Hendi 281376 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
MICROWAVE PROGRAMMABLE
VIA USB
281376
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please
read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself.
In case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug
or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly
qualified persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a
trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch
off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
4
EN
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer.
Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the
appliance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not
in use, and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety regulations
Warning: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Never use this microwave without any food inside, it’s very dangerous.
This microwave is intended for heating food and beverages. Drying of food or
clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp clothes and
similar may lead to fire.
• Use the appliance only as described in this manual.
This appliance should be operated by trained personnel in kitchen of the restau
-
rant, canteens or bar staff, etc.
Caution! Hot surface! The temperature of the glass door and other accessi-
ble surfaces are very high during use. Touch the control panel only.
This microwave should be cleaned regularly and any food deposits removed.
This microwave is not to be operated by means of an external timer or separate
remote control.
Do not attempt to operate this microwave with the door open since this can
result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to break or
tamper with the safety interlocks.
Do not place any object between the microwave front face and the door or allow
soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
WARNING: If the door or door seals are damaged, the microwave must not be
operated until it has been repaired by a certified technician.
If the microwave isn’t maintained in a good state of cleanliness, its surface could
be degraded and affect the lifespan of the microwave and lead to dangerous
situations.
Check if the grease filter and air filter are properly installed before using the
microwave.
WARNING: It is hazardous for anyone other than a certified technician to carry
out any service or repair operation that involves the removal of a cover which
5
EN
gives protection against exposure to microwave energy.
Only use utensils suitable for use in microwaves. Do not use containers or cutlery
made from or containing metal, aluminium foil, lead crystal glassware, temper
-
ature-sensitive plastics, wood or metal clips or wire ties. Do not use bowls with
milled rims or plastic pots with the lid partially removed. Risk of fire.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due
to the possibility of ignition.
If smoke is observed, switch off or unplug the microwave and keep the door
closed in order to stifle any flames.
Do not use the oven cavity for storage purposes. Do not store items, such as
bread, cookies, etc. inside the oven.
Remove wire twist-ties and metal handles from paper or plastic containers/bags
before placing them in the oven.
Eggs in the shell and whole hard-boiled eggs should not be heated in micro
-
waves since they may explode, even after microwave heating has ended.
The temperature of accessible surfaces may be high when the microwave is
operating.
Warning: The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred
or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid
burns.
Warning: Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling,
therefore care must be taken when handling the container.
The microwave shall not be placed in a cabinet unless it has been tested in a
cabinet.
Microwaves are not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
The door or the outer surface may get hot when the microwave is operating.
The ceramic board inside the microwave chamber can become hot, don’t touch
it after use to prevent the risk of burn wounds.
Never press down on the ceramic board forcefully.
Place items gently inside the microwave chamber otherwise the ceramic board
might be damaged.
Do not place objects on the top of the appliance. Allow at least 15 cm of free
space from the top surface of the appliance.
The lamp inside the appliance is used for lighting. this lamp is not used for room
illumination.
Can cause burns. The appliance will become hot when it is in use. Please make
sure that you do not touch the heating elements in the cooking cavity.
Can cause burns. Cookware can also be heated by the heated food. Therefore,
always use pothholders when you are removing cooked food from the appliance.
Please ensure that the door closes properly when in use.
6
EN
Special care should be taken when moving or transporting the machine due to
heavy weight. With at least 2 people or using a trolley for assistance. Move the
machine slowly, carefully and never be inclined over 45°.
DANGER Electric Shock Hazard Touching some of the internal components can
cause serious personal injury or death. Do not disassemble this microwave.
WARNING Electric Shock Hazard Improper use of the grounding can result in
electric shock. Do not plug into an outlet until microwave is properly installed
and grounded.
Intended use
The microwave is intended for professional
use.
The microwave is designed only for heating
and defrosting of food products using ap-
propriate dishes. Any other use may lead to
damage to the microwave or personal injury.
Operating the appliance for any other pur-
pose shall be deemed a misuse of the device.
The user shall be solely liable for improper
use of the device.
Grounding Installation
This microwave must be grounded. In the
event of an electrical short circuit, grounding
reduces the risk of electric shock by providing
an escape wire for the electric current. This
microwave is equipped with a cord having a
grounding wire with a grounding plug. The plug
must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Consult a qualified electrician or serviceman if
the grounding instructions are not completely
understood or if doubt exists as to whether the
microwave is properly grounded. If it is neces-
sary to use an extension cord, use only a 3-wire
extension cord.
Utensils
There may be certain non-metalic utensils that
are not safe to use for microwaving. If in doubt,
you can test the utensil in question following
the procedure below.
Utensil Test:
Fill a microwave-safe container with 1 cup of
cold water (250ml) along with the utensil in
question.
Cook on maximum power for 1 minute. Care-
fully feel the utensil. If the empty utensil is
warm, do not use it for microwave cooking. Do
not exceed 1-minute cooking time.
Preparations before first use
Remove all packing material and accessories.
Examine the micorwave for any damage such
as dents or broken door. Do not install if the
microwave is damaged.
Remove any protective film found on the mi-
crowave cabinet surface.
Clean the inside of the microwave with luke-
warm water and a soft cloth.
Clean the components.
Place the microwave on a level surface.
Keep an open space of at least 10 cm around
the microwave and 30 cm from top to ensure
proper ventilation.
Do not place anything on top of the micro-
wave.
Position the microwave so that the plug can
always be reached.
Place the oven as far away from radios and TV
as possible. Operation of microwave may cause
interference to your radio or TV reception.
7
EN
Operation
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Power
2) Time Entry
3) Double quantity or triple quantity
4) Pause
5) Start
6) Number Keyboard
7) Defrost
8) For USB operation
9) USB card
Power Up
When plug into the socket, --- will be shown
on the display. It will disappear in 1 minute of
inactivity. Then, this microwave will enter into
the Idle Mode.
Idle Mode
During idle mode, the screen is blank and there
will be no oven activity. Opening and then clos-
ing the oven door will activate the ready mode.
The oven will enter idle mode after a minute of
no use, The time it takes to activate idle mode
can be changed with the ‘user options’ (Option
4, Timeout Window).
Ready Mode
Opening and closing the door while the oven
is in Idle Mode will put the oven into Ready
Mode. In this mode, the oven is ready to either
begin a manual or preset cooking cycle. Dur-
ing Ready Mode, “READY” displays. From the
Ready Mode, the oven can go to almost all of
the other modes.
Door Open Mode
Door open mode is activated by opening the
door. During this mode, the screen is blank.
And the fan and oven lamp work. When the
oven was working when the door was opened
the program will be paused.
Manual Entry
Make sure the microwave is under “READY”
mode. Select the time with the ‘ ’ button, the
display will show “00:00”, select the requested
time with the number keyboard. After that, se-
lect the power level. Press ‘ ’ first and then
select the power level with the number key-
board as shown in below table (Defrost /10%/2
0%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90%/100%),
The display will show the selected power. If you
press again the same power level button, the
power will be back to set 100% power. Also, if
no power level button is set, the power will be
default to 100%. When everything is set press
the ‘ ’ button, now the microwave will start
operating. At the end of the cycle the display
will show ‘DONE’ or beeps will be heard until
the microwave is opened or the ‘pause’ button
is pressed.
8
EN
Pause Mode
This mode allows users to pause the cycle to
inspect or stir the food. While the microwave
is operating open the door or press the ‘pause’
button to pause the cycle. The display will show
the remaining time. To resume the cycle, close
the door and press the ‘start’ button. When
nothing is done the microwave will go into idle
mode.
Run program mode
This microwave comes with preset programs.
When the microwave is in ‘ready mode’ press
one of the number keys and the microwave will
run the program. Below you’ll find the preset
programs. When operating the microwave
shows the remaining time in the display, when
it’s a multi-stage program the total remaining
time will be displayed.
Button 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Display (Time) 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Power 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Programming
This microwave can preset up to 99 programs.
See and follow “User options - 9 Double digit”
session for setting program no. from 10 to 99
. Open the door and press and hold “1” on the
number keyboard for about 4 ~ 6 seconds, the
buzzer will sound and the display will show ‘PRO-
GRAM’ to indicate you entered program mode.
Select the time with the ‘ ’ button, the display
will show “00:00”, select the requested time
with the number keyboard. After that, select the
power level. Press ‘ ’ first and then select the
power level with the number keyboard as shown
in below table (Defrost/10%/20%/30%/40%/
50%/60%/70%/80%/90%/100%). The display
will show the selected power. If you press again
the same power level button, the power will be
back to set 100% power. Also, if no power level
button is set, the power will be default to 100%.
After setting the time, power and press the
start’ button to safe the program. The display
will show ‘PROGRAM’. Close the door to return
to ‘ready mode’. If you want to cancel during
programming, press the ‘pause’ button and the
oven will return to the ‘door open’ mode and the
program won’t be saved.
Below a quick guide how to make a program of
1.25 minutes at 70% power:
1) Open the door and press number button ‘1’
for about 4 ~ 6 seconds, display will show
‘PROGRAM’.
2) Press number button ‘3’, display shows
P:03. After 2 seconds the display will show
the time related with the program ‘:30’.
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the
cooking time.
4) Press ’, and choose 7 on the number
keyboard for power level 70%. The display
will show ‘1:25 70’.
5) Press the ‘ ’ button. The program is now
saved under number keyboard ‘3’.
To overwrite the program repeat the steps
above.
Note: Total programming time is limited to 60
minutes only.
Note: When the cooking time exceeds the max-
imum time the microwave can operate (stand-
ard 60 minutes) three beeps will be sound. This
means you need to adjust the time before the
program can work.
Double and triple quantity (X2 or X3)
This microwave is equipped with a function
to calculate the amount of time needed when
preparing a double or triple quantity of food.
Press the ‘X2’ or ‘X3’ button followed by the
program and the microwave double or triple
the time you preset and start the process. This
function can only be used in combination with
a preset program.
9
EN
Multi stage cooking
This function can be used during manual en-
try or programming. The maximum number
of stages is 3. To use this function first follow
the steps under ‘Manual entry’. After setting
the time and power of the first stage press ‘
’ again, the display shows ‘STAGE-2’, now in-
put the desired time and power. If a third stage
is needed, press ‘ ’ once more, the display
will show ‘STAGE-3’, and input the desired
time and power. Now press the ‘start’ button to
start the microwave. Multi stage input is set in
a same manner while in programming mode.
Bellow an example of how this could work:
1) Open the door and press and hold “1” on the
number keyboard for 4 ~ 6 seconds, display
will show ‘PROGRAM.
2) Press number button ‘3’, display shows
P:03. After 2 seconds the display will show
the time related with the program (standard
‘:30’).
3) Press the number buttons ‘1’ ‘2’ ‘5’ to set the
cooking time.
4) Press power , and choose 7 on the num-
ber keyboard for power level 70%. The dis-
play will show ‘1:25 70’.”
5) To set the second stage press ‘ ’ for button
2- time entry button., the display will show
‘STAGE-2’.
6) Press the number buttons ‘3’ ‘3’ ‘0’ to input
the time.
7) Press , and choose 5 on the number key-
board for power level 50%. The display will
show ‘3:30 50’.
8) Press the ‘ ’ for button 5. The multi stage
program is now saved under number key-
board ‘3’.
Note: Total cooking time is limited to 60 min-
utes only.
Note: When multi stage cooking is active the
microwave shows the total time remaining of
all stages.
How to program with the USB card and computer
Insert the USB card into computer and open the file called “Setup”.
Double-click “MenuEdit” to enter editable interface. (Recommendation: Right-click and choose
‘Run as administrator’)
10
EN
Set the maximum cooking time of single menu.
Set the first program, two stages of cooking can be maximally set. Users can set the cooking time
and power.
11
EN
Click ‘New Line’ to create the second program, the third program , the forth menu, etc. 20 pro-
grams can be maximumly set.
Click ‘Export File’ to export the file to the USB card. The file must be named ‘Utable.c’. Click ‘save’ to
finish the export.
Insert the USB card in the right side panel of the microwave and press the ‘ ’ button. Display will
now show ‘LOADING’. If the update is succesfull the display will show ‘SUCCESS’, if it failed to load
the programs it will show ‘FAIL’.
Remarks for using USB card:
1) Small parts, choking hazard.
2) Please wait few seconds or more between
plugging in and unplugging the USB card.
3) Do not unplug the USB card while in use or
processing.
4) Other USB stick may not compatible with &
may destroy the appliance.
12
EN
Return to factory settings
To return the microwave back to the factory
settings press and hold the ‘play’ and ‘0’ button
until the buzzer sounds, the display will show
‘CHECK’. When the microwave restored the
factory settings the display will show ‘11’. If
returning to the factory settings failed the dis-
play will show ‘00’, press ‘play’ button and the
display will now show ‘CLEAR’ and the buzzer
will sound once, after a check the display will
either show ‘11’ or ‘00’.
User options
This microwave allows the user to change
some options. To change first start by open-
ing the door and press ‘2’ for 5 seconds, the
display will show ‘OP:--‘. Press the number
button related with what needs to be changed,
for example ‘2’. Now the display shows ‘OP:22’,
keep pressing ‘2’ until the desired setting is
displayd ‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’/’OP:23’ (it cy-
cles trough these options). To set the desired
setting press ‘start’. Now the change is saved.
During changing the options you can cancel
this by pressing ‘pause’. The change won’t be
saved and the microwave will return to ‘door
open mode’. Bellow an list of the options that
can be changes, bold printed items are the
preset options.
Option Setting Description
1 EOC Tone
OP:10 3 seconds beep
OP:11 Continuous beep
OP:12 5 quick beeps, repeating
2 Beeper Volume
OP:20 Beeper Off
OP:21 Low
OP:22 Medium
OP:23 High
3 Beeper On/Off
OP:30 Key beep Off
OP:31 Key beep On
4 Keyboard Window
OP:40 15 seconds
OP:41 30 seconds
OP:42 60 seconds
OP:43 120 seconds
5 On the Fly
OP:50 On-the-Fly Disable
OP:51 On-the-Fly Enable
6 Door Reset
OP:60 Door reset Disable
OP:61 Door Reset Enable
7 Max time
OP:70 60 Minute Maximum Cook Time
OP:71 10 Minute Maximum Cook Time
8 Manual Programming
OP:80 Manual Programming Disable
OP:81 Manual Programming Enable
9 Double Digit
OP:90 Single Digit Mode (10 programs)
OP:91 Double Digit Mode (100 programs, 00-99)
0 Clean filter
OP:00 Off-Never Display Clean filter
OP:01 Weekly-Display every 7 days
OP:02 Monthly-Display every 30 days
OP:03 Quarterly-Display every 90 days
13
EN
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket be-
fore cleaning the microwave.
Beware: Never immerse the microwave in
water or any other liquid!
Clean the outside of the microwave with a
damp cloth and water with mild detergent.
And dry afterwards.
Clean the inside and door with a damp cloth
and water with mild detergent to remove all
food and grease build up.
Remove any spillage right after each use. Not
cleaning can result in burnt is stains and bad
smells.
Keep the sealing gaskets on the door clean,
clean them regularly with a wet cloth and wa-
ter with a mild detergent.
Never use aggressive cleaning agents or
abrasives. Do not use any sharp or pointed
objects. Do not use petrol or solvents! Clean
with a damp cloth and detergent if necessary.
Do not use abrasive materials.
Clean the grease and air filter regularly, the
microwave might overheat when this isn’t
done properly or food will get contaminated
with grease.
How to remove and re-install the air filter
This filter is placed before the air inlet and
should be cleaned regularly to keep the cham-
ber clean.
1) Turn the filter screws counterclockwise to
unlock the filter and take it out. Wash the
filter with lukewarm water with a mild de-
tergent until it’s clean as possible. Let the
filter dry before re-installing it.
2) Re-install the filter screen, place the filter
screws and turn them clockwise to lock the
filter in position
3) The microwave has a function to remind us-
ers of cleaning the filter every 30 days.
4) When the microwave display shows ‘CLEAN
FILTER’ check if the filter needs cleaning, to
erase this message from the display hold
the ‘pause’ button for 3 seconds.
How to remove and re-install the splash shield
Warning: before removing or installing the
shield, make sure the microwave is unplugged
from the power outlet and the microwave is
cool down.
1) Detaching: Hold the two buckle positions in
front of the splash shield with your hands
(position indicated by the arrows). Pull on
the buckles in the direction of the arrows.
Once the buckles are out gently take the
splash shield down.
2) Wash the splash shield with lukewarm wa-
ter and mild detergent.
3) Installation: Pick up the splash shield and
lock the pins in the holes on the rear plate
of the chamber, move the splash shield in
position and re-attach the buckles.
14
EN
Trouble shooting
The following events can be considered as nor-
mal effects of working with this microwave.
Radio and TV reception may be interfered
when the microwave is operating.
The light of the oven might be dimmed when
operating.
During heating steam can come from the
food and can accumulate on the cooler parts
of the microwave like for instance on the
door.
Trouble Possible cause Solution
Microwave doesn’t start
working
Power cord not plugged in correctly. Check if the power cord is plugged in
correctly.
Fuse blown of circuit breaker active. Replace fuse or reset circuit breaker.
If not sure how to do this contact your
supplier.
Power outlet defective Test outlet with other appliance and
check circuit breaker.
Oven doesn’t heat Door not closed correctly Check the door if it closes properly,
if it can’t be closed properly contact
your supplier.
The display shows ‘E-01’
or ‘E-02’
Temperature sensor broken Unplug the microwave from the pow-
er outlet and wait 10 seconds before
plugging the power cord back in. If
the problems isn’t solved after this
contact your supplier.
The display shows ‘OVEN
IS HOT DO NOT OPEN THE
DOOR’
Warning is activated by the high
temperature in the chamber.
Wait 3 minutes, the microwave will
cool down. Check is the vents are
clear. Never use the microwave
without food in it, don’t overheat food.
If the problem isn’t solved after these
steps contact your supplier.
Light and fan make noise
when the microwave
finished operating.
High temperatures. This is normal, the lamp and fan stop
when the microwave has cooled down
enough. If they don’t stop working
unplug the microwave from the power
socket and wait 10 seconds before
plugging back in. If this doesn’t solve
the problem contact your supplier.
Technical specification
Item no.: 281376
Operating voltage & frequency: 230V~ 50Hz
Rated input power: 3000W
Rated output power: 1800W
Oven cavity capacity: 18 liters
Protection class: Class I
Microwave frequency: 2450MHz
Dimension: 420x563x(H)340 mm
Net weight: approximately 31,6 kg
USB card operation system requirements:
Windows 2000/XP/2003/Vista or above
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
15
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the
appliance which becomes apparent within one
year after purchase will be repaired by free
repair or replacement provided the appliance
has been used and maintained in accordance
with the instructions and has not been abused
or misused in any way. Your statutory rights
are not affected. If the appliance is claimed
under warranty, state where and when it was
purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt).
In line with our policy of continuous product
development we reserve the right to change
the product, packaging and documentation
specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the
product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your responsi-
bility to dispose to your waste equipment by
handing it over to a designated collection point.
Failure to follow this rule may be penalized
in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and
recycling of your waste equipment at the time
of disposal will help conserve natural resourc-
es and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environ-
ment. For more information about where you
can drop off your waste for recycling, please
contact your local waste collection company.
The manufacturers and importers do not take
responsibility for recycling, treatment and eco-
logical disposal, either directly or through a
public system.
16
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch
vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu
vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung
des Geräts sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedie
-
nung des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüs
-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbe
-
absichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvor-
schriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert
werden. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch
qualifiziertes Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz
trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in ande
-
re Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes
Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädi
-
gungen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Service-
stelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um
eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit
scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie
die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der
Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Lei
-
tung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen
Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung
muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
17
DE
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als
an die Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät aus
-
zuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung
und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zu
-
gänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung
sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten,
muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den
Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der
Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die An
-
wendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar
und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich
Ersatzteile und Zubehör im Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangel
-
hafter Erfahrung und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen wer
-
den.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kin
-
dern zu lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spie
-
len benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne
Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Warnung: Flüssigkeiten oder andere Lebensmittelprodukte dürfen nicht in ge-
schlossenen Behältnissen, Flaschen (usw.) erhitzt werden, da hierbei Explosions-
gefahr besteht.
Ohne vorher eingestellte Lebensmittelprodukte darf die Mikrowelle nicht be
-
nutzt werden, denn das ist sehr gefährlich.
Die Mikrowelle dient zum Erhitzen von Lebensmitteln und Getränken. Das
Trocknen von Lebensmitteln oder Kleidung sowie das Erhitzen von Heizkissen,
Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Tüchern usw. kann dagegen zum Brand
führen.
18
DE
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß der vorliegenden Anleitung.
Das Gerät ist ausschließlich durch ein geschultes Personal in Küchen, Restau
-
rants und Kantinen oder durch die Bedienpersonen an der Bar zu bedienen.
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs des Geräts erwärmen sich
die Glastür und die anderen zugänglichen Flächen auf sehr hohe Temperaturen.
Berühren Sie ausschließlich das Steuerpanel.
Die Mikrowelle muss man regelmäßig reinigen und die angesammelten Le
-
bensmittelreste beseitigen.
Nehmen Sie die Mikrowelle nicht in Betrieb, wenn die Tür geöffnet ist, da dies zu
einer Energieeinwirkung in Form von Mikrowellenstrahlung führen kann. Eben
-
so darf an den Sicherheitsblockaden nicht manipuliert und sie nicht abgenom-
men werden.
Legen Sie keine Gegenstände zwischen das Gehäuse und die Tür der Mikrowel
-
le; lassen Sie es auch nicht zu einer Ansammlung von Verschmutzungen oder
Reinigungsmittelresten auf den Dichtungsflächen kommen.
WARNUNG: Wenn die Tür oder die Türabdichtungen beschädigt wurden, darf
die Mikrowelle bis zu ihrer Reparatur durch dazu autorisiertes und geschultes
Servicepersonal nicht benutzt werden.
Befindet sich die Mikrowelle in keinem sauberen Zustand, dann kann dies zu
einer Verschlechterung des Zustands der Oberflächen führen, was wiederum
die Lebensdauer des Gerätes negativ beeinflusst und Gefahrensituationen auf
-
treten können.
Vor Gebrauch des Gerätes ist zu überprüfen, ob der Fettfilter und der Luftfilter
ordnungsgemäß montiert sind.
WARNUNG: Irgendwelche Service- oder Reparaturtätigkeiten, die auf der Be
-
seitigung der Schutzschicht gegen die Einwirkung der Mikrowellenstrahlung
beruhen, und durch andere Personen als das autorisierte und geschulte Ser
-
vicepersonal ausgeführt werden, sind gefährlich.
Zum Kochen/Erhitzen von Speisen in der Mikrowelle muss man ausschließlich
nur solche Gefäße benutzen, die sich für die Verwendung in Mikrowellen eig
-
nen. Verwenden Sie nicht die folgenden Gegenstände: Behälter oder Besteck
aus oder mit Metall, Aluminiumfolie, Bleikristallglas, temperaturempfindliche
Kunststoffe, Holz- oder Metallklammer oder Kabelbinder. Verwenden Sie keine
Schalen mit Metallrand oder Plastikbehälter, wenn der Deckel teilweise entfernt
ist. Es besteht Feuergefahr.
In Bezug auf das Zündrisiko muss man den Prozess des Erhitzens der in Kunst
-
stoff- oder Papierbehälter verpackten Lebensmittel beobachten.
Beim Beobachten irgendeiner Rauchbildung muss man das Gerät ausschalten
oder den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und nicht die Tür öffnen, denn
dadurch erlischt das Feuer schneller.
Benutzen Sie den Innenraum der Mikrowelle nicht als Lagerfläche. In der Mi
-
krowelle dürfen vor allem solche Lebensmittel wie Brot, Kuchen (usw.) nicht
19
DE
aufbewahrt werden.
Bevor Papier- oder Kunststoffbehältnisse/Beutel in die Mikrowelle eingelegt
werden, sind sämtliche Clips oder Halterungen aus Metall zu entfernen.
In der Mikrowelle darf man weder Eier in der Schale noch hart gekochte Eier er
-
hitzen, weil sie explodieren können, und das sogar noch nach dem der Prozess
des Erhitzens schon beendet wurde.
Während des Funktionsbetriebes des Gerätes kann die Temperatur der für den
Nutzer zugänglichen Fläche sehr hoch sein.
Warnung: Um Verbrennungen zu vermeiden, muss man den Inhalt von Flaschen
oder Gläsern mit Nahrungsmitteln für Säuglinge vor dem Gebrauch schütteln
oder mischen sowie die Temperatur des Getränkes oder der Speise prüfen.
Warnung: Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem verzö
-
gerten heftigen Sieden führen. Beim Tragen des Behältnisses muss man des-
halb vorsichtig sein.
Die Mikrowellen dürfen nicht im Küchenschrank untergebracht werden, wenn sie
nicht fabrikmäßig in Bezug auf die Verwendung in Schränken getestet wurden.
Die Mikrowellen sind nicht geeignet für die Bedienung mit Hilfe einer externen
Schaltuhr oder eines gesonderten Fernsteuerungssystems.
Die Tür oder Außenflächen können während der Funktion des Gerätes heiß wer
-
den.
Die Keramikplatte, die sich in der Kochkammer befindet, kann sich sehr stark
erhitzen; nach Beenden des Kochvorgangs darf man sie nicht berühren – an
-
dernfalls besteht für den Nutzer die Gefahr, dass man sich die Hand verbrennt.
Man darf auch nicht so sehr auf die Keramikplatte drücken.
Das unvorsichtiges Einstellen der Behälter in die Kochkammer kann die Kera
-
mikplatte beschädigen.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Außerdem muss über dem Gerät
eine lichte Weite von mindestens 15 cm gelassen werden.
Die im Gerät installierte Glühlampe dient zu seiner Beleuchtung. Die Glühlampe
ist nicht für die Beleuchtung des Raumes zu verwenden.
Verbrennungsrisiko! Das Gerät kann sich während der Nutzung erhitzen. Ach
-
ten Sie bitte darauf, dass die Heizelemente in der Kammer des Gerätes nicht
berührt werden.
Verbrennungsrisiko! Die Gefäße können sich von den erhitzten Lebensmitteln
erwärmen. Die erhitzten Lebensmittel sind deshalb immer nur mit Küchen
-
handschuhen aus der Mikrowelle zu nehmen.
Man muss sich deshalb davon überzeugen, ob während der Nutzung die Tür der
Mikrowelle gut geschlossen ist.
Während des Verlegens oder des Transports des Geräts muss man vor allem in
Bezug auf sein Gewicht ebenso besonders vorsichtig sein. Das Gerät sollte von 2
Personen getragen oder mit einem Rollwagen transportiert werden. Tragen Sie
das Gerät langsam und vorsichtig, ohne dass es mehr als bis zu einem Winkel
von 45° geneigt wird.
20
DE
GEFAHR Gefährdung durch einen Stromschlag Das Berühren einiger innerer
Komponenten des Gerätes kann zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod
führen. Das Gerät darf nicht demontiert werden.
WARNUNG Gefährdung durch einen Stromschlag Eine falsche Erdung kann zu
einem Stromschlag führen. Stecken Sie den Stecker nicht in die Netzsteckdose,
bevor nicht das Gerät entsprechend installiert und geerdet wurde.
Verwendungszweck des Gerätes
Die Mikrowelle ist für den professionellen
Einsatz bestimmt.
Die Mikrowelle ist nur zum Erwärmen und
Auftauen von Lebensmitteln mit entspre-
chendem mikrowellen-geeigneten Geschirr-
teilen bestimmt. Jede andere Verwendung
kann zur Beschädigung der Mikrowelle oder
zu Personenschäden führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist
allein verantwortlich für die unsachgemäße
Nutzung des Gerätes.
Montage der Erdung
Die Mikrowelle muss geerdet sein. Beim Auf-
treten eines elektrischen Kurzschlusses ver-
ringert die Erdung das Risiko eines Strom-
schlags durch die Anwendung einer Leitung
zum Ableiten des elektrischen Stroms. Die
Mikrowelle ist durch eine Erdungsleitung mit
einem Erdungskontakt ausgerüstet. Stecken
Sie den Stecker nicht in die Netzsteckdose,
bevor das Gerät nicht entsprechend installiert
und geerdet wurde.
Setzen Sie sich bitte mit einem autorisierten
und geschulten Servicepersonal in Verbindung,
wenn die Empfehlungen bzgl. der richtigen Er-
dung von der Mikrowelle nicht vollständig ver-
standen werden oder es bestehen Zweifel bzgl.
der richtigen Erdung der Mikrowelle. Wenn
die Verwendung einer Verlängerungsleitung
notwendig ist, dann dürfen nur 3-adrige einge-
setzt werden.
Gefäße
Die Verwendung einiger Nichtmetallgefäße
kann nicht sicher sein. Wenn Zweifel bestehen
kann man das gegebene Gefäß nach folgender
Verfahrensweise testen.
Test der Küchengefäße:
Füllen Sie den in der Mikrowelle zu verwen-
denden Behälter mit 1 Glas (250 ml) kalten
Wassers und setzen Sie das Gefäß in die Kam-
mer der Mikrowelle ein.
Danach 1 Minute lang mit höchster Leistung
erhitzen. Das Gefäß vorsichtig berühren. Wenn
es warm ist, dann sollte man das Gefäß in der
Mikrowelle nicht verwenden. Die maximale
Zeit des Erhitzens zum Test von 1 Minute sollte
dabei nicht überschritten werden.
Vorbereitung vor dem ersten Gebrauch
• Verpackung und Zubehör abnehmen.
Sichtprüfung der Mikrowelle in Bezug auf
eventuelle Druckstellen oder Beschädigun-
gen der Tür. Eine beschädigte Mikrowelle
darf nicht installiert werden.
Entfernen einer eventuellen Schutzfolie, die
sich an der Oberfläche der Mikrowelle befin-
det.
Den Innenraum der Mikrowelle mit weichem
Tuch waschen, der mit lauwarmen Wasser
angefeuchtet ist.
Alle Komponenten sind zu waschen.
Stellen Sie die Mikrowelle auf eine ebene und
ausnivellierte Fläche.
21
DE
Zur Absicherung einer richtigen Belüftung
rundum die Mikrowelle muss man genügend
Freiraum von 10 cm an jeder Seite belassen,
von oben beträgt er 30 cm.
Auf der Mikrowelle dürfen keine Gegenstän-
de abgelegt werden. Es besteht eine Brand-
gefahr.
Beim Aufstellen der Mikrowelle ist zu beach-
ten, dass der Stecker immer leicht zugäng-
lich ist.
Die Mikrowelle ist so weit wie möglich von
Rundfunk- und Fernsehempfängern aufzu-
stellen. Ihre Nutzung kann Störungen beim
Rundfunk- und Fernsehempfang hervorru-
fen.
Anwendung
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Leistung
2) Taste für die Zeiteingabe
3) Vorbereitung einer doppelten oder dreifa-
chen Menge an Lebensmitteln
4) Pause
5) Start
6) Zifferntastatur
7) Abtauen
8) Benutzung der USB-Karte
9) USB-Karte
Anschließen der Stromversorgung
Nach dem Einstecken des Steckers in die
Steckdose erscheint auf dem Display die Infor-
mation ---, die bei fehlenden Aktivitäten nach 1
Minute wieder verschwindet. Danach geht die
Mikrowelle in den Bereitschaftszustand über.
Standby-Modus
Im Standby-Modus ist die Displayanzeige leer
und die Mikrowelle arbeitet nicht. Das Öffnen
und Schließen der Tür bewirkt den Übergang
der Mikrowelle in den Bereitschaftsmodus.
Nach einer Minute Untätigkeit kehrt die Mik-
rowelle in den Standby-Modus zurück. Die Zeit
kann man in den Optionen des Nutzers verän-
dern (Option 4, Übergangszeit in den Stand-
by-Modus).
Bereitschaftsmodus
Das Öffnen und Schließen der Tür im Stand-
by-Modus bewirkt den Übergang der Mikro-
welle in den Bereitschaftsmodus. In diesem
Modus kann die Mikrowelle den Kochzyklus
beginnen – wird manuell eingegeben oder
durch den Hersteller definiert. Im Bereit-
schaftsmodus erscheint auf dem Display die
Aufschrift „READY”. Das Gerät kann vom Be-
reitschaftsmodus in praktisch alle gängigen
Betriebsarten umgeschaltet werden.
22
DE
Türöffnungsmodus
Der Türöffnungsmodus wird durch das Öffnen
der kleinen Tür aktiviert. Das Display ist in die-
ser Betriebsart leer. Es arbeitet der Lüfter und
die Beleuchtung in der Mikrowelle. Wenn beim
Öffnen der Tür die Mikrowelle arbeitet, dann
wird das aktuelle Programm unterbrochen.
Manuelle Eingabe des Programms
Es ist zu prüfen, ob das Gerät im Bereitschafts-
modus ist. Wählen Sie jetzt die Zeitdauer des
Programms unter Verwendung der Taste „
für die Zeiteingabe. Auf dem Display ist die
Aufschrift „00:00” sichtbar. Dann wählt man
die gewünschte Zeit mit der Zifferntastatur
und anschließend das Niveau der Leistung.
Drücken Sie die Taste „ ” und dann wählen
Sie die gewünschte Leistung mit der Ziffern-
tastatur entsprechend der in der nachfolgen-
den Tabelle angegebenen Beschreibung (De-
frost /10%/20%/30%/40%/50%/60%/70%/80
%/90%/100%). Auf dem Display zeigt sich die
Information über das gewählte Leistungsni-
veau. Nach dem erneuten Drücken der Taste
für die Wahl der Leistung, kehrt die Leistung
auf das Niveau von 100% zurück. Wenn die
Leistung mit Hilfe der Taste für die Wahl der
Leistung nicht eingestellt wird, kommt es zur
Einstellung des fabrikmäßigen Wertes von
100%. Nach der Eingabe aller Einstellungen
drückt man die Taste „ ”, wonach das Gerät
in Betrieb geht. Nach dem Beenden des Funk-
tionsbetriebes erscheint auf dem Display die
Aufschrift „DONE” oder es ertönt ein Tonsig-
nal. Nach dem Öffnen der Tür oder nach dem
Drücken der Taste „Pause” hört das Signal auf.
Pausenmodus
Diese Betriebsart ermöglicht dem Nutzer die
Unterbrechung des Zyklus zwecks Kontrolle
oder Mischen der zubereiteten Speisen. Um
den Kochzyklus zu unterbrechen, muss man
die Tür öffnen oder die Taste „Pause” drücken.
Auf dem Display wird die Zeit angegeben, die
noch bis zum Ende des Programms verbleibt.
Um den Zyklus zu erneuern, muss man die Tür
schließen und die Taste „Start” drücken. Wenn
der Nutzer dies nicht tut, dann geht die Mikro-
welle in den Standby-Modus über.
Betriebsart für die Ausführung der durch den Hersteller definierten Programme
Die Mikrowelle besitzt eine Reihe von durch
den Hersteller definierten Programmen. Wenn
das Gerät im Bereitschaftsmodus ist, dann
bewirkt das Drücken einer der Zifferntasten
die Inbetriebnahme des entsprechenden Pro-
gramms. Diese Programme werden nach-
folgend beschrieben. Die bis zum Ende des
Programms verbleibende Zeit wird immer auf
dem Display des Gerätes angegeben; bei den
Mehretappenprogrammen ist immer noch die
bis zum Ende des gesamten Programms ver-
bleibende Zeit auf dem Display sichtbar.
Taste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Information auf
dem Display (Zeit)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Leistung 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
23
DE
Ablauf der Programmierung
Das Gerät ermöglicht die Programmierung
von 99 Programmen. Siehe auch das Kapitel
„Optionen des Nutzers – Option 9, zweistel-
lige Anzeige” zwecks Einstellung der Num-
mer des Programms im Bereich von 10 – 99.
Jetzt öffnet man die Tür und danach wird auf
der Tastatur die Zifferntaste „1” über 4-6 Se-
kunden gedrückt und gehalten. Dadurch wird
der Eingang in den Programmiermodus be-
wirkt, was mit dem Signalton und der Anzeige
„PROGRAMM” bestätigt wird. Wählen Sie jetzt
die Zeitdauer des Programms unter Verwen-
dung der Taste „ ”. Auf dem Display wird
die Aufschrift „00:00” sichtbar. Mit Hilfe der
Zifferntastatur wählt man die gewünschte Zeit
und danach das Leistungsniveau. Drücken
Sie die Taste „ “ und dann wählen Sie die
gewünschte Leistung mit der Zifferntastatur
entsprechend der in der nachfolgenden Tabel-
le angegebenen Beschreibung (Defrost /10%/
20%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90%/100
%). Auf dem Display zeigt sich die Informati-
on über das gewählte Leistungsniveau. Nach
dem erneuten Drücken der Taste für die Wahl
der Leistung, kehrt die Leistung auf das Ni-
veau von 100% zurück. Wenn die Leistung mit
Hilfe der Taste für die Wahl der Leistung nicht
eingestellt wird, kommt es zur Einstellung des
fabrikmäßigen Wertes von 100%. Nach dem
Einstellen von Zeit und Leistung muss man
die Taste „Start” drücken, um das Programm
zu speichern. Auf dem Display wird die Auf-
schrift „PROGRAMM” sichtbar. Schließen Sie
die Tür, um in den Bereitschaftsmodus zurück-
zukehren. Wenn der Nutzer den während der
Programmierung eingegebenen Wert löschen
will, muss man die Taste „Pause” drücken;
dadurch wird die Rückkehr des Gerätes zum
Türöffnungsmodus hervorgerufen und das
Programm wird nicht gespeichert.
Nachfolgend stellen wir das Beispiel einer An-
leitung dar, um zu zeigen, auf welche Art und
Weise die Mikrowelle für die Zubereitung von
Lebensmitteln über 1,25 Min. mit einer Leis-
tung von 70% zu programmieren ist:
1) Tür öffnen und die Zifferntaste „1” für 4-6
Sekunden drücken; auf dem Display er-
scheint die Aufschrift „PROGRAM”.
2) Jetzt drückt man die Zifferntaste „3” – auf
dem Display zeigt sich das Symbol P:03.
Nach 2 Sekunden erscheint auf dem Display
die Zeit, die dem Programm entspricht, d.h.
„:30”.
3) Zweck Einstellung der Kochzeit drückt man
die Zifferntasten „1” „2” „5”.
4) Die Taste „ ” drücken und die Taste „7” auf
der Nummerntastatur wählen, um die Leis-
tung auf dem Niveau von 70% einzustellen.
Auf dem Display wird die Aufschrift „1:25
70” sichtbar.
5) Drücken Sie jetzt die Taste „ ”. Das Pro-
gramm wurde unter der Taste „3” gespei-
chert.
Um das Programm zu überschreiben, muss
man die obigen Schritte wiederholen.
Hinweis: Die Gesamtzeit der Programmierung
ist auf 60 Minuten begrenzt.
Hinweis: Wenn die eingestellte Kochzeit die
maximale Betriebszeit der Mikrowelle über-
schreitet (standardmäßig: 60 Minuten), dann
emittiert das Gerät drei Signaltöne. Das be-
deutet, dass man vor Programmbeginn die
Zeiteinstellung ändern muss.
Doppelte und dreifache Menge an Lebensmitteln (X2 oder X3)
In der Mikrowelle ist eine Funktion zur Berech-
nung der Zeit vorgesehen, die für die Vorberei-
tung der doppelten Menge an Lebensmitteln
benötigt wird. Nach dem Drücken der Taste
„X2” oder „X3”, und danach der Taste, die dem
gegebenen Programm entspricht, verdoppelt
oder verdreifacht die Mikrowelle die eingangs
eingestellte Zeit und beginnt das Programm.
Diese Funktion kann man nur in Kombination
mit dem durch den Hersteller definiertem Pro-
gramm benutzen.
24
DE
Eingabe der Mehretappen-Programme
Diese Funktion kann man nur dann benutzen,
wenn eigene Programme entweder manuell
oder mit Hilfe der durch den Hersteller defi-
nierten Programme eingegeben werden. Die
maximale Anzahl der Etappen beträgt im Rah-
men eines Programmes 3. Um diese Funkti-
on zu benutzen, muss man zuerst die in der
Sektion „Manuelle Eingabe des Programms”
angegebenen Anweisungen ausführen. Nach
dem Einstellen von Zeit und Leistung für die
erste Etappe muss man erneut die Taste „
” für die Zeiteingabe drücken. Auf dem Display
zeigt sich die Aufschrift „STAGE-2”. Dann ist
die Zeit und die Leistung für die zweite Etappe
einzugeben. Wenn der Nutzer eine weitere, die
dritte Etappe, programmieren will, muss man
erneut die Taste „ ” für die Zeiteingabe drü-
cken. Auf dem Display erscheint die Aufschrift
„STAGE-3”. Dann ist Zeit und Leistung für die
dritte Etappe einzugeben. Anschließend wird
die Taste „Start” gedrückt, um die Mikrowelle
in Betrieb zu nehmen. Die Eingabe der Meh-
retappen-Programme verläuft analog wie bei
den durch den Hersteller definierten Program-
men. Nachfolgend wird ein Beispiel der Einga-
be von Mehretappen-Programmen bei der Ver-
wendung der durch den Hersteller definierten
Programme dargestellt:
1) Tür öffnen und die Zifferntaste „1” auf der
Tastatur für 4-6 Sekunden drücken; auf
dem Display erscheint die Aufschrift „PRO-
GRAM”.
2) Jetzt drückt man die Zifferntaste „3” – auf
dem Display zeigt sich das Symbol P:03.
Nach 2 Sekunden erscheint auf dem Display
die Zeit, die dem Programm entspricht, d.h.
„:30”.
3) Zweck Einstellung der Kochzeit drückt man
die en Tasten „1” „2” „5”.
4) Die Taste „ ” für die Leistung drücken und
die Taste „7” auf der Zifferntastatur wählen,
um die Leistung auf dem Niveau von 70%
einzustellen. Auf dem Display wird die Auf-
schrift „1:25 70” sichtbar.
5) Zwecks Eingabe der zweiten Etappe, ist die
Taste „
für die Zeiteingabe zu drücken.
Auf dem Display erscheint die Aufschrift
„STAGE-2”.
6) Drücken Sie die Zifferntasten „3” „3” „0”
zwecks Eingabe der Kochzeit.
7) Drücken Sie die Taste „ ” für die Leistung
„[ikona logo]” und wählen Sie auf der Zif-
ferntastatur die Taste „5”, um die Leistung
auf dem Niveau von 50% einzustellen. Auf
dem Display wird die Aufschrift „3:30 50”
sichtbar.
8) Drücken Sie die Taste „ ”.Das Mehretap-
pen-Programm wurde unter der Taste „3”
gespeichert.
Hinweis: Die Gesamtzeit für das Kochen ist auf
60 Minuten begrenzt.
Hinweis: Wenn das Mikrowellengerät ein Meh-
retappen-Programm ausführt, wird auf dem
Display die gesamte noch bis zum Ende aller
Etappen verbleibende Zeit angezeigt.
Programmieren der Mikrowelle unter Verwendung einer USB-Karte und des Computers
Die USB-Karte in den Computer einstecken und die Datei „Setup” öffnen.
25
DE
Klicken Sie zweimal auf „MenuEdit”, um in das editierbare Interface einzusteigen.
(Empfehlung: Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie die Option „Run as adminis-
trator” [als Administrator in Betrieb nehmen])
Die maximale Kochzeit für die Speise einstellen.
26
DE
Einstellungen des ersten Programms eingeben; der Nutzer kann ein Programm eingeben, das
maximal aus zwei Etappen besteht. Möglich ist die Einstellung der Zeit und der Leistung des
Kochens.
Klicken Sie auf die Taste „New Line”, um das zweite, dritte und weitere Programme einzurichten.
Der Nutzer kann max. 20 Programme definieren.
27
DE
„Export File” anklicken, um die Datei in den USB-Karte zu exportieren. Die Bezeichnung der Datei
muss lauten „Utable.c”. Durch Klicken auf „Save” wird der Export beendet.
Führen Sie den USB-Karte in die Buchse ein, die sich an der Seite der Mikrowelle befindet und drü-
cken Sie die Taste „ ”. Auf dem Display erscheint die Aufschrift „LOADING”. Nach erfolgreicher
Aktualisierung der Einstellungen zeigt sich auf dem Display die Mitteilung „SUCCESS”; wenn es nicht
gelingt die Programme zu laden, erscheint die Mitteilung „FAIL”.
Hinweise zur Verwendung einer USB-Karte:
1) Kleine Teile – Risiko der Drosselung.
2) Einige oder ein paar Sekunden abwarten
zwischen dem Einstecken und der Heraus-
nahme der Karte.
3) Während der Nutzung darf man die
USB-Karte nicht aus dem Gerät nehmen.
4) Andere Arten der USB-Sticks können mit
dem Gerät nicht kompatibel sein und ihre
Anwendung kann die Mikrowelle zerstören .
Rückkehr zu den Fabrikeinstellungen
Um zu den Fabrikeinstellungen zurückzukeh-
ren, muss man die Tasten „Play” und „0” bis
zu dem Moment drücken und halten, bis das
Gerät ein Signalton emittiert. Auf dem Dis-
play zeigt sich die Aufschrift „CHECK”. Nach
der Rückkehr zu den Fabrikeinstellungen
erscheint auf dem Display das Symbol „11”.
Wenn die Rückeinstellung der fabrikmäßigen
Werte nicht erfolgt, wird auf dem Display das
Symbol „00” sichtbar. In solch einem Fall muss
man die Taste „Play” drücken. Auf dem Display
zeigt sich die Aufschrift „Clear” und das Gerät
emittiert einen einzelnen Signalton. Die Mikro-
welle kontrolliert ihre Einstellungen, wonach
auf dem Display das Symbol „11” oder „00”
erscheint (ihre Bedeutung wurde oben erklärt).
28
DE
Optionen des Nutzers
Der Nutzer kann einige Optionen der Einstel-
lungen der Mikrowelle verändern. Um eine der
Einstellungen zu ändern, muss man zuerst die
Tür des Gerätes öffnen und die Taste „2” für 5
Sekunden drücken. Auf dem Display zeigt sich
das Symbol „OP:--”. Danach muss man die Zif-
ferntaste in Bezug auf die Option drücken, die
man verändern will, z.B. die „2”. Das Symbol
auf dem Display nimmt die Form von „OP:22”
an. Die Taste „2” muss man bis zu dem Mo-
ment drücken, bis die gewünschte Einstellung
„OP:20”/„OP:21”/„OP:22”/„OP:23” aufleuchtet
(das Gerät zeigt nacheinander die zugängli-
chen Optionen für die gegebene Einstellung
an). Um den gewünschten Wert auszuwählen,
muss man die Taste „Start” drücken. Dadurch
wird die gewählte Option gespeichert. Die Ver-
fahrensweise einer Änderung der Einstellung
kann man unterbrechen, indem man die Taste
„Pause” drückt. Dann wird die Änderung nicht
gespeichert und die Mikrowelle kehrt zum Tür-
öffnungsmodus zurück. Nachfolgend finden
Sie ein Verzeichnis der Optionen, die geändert
werden können; die fett gedruckten Optionen
sind die fabrikmäßig eingestellten Optionen.
Option Einstellung Beschreibung
1 Signalton für das Ende des
Kochzyklus
OP:10 Signal lang (3 Sekunden)
OP:11 Dauertonsignal
OP:12 Sequenz von 5 kurzen Signalen
2 Lautstärke des Signaltons
OP:20 Signal ausgeschaltet
OP:21 Signal leise
OP:22 Signal mittelmäßig
OP:23 Signal laut
3 Einschalten/Aus-schalten des Signaltons
OP:30 Signal ausgeschaltet
OP:31 Signal eingeschaltet
4 Kl. Fenster der Tastatur
OP:40 15 Sekunden
OP:41 30 Sekunden
OP:42 60 Sekunden
OP:43 120 Sekunden
5 Funktion „on the fly”
OP:50 Funktion „on the fly” ausgeschaltet
OP:51 Funktion „on the fly” eingeschaltet
6 Zurücksetzen der Tür
OP:60 Zurücksetzen der Tür ausgeschaltet
OP:61 Zurücksetzen der Tür eingeschaltet
7 Maximale Kochzeit
OP:70 60 Minuten
OP:71 10 Minuten
8 Manuelles Programmieren
OP:80 Manuelles inaktives Programmieren
OP:81 Manuelles aktives Programmieren
9 Zweistelliger Anzeigemodus
OP:90 Einstelliger Anzeigemodus (10 Programme)
OP:91 Zweistelliger Anzeigemodus (100 Programme, 00-99)
0 Reinigung des Filters
OP: 00 Ausgeschaltet – Anzeigen von keinen Mitteilungen
OP: 01 Wöchentlich – Anzeigen von Mitteilungen alle 7 Tage
OP: 02 Monatlich – Anzeigen von Mitteilungen alle 30 Tage
OP: 03 Vierteljährlich – Anzeigen von Mitteilungen alle 90 Tage
29
DE
Reinigung und Wartung
Vor dem Reinigen des Gerätes ist der Stecker
aus der Netzsteckdose zu ziehen.
Vorsicht: Die Mikrowelle darf weder in Was-
ser noch in eine andere flüssige Substanz
eingetaucht werden.
Die Außenflächen der Mikrowelle sind mit ei-
nem Tuch zu reinigen, der vorher im Wasser
mit dem Zusatz eines milden Reinigungs-
mittels angefeuchtet wurde. Danach sind sie
trocken zu reiben.
Zwecks Beseitigung der Lebensmittel- und
Fettreste müssen die Innenflächen und die
Tür der Mikrowelle mit einem Tuch, der vor-
her im Wasser mit dem Zusatz eines milden
Reinigungsmittels angefeuchtet wurde, ge-
reinigt werden.
Sämtliche vergossene Flüssigkeiten sind
sofort zu beseitigen. Andernfalls kann es zu
ihrem Anbrennen kommen und es wird ein
unangenehmer Geruch ausgeschieden.
Die Türdichtungen sind durch regelmäßi-
ges Reinigen mit einem Tuch, der vorher im
Wasser mit dem Zusatz eines milden Reini-
gungsmittels angefeuchtet wurde, in einem
sauberen Zustand zu halten.
Verwenden Sie keine ätzenden oder abrei-
benden Reinigungsmittel. Ebenso dürfen
keine Gegenstände mit scharfen Spitzen
sowie weder Benzin noch Lösungsmittel
verwendet werden. Reinigen Sie mit einem
Tuch, der vorher im Wasser mit dem Zusatz
eines Reinigungsmittels (wenn notwendig)
angefeuchtet wurde. Verwenden Sie keine
Abriebmaterialien.
Fett- und Luftfilter sind regelmäßig zu rei-
nigen; die Mikrowelle kann sich überhitzen
oder die Rückstände des alten Fettes können
in die zubereiteten Speisen gelangen.
Herausnahmen und Montieren des Luftfilters
Der Filter ist hinter dem Lufteintritt angeord-
net und erfordert eine regelmäßige Reinigung,
um die Kochkammer stets sauber zu halten.
1. Zwecks Demontage des Filters muss man
die Befestigungsschrauben entgegenge-
setzt zum Uhrzeigersinn abdrehen. Der Fil-
ter ist mit lauwarmen Wasser und mit einem
milden Reinigungsmittel abzuwaschen. Vor
dem erneuten Montieren des Filters muss
man ihn austrocknen lassen.
2. Bei der erneuten Montage des Filters sind
die Schrauben an den richtigen Stellen an-
zuordnen und sie im Uhrzeigersinn anzu-
schrauben.
3. Die Mikrowelle ist mit einer Erinnerungs-
funktion ausgerüstet, die den Nutzer in-
formiert, wann das regelmäßige Reinigen
jeweils nach 30 Tagen nötig ist.
4. Wenn sich auf dem Display der Mikrowelle
die Aufschrift „CLEAN FILTER” [FILTER REI-
NIGEN] zeigt, muss man prüfen, ob bei ihm
eine Reinigung erforderlich ist. Um die o.a.
Mitteilung zu löschen, muss man die Taste
„Pause” 3 Sekunden lang drücken und hal-
ten.
30
DE
Herausnehmen und Anlegen der Abschirmung des Magnetrons
Warnung: Vor dem Herausnehmen oder An-
legen der Abschirmung muss man sich davon
überzeugen, ob die Mikrowelle von der Netz-
steckdose getrennt und abgekühlt ist.
1) Demontage der Abdeckung: Die zwei Ver-
bindungshaken, welche die Abdeckung des
Magnetrons befestigen, sind von vorn zu
ergreifen (an den mit Pfeilen angezeigten
Stellen). Ziehen Sie die Haken in die durch
Pfeile angezeigte Richtung. Nach Freigabe
der Haken nimmt man die Abdeckung vor-
sichtig heraus.
2) Die Abdeckung ist mit lauwarmen Wasser
und mit einem milden Reinigungsmittel ab-
zuwaschen.
3) Montage der Abdeckung: Abdeckung anhe-
ben, die Befestigungsbolzen in die Öffnun-
gen an der hinteren Wand der Kochkammer
einschieben, die Abdeckung an die entspre-
chende Stelle schieben und die Haken in die
Schnappverschlüsse einrasten lassen.
Suche und Lösung der Probleme
Folgende Situationen können als normale Fol-
gen des Funktionsbetriebes des Gerätes be-
handelt werden.
Während des Betriebes kann das Gerät Stö-
rungen im Radio- und Fernsehempfang her-
vorrufen.
Das Licht in der Mikrowelle kann während
des Funktionsbetriebes abblenden.
Beim Erhitzen von Lebensmittelprodukten
kann ein Dampf entstehen, der sich auf den
kalten Teilen des Gerätes ansammelt, z.B. an
der Tür.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Mikrowelle funktioniert
nicht.
Die Stromversorgungsleitung ist
nicht richtig angeschlossen.
Prüfen, ob die Stromversorgungslei-tung
richtig angeschlossen ist.
Die Sicherung ist durchgebrannt
oder der Überstromschalter ist
akti-viert.
Sicherung austauschen oder Schal-ter
zurücksetzen. Wenn Zweifel bei der
Ausführung dieser Tätigkeit be-stehen,
muss man sich mit dem Lie-feranten in
Verbindung setzen.
Netzsteckdose ist beschädigt. Prüfen der Netzsteckdose durch An-
schluss eines anderen Gerätes sowie den
Überstromschalter.
Die Speisen werden in der
Mikrowel-le nicht erhitzt.
Tür schließt nicht. Prüfen, ob die Tür der Mikrowelle richtig
schließt. Wenn die Tür nicht richtig
schließt, dann muss man sich mit dem
Lieferanten in Verbindung setzen.
Auf dem Display ist das
Symbol „E-01” oder „E-02”
sichtbar
Temperatursensor beschädigt Mikrowelle von der Steckdose tren-nen,
10 Sekunden abwarten und das Gerät
erneut an den Strom anschlie-ßen. Wenn
das Problem weiterhin vorhanden ist,
muss man sich mit dem Lieferanten oder
einem autori-sierten Service in Verbin-
dung setzen.
Auf dem Display erscheint
die Auf-schrift „OVEN IS
HOT DO NOT OPEN THE
DOOR” [MIKROWELLE
IST HEISS – TÜR NICHT
ÖFFNEN]
Diese Warnung wird dann
erzeugt, wenn eine hohe
Temperatur in der Kochkammer
festgestellt wird.
3 Minuten warten, bis die Mikrowel-le sich
abkühlt. Die Wegbarkeit der Lüftungsven-
tile im Gerät prüfen. Mikrowelle niemals
einschalten, wenn sich keine Speisen
darin befin-den. Die in die Mikrowelle
gestellten Speisen nicht übermäßig
erhitzen. Wenn das Problem weiterhin
vor-handen ist, muss man sich mit dem
Lieferanten oder einem autorisier-ten
Service in Verbindung setzen.
31
DE
Beleuchtung und Lüfter
arbeiten nach dem Ende
des Programms zu laut.
Hohe Temperatur. Normale Erscheinung – Beleuchtung und
Lüfter schalten sich nach dem Abküh-
len der Mikrowelle aus. Wenn sich die
Beleuchtung und der Lüfter nicht aus-
schalten, muss man die Mikrowelle von
der Netzsteckdose trennen, 10 Sekunden
abwarten und das Gerät erneut an den
Strom an-schließen. Wenn das Problem
wei-terhin vorhanden ist, muss man sich
mit dem Lieferanten oder einem au-tori-
sierten Service in Verbindung setzen.
Technische Spezifikation
Modell: 281376
Betriebsspannung und -frequenz: 230V~ 50Hz
Nennleistungsaufnahme: 3000W
Nominale Ausgangsleistung: 1800W
Volumen der Kammer der Mikrowelle: 18 liters
Schutzklasse: Class I
Mikrowellenfrequenz: 2450MHz
Außenabmessungen: 420x563x(H)340 mm
Nettogewicht: ungefähr 31,6 kg
Anforderungen des Betriebssystems der
USB-Karte:
Windows 2000/XP/2003/Vista oder eine neuere
Version
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem
Kaufdatum festgestellten Defekte oder Män-
gel, die die Funktionalität des Gerätes beein-
trächtigen, werden auf dem Wege der unent-
geltlichen Reparatur bzw. des Austausches
unter der Voraussetzung beseitigt, dass das
Gerät in einer der Bedienungsanleitung ge-
mäßen Art und Weise betrieben und gewartet
wird und weder vorsätzlich vernichtet noch
nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Ge-
setzen bleiben davon unberührt. Eine in der
Garantiefrist einzureichende Beanstandung
hat die Angabe des Kaufortes und Kaufda-
tums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B.
Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiter-
entwicklung unserer Produkte behalten wir
uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner
Verpackung und an den dokumentierten tech-
nischen Daten ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf
es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes
an eine geeignete Sammelstelle für Altgerä-
te verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser
Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften
über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die
getrennte Sammlung und das Recycling der
Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen
Ressourcen bei und sorgt für eine umwelt-
und gesundheitsschonende Verwertungswei-
se. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre
Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei
Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Der Hersteller und der Importeur übernehmen
keine Verantwortung für das Recycling sowie
die umweltfreundliche Verwertung von Abfäl-
len, weder direkt noch über ein öffentliches
System.
32
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral
de veiligheidsinstructies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade
aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont
-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren
door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repa-
reren. In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwali-
ficeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal
de stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker
of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische
dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorko
-
men.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwer
-
pen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact
wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan
trekken of kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aange
-
sloten op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het appa
-
33
NL
raat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
die is vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zo
-
dat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden
getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig
uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het
lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij
kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het
apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en acces
-
soires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan
ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kin
-
deren.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achter
-
gelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: Verwarm geen vloeistoffen of levensmiddelen in hermetisch ge-
sloten verpakkingen, deze kunnen door overdruk ontploffen.
Zet de magnetron nooit aan zonder inhoud, dit wel doen is erg gevaarlijk.
Deze magnetron is bedoeld voor het verwarmen van voedsel en dranken. Het
drogen van voedsel of kleding en het opwarmen van warmtekussens, slippers,
sponzen, vochtige doeken en dergelijke kan tot brand leiden.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door getraind personeel in keukens
van restaurants, kantines of barpersoneel, etc.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van de glazen deur en andere
bereikbare oppervlakken is zeer hoog tijdens gebruik. Raak alleen het bedie
-
ningspaneel aan.
Deze magnetron moet regelmatig worden gereinigd en alle voedselresten moe
-
ten worden verwijderd.
Deze magnetron mag niet worden gebruikt met behulp van een externe timer of
aparte afstandsbediening.
34
NL
Probeer nooit de magnetron te gebruiken met open deur, dit wel doen kan leiden
tot schadelijke blootstelling aan microgolf energie. Het is belangrijk dat de vei
-
ligheidsvoorzieningen nooit onklaar gemaakt of omzeild worden.
Plaats geen voorwerpen tussen de voorzijde van de magnetron en de deur, en
laat nooit vuil of reinigingsmiddelen ophopen op de pakking van de deur.
WAARSCHUWING: Als de deur of pakking beschadigd is mag de magnetron niet
gebruikt worden totdat deze hersteld is door een gecertificeerd technicus.
Als de magnetron niet goed schoon gehouden wordt kan dat oppervlakkige
schade, verminderde levensduur van het apparaat of zelfs gevaarlijke situaties
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Alleen gecertificeerde technici kunnen veilig onderhoud of
reparaties uitvoeren waarvoor het verwijderen van onderdelen welke bescher
-
men tegen de lekkage van straling vereist is. Het is gevaarlijk om dit zelf te
proberen.
Gebruik alleen hulpmiddelen geschikt voor gebruik in magnetrons. Gebruik
geen containers of bestek gemaakt van of die volgende materialen bevat: me
-
taal, aluminiumfolie, glaswaar van loodkristal, temperatuur gevoelig kunststof,
hout, metalen clips of binddraad. Gebruik geen kommen met gefreesde randen
of kunststof pannen met het deksel slechts gedeeltelijk verwijderd. Brandge
-
vaar.
Houd de oven altijd in de gaten terwijl voedsel in papier of kunststof verpakkin
-
gen wordt verhit, vanwege het risico op ontvlamming.
Als er rook wordt gesignaleerd direct de magnetron uitschakelen en/of de stek
-
ker uit de contactdoos verwijderen en de deur gesloten houden zodat eventueel
vuur verstikt wordt.
Gebruik de magnetronkamer niet als opslagruimte. Laat geen brood, koeken,
etc. in de magnetronkamer liggen.
Verwijder metalen sluitstrips en handgrepen van papieren en plastic zakken
voordat zij in de magnetron geplaatst worden.
Eieren in de schaal en hardgekookte hele eieren mogen nooit in de magnetron
worden verhit omdat zij kunnen ontploffen, zelfs nadat de verhitting voorbij is.
Blootliggende delen van de magnetron kunnen tijdens gebruik heet worden.
WAARSCHUWING: Na het verwarmen van speenflessen of potjes babyvoeding
altijd goed roeren of schudden en de temperatuur controleren voordat wordt
geconsumeerd, om brandwonden te vermijden.
WAARSCHUWING: Het verhitten van vloeistoffen in een magnetron kan leiden
tot kookvertraging, waarbij de vloeistof oververhit raakt en bij een kleine schok
plotseling kan uitbarsten. Wees voorzichtig bij het uitnemen van vloeistoffen uit
de magnetron.
De magnetron is niet geschikt voor inbouwen of plaatsing in een (keuken-)kast
-
je.
35
NL
De magnetron is niet bedoeld voor gebruik met externe tijdschakelaars of ande-
re systemen voor bediening op afstand.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Laat een ruimte van ten minste 15cm
vanaf de bovenkant van het apparaat vrij.
De lamp in het apparaat wordt gebruikt voor verlichting. Deze lamp wordt niet
gebruikt voor het verlichten van de kamer.
Kan brandwonden veroorzaken. Het apparaat wordt heet tijdens gebruik. Zorg
ervoor dat u de verwarmingselementen in de kookruimte niet aanraakt.
Kan brandwonden veroorzaken. Kookgerei kan ook worden opgewarmd door
het verwarmde voedsel. Gebruik daarom altijd pannenlappen als u verwarmd
voedsel uit het apparaat haalt.
Zorg ervoor dat de deur goed is gesloten tijdens gebruik.
Er is speciale aandacht vereist als u het apparaat wilt verplaatsen of transpor
-
teren, omdat het apparaat zeer zwaar is. Verplaats met minimaal 2 personen of
gebruik een karretje om te helpen bij het verplaatsen. Verplaats het apparaat
langzaam, voorzichtig en nooit gekanteld onder een hoek groter dan 45°.
GEVAAR: Risico op elektrische schok: In aanraking komen met bepaalde interne
onderdelen van de magnetron kan ernstige verwonding of de dood tot gevolg heb
-
ben. Demonteer het apparaat niet.
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schok: Het niet of onjuist aansluiten van
de aardeleiding kan leiden tot elektrische schok. Plug de stekker niet in een con
-
tactdoos totdat de gehele installatie goed voorbereid en geaard is.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel
gebruik.
De magnetron is ontworpen voor het ontdooi-
en en verwarmen van voedsel, gebruik enkel
geschikte borden/bakken. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan de magnetron of
persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doel-
einden wordt beschouwd als verkeerd ge-
bruik van het apparaat. De gebruiker is
volledig aansprakelijk voor alle risico’s die
voortvloeien uit verkeerd gebruik van het ap-
paraat.
Aarde aansluiting
Deze magnetron is geclassificeerd als be-
schermingsklasse I en moet worden aangeslo-
ten op een aansluiting met aarde. In het geval
van kortsluiting vermindert een aarde aanslui-
ting de kans op een elektrische schok door de
stroom veilig af te voeren. Deze magnetron is
voorzien van een netsnoer met aardedraad
en een stekker met aarde contact. De stekker
moet in een contactdoos worden gestoken die
naar behoren aangesloten en geaard is.
Raadpleeg een erkend elektricien of installa-
teur als de aanwijzingen over de aarde aan-
sluiting niet helemaal begrepen worden of als
er twijfel bestaat over de juistheid van de elek-
trische (aarde) installatie. Als er een verleng-
snoer gebruikt wordt moet deze 3-aderig zijn.
36
NL
Hulpmiddelen
In geval van twijfel kan de volgende procedure
worden gebruikt om geschiktheid te testen.
Hulpmiddelen test:
Vul een voor magnetrons geschikte (maat-)be-
ker met met 250ml koud water en het te testen
hulpmiddel. Laat de magnetron hier 1 minuut
met volle kracht op werken. Voel voorzichtig of
het geteste hulpmiddel warm is. Als het hulp-
middel warm is geworden, dan is het niet ge-
schikt voor gebruik in magnetrons. Laat deze
test nooit meer dan de aangegeven 1 minuut
lopen.
Voorbereiding op het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en der-
gelijke.
Controleer of het apparaat beschadigd is.
Neem bij schade direct contact op met uw
leverancier en installeer het apparaat niet.
Verwijder eventuele beschermingsfolie.
Reinig de magnetronkamer met lauwwarm
water en een zachte doek.
Reinig de losse onderdelen met lauwwarm
water en een zachte doek.
Plaats de magnetron waterpas op een sta-
biele en vlakke ondergrond.
Houd minimaal 10 cm ruimte rondom en 30
cm boven de magnetron vrij voor ventilatie.
Dek de magnetron nooit af, plaats geen voor-
werpen bovenop de magnetron.
Plaats de magnetron zodanig dat de stekker
in de contactdoos altijd binnen handbereik is.
Plaats de magnetron zo ver mogelijk weg van
radio’s, televisies en WiFi toegangspunten,
werkende magnetrons kunnen deze appara-
tuur storen.
Bediening
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Vermogen
2) Tijd invoeren
3) Dubbele hoeveelheid of driedubbele hoe-
veelheid
4) Pauzeren
5) Starten
6) Numeriek toetsenbord
7) Ontdooien
8) Voor gebruik USB
9) USB-stick
Inschakelen
Als u de stekker in het stopcontact steekt, zal
de tekst --- worden getoond op het display.
Deze tekst verdwijnt na 1 minuut van inactivi-
teit. Daarna zal de magnetron naar de standby-
modus schakelen.
37
NL
Standbymodus
In de standbymodus is het scherm leeg en
is er geen magnetronactiviteit. Door de deur
van de magnetron te openen en daarna weer
te sluiten kan er worden geschakeld naar de
bedrijfsklare modus. De magnetron schakelt
na één minuut van niet-gebruik terug naar de
standbymodus. De tijd die nodig is om terug te
schakelen naar de standbymodus kan worden
ingesteld in de ‘gebruikersopties’ (optie 4, ‘Ti-
meoutperiode’).
Bedrijfsklare modus
De magnetron kan in de bedrijfsklare modus
worden gezet door de deur van de magnetron
in de standbymodus te openen en te sluiten.
In deze modus is de magnetron klaar voor
gebruik en kan een handmatig of voorgepro-
grammeerd bereidingscyclus worden gestart.
In de bedrijfsklare modus verschijnt de tekst
READY” op het display. De magnetron kan
vanuit de bedrijfsklare modus naar bijna alle
andere modi schakelen.
Deur-open-modus
De deur-open-modus kan worden geactiveerd
door de deur van de magnetron te openen. In
deze modus is het scherm leeg, terwijl de ven-
tilator en ovenlamp zijn ingeschakeld. Als de
deur van de magnetron tijdens gebruik wordt
geopend, zal het programma worden gepau-
zeerd.
Handmatig invoeren
Zorg ervoor dat de magnetron in de bedrijfskla-
re modus staat. Selecteer de tijd met de knop
’, het display toont “00:00”, voer de ge-
wenste tijd in met het numerieke toetsenbord.
Selecteer daarna het vermogensniveau. Druk
eerst op ‘ ’ en selecteer daarna het vermo-
gensniveau met het numerieke toetsenbord,
zoals getoond in de tabel hieronder (Ontdooi-
en /10%/20%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90
%/100%). Het display toont het geselecteerde
vermogen. Als u twee keer op dezelfde knop
drukt, zal het vermogen worden ingesteld op
100% en als er geen vermogen wordt geselec-
teerd zal het vermogen standaard ook worden
ingesteld op 100%. Druk, nadat alles is inge-
steld, op de knop ‘ ’ de magnetron begint nu
te werken. Aan het einde van het cyclus zal de
tekst ‘DONE’ op het display verschijnen of er
klinken pieptonen tot de magnetron wordt ge-
opend of de knop ‘Pauzeren’ wordt ingedrukt.
Pauzeermodus
Met deze modus kunnen gebruikers het be-
reidingscyclus pauzeren, bijvoorbeeld om het
voedsel te inspecteren of te roeren. U kunt het
bereidingscyclus pauzeren door tijdens het ge-
bruik van de magnetron de deur te openen of
op de knop ‘Pauzeren’ te drukken. Het display
toont de resterende tijd van het bereidingscy-
clus. U kunt het bereidingscyclus hervatten
door de deur te sluiten en op de knop ‘Starten’
te drukken. Als er niets wordt gedaan zal de
magnetron terugschakelen naar de standby-
modus.
38
NL
Programmamodus
Deze magnetron wordt geleverd met voorge-
programmeerde programma’s. Door, als de
magnetron in de bedrijfsklare modus staat, op
één van de numerieke toetsen te drukken, zal
de magnetron het bijbehorende programma
uitvoeren. Hieronder vindt u een overzicht van
de voorgeprogrammeerde programma’s. De
magnetron toont de resterende tijd tijdens het
uitvoeren van het programma, als het een pro-
gramma met meerdere fasen is, zal de totale
resterende tijd worden getoond.
Knop 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Display (Tijd) 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Vermogen 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Programmeren
U kunt met deze magnetron tot 99 program-
ma’s programmeren. Voor meer informatie
over het instellen van programmanummer 10
tot 99, zie de paragraaf “Gebruikersopties - 9
Dubbele cijfers”. Open de deur en druk voor
4 ~ 6 seconden op de numerieke knop ‘1’, de
zoemer klinkt en het display toont de tekst
‘PROGRAM’ om aan te geven dat de program-
mamodus is geactiveerd. Selecteer de tijd
met de knop ‘
’, het display toont “00:00”,
voer de gewenste tijd in met het numerieke
toetsenbord. Selecteer daarna het vermo-
gensniveau. Druk eerst op ‘ ’ en selecteer
daarna het vermogensniveau met het nume-
rieke toetsenbord, zoals getoond in de tabel
hieronder (Ontdooien/10%/20%/30%/40%/
50%/60%/70%/80%/90%/100%). Het display
toomt het geselecteerde vermogen. Het dis-
play toont het geselecteerde vermogen. Als
u twee keer op dezelfde knop drukt, zal het
vermogen worden ingesteld op 100% en als
er geen vermogen wordt geselecteerd zal het
vermogen standaard ook worden ingesteld op
100%. Na het instellen van de tijd en het ver-
mogen kunt u op ‘Starten’ drukken om het
programma op te slaan. Het display toont de
tekst ‘PROGRAM’. Sluit de deur om terug te
keren naar de bedrijfsklare modus. Als u het
programmeren wilt annuleren, druk dan op de
knop ‘Pauzeren’, de magnetron keert nu terug
naar de open-deur-modus en het programma
wordt niet opgeslagen.
Hieronder een snelgids voor het maken van
een programma van 1:25 minuten met 70%
vermogen:
1) Open de deur en druk voor 4 ~ 6 seconden op
de numerieke knop ‘1’, het display toont de
tekst ‘PROGRAM’.
2) Druk op de numerieke knop ‘3’, hey display
toont P:03. Na 2 seconden zal het display de
bijbehorende tijd van het programma tonen
‘:30’.
3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om
de bereidingstijd in te stellen.
4) Druk op ‘ ’, en selecteer 7 op het numerie-
ke toetsenbord voor vermogensniveau 70%.
Het display toont de tekst ‘1:25 70’.
5) Druk op de knop ‘ ’. Het programma wordt
nu opgeslagen onder de numerieke knop ‘3’.
Herhaal de bovenstaande stappen om het pro-
gramma te overschrijven.
Opmerking: De totale programmatijd is be-
perkt tot slechts 60 minuten.
Opmerking: Als de bereidingstijd de maximale
tijd die de magnetron kan werken overschrijdt
(standaard 60 minuten) zullen er drie piept-
onen klinken. Dit betekent dat u de tijd moet
aanpassen voordat u het programma kunt ge-
bruiken.
39
NL
Dubbele en driedubbele hoeveelheid (X2 of X3)
Deze magnetron is uitgerust met een functie
voor het berekenen van de benodigde tijd als er
een dubbele of driedubbele hoeveelheid voed-
sel wordt bereid. Druk op de knop ‘X2’ of ‘X3’
gevolgd door het programma, de magnetron
verdubbelt of verdriedubbelt nu de ingestelde
tijd en start het proces. Deze functie kan alleen
worden gebruikt in combinatie met een voor-
geprogrammeerd programma.
Bereiden met meerdere fasen
Deze functie kan worden gebruikt tijdens het
handmatig invoeren of het uitvoeren van een
programma. Het maximale aantal fasen is 3.
U kunt deze functie gebruiken door eerst de
stappen onder ‘Handmatig invoeren’ te volgen.
Druk, na het instellen van de tijd en het ver-
mogen in de eerste stap, nogmaals op ‘ . Het
display toont nu de tekst ‘STAGE-2’, voer nu de
gewenste tijd en het vermogen in. Als er een
derde fase benodigd is, druk dan opnieuw op
’. Het display toont nu de tekst ‘STAGE-3’,
voer de gewenste tijd en vermogen in. Druk nu
op de knop ‘Starten’ om de magnetron te star-
ten. Het bereiden met meerdere fasen wordt
op dezelfde manier ingesteld in de program-
mamodus. Hieronder een voorbeeld van hoe
dit te werk gaat:
1) Open de deur en druk voor 4 ~ 6 seconden op
de numerieke knop “1”, het display toont de
tekst ‘PROGRAM.
2) Druk op de numerieke knop ‘3’, het display
toont P:03. Na 2 seconden zal het display de
bijbehorende tijd van het programma tonen
(standaard ‘:30’).
3) Druk op de numerieke knoppen ‘1’ ‘2’ ‘5’ om
de bereidingstijd in te stellen.
4) Druk op power ‘ ’, en selecteer 7 op het
numerieke toetsenbord voor vermogensni-
veau 70%. Het display toont de tekst ‘1:25
70’.”
5) Druk voor het instellen van de tweede fase
op
’ voor knop 2 tijd instellen, het display
toont de tekst ‘STAGE-2’.
6) Druk op de numerieke knoppen ‘3’ ‘3’ ‘0’ om
de tijd in te voeren.
7) Druk op ‘ ’, en selecteer 5 op het numerie-
ke toetsenbord voor vermogensniveau 50%.
Het display toont de tekst ‘3:30 50’.
8) Druk op ‘ ’ voor knop 5. Het programma is
nu opgeslagen onder de numerieke knop ‘3’.
Opmerking: De totale bereidingstijd is beperkt
tot slechts 60 minuten.
Opmerking: Als bereiden met meerdere fasen
actief is, zal de magnetron de totale resterende
tijd van alle fasen tonen.
Programmeren met USB-stick en computer
Sluit de USB-stick aan op de computer en open het bestand met de naam “Setup”.
40
NL
Dubbelklik op “MenuEdit” om de interface voor het betwerken te openen.
(Aanbevolen: Klik met de rechtermuisknop en kies ‘Run as administrator’)
Stel de maximale bereidingstijd van een menu in.
41
NL
Stel het eerste programma in, er kunnen maximaal twee bereidingsfasen worden ingesteld. Ge-
bruikers kunnen de bereidingstijd en het vermogen instellen.
Klik op ‘New Line’ om het tweede programma, derde programma, vierde menu, etc. te creëren. Er
kunnen maximaal 20 programma’s worden ingesteld.
42
NL
„Export File” anklicken, um die Datei in den USB-Stick zu exportieren. Die Bezeichnung der Datei
muss lauten Klik op ‘Export File’ om het bestand te exporteren naar de USB-stick. Het bestand moet
worden opgeslagen onder de naam ‘Utable.c’. Klik op ‘save’ om het exporteren te voltooien.
Steek de USB-stick in het zijpaneel van de magnetron en druk op de knop ‘ ’. Het display toont nu
de tekst ‘LOADING’. Als de het updateproces succesvol wordt voltooid, zal het display de tekst ‘SUC-
CESS’ tonen. Als het laden van het programma is mislukt, wordt de tekst ‘FAIL’ getoond.
Opmerking voor gebruik USB-stick:
1) Kleine onderdelen, verstikkingsgevaar.
2) Wacht bij het aansluiten of loskoppelen van
de USB-stick een paar seconden of wat lan-
ger.
3) Koppel de USB-stick niet los als deze in ge-
bruik is of er gegevens worden verwerkt.
4) Andere USB-sticks zijn mogelijk niet compa-
tibel en kunnen het apparaat beschadigen.
De fabrieksinstellingen herstellen
Als u de fabrieksinstellingen van de magnetron
wilt herstellen, houd dan de knoppen ‘Starten’
en ‘0’ ingedrukt tot de zoemer klinkt, het dis-
play toont nu de tekst ‘CHECK’. Als de mag-
netron de fabrieksherstellingen heeft hersteld,
zal het display de tekst ‘11’ tonen. Als het her-
stellen van de fabrieksinstellingen is mislukt,
zal het display de tekst ‘00’ tonen, druk op de
knop ‘Starten’ en het display toont nu de tekst
‘CLEAR’ en er klinkt één zoemtoom, na een
controle zal het display ofwel ‘11’ ofwel ‘00’
tonen.
43
NL
Gebruikersopties
De magnetron stelt gebruikers in staat om
een aantal opties aan te passen. Als u opties
wilt aanpassen, open dan eerst de deur en
houd daarna ‘2’ voor 5 seconden ingedrukt.
Het display toont de tekst ‘OP:--‘. Druk op
de numerieke knop die hoort bij de optie die
u wilt aanpassen, bijvoorbeeld ‘2’. Het dis-
play toont nu ‘OP:22’, houd ‘2’ ingedrukt
tot de gewenste instelling wordt getoond
‘OP:20’/’OP:21’/’OP:22’/’OP:23’ (deze opties
worden doorlopen). Druk om de gewenste in-
stelling in te stellen op ‘Starten’. De ingestelde
optie wordt nu opgeslagen. U kunt eventuele
aanpassingen tijdens het aanpassen ook an-
nuleren door op ‘Pauzeren’ te drukken. De
aanpassing wordt nu niet opgeslagen en de
magnetron keert terug naar de deur-open-
modus. Hieronder vindt u een lijst met opties
die kunnen worden aangepast. De dikgedrukte
items zijn de vooraf ingestelde opties.
Optie Instelling Omschrijving
1 Pieptoon
OP:10 Pieptoon van 3 seconden
OP:11 Continue pieptoon
OP:12 5 snelle pieptonen, herhalend
2 Volume pieptoon
OP:20 Pieptoon uitgeschakeld
OP:21 Laag
OP:22 Medium
OP:23 Hoog
3 Pieptoon Aan/Uit
OP:30 Pieptoon toetsen uit
OP:31 Pieptoon toetsen aan
4 Timeout-periode
OP:40 15 seconden
OP:41 30 seconden
OP:42 60 seconden
OP:43 120 seconden
5 On the Fly
OP:50 On-the-Fly uitgeschakeld
OP:51 On-the-Fly ingeschakeld
6 Deurreset
OP:60 Deurreset uitgeschakeld
OP:61 Deurreset ingeschakeld
7 Max tijd
OP:70 Maximale bereidingstijd 60 minuten
OP:71 Maximale bereidingstijd 10 minuten
8 Handmatig programmeren
OP:80 Handmatig programmeren uitgeschakeld
OP:81 Handmatig programmeren ingeschakeld
9 Dubbele cijfers
OP:90 Enkele cijfers (10 programma’s)
OP:91 Dubbele cijfers (100 programma’s,00-99)
0 Filter schoonmaken
OP:00 Uit, nooit weergeven
OP:01 Wekelijks, weergeven om de 7 dagen
OP:02 Maandelijks, weergeven om de 30 dagen
OP:03 Kwartaal, weergeven om de 90 dagen
44
NL
Reiniging en onderhoud
Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos
voor het begin van de reiniging.
Let op: Het apparaat nooit onderdompelen in
water of andere vloeistoffen.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met
een zachte doek, bevochtigd met een sopje
van mild reinigingsmiddel. Daarna het appa-
raat goed afdrogen.
Reinig de binnenzijde en de deur met een
zachte doek, bevochtigd met een sopje van
mild reinigingsmiddel om alle voedselresten
en vet te verwijderen.
Verwijder eventueel gemorst voedsel direct
na gebruik, anders kunnen er ingebrande
vlekken en vieze geuren ontstaan.
Houd de pakkingen van de deur schoon, rei-
nig hen regelmatig met een zachte doek, be-
vochtigd met een sopje van mild reinigings-
middel.
Gebruik nooit bijtende, schurende of agres-
sieve reinigingsmiddelen. Gebruik geen
puntige, scherpe of schurende voorwerpen.
Gebruik nooit wasbenzine of andere oplos-
middelen. Reinigen met een vochtige doek
en mild reinigingsmiddel waar nodig.
Het luchtfilter verwijderen en opnieuw installeren
Dit filter wordt voor de luchtinlaat geplaatst en
moet regelmatig worden schoongemaakt om
de binnenruimte schoon te houden.
1. Draai de filterschroeven tegen de klok in om
ze los te draaien en verwijder daarna het
filter. Was het filter met lauw water en een
mild schoonmaakmiddel tot het zo schoon
mogelijk is. Laat het filter drogen alvorens
het opnieuw te installeren.
2. Plaats het filterscherm terug door de filter-
schroeven in de gaten te plaatsen en ze met
de klok mee aan te draaien om het filter op
zijn plaats vast te zetten
3. De magnetron heeft een functie die gebrui-
kers eraan herinnert het filter elke 30 dagen
te reinigen.
4. Als het display van de magnetron de tekst
‘CLEAN FILTER’ toont, controleer dan of het
filter moet worden schoongemaakt. U kunt
de melding op het display wissen door de
knop ‘Pauzeren’ voor 3 seconden ingedrukt
te houden.
45
NL
Het spatscherm verwijderen en opnieuw installeren
Waarschuwing: Zorg er voordat u het spat-
scherm verwijdert of installeert voor dat de
stekker van de magnetron uit het stopcontact
is gehaald en dat de magnetron is afgekoeld.
1) Verwijderen: Houd de twee gespen aan de
voorkant van het spatscherm vast met uw
handen (positie aangegeven door de pijlen).
Trek de gespen in de richting van de pijlen.
Zodra de gespen zijn losgemaakt, kunt u het
spatscherm voorzichtig verwijderen.
2) Was het spatscherm met lauw water en een
mild schoonmaakmiddel.
3) Installeren: Pak het spatscherm vast en
vergrendel de pinnen in de gaten aan de
achterkant van de binnenruimte, plaats het
spatscherm in de juiste positie en bevestig
de gespen weer.
Problemen oplossen
De volgende gebeurtenissen kunnen bij ge-
bruik van de magnetron als normaal worden
beschouwd.
Radio- en TV-ontvangst kan worden ver-
stoord als de magnetron wordt gebruikt.
De lamp van de magnetron kan worden ge-
dimd tijdens gebruik.
Tijdens het verwarmen kan er stoom van het
voedsel komen en deze stoom kan zich op-
hopen in de koelere delen van de magnetron,
bijvoorbeeld op de deur.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Magnetron begint niet te
werken
Netsnoer onjuist aangesloten
op stopcontact.
Controleer of de stekker van het netsnoer
juist in het stopcontact is gestoken.
Zekering of aardlekschakelaar
gesprongen.
Vervang de zekering of reset de aardlek-
schakelaar. Als u niet weet hoe dit moet,
neem dan contact op met uw leverancier.
Stopcontact defect. Test het stopcontact met een ander appa-
raat en controleer de aardlekschakelaar.
Magnetron verwarmt niet Deur onjuist gesloten. Controleer of de deur goed sluit. Als de
deur niet goed kan worden gesloten, neem
dan contact op met uw leverancier.
Het display toont ‘E-01’ of
‘E-02’
Temperatuursensor kapot. Haal de stekker van de magnetron uit
het stopcontact, wacht 10 seconden en
steek de stekker daarna opnieuw in het
stopcontact. Als het probleem hierna niet
is opgelost, neem dan contact op met uw
leverancier.
Het display toont ‘OVEN IS
HOT DO NOT OPEN THE
DOOR’
Waarschuwing wordt geacti-
veerd door de temperatuur in
de magnetronruimte.
Wacht 3 minuten, de magnetron zal afkoe-
len. Controleer of de ventilatieopeningen
vrij zijn. Gebruik de magnetron nooit als er
geen voedsel in de magnetron is geplaatst,
oververhit voedsel niet. Als het probleem
na het uitvoeren van deze stappen niet is
opgelost, neem dan contact op met uw
leverancier.
Lamp en ventilator maken
geluid als de magnetron
stopt met werken.
Hoge temperaturen. Dit is normaal, de lamp en ventilator stop-
pen als de magnetron genoeg is afgekoeld.
Als ze niet stoppen, haal de stekker van
de magnetron dan uit het stopcontact en
wacht 10 seconden voordat u de stekker
weer in het stopcontact steekt. Als dit het
probleem niet oplost, neem dan contact op
met uw leverancier.
46
NL
Technische specificaties
Model: 281376
Bedrijfsspanning en frequentie: 230V~ 50Hz
Nominaal ingangsvermogen: 3000W
Nominale uitgangsvermogen: 1800W
Capaciteit ovenruimte: 18 liters
Beschermingsklasse: Class I
Magnetronfrequentie: 2450MHz
Afmetingen extern:420x563x(H)340 mm
Netto gewicht: ongeveer 31,6 kg
Eisen besturingssysteem USB-stick:
Windows 2000/XP/2003/Vista of hoger
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisge-
ving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen
één jaar na aankoop van het apparaat voordoet,
wordt gratis hersteld door reparatie of vervan-
ging, mits het apparaat conform de instructies
is gebruikt en onderhouden en niet op eniger-
lei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit
laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als
de garantie van kracht is, vermeld dan waar
en wanneer u het apparaat hebt gekocht en
sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of
factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verde-
re productontwikkeling behouden wij ons het
recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen aan product, ver-
pakking en documentatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat,
mag het niet met het overige huisafval worden
verwijderd. In plaats daarvan is het uw verant-
woordelijkheid om uw afgedankte apparatuur
in te leveren bij een daartoe aangewezen inza-
melpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan
worden bestraft in overeenstemming met de
geldende voorschriften voor afvalverwerking.
De gescheiden inzameling en recycling van
uw afgedankte apparatuur ten tijde van bui-
tengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat
de apparatuur wordt gerecycled op een ma-
nier die de volksgezondheid en het milieu be-
schermt. Voor meer informatie over waar u uw
afval kunt inleveren voor recycling kunt u con-
tact opnemen met uw lokale afvalverwerkings-
bedrijf. De fabrikant en importeurs nemen
geen verantwoordelijkheid voor de recycling,
behandeling en ecologische verwijdering, het-
zij rechtstreeks of via een openbaar systeem.
47
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
cją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą.
Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprze
-
dawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawi-
dłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon
-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanu-
rzenia urządzenia w wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a na-
stępnie zleć kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji
może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W
przypadku wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjali
-
zowanym punkcie naprawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spad
-
nie lub ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zl
przeprowadzenie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie
naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w in
-
nych płynach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie
życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i
chroń go przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu,
zawsze chwytaj za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z
kontaktu ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie
zaprojektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urzą
-
dzeń elektrycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi
48
PL
urządzeniami gospodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od
źródła zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządze
-
nie cały czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości
zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono
osłabione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcjami osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Płynów ani innych produktów spożywczych nie podgrzewać w ku-
chence mikrofalowej w zamkniętych pojemnikach, butelkach itp., ponieważ grozi
to eksplozją pojemnika, butelki itp.
Nie korzystać z kuchenki mikrofalowej bez umieszczenia w niej uprzednio pro
-
duktów spożywczych. Jest to bardzo niebezpieczne.
Kuchenka mikrofalowa służy do podgrzewania żywności i napojów. Suszenie
żywności lub odzieży oraz podgrzewanie poduszek rozgrzewających, kapci, gą
-
bek, wilgotnych ścierek itp. może prowadzić do powstania pożaru.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel
zaplecza kuchennego restauracji, stołówek lub obsługę baru, itp.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Podczas pracy urządzenia szklane drzwiczki
oraz pozostałe dostępne powierzchnie nagrzewają się do bardzo wysokich tem
-
peratur. Dotykaj wyłącznie panelu sterowania.
Kuchenkę mikrofalową należy regularnie czyścić i usuwać nagromadzone reszt
-
ki żywności.
Kuchenka mikrofalowa nie jest przystosowana do obsługi za pomocą zewnętrz
-
nego minutnika lub oddzielnego pilota zdalnego sterowania.
Nie uruchamiać kuchenki mikrofalowej, jeśli drzwiczki są otwarte, ponieważ
może to prowadzić do narażenia na działanie energii w postaci promieniowania
mikrofalowego. Nie zdejmować ani nie manipulować przy blokadach bezpie
-
czeństwa.
Nie wkładać żadnych przedmiotów pomiędzy obudowę a drzwiczki kuchenki
49
PL
mikrofalowej; nie doprowadzać do gromadzenia się zabrudzeń lub pozostałości
środka czyszczącego na powierzchniach uszczelniających.
OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwi lub uszczelki drzwiowe uległy uszkodzeniu, nie ko
-
rzystać z kuchenki mikrofalowej do momentu naprawienia ich przez autoryzo-
wany i przeszkolony serwis.
Nieutrzymywanie kuchenki mikrofalowej w czystości może prowadzić do pogor
-
szenia stanu jej powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (komory gotowania),
co z kolei może negatywnie wpłynąć na żywotność urządzenia i prowadzić do
wystąpienia sytuacji niebezpiecznych.
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy filtr tłuszczu i filtr powietrza są prawi
-
dłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczne jest wykonywanie jakichkolwiek czynności serwi
-
sowych lub naprawczych, polegających na usunięciu pokrywy chroniącej przed
narażeniem na działanie promieniowania mikrofalowego, przez osoby inne niż
autoryzowany i przeszkolony serwis.
Do gotowania/podgrzewania potraw w kuchence mikrofalowej należy używać
wyłącznie naczyń nadających się do stosowania w kuchenkach mikrofalowych.
Nie używaj naczyń ani sztućców wykonanych z lub zawierających metal, folię
aluminiową, szkło ołowiowe (kryształ), tworzywa sztuczne nieodporne na działa
-
nie wysokich temperatur, metalowe lub drewniane zapinki lub druciane opaski.
Nie używaj misek z metalowym brzegiem ani pojemników plastikowych z czę
-
ściowo zdjętym wieczkiem. Niebezpieczeństwo powstania ognia.
Ze względu na ryzyko zapłonu, obserwować proces podgrzewania żywności za
-
pakowanej w plastikowe lub papierowe pojemniki.
W przypadku zauważenia dymu, wyłączyć urządzenie lub wyjąć wtyczkę z kon
-
taktu i nie otwierać drzwiczek. Pozwoli to szybciej ugasić ogień.
Nie wykorzystywać wnętrza kuchenki mikrofalowej jako przestrzeni do przecho
-
wywania. W kuchence mikrofalowej nie przechowywać produktów spożywczych
takich jak chleb, ciastka itp.
Przed umieszczeniem papierowych lub plastikowych pojemników/torebek w ku
-
chence mikrofalowej, usunąć metalowe zapinki lub uchwyty.
Nie wolno podgrzewać w kuchence mikrofalowej jajek w skorupkach ani jajek
ugotowanych na twardo, ponieważ mogą one eksplodować, nawet jeśli proces
podgrzewania został zakończony.
Podczas pracy urządzenia temperatura powierzchni dostępnej dla użytkownika
może być wysoka.
Ostrzeżenie: W celu uniknięcia poparzeń, zawartość butelek lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt wstrząsnąć lub wymieszać przed spożyciem oraz
sprawdzić temperaturę napoju lub pokarmu.
Ostrzeżenie: Podgrzewanie napojów w kuchence mikrofalowej może prowadzić
do opóźnionego gwałtownego wrzenia. Zachować ostrożność podczas przeno
-
szenia pojemnika.
50
PL
Kuchenki mikrofalowej nie umieszczać w szafce kuchennej, jeśli nie była testo-
wana fabrycznie pod kątem zastosowania w szafkach.
Kuchenki mikrofalowe nie są przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrzne
-
go minutnika lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Drzwiczki lub powierzchnia zewnętrzna może być gorąca podczas pracy urzą
-
dzenia.
Płyta ceramiczna znajdująca się w komorze gotowania może mocno się nagrze
-
wać; po zakończeniu gotowania nie wolno jej dotykać - w przeciwnym razie użyt-
kownik naraża się na poparzenie dłoni.
Nigdy nie należy mocno naciskać na płytę ceramiczną.
Nieostrożne wstawianie pojemników do komory gotowania może uszkodzić płytę
ceramiczną.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na urządzeniu. Nad urządzeniem pozostawić co
najmniej 15 cm prześwitu.
Żarówka zainstalowana wewnątrz urządzenia służy do jego oświetlania. Żarówki
nie stosować do oświetlania pomieszczenia.
Ryzyko poparzenia. Urządzenie może nagrzewać się podczas użytkowania. Uwa
-
żać, by nie dotknąć elementów grzejnych w komorze urządzenia.
Ryzyko poparzenia. Naczynia mogą nagrzewać się od podgrzanej żywności. Wyj
-
mując podgrzaną żywność z kuchenki, należy zatem zawsze stosować rękawice
kuchenne.”
Należy upewnić się, czy podczas korzystania z kuchenki drzwiczki są dobrze
zamknięte.”
Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządze
-
nia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 oso-
by lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostr-
nie, nie przechylając go bardziej niż pod kątem 45°.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie porażeniem prądem Dotknięcie niektórych
komponentów wewnętrznych urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała lub śmierci. Nie dokonywać demontażu urządzenia.
OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem prądem Niewłaściwe uziemienie może
prowadzić do porażenia prądem. Nie wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządze
-
nie nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowa-
nia profesjonalnego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
podgrzewania i rozmrażania żywności w na-
czyniach przystosowanych do użytku w ku-
chenkach mikrofalowych. Każde inne użycie
może prowadzić do poważnego uszkodzenia
urządzenia lub zranienia osób.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek
innym celu uznane będzie za wykorzystanie
niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik
będzie wyłącznie odpowiedzialny za niepra-
widłowe wykorzystanie urządzenia.
51
PL
Montaż uziemienia
Kuchenka mikrofalowa jest urządzeniem I
klasy ochronności i wymaga uziemienia. W
przypadku wystąpienia zwarcia elektryczne-
go, uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia
prądem, dzięki zastosowaniu przewodu od-
prowadzającego prąd elektryczny. Kuchen-
ka mikrofalowa wyposażona jest w przewód
z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie
wkładać wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie
nie zostało odpowiednio zainstalowane i uzie-
mione.
Skontaktować się z autoryzowanym i wykwali-
fikowanym serwisem, jeśli zalecenia dotyczące
uziemienia nie są w pełni zrozumiałe bądź w
przypadku wątpliwości dotyczących prawidło-
wego uziemienia kuchenki mikrofalowej. Jeśli
konieczne jest zastosowanie przedłużacza,
stosować wyłącznie przedłużacz 3-żyłowy.
Naczynia
Stosowanie w kuchence mikrofalowej nie-
których naczyń niemetalowych może nie być
bezpieczne. W przypadku wątpliwości można
przetestować dane naczynie z zastosowaniem
następującej procedury:
Test naczyń kuchennych:
Napełnić pojemnik, który chcemy przetesto-
wać w kuchence mikrofalowej 1 szklanką (250
ml) zimnej wody i włożyć dane naczynie do ko-
mory kuchenki.
Podgrzewać przez 1 minutę z zastosowaniem
największej mocy. Ostrożnie dotknąć naczynie.
Jeśli naczynie jest ciepłe, nie stosować go w
kuchence mikrofalowej. Nie przekraczać mak-
symalnego czasu podgrzewania testowego wy-
noszącego 1 min.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem.
• Zdjąć opakowanie i akcesoria.
Obejrzeć kuchenkę pod kątem ewentualnych
wgnieceń lub uszkodzeń drzwi. Nie instalo-
wać kuchenki, jeżeli jest ona uszkodzona.
Usunąć ewentualną folię ochronną znajdują-
cą się na powierzchni kuchenki mikrofalowej.
Umyć wnętrze kuchenki mikrofalowej za po-
mocą miękkiej szmatki zwilżonej letnią wodą.
Umyć wszystkie komponenty.
Umieścić kuchenkę mikrofalową na równej,
wypoziomowanej powierzchni.
W celu zapewnienia prawidłowej wentylacji
wokół kuchenki z każdej strony pozostawić
wolną przestrzeń równą 10 cm, a od góry wy-
noszącą 30 cm.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na kuchence
mikrofalowej. Niebezpieczeństwo pożaru!
Ustawić kuchenkę w taki sposób, aby wtyczka
była zawsze łatwo dostępna.
Kuchenkę umieścić możliwie najdalej od
odbiorników radiowych i telewizyjnych. Użyt-
kowanie kuchenki mikrofalowej może wywo-
ływać zakłócenia w odbiorze radiowym lub
telewizyjnym.
52
PL
Użytkowanie
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Moc
2) Przycisk wprowadzania czasu
3) Przygotowanie podwójnej lub potrójnej ilości
żywności
4) Pauza
5) Start
6) Klawiatura numeryczna
7) Rozmrażanie
8) Korzystanie z USB
9) Karta USB
Podłączenie zasilania
Po włożeniu wtyczki do gniazdka, na wyświe-
tlaczu pojawi się informacja --- , która zniknie
po 1 minucie braku aktywności. Następnie ku-
chenka przejdzie w tryb czuwania.
Tryb czuwania
W trybie czuwania ekran wyświetlacza jest pu-
sty i kuchenka nie pracuje. Otwarcie i zamknię-
cie drzwiczek powoduje przejście kuchenki w
tryb gotowości. Kuchenka przechodzi w tryb
czuwania po minucie bezczynności. Czas ten
można zmienić w opcjach użytkownika (opcja
4, Czas przejścia w tryb czuwania).
Tryb gotowości
Otwarcie i zamknięcie drzwiczek w trybie czu-
wania powoduje przejście kuchenki w tryb
gotowości. W tym trybie kuchenka może roz-
począć cykl gotowania - wprowadzony ręcznie
lub zdefiniowany przez producenta. W trybie
gotowości na wyświetlaczu widoczny jest napis
READY”. Z trybu gotowości urządzenie można
przełączyć w praktycznie wszystkie pozostałe
tryby.
Tryb otwartych drzwiczek
Tryb otwartych drzwiczek jest aktywowany
przez otwarcie drzwiczek. W trybie otwartych
drzwiczek wyświetlacz jest pusty. Pracuje wen-
tylator i oświetlenie w kuchence. Jeżeli w mo-
mencie otwarcia drzwiczek kuchenka pracuje,
to aktualny program zostaje przerwany.
53
PL
Ręczne wprowadzanie programu
Sprawdzić, czy urządzenie jest w trybie goto-
wości. Wybrać czas trwania programu przy
użyciu przycisku „ ”. Na wyświetlaczu wi-
doczny jest napis „00:00”. Wybrać żądany czas
za pomocą klawiatury numerycznej. Następnie
wybrać poziom mocy. Wcisnąć przycisk „
”, a następnie wybrać żądaną moc za pomo-
cą klawiatury numerycznej zgodnie z opisem
podanym w poniższej tabeli (Defrost /10%/20
%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90%/100%).
Wybrany poziom mocy będzie widoczny na wy-
świetlaczu. Po ponownym wciśnięciu przycisku
wyboru mocy, moc powróci do poziomu 100%.
Podobnie, jeśli moc nie zostanie ustawiona za
pomocą przycisku wyboru mocy, ustawiona
będzie wartość fabryczna 100%. Po wprowa-
dzeniu wszystkich ustawień nacisnąć przycisk
”, wówczas urządzenie rozpocznie pracę. Po
zakończeniu pracy na wyświetlaczu pojawi się
napis „DONE” lub uruchomi się sygnał dźwię-
kowy. Sygnał ustanie po otwarciu drzwiczek
bądź naciśnięciu przycisku „Pauza”.
Tryb pauzy
Ten tryb umożliwia użytkownikowi przerwanie
cyklu w celu skontrolowania bądź przemiesza-
nia przygotowywanej potrawy. Aby przerwać
cykl gotowania, należy otworzyć drzwiczki lub
nacisnąć przycisk „Pauza”. Na wyświetlaczu
będzie podany czas, jaki pozostał do końca
programu. W celu wznowienia cyklu należy
zamknąć drzwiczki i nacisnąć przycisk „Start”.
Jeżeli użytkownik tego nie zrobi, kuchenka
przejdzie w tryb czuwania.
Tryb wykonywania programów zdefiniowanych przez producenta
Kuchenka mikrofalowa posiada szereg progra-
mów zdefiniowanych przez producenta. Kiedy
kuchenka jest w trybie gotowości, naciśnięcie
jednego z przycisków numerycznych spowo-
duje uruchomienie odpowiedniego programu.
Programy te opisane są poniżej. Czas pozo-
stały do końca programu jest zawsze poda-
ny na wyświetlaczu urządzenia; w przypadku
programów kilkuetapowych, na wyświetlaczu
widoczny jest czas pozostały do końca całego
programu.
Przycisk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Informacja
na wyświe-
tlaczu (czas)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Moc 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
54
PL
Tryb programowania
Urządzenie umożliwia zaprogramowanie 99
programów. Patrz rozdział „Opcje użytkowni-
ka - opcja 9, Dwucyfrowy tryb wyświetlania” w
celu ustawienia numeru programu w zakre-
sie 10 - 99. Otworzyć drzwiczki, a następnie
nacisnąć na klawiaturze i przytrzymać przez
4 - 6 sekund przycisk numeryczny „1”. Spo-
woduje to wejście w tryb programowania, co
zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym
i wyświetleniem napisu „PROGRAM”. Wybr
czas trwania programu przy użyciu przycisku
”. Na wyświetlaczu widoczny jest napis
„00:00”. Wybrać żądany czas za pomocą kla-
wiatury numerycznej. Następnie wybrać po-
ziom mocy. Wcisnąć przycisk „ ”, a następ-
nie wybrać żądaną moc za pomocą klawiatury
numerycznej zgodnie z opisem podanym w po-
niższej tabeli (Defrost/10%/20%/30%/40%/
50%/60%/70%/80%/90%/100%). Na wyświetla-
czu pojawi się informacja o wybranym pozio-
mie mocy. Po ponownym wciśnięciu przycisku
wyboru mocy, moc powróci do poziomu 100%.
Podobnie, jeśli moc nie zostanie ustawiona za
pomocą przycisku wyboru mocy, ustawiona bę-
dzie wartość fabryczna 100%. Po ustawieniu
czasu i mocy nacisnąć przycisk „start”, aby
zapisać program. Na wyświetlaczu będzie wi-
doczny napis „PROGRAM”. Zamknąć drzwiczki,
aby powrócić do trybu gotowości. Jeżeli użyt-
kownik chce wykasować wartość wprowadzo-
ną podczas programowania, należy nacisnąć
przycisk „Pauza”; spowoduje to powrót urzą-
dzenia do trybu otwartych drzwiczek i program
nie zostanie zapisany.
Poniżej przedstawiamy przykładową instruk-
cję, w jaki sposób zaprogramować kuchenkę
na przygotowywanie żywności przez 1,25 min.
z mocą 70%:
1) Otworzyć drzwiczki i nacisnąć przycisk nu-
meryczny „1” na 4 - 6 sekund; na wyświetla-
czu pojawi się napis „PROGRAM”.
2) Nacisnąć przycisk numeryczny „3” - na
wyświetlaczu pokaże się symbol P:03. Po
2 sekundach na wyświetlaczu pokaże się
czas odpowiadający temu programowi, czyli
„:30”.
3) Nacisnąć przyciski numeryczne „1” „2” „5” w
celu ustawienia czasu gotowania.
4) Wcisnąć przycisk „ ” i wybrać przycisk „7”
na klawiaturze numerycznej, aby ustawić
moc na poziomie 70%. Na wyświetlaczu bę-
dzie widoczny napis „1:25 70”.
5) Nacisnąć przycisk „ ”. Program został za-
pisany pod przyciskiem „3”.
W celu nadpisania programu należy powtórzyć
powyższe kroki.
Uwaga: Całkowity czas programowania ograni-
czony jest do 60 minut.
Uwaga: Jeżeli ustawiony czas gotowania
przekracza maksymalny czas pracy kuchenki
(standardowo: 60 minut), urządzenie wyemitu-
je trzy sygnały dźwiękowe. Oznacza to, że przed
rozpoczęciem programu należy zmienić usta-
wienie czasu.
Podwójna i potrójna ilość żywności (X2 lub X3)
W kuchence przewidziana jest funkcja obli-
czania czasu potrzebnego na przygotowanie
podwójnej lub potrójnej ilości żywności. Po
naciśnięciu przycisku „X2” lub „X3”, a następ-
nie przycisku odpowiadającego danemu pro-
gramowi, kuchenka podwaja lub potraja czas
wstępnie ustawiony czas i rozpoczyna pro-
gram. Z funkcji tej można korzystać jedynie w
kombinacji z programem zdefiniowanym przez
producenta.
55
PL
Wprowadzanie programów kilkuetapowych
Z tej funkcji można korzystać, wprowadzając
własne programy ręcznie bądź korzystając z
programów zdefiniowanych przez producenta.
Maksymalna liczba etapów w ramach jednego
programu wynosi 3. Aby skorzystać z tej funk-
cji, należy najpierw wykonać polecenia podane
w sekcji „Ręczne wprowadzanie programu”. Po
ustawieniu czasu i mocy dla pierwszego etapu,
należy ponownie nacisnąć przycisk „ ”. Na
wyświetlaczu ukaże się napis „STAGE-2”. Wów-
czas należy wprowadzić czas i moc dla etapu
drugiego. Jeżeli użytkownik chce zaprogramo-
wać kolejny, trzeci etap, należy ponownie naci-
snąć przycisk „ ”. Na wyświetlaczu ukaże się
napis „STAGE-3”. Wówczas należy wprowadzić
czas i moc dla etapu trzeciego. Następnie naci-
snąć przycisk „Start”, aby uruchomić kuchen-
kę. Wprowadzanie programów kilkuetapowych
przebiega w sposób analogiczny w przypadku
korzystania z programów zdefiniowanych przez
producenta. Przykład wprowadzania progra-
mów kilkuetapowych przy użyciu programów
zdefiniowanych przez producenta:
1) Otworzyć drzwiczki i nacisnąć na klawia-
turze przycisk numeryczny „1” na 4 - 6
sekund; na wyświetlaczu pojawi się napis
„PROGRAM”.
2) Nacisnąć przycisk numeryczny „3” - na wy-
świetlaczu pokaże się symbol P:03. Po 2
sekundach na wyświetlaczu pokaże się czas
odpowiadający danemu programowi (stan-
dardowo „:30”).
3) Nacisnąć przyciski numeryczne „1” „2” „5” w
celu ustawienia czasu gotowania.
4) Wcisnąć przycisk mocy „ ” i wybrać przy-
cisk „7” na klawiaturze numerycznej, aby
ustawić moc na poziomie 70%. Na wyświe-
tlaczu będzie widoczny napis „1:25 70”.
5) W celu wprowadzenia drugiego etapu, naci-
snąć przycisk „ ”. Na wyświetlaczu ukaże
się napis „STAGE-2”.
6) Nacisnąć przyciski numeryczne „3” „3” „0” w
celu wprowadzenia czasu gotowania.
7) Wcisnąć przycisk mocy „ ” i wybrać przy-
cisk „5” na klawiaturze numerycznej, aby
ustawić moc na poziomie 50%. Na wyświe-
tlaczu będzie widoczny napis „3:30 50”.
8) Nacisnąć przycisk „ ”. Program kilkueta-
powy został zapisany pod przyciskiem „3”.
Uwaga: Całkowity czas gotowania ograniczony
jest do 60 minut.
Uwaga: Kiedy kuchenka mikrofalowa wykonuje
program kilkuetapowy, na wyświetlaczu poka-
zany jest całkowity czas pozostały do końca
wszystkich etapów.
Programowanie kuchenki mikrofalowej przy użyciu karty USB i komputera
Włożyć kartę USB do komputera i otworzyć plik „Setup”.
56
PL
Kliknąć dwa razy na „MenuEdit”, aby wejść do edytowalnego interfejsu.
(Zalecenie: Kliknąć prawym przyciskiem myszki i wybrać opcję „Run as administrator” [Uruchom
jako administrator])
Nastawić maksymalny czas gotowania potrawy.
57
PL
Wprowadzić ustawienia pierwszego programu; użytkownik może wprowadzić program złożony
maksymalnie z dwóch etapów. Możliwe jest ustawienie czasu i mocy gotowania.
Kliknąć przycisk „New Line”, aby utworzyć drugi, trzeci i kolejne programy. Użytkownik może zde-
finiować maks. 20 programów.
58
PL
Kliknąć „Export File”, aby wyeksportować plik na karty USB. Nazwa pliku musi brzmieć „Utable.c”.
Kliknąć „Save”, aby zakończyć eksport.
Włożyć kartę USB w gniazdo znajdujące się z boku kuchenki i nacisnąć przycisk „ ”. Na wyświetla-
czu pojawi się napis „LOADING”. Po pomyślnym zaktualizowaniu ustawień, na wyświetlaczu pojawi
się komunikat „SUCCESS”; jeżeli programów nie uda się załadować, pojawi się komunikat „FAIL”.
Uwagi dotyczące stosowania karty USB:
1) Małe części - ryzyko zadławienia.
2) Odczekać kilka lub kilkanaście sekund po-
między włożeniem a wyjęciem karty.
3) Nie wyjmować karty USB z urządzenia w
trakcie korzystania z niej.
4) Inne rodzaje pendrive’ów mogą nie być kom-
patybilne z urządzeniem i stosowanie ich
może prowadzić do uszkodzenia kuchenki.
Przywracanie ustawień fabrycznych
Aby wrócić do ustawień fabrycznych, należy na-
cisnąć i przytrzymać przyciski „Play” i „0” do
momentu, gdy urządzenie wyemituje sygnał
dźwiękowy. Na wyświetlaczu ukaże się napis
„CHECK”. Po przywróceniu ustawień fabrycz-
nych na wyświetlaczu ukaże się symbol „11”.
Jeżeli ustawienia fabryczne nie zostaną przy-
wrócone, na wyświetlaczu widoczny będzie
symbol „00”. W takim przypadku należy naci-
snąć przycisk „Play”. Na wyświetlaczu ukaże
się napis „CLEAR” i urządzenie wyemituje po-
jedynczy sygnał dźwiękowy. Urządzenie dokona
kontroli ustawień, po czym na wyświetlaczu
pokaże się symbol „11” lub „00” (ich znaczenie
wyjaśnione zostało powyżej).
59
PL
Opcje użytkownika
Użytkownik może zmieniać niektóre opcje
ustawień kuchenki. Aby zmienić któreś z usta-
wień, należy najpierw otworzyć drzwiczki i na-
cisnąć przycisk „2” na 5 sekund. Na wyświe-
tlaczu ukaże się symbol „OP:--”. Następnie
należy nacisnąć przycisk numeryczny odno-
szący się do opcji, którą chcemy zmienić, np.
„2”. Symbol na wyświetlaczu przybiera postać
„OP:22”. Należy naciskać przycisk „2” do mo-
mentu, aż wyświetli się pożądane ustawienie
„OP:20”/„OP:21”/„OP:22”/„OP:23” (urządzenie
wyświetla po kolei dostępne opcje dla danego
ustawienia). Aby wybrać żądaną wartość, na-
leży nacisnąć przycisk „Start”. Spowoduje to
zapisanie wybranej opcji. Procedurę zmiany
ustawienia można przerwać, naciskając przy-
cisk „Pauza”. Wówczas zmiana nie zostanie za-
pisana i kuchenka powróci do trybu otwartych
drzwiczek. Poniżej znajduje się wykaz opcji,
które mogą być zmieniane; opcje wyróżnione
pogrubionym drukiem to opcje ustawione fa-
brycznie.
Opcja Ustawienie Opis
1 Dźwięk sygnalizujący koniec cyklu
gotowania
OP:10 Sygnał długi (3 sekundy)
OP:11 Sygnał ciągły
OP:12 Sekwencja 5 krótkich sygnałów
2 Głośność sygnału dźwiękowego
OP:20 Sygnał wyłączony
OP:21 Sygnał cichy
OP:22 Sygnał średni
OP:23 Sygnał głośny
3 Włączenie/ wyłączenie sygnału
dźwiękowego
OP:30 Sygnał wyłączony
OP:31 Sygnał włączony
4 Okienko klawiatury
OP:40 15 sekund
OP:41 30 sekund
OP:42 60 sekund
OP:43 120 sekund
5 Funkcja „on the fly”
OP:50 Funkcja „on the fly” wyłączona
OP:51 Funkcja „on the fly” włączona
6 Resetowanie drzwiczek
OP:60 Resetowanie drzwiczek wyłączone
OP:61 Resetowanie drzwiczek włączone
7 Maksymalny czas gotowania
OP:70 60 minut
OP:71 10 minut
8 Programowanie ręczne
OP:80 Programowanie ręczne nieaktywne
OP:81 Programowanie ręczne aktywne
9 Dwucyfrowy tryb wyświetlania
OP:90 Jednocyfrowy tryb wyświetlania (10 programów)
OP:91 Dwucyfrowy tryb wyświetlania (100 programów, 00-99)
0 Wyczyść filtr
OP:00 Wyłączone – Nigdy nie wyświetlaj powiadomienia
OP:01 Raz na tydzień – Wyświetlaj powiadomienie co 7 dni
OP:02 Raz na miesiąc – Wyświetlaj powiadomienie co 30 dni
OP:03 Raz na kwartał – Wyświetlaj powiadomienie co 90 dni
60
PL
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem urządzenia bezwzględ-
nie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Ostrożnie: Nie zanurzać kuchenki mikrofalo-
wej w wodzie ani w innej substancji płynnej.
Zewnętrzne powierzchnie kuchenki mikrofa-
lowej czyścić przy użyciu szmatki zmoczonej
w wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu.
Wytrzeć do sucha.
W celu usunięcia resztek żywności i tłusz-
czu wewnętrzne powierzchnie i drzwiczki
kuchenki mikrofalowej czyścić przy użyciu
szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem ła-
godnego detergentu.
Natychmiast usuwać wszelkie rozlane cie-
cze. W przeciwnym razie może dojść do ich
przypalenia i będzie wydzielał się nieprzy-
jemny zapach.
Utrzymywać w czystości uszczelki drzwiowe
poprzez regularne czyszczenie za pomocą
szmatki zmoczonej w wodzie z dodatkiem ła-
godnego detergentu.
Nie stosować żrących środków czyszczących
lub ściernych. Nie stosować ostrych ani ostro
zakończonych przedmiotów. Nie stosować
benzyny ani rozpuszczalników. Czyścić za
pomocą szmatki zmoczonej w wodzie z do-
datkiem detergentu (jeśli konieczny). Nie sto-
sować materiałów ściernych.
Regularnie czyścić filtr tłuszczu i powietrza;
w przeciwnym razie kuchenka może się
przegrzewać lub pozostałości starego tłusz-
czu mogą dostać się do przygotowywanej
żywności.
Wyjmowanie i zakładanie filtra powietrza
Filtr jest umieszczony za wlotem powietrza i
wymaga regularnego czyszczenia w celu utrzy-
mania czystości w komorze gotowania.
1. W celu demontażu filtra należy odkręcić śru-
by mocujące w kierunku przeciwnym do ru-
chu wskazówek zegara. Przemyć filtr letnią
wodą z dodatkiem łagodnego środka czysz-
czącego. Przed ponownym założeniem filtra
należy go wysuszyć.
2. W celu ponownego montażu filtra, należy
umieścić śruby we właściwych miejscach i
dokręcić je w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
3. Urządzenie wyposażone jest w funkcję przy-
pominania użytkownikowi o konieczności
regularnego czyszczenia filtra co 30 dni.
4. Kiedy na wyświetlaczu kuchenki ukaże się
napis „CLEAN FILTER” [WYCZYŚĆ FILTR],
należy sprawdzić, czy wymaga on czyszcze-
nia. W celu wykasowania ww. komunikatu z
wyświetlacza, należy nacisnąć i przytrzymać
przycisk „Pauza” przez 3 sekundy.
61
PL
Wyjmowanie i zakładanie osłony magnetronu
Ostrzeżenie: przed wyjęciem bądź założeniem
osłony należy upewnić się, czy kuchenka jest
odłączona od gniazdka i schłodzona.
1. Demontaż osłony: Złapać dwa zaczepy mo-
cujące osłonę magnetronu od przodu (w
miejscach wskazanych strzałkami). Pocią-
gnąć zaczepy w kierunku wskazanym przez
strzałki. Po zwolnieniu zaczepów ostrożnie
wyjąć osłonę.
2. Przemyć osłonę letnią wodą z dodatkiem ła-
godnego środka czyszczącego.
3. Montaż osłony: Podnieść osłonę, wsunąć
bolczyki mocujące w otwory na tylnej ścianie
komory gotowania, wsunąć osłonę na miej-
sce i zatrzasnąć zaczepy.
Wyszukiwanie i rozwiązywanie problemów
Następujące sytuacje mogą być traktowane
jako normalne skutki pracy urządzenia.
Podczas pracy urządzenie może powodować
zakłócenia w odbiorze radiowym i telewizyj-
nym.
Światełko w kuchence może być przygaszone
podczas pracy.
W trakcie podgrzewania z produktów spo-
żywczych może unosić się para, która może
gromadzić się na zimniejszych częściach
urządzenia, np. na drzwiczkach.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kuchenka mikrofalowa nie
działa
Przewód zasilający nie jest
podłączony prawidłowo.
Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłą-
czony prawidłowo.
Przepalony bezpiecznik
lub aktywowany wyłącznik
nadprądowy.
Wymienić bezpiecznik lub zresetować wyłącz-
nik. W przypadku wątpliwości związanych z
wykonaniem tej czynności skontaktować się z
dostawcą lub autoryzowanym serwisem.
Uszkodzone gniazdo
zasilania
Sprawdzić gniazdo zasilania, podłączając inne
urządzenie i sprawdzić wyłącznik nadprądowy.
Potrawy w kuchence nie są
podgrzewane
Niedomknięte drzwiczki Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki zamykają
się prawidłowo. Jeśli drzwiczki nie zamykają
się prawidłowo, skontaktować się z dostawcą
lub autoryzowanym serwisem.
Na wyświetlaczu widoczny
jest symbol „E-01” lub „E-02”
Uszkodzony czujnik tem-
peratury
Odłączyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10
sekund i ponownie podłączyć urządzenie do
prądu. Jeżeli problem utrzymuje się, skon-
taktować się z dostawcą lub autoryzowanym
serwisem.
Na wyświetlaczu pojawia
się napis „OVEN IS HOT
DO NOT OPEN THE DOOR”
[KUCHENKA JEST GORĄCA -
NIE OTWIERAJ DRZWICZEK]
Ostrzeżenie generowane
w przypadku stwierdzenia
wysokiej temperatury w
komorze gotowania.
Odczekać 3 minuty, aż kuchenka ostygnie.
Sprawdzić drożność otworów wentylacyjnych
w urządzeniu. Nigdy nie włączać kuchenki bez
wstawienia do niej żywności. Nie podgrzewać
nadmiernie żywności wstawionej do kuchenki
mikrofalowej. Jeżeli problem utrzymuje się,
skontaktować się z dostawcą lub autoryzowa-
nym serwisem.
Oświetlenie i wentylator gło-
śno pracują po zakończeniu
programu.
Wysoka temperatura. Zjawisko normalne - oświetlenie i wentylator
wyłączą się po schłodzeniu kuchenki. Jeżeli
oświetlenie i wentylator nie wyłączają się,
odłączyć kuchenkę z kontaktu, odczekać 10
sekund i ponownie podłączyć urządzenie do
prądu. Jeżeli problem utrzymuje się, skon-
taktować się z dostawcą lub autoryzowanym
serwisem.
62
PL
Specyfikacja techniczna
Numer produktu: 281376
Napięcie robocze i częstotliwość: 230V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy: 3000W
Znamionowa moc wyjściowa: 1800W
Pojemność komory kuchenki: 18 liters
Klasa ochronności: Klasa I
Częstotliwość mikrofal: 2450MHz
Wymiary: 420x563x(H)340 mm
Waga netto: około 31,6 kg
Wymagania systemu operacyjnego karty USB:
Windows 2000/XP/2003/Vista lub wersja wyż-
sza
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda usterka powodująca złe funkcjonowanie
urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego
roku od zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta
lub urządzenie zostanie wymienione na inne,
pod warunkiem, że było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było
wykorzystywany do innych celów lub w jaki-
kolwiek inny niewłaściwy sposób. Nie narusza
to innych praw użytkownika, wynikających z
przepisów prawa. W przypadku korzystania z
gwarancji, należy podać miejsce i czas zakupu
urządzenia, dołączając do niego dowód zakupu
(np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskona-
lania produktów zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian w produkcie, opakowaniu
oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji
bez uprzedniego powiadomienia.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie
wolno gromadzić razem z odpadami komu-
nalnymi, tylko należy odstawić do punktu od-
bioru odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za prze-
kazanie wycofanego z użytkowania urządzenia
do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane
zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami
dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli
urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza nega-
tywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby
uzyskać więcej informacji dotyczących dostęp-
nych usług w zakresie odbioru odpadów, należy
skontaktować się z lokalną firmą odbierającą
odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu
nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np.
rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu sub-
stancje przedostaną się w sposób niekontrolo-
wany do środowiska, spowodują skażenie wody
i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konse-
kwencjom dla środowiska naturalnego i ludz-
kiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
63
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de
brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notam-
ment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner
une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif
ou un maniement incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout
autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez
immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un répara
-
teur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident
mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts
et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de
l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau
ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La
fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation
au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les
blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets
pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche
de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimenta
-
tion.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement acci
-
dentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas
les chutes accidentelles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être
considéré comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
64
FR
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible
de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté.
Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimenta
-
tion. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise
murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation
des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur
et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et ac
-
cessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris)
avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne pos
-
sédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des
enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveil
-
lance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règles de sécurité spéciales
Avertissement : Ne réchauffez pas les liquides ou autres aliments dans un four
à micro-ondes dans des récipients fermés, en bouteilles etc. car cela peut provo
-
quer des explosions d’un récipient ou d’une bouteille etc.
N’utilisez pas le four à micro-ondes sans les produits alimentaires à l’intérieur.
Cela est très dangereux.
Le four à micro-ondes est utilisé pour chauffer des aliments et des boissons.
Le séchage de la nourriture ou des vêtements, le chauffage des coussins chauf
-
fants, des pantoufles, des éponges ou des chiffons humides etc. peut provoquer
un incendie.
• Utilisez l’appareil uniquement conformément au présent mode d’emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que par le personnel qualifié des cuisines des res
-
taurants, des cantines ou par le personnel du bar.
Attention ! La surface chaude ! Pendant le fonctionnement la porte en
verre et les autres surfaces disponibles chauffent à des températures élevées.
Touchez uniquement le panneau de contrôle.
Le four à micro-ondes doit être nettoyé régulièrement ; il faut enlever les débris
65
FR
de nourriture.
Le four à micro-ondes n’est pas conçu pour un usage avec une minuterie ex
-
terne ou une télécommande séparée.
Ne faites pas fonctionner le four à micro-ondes lorsque la porte est ouverte,
car cela peut provoquer l’exposition à une énergie sous forme de rayonnement
micro-ondes. N’enlevez pas ou ne modifiez pas les verrouillages de sécurité.
Ne placez aucuns objets entre le boîtier et la porte du four à micro-ondes, ne
permettez pas l’accumulation des saletés ou des résidus du détergent de net
-
toyage sur les surfaces d’étanchéité.
AVERSTISSEMENT : Si la porte ou les joints d’étanchéité sont endommagés,
n’utilisez pas le four à micro-ondes jusqu’à la réparation par un service autorisé
et formé.
Si vous ne maintenez pas le four à micro-ondes propre, vous risquez une dété
-
rioration des surfaces externes et internes (chambre de cuisson), ce qui ensuite
peut nuire à la durée de vie de l’appareil et conduire à une situation dangereuse.
Avant d’utiliser l’appareil vérifiez que le filtre de graisse et le filtre d’air sont
correctement installés.
AVERSTISSEMENT : Il est dangereux d’effectuer toute opération de mainte
-
nance ou de réparation qui conduisent à l’élimination du couvercle protégeant
contre l’exposition au rayonnement à micro-ondes, par une personne autre que
le personnel du service autorisé et formé.
Pour cuire / réchauffer les aliments dans le four à micro-ondes, utilisez uni
-
quement les plats appropriés pour une utilisation dans un four à micro-ondes.
N’utilisez pas les ustensiles ou les couverts qui sont faits en métal ou contenant
du métal, du papier d’aluminium, du cristal au plomb, des matières plastiques
non résistant à des températures élevées, ou contenant les attaches en métal
ou en bois ou des bandes en fil. N’utilisez pas les bols avec le bord en métal ou
les bols en plastique avec le couvercle partiellement enlevé. Danger d’incendie.
En raison du risque d’inflammation, observez le processus de cuisson des ali
-
ments emballés dans des récipients en plastique ou en papier.
Si vous apercevez la fumée, éteignez l’appareil et retirez la fiche de la prise,
n’ouvrez pas la porte. Cela permet éteindre le feu plus rapidement.
N’utilisez pas l’intérieur du four à micro-ondes pour stocker les produits. Ne
gardez pas dans le four à micro-ondes les produits alimentaires tels que le pain,
les biscuits etc.
Avant de placer dans le four les conteneurs / les sacs en papier ou en plastique,
retirez des clips et des éléments métalliques.
Ne chauffez pas dans le four à micro-ondes des œufs dans la coquille et des
œufs durs, car ils peuvent exploser, même si le processus de chauffage est
terminé.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, la température de la surface disponible
pour l’utilisateur peut être élevée.
66
FR
Avertissement : Pour éviter toute brûlure, agitez et remuez le contenu des bou-
teilles et des pots avec la nourriture pour les nourrissons et vérifiez la tempéra-
ture de la boisson ou de la nourriture.
Avertissement : le chauffage des boissons dans le four à micro-ondes peut
entraîner une ébullition brusque et retardée. Soyez prudent lors de la manipu
-
lation du récipient.
Le four à micro-ondes ne peut pas être placé dans une armoire si le four n’a pas
été testé à l’usine pour une utilisation dans des armoires.
Les fours à micro-ondes ne sont pas adaptés pour une utilisation à l’aide d’une
minuterie externe ou d’un système de contrôle à distance séparé.
La porte ou la surface externe peuvent être chaudes pendant le fonctionnement
de l’appareil.
La plaque céramique située dans la chambre de cuisson peut chauffer forte
-
ment ; après avoir terminé la cuisson ne la touchez pas – sinon, l’utilisateur
risque de se brûler la main.
N’appuyez jamais trop fort sur la plaque céramique.
L’insertion imprudente des récipient dans la chambre de cuisson peut endom
-
mager la plaque céramique.
Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Laissez un espace minimal de 15 cm
au-dessus de l’appareil.
L’ampoule est installée à l’intérieur de l’appareil et est utilisée pour l’éclairage.
L’ampoule ne peut pas être utilisée pour éclairer un local.
Le risque de brûlures. L’appareil peut réchauffer pendant l’utilisation. Veillez à
ne pas toucher les éléments chauffants dans la chambre de l’appareil.
Le risque de brûlures. La nourriture chauffée peut chauffer aussi les ustensiles.
En supprimant la nourriture chauffée du four, utilisez toujours les gants de cui
-
sine. »
Assurez-vous que pendant l’utilisation du four la porte est bien fermée.
Soyez prudent pendant le transport de l’appareil en raison de son poids. L’appa
-
reil doit être transporté par deux personnes ou à l’aide d’un chariot. Transportez
l’appareil avec précaution et lentement, sans l’incliner à un angle supérieur à
45°.
DANGER Risque d’électrocution. Le contact avec certains composants internes
de l’appareil peut entraîner des blessures graves ou la mort. Ne démontez pas
l’appareil.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. La mise à terre incorrecte peut entraî
-
ner un choc électrique. N’insérez pas la fiche dans la prise, si l’appareil n’a pas
été correctement installé et mis à la terre.
67
FR
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage profession-
nel.
L’appareil est destiné à un usage commer-
cial et est utilisé pour chauffer et décongeler
des produits alimentaires en utilisant des
plats appropriés. L’utilisation de l’appareil à
d’autres fins peut entraîner des dommages
ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappro-
priée. L’utilisateur sera seul responsable de
l’utilisation incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le four à micro-ondes est un appareil de la
Ière classe de protection et doit être mise à la
terre. Dans le cas d’un court-circuit, la mise
à la terre réduit le risque de choc électrique
grâce à l’utilisation du câble qui évacue le cir-
cuit électrique. Le four à micro-ondes est équi-
pé d’une mise à la terre avec la prise de terre.
N’insérez pas la fiche dans la prise si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la
terre.
Contactez un personnel de service qualifié et
agréé si les instructions concernant la mise à
la terre ne sont pas entièrement compréhen-
sibles ou si vous avez des doutes sur la mise
à la terre correcte du four à micro-ondes. Si
vous devez utiliser une rallonge, utilisez uni-
quement une rallonge à 3 fils.
Ustensiles
L’utilisation dans le four à micro-ondes de cer-
tains plats non métalliques peut être dange-
reuse. Si vous avez des doutes, testez un plat
donné en utilisant la procédure suivante .
Test des ustensiles de cuisine :
Remplissez un récipient que vous voulez utili-
ser dans le four en versant 1 verre d’eau froide
(250 ml) et mettez-le dans la chambre du four.
Chauffez pendant 1 minute en utilisant la puis-
sance maximale. Touchez délicatement un
plat. S’il est chaud, n’utilisez pas dans le four.
Ne dépassez pas le temps maximal de test à
savoir 1 minute.
Préparation avant la première utilisation
• Retirez l’emballage et les accessoires.
Contrôlez l’appareil visuellement pour trou-
ver des bosses et des dommages éventuels
à la porte. N’installez pas le four à mi-
cro-ondes s’il est endommagé.
Retirez le film protecteur qui se trouve sur la
surface du four.
Lavez l’intérieur du four à micro-ondes en
utilisant un chiffon doux imbibé d’eau tiède.
• Lavez tous les composants.
Placez le four à micro-ondes sur une surface
plane et égale.
Pour assurer une ventilation correcte autour
du four, laissez de chaque côté un espace
libre égal à 10 cm et à 30 du haut.
Ne placez aucuns objets sur le four à mi-
cro-ondes. Le risque d’incendie.
Placez le four de manière à ce qui la prise
soit facilement accessible.
Placez le four le plus loin possible de toute
radio ou télévision. L4utilisation du four peut
provoquer des interférences dans le fonc-
tionnement de la radio ou de la télé.
68
FR
Użytkowanie
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Puissance
2) Bouton de réglage du temps
3) Préparation des quantités doubles ou triples
de nourriture
4) Pause
5) Démarrage
6) Clavier numérique
7) Décongélation
8) Utilisation d’USB
9) Carte USB
Branchement à l’alimentation
Après avoir inséré la fiche dans la prise l’écran affiche le message
---
, qui disparaîtra après 1 minute
d’inactivité. Ensuite le four se met en mode veille.
Mode veille
En mode veille l’écran n’affiche rien et le four
ne fonctionne pas. L’ouverture et la fermeture
de la porte change de mode du four et il est
prêt à fonctionner. Le four passe en mode de
veille après une minute d’inactivité. Ce temps
peut être modifié dans les options de l’utilisa-
teur (option 4, Temps du passage en mode de
veille).
Mode prêt à fonctionner
L’ouverture et la fermeture de la porte change
de mode du four et il est prêt à fonctionner. En
ce mode le four peut démarrer le cycle de cuis-
son – introduit manuellement ou prédéfini par
le fabricant. En mode prêt à fonctionner sur
l’écran le message « READY » est affiché. Le
mode prêt à fonctionner permet de faire pas-
ser l’appareil en tous les autres modes.
Mode porte ouverte
Le mode porte ouverte est activée par l’ouver-
ture de la porte. En mode porte ouverte l’écran
n’affiche rien. Le ventilateur et l’éclairage du
four fonctionnent. Si au moment de l’ouverture
de la porte le four fonctionne, le programme en
cours est interrompu.
69
FR
Enregistrement manuelle du programme
Vérifiez que l’appareil est en mode d’attente.
Sélectionnez la durée de programme en uti-
lisant le bouton «
». L’écran affiche l’ins-
cription « 00:00 ». Sélectionnez la durée dési-
rée en utilisant le clavier numérique. Ensuite
sélectionnez le niveau de puissance. Appuyez
sur le bouton « », et sélectionnez le niveau
de puissance en appuyant le bouton conformé-
ment à la description du tableau ci-dessous
(Defrost /10%/20%/30%/40%/50%/60%/70%/
80%/90%/100%). L’écran affiche l’information
sur le niveau de puissance sélectionné. Après
avoir appuyé de nouveau sur le bouton de
puissance, la puissance retournera au niveau
de 100%. De même, si la puissance n’est pas
définie à l’aide du bouton de puissance, la puis-
sance par défaut de 100% sera choisie. Après
avoir effectué tous les réglages, appuyez sur le
bouton « », et l’appareil se met en marche.
Après avoir terminé le travail, l’écran affiche le
message « DONE » ou le signal sonore sera
émis. Le signal est arrêté après l’ouverture de
la pause ou lorsque vous appuyez sur le bouton
« Pause ».
Mode pause
Ce mode permet à l’utilisateur d’interrompre
le cycle pour contrôler ou pour mélanger les
plats préparés. Pour interrompre le cycle de
cuisson, ouvrez la porte ou appuyez le bouton
« Pause ». L’écran affiche le temps restant
jusqu’à la fin du programme. Pour reprendre
le cycle, fermez la porte et appuyez le bouton «
Start » (Démarrer). Si l’utilisateur ne le fait pas,
le four passe en mode veille.
Mode d’utilisation des programmes définis par le fabricant
Le four à micro-ondes possède toute une sé-
rie de programmes définis par le fabricant.
Lorsque le four est en mode prêt à fonctionner,
un seul appui sur les boutons numérique pro-
voque le démarrage d’un programme appro-
prié. Ces programmes sont décrits ci-dessous.
Le temps restant jusqu’à la fin du programme
est toujours affiché sur l’écran de l’appa-
reil. Dans le cas de programmes à plusieurs
étapes, l’écran affiche le temps restant jusqu’à
la fin du programme complet.
Bouton 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Message sur
l’écran (temps)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Puissance 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
70
FR
Mode de programmation
L’appareil permet de programmer 99 pro-
grammes. Voir le chapitre « Option de l’utili-
sateur – option nº 9, le mode d’affichage à
deux chiffres » pour régler le numéro de pro-
gramme de 10 à 99. Ouvrez la porte, ensuite
appuyez sur le clavier et maintenir pendant
4-6 secondes le bouton numérique « 1 ». Cela
vous permettra d’accéder au mode de pro-
grammation, ce qui sera confirmé par un si-
gnale sonore et l’affichage de l’inscription «
PROGRAMME ». Sélectionnez la durée du pro-
gramme en utilisant le bouton «
». L’écran
affiche l’information « 00:00”. Sélectionnez la
durée désirée à l’aide du clavier numérique.
Ensuite sélectionnez le niveau de puissance en
appuyant. Appuyez sur le bouton « » et sé-
lectionnez le niveau de puissance en appuyant
le bouton conformément à la description du ta-
bleau ci-dessous (Defrost/10%/20%/30%/40%/
50%/60%/70%/80%/90%/100%). Le niveau
de puissance sera affiché sur l’écran. Après
avoir appuyé sur le bouton de réglage de la
puissance, la puissance retournera au niveau
100%. De même, si la puissance n’est pas dé-
finie à l’aide du bouton de puissance, la puis-
sance par défaut de 100% sera choisie. Après
avoir réglé la durée et la puissance, appuyez
sur le bouton « start » pour sauvegarder le
programme. L’écran affichera l’inscription vi-
sible « PROGRAMME ». Fermez la porte pour
revenir au mode d’attente. Si l’utilisateur veut
supprimer la valeur saisie lors de la program-
mation, appuyez le bouton « Pause » ; l’appa-
reil retournera au mode de la porte ouverte et
le programme ne sera pas enregistré.
Nous présentons ci-dessous l’instruction à
titre d’exemple, illustrant la méthode de pro-
grammation du four pour préparer les plats
pendant 1.25 min. avec la puissance 70% :
1) Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton nu-
mérique « 1 » pendant 5 secondes ; l’écran
affiche l’inscription « PROGRAMME ».
2) Appuyez sur le bouton numérique « 3 » -
l’écran affiche le symbole P:03. Après 3 se-
condes l’écran affiche le temps correspon-
dant à ce programme, c’est à dire «:30 ».
3) Appuyez sur les boutons numériques « 1 »
«2 » « 5 » pour régler la durée de cuisson.
4) Appuyez sur le bouton « » et sélection-
nez le bouton « 7 » sur le clavier numérique
pour régler la puissance à niveau 70 L’écran
affiche l’inscription « 1:25 70 ».
5) Appuyez sur le bouton « ». Le programme
a été enregistré sous le bouton « 3 ».
Pour réenregistrer le programme, répétez les
opérations ci-dessus.
Remarque: La durée maximale de program-
mation est limitée à 60 minutes.
Remarque: Lorsque la durée de cuisson dé-
passe le temps maximal de fonctionnement
du four (normalement: 60 minutes), l’appareil
émettra trois signaux sonores. Cela signifie
qu’avant de démarrer le programme, vous de-
vez modifier le réglage du temps
Quantité double ou triple (X2 ou X3)
Le four à micro-ondes est muni d’une fonction
de calcul le temps nécessaire pour préparer
une quantité double ou triple de nourriture.
Après avoir appuyé sur le bouton « X2 » ou
„X3” et puis sur le bouton correspondant à un
programme donné, le four calcule la durée né-
cessaire pour préparer une quantité double ou
triple de nourriture et démarre le programme.
Cette fonction ne peut être utilisée qu’en com-
binaison avec un programme défini par le fa-
bricant.
71
FR
Enregistrement des programmes à plusieurs étapes
Cette fonction peut être utilisée lorsque vous
enregistrez vos programmes manuellement
ou en utilisant les programmes définis par le
fabricant. Le nombre maximal d’étapes dans
le cadre d’un seul programme s’élève à 3.
Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire
d’effectuer les commandes présentées dans
le chapitre « Enregistrement manuel du pro-
gramme ». Après avoir réglé le temps et la
puissance pour la première étape, appuyez
encore une fois sur le bouton de réglage du
temps. L’écran affiche le message « STAGE-2
». Réglez le temps et la puissance pour la deu-
xième étape. Si l’utilisateur veut enregistrer la
troisième étape, il doit appuyer encore une fois
le bouton de réglage du temps. L’écran affiche
le message « STAGE-3 ». Entrez le temps et la
puissance pour la troisième étape. Ensuite ap-
puyez le bouton « Démarrer » pour démarrer
le four. L’enregistrement des programmes à
plusieurs étapes est effectué analogiquement
si l’utilisateur profite des programmes définis
par le fabricant. L’exemple de l’enregistrement
des programmes à plusieurs étapes en utili-
sant les programmes définis par le fabricant
est présenté ci-dessous :
1) Ouvrez la porte et appuyez sur le bouton
numérique « 1 » pendant 4 - 6 secondes ;
l’écran affiche l’inscription « PROGRAMME
».2)
2) Appuyez sur le bouton numérique « 3 » –
l’écran affiche le message P:03. Après 2
secondes l’écran affiche la durée corres-
pondant à ce programme (normalement : «
:30 »).
3) Appuyez sur les boutons numériques « 1 »
« 2 » « 5 » pour régler la durée de cuisson.
4) Appuyez sur le bouton « » et sélection-
nez le bouton « 7 » sur le clavier numérique
pour régler la puissance à niveau 70 L’écran
affiche l’inscription « 1:25 70 ».
5) Pour enregistrer la deuxième étape, ap-
puyez de nouveau sur le bouton «
».
L’écran affiche l’inscription « STAGE-2 ».
6) Appuyez sur les boutons numériques « 3 » «
3 » « 0 » pour enregistrer la durée de cuis-
son.
7) Appuyez sur le bouton « » et sélectionnez
le bouton « 5 » sur le clavier numérique pour
régler la puissance à niveau 50%. L’écran af-
fiche l’inscription « 3:30 50 ».
8) Appuyez sur le bouton « ». Le programme
à plusieurs étapes a été enregistré sous le
bouton « 3 ».
Remarque: La durée maximale de program-
mation est limitée à 60 minutes.
Remarque: Lorsque le four à micro-ondes
effectue le programme à plusieurs étapes,
l’écran affiche le temps restant jusqu’à la fin
de toutes les étapes.
Programmation du four en utilisant la carte USB et l’ordinateur
Insérez la carte USB à l’ordinateur et ouvrez le fichier « Setup »
72
FR
Cliquez deux fois « MenuEdit » pour entrer dans une interface modifiable.
(Recommandation : Cliquez sur le bouton droit de la souris, sélectionnez l’option « Run as admi-
nistrator” [Exécuter en tant qu’administrateur])
Déterminez la durée maximale de cuisson des plats.
73
FR
Faites entrer les paramètres du premier programe; l’utilisateur peut enregistrer le programme
composé au maximum de deux étapes. Il est possiible de régler la durée et la puissance de la
cuisson.
Cliquez le bouton « New Line » pour ouvrir le deuxième, le troisième programme et les pro-
grammes suivants. L’utilisateur peut définir 20 programmes au maximum.
74
FR
Cliquez « Export File » pour exporter le fichier vers la carte USB . Le fichier doit et enregistré sous le
nom « Utable.c ». Cliquez « Save » pour terminer l’exportation.
Insérez la carte USB du côté du four, appuyez sur le bouton « ». L’écran affiche le message «
LOADING ». Après avoir réglé les paramètres, l’écran affiche le message « SUCCESS ». si les pro-
grammes ne peuvent pas être chargés, le message « FAIL » sont affichés.
Remarques sur l’utilisation de la carte USB:
1) Petites pièces – risque d’étouffement
2) Attendez quelques secondes entre l’inser-
tion et le retrait de la carte.
3) Ne retirez jamais la carte USB lorsqu’elle
est utilisée.
4) D’autres types de clés ne doivent pas êtres
compatibles avec l’appareil et en les utili-
sant vous pouvez entraîner des dommages
au four.
Restaurer les paramètres d’usine
Pour revenir aux réglages d’usine, appuyez
sur le bouton « Play » et « 0 » et maintenez
jusqu’à ce que l’appareil commence à émettre
le signal sonore. L’écran affiche le message
« CHECK ». Après avoir restauré les réglages
d’usine, l’écran affiche le message « 11 ». Si
les réglages d’usine ne sont pas restaurés,
l’écran affiche le symbole « 00 ». Dans ce cas
appuyez sur le bouton « Play ». L’écran affiche
le message « CLEAR » et l’appareil émet un
seul signal sonore. L’appareil va contrôler les
réglages et l’écran affichera les symboles « 11
» ou « 00 » (leur sens est expliqué ci-dessus).
75
FR
Options de l’utilisateur
L’utilisateur peut modifier certaines options de
réglage du four. Pour modifier l’un des para-
mètres, ouvrez d’abord la porte et appuyez sur
le bouton « 2 » pendant 5 secondes. L’écran af-
fiche le symbole « OP:-- ». Puis appuyez sur le
bouton numérique correspondant à une option
que l’on veut modifier, par exemple « 2 ». Le
symbole sur l’écran est modifié en « OP:22 ».
Maintenez le bouton « 2 » appuyé jusqu’à ce
que le paramètre voulu soit affiché sur l’écran
: « OP:20 »/ « OP:21 »/ « OP:22»/ « OP:23»
(l’appareil affiche successivement les options
disponibles pour un paramètre donné). Pour
sélectionner la valeur désirée, appuyez sur le
bouton « Démarrer ». Cela permet d’enregis-
trer l’option sélectionnée. La procédure de mo-
dification des paramètres peut être interrom-
pue en appuyant sur le bouton « Pause ». Dans
ce cas la modification ne sera pas enregistrée
et le four retournera au mode porte ouverte.
La liste d’options modifiables est présentée
ci-dessous ; les options soulignées en gras
sont préréglées.
Option Réglage Description
1 Le signal informant sur la fin du
cycle de cuisson
OP:10 Signal long (3 secondes)
OP:11 Signal en continu
OP:12 Séquence de 5 signaux courts
2 Le volume du signal sonore
OP:20 Signal activé
OP:21 Signal silencieux
OP:22 Signal moyen
OP:23 Signal fort
3 Activation / désactivation du
signal sonore
OP:30 Signal désactivé
OP:31 Signal activé
4 Fenêtre du clavier
OP:40 15 secondes
OP:41 30 secondes
OP:42 60 secondes
OP:43 120 secondes
5 Fonction „on the fly”
OP:50 Fonction „on the fly” désactivée
OP:51 Fonction „on the fly” activée
6 Remise à zéro de la porte
OP:60 Remise à zéro de la porte désactivée
OP:61 Remise à zéro de la porte activée
7 Temps de cuisson maximale
OP:70 60 minutes
OP:71 10 minutes
8 Réglage manuel
OP:80 Réglage manuel désactivé
OP:81 Réglage manuel activé
9 Mode d’affichage à deux chiffres
OP:90 Mode d’affichage à un chiffre (10 programmes)
OP:91 Mode d’affichage à deux chiffres (100 programmes,00-99)
0 Nettoyez le filtre
OP:00 Désactivé – Ne jamais afficher la notification
OP:01
Une fois par semaine – Afficher la notification tous les
7 jours
OP:02
Une fois par mois – Afficher la notification tous les 30
jours
OP:03
Une fois part trimestre – Afficher la notification tous les
90 jours
76
FR
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez absolu-
ment la fiche de la prise.
Attention : n’immergez pas le four à mi-
cro-ondes dans l’eau ou dans une autre
substance liquide.
Nettoyez les surfaces extérieures du four à
micro-ondes en utilisant un chiffon imbibé
d’eau et un détergent doux. Essuyez.
Pour éliminer les débris alimentaires et de
la graisse, nettoyez les surfaces internes et
la porte du four en utilisant un chiffon imbibé
d’eau et un détergent doux.
Enlevez immédiatement les liquides ren-
versés. Sinon, les liquides peuvent brûler et
émettre une odeur désagréable.
Maintenez propres les joints d’étanchéité de
la porte en les nettoyant régulièrement avec
un chiffon imbibé d’eau et un détergent doux.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou cor-
rosifs. N’utilisez pas des objets tranchants
ou pointus. N’utilisez pas d’essence ou de
solvants. Nettoyez avec un chiffon imbibé
d’eau et un détergent (si nécessaire). N’uti-
lisez pas de matériaux abrasifs.
Nettoyez régulièrement le filtre de graisse et
de l’air. Sinon le four peut surchauffer ou la
vieille graisse peut pénétrer les plats prépa-
rés.
Démontage et montage du filtre d’air
Le filtre se trouve derrière l’entrée d’air et né-
cessite un nettoyage régulier pour maintenir la
propreté de la chambre de cuisson
1) Pour démonter le filtre, desserrez les vis de
fixation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Nettoyez le filtre avec de l’eau
tiède et un détergent doux. Avant de réins-
taller le filtre, séchez-le.
2) Pour monter le filtre, placez les vis dans les
bons endroits et serrez-les dans le sens des
aiguilles d’une montre.
3) L’appareil est équipé d’une fonction de rap-
pel de la nécessité de nettoyage régulier du
filtre tous les 30 jours.
4) Lorsque sur l’écran le message « CLEAN
FILTER » [NETTOYEZ LE FILTRE] est affiché,
contrôlez s’il doit être nettoyé. Pour sup-
primer ce message sur l’écran, appuyez et
maintenez le bouton « Pause » pendant 3
secondes.
77
FR
Démontage et montage des protections du magnétron
Avertissement : avant de retirer la protection,
assurez-vous que le four est débranché de la
prise murale et refroidi.
1) Le démontage de la protection: Attrapez
deux prises fixant la protection du magné-
tron de l’avant (dans les endroits indiqués
par les flèches). Tirez les prises dans le sens
indiqué par les flèches. Après avoir déver-
rouillé les prises, retirez soigneusement la
protection.
2) Rincez la protection dans l’eau tiède avec un
détergent délicat.
3) Montage de la protection : prenez la pro-
tection, insérez les prises fixant dans les
trous sur la paroi arrière de la chambre de
cuisson, insérez la protection et bloquez les
prises.
Identifier et résoudre les problèmes
Les situations suivantes peuvent être considé-
rées comme les effets normaux du fonctionne-
ment de l’appareil.
Pendant le fonctionnement l’appareil peut
provoquer les interférences du fonctionne-
ment de la radio ou de la télé.
La lumière dans le four à micro-ondes peut
être légèrement réduite pendant le fonction-
nement.
Pendant le processus de chauffage des pro-
duits alimentaires peuvent émettre de la
vapeur qui peut s’accumuler sur les parties
plus froides de l’appareil, par exemple sur la
porte.
Problème Cause possible Solution
Le four à micro-ondes ne
fonctionne pas
Le câble d’alimentation n’est
pas correctement branché.
Vérifiez si le câble d’alimentation est
correctement branché.
Un fusible brûlé ou un
disjoncteur activé.
Remplacez le fusible et réenclenchez le
disjoncteur. En cas de doutes liés à l’exé-
cution de cette opération, contactez votre
revendeur ou un service agréé.
Prise de courant endommagé. Vérifiez la prise d’alimentation en
branchant un autre appareil et vérifiez le
disjoncteur.
Les plats dans le four ne sont
pas chauffés.
La porte n’est pas correcte-
ment fermée.
Vérifiez que la porte du four ferme correc-
tement. Si elle ne ferme pas correcte-
ment, contactez votre revendeur ou un
service agréé.
L’écran affiche le message «
E-01 » ou « E-02 »
Le capteur de température
endommagé
Débranchez le four de la prise murale,
attendez 10 secondes et rebranchez
l’appareil à l’alimentation. Si le problème
persiste, contactez votre revendeur ou un
service agréé.
L’écran affiche le message «
OVEN IS HOT DO NOT OPEN
THE DOOR » [LE FOUR EST
TROP CHAUD, N’OUVREZ
PAS LA PORTE]
L’avertissement généré en cas
de température élevée dans la
chambre de cuisson
Attendez 3 minutes jusqu’à ce que le four
ait refroidi. Contrôlez si les trous de venti-
lation ne sont pas obstrués. Ne démarrez
jamais le four sans avoir mis les aliments.
Ne chauffez pas trop les aliments dans le
four à micro-ondes.
L’éclairage et le ventilateur
émettent un bruit après avoir
terminé le programme
Température élevée Ce phénomène est normal – l’éclairage
et le ventilateur s’éteignent après le
refroidissement du four. Si l’éclairage
et le ventilateur ne se désactivent pas,
débranchez le four de la prise murale,
attendez 10 secondes et rebranchez
l’appareil à l’alimentation. Si le problème
persiste, contactez votre revendeur ou un
service agréé.
78
FR
Caractéristiques techniques
Numéro de produit: 281376
Tension et fréquence: 230V~ 50Hz
Puissance nominale: 3000W
Puissance de sortie nominale: 1800W
Capacité du compartiment du four: 18 liters
Classe de protection: Classe I
Fréquence des micro-ondes: 2450MHz
Dimensions: 420x563x(H)340 mm
Poids net: environ 31,6 kg
Exigences du système d’exploitation pour la
carte USB: Windows 2000/XP/2003/Vista ou
supérieur
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un
dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare
dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera
éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera rem-
placé par un appareil nouveau si le premier a
été dûment exploité et entretenu conformé-
ment aux termes de la notice d’exploitation et
s’il n‘a pas été indûment exploité ou de ma-
nière non conforme à sa destination. La pré-
sente stipulation ne porte pas de préjudice aux
autres droits de l’utilisateurs prévus par les
dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spé-
cifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil
et produire un justificatif nécessaire (par ex.
facture ou ticket de caisse).
Conformément à notre politique d’améliora-
tion permanente de nos produits, nous nous
réservons le droit d’introduire sans avertisse-
ment préalable des modifications à l’appareil,
à l’emballage et aux caractéristiques tech-
niques précisées dans la documentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation
l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres
déchets ménagers. L’utilisateur est respon-
sable de la remise de l’équipement au point
de collecte approprié pour l’équipement usa-
gé. Le non-respect des dispositions ci-dessus
peut entraîner les pénalités conformément à
la réglementation applicable en matière d’éli-
mination des déchets. La collecte sélective et
le recyclage des équipements usagés contri-
buent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger
pour la santé et l’environnement. Pour plus
d’informations sur les endroits de collecte
des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont
pas responsables du recyclage et du traite-
ment des déchets d’une manière respectueuse
de l’environnement directement et dans le sys-
tème public.
79
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per
l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio.
Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente
l’apparecchio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e
progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso
scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel
caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente
la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose.
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo.
Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale
qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere im
-
mediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere
l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono dan
-
neggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona
qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti
o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla
presa, tirare sempre la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione acci
-
dentale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento acciden-
tale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come
collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
80
IT
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza in-
dicate sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo
che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio.
Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente.
Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazio
-
ne.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non
raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio.
Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applica
-
bili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza
e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e
prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza specifiche
Attenzione: Non scaldare liquidi o altri alimenti nel forno a microonde in conteni-
tori chiusi, in bottiglie ecc. perché questo può causare l’esplosione del contenitore
o della bottiglia ecc.
Non usare il forno a microonde senza i prodotti alimentari all’interno. Questo è
molto pericoloso.
Il forno a microonde è utilizzato per riscaldare cibi e bevande. L’essicazione del
cibo o dei vestiti o il riscaldamento di cuscini riscaldanti, pantofole, spugne,
stracci umidi ecc. può provocare incendi.
• Utilizzare questo apparecchio unicamente secondo le presenti istruzioni.
L’apparecchio deve essere utilizzato unicamente solo da personale addestrato
da cucina di un ristorante, di mense o dal personale di un bar.
Attenzione! Superficie calda! Durante il funzionamento, la porta di vetro ed
altre superfici disponibili si riscaldano a temperature molto alte. Toccare solo il
pannello di controllo.
This microwave should be cleaned regularly and any food depos
Pulire regolarmente il forno e rimuovere i residui di cibo accumulato all’interno.
Il forno a microonde non è progettato per l’uso con il timer esterno o telecoman
-
do separato.
Non far funzionare il forno a microonde quando la porta è aperta perché questo
81
IT
può portare a un’esposizione di energia sotto forma di radiazione a microonde.
Non rimuovere o modificare le serrature di sicurezza.
Non mettere alcun oggetto tra il contenitore e la porta del forno a microonde;
non permettere di accumulare la sporcizia o i residui di un detergente sulle
superfici di tenuta.
ATTENZIONE: Se la porta o le guarnizioni della porta sono state danneggiate,
non usare il forno a microonde fino alla riparazione dell’apparecchio da un cen
-
tro di assistenza autorizzato e addestrato.
In caso di non mantenere il forno pulito, si può portare a un deterioramento delle
superfici esterne e interne (camera di cottura) che poi può influire negativamen
-
te sulla durata di vita dell’apparecchio e portare ad una situazione di pericolo.
Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio accertare il corretto montaggio
del filtro grassi e quello dell’aria.
ATTENZIONE: è pericoloso eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o di
riparazione che coinvolgono la rimozione del coperchio di protezione contro l’e
-
sposizione alle radiazioni a microonde, da una persona diversa dal personale di
un centro di assistenza autorizzato ed addestrato.
Per cuocere / riscaldare i cibi nel forno a microonde, utilizzare unicamente i
piatti adatti per l’uso nel forno a microonde. Non utilizzare i recipienti o la po
-
sata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio di alluminio, cristallo di piombo,
plastica non resistente a temperature elevate, o contenenti fermagli o legami di
filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze di plastica col coperchio par
-
zialmente rimosso. Pericolo di incendio.
A causa del rischio d’incendio, osservare il processo di riscaldamento degli ali
-
menti confezionati in contenitori di plastica o carta.
Se si osserva del fumo, spegnere l’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa
e non aprire la porta. Questo permette di spegnere più rapidamente il fuoco.
Non utilizzare l’interno del forno come spazio d’immagazzinaggio. Nel forno a
microonde non conservare i prodotti alimentari come pane, biscotti ecc.
Prima di mettere i contenitori / i sacchetti di plastica o carta nel forno a micro
-
onde, rimuovere tutti clip e altri elementi di metallo.
Non riscaldare le uova nel guscio nel forno o le uova sode perché potrebbero
esplodere, anche se il processo di riscaldamento è stato completato.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie di
-
sponibile all’utente può essere elevata.
Attenzione: per evitare bruciature, mescolare il contenuto di bottiglie o di vasetti
prima di bere o mangiare e controllare la temperatura della bevanda o del cibo.
Attenzione: il riscaldamento di bevande nel forno a microonde può causare l’e
-
bollizione improvvisa del liquido. Fare attenzione durante la manipolazione del
contenitore.
Il forno a microonde non deve essere messo nell’armadio se non è stato testato
in fabbrica per l’utilizzo in armadi.
82
IT
I forni a microonde non sono adatti per l’uso con un timer esterno o con un si-
stema di telecomando separato.
La porta o la superficie esterna può essere molto calda durante il funzionamen
-
to dell’apparecchio.
Piastra in vetroceramica nel vano di cottura raggiunge alte temperature; non
toccarla al termine di cottura, per evitare eventuali ustioni.
Non esercitare mai forte pressione sulla piastra in vetroceramica.
Usare cautela durante l’introduzione dei contenitori nel vano di cottura per evi
-
tare l’eventuale danneggiamento della piastra in vetroceramica.
Non appoggiare oggetti sull’apparecchio. Lasciare almeno 15 cm di spazio libe
-
ro sopra l’apparecchio.
La lampadina installata all’interno dell’apparecchio non è destinata per la sua
illuminazione. La lampadina non deve essere utilizzata per illuminare la stanza.
Pericolo di ustioni. L’apparecchio può riscaldarsi durante l’uso. Fare attenzione
a non toccare gli elementi riscaldanti nella camera dell’apparecchio.
Pericolo di ustioni. Gli utensili possono riscaldarsi dal cibo riscaldato. Ritirando
il cibo riscaldato dal forno, utilizzare sempre guanti da forno.
Assicurarsi che durante l’uso del forno la porta è chiusa correttamente.
Non utilizzare i recipienti o la posata fatti di metallo o contenenti metallo, foglio
di alluminio, cristallo di piombo, plastica non resistente a temperature elevate, o
contenenti fermagli o legami di filo. Non utilizzare le ciotole di metallo o le tazze
di plastica col coperchio parzialmente rimosso. Pericolo di incendio.
Mantenere la prudenza durante il trasferimento dell’apparecchio a causa del
suo peso. L’apparecchio deve essere trasportato da due persone o spostato sul
carrello. Spostare l’apparecchio lentamente, con attenzione non inclinandolo
sotto angolo superiore a 45°.
AVVERTENZA: Pericolo di scossa. Se si tocca alcuni dei componenti interni
dell’apparecchio, si può provocare le lesioni gravi o mortali. Non smontare l’ap
-
parecchio.
ATTENZIONE: Pericolo di scossa. La messa a terra non corretta può provocare
scosse elettriche. Non collegare la spina se l’apparecchio non è correttamente
installato o messo a terra.
Destinazione del dispositivo
Il dispositivo è destinato all’uso professiona-
le.
Questo microonde è progettato per scaldare
o scongelare alimenti usando i pitti adatti.
Qualsiasi altro utilizzo può portare al dan-
neggiamento del microonde o a lesioni alle
persone.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente
sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto
del dispositivo.
83
IT
Montaggio di messa a terra
Il forno a microonde è un apparecchio della
I classe di protezione e deve essere messa a
terra. Nel caso di un corto circuito, la messa
a terra riduce il rischio di scossi grazie ad un
cavo che elimina il corrente elettrico. Il forno a
microonde è dotato di un cavo con una messa
a terra e piolo di messa a terra. Non inserire la
spina nella presa se l’apparecchio non è stato
correttamente installato o messo a terra.
Contattare personale di un centro di assisten-
za autorizzato e qualificato se le raccoman-
dazioni riguardanti la messa a terra non sono
comprensibili o in caso di dubbio sulla corretta
messa a terra del forno a microonde. Se è ne-
cessario utilizzare una prolunga, usare unica-
mente la prolunga a 3 fili.
Piatti
L’utilizzo nel forno a microonde dei piatti non
metallici può essere pericoloso. In caso di
dubbi, verificare un contenitore, utilizzando la
seguente procedura:
Prova di utensili da cucina
Riempire un contenitore che si vuole testare
nel forno a microonde di 1 tazza di acqua fred-
da (250 ml) e metterlo all’interno del forno.
Riscaldare per 1 minuto usando una potenza
massima. Toccare con cautela il piatto. Se il
piatto è caldo non usarlo nel forno a microon-
de. Non superare il tempo massimo di prova
del riscaldamento che è di 1 minuto.
Preparazione prima del primo utilizzo
• Togliere l’imballaggio e gli accessori.
Controllare il forno per eventuali ammacca-
ture o danni alla porta. Non installare il forno
se è danneggiato.
Rimuovere l’eventuale pellicola protettiva che
si trova sulla superficie del forno.
Lavare l’interno del forno a microonde con un
panno morbido inumidito con acqua tiepida.
Lavare tutti i componenti.
Posizionare il forno a microonde su una su-
perficie piana.
Per garantire un’adeguata ventilazione in-
torno al forno, lasciare uno spazio pari a 10
cm su ciascun lato e pari a 30 cm dalla parte
superiore.
Non mettere oggetti sul forno a microonde. Il
rischio d’incendio.
Posizionare il forno in modo tale che la spina
sia facilmente accessibile.
Posizionare il forno più lontano possibile da
radio o da televisione. L’utilizzo del forno a
microonde può causare interferenze radio o
televisive.
Messa in opera
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Potenza
2) Tasto impostazione del tempo
3) Preparazione di quantità doppia o tripla di
cibo
4) Pausa
5) Start
6) Tastiera numerica
7) Scongelamento
8) Utilizzo di USB
9) S USB
84
IT
Connessione di alimentazione
Dopo aver inserito la spina nella presa di cor-
rente, il display visualizza l’informazione ---,
che scomparisce dopo 1 minuto di inattività. Il
fondo andrà in modalità di attesa.
Modalità di veglia
In modalità di veglia il display rimane vuoto e
il forno a microonde non funziona. Per pas-
sare in modalità standby (di prontezza) basta
aprire e chiudere lo sportello. Il forno entra in
modalità di veglia dopo un minuto di inattività.
Questo tempo può essere impostato secondo
le necessità, selezionando le opzioni riservate
all’utente (opzione n. 4: Tempo di pssaggio in
modalità di veglia).
Modalità standby
Apertura e chiusura dello sportello in modalità
di veglia fa entrare il forno in modalità standby.
In questa modalità il forno è pronto a iniziare
il ciclo di cottura, impostato manualmente op-
pure predefinito dal fabbricante. In modalità
standby sul display viene visualizzata la dici-
tura „READY” (PRONTO). La modalità stan-
dby consente di selezionare tutte le modalità
disponibili.
Modalità di sportello aperto
La modalità di sportello aperto viene attivata
mediante l’apertura dello stesso. In modalità di
sportello aperto display rimane vuoto. Nel for-
no funziona il ventilatore e illuminazione. Se il
forno sta funzionando, al momento di apertura
dello sportello, il programma attualmente in
corso viene interrotto.
Registrazione manuale del programma
Controllare che l’apparecchio è in modalità di
attesa. Selezionare la durata utilizzando il ta-
sto „ ”. Il display visualizza la scritta „00:00”.
Selezionare la durata utilizzando la tastiera
numerica. Poi impostare il livello di potenza.
Premere il tasto „ ”, selezionare il livello
di potenza utilizzando la tastiera numerica in
conformità con la descrizione nella tabella di
seguito (Defrost /10%/20%/30%/40%/50%/6
0%/70%/80%/90%/100%). Il livello di potenza
scelto sarà visualizzato sul display. Dopo aver
premuto di nuovo il tasto di potenza, la poten-
za ritorna al livello di 100%. In modo simile,
se la potenza è impostata mediante il tasto di
potenza, il valore predefinito di 100% sarà im-
postato. Dopo aver impostato tutti i parametri,
premere il tasto „ ”,e l’apparecchio si avvierà.
Dopo aver terminato il lavoro, il display visua-
lizza la scritta „DONE” o il segnale acustico
sarà emesso. Il segnale si interrompe quando
la porta è aperta o se si preme il tasto „Pausa”.
Modalità pausa
Tale modalità consente all’utente di interrom-
pere il ciclo per controllare lo stato di cottura
oppure mescolare la pietanza in corso di pre-
parazione. Al fine di interrompere il ciclo di cot-
tura basta aprire lo sportello oppure premere il
tasto „Pausa”. Sul display verrà visualizzato il
tempo mancante al completamento del ciclo.
Per riattivare il ciclo interrotto, chiudere lo
sportello oppure agire sul tasto „Start”. Una
mancata azione da parte dell’utente causerà
attivazione della modalità di veglia.
85
IT
Modalità di realizzazione dei programmi predefiniti dal fabbricante
Forno a microonde comprende tutta una serie
di programmi predefiniti dal fabbricante. Quan-
do il forno si trova in modalità standby, agendo
su uno dei tasti numerici verrà avviato relati-
vo programma. I programmi sono descritti di
seguito. Il tempo mancante al completamento
del ciclo viene sempre visualizzato sul display
del dispositivo; in caso di cicli a più fasi, sul di-
splay viene visualizzato il tempo mancante al
completamento dell’intero programma.
Pulsante 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Ogni (tempo) 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Potenza 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Modalità programmazione
L’apparecchio consente di programmare 99
programmi. Vedere la sezione „Opzioni dell’u-
tente – opzione n. 9, Modalità di visualizza-
zione a due cifre” per impostare il numero di
programma da 10 a 99. Aprire la porta e pre-
mere sulla tastiera e tenere premuto per 4-6
secondi il tasto numerico „1”. Questo consente
di accedere alla modalità di programmazione,
che sarà confermato da un segnale acustico
e dalla scritta visualizzata „PROGRAMMA”.
Selezionare la durata utilizzando il tasto „
”. Il display visualizza la scritta „00:00”. Se-
lezionare la durata desiderata utilizzando la
tastiera numerica. Poi selezionare il livello di
potenza. Premere il tasto „ ”, e selezionare
il livello di potenza utilizzando la tastiera nu-
merica in conformità con la descrizione nella
tabella di seguito (Defrost/10%/20%/30%/40%/
50%/60%/70%/80%/90%/100%). Il livello di po-
tenza selezionato sarà visualizzato sul display.
Dopo aver premuto di nuovo il tasto di potenza,
la potenza ritornerà al livello 100%. In modo
simile se la potenza sarà impostata mediante
il tasto di potenza, il valore predefinito di 100%
sarà impostato. Dopo aver impostato la durata
e la potenza, premere il tasto „start”, per re-
gistrare il programma. Il display visualizza la
scritta „PROGRAMMA”. Chiudere la porta e
ritornare alla modalità di attesa. Se l’utente
vuole cancellare il valore impostato durante la
programmazione, premere il tasto „Pausa”;
che provocherà il ritorno dell’apparecchio alla
modalità di porta aperta e il programma non
sarà registrato.
Segue istruzione esempio campione di pro-
grammazione del forno per il trattamento di
alimenti per un tempo di 1,25 min con potenza
al 70%:
1) Aprire la porta e premere il tasto numerico
„1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza la
scritta „PROGRAMMA”.
2) Premere il tasto numerico „3” – sul display
verrà visualizzato segno P:03. Dopo 2 secon-
di sul display apparirà il tempo corrispon-
dente a questo tipo di ciclo, cioè „:30”.
3) Premere i tasti numerici „1” „2” „5” per im-
postare il tempo di cottura.
4) Premere il tasto „ ” e scegliere il tasto „7”
sulla tastiera numerica, per impostare la
potenza al livello di 70%. Il display visualizza
la scritta „1:25 70”.
5) Premere il tasto „ ”. Il programma a più
fasi è stato registrato sotto il tasto „3”.
Per la sovrascrittura del programma ripetere i
passi sopra descritti.
Nota: La durata di programmazione è limitata a
60 minuti.
Attenzione: Nel caso il tempo di cottura imposta-
to superi il tempo massimo operativo del forno
(standard: 60 minuti), l’apparecchio emetterà
tre segnali acustici per segnalare la necessità di
modificare attuale impostazione del tempo, pri-
ma di avviare il programma.
86
IT
Quantità doppia i tripla (X2 o X3)
Il forno è dotato della funzione per calcolare la
durata necessaria per preparare una quantità
doppia o tripla di cibo. Dopo aver premuto il
tasto„X2” o „X3” e poi il tasto corrispondente
al programma, il forno calcola il tempo neces-
sario per preparare la quantità doppia o tripla
di cibo e avvia il programma. Questa funzione
può essere utilizzata solo in combinazione con
un programma predefinito dal producete.
Impostazione programmi a più fasi
Questa funzione è accessibile mediante l’im-
postazione manuale dei propri programmi
oppure utilizzando programmi predefiniti dal
fabbricante. Il numero massimo di singole fasi
nell’ambito di un unico programma è 3. Per
poter utilizzare questa funzione è necessa-
rio eseguire i comandi riportati nella sezione
„Introduzione manuale del programma”. Una
volta impostato il tempo e la potenza per la
prima fase, premere nuovamente il tasto di
impostazione del tempo. Sul display verrà vi-
sualizzata dicitura „STAGE-2” (2° FASE). Quindi
impostare il tempo e la potenza per la seconda
fase. Volendo programmare un’ulteriore, terza
fase, agire nuovamente sul tasto di imposta-
zione del tempo. Sul display verrà visualizzata
dicitura „STAGE-3”. Quindi impostare il tempo
e la potenza per la terza fase. A questo pun-
to premere il tasto „Start”, per avviare il forno.
Impostazione di programmi a più fasi, utiliz-
zando i programmi predefiniti dal fabbricante,
è analoga. Impostazione di programmi a più
fasi, predefiniti dal costruttore - esempio:
1) Aprire la porta e premere il tasto numerico
„1” per 4 - 6 secondi; il display visualizza la
scritta „PROGRAMMA”.
2) Premere il tasto numerico „3” - il display vi-
sualizza il simbolo P:03. Dopo 2 secondi il
display visualizza la durata corrispondente a
questo programma (di solito „:30”).
3) Premere i tasti numerici „1” „2” „5” per im-
postare la durata di cottura.
4) Premere il tasto di potenza „ ” e scegliere
il tasto „7” sulla tastiera numerica per im-
postare la potenza al livello di 70%. Il display
visualizza la scritta „1:25 70”.
5) Per impostare la seconda fase, premere il
tasto di durata „ ”. Il display visualizza la
scritta „STAGE-2”.
6) Premere i tasti numerici „3” „3” „0” per im-
postare la durata di cottura.
7) Premere il tasto di potenza „ ” e scegliere
il tasto „5” sulla tastiera numerica per im-
postare la potenza al livello di 50%. Il display
visualizza la scritta „3:30 50”.
8) Premere il tasto „ ”. Il programma a più
fasi è stato registrato sotto il tasto „3”.
Nota: La durata di programmazione è limitata
a 60 minuti.
Attenzione: Quando il forno a microonde rea-
lizza un programma a più fasi, sul display viene
visualizzato tempo totale, mancante al com-
pletamento di tutte le fasi.
87
IT
Programmazione del forno a microonde utilizzando la scheda USB e il computer
Inserire la scheda USB al computer e aprire il file „Setup”.
Clicca due volte su „MenuEdit” per accedere all’interfaccia modificabile.
(Raccomandazione: clicca col tasto destro del mouse e seleziona „Run as administrator” [Esegui
come amministratore]).
Impostare tempo massimo di cottura.
88
IT
Introdurre le impostazioni di prima programmazione; utente può scrivere un programma com-
prendente massimo due fasi. È possibile impostare tempo e potenza di cottura.
Clicca su „New Line”al fine di creare un secondo, terzo e successivi programmi. Utente può de-
finire massimo 20 programmi.
89
IT
Clicca su „Export File” per esportare il file su una la scheda USB (pendrive). File deve essere intito-
lato „Utable.c”. Clicca su „Save”, per terminare l’esportazione.
Inserire la scheda USB (pendrive) nello slot predisposto sulla parete laterale del forno e premere
tasto „ ”. Sul display verrà visualizzata la dicitura „LOADING” (CARICA). Al completamento di ag-
giornamento delle impostazioni con successo, sul display verrà visualizzato comunicato „SUCCESS”;
in caso contrario sul display apparirà comunicato „FAIL” (FALLITO).
Informazioni sull’utilizzo della scheda USB:
1) Piccole parti – rischio di soffocamento
2) Attendere qualche secondo tra l’inserimento
e la rimozione della scheda.
3) Non rimuovere la scheda USB dall’appare-
chio durante l’utilizzo della scheda
4) Altri tipi di chiavi USB possono non essere
compatibili con il dispositivo e il loro uso può
portare a danni al forno.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica,
premere i tasti „Play” e „0” e tenerli premuti
fino a quando l’apparecchio emetterà segnale
acustico. Sul display verrà visiualizzata dici-
tura „CHECK” (CONTROLLA). Una volta ripri-
stinate le impostazioni di fabbrica, sul display
apparirà segno „11”. Nel caso di mancato ri-
pristino delle impostazioni di fabbrica, sul di-
splay verrà visualizzato segno „00”. In tal caso
è necessario agire sul tasto „Play”. Sul display
verrà visualizzata la dicitura „CLEAR” e l’appa-
recchio emetterà un singolo segnale acustico.
L’apparecchio effettuerà il controllo delle im-
postazioni, a seguito del quale sul display ver-
ranno visualizzati segni „11” oppure „00” (cui
significato è stato spiegato in precedenza).
90
IT
Opzioni a disposizione dell’ utente
Utente ha la possibilità di modificare alcune
opzioni di impostazione del forno. Per modifi-
care una delle impostazioni, aprire lo sportel-
lo e tener premuto per 5 secondi il tasto „2”.
Sul display verrà visualizzato segno „OP:--”.
Quindi agire sul tasto numerico corrisponden-
te all’opzione da modificare, ad es. „2”. Sul di-
splay apparirà segno „OP:22”. Tener premuto
il tasto „2” fino alla visualizzazione dell’impo-
stazione desiderata „OP:20”/„OP:21”/„OP:22”/
„OP:23” (apparecchio visualizza una sequenza
di opzioni disponibili per una data impostazio-
ne). Premere il tasto „Start” al fine di selezio-
nare il valore desiderato. L’opzione selezionata
verrà salvata. La procedura di modifica delle
impostazioni può essere interrotta mediante
il tasto „Pausa”. In tal caso la modifica non
verrà salvata e il forno riprenderà la modalità
di sportello aperto. Segue tabella riassuntiva
delle opzioni che possono essere modificate;
opzioni evidenziate in grassetto sono quelle
impostate dal fabbricante.
Opzione Impostazione Descrizione
1 Cicalino che segnala la fine del
ciclo di cottura
OP:10 Segnale lungo (3 secondi)
OP:11 Segnale continuo
OP:12 Sequenza di 5 segnali brevi
2 Volume del segnale acustico
OP:20 Segnale disattivato
OP:21 Segnale silenzioso
OP:22 Segnale medio
OP:23 Segnale forte
3 Segnale acustico ON/OFF
OP:30 Segnale disattivato
OP:31 Segnale attivo
4 Finestra di tastiera
OP:40 15 secondi
OP:41 30 secondi
OP:42 60 secondi
OP:43 120 secondi
5 Funzione al volo („on the fly”)
OP:50 Funzione al volo („on the fly”) disattivata
OP:51 Funzione al volo („on the fly”) attiva
6 Reset sportello
OP:60 Reset sportello disattivato
OP:61 Reset sportello attivo
7 Tempo massimo di cottura
OP:70 60 minuti
OP:71 10 minuti
8 Programmazione manuale
OP:80 Programmazione manuale disattivata
OP:81 Programmazione manuale attiva
9 Visualizzazione di due cifre
OP:90 Modalità di visualizzazione di singole cifre (10 programmi)
OP:91 Modalità di visualizzazione di due cifre (100 programmi, 00-99)
0 Pulire il filtro
OP:00 Disattivato – Non visualizzare notifiche
OP:01 Una volta alla settimana – Visualizzare la notifica ogni 7 giorni
OP:02 Una volta al mese – Visualizzare la notifica ogni 30 giorni
OP:03 Una volta per trimestre – Visualizzare la notifica ogni 90 giorni
91
IT
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio, rimuovere as-
solutamente la spina dalla presa di corrente.
Attenzione: non immergere il forno in acqua
o in altra sostanza liquida.
Pulire le superfici esterne del forno a micro-
onde utilizzando un panno inumidito con ac-
qua e un detergente delicato. Asciugare.
Per rimuovere i residui di cibo e di grassi, pu-
lire le superfici interne e la porta utilizzando
un panno inumidito con acqua e un detergen-
te delicato.
Rimuovere immediatamente eventuali fuori-
uscite di liquidi per non bruciarli e provocare
un odore sgradevole.
Mantenere la guarnizione della porta pulita,
facendo la pulizia regolare con un panno inu-
midito con acqua e un detergente delicato.
Non usare detergenti abrasivi o corrosivi.
Non usare oggetti taglienti o appuntiti. Non
usare benzina o solventi. Pulire con un panno
inumidito con acqua e un detergente (se ne-
cessario). Non usare materiali abrasivi.
Pulire regolarmente filtro grassi e filtro aria
per evitare il surriscaldamento del forno ed
eliminare la possibilità di contatto di grassi
residui con alimenti trattati.
Rimozione e rimontaggio del filtro aria
Filtro è situato dietro la presa d’aria e deve
essere sistematicamente pulito per garantire
l’igiene nella camera di cottura.
1. Per smontare il filtro, svitare le viti di fissag-
gio in senso antiorario. Rimuovere il filtro.
Pulirlo con acqua tiepida con aggiunta di un
detergente delicato. Asciugare il filtro prima
di rimontarlo.
2. Rimontando il filtro, sistemare le viti negli
appositi fori e avvitarle in senso orario.
3. Apparecchio è dotato di un’applicazione che
ricorda all’utente, ogni 30 giorni, la necessi-
tà di pulire il filtro.
4. Qunado sul display viene visualizzata la di-
citura „CLEAN FILTER” [PULISCI FILTRO],
accertarsi che stesso richiede la pulizia. Per
cancellare sul display il suddetto comunica-
to, agire sul tasto „Pausa”, tenedolo premu-
to per 3 secondi.
Smontaggio e montaggio della protezione di magnetron
Attenzione: prima di rimuovere o montare la
protezione assicurarsi se il forno è scollegato
dalla presa murale e raffreddato.
1. Smontaggio della copertura: afferrare i due
ganci di fissaggio della copertura magne-
tron dal lato frontale (nei punti indicati dalle
frecce). Tirare i ganci nel senso indicato dal-
le frecce. Una volta sbloccati i ganci, rimuo-
vere con cura la copertura.
2. Pulire la copertura con acqua tiepida con
aggiunta di un detergente delicato.
3. Rimontaggio della copertura: sollevare la
copertura, inserire i pernetti di fissaggio nei
fori sulla parete posteriore della camera di
cottura, infilare la copertura nella sua sede
e far scattare i ganci.
92
IT
Individuazione problemi e rimedi
Le seguenti situazioni possono essere consi-
derate come gli effetti normali del funziona-
mento dell’apparecchio.
Durante il funzionamento l’apparecchio può
provocare interferenze per la radio e la te-
levisione.
La luce nel forno a microonde può essere ri-
dotta durante il funzionamento.
Durante il processo di riscaldamento dei pro-
dotti alimentari un vapore può essere emes-
sa che si può accumulare sulle parti più fred-
de dell’apparecchio, ad esempio sulla porta.
Problema Possibile causa Rimedio
Il forno a microonde non
funziona.
Il cavo di alimentazione non è
collegato correttamente.
Controllare se il cavo di alimentazione
sia collegato in modo corretto.
Un fusibile bruciato o l’inter-
ruttore attivato.
Sostituire il fusibile o ripristinare
l’interruttore. In caso di dubbi relativi
all’esecuzione di questa operazione,
contattare il rivenditore o il centro di
assistenza autorizzato.
Presa di alimentazione dan-
neggiata.
Controllare la presa di alimentazione
collegando un altro apparecchio o
controllare l’interruttore.
I piatti nel forno non sono
riscaldati.
La porta non e chiusa. Controllare che la porta del forno si
chiude correttamente. Se la porta non
si chiude correttamente, contattare
il rivenditore o il centro di assistenza
autorizzato.
Sul display appaiono diciture
„E-01” oppure „E-02”
Sensore di temperatura dan-
neggiato.
Staccare il forno dalla presa di corren-
te, attendere 10 secondi e ricollegare
il dispositivo alla rete. Se il problema
persiste, consultare il fornitore o cen-
tro di assistenza autorizzato.
Sul display appare dicitura
„OVEN IS HOT DO NOT OPEN
THE DOOR” [FORNO CALDO –
NON APRIRE LO SPORTELLO]
Avvertenza generata in caso di
alta temperatura nella camera
di cottura.
Attendere 3 minuti finché il forno si
raffreddi. Controllare assenza di ostru-
zioni e intasamenti delle bocchette di
ventilazione del dispositivo. Non ac-
cendere mai il forno prima di inserirvi
il cibo. Non scaldare eccessivamente
gli alimenti trattati in microonde. Se il
problema persiste, consultare il forni-
tore o centro di assistenza autorizzato.
Illuminazione e ventola risulta-
no troppo rumorose al termine
del ciclo.
Alta temperatura. Fenomeno regolare – illuminazione
e ventola si spegneranno al raffred-
damento del forno. In caso contra-
rio staccare il forno dalla fonte di
alimentazione, attendere 10 secondi e
ricollegare il dispositivo alla rete. Se il
problema persiste, consultare il forni-
tore o centro di assistenza autorizzato.
93
IT
Specifiche tecniche
Numero del prodotto: 281376
Tensione e frequenza: 230V~ 50Hz
Consumo di energia: 3000W
Potenza di uscita nominale: 1800W
Capacità del compartimento del forno: 18 liters
Classe di protezione: Classe I
Frequenza delle microonde: 2450MHz
Dimensioni: 420x563x(H)340 mm
Peso netto: circa 31,6 kg
Requisiti di sistema operativo della scheda
USB: Windows 2000/XP/2003/Vista o versione
superiore
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionali-
tà del dispositivo che compaia entro un anno
dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente
gratuito o con la sostituzione del prodotto che
è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione
corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna
violazione. I diritti legali del cliente non sono
assolutamente modificati. Nel caso in cui l’in-
tervento di manutenzione o sostituzione sia
previsto nel periodo di validità della garanzia,
precisare dove e quando si è acquistato il pro-
dotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo conti-
nuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di mo-
dificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di
documentazione, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal fun-
zionamento il prodotto non può essere smaltito
con altri rifiuti domestici. L’utente è responsa-
bile della consegna dell’attrezzatura al punto
di raccolta appropriato per l’attrezzatura usa-
ta. Il mancato rispetto delle disposizioni so-
pramenzionate può comportare l’imposizione
di sanzioni in conformità con le normative vi-
genti in materia di smaltimento dei rifiuti. La
raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature
usate contribuiscono alla conservazione delle
risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in
modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di
smaltimento delle apparecchiature usate per
il riciclaggio, contattare la società locale di
raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore
non sono responsabili per il riciclaggio e il trat-
tamento dei rifiuti in modo ecologico, sia diret-
tamente che nel quadro del sistema pubblico.
94
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual
înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o
atenție deosebită regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria
grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utiliză
-
rii necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide.
În cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză
şi un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instruc
-
ţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În ca-
zul unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal
calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electri
-
că și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte
lichide. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteri
-
orate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru
a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie
păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna
de ștecăr, nu de cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și
că nimeni nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa
de electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
95
RO
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice
menționate pe eticheta aparatului.
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât
aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de
alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de
alimentare ca dispozitiv de deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător.
Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora
aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale,
senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care
este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau
curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Avertisment: Lichidele și alte alimente nu trebuie încălzite în recipiente etanșe
întrucât pot exploda.
Nu utilizați niciodată cuptorul cu microunde fără ca în interior să se afle alimen
-
te, este foarte periculos.
Acest cuptor cu microunde este destinat încălzirii produselor alimentare și bă
-
uturilor. Uscarea alimentelor sau hainelor și încălzirea tampoanelor calde, pa-
pucilor, bureților, hainelor umede și alte asemenea pot duce la izbucnirea unui
incendiu.
• Utilizați aparatul doar în conformitate cu indicațiile din acest manual.
Acest aparat trebuie utilizat de către personalul instruit de la bucătăria restau
-
rantelor, cantinelor sau barurilor etc.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura ușii de sticlă și a altor supra-
fețe accesibile este foarte ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar panoul de
comandă.
Acest cuptor cu microunde trebuie curățat în mod regulat, iar resturile alimen
-
tare trebuie îndepărtate.
Acest cuptor cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui
cronometru extern sau al unui sistem de control separat.”
Nu încercați să utilizați acest cuptor cu microunde cu ușa deschisă, întrucât
acest lucru poate duce la expunerea periculoasă la microunde. Este important
să nu rupeți sau să nu încercați să modificați comutatoarele de siguranță.
96
RO
Nu amplasați niciun obiect între partea frontală a cuptorului cu microunde și
ușă și nu permiteți acumularea de mizerie sau reziduuri ale agenților de cură
-
țare pe suprafețele de etanșare.
AVERTISMENT: Dacă ușa sau garniturile acesteia sunt deteriorate, cuptorul cu
microunde nu trebuie folosit până când nu este reparat de către un tehnician
certificat.
În cazul în care cuptorul cu microunde nu este menținut într-o stare de curățe
-
nie adecvată, suprafața sa se poate degrada, afectând durata de viață a apara-
tului și conducând la situații periculoase.
Înainte de utilizarea cuptorului cu microunde, verificați dacă filtrul de grăsime și
filtrul de aer sunt instalate corespunzător.
Avertisment: Este periculos pentru oricine altcineva în afară de un tehnician
autorizat să efectueze orice operațiune de service sau reparații implicând înde
-
părtarea unui capac care oferă protecție împotriva expunerii la microunde.
Utilizați numai ustensilele adecvate pentru cuptorul cu microunde.Nu folosiți
recipiente sau tacâmuri care conțin metal, folie de aluminiu, sticlărie cu plumb,
materiale plastice termosensibile, cleme din lemn sau metalice sau bride din
sârmă. Nu folosiți vase cu margini striate sau vase din plastic cu capacul parțial
îndepărtat. Risc de incendiu.
Supravegheați cuptorul atunci când încălziți alimente în recipiente din material
plastic sau din hârtie întrucât există posibilitatea de aprindere a acestora.
Dacă observați fum, opriți sau scoateți din priză cuptorul cu microunde și țineți
ușa închisă pentru a înăbuși flacăra.
Nu folosiți cavitatea cuptorului în scopul depozitării. Nu depozitați obiecte, pre
-
cum pâine, prăjituri etc. în interiorul cuptorului.
Scoateți sârmulițele și mânerele din metal ale recipientelor din hârtie sau ma
-
terial plastic/pungi înainte de a le introduce în cuptor.
Ouăle în coajă și ouăle fierte foarte bine nu trebuie încălzite în cuptorul cu mi
-
crounde pentru că pot exploda, chiar și după ce s-a încheiat procesul de încăl-
zire la microunde.
Temperatura suprafețelor accesibile poate fi ridicată atunci când cuptorul func
-
ționează.
Avertisment: Conținutul biberoanelor și al borcanelor cu alimente pentru be
-
beluși trebuie amestecat sau agitat, iar temperatura acestora trebuie verificată
înainte de consum pentru a evita arsurile.
Avertisment: Încălzirea băuturilor la microunde poate duce la fierbere eruptivă
întârziată, prin urmare manevrați cu atenție recipientul.
Cuptorul cu microunde nu va fi amplasat într-un dulap, decât dacă a fost testat
în acesta.
Cuptorul cu microunde nu este creat pentru a fi utilizat cu ajutorul unui crono
-
metru extern sau al unui sistem de control separat.
Ușa sau suprafața externă se pot încinge atunci când cuptorul funcționează.
97
RO
Pentru a preveni producerea de arsuri, nu atingeți placa ceramică din interio-
rul camerei cuptorului cu microunde după utilizarea acestuia, întrucât se poate
încinge.
Nu apăsați niciodată în jos, în mod forțat, placa de ceramica.
Amplasați obiectele ușor în interiorul camerei cuptorului cu microunde, în caz
contrar placa ceramică putând fi deteriorată.
Nu amplasați obiecte pe partea superioară a aparatului. Lăsați o distanță de cel
puțin 15 cm față de suprafața superioară a aparatului.
Lampa din interiorul aparatului este utilizată pentru iluminare și nu este desti
-
nată iluminării încăperii.
Poate cauza arsuri. Aparatul se încinge în timpul utilizării. Asigurați-vă că nu
atingeți elementele termice din cavitatea de preparare.
Poate cauza arsuri. Alimentele calde pot încălzi vasele. Prin urmare, folosiți
întotdeauna mănuși atunci când scoateți mâncarea preparată din aparat.”
Asigurați-vă că ușile sunt închise corespunzător pe durata utilizării.
Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, de
-
oarece are o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un
cărucior. Mutați mașina încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°.
PERICOL de electrocutare Atingerea unora dintre componentele interne poate
provoca rănirea gravă sau decesul. Nu dezasamblați cuptorul cu microunde.
AVERTISMENT Pericol de electrocutare Utilizarea neadecvată a împământării
poate duce la electrocutare. Nu conectați cuptorul cu microunde la o priză până
când nu este instalat și împământat corespunzător.
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional.
Cuptorul cu microunde este proiectat numai
pentru incalzirea și dezghetarea produselor
alimentare utilizand mancaruri adecvate.
Orice alta utilizare poate duce la deteriora-
rea cuptorului cu microunde sau a vatamării
corporale.
Utilizarea aparatului în orice alt scop repre-
zintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este
singurul răspunzător de orice utilizare inco-
rectă a aparatului.
Împământare
Cuptorul cu microunde este încadrat în clasa
de protecție I și trebuie conectat la o protec-
ție prin împământare. În eventualitatea unui
scurtcircuit electric, împământarea reduce
riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de
ieșire pentru curentul electric. Acest cuptor cu
microunde este dotat cu un cablu cu fir de îm-
pământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o
priză instalată corespunzător și împământată.
Consultați un electrician sau un tehnician ca-
lificat dacă nu ați înțeles complet instrucțiuni-
le de împământare sau dacă există îndoieli în
ceea ce privește împământarea corespunză-
toare a cuptorului. Utilizați un cablu prelungi-
tor cu 3 fire, dacă este necesar să folosiți unul.
98
RO
Instrumente
Utilizarea anumitor instrumente nemetalice
în cuptorul cu microunde nu este sigură. Dacă
aveți îndoieli, puteți verifica instrumentul re-
spectiv urmând procedura de mai jos.
Testarea instrumentelor:
Umpleți un recipient pentru microunde cu 1
cană de apă rece (250 ml), introducând și in-
strumentul respectiv.
Fierbeți la puterea maximă pentru 1 minut.
Atingeți cu atenție instrumentul. Dacă instru-
mentul gol este cald, nu-l utilizați pentru pre-
parare în cuptorul cu microunde. Nu depășiți
timpul de preparare de 1 minut.
Pregătire înainte de prima utilizare
Îndepărtați în totalitate ambalajul și acceso-
riile.
Verificați cuptorul cu microunde privind
eventuale deteriorări precum urme de lovi-
turi sau ușă defectă. Nu instalați cuptorul cu
microunde dacă este deteriorat.
Îndepărtați orice peliculă de protecție găsită
pe suprafața carcasei cuptorului cu microun-
de.
Curățați interiorul cuptorului cu microunde
cu apă călduță și o cârpă moale.
• Curățați componentele.
Poziționați cuptorul cu microunde pe o su-
prafață dreaptă.
Lăsați un spațiu de 10 cm în jurul cuptoru-
lui cu microunde și 30 cm deasupra acestuia
pentru a asigura o ventilație adecvată.
Nu așezați niciun obiect deasupra cuptorului
cu microunde.
Poziționați cuptorul în așa fel încât ștecărul
să fie accesibil în permanență.
Amplasați cuptorul cât mai departe posibil de
radio și televizor. Funcționarea cuptorului cu
microunde poate interfera cu recepționarea
radioului sau televizorului dumneavoastră.
Utilizare
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Puterea
2) Introducerea timpului
3) Cantitate dublă sau triplă
4) Pauză
5) Pornire
6) Tastatură numerică
7) Decongelare
8) Pentru operare USB
9) card USB
Alimentare
Atunci când conectați aparatul la priză, pe
ecran va fi afișat ---. Acest mesaj va dispare
după 1 minut de inactivitate. Apoi cuptorul cu
microunde va intra în modul de așteptare.
99
RO
Modul inactiv
Pe durata modului inactiv, ecranul este gol și
cuptorul nu funcționează. Deschiderea și apoi
închiderea ușii cuptorului va reactiva modul
activ. Cuptorul va intra în modul inactiv după
un minut de inactivitate. Timpul cât durează
activarea modului inactiv poate fi modificat cu
ajutorul „user options” (opțiunea 4, fereastra
Timeout).
Modul activ
Cuptorul va trece în modul activ prin deschi-
derea și închiderea ușii în timp ce acesta se
află în modul inactiv. În acest mod, cuptorul
este pregătit să pornească un ciclu manual
sau presetat de prepararea. Pe durata modului
activ, este afișat mesajul „READY”. Din modul
activ, cuptorul poate trece în aproape toate ce-
lelalte moduri.
Modul ușă deschisă
Modul ușă deschisă este activat prin deschide-
rea ușii. Pe durata acestui mod, ecranul este
gol. Ventilatorul și lampa cuptorului funcțio-
nează. Programul va fi întrerupt atunci când
cuptorul funcționează și ușa este deschisă.
Introducere manuală
Cuptorul cu microunde trebuie să fie în modul
activ. Selectați timpul cu ajutorul butonului
„time entry”, ecranul va afișa „00:00”, selectați
timpul necesar cu ajutorul tastaturii numerice.
După aceasta, selectați nivelul de putere dorit.
Mai întâi apăsați „ ” , după care selectați ni-
velul de putere cu ajutorul tastelor numerice,
potrivit tabelului de mai jos (Decongelare /10%
/20%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90%/100%
). Ecranul va afișa puterea selectată. Dacă apă-
sați din nou butonul aceluiași nivel de putere,
aceasta va reveni la 100%. De asemenea, dacă
nu este setat niciun nivel de putere, aceasta va
fi stabilită implicit la 100%. Atunci când toate
valorile sunt setate, apăsați butonul „ ”, mo-
ment în care cuptorul cu microunde va începe
să funcționeze. La finalul ciclului, ecranul va
afișa „DONE” sau un semnal sonor va fi emis
până când cuptorul cu microunde este deschis
sau când este apăsat butonul „pause”.
Modul pauză
Acest mod permite utilizatorilor să întrerupă
ciclul pentru a verifica sau amesteca alimen-
tele. În timp ce cuptorul cu microunde funcțio-
nează, deschideți ușa sau apăsați butonul „pa-
use” pentru a întrerupe ciclul. Ecranul va afișa
timpul rămas. Pentru a relua ciclul, închideți
ușa și apăsați butonul „start”. Atunci când nu
este folosit, cuptorul cu microunde va intra în
modul inactiv.
Rularea modului program
Cuptorul cu microunde este livrat ci programe
presetate. Atunci când cuptorul cu microun-
de este în „modul activ”, apăsați una dintre
tastele numerice și cuptorul cu microunde va
rula programul. Mai jos veți găsi programele
presetate. Atunci când funcționează, cuptorul
cu microunde va afișa timpul rămas pe ecran,
precum și atunci când este vorba de un pro-
gram cu etape multiple.
Buton 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Afișaj (timp) 0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Puterea 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100
RO
Programare
Acest cuptor cu microunde poate preseta până
la 99 de programe. Consultați și respectați se-
siunea „Opțiunile utilizatorului - cifra dublă 9”
pentru a seta programele de la 10 la 99. Des-
chideți ușa și mențineți apăsată cifra „1” de pe
tastatura numerică pentru aproximativ 4 ~ 6
secunde, semnalul sonor va fi emis și ecranul
va afișa „PROGRAM” pentru a indica faptul că
ați introdus modul program. Selectați timpul
cu ajutorul butonului „ ”, ecranul va afișa
„00:00”, selectați timpul necesar cu ajutorul
tastaturii numerice. După aceasta, selectați
nivelul de putere dorit. Mai întâi apăsați „
, după care selectați nivelul de putere cu ajuto-
rul tastelor numerice, potrivit tabelului de mai
jos (Decongelare /10%/20%/30%/40%/50%/60
%/70%/80%/90%/100%). Ecranul va afișa pu-
terea selectată. Dacă apăsați din nou butonul
aceluiași nivel de putere, aceasta va reveni la
100%. De asemenea, dacă nu este setat niciun
nivel de putere, aceasta va fi stabilită implicit
la 100%. După setarea timpului și puterii, apă-
sați butonul „start” pentru a salva programul.
Ecranul va afișa „PROGRAM”. Închideți ușa
pentru a reveni la „ready mode”. Dacă doriți
să anulați un program pe parcursul efectuării
acestuia, apăsați butonul „pause” și cuptorul
va reveni la modul „ușă deschisă”, iar progra-
mul nu va fi salvat.
Mai jos aveți un ghid rapid de realizarea a unui
program de 1,25 minute la putere 70%:
1) Deschideți ușa și apăsați butonul „1” pentru
aproximativ 4 ~ 6 secunde, ecranul va afișa
„PROGRAM”.
2) Apăsați butonul numărul „3”, ecranul va
afișa P:03. După 2 secunde ecranul va afișa
timpul corespunzător programului „:30”.
3) Apăsați butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta
timpul de preparare.
4) Apăsați ” și alegeți cifra 7 de pe tastatu-
ra numerică pentru nivelul de putere 70%.
Ecranul va afișa „1:25 70”.
5) Apăsați butonul „ ”. Programul este acum
salvat la tasta numerică „3”.
Pentru a anula programul repetați pașii de mai
sus.
Notă: Timpul total programabil este limitat la
numai 60 de minute.
Notă: Când timpul de preparare depășește
timpul maxim în care cuptorul cu microunde
poate funcționa (standard 60 de minute), sunt
emise trei semnale sonore. Aceasta înseamnă
că trebuie să reglați timpul înainte ca progra-
mul să poată funcționa.
Cantitatea dublă și triplă (X2 sau X3)
Acest cuptor cu microunde este echipat cu
funcția de calculare a timpului necesar pentru
pregătirea cantității duble sau triple de produ-
se alimentare. Apăsați butoanele „X2” sau „X3”
urmate de program iar cuptorul cu microunde
va dubla sau tripla timpul selectat în preala-
bil de dumneavoastră și va inițializa procesul.
Această funcție poate fi utilizată numai în com-
binație cu un program presetat.
Prepararea în etape multiple
Această funcție poate fi utilizată pe parcursul
introducerii manuale sau al programării. Nu-
mărul maxim de etape poate fi de 3. Pentru
a utiliza această funcție respectați pașii din
Manual entry”. După setarea timpului și pu-
terii primei etape apăsați din nou „time entry”,
ecranul va afișa „STAGE-2”, acum introduceți
timpul și puterea dorită. Dacă este necesară
o a treia etapă, apăsați încă o dată „time en-
try”, ecranul va afișa „STAGE-3” și introduceți
timpul și puterea dorită. Acum apăsați butonul
„start” pentru a porni cuptorul cu microunde.
Introducerea mai multor etape este setată în
același fel în modul de programare. Mai jos
aveți un exemplu privind modul în care poate fi
realizat acest lucru:
101
RO
1) Deschideți ușa și mențineți apăsat cifra „1”
de pe tastatura numerică pentru aproximativ
4 ~ 6 secunde, ecranul va afișa „PROGRAM”.
2) Apăsați butonul numărul „3”, ecranul va
afișa P:03. După 2 secunde ecranul va afișa
timpul corespunzător programului (stan-
dard „:30”).
3) Apăsați butoanele „1”, „2”, „5” pentru a seta
timpul de preparare.
4) Apăsați nivelul de putere „ ” și alegeți cifra
7 de pe tastatura numerică pentru nivelul de
putere 70%. Ecranul va afișa „1:25 70”.
5) Pentru a seta a doua etapă apăsați butonul 2
”, ecranul va afișa „STAGE-2”.
6) Apăsați butoanele „3”, „3”, „0” pentru a in-
troduce timpul.
7) Apăsați nivelul de putere „ ” și alegeți cifra
5 de pe tastatura numerică pentru nivelul de
putere 50%. Ecranul va afișa „3:30 50”.
8) Apăsați ” pentru butonul 5. Programul în
etape multiple este acum salvat la tasta nu-
merică „3”.
Notă: Timpul total de preparare este limitat la
numai 60 de minute.
Notă: Atunci când prepararea în etape multi-
ple este activă, cuptorul cu microunde afișează
timpul total rămas al tuturor etapelor.
Cum să programați cu ajutorul cardului USB și a computerului
Introduceți cardul USB în computer și deschideți fișierul numit „Setup”.
Faceți dublu clic pe „MenuEdit” pentru a accesa interfața ce poate fi editată.
(Recomandare: Faceți clic dreapta și alegeți „Run as administrator”)
102
RO
Setați timpul de preparare maxim al meniului cu o singură cifră.
Setați primul program, pot fi setate maxim două etape de preparare. Utilizatorii pot seta timpul de
preparare și puterea.
103
RO
Apăsați „New Line” pentru a crea al doilea program, al treilea program, al patrulea etc. Pot fi
setate maxim 20 de programe.
Apăsați „Export file” pentru a exporta fișierul pe cardului USB. Fișierul trebuie numit „Utable.c”.
Apăsați „save” pentru a finaliza exportarea.
Introduceți cardului USB în panoul lateral al cuptorului cu microunde și apăsați butonul „ ”. Ecra-
nul va afișa acum „LOADING”. Dacă actualizarea este efectuată cu succes ecranul va afișa „SUC-
CESS”, iar dacă eșuează, va afișa „FAIL”.
Observații privind utilizarea cardului USB:
1) Pericol de înecare din cauza părților mici.
2) teptați câteva secunde până când puteți
introduce sau scoate cardul USB.
3) Nu scoateți cardul USB în timp ce este utili-
zat sau procesat.
4) Este posibil ca altă memorie USB să nu fie
compatibilă cu aparatul și să-l deterioreze.
104
RO
Revenirea la setările din fabrică
Pentru a reveni la setările din fabrică ale cupto-
rului cu microunde mențineți apăsat butoanele
„play” și „0” până când este emis un semnal
sonor, ecranul va afișa „CHECK”. Când cupto-
rul cu microunde revine la setările din fabrică,
ecranul va afișa „11”. Dacă revenirea la setă-
rile din fabrică eșuează, ecranul va afișa „00”,
apăsați butonul „play” și ecranul va afișa acum
„CLEAR” și va fi emis un semnal sonor, după
verificare ecranul va afișa fie „11”, fie „00”.
Opțiunile utilizatorului
Cuptorul cu microunde permite utilizatorului
să modifice unele opțiuni. Pentru a modifica,
începeți prin deschiderea ușii și apăsarea „2”
pentru 5 secunde, ecranul va afișa „OP:--” .
Apăsați butonul cu numărul corespunzător op-
țiunii pe care doriți să o modificați, de exemplu,
„2”. Acum ecranul afișează „OP:22”, mențineți
apăsat „2” până când setarea dorită este afișa-
tă „OP:20”/„OP:21”/„OP:22”/„OP:23” (va trece
ciclic prin aceste opțiuni). Pentru a stabili se-
tarea dorită apăsați „start”. Acum modificare a
fost salvată. Pe parcursul modificării opțiunilor
puteți anula schimbările prin apăsarea „pau-
se”. Modificarea nu va fi salvată și cuptorul cu
microunde va reveni la „door open mode”. Mai
jos veți găsi o listă a opțiunilor ce pot fi modifi-
cate, elementele imprimate cu litere îngroșate
reprezentând opțiunile presetate.
Opțiune Setare Descriere
1 Ton EOC
OP:10 Semnal sonor de 3 secunde
OP:11 Semnal sonor continuu
OP:12 5 semnale sonore rapide, repetate
2 Volum semnal sonor
OP:20 Dezactivare semnal sonor
OP:21 Temperatură scăzută
OP:22 Medie
OP:23 Temperatură ridicată
3 Activare/dezactivare semnal sonor
OP:30 Tastă semnal sonor dezactivată
OP:31 Tastă semnal sonor activată
4 Fereastră tastatură
OP:40 15 secunde
OP:41 30 secunde
OP:42 60 secunde
OP:43 120 de secunde
5 On the Fly
OP:50 Modul On-the-Fly dezactivat
OP:51 Modul On-the-Fly activat
6 Resetare ușă
OP:60 Resetarea ușii dezactivată
OP:61 Resetarea ușii activată
7 timp maxim
OP:70 60 minute timpul maxim de preparare
OP:71 10 minute timpul maxim de preparare
8 programare manuală
OP:80 Programare manuală dezactivată
OP:81 Programare manuală activată
9 Valoare dublă
OP:90 Mod cu valoare de o singură cifră (10 programe)
OP:91 Mod cu valoare de două cifre (100 programe, 00-99)
0 Curățare filtru
OP:00 Inactiv – Nu se afișează Curățare filtru
OP:01 Săptămânal – Afișare o dată la 7 zile
OP:02 Lunar – Afișare o dată la 30 de zile
OP:03 Trimestrial – Afișare o dată la 90 de zile
105
RO
Curățare și întreținere
Scoateți întotdeauna ștecărul din priză îna-
inte de curățarea cuptorului cu microunde.
Atenție: Nu scufundați niciodată cuptorul cu
microunde în apă sau în vreun alt lichid!
Curățați exteriorul cuptorului cu microunde
cu o cârpă umedă și apă cu detergent slab.
Uscați.
Curățați interiorul cuptorului cu microunde
și ușa cu o cârpă umedă și apă cu detergent
slab pentru a îndepărta toate urmele întărite
de alimente și grăsime.
Îndepărtați toate lichidele vărsate imediat
după fiecare utilizare. Necurățarea aparatu-
lui poate avea ca rezultat pete de arsură și
mirosuri neplăcute.
Mențineți garnitura de etanșare a ușii curată,
curățați-o periodic cu o cârpă umedă și apă
cu detergent slab.
Nu folosiți niciodată agenți de curățare agre-
sivi sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite.
Nu folosiți benzină sau solvenți! Curățați cu o
cârpă umedă și detergent dacă este nevoie.
Nu folosiți materiale abrazive.
Curățați regulat filtrul de grăsime și pe cel de
aer, întrucât cuptorul cu microunde se poate
încinge când acest lucru nu este efectuat co-
respunzător, iar produsele alimentare se pot
contamina cu grăsime.
Cum se scoate și se re-instalează filtrul de aer
Acest filtru este amplasat înaintea admisi-
ei aerului și trebuie curățat regulat pentru a
menține camera curată.
1) Rotiți șuruburile filtrului în sens antiorar
pentru a-l debloca și demontați-l. Spălați fil-
trul cu apă călduță și un detergent slab până
când este suficient de curat. Lăsați filtrul să
se usuce înainte de reinstalare.
2) Reinstalați ecranul filtrului, puneți șurubu-
rile filtrului și rotiți-le în sens orar pentru a
fixa blocul în poziție
3) Cuptorul cu microunde este dotat cu o func-
ție destinată să reamintească utilizatorilor
să curețe filtrul la fiecare 30 de zile.
4) Atunci când ecranul cuptorului cu microun-
de afișează „CLEAN FILTER”, verificați dacă
filtrul are nevoie de curățare, iar pentru a
șterge acest mesaj de pe ecran mențineți
apăsat butonul „pause” pentru 3 secunde.
106
RO
Cum se scoate și se re-instalează scutul pentru stropi
Avertisment: înainte de demontarea sau insta-
larea scutului, cuptorul cu microunde trebuie
să fie deconectat de la priză și trebuie să fie
rece.
1) Detașarea: Țineți catarama cu două poziții în
fața scutului pentru stropi cu mâinile dum-
neavoastră (poziția este indicată de săgeți).
Trageți cataramele în direcția săgeților.
Odată ce cataramele sunt scoase, dați jos
ușor scutul pentru stropi.
2) Spălați scutul pentru stropi cu apă călduță și
detergent slab.
3) Instalare: Ridicați scutul pentru stropi și
fixați pivoții în orificiile plăcii din spate ale
camerei, puneți-l în poziție și reatașați cata-
ramele.
Depanare
Următoarele evenimente pot fi considerate
efecte normale ale utilizării acestui cuptor cu
microunde.
Recepționarea posturilor de radio și televizi-
une poate fi interferată atunci când cuptorul
funcționează.
Intensitatea luminii cuptorului se poate dimi-
nua pe parcursul funcționării.
Pe durata încălzirii, alimentele pot produce
aburi care se pot acumula pe componente-
le mai reci ale cuptorului, ca de exemplu, pe
ușă.
Problemă Cauză posibilă Soluție
Cuptorul cu microunde nu
pornește
Cablul de alimentare nu este
conectat corect.
Verificați dacă este conectat corect cablul
de alimentare.
Siguranța întrerupătorului activ
este arsă.
Înlocuiți siguranța sau resetați întreru-
pătorul. Dacă nu sunteți sigur cum se
procedează, contactați furnizorul.
Priza de alimentare este
defectă
Verificați priza cu ajutorul unui alt aparat
sau verificați întrerupătorul.
Cuptorul nu încălzește Ușa nu este închisă corect Verificați dacă ușa este închisă corespun-
zător, iar dacă nu poate fi închisă corect
contactați furnizorul.
Ecranul afișează „E-01” sau
„E-02”
Senzorul de temperatură este
defect
Deconectați cuptorul cu microunde de la
sursa de alimentare și așteptați 10 se-
cunde înainte de a conecta din nou cablul
de alimentare. Dacă problema nu este
remediată astfel, contactați furnizorul
dumneavoastră.
Ecranul afișează „OVEN IS
HOT DO NOT OPEN THE
DOOR”
Avertismentul este activat
de temperatura ridicată din
cameră.
Așteptați 3 minute, cuptorul cu microun-
de se va răci. Verificați dacă gurile de
ventilație sunt libere. Nu utilizați nicioda-
tă cuptorul cu microunde fără alimente
în interior, nu supraîncălziți produsele
alimentare. Dacă problema nu este
remediată astfel, contactați furnizorul
dumneavoastră.
Lumina și ventilatorul
scot zgomote atunci când
cuptorul cu microunde și-a
terminat funcționarea.
Temperaturi ridicate. Acest lucru este normal, lampa și ven-
tilatorul se opresc atunci când cuptorul
cu microunde s-a răcit suficient. Dacă
lampa și ventilatorul nu se opresc,
deconectați cuptorul cu microunde de
la sursa de alimentare și așteptați 10
secunde înainte de a-l conecta din nou.
Dacă problema nu este remediată astfel,
contactați furnizorul dumneavoastră.
107
RO
Specificația tehnică
Articol nr: 281376
Tensiune și frecvență: 230V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare: 3000W
Puterea nominală de ieșire: 1800W
Capacitatea cuvei cuptorului: 18 liters
Clasa de protecție: Clasa I
Frecvența microundelor: 2450MHz
Dimensiune: 420x563x(H)340 mm
Greutate netă: aproximativ 31,6 kg
Cerințele sistemului de operare al cardului USB:
Windows 2000/XP/2003/Vista sau o versiunea
mai nouă
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea
aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin re-
parație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca
aparatul să fi fost folosit și întreținut conform
instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau fo-
losit necorespunzător în vreun fel. Drepturile
dumneavoastră legale nu sunt afectate. Dacă
aparatul este în garanție, menționați când și de
unde a fost cumpărat și includeți dovada cum-
părării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare con-
tinuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a
modifica produsul, ambalajul și documentația
fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere.
În schimb, este responsabilitatea dumnea-
voastră să eliminați echipamentul uzat prin
predarea acestuia la un punct de colectare
desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate
fi penalizată în conformitate cu reglementările
aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colec-
tarea separată și reciclarea echipamentului
dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor natura-
le și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și
a mediului. Pentru informații suplimentare
privind modul în care puteți preda deșeurile
dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm
să contactați compania locală de colectare a
deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își
asumă responsabilitatea cu privire la recicla-
rea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeu-
rilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
108
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внима-
тельно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины
в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреж-
дениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель
не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной экс
-
плуатацией или неправильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали
от воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее
следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу
сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение дан
-
ных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслужива-
ющего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить элек-
троаппаратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квали-
фицированным персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. По
-
врежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к
продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или
иные жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреж
-
дений. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную
точку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвра
-
щения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих
предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы
вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из
розетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за
него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
109
RU
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что элек-
троаппаратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выклю
-
чить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за элек
-
тропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются
вместе с этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой
имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступ
-
ном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для
полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от элек
-
тропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода
электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала
выключить электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые произво
-
дителем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, ак-
сессуаров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а
также может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего исполь
-
зовать оригинальные детали, аксессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуата
-
цию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограничен-
ными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не
обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры де
-
тей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игруш
-
ки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если
оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила по технике безопасности
Предупреждение: Жидкости или другие пищевые продукты нельзя подогре-
вать в герметично закрытых ёмкостях, бутылках и т.п. так как они могут взор-
ваться.
Не используйте микроволновую печь без предварительного вложения в неё
пищевых продуктов. Это очень опасно.
110
RU
Микроволновая печка служит подогреву пищи и напитков. Сушка пищи или
одежды, подогрев греющих подушек, тапок, губок, влажных тряпок и т.п. мо
-
жет привести к возникновению пожара.
• Используйте устройство только в соответствии с настоящим руководством.
Устройство должен обслуживать только обученный персонал кухни столовых,
ресторанов, кафе или баров.
Внимание! Горячая поверхность! Во время работы стеклянная дверца
и другие доступные поверхности нагреваются до очень высоких температур.
Прикасайтесь только к панели управления.
Микроволновую печку следует регулярно чистить и удалять из нее остатки
пищи.
Микроволновая печка не приспособлена к обслуживанию с помощью внеш
-
него таймера или отдельного пульта дальнего управления.
Не включайте микроволновую печь, если дверца открыта, так как это может
привести к воздействию энергии в виде микроволнового излучения. Не сни
-
майте и не манипулируйте блокировками безопасности.
Не кладите какие-либо предметы между корпусом и дверцей микроволновой
печи; не накапливайте грязь или остатки чистящего средства на поверхно
-
стях уплотнений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или дверные уплотнения повреждены, не
используйте микроволновую печь до устранения их неисправности в авто
-
ризованном сервисе.
Недостаточная чистота микроволновой печи может привести к ухудшению
состояния ее внешних и внутренних поверхностей (камеры приготовления),
что в свою очередь может негативно повлиять на срок службы устройства и
привести к опасным ситуациям.
Перед использованием устройства, проверьте, правильно ли установлены
масляный и воздушный фильтры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасно выполнять любые технические работы по об
-
служиванию или ремонту, включающие снятие крышки, которая защищает
от воздействия микроволнового излучения, другими лицами, кроме уполно
-
моченного или обученного персонала.
Для приготовления/ подогревания пищи в микроволновой печи используй
-
те посуду, пригодную для микроволновой печи. Не используйте посуду или
столовые приборы, изготовленные из металла или содержащие его, алю
-
миниевую фольгу, свинцовое стекло (хрусталь), пластмассу, не стойкую к
высоким температурам, металлические или деревянные крепежные детали
или проволочные стяжки. Не используйте миски с металлическим краем или
пластиковые миски с приоткрытой крышкой. Опасность пожара.
Из-за риска возгорания, наблюдайте за процессом разогрева пищи, упако
-
ванной в пластиковые или бумажные ёмкости.
111
RU
Если вы заметите дым, выключите устройство или выньте вилку из розетки и
не открывайте дверь. Это позволит быстро потушить огонь.
Не используйте внутреннее пространство микроволновой печи в качестве
места для хранения. В микроволновой печи не храните пищевые продукты,
такие как хлеб, печенье и т.д.
Перед размещением бумажных или пластиковых контейнеров/ пакетов в
микроволновой печи, снимите металлические зажимы или ручки.
Не нагревайте в микроволновой печи яйца в скорлупе или сваренные яйца,
так как они могут взорваться, даже если процесс нагрева завершен.
Во время работы устройства температура поверхности, доступная для поль
-
зователя, может быть высокая.
Предупреждение: Во избежание ожогов, содержимое бутылок или банок с
пищей для младенцев взболтните или перемешайте перед употреблением и
проверьте температуру пищевых продуктов или напитков.
Предупреждение: Подогревание напитков в микроволновой печи может
привести к задержке быстрого кипячения. Будьте осторожны при обраще
-
нии с ёмкостью.
Не устанавливайте микроволновую печь в кухонный шкаф, если она не была
испытана на заводе-изготовителе для применения в шкафах.
Микроволновые печи не подходят для использования с внешним таймером
или отдельной системы дистанционного управления.
Дверь или внешняя поверхность могут нагреваться во время работы устрой
-
ства.
Керамическая плита, расположенная в рабочей камере может сильно на
-
греваться; после окончания приготовления пищи, не прикасайтесь к ней - в
противном случае пользователь может получить ожог руки.
Никогда сильно не нажимайте на керамическую плиту.
Неосторожное вложение ёмкостей в камеру для приготовления пищи может
повредить керамическую плиту.
На устройство нельзя класть что-либо. Над устройством должно быть не ме
-
нее 15 см свободного пространства.
Лампочка, установленная внутри устройства предназначена для освещения
внутреннего объема. Ее нельзя использовать для освещения помещений.
Существует опасность ожогов – печка может во время работы сильно на
-
греться, поэтому следует быть осторожным и не касаться нагретых элемен-
тов, имеющихся внутри печки.
Существует опасность ожогов. Используемая посуда во время приготовле
-
ния пищи может также сильно нагреваться, поэтому для извлечения посуды
из печки следует всегда использовать специальные кухонные рукавицы.”
Следует всегда следить за тем, чтобы во время работы печки ее дверцы
были плотно закрыты.
112
RU
Будьте особенно осторожны при перенесении или транспортировке устрой-
ства из-за его веса. Устройство должны переносить 2 человека или переме-
щать на тележке. Переносите устрйоство медленно и осторожно, не накло-
няя его под углом 45 °.
ОПАСНОСТЬ. Опасность поражения электрическим током. Прикосновение к
некоторым внутренним компонентам устройства может привести к серьезным
травмам или смерти. Не разбирайте устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность поражения электрическим током. Непра
-
вильное заземление может привести к поражению электрическим током. Не
вставляйте вилку в розетку, если устройство не установлено и заземлено над
-
лежащим образом.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Микроволновая печь предназначена для
обогрева и размораживания еды при ис-
пользовании подходящей посуды. Любое
другое использование может привести к
повреждению микроволновой печи или
травме.
Использование устройства для любых
других целей будет рассматриваться, как
использование не по назначению. Пользо-
ватель будет нести исключительную ответ-
ственность за неправильное использова-
ние устройства.
Монтаж заземления
Микроволновая печь является прибором I
класса защиты и нуждается в заземлении.
В случае электрического короткого замыка-
ния, заземление снижает риск поражения
электрическим током благодаря проводу,
который отводит электрический ток. Микро-
волновая печь оснащена проводом с зазем-
лением с вилкой с функцией заземления. Не
вставляйте вилку в контакт, если устройство
не установлено и заземлено надлежащим
образом.
Обратитесь в авторизованный сервис, если
рекомендации по заземлению не полностью
понятны или в случае сомнений относитель-
но правильного заземления микроволновой
печи. Если необходимо использовать удли-
нитель, используйте только 3-жильный удли-
нитель.
Посуда
Использование в микроволновой печи неко-
торых неметаллических ёмкостей может быть
опасно. Если у вас возникли сомнения, вы
можете провести испытание этой ёмкости,
используя следующие процедуры.
Испытание кухонной посуды:
Заполните ёмкость, которую вы хотите испы-
тать в микроволновой печи 1 стаканом (250
мл) холодной воды и вложите эту ёмкость в
камеру печи.
Подогревайте в течение 1 минуты, исполь-
зуя самую высокую мощность. Осторожно
прикоснитесь к посуде. Если ёмкость будет
теплая, не используйте её в микроволновой
печи. Не превышайте максимальное время
испытательного нагревания -1 мин.
113
RU
Подготовка перед первым использованием
• Снимите упаковку и аксессуары.
Осмотрите печь с точки зрения любых вмя-
тин или повреждения двери. Не устанавли-
вайте печь, если она повреждена.
Удалить возможную защитную пленку, рас-
положенную на поверхности микроволно-
вой печи.
Промойте внутреннюю часть микроволно-
вой печи мягкой тканью, смоченной в те-
плой воде.
• Промойте все компоненты.
Установите микроволновую печь на ровной
и устойчивой поверхности.
Для того, чтобы обеспечить надлежащую
вентиляцию вокруг печи, с каждой стороны
оставьте свободное пространство, равное
10 см, а с верху - 30 cм.
Не ставьте какие-либо предметы на ми-
кроволновую печь. Риск пожара!
Установите печь таким образом, чтобы
вилка была легко доступна.
Установите печь подальше от радио и те-
левизора. Использование микроволновой
печи может вызвать помехи в радио или
телевизоре.
Использование
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Уровень мощности
2) Кнопка установки времени
3) Приготовление двойной или тройной пор-
ции пищи
4) Пауза
5) Пуск
6) Цифровая клавиатура
7) Размораживание
8) Использование USB
9) Карта USB
Подключение к электросети
После того, как вставим вилку электропровода в розетку, на дисплее появится информация
---
,
которая исчезнет спустя 1 минуту, если никакие манипуляции не будут предприняты и печке пе-
рейдет в режим ожидания.
Режим ожидания
В режиме ожидания экран дисплея - пустой
и печь не работает. Открытие и закрытие
дверцы приводит к переводу печи в режим
готовности. Печь переходит в режим ожи-
дания по истечении одной минуты бездей-
ствия. Это время можно изменить в опциях
пользователя (опция 4, Время перехода в
режим ожидания).
114
RU
Режим готовности
Открытие и закрытие дверцы в режиме ожи-
дания приводит к переводу печи в режим го-
товности. В этом режиме печь может начать
цикл приготовления пищи – вводимый вруч-
ную или определяемый производителем. В
режиме готовности на дисплее отображает-
ся слово „READY”. Из режима готовности
устройство можно переключить практически
во все остальные режимы.
Режим открытой дверцы
Режим открытой дверцы активируется от-
крытием дверцы. В режиме открытой двер-
цы дисплей пустой. Работает вентилятор и
освещение в печи. Если во время открытия
дверцы микроволновая печь работает, теку-
щая программа прерывается.
Установка программы вручную
Проверить, в режиме ли ожидания находит-
ся устройство. Подобрать время работы про-
граммы с помощью кнопки ввода времени.
На дисплее видно значение „00:00”. Подо-
брать нужное время с помощью цифровой
клавиатуры. Далее подобрать уровень мощ-
ности. Нажать кнопку „ ”, а потом подобрать
нужную мощность с помощью цифровой кла-
виатуры согласно описанию, приведенному
в нижеследующей таблице (Defrost /10%/2
0%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90%/100%)
. Подобранный уровень мощности будет ви-
ден на дисплее. После повторного нажатия
кнопки подбора мощности, значение мощ-
ности вернется к уровню 100%. Так же, если
мощность не будет задана с помощью кнопки
подбора мощности, автоматически вернется
заводская величина 100%. После ввода всех
установок нажать кнопку „u”, тогда устрой-
ство начнет работать. После окончания ра-
боты на дисплее появиться надпись „DONE”
или же включится звуковой сигнал. Сигнал
отключится после открытия дверец, или на-
жатия кнопки „Pauza”.
Режим паузы
Этот режим позволяет пользователю прер-
вать цикл для проверки или перемешивания
приготавливаемого блюда. Чтобы остано-
вить цикл приготовления, откройте дверцу
или нажмите кнопку „Пауза”. На дисплее бу-
дет отображено время, оставшееся до конца
программы. Для возобновления цикла сле-
дует закрыть дверцу и нажать кнопку „Пуск”.
Если потребитель этого не сделает, печь пе-
рейдет в режим ожидания.
Режим выполнения программ, определенных производителем
Микроволновая печь имеет ряд программ,
определенных производителем. Когда печь
находится в режиме готовности, нажатие од-
ной из цифровых кнопок приведет к запуску
соответствующей программы. Эти програм-
мы описаны ниже. Время, оставшееся до
окончания программы всегда отображается
на дисплее устройства; в случае мноэтапных
программ, на дисплее отображается время,
оставшееся до конца всей программы.
Кнопка 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Сообщение
на дисплее
(время)
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Мощность 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
115
RU
Режим программирования
Устройство позволяет ввести 99 программ.
См. главу „Опции пользователя - опция 9,
Двухзначный режим высвечивания” для
установки номера программы в границах 10
- 99. Открыть дверцы, нажать кнопку на кла-
виатуре и удержать в течение 4 - 6 секунд но-
мерную кнопку „1”. Это позволит войти в ре-
жим программирования, о чем услышим звук
и увидим надпись на дисплее „PROGRAM”.
Подобрать время работы программы с по-
мощью кнопки „ ”. На дисплее видна над-
пись „00:00”. Подобрать нужное время на
цифровой клавиатуре. Подобрать уровень
мощности. Нажать кнопку „ ”, a потом по-
добрать нужную мощность на цифровой кла-
виатуре согласно описанию, приведенному
в нижеследующей таблице (Defrost/ 10%/
20%/ 30%/ 40 %/ 50%/ 60%/ 70%/ 80%/ 90%/
100%). На дисплее появится информация о
подобранном уровне мощности. После по-
вторного нажатия кнопки подбора мощно-
сти значение вернется к уровню 100%. Так
же, если мощность не будет задана с помо-
щью кнопки подбора мощности, появится
заводская величина 100%. После установки
времени и мощности нажать кнопку „start”,
чтобы зафиксировать данную программу. На
дисплее будет видна надпись „PROGRAM”.
Закрыть дверцы чтобы вернуться в режим
ожидания. Если пользователь захочет снять
величины, заданные во время программи-
рования, следует нажать кнопку „Pauza”; что
вернет устройство в режим открытых дверец,
а программа не будет зафиксирована.
Ниже приведен пример инструкции, как за-
программировать микроволновую печь для
приготовления пищи в течение 1,25 мин. с
уровнем мощности 70% :
1) Открыть дверцы и нажать номерную кноп-
ку „1”, удержать в течение 4 - 6 секунд; на
дисплее появится надпись „PROGRAM”.
2) Нажмите кнопку с цифрой „3” – на дисплее
отобразится символ P:03. Через 2 секунды
на дисплее отобразится время, соответ-
ствующее этой программе, т.е. „:30”.
3) Нажимайте на кнопки с цифрами „1” „2”
„5” для установки времени приготовления
пищи.
4) Нажать кнопку „ ” и нажать кнопку „7”
номерной клавиатуры для установки мощ-
ности на уровне 70%. На дисплее появится
надпись „1:25 70”.
5) Нажать кнопку „ ”. Программа будет за-
фиксирована на кнопке „3”.
Для того, чтобы перезаписать программу, по-
вторите описанные выше шаги.
Примечание: Полное время программы не
превышает 60 минут.
Внимание: Если установленное время при-
готовления пищи превышает максимальное
время работы печи (стандарт: 60 минут),
устройство издаст три звуковых сигнала. Это
означает, что, прежде чем начать программу,
следует изменить настройки времени.
Двойная и тройная порция пищи (X2 или X3)
В печке предусмотрено функцию расчета
времени для приготовления двойной или
тройной порции пищи. После нажатия кноп-
ки „X2” или „X3”, a потом кнопки данной
программы печка удваивает или утраивает
предварительно заданное время и начинает
выполнять программу. Этой функцией можно
пользоваться исключительно по программе,
определенной производителем микроволно-
вой печки.
116
RU
Введение многоэтапных программ
Эта функция может быть использована путем
ввода собственных программ вручную или с
помощью программ, определенных произво-
дителем. Максимальное количество этапов
в одной программе составляет - 3. Чтобы
использовать эту функцию, необходимо сна-
чала выполнить указания, приведенные в
разделе „ Ручной ввод программы”. После
установки времени и мощности для перво-
го этапа, еще раз нажмите кнопку установ-
ки времени. На дисплее отобразится слово
„STAGE-2”. Тогда введите время и уровень
мощности для второго этапа. Если вы хотите
запрограммировать очередной, третий этап,
нажмите еще раз кнопку установки времени.
На дисплее отобразится слово „STAGE-3”.
Тогда введите время и уровень мощности
для третьего этапа. Затем нажмите кноп-
ку „Пуск”, чтобы запустить печь. Введение
многоэтапных программ протекает таким же
образом, как в случае использования про-
грамм, определенных производителем.
Пример внедрения многоэтапных программ
с помощью программ, определенных произ-
водителем:
1) Отрыть дверцы и нажать на клавиатуре
номерную кнопку „1” и удержать в течение
4 - 6 секунд; на дисплее появится надпись
„PROGRAM”.
2) Нажмите на кнопку с цифрой „3” – на
дисплее отобразится символ P:03. Через
2 секунды на дисплее отобразится вре-
мя, соответствующее данной программе
(стандарт „:30”).
3) Нажмите кнопки с цифрами „1” „2” „5”для
установки времени приготовления.
4) Нажать кнопку мощности „ ” и нажать
кнопку „7” номерной клавиатуры, чтобы
установить на уровне 70%. На дисплее по-
явиться надпись „1:25 70”.
5) Для ввода второго этапа нажать кнопку
ввода времени „ ”. На дисплее появится
надпись „STAGE-2”.
6) Нажать номерные кнопки „3” „3” „0” для
ввода времени приготовления пищи.
7) Нажать кнопку мощности „ ” и нажать
кнопку „5”номерной клавиатуры чтобы
установить мощность на уровне 50%. На
дисплее появиться надпись „3:30 50”.
8) Нажать кнопку „u”. Многоэтапная про-
грамма будет зафиксирована нажатием
кнопки „3”.
Примечание: Полное время программы не
превышает 60 минут.
Внимание: Когда микроволновая печь вы-
полняет многоэтапную программу, на дис-
плее отображается общее оставшееся время
всех этапов.
Программирование кухонной микроволновой печки с помощью карты USB и компьютера
Вставить карту USB в компьютер и открыть файл „Setup”.
117
RU
Щелкните два раза на „MenuEdit”, чтобы войти в редактируемый интерфейс.
( Рекомендация: Щелкните правой кнопкой мыши и выберите опцию „Run as administrator”
[Запуск от имени администратора])
Установите максимальное время приготовления пищи.
118
RU
Введите настройки первой программы; пользователь может ввести программу, состоящую
максимум из двух этапов. Можно установить время и уровень мощности приготовления пищи.
Нажмите кнопку „New Line” для создания второго, третьего и последующих программ. Поль-
зователь может установить макс. 20 программ.
119
RU
Нажмите „Export File”, чтобы экспортировать файл на карты USB. Название файла должно быть
записано, как „Utable.c”. Нажмите на „Save”, для завершения экспорта.
Вставьте флешку в слот на боковой стороне печи и нажмите кнопку „ ”. На дисплее отобразится
сообщение „LOADING”. После успешного обновления настроек, на дисплее появится сообщение
“SUCCESS”; если программа не сможет загрузиться, появится сообщение “FAIL”.
Примечания относительно использования карты USB:
1) Мелкие части – риск подавления.
2) Подождать несколько или до двадцати се-
кунд между вводом и выводом карты.
3) Не вынимать карты USB из устройства в
тракте ее использования.
4) Другие типы пендрайвов могут не совме-
щаться с нашим устройством и их исполь-
зование может привести к поломке печки.
Восстановление заводских настроек
Для возвращения к заводским настройкам,
нажмите и придержите кнопки „Play” и „0”
пока устройство не издаст звуковой сиг-
нал. На дисплее отобразится сообщение
„CHECK”. После возвращения к заводским
настройкам на дисплее отобразится сим-
вол „11”. Если заводские настройки не бу-
дут восстановлены, на дисплее отобразится
символ „00”. В этом случае нажмите кнопку
„Play”. На дисплее отобразится сообщение
„CLEAR” и устройство издаст один звуко-
вой сигнал. Устройство проверит настройки,
а на дисплее отобразится символ „11” или
„00” (объяснение их значений было указано
выше).
120
RU
Опции пользователя
Пользователь может изменить некоторые
опции настроек печи. Чтобы изменить ка-
кие-либо настройки, нужно сначала открыть
дверцу и нажать кнопку „2” в течение 5 се-
кунд. На дисплее отобразится символ „OP:-
-”. Потом следует нажать цифровую кнопку,
которая соответствует опции, которую вы
хотели бы изменить, например, „2”. Символ
на дисплее принимает вид „OP:22”. Следу-
ет нажимать кнопку „2” до тех пор, пока не
появится нужная настройка „OP:20”/„OP:21”/
„OP:22”/„OP:23” (устройство отображает по
очереди доступные опции для данной на-
стройки). Чтобы выбрать нужное значение,
нажмите кнопку „Пуск”. Это позволит со-
хранить выбранную опцию. Процедуру из-
менения настройки можно прервать, нажав
кнопку „Пауза”. В этом случае изменение
не будет сохранено и печь возвращается в
режим открытой дверцы. Ниже приведен
список опций, которые могут быть изменены;
опции выделены жирным шрифтом – это оп-
ции, установленные на заводе-изготовителе.
Опция Настройка Описание
1 Звуковой сигнал об окончании
цикла приготовления
OP:10 Продолжительный сигнал (3 секунды)
OP:11 Непрерывный сигнал
OP:12 Последовательность 5 коротких сигналов
2 Громкость звукового сигнала
OP:20 Сигнал выключен
OP:21 Тихий сигнал
OP:22 Средний сигнал
OP:23 Громкий сигнал
3 Включение/ выключение
звукового сигнала
OP:30 Сигнал выключен
OP:31 Сигнал включен
4 Окно клавиатуры
OP:40 15 секунд
OP:41 30 секунд
OP:42 60 секунд
OP:43 120 секунд
5 Функция „on the fly”
OP:50 Функция „on the fly” выключена
OP:51 Функция „on the fly” включена
6 Сброс дверцы
OP:60 Сброс дверцы выключен
OP:61 Сброс дверцы включен
7 Максимальное время
приготовления
OP:70 60 минут
OP:71 10 минут
8 Ручное программирование
OP:80 Ручное программирование неактивное
OP:81 Ручное программирование активное
9 Режим отображения
двузначными цифрами
OP:90 Режим отображения одной цифрой (10 программ)
OP:91
Режим отображения двузначными цифрами (100 программ,
00-99)
0 Очистить фильтр
OP:00 Выключено – Никогда не показывай уведомления
OP:01 Раз в неделю – Показывай уведомление через каждые 7 дней
OP:02 Раз в месяц – Показывай уведомление через каждые 30 дней
OP:03 Раз в квартал – Показывай уведомление через каждые 90 дней
121
RU
Очистка и обслуживание
Перед очисткой устройства обязательно
выньте вилку из розетки.
Осторожно: Не погружайте микроволновую
печь в воду или другую жидкость.
Наружные поверхности микроволновой
печи чистить чистой тканью, смоченной в
воде с мягким моющим средством. Протри-
те насухо.
Для удаления остатков пищи и жира вну-
тренние поверхности и двери микроволно-
вой печи чистить чистой тканью, смочен-
ной в воде с мягким моющим средством.
Немедленно удаляйте пролитую жидкость.
В противном случае, это может привести к
её пригоранию и будет выделяться непри-
ятный запах.
Держите в чистоте дверные уплотнения пу-
тем их регулярной очистки тканью, смочен-
ной в воде с мягким моющим средством.
Не используйте агрессивные или абразив-
ные чистящие средства. Не используйте
острые предметы или с острым окончани-
ем. Не используйте бензин или раствори-
тели. Протирайте тканью, смоченной в воде
с моющим средством (при необходимости).
Не используйте абразивные материалы.
Регулярно очищайте жировые и воздушные
фильтры; в противном случае печь может
перегреться или остатки старого жира мо-
гут попасть в приготовляемую еду.
Снятие и установка воздушного фильтра
Фильтр расположен за впускным отверстием
для воздуха и требует регулярной очистки
для поддержания чистоты в камере приго-
товления пищи.
1) Для удаления фильтра, ослабьте крепя-
щие винты в направлении против часовой
стрелки. Промойте фильтр тёплой водой с
мягким моющим средством. Высушите его
перед повторной установкой.
2) Для повторной установки фильтра, поме-
стите винты в нужном месте и затяните их
в направлении по часовой стрелке.
3) Устройство оснащено функцией для на-
поминания пользователю о регулярной
очистке фильтра через каждые 30 дней.
4) Когда на дисплее печи появится со-
общение „CLEAN FILTER” [ОЧИСТИТЬ
ФИЛЬТР], проверьте, нуждается ли он в
очистке. Для удаления сообщения как
выше с дисплея, нажмите и удерживайте
кнопку „Пауза” в течение 3 секунд.
122
RU
Снятие и установка защитного кожуха магнетрона
Предупреждение: перед снятием, или уста-
новкой защитного кожуха следует удостове-
риться, что печка выключена и отключена от
розетки и охлаждена.
1) Снятие экрана: Схватите два крючка, кре-
пящие защитный экран магнетрона спе-
реди (в местах, обозначенных стрелками).
Потяните за крючки в направлении, ука-
занном стрелками. После освобождения
крючков осторожно снимите экран.
2) Промойте экран летней водой с мягким
моющим средством.
3) Установка экрана: Поднимите экран, вло-
жите крепежные штырьки в отверстия
на задней стенке камеры приготовления
пищи, вставьте экран на место и защел-
кните крючки.
Обнаружение и решение проблем
Следующие ситуации можно рассматривать,
как нормальные эффекты работы устройства.
Во время работы устройство может созда-
вать помехи для радио и телевизора.
Свет в микроволновой печи может быть
тусклый во время работы.
В процессе нагревания пищевых продук-
тов может создаваться пар, который может
накапливаться на более холодных участках
устройства, например, на дверце.
Проблема Возможная причина Решение
Микроволновая печь не
работает
Кабель питания подключен
неправильно.
Проверьте, правильно ли подключен
кабель питания.
Перегорел предохранитель или
активируется автоматический
выключатель.
Замените предохранитель или
сбросьте автоматический выключа-
тель. В случае сомнений, связанных
с выполнением этой операции, обра-
титесь поставщику или в авторизо-
ванный сервис.
Повреждена штепсельная
розетка
Проверьте штепсельную розетку,
подключая другое устройство и про-
верьте автоматический выключатель.
Блюда в печи не нагрева-
ется
Приоткрыта дверца Проверьте, правильно ли закрыта
дверца. Если дверца не закрывает-
ся должным образом, обратитесь к
поставщику или в авторизованный
сервис.
На дисплее отображается
символ „E-01” или „E-02”
Неисправный датчик темпера-
туры
Отключите печь от сети, подожди-
те 10 секунд, а затем подключите
устройство к сети. Если проблема не
устраняется, обратитесь к поставщи-
ку или в авторизованный сервис.
На дисплее отображается
сообщение „OVEN IS HOT
DO NOT OPEN THE DOOR”
[ПЕЧЬ ГОРЯЧАЯ – НЕ ОТ-
КРЫВАЙТЕ ДВЕРЦУ]
Предупреждение появляется
в случае высокой температуры
в камере для приготовления
пищи.
Подождите 3 минуты, пока печь не
остынет. Проверьте проходимость
вентиляционных отверстий в устрой-
стве. Никогда не включайте печь без
вложения в неё пищи. Не нагревайте
слишком еду, вставленную в микро-
волновую печь. Если проблема не
устраняется, обратитесь к поставщи-
ку или в авторизованный сервис.
123
RU
Освещение и вентилятор
громко работают после
окончания программы.
Высокая температура. Нормальное явление – освещение
и вентилятор выключатся после
охлаждения печи. Если освещение
и вентилятор не выключаются,
отключите печь от сети, подождите
10 секунд и опять подключите печь
к сети. Если проблема не устраняет-
ся, обратитесь к поставщику или в
авторизованный сервис.
Технические характеристики
Номер продукта: 281376
Рабочее напряжение и частота: 230В~ 50Гц
Номинальная потребляемая мощность: 3000Вт
Номинальная выходная мощность: 1800Вт
Ёмкость камеры печи: 18 литров
Степень защиты: I Класс
Частота микроволн: 2450MHz
Размеры: 420x563x(H)340 мм
Вес нетто: примерно 31,6 кг
Требования к операционной системе для
карты USB: Windows 2000/XP/2003/Vista или
более поздняя версия
Внимание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведом-
ления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая вле-
чет за собой неправильную работу устрой-
ства, которая будет выявлена в течение пер-
вого года от даты покупки, будет устранена
бесплатно, или же все устройство будет за-
менено новым, если оно эксплуатировалось
и обслуживалось согласно инструкции по
обслуживанию и не использовалось непра-
вильно, или в разрез с назначением. Данное
положение ни коей мере не нарушает иных
прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства
в ремонт или на замену в рамках гарантии,
следует указать место и дату покупки устрой-
ства и приложить счет, или чековую квитан-
цию.
Согласно нашей политике совершенство-
вания наших продуктов оставляем за собой
право на ввод изменений в конструкцию,
упаковку и в технические параметры, ука-
зываемые в технической документации без
предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуа-
тации, продукт нельзя утилизировать вместе
с другими бытовыми отходами. Пользователь
несет ответственность за передачу обору-
дования в соответствующий пункт приёма
техники бывшей в употреблении. Несоблю-
дение вышеуказанного положения может
привести к наложению штрафов в соответ-
ствии с действующими правилами в отноше-
нии утилизации отходов. Селективный сбор
и утилизация использованного оборудова-
ния способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию
таким образом, который не вреден для здо-
ровья и окружающей среды. Для получения
дополнительной информации о том, где мож-
но отдать использованное оборудование для
утилизации, обратитесь в местную компанию
по сбору отходов. Производитель и импортер
не несут ответственности за рециркуляцию и
переработку отходов экологически безопас-
ным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
124
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν
συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν-
θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο
προορίζεται και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές
που προκλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και
μην τη χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό.
Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη
συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέ
-
στε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα
υγρά. Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το
βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή
τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα
και κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να
τραβάτε πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι
ώστε να μην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη
στην πηγή τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που
αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής.
125
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε
περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για
να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για
τον χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη πείρας και γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης
ή καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Προειδοποίηση: Υγρά και άλλα τρόφιμα δεν πρέπει να θερμαίνονται σε σφραγισμένα
σκεύη καθώς ενδέχεται να εκραγούν.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον φούρνο μικροκυμάτων χωρίς να έχετε τοποθετήσει
φαγητό καθώς αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων παρέχεται για θέρμανση φαγητού και ροφημάτων.
Η ξήρανση τροφίμων, το στέγνωμα ενδυμάτων και το ζέσταμα μαξιλαριών, παντο
-
φλών, σφουγγαριών, βρεγμένων πανιών και άλλων παρόμοιων αντικειμένων μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται από εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστια
-
τορίου ή καντίνας ή μπαρ.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία της γυάλινης πόρτας και όλων
των προσβάσιμων επιφανειών είναι πολύ υψηλή κατά τη χρήση. Να αγγίζετε μόνο
τον πίνακα ελέγχου.
Ο φούρνος μικροκυμάτων πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να αφαιρούνται τυχόν
υπολείμματα τροφίμων.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονο
-
διακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων με την πόρτα
ανοικτή καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επιβλαβή έκθεση σε μικροκυματική
ενέργεια. Μην σπάτε ή παρακάμπτετε τις συνδέσεις ασφαλείας.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα ανάμεσα στην μπροστινή πλευρά του φούρνου μικρο
-
κυμάτων και την πόρτα και μην επιτρέπετε να συσσωρεύονται διαρροές ή υπολείμ-
126
GR
ματα καθαριστικού στις επιφάνειες σφραγίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί ζημιά,
ο φούρνος δεν πρέπει να λειτουργήσει μέχρι να επισκευαστεί από πιστοποιημένο
τεχνικό.
Εάν ο φούρνος μικροκυμάτων δεν διατηρείται καθαρός, θα προκληθεί φθορά της
επιφάνειας, η οποία μπορεί να επηρεάσει δυσμενώς τη διάρκεια ζωής του φούρ
-
νου και να επιφέρει επικίνδυνη κατάσταση.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο λίπους και το φίλτρο αέρα έχουν εγκατασταθεί σωστά
προτού χρησιμοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για οποιοδήποτε άτομο πέραν του πιστοποιη
-
μένου τεχνικού να πραγματοποιήσει οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευ-
ής που περιλαμβάνει την αφαίρεση του καλύμματος που παρέχει προστασία από
την έκθεση σε μικροκυματική ενέργεια.
Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη που είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμά
-
των. Μην χρησιμοποιείτε δοχεία ή μαχαιροπίρουνα που είναι κατασκευασμένα από
ή περιέχουν μέταλλο, αλουμίνιο, κρυστάλλινα γυάλινα σκεύη με μόλυβδο, πλαστικά
ευαίσθητα στις υψηλές θερμοκρασίες, ξύλινα ή μεταλλικά κλιπ ή συρμάτινα δεσί
-
ματα. Μην χρησιμοποιείτε μπολ με στρογγυλεμένα άκρα ή πλαστικά δοχεία με εν
μέρει αφαιρεμένο το καπάκι. Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Κατά το ζέσταμα φαγητού σε πλαστικά ή χάρτινα σκεύη, παρακολουθείτε το φούρνο
καθώς υπάρχει πιθανότητα ανάφλεξης.
Εάν εξέρχεται καπνός, απενεργοποιήστε ή αποσυνδέστε τον φούρνο από το ρεύμα
και κρατήστε την πόρτα κλειστή για να καταστείλετε τυχόν φλόγες.
Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο ως χώρο αποθήκευσης. Μην αποθηκεύετε μέσα
στον φούρνο τρόφιμα, όπως ψωμί, μπισκότα κλπ.
Αφαιρείτε τα συρμάτινα δεματικά και τις μεταλλικές λαβές από τα χάρτινα ή πλαστι
-
κά δοχεία/συσκευασίες πριν τα τοποθετήσετε στον φούρνο.
Αυγά με το κέλυφός τους και ολόκληρα βραστά αυγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται
στον φούρνο μικροκυμάτων καθώς ενδέχεται να εκραγούν, ακόμα και μετά το ζέ
-
σταμα.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν ο φούρ
-
νος μικροκυμάτων λειτουργεί.
Προειδοποίηση: Το περιεχόμενο στα μπιμπερό και τα βάζα βρεφικής τροφής πρέ
-
πει να ανακινείται και να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν από τη χρήση για να απο-
φύγετε τυχόν εγκαύματα.
Προειδοποίηση: Το ζέσταμα ροφημάτων μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερημένο
απότομο βρασμό και γι’ αυτό πρέπει να χειρίζεστε με προσοχή το σκεύος.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν πρέπει να τοποθετείται σε ερμάριο, εκτός εάν έχει
ελεγχθεί η λειτουργία του σε ερμάριο.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονο
-
διακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Η πόρτα ή η εξωτερική επιφάνεια μπορεί να θερμανθεί όταν ο φούρνος μικροκυ
-
127
GR
μάτων είναι σε λειτουργία.
Η κεραμική επιφάνεια στο εσωτερικό του θαλάμου του φούρνου μικροκυμάτων
μπορεί να θερμανθεί πολύ γι’ αυτό μην την αγγίζετε μετά τη χρήση για να αποφύ
-
γετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων.
Μην πιέζετε ποτέ δυνατά προς τα κάτω την κεραμική επιφάνεια.
Τοποθετείτε τα αντικείμενα προσεκτικά στο εσωτερικό του θαλάμου του φούρνου
μικροκυμάτων, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος φθοράς της κεραμικής επιφάνειας.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή. Αφήστε τουλάχιστον 15 cm
ελεύθερο χώρο από το επάνω μέρος της συσκευής.
Ο λαμπτήρας στο εσωτερικό της συσκευής χρησιμοποιείται για φωτισμό. Δεν πα
-
ρέχεται για φωτισμό δωματίου.
Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα. Η συσκευή θερμαίνεται όταν είναι σε λει
-
τουργία. Βεβαιωθείτε ότι δεν αγγίζετε τα στοιχεία θέρμανσης στο εσωτερικό του
φούρνου.
Ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα. Τα σκεύη ενδέχεται να θερμανθούν και από
το θερμαινόμενο φαγητό. Γι’ αυτό, χρησιμοποιείτε πάντα γάντια όταν αφαιρείτε μα
-
γειρεμένο φαγητό από τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι καλά κλεισμένη κατά τη χρήση.
Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συ
-
σκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2
άτομα ή με χρήση τροχήλατου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσε
-
κτικά και ποτέ με κλίση άνω των 45°.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το άγγιγμα ορισμένων εσωτερικών εξαρτη
-
μάτων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Μην αποσυναρμολο-
γείτε τον φούρνο μικροκυμάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η μη κατάλληλη γείωση μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Μην συνδέσετε το φις στην πρίζα έως ότου τοποθετη
-
θεί και γειωθεί σωστά ο φούρνος μικροκυμάτων
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική
χρήση.
Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει σχεδιαστεί μόνο
για τη θέρμανση και την απόψυξη τροφίμων
χρησιμοποιώντας κατάλληλα πιάτα. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο φούρνο μικροκυμάτων ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι
αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασί-
ας Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασί-
ας. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρι-
κό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
καλώδιο που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα
γείωσης. Το βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο
σε σωστά τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα.
128
GR
Σκεύη
Μπορεί να υπάρχουν μη μεταλλικά σκεύη που
δεν είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μι-
κροκυμάτων. Εάν έχετε αμφιβολίες, μπορείτε να
ελέγξετε το σκεύος ακολουθώντας την παρακάτω
διαδικασία.
Έλεγχος σκεύους:
Τοποθετήστε μέσα στο φούρνο μικροκυμάτων το
σκεύος μαζί με ένα δοχείο με κρύο νερό (250ml)
που είναι κατάλληλο για χρήση σε φούρνο μικρο-
κυμάτων.
Λειτουργήστε τη συσκευή στη μέγιστη ισχύ για
1 λεπτό. Αγγίξτε το σκεύος. Εάν το σκεύος εί-
ναι ζεστό, μην το χρησιμοποιήσετε στο φούρνο
μικροκυμάτων. Μην υπερβείτε το 1 λεπτό μαγει-
ρέματος.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και όλα
τα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τον φούρνο μικροκυμάτων για τυχόν
ζημιές, όπως χτυπήματα ή σπασμένη πόρτα.
Σε περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης
ή ζημιών, ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τον φούρνο
μικροκυμάτων και επικοινωνήστε με τον προ-
μηθευτή (Βλ. == > Εγγύηση).
Αφαιρέστε τυχόν προστατευτική μεμβράνη από
το εσωτερικό του φούρνου μικροκυμάτων.
Καθαρίστε το εσωτερικό του φούρνου με χλια-
ρό νερό και ένα μαλακό πανί ((Βλ. = = > Καθα-
ρισμός και Συντήρηση).
Καθαρίστε τα εξαρτήματα.
Τοποθετήστε τον φούρνο σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Αφήστε τουλάχιστον 10 cm ελεύθερο χώρο
γύρω από τον φούρνο μικροκυμάτων και 30 cm
από το επάνω μέρος του για λόγους αερισμού.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στον
φούρνο.
Τοποθετήστε τον φούρνο μικροκυμάτων σε ση-
μείο ώστε να είναι πάντα δυνατή η πρόσβαση
στο φις.
Τοποθετήστε τον φούρνο όσο το δυνατόν πιο
μακριά από ραδιόφωνο και τηλεόραση. Η λει-
τουργία του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να
προκαλέσει παρεμβολές στη λήψη σήματος
του ραδιοφώνου ή της τηλεόρασης.
Λειτουργία
9)
6)
1)7)
8)
2) 3) 4) 5)
1) Τροφοδοσία
2) Εισαγωγή χρόνου
3) Διπλή ποσότητα ή τριπλή ποσότητα
4) Παύση
5) Έναρξη
6) Αριθμητικό πληκτρολόγιο
7) Απόψυξη
8) Για λειτουργία USB
9) Κάρτα USB
129
GR
Ενεργοποίηση
Όταν συνδέσετε την πρίζα στην υποδοχή, στην
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «- - - -». Μετά
από 1 λεπτό αδράνειας, η ένδειξη θα εξαφανι-
στεί και ο φούρνος μικροκυμάτων θα μεταβεί σε
λειτουργία Αδράνειας.
Λειτουργία Αδράνειας
Στη διάρκεια της λειτουργίας αδράνειας, η οθόνη
παραμένει κενή και ο φούρνος δεν λειτουργεί.
Εάν ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα, ο φούρνος
θα τεθεί σε λειτουργία Ετοιμότητας. Ο φούρνος
θα εισέλθει σε λειτουργία αδράνειας μετά από
ένα λεπτό μη χρήσης. Ο χρόνος που απαιτείται
για την ενεργοποίηση της λειτουργίας αδράνειας
μπορεί να τροποποιηθεί από τις «Επιλογές χρή-
στη» (Επιλογή 4 Παράθυρο υπέρβασης χρονικού
ορίου).
Λειτουργία Ετοιμότητας
Εάν ανοίξετε και κλείσετε την πόρτα ενώ ο
φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία Αδράνειας, ο
φούρνος θα τεθεί σε λειτουργία Ετοιμότητας. Σε
αυτήν τη λειτουργία, ο φούρνος είναι έτοιμος να
ξεκινήσει χειροκίνητο ή προκαθορισμένο κύκλο
μαγειρέματος. Στην λειτουργία ετοιμότητας εμ-
φανίζεται η ένδειξη « READY ». Στη διάρκεια
της λειτουργίας Ετοιμότητας, ο φούρνος μπορεί
να μεταβεί σχεδόν σε όλες τις άλλες λειτουργίες.
Λειτουργία Ανοικτής πόρτας
Η λειτουργία Ανοικτής πόρτας ενεργοποιείται με
το άνοιγμα της πόρτας. Στη διάρκεια αυτής της
λειτουργίας, η οθόνη παραμένει κενή, ενώ ο
ανεμιστήρας και ο λαμπτήρας του φούρνου λει-
τουργούν. Εάν ανοίξει η πόρτα ενώ είναι σε λει-
τουργία ο φούρνος μικροκυμάτων, το πρόγραμμα
θα σταματήσει.
Manual Entry
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος μικροκυμάτων βρί-
σκεται σε λειτουργία Ετοιμότητας. Επιλέξτε τον
χρόνο με το κουμπί « ». Στην οθόνη εμφανί-
ζεται η ένδειξη «00:00». Επιλέξτε τον χρόνο που
επιθυμείτε με το αριθμητικό πληκτρολόγιο. Στη
συνέχεια, επιλέξτε επίπεδο ισχύος. Πρώτα πα-
τήστε « » και στη συνέχεια επιλέξτε το επί-
πεδο ισχύος στο αριθμητικό πληκτρολόγιο όπως
φαίνεται στον παρακάτω πίνακα (Απόψυξη) /10
%/20%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90%/100
%), Στην οθόνη θα εμφανιστεί το επίπεδο ισχύ-
ος που έχετε επιλέξει. Αν πατήσετε ξανά το ίδιο
κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς θα επιστρέψει
στο επίπεδο ισχύος 100%. Αν δεν πατηθεί κα-
νένα κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς τίθεται
από προεπιλογή στο επίπεδο ισχύος 100%. Όταν
όλα ρυθμιστούν, πατήστε το κουμπί « » και ο
φούρνος μικροκυμάτων θα αρχίσει να λειτουρ-
γεί. Στο τέλος του προγράμματος, στην οθόνη θα
εμφανιστεί η ένδειξη «DONE» ή θα συνοδεύεται
από τον χαρακτηριστικό ήχο μέχρι να ανοίξετε το
φούρνο μικροκυμάτων ή να πατήσετε το κουμπί
«PAUSE».
Λειτουργία Παύσης
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στους χρήστες να
διακόπτουν τον κύκλο μαγειρέματος για να επι-
θεωρήσουν ή να ανακατέψουν το φαγητό ενώ ο
φούρνος μικροκυμάτων λειτουργεί. Ανοίξτε την
πόρτα ή πατήστε το κουμπί « » για να δια-
κόψετε τον κύκλο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί ο
υπολειπόμενος χρόνος. Για να συνεχίσετε τον
κύκλο, κλείστε την πόρτα και πατήστε το κουμπί
« ». Αν δεν προβείτε σε καμία ενέργεια μέσα
σε 1 λεπτό, ο φούρνος μικροκυμάτων θα μεταβεί
σε λειτουργία αδράνειας.
130
GR
Εκτέλεση λειτουργίας προγράμματος
Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει προε-
πιλεγμένα προγράμματα. Όταν ο φούρνος μικρο-
κυμάτων βρίσκεται σε λειτουργία Ετοιμότητας,
πατήστε ένα από τα αριθμητικά πλήκτρα και ο
φούρνος μικροκυμάτων θα εκτελέσει το αντίστοι-
χο πρόγραμμα. Ακολουθούν τα προκαθορισμένα
προγράμματα. Όταν ο φούρνος μικροκυμάτων
είναι σε λειτουργία, στην οθόνη εμφανίζεται ο
υπολειπόμενος χρόνος. Ενώ όταν έχει τεθεί σε
πρόγραμμα πολλαπλών σταδίων, εμφανίζεται ο
συνολικός υπολειπόμενος χρόνος.
Κουμπί 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Display Εμφά-
νιση χρόνου
0:10 0:20 0:30 0:45 1:00 1:30 2:00 2:30 3:00 3:30
Τροφοδοσία 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Εμφάνιση χρόνου
Ο φούρνος μικροκυμάτων μπορεί να ρυθμιστεί για
μέχρι 99 προγράμματα. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Επιλογές χρήστη - 9 Διψήφιο» για να ρυθμίσε-
τε τα προγράμματα 10 έως 99. Ανοίξτε την πόρτα
και πατήστε παρατεταμένα τον αριθμό «1» στο
αριθμητικό πληκτρολόγιο για περίπου 4~6 δευ-
τερόλεπτα. Η συσκευή θα εκπέμψει έναν ηχητι-
κό τόνο και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
«PROGRAM» υποδεικνύοντας την έναρξη της
λειτουργίας προγράμματος. Επιλέξτε τον χρόνο
με το κουμπί « » Στην οθόνη εμφανίζε-
ται η ένδειξη «00:00», Επιλέξτε τον χρόνο
που επιθυμείτε με το αριθμητικό πληκτρολόγιο.
Στη συνέχεια, επιλέξτε το επίπεδο ισχύος. Πρώτα
πατήστε « » και στη συνέχεια επιλέξτε το επί-
πεδο ισχύος στο αριθμητικό πληκτρολόγιο όπως
φαίνεται στον παρακάτω πίνακα (Απόψυξη) /10%/
20%/30%/40%/50%/60%/70%/80%/90%/100%),
Στην οθόνη θα εμφανιστεί η επιλεγμένη ισχύς. Αν
πατήσετε ξανά το ίδιο κουμπί επιπέδου ισχύος,
η ισχύς θα επιστρέψει στο 100%. Αν δεν πατηθεί
κανένα κουμπί επιπέδου ισχύος, η ισχύς τίθεται
από προεπιλογή στο 100%. Αφού ρυθμίσετε τον
χρόνο και την ισχύ, πατήστε το κουμπί « » για
να αποθηκεύσετε το πρόγραμμα. Στην οθόνη θα
εμφανιστεί η ένδειξη «PROGRAM». Κλείστε την
πόρτα για να επιστρέψετε σε «λειτουργία ετοιμό-
τητας». Αν θέλετε να ακυρώσετε τον προγραμμα-
τισμό, πατήστε το κουμπί « » και ο φούρνος θα
επιστρέψει σε λειτουργία «ανοικτής πόρτας». Το
πρόγραμμα δεν θα αποθηκευτεί.
Ακολουθεί ένας γρήγορος οδηγός για τη δημι-
ουργία προγράμματος 1,25 λεπτών με 70% ισχύ:
1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε το κουμπί «1»
για 4 με 6 δευτερόλεπτα. Θα εμφανιστεί η έν-
δειξη «PROGRAM» στην οθόνη.
2) Πατήστε το κουμπί «3». Θα εμφανιστεί η έν-
δειξη «P:03» στην οθόνη. Μετά από 2 δευτε-
ρόλεπτα στην οθόνη θα εμφανιστεί ο χρόνος
που σχετίζεται με το πρόγραμμα «:30».
3) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «1» «2» «5»
για να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος.
4) Πατήστε « », και επιλέξτε 7 στο αριθμητικό
πληκτρολόγιο για επίπεδο ισχύος 70%. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «1:25 70».
5) Πατήστε το κουμπί « » . Το πρόγραμμα απο-
θηκεύεται στον αριθμό «3».
Για να αντικαταστήσετε το πρόγραμμα, επαναλά-
βετε τα παραπάνω βήματα.
Σημείωση: Ο συνολικός χρόνος προγραμματι-
σμού είναι 60 λεπτά.
Σημείωση: Όταν ο χρόνος μαγειρέματος υπερβεί
τον μέγιστο χρόνο λειτουργίας του φούρνου μι-
κροκυμάτων (60 λεπτά), θα ακουστούν τρεις ηχη-
τικοί τόνοι. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ρυθμί-
σετε τον χρόνο για να μπορέσει να λειτουργήσει
το πρόγραμμα.
131
GR
Διπλή και τριπλή ποσότητα (X2 ή X3)
Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων είναι εξοπλι-
σμένος με λειτουργία για τον υπολογισμό του
χρόνου που απαιτείται για την προετοιμασία μιας
διπλής και τριπλής ποσότητας φαγητού. Πατήστε
το κουμπί «X2» ή «X3» και το πρόγραμμα που
θέλετε. Ο φούρνος μικροκυμάτων θα διπλα-
σιάσει ή θα τριπλασιάσει τον προκαθορισμένο
χρόνο και θα ξεκινήσει το πρόγραμμα. Αυτή η
λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
συνδυασμό με μια προκαθορισμένη λειτουργία
προγράμματος.
Λειτουργία Μαγειρέματος πολλαπλών σταδίων
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
κατά την χειροκίνητη εισαγωγή ή προγραμματι-
σμό. Ο μέγιστος αριθμός σταδίων είναι 3. Για να
χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, ακολου-
θήστε πρώτα τα βήματα της ενότητας « Χειροκί-
νητη εισαγωγή ». Αφού ρυθμίσετε τον χρόνο και
την ισχύ για το πρώτο στάδιο, πατήστε ξανά το «
» Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
«STAGE-2», Στη συνέχεια, εισαγάγετε τον χρόνο
και την ισχύ που επιθυμείτε. Αν απαιτηθεί τρίτο
στάδιο, πατήστε άλλη μια φορά το κουμπί «
». Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
«STAGE-3». Στη συνέχεια, εισαγάγετε τον χρόνο
και την ισχύ που επιθυμείτε.Πατήστε το πλήκτρο
« » για να ξεκινήσει ο φούρνος μικροκυμά-
των. Η εισαγωγή πολλαπλών σταδίων ρυθμίζεται
με τον ίδιο τρόπο, ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε
λειτουργία προγραμματισμού. Ακολουθεί ένα
παράδειγμα:
1) Ανοίξτε την πόρτα και πατήστε για 4~6 δευτε-
ρόλεπτα τον αριθμό «1» στο αριθμητικό πλη-
κτρολόγιο. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδει-
ξη «PROGRAM» .
2) Πατήστε το κουμπί «3». Θα εμφανιστεί η έν-
δειξη «P:03» στην οθόνη. Μετά από 2 δευτε-
ρόλεπτα στην οθόνη θα εμφανιστεί ο χρόνος
που σχετίζεται με το πρόγραμμα (κανονικό
‘:30’).
3) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «1» «2» «5»
για να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος.
4) Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας « », και
επιλέξτε 7 στο αριθμητικό πληκτρολόγιο για
επίπεδο ισχύος 70%. Στην οθόνη θα εμφανι-
στεί η ένδειξη «1:25 70.»
5) Για να ρυθμίσετε το δεύτερο στάδιο, πατήστε
« » για την δεύτερη καταχώρηση. Στην οθό-
νη θα εμφανιστεί η ένδειξη «STAGE-2».
6) Πατήστε τα αριθμητικά κουμπιά «3», «3», «0»
για να εισαγάγετε τον χρόνο.
7) Πατήστε « », και επιλέξτε 5 στο αριθμητικό
πληκτρολόγιο για επίπεδο ισχύος 50%. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «3:30 50».
8) Πατήστε « » για το κουμπί 5. Το πρόγραμμα
πολλαπλών σταδίων έχει πλέον αποθηκευτεί
στο αριθμητικό πλήκτρο «3».
Σημείωση: Ο συνολικός χρόνος μαγειρέματος
είναι 60 λεπτά.
Σημείωση: Όταν είναι ενεργοποιημένη η λει-
τουργία πολλαπλών σταδίων, στον φούρνο μικρο-
κυμάτων εμφανίζεται ο συνολικός υπολειπόμε-
νος χρόνος για όλα τα στάδια.
132
GR
Προγραμματισμός με την κάρτα USB και τον υπολογιστή
Τοποθετήστε την κάρτα USB στον υπολογιστή και ανοίξτε το αρχείο με το όνομα «Setup».
Κάντε διπλό κλικ στο “MenuEdit” για να μπείτε στην επεξεργασία διεπαφής. (Σύσταση: Κάντε δεξί
κλικ και επιλέξτε «Εκτέλεση ως διαχειριστής»)
Ρυθμίστε το μέγιστο χρόνο μαγειρέματος για ένα μενού.
133
GR
Ρυθμίστε το πρώτο πρόγραμμα. Μπορείτε να ρυθμίσετε το πολύ δύο στάδια μαγειρέματος. Ο χρήστης
μπορεί να ορίσει το χρόνο και την ισχύ μαγειρέματος.
Κάντε κλικ στην επιλογή ¨»New Line» για να δημιουργήσετε το δεύτερο πρόγραμμα, το τρίτο, τέταρτο
και ούτω καθεξής. Μπορείτε να ρυθμίσετε το πολύ 20 προγράμματα.
134
GR
Κάντε κλικ στην επιλογή «Export file» για εξαγωγή του αρχείου στην κάρτα USB. Το όνομα του αρχείου
πρέπει να είναι «Utable.c». Κάντε κλικ στην επιλογή «Save» για να ολοκληρώσετε την εξαγωγή.
Τοποθετήστε την κάρτα USB στη δεξιά πλευρά του φούρνου μικροκυμάτων και πατήστε το κουμπί
«
»
.
Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «LOADING». Εάν η ενημέρωση πετύχει στην οθόνη θα εμφανιστεί η
ένδειξη «SUCCESS». Εάν δεν φορτώσουν τα προγράμματα θα εμφανιστεί η ένδειξη «FAIL».
Σημειώσεις για τη χρήση της κάρτας USB:
1) Μικρά κομμάτια, κίνδυνος πνιγμού.
2) Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα ή περισσότε-
ρο όταν συνδέετε και αποσυνδέετε την κάρτα
USB.
3) Μην αποσυνδέετε την κάρτα USB κατά τη χρή-
ση ή την επεξεργασία.
4) Άλλο στικάκι USB μπορεί να μην είναι συμ-
βατό και μπορεί να καταστρέψει τη συσκευή.
Επιστροφή στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Για να επαναφέρετε τον φούρνο μικροκυμάτων
στις εργοστασιακές ρυθμίσεις, κρατήστε παρα-
τεταμένα και ταυτόχρονα τα κουμπιά « » και «
0» μέχρι να ακουστεί ένας ηχητικός τόνος. Στην
οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη 00. Στη συνέχεια,
πατήστε « ». Όταν ολοκληρωθεί η επαναφο-
ρά των εργοστασιακών ρυθμίσεων του φούρνου
μικροκυμάτων, θα εμφανιστεί στην οθόνη η έν-
δειξη «11». Εάν η επαναφορά εργοστασιακών
ρυθμίσεων αποτύχει, θα εμφανιστεί στην οθόνη
η ένδειξη «00». Πατήστε το κουμπί « » και θα
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «CLEAR», ενώ
θα ακουστεί μία φορά ένας ηχητικός τόνος. μετά
τον έλεγχο η ένδειξη θα αλλάξει σε «11» ή «00».
135
GR
Επιλογές χρήστη
Ο χρήστης του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να
αλλάξει ορισμένες επιλογές. Για αλλαγή, ανοίξτε
την πόρτα και πατήστε το «2» για 5 δευτερόλε-
πτα. Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη «OP: --».
Πατήστε το αριθμητικό πλήκτρο που σχετίζεται
με την αλλαγή που θέλετε, για παράδειγμα «2».
Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «OP:22».
Συνεχίστε να πατάτε το «2» μέχρι να εμφανιστεί η
επιθυμητή ρύθμιση, «OP:20»/«OP:21»/«OP:22»
/«OP:23» (οι επιλογές επαναλαμβάνονται). Για
να ορίσετε την επιθυμητή ρύθμιση, πατήστε το
κουμπί «start» (έναρξη). Η αλλαγή έχει απο-
θηκευτεί. Κατά τη διάρκεια αλλαγής των επιλο-
γών, μπορείτε να επιλέξετε ακύρωση, πατώντας
«pause» (παύση). Η αλλαγή δεν θα αποθηκευτεί
και ο φούρνος μικροκυμάτων θα επιστρέψει σε
λειτουργία «ανοικτής πόρτας». Ακολουθεί μια
λίστα με τις επιλογές που μπορούν να αλλάξουν.
Τα στοιχεία με έντονη γραφή αποτελούν προκα-
θορισμένες επιλογές.
Επιλογή Ρύθμιση Περιγραφή
1 Τόνος EOC
OP:10 Ηχητικός τόνος 3 δευτερολέπτων
OP:11 Συνεχής ηχητικός τόνος
OP:12 5 σύντομοι ηχητικοί τόνοι, επαναλαμβανόμενοι
2 Ένταση ηχητικού τόνου
OP:20 Κανένας ηχητικός τόνος
OP:21 Χαμηλή
OP:22 Μεσαία
OP:23 Υψηλή
3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ηχητικού τόνου
OP:30 Απενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουμπιών
OP:31 Ενεργοποίηση ηχητικού τόνου κουμπιών
4 Παράθυρο πληκτρολογίου
OP:40 15 δευτερόλεπτα
OP:41 30 δευτερόλεπτα
OP:42 60 δευτερόλεπτα
OP:43 120 δευτερόλεπτα
5 Γρήγορη λειτουργία
OP:50 Απενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας
OP:51 Ενεργοποίηση Γρήγορης λειτουργίας
6 Επαναφορά πόρτας
OP:60 Απενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας
OP:61 Ενεργοποίηση επαναφοράς πόρτας
7 Μέγ. χρόνος
OP:70 Μέγιστος χρόνος μαγειρέματος 60 λεπτά
OP:71 Μέγιστος χρόνος μαγειρέματος 10 λεπτά
8 Χειροκίνητος προγραμματισμός
OP:80 Απενεργοποίηση χειροκίνητου προγραμματισμού
OP:81 Ενεργοποίηση χειροκίνητου προγραμματισμού
9 Διψήφιο
OP:90 Λειτουργία μονών ψηφίων (10 προγράμματα)
OP:91 Λειτουργία διπλών ψηφίων (100 προγράμματα, 00-99)
0 Καθαρισμός Φίλτρου
OP:00 Off-Καμία Ένδειξη Καθαρισμού φίλτρου
OP:01 Εβδομαδιαία-Ένδειξη κάθε 7 ημέρες
OP:02 Μηνιαία-Ένδειξη κάθε 30 ημέρες
OP:03 Τριμηνιαία--Ένδειξη κάθε 90 ημέρες
136
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Πριν από τον καθαρισμό του φούρνου, βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τον φούρνο στο
νερό ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια του
φούρνου με νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα
υγρό πανί. Στεγνώστε μετά τον καθαρισμό.
Καθαρίστε το εσωτερικό και την πόρτα με
νερό, ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί για
να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα και λίπος.
Καθαρίστε τυχόν διαρροές μετά από κάθε χρή-
ση. Αν δεν τις καθαρίσετε, μπορεί να προκύ-
ψουν μόνιμοι λεκέδες και άσχημες μυρωδιές.
Διατηρείτε τις φλάντζες σφραγίσματος της πόρ-
τας καθαρές, καθαρίζοντάς τις τακτικά με ένα
νωπό πανί με νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή λειαντι-
κά καθαριστικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά
ή κοφτερά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε
βενζίνη ή διαλύτες! Καθαρίστε με ένα υγρό
πανί και απορρυπαντικό, εάν είναι απαραίτητο.
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά.
Καθαρίζετε τακτικά τα λίπη και το φίλτρο αέρα.
Ο φούρνος μικροκυμάτων ενδέχεται να υπερ-
θερμανθεί ή να μολυνθούν τα τρόφιμα από τα
λίπη αν ο φούρνος δεν καθαριστεί σωστά.
Αφαίρεση και εγκατάσταση του φίλτρου αέρα
Αυτό το φίλτρο τοποθετείται πριν από τον αερα-
γωγό εισόδου και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά
για να διατηρείται καθαρός ο θάλαμος.
1) Περιστρέψτε τις βίδες του φίλτρου αριστε-
ρόστροφα για να ξεκλειδώσετε το φίλτρο και
αφαιρέστε το. Πλύνετε το φίλτρο με χλιαρό
νερό και ήπιο απορρυπαντικό για να το καθα-
ρίσετε όσο το δυνατόν περισσότερο. Αφήστε
το φίλτρο να στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε
ξανά στη θέση του.
2) Τοποθετήστε το φίλτρο, τοποθετήστε τις βίδες
φίλτρου και γυρίστε τις δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε το φίλτρο στη θέση του.
3) Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει τη δυνατότητα
να υπενθυμίζει στους χρήστες τον καθαρισμό
του φίλτρου κάθε 30 ημέρες.
4) Όταν η οθόνη μικροκυμάτων εμφανίζει το μή-
νυμα «CLEAN FILTER» ελέγξτε εάν το φίλτρο
χρειάζεται καθαρισμό. Για να διαγράψετε αυτό
το μήνυμα από την οθόνη κρατήστε πατημένο
το κουμπί «PAUSE» για 3 δευτερόλεπτα.
Φίλτρο Βίδες φίλτρου
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό γυαλί
έχει τοποθετηθεί σωστά πριν χρησιμοποιήσετε το
φούρνο μικροκυμάτων!
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό γυαλί
έχει τοποθετηθεί σωστά πριν χρησιμοποιήσετε το
φούρνο μικροκυμάτων!
137
GR
Αφαίρεση και εγκατάσταση του προστατευτικού γυαλιού
Προειδοποίηση: πριν αφαιρέσετε ή τοποθετή-
σετε το προστατευτικό γυαλί, βεβαιωθείτε ότι ο
φούρνος μικροκυμάτων έχει αποσυνδεθεί από
την πρίζα και έχει κρυώσει.
1) Αφαίρεση: Πιάστε τις δύο θέσεις των συνδε-
τήρων στο προστατευτικό γυαλί με τα χέρια
σας (η θέση υποδεικνύεται από τα βέλη).
Σπρώξτε τους συνδετήρες προς την κατεύ-
θυνση των βελών. Όταν αφαιρεθούν οι συν-
δετήρες, αφαιρέστε απαλά προς τα κάτω το
προστατευτικό γυαλί.
2) Πλύνετε το προστατευτικό γυαλί με χλιαρό
νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
3) Εγκατάσταση: Σηκώστε το προστατευτικό γυα-
λί και περάστε τους πείρους στις οπές στην
πίσω πλάκα του θαλάμου, μετακινήστε το
προστατευτικό γυαλί στη θέση του και τοπο-
θετήστε τους συνδετήρες.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Τα παρακάτω συμβάντα θεωρούνται κανονικές
επιδράσεις της χρήσης του φούρνου μικροκυ-
μάτων.
Κατά τη λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων,
ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές στην
τηλεόραση και το ραδιόφωνο.
Ο φωτισμός του φούρνου μπορεί να μειωθεί
κατά τη λειτουργία.
Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης, μπορεί να
εκλυθεί ατμός από τα τρόφιμα και να συσσω-
ρευτεί στα ψυχρότερα τμήματα του φούρνου
μικροκυμάτων, όπως η πόρτα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο φούρνος δεν λειτουργεί Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν
έχει συνδεθεί σωστά.
Ελέγξτε εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
σωστά συνδεδεμένο.
Καμένη ασφάλεια ή λειτουργία
αυτόματου διακόπτη.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια ή επαναφέ-
ρετε τον αυτόματο διακόπτη. Αν δεν είστε
σίγουροι πώς να το κάνετε, επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή.
Η πρίζα είναι ελαττωματική Δοκιμάστε την πρίζα με μια άλλη συσκευή
και ελέγξτε τον αυτόματο διακόπτη.
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται Η πόρτα δεν έχει κλείσει σωστά Ελέγξτε εάν η πόρτα κλείνει καλά και αν
διαπιστώσετε πρόβλημα, επικοινωνήστε με
τον προμηθευτή.
Η οθόνη εμφανίζει την ένδει-
ξη «E-01» ή «E-02»
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας
έχει χαλάσει
Αποσυνδέστε τον φούρνο μικροκυμάτων από
την πρίζα και περιμένετε 10 δευτερόλεπτα
πριν συνδέσετε ξανά το καλώδιο τροφο-
δοσίας. Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Θα εμφανιστεί η ένδειξη
‘OVEN IS HOT DO NOT
OPEN THE DOOR (φούρνος
καυτό, μην ανοίγετε την
πόρτα)’
Η προειδοποίηση ενεργοποιεί-
ται από την υψηλή θερμοκρασία
στο θάλαμο.
Περιμένετε 3 λεπτά, να κρυώσει ο φούρνος
μικροκυμάτων. Βεβαιωθείτε ότι δεν φράζο-
νται οι αεραγωγοί. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
το φούρνο μικροκυμάτων χωρίς τρόφιμα
στο εσωτερικό του, μην υπερθερμαίνετε
τα τρόφιμα. Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί
μετά από αυτά τα βήματα, επικοινωνήστε με
τον προμηθευτή σας.
Ο λαμπτήρας και ο ανεμιστή-
ρας κάνουν θόρυβο μετά την
ολοκλήρωση της λειτουργίας
του φούρνου μικροκυμάτων.
Υψηλές θερμοκρασίες. Αυτό είναι φυσιολογικό, ο λαμπτήρας και
ο ανεμιστήρας σταματούν αφού κρυώσει
αρκετά ο φούρνος μικροκυμάτων. Εάν δεν
σταματήσουν να λειτουργούν, αποσυνδέστε
τον φούρνο μικροκυμάτων από την πρίζα και
περιμένετε 10 δευτερόλεπτα πριν τον συν-
δέσετε ξανά. Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
138
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους: 281376
Τάση και συχνότητα λειτουργίας:
230V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 3000W
Ονομαστική ισχύς εξόδου: 1800W
Χωρητικότητα φούρνου: 18 λίτρα
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Συχνότητα φούρνου μικροκυμάτων: 2450MHz
Διαστάσεις: 420x563x(H)340 mm
Καθαρό βάρος: περίπου 31,6 kg
Απαιτήσεις συστήματος για τη λειτουργία της
κάρτας USB:
Windows 2000/XP/2003/Vista ή μεταγενέστερη
έκδοση
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουρ-
γικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές
δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται
με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η
συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει
κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιον-
δήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά
σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται από εγγύηση,
δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπε-
ριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη
λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέ-
λιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα
να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις
προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδο-
ποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής
της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό
απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική
σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής.
Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμ-
φωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διά-
θεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και
ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή
της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσι-
κών πόρων και εξασφαλίζει την ανακύκλωσή της
με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφο-
ρίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε
τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με
την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμ-
βάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας
και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω
δημόσιου συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
139
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: info@pks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italy@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de impri-
mare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 05-01-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Hendi 281376 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor