Philips HD7546/20 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Always here to help you
HD7547
HD7546
HD7544
1
8
9
10
1
2
4
3
5
6
7
HD7547, HD7546, HD7544
ENGLISH 6
DANSK 11
DEUTSCH 16
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 21
SUOMI 27
FRANÇAIS 32
ITALIANO 37
NEDERLANDS 42
NORSK 47
SVENSKA 52
TÜRKÇE 57
ESPAÑOL 62
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
This appliance has been designed for your convenience and long-lasting enjoyment. The information
below will help you use your coffee maker in the best way to brew delicious coffee. Enjoy!
General description (Fig. 1)
1 Power-on button with light
2 Mains cord
3 On/off switch
4 Coffee maker
5 Water level indicator
6 Water tank
7 Lid of water tank
8 Detachable lter holder
9 Lid of insulated jug
10 Insulated jug
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
- Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself
is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips,
a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than
8 years.
- Children shall not play with the appliance.
- Do not let the mains cord hang over the edge of the table or
worktop on which the appliance stands.
ENGLISH
Caution
- Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains
cord from coming into contact with hot surfaces.
- Unplug the appliance before you clean it and if problems occur
during brewing.
- Do not disassemble the insulated jug.
- Never immerse the insulated jug in water or any other liquid, as this
could cause water to enter between the walls of the jug.
- When the jug is lled with coffee, keep it in upright position to
prevent leakage.
- During brewing, the lower part of the appliance and the bottom of
the insulated jug become hot.
- This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as farm houses, bed and breakfast type
environments, staff kitchen areas in shops, ofces and other working
environments and by clients in hotels, motels and other residential
type environments.
Automatic shut-off
For your convenience and for extra safety, this appliance is equipped with an automatic shut-off
function. When you put the plug in the wall socket for the rst time, it is possible that the appliance
and the power-on light go on. In this case, the appliance switches off automatically within
approximately 30 seconds.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic elds
Preparing for use
1 Puttheapplianceonaatandstablesurface.
2 Putthepluginanearthedwallsocket.
It is possible that the appliance is switched on (light goes on) when you put the plug in the wall
socket. If this is the case, the appliance switches off automatically after approximately 30 seconds
(light goes out).
Note: Make sure the on/off switch at the back of the appliance is switched on.
- You can store excess cord by pushing it into the opening at the back of the coffee maker (Fig. 2).
Flushing the appliance
1 Fillthewatertankhalffullwithwaterandputthejuginplace.(Fig.3)
2 Pressthepower-onbuttontoswitchontheappliance.Thelightgoeson.Lettheappliance
operateuntilthewatertankiscompletelyempty(Fig.4).
, Theapplianceswitchesoffautomaticallyafterushing.
3 Lettheappliancecooldownforatleast3minutesbeforeyoustartbrewingcoffee.
ENGLISH 7
Using the appliance
Brewing coffee
1 Fillthewatertankwithwater(Fig.5).
- The graduations on the left are for large cups (120 ml) (Fig. 6).
- The graduations on the right are for small cups (80 ml).
2 Openthelterholder(Fig.7).
3 Takeapaperlter(type1x4orno.4)andfoldthesealededgestopreventtearingand
folding(Fig.8).
4 Putthelterinthelterholder(Fig.9).
Note: Some versions come with a permanent lter. In this case you do not need a paper lter.
5 Putpre-groundcoffee(lter-negrind)inthelter(Fig.10).
- For large cups: use one heaped measuring spoon or tablespoon of ground coffee for each cup.
- For small cups: use one level measuring spoon or tablespoon of ground coffee for each cup.
6 Closethelterholder.(Fig.11)
7 Putthejuginplace(Fig.12).
Put the jug in the appliance with the handle pointing straight forward or to the right. Make sure the
lid of the jug is in ‘closed/brewing’ position r.
8Pressthepower-onbuttontoswitchontheappliance.Theapplianceswitchesoff
automaticallyafterbrewing(Fig.13).
During brewing, you can switch off the appliance by pressing the on/off switch on the back of the
appliance. When you press the switch back on, the appliance continues brewing until the water tank
is empty.
9Whenallthewaterhaspassedthroughthelter,youcanremovethejugfrom
theappliance(Fig.14).
Using the insulated jug
The best way to keep the coffee hot is to rinse the jug with hot water before brewing and to brew
a full jug.
1 Topouroutcoffee,turnthelidtotherightbymeansofthenuntilthearrowonthelid
pointstowardsthe‘pour’symbole.(Fig.15)
Always close the lid after pouring coffee to keep the coffee hot.
2 Toclosethelid,turnittotheleftbymeansofthenuntilthearrowonthelidpoints
towardsthe‘closed/brewing’symbolr.(Fig.16)
3 Toremovethelidfromtheinsulatedjug,turnittotheleftbymeansofthenuntil
thearrowonthelidpointstowardsthe‘removelid’symbolt.(Fig.17)
4 Removethelterholderandthrowawaythepaperlter(Fig.18).
5 Ifyouhaveusedthepermanentlter,emptyandrinseit.
ENGLISH8
Cleaning
Alwaysunplugtheappliancebeforeyoucleanit.
Neverimmersetheapplianceorthejuginwater.
1 Cleantheoutsideofthecoffeemakerandthejugwithamoistcloth.
2 Detachthelterholder.(Fig.19)
3 Cleanthelterholderinhotwaterwithsomewashing-upliquidorinthedishwasher.
The plastic lter holder (HD7544) can be cleaned in the dishwasher. Do not clean the metal lter
holder (HD7547, HD7546) in the dishwasher.
4 Cleantheinsideoftheinsulatedjugwithasoftbrush,hotwaterandsomewashing-upliquid.
Donotcleantheinsulatedjuginthedishwasher.
5 Aftercleaning,rinsetheinsulatedjugwithfreshhotwater.
Note: To remove stubborn brown deposits, ll the jug with hot water and add a spoonful of soda. Leave
the soda in the jug for some time. Then empty the jug and remove the deposits with a soft brush. Rinse
the insulated jug with fresh hot water.
Descaling
Regular descaling prolongs the lifetime of your coffeemaker and guarantees optimal brewing results
for a long time.
In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the appliance:
- 2 or 3 times a year if you use soft water (up to 18dH);
- 4 or 5 times a year if you use hard water (over 18dH).
You can use white vinegar with 4% acetic acid or an appropriate liquid descaler. If you use a liquid
descaler, follow the instructions on the package.
Neverusevinegarwithanaceticacidcontentof8%ormore,naturalvinegar,powderdescalers
ortabletdescalerstodescaletheappliance,asthismaycausedamage.
1 Fillthewatertankuptothemaximumlevelwithwhitevinegar(4%aceticacid).
2 Putapaperlterorthepermanentlterinthelterholdertocollectthescale.
3 Switchontheapplianceandletitcompletetwobrewingcycles.Lettheappliancecooldown
forabout3minutesbetweenthebrewingcycles.
Note: You can reuse the vinegar of the rst cycle for the second cycle.
Note: We advise you to put a new paper lter in the lter holder or to rinse the permanent lter
thoroughly after the rst brewing cycle.
4 Fillthewatertankwithfreshcoldwaterandremovethepaperlterorthepermanentlter.
5 Lettheappliancecompletetwobrewingcycleswithfreshcoldwatertoremoveallvinegaror
descalerresidues.Lettheappliancecooldownforabout3minutesbetweenthebrewingcycles.
Note: Do not reuse water that comes out of the appliance for the next brewing cycle. Always use fresh water.
Note: If necessary, repeat step 5 until the water that comes out of the appliance no longer tastes or
smells of vinegar.
6 Cleanthepermanentlter(ifused),thejugandthelterholder(seechapter‘Cleaning’).
ENGLISH 9
Ordering accessories
To purchase accessories for this appliance, please visit our online shop at www.shop.philips.com/
service. If the online shop is not available in your country, go to your Philips dealer or a Philips service
centre. If you have any difculties obtaining accessories for your appliance, please contact the Philips
Consumer Care Centre in your country. You nd its contact details in the worldwide guarantee leaet.
Recycling
- This symbol on a product means that the product is covered by European Directive 2012/19/EU.
Inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
Follow local rules and never dispose of the product with normal household waste. Correct disposal of
old products helps prevent negative consequences for the environment and human health (Fig. 20).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
You nd its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support
for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
The light is on and cannot
be switched off.
The appliance is equipped with an automatic shut-off function.
The appliance switches off automatically after brewing (when the
water tank is empty) and the light goes out. If problems occur during
brewing, you can only switch off the appliance by pressing the on/off
switch on the back of the appliance.
Brewing coffee takes
longer than usual.
The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’).
The coffee maker switches
off before the water tank
is empty.
The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’).
The coffee is not hot
enough.
Rinse the jug with hot water before brewing. The coffee stays warm
longer if you brew a full jug (or at least half a jug).
The jug cannot be placed
in the appliance.
The jug can be placed in the appliance with the handle pointing
straight forward or completely to the right, but not with the handle
pointing completely to the left. Make sure the lid of the jug is in
‘closed/brewing’ position r.
The lter overows when
the jug is removed from
the appliance during
brewing.
Do not remove the jug for more than 30 seconds, to prevent the
lter from overowing.
ENGLISH10
11
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Dette apparat er designet til at gøre det nemt for dig og sikre en langvarig nydelse. Oplysningerne
nedenfor vil hjælpe dig med at bruge din kaffemaskine mest hensigtsmæssigt til brygning af den mest
smagfulde kaffe. God fornøjelse!
Generel beskrivelse (g. 1)
1 Startknap med lys
2 Netledning
3 On/off-kontakt (tænd/sluk)
4 Kaffemaskine
5 Vandstandsindikator
6 Vandtank
7 Låg til vandtank
8 Aftagelig lterholder
9 Låg til termokande
10 Termokande
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
- Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller anden væske.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er
beskadiget.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende risici. Rengøring og brugervedligeholdelse
må ikke foretages af børn, medmindre de er ældre end 8 og er under
opsyn.
Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8
år.
- Lad ikke børn lege med apparatet.
- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord eller den
plads, som apparatet står på.
DANSK
Forsigtig
- Stil aldrig apparatet på et varmt underlag, og sørg for, at netledningen
ikke kommer i berøring med varme ader.
- Tag stikket fra apparatet ud af kontakten før rengøring, og hvis der
opstår problemer under brygning.
- Termokanden må ikke skilles ad.
- Kom aldrig termokanden i vand eller andre væsker, da der kan trænge
vand ind i mellem kandens vægge.
- Når der er kaffe i kanden, skal den stå oprejst for at undgå lækage.
- Den nederste del af maskinen og termokandens bund bliver varm
under kaffebrygningen.
- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og andre lignende
steder som gårde, bed and breakfast-steder, personalekøkkener i
butikker, på kontorer og i andre arbejdspladser og af gæster på
hoteller, moteller og andre værelser til udlejning.
Auto-sluk
Dette apparat er udstyret med en auto-sluk-funktion for at gøre det nemt for dig og give dig ekstra
sikkerhed. Når du slutter det til stikkontakten første gang, er det muligt, at apparatet og
kontrollampen tændes. I så fald vil apparatet selv slukke efter maks. 30 sekunder.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående
eksponering for elektromagnetiske felter
Klargøring
1 Stilapparatetpåetadtogstabiltunderlag.
2 Sætstikketienstikkontaktmedjordforbindelse.
Apparatet tænder muligvis (lyset tændes), når du sætter stikket i kontakten. I så fald slukker apparatet
automatisk efter ca. 30 sekunder (lyset går ud).
Bemærk: Kontroller, at on/off-kontakten på bagsiden af apparatet er tændt.
- Overskydende netledning kan skubbes ind i åbningen på kaffemaskinens bagside (g. 2).
Gennemskylning
1 Fyldvandtankenhalvtopmedvandogsætkandenpåplads.(g.3)
2 Tændapparatetvedattrykkepåstartknappen.Lysettændes.Ladapparatetkøre,
indtilvandtankenerhelttom(g.4).
, Apparatetslukkerautomatiskeftergennemskylning.
3 Ladapparatetkøleafimindst3minutter,indendubegynderatbryggekaffe.
DANSK12
Sådan bruges apparatet
Kaffebrygning
1 Fyldvandtankenmedvand(g.5).
- Markeringerne til venstre gælder for store kopper (120 ml) (g. 6).
- Markeringerne til højre er til små kopper (80 ml).
2 Luklterholderenop(g.7).
3 Tagetpapirlter(type1x4ellernr.4)ogombukdeforsegledekanter,sålteretikkegåritu
ellerfaldersammen(g.8).
4 Sætlteretilterholderen(g.9).
Bemærk: Nogle modeller leveres med et permanent lter. Er dette tilfældet, er det ikke nødvendigt at
bruge et papirlter.
5 Komntmaletkaffe(beregnettillterkaffe)iltret(g.10).
- Til store kopper: 1 måleske eller spiseskefuld med top pr. kop.
- Til små kopper: 1 strøget måleske eller spiseskefuld pr. kop.
6 Luklterholderen.(g.11)
7 Sætkandenpåplads(g.12).
Sæt kanden i apparatet med håndtaget pegende lige ud eller til højre. Kontroller, at låget på kanden
står i positionen “lukket/brygning” r.
8Tændapparatetvedattrykkepåstartknappen.Apparatetslukkerautomatiskefter
brygning(g.13).
Under kaffebrygningen kan du slukke for apparatet ved at trykke på on/off-knappen på bagsiden
af apparatet. Når du tænder igen, fortsætter brygningen, indtil vandtanken er tom.
9Nårvandeterløbetgennemlteret,kankandentagesvækfravarmepladen(g.14).
Brug af termokanden
Den bedste måde at holde kaffen varm på er at skylle kanden med varmt vand, før du brygger,
og at brygge en hel kande.
1 Hvisduvilhældekaffeop,skallågetdrejestilhøjrevedhjælpafnnen,indtilpilenpålåget
pegermod“hæld”-symbolete.(g.15)
Luk altid låget, når du har hældt kaffe op, for at holde kaffen varm.
2 Lågetlukkesvedatdrejedetvenstreommednnen,indtilpilenpålågetpegermod
“lukket/brygge”-symboletr.(g.16)
3 Lågetkantagesheltaftermokandenvedatdrejedetmodvenstremednnen,indtilpilenpå
lågetpegermod“fjernlåg”-symbolett.(g.17)
4 Taglterholderenaf,ogsmiddetbrugtepapirlterud(g.18).
5 Hvisduharbrugtdetpermanentelter,skaldetblottømmesogskylles.
DANSK 13
Rengøring
Tagaltidstikketudafstikkontakten,indenapparatetrengøres.
Komaldrigapparatetellerkandennedivandellerandenvæske
1 Tørkaffemaskinensydersideogkandenafmedenfugtigklud.
2 Taglterholderenaf.(g.19)
3 Vasklterholderenivarmtvandtilsatlidtopvaskemiddelelleriopvaskemaskinen.
Plastiklterholderen (HD7544) kan vaskes i opvaskemaskinen. Metallterholderen (HD7547,
HD7546) må dog aldrig kommes i opvaskemaskinen.
4 Rengørindersidenaftermokandenmedenblødbørste,varmtvandoglidtopvaskemiddel.
Termokandenmåikkevaskesiopvaskermaskine.
5 Efterrengøringskaltermokandenskyllesmedrent,varmtvand.
Bemærk: Genstridige brune belægninger fjernes bedst ved at fylde kanden med varmt vand tilsat en
skefuld soda. Lad det stå i kanden et stykke tid. Tøm derefter kanden, og fjern belægningerne med en
blød børste. Skyl termokanden med varmt vand.
Afkalkning
Regelmæssig afkalkning forlænger kaffemaskinens levetid og sikrer optimal kaffebrygning i meget lang tid.
Afkalkning af kaffemaskinen ved normal brug (2 hele kander om dagen):
- 2 eller 3 gange om året, hvis du har blødt vand (op til 18 dH);
- 4 eller 5 gange om året, hvis du har hårdt vand (over 18 dH).
Du kan bruge hvid eddike med 4 % eddikesyre eller et eddikebaseret afkalkningsmiddel.
Hvis du bruger ydende afkalkningsmiddel, skal du følge vejledningen på emballagen.
Brugaldrigeddikemedetindholdafeddikesyrepå8%ellermere,naturligvineddikeeller
afkalkningmidleripulverellertabletformtilatafkalkeapparatet,dadettekanmedføreskader.
1 FyldvandtankenoptilMAX-markeringenmedhvideddike(4%eddikesyre).
2 Sætetpapirlterellerdetpermanentelterilterholderentilopsamlingafkalk.
3 Tændforapparatet,ogladdetgennemføretobryggeprocesser.Ladapparatetkøleaf
ica.3minuttermellembryggeprocesserne.
Bemærk: Du kan genbruge eddiken fra første bryggeproces til den anden bryggeproces.
Bemærk: Det anbefales at sætte et nyt lter i lterholderen eller skylle det permanente lter grundigt
efter første bryggeproces.
4 Fyldvandtankenmedfrisk,koldtvand,ogfjernpapirlteretellerdetpermanentelter.
5 Ladmaskinenkøreigennembryggeprocessentogangemedfrisk,koldtvandforatskylle
eventuelleresterafeddikeellerafkalkningsmiddelbort.Ladapparatetkøleafica.3minutter
mellembryggeprocesserne.
Bemærk: Genbrug ikke vand, der kommer ud af apparatet, til den næste bryggeproces. Brug altid frisk vand.
Bemærk: Hvis det er nødvendigt, skal du gentage trin 5, indtil det vand, der kommer ud af apparatet,
ikke længere smager eller lugter af eddike.
6 Rengørdetpermanentelter(hvisdetbruges),kandenoglterholderen(seafsnittet
“Rengøring”).
DANSK14
Bestilling af tilbehør
Hvis du vil købe tilbehør til dette apparat, skal du besøge vores onlinebutik på www.shop.philips.com/
service. Hvis onlinebutikken ikke er tilgængelig i dit land, skal du gå til din Philips-forhandler eller et
Philips Kundecenter. Hvis du har problemer med at skaffe tilbehør til apparatet, kan du kontakte dit
lokale Philips Kundecenter. Du kan nde kontaktoplysningerne i folderen “World-Wide Guarantee”.
Genanvendelse
- Dette symbol på et produkt betyder, at produktet er omfattet af EU-direktivet 2012/19/EU.
Hold dig orienteret om systemet for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Følg lokale regler, og bortskaf aldrig produktet sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet
og menneskers helbred (g. 20).
Reklamationsret og service
Hvis du har brug for hjælp eller oplysninger, eller hvis der opstår et problem, skal du besøge Philips’
websted på www.philips.com/support eller kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Telefonnumre ndes i vedlagte “worldwide guarantee”-folder. Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Fejlnding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af
apparatet. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg www.philips.com/support
for en liste af ofte stillede spørgsmål eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Løsning
Lyset er tændt og kan
ikke slukkes.
Apparatet har en automatisk slukkefunktion. Apparatet slukker
automatisk efter brygning (når vandtanken er tom), og lyset slukker.
Hvis der opstår problemer under brygningen, kan du kun slukke
apparatet ved at trykke på on/off-kontakten på bagsiden af apparatet.
Kaffebrygningen tager
længere tid en normalt.
Apparatet skal afkalkes (se afsnittet “Afkalkning”).
Kaffemaskinen slukker,
inden vandtanken er tom.
Apparatet skal afkalkes (se afsnittet “Afkalkning”).
Kaffen er ikke tilstrækkelig
varm.
Skyl kanden med varmt vand inden brygning. Kaffen holder sig varm i
længere tid, hvis du brygger en hel kande (eller mindst en halv kande).
Kanden kan ikke sættes i
apparatet.
Kanden kan sættes i apparatet med håndtaget pegende lige ud eller
helt til højre, men ikke hvis det peger helt til venstre. Kontroller, at
låget på kanden står i positionen “lukket/brygning” r.
Filteret yder over, når
kanden yttes fra
apparatet under
brygning.
Fjern ikke kanden i mere end 30 sekunder for at undgå, at lteret
yder over.
DANSK 15
16
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Dieses Gerät wurde zu Ihrem Komfort und für einen dauerhaften Kaffeegenuss entwickelt.
Die nachfolgenden Informationen helfen Ihnen, Ihre Kaffeemaschine optimal zu nutzen, sodass Ihr
Kaffee stets sein köstliches Aroma entfalten kann. Viel Spaß dabei!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Ein-/Ausschalter mit Anzeige
2 Netzkabel
3 Ein-/Ausschalter
4 Kaffeemaschine
5 Wasserstandsanzeige
6 Wasserbehälter
7 Deckel des Wasserbehälters
8 Abnehmbarer Filterhalter
9 Deckel der isolierten Thermo-Kanne
10 Isolierte Thermo-Kanne
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Warnung
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt ist.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von
einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt
werden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren verstanden haben. Reinigung und Pege des
Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche
hängen, auf der das Gerät steht.
DEUTSCH
Achtung
- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das
Netzkabel nicht mit heißen Oberächen in Berührung kommen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit dem
Reinigen beginnen oder falls Probleme während des Brühvorgangs
auftreten.
- Nehmen Sie die isolierte Thermo-Kanne nicht auseinander.
- Tauchen Sie die isolierte Thermo-Kanne niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit, da dadurch Wasser zwischen die Wände der
Thermo-Kanne gelangen kann.
- Halten Sie die gefüllte Thermo-Kanne senkrecht, damit sie nicht tropft.
- Während der Kaffeezubereitung werden die Basis des Geräts und der
Boden der isolierten Thermo-Kanne heiß.
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in Einrichtungen
wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen sowie für Kunden
in Hotels, Motels und anderen Einrichtungen vorgesehen.
Automatische Abschaltung
Zu Ihrer Bequemlichkeit und Sicherheit verfügt dieses Gerät über eine Abschaltautomatik. Wenn Sie
das Gerät zum ersten Mal an eine Steckdose anschließen, kann es sein, dass sich das Gerät einschaltet und
die Betriebsanzeige aueuchtet. In diesem Fall schaltet sich das Gerät nach ca. 30 Sekunden automatisch aus.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Für den Gebrauch vorbereiten
1 StellenSiedasGerätaufeineebeneundfesteOberäche.
2 SteckenSiedenNetzsteckerineinegeerdeteSteckdose.
Es ist möglich, dass sich das Gerät einschaltet (Anzeige leuchtet auf), wenn Sie den Netzstecker in
die Steckdose stecken. Ist dies der Fall, schaltet sich das Gerät automatisch nach ca. 30 Sekunden aus
(Anzeige erlischt).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter auf der Rückseite des Geräts eingeschaltet ist.
- Überschüssiges Kabel können Sie im Kabelfach auf der Geräterückseite verstauen (Abb. 2).
Das Gerät durchspülen
1 FüllenSiedenWasserbehälterhalbvollmitWasser,undstellenSiedieKanneindas
Gerät.(Abb.3)
2 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten.DieAnzeigeleuchtetauf.
LassenSiedasGeräteingeschaltet,bisderWasserbehälterganzleerist(Abb.4).
, DasGerätschaltetsichnachdemDurchspülvorgangautomatischaus.
3 LassenSiedasGerätmindestens3Minutenabkühlen,bevorSiemitderZubereitungvon
Kaffeebeginnen.
DEUTSCH 17
Das Gerät benutzen
Kaffee brühen
1 FüllenSiedenWasserbehältermitWasser(Abb.5).
- Die linke Maßeinteilung bezieht sich auf große Tassen (120 ml) (Abb. 6).
- Die rechte Maßeinteilung bezieht sich auf kleine Tassen (80 ml).
2 ÖffnenSiedenFilterhalter(Abb.7).
3 NehmenSieeinePapierltertüte(Typ1x4oderNr.4),undfaltenSiediegestanztenRänder,
damitdieFiltertütenichtreißtodereinknickt(Abb.8).
4 SetzenSiedenFilterindenFilterhalter(Abb.9).
Hinweis: Einige Gerätetypen sind mit einem Dauerlter ausgestattet. In diesem Fall sind keine Papierlter
erforderlich.
5 FüllenSie(lterfein)gemahlenenKaffeeindenFilter(Abb.10).
- Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse.
- Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse.
6 SchließenSiedenFilterhalter.(Abb.11)
7 StellenSiedieKanneindasGerät(Abb.12).
Stellen Sie die Kanne mit dem Griff nach vorn oder nach rechts gerichtet in das Gerät. Achten Sie
darauf, dass sich der Deckel in der Position “Geschlossen/Brühen” r bendet.
8DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten.DasGerätschaltetsichnach
demBrühvorgangautomatischaus(Abb.13).
Während des Brühens können Sie das Gerät ausschalten, indem Sie den Ein-/Ausschalter auf der
Rückseite des Geräts drücken. Wenn Sie den Schalter wieder einschalten, wird der Brühvorgang
fortgesetzt, bis der Wasserbehälter leer ist.
9WenndasWasservollständigdurchdenFiltergelaufenist,könnenSiedieKannevomGerät
nehmen(Abb.14).
Verwenden der isolierten Thermo-Kanne
Wenn Sie dieThermo-Kanne vorher mit heißem Wasser ausspülen und eine volle Kanne zubereiten,
bleibt der Kaffee länger heiß.
1 UmKaffeeauszugießen,drehenSiedenKannendeckelamschmalenGratnachrechts,bisder
PfeilaufdemDeckelaufdasSymbol“Ausgießen”ezeigt.(Abb.15)
Schließen Sie nach dem Ausgießen den Deckel wieder, damit der Kaffee länger heiß bleibt.
2 ZumSchließendrehenSiedenDeckelamschmalenGratnachlinks,bisderPfeilaufdem
DeckelaufdasSymbol“Geschlossen/Brühen”rzeigt.(Abb.16)
3 UmdenDeckelvonderisoliertenThermo-Kannezuentfernen,drehenSieihnamschmalen
Gratnachlinks,bisderPfeilaufdemDeckelaufdasSymbol‘Deckelentfernen’tzeigt.(Abb.17)
4 NehmenSiedenFilterhalterheraus,undentsorgenSiedenPapierltersamtInhalt(Abb.18).
5 WennIhrGerätübereinenDauerlterverfügt,leerenundspülenSieihnaus.
Pege
ZiehenSievordemReinigendesGerätsstetsdenNetzsteckerausderSteckdose.
TauchenSiedasGerätoderdieKanneniemalsinWasser.
1 ReinigenSiedasGehäusederKaffeemaschineunddieKannemiteinemfeuchtenTuch.
DEUTSCH18
2 NehmenSiedenFilterhalterab.(Abb.19)
3 ReinigenSiedenFilterhalterinheißemSpülwasseroderimGeschirrspüler.
Der Kunststoff-Filterhalter (HD7544) kann im Geschirrspüler gereinigt werden. Reinigen Sie den
Metall-Filterhalter (HD7547, HD7546) jedoch nicht im Geschirrspüler.
4 ReinigenSiedieisolierteThermo-KanneinnenmiteinerweichenBürste,heißemWasserund
etwasSpülmittel.DieisolierteThermo-Kanneistnichtspülmaschinenfest.
5 SpülenSiedieisolierteThermo-KannenachderReinigungmitheißemLeitungswasseraus.
Hinweis: Hartnäckige Flecken entfernen Sie, indem Sie die Kanne mit heißem Wasser füllen und einen
Löffel Soda hinein geben. Lassen Sie dies eine Weile einwirken. Leeren Sie die Kanne, und entfernen Sie
die Rückstände mit einer weichen Bürste. Spülen Sie die isolierte Thermo-Kanne mit heißem Wasser aus.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine und garantiert langfristig
optimale Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung.
Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee täglich:
- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis zu 18 dH)
- 4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH).
Sie können Haushaltsessig (4 % Säuregehalt) oder einen geeigneten Flüssigentkalker verwenden.
Wenn Sie Flüssigentkalker verwenden, halten Sie sich an die Anweisungen auf der Verpackung.
VerwendenSiezumEntkalkendesGerätsaufkeinenFallHaushaltsessigmiteinemSäuregehalt
von8%odermehr,natürlichenEssigoderEntkalkerinPulver-oderTablettenform,dadieszu
Beschädigungenführenkann.
1 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurMaximum-MarkierungmitHaushaltsessig(4%Säuregehalt).
2 SetzenSieeinenPapierlterodereinenDauerlterindenFilterhalterein,umdenKalkdarin
aufzufangen.
3 SchaltenSiedasGerätein,undlassenSieeszweimalkomplettdurchlaufen.LassenSiedas
GerätzwischendenBrühvorgängenca.3Minutenlangabkühlen.
Hinweis: Sie können den Essig des ersten Brühvorgangs auch für den zweiten Brühvorgang verwenden.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, einen neuen Papierlter in den Filterhalter einzusetzen bzw. den
Dauerlter nach dem ersten Brühvorgang gründlich zu spülen.
4 FüllenSiedenWasserbehältermitfrischem,kaltemWasser,undnehmenSiedenPapierlter
oderDauerlterheraus.
5 LassenSiedanndasGerätzweimalmitfrischem,kaltemWasserdurchlaufen,umRückstände
vonEssigoderEntkalkerzubeseitigen.LassenSiedasGerätzwischendenBrühvorgängen
ca.3Minutenlangabkühlen.
Hinweis: Verwenden Sie das Wasser, das aus dem Gerät herauskommt, nicht für den nächsten
Brühvorgang. Verwenden Sie immer frisches Wasser.
Hinweis: Wiederholen Sie bei Bedarf Schritt 5, bis das Wasser, das aus dem Gerät herauskommt,
nicht mehr nach Essig schmeckt oder riecht.
6 ReinigenSiedenDauerlter(wenndieserverwendetwurde),dieKanneunddenFilterhalter
(sieheKapitel“Reinigung”).
DEUTSCH 19
Zubehör bestellen
Um Zubehör für dieses Gerät zu kaufen, besuchen Sie unseren Online-Shop unter
www.shop.philips.com/service. Wenn der Online-Shop in Ihrem Land nicht verfügbar ist, wenden
Sie sich an Ihren Philips Händler oder ein Philips Service-Center. Sollten Sie Schwierigkeiten bei der
Beschaffung von Zubehör für Ihr Gerät haben, wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-Center in
Ihrem Land. Die entsprechenden Kontaktinformationen nden Sie in der beiliegenden Garantieschrift.
Recycling
- Bendet sich dieses Symbol auf einem Gerät, gilt für dieses Gerät die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung
von elektrischen und elektronischen Produkten. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen, und
entsorgen Sie Ihr Gerät niemals über den normalen Hausmüll. Durch die korrekte Entsorgung
von Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor negativen Folgen geschützt (Abb. 20).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in
Ihrem Land in Verbindung. Die Telefonnummer nden Sie in der internationalen Garantieschrift.
Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
besuchen Sie unsere Website unter: www.philips.com/support für eine Liste mit häug
gestellten Fragen, oder wenden Sie sich den Kundendienst in Ihrem Land.
Problem Lösung
Die Anzeige leuchtet auf und
lässt sich nicht ausschalten.
Das Gerät ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet.
Nach dem Brühvorgang wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet (wenn der Wasserbehälter leer ist), und die Anzeige
erlischt. Falls Probleme während des Brühvorgangs auftreten,
können Sie das Gerät nur ausschalten, indem Sie den Ein-/
Ausschalter auf der Rückseite des Geräts drücken.
Die Zubereitung von Kaffee
dauert außergewöhnlich lange.
Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel “Entkalken”).
Die Kaffeemaschine schaltet
sich aus, bevor der
Wasserbehälter leer ist.
Das Gerät muss entkalkt werden (siehe Kapitel “Entkalken”).
Der Kaffee ist nicht heiß
genug.
Spülen Sie die Kanne vor dem Brühvorgang mit heißem Wasser
aus. Wenn Sie eine volle Kanne (oder zumindest eine halbe
Kanne) brühen, bleibt der Kaffee länger heiß.
Die Kanne kann nicht in das
Gerät gestellt werden.
Die Kanne kann mit dem Griff nach vorn oder ganz nach rechts
gerichtet in das Gerät gestellt werden. Zeigt der Griff nach links, kann
die Kanne nicht in das Gerät gestellt werden. Achten Sie darauf, dass
sich der Deckel in der Position “Geschlossen/Brühen” r bendet.
Der Filter läuft über, wenn die
Kanne während des Brühvor-
gangs vom Gerät entfernt wird.
Nehmen Sie die Kanne maximal 30 Sekunden vom Gerät, damit
der Filter nicht überläuft.
DEUTSCH20
21
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση
www.philips.com/welcome.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να σας προσφέρει άνεση και απόλαυση μεγάλης
διάρκειας. Οι ακόλουθες πληροφορίες θα σας βοηθήσουν να χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα
σας με τον καλύτερο τρόπο για την παρασκευή υπέροχου καφέ. Απολαύστε τη!
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
1 Κουμπί λειτουργίας με λυχνία
2 Καλώδιο
3 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
4 Καφετιέρα
5 Ένδειξη στάθμης νερού
6 Δοχείο νερού
7 Καπάκι δοχείου νερού
8 Αποσπώμενη υποδοχή φίλτρου
9 Καπάκι κανάτας με μόνωση
10 Κανάτα με μόνωση
Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική
αναφορά.
Κίνδυνος
- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση
- Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η
συσκευή έχει υποστεί φθορά.
- Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από
εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση,
με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν
τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
τη συσκευή ή να εκτελούν διεργασίες συντήρησης, εκτός κι αν είναι
πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από κάποιον ενήλικα. Κρατήστε
τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
- Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
- Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού
ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
Προσοχή
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια και
αποφύγετε την επαφή του καλωδίου με ζεστές επιφάνειες.
- Να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα προτού την καθαρίσετε,
καθώς επίσης και αν προκύψουν προβλήματα κατά την παρασκευή
του καφέ.
- Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα με μόνωση.
- Μην βυθίζετε ποτέ την κανάτα με μόνωση σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό, καθώς μπορεί να προκληθεί εισροή νερού
ανάμεσα στα τοιχώματα της κανάτας.
- Όταν η κανάτα είναι γεμάτη με καφέ, να την διατηρείτε σε όρθια
θέση προκειμένου να αποφύγετε τυχόν διαρροή.
- Κατά την παρασκευή καφέ, το κάτω τμήμα της συσκευής και η βάση
της κανάτας με μόνωση θερμαίνονται.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε παρόμοια
περιβάλλοντα, όπως εξοχικά, πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, καθώς
και από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα
που προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Για την ευκολία σας και για επιπλέον ασφάλεια, η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει αυτόματη
διακοπή λειτουργίας. Μόλις τη συνδέσετε στην πρίζα για πρώτη φορά, είναι πιθανόν να
ενεργοποιηθεί η συσκευή και η λυχνία λειτουργίας. Σε αυτήν την περίπτωση, η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα έπειτα από περίπου 30 δευτερόλεπτα.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους
κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Προετοιμασία για χρήση
1 Τοποθετήστετησυσκευήσεεπίπεδηκαισταθερήεπιφάνεια.
2 Συνδέστετοφιςσεπρίζαμεγείωση.
Είναι πιθανό η συσκευή να ενεργοποιηθεί (θα ανάψει η λυχνία) όταν συνδέσετε το φις στην
πρίζα. Σε αυτήν την περίπτωση, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
30 δευτερόλεπτα περίπου (η λυχνία θα σβήσει).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο πίσω μέρος της
συσκευής είναι ενεργοποιημένος.
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε το καλώδιο που περισσεύει πιέζοντάς το μέσα στο άνοιγμα,
στο πίσω μέρος της καφετιέρας (Εικ. 2).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ22
Καθαρισμός της συσκευής με νερό
1 Γεμίστετοδοχείομενερόμέχριτημέσηκαιτοποθετήστετηνκανάταστηθέσητης.(Εικ.3)
2 Πατήστετοκουμπίλειτουργίαςγιαναενεργοποιήσετετησυσκευή.Ηλυχνίαανάβει.
Αφήστετησυσκευήναλειτουργήσειμέχριτοδοχείονερούνααδειάσειεντελώς(Εικ.4).
, Μετάτονκαθαρισμόμενερό,ησυσκευήαπενεργοποιείταιαυτόματα.
3
Αφήστετησυσκευήνακρυώσειτουλάχιστονγια3λεπτάπριναρχίσετετηνπαρασκευήκαφέ.
Χρήση της συσκευής
Παρασκευή καφέ
1 Γεμίστετοδοχείονερούμενερό(Εικ.5).
- Οι διαβαθμίσεις στα αριστερά είναι για μεγάλα φλιτζάνια (120 ml) (Εικ. 6).
- Οι διαβαθμίσεις στα δεξιά είναι για μικρά φλιτζάνια (80 ml).
2 Ανοίξτετηνυποδοχήφίλτρου(Εικ.7).
3 Πάρτεέναχάρτινοφίλτρο(τύπος1x4ήνούμερο4)καιδιπλώστετιςσφραγισμένες
άκρεςγιαναεμποδίσετετοσκίσιμοκαιτοδίπλωμα(Εικ.8).
4 Τοποθετήστετοφίλτροστηνυποδοχήφίλτρου(Εικ.9).
Σημείωση: Ορισμένα μοντέλα είναι εφοδιασμένα με μόνιμο φίλτρο. Σε αυτήν την περίπτωση,
δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα.
5 Βάλτεαλεσμένοκαφέ(λεπτοαλεσμένοκαφέγιαφίλτρο)μέσαστοφίλτρο(Εικ.10).
- Για μεγάλα φλιτζάνια: με το δοσομετρητή ή με κουτάλι της σούπας, βάλτε μια γεμάτη
κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.
- Για μικρά φλιτζάνια: με το δοσομετρητή ή με κουτάλι της σούπας, βάλτε μια κοφτή
κουταλιά αλεσμένου καφέ για κάθε φλιτζάνι.
6 Κλείστετηνυποδοχήτουφίλτρου.(Εικ.11)
7 Τοποθετήστετηνκανάταστηθέσητης(Εικ.12).
Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή με τη λαβή στραμμένη ευθεία μπροστά ή δεξιά.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της κανάτας βρίσκεται στη θέση “κλειστό/παρασκευή καφέ” r.
8Πατήστετοκουμπίλειτουργίαςγιαναενεργοποιήσετετησυσκευή.Ησυσκευήθα
απενεργοποιηθείαυτόματαμόλιςολοκληρωθείηδιαδικασίαπαρασκευής(Εικ.13).
Κατά τη διάρκεια της παρασκευής, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πιέζοντας το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο πίσω μέρος της συσκευής. Όταν ξαναπατήσετε
το διακόπτη, η συσκευή θα συνεχίσει την παρασκευή καφέ μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού.
9Ότανόλοτονερόαδειάσειαπότοφίλτρο,μπορείτενααφαιρέσετετηνκανάτααπότη
συσκευή(Εικ.14).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 23
Χρήση της κανάτας με μόνωση
Ο καλύτερος τρόπος για να διατηρήσετε τον καφέ ζεστό είναι να ξεπλύνετε την κανάτα με
ζεστό νερό πριν την παρασκευή και να φτιάξετε μια γεμάτη κανάτα καφέ.
1 Γιανασερβίρετεκαφέ,γυρίστετοπτερύγιοτουκαπακιούπροςταδεξιά,μέχριτοβέλος
στοκαπάκιναείναιστραμμένοπροςτοσύμβολο“σερβιρίσματος”e.(Εικ.15)
Κλείνετε πάντα το καπάκι μετά το σερβίρισμα προκειμένου να διατηρείται ζεστός ο καφές.
2 Γιανακλείσετετοκαπάκι,γυρίστετοπτερύγιοπροςτααριστερά,μέχριτοβέλοςστο
καπάκιναείναιστραμμένοπροςτοσύμβολο“κλειστό/παρασκευήκαφέ”r.(Εικ.16)
3 Γιανααφαιρέσετετοκαπάκιαπότηνκανάταμεμόνωση,γυρίστετοπτερύγιοπροςτα
αριστερά,μέχριτοβέλοςστοκαπάκιναείναιστραμμένοπροςτοσύμβολο“αφαίρεσης
καπακιού”t.(Εικ.17)
4 Αφαιρέστετηνυποδοχήφίλτρουκαιπετάξτετοχάρτινοφίλτρο(Εικ.18).
5 Ανέχετεχρησιμοποιήσειτομόνιμοφίλτρο,αδειάστετοκαιξεπλύνετέτο.
Καθάρισμα
Νααποσυνδέετεπάντατησυσκευήαπότηνπρίζαπριντηνκαθαρίσετε.
Μηνβυθίζετεποτέτησυσκευήήτηνκανάτασενερό.
1 Καθαρίστετηνεξωτερικήεπιφάνειατηςκαφετιέραςκαιτηςκανάταςμεέναυγρόπανί.
2 Αφαιρέστετηνυποδοχήφίλτρου.(Εικ.19)
3 Καθαρίστετηνυποδοχήφίλτρουσεζεστόνερόμελίγουγρόαπορρυπαντικόήστο
πλυντήριοπιάτων.
Η πλαστική υποδοχή φίλτρου (HD7544) μπορεί να καθαριστεί στο πλυντήριο πιάτων. Μην
καθαρίζετε τη μεταλλική υποδοχή φίλτρου (HD7547, HD7546) στο πλυντήριο πιάτων.
4 Καθαρίστετοεσωτερικότηςκανάταςμεμόνωσημεμιαμαλακήβούρτσα,ζεστόνερόκαι
λίγουγρόαπορρυπαντικό.Μηνκαθαρίζετετηνκανάταμεμόνωσηστοπλυντήριοπιάτων.
5 Μετάτοκαθάρισμα,ξεπλύνετετηνκανάταμεμόνωσημεφρέσκο,ζεστόνερό.
Σημείωση: Για να αφαιρέσετε επίμονα υπολείμματα καφέ, γεμίστε την κανάτα με ζεστό νερό και
προσθέστε μια κουταλιά σόδα. Αφήστε τη σόδα να ενεργήσει για λίγη ώρα. Έπειτα, αδειάστε την κανάτα
και απομακρύνετε τα υπολείμματα με μια μαλακή βούρτσα. Ξεπλύνετε την κανάτα με ζεστό πόσιμο νερό.
Αφαίρεση αλάτων
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής της καφετιέρας και εγγυάται
άριστα αποτελέσματα στην παρασκευή καφέ για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Σε περίπτωση κανονικής χρήσης (δύο γεμάτες κανάτες καφέ κάθε μέρα), να καθαρίζετε τη
συσκευή από τα άλατα:
- 2 ή 3 φορές το χρόνο εάν χρησιμοποιείτε μαλακό νερό (έως 18 dH),
- 4 ή 5 φορές το χρόνο εάν χρησιμοποιείτε σκληρό νερό (πάνω από 18 dH).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λευκό ξύδι με 4% ακετικό οξύ ή ένα κατάλληλο υγρό αφαλατικό.
Aν χρησιμοποιήσετε υγρό αφαλατικό, ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του αφαλατικού.
Μηνκαθαρίζετεποτέταάλαταμεξύδιμεπεριεκτικότηταοξικούοξέος8%ήμεγαλύτερη,
φυσικόξύδικαιαφαλατικάσεσκόνηήσεταμπλέτες,καθώςμπορείναπροκληθείβλάβη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ24
1 Γεμίστετοδοχείονερούμελευκόξύδι(4%ακετικόοξύ)μέχριτημέγιστηστάθμη.
2 Τοποθετήστετομόνιμοφίλτροήέναχάρτινοστηνυποδοχήφίλτρου,γιανασυλλέξετε
ταάλατα.
3 Ενεργοποιήστετησυσκευήκαιαφήστετηναολοκληρώσειδύοκύκλουςλειτουργίας.
Αφήστετησυσκευήνακρυώσειγιαπερίπου3λεπτάπροτούσυνεχίσετεστοδεύτερο
κύκλολειτουργίας.
Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ξύδι του πρώτου κύκλου και στο δεύτερο κύκλο.
Σημείωση: Μετά τον πρώτο κύκλο παρασκευής, συνιστούμε να τοποθετήσετε ένα νέο χάρτινο φίλτρο
ή να ξεπλύνετε σχολαστικά το μόνιμο φίλτρο.
4 Γεμίστετοδοχείονερούμεκρύοπόσιμονερόκαιαφαιρέστετοχάρτινοήτομόνιμοφίλτρο.
5 Αφήστετησυσκευήναολοκληρώσειδύοκύκλουςλειτουργίαςμεκρύοπόσιμονερό,
προκειμένουνααφαιρεθούνόλαταυπολείμματαξυδιούήαφαλατικού.Αφήστετησυσκευή
νακρυώσειγιαπερίπου3λεπτάπροτούσυνεχίσετεστοδεύτεροκύκλολειτουργίας.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιήσετε το νερό που βγαίνει από τη συσκευή για τον επόμενο κύκλο
παρασκευής καφέ. Να χρησιμοποιείτε πάντα καθαρό νερό.
Σημείωση: Αν χρειάζεται, επαναλάβετε το βήμα 5 μέχρι το νερό που βγαίνει από τη συσκευή να μην
μυρίζει πλέον ξύδι.
6 Καθαρίστετομόνιμοφίλτρο(αντοχρησιμοποιήσατε),τηνκανάτακαιτηνυποδοχή
φίλτρου(ανατρέξτεστοκεφάλαιο“Καθαρισμός”).
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να προμηθευτείτε εξαρτήματα για αυτήν τη συσκευή, επισκεφτείτε το ηλεκτρονικό μας
κατάστημα στη διεύθυνση www.shop.philips.com/service. Αν το ηλεκτρονικό κατάστημα δεν
είναι διαθέσιμο για τη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips ή σε κάποιο
κέντρο επισκευών της Philips. Αν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην ανεύρεση εξαρτημάτων για τη
συσκευή, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Θα
βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
Ανακύκλωση
- Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/
ΕΚ. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και να
μην απορρίπτετε ποτέ το προϊόν μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα. Η σωστή
απόρριψη των παλιών προϊόντων συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία (Εικ. 20).
Εγγύηση και επισκευή
Εάν χρειαστείτε επισκευή ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφθείτε
την τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης. Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 25
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες,
ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
Πρόβλημα Λύση
Η λυχνία είναι αναμμένη
και δεν μπορεί να σβήσει.
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα αυτόματης διακοπής
λειτουργίας. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά την
παρασκευή (όταν αδειάσει η δεξαμενή νερού) και τότε η λυχνία
σβήνει. Αν παρουσιαστούν προβλήματα κατά τη διάρκεια της
παρασκευής, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή μόνο
πατώντας το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο
πίσω μέρος της συσκευής.
Η παρασκευή καφέ
διαρκεί περισσότερο από
ότι συνήθως.
Η συσκευή χρειάζεται αφαλάτωση (δείτε το κεφάλαιο
“Αφαίρεση αλάτων”).
Η καφετιέρα
απενεργοποιείται προτού
αδειάσει το δοχείο νερού.
Η συσκευή χρειάζεται αφαλάτωση (δείτε το κεφάλαιο
“Αφαίρεση αλάτων”).
Ο καφές δεν είναι αρκετά
ζεστός.
Πριν παρασκευάσετε καφέ, ξεπλύνετε την κανάτα με ζεστό νερό.
Ο καφές θα παραμείνει ζεστός για περισσότερη ώρα αν
φτιάξετε μια γεμάτη κανάτα (ή τουλάχιστον μισή).
Η κανάτα δεν μπορεί να
τοποθετηθεί στη συσκευή.
Η κανάτα μπορεί να τοποθετηθεί στη συσκευή με τη λαβή
στραμμένη ευθεία μπροστά ή τελείως δεξιά, αλλά όχι με τη λαβή
στραμμένη τελείως αριστερά. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της
κανάτας βρίσκεται στη θέση “κλειστό/παρασκευή καφέ” r.
Το φίλτρο υπερχειλίζει
όταν η κανάτα αφαιρεθεί
από τη συσκευή κατά τη
διάρκεια παρασκευής
καφέ.
Μην αφαιρείτε την κανάτα για περισσότερο από 30
δευτερόλεπτα, ώστε να αποτρέψετε την υπερχείλιση του φίλτρου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ26
27
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Laitteen suunnittelussa on otettu huomioon käyttömukavuus ja pitkäkestoisuus. Seuraavien ohjeiden
avulla opit keittämään kahvinkeittimellä herkullista kahvia. Mukavia kahvihetkiä!
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Virtapainikkeessa merkkivalo
2 Virtajohto
3 Virtakytkin
4 Kahvinkeitin
5 Vesimäärän ilmaisin
6 Vesisäiliö
7 Vesisäiliön kansi
8 Irrotettava suodatinteline
9 Termoskannun kansi
10 Termoskannu
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Varoitus
- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai
tietoa laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta
käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos
he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
- Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
- Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli,
jonka päällä laite on.
SUOMI
Varoitus
- Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä huoli, ettei virtajohto
kosketa mitään kuumaa pintaa.
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai jos
suodattamisen aikana on ilmennyt ongelmia.
- Älä pura termoskannua osiin.
- Älä upota termoskannua veteen tai muuhun nesteeseen, ettei kannun
sisä- ja ulkokuoren väliin pääse nestettä.
- Kun kannu on täynnä kahvia, pidä se pystyasennossa, jotta se ei vuoda.
- Laitteen alaosa ja termoskannun pohja kuumenevat kahvin
valmistuksen aikana.
- Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja esimerkiksi
henkilökuntaruokaloissa, toimistoissa ja muissa työ- ja
asuinympäristöissä, kuten maatilamajoituksessa, aamiaismajoituksessa,
hotelleissa ja motelleissa.
Automaattinen virrankatkaisu
Käyttömukavuuden ja turvallisuuden vuoksi laitteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto.
Kun liität laitteen pistorasiaan ensimmäisen kerran, laite saattaa käynnistyä ja sen virran merkkivalo
saattaa syttyä. Siinä tapauksessa laite sammuu automaattisesti noin 30 sekunnin kuluttua.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
Käyttöönoton valmistelu
1 Asetalaiteviileälle,tasaisellejavakaallealustalle.
2 Työnnäpistokemaadoitettuunpistorasiaan.
Laitteeseen saattaa kytkeytyä virta (valo syttyy), kun pistoke kiinnitetään pistorasiaan.
Tässä tapauksessa laitteen virta katkeaa automaattisesti noin 30 sekunnissa (valo sammuu).
Huomautus: Varmista, että laite on sammutettu sen takaosassa olevasta virtakytkimestä.
- Voit säilyttää osan virtajohdosta työntämällä sen kahvinkeittimen takana olevaan
aukkoon (Kuva 2).
Laitteen huuhtelu
1 Täytävesisäiliöpuolittainvedelläjaasetakannupaikalleen.(Kuva3)
2 Käynnistälaitevirtakytkimestä.Merkkivalosyttyy.Annalaitteenkäydä,kunnesvesisäiliöon
täysintyhjä(Kuva4).
, Laitteenvirtakatkeaaautomaattisestihuuhtelunjälkeen.
3 Annalaitteenjäähtyävähintään3minuuttia,ennenkahvinsuodattamista.
SUOMI28
Käyttö
Kahvin suodattaminen
1 Täytävesisäiliövedellä(Kuva5).
- Vasemmalla oleva asteikko vastaa suuria kuppeja (1,2 dl) (Kuva 6).
- Oikealla oleva asteikko vastaa pieniä kuppeja (0,8 dl).
2 Avaasuodatinteline(Kuva7).
3 Otasuodatinpaperi(koko1x4tainro4)jataivutareunatrepeytymisenjakasaanpainumisen
välttämiseksi(Kuva8).
4 Asetasuodatinpaperisuodatintelineeseen(Kuva9).
Huomautus: Joissakin malleissa on mukana kestosuodatin. Silloin ei tarvitse käyttää suodatinpaperia.
5 Panesuodattimeenkahvijauhetta(suodatinjauhatus)(Kuva10).
- Suuret kupit: käytä kuppia kohti yksi kukkurainen mitallinen tai ruokalusikallinen kahvijauhetta.
- Pienet kupit: käytä kuppia kohti yksi tasamitallinen tai ruokalusikallinen kahvijauhetta.
6 Suljesuodatinteline.(Kuva11)
7 Asetakannupaikalleen(Kuva12).
Aseta kannu laitteeseen siten, että kahva osoittaa suoraan eteenpäin tai oikealle. Varmista, että
kannun kansi on suljettua kantta ja suodatusta osoittavassa asennossa r.
8Käynnistälaitevirtakytkimestä.Laitesammuuautomaattisestikahvinvalmistuttua(Kuva13).
Suodatuksen aikana voit katkaista laitteesta virran painamalla laitteen takaosassa olevaa virtakytkintä.
Kun kytket virran uudelleen laitteeseen, se jatkaa suodattamista, kunnes vesisäiliö on tyhjä.
9Kunkaikkivesionvalunutsuodattimenläpi,voitnostaakannunpoislaitteesta(Kuva14).
Termoskannun käyttäminen
Kahvi pysyy parhaiten kuumana, kun kannu huuhdellaan kuumalla vedellä ennen suodatusta. Kahvia
olisi hyvä keittää koko kannullinen.
1 Voitkaataakahviakääntämälläkanttaoikealle,kunneskannunnuoliosoittaakaatosymbolia
e.(Kuva15)
Kahvi pysyy kuumana, kun suljet kannen aina kahvin kaatamisen jälkeen.
2 Voitsulkeakannenkääntämälläsitävasemmalle,kunneskannennuolionsuljettuakanttaja
kahvinsuodatustaosoittavansymbolinrkohdalla.(Kuva16)
3 Voitpoistaatermoskannunkannenkääntämälläsitävasemmalle,kunneskannennuolion
kannenpoistosymbolintkohdalla.(Kuva17)
4 Irrotasuodatintelinejaheitäsuodatinpaperipois(Kuva18).
5 Joskäytössäonkestosuodatin,tyhjennäjahuuhtelese.
SUOMI 29
Puhdistaminen
Irrotaainapistokepistorasiastaennenlaitteenpuhdistamista.
Äläupotalaitettataikannuaveteen.
1 Pyyhikahvinkeitinjakannukosteallaliinallaulkopuolelta.
2 Irrotasuodatinteline.(Kuva19)
3 Pesesuodatintelinekuumallaastianpesuvedellätaiastianpesukoneessa.
Muovisen suodatintelineen (HD7544) voi pestä astianpesukoneessa. Metallista suodatintelinettä
(HD7547, HD7546) sen sijaan ei saa pestä astianpesukoneessa.
4 Pesetermoskannusisältäpehmeälläharjalla,kuumallavedelläjaastianpesuaineella.
Termoskannuaeisaapestäastianpesukoneessa.
5 Huuhteletermoskannupesunjälkeenpuhtaalla,kuumallavedellä.
Huomautus: Pinttyneet tahrat voi poistaa täyttämällä kannun kuumalla vedellä ja lisäämällä veteen
lusikallisen ruokasoodaa. Anna soodan vaikuttaa jonkin aikaa. Tyhjennä kannu ja harjaa tahroja
pehmeällä harjalla. Huuhtele lopuksi termoskannu kuumalla vedellä.
Kalkinpoisto
Säännöllinen kalkinpoisto pidentää kahvinkeittimen käyttöikää ja takaa mahdollisimman hyvän
suodatustuloksen pitkäksi aikaa.
Normaalissa käytössä (kaksi täyttä kannullista kahvia päivässä) poista kalkki laitteesta seuraavasti:
- 2 tai 3 kertaa vuodessa, jos käytetty vesi on pehmeää (enintään 18 dH);
- 4 tai 5 kertaa vuodessa, jos käytetty vesi on kovaa (yli 18 dH).
Voit käyttää ruokaetikkaa, jossa on 4 % etikkaa, tai sopivaa nestemäistä kalkinpoistoainetta. Jos käytät
kalkinpoistoainetta, noudata pakkauksen ohjeita.
Äläkoskaankäytälaitteenkalkinpoistoonetikkaa,jonkavahvuuson8%taienemmän,
luonnonetikkaaäläkäjauhe-taitablettikalkinpoistoainetta,koskanevoivataiheuttaavaurioita.
1 Täytävesisäiliöruokaetikalla(4%etikkaa)enimmäisrajaan.
2 Laitasuodatintelineeseensuodatinpaperitaikestosuodatinkeräämäänkalkin.
3 Käynnistälaitejasuodataliuosläpikahteenkertaan.Annalaitteenjäähtyänoin3minuuttia
suodatuskertojenvälillä.
Huomautus: Voit suodattaa saman etikan kahdesti.
Huomautus: On suositeltavaa laittaa suodatintelineeseen uusi suodatinpaperi tai huuhdella kestosuodatin
perusteellisesti ensimmäisen suodatuskerran jälkeen.
4 Täytävesisäiliöraikkaalla,kylmällävedelläjapoistasuodatinpaperitaikestosuodatin.
5 Suodatapuhdastavettäläpikahdesti,jottaetikka-jakalkinpoistojäämätsaadaanhuuhdeltua
pois.Annalaitteenjäähtyänoin3minuuttiasuodatuskertojenvälillä.
Huomautus: Älä suodata samaa vettä toistamiseen. Käytä aina puhdasta vettä.
Huomautus: Toista vaihe 5 tarvittaessa, kunnes laitteesta suodattuva vesi ei enää maistu tai haise etikalle.
6 Pesekestosuodatin(jossitäkäytettiin),kannujasuodatinteline(katsokohtaaPuhdistaminen).
SUOMI30
Tarvikkeiden tilaaminen
Voit ostaa laitteen lisäosia osoitteesta www.shop.philips.com/service. Jos verkkokauppa ei ole
saatavilla maassasi, ota yhteys Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Jos lisäosien ostamisessa on hankaluuksia, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Yhteystiedot ovat kansainvälisessä takuulehtisessä.
Kierrätys
- Tämä kuvake osoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin
2012/19/EU soveltamisalaan. Ota selvää sähkölaitteille ja elektronisille laitteille tarkoitetusta
kierrätysjärjestelmästä alueellasi. Noudata paikallisia sääntöjä äläkä hävitä tuotetta tavallisen
talousjätteen mukana. Vanhojen tuotteiden asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään
ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia (Kuva 20).
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, tutustu Philipsin sivustoon osoitteessa
www.philips.com/support tai kysy neuvoa Philipsin maakohtaisesta asiakaspalvelusta.
Puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteys
Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi
ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta www.philips.com/support vastauksia usein
kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteys maasi asiakaspalveluun.
Ongelma Ratkaisu
Valo palaa eikä laitteesta
voi katkaista virtaa.
Laitteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Laitteen virta
katkeaa automaattisesti, kun kahvi on suodatettu (vesisäiliön
tyhjennyttyä), jolloin myös valo sammuu. Jos kahvin suodatuksen
aikana on ongelmia, voit katkaista virran laitteesta vain painamalla
laitteen takaosassa olevaa virtakytkintä.
Kahvin suodattaminen
kestää tavallista
pidempään.
Laitteesta on poistettava kalkki (katso kohta Kalkinpoisto).
Virta katkeaa
kahvinkeittimestä, ennen
kuin vesisäiliö on tyhjä.
Laitteesta on poistettava kalkki (katso kohta Kalkinpoisto).
Kahvi ei ole tarpeeksi
kuumaa.
Huuhtele kannu kuumalla vedellä ennen suodatusta. Kahvi pysyy
kuumana kauemmin, kun suodatat kahvia koko kannullisen
(tai ainakin puoli kannullista).
Kannua ei voi asettaa
laitteeseen.
Kannun voi asettaa laitteeseen siten, että kahva osoittaa suoraan
eteenpäin tai oikealle (mutta ei vasemmalle). Varmista, että kannun
kansi on suljettua kantta ja suodatusta osoittavassa asennossa r .
Kahvi valuu suodattimesta
yli, kun kannu poistetaan
laitteesta suodatuksen
aikana.
Kannun voi poistaa laitteesta suodatuksen aikana enintään
30 sekunniksi, jotta kahvi ei valu yli suodattimesta.
SUOMI 31
32
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Cet appareil a été conçu pour un confort optimal et une utilisation longue durée. Lisez les
informations ci-dessous pour utiliser au mieux votre cafetière et préparer un délicieux café.
Bonne dégustation !
Description générale (g. 1)
1 Bouton de marche avec voyant
2 Cordon d’alimentation
3 Bouton marche/arrêt
4 Cafetière
5 Indicateur de niveau d’eau
6 Réservoir d’eau
7 Couvercle du réservoir d’eau
8 Porte-ltre amovible
9 Couvercle de la verseuse isotherme
10 Verseuse isotherme
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- N’immergez en aucun cas l’appareil ni dans l’eau ni dans tout autre
liquide.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même est endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualié an d’éviter tout accident.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus,
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience
et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient
sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des
dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous
surveillance. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur
lequel l’appareil est posé.
FRANÇAIS
Attention
- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que
le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces
chaudes.
- Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et en cas de
problème lors de la préparation du café.
- Ne démontez pas la verseuse isotherme.
- Ne plongez jamais la verseuse isotherme dans l’eau ou dans tout
autre liquide an d’éviter des inltrations d’eau entre les parois de la
verseuse.
- Lorsque la verseuse est remplie de café, maintenez-la en position
verticale pour éviter toute fuite.
- La partie inférieure de l’appareil et le fond de la verseuse isotherme
sont très chauds pendant la préparation du café.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé : utilisation
dans des gîtes, chambres d’hôtes, cuisines destinées aux employés dans
les magasins, les entreprises et autres environnements de travail, ou
utilisation par les clients d’hôtels, d’auberges ou d’autres résidences
hôtelières.
Arrêt automatique
Pour plus de confort et de sécurité, cet appareil est doté d’une fonction d’arrêt automatique. Il est
possible que l’appareil et le voyant d’alimentation s’allument lorsque vous branchez l’appareil sur la
prise murale pour la première fois. Dans ce cas, l’appareil s’éteint automatiquement après environ
30 secondes.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l’exposition aux champs électromagnétiques.
Avant utilisation
1 Placezl’appareilsurunesurfacestableetplane.
2 Branchezlachesuruneprisemuraleavecmiseàlaterre.
Il est possible que l’appareil soit déjà allumé (le voyant s’allume) au moment où vous le branchez sur
la prise secteur. Dans ce cas, l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes environ
(le voyant s’éteint).
Remarque : Assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt à l’arrière de l’appareil est allumé.
- Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en le rentrant dans l’orice situé à l’arrière de
l’appareil (g. 2).
Rinçage de l’appareil
1 Remplissezleréservoird’eauàmoitiéetmettezlaverseuseenplace.(g.3)
2 Appuyezsurleboutonmarchepourallumerl’appareil.Levoyants’allume.Laissezl’appareil
fonctionnerjusqu’àcequeleréservoird’eausoitcomplètementvide(g.4).
, L’appareils’éteintautomatiquementaprèslerinçage.
3 Laissezl’appareilrefroidirpendantaumoins3minutesavantdefaireducafé.
FRANÇAIS 33
Utilisation de l’appareil
Pour faire du café
1 Remplissezleréservoird’eau(g.5).
- Les indications de niveau à gauche correspondent à des grandes tasses (120 ml) (g. 6).
- Les indications de niveau à droite correspondent à des petites tasses (80 ml).
2 Ouvrezleporte-ltre(g.7).
3 Prenezunltreenpapier(type1x4oun°4)etrabattezlesbordsdultrepouréviterdele
déchireroudeleplier(g.8).
4 Placezleltredansleporte-ltre(g.9).
Remarque : Certains modèles de cafetière sont équipés d’un ltre permanent. Dans ce cas, il n’est pas
nécessaire d’utiliser un ltre en papier.
5 Placezducafémoulu(pourltre)dansleltre(g.10).
- Grandes tasses : comptez une bonne mesure ou une bonne cuillère à soupe par tasse.
- Petites tasses : comptez une mesure rase ou une cuillère à soupe rase par tasse.
6 Fermezleporte-ltre.(g.11)
7 Remettezlaverseuseenplace(g.12).
Placez la verseuse dans l’appareil. La poignée doit être orientée vers l’avant ou à droite.
Assurez-vous que le couvercle de la verseuse est en position « Fermé/Préparation » r.
8Appuyezsurleboutonmarchepourallumerl’appareil.Ils’éteindraautomatiquementunefois
lecafépréparé(g.13).
Lors de la préparation du café, vous pouvez éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton
marche/arrêt à l’arrière de l’appareil. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur, l’appareil reprend la
préparation de café jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
9Lorsquetoutel’eaus’estécouléeparleltre,vouspouvezretirerlaverseuse(g.14).
Utilisation de la verseuse isotherme
Pour garder votre café chaud, il est conseillé de rincer la verseuse à l’eau chaude avant de l’utiliser et
de préparer une verseuse entière.
1 Pourverserlecafé,tournezlecouvercleversladroitejusqu’àcequelaècheducouvercle
pointeverslesymbole«Verser»e.(g.15)
An de maintenir le café au chaud, fermez toujours le couvercle après utilisation.
2 Pourfermerlecouvercle,tournez-leverslagaucheaumoyendel’ailettejusqu’àcequela
ècheducouverclepointeverslesymbole«Fermé/Préparation»r.(g.16)
3 Pourôterlecouvercledelaverseuseisotherme,tournez-leverslagaucheaumoyende
l’ailettejusqu’àcequelaècheducouverclepointeverslesymbole«Ôterlecouvercle»
t.(g.17)
4 Enlevezleporte-ltreetjetezleltreenpapier(g.18).
5 Sivousavezutiliséleltrepermanent,videz-leetrincez-le.
FRANÇAIS34
Nettoyage
Débrancheztoujoursl’appareilavantdelenettoyer.
Neplongezjamaisl’appareiloulaverseusedansl’eau.
1 Nettoyezl’extérieurdelacafetièreetdelaverseuseàl’aided’unchiffonhumide.
2 Retirezleporte-ltre.(g.19)
3 Nettoyezleporte-ltreàl’eauchaudesavonneuseouaulave-vaisselle.
Le porte-ltre en plastique (HD7544) peut être nettoyé au lave-vaisselle, mais pas le porte-ltre en
métal (HD7547, HD7546).
4 Nettoyezl’intérieurdelaverseuseisothermeàl’eauchaudesavonneuseàl’aided’unebrosse
douce.Nenettoyezpaslaverseuseisothermeaulave-vaisselle.
5 Aprèsavoirnettoyélaverseuseisotherme,rincez-laàl’eauchaude.
Remarque : Pour enlever les dépôts de café tenaces, remplissez la verseuse d’eau chaude et ajoutez une
cuillère de soude. Laissez la soude agir quelque temps. Videz ensuite la verseuse et éliminez les dépôts à
l’aide d’une brosse douce, puis rincez à l’eau chaude.
Détartrage
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre cafetière et garantit des résultats optimaux
à long terme.
En cas d’utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), détartrez votre cafetière :
- 2 ou 3 fois par an si l’eau de votre région est douce (jusqu’à 18 TH) ;
- 4 ou 5 fois par an si l’eau de votre région est dure (au-delà de 18 TH).
Vous pouvez utiliser soit du vinaigre blanc composé à 4 % d’acide acétique, soit un détartrant liquide
approprié. Si vous utilisez un détartrant liquide, suivez les instructions fournies sur l’emballage.
And’évitertoutdommage,n’utilisezjamaisdevinaigreblanc(àteneurenacideacétiquesupérieure
ouégaleà8%),devinaigrenaturel,dedétartrantenpoudreouentablettepourdétartrerl’appareil.
1
Remplissezleréservoird’eaujusqu’auniveaumaximalavecduvinaigreblanc(4%d’acideacétique).
2 Mettezunltreenpapierouleltrepermanentdansleporte-ltrepourrecueillirles
résidusdecalcaire.
3 Allumezl’appareiletfaites-lefonctionnerdeuxfois.Laissezl’appareilrefroidirpendant
environ3minutesentrelescyclesdepréparation.
Remarque : Vous pouvez réutiliser le vinaigre du premier cycle pour le deuxième cycle.
Remarque : Nous vous conseillons de mettre un nouveau ltre en papier dans le porte-ltre ou de rincer
le ltre permanent soigneusement après le premier cycle de préparation du café.
4 Remplissezleréservoiravecdel’eaufroideetenlevezleltreenpapierouleltrepermanent.
5 Faitesfonctionnerl’appareildeuxfoisavecdel’eaufroideand’éliminertouslesrésidusde
vinaigreoudedétartrant.Laissezl’appareilrefroidirpendantenviron3minutesentreles
cyclesdepréparation.
Remarque : Ne réutilisez pas l’eau s’écoulant de l’appareil pour le cycle de préparation du café suivant.
Utilisez toujours de l’eau fraîche.
Remarque : Si nécessaire, répétez l’étape 5 jusqu’à ce que l’eau s’écoulant de l’appareil n’ait plus le goût
ni l’odeur du vinaigre.
6 Nettoyezleltrepermanent(siutilisé),laverseuseetleporte-ltre(voirchapitre«Nettoyage»).
FRANÇAIS 35
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires pour cet appareil, rendez-vous sur notre boutique en ligne à l’adresse
www.shop.philips.com/service. Si la boutique en ligne n’est pas disponible dans votre pays, contactez
votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips. Si vous rencontrez des problèmes pour vous
procurer des accessoires pour votre appareil, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Vous en trouverez les coordonnées dans le dépliant de garantie internationale.
Recyclage
- La présence de ce symbole sur un produit indique que ce dernier est conforme à la directive
européenne 2012/19/UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région
concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. Respectez les
réglementations locales et ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères ordinaires. La mise
au rebut correcte d’anciens produits permet de préserver l’environnement et la santé (g. 20).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com/
support ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe pas de Service
Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées,
ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution
Le voyant s’allume et ne
s’éteint pas.
Cet appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. L’appareil
s’éteint automatiquement lorsque le café est prêt (lorsque le réservoir
d’eau est vide) et le voyant s’éteint aussi. En cas de problème lors de la
préparation du café, vous ne pouvez éteindre l’appareil qu’en appuyant
sur le bouton marche/arrêt situé l’arrière de l’appareil.
Le café passe trop
lentement.
L’appareil doit être détartré (voir le chapitre « Détartrage »).
La cafetière s’éteint avant
que le réservoir d’eau soit
vide.
L’appareil doit être détartré (voir le chapitre « Détartrage »).
Le café n’est pas assez
chaud.
Rincez la verseuse à l’eau chaude avant de préparer du café. Le café
reste chaud plus longtemps si vous préparez une verseuse pleine
(ou au moins une demi-verseuse).
La verseuse ne peut pas
être placée dans l’appareil.
Vous pouvez placer la verseuse dans l’appareil. La poignée doit être
orientée vers l’avant ou complètement à droite, mais jamais
complètement à gauche. Assurez-vous que le couvercle de la
verseuse est en position « Fermé/Préparation » r.
Le ltre déborde lorsque
la verseuse est retirée de
l’appareil pendant la
préparation du café.
Pour éviter que le ltre déborde, ne retirez pas la verseuse pendant
plus de 30 secondes.
FRANÇAIS36
37
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
L’apparecchio è progettato per garantire semplicità di utilizzo e lunga durata. Le seguenti istruzioni vi
aiuteranno ad utilizzare al meglio la macchina, per ottenere un caffè delizioso.
Descrizione generale (g. 1)
1 Pulsante di accensione luminoso
2 Cavo di alimentazione
3 Interruttore on/off
4 Macchina per caffè
5 Indicatore del livello dell’acqua
6 Serbatoio acqua
7 Coperchio del serbatoio d’acqua
8 Portaltro rimovibile
9 Coperchio della caraffa termica
10 Caraffa termica
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale
e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
- Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo o l’apparecchio stesso
sono danneggiati.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati
oppure da personale debitamente qualicato, per evitare situazioni
pericolose.
- Quest’apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8 anni di
età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o
prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in
maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso.
La manutenzione e la pulizia non devono essere eseguite da bambini se
non di età superiore a 8 anni e in presenza di un adulto. Tenete
l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata di bambini di età
inferiore a 8 anni.
- Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del
tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
ITALIANO
Attenzione
- Non appoggiate l’apparecchio su una supercie calda e fate in modo
che il cavo di alimentazione non venga a contatto con superci
incandescenti.
- Scollegate l’apparecchio prima di pulirlo e se si vericano problemi
durante l’uso.
- Non smontate la caraffa termica
- Non immergete mai la caraffa termica in acqua o qualsiasi altro liquido,
per evitare che questi si inltrino tra le pareti della caraffa stessa.
- Quando la caraffa è piena di caffè, mantenetela in posizione verticale,
per evitare fuoriuscite.
- Durante la preparazione del caffè, la parte inferiore dell’apparecchio e
il fondo della caraffa termica diventano molto caldi.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e
applicazioni simili, ad esempio aree ristoro per il personale di negozi,
ufci e altri ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi offerti ai clienti
di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali, bed and breakfast e ambienti
analoghi.
Spegnimento automatico
Per praticità e sicurezza, questo apparecchio è dotato di una funzione di spegnimento automatico.
Quando inserite il cavo di alimentazione per la prima volta, l’apparecchio e la spia di accensione
potrebbero attivarsi. In questo caso l’apparecchio si spegnerà automaticamente entro circa
30 secondi.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e norme in vigore relativi all’esposizione
ai campi elettromagnetici.
Predisposizione dell’apparecchio
1 Appoggiatel’apparecchiosuunasuperciepianaestabile.
2 Inseritelaspinanellapresadicorrentedotatadimessaaterra.
È possibile che l’apparecchio sia acceso (lo si nota dalla luce) quando il cavo di alimentazione viene
collegato alla presa di corrente. In tal caso, non è possibile spegnerlo manualmente, bensì effettuerà
uno spegnimento automatico dopo circa 30 secondi (la luce si spegne).
Nota: assicuratevi che l’interruttore on/off sul retro dell’apparecchio si trovi in posizione “on”.
- Potete inserire il cavo in eccesso nell’apertura posta sul retro della macchina per il caffè (g. 2).
Come lavare l’apparecchio
1 Riempitepermetàilserbatoiodell’acquaemettetelacaraffainposizione.(g.3)
2 Premeteilpulsantediaccensioneperaccenderel’apparecchio.Laspiasiaccende.Lasciate
l’apparecchioinfunzionenoasvuotarecompletamenteilserbatoiod’acqua(g.4).
, Lamacchinasispegneautomaticamentedopoillavaggio.
3 Lasciateraffreddarel’apparecchioperalmeno3minutiprimadipreparareilcaffè.
ITALIANO38
Modalità d’uso dell’apparecchio
Preparazione del caffè
1 Riempited’acquailserbatoio(g.5).
- I livelli riportati sulla parte sinistra si riferiscono alle tazze grandi (120 ml) (g. 6).
- I livelli riportati sulla parte destra si riferiscono alle tazze piccole (80 ml).
2 Apriteilportaltro(g.7).
3 Prendeteilltrodicarta(mod.1x4on.4)epiegateibordisigillatiperevitarechesi
rompanoesipieghino(g.8).
4 Inseriteilltronelportaltro(g.9).
Nota: alcuni modelli sono provvisti di un ltro permanente. In tal caso, non è necessario utilizzare un
ltro di carta.
5 Riempiteilltrodicaffèingrani(ltromacinaturane)(g.10).
- Per le tazze grandi: utilizzate un misurino o un cucchiaio colmo di caffè macinato per ogni tazza.
- Per le tazze più piccole: utilizzate un misurino o un cucchiaio raso di caffè per ciascuna tazzina.
6 Chiudeteilportaltro.(g.11)
7 Posizionatelacaraffanell’apparecchio(g.12).
Fate in modo che la maniglia della caraffa sia dritta o rivolta a destra. Assicuratevi che il coperchio
della caraffa sia nella posizione “chiuso/caffè” r.
8Premeteilpulsantediaccensioneperaccenderel’apparecchio.Quandoilcaffèèpronto,
l’apparecchiosispegneautomaticamente(g.13).
Mentre è in funzione, potete spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore on/off sul retro
dell’apparecchio. Quando premete nuovamente l’interruttore, l’apparecchio riprenderà la
preparazione del caffè no a quando il serbatoio dell’acqua non si svuota.
9Quandotuttal’acquapassaattraversoilltro,potetetoglierelacaraffa
dall’apparecchio(g.14).
Utilizzo della caraffa termica
Il metodo migliore per mantenere caldo il caffè è risciacquare la caraffa con acqua calda prima della
preparazione e riempirla completamente di caffè.
1 Perversareilcaffè,ruotateilcoperchioversodestratramiteilmaniconoaquandola
frecciasullacaraffanonindicailsimbolo“aperto”postosulcoperchiostessoe.(g.15)
Chiudete sempre il coperchio dopo aver versato il caffè per mantenerlo caldo.
2 Perchiudereilcoperchio,ruotateloversosinistratramiteilmaniconoaquandolafreccia
sullacaraffanonindicailsimbolo“chiuso/caffè”postosulcoperchiostessor.(g.16)
3 Peraprireilcoperchiodellacaraffatermica,ruotateloversosinistratramiteilmaniconoa
quandolafrecciasullacaraffanonindicailsimbolo“coperchioaperto”postosulcoperchio
stessot.(g.17)
4 Toglieteilportaltroegettateilltrodicarta(g.18).
5 Seutilizzateilltropermanente,svuotateloesciacquatelo.
ITALIANO 39
Pulizia
toglietesemprelaspinadallapresadicorrenteprimadipulirel’apparecchio.
Nonimmergetemail’apparecchioolacaraffanell’acqua.
1 Pulitelaparteesternadellamacchinapercaffèelacaraffaconunpannoumido.
2 Scollegateilportaltro.(g.19)
3 Lavateilportaltroconacquacaldaedetersivoliquidooinlavastoviglie.
Il portaltro di plastica (HD7544) può essere lavato nella lavastoviglie. Non lavate, invece,
nella lavastoviglie il portaltro in metallo (HD7547, HD7546).
4 Pulitelacaraffatermicaconunospazzolinomorbido,acquacaldaeunpo’didetersivo
liquido.Lacaraffatermicanonpuòesserelavatainlavastoviglie.
5 Dopolapulizia,sciacquatelacaraffatermicaconacquacaldapulita.
Nota: per rimuovere i depositi di caffè più resistenti, riempite la caraffa con acqua calda e aggiungete un
cucchiaio di soda. Lasciate agire la soda nella caraffa per un certo periodo, quindi svuotatela e rimuovete
i depositi con uno spazzolino morbido. Risciacquate la caraffa termica con acqua calda.
Rimozione del calcare
Se rimuovete regolarmente il calcare, prolungate la durata dell’apparecchio e assicurate una
preparazione del caffè ottimale per un lungo periodo.
In caso di normale utilizzo (due caraffe piene al giorno), procedete alla rimozione del calcare come
segue:
- 2 o 3 volte all’anno se usate acqua dolce (no a 18 DH);
- 4 o 5 volte all’anno se usate acqua dura (oltre 18 DH).
Potete utilizzare aceto bianco con acido acetico al 4% o un apposito prodotto anticalcare.
Se usate un prodotto anticalcare, seguite le istruzioni riportate sulla confezione.
Nonutilizzatemaiacetoconuncontenutopariosuperioreall’8%diacidoacetico,aceto
naturale,anticalcareinpolvereointavoletteperrimuovereilcalcaredall’apparecchioperevitare
didanneggiarlo.
1 Riempiteilserbatoiodell’acquanoalmassimolivelloconacetobianco(acidoaceticoal4%).
2 Posizionateunltrodicartaoilltropermanentenelportaltroperraccogliereilcalcare.
3 Accendetel’apparecchioedeffettuatedueciclicompletidierogazione.Lasciateraffreddare
l’apparecchioper3minutiprimadiavviareilsecondociclo.
Nota: potete riutilizzare l’aceto del primo ciclo per il secondo ciclo.
Nota: vi consigliamo di posizionare un nuovo ltro di carta nel portaltro o risciacquare il ltro
permanente a fondo dopo il primo ciclo.
4 Riempiteilserbatoiodell’acquaconacquafreddafrescaerimuoveteilltrodicartaoquello
permanente.
5 Fatecompiereall’apparecchioaltridueciclicompleticonl’aggiuntadiacquafreddaepulita,
pereliminarel’acetoequalsiasitracciadicalcare.Lasciateraffreddarel’apparecchioper3
minutiprimadiavviareilsecondociclo.
Nota: non riutilizzate l’acqua che fuoriesce dall’apparecchio per il ciclo successivo.
Usate sempre acqua fresca.
Nota: se necessario, ripetete il passaggio 5 nché l’acqua che fuoriesce dell’apparecchio non perde il
sapore o l’odore di aceto.
6 Puliteilltropermanente(seusato),lacaraffaeilportaltro(vedeteilcapitolo“Pulizia”).
ITALIANO40
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori per questo apparecchio, visitate il nostro Online Shop all’indirizzo
www.shop.philips.com/service. Se l’Online Shop non è disponibile nel vostro paese, rivolgetevi
al vostro rivenditore Philips o a un centro assistenza Philips. Se avete difcoltà nel reperire gli
accessori per il vostro apparecchio, contattate un centro assistenza clienti Philips del vostro paese. I
dettagli di contatto si trovano nel volantino della garanzia internazionale.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto è conforme alla Direttiva Europea 2012/19/UE.
Informatevi sulle normative locali relative alla raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici ed attenetevi a quest’ultime. Non smaltite mai questi prodotti con gli altri riuti
domestici. Lo smaltimento corretto dei vostri prodotti usati contribuisce a prevenire potenziali
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute (g. 20).
Garanzia e assistenza
Per assistenza, informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web di Philips www.philips.com/
support oppure contattate il centro assistenza clienti Philips del vostro paese. Per conoscere il
numero di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia internazionale. Se nel vostro paese non
esiste un centro assistenza clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/
support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
La luce del pulsante è accesa
e non si riesce a spegnere.
L’apparecchio è dotato della funzione di spegnimento automatico.
Si spegne automaticamente una volta completata la preparazione
(quando il serbatoio dell’acqua è vuoto), insieme alla luce. Se si
presentano problemi durante la preparazione del caffè, potete
spegnere l’apparecchio soltanto scollegando premendo
l’interruttore on/off sul retro dell’apparecchio.
La preparazione del caffè
richiede più tempo del solito.
L’apparecchio deve essere disincrostato (vedere il capitolo
“Decalcicazione”).
La macchina per caffè si
spegne prima che il serbatoio
dell’acqua sia vuoto.
L’apparecchio deve essere disincrostato (vedere il capitolo
“Decalcicazione”).
Il caffè non è abbastanza
caldo.
Sciacquate la caraffa con acqua calda prima di preparare il caffè.
Quest’ultimo rimarrà caldo più a lungo se si prepara una caraffa
intera (o almeno mezza caraffa).
Non è possibile posizionare la
caraffa nell’apparecchio.
La caraffa può essere posizionata nell’apparecchio con la maniglia
dritta oppure rivolta completamente verso destra, ma non rivolta
completamente verso sinistra. Assicuratevi che il coperchio sia
nella posizione “chiuso/caffè” r.
Il ltro trabocca quando la
caraffa viene rimossa
dall’apparecchio durante la
preparazione del caffè.
Per evitare fuoriuscite dal ltro, non rimuovere la caraffa per più
di 30 secondi durante la preparazione.
ITALIANO 41
42
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Dit apparaat is ontworpen om u gebruiksgemak en langdurig gebruiksplezier te bieden.
De onderstaande informatie helpt u uw kofezetter zo goed mogelijk te gebruiken om heerlijke
kofe te zetten. Geniet ervan!
Algemene beschrijving (g. 1)
1 Aan-knop met lampje
2 Netsnoer
3 Aan-uitschakelaar
4 Kofezetapparaat
5 Waterniveau-indicator
6 Waterreservoir
7 Deksel van waterreservoir
8 Afneembare lterhouder
9 Deksel van thermoskan
10 Thermoskan
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging en
onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die
ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht. Houd het apparaat en het
snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Laat het snoer niet over de rand hangen van de tafel of het aanrecht
waarop het apparaat staat.
NEDERLANDS42
Let op
- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het
netsnoer in contact komt met hete oppervlakken.
- Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
schoonmaken en als er tijdens het kofezetten problemen optreden.
- Neem de thermoskan niet uit elkaar.
- Dompel de thermoskan nooit in water of een andere vloeistof,
omdat er hierdoor water tussen de wanden van de thermoskan zou
kunnen lopen.
- Om lekkage te voorkomen dient u de thermoskan altijd rechtop te
houden wanneer deze gevuld is.
- Tijdens het kofezetten worden het onderste deel van het apparaat
en de onderkant van de thermoskan heet.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik
zoals: in boerderijen; in Bed & Breakfast-achtige omgevingen; in
keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en andere
verblijfsaccommodaties.
Automatische uitschakeling
Voor uw gemak en extra veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakelfunctie.
Wanneer u voor het eerst de stekker in het stopcontact steekt, worden het apparaat en het
aan-lampje mogelijk ingeschakeld. In dit geval zal het apparaat binnen ongeveer 30 seconden uitschakelen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasselijke richtlijnen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaatshetapparaatopeenvlakkeenstabieleondergrond.
2 Steekdestekkerineengeaardstopcontact.
Het is mogelijk dat het apparaat wordt ingeschakeld (lampje gaat aan) wanneer u de stekker in het
stopcontact steekt. Als dit het geval is, wordt het apparaat na ongeveer 30 seconden automatisch
uitgeschakeld (lampje gaat uit).
Opmerking: Zorg ervoor dat de aan/uitschakelaar aan de achterkant van het apparaat is ingeschakeld.
- U kunt overtollig snoer opbergen door het in de opening aan de achterzijde van de kofezetter
te duwen (g. 2).
Het apparaat doorspoelen
1 Vulhetwaterreservoirvoordehelftmetwaterenplaatsdekanophetapparaat.(g.3)
2 Drukopdeaan-knopomhetapparaatinteschakelen.Hetlampjegaataan.Laathetapparaat
werkentothetwaterreservoirvolledigleegis(g.4).
, Nahetdoorspoelenschakelthetapparaatautomatischuit.
3 Laathetapparaattenminste3minutenafkoelenvoordatukofegaatzetten.
NEDERLANDS 43
44
Het apparaat gebruiken
Kofezetten
1 Vulhetwaterreservoirmetwater(g.5).
- De maatverdeling aan de linkerzijde is voor grote koppen (120 ml) (g. 6).
- De maatverdeling aan de rechterzijde is voor kleine koppen (80 ml).
2 Opendelterhouder(g.7).
3 Neemeenpapierenlterzakje(type1x4ofnr.4)envouwderandennaarbinnenom
scheurenendichtklappentevoorkomen(g.8).
4 Plaatshetlterzakjeindelterhouder(g.9).
Opmerking: Bij sommige versies wordt een permanent lter geleverd. U hoeft dan geen papieren
lterzakjes te gebruiken.
5 Schepgemalenkofe(snelltermaling)inhetlter(g.10).
- Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel of eetlepel gemalen kofe per kop.
- Voor kleine koppen: gebruik een afgestreken maatlepel of eetlepel gemalen kofe per kop.
6 Sluitdelterhouder.(g.11)
7 Plaatsdekaninhetapparaat(g.12).
Plaats de kan zo in het apparaat dat het handvat recht naar voren of naar rechts wijst.
Zorg ervoor dat het deksel van de kan in de stand ‘gesloten/kofezetten’ r staat.
8Drukopdeaan-knopomhetapparaatinteschakelen.Hetapparaatschakeltnahet
kofezettenautomatischuit(g.13).
Tijdens het kofezetten kunt u het apparaat uitschakelen door de aan/uitschakelaar op de
achterzijde van het apparaat in te drukken. Wanneer u weer op de aan/uitschakelaar drukt,
gaat het apparaat verder met kofezetten totdat het waterreservoir leeg is.
9Zodraalhetwaterdoorhetlterisgelopen,kuntudekanuithetapparaatnemen(g.14).
De thermoskan gebruiken
De beste manier om de kofe heet te houden is om de kan vóór het kofezetten met heet water
om te spoelen en om een volle kan te zetten.
1 Omkofeteschenken,draaituhetdekselmetbehulpvanhetopstaanderandjenaarrechts
totdepijlophetdekselnaarhetschenksymboolewijst.(g.15)
Sluit het deksel altijd nadat u kofe hebt geschonken zodat de kofe warm blijft.
2 Omhetdekseltesluiten,draaituhetmetbehulpvanhetopstaanderandjenaarlinkstotdat
depijlophetdekselnaarhetsymbool‘gesloten/kofezetten’rwijst.(g.16)
3
Omhetdekselvandethermoskanteverwijderen,draaituhetdekselmetbehulpvanhet
opstaanderandjenaarlinkstotdatdepijlophetdekselnaarhetverwijdersymbooltwijst.(g.17)
4 Verwijderdelterhouderengooihetpapierenlterzakjeweg(g.18).
5 Hetpermanentelterkuntuleeggooienenafspoelen.
Schoonmaken
Haalaltijddestekkeruithetstopcontactvoordatuhetapparaatschoonmaakt.
Dompelhetapparaatendekannooitinwater.
1 Maakdebuitenkantvandekofezetterendekanschoonmeteenvochtigedoek.
NEDERLANDS44
2 Verwijderdelterhoudervanhetapparaat.(g.19)
3
Maakdelterhouderschooninwarmwatermeteenbeetjeafwasmiddelofindevaatwasmachine.
De kunststof lterhouder (HD7544) kan in de vaatwasmachine worden gereinigd. Maak de metalen
lterhouder (HD7547, HD7546) niet schoon in de vaatwasmachine.
4 Maakdebinnenkantvandethermoskanschoonmeteenzachteborstel,warmwatereneen
beetjeafwasmiddel.Maakdethermoskannietschoonindevaatwasmachine.
5 Spoeldethermoskannahetschoonmakenmetvers,warmwater.
Opmerking: U kunt hardnekkige bruine aanslag verwijderen door de kan met heet water te vullen en er
een lepel soda aan toe te voegen. Laat de soda een tijdje inwerken. Leeg vervolgens de kan en verwijder
de bruine aanslag met een zachte borstel. Spoel de thermoskan met vers, heet water.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van uw kofezetter en garandeert langdurig een
optimale werking van het apparaat.
In geval van normaal gebruik (twee volle kannen kofe per dag) dient u het apparaat volgens het
onderstaande schema te ontkalken:
- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH);
- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
U kunt blanke azijn met 4% azijnzuur of een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken.
Als u een vloeibare ontkalker gebruikt, volg dan de instructies op de verpakking.
Gebruiknooitazijnmeteenazijnzuurpercentagevan8%ofhoger,natuurazijn,eenontkalkerop
poederbasisofeenontkalkerintabletvormomhetapparaatteontkalken,omdatditschadekan
veroorzaken.
1 Vulhetwaterreservoirtothetmaximumniveaumetblankeazijn(4%azijnzuur).
2
Doeeenpapierenlterzakjeofhetpermanentelterindelterhouderomdekalkteverzamelen.
3 Schakelhetapparaatinenlaathettweekeerwerken.Laathetapparaat3minutenafkoelen
tussendezetcycli.
Opmerking: U kunt de azijn van de eerste cyclus voor de tweede cyclus hergebruiken.
Opmerking: Wij raden u aan om een nieuw papieren lterzakje in de lterhouder te doen of het
permanente lter na de eerste kofezetcyclus grondig te spoelen.
4 Vulhetwaterreservoirmetverskoudwaterenverwijderhetpapierenlterzakjeofhet
permanentelter.
5 Laathetapparaattweekeerwerkenmetverskoudwateromalleazijnofrestjesontkalker
teverwijderen.Laathetapparaat3minutenafkoelentussendezetcycli.
Opmerking: Hergebruik het water dat uit het apparaat komt niet voor de volgende zetcyclus.
Gebruik altijd vers water.
Opmerking: Herhaal, indien nodig, stap 5 tot het water dat uit het apparaat komt niet langer naar azijn
smaakt of ruikt.
6 Maakhetpermanentelter(indiengebruikt),dekanendelterhouderschoon
(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).
NEDERLANDS 45
Accessoires bestellen
Ga naar onze Online Shop op www.shop.philips.com/service om accessoires voor dit apparaat
te kopen. Ga naar uw Philips-dealer of een Philips-servicecentrum als de Online Shop niet
beschikbaar is in uw land. Als u problemen hebt met het vinden van accessoires voor uw apparaat,
neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land. U vindt de
contactgegevens in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Recycling
- Dit symbool op een product betekent dat het product voldoet aan EU-richtlijn 2012/19/EG.
Win inlichtingen in over de gescheiden inzameling van afval van elektrische en elektronische
producten. Volg de lokale regels en gooi het product nooit weg bij het gewone huishoudelijke
afval. Door u op de juiste manier van oude producten te ontdoen, voorkomt u negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid (g. 20).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem ondervindt, bezoek dan de
ondersteuningspagina op de Philips-website (www.philips.com/support) of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land. Het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-
vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw plaatselijke Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar
www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het lampje brandt en kan
niet worden uitgeschakeld.
Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie.
Na het kofezetten schakelt het apparaat automatisch uit (wanneer
het waterreservoir leeg is) en gaat het lampje uit. Als er tijdens het
kofezetten problemen optreden, kunt u het apparaat uitsluitend
uitschakelen door op de aan/uitschakelaar te drukken.
Kofezetten duurt langer
dan normaal.
Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
De kofezetter schakelt uit
voordat het waterreservoir
leeg is.
Het apparaat moet worden ontkalkt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
De kofe is niet heet
genoeg.
Spoel de kan vóór het kofezetten met heet water. De kofe blijft
langer heet als u een volle kan (of minstens een halve kan) zet.
Het lukt niet de kan in het
apparaat te plaatsen.
De kan past in het apparaat wanneer het handvat recht naar voren
of helemaal naar rechts wijst, maar niet wanneer het handvat
helemaal naar links wijst. Zorg ervoor dat het deksel in de stand
‘gesloten/kofezetten’ r staat.
Het lter stroomt over
wanneer de kan tijdens het
kofezetten uit het apparaat
wordt genomen.
Verwijder de kan tijdens het kofezetten niet langer dan
30 seconden om te voorkomen dat het lter overstroomt.
NEDERLANDS46
47
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Dette apparatet er utformet slik at det skal være enkelt å bruke, og at du skal ha glede av det lenge.
Informasjonen nedenfor vil hjelpe deg med å bruke kaffetrakteren på best mulig måte for å trakte
nydelig kaffe. Nyt den.
Generell beskrivelse (g. 1)
1 Av/på-knapp med lys
2 Ledning
3 Av/på-knapp
4 Kaffetrakter
5 Vannivåindikator
6 Vannbeholder
7 Lokk på vannbeholder
8 Avtakbar lterholder
9 Lokk til den isolerte kannen
10 Isolert kanne
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Fare
- Senk aldri apparatet ned i vann eller annen væske.
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve
apparatet er ødelagt.
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og av
personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk
funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap,
dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en
sikker måte, og hvis de forstår risikoen. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre
enn 8 år og er under oppsyn. Oppbevar apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn som er yngre enn 8 år.
- Barn skal ikke leke med apparatet.
- Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der
apparatet står.
NORSK
48
Forsiktig
- Ikke plasser apparatet på en varm overate, og pass på at ledningen
ikke kommer i kontakt med varme overater.
- Koble fra apparatet før du rengjør det, og hvis det oppstår problemer
under traktingen.
- Ikke ta fra hverandre den isolerte kannen.
- Ikke senk den isolerte kannen ned i vann eller annen væske.
Det kan føre til at det kommer vann inn mellom veggene i kannen.
- Når kannen er fylt med kaffe, må den stå rett for å unngå at den
lekker.
- Under traktingen blir den nedre delen av apparatet og bunnen av
den isolerte kannen varme.
- Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet og lignende bruksområder,
som gårder, overnattingssteder, personalkjøkken i butikker, på kontorer og i
andre jobbmiljøer og av kunder på hoteller, moteller og andre typer
bomiljøer.
Automatisk utkobling
Apparatet har en automatisk stopp-funksjon som gjør det enkelt å trygt å bruke. Når du kobler
apparatet til stikkontakten for første gang, er det mulig at av/på-lampen lyser. I slike tilfeller vil
apparatet slå seg av selv i løpet av ca. 30 sekunder.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for
elektromagnetiske felt.
Før bruk
1 Settapparatetpåetattogstabiltunderlag.
2 Settstøpseletienjordetstikkontakt.
Det er mulig at apparatet er slått på (lampen tennes) når du setter støpselet i veggkontakten.
Hvis det er tilfellet, slås apparatet av automatisk etter cirka 30 sekunder (lampen slukkes).
Merk: Kontroller at av/på-bryteren bak på apparatet er slått på.
- Du kan oppbevare overødig ledning ved å skyve den inn gjennom åpningen bak på
kaffetrakteren (g. 2).
Skylle apparatet
1 Fyllvannbeholderenhalvfullmedvann,ogsettkannenpåplass.(g.3)
2 Trykkpåav/på-knappenforåslåpåapparatet.Lampentennes.Laapparatetgåtil
vannbeholderenerhelttom(g.4).
, Apparatetslårsegautomatiskavnårskyllingenerferdig.
3 Laapparatetavkjølesiminsttreminutterførdubegynneråtraktekaffe.
NORSK48
Bruke apparatet
Trakte kaffe
1 Fyllvannbeholderenmedvann(g.5).
- Målestrekene til venstre er for store kopper (120 ml) (g. 6).
- Målestrekene til høyre er for små kopper (80 ml).
2 Åpnelterholderen(g.7).
3 Taetpapirlter(type1x4ellernr.4),ogbrettkantenepådetforåforhindrefolderog
rifter(g.8).
4 Plasserlteretilterholderen(g.9).
Merk: Noen versjoner leveres med et permanent lter. I slike tilfeller trenger du ikke papirltre.
5 Haltermaltkaffeilteret(g.10).
- Store kopper: Bruk én toppet måleskje eller spiseskje kaffe per kopp.
- Små kopper: Bruk én strøken måleskje eller spiseskje kaffe per kopp.
6 Lukklterholderen.(g.11)
7 Settkannenpåplass(g.12).
Sett kannen i apparatet med håndtaket pekende rett forover eller til høyre. Kontroller at lokket på
kannen er i lukket/trakter-posisjon r.
8Trykkpåav/på-knappenforåslåpåapparatet.Apparatetslårsegavautomatisketter
traktingen(g.13).
Under traktingen kan du slå av apparatet ved å trykke på av/på-bryteren bak på apparatet.
Når du slår det på igjen, fortsetter apparatet å trakte til vannbeholderen er tom.
9Nåraltvannetharrentgjennomlteret,kandutakannenavvarmeplaten(g.14).
Bruke den isolerte kannen
Den beste måten å holde kaffen varm på, er å skylle kannen med varmt vann før du trakter, og å
trakte full kanne.
1 Nårduvilhellekaffe,vrirdulokkettilhøyretilpilenpålokketpekermothellesymbolet
e.(g.15)
Lukk alltid lokket igjen når du er ferdig med å helle kaffe, slik at kaffen holder seg varm.
2 Dulukkerlokketvedåvridettilvenstrehelttilpilenpålokketpekermotlukket/trakter-
symboletr.(g.16)
3 Dufjernerlokketfradenisolertekannenvedåvridettilvenstrehelttilpilenpålokket
pekermotfjernlokk-symbolett.(g.17)
4 Taavlterholderen,ogkastpapirlteret(g.18).
5 Hvisdubrukeretpermanentlter,mådutømmeogskylledet.
NORSK 49
50
Rengjøring
Trekkalltidutstøpseletførdurengjørapparatet.
Senkaldriapparatetellerkannennedivann.
1 Rengjørutsidenavkaffetrakterenogkannenmedenfuktigklut.
2 Taavlterholderen.(g.19)
3 Rengjørlterholderenivarmtvannmedlittoppvaskmiddelellerioppvaskmaskin.
Filterholderen i plast (HD7544) kan vaskes i oppvaskmaskinen. Ikke legg lterholderen i metall
(HD7547, HD7546) i oppvaskmaskinen.
4 Vaskinnsidenavdenisolertekannenmedenmykbørste,varmtvannoglittoppvaskmiddel.
Denisolertekannenskalikkevaskesioppvaskmaskinen.
5 Nårduharrengjortdenisolertekannen,skyllerdudenirent,varmtvann.
Merk: Hvis du vil fjerne vanskelige brune ekker, fyller du kannen med varmt vann og tilsetter en skje
soda. La sodaen være i kannen en stund. Tøm deretter kannen, og fjern ekkene med en myk børste.
Skyll den isolerte kannen med rent varmt vann.
Avkalking
Regelmessig avkalking forlenger kaffetrakterens levetid og garanterer best mulig trakting i lang tid.
Ved vanlig bruk (to fulle kanner kaffe per dag) bør apparatet avkalkes:
- 2 eller 3 ganger i året hvis du bruker mykt vann (opptil 18 dH)
- 4 eller 5 ganger i året hvis du bruker hardt vann (over 18 dH).
Du kan bruke hvit eddik med 4 % syre eller et egnet avkalkingsmiddel. Hvis du bruker et ytende
avkalkingsmiddel, må du følge instruksjonene på pakken.
Brukaldrihviteddikmed8%syreellermer,naturligeddik,avkalkingspulvereller
avkalkingstabletterforåavkalkeapparatet.Dettekanføretilskader.
1 Fyllvannbeholderenopptilmaksimumsnivåetmedhviteddik(4%).
2 Plasseretpapirlterellerdetpermanentelteretilterholderenforåsamleoppkalken.
3 Slåpåapparatetogladetgåitoomganger.Laapparatetavkjølesica.3minuttermellom
omgangene.
Merk: Eddiken fra første omgang kan også brukes til andre omgang.
Merk: Vi anbefaler at du setter et nytt papirlter i lterholderen, eller at du skyller det permanente lteret
grundig etter den første traktingen.
4 Fyllvannbeholderenmedrent,kaldtvann,ogfjernpapirlteretellerdetpermanentelteret.
5 Laapparatetgåitoomgangermedrent,kaldtvann,slikateddikenelleravkalkningsmiddelet
skyllesut.Laapparatetavkjølesica.3minuttermellomomgangene.
Merk: Ikke bruk vannet som kommer ut av apparatet til den neste omgangen. Bruk alltid rent vann.
Merk: Hvis det er nødvendig, må du gjenta trinn 5 til vannet som kommer ut av apparatet, ikke lenger
smaker eller lukter eddik.
6 Rengjørdetpermanentelteret(hvisdetbrukes),kannenoglterholderen(seavsnittet
Rengjøring).
NORSK50
Bestille tilbehør
Hvis du vil kjøpe tilbehør til dette apparatet, kan du gå til nettbutikken vår på
www.shop.philips.com/service. Hvis nettbutikken ikke er tilgjengelig i landet der du bor,
kan du ta kontakt med Philips-forhandleren eller et Philips-servicesenter. Hvis du har problemer med
å få tak i tilbehør til apparatet, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor.
Du nner kontaktopplysninger i garantiheftet.
Resirkulering
- Dette symbolet på et produkt betyr at produktet omfattes av EU-direktiv 2012/19/EU. Gjør deg
kjent med lokale innsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter. Følg lokale
bestemmelser, og kast aldri produktet med vanlig husholdningsavfall. Riktig deponering av gamle
produkter bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø (g. 20).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
webområdet til Philips på www.philips.com/support eller ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte
i landet der du bor. Du nner telefonnummeret i garantiheftet. Hvis det ikke nnes noen
forbrukerstøtte der du bor, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet gir en oppsummering av de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet.
Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du gå til
www.philips.com/support for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan kontakte
forbrukerstøtten i landet der du bor.
Problem Løsning
Lampen lyser og kan ikke
slås av.
Apparatet er utstyrt med en automatisk sikkerhetsfunksjon.
Apparatet slår seg av automatisk når traktingen er ferdig
(når vannbeholderen er tom), og lampen slukkes. Hvis det oppstår
problemer under traktingen, kan du bare slå av apparatet ved å
trykke på av/på-bryteren bak på apparatet.
Det tar lenger tid å trakte
kaffe enn til vanlig.
Apparatet må avkalkes (se avsnittet Avkalking).
Kaffetrakteren slår seg av før
vannbeholderen er tom.
Apparatet må avkalkes (se avsnittet Avkalking).
Kaffen er ikke varm nok. Skyll kannen med varmt vann før du trakter. Kaffen holder seg
varm lenger hvis du trakter en full kanne (eller minst halvfull).
Kannen kan ikke plasseres i
apparatet.
Kannen kan plasseres i apparatet med håndtaket pekende rett
forover eller helt til høyre, men ikke med håndtaket pekende helt til
venstre. Kontroller at lokket på kannen er i lukket/trakter-posisjon r.
Filteret renner over når
kannen fjernes fra apparatet
under traktingen.
Ikke fjern kannen i mer enn 30 sekunder. Det forhindrer at lteret
renner over.
NORSK 51
Introduktion
Gratulerar till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som
Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Den här apparaten är skapad för din bekvämlighet och långvarig användning. Nedanstående
information hjälper dig att använda kaffebryggaren på bästa sätt för att brygga utmärkt kaffe. Njut!
Allmän beskrivning (Bild 1)
1 Strömbrytare med belysning
2 Nätsladd
3 Strömbrytare
4 Kaffebryggare
5 Vattennivåindikator
6 Vattentank
7 Lock till vattentank
8 Löstagbar lterhållare
9 Lock till isolerad kanna
10 Isolerad kanna
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och
spara den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Varning
- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter
apparaten.
- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva
apparaten är skadad.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, något
av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga
personer för att undvika olyckor.
- Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder, personer
med olika funktionshinder samt av personer som inte har kunskap
om apparaten såvida det sker under tillsyn eller om de har
informerats om hur apparaten används på ett säkert sätt och de
eventuella medförda riskerna. Rengöring och användarunderhåll får
utföras av barn om de är äldre än 8 år och under tillsyn av vuxen.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 år.
- Barn ska inte leka med apparaten.
- Se till att nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller
arbetsbänken där apparaten står.
SVENSKA52
Försiktighet
- Placera inte apparaten på en varm yta, och förhindra att nätsladden
kommer i kontakt med varma ytor.
- Dra ur nätsladden innan du rengör apparaten och om problem
uppstår när du brygger.
- Ta inte isär den isolerade kannan.
- Doppa aldrig den isolerade kannan i vatten eller någon annan vätska
eftersom vätskan kan tränga in mellan kannans väggar.
- När kannan är fylld med kaffe ska den alltid stå i upprätt läge för att
förhindra läckage.
- Vid bryggning blir den nedre delen av apparaten och underdelen på
den isolerade kannan varma.
- Den här apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
miljöer, till exempel bondgårdar, bed and breakfast-miljöer,
personalkök i affärer, på kontor och i andra arbetsmiljöer, av gäster på
hotell, motell och andra typer av boendemiljöer.
Automatisk avstängning
För din bekvämlighet och säkerhet är apparaten utrustad med en automatisk avstängningsfunktion.
När du ansluter den till vägguttaget för första gången är det möjligt att apparaten slås på och
strömlampan tänds. I så fall stängs apparaten av automatiskt inom cirka 30 sekunder.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält
Förberedelser inför användning
1 Bryggarenskaståpåenplanochstabilyta.
2 Sättinstickkontakteniettjordatvägguttag.
Det är möjligt att apparaten slås på (lampan tänds) när du sätter i kontakten i vägguttaget. I så fall
stängs apparaten av automatiskt efter ungefär 30 sekunder (lampan släcks).
Obs! Se till att på/av-knappen på baksidan av apparaten är i påslaget läge.
- Om nätsladden är för lång kan du förvara den på baksidan av kaffebryggaren (Bild 2).
Skölja igenom apparaten
1 Fyllvattentankentillhälftenmedvattenochsättkannanpåplats.(Bild3)
2 Tryckpåströmknappenattförattslåpåapparaten.Lampantänds.Låtapparatenvarapåtills
vattentankenärhelttom(Bild4).
, Apparatenstängsavautomatiskteftersköljningen.
3 Låtapparatensvalnaiminsttreminuterinnandubryggernyttkaffe.
SVENSKA 53
54
Använda apparaten
Brygga kaffe
1 Fyllvattentankenmedvatten(Bild5).
- Graderingen till vänster är för stora koppar (120 ml) (Bild 6).
- Graderingen till höger är för små koppar (80 ml).
2 Öppnalterhållaren(Bild7).
3 Taettpapperslter(avtypen1x4ellernr4)ochvikdenpressadekantenförattförhindraatt
denrivssönderellerviks(Bild8).
4 Sättiltretilterhållaren(Bild9).
Obs! Vissa modeller har ett permanent lter. Då behöver du inte använda papperslter.
5 Läggförmaletkaffe(bryggkaffe)iltret(Bild10).
- Till stora koppar: ta ett rågat mått eller en rågad matsked malet kaffe till varje kopp.
- Till små koppar: ta ett mått eller en matsked malet kaffe till varje kopp.
6 Stänglterhållaren.(Bild11)
7 Sättkannanpåplats(Bild12).
Sätt kannan i apparaten så att handtaget pekar rakt fram eller åt höger. Se till att kannans lock är i
läget “stängd/bryggning” r.
8Tryckpåströmbrytarenattförattslåpåapparaten.Apparatenstängsavautomatisktefter
bryggning(Bild13).
Under bryggningen kan du stänga av apparaten genom att trycka på på/av-knappen på apparatens
baksida. När du slår på den igen fortsätter apparaten att brygga tills vattentanken är tom.
9Näralltvattenharrunnitigenomltretkandutabortkannanfrånbryggaren(Bild14).
Använda den isolerade kannan
Det bästa sättet att hålla kaffet varmt är att skölja kannan med hett vatten innan bryggningen och
brygga en full kanna.
1 Hälluppkaffetgenomattvridalockettillhögertillspilenpålocketpekarmothällsymbolen
e.(Bild15)
Stäng alltid locket efter att du har hällt upp kaffe så att kaffet hålls varmt.
2 Stänglocketgenomattvridadetåtvänstertillspilenpålocketpekarmotsymbolen“stängd/
bryggning”r.(Bild16)
3 Tabortlocketfråndenisoleradekannangenomattvridadetåtvänstertillspilenpålocket
pekarmotsymbolen”tabortlock”t.(Bild17)
4 Tabortlterhållarenochkastapappersltret(Bild18).
5 Omduharanväntdetpermanentaltrettömmerdudetochsköljerurdet.
SVENSKA54
Rengöring
Draalltidurnätsladdeninnandurengörapparaten.
Sänkaldrignedapparatenellerkannanivatten.
1 Rengörkaffebryggarensutsidaochkannanmedenfuktigtrasa.
2 Tabortlterhållaren.(Bild19)
3 Rengörlterhållarenivarmtvattenmedlitediskmedelelleridiskmaskinen.
Filterhållaren i plast (HD7544) kan diskas i diskmaskin. Diska inte lterhållaren i metall (HD7547,
HD7546) i diskmaskin.
4 Rengörinsidanavdenisoleradekannanmedenmjukborste,varmtvattenochlitediskmedel.
Kannankanintediskasidiskmaskin.
5 Efterrengöringensköljerdudenisoleradekannanmedrentvarmtvatten.
Obs! Ta bort envisa bruna avlagringar genom att fylla kannan med varmt vatten och tillsätta en sked
bikarbonat. Låt verka en stund. Töm därefter kannan och ta bort avlagringarna med en mjuk borste.
Skölj den isolerade kannan med rent varmt vatten.
Avkalkning
Om apparaten avkalkas regelbundet håller den längre och ger garanterat bättre resultat under
längre tid.
Vid normal användning (två fulla kannor varje dag) ska apparaten avkalkas med följande intervall:
- två till tre gånger om året om du har mjukt vatten (upp till 18 dH).
- fyra till fem gånger om året om du har hårt vatten (över 18 dH).
Du kan använda vit ättika med 4 % ättiksyra eller ett lämpligt ytande avkalkningsmedel.
Om du använder ett ytande avkalkningsmedel ska du följa instruktionerna på förpackningen.
Användaldrigättikamedättiksyrapåöver8%,naturligvinäger,avkalkningspulvereller
avkalkningstablettertillattavkalkaapparaten,eftersomdetkanorsakaskada.
1 Fyllvattentankenmedvitättika(4%ättiksyra)upptillmaxnivån.
2 Sättiettpapperslterellerdetpermanentaltretilterhållarenförattsamlaupp
kalkavlagringarna.
3 Slåpåapparatenochkördentvågånger.Låtdensvalnaicirka3minutermellan
bryggningarna.
Obs! Du kan återanvända ättikan från den första bryggningen när du kör apparaten andra gången.
Obs! Vi rekommenderar att du sätter i ett nytt papperslter i lterhållaren eller att du sköljer det
permanenta ltret noggrant efter den första bryggningen.
4 Fyllvattentankenmednyttkalltvattenochtabortpappersltretellerdetpermanentaltret.
5 Körapparatentvågångermednyttkalltvattensåattallättikaellerkalkpartiklarförsvinner.
Låtapparatensvalnaicirka3minutermellanbryggningarna.
Obs! Återanvänd inte vattnet som kommer ur apparaten för nästa bryggning. Använd alltid rent vatten.
Obs! Om det behövs kan du upprepa steg 5 tills det vatten som kommer ut ur apparaten inte längre
smakar eller luktar ättika.
6 Rengördetpermanentaltret(omsådantanvänts),kannanochlterhållaren(sekapitlet
“Rengöring”).
SVENSKA 55
Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör till den här apparaten kan du gå till vår onlinebutik på
www.shop.philips.com/service. Om onlinebutiken inte är tillgänglig i ditt land söker du upp en
Philips-återförsäljare eller ett av Philips serviceombud. Om du har svårigheter att hitta tillbehör till
apparaten kan du kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Kontaktuppgifter nns i garantibroschyren.
Återvinning
- Den här symbolen innebär att produkten omfattas av EU-direktivet 2012/19/EU. Ta reda på var
närmaste återvinningsstation för elektriska och elektroniska produkter nns. Följ de lokala
bestämmelserna och släng aldrig produkten bland normalt hushållsavfall. Korrekt kassering av
gamla produkter bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa (Bild 20).
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com/support eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land.
Telefonnumret nns i garantibroschyren. Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig
till din lokala Philips-återförsäljare.
Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du
inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du gå till www.philips.com/
support och läsa svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem Lösning
Lampan är tänd och kan
inte stängas av.
Apparaten är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion.
Apparaten stängs av automatiskt efter bryggningen (när vattentanken
är tom) och lampan släcks. Om det uppstår problem vid bryggningen
kan du endast stänga av apparaten genom att trycka på på/
av-knappen på apparatens baksida.
Det tar längre tid än
vanligt att brygga kaffe.
Apparaten måsta avkalkas (se kapitlet Avkalkning).
Kaffebryggaren stängs av
innan vattentanken är tom.
Apparaten måsta avkalkas (se kapitlet Avkalkning).
Kaffet är inte tillräckligt
varmt.
Skölj kannan med hett vatten innan bryggningen. Kaffet hålls varmt
längre om du brygger en full kanna (eller åtminstone en halv kanna).
Kannan kan inte placeras i
apparaten.
Kannan kan placeras i apparaten med handtaget rakt fram eller helt
åt höger, men inte med handtaget helt åt vänster. Kontrollera att
locket på kannan är i läget “stängd/bryggning” r.
Filtret rinner över när
kannan tas bort från
apparaten vid bryggning.
Du förhindrar att ltret rinner över genom att inte ta bort kannan i
mer än 30 sekunder.
SVENSKA56
57
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.
Bu cihaz rahatlığınız ve uzun süreli keyif için tasarlanmıştır. Aşağıdaki bilgiler, kahve makinenizi en iyi
şekilde lezzetli kahve hazırlamak amacıyla size yardımcı olacaktır. Keyni çıkarın!
Genel açıklamalar (Şek. 1)
1 Işıklı güç açma düğmesi
2 Elektrik kablosu
3 Açma/kapama düğmesi
4 Kahve makinesi
5 Su seviyesi göstergesi
6 Su haznesi
7 Su haznesi kapağı
8 Sökülebilir ltre yuvası
9 Yalıtımlı sürahi kapağı
10 Yalıtımlı sürahi
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
- Cihazı kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
Uyarı
- Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki
şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
- Cihazın şi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
- Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve ziksel, motor ya da zihinsel
becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler
tarafından kullanımı sadece bu kişilerin nezaretinden sorumlu kişilerin
bulunması veya güvenli kullanım talimatlarının bu kişilere sağlaması ve
olası tehlikelerin anlatılması durumunda mümkündür. Temizlik ve
kullanıcı bakımı 8 yaşından küçük ve gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yapılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin.
- Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
- Elektrik kablosunun, cihazın yerleştirildiği masa ya da tezgahtan
sarkmamasına dikkat edin.
Dikkat
- Kahve makinesini kesinlikle sıcak zeminlere yerleştirmeyin ve elektrik
kordonunu sıcak cisimlere değdirmeyin.
TÜRKÇE
58
- kaynatma sırasında sorun çıkarsa ve temizlemeden önce cihazın şini
çekin.
- Yalıtımlı sürahiyi parçalara ayırmayın.
- Sürahi duvarlarının arasına su girmesine neden olacağından, yalıtımlı
sürahiyi kesinlikle suya ya da başka bir sıvıya batırmayın.
- Sürahi dolu iken, sızıntıyı engellemek için dik konumda muhafaza edin.
- Kahve pişirme sırasında, cihazın alt kısmı ve yalıtımlı sürahinin
tabanı ısınır.
- Bu cihaz; çiftlik evleri, pansiyonlar, mağazalardaki personel mutfağı
alanları, osler ve diğer çalışma ortamlarında ve oteller, moteller ve
diğer konaklama ortamlarındaki müşteriler tarafından ev içi ve benzeri
uygulamalarda kullanıma uygundur.
Otomatik kapanma
Rahatlığınız ve daha fazla güvenlik için bu cihazda otomatik kapatma fonksiyonu bulunmaktadır.
Fişi ilk kez prize taktığınızda, cihaz ve güç açma ışığının yanması olasıdır. Bu durumda cihaz yaklaşık
30 saniye içinde kendini otomatik olarak kapatır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve
düzenlemelere uygundur.
Cihazın kullanıma hazırlanması
1 Cihazıdüzvesabitbirzemineyerleştirin.
2 Fişitopraklıduvarprizinetakın.
Fişi prize taktığınızda cihazın açılması (ışık yanar) mümkündür. Böyle bir durumda cihaz yaklaşık
30 saniye sonra otomatik olarak kapanır (ışık söner).
Not: Cihazın arka kısmında bulunan açma/kapama düğmesinin açık olduğundan emin olun.
- Elektrik kordonunun kullanılmayan bölümünü cihazın arka kısmında yer alan deliğe sokarak
saklayın (Şek. 2).
Cihazın boşaltılması
1 Sutankınınyarısınısuyladoldurunvesürahiyiyerleştirin.(Şek.3)
2 Cihazıaçmakiçingüçaçmadüğmesinebasın.Işıkyanar.Cihazın,suhaznesitamamenboşalana
kadarçalışmasınısağlayın(Şek.4).
, Cihaz,haznesiboşaldıktansonraotomatikolarakkapanır.
3 Kahvepişirmeyebaşlamadanöncecihazıenaz3dakikasoğutmayabırakın.
TÜRKÇE58
Cihazın kullanımı
Kahve pişirmek
1 Suhaznesinisuyladoldurun(Şek.5).
- Sol kısımda yer alan oranlar büyük ncanlar içindir (120 ml) (Şek. 6).
- Sağ kısımda yer alan oranlar küçük ncanlar içindir (80 ml).
2 Filtreyuvasınıaçın(Şek.7).
3 Kağıtltrenin(model1x4veyano.4)köşelerininyırtılmasınıveyakatlanmasınıönlemekiçin
işaretlikenarlarınıkatlayın(Şek.8).
4 Filtreyiltreyuvasınayerleştirin(Şek.9).
Not: Bazı modeller daimi ltre ile satılmaktadır. Bu durumda kağıt ltre kullanmanıza gerek yoktur.
5 Hazırçekilmişkahveyi(ltreyeuygunçekilmiş)ltreyeyerleştirin(Şek.10).
- Büyük ncanlar için: Her ncan için bir tepeleme doldurulmuş kahve ölçüm kaşığı veya yemek
kaşığı çekilmiş kahve kullanın.
- Küçük ncanlar için: Her ncan için bir silme doldurulmuş kahve ölçüm kaşığı veya yemek kaşığı
çekilmiş kahve kullanın.
6 Filtreyuvasınıkapatın.(Şek.11)
7 Sürahiyiyerleştirin(Şek.12).
Sürahiyi, sapı karşıyı gösterecek ya da sağda kalacak şekilde cihaza yerleştirin. Sürahi kapağının ‘closed/
brewing’ (kapalı/kahve yapma) konumunda r olduğundan emin olun.
8Cihazıaçmakiçinpower-on(güçaçma)düğmesinebasın.Cihaz,kahveyapmatamamlandıktan
sonraotomatikolarakkapanır(Şek.13).
Kahve pişirme sırasında cihazı arka kısmındaki açma/kapama düğmesine basarak kapatabilirsiniz.
Tekrar açık konumuna getirdiğinizde cihaz su haznesi boşalana kadar kahve pişirmeye devam eder.
9Sutankındakitümsultredenakıpsürahiyedolduysa,sürahiyicihazdançekebilirsiniz(Şek.14).
Yalıtımlı sürahi kullanımı
Kahveyi sıcak tutmanın en iyi yolu, kahve yapmadan önce sürahiyi sıcak suyla çalkalamak ve sürahi
dolusu kahve yapmaktır.
1 Kahvekoymakiçinkapağı,üzerindekiok‘pour’(boşaltma)simgesieileaynıhizayagelene
kadarkanatçığındantutaraksağadoğruçevirin.(Şek.15)
Kahveyi sıcak tutmak için kapağını her zaman kapalı tutun.
2 Kapağıkapatmakiçinsürahiüzerindekiok,kapaküzerindeki‘closed/brewing’(kapalı/kahve
yapma)simgesirileaynıhizayagelenekadarkanatçığındantutaraksoladoğru
çevirin.(Şek.16)
3 Kapağıyalıtımlısürahidençıkarmakiçinkapaküzerindeki“removelid”(kapağıçıkarma)
simgesitileaynıhizayagelenekadarkanatçığındantutaraksoladoğruçevirin.(Şek.17)
4 Filtreyuvasınıçıkarınvekağıtltreyiçöpeatın(Şek.18).
5 Daimiltreyikullandıysanız,çıkarınvedurulayın.
TÜRKÇE 59
60
Temizlik
Temizlemeyebaşlamadanönce,cihazınşinimutlakaprizdençekin.
Cihazıyadasürahiyikesinliklesuyabatırmayın.
1 Kahvemakinesivesürahinindışyüzeyininemlibirbezletemizleyin.
2 Filtreyuvasınıçıkarın.(Şek.19)
3 Filtreyuvasını,birmiktarbulaşıkdeterjanıkullanaraksıcaksudaveyabulaşıkmakinesinde
yıkayın.
Plastik ltre yuvası (HD7544) bulaşık makinesinde yıkanabilir. Metal ltre yuvasını (HD7547,
HD7546) makinede yıkamayın.
4 Yalıtımlısürahininiçkısmınıyumuşakbirfırça,sıcaksuvebirmiktarbulaşıkdeterjanı
kullanaraktemizleyin.Yalıtımlısürahiyibulaşıkmakinesindeyıkamayın.
5 Temizlemeişlemindensonra,yalıtımlısürahiyisıcak,temizsuyladurulayın.
Not: İnatçı kahverengi kalıntıları temizlemek için sürahiyi sıcak suyla doldurun ve bir kaşık karbonat
ekleyin. Karbonatı sürahide bir süre bekletin. Ardından sürahiyi boşaltın ve yumuşak bir fırçayla artıkları
temizleyin. Sürahiyi temiz sıcak su ile durulayın.
Kirecin temizlenmesi
Düzenli olarak uygulanan kireç temizleme işlemi, kahve makinenizin ömrünü uzatır ve uzun bir süre
boyunca en iyi kahve sonuçlarını sağlar.
Normal kullanımda (her gün iki sürahi dolusu kahve) cihazın kirecini temizleyin:
- Suyun sertlik derecesi yüksek değilse yılda 2 veya 3 kez (18 dH’ye kadar);
- Suyun sertlik derecesi yüksekse yılda 4 veya 5 kez (18 dH’den fazla).
%4 asetik asitli beyaz sirke veya uygun bir sıvı kireç çözücü kullanabilirsiniz. Sıvı kireç çözücü
kullanacaksanız, paketin üzerindeki talimatları izleyin.
Hasargörebileceğindencihazınkirecinitemizlemekiçinkesinlikleasetikasitiçeriği%8’igeçen
beyazsirke,doğalsirke,kireççözücütozuveyakireççözücütabletikullanmayın.
1 Suhaznesinimaksimumseviyeyekadarbeyazsirkeile(%4asetikasit)doldurun.
2 Kirecitoplamasıiçinltreyuvasınabirkağıtltreveyadaimiltreyiyerleştirin.
3 Cihazıçalıştırınveikikahveyapmaişlemiuygulayın.Cihazınikikahveyapmaişlemiarasına
yaklaşık3dakikasürekoyaraksoğumasınıbekleyin.
Not: İlk kahve yapma işleminde kullandığınız sirkeyi, ikincisinde de kullanabilirsiniz.
Not: İlk kahve yapma işleminden sonra ltre yuvasına yeni bir kağıt ltre koymanızı veya daimi ltreyi
iyice yıkamanızı öneririz.
4 Suhaznesinitazesoğuksuyladoldurunvekağıtltreyiveyadaimiltreyiçıkartın.
5 Tümsirkeveyakireççözücükalıntılarınıntemizlenmesiiçincihazdatazesoğuksuylaikikahve
yapmaişlemigerçekleştirin.Cihazın,ikikahveyapmaişlemiarasınayaklaşık3dakikasüre
koyaraksoğumasınıbekleyin.
Not: Bir sonraki kahve yapma işlemi için aynı suyu kullanmayın. Her zaman taze su kullanın.
Not: Gerekirse 5. adımı, cihazdan çıkan su sirke kokmayana kadar tekrarlayın.
6 Daimiltreyi(kullanıldıysa),sürahiveltreyuvasınıtemizleyin(bkz.‘Temizlik’bölümü).
TÜRKÇE60
TÜRKÇE 61
Aksesuarların sipariş edilmesi
Bu cihazın aksesuarlarını satın almak için lütfen www.shop.philips.com/service adresindeki çevrimiçi
mağazamızı ziyaret edin. Ülkenizde çevrimiçi mağaza bulunmuyorsa, Philips bayinize veya bir Philips servis
merkezine gidin. Cihazın aksesuarlarını satın alma konusunda sorun yaşıyorsanız, lütfen ülkenizdeki Philips
Müşteri Destek Merkezi’ne başvurun. İletişim bilgilerini garanti kitapçığında bulabilirsiniz.
Geri dönüşüm
- Ürünlerin üzerindeki bu simge, ürünün Avrupa Yönergesi 2012/19/EU kapsamında olduğu anlamına
gelir. Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı toplanmasıyla ilgili yerel sistem hakkında bilgi edinin. Yerel
kurallara uyun, ürünü asla normal ev atıklarıyla birlikte atmayın. Eski ürünlerin doğru şekilde atılması,
çevreyi ve insan sağlığını olumsuz etkileyecek sonuçların önlenmesine yardımcı olur (Şek. 20).
Garanti ve servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com/
support adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Destek
Merkezi ile iletişim kurun. Telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz.
Ülkenizde bir Müşteri Destek Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun.
Sorun giderme
Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, sık sorulan sorular listesi için www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya
ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun Çözüm
Işık yanıyor ve kapatılamıyor. Cihazın otomatik kapanma fonksiyonu bulunur. Cihaz kahve piştikten
sonra (su haznesi boşaldığında) otomatik olarak kapanır ve cihazın
ışığı söner. Kahve pişirme işlemi sırasında sorun çıkarsa cihazı yalnızca
arka kısmındaki açma/kapama düğmesine basarak kapatabilirsiniz.
Kahve hazırlamak normalden
daha uzun zaman alıyor.
Cihaz kirecinin temizlenmesi gerek (Bkz. ‘Kireç Temizleme’ bölümü).
Kahve makinesi, su haznesi
boşalmadan kapanıyor.
Cihaz kirecinin temizlenmesi gerek (Bkz. ‘Kireç Temizleme’ bölümü).
Kahve yeterince sıcak değil. Kahve yapmadan önce sürahiyi sıcak suyla çalkalayın. Eğer kahveyi
sürahi dolusu (ya da en azından yarım sürahi dolusu) yaparsanız
daha uzun süre sıcak kalacaktır.
Sürahi cihaza
yerleştirilemiyor.
Sürahi cihaza, sap ileri ya da sağa dönük şekilde bakarken
yerleştirilebilir ancak sap sola dönük ise yerleştirilemez. Sürahi
kapağının ‘closed/brewing’ (kapalı/kahve yapma) konumunda r
olduğundan emin olun.
Kahve yapımı sırasında sürahi
cihazdan çıkarıldığında ltre
taşar.
Filtrenin taşmasını önlemek için, sürahiyi 30 saniyeden uzun süre
için çıkarmayın.
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips Para sacar el mayor partido
a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome.
Descripción general (Fig. 1)
1 Botón de encendido con piloto
2 Cable de alimentación
3 Cafetera
4 Indicador de nivel de agua
5 Depósito de agua
6 Tapa del depósito de agua
7 Portaltro desmontable
8 Tapa de la jarra con aislamiento
9 Jarra con aislamiento
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en
el mismo se corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el
propio aparato están dañados.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips con el n
de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de ocho años
y por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial
reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la
experiencia necesarios, si han sido supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan
los riesgos que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen
62
Español
con el aparato. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar
tareas de mantenimiento sin supervisión.
- No deje que el cable de red cuelgue del borde de la mesa o
encimera donde esté colocado el aparato.
Precaución
- No coloque el aparato en una supercie caliente y asegúrese de
que el cable de alimentación no entra en contacto con supercies
calientes.
- Desenchufe el aparato antes de limpiarlo y si surgen problemas
durante su uso.
- No desmonte la jarra con aislamiento.
- No sumerja la jarra con aislamiento en agua ni en ningún otro
líquido, ya que el agua podría ltrarse entre las paredes de la jarra.
- Cuando la jarra esté llena de café, manténgala en posición
vertical para evitar que se derrame el café.
- Mientras se prepara el café, la parte inferior del aparato y de la
jarra con aislamiento se calientan.
- Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos
o similares como: viviendas de granjas, hostales en los que se
ofrecen desayunos, zona de cocina en tiendas, ocinas y otros
entornos laborales, y por clientes de hoteles, moteles y entornos
residenciales de otro tipo.
Desconexión automática
Para su comodidad y una mayor seguridad, este aparato dispone
de una función de desconexión automática. Al enchufarlo a la
toma de corriente por primera vez, es posible que se enciendan el
aparato y el piloto de encendido. En tal caso, el aparato se apagará
automáticamente al cabo de unos 30 segundos.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
63
Español
Preparación para su uso
1 Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
2 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra. Es probable que el aparato se encienda
(el piloto se ilumina) cuando conecte la clavija a la toma de corriente. Si esto ocurre, el aparato no
se podrá apagar de forma manual, sino que se apagará automáticamente después de unos
30 segundos (el piloto se apagará).
- Puede recoger el cable sobrante en la abertura de la parte posterior de la cafetera (Fig. 2).
Limpieza del aparato antes de usarlo
1 Llene el depósito con agua hasta la mitad y coloque la jarra en su sitio. (Fig. 3)
2 Pulse el botón de encendido para encender el aparato. El piloto se ilumina. Deje que el aparato
funcione hasta que el depósito de agua se vacíe por completo (Fig. 4).
- El aparato se apaga automáticamente después de la limpieza.
3 Deje que el aparato se enfríe durante al menos tres minutos antes de preparar café.
Uso del aparato
1 Llene el depósito con agua (Fig. 5).
- Las graduaciones de la izquierda corresponden a tazas grandes (120 ml) (Fig. 6).
- Las graduaciones de la derecha corresponden a tazas pequeñas (80 ml).
2 Abra el portaltro (Fig. 7).
3 Tome un ltro de papel (de tipo 1 x 4 o nº 4) y doble los bordes sellados para evitar que se rompa
o arrugue (Fig. 8).
4 Coloque el ltro en el portaltro (Fig. 9).
Nota: Algunos modelos incluyen un ltro permanente. En ese caso, no necesita un ltro de papel.
5 Ponga café molido (molido no para ltro) en el ltro (Fig. 10).
- Para tazas grandes: utilice un cacito dosicador o una cucharada colmada de café molido
por taza.
- Para tazas pequeñas: utilice un cacito dosicador o una cucharada rasa de café molido por taza.
6 Cierre el portaltro. (Fig. 11)
7 Coloque la jarra en su sitio (Fig. 12). Coloque la jarra en el aparato con el asa de frente o hacia la
derecha. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté en la posición "cerrado/en proceso" r.
8 Pulse el botón de encendido para encender el aparato. El aparato se apaga automáticamente
después de preparar el café (Fig. 13). Mientras se prepara el café, solo puede apagar el aparato
desenchufándolo de la toma de corriente. Cuando vuelva a enchufarlo, el aparato continuará
preparando el café hasta que el depósito de agua se vacíe.
9 Cuando toda el agua haya pasado por el ltro, puede retirar la jarra del aparato (Fig. 14).
Español
64
Uso de la jarra con aislamiento
El mejor modo de mantener el café caliente es enjuagar la jarra con agua caliente antes de preparar
el café y preparar una jarra llena.
1 Para servir el café, gire la tapa hacia la derecha mediante la pestaña hasta que la echa de la
tapa señale el símbolo de "servir" e. (Fig. 15) Cierre siempre la tapa después de servir el café para
mantenerlo caliente.
2 Para cerrar la tapa, gírela hacia la izquierda mediante la pestaña hasta que la echa señale el
símbolo de "cerrado/en proceso"r. (Fig. 16)
3 Para quitar la tapa de la jarra con aislamiento, gírela hacia la izquierda mediante la pestaña hasta
que la echa señale el símbolo de "quitar tapa" t. (Fig. 17)
4 Quite el soporte del ltro y tire el ltro de papel (Fig. 18).
5 Si ha utilizado un ltro permanente, vacíelo y enjuáguelo.
Limpieza
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. No sumerja nunca el aparato ni la jarra en agua.
1 Limpie el exterior de la cafetera y la jarra con un paño húmedo.
2 Desmonte el portaltro. (Fig. 1.9)
3 Lave el portaltro con agua caliente y un poco de detergente líquido o en el lavavajillas.
El portaltro de plástico (HD7544) se puede lavar en el lavavajillas. No lave el portaltro de metal
(HD7546) en el lavavajillas.
4 Lave el interior de la jarra con aislamiento con un cepillo suave, agua caliente y un poco de
detergente líquido. No lave la jarra con aislamiento en el lavavajillas.
5 Después de lavarla, aclare la jarra con aislamiento con agua caliente.
Nota: Para eliminar los restos de café persistentes, llene la jarra de agua caliente y añada una
cucharada de bicarbonato. Déjelo actuar en la jarra un rato. Después vacíe la jarra y elimine los
restos con un cepillo suave. Aclare la jarra con aislamiento con agua caliente.
Eliminación de los depósitos de cal
Si elimina los depósitos de cal con regularidad, prolongará la vida útil de la cafetera y garantizará
resultados óptimos durante mucho tiempo. En caso de un uso normal (dos jarras de café llenas
al día), elimine los depósitos de cal del aparato:
- 2 o 3 veces al año si utiliza agua blanda (hasta 18 dH);
- 4 o 5 veces al año si utiliza agua dura (más de 18 dH).
Puede utilizar vinagre blanco con un 4% de ácido acético o un agente desincrustante líquido
adecuado. Si utiliza un agente desincrustante líquido, siga las instrucciones del embalaje.
Advertencia: No utilice nunca vinagre con un 8% de ácido acético o más,
vinagre natural, desincrustantes en polvo o en tabletas para eliminar la cal del aparato,
ya que podría dañarlo.
Español
65
1 Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo con vinagre blanco (4% de ácido acético).
2 Coloque un ltro de papel o el ltro permanente en el portaltro para recoger la cal.
3 Encienda el aparato y complete dos ciclos de preparación de café. Deje que el aparato se enfríe
durante aproximadamente 3 minutos entre cada ciclo.
Nota: Puede volver a utilizar el vinagre del primer ciclo para el segundo.
Nota: Le aconsejamos que coloque un ltro de papel nuevo en el portaltro o que enjuague bien
el ltro permanente después del primer ciclo de preparación de café.
4 Llene el depósito de agua fría y quite el ltro de papel o el ltro permanente.
5 Deje que el aparato complete dos ciclos con agua fría limpia para eliminar todos los restos
de vinagre o de cal. Deje que el aparato se enfríe durante aproximadamente 3 minutos entre
cada ciclo.
Nota: No vuelva a utilizar el agua que sale del aparato para el siguiente ciclo de preparación de
café. Utilice siempre agua limpia.
Nota: Si es necesario, repita el paso 5 hasta que el agua que sale del aparato no tenga sabor ni
olor a vinagre.
6 Limpie el ltro permanente (si lo utiliza), la jarra y el portaltro (consulte el capítulo "Limpieza").
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su
distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de
Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía mundial).
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía
internacional.
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos.
El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana.
Español
66
Resolución de problemas
En este capítulo, se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no
puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para ver las
preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema Solución
El piloto está encendido y no se puede
apagar.
El aparato dispone de una función de desconexión
automática y no se puede apagar de forma manual.
El aparato y el piloto se apagan automáticamente
después de preparar el café (cuando el depósito de
agua está vacío). Si se produce algún problema durante
la preparación del café, solo podrá apagar el aparato
desenchufándolo de la toma de corriente.
La preparación del café tarda más de lo
normal.
Es necesario eliminar la cal del aparato (consulte el
capítulo "Eliminación de los depósitos de cal").
La cafetera se apaga antes de que se
vacíe el depósito de agua.
Es necesario eliminar la cal del aparato (consulte el
capítulo "Eliminación de los depósitos de cal").
El café no está lo sucientemente
caliente.
Enjuague la jarra con agua caliente antes de preparar el
café. El café se mantendrá caliente durante más tiempo si
prepara una jarra llena (o por lo menos media jarra).
No se puede colocar la jarra en el
aparato.
La jarra se puede colocar en el aparato con el asa de
frente o hacia la derecha, pero no con el asa hacia la
izquierda. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté en la
posición "cerrado/en proceso"
r.
Cuando se quita la jarra del aparato
mientras se está preparando el café,
este rebosa por el ltro.
No quite la jarra durante más de 30 segundos para evitar
que el café se derrame.
El aparato se apaga automáticamente después de 30 minutos.
Español
67
2 3 4 5
6 7 8 9
10 11 12 13
14
15 16 17
18
19
20
4222.200.0690.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips HD7546/20 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor