Valex 1496651 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Lawnmower OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION! Before starting the tool, read the operating instructions carefully
Tondeuse à gazon MODE DEMPLOI
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode demploi
Rasenmäher BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme der Maschine, Bedienungsanleitung lesen
Grasmaaier GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP! Lees de gebruiksaanwijzing heel goed door voordat u het gereedschap gebruikt
Máquina cortacésped
INSTRUCCIONES PARA EL USO
ATENCION! Antes de usar la máquina, leer atentamente las instrucciones de empleo
Cortador de relva INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO! Antes de usar o aparelho, ler com atenção as instruções de uso
Rasaerba ISTRUZIONI DUSO
ATTENZIONE! Prima di usare lutensile, leggete attentamente le istruzioni per luso
×ïñôïêïðôéêü ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Kosiarska do trawy INSTRUKCJE ŻYTKOWANIA
UWAGA! Przed użyciem narzędzia przeczytajcie uważnie instrukcje użytkowania
Fûnyiró HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! A szerszámgép használatba vétele elôtt kérjük figyelmesen olvassa el a használati utasítást
Sekačka trávy NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR! Před vlastním použitím si pozorně přečtěte návod k použití.
Kosačka trávy NÁVOD JEHO POUŽITIA
POZOR! Pred použitím tohto stroja si pozorne prečítajte návod jeho použitia.
Ruohonleikkuri KÄYTTÖOHJE
TÄRKEÄÄ! Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät konetta
Gressklipperen BRUKSANVISNING
VIKTIG! Les bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen
Gräsklipparen BRUKSANVISNING
VIKTIGT! Läs bruksanvisningen noga innan maskinen används
Ufpjyjrjcbkrf BYCNHER WBB GJ RCGKEFNFWBB
DYBVFYBT ! Lj bcgjkmpjdfybz bycnhevtynf dybvfntkmyj ghjxbnfqnt bycnherwbb gj /rcgkefnfwbb
8755339.p65 22/01/02, 9.511
2
ENGLISH
Our compliments for your excellent choice. Your new appliance is
manufactured to the highest quality standards, an assurance of a lifetime of
performance and safety.
WARNING! Before using this electrical appliance, carefully
read and follow the instructions and related drawings and
technical data attached to move, operate, maintain, start-up
and stop the machine. Familiarise yourself with all the controls
and how to use the machine correctly, making sure you know
how to stop it in case of emergency. Improper use of the
machine can cause serious injury.
Keep these instructions and attached sheets in a safe place
and ready at hand so that they can be consulted when required.
The attached sheet, which contains the machines serial label
and technical data, also represents the warranty certificate.
WARNING! The lawnmower should only be used for cutting
grass. Other uses, not indicated in this manual, may damage
the machine or seriously injure the user.
MACHINE DESCRIPTION (FIG. A)
The machine is equipped with a blade brake and can be used at various cutting
heights. Its components are listed below:
Item 1 Top handgrip
2Switch block with power plug and start lever
3Cable holder
4Cable clips
5Top handgrip fastening system
6Bottom handgrip
7Body
8Hood
9Stone guard
10 Grassbox assembly
11 Wheel
12 Cutting height adjustment system
13 Cutting height adjustment lock (if present)
14 Wheel axle
15 Cutting adjustment locking spring (if present)
16 Cutting blade
17 Cutting blade fastening screw
DESCRIPTION OF DECALS AND SYMBOLS (FIG. B)
1Machine model
2Technical specifications
3Serial number and year of manufacture
4Certification marks
5 Warning! Read the operating instruction s carefully before using the
mower.
6 Warning! Danger of cutting hands/feet. Keep hands and feet clear of
blades while the motor is running.
7 Warning! Danger of flying stones; keep people away from the
machine.
8 Warning! Danger of flying stones; keep the safety hatch closed.
9 Warning! The blade continues to spin after the motor has been
switched off.
10 Warning! Switch off the motor and unplug the machine before any
adjustment, maintenance or cleaning operation is carried out or when
the power supply cable is damaged or twisted.
11 Warning! Danger of shearing cable. Keep the cable clear of the cutting
blade.
GENERAL SAFETY RULES
1) Children or individuals who are not perfectly familiar with the instructions
on use should never be allowed to use the machine. Local Law and
regulations may prescribe a minimum age for the use of the machine.
2) When using the machine all persons, especially children, and animals
should be kept at a distance. Bystanders should be at least 10 meters
away from the work area.
3) Within the working area, the person using the machine is responsible for
any damage or injury sustained by third parties or their property which
has been caused by the machine
4) Never remove any components from the machine unless expressly
specified in this manual and always maintain the original configuration
of all parts on the machine.
5) Do not allow yourself to get distracted. use your judgement. Never use
the machine when you are tired.
6) When cutting, always wear heavy-duty, slip-proof work shoes and long
trousers. Do not use the machine when barefoot or while wearing
lightweight footwear or sandals.
7) Each time the mower is used, first inspect the blade and its fastening
devices for wear, damage or slackening.
8) Only work in broad daylight or with adequate artificial light.
9) Warning! The blade continues to rotate after the motor has been
stopped.
10) Never use the machine when the hatch, the grassbox and any other
guard or safety device is faulty, damaged, missing or not in perfect order.
11) Great care must be taken when starting the motor; follow the instructions
in this manual, keeping your feet clear of the cutting blade.
12) Start the mower and work with the hatch fully closed whenever the
grassbox is not being used.
13) Never start the machine while standing in front of the grass ejection
port.
14) Never start the machine in enclosed or poorly ventilated areas or in the
presence of flammable and/or explosive liquids, gases or powders.
15) Make sure that the extension cord is kept clear of the mower blade
when starting up.
16) When starting the mower never tip or lift it, if this is not absolutely
necessary to start the machine. In any case, the mower should only be
tipped by a bare minimum and at the end farthest away from the user.
17) Hands and feet should never be kept close to or under the moving parts
or the grass ejection port when the motor is running or if the blades have
not come to a complete standstill (fig. G).
18) Always keep the grass ejection port free and clean.
19) Always keep the area around the hood free and clean to ensure the
motor receives adequate ventilation.
20) Switch off the mower, pull out the plug and wait for the blade to stop
whenever: cleaning or unclogging the grass ejection port, the machine
is not being used or is left unattended, during maintenance or cleaning,
if the blades hit a stone or solid object while cutting and if the machine
makes unusual vibrations.
21) The condition and good order of the machine should be checked
continuously since it may become a hazard for anyone who uses it.
Keep all bolts well tightened to be sure to work in complete safety.
22) The grassbox should be checked for wear or damage on a regular basis.
23) To reduce the risk of fires, before putting the mower away, wait until the
motor has cooled, clean off any leaves or grass and store it in a dry, clean
place out of the reach of children.
24) The handgrip creates a safety distance which must be respected.
25) Before removing the grassbox turn off the motor and wait for the blade
to come to a standstill.
26) Stop the blade if the machine has to be tipped to be moved over
ungrassed areas and when moving it to and from any area in which lawn
is to be mowed.
ELECTRICAL SAFETY RULES
1) The mains voltage must correspond to the voltage marked on the rating
plate. Do not use other sources of power.
8755339.p65 22/01/02, 9.512
3
2) It is advisable to use an automatic circuit breaker on the mains electricity
power supply line, in the form of a residual current device (RCD) that is
activated at a current of not more than 30 mA or as otherwise indicated in
the standards in force in the country in which the unit is used. Consult your
local electrician.
3) The Plug and socket on the extension cable must be made of rubber, soft
PVC or some other thermoplastic material that has the same mechanical
strength, or they must be covered with these materials. Used a harmonised
cable (at least type H05RN-F) with a cable section, type of plug and socket
that are suited to the power of this machine. Contact your local electrician.
4) Never use extension cords that have signs of wear or ageing since this may
represent a life hazard.
5) Never pass the machine over the power supply cable while the machine
is running as it could cut the cable. Make sure you always know where the
cable is.
6) Use the special cable-holder for connecting up the extension cord.
7) Never use the machine when it is raining or over wet ground, in damp
conditions or on wet grass.
8) Do not touch earthed (grounded) objects.
9) Children must be kept at a safe distance from the machines connected to
the mains.
10) Only use an extension cable that is approved for outdoor use.
This machine has been built with a double insulation. This double insulation
offers a higher electrical safety and this avoids the need to earth the machine.
BEFORE STARTING
The machine is supplied with some parts that have not been assembled.
Unpack the machine and its parts, which can be easily assembled by following
the instructions given in the attached sheet.
While assembling the parts, the power cable must be disconnected from the
power supply and the cutting blade must not be in motion. Before starting the
machine make sure that all parts are securely assembled.
THE HANDGRIP (fig.C)
The instructions below explain how to mount the handgrip, refer to the drawings
as a guide.
Detached handgrip.
- Fit the bottom section of the handgrip in place on
the body using the fastener provided in the kit bag (1).
- Take the top handgrip and position it on the bottom
section of the handgrip so that the fastening holes are aligned and then
tighten the fastening system on the top handgrip
(2).
Pre-assembled handgrip.
- Move the upper handgrip to the correct position and tighten the
handwheels.
Take the switch unit and spread out the two mobile parts. Fit them onto the top
handgrip (3), inserting the pins in the holes on the handgrip. Tightly press the
two parts around the handle and tighten the screws.
Use the cable clips in the kit bag to fasten the cable connecting the motor to
the switch along the handgrip.
GRASSBOX (fig. D)
Fit the two shells of the grassbox together as shown in the drawing.
If the two parts of the grassbox are identical, the handle is made by slicing off
the stub found on the edge of the open end of the shell, then fit it onto the other
shell as shown in the drawing. The two pieces can now be joined.
WARNING! Before mounting the grassbox on the machine
make sure that the motor is switched off and the blade is
stationary. Lift the stone guard and fasten the grassbox onto
the hooks on the body.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT (FIG. E)
WARNING! Before adjusting the the cutting height,
disconnect the power supply and make sure that the blade is
stationary.
WARNING! It is important that all the wheels are set at the
same height.
Each model of mower may have one of the following different
systems for adjusting the cutting height.
Please refer to the sheet attached
- HEIGHT ADJUSTMENT WITH SPRING LOCK
Tip the mower over and pull the front wheel axle out of its slot. Set it in the new
position according to the height the grass needs cutting, making sure that the
axle is firmly in place. The locking spring will keep the axle in place. The same
should be done for the back axle.
- HEIGHT ADJUSTMENT WITH SAFETY LOCK
Release the safety lock by pulling up the two levers next to the front wheels (1).
Tip the mower over and set the front axle in its new position according to the
height the grass needs cutting. Keep the axle in place with one hand while
using the other to set the safety lock by pushing the levers (2). Do the same to
adjust the position of the back axle. The cutting height of each wheel is indicated
by the position of the wheel on the scale marked on the locking lever.
- CONTINUOUS ADJUSTMENT
Turn the handwheel in the + direction to increase the cutting height or
towards - to reduce it (as indicated on the body) until the required cutting
height is obtained, as indicated on the pointer.
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
(FIG.F)
WARNING! To prevent the mower from being started
accidentally, the switch unit has been equipped with a safety
button that must be pressed before pulling the starting lever.
Try pressing the button a few times and you will notice that the
switch makes a small click. When the lever is released, the
button should return to its original position.
- Plug the extension cord into the switch unit (1).
- Fasten the extension cord to the special hook provided (2).
- Press the safety button and pull the lever (3,4).
Repeat this operation a few times before starting to mow the lawn to make
sure that everything is working properly.
To switch off the machine, release the start lever.
PRE-CAUTIONS AND GUIDELINESFOR
USING THE MOWER
1) Before beginning to cut the lawn make sure there are no stones or other
solid objects that could be ejected by the mower, damaging the blades
and risking accidents. Remove any solid objects and while mowing the
lawn, look out for any others that may have been missed (fig. H).
2) Walk, do not run.
3) Advance at a constant speed, this gives much better results.
4) Take special care on slopes, cutting crossways and not up and down.
5) Pay particular attention when changing direction while on a slope.
6) Do not try to use the mower on very steep slopes with gradients over
15%.
7) Extreme caution must be taken when reversing, backing up and when
pulling the mower towards you.
8) If the blade should hit a stone or solid object, switch off the mower, unplug the
cable and wait for the blades to come to a standstill. Check the outside of the
machine and, if you find or even doubt something may be broken, stop using
the mower and have it checked by a specialist. Only use genuine spare parts.
9) When cutting, always drag the power cable behind the mower and
always keep it on the side already cut. Avoid taking routes that may
obstruct the free movement of the extension cord (fig. I).
10) Make several runs; adjust the cutting height so as not to overload the
motor.
11) The mower can also be used without the grassbox, but in this case
make sure that the protective hatch completely shuts off the grass
ejection port.
8755339.p65 22/01/02, 9.523
4
12) Empty the grassbox when it is full, to prevent blocking the grass ejection
port and overloading the motor.
13) Avoid mounds of cut grass so that the grass ejection port does not become
clogged and to save the motor from useless overloads.
MAINTENANCE
WARNING! Before carrying out any controls or maintenance,
make sure the motor is switched off, that the blade has stopped
and the power cable has been unplugged from the switch.
- Regular care of your mower will ensure efficiency and prolong the life of
your machine.
- Clean the machine with a soft brush or cloth.
- Do not use water sprays or solvents to remove dirt.
- The blade receives the most wear and tear. Periodically check it is sharp
and firmly fastened.
- A blunt blade reduces the performance of the machine.
- If the blade is worn out it should either be sharpened or replaced. If the
machine vibrates, the blade is out of balance or bent by an accidental blow.
At the beginning of each season, carefully check the condition of the blade,
power cable and electrical connections.
SHARPENING AND CHANGING BLADE (FIG.L)
WARNING! Wear work gloves and disconnect the mower
from the mains.
- Unscrew the blades fastening screw (1).
- The blade should be sharpened by setting it in a clamp and uniformly filing
the cutting edge (2). Check it is balanced (3).
- If the blade is worn and needs changing only use genuine spare parts as
specified in the attached sheet.
TROUBLESHOOTING
If the machine does not start:
- check the electrical connections
- check the extension cord or change power socket
- check the main switch in the house
If the motor stops:
- check the electrical connections
- check the extension cord or change power socket
- check the main switch in the house
- Increase cutting height
- make sure that the grass ejection port is not clogged.
If the grassbox does not fill up:
- adjust the cutting height
- make sure that the grass is not too heavy to be pushed into the
grassbox
- make sure that the grass is not wet
If the cut is not satisfactory:
- adjust the cutting height
- if the blade is blunt, sharpen it
CAUTION! If after the above checks the machine does not
work correctly or in case of malfunctions different from those
listed, have it checked by an authorised service centre.
Always refer to the machine model and serial number indicated
on the rating plate or in the attached sheet.
STORAGE
- After each use, carry out a general cleaning of the entire machine and its
ancillary parts (see maintenance paragraph); this prevents mould from
forming.
- Keep the machine out of the reach of children, in a safe, dry, temperate and
dustfree place.
- Store the machine away from direct sunlight, if possible in a dark or barely
lit place.
- Do not store in a nylon bag as this could encourage the formation of damp
patches.
- At the end of the cutting season the machine should receive an overall
cleaning and thorough check-up of the condition of its components.
- The handgrip can be folded to take up less space.
DISPOSAL
To protect the environment, comply with local regulations.
Do not throw the packing away, but try to reuse it.
When the machine can no longer be used or repaired, dismantle it so that
each part can be disposed of in different recycling banks. All plastic parts have
a symbol which identifies the material from which they have been made, this
facilitates future recycling.
Modifications: - The text, figures and specifications were ac-
curate at the time of going to press. The manufacturer reserves
the right to update this manual in case of modifications to the
machine.
Nous vous félicitons de votre excellent choix. Votre nouvel appareil
est produit suivant des principes de qualité très élevés garantissant
pendant très longtemps un fonctionnement sûr et rentable.
ATTENTION! Avant dutiliser cet appareil électrique, pour
effectuer correctement le déplacement, la mise en service, le
démarrage, larrêt et lentretien, lisez et appliquez soigneusement
les instructions fournies ci-après, se référant aux dessins et aux
caractéristiques techniques contenues dans la feuille jointe.
Avant de commencer le travail, familiarisez-vous avec les
commandes et avec la utilisation correcte de la machine, en vous
assurant de savoir larrêter en cas durgence. Un emploi
inadéquat de la machine peut provoquer de graves blessures.
Conservez avec soin et à portée de main ces instructions et la
feuille jointe de manière à pouvoir les consulter en cas de besoin.
La feuille jointe contient le numéro matricule et les
caractéristiques techniques de la machine et représente en plus
un document de garantie.
FRANÇAIS
8755339.p65 22/01/02, 9.524
5
ATTENTION! La tondeuse à gazon est destinée exclusivement
à la tonte du gazon. Tout emploi différent de celui qui est indiqué
dans cette notice peut endommager lappareil et constituer un
risque grave pour lutilisateur.
DESCRIPTION DE LA MACHINE (FIG. A)
La machine est dotée de frein de lame et dispose de plusieurs hauteurs de
coupe. Les composants sont les suivants:
Pos. 1 Partie supérieure du guidon
2Groupe interrupteur avec fiche dalimentation et levier
de démarrage
3Accrochage du câble dalimentation
4Clips serre-câble
5Système de serrage du guidon supérieur
6Partie inférieure du guidon
7Châssis
8Cache
9Trappe pare-cailloux
10 Groupe bac de ramassage
11 Roue
12 Système de réglage de la hauteur de coupe
13 Blocage du réglage de la hauteur de coupe (sil est
prévu)
14 Axe de roue
15 Ressort de maintien du réglage de tonte (sil est prévu)
16 Lame de coupe
17 Vis de fixation de la lame de coupe
DESCRIPTION DES MARQUAGES ET
DES SYMBOLES (FIG. B)
1Modèle de la machine
2Caractéristiques techniques
3Matricule et année de fabrication
4Marques de certification
5 Attention! Avant dutiliser loutil lisez attentivement les instructions
demploi.
6 Attention!Danger de coupe mains/pieds; maintenez les mains et les
pieds loin des organes de coupe tant que le moteur tourne
7 Attention! Danger de projection de pierres; maintenir les personnes
présentes à lécart de la machine.
8 Attention! Danger de projection de pierres; maintenez la trappe de
sécurité baissée.
9 Attention! La lame tourne encore après larrêt du moteur.
10 Attention! Arrêtez le moteur et débranchez la fiche avant deffectuer
des opérations de réglage, dentretien, de nettoyage ou si le câble
dalimentation est endommagé ou entortillé.
11 Attention! Danger de coupe du câble; maintenez le câble loin de la
lame de coupe.
NORMES DE SECURITE GENERALES
1) Lutilisation de la machine est interdite aux enfants et aux
personnes qui ne sont pas parfaitement au courant des
instructions pour lemploi contenues dans ce manuel. Les lois
et les réglementations locales peuvent prescrire un âge
minimum pour lemploi de la machine.
2) Nutilisez pas la machine à proximité de personnes, en
particulier sil sagit denfants, ou danimaux. Tenez-les toujours
à au moins 10 mètres de distance de la zone de travail.
3) Rappelez-vous toujours que dans la zone de travail, lopérateur
est responsable envers les tiers et envers leurs propriétés de
tout accident ou dommage provoqués par lutilisation de la
machine.
4) Nenlevez aucun organe de la machine si cela nest pas
expressément indiqué dans ce manuel et ne modifiez en aucune
façon sa configuration originale.
5) Ne soyez pas distraits et contrôlez toujours ce que vous êtes en train de
faire. Utilisez le bon sens. Nutilisez pas la machine lorsque vous êtes
fatigués.
6) Pendant la tonte, il faut toujours porter des chaussures de travail
résistantes et antidérapantes, et un pantalon long. Neffectuez
pas la tonte les pieds nus ou avec des chaussures légères et
ouvertes.
7) Avant lutilisation, contrôlez toujours que la lame et ses
dispositifs de serrage ne sont pas usés, endommagés ou
desserrés.
8) Ne travaillez que pendant les heures de bonne luminosité ou
avec un éclairage artificiel suffisant.
9) Attention! La lame tourne encore après larrêt du moteur.
10) Nutilisez pas la machine si la trappe, le bac ou toute autre
éventuelle protection ou dispositif de sécurité sont défectueux,
endommagés, absents ou mal montés.
11) Démarrez le moteur avec prudence selon les instructions
contenues dans ce manuel, en vous assurant davoir les pieds
loin de la lame de coupe.
12) Démarrez la machine et travaillez avec la trappe complètement
baissée si vous nutilisez pas le bac.
13) Ne démarrez pas la machine lorsque vous vous trouvez devant
louverture de déchargement de lherbe.
14) Ne démarrez pas la machine dans des lieux fermés ou peu
ventilés et en présence de liquides, gaz, poussières et matières
inflammables et/ou explosives.
15) Assurez-vous que le câble de rallonge ne se trouve pas à
proximité de la lame de la tondeuse lors de la mise en marche.
16) Ninclinez et ne soulevez pas la machine pour effectuer la
manoeuvre de démarrage si cela nest pas strictement
nécessaire pour le démarrage. Dans tous les cas, ne linclinez
que du minimum indispensable et du côté le plus éloigné de
lopérateur.
17) Napprochez et ne mettez jamais les pieds ou les mains près
des parties tournantes de la machine ou à proximité, ou dans
louverture dexpulsion de lherbe lorsque le moteur est en
marche ou si les lames ne sont pas complètement à larrêt
(Fig. G).
18) Maintenez toujours libre et propre louverture dexpulsion de
lherbe.
19) Maintenez toujours libre et propre la zone autour du cache
afin dassurer la ventilation normale du moteur.
20) Arrêtez le moteur, débranchez la fiche et attendez larrêt de la
lame lorsque: vous nettoyez ou vous débouchez louverture
dexpulsion de lherbe, vous nutilisez pas la machine, vous la
laissez sans surveillance, vous effectuez nimporte quelle
opération dentretien ou de nettoyage, les lames cognent contre
un corps étranger pendant le travail, la machine vibre de façon
anormale.
21) Contrôlez toujours le bon état de la machine; une machine en
mauvais état peut constituer un danger pour lutilisateur.
Maintenez les boulons bien serrés pour être sûr de travailler
en toute sécurité.
22) Vérifiez souvent létat dusure ou dendommagement du bac
de ramassage.
23) Pour réduire le risque dincendie, avant de stocker la machine
attendez que le moteur se soit refroidi, libérez-la des feuilles et
de lherbe et stockez-la dans un lieu sec, propre et non
accessible aux enfants.
24) Maintenez la distance de sécurité déterminée par le guidon.
25) Avant denlever le bac de ramassage, arrêtez le moteur et
attendez larrêt de la lame.
26) Arrêter la lame si la machine doit être inclinée pour être transportée à
travers des surfaces non herbeuses et quand elle doit être transportée
de et vers une zone où effectuer la tonte.
8755339.p65 22/01/02, 9.525
6
NORMES DE SECURITE ELECTRIQUES
1) La tension dalimentation doit correspondre à celle qui est déclarée sur la
plaquette des caractéristiques techniques. Nutilisez aucun autre type
dalimentation.
2) Il est conseillé de prévoir un disjoncteur de sécurité sur la ligne
dalimentation électrique en utilisant un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR) ayant un courant dintervention non supérieur à 30 mA ou
ayant des caractéristiques conformes aux normes en vigueur dans le Pays
dutilisation. Pour ce faire, consultez votre électricien habituel.
3) La prise et la fiche du prolongateur doivent être réalisées en caoutchouc,
PVC souple ou autre matériau thermoplastique ayant la même résistance
mécanique ou être revêtues avec ces matériaux. Utiliser un prolongateur
harmonisé au moins du type H05RN-F avec la section du câble et le type
de prise et de fiche adaptés à la puissance de la machine; se renseigner
auprès dun électricien qualifié.
4) Nutilisez pas des câbles de rallonge avec des signes dusure ou de
vieillissement car ils représentent un risque mortel.
5) Ne passez jamais sur le câble dalimentation avec la machine en
fonction car vous pourriez le couper. Soyez conscients de sa
position à tout moment.
6) Utilisez le serre-câble spécifique pour le branchement du câble
de rallonge.
7) Nutilisez pas la machine en cas de pluie, sur des surfaces et
dans un environnement humide et avec lherbe mouillée.
8) Evitez le contact du corps avec des surfaces mises à la terre ou
à la masse.
9) Les enfants doivent être tenus loin des appareils branchés à la
ligne électrique.
10)Utiliser uniquement des prolongateurs homologués pour lutilisation à
lextérieur.
Cette machine est construite avec un système à double isolation selon les
normes CEE 20. La double isolation offre plus de sécurité électrique et rend
superflue la mise à la terre de la machine.
MISE EN SERVICE
La machine peut être fournie avec des composants démontés. Otez
de lemballage la machine et les composants fournis démontés et
assemblez-les comme lillustre la feuille jointe.
Pendant les phases dassemblage des composants, le câble
dalimentation doit être débranché de la prise électrique et la lame
de coupe à larrêt. Avant de démarrer la machine, vérifiez la solidité
de lassemblage.
GUIDON (fig. C)
Pour le montage du guidon, suivez les instructions et référez-vous
aux dessins.
Guidon démonté.
- Introduisez la partie inférieure du guidon dans les logements
spéciaux du châssis en utilisant les composants de serrage
fournis en dotation (1).
- Approchez la partie supérieure du guidon au guidon inférieur
en faisant coïncider les trous spéciaux de fixation et serrez le
système de fixation de la partie supérieure du guidon (2).
Guidon prémonté.
- Portez le guidon supérieur en position et serrez les volants.
Prenez le groupe interrupteur, écartez les deux parties mobiles et
montez-le sur le guidon supérieur (3), en introduisant les pivots dans
les trous du guidon. Serrez énergiquement les deux parties autour
du guidon et serrez les vis.
Utilisez les clips serre-câble fournis pour positionner le câble qui
relie le moteur à linterrupteur le long du guidon.
BAC DE RAMASSAGE (fig. D)
Assemblez les deux moitiés du bac comme lillustre le dessin.
Si les deux moitiés du bac sont identiques, obtenez la poignée en découpant
avec un couteau la partie saillante située à lextrémité ouverte du demi-bac
et montez-la sur lautre moitié comme lillustre le dessin. Unissez ensuite les
deux parties.
ATTENTION! Avant de monter le bac sur la machine,
assurez-vous que le moteur est arrêté et que la lame est
larrêt. Soulevez la trappe de protection et accrochez du haut
le bac sur les points de fixation spéciaux du châssis.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (FIG. E)
ATTENTION! Avant de régler la hauteur de coupe,
débranchez toujours lalimentation électrique et assurez-vous
que la lame de coupe est à larrêt.
ATTENTION! Nous recommandons de régler toutes les
roues de la machine à la même hauteur.
Suivant le modèle, la machine peut avoir différentes manières
de réglage de la hauteur de coupe, suivant les indications
données ci-après.
Référez-vous à la feuille jointe.
- REGLAGE A NIVEAUX AVEC MAINTIEN PAR RESSORT
Renversez la tondeuse et prenez lessieu avant des roues en le
tirant de façon à lenlever par la fente. Placez-le dans la nouvelle
position suivant la hauteur de coupe désirée en vous assurant quil
est bien positionné. Le ressort de blocage maintiendra lessieu la
position voulue. Répétez lopération pour régler la position de lessieu
arrière.
- REGLAGE A NIVEAUX AVEC BLOCAGE DE SECURITE
Dégagez le blocage de sécurité en tirant vers le haut les deux leviers
situés à proximité des roues avant (1). Renversez la tondeuse et
placez lessieu avant dans les fentes spéciales selon la hauteur de
coupe voulue. Dune main, maintenez arrêté lessieu dans la position
établie et de lautre insérez le blocage de sécurité en appuyant sur
les leviers (2). Répétez lopération pour régler la position de lessieu
arrière. La hauteur de coupe établie sur chaque roue est visible sur
la roue par rapport à la graduation marquée sur le levier de blocage.
- REGLAGE CONTINU
Prenez le volant et tournez-le vers le + pour augmenter la hauteur
de coupe ou vers le - pour la réduire (suivant les indications
présentes sur le châssis de la machine) jusquà lobtention de la
hauteur de coupe désirée, lisible sur le curseur dindication.
DEMARRAGE ET ARRET (FIG. F)
ATTENTION! Afin déviter le démarrage accidentel de la
tondeuse, le groupe interrupteur est doté dun bouton de sécurité
qui doit être enfoncé avant de tirer le levier de démarrage. Si on
effectue cette opération à vide, lon entendra un petit clic de
linterrupteur. En relâchant le levier, le bouton devra retourner à
sa position initiale.
- Branchez la fiche du câble de rallonge dalimentation dans le groupe
interrupteur (1).
- Fixez la rallonge dans laccroche-câble spécial (2).
- Appuyez sur le bouton de sécurité et tirez le levier.
Il est conseillé de répéter cette opération plusieurs fois avant de
commencer le travail afin de sassurer que tout fonctionne
régulièrement.
Pour arrêter la machine, relâchez le levier de mise en marche.
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS POUR
LUTILISATION
1) Avant de commencer la tonte, assurez-vous que le gazon est
libre de cailloux ou dautres corps étrangers qui pourraient être
projetés par la tondeuse en endommageant la lame et en
provoquant des accidents. Eliminez tous les corps étrangers
8755339.p65 22/01/02, 9.526
7
et, pendant le coupe, faites attention aux objets présents éventuellement
dans lherbe (fig. H).
2) Pendant lutilisation marchez, ne courez pas.
3) Effectuez la tonte à une vitesse constante; vous obtiendrez de cette
façon les meilleurs résultats.
4) Soyez particulièrement prudents lorsque vous travaillez sur des pentes
et avancez transversalement en évitant des parcours en côte et en
pente.
5) Soyez particulièrement prudents lorsque vous changez la direction de
marche sur les pentes.
6) Nutilisez pas la tondeuse sur des pentes trop raides, en tous les cas
jamais sur des pentes de plus de 15%.
7) Soyez extrêmement prudents pendant les manoeuvres de marche
arrière, inversion de marche et lorsque vous tirez la tondeuse envers
vous.
8) Arrêtez la machine, débranchez la fiche et attendez larrêt de
la lame lorsque, pendant la tonte de lherbe, la lame cogne
contre un corps étranger. Examinez la machine de lextérieur
et, si vous vérifiez ou vous pensez quil y a des ruptures,
interrompez lutilisation et faites-la contrôler par du personnel
qualifié. Utilisez uniquement des pièces de rechange originales.
9) Pendant la coupe, il faut toujours traîner le câble dalimentation
derrière la machine et toujours du côté de lherbe déjà coupée.
Evitez des parcours qui puissent gêner le libre mouvement du
câble de rallonge (fig. I).
10 Effectuez plusieurs passes; réglez la hauteur de coupe de telle
façon à ne pas surcharger le moteur.
11) La machine peut être utilisée aussi sans bac de ramassage;
dans ce cas, assurez-vous que la trappe de protection ferme
parfaitement louverture dexpulsion de lherbe.
12) Videz le bac de ramassage quand il est plein de telle façon à
éviter lobstruction de louverture dexpulsion et la surcharge
du moteur.
13) Evitez de passer sur les tas dherbe coupés précédemment
afin de ne pas obstruer louverture dexpulsion et déviter des
surcharges du moteur.
ENTRETIEN
ATTENTION! Pour toute opération de contrôle et dentretien,
assurez-vous que le moteur est arrêté, la lame de coupe à larrêt
et le câble dalimentation débranché de la prise de linterrupteur.
- Un entretien régulier de la machine en assure un fonctionnement
parfait et une longue durée.
- Nettoyez la machine avec une brosse souple ou un chiffon.
- Nutilisez jamais des jets deau ou des solvants pour éliminer la
saleté.
- Lorgane le plus soumis à lusure est la lame: après chaque tonte,
vérifiez son état daffûtage et sa fixation.
- Un mauvais affûtage de la lame réduit le rendement de la machine.
Si la lame est usée, remplacez-la ou affûtez-la. Si vous remarquez
des vibrations, cela signifie que la lame est déséquilibrée ou
déformée à cause de chocs accidentels.
A chaque début de saison, contrôlez soigneusement les conditions
de la lame, du câble dalimentation et des connexions électriques.
AFFUTAGE ET REMPLACEMENT DE LA LAME (FIG. L)
ATTENTION! Portez des gants de travail et débranchez la
machine de la ligne dalimentation.
- Desserrez la vis de fixation de la lame de coupe (1).
- Pour laffûtage, fixez la lame dans un étau et limez uniformément
la zone de la lame destinée à la coupe (2). Vérifiez son équilibrage
(3).
- Si la lame doit être remplacée à cause de son mauvais état, utilisez
uniquement des pièces de rechange originales comme lindique
la feuille jointe.
DEPANNAGE
Si la machine ne démarre pas:
- contrôlez les connexions électriques
- contrôlez le câble de rallonge et remplacez la prise
dalimentation
- contrôlez linterrupteur général de la maison
Si le moteur sarrête:
- contrôlez les connexions électriques
- contrôlez le câble de rallonge et remplacez la prise
dalimentation
- contrôlez linterrupteur général de la maison
- Augmentez la hauteur de tonte.
- vérifiez que louverture dexpulsion nest pas bouchée
Si le bac ne se remplit pas
- réglez la hauteur de coupe
- assurez-vous que lherbe nest pas trop lourde pour
être poussée dans le bac
- assurez-vous que lherbe nest pas trop humide
Si la coupe est insatisfaisante:
- réglez la hauteur de coupe
- affûtez la lame si elle est usée
ATTENTION! Si après avoir effectué les interventions
indiquées plus haut la machine ne marche pas encore
correctement ou en cas danomalies différentes de celles qui
sont indiquées plus haut, adressez-vous à un centre après-vente
autorisé. Référez-vous au modèle de machine et au matricule
indiqués sur létiquette des caractéristiques techniques et sur la
feuille jointe.
STOCKAGE
- Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement toute la machine
et ses parties accessoires (voir paragraphe Entretien), vous
éviterez de cette façon la moisissure.
- Rangez la machine hors de portée des enfants, dans une position
stable et sûre et dans un lieu sec, tempéré et sans poussières.
- Protégez la machine de la lumière directe, rangez-la si possible
dans un endroit obscur ou dans la pénombre.
- Ne fermez pas la machine dans des sacs en nylon afin déviter la
formation dhumidité.
- A la fin de la saison dutilisation, la machine doit être nettoyée
soigneusement et tous ses organes doivent être contrôlés pour
en vérifier le bon état.
- Pliez le guidon pour réduire lencombrement.
DEMOLITION
Pour la protection de lenvironnement, procédez selon les normes
locales en vigueur.
Cherchez une manière de réutiliser lemballage avant de le jeter à la
décharge.
Lorsque la machine ne pourra plus être utilisée ni réparée, démontez-
en les parties pour la mise au rebut différenciée. Tous les composants
en plastique portent un sigle identifiant le matériau qui les compose.
Cette indication servira dans le futur pour le recyclage après
démantèlement.
Modifications: Les textes, les figures et les données
correspondent à la configuration standard de lappareil au
moment de limpression de cette notice. Nous nous réservons
la possibilité de mettre à jour le manuel si des variations sont
apportées à la machine.
8755339.p65 22/01/02, 9.527
8
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer ausgezeichneten Wahl. Ihr neues
Gerät, das auf der Grundlage eines sehr hohen Qualitätsstandards
hergestellt wurde, wird Ihnen für lange Zeit Leistungsfähigkeit und
Sicherheit gewährleisten.
ACHTUNG! Bevor Sie dieses Elektrogerät benutzen, lesen
Sie aufmerksam die nachstehenden Bedienungsanweisungen
zum richtigen Transport, Inbetriebsetzen, Anlassen, Abstellen
und Warten, welche sich auf die Zeichnungen und technischen
Daten des Beiblatts beziehen, und befolgen Sie diese. Bevor Sie
mit der Arbeit beginnen, machen Sie sich mit allen Befehlen und
der richtigen Bedienung des Gerätes vertraut und stellen Sie
sicher, daß sie es im Notfall sofort abstellen können. Der
unsachgemäße Gebrauch des Gerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie diese Anleitungen und die Anlage sorgfältig und
griffbereit auf, so daß Sie sie im Bedarfsfall jederzeit zu Rate
ziehen können. Das Beiblatt mit der Seriennummer und den
technischen Daten des Gerätes gilt darüber hinaus als
Garantieschein.
ACHTUNG! Das Gerät ist nur zum Mähen von Gras geeignet.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES (ABB. A)
Das Gerät verfügt über eine Messerbremse und mehrere
Schntthöhen. Es besteht aus folgenden Elementen:
Pos 1 Oberer Handgriff
2Schaltergruppe mit Stromstecker und Starthebel
3Stromkabelaufhängung
4Kabelhalterklemme
5Feststellsystem des oberen Handgriffs
6Unterer Handgriff
7Kasten
8Verkleidung
9Steinfängerklappe
10 Grasfangkorbeinheit
11 Rad
12 Einrichtung zur Schnitthöheneinstellung
13 Blockierung Schnitthöhenregulierung (falls vorhanden)
14 Radachse
15 Rückhaltefeder Schnitteinstellung (falls vorhanden)
16 Schneidemesser
17 Feststellschraube des Schneidemessers
BESCHREIBUNG DER KENNZEICHNUNGEN
UND SYMBOLE (ABB. B)
1Gerätemodell
2Technische Daten
3Seriennummer und Baujahr
4Zertifizierungsmarken
5 Achtung! Vor der Benutzung des Gerätes ist die Bedienungsanleitung
aufmerksam durchlesen.
6 Achtung! Gefahr von Hand- und Fußverletzungen, halten Sie Hände
und Füße von den Schnittelementen fern, solange der Motor dreht.
7 Achtung! Steinschleudergefahr, halten Sie die
Sicherheitsentfernungen ein. Die anwesenden Personen von der
Maschine fernhalten.
8 Achtung! Gefahr eines Herausschleuderns von Steinen.
Steinschleudergefahr, halten Sie die Sicherheitsklappe abgesenkt.
9 Achtung! Das Messer dreht nach Abstellen des Motors weiter.
10 Achtung! Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Stecker, bevor
Sie Einstellungen, Wartungen oder Reinigungen vornehmen bzw. wenn
das Stromkabel beschädigt oder verwickelt ist.
11 Achtung! Gefahr der Kabelbeschädigung, halten Sie das Kabel vom
Schneidemesser fern.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) Das Gerät darf nicht von Kindern bzw. von Personen bedient
werden, die die Betriebsanweisungen nicht vollständig kennen.
Gesetze und lokale Bestimmungen können ein Mindestalter
für die Benutzung des Gerätes vorsehen.
2) Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Personen, vor
allem von Kindern, oder Tieren. Halten Sie diese immer
mindestens 10 Meter vom Arbeitsbereich fern.
3) Denken Sie immer daran, daß der Bediener im Arbeitsbereich
Dritten und deren Eigentum gegenüber für alle durch den
Betrieb des Gerätes verursachten Unfälle und Schäden haftet.
4) Entfernen Sie keine Bestandteile, wenn dies nicht ausdrücklich
im Handbuch vorgesehen wird. Ändern Sie auf keinen Fall die
ursprüngliche Konfiguration.
5) Lassen Sie sich nie ablenken und kontrollieren Sie stets ihre
Tätigkeit. Gebrauchen Sie den gesunden Menschenverstand.
Verwenden Sie das Gerät nie, wenn Sie müde sind.
6) Während des Mähens sind immer feste und rutschfeste
Arbeitsschuhe, sowie lange Hosen zu tragen. Arbeiten Sie nicht
barfüßig oder mit leichten bzw. offenen Schuhen.
7) Vor jedem Gebrauch kontrollieren Sie, ob das Messer und seine
Befestigungsvorrichtungen nicht verschlissen, beschädigt oder
locker sind.
8) Arbeiten Sie nur bei ausreichendem Tageslicht bzw. mit einer
entsprechenden künstlichen Beleuchtung.
9) Achtung! Das Messer dreht sich nach Abstellen des Motors
weiter.
10) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Klappe, der
Grasauffangkorb und angebrachte Schutz- oder
Sicherheitsvorrichtungen defekt, beschädigt oder nicht
vorhanden bzw. nicht in Ordnung sind.
11) Stellen Sie den Motor vorsichtig und unter strikter Befolgung
der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen an.
Vergewissern Sie sich, daß die Füße weit genug vom
Schneidemesser entfernt sind.
12) Wenn Sie ohne Korb arbeiten, stellen Sie das Gerät nur an,
wenn die Klappe ganz abgesenkt ist.
13) Starten Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich vor der
Grasauslaßöffnung befinden.
14) Starten Sie das Gerät nicht in geschlossenen und schlecht
belüfteten Räumen. Dies gilt auch bei Vorhandensein von
Flüssigkeiten, Gasen, Staub und leicht entzündlichen bzw.
explosionsgefährlichen Substanzen.
15) Überzeugen Sie sich davon, daß das Verlängerungskabel beim
Starten nicht in die Nähe des Schneidemessers gerät.
16) Neigen oder heben Sie das Gerät nicht an, um es anzulassen,
außer wenn dies unbedingt erforderlich sein sollte. Auf jeden
Fall neigen Sie es nur so weit wie nötig und auf der dem
Bediener abgewandten Seite.
17) Nähern Sie niemals Füße oder Hände an die bewegten
Geräteteile oder an die Grasauslaßöffnung an, wenn der Motor
läuft und die Messer nicht ganz still stehen (Abb. G).
18) Halten Sie die Grasauslaßöffnung stets frei und sauber.
19) Halten Sie stets den Bereich um die Verkleidung frei und sauber,
damit der Motor normal belüftet wird.
20) Stellen Sie den Motor ab, ziehen den Stecker und warten das
Auslaufen des Messers ab, wenn: Sie den Grasauslaß reinigen oder
eine Verstopfung beseitigen; wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
unbeaufsichtigt lassen, warten oder reinigen; wenn die Messer während
DEUTSCH
8755339.p65 22/01/02, 9.528
9
des Betriebes auf einen Fremdkörper stoßen oder das Gerät
ungewöhnlich vibriert.
21) Kontrollieren Sie stets die Funktionsfähigkeit und Vollständigkeit des
Gerätes, weil es für den jeweiligen Bediener eine Gefahr darstellen kann.
Ziehen Sie die Verschraubungen gut fest, damit Sie sicher sein können,
gefahrlos zu arbeiten.
22) Prüfen Sie häufig den Zustand des Grasfangkorbes auf
Verschleiß und Beschädigungen.
23) Um die Feuergefahr auszuschließen, warten Sie vor dem
Einlagern der Maschine ab, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Reinigen Sie das Gerät von Blättern und Gras und bringen es
an einem trockenen, sauberen und für Kinder unzugänglichen
Ort unter.
24) Halten Sie die durch den Handgriff vorgegebene
Sicherheitsdistanz ein.
25) Bevor Sie den Grasfangkorb abnehmen, stellen Sie den Motor
ab und warten, bis das Messer stillsteht.
26) Das Messer zum Stillstand bringen, wenn die Maschine zum Transport
durch nicht mit Gras bewachsene Gebiete geneigt und wenn sie von
bzw. zu einem zu mähenden Gebiet transportiert werden muss.
ELEKTRISCHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1) Die Speisespannung muß mit der Spannung übereinstimmen, die auf dem
technischen Datenschild angegeben ist. Verwenden Sie keine andere
Versorgungsspannung.
2) Man empfiehlt die Verwendung einer Hauptsicherung auf der
Stromversorgungsleitung mittels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD)
mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA oder mit einem den
geltenden Bestimmungen des jeweiligen Landes entsprechenden Wert;
wenden Sie sich dazu an Ihren Elektriker.
3) Die Steckdose und der Stecker des Verlängerungskabels müssen aus
Gummi, Weich-PVC oder einem anderen thermoplastischen Material mit
derselben mechanischen Festigkeit bestehen oder mit diesen Materialien
verkleidet sein. Ein harmonisiertes Verlängerungskabel (mindestens vom
Typ H05RN-F) mit einem der Maschinenleistung entsprechenden
Kabelquerschnitt sowie Steckdosen- und Steckertyp benutzen; wenden
Sie sich dazu an Ihren Vertrauenselektriker.
4) Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht, wenn es Zeichen
von Abnutzung oder Veralterung aufweist. Es besteht
Lebensgefahr.
5) Mit eingeschaltetem Gerät darf nicht über das Kabel gefahren
werden, da es durchgeschnitten werden könnte. Versichern Sie
sich immer, wo sich das Kabel gerade befindet.
6) Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die
dafür vorgesehene Kabelaufhängung.
7) Verwenden Sie das Gerät nie bei Regen, nassem Gras oder auf
feuchten Oberflächen und Umgebungen.
8) Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
9) Kinder sind von den an das Stromnetz angeschlossenen Geräten
fernzuhalten.
10)Ausschließlich ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel benutzen.
Das Gerät ist mit einem Doppelisolierungssystem versehen. Dies sorgt für
höhere elektrische Sicherheit und macht die Erdung überflüssig.
INBETRIEBSETZUNG
Das Gerät kann mit einigen abmontierten Bestandteilen geliefert werden.
Nehmen Sie Gerät und Bestandteile aus der Verpackung und bauen sie so
zusammen, wie es im Beiblatt dargestellt ist.
Während der Montagephase der Komponenten muß das Stromkabel aus der
Steckdose gezogen sein und das Messer still stehen. Bevor Sie das Gerät
anlassen, prüfen Sie, ob die Montage solide genug erfolgt ist.
HANDGRIFF (Abb.C)
Befolgen Sie die Montageanweisungen für den Handgriff und richten Sie sich
dabei nach den Zeichnungen.
Abmontierter Griff
- Stecken Sie den unteren Griff in die entsprechenden Sitze des Kastens
ein und befestigen ihn mit den in der Verpackung (1) enthaltenen Teilen.
- Nehmen Sie den oberen Handgriff heraus und positionieren ihn in der
Nähe des unteren Griffes, wobei sie die entsprechenden Löcher
aufeinanderpassen und die Befestigungseinrichtung des oberen
Handgriffes (2) dann anschrauben.
Vormontierter Griff
- Den oberen Griff in Position bringen und die Handräder
festdrehen.
Entnehmen Sie die Schaltereinheit, trennen die beiden verstellbaren
Teile und bringen die Einheit am oberen Handgriff (3) an. Hierbei
sind die Bolzen in die Löcher des Handgriffs einzuführen. Die beiden
Teile im Griff kräftig zusammendrücken und Schrauben anziehen.
Benutzen Sie die mitgelieferten Kabelhalterklemmen, um das Kabel,
welches den Motor mit dem Schalter verbindet, entlang des Griffes
zu positionieren.
GRASAUFFANGKORB (Abb. D)
Die beiden Halbschalen des Korbes herausnehmen und wie in der
Zeichnung erläutert zusammenbauen.
Wenn die beiden Bestandteile des Korbes gleich sind, bringen Sie
den Handgriff an, indem Sie mit einem Messer das hervorstehende
Stück am offenen Ende der Halbschale abschneiden und es gemäß
der Zeichnung an die andere Halbschale montieren. Fügen Sie
danach die beiden Teile zusammen.
ACHTUNG! Bevor Sie den Korb auf das Gerät montieren,
vergewissern Sie sich, daß der Motor aus ist und das Messer
stillsteht. Heben Sie die Steinfängerklappe an und haken den
Grasfangkorb von oben in die entsprechenden Haltehaken des
Gehäuses ein.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE (ABB. E)
ACHTUNG! Vor jeder Schnitthöheneinstellung unterbrechen
Sie die elektrische Stromversorgung und überzeugen sich davon,
daß das Schneidemesser sich nicht mehr bewegt.
ACHTUNG! Alle Räder am Gerät sollten auf dieselbe Höhe
eingestellt werden.
Je nach Modell kann das Gerät über verschiedene Methoden zur
Schnitthöheneinstellung verfügen, die nachstehend beschrieben
werden:
Richten Sie sich nach dem Beiblatt.
- NIVEAUEINSTELLUNG MIT FEDERRÜCKHALTESYSTEM
Drehen Sie den Rasenmäher um und ergreifen die Vorderachse der
Räder. Ziehen Sie diese aus dem entsprechenden Schlitz. Setzen
Sie die Achse auf der gewünschten Höhe in die neue Position und
überzeugen sich, daß sie gut festsitzt. Die Rückhaltefeder hält die
Achse in der eingestellten Position. Wiederholen Sie das Ganze zur
Regulierung der Hinterachse.
- NIVEAUEINSTELLUNG MIT SICHERHEITSSPERRE
Lösen Sie die Sicherheitssperre, indem Sie die beiden Hebel neben
den Vorderrädern (1) nach oben ziehen. Nun den Rasenmäher
umdrehen und die Vorderachse im Sitz der gewünschten Höhe
anbringen. Halten Sie die Achse mit einer Hand in der gewählten
Position fest, während Sie mit der anderen die Sicherheitssperre
einlegen, wozu Sie auf die Hebel (2) drücken müssen. Wiederholen
Sie das Ganze zur Regulierung der Hinterachse. Die an jedem Rad
eingestellte Schnitthöhe kann hier direkt an der Gradskala auf dem
Sperrhebel abgelesen werden.
- DAUEREINSTELLUNG
Nehmen Sie das Handrad und drehen es in Richtung + , um die Schnitthöhe zu
erhöhen bzw. nach -, um diese zu vermindern (wie auf dem Gerätekasten angeführt).
Fahren Sie solange fort, bis die gewünschte Schnitthöhe erreicht ist. Diese kann auf
dem Anzeigeschieber abgelesen werden.
8755339.p65 22/01/02, 9.529
10
ANSTELLEN UND ABSTELLEN (ABB.F)
ACHTUNG! Um das zufällige Anstellen des Rasenmähers
zu verhindern, ist die Schaltereinheit mit einem
Sicherheitsschalter (1) versehen worden, welcher vor dem
Ziehen des Starthebels (2) gedrückt werden muß. Wenn man
dies im Leerlauf durchführt, ist ein leises Klicken des
Schalters zu hören. Läßt man den Hebel los, muß der Schalter
in die Ausgangsstellung zurückkehren.
- Stecken Sie den Stecker des Verlängerungsstromkabels in die
Schaltereinheit (1).
- Klemmen Sie die Verlängerung im dafür vorgesehenen Kabelhalter
fest (2).
- Drücken Sie den Sicherheitsknopf und ziehen die Hebel (3,4).
Um sicherzustellen, daß alles einwandfrei funktioniert, ist es
empfehlenswert, den Vorgang einige Male zu wiederholen, bevor
mit dem Rasenmähen begonnen wird.
Zum Abstellen des Gerätes läßt man den Starthebel los.
HINWEISE UND
GEBRAUCHSEMPFEHLUNGEN
1) Bevor mit dem Mähen begonnen wird, ist sicherzustellen, daß
auf dem Rasen keine Steine oder andere Fremdkörper liegen,
die vom Rasenmäher weggeschleudert werden könnten.
Dadurch könnten Schäden und Unfälle verursacht werden.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und achten Sie auch während
des Mähens auf etwaige verbliebene Gegenstände (Abb. H).
2) Gehen Sie während des Mähens langsam, laufen Sie nicht.
3) Mähen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit: so werden
Sie die besten Ergebnisse erzielen.
4) Gehen Sie an Hängen extrem vorsichtig und in Querrichtung
vor und vermeiden Sie Bahnen nach oben oder unten.
5) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf geneigtem
Gelände die Arbeitsrichtung wechseln.
6) Verwenden Sie den Rasenmäher nicht an steilen Hängen, mit
einer Steigung von mehr als 15%.
7) Im Rückwärtsgang, bei Richtungswechseln und wenn Sie den
Mäher zu sich hinziehen, ist mit größter Vorsicht vorzugehen.
8) Schalten Sie das Gerät ab, ziehen den Stecker und warten
den Stillstand der Messer ab, wenn das Messer während des
Mähens auf einen Fremdkörper stößt. Kontrollieren Sie das
Gerät durch Sichtkontrolle. Wenn Sie Schäden feststellen oder
vermuten, unterbrechen Sie die Arbeit und lassen das Gerät
von Fachleuten kontrollieren. Verwenden Sie nur
Originalersatzteile.
9) Während des Mähens ist das Stromkabel stets hinter dem Gerät
und immer auf der bereits gemähten Rasenseite mitzunehmen.
Vermeiden Sie Bahnen, die die freie Bewegung des
Verlängerungskabels behindern könnten. (Abb. I).
10) Mähen Sie in mehreren Durchgängen: Stellen Sie die
Schnitthöhe so ein, daß der Motor nicht überlastet wird.
11) Der Rasenmäher kann auch ohne Grasauffangkorb verwendet
werden; es ist hierbei jedoch immer darauf zu achten, daß die
Schutzklappe die Auslaßöffnung korrekt abdeckt.
12) Entleeren Sie den Grasfangkorb, sobald er voll ist, um eine
Verstopfung der Auslaßöffnung und die Überlastung des Motors
zu vermeiden.
13) Vermeiden Sie es, mit dem Rasenmäher über die zuvor
aufgeworfenen Grashaufen zu fahren, da der Auslaß verstopft
werden könnte und der Motor unnötig beansprucht wird.
WARTUNG
ACHTUNG! Vor jeder Kontrolle oder Wartung überzeugen
Sie sich davon, daß der Motor aus ist, das Schneidemesser
stillsteht und das Stromkabel vom Stecker des Schalters
abgezogen ist.
- Die regelmäßige Pflege des Rasenmähers gewährleistet den einwandfreien
Betrieb und eine lange Lebensdauer.
- Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder einem Tuch.
- Verwenden Sie niemals Wasserstrahlen oder Lösungsmittel zur
Entfernung von Verschmutzungen.
- Das am verschleißanfälligste Teil ist das Messer. Kontrollieren Sie nach jedem
Mähen dessen Schärfe und festen Sitz. Stumpfe Messer beeinträchtigen
die Leistungen des Gerätes.
Ein abgenutztes Messer muß ausgetauscht oder geschärft werden.
Eventuelle Vibrationen weisen auf die mangelhafte Auswuchtung
oder Verformung des Messers infolge unbeabsichtigter Stöße hin.
Wenn die Saison beginnt, kontrollieren Sie sorgfältig den Zustand
des Messers, des Stromkabels und der elektrischen Anschlüsse.
SCHÄRFEN UND AUSWECHSELN
DES MESSERS (ABB. L)
ACHTUNG! Verwenden Sie hierfür Handschuhe und trennen
das Gerät von der Stromversorgung.
- Schrauben Sie die Feststellschraube des Schneidemessers (1)
ab.
- Zum Schleifen wird das Messer in ein Schraubstock gespannt und
der Schnittbereich desselben (2) gleichförmig abgeschliffen. Die
gleichmäßige Auswuchtung (3) kontrollieren.
- Muß das Messer wegen des schlechten Zustandes ausgewechselt
werden, verwenden Sie ausschließlich die im Beiblatt aufgeführten
Originalersatzteile.
FEHLERSUCHE
Wenn das Gerät nicht startet:
- Überprüfen Sie die Stromanschlüsse.
- Kontrollieren Sie die Verlängerung oder wechseln Sie den
Stromstecker.
- Kontrollieren Sie den Hauptschalter im Haus.
Der Motor bleibt stehen:
- Überprüfen Sie die Stromanschlüsse.
- Kontrollieren Sie die Verlängerung oder wechseln Sie den
Stromstecker.
- Kontrollieren Sie den Hauptschalter im Haus.
- Erhöhen Sie die Schnitthöhe.
- Kontrollieren Sie, ob der Auslaß nicht verstopft ist.
Der Grasauffangkorb füllt sich nicht:
- Korrigieren Sie die Schnitthöhe:
- Überzeugen Sie sich, daß das Gras nicht zu schwer ist, um in
den Korb geworfen zu werden.
- Überzeugen Sie sich, daß das Gras nicht naß ist.
Das Schnittergebnis ist nicht zufriedenstellend:
- Schnitthöhe einstellen.
- Das Messer, falls abgenutzt, schleifen.
ACHTUNG! Wenn die Maschine nach den vorstehend
beschriebenen Versuchen zur Abhilfe immer noch nicht richtig
funktioniert bzw. andere, nicht angeführte Störungen auftreten,
bringen Sie es zu einem unserer ermächtigten
Kundendienststellen. Geben Sie das Modell und die
Seriennummer an. Diese Angaben finden Sie auf dem Schild mit
den technischen Daten oder auf dem Beiblatt.
EINLAGERUNG
- Nach jeder Benutzung reinigen Sie das Gerät und seine Zubehörteile
sorgfältig (siehe Abschnitt Wartung). Sie beugen auf diese Weise der
Schimmelbildung vor.
- Bewahren Sie das Gerät in stabiler und sicherer Lage an einem
trockenen, temperierten und staubgeschützten Ort auf, der für
8755339.p65 22/01/02, 9.5210
11
Bij deze wensen wij u van harte te feliciteren met deze uitstekende
keus. Uw nieuwe elektrische machine is gefabriceerd met
inachtneming van de hoogste kwaliteitsstandaards. Dit is een garantie
voor rendement en betrouwbaarheid op lange termijn.
LET OP! Alvorens deze elektrische machine in gebruik te
nemen, de onderstaande veiligheidsvoorschriften en instructies
aandachtig doorlezen om de machine op de juiste wijze te kunnen
verplaatsen, gebruiken, onderhouden, starten en stoppen. Ervoor
zorgen met de bedieningsorganen van de machine vertrouwd te
zijn en de machine op correcte wijze te kunnen gebruiken. Een
verkeerd gebruik van de machine kan ernstige verwondingen
veroorzaken. Berg deze gebruiksaanwijzing en de bijlage
zorgvuldig op een gemakkelijk toegankelijke plaats op om haar
snel te kunnen raadplegen zo dat nodig mocht blijken te zijn. De
bijlage met het etiket met het serienummer en de technische
specificaties van de machine fungeert tevens als garantiebewijs.
LET OP! De grasmaaier is uitsluitend bedoeld voor het maaien
van gras. Elk ander gebruik dat niet overeenstemt met de
instructies in deze gebruiksaanwijzing kan schade aan de
machine veroorzaken en ernstig gevaar opleveren voor de
gebruiker.
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE (FIG. A)
De machine is uitgerust met een mesrem en kan op meerdere
maaihoogten worden ingesteld. Onderstaand volgt de lijst met
onderdelen:
nr. 1 Bovenste handgreep
2Schakelaarblok met voedingsstekker en starthendel
3Voedingskabelhouder
4Kabelbevestigingsclip
5Bevestiging bovenste handgreep
6Onderste handgreep
7Hoofdconstructie
8Motorkap
9Achterklep
10 Complete grasvangbak
11 Wiel
12 Regeling maaihoogte
13 Blokkering maaihoogte (indien aanwezig)
14 Wielas
15 Stelveer handhaven regeling maaihoogte (indien
aanwezig)
16 Maaimes
17 Bevestigingsschroef maaimes
BESCHRIJVING VAN DE MERKTEKENS EN DE
SYMBOLEN (FIG. B)
1Model van de machine.
2Technische gegevens.
3Serienummer en bouwjaar van de machine.
4Certificeringsmerktekens.
5 Let op! Vóór het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
6 Let op! Gevaar voor het snijden van handen / voeten; de handen en
voeten op afstand van de maaielementen houden zolang de motor draait.
7 Let op! Gevaar voor rondvliegende stenen; Zorg ervoor dat eventuele
andere mensen ver uit de buurt van de machine blijven.
8 Let op! Gevaar voor rondvliegende stenen; de beschermklep gesloten
laten.
9 Let op! Na het uitschakelen van de motor zal het mes nog blijven
draaien.
Kinder unzugänglich ist.
- Setzen Sie den Mäher nicht direkten Sonnenlicht aus, sondern
lagern ihn möglichst im Dunkeln oder Halbdunkeln.
- Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit
bilden könnte.
- Am Ende der Saison ist das Gerät sorgfältig zu reinigen und alle
Bauteile auf ihre Funktionstüchtigkeit zu untersuchen.
- Legen Sie den Handgriff um, damit das Gerät weniger Platz
beansprucht.
VERSCHROTTUNG
Zum Schutz der Umwelt halten Sie sich bitte bei der Entsorgung an
die örtlich geltenden Vorschriften.
Werfen Sie die Verpackung nicht in den Abfall, sondern verwenden
Sie diese möglichst weiter.
Wenn das Gerät nicht mehr verwendet und auch nicht mehr repariert
werden kann, zerlegen Sie es in seine Einzelteile und führen Sie
diese der getrennten Entsorgung zu. Alle Kunststoffteile sind mit
einem Zeichen versehen, das das Herstellungsmaterial angibt. Diese
Markierung dient für ein getrenntes Recycling.
Änderungen: - Texte, Abbildungen und Daten entsprechen dem
aktuellen Stand vor dem Druck dieser Bedienungsanleitung. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, das Handbuch auf den
neuesten Stand zu bringen, wenn Änderungen am Gerät
vorgenommen werden.
NEDERLANDS
8755339.p65 22/01/02, 9.5211
12
1 0 Let op! Vóór alle regel-, onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden
of als de kabel is beschadigd of in elkaar gedraaid de motor uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact verwijderen.
11 Let op! Gevaar doorsnijden kabel; de kabel uit de buurt van het
maaimes houden.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Het gebruik van de machine door kinderen en personen die niet op de
hoogte zijn van de instructies voor het gebruik is verboden. Plaatselijke
wetten en voorschriften kunnen een minimum leeftijd bepalen voor het
gebruik van de machine.
2) Voorkomen dat kinderen, andere personen of dieren tijdens de
werkzaamheden in de buurt komen. Alle personen altijd op een afstand
van minimaal 10 meter van het werkgebied houden.
3) Er altijd rekening mee houden dat de gebruiker binnen het werkgebied
verantwoordelijk is voor eventuele ongelukken en schade veroorzaakt
door het gebruik van de machine jegens derden en hun eigendom.
4) Tenzij anders aangegeven in deze gebruiksaanwijzing nooit enig
onderdeel van de machine verwijderen en op geen enkele wijze de
oorspronkelijke samenstelling wijzigen.
5) De aandacht niet af laten leiden en altijd goed opletten waar u
mee bezig bent. Verstandelijk te werk gaan en de machine
nooit gebruiken als u moe bent.
6) Tijdens het maaien altijd antislip werkschoenen en een lange
broek dragen. Het gras nooit maaien op blote voeten of met
lichte sandalen.
7) Voor de ingebruikneming moet altijd worden gecontroleerd of
het mes en de bevestigingsonderdelen ervan niet zijn versleten,
beschadigd of los geraakt.
8) De machine uitsluitend bij goed licht overdag of een
vergelijkbare kunstmatige verlichting gebruiken.
9) Let op! Ook na uitschakeling van de motor zal het mes blijven draaien.
10) De machine nooit gebruiken als de beschermklep, de grasvangbak en
elke andere eventuele bescherming of beveiliging defect of beschadigd
is, ontbreekt of niet in orde is.
11) Goed opletten bij het starten van de machine en uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing opgenomen aanwijzingen opvolgen en ervoor
zorgen dat de voeten zich niet in de buurt van het maaigedeelte bevinden.
12) De machine starten en met de gesloten beschermklep gebruiken als
de grasvangbak niet wordt gebruikt.
13) Bij het starten van de machine niet voor de grasafvoeropening van de
machine staan.
14) De machine nooit starten in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes
en in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen en poeders of
andere ontvlambare of explosieve stoffen.
15) Controleren of het verlengsnoer zich bij het starten niet in de buurt van
het mes van de grasmaaier bevindt.
16) Tenzij absoluut noodzakelijk, de maaier niet oplichten of schuin houden
bij het starten van de motor. De machine in ieder geval zo min mogelijk
optillen en altijd aan de zijde tegenovergesteld aan die van de gebruiker.
17) Nooit handen of voeten bij of onder de grasmaaier of bij of in de
afvoeropening houden terwijl de motor draait of de messen nog niet
volledig tot stilstand zijn gekomen (fig. G)
18) De grasafvoeropening altijd vrij- en schoonhouden.
19) Altijd het gedeelte om de motorkap vrijhouden voor de normale ventilatie
van de motor.
20) De motor uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en
wachten tot het mes stilstaat als: de afvoeropening wordt schoon- of
vrijgemaakt, de machine niet wordt gebruikt, onbeheerd wordt
achtergelaten, er onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden op
worden verricht, de messen een voorwerp raken tijdens het maaien, de
machine op abnormale wijze trilt.
21) Altijd de goede staat van de machine controleren; het nalaten van deze
voorzorgsmaatregel kan gevaar voor de gebruiker opleveren. De
schroeven en moeren moeten goed vastzitten om er zeker van te zijn
dat onder veilige omstandigheden kan worden gewerkt.
22) Regelmatig de grasvangbak op slijtage en schade controleren.
23) Om het gevaar van brand te verminderen altijd wachten tot de motor
zal zijn afgekoeld alvorens de machine op te bergen, de machine ontdoen
van bladeren en gras en opbergen op een droge, schone en voor kinderen
niet toegankelijke plaats.
24) Altijd de door de lengte van de handgreep opgelegde veiligheidsafstand
in acht nemen.
25) Voor het verwijderen van de grasvangbak de motor uitzetten en wachten
tot het mes stilstaat.
26) Zet het mes uit telkens als u de machine schuin moet houden om deze
over oppervlakken zonder gras te vervoeren en wanneer u de machine
van de ene naar de andere te maaien plaats vervoert.
ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) De voedingsspanning dient overeen te komen met de spanning
aangegeven op het etiket met de technische gegevens. Geen andere
voedingsspanning gebruiken.
2) Wij raden aan op het stroomnet een verliesstroomschakelaar (RCD) te
installeren met een schakellimiet van niet meer dan 30 mA of een limiet
die overeenstemt met de in het land van gebruik geldende voorschriften;
raadpleeg uw elektricien.
3) Het stopcontact en de stekker van de verlengkabel dienen te zijn gemaakt
van rubber, zacht PVC of een ander thermoplastisch materiaal met
hetzelfde mechanische weerstandvermogen of dienen te zijn bekleed met
een van deze materialen. Gebruik een goedgekeurde verlengkabel die op
zijn minst van het type H05RN-F is, met een diameter, steker en stopcontact
die bij het vermogen van de machine passen; raadpleeg uw elektricien.
4) Nooit versleten, verouderde of beschadigde verlengsnoeren gebruiken daar
dit een dodelijk risico met zich meebrengt.
5) Nooit met het functionerende apparaat over het snoer passeren, daar deze
in tweeën zou kunnen worden gesneden. Ervoor zorgen altijd te weten
waar het snoer zich bevindt.
6) Gebruik de specifieke kabelhouder om het verlengsnoer aan te bevestigen.
7) De machine niet gebruiken als het regent, in een vochtige omgeving of nat
gras.
8) Voorkomen dat de behuizing in aanraking komt met op de massa
aangesloten of geaarde oppervlakken.
9) Kinderen moeten uit de buurt van op het elektriciteitsnet aangesloten
machines worden gehouden.
10) Gebruik alleen een verlengkabel die is goedgekeurd om buiten te worden
gebruikt.
Deze machine is uitgerust met een dubbel isolatiesysteem.
De dubbele isolatie zorgt voor een betere elektrische beveiliging en maakt
een aardaansluiting van de machine overbodig.
INGEBRUIKNEMING
Het is mogelijk dat de grasmaaier met enkele niet gemonteerde onderdelen
wordt geleverd. De machine en de losse onderdelen uit de doos halen en ze
monteren zoals beschreven in de bijlage.
Tijdens de montage van de componenten moet de voedingskabel uit het
stopcontact zijn verwijderd en het maaimes stilstaan. Alvorens de machine te
starten de montage controleren.
HANDGREEP (fig. C)
Voor de montage van de handgreep de aanwijzingen opvolgen en
de tekeningen gebruiken.
Gedemonteerde handgreep.
- De onderste handgreep in de speciale openingen van de
hoofdconstructie plaatsen en het bevestigingsmateriaal dat
in de doos zit gebruiken (1).
- De bovenste handgreep pakken en in de nabijheid van de onderste
handgreep plaatsen , ervoor zorgen dat de speciale openingen precies
goed ten opzichte van elkaar komen te zitten en de schroeven voor de
bevestiging van de bovenste handgreep (2) vastdraaien.
8755339.p65 22/01/02, 9.5212
13
Reeds gemonteerde handgreep.
- De bovenste handgreep in de juiste stand zetten en de handwieltjes
aandraaien.
De schakelaar en de bijbehorende onderdelen uit de doos pakken, de beide
losse delen uit elkaar zetten, het schakelaarblok op de bovenste handgreep
(3) monteren en de pennen in de openingen van de handgreep laten vallen. De
twee delen krachtig om de handgreep klemmen en de schroeven vastdraaien.
De in de verpakking bijgesloten kabelbevestigingsclips gebruiken om de kabel
die de motor met de schakelaar verbindt langs de handgreep vast te zetten.
GRASVANGBAK (fig. D)
De twee helften van de grasvangbak uit de doos halen en monteren
zoals afgebeeld op de tekening.
Als de twee componenten van de bak identiek zijn, wordt het handvat
verkregen door met een mes het uitstekende deel aan de open kant
van de ene vangbakhelft af te snijden en deze zoals afgebeeld op
de andere helft van het handvat te monteren. De twee vangbakdelen
voorts samenvoegen.
LET OP! Voor de montage van de grasvangbak eerst
controleren of de motor is uitgeschakeld en het mes stilstaat. De
beschermklep openen en de bak van bovenaf aan de speciale
haken van de constructie vasthaken.
REGELING VAN DE MAAIHOOGTE (FIG. E)
LET OP! Alvorens de maaihoogte af te stellen altijd eerst de
elektrische voeding verbreken en controleren of het maaimes
stil staat.
LET OP! Het wordt aangeraden alle wielen van de machine
op dezelfde hoogte af te stellen.
De maaihoogte van de machine kan, afhankelijk van het model,
op verschillende wijzen worden geregeld, zoals hieronder
beschreven.
De aanwijzingen van het bijgevoegde blad opvolgen.
- REGELING VAN DE HOOGTES MET STELVEER
De grasmaaier ondersteboven leggen, de vooras van de wielen
beetpakken en er aan trekken om hem uit de speciale gleuf te
schuiven. In de nieuwe stand plaatsen afhankelijk van de gewenste
maaihoogte en controleren of de as goed is geplaatst. De stelveer
zal ervoor zorgen dat de as in de juiste stand blijft staan. Deze
handeling herhalen om de stand van de achteras in te stellen.
- REGELING VAN DE HOOGTES MET
VEILIGHEIDSBLOKKERING
De veiligheidsblokkering losmaken door de twee hendels in de
nabijheid van de voorwielen (1) omhoog te trekken. De grasmaaier
ondersteboven leggen en de vooras afhankelijk van de gewenste
maaihoogte in de speciale gleuven plaatsen. Met de ene hand de as
in de gewenste stand houden en met de andere de
veiligheidsblokkering inschakelen door op de hendels (2) te drukken.
Deze handeling herhalen om de stand van de achteras in te stellen.
De op ieder wiel ingestelde maaihoogte is op elk wiel zichtbaar ten
opzichte van de gradenverdeling aangegeven op de blokkeerhendel.
- PROGRESSIEVE REGELING
Het handwieltje beetpakken en naar + draaien om de maaihoogte
te vermeerderen en naar - om te verminderen (zoals aangegeven
op de hoofdconstructie van de machine) tot de gewenste maaihoogte
is verkregen die kan worden afgelezen op de pijlindicatie.
STARTEN EN STOPPEN (FIG. F)
LET OP! Om het ongewenste starten van de grasmaaier te
voorkomen is het schakelaarblok met een veiligheidsknop
uitgerust die moet worden ingedrukt voordat de starthefboom
kan worden aangetrokken. Als de laatstgenoemde handeling
zonder stroom wordt uitgevoerd zal een lichte klik van de
schakelaar hoorbaar zijn. Als de hendel wordt losgelaten zal de
knop weer in de oorspronkelijke stand moeten terugkeren.
- Het stopcontact van het verlengsnoer op de stekker van de
schakelaar (1) aansluiten.
- Het verlengsnoer in de speciale kabelhaak (2) bevestigen.
- Op de veiligheidsknop drukken en de hefboom naar boven trekken
(3,4).
Het wordt aanbevolen deze handelingen enige malen te herhalen
alvorens met het maaien te beginnen om er zeker van te zijn dat
alles naar wens functioneert.
Om de machine te stoppen de starthendel loslaten.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
AANWIJZINGEN BIJ HET GEBRUIK
1) Alvorens met het maaien te beginnen controleren of alle stenen
en eventuele vreemde voorwerpen die door de grasmaaier
zouden kunnen worden weggeslingerd en het mes zouden
kunnen beschadigen en ongelukken zouden kunnen
veroorzaken, van het gazon zijn verwijderd. Alles verwijderen
en tijdens het maaien in ieder geval opletten voor eventueel
overgebleven voorwerpen (fig. H).
2) Tijdens het gebruik wandelen en niet rennen.
3) Het beste resultaat wordt verkregen door langzaam en met
constante snelheid te maaien.
4) Op hellingen uiterst voorzichtig te werk gaan en overdwars
werken. Nooit naar boven of beneden werken.
5) Vooral op hellingen dient bij het draaien bijzonder goed te
worden opgelet.
6) De grasmaaier niet op al te steile glooiingen gebruiken, en in
ieder geval niet op hellingen met een hellingspercentage van
meer dan 15%.
7) Bij het achteruit manoeuvreren, draaien en als de grasmaaier
naar de gebruiker zelf wordt getrokken altijd bijzonder goed
opletten.
8) Als tijdens het maaien het mes een vreemd voorwerp raakt, de
machine uitschakelen, de stekker uit het contact trekken en
wachten tot het mes stilstaat. De machine van buitenaf
controleren en als wordt geconstateerd of vermoed dat er
beschadigingen zijn, de machine niet meer gebruiken en door
een deskundige vakman laten controleren. Uitsluitend originele
reserveonderdelen gebruiken.
9) Tijdens het maaien de voedingskabel altijd achter de machine
aan trekken en altijd aan de zijde van het reeds gemaaide gras.
Voorkomen dat het verlengsnoer beklemd raakt of vast komt
te zitten (fig. I).
10) Meerdere passages uitvoeren; er bij het afstellen van de
maaihoogte voor zorgen dat de motor niet wordt overbelast.
11) Deze grasmaaier kan ook zonder grasvangbak worden
gebruikt, maar in dat geval dient erop te worden gelet dat de
beschermklep de afvoeropening goed afsluit.
12) De grasvangbak ledigen zodra deze vol is om verstopping van
de afvoeropening en overbelasting van de motor te voorkomen.
13) Om de afvoeropening niet te verstoppen en om overbodige
overbelasting van de motor te voorkomen is het beter niet over
hopen gemaaid gras heen te gaan.
ONDERHOUD
LET OP! Bij alle controle- en onderhoudshandelingen
controleren of de motor is uitgeschakeld, het snijmes stilstaat
en de voedingskabel van de stekker van de schakelaar is
getrokken.
- Een regelmatig onderhoud van de grasmaaier is een garantie voor
het goede functioneren en een lange levensduur ervan.
- De machine schoonmaken met een zachte borstel of doek.
- Nooit oplosmiddelen of waterstralen gebruiken om het vuil van de
8755339.p65 22/01/02, 9.5213
14
machine te verwijderen.
- Het meest aan slijtage onderhevige onderdeel is het mes: er na iedere
maaibeurt de scherpte en bevestiging van controleren.
Een stomp mes zal de goede werking van de machine nadelig
beïnvloeden.
Het beschadigde mes vervangen of slijpen. Het trillen van de
machine zal wijzen op een slechte uitbalancering of vervorming
van het mes als gevolg van het ongewenst aanraken van
voorwerpen.
Aan het begin van ieder seizoen de staat van het mes, de
voedingskabel en de elektrische aansluitingen zorgvuldig controleren.
SLIJPEN EN VERVANGEN VAN HET MES (FIG.
L)
LET OP! Altijd werkhandschoenen dragen en de aansluiting
van de machine op het elektriciteitsnet verbreken.
- De bevestigingsmoer van het mes losdraaien (1).
- Voor het slijpen het mes vastzetten in een bankschroef en op
gelijkmatige wijze het snijvlak van het mes vijlen (2). De balans
ervan controleren (3).
- Als een in slechte staat verkerend mes moet worden vervangen,
altijd uitsluitend originele onderdelen gebruiken zoals beschreven
in de bijlage.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
Als de machine niet start:
- de elektrische aansluitingen controleren
- het verlengsnoer controleren of een ander stopcontact
gebruiken
- de hoofdschakelaar van de woning controleren.
Als de motor afslaat:
- de elektrische aansluitingen controleren
- het verlengsnoer controleren of een ander stopcontact
gebruiken.
- de hoofdschakelaar van de woning controleren
- een hogere maaihoogte instellen
- controleren of de afvoeropening niet verstopt is.
Als de grasvangbak zich niet vult:
- de maaihoogte corrigeren
- controleren of het gras niet te zwaar is om in de grasvangbak
te worden geduwd
- controleren of het gras niet vochtig is.
Als de kwaliteit van het maaien slecht is.
- de maaihoogte afstellen
- het mes slijpen indien versleten.
LET OP! Bij andere dan de bovenstaande afwijkingen of als
na de bovenstaande maatregelen te hebben getroffen de machine
nog steeds niet op de juiste wijze functioneert, de machine naar
een erkende servicedienst brengen. Het op het etiket met de
technische gegevens en het bijgesloten blad vermelde model en
serienummer van de machine vermelden.
BERGING
- De hele machine en alle bijbehorende onderdelen na ieder gebruik
zorgvuldig schoonmaken om schimmelvorming te voorkomen (zie
de paragraaf ONDERHOUD).
- De machine op stabiele en veilige wijze, op een droge en stofvrije plek met
een gematigde temperatuur buiten het bereik van kinderen opbergen.
- De machine tegen direct zonlicht beschermen, indien mogelijk in het donker
of op een schemerige plek bewaren.
- Vanwege eventuele vochtvorming de machine niet in plastic zakken
stoppen.
- Aan het einde van het seizoen de machine uiterst zorgvuldig schoonmaken
en de werking van alle onderdelen ervan controleren.
- De handgreep inklappen waardoor de machine minder ruimte inneemt.
DE MACHINE SLOPEN
Ten behoeve van het milieu wordt verzocht de plaatselijk geldende
voorschriften in acht te nemen.
De verpakking niet weggooien, maar proberen opnieuw te gebruiken.
Als de machine niet meer te gebruiken noch te repareren mocht zijn
demonteer de machine dan voor een gescheiden verwerking van
het afval. Alle plastic onderdelen zijn voorzien van een afkorting ter
herkenning van de grondstoffen ervan, dit zal in de toekomst voor
de recycling van deze materialen van nut zijn.
Wijzigingen: de tekst, de tekeningen en de gegevens zijn in
overeenstemming met de standaard die op het moment van het
ter perse gaan van deze handleiding gold. Wij behouden ons het
recht voor om deze handleiding aan te passen indien er
veranderingen aan de machine aangebracht worden.
ESPAÑOL
Le felicitamos por su óptima elección. Su nuevo aparato eléctrico,
producido sobre la base de estándares muy altos, le garantizará
rendimiento y seguridad con el pasar del tiempo.
¡ATENCIÓN! Antes de usar este aparato eléctrico, desplazar,
poner en marcha, efectuar el mantenimiento, encender y parar
la máquina correctamente, lea y aplique atentamente las
instrucciones que se señalan a continuación, las cuales se
refieren a los dibujos y a los datos técnicos que contiene la hoja
adjunta. Antes de comenzar a trabajar, familiarice con los mandos
y con el empleo correcto de la máquina, asegurándose de saberla
parar en caso de emergencia. El uso impropio de la máquina
puede provocar heridas graves.
8755339.p65 22/01/02, 9.5214
15
de ninguna manera la configuración original.
5) Evite distracciones y controle siempre lo que esté haciendo.
Use el sentido común y no utilice nunca la máquina cuando
esté cansado.
6) Durante el corte póngase zapatos de trabajo resistentes,
antirresbalantes y pantalones largos. No corte el césped
descalzo, o con sandalias ligeras.
7) Antes del uso, controle que la cuchilla y sus dispositivos de
sujeción no estén desgastados, averiados, o flojos.
8) Trabaje sólo durante las horas en que hay luz, o con una
adecuada iluminación artificial.
9) ¡Atención! La cuchilla sigue girando después de haber parado
el motor.
10) No use la máquina si faltan o no están en orden la tapa de
protección, la bandeja o cualquier otra pieza de protección o
dispositivo de seguridad, o si los mismos son defectuosos, o
están averiados.
11) Ponga en marcha el motor con cuidado, respetando las
instrucciones contenidas en este manual, cerciorándose de
tener los pies lejos de la cuchilla de corte.
12) Si no utiliza la bandeja, ponga en marcha la máquina y trabaje
con la tapa de protección completamente bajada.
13) No ponga en marcha la máquina cuando se encuentre delante
de la abertura de descarga del césped.
14) No ponga en marcha la máquina en lugares cerrados, o poco
ventilados y cuando haya líquidos, gases, polvo y elementos
inflamables o explosivos.
15) Cerciórese de que el cable de prolongación no se encuentre
cerca de la cuchilla del cortacésped en el momento de la puesta
en marcha.
16) No incline ni levante la máquina para ponerla en marcha, si no
es sumamente necesario para la puesta en marcha de la
misma. De todas maneras, inclínela sólo lo justamente
necesario y por la parte más alejada del operador.
17) Nunca acerque o introduzca los pies o las manos cerca o debajo
de las piezas que giran de la máquina, o en la apertura de
descarga del césped cuando el motor esté encendido o la
cuchilla no se haya parado completamente (fig. G).
18) Siempre mantenga libre y limpia la abertura de descarga del
césped.
19) Siempre mantenga libre y limpia la zona alrededor del capó
para asegurar la ventilación normal del motor.
20) Apague el motor, desconecte el enchufe y espere a que la
cuchilla se haya detenido cuando: limpie o desobstruya la
descarga del césped, no use la máquina, la deje sola, efectúe
cualquier tipo de mantenimiento o limpieza, las cuchillas
golpeen un cuerpo extraño durante el trabajo, la máquina vibre
anormalmente.
21) Controle siempre la eficiencia e integridad de la máquina,
porque puede ser peligrosa para quien la usa. Mantenga todos
los tornillos de la máquina bien apretados para trabajar en
condiciones de seguridad.
22) Controle a menudo el estado de desgaste o deterioro del ce-
sto recolector.
23) Para reducir el riesgo de incendio, antes de guardar la máquina,
espere a que el motor se enfríe, límpiela de hojas y césped y
guárdela en un lugar seco, limpio y fuera del alcance de los
niños.
24) Mantenga la distancia de seguridad dada por el mango.
25) Antes de quitar la bandeja recolectora apague el motor y espere
a que se pare la cuchilla.
26) Detened la hoja si hay que inclinar la máquina para transportarla por
superficies sin hierba, y cuando se debe transportar desde y hacia una
zona donde cortar la hierba.
NORMAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS
1) La tensión de alimentación debe ser igual tiene que ser igual a la que se
Conserve cuidadosamente y al alcance de la mano estas
instrucciones para poder consultarlas en caso de necesidad.
Además, la hoja adjunta, que contiene la etiqueta con la matrícula
y los datos técnicos de la máquina, es un documento de garantía.
¡ATENCIÓN! El cortacésped está destinado
exclusivamente para cortar césped. Cualquier otro empleo,
diferente del que se indica en estas instrucciones, puede
estropear la máquina y constituir un serio peligro para quien
la usa.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (FIG. A)
La máquina tiene un freno para la cuchilla y varias alturas de corte.
A continuación, describimos los componentes de la misma:
Pos 1 Empuñadura superior
2Grupo interruptor con enchufe de alimentación y
palanca de puesta en marcha
3Enganche cable de alimentación
4Clips sujetacable
5Sistema de sujeción de la empuñadura superior
6Empuñadura inferior
7Carcasa
8Cubierta
9Tapa de protección
10 Conjunto cesto recolector
11 Rueda
12 Sistema de regulación de la altura de corte
13 Bloqueo para regular la altura de corte (si previsto)
14 Eje de la rueda
15 Muelle de sujeción regulación corte (si previsto)
16 Cuchilla de corte
17 Tornillo de sujeción de la cuchilla de corte
DESCRIPCIÓN DE LAS MARCAS Y SÍMBOLOS (FIG. B)
1Modelo de la máquina
2Datos técnicos
3Número de matrícula y año di fabricación
4Marcas de certificación
5 ¡Atención! Antes de usar el aparato lea atentamente las instrucciones
para el uso.
6 ¡Atención! Peligro de corte manos/pies; mantenga las manos y los
pies lejos de los elementos de corte mientras el motor gira.
7 ¡Atención! Peligro de proyección de piedras; mantened a las personas
lejos de la máquina.
8 ¡Atención! Peligro de lance de piedras; mantenga la tapa de protección
baja.
9 ¡Atención! La cuchilla sigue girando después de haber parado el motor.
10 ¡Atención! apague el motor y desconecte el enchufe antes de cada
regulación, mantenimiento, limpieza, o si el cable está averiado o
enroscado.
11 ¡Atención! Peligro de corte del cable; mantenga el cable lejos de la
cuchilla de corte.
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
1) Nunca permita que la máquina sea usada por niños y personas
que no conozcan perfectamente las instrucciones para el uso
que contiene el presente manual. Las leyes locales pueden
establecer una edad mínima para usar la máquina.
2) No utilice la máquina cerca de personas, sobre todo de niños,
o animales. No deje que se acerquen a menos de 10 metros
de distancia de la zona de trabajo.
3) Recuerde siempre que en el área de trabajo el operador es
responsable ante terceros de los daños causados por el uso
de la máquina.
4) No quite ningún componente de la máquina si no está
expresamente indicado en el presente manual y no modifique
8755339.p65 22/01/02, 9.5215
16
indica en la placa de características de los datos técnicos. No utilice otro
tipo de alimentación.
2) Se aconseja utilizar un aparato cortacircuitos en la línea de alimentación
eléctrica, mediante un dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente de intervención no superior a 30 mA o con valor según las normas
vigentes en el país de utilización; consúltense con su electricista de
confianza.
3) La toma y la clavija del cable de alargo deben ser en goma, PVC blando u
otro material termoplástico que tenga la misma resistencia mecánica o
deben estar revestidas de dichos materiales. Utilizar un cable de alargo
armonizado por lo menos del tipo H05RN-F, con sección del cable, tipo de
toma y clavija adecuados para la potencia de la máquina; consultad con
vuestro electricista de confianza.
4) No use cables de prolongación con marcas de desgaste o envejecimiento
ya que representan un riesgo mortal.
5) Nunca pase por encima del cable de prolongación con la máquina
en funcionamiento, podría cortarlo. Conozca la posición del mismo
en todo momento.
6) Use el enganche correspondiente para conectar el cable de
prolongación.
7) No use la máquina si llueve, sobre superficies o ambientes
húmedos, o con el césped mojado.
8) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.
9) Mantenga alejados a los niños de los aparatos conectados a la
red eléctrica.
10) Utilizad sólo un cable de alargo homologado para el uso en exteriores.
Esta máquina está fabricada con un sistema de doble aislamiento. El doble
aislamiento ofrece una mayor seguridad eléctrica y no es necesaria la conexión
de tierra de la máquina.
PUESTA EN MARCHA
El cortacésped se entrega con algunos componentes desmontados.
Extraiga la máquina y los componentes suministrados desmontados
de la caja y ensámblelos como ilustrado en la hoja adjunta.
Durante el ensamblaje de los componentes, el cable de alimentación
tiene que estar desconectado del tomacorriente y la cuchilla de cor-
te parada. Antes de poner en marcha la máquina, controle que todas
las piezas estén instaladas correctamente.
MANGO (fig.C)
Para montar el mango, siga las indicaciones consultando los dibujos.
Empuñadura desmontada.
- Introduzca el mango inferior en los alojamientos respectivos
de la carcasa, utilizando las herramientas de torsión
suministradas con la máquina (1).
- Coloque el mango superior en proximidad del mango inferior,
haciendo coincidir los agujeros de sujeción y enrosque el si-
stema de cierre del mango superior (2).
Empuñadura preinstalada.
- Coloque en posición la empuñadura superior y apriete los
volantes.
Tome el grupo interruptor, separe las dos partes móviles e instálelo
en el mango superior (3), introduciendo los pernos en los agujeros
del mango. Apriete con fuerza las dos piezas alrededor del mango y
apriete los tornillos.
Utilice los clips sujetacable, suministrados con la máquina, para
colocar a lo largo del mango el cable que conecta el motor al
interruptor.
CESTO RECOLECTOR (fig. D)
Una la bandeja superior a la inferior como ilustrado en el dibujo.
Si los dos componentes del cesto son idénticos, saque la manija cortando con
un cuchillo la parte que sobresale situada en el extremo abierto de un cesto
y móntela sobre la otra bandeja como ilustrado en el dibujo. Luego una las dos
partes.
¡ATENCIÓN! Antes de montar el cesto en la máquina,
primero cerciórese de que el motor esté apagado y la cuchilla
parada. Levante la tapa de protección y desenganche desde
arriba el cesto mediante los respectivos enganches de la
carcasa.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE (FIG. E)
¡ATENCIÓN! Antes de regular la altura de corte, desconecte
la alimentación eléctrica y cerciórese de que la cuchilla esté
parada.
¡ATENCIÓN! Se aconseja regular todas las ruedas de la
máquina a la misma altura.
De acuerdo con el modelo, la máquina puede tener diferentes
modos de regulación de la altura de corte, como se describe a
continuación.
Consultar la hoja adjunta.
- REGULACIÓN DE LA ALTURA CON MUELLE DE SUJECIÓN
Vuelque el cortacésped y tome el eje delantero de las ruedas tiran-
do de él hasta que salga de la ranura. Introdúzcalo en la nueva
posición de acuerdo con la altura de corte deseada, cerciorándose
de que el eje esté bien colocado. El muelle de sujeción mantendrá
el eje en la posición regulada. Repita la operación para regular la
posición del eje trasero.
- REGULACIÓN DE LA ALTURA CON BLOQUEO DE SEGURIDAD
Desconecte el bloqueo de seguridad tirando hacia arriba las dos
palancas situadas en proximidad de las ruedas delanteras (1).
Vuelque el cortacésped y coloque el eje delantero en las ranuras,
de acuerdo con la altura de corte deseada. Mantenga firme con una
mano el eje en la posición deseada y con la otra mano introduzca el
bloqueo de seguridad apretando las palancas (2). Repita la operación
para regular la posición del eje trasero. La altura de corte regulada
en cada rueda es evidenciada por la rueda misma con respecto a la
graduación indicada en la palanca de bloqueo.
- REGULACIÓN CONTINUA
Tome el volante y gírelo hacia el símbolo «+» para aumentar la altu-
ra de corte, o hacia «-» para disminuirla (como indicado en la carcasa
de la máquina) hasta alcanzar la altura de corte deseada, la cual se
lee en el cursor indicador.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA (FIG.F)
¡ATENCIÓN! Para evitar la puesta en marcha accidental del
cortacésped, el grupo interruptor tiene un pulsador de seguridad,
que tiene que ser apretado antes de tirar de la palanca de
encendido. Siguiendo las instrucciones anteriores se oirá un
chasquido del interruptor. Al soltar la palanca el pulsador volverá
a la posición original.
- Conecte el tomacorriente del cable de prolongación de
alimentación en el grupo interruptor (1).
- Fije el cable de prolongación en el sujetacable correspondiente
(2).
- Apriete el pulsador de seguridad y tire de la palanca (3,4).
Se aconseja repetir algunas veces esta operación antes de comenzar
a cortar el césped, para cerciorarse de que todo funcione
correctamente.
Para apagar la máquina, suelte la palanca de puesta en marcha.
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS PARA EL USO
1) Antes de comenzar a cortar, controle que el césped no tenga
piedras u otros cuerpos extraños que podrían averiar la cuchilla
y provocar accidentes. Quite todos los cuerpos extraños y,
durante el corte, tenga cuidado con los objetos que podrían
haber quedado (fig. H).
2) Durante el uso camine, no corra.
8755339.p65 22/01/02, 9.5216
17
3) Corte con velocidad constante, de esta manera obtendrá los mejores
resultados.
4) Tenga cuidado en las pendientes y avance transversalmente evitando
trayectos cuesta arriba o cuesta abajo.
5) Sea prudente cuando cambie la dirección de marcha en las pendientes.
6) No use el cortacésped sobre pendientes muy empinadas, y que superen
el 15%.
7) Tenga mucho cuidado en las maniobras de marcha atrás y cuando tire
del cortacésped hacia Ud.
8) Cuando la cuchilla golpee un objeto extraño durante el corte,
apague la máquina, desconecte el enchufe y espere a que se
pare la cuchilla. Inspeccione la máquina desde afuera y si ve-
rifica o piensa que se haya roto, no la use y hágala controlar
por personal cualificado. Use sólo piezas de recambio
originales.
9) Durante el corte hay que arrastrar el cable de alimentación
siempre por detrás de la máquina y sobre el lado del césped
cortado. No realice recorridos que puedan obstruir el
movimiento libre del cable de prolongación (fig. I).
10) Pase varias veces la máquina; regule la altura de corte para
no sobrecargar el motor.
11) El cortacésped puede usarse incluso sin el cesto recolector,
pero en este caso, tenga cuidado en que la tapa de protección
cierre perfectamente la abertura de descarga.
12) Vacíe el cesto recolector cuando esté lleno, para no obstruir la
abertura de descarga y evitar sobrecargar el motor.
13) No pase por encima de montículos de hierba cortada anterior-
mente, para no obstruir la apertura de descarga y evitar
sobrecargar el motor.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Para todas las operaciones de control, o
mantenimiento, cerciórese de que el motor esté parado, la
cuchilla de corte parada y el cable de alimentación desconectado
del tomacorriente del interruptor.
- Un mantenimiento regular del cortacésped garantiza una perfecta
eficiencia y una larga duración.
- Limpie la máquina con un cepillo suave o un paño.
- Nunca use chorros de agua, o disolventes para eliminar la
suciedad.
- La pieza que está sometida a un mayor desgaste es la cuchilla:
después de cada corte controle que esté afilada y fijada
correctamente.
- Si la cuchilla no está bien afilada, se reduce la eficiencia de la
máquina.
- Si la cuchilla está desgastada, sustitúyala o afílela. Si advierte
vibraciones significa que la cuchilla está desequilibrada, o
deformada a causa de golpes accidentales.
Cada vez que comience la temporada, controle cuidadosamente
las condiciones de la cuchilla, del cable de alimentación y de las
conexiones eléctricas.
AFILADO Y SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA (FIG.L)
¡ATENCIÓN! Póngase guantes de trabajo y desconecte la
máquina de la red eléctrica.
- Desenrosque el tornillo de sujeción de la cuchilla de corte (1).
- Para afilar la cuchilla, fíjela en una morsa y lime uniformemente la
zona destinada al corte (2). Controle que esté equilibrada (3).
- Si tiene que sustituir la cuchilla porque está en malas condiciones,
use exclusivamente piezas de recambio originales, como indicado
en la hoja adjunta.
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
Si la máquina no se pone en marcha:
- controle las conexiones eléctricas
- controle el cable de prolongación o cambie de toma de
alimentación.
- controle el interruptor general de la casa
Si el motor se para:
- controle las conexiones eléctricas
- controle el cable de prolongación o cambie de toma de
alimentación.
- controle el interruptor general de la casa
- Aumente la altura de corte.
- controle que la descarga no esté obstruida
Si la bandeja no se llena:
- corrija la altura de corte
- cerciórese de que el césped no sea demasiado pesado para
ser empujado hacia la bandeja
- cerciórese de que el césped no esté muy húmedo
Si el corte no es el deseado:
- regule la altura de corte
- afile la cuchilla si estuviera desgastada
¡ATENCIÓN! Si tras realizar las operaciones arriba indicadas
la máquina no funciona correctamente, o en caso de anomalías
diferentes a las antes mencionadas, diríjase a un centro de
asistencia autorizado. Indique el modelo de la máquina y el
número de matrícula impresos en la etiqueta y en la hoja adjunta.
ALMACENAMIENTO
- Cada vez que termine de usar la máquina, límpiela completamen-
te al igual que sus accesorios (véase párrafo mantenimiento), así
evitará que se forme moho.
- Guarde la máquina lejos del alcance de los niños, en una posición
estable y segura y en un lugar seco, templado y sin polvo.
- Proteja la máquina de la luz directa, si es posible guárdela en un
lugar oscuro o en penumbra.
- No envuelva la máquina en bolsas de nylon, podría formarse
humedad.
- Una vez finalizada la temporada de corte, limpie completamente
la máquina y verifique la eficiencia de sus componentes.
- Doble el mango para que ocupe menos lugar.
DEMOLICIÓN
Para salvaguardar el medio ambiente, actúe de acuerdo con las
normas locales vigentes.
No arroje el embalaje a la basura; si puede, úselo nuevamente.
Cuando no pueda utilizar ni reparar más la máquina, desmonte las
piezas para la eliminación seleccionada de los residuos. Todos los
componentes plásticos tienen una sigla que identifica el material
con el cual están fabricados; servirá para reciclarlos en futuro.
Modificaciones: - Los textos, figuras y datos corresponden al
estándar actualizado hasta el momento de la impresión del pre-
sente manual. Nos reservamos el derecho de actualizar el manual
en caso de efectuar modificaciones en la máquina.
8755339.p65 22/01/02, 9.5217
18
Congratulamo-nos consigo pela óptima escolha. O seu aparelho
eléctrico novo, produzido segundo standards de qualidade muito
altos, garantir-lhe-á rendimento e segurança por muito tempo.
ATENÇÃO! Antes de usar este utensílio eléctrico, para
efectuar correctamente o deslocamento, a colocação em
serviço, o arranque a paragem e a manutenção, ler e aplicar
atenciosamente as instruções mencionadas a seguir que
fazem referência aos desenhos e aos dados técnicos contidos
na folha em anexo. Antes de iniciar o trabalho tomar
familiaridade com os comandos e com o uso correcto do
cortador de relva assegurando-se de saber parar o mesmo
no caso de emergência. O uso inadequado do cortador de
relva pode causar feridas graves.
Estas instruções e folha em anexo devem ser conservadas
com cuidado e colocadas sempre ao alcance das mãos de
modo a poder consultá-las quando fôr necessário. A folha em
anexo, que contem a etiqueta da matrícula e os dados técnicos
da máquina, representa para além demais um documento de
garantia.
ATENÇÃO! O Cortador de relva é destinado exclusivamente
ao corte de relva. Um qualquer outro tipo de emprego diverso
daquele indicado neste manual, pode provocar danos à máquina
e constituir um perigo sério para o utilizador.
DESCRIÇÃO DO CORTADOR DE RELVA (FIG. A)
A máquina possui um travão da lâmina e várias alturas de corte. Os
componentes são mencionados em seguida:
Pos 1 Guiador superior
2Grupo interruptor com ficha de alimentação e alavanca
de arranque
3Acoplador do cabo de alimentação
4Clips bloqueia-cabo
5Sistema aperto do guiador superior
6Guiador inferior
7Caixa
8Capota
9Portinhola guarda-pedras
10 Conjunto cesto recolhedor
11 Roda
12 Sistema de regulação da altura de corte
13 Bloqueio de regulação da altura de corte (se fôr previ
sta)
14 Eixo da roda
15 Mola de retenção da regulação da altura de corte (se
fôr prevista)
16 Lâmina de corte
17 Parafuso de fixação da lâmina de corte
DESCRIÇÃO DAS ETIQUETAS E DOS
SÍMBOLOS (FIG. B)
1Modelo do Cortador de relva
2Dados técnicos
3Número de matrícula e ano de fabricação
4Marcas de certificação
5 Atenção! Ler atentamente as instruções antes do uso.
6 Atenção! Perigo de corte das mãos / pés; manter mãos e pés distantes
dos elementos de corte enquanto o motor gira.
7 Atenção! Perigo de lançamento de pedras; mantenha as pessoas
presentes distantes da máquina.
8 Atenção! Perigoso lançamento de pedras; manter a portinhola de
segurança abaixada.
9 Atenção! A lâmina continua a girar após a paragem do motor.
10 Atenção! Desligue o motor e desconecte a ficha antes de qualquer
operação de regulação, manutenção, limpeza ou se cabo estiver
deteriorado ou torcido.
11 Atenção! Perigo de corte do cabo; manter o mesmo longe da lâmina
de corte.
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
1) Não consentir nunca que o cortador de relva seja utilizado por
crianças e pessoas que não conheçam perfeitamente as
instruções de uso contidas neste manual. Leis e regulamentos
locais podem prever uma idade mínima para o uso do cortador
de relva.
2) Manter o cortador de relva longe das pessoas, especialmente
das crianças, e dos animais domésticos. Mantê-los sempre a
pelo menos 10 metros de distância da zona de trabalho.
3) Recordar-se sempre que na área de trabalho o operador é
responsável por todos os danos causados a outras pessoas e
às propriedades das mesmas devidos a acidentes provocados
pelo uso do cortador de relva.
4) Não extrair nenhum componente do Cortador de relva se não
fôr expressamente indicado neste manual e não modificar de
maneira nenhuma a configuração original.
5) Não distrair-se e controlar sempre aquilo que está a fazer. Usar
o bom-senso. Jamais utilizar o cortador de relva quando estiver
cansado.
6) Durante o corte, é necessário usar sempre calçado de trabalho
resistente, anti-escorregadio e calças compridas. Não efectuar
o corte descalços ou com sapatos ligeiros ou abertos.
7) Antes de cada uso, controlar visualmente que a lâmina e os
seus dispositivos de aperto não estejam consumidos,
deteriorados ou desapertados.
8) Trabalhar somente durante as horas em que a iluminação é
boa ou com iluminação artificial correspondente.
9) Atenção! A lâmina continua a girar após a paragem do motor.
10) Não utilizar o cortador de relva se a portinhola, o cesto e
qualquer outra eventual protecção ou dispositivo de segurança
forem defeituosos, estiverem deteriorados, ou faltarem ou não
estiverem em ordem.
11) Fazer arrancar o motor com cautela seguindo exclusivamente
as instruções contidas neste manual, assegurando-se de ter
os pés longe da lâmina de corte.
12) Fazer arrancar o Cortador de relva e trabalhar com a portinhola
completamente abaixada se não estiver a utilizar o cesto.
13) Não fazer arrancar o Cortador de relva quando se encontrar
em frente da abertura de descarga da relva.
14) Não fazer arrancar o Cortador de relva em lugares fechados
ou pouco ventilados e na presença de líquidos, gazes, poeiras
e elementos inflamáveis ou explosivos.
15) Assegurar-se que o cabo da extensão não se encontre nas
proximidades da lâmina do Cortador de relva no momento do
arranque.
16) Não inclinar nem levantar o Cortador de relva para executar a
manobra de arranque, se isto não fôr rigorosamente necessário
para próprio arranque. Em todos os casos, incliná-lo o mínimo
necessário e na parte mais afastada do operador.
17) Jamais aproximar ou meter os pés ou as mãos próximo ou por
baixo das partes rotatórias do cortador de relva ou da abertura
de descarga da relva quando o motor estiver aceso ou as
lâminas não estiverem completamente paradas (fig. G).
18) Manter sempre livre e limpa a abertura de descarga da relva.
19) Manter sempre livre e limpa a zona à volta da capota para
assegurar a ventilação normal do motor.
20) Desligar o motor, desconexar a ficha e aguardar a paragem da lâmina
quando: limpar ou desentupir a descarga da relva, não usar o Cortador
PORTOGUÊS
8755339.p65 22/01/02, 9.5218
19
de relva, o deixar sem vigilância, efectuar qualquer operação de
manutenção ou limpeza, as lâminas baterem num corpo estranho
durante o trabalho, o Cortador de relva vibrar de maneira anormal.
21) Controlar sempre a eficiência e a integridade do Cortador de relva porque
pode causar situações perigosas para quem o usa. Manter os parafusos
bem apertados para estar seguros de trabalhar em condições de
segurança.
22) Verificar frequentemente o estado de desgaste ou de
deterioração do recolhedor.
23) Para reduzir o risco de incêndio, antes de armazenar o Cortador
de relva aguardar que o motor se tenha arrefecido, limpá-lo
retirando folhas e relva e armazená-lo num lugar seco, limpo e
não acessível às crianças.
24) Manter a distância de segurança dada pelo guiador.
25) Antes da remoção do cesto recolhedor desligar o motor e
aguardar a paragem da lâmina.
26) Bloqueie a lâmina no caso em que a máquina tenha de ser inclinada
para ser transportada através de superfícies não ervosas, e quando deve
ser transportada de e para uma área a ser submetida ao corte de relvas.
NORMAS DE SEGURANÇA ELÉCTRICAS
1) A tensão de alimentação deve ser aquela declarada na etiqueta dos dados
técnicos Não utilizar outros tipos de alimentação.
2) Se aconselha o uso do sistema salva-vidas na linha de alimentação
eléctrica por meio de um dispositivo de corrente residua (RCD) com uma
corrente de intervenção não superior a 30 mA ou com valor conforme as
normas em vigor no País de utilização; consulte o seu electricista de
confiança.
3) A tomada fêmea e aquela macho do cabo de extensão devem ser de
borracha, PVC macia ou de outro tipo de material termoplástico com a
mesma resistência mecânica ou revestidas com estes tipos de materiais.
Usar um cabo de extensão harmonizado ao menos do tipo H05RN-F com
secção do cabo, tipos de tomada fêmea e macho, idóneos à potência da
máquina; consulte o seu electricista de confiança.
4) Não utilizar cabos de extensão com sinais de desgaste ou de
envelhecimento porque representam um risco mortal.
5) Jamais passar com o cortador de relvas aceso por cima do cabo
de alimentação pois que o mesmo poderia ser cortado. Deve-se
ser sempre conscientes da sua posição em cada momento.
6) Usar o acoplador do cabo exclusivo para a ligação da extensão.
7) Não usar o cortador de relva no caso de chuva, em superfícies e
em ambientes húmidos ou com relva molhada.
8) Evitar o contacto do corpo com superfícies ligadas à massa ou à
terra.
9) As crianças devem ser mantidas longe dos aparelhos ligados à
rede eléctrica.
10) Utilize somente extensão aprovada para o uso externo.
Esta máquina é construída com um sistema de ísolamento duplo. O isola-
mento duplo oferece uma maior segurança eléctrica e não rende necessária
a ligação à terra do cortador de relva.
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
O Cortador de relva pode ser fornecido com alguns componentes
desmontados. Extrair o Cortador de relva e os componentes
fornecidos desmontados, da embalagem e efectuar a montagem
como ilustrado na folha em anexo.
Durante as fases de montagem dos componentes, o cabo de
alimentação deve estar desconexo da tomada eléctrica e a lâmina
de corte parada. Antes de fazer arrancar o Cortador de relva verifi-
car a solidez da montagem.
GUIADOR (fig.C)
Para a montagem do guiador seguir as indicações fazendo referência
aos desenhos.
Guiador desmontado.
- Introduzir o guiador inferior nos respectivos alojamentos da caixa
utilizando os componentes de aperto fornecidos na confecção (1).
- Pegar o guiador superior e colocá-lo nas proximidades do guiador inferior
fazendo coincidir os respectivos furos de fixação e aparafusar o sistema
de aperto do guiador superior (2).
Guiador pré-montado.
- Colocar em posição o guiador superior e apertar as manivelas.
Pegar o grupo interruptor, abrir as duas partes móveis e montá-lo sobre o
guiador superior (3), inserindo os pernos nos furos do guiador. Aperte com
força as duas partes à volta do guiador e aperte os parafusos.
Utilizar os clips bloqueia cabo fornecidos na confecção para posicionar o cabo
que liga o motor ao interruptor ao longo do guiador.
CESTO RECOLHEDOR (fig. D)
Extrair as duas metades do cesto e montá-las como está ilustrado
no desenho.
Se os dois componentes do cesto são idênticos, extrair a manilha
cortando com uma faca a saliência situada na extremidade aberta
do meio-cesto e montá-la sobre o outro meio-cesto como está
ilustrado no desenho. Unir em seguida as duas partes.
ATENÇÃO! Antes de montar o cesto no Cortador de relva
acertar-se que o motor esteja desligado e que a lâmina esteja
parada. Levantar a portinhola guarda-pedras e ancorar do alto o
cesto sobre os correspondentes ganchos da caixa.
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTE (FIG. E)
ATENÇÃO Antes de cada regulação da altura de corte, cortar
a alimentação eléctrica e assegurar-se que a lâmina de corte
esteja parada.
ATENÇÃO! Recomenda-se de regular todas as rodas do
cortador de relva à mesma altura.
Conforme o modelo, o Cortador de relva pode possuir diferentes
modalidades de regulação da altura de corte, como está descrito
em seguida.
Fazer referência à folha em anexo
- REGULAÇÃO POR NÍVEIS COM RETENÇÃO À MOLA
Virar o Cortador de relva e segurar o eixo dianteiro das rodas
puxando-o de maneira a extraí-lo da própria abertura. Introduza-o
na nova posição segundo a altura de corte desejada assegurando-
se que o eixo esteja bem posicionado. A mola de retenção manterá
o eixo na posição estabelecida. Repetir a operação para regular a
posição do eixo traseiro.
- REGULAÇÃO POR NÍVEIS COM BLOQUEIO DE SEGURANÇA
Extrair o bloqueio de segurança puxando para cima as duas
alavancas situadas nas proximidades das rodas dianteiras (1). Vi-
rar o Cortador de relva e colocar o eixo dianteiro nas respectivas
aberturas segundo a altura de corte desejada. Com uma mão, manter
firme o eixo na posição fixada e com a outra introduzir o bloqueio de
segurança carregando nas alavancas (2). Repetir a operação para
regular a posição do eixo traseiro. A altura de corte fixada em cada
roda é evidenciada pela própria roda em relação à graduação
marcada na alavanca de bloqueio.
- REGULAÇÃO CONTÍNUA
Pegar o volante manual e girá-lo para + para aumentar a altura de
corte ou para - para diminuí-la (come está indicado na caixa do
cortador de relva) até ao alcance da altura de corte desejada que
se lê no cursor indicador.
ARRANQUE E PARAGEM (FIG.F)
ATENÇÃO! Para evitar o arranque acidental do Cortador de
relva, o grupo interruptor possui um botão de segurança que
deve ser carregado antes de puxar-se a alavanca de acendimento.
Executando a operação a vazio, sentir-se-á um pequeno clic
do interruptor. Largando a alavanca, o botão deverá tornar à
8755339.p65 22/01/02, 9.5219
20
posição original.
- Introduzir a tomada da extensão de alimentação no grupo interruptor (1).
- Fixar a extensão no respectivo acoplador de cabos (2).
- Premer o botão de segurança e puxar a alavanca (3,4).
È aconselhável repetir esta operação algumas vezes antes de iniciar a cortar
a relva para assegurar-se que tudo funcione regularmente.
Para desligar o Cortador de relva largar a alavanca de arranque.
INSTRUÇÕES E CONSELHOS PARA O USO
1) Antes de iniciar o corte verificar que o relvado esteja livre de
pedras ou outros corpos estranhos que poderiam ser lançados
pelo Cortador de relva, estragando as lâminas e provocando
acidentes. Retirar todos os corpos estranhos e , durante o
corte, prestar atenção aos objectos que eventualmente ficaram
no relvado (fig. H).
2) Durante o uso caminhar, não correr.
3) Efectuar o corte com velocidade constante; deste modo obter-
se-ão melhores resultados.
4) Proceder com extrema cautela nas pendências e avançar
transversalmente evitando trajectórias em subida e descida.
5) Ser particularmente prudentes quando se muda a direcção de
marcha nas pendências.
6) Não usar o Cortador de relva em pendências demasiado
íngremes, de todas as formas com pendências não superiores
a 15%.
7) Efectuar com extrema cautela as manobras de marcha atrás,
inversão de marcha e quando puxar o Cortador de relva para
si.
8) Desligar o Cortador de relva, desconectar a ficha e aguardar
paragem da lâmina quando, durante o corte da relva, a lâmina
bater num corpo estranho. Inspeccionar o Cortador de relva
do exterior e, se verificar ou pensar que existam roturas, inter-
romper o uso e fá-lo controlar por pessoal qualificado. Utilizar
unicamente peças de substituição de originais.
9) Durante o corte é necessário arrastar sempre o cabo de
alimentação atrás do Cortador de relva e sempre do lado da
relva já cortado. Evitar trajectórias que possam impedir o livre
movimento do cabo extensão (fig. I).
10) Efectuar várias passagens; regular a altura de corte de maneira
a não sobrecarregar o motor.
11) O cortador de relva também pode ser usado sem o recolhedor;
neste caso deve-se assegurar que a portinhola de protecção
feche perfeitamente a abertura de descarga da relva.
12) Esvaziar o cesto recolhedor quando estiver cheio de modo a
evitar a obstrução da abertura de descarga e a sobrecarga do
motor.
13) Evitar de passar sobre as acumulações da relva cortada em
precedência para não entupir a descarga e evitar inúteis
sobrecargas do motor.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! Para cada operação de controle ou de
manutenção, assegurar-se que o motor esteja desligado, a lâmina
de corte esteja parada e o cabo de alimentação desconectado da
ficha do interruptor.
- Uma regular manutenção do cortador de relva garante a sua perfeita
eficiência e uma longa duração.
- Limpar a máquina com uma escova macia ou com um pano.
- Não usar nunca jactos de água ou solventes para retirar a sujidade.
- O órgão mais submetido a consumo é a lâmina: controlar depois
de cada corte o seu estado de amoladura e a fixação.
Uma má amoladura da lâmina reduz a eficiência da máquina.
Se a lâmina estiver consumida deve ser substituída ou afiada. Se sentem-
se vibrações significa que a lâmina está desequilibrada ou deformada por
causa de choques acidentais.
A cada inicio de estação controlar cuidadosamente as condições da lâmina,
do cabo da alimentação e das ligações eléctricas.
AFILADURA E SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
(FIG.L)
ATENÇÃO! Calçar luvas de trabalho e desconexar o
Cortador de relva da rede eléctrica.
- Desparafusar o parafuso de fixação da lâmina de corte (1).
- Para a afiação fixar a lâmina num torno e limar uniformemente a
zona da lâmina destinada ao corte (2). Controlar o seu equilíbrio
(3).
- Se se deve substituir a lâmina devido ao seu mau estado utilizar
exclusivamente peças de substituição originais como está indicado
na folha em anexo.
DETECÇÃO AVARIAS
Se a máquina não arranca:
- controlar as ligações eléctricas
- controlar a extensão ou mudar a tomada de alimentação.
- controlar o interruptor geral da casa
Se o motor pára:
- controlar as ligações eléctricas
- controlar a extensão ou mudar a tomada de alimentação.
- controlar o interruptor geral da casa
- aumentar a altura de corte
- controlar que a descarga não esteja entupida
Se o recolhedor não enche-se:
- corrigir a altura de corte
- assegurar-se que a relva não seja demasiado pesada para
ser empurrada para o recolhedor
- assegurar-se que a relva não esteja húmida
Se o corte não fôr satisfatório:
- regular a altura de corte
- afiar a lâmina se consumida
ATENÇÃO! Se depois de ter-se efectuado as intervenções
acima descritas a máquina ainda não funcionar correctamente
ou no caso em que se apresentem anomalias diferentes daquelas
acima indicadas, levá-la para um centro de assistência
autorizado. Citar o modelo máquina e número de matrícula
indicados na etiqueta dos dados técnicos e na folha em anexo.
ARMAZENAMENTO
- Depois de cada utilização, efectuar uma limpeza cuidadosa de
toda a máquina e dos seus acessórios (ver parágrafo manutenção),
deste modo será evitado o surto de eventuais bolores.
- Arrumar a máquina fora do alcance das crianças, numa posição
estável e segura e num lugar seco, temperado e sem poeiras.
- Proteger a máquina da luz directa, mantendo-a se possível no
escuro ou a meia-luz.
- Não fechar a máquina em sacos de nylon, porque poderia for-
mar-se humidade.
- Terminada a estação de utilização a máquina deve ser submetida
a uma limpeza cuidadosa e ao controlo da eficiência dos seus
componentes.
- Dobrar o guiador para diminuir o espaço ocupado.
DEMOLIÇÃO
Para uma melhor conservação do ambiente proceder conforme as
leis em vigor do lugar.
Não deitar a embalagem no lixo mas, se possível, reutilizá-la.
Quando o cortador de relva não fôr utilizável nem reparável, desmontá-lo em
todas as suas partes para uma destruição separada no lixo. Todos os
8755339.p65 22/01/02, 9.5220
21
componentes plásticos vem impressos com uma sigla identificativa do material
de que são compostos, que servirá para uma eventual reciclagem.
Modificações: Textos, figuras e dados correspondem ao
standard actualizado ao período da impressão do presente
manual. O fabricante reserva-se o direito de actualizar o
manual no caso em que fosse feitas transformações no
cortador de relva.
Ci congratuliamo con Voi per lottima scelta. Il Vostro nuovo appa-
recchio , prodotto secondo elevati standard di qualità, Vi garantirà
rendimento e sicurezza nel tempo.
ATTENZIONE! Prima di usare questo apparecchio elettri-
co, per eseguire corettamente lo spostamento, la messa in
servizio, lavviamento, larresto e la manutenzione, leggete
ed applicate attentamente le istruzioni di seguito riportate che
fanno riferimento ai disegni ed ai dati tecnici contenuti nel
foglio allegato. Prima di iniziare il lavoro prendete familiarità
con i comandi e con il corretto uso della macchina
assicurandoVi di saper arrestarla in caso di emergenza .
Luso improprio della macchina può provocare gravi ferite.
Conservate con cura ed a portata di mano queste istruzioni ed
il foglio allegato in modo da poterle consultare in caso di
necessità. Il foglio allegato, contenente letichetta matricola
ed i dati tecnici della macchina, rappresenta inoltre un docu-
mento di garanzia.
ATTENZIONE! Il rasaerba è destinato esclusivamente all
taglio dellerba. Ogni altro impiego diverso da quello indicato
in questo manuale può recare danno alla macchina e costitu-
ire serio pericolo per lutilizzatore.
DESCRIZIONE MACCHINA (FIG. A)
La macchina è provvista di freno lama ed ha più altezze di taglio. I
componenti sono di seguito elencati:
Pos 1 Manico superiore
2Gruppo interruttore con spina di alimentazione e leva
di avviamento
3Aggancio cavo di alimentazione
4Clips blocca cavo
5Sistema di serraggio manico superiore
6Manico inferiore
7Scocca
8Capotta
9Sportello parasassi
10 Assieme cesto raccoglierba
11 Ruota
12 Sistema di regolazione altezza taglio
13 Blocco regolazione altezza taglio (se prevista)
14 Asse ruota
15 Molla trattenimento regolazione taglio (se prevista)
16 Lama di taglio
17 Vite fissaggio lama di taglio
ITALIANO
DESCRIZIONE MARCATURE E SIMBOLI (FIG. B)
1Modello macchina.
2Dati tecnici.
3Numero di matricola ed anno di fabbricazione.
4Marchi di certificazione.
5 Attenzione! Leggete attentamente le istruzioni prima delluso.
6 Attenzione! Pericolo taglio mani / piedi; mantenere mani e piedi di-
stanti dagli elementi di taglio finchè il motore ruota.
7 Attenzione! Pericolo lancio sassi; mantenete le persone presenti lon-
tano dalla macchina.
8 Attenzione! Pericolo lancio sassi; mantenete lo sportello di sicurezza
abbassato.
9 Attenzione! La lama gira ancora dopo larresto del motore.
10 Attenzione! Spegnete il motore e scollegate la spina prima di ogni
operazione di regolazione, manutenzione, pulizia o se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato o attorcigliato.
11 Attenzione! Pericolo taglio cavo; mantenete il cavo lontano dalla lama
di taglio.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
1) Luso della macchina è vietato a bambini e persone non perfet-
tamente a conoscenza delle istruzioni duso contenute nel pre-
sente manuale. Leggi e regolamenti locali possono prevedere
una età minima per luso della macchina.
2) Non utilizzate la macchina in vicinanza di persone, soparattutto
bambini, o animali.Teneteli sempre ad almeno 10 metri di di-
stanza dalla zona di lavoro.
3) Ricordate sempre che nellarea di lavoro loperatore è respon-
sabile verso terzi e le loro proprietà per ogni incidente e danni
causati dalluso della macchina
4) Non togliete alcun componente dalla macchina se non espres-
samente indicato nel presente manuale e non modificate in
alcun modo la configurazione originale.
5) Non distraetevi e controllate sempre quello che state facendo.
Usate il buon senso. Non usate mai la macchina quando siete
stanchi.
6) Durante il taglio, è necessario indossare sempre calzature da
lavoro resistenti, antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Non ef-
fettuate il taglio scalzi o con calzature leggere o aperte.
7) Prima di ogni uso, controllate visivamente che la lama e i suoi
dispositivi di serraggio non siano usurati, danneggiatio allen-
tati.
8) Lavorate solo durante le ore di buona luminosità o con una
illuminazione artificiale corrispondente.
9) Attenzione! La lama gira ancora dopo larresto del motore.
10) Non usate la macchina se lo sportello, il cesto ed ogni altra
eventuale protezione o dispositivo di sicurezza sono difetto-
si, danneggiati, mancanti o non in ordine.
11) Avviate il motore con cautela seguendo esclusivamente le istru-
zioni contenute in questo manuale, assicurandovi di avere i
piedi lontani dalla lama di taglio.
12) Avviate la macchina e lavorate con lo sportello completamente
abbassato se non utilizzate il cesto .
13) Non avviate la macchina quando vi trovate di fronte alla aper-
tura di scarico dellerba.
14) Non avviate la macchina in luoghi chiusi o poco ventilati ed in
presenza di liquidi, gas, polveri ed elementi infiammabili o esplo-
sivi.
15) Assicuratevi che il cavo di prolunga non si trovi nelle vicinanze
della lama del rasaerba al momento dellavviamento.
16) Non inclinate o sollevate la macchina per eseguire la manovra
di avviamento, se questo non è strettamente necessario per
lavviamento stesso. In ogni caso, inclinatela solo della quan-
tità minima necessaria e dalla parte più lontana dalloperatore.
17) Non avvicinate o infilate mai piedi o mani vicino o sotto le parti
rotanti della macchina o nella apertura di scarico dellerba quando il
8755339.p65 22/01/02, 9.5321
22
motore è acceso o le lame non si sono completamente fermate (fig. G).
18) Mantenete sempre libera e pulita l apertura di scarico dellerba.
19) Mantenete sempre libera e pulita la zona attorno la cappotta per assi-
curare la normale ventilazione del motore.
20) Spegnete il motore, staccate la spina e attendete l arresto del-
la lama quando: pulite o disintasate lo scarico dellerba, non
usate la macchina, la lasciate incustodita, eseguite qualunque
operazione di manutenzione o pulizia, le lame colpiscono un
corpo estraneo durante il lavoro, la macchina vibra in maniera
anormale.
21) Controllate sempre lefficienza e lintegrità della macchina per-
ché può causare pericolo per chi la usa. Mantenete la bulloneria
ben sarrata per essere sicuri di operare in condizioni di sicu-
rezza.
22) Verificate frequentemente lo stato di usura o danneggiamento
del cesto di raccolta.
23) Per ridurre il rischio di incendio, prima di riporre la macchina
attendete che il motore si sia raffreddato, pulitela da foglie e
erba e immagazzinatela in un luogo asciutto, pulito e non ac-
cessibile ai bambini.
24) Mantenete la distanza di sicurezza data dal manico.
25) Prima della rimozione del cesto raccoglierba spegnete il moto-
re ed aspettate l arresto della lama.
26) Arrestate la lama se la macchina deve essere inclinata per essere tra-
sportata attraverso superfici non erbose, e quando deve essere traspor-
tata da e verso unarea da sottoporre a taglio dellerba.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICHE
1) La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella dichiarata sulla
targhetta dati tecnici . Non utilizzate altro tipo di alimentazione.
2) È consigliato luso di un apparecchio salvavita sulla linea di alimentazione
elettrica mediante un relé differenziale (RCD) con una corrente di inter-
vento di non più di 30 mA o con valore secondo le normative vigenti nel
Paese di utilizzo; consultate il vostro elettricista di fiducia.
3) La presa e la spina del cavo di prolunga devono essere in gomma, PVC
morbido o altro materiale termoplastico avente la stessa resistenza mec-
canica o essere rivestite di questi materiali. Usare un cavo di prolunga
armonizzato almeno del tipo H05RN-F con sezione del cavo, tipo presa e
spina idonei alla potenza della macchina; consultate il vostro elettricista
di fiducia.
4) Non utilizzate cavi di prolunga con segni di usura o di invecchiamento
poiché rappresentano un rischio mortale.
5) Non passate mai sopra al cavo di alimentazione con la macchina
in moto perché potreste tagliarlo. Siate coscienti della sua posi-
zione in ogni istante.
6) Utilizzate lo specifico aggancio cavo per il collegamento della
prolunga.
7) Non usate la macchina in caso di pioggia, su superfici e in am-
bienti umidi o con erba bagnata.
8) Evitate il contatto del corpo con superfici messe a massa o a
terra.
9) I bambini devono essere tenuti lontani dagli apparecchi collegati
alla rete elettrica.
10) Impiegate solo un cavo di prolunga omologato per luso esterno.
Questa macchina è costruita con sistema a doppio isolamento. Il doppio iso-
lamento offre maggiore sicurezza elettrica e non rende necessaria la messa
a terra della macchina.
MESSA IN SERVIZIO
La macchina può essere fornita con alcuni componenti smontati.
Estraete la macchina ed i componenti forniti smontati, dalla confezione e
procedete al loro assemblaggio come ilustrato nel foglio allegato.
Durante le fasi di assemblaggio dei componenti, il cavo di alimentazione deve
essere scollegato dalla presa elettrica e la lama di taglio ferma. Prima di av-
viare la macchina verificare la solidità dellassemblaggio.
MANICO (fig.C)
Per il montaggio del manico seguite le indicazioni facendo riferi-
mento ai disegni.
Manico smontato
- Inserite il manico inferiore nelle apposite sedi della
scocca utilizzando i componenti di serraggio forniti
nella confezione (1).
- Prelevate il manico superiore e posizionatelo in prossimità
del manico inferiore facendo combaciare gli appositi fori di
fissaggio ed avvitate il sistema di serraggio manico superiore
(2).
Manico premontato.
- Portare in posizione il manico superiore e serrare i volantini.
Prelevate il gruppo interruttore, divaricate le due parti mobili e mon-
tatelo sul manico superiore (3), inserendo i perni nei fori del mani-
co. Stringete con forza le due parti intorno al manico e serrate le viti.
Utilizzate i clips fermacavo forniti nella confezione per posizionare il
cavo che collega il motore allinterruttore lungo il manico.
CESTO RACCOGLIERBA (fig. D)
Estraete i due semigusci del cesto ed assemblateli come illustrato
nel disegno.
Se i due componenti del cesto sono identici, ricavate la maniglia
tagliando con un coltello la sporgenza situata allestremità aperta
del semiguscio e montatela sullaltro semiguscio come illustrato nel
disegno. Unite poi i due pezzi.
ATTENZIONE! Prima di montare il cesto sulla macchina ac-
certarsi che il motore sia spento e la lama sia ferma. Sollevate lo
sportello parasassi ed ancorate dallalto il cesto sugli appositi
agganci della scocca.
REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO (FIG. E)
ATTENZIONE! Prima di ogni regolazione dellaltezza di ta-
glio, staccate lalimentazione elettrica ed assicurateVi che la lama
di taglio sia ferma.
ATTENZIONE! Si raccomanda di regolare tutte le ruote della
macchina ad una stessa altezza.
A seconda del modello, la macchina può avere diversi modi di
regolazione dellaltezza di taglio, come descritto di seguito.
Fate riferimento al foglio allegato
- REGOLAZIONE A LIVELLI CON TRATTENIMENTO A MOLLA
Rovesciate il rasaerba ed afferate lasse anteriore delle ruote tiran-
dolo in modo da estrarlo dalla apposita feritoia. Inseritelo nella nuo-
va posizione secondo laltezza di taglio desiderata assicurandoVi
che lasse si sia ben posizionato. La molla di trattenimento manterrà
lasse nella posizione impostata. Ripetete loperazione per regolare
la posizione dellasse posteriore.
- REGOLAZIONE A LIVELLI CON BLOCCO DI SICUREZZA
Disinserite il blocco di sicurezza tirando in alto le due leve situate in
prossimità delle ruote anteriori (1). Rovesciate il rasaerba e posizio-
nate lasse anteriore nelle apposite feritoie secondo laltezza di ta-
glio desiderata. Mantenete fermo con una mano lasse nella posi-
zione impostata mentre con laltra inserite il blocco di sicurezza pre-
mendo sulle leve (2). Ripetete loperazione per regolare la posizio-
ne dellasse posteriore. Laltezza di taglio impostata su ogni ruota
viene evidenziata dalla ruota stessa rispetto alla graduazione mar-
cata sulla leva di blocco.
- REGOLAZIONE CONTINUA
Afferrate il volantino e ruotatelo verso + per aumentare laltezza di
taglio o verso - per diminuirla (come indicato sulla scocca della macchina)
fino al raggiungimento dellaltezza di taglio desiderata che si legge sul cursore
indicatore.
8755339.p65 22/01/02, 9.5322
23
AVVIAMENTO E ARRESTO (FIG.F)
ATTENZIONE! Per evitare lavviamento accidentale del
rasaerba, il gruppo interruttore è dotato di un pulsante di sicu-
rezza che deve essere premuto prima di tirare la leva di ac-
censione. Eseguendo loperazione a vuoto, si sentirà un pic-
colo clic dellinterruttore. Rilasciando la leva, il pulsante
dovrà tornare nella posizione di origine.
- Inserire la presa della prolunga di alimentazione nel gruppo inter-
ruttore (1).
- Fissate la prolunga nellapposito agganciocavo (2).
- Premere il pulsante di sicurezza e tirare la leva (3,4).
È consigliabile ripetere questa operazione alcune volte prima di ini-
ziare a tagliare lerba per assicurarsi che tutto funzioni regolarmen-
te.
Per spegnere la macchina rilasciare la leva di avviamento.
AVVERTENZE E CONSIGLI DUSO
1) Prima di iniziare il taglio verificare che il prato sia libero da
sassi o altri corpi estranei che potrebbero essere lanciati dal
rasaerba, danneggiando le lame e provocando incidenti. To-
gliete ogni corpo estraneo e ,durante il taglio, fate comunque
attenzione agli oggetti eventualmente rimasti (fig. H).
2) Durante luso camminate, non correte.
3) Procedete al taglio con velocità costante; in questo modo si
otterranno i migliori risultati.
4) Procedete con estrema cautela sui pendii e avanzate trasver-
salmente evitando traiettorie in salita e discesa.
5) Siate particolarmente prudenti quando cambiate la direzione
di marcia sulle pendenze.
6) Non usate il rasaerba su pendii troppo ripidi, comunque con
pendenza non superiori al 15%.
7) Usate estrema cautela nelle monovre di retromarcia, inversio-
ne di marcia e quando tirate il rasaerba verso di voi.
8) Spegnete la macchina, staccate la spina e attendete larresto
della lama quando, durante il taglio dellerba, la lama colpisce
un corpo estraneo. Ispezionate la macchina dallesterno e, se
accertate o pensate che vi siano rotture, interrompete luso e
fatela analizzare da personale qualificato. Utilizzate solo parti
di ricambio originali.
9) Durante il taglio bisogna sempre trascinare il cavo di alimenta-
zione dietro alla macchina e sempre sul lato dellerba già ta-
gliata. Evitate traiettorie che possano intralciare il libero movi-
mento del cavo prolunga (fig. I).
10) Effettuate più passate; regolate laltezza di taglio in modo da
non sovraccaricare il motore.
11) La macchina può essere usata anche senza cesto raccoglierba;
in questo caso assicuratevi che lo sportello di protezione chiu-
da perfettamente lapertura di scarico dellerba.
12) Svuotate il cesto raccoglierba quando è pieno in modo da
evitare lostruzione della apertura di scarico e il sovraccarico
del motore.
13) Evitate di passare sopra gli accumuli di erba tagliati preceden-
temente per non intasare lo scarico ed evitare inutili sovracca-
richi del motore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Per ogni operazione di controllo o di manu-
tenzione, assicurateVi che il motore sia spento, la lama di taglio
ferma ed il cavo di alimentazione scollegato dalla spina dellin-
terruttore.
- Una regolare cura della macchina ne garantisce una perfetta effi-
cienza ed una lunga durata.
- Pulite la macchina con una spazzola morbida o un panno.
- Non usate mai getti dacqua o solventi per togliere lo sporco.
- Lorgano maggiormente sottoposto ad usura è la lama: controllate dopo
ogni taglio il suo stato di affilatura ed il fissaggio.
Una cattiva affilatura della lama riduce lefficienza della macchina.
Se la lama è usurata va sostituita o affilata. Se si avvertono vibra-
zioni significa che la lama è sbilanciata o deformata a causa di urti acciden-
tali.
Ad ogni inizio di stagione controllate accuratamente le condizioni
della lama, del cavo di alimentazione e dei collegamenti elettrici.
AFFILATURA E SOSTITUZIONE DELLA LAMA (FIG. L)
ATTENZIONE! Indossare guanti da lavoro e scollegare la
macchina dalla rete elettrica.
- Svitate la vite di fissaggio lama di taglio (1).
- Per laffilatura fissare la lama in una morsa e limare uniformemente
la zona della lama destinata al taglio (2). Controllarne la sua
bilanciatura (3).
- Se si deve sostituire la lama per il suo cattivo stato utilizzate esclu-
sivamente parti di ricambio originali come indicato nel foglio alle-
gato.
RICERCA GUASTI
Se la macchina non si avvia:
- controllate gli allacciamenti elettrici
- controllate la prolunga o cambiate presa di alimentazione
- controllate linterruttore generale della casa
Se il motore si ferma:
- controllate gli allacciamenti elettrici
- controllate la prolunga o cambiate presa di alimentazione
- controllate linterruttore generale della casa
- aumentate laltezza di taglio
- controllate che lo scarico non sia intasato
Se il cesto non si riempie:
- correggete laltezza di taglio
- assicuratevi che lerba non sia troppo pesante per essere
spinta nel cesto
- assicuratevi che lerba non sia umida
Se il taglio è insoddisfacente:
- regolate laltezza di taglio
- affilate la lama se usurata
ATTENZIONE! Se dopo aver eseguito gli interventi sopra
descritti la macchina non funziona ancora correttamente o in
caso di anomalie diverse da quelle sopra indicate, portatela pres-
so un centro di assistenza autorizzato. Fate riferimento al mo-
dello macchina e numero di matricola riportati sulletichetta dati
tecnici e sul foglio allegato.
IMMAGAZZINAMENTO
- Dopo ogni utilizzo, effettuate una accurata pulizia di tutta la mac-
china e sue parti accessorie (vedi paragrafo manutenzione), evi-
terete così linsorgere di eventuali muffe.
- Riponete la macchina lontano dalla portata dei bambini, in posi-
zione stabile e sicura e in luogo asciutto, temperato e libero da
polveri.
- Proteggete la macchina dalla luce diretta, tenetela possibilmente
al buio o in penombra.
- Non chiudete la macchina in sacchi di nylon, potrebbe formarsi
dellumidità.
- Finita la stagione di utilizzo la macchina deve essere sottoposta
una accurata pulizia e verifica dellefficienza dei suoi componenti.
- Piegate il manico per aver minor ingombro.
8755339.p65 22/01/02, 9.5323
24
DEMOLIZIONE
Per la salvaguardia dellambiente procedete secondo le norme vigenti del
luogo.
Non gettate limballo nei rifiuti ma, se potete, riutilizzatelo.
Quando la macchina non è più utilizzabile nè riparabile, procedete allo
smontaggio delle parti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti. Tutti i com-
ponenti plastici riportano una sigla identificatrice del materiale di costruzione,
utile in futuro per il riciclaggio dello stesso.
Modifiche: -Testi, figure e dati corrispondono allo standard ag-
giornato allepoca della stampa del presente manuale.Il produt-
tore si riserva la facoltà di aggiornare il manuale qualora venis-
sero apportate delle variazioni alla macchina.
Óáò óõã÷áßñïõìå ãéá ôçí Üñéóôç åðéëïãÞ ðïõ êÜíáôå. Ç íÝá óáò
óõóêåõÞ, êáôáóêåõáóìÝíç óýìöùíá ìå ôéò õøçëüôåñåò
ðñïäéáãñáöÝò ðïéüôçôáò êáé èá óáò åîáóöáëßóåé êáëÞ áðüäïóç
êáé áóöÜëåéá ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï çëåêôñéêü
ìç÷Üíçìá, ãéá íá åêôåëåßôå óùóôÜ ôçí ìåôáêßíçóç, ôçí
ðñïåôïéìáóßá ãéá ôç ÷ñÞóç, ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò, ôï
óôáìÜôçìá êáé ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ êáé
åöáñìüóôå åðáêñéâþò ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ïé ïðïßåò
áíáöÝñïíôáé óôá ó÷Þìáôá êáé óôá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôï óõíçììÝíï öýëëï. Ðñéí í áñ÷ßóåôå ôçí åñãáóßá,
åîïéêåéùèåßôå ìå üëïõò ôïõò ÷åéñéóìïýò êáé ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáé âåâáéùèåßôå üôé îÝñåôå ðùò íá óôáìáôÞóåôå
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò.
Ç áíÜñìïóôç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá óáò ðñïêáëÝóåé
óïâáñÝò óùìáôéêÝò âëÜâåò.
ÖõëÜîôå ìå åðéìÝëåéá êáé óå êÜðïéï åõðñüóéôï ìÝñïò áõôÝò ôéò
ïäçãßåò, ãéá íá ìðïñåßôå íá ôéò óõìâïõëåýåóôå üôáí ÷ñåéáóôåß.
Ôï óõíçììÝíï öýëëï, ðïõ ðåñéÝ÷åé ôçí ðéíáêßäá ìå ôïí áñéèìü
óåéñÜò êáôáóêåõÞò êáé ôá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò, áðïôåëåß åðßóçò ìéá áðüäåéîç åããýçóçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ôï ÷ëïïêïðôéêü ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ôçí êïðÞ
ôïõ ãñáóéäéïý. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç äéáöïñåôéêÞ áðü áõôÞí ðïõ
åíäåßêíõôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò
óôï ìç÷Üíçìá êáé íá åêèÝóåé óå óïâáñü êßíäõíï ôï ÷ñÞóôç.
ÅëëçíéêÜ
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ ×ËÏÏÊÏÐÔÉÊÏÕ (ÅÉÊ. Á)
Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå öñÝíï ëåðßäáò êáé Ý÷åé ðïëëÜ
ýøç êïðÞò. Ôá åîáñôÞìáôá åßíáé ôá áêüëïõèá:
ÈÝóç 1 ÐÜíù ÷åéñïëáâÞ
2Óýóôçìá äéáêüðôç ìå öéò ôñïöïäïóßáò êáé ìï÷ëü
Ýíáñîçò ëåéôïõñãßáò
3ÃÜíôæïò êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò
4ÓöéãêôÞñáò êáëùäßïõ
5Óýóôçìá óýóöéîçò ðÜíù ÷åéñïëáâÞò
6ÊÜôù ÷åéñïëáâÞ
7Óáóß
8ÊÜëõììá
9ÐñïóôáôåõôéêÞ èõñßäá
10 ÓõëëÝêôçò ãñáóéäéïý
11 Ñüäá
12 Óýóôçìá ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò
13 Óýóôçìá äÝóìåõóçò ñýèìéóçò ýøïõò êïðÞò (áí
ðñïâëÝðåôáé)
14 ¢îïíáò ñüäáò
15 ÅëáôÞñéï óõãêñÜôçóçò ýøïõò êïðÞò
16 Ëåðßäá êïðÞò
17 Âßäá óôåñÝùóçò ëåðßäáò êïðÞò
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÅÍÄÅÉÎÅÙÍ ÊÁÉ ÓÕÌÂÏËÙÍ
1ìïíôÝëï ìç÷áíÞìáôïò
2Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
3Áñéèìüò óåéñÜò êáé Ýôïò êáôáóêåõÞò
4Åíäåßîåéò ðéóôïðïßçóçò
5 Ðñïóï÷Þ! ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðñéí íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá.
6 Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò êïðÞò ãéá ÷Ýñéá êáé ðüäéá· êñáôÜôå ÷Ýñéá
êáé ðüäéá ìáêñéÜ áðü ôá êïðôéêÜ ìÝñç üôáí ï êéíçôÞñáò
ãõñßæåé áêüìç.
7 Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò åêôüîåõóçò ëßèùí; ÊñáôÜôå ôá ðáñüíôá
ðñüóùðá ìáêñéÜ áðü ôç ìç÷áíÞ.
8 Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò åêóöåíäïíéóìïý ëßèùí· êñáôÜôå ôç
èõñßäá áóöáëåßáò êáôåâáóìÝíç.
9 Ðñïóï÷Þ! Ç ëåðßäá ãõñßæåé áêüìç ìåôÜ ôï óôáìÜôçìá ôïõ
êéíçôÞñá.
10 Ðñïóï÷Þ! ÓâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá êáé áðïóõíäÝåôå ôï öéò
áðü ôçí ðñßæá ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå ñýèìéóç,
óõíôÞñçóç, êáèáñéóìü Þ áí ôï êáëþäéï åßíáé ÷áëáóìÝíï Þ
ìðåñäåìÝíï.
11 Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò êïðÞò ôïõ êáëùäßïõ· êñáôÜôå ôï
êáëþäéï ìáêñéÜ áðü ôç ëåðßäá êïðÞò.
ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå ðáéäéÜ êáé óå
Üôïìá ôá ïðïßá äåí ãíùñßæïõí êáëÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé ó áõôü ôï åã÷åéñßäéï. Íüìïé êáé êáíïíéóìïß
ôçò ÷þñáò óáò ìðïñåß íá ðñïâëÝðïõí Ýíá êáôþôáôï üñéï
çëéêßáò ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
2) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êïíôÜ óå áíèñþðïõò,
ðñïðáíôüò ðáéäéÜ, Þ æþá. ÊñáôÜôå ôïõò ðÜíôïôå óå
áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 10 ìÝôñùí áðü ôï ÷þñï åñãáóßáò.
3) Èõìüóáóôå ðÜíôá üôé óôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò ï ÷åéñéóôÞò
åßíáé õðåýèõíïò ðñïò ôñßôá ðñüóùðá êáé ôçí éäéïêôçóßá
áõôþí ãéá êÜèå áôý÷çìá Þ âëÜâç ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
4) Ìçí áöáéñÝóåôå ðïôÝ êáíÝíá åîÜñôçìá áðü ôï ìç÷Üíçìá
áí äåí õðïäåéêíýåôáé óáöþò óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ìçí
ôñïðïðïéÞóåôå ãéá êáíÝíáí ëüãï ôçí áñ÷éêÞ ôïõ
äéáìüñöùóç.
5) Ìçí áöáéñåßóôå êáé åëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôéò êéíÞóåéò óáò êáôÜ
ôçí åñãáóßá. Åíåñãåßôå ìå öñüíçóç. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
8755339.p65 22/01/02, 9.5324
25
ðïôÝ ôï åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïé.
6) ÊáôÜ ôçí êïðÞ ðñÝðåé íá öïñÜôå ðÜíôïôå áíèåêôéêÜ êáé
áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá åñãáóßáò êáé ìáêñý ðáíôåëüíé.
Ìçí åñãÜæåóôå ðïôÝ îõðüëõôïé Þ öïñþíôáò åëáöñéÜ
õðïäÞìáôá Þ ðÝäéëá.
7) Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç, åëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôçí êáôÜóôáóç ôçò
ëåðßäáò êáé ôùí óõóôçìÜôùí óýóöéîçò. Äåí ðñÝðåé íá åßíáé
öèáñìÝíá, íá Ý÷ïõí âëÜâåò Þ ëáóêáñéóìÝíá.
8) Åñãáóôåßôå ìüíï êáôÜ ôéò ðéï öùôåéíÝò þñåò ôçò çìÝñáò Þ
ìå åðáñêÞ ôå÷íçôü öùôéóìü.
9) Ðñïóï÷Þ! Ç ëåðßäá ãõñßæåé áêüìç ìåôÜ ôï óôáìÜôçìá ôïõ
êéíçôÞñá.
10) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá áí ç èõñßäá, ï óõëëÝêôçò
ãñáóéäéïý êáé ïðïéïäÞðïôå Üëëï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá
Þ óýóôçìá áóöáëåßáò åßíáé åëáôôùìáôéêü, Ý÷åé âëÜâç, ëåßðåé
Þ äåí åßíáé êáëÜ âáëìÝíï óôç èÝóç ôïõ.
11) ÈÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ìå ðñïóï÷Þ
áêïëïõèþíôáò áðïêëåéóôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé
óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé âåâáéþíåóôå üôé ôá ðüäéá óáò
âñßóêïíôáé ìáêñéÜ áðü ôç ëåðßäá êïðÞò.
12) ¼ôáí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá êáé üôáí åñãÜæåóôå
ç èõñßäá ðñÝðåé íá åßíáé åíôåëþò êáôåâáóìÝíç áí äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óõëëÝêôç ãñáóéäéïý.
13) Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá üôáí âñßóêåóôå
ìðñïóôÜ áðü ôï Üíïéãìá åîáãùãÞò ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý.
14) Ìçí âÜæåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá óå êëåéóôïýò Þ
áíåðáñêþò áåñéæüìåíïõò ÷þñïõò Þ êïíôÜ óå õãñÜ, áÝñéá,
óêüíåò, êáé óôïé÷åßá ðïõ åßíáé åýöëåêôá Þ ìðïñïýí íá
åêñáãïýí.
15) Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò äåí âñßóêåôáé êïíôÜ
óôç ëåðßäá êïðÞò ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý ôç óôéãìÞ ôçò
åêêßíçóçò.
16) Ìçí ãÝñíåôå Þ áíáóçêþíåôå ôï ìç÷Üíçìá êáôÜ ôçí åêêßíçóç,
áí áõôü äåí åßíáé áðïëýôùò áðáñáßôçôï ãéá íá ãßíåé ç
åêêßíçóç. Óå êÜèå ðåñßðôùóç, ôï ãÝñíåôå ìüíï êáôÜ ôïí
åëÜ÷éóôï áðáñáßôçôï âáèìü êáé áðü ôçí ðëåõñÜ ðïõ
âñßóêåôáé ðéï ìáêñéÜ áðü ôï ÷åéñéóôÞ.
17) Ìçí ðëçóéÜæåôå êáé ìç âÜæåôå ðïôÝ ôá ðüäéá Þ ôá ÷Ýñéá óáò
êïíôÜ Þ êÜôù áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò Þ ìÝóá óôï Üíïéãìá åîáãùãÞò ãñáóéäéïý üôáí
ï êéíçôÞñáò åßíáé áíáììÝíïò Þ ïé ëåðßäåò äåí Ý÷ïõí
óôáìáôÞóåé åíôåëþò.
18) Äéáôçñåßôå ðÜíôïôå åëåýèåñï êáé êáèáñü ôï Üíïéãìá
åîáãùãÞò ãñáóéäéïý.
19) Äéáôçñåßôå ðÜíôïôå åëåýèåñï êáé êáèáñü ôï ìÝñïò ãýñù
áðü ôï êÜëõììá ãéá íá áîáóöáëßóåôå ôïí êáíïíéêü áåñéóìü
ôïõ êéíçôÞñá.
20) ÓâÞíåôå ôï êéíçôÞñá, áðïóõíäÝåôå ôï öéò êáé ðåñéìÝíåôå
íá óôáìáôÞóåé ç ëåðßäá üôáí: êáèáñßæåôå Þ îåâïõëþíåôå
ôçí åîáãùãÞ ãñáóéäéïý, äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá,
ôï áöÞíåôå áöýëáêôï, åêôåëåßôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá
óõíôÞñçóçò Þ êáèáñéóìïý, êáôÜ ôçí åñãáóßá êïðÞò ïé
ëåðßäåò ðñïóêñïýóïõí ðÜíù óå êÜðïéï îÝíï óþìá, ôï
ìç÷Üíçìá ðÜëëåôáé ìå áóõíÞèéóôï ôñüðï.
21) ÅëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôçí êáëÞ êáôÜóôáóç êáé ôçí áêåñáéüôçôá
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, ãéáôß áëëéþò ìðïñåß íá êáôáóôåß
åðéêßíäõíï ãéá ôï ÷åéñéóôÞ. ÅëÝã÷åôå áí üëá ôá ðåñéêü÷ëéá
ìðïõëüíéá åßíáé êáëÜ óöéãìÝíá ãéá íá åßóôå óßãïõñïé üôé
åñãÜæåóôå óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
22) ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ áí Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ æçìéÜ ï óõëëÝêôçò
ãñáóéäéïý.
23) Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ðõñêáãéÜò, ðñéí íá öõëÜîåôå
ôï ìç÷Üíçìá ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, êáèáñßóôå
ôï áðü öýëëá êáé ÷üñôá êáé áðïèçêåýóôå ôï óå ìÝñïò óôåãíü,
êáèáñü êáé áðñüóéôï óå ðáéäéÜ.
24) ÊñáôÜôå ôçí áðüóôáóç áóöáëåßáò ðïõ óáò äßíåôáé áðü ôç
÷åéñïëáâÞ.
25) Ðñéí áöáéñÝóåôå ôï óõëëÝêôç ãñáóéäéïý óâÞíåôå ôïí
êéíçôÞñá êáé ðåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç ëåðßäá.
26) ÁêéíçôïðïéÞóôå ôç ëÜìá åÜí ç ìç÷áíÞ ðñÝðåé íá ãåßñåé ãéá
íá ìåôáöåñèåß äéáìÝóïõ ìç ÷ëïåñþí åðéöáíåéþí êáé üôáí
ðñÝðåé íá ìåôáöåñèåß áðü êáé ðñïò ìéá ðåñéï÷Þ ðïõ ðñÝðåé
íá êïõñåõôåß ôï ãêáæüí.
ÇËÅÊÔÑÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1) Ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åßíáé ç ßäéá ìå áõôÞí ðïõ
áíáãñÜöåôáé ðÜíù óôçí ðéíáêßäá ôùí ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êáíÝíá Üëëï åßäïò
ôñïöïäïóßáò.
2) ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ìéáò óõóêåõÞò êáôÜ ôçò çëåêôñïðëçîßáò
óôç ãñáììÞ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò äéáìÝóïõ ìéáò äéÜôáîçò
õðïëåéðüìåíïõ ñåýìáôïò (RCD) ìå Ýíá ñåýìá ðáñÝìâáóçò
ü÷é ìåãáëýôåñï ôùí 30 mA Þ ìå ôéìÞ óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò óôç ×þñá ÷ñÞóçò. Óõìâïõëåõôåßôå
ôïí çëåêôñïëüãï óáò.
3) Ç ðñßæá êáé ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ ðñïÝêôáóçò ðñÝðåé íá åßíáé
áðü ëÜóôé÷ï, ìáëáêü PVC Þ Üëëï èåñìïðëáóôéêü õëéêü ðïõ
Ý÷åé ôçí ßäéá ìç÷áíéêÞ áíôï÷Þ, Þ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí åðÝíäõóç
áõôþí ôùí õëéêþí. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá åíáñìïíéóìÝíï
êáëþäéï ðñïÝêôáóçò ôïõëÜ÷éóôïí ôïõ ôýðïõ H05RN-F ìå
äéáôïìÞ ôïõ êáëùäßïõ, ôýðï ðñßæáò êáé öéò êáôÜëëçëá ãéá ôç
äýíáìç ôçò ìç÷áíÞò. Óõìâïõëåõôåßôå ôïí çëåêôñïëüãï ôçò
åìðéóôïóýíçò óáò.
4) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò êáëùäßùí ðïõ Ý÷ïõí õðïóôåß
öèïñÜ Þ åßíáé ðáëéÝò ãéáôß áíôéðñïóùðåýïõí èáíáôçöüñï
êßíäõíï.
5) Ìçí ðåñíÜôå ðïôÝ ðÜíù áðü ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ìå ôï
ìç÷Üíçìá áíáììÝíï ãéáôß èá ìðïñïýóáôå íá ôï êüøåôå. ÐñÝðåé
íá ãíùñßæåôå ðïéá åßíáé Þ èÝóç ôïõ óå êÜèå óôéãìÞ.
6) ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí åéäéêü ãÜíæôï êáëùäßïõ ãéá ôç óýíäåóç
ôçò ðñïÝêôáóçò.
7) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá üôáí âñÝ÷åé, ðÜíù óå
åðéöÜíåéåò êáé ÷þñïõò âñåãìÝíïõò Þ õãñïýò Þ üôáí ôï ÷üñôï
åßíáé âñåãìÝíï.
8) Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò.
9) Ôá ðáéäéÜ ðñÝðåé íá êñáôïýíôáé ìáêñéÜ áðü ôéò óõóêåõÝò ðïõ
åßíáé óõíäåìÝíåò óôï çëåêôñéêü äßêôõï.
10) ×ñçóéìïðïéÞóôå ìüíïí Ýíá åãêåêñéìÝíï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò
ãéá åîùôåñéêÞ ÷ñÞóç.
Áõôü ôï ìç÷Üíçìá åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï ìå óýóôçìá äéðëÞò
ìüíùóçò. Ç äéðëÞ ìüíùóç ðñïóöÝñåé ìåãáëýôåñç çëåêôñéêÞ
ðñïóôáóßá êáé äåí êáèéóôÜ áðáñáßôçôç ôç ãåßùóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇH
Ôï ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá ðáñáäßäåôáé ìå ïñéóìÝíá ìÝñç ôïõ
áðïóõíáñìïëïãçìÝíá. ÂãÜëôå áðü ôç óõóêåõáóßá ôï ìç÷Üíçìá
êáé ôá ìÝñç ðïõ ðáñáäßäïíôáé áðïóõíáñìïëïãçìÝíá êáé
ðñï÷ùñÞóôå óôç óõíáñìïëüãçóÞ ôïõò üðùò áðåéêïíßæåôáé óôï
óõíçììÝíï öýëëï.
ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç ôùí ìåñþí, ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
ðñÝðåé íá åßíáé áðïóõíäåäåìÝíï áðü ôçí ðñßæá çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò êáé ç ëåðßäá ðñÝðåé íá åßíáé óôáìáôçìÝíç. Ðñéí íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá âåâáéùèåßôå üôé ç
óõíáñìïëüãçóç Ý÷åé ãßíåé óùóôÜ êáé ãåñÜ.
×ÅÉÑÏËÁÂÇ (åéê. C)
Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç ôçò ÷åéñïëáâÞò áêïëïõèåßóôå ôéò
ðáñáêÜôù ïäçãßåò êáé áõôÝò ðïõ äßäïíôáé áðü ôá ó÷Ýäéá.
×åéñïëáâÞ áðïóõíáñìïëïãçìÝíç.
- ÔïðïèåôÞóôå ôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ óôéò åéäéêÝò õðïäï÷Ýò
ðïõ âñßóêïíôáé ðÜíù óôï óáóß ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôá
8755339.p65 22/01/02, 9.5325
26
óôïé÷åßá óôåñÝùóçò ðïõ èá âñåßôå ìÝóá óôç óõóêåõáóßá
(1).
-ÐÜñôå ôçí ðÜíù ÷åéñïëáâÞ êáé ôïðïèåôåßóôå ôçí êïíôÜ
óôçí êÜôù ÷åéñïëáâÞ êÜíïíôáò íá óõìðßðôïõí ïé åéäéêÝò
ïðÝò óôåñÝùóçò êáé âéäþóôå ôï óýóôçìá óôåñÝùóçò ôçò
ðÜíù ÷åéñïëáâÞò (2).
×åéñïëáâÞ ðñïóõíáñìïëïãçìÝíç.
-öÝñôå ôçí Üíù ÷åéñïëáâÞ óôç èÝóç ôçò êáé óößîôå ôïõò
ìéêñïýò ôñï÷ïýò.
ÐÜñôå ôï óýóôçìá äéáêüðôç, áíïßîôå ôá äýï êéíçôÜ ìÝñç êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï óôçí ðÜíù ÷åéñïëáâÞ (3), ôïðïèåôþíôáò ôïõò
ðåßñïõò óôéò ïðÝò ôçò ÷åéñïëáâÞò. Óößîôå ìå äýíáìç ôá äýï
ìÝñç ãýñù áðü ôç ëáâÞ êáé âéäþóôå ôéò âßäåò.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò óöéãêôÞñåò êáëùäßïõ, ðïõ èá âñåßôå ìÝóá
óôç óõóêåõáóßá, ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôï êáëþäéï ðïõ óõíäÝåé
ôïí êéíçôÞñá ìå ôï äéáêüðôç êáôÜ ìÞêïò ôçò ÷åéñïëáâÞò.
ÓÕËËÅÊÔÇÓ ÃÑÁÓÉÄÉÏÕ (åéê. D)
ÂãÜëôå ôá äýï ìéóÜ ìÝñç ôïõ óõëëÝêôç ãñáóéäéïý êáé
óõíáñìïëïãÞóôå ôá üðùò áðåéêïíßæåôáé óôï ó÷Þìá. Áí ôá äýï
ìÝñç ôïõ óõëëÝêôç åßíáé ßäéá, ôüôå êáôáóêåõÜóôå ôç ëáâÞ
êüâïíôáò ìÝ Ýíá ìá÷áßñé ôçí ðñïåîï÷Þ ðïõ âñßóêåôáé óôï áíïéêôü
Üêñïò ôïõ ìéóïý ìÝñïõò ôïõ óõëëÝêôç êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí óôï
Üëëï ìéóü ìÝñïò ôïõ óõëëÝêôç üðùò öáßíåôáé óôï ó÷Ýäéï. Åíþóôå
ôá äýï ìÝñç.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ óõëëÝêôç ðÜíù
óôï ìç÷Üíçìá, âåâáéùèåßôå üôé ï êéíçôÞñáò åßíáé óâçóôüò êáé ç
ëåðßäá Ý÷åé óôáìáôÞóåé. Áíïßîôå ðñþôá ôçí èõñßäá ðñïóôáóßáò
êáôÜ ôçò åêóöåíäüíéóçò ëßèùí êáé áãêéóôñþóôå áðü ðÜíù ôï
óõëëÝêôç óôá åéäéêÜ Üãêéóôñá ðïõ õðÜñ÷ïõí ðÜíù óôï óáóß.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÕØÏÕÓ ÊÏÐÇÓ (ÅÉÊ. Å)
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áðü êÜèå ñýèìéóç ôïõ ýøïõò ôçò êïðÞò,
ðñÝðåé íá áðïóõíäÝåôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáé íá
âåâáéþíåóôå üôé ç ëåðßäá êïðÞò åßíáé óôáìáôçìÝíç.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Óáò óõíéóôïýìå íá ñõèìßæåôå üëåò ôéò ñüäåò ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï ßäéï ýøïò.
ÁíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï, ôï ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá Ý÷åé
äéáöïñåôéêïýò ôñüðïõò ñýèìéóçò ôïõ ýøïõò êïðÞò, üðùò
ðåñéãñÜöïõìå óôç óõíÝ÷åéá.
Óõìâïõëåõôåßôå ôï óõíçììÝíï öýëëï.
- ÑÕÈÌÉÓÇ ÓÅ ÅÐÉÐÅÄÁ ÐÏÕ ÓÕÃÊÑÁÔÅÉÔÁÉ ÌÅ ÅËÁÔÇÑÉÏ
Ãõñßóôå áíÜðïäá ôï ÷ëïïêïðôéêü êáé ðéÜóôå ôïí ìðñïóôéíü Üîïíá
ôùí ñïäþí ôñáâþíôáò ôïí Ýôóé þóôå íá ôïí âãÜëåôå áðü ôçí
åéäéêÞ åãêïðÞ. ÔïðïèåôÞóôå ôïí ìÝóá óôç íÝá èÝóç áíÜëïãá ìå
ôï åðéèõìçôü ýøïò êïðÞò· âåâáéùèåßôå üôé ï Üîïíáò Ý÷åé
ôïðïèåôçèåß êáëÜ óôç èÝóç ôïõ. Ôï åëáôÞñéï óõãêñÜôçóçò èá
óõãêñáôÞóåé ôïí Üîïíá óôç èÝóç ðïõ ôïí ñõèìßóáôå.
ÅðáíáëÜâåôå ôçí åñãáóßá ãéá íá ñõèìßóåôå ôç èÝóç ôïõ ïðßóèéïõ
Üîïíá.
- ÑÕÈÌÉÓÇ ÓÅ ÅÐÉÐÅÄÁ ÌÅ ÁÓÖÁËÉÓÔÉÊÏ ÓÕÓÔÇÌÁ
ÄÅÓÌÅÕÓÇÓ
ÁðïóõíäÝóôå ôï áóöáëéóôéêü óýóôçìá äÝóìåõóçò ôñáâþíôáò
ðñïò ôá ðÜíù ôïõò äýï ìï÷ëïýò ðïõ âñßóêïíôáé êïíôÜ óôéò äýï
ìðñïóôéíÝò ñüäåò (1). Ãõñßóôå áíÜðïäá ôï ÷ëïïêïðôéêü êáé
ôïðïèåôåßóôå ôï ìðñïóôéíü Üîïíá óôéò åéäéêÝò åãêïðÝò áíÜëïãá
ìå ôï åðéèõìçôü ýøïò êïðÞò. Ìå ôï Ýíá ÷Ýñé êñáôÜôå áêßíçôï
ôïí Üîïíá óôç èÝóç ðïõ ôïí ñõèìßóáôå åíþ ìå ôï Üëëï ÷Ýñé
óõíäÝóôå ôï áóöáëéóôéêü óýóôçìá äÝóìåõóçò ðéÝæïíôáò ðñüò
ôá êÜôù ôïõò ìï÷ëïýò (2). ÅðáíáëÜâåôå ôçí åñãáóßá ãéá íá
ñõèìßóåôå ôç èÝóç ôïõ ïðßóèéïõ Üîïíá. Ôï ýøïò êïðÞò ôï ïðïßï
Ý÷åôå ñõèìßóåé ãéá êÜèå ñüäá öáßíåôáé áðü ôçí ßäéá ôç ñüäá
áíÜëïãá ìå ôç äéáâÜèìéóç ðïõ äéáêñßíåôáé ðÜíù óôï ìï÷ëü
äÝóìåõóçò.
- ÓÕÍÅ×ÏÌÅÍÇ ÑÕÈÌÉÓÇ
ÐéÜóôå ôç óôñüöéããá êáé ðåñéóôñÝøôå ôçí ðñïò ôï+ ãéá íá
áõîÞóåôå ôï ýøïò êïðÞò Þ ðñïò ôï - ãéá íá ôï ìåéþóåôå (üðùò
åíäåßêíõôáé ðÜíù óôï óáóß ôïõ ìç÷áíÞìáôïò) ìÝ÷ñé íá ðåôý÷åôå
ôï åðéèõìçôü ýøïò êïðÞò ôï ïðïßï åíäåßêíõôáé ðÜíù óôï
óõñôáñùôü äåßêôç.
ÅÍÁÑÎÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÊÁÉ ÓÔÁÌÁÔÇÌÁ (ÅÉÊ.
F)
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ãéá íá áðïöåõ÷èåß ìéá áêïýóéá Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò
ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý, ôï óýóôçìá ôïõ äéáêüðôç äéáèÝôåé Ýíá êïõìðß
áóöáëåßáò (1) ôï ïðïßï ðñÝðåé íá ðáôçèåß ðñéí áðü ôï ôñÜâçãìá
ôïõ ìï÷ëïý åêêßíçóçò (2). Åêôåëþíôáò ôéò ðáñáðÜíù åíÝñãåéåò
óôï êåíü, èá áêïõóôåß Ýíá åëáöñý êëéê ôïõ äéáêüðôç.
ÁöÞíïíôáò åëåýèåñï ôï ìï÷ëü, ôï êïõìðß èá ðñÝðåé íá åðáíÝëèåé
óôçí áñ÷éêÞ ôïõ èÝóç.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï öéò ôçò ðñïÝêôáóçò ôñïöïäïóßáò óôï
óýóôçìá äéáêüðôç (1).
- Óôåñåþóôå ôçí ðñïÝêôáóç óôïí åéäéêü ãÜíôæï êáëùäßïõ (2).
- ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöáëåßáò êáé ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü (3,4).
Óáò óõìâïõëåýïõìå íá åðáíáëÜâåôå áõôÞ ôç äéáäéêáóßá ìåñéêÝò
öïñÝò, ðñéí áñ÷ßóåôå ôï êüøéìï ôïõ ÷üñôïõ, ãéá íá óéãïõñåõôåßôå
üôé üëá ëåéôïõñãïýí êáíïíéêÜ.
Ãéá íá óâÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá áöÞíåôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü
åêêßíçóçò.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÊÁÉ ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ
1) Ðñéí í áñ÷ßóåôå ôçí êïðÞ, âåâáéùèåßôå üôé ðÜíù óôï ãñáóßäé
äåí õðÜñ÷ïõí ðÝôñåò Þ îÝíá óþìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
åêóöåíäïíéóôïýí áðü ôï ÷ëïïêïðôéêü ðñïêáëþíôáò æçìéÝò
óôç ëåðßäá êáé áôõ÷Þìáôá. Áðïìáêñýíåôå ïðïéïäÞðïôå îÝíï
óþìá êáé, êáôÜ ôçí êïðÞ, ðñïóÝ÷åôå, åíôïýôïéò, ôõ÷üí
áíôéêåßìåíá ðïõ ìðïñåß íá Ý÷ïõí áðïìåßíåé (åéê. Ç).
2) ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìçí ôñÝ÷åôå áëëÜ
âáäßæåôå.
3) ÊáôÜ ôçí êïðÞ, ðñï÷ùñÜôå áñãÜ êáé ìå óôáèåñÞ ôá÷ýôçôá.
Êáô áõôüí ôïí ôñüðï èá åðéôý÷åôå ôá êáëýôåñá
áðïôåëÝóìáôá.
4) Âáäßæåôå ìå ðïëý ðñïóï÷Þ üôáí âñßóêåóôå óå êåêëéìÝíï
Ýäáöïò (ðëáãéÜ) êáé ðñï÷ùñÜôå ðëÜãéá áðïöåýãïíôáò Ýôóé
áíçöïñéêÝò êáé êáôçöïñéêÝò ðïñåßåò.
5) Íá åßóôå éäáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí áëëÜæåôå êáôåýèõíóç
ðïñåßáò ðÜíù óå êåêëéìÝíï åðßðåäï.
6) Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ëïïêïðôéêü ðÜíù óå ðïëý áðüôïìåò
ðëáãéÝò üðïõ ç êëßóç ôïõ åäÜöïõò åßíáé ìåãáëýôåñç áðü
15%.
7) Íá åßóôå éäáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí êÜíåôå üðéóèåí,
áíôéóôñïöÞ ðïñåßáò Þ üôáí ôñáâÜôå êáôÜ ðÜíù óáò ôï
÷ëïïêïðôéêü.
8) Áí êáôÜ ôçí êïðÞ ôïõ ãñáóéäéïý ç ëåðßäá ðñïóêñïýóåé
ðÜíù óå Ýíá îÝíï óþìá, óâÞóôå ôï ìç÷Üíçìá, áðïóõíäÝóôå
ôï öéò êáé ðåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé ç ëåðßäá. ÅëÝãîåôå ôï
åîùôåñéêü ìÝñïò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáé, áí äéáðéóôþóåôå Þ
ðéóôåýåôå üôé Ý÷ïõí ðñïêëçèåß æçìéÝò óôáìáôÞóôå ôç ÷ñÞóç
êáé äþóôå ôï óå êÜðïéï åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íßôç ãéá íá ôï
åëÝãîåé. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
9) ÊáôÜ ôçí êïðÞ ðñÝðåé ðÜíôïôå íá óÝñíåôå ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò ðßóù áðü ôï ìç÷Üíçìá êáé ðÜíôïôå áðü ôçí
ðëåõñÜ ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý. Áðïöåýãåôå ðïñåßåò ðïõ
ìðïñïýí íá åìðïäßóïõí ôçí åëåýèåñç êßíçóç ôçò
ðñïÝêôáóçò êáëùäßïõ (åéê. É).
10) ÐåñÜóôå áñêåôÝò öïñÝò áðü ôï ßäéï óçìåßï· ñõèìßóôå ôï
ýøïò êïðÞò Ýôóé þóôå íá ìçí õðåñöïñôþóåôå ôïí êéíçôÞñá.
11) Ôï ÷ëïïêïðôéêü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ÷ùñßò ôï
óõëëÝêôç ôïõ ãñáóéäéïý· óå áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ç
8755339.p65 22/01/02, 9.5326
27
ðñïóôáôåõôéêÞ èõñßäá ðñÝðåé íá êëåßíåé êáëÜ ôï Üíïéãìá
åîáãùãÞò ôïõ êïììÝíïõ ãñáóéäéïý.
12) ÁäåéÜæåôå ôï óõëëÝêôç ôïõ ãñáóéäéïý üôáí ãåìßæåé, ãéá íá
ìç ìðïõêþíåé ôï óôüìéï åîüäïõ êáé íá ìçí õðåñöïñôþíåôáé
ï êéíçôÞñáò.
13) Ìçí îáíáðåñíÜôå ðÜíù áðü ôïõò óùñïýò ãñáóéäéïý ðïõ
êüøáôå ðñïçãïõìÝíùò ãéá íá ìçí ìðïõêþóïõí ôá óçìåßá
åîüäïõ êáé õðåñöïñôùèåß Üäéêá ï êéíçôÞñáò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ãéá íá êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå åðÝìâáóç (Ýëåã÷ï Þ
óõíôÞñçóç), ï êéíçôÞñáò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôüò, ç ëåðßäá
óôáìáôçìÝíç êáé ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò áðïóõíäåäåìÝíï áðü
ôçí ðñßæá ôïõ äéáêüðôç.
- Ç åðéìåëÞò óõíôÞñçóç ôïõ ÷ëïïêïðôéêïý áðïôåëåß åããýçóç
ãéá ôçí ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁÔÉÊÞ ëåéôïõñãßá êáé ôç ìåãÜëç äéÜñêåéá
æùÞò.
- Êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ìéá ìáëáêéÜ âïýñôóá Þ Ýíá ðáíß.
- Ìçí êáèáñßæåôå ðïôÝ ôï ÷ëïïêïðôéêü ìå íåñü Þ ìå äéáëõôéêÜ
õãñÜ.
- Ôï åîÜñôçìá ðïõ öèåßñåôáé ðåñéóóüôåñï áð üëá åßíáé ç
ëåðßäá:åëÝã÷åôå Ýðåéôá áðü êÜèå êïðÞ ôï âáèìü öèïñÜò ôçò
êáé áí åßíáé êáëÜ óôåñåùìÝíç.
íá êáêü áêüíéóìá ôçò ëåðßäáò ìåéþíåé ôçí áðüäïóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
Áí ç ëåðßäá åßíáé öèáñìÝíç ðñÝðåé íá ôçí áíôéêáôáóôÞóåôå Þ
íá ôçí áêïíßóåôå. Áí íéþóåôå êñáäáóìïýò êáôÜ ôçí êïðÞ,
óçìáßíåé üôé ç ëåðßäá Ý÷åé ÷Üóåé ôçí éóïóôÜèìéóÞ ôçò Þ Ý÷åé
ðáñáìïñöùèåß ëüãù ôïõ üôé ðñïóÝêñïõóå ôõ÷áßá óå êÜðïéï
áíôéêåßìåíï.
Óôçí áñ÷Þ êÜèå íÝáò ðåñéüäïõ êïðÞò, åëÝã÷åôå ðñïóåêôéêÜ ôçí
êáôÜóôáóç ôçò ëåðßäáò, ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò êáé ôùí
çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí.
ÁÊÏÍÉÓÌÁ ÊÁÉ ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÇÓ
ËÅÐÉÄÁÓ (ÅÉÊ. L)
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá åñãáóßáò êáé
áðïóõíäÝåôå ôï ìç÷Üíçìá áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï.
- Îåâéäþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò ôçò ëåðßäáò êïðÞò (1).
- Ãéá í áêïíßóåôå ôç ëåðßäá, óôåñåþóôå ôçí óå ìéá ìÝããåíç êáé
ëéìÜñåôå ïìïéüìïñöá ôçí ðëåõñÜ êïðÞò (2). ÅëÝãîôå ôçí
éóïóôÜèìéóÞ ôçò (æýãéóìá) (3).
- Áí ç ëåðßäá åßíáé öèáñìÝíç êáé ðñÝðåé íá ôçí áíôéêáôáóôÞóåôå,
÷ñçóéìïðïéÞóôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ üðùò õðïäåéêíýåôáé
óôï óõíçììÝíï öýëëï.
ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÂËÁÂÙÍ
Áí ôï ìç÷Üíçìá äåí ðáßñíåé ìðñïò:
- åëÝãîôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
- åëÝãîôå ôçí ðñïÝêôáóç Þ áëëÜîôå ðñßæá ôñïöïäïóßáò
- åëÝãîôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ïéêßáò.
AÁí ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé:
- åëÝãîôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
- åëÝãîôå ôçí ðñïÝêôáóç Þ áëëÜîôå ðñßæá ôñïöïäïóßáò
- åëÝãîôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ïéêßáò.
- ÁõîÞóôå ôï ýøïò êïðÞò.
- åëÝãîôå ìÞðùò ôï óôüìéï åîüäïõ äåí åßíáé âïõëùìÝíï
Áí ï óõëëÝêôçò ãñáóéäéïý äå ãåìßæåé:
- äéïñèþóôå ôï ýøïò êïðÞò
- åëÝãîôå ìÞðùò ôï ãñáóßäé äåí åßíáé ðïëý âáñý êáé äåí
ìðïñåß íá ðñïùèçèåß ìÝóá óôï óõëëÝêôç
- åëÝãîôå áí ôï ãñáóßäé äåí åßíáé ðïëý õãñü
Áí ç êïðÞ äåí åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ:
- ñõèìßóôå ôï ýøïò êïðÞò
- áêïíßóôå ôç ëåðßäá, áí åßíáé öèáñìÝíç
ÐÑÏÓÏ×Ç! ÅÜí áöïý åêôåëÝóåôå ôéò åðåìâÜóåéò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáðÜíù, ôï ìç÷Üíçìá äå ëåéôïõñãåß áêüìá
óùóôÜ, Þ óå ðåñßðôùóç äéáöïñåôéêþí áíùìáëéþí áðü áõôÝò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé ðáñáðÜíù, ôï ðçãáßíåôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï óÝñâéò. ÁíáöÝñåôå ôï ìïíôÝëï ìç÷áíÞìáôïò êáé ôïí
áñéèìü óåéñÜò ðïõ áíáãñÜöïíôáé ðÜíù óôçí åôéêÝôá ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí êáé óôï óõíçììÝíï öýëëï.
AÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
-¸ðåéôá áðü êÜèå ÷ñÞóç, êÜíôå Ýíáí åðéìåëÞ êáèáñéóìü
ïëüêëçñïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ (âë.
ðáñÜãñáöï óõíôÞñçóç), èá áðïöýãåôå ìå áõôü ôïí ôñüðï
ôçí åìöÜíéóç åíäå÷üìåíçò ìïý÷ëáò.
- ÖõëÜôå ôï ìç÷Üíçìá óå ìÝñïò áðñüóéôï óå ðáéäéÜ, óå óôáèåñÞ
êáé óßãïõñç èÝóç êáé óå ÷þñï óôåãíü, ìå ìÝôñéá èåñìïêñáóßá
êáé ÷ùñßò óêüíåò.
- Ðñïóôáôåýåôå ôï ìç÷Üíçìá áðü ôï Üìåóï öùò, êñáôÜôå ôï áí
åßíáé äõíáôüí óå óêïôåéíü ìÝñïò Þ óå óêéÜ.
- Ìçí êëåßíåôå ôï ìç÷Üíçìá ìÝóá óå íÜéëïí óáêïýëåò, èá
ìðïñïýóå íá ó÷çìáôéóôåß õãñáóßá.
- ¼ôáí ôåëåéþóåé ç ðåñßïäïò êïðÞò ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá
õðïâëçèåß óå Ýíá åðéìåëÞ êáèáñéóìü êáé íá åëåã÷èïýí
ó÷ïëáóôéêÜ üëá ôá ìÝñç ôïõ.
- Áíáäéðëþóôå ôç ÷åéñïëáâÞ ãéá íá ðéÜíåé ìéêñüôåñï ÷þñï.
ÄÉÁËÕÓÇH
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò, ôçñÞóôå ôéò éó÷ýïõóåò
äéáôÜîåéò ôçò ÷þñáò óáò.
Ìçí ðåôÜôå ôç óõóêåõáóßá óôá óêïõðßäéá, áëëÜ
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóôå ôçí, åÜí ìðïñåßôå.
¼ôáí ï âáèìüò öèïñÜò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò öèÜóåé óå óçìåßï ðïõ
äåí ìðïñåßôå ðéá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Þ íá ôï åðéóêåõÜóåôå,
äéáëýóôå ôá äéÜöïñá ìÝñç ôïõ êáé äéáèÝóôå ôá óýìöùíá ìå ôçí
áíÜ åßäïò äéÜèåóç ôùí áðïññéììÜôùí. ¼ëá ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç
ôïõ Ý÷ïõí ôõðùìÝíç ìéá áíáãíùñéóôéêÞ Ýíäåéîç ôïõ õëéêïý áðü
ôï ïðïßï åßíáé êáôáóêåõáóìÝíá. ÁõôÞ ç Ýíäåéîç óáò âïçèÜ óôçí
áíáêýêëùóÞ ôïõò.
ÔñïðïðïéÞóåéò: - Êåßìåíá, åéêüíåò êáé äåäïìÝíá áíôáðïêñßíïíôáé
óôï óôÜíôáñ åíçìÝñùóçò ôçò åðï÷Þò ôçò åêôýðùóçò ôïõ
ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò åðéöõëÜóóåôáé ôïõ
äéêáéþìáôïò åíçìÝñùóçò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ïðïôåäÞðïôå
ðñáãìáôïðïéçèïýí ôñïðïðïéÞóåéò óôï ìç÷Üíçìá.
8755339.p65 22/01/02, 9.5327
28
Gratulujemy Wam doskonałego wyboru. Wasza nowa maszyna jest
wyprodukowana
według wysokich standardów jakościowych, co zapewni Wam jej
długotrwałą sprawność i bezpieczeństwo użytkowania.
UWAGA! Przed użyciem tej maszyny elektrycznej, w
celu dokonania w sposób prawidłowy czynności
związanych z jej przemieszczaniem, uzdatnieniem do
użytku, uruchomieniem, zatrzymaniem i konserwacją,
należy uważnie przeczytać i zastosować instrukcje niżej
podane, które nawiązują do rysunków i danych
technicznych zawartych w załączniku. Przed
rozpoczęciem pracy należy dobrze zaznajomić się ze
sterowaniem maszyny i jej prawidłowym użyciem oraz
upewnić się czy, w razie konieczności, potrafi się ją
unieruchomić. Niewłaściwe użycie maszyny może
spowodować poważne zranienia.
Należy zachować poniższe instrukcje oraz załącznik i mieć
je zawsze pod ręką, aby móc je konsultować w razie
potrzeby. Załącznik, zawierający etykietkę
immatrykulacyjną i dane techniczne maszyny, stanowi
równie¿ dokument gwarancyjny.
UWAGA! Maszyna ta jest przeznaczona wyłącznie do
ścinania trawy. Jakiekolwiek inne użycie, od wskazanego w
niniejszych instrukcjach, może spowodować uszkodzenie
maszyny i stanowić źródło poważnego niebezpieczeństwa dla
użytkownika.
OPIS MASZYNY (RYS. A)
Maszyna jest wyposażona w hamulec ostrza i posiada możliwość
uzyskania kilku wysokości ścinania. Części składowe maszyny są
następujące:
Poz. 1 Część górna uchwytu
2Zespół wyłącznika z wtyczką zasilania i dźwignią
uruchomienia
3Hak do zawieszenia przewodu zasilającego
4Zacisk blokujący przewód
5System zaciskający uchwyt górny
6Część dolna uchwytu
7Nadwozie
8Maska
9Drzwiczki zabezpieczające przed wyrzutem kamieni
10 Zespół pojemnika na trawę ściętą
11 Koło
12 System regulowania wysokości ścinania trawy
13 Blok regulowania wysokości ścianania trawy (jeżeli
jest przewidziany)
14 Oś koła
15 Sprężyna utrzymująca uregulowaną wysokość ścinania
(jeżeli jest przewidziana)
16 Ostrze tnące
17 Śruby zamocowujące ostrze
OPIS OZNAKOWA I SYMBOLI (RYS. B)
1Model maszyny
2Dane techniczne
3Numer seryjny i rok produkcji
4Znaki zaświadczeń
5 Uwaga! Przed użyciem maszyny uważnie przeczytać instrukcje.
6 Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia rąk/stóp; utrzymywać
ręce i stopy z dala od elementów tnących dopóki silnik obraca
się.
7 Uwaga! Niebezpiecze stwo wyrzutu kamieni; oddali od
maszyny znajduj ce si osoby.
8 Uwaga! Niebezpieczeństwo wyrzutu kamieni; utrzymywać
drzwiczki bezpieczeństwa opuszczone.
9 Uwaga! Ostrze obraca się jeszcze po zatrzymaniu silnika.
10 Uwaga! Zgasić silnik i wyłączyć wtyczkę przed dokonaniem
jakiejkolwiek czynności związanej z regulacją, konserwacją,
czyszczeniem oraz w przypadku uszkodzenia lub skręcenia
przewodu.
11 Uwaga! Niebezpieczeństwo przecięcia przewodu; utrzymywać
przewód z dala od ostrza tnącego.
GENERALNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
1) Zabronione jest użycie maszyny przez dzieci oraz osoby
nieposiadające doskonałej znajomości instrukcji użytkowania
znajdujących się w niniejszym podręczniku. Przepisy lokalne
mogą określać minimalny wiek pozwalający na użycie maszyny.
2) Nie używać maszyny w pobliżu osób, a zwłaszcza dzieci, oraz
zwierząt. Mogą one znajdować się jedynie w odległości
wynoszącej przynajmniej 10 metrów od strefy Waszej pracy.
3) Należy zawsze pamiętać, że w strefie pracy użytkownik jest
odpowiedzialny w stosunku do osób trzecich i ich własności
za jakikolwiek wypadek lub szkody wynikające z użycia
maszyny.
4) Nie odłączać żadnej części składowej maszyny, jeżeli nie jest
to wyraźnie wskazane w niniejszych instrukcjach i nie zmieniać
w żaden sposób jej struktury oryginalnej.
5) Nie rozpraszać się i zawsze kontrolować swoją działalność.
Pracować z zachowaniem rozsądku. Nigdy nie używać
przyrządu w stanie zmęczenia.
6) Podczas pracy zawsze używać obuwia roboczego, solidnego
i zabezpieczającego przed poślizgiem, oraz długich spodni.
Nie dokonywać ścinania boso lub używając obuwia lekkiego
albo otwartego.
7) Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo czy ostrze i
jego elementy zamocowujące nie są zużyte, uszkodzone lub
obluzowane.
8) Należy pracować jedynie w godzinach dobrego światła
dziennego lub przy odpowiednim oświetleniu sztucznym.
9) Uwaga! Ostrze obraca się jeszcze po unieruchomieniu silnika.
10) Nie używać maszyny, jeżeli drzwiczki osłonowe, pojemnik na
trawę lub inna osłona czy też urządzenie bezpieczeństwa są
wadliwe, uszkodzone, brakujące lub nie są w porządku.
11) Uruchamiać silnik ostrożnie, według instrukcji znajdujących
się wyłącznie w niniejszym podręczniku, upewniając się czy
stopy znajdują się z dala od ostrza tnącego.
12) Uruchamiać maszynę i pracować z drwiczkami osłonowymi
całkowicie opuszczonymi, jeżeli nie używa się pojemnika na
trawę ściętą.
13) Nie uruchamiać maszyny w przypadku znajdowania się przed
otworem wylotu trawy.
14) Nie uruchamiać maszyny w pomieszczeniach zamkniętych lub
słabo przewietrzanych oraz w obecności płynów, gazów,
proszków i elementów łatwo palnych lub wybuchowych.
15) Upewnić się czy przedłużacz nie znajduje się w pobliżu ostrza
maszyny w momencie uruchomienia.
16) Nie przechylać lub podnosić maszyny dla dokonania manewru
uruchomienia, jeżeli nie jest to ściśle niezbędne dla samego
uruchomienia. W każdym przypadku należy przechylić ją
jedynie minimalnie, w sposób niezbędny i zawsze z boku
znajdującego się z dala od użytkownika.
17) Nigdy nie zbliżać lub wkładać stóp i rąk pod części obracające
się maszyny lub w otwór wylotowy trawy kiedy silnik jest w
ruchu lub kiedy ostrza nie są całkowicie zatrzymane.
18) Zawsze utrzymywać w stanie wolnym i czystym otwór
wylotowy trawy.
POLSKI
8755339.p65 22/01/02, 9.5328
29
Podczas fazy montażu części składowych, przewód zasilający musi
być odłączony od ujęcia prądu a ostrze tnące nieruchome. Przed
uruchomieniem maszyny sprawdzić solidność montażu.
UCHWYT (rys. C)
Podczas montażu należy postępować według porad niżej podanych,
w nawiązaniu do rysunków.
Uchwyt zdemontowany.
- Zamontować część dolną uchwytu w odpowiednich miejscach
na masce, przy użyciu elementów do zamocowania
dostarczonych w opakowaniu (1).
- Wyjąć część górną i umieścić ją przy części dolnej,
dopasowując odpowiednie otwory na śruby i przymocować
ją przy użyciu odpowiednich śrub i nakrętek (2).
Uchwyt zmontowany.
- doprowadzić do odpowiedniej pozycji uchwyt górny i
dokręcić dokrętki.
Wyjąć zespół wyłącznika, rozchylić dwie części ruchome i
zamontować go na części górnej uchwytu (3), umieszczając czopy
w otworach uchwytu. Ścisnąć silnie obie części wokół uchwytu i
docisnąć śrubami.
Należy użyć specjalnych zacisków, dostarczonych w opakowaniu,
do przeprowadzenia przewodu, który łączy silnik z wyłącznikiem,
wzdłuż uchwytu.
ZBIORNIK NA TRAWĘ ŚCIĘTĄ (rys. D)
Wyjąć dwie połówki pojemnika i dopasować je według rysunku.
Jeżeli obie części są identyczne, należy wykonać uchwyt poprzez
odcięcie, przy użyciu noża, części wystającej, znajdującej się na
zakończeniu otwartym połówki pojemnika i zamontowanie jej na
drugiej połówce tak, jak wskazano na rysunku. Następnie należy
połączyć obie części.
UWAGA! Przed zamontowaniem pojemnika do maszyny
upewnić się czy silnik jest zgaszony i ostrze unieruchomione.
Podnieść drzwiczki osłonowe i zaczepić z góry pojemnik na
odpowiednich haczykach maski.
REGULACJA WYSOKOŚCI ŚCINANIA (RYS. E)
UWAGA! Przed każdorazową regulacją wysokości ścinania
należy odłączyć zasilanie elektryczne i upewnić się czy ostrze
jest unieruchomione.
UWAGA! Zaleca się uregulowanie wszystkich kół maszyny
na tej samej wysokości.
W zależności od modelu, maszyna może mieć różne sposoby
regulacji wysokości ścinania, które są niżej opisane.
Należy postępować w odniesieniu do załącznika.
- REGULACJA NA ODPOWIEDNICH POZIOMACH Z
UTRZYMYWANIEM SPRĘŻYNOWYM
Przewrócić maszynę i uchwycić przednią oś kół, pociągając ją tak,
aby wysunąć z odpowiedniej szczeliny. Umieścić oś w nowej pozycji
według pożądanej wysokości ścinania, upewniając się czy jest ona
dobrze umieszczona. Odpowiednia srężyna będzie utrzymywała oś
w założonej pozycji. Należy powtórzyć tę czynność dla uregulowania
pozycji osi tylnej.
- REGULACJA NA ODPOWIEDNICH POZIOMACH Z
ZABLOKOWANIEM BEZPIECZEŃSTWA
Odłączyć zablokowanie, pociągając do góry dwie dźwignie
umieszczone w pobliżu kół przednich (1). Przewrócić maszynę i
umieścić oś przednią w odpowiednich szczelinach, według
pożądanej wysokości ścinania. Jedną ręką utrzymywać oś w
założonej pozycji, a drugą ręką włączyć zablokowanie, naciskając
dźwignie (2). Powtórzyć tę czynność w celu wyregulowania pozycji osi
tylnej. Wysokość nastawiona na każdym kole jest uwidoczniona przez
pozycję koła w stosunku do podziałki znajdującej się na dźwigni
19) Zawsze utrzymywać w stanie wolnym i czystym strefę wokół
maski dla zabezpieczenia normalnej wentylacji silnika.
20) Zgasić silnik, wyłączyć wtyczkę z ujęcia prądu i zaczekać na
zatrzymanie się ostrza w przypadku czyszczenia lub
przepychania otworu wylotowego trawy, nieużywania
maszyny, pozostawiania jej bez dozoru, wykonywania
jakiejkolwiek czynności związanej z konserwacją lub
czyszczeniem, w momencie uderzenia ostrza w element obcy
podczas pracy, jeżeli maszyna wibruje w sposób anormalny.
21) Zawsze kontrolować wydajność i integralność maszyny,
ponieważ może ona być źródłem niebezpieczeństwa dla
użytkownika. Zawsze utrzymywać wszystkie śruby i nakrętki
dobrze dokręcone, aby mieć pewność wykonywania pracy w
warunkach bezpieczeństwa.
22) Często sprawdzać stan pojemnika na trawę ściętą, czy nie
jest on zużyty lub uszkodzony.
23) W celu obniżenia ryzyka pożaru należy, przed odstawieniem
maszyny, zaczekać na oziębienie silnika, oczyścić ją z liści i
trawy oraz przechowywać w miejscu suchym, czystym i
niedostępnym dla dzieci.
24) Utrzymywać odległość bezpieczną, wyznaczoną przez uchwyt.
25) Przed wyjęciem pojemnika na trawę ściętą, należy zgasić silnik
i zaczekać na zatrzymanie się ostrza.
26) Zatrzyma ostrze, je eli maszyna musi by pochylona podczas
przenoszenia z miejsca lub do miejsca ci cia trawy.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRYCZNOŚCI
1) Napięcie prądu zasilającego musi odpowiadać wartości podanej
na tabliczce z danymi technicznymi. Nie używać innego typu
zasilania.
2) Zaleca się użycie zabezpieczenia różnicowo-prądowego na linii
zasilania elektrycznego instalując urzšdzenia o pršdzie
szczštkowym (RCD), o prądzie zadziałania nie większym niż 30
mA lub o wartości zgodnej z obowiązującymi w Kraju użytkowania
normami;
3) Gniazdo i wtyczka kabla przed u acza musz by z gumy, z
mi kkiego PVC lub z innego materia u termoplastycznego maj cego
tak sam wytrzyma o mechaniczn lub musz by pokryte tymi
materia ami. U ywa kabel przed u acza zjednolicony przynajmniej
typu H05RN-F o przekroju kabla, rodzaju gniazda i wtyczki
odpowiednim do mocy maszyny; zwróci si do Waszego elektryka.
4) Nie używać przedłużaczy, które wydają się zużyte lub przestarzałe,
ponieważ narażają na śmiertelne niebezpieczeństwo.
5) Nigdy nie przekraczać przewodu zasilania maszyną uruchomioną,
ponieważ mógłby zostać przecięty. Należy w każdym momencie
być świadomym jego pozycji.
6) Należy używać specjalnego haka do połączenia przewodu z
przedłużaczem.
7) Nie używać maszyny podczas deszczu, na powierzchniach i w
środowiskach wilgotnych lub z trawą mokrą.
8) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami połączonymi z masą lub
uziemionych.
9) Dzieci muszą być utrzymywane z daleka od przyrządów
podłączonych do sieci elektrycznej.
10) U ywa tylko kabel przed u acza homologowany do u ytku na
zewn trz.
Maszyna ta posiada system podwójnej izolacji, zgodnie z przepisami
CEE 20. Podwójna izolacja zapewnia większe bezpieczeństwo
elektryczne i maszyna tak skonstruowana nie wymaga uziemnienia.
UZDATNIENIE MASZYNY DO UŻYTKU
Maszyna może być dostarczona z niektórymi częściami do montażu.
Wyjąć maszynę i jej części składowe z opakowania i przystąpić do
montażu w sposób zilustrowany w załączniku.
8755339.p65 22/01/02, 9.5329
30
zablokowania.
- REGULACJA CIĄGŁA
Należy przekręcić dokrętkę w stronę + w celu zwiększenia wysokości
ścinania lub w stronę - dla jej zmniejszenia (tak, jak wskazano na
masce maszyny) aż do uzyskania pożądanej wysokości ścinania, którą
odczytuje się na wektorze wskaźnikowym.
URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE (RYS. F)
UWAGA! W celu zabezpieczenia przed przypadkowym
uruchomieniem maszyny, zespół wyłącznika jest wyposażony
w przycisk bezpieczeństwa (1), który musi być wciśnięty przed
pociągnięciem dźwigni zapłonu (2). Dokonując tej czynności
na luzie, usłyszy się lekki klik wyłącznika.Przy zwolnieniu
dźwigni, przycisk musi powrócić do pozycji początkowej.
- Włożyć wtyczkę przedłużacza do zespołu wyłącznika (1).
- Umocować przedłużacz w odpowiednim elemencie do
zawieszenia przewodu (2).
- Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa i pociągnąć za dźwignię (3,4).
Zaleca się powtórzyć te czynności kilkakrotnie przed przystąpieniem
do ścinania trawy, aby upewnić się czy wszystko funkcjonuje
regularnie.
Aby zgasić maszynę, należy zwolnić dźwignię uruchamiającą.
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
1) Przed rozpoczęciem strzyżenia sprawdzić czy trawnik jest wolny
od kamieni i innych elementów obcych, które mogłyby zostać
odrzucone przez maszynę, uszkadzając ostrza i powodując
wypadki. Należy usunąć wszystkie elementy obce oraz
uważać, podczas ścinania, na elementy, które ewnetualnie
pozostały (rys. H).
2) Podczas używania maszyny nie należy biec, lecz iść.
3) Ścinać trawę ze stałą szybkością; w ten sposób uzyska się
najlepsze rezultaty.
4) Należy zachować szczególną ostrożność przy ścinaniu trawy
na terenie pochyłym i posuwać się w poprzek zbocza, unikając
ścinania pod górę i w dół .
5) Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku
ścinania na terenie pochyłym.
6) Nie używać maszyny na zboczach o dużym spadku; spadek
nie powinien przekraczać 15%.
7) Zachować największą ostrożność podczas biegu wstecznego,
zmianie kierunku i pociąganiu maszyny do siebie.
8) Zgasić maszynę, wyłączyć wtyczkę i zaczekać na zatrzymanie
się ostrza, jeżeli, podczas ściania trawy, ostrze uderzy w
element obcy. Należy wtedy skontrolować maszynę z zewnątrz
i, jeżeli stwierdzi się lub podejrzewa, że zostało coś
uszkodzone, przerwać używanie maszyny i dać ją do
skontrolowania pracownikowi wykwalifikowanemu. Należy
używać jedynie oryginalnych części wymiennych.
9) Podczas ścinania należy zawsze utrzymywać przewód
zasilający z tyłu maszyny i zawsze po stronie trawy już ściętej.
Unikać kierunku ścinania, który mógłby przeszkadzać w
wolnym przemieszczaniu się przedłużacza (rys. I).
10) Dokonywać kilkakrotnego ścinania; należy uregulować
wysokość ścinania tak, aby nie przeciążać silnika.
11) Maszynę można również używać bez pojemnika na trawę
ściętą, ale należy wtedy uważać, aby drzwiczki osłonowe
prawidłowo zamykały otwór wylotowy.
12) Opróżniać pojemnik na trawę kiedy jest pełny, aby uniknąć
zapchania się otworu wylotowego i przeciążenia silnika.
13) Unikać przejeżdżania maszynš przez ciętš i nagromadzonš
trawę, aby nie spowodować zapchania wylotu i zapobiec
niekorzystnemu przeciążeniu silnika.
KONSERWACJA
UWAGA! Przed dokonaniem jakiejkolwiek czynności
związanej z kontrolą lub konserwacją maszyny, należy upewnić
się, czy silnik jest zgaszony, ostrze unieruchomione i przewód
zasilający odłączony od wtyczki wyłącznika.
- Regularne dbanie o maszynę gwarantuje jej doskonałą wydajność
i długotrwałe funkcjonowanie.
- Czyścić maszynę przy użyciu miękkiej szczotki lub szmatki.
- Nigdy nie używać strumienia wody lub rozpuszczalników do
usunięcia brudu.
-Elementem najbardziej poddatnym na zużycie jest ostrze: po
każdym ścinaniu należy kontrolować stan naostrzenia ostrza i
jego umocowanie.
Złe naostrzenie ostrza redukuje wydajność maszyny.
Jeżeli ostrze jest zużyte musi być wymienione lub naostrzone.
Wystąpienie wibracji wskazuje na brak wyważenia ostrza lub jego
deformację spowodowaną przypadkowymi uderzeniami.
Na każdym początku sezonu należy starannie skontrolować stan
ostrza, przewodu zasilającego i połączeń elektrycznych.
OSTRZENIE I WYMIANA OSTRZA (RYS.L)
UWAGA! Używać do tych czynności rękawic roboczych i
odłączyć maszynę od sieci elektrycznej.
- Odkręcić śrubę umocowującą ostrze tnące (1).
- Aby dokonać naostrzenia, należy umieścić ostrze w imadle i
równomiernie pilnikować część tnącą (2). Skontrolować jego
wyważenie (3).
- Jeżeli zachodzi potrzeba wymiany ostrza ze względu na jego zły
stan, należy używać wyłącznie oryginalnych części wymiennych
tak, jak jest to wskazane w załączniku.
WYKRYWANIE AWARII
Jeżeli maszyna nie uruchamia się:
- skontrolować podłączenia elektryczne
- skontrolować przedłużacz lub zmienić ujęcie prądu
- skontrolować ogólny wyłącznik domowy
Jeżeli silnik zatrzymuje się:
- skontrolować podłączenia elektryczne
- skontrolować przedłużacz lub zmienić ujęcie prądu
- skontrolować ogólny wyłącznik domowy
- Zwiększyć wysokość ścinania.
- skontrolować czy otwór wylotowy nie jest zapchany
Jeżeli pojemnik nie wypełnia się:
- skorygować wysokość ścinania
- upewnić się czy trawa nie jest zbyt ciężka, aby została
skierowana do pojemnika
- upewnić się czy trawa nie jest wilgotna
Jeżeli ścinanie nie jest zadawalające:
- wyregulować wysokość ścinania
- naostrzyć ostrze, jeżeli jest zużyte
UWAGA! W przypadku wystąpienia jakiejkolwiek innej, od
wyżej wymienionych, anomalii w funkcjonowaniu maszyny,
należy zwrócić się do wyspecjalizowanego punktu obsługi
technicznej. Należy zawsze postępować w nawiązaniu do
modelu maszyny i numeru seryjnego podanych w załączniku.
PRZECHOWYWANIE
- Po każdorazowym użyciu należy dokładnie oczyścić całą maszynę
i jej akcesoria (patrz paragraf dotyczący konserwacji), aby uniknąć
ewentualnego wytworzenia się pleśni.
- Umieścić maszynę z dala od zasięgu dzieci, w pozycji pewnej i
8755339.p65 22/01/02, 9.5330
31
bezpiecznej oraz w miejscu suchym, o temperaturze umiarkowanej
i wolnym od kurzu.
- Chronić maszynę od bezpośredniego oświetlenia; należy, w miarę
możliwości, przechowywać ją w ciemności lub półmroku.
- Nie zamykać maszyny w worku nylonowym, ponieważ mogłaby
wytworzyć się wilgoć.
- Po zakończeniu sezonu ścinania, maszyna musi być poddana
dokładnemu oczyszczeniu i sprawdzeniu sprawności jej części
składowych.
- Złożyć uchwyt, aby zmniejszyć wymiary przechowywanej
maszyny.
DEMONTAŻ
W celu ochrony środowiska należy postępować według
obowiązujących przepisów lokalnych.
Nie wyrzucać opakowania do śmieci, ale, jeżeli jest to możliwe,
należy wykorzystać je w innym celu.
Gdy maszyna nie nadaje się do użytku ani do reperacji, należy
zdemonować jej części dla umożliwienia zrożnicowanej obróbki
śmieci. Wszystkie części plastykowe są zaopatrzone w skrót
identyfikujący materiały, z których są zrobione, co umożliwi w
przyszłości ich odzysk.
Zmiany: - Tekst, rysunki i dane odnoszą się do standardu
aktualnego w momencie oddania do użytku niniejszych
instrukcji. Zachowujemy sobie prawo zaktualizowania tej
książeczki w przypadku wprowadzenia zmian w maszynie.
Gratulálunk kiváló választásáért. Az Ön új készülékét készülékét
magas minőség alapján gyártották. Ez jó teljesítőképességet és
biztonságot nyújt Önnek hosszú időn keresztül.
FIGYELEM! Mielőtt ezt az elektromos készüléket
használatba venné, a gép helyváltoztatásához, működésbe
helyezéséhez, elindításához, leállításához és karbantartásához,
olvassa el figyelmesen és szigorúan tartsa be az alábbiakban
leírt utasításokat, melyek a mellékelt lapon feltüntetett ábrákra
és műszaki adatokra vonatkoznak. A munka megkezdése előtt
ismerkedjen a gép valamennyi vezérlő egységével és helyes
használatával és győződjön meg arról, hogy le tudja-e állítani
vészhelyzet esetén. A gép helytelen használata súlyos
sérüléseket okozhat.
Őrizze meg és tartsa mindig kéznél ezt a használati utasítást
és a mellékelt lapot, hogy szükség esetén bárminek, rögtön
utána tudjon nézni. A mellékelt lap mely az azonosító cimkét
és a gép műszaki adatait tartalmazza egyben a garancialevél
is.
FIGYELEM! A fűnyíró kizárólag fűnyírásra használható.
Bármilyen, a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő
használat a gépet károsíthatja és a használó számára veszélyes
lehet.
MAGYAR
A GÉP LEÍRÁSA (A ÁBRA)
A gépen vágópenge fék található és több nyírási magassággal
rendelkezik. Az alkatrészeket az alábbiakban soroljuk fel:
1. Felső kézikar
2. Kapcsoló egység dugós csatlakozóval és indítókarral
3. Tápvezeték akasztó
4. Vezetékrögzítő klipsz
5. Felső kézikar rögzítőrendszer
6. Alsó kézikar
7. Tartószerkezet
8. Gépszekrény tető
9. Kőhárító ajtó
10. Fűgyüjtő kosár
11. Kerék
12. Nyírási magasságot szabályozó rendszer
13. Nyírási magasságot szabályozó rögzítő (ha van)
14. Keréktengely
15. Nyírást szabályozó visszatartó rugó (ha van)
16. Vágópenge
17. Vágópenge rögzítő csavar
A JELÖLÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
(B. ÁBRA)
1. A gép modellje
2. Műszaki adatok
3. Azonosítási szám és gyártási év
4. Minőségbizonyítványok
5. Figyelem! Használat előtt olvassa el figyelmesen az
utasításokat.
6. Figyelem! Kéz/láb sérülés veszélye; kezét és lábát tartsa távol
a vágóegységektől amíg a motor forog.
7. Figyelem! Kavicsfelver dés veszélye; tartsák távol a jelen lev
személyeket a gépt l.
8. Figyelem! Kőkidobási veszély; tartsa a biztonsági ajtót
leeresztve.
9. Figyelem! A vágópenge a motor leállítása után még forog.
10. Figyelem! Állítsa le a motort és húzza ki a dugót minden egyes
beállítási, karbantartási és tisztítási művelet előtt, valamint ha
a vezeték sérült vagy össze van csavarodva.
11. Figyelem! Vezeték elvágási veszély; tartsa a vezetéket a
vágópengétől távol.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
1) Tilos gyerekekre illetve olyan személyekre bízni a gép
használatát, akik nem ismerik tökéletesen jelen használati
utasítás útmutatásait. A helyi törvények és szabályzatok a gép
használatához minimális korhatárt írhatnak elő.
2) Ne használja a gépet más személyek főleg gyermekek vagy
állatok közelében. Tartózkodjanak mindig legalább 10 méteres
távolságra a munkavégzés helyétől.
3) Jól jegyezze meg, hogy a fűnyírás területén a gép kezelője
felelős a gép által másoknak vagy mások tulajdonában okozott
esetleges károkért vagy sérülésekért.
4) Ne távolítson el a gépről egyetlen alkatrészt sem ha az
kifejezetten nincs a használati utasításban feltüntetve és ne
módosítson a gép eredeti konfigurációján.
5) Figyeljen mindig oda arra, amit éppen csinál. Használja a józan
észt. Ne használja a gépet, amikor fáradt.
6) Fűnyírás közben hordjon erős, csúszásgátló munkacipőt és
hosszú nadrágot. Ne nyírjon füvet mezítláb vagy könnyű nyitott
cipőben.
7) Minden egyes használat előtt nézze meg, hogy a vágópenge
és annak rögzítő egységei nincsenek-e elkopva, megsérülve
vagy kilazulva.
8) Csak világos órákban vagy pedig megfelelő mesterséges
8755339.p65 22/01/02, 9.5331
32
kivilágítottságnál dolgozzon a géppel.
9) Figyelem! A vágópenge a motor leállása után még forog.
10) Ne használja a gépet ha az ajtó, a kosár és bármilyen más
esetleges védőrész vagy biztonsági egység károsodott, sérült,
hiányzik vagy nem megfelelő.
11) A motort óvatosan indítsa el kizárólag a jelen használati utasítás
útmutatásait követve és ügyeljen arra, hogy a lába a
vágópengétől megfelelő távolságra legyen.
12) Ha nem használja a kosarat a gépet teljesen leeresztett ajtóval
indítsa el és így dolgozzon vele.
13) Ne indítsa el a gépet amikor a fűkivezető nyílás előtt tartózkodik.
14) Ne indítsa el a gépet zárt vagy kevéssé szellőző helyiségben,
illetve ahol gyúlékony vagy robbanó folyadék, gáz, por illetve
anyag található.
15) Ügyeljen arra, hogy a hosszabbító vezeték elindításkor ne
legyen a fűnyíró vágópengéjének közelében.
16) Az elindításhoz ne döntse oldalra és ne emelje fel a gépet ha
ez nem kifejezetten szükséges magához az elindításhoz.
Mindenesetre a gépet csak a szükséges mértékben és a
kezelőtől a legtávolabb eső részen döntse meg.
17) Ne közelítse és ne tegye kezét vagy lábát a gép forgó részeihez
közel vagy azok alá vagy a fűkivezető nyílásba amikor a motor
be van kapcsolva vagy amikor a vágópengék még nem álltak
teljesen le (G ábra).
18) Tartsa mindig szabadon és tisztán a fűkivezető nyílást.
19) A gépszekrény fedő környékét tartsa mindig szabadon és
tisztán, hogy a motor normál szellőzését biztosítani tudja.
20) Kapcsolja ki a gép motorját, húzza ki a dugót és várja meg a
vágópenge leállását a következő esetekben: amikor tisztítja a
fűkivezető nyílást, amikor nem használja a gépet, amikor
őrizetlenül hagyja, amikor bármilyen karbantartási vagy tisztítási
eljárást végez rajta, amikor munka közben a vágópengék
idegen tárgynak ütköznek, amikor a gép rendellenesen vibrál.
21) Ellenőrizze mindig a gép teljesítőképességét és épségét, mert
veszélyes lehet a kezelő számára. A csavarok legyenek mindig
jól rögzítve, hogy biztonságos feltételek mellett tudjon dolgozni.
22) Ellenőrizze gyakran, hogy a fűgyüjtő kosár mennyire van
elkopva vagy sérülve.
23) A tűzveszély csökkentése érdekében a gép eltétele előtt várja
meg amíg a motor lehűl, majd tisztítsa meg a gépet levelektől
és fűtől és tegye száraz, tiszta gyermekek által el nem érhető
helyre.
24) Tartsa be a kézikartól meghatározott biztonsági távolságot.
25) A fűgyüjtő kosár levétele előtt kapcsolja ki a motort és várja
meg a vágópenge leállását.
26) Állítsa le a pengét, ha a gépet meg kell dönteni nem füves terepen
való szállításhoz, és amikor egy lenyírandó terület fel l vagy felé
kell szállítani.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1) A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a műszaki adatokat
feltüntető táblán lévő feszültséggel. Ne használjon ettől eltérő
áramellátást.
2) Tanácsos biztonsági készülék használata az elektromos táplálási
vezetéken nyugalmi árammal (RCD) működő berendezés
segítségével, 30 mA-t nem meghaladó működtetési
áramerősséggel, vagy a felhasználási országban érvényben levő
normáknak megfelelő értékkel; kérjen tanácsot egy megbízható
villanyszerelőtől.
3) A hosszabbító kábel dugaljának és dugójának gumiból, puha PVC-
b l, vagy egyéb termoplasztikus anyagból kell lenniük, melyeknek
ugyanolyan mechanikai teherbírásuk van, vagy ilyen burkolattal kell
ellátni ket. Használjon alkalmas legalább H05RN-F típusú
hosszabbító kábelt a gép teljesítményének megfelel átmér vel,
dugalj típussal és dugóval; kérjen tanácsot egy megbízható
villanyszerel t l.
4) Az elhasználódott, illetve kopott vezetékek használata életveszélyes.
5) A fűnyíróval ne haladjon keresztül a hálózati vezetéken, mert esetleg
elvághatja azt. Figyelje mindig a vezeték helyzetét.
6) Használja a vezetékrögzítőt a hosszabbító vezeték
igénybevételekor.
7) Ne használja a gépet ha esik az eső, nyirkos környezetben illetve
nedves felületeken és ne nyírjon vele vizes füvet.
8) Kerülje, hogy teste a földelt felületekkel érintkezzen.
9) A gyermekeket az elektromos hálózatra kapcsolt készülékektől
távol kell tartani.
10) Csak egy, küls használatra tervezett hosszabbító kábelt használjon
.
Ezt a gépet dupla szigetelésű rendszerrel gyártották. A dupla szigetelés
nagyobb elektromos biztonságot nyújt és nem teszi szükségessé a
gép földelését.
MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS
Előfordulhat, hogy a gép egyes részei nincsenek összeszerelve
leszállításkor. Vegye ki a gépet és az egyes alkatrészeket a
csomagjukból és végezze el összeszerelésüket a mellékelt lapon
feltüntetett módon.
Az egyes alkatrészek összeszerelése alatt a tápvezetéket nem
szabad az elektromos hálózatra kötni és a vágópengének álló
helyzetben kell lennie. A gép elindítása előtt ellenőrizze, hogy az
összeszerelés tökéletes-e.
KÉZIKAR (C ábra)
A kézikar összeszereléséhez kövesse az ábrák útmutatásait.
Szétszerelt kar.
- Helyezze az alsó kézikart a tartószerkezeten kialakított
megfelelő helyre a készletben található rögzítő elemek
segítségével (1).
- Vegye ki a felső kézikart és helyezze az alsó kézikarhoz
úgy, hogy a rögzítő furatok egybeessenek és csavarja fel a
felső kézikar rögzítő rendszerét (2).
Előszerelt kar.
- Tegye a megfelelő helyzetbe a felső kart és rögzítse a
csavarokat
Vegye ki a kapcsoló egységet húzza szét a két mozgó részt és
szerelje a felső kézikarra (3) úgy, hogy a csapokat a kézikar lyukaiba
helyezi. Szorítsa jól össze a fogantyú körül lévő két részt és rögzítse
a csavarokat.
Használja a készletben található vezetékrögzítő klipszeket a motort
a kézikar mentén a kapcsolóhoz kötő vezeték megfelelő
elhelyezéséhez.
FŰGYÜJTŐ KOSÁR (D ábra)
Vegye ki a csomagból a kosár két részét és az ábrán feltüntetettek
alapján szerelje össze.
Ha a két félkosár egyforma, alakítsa ki a kosár fogantyút úgy, hogy
az egyik félkosár nyitott végénél található kiálló darabot levágja egy
késsel és felszereli a másik félkosárra úgy, ahogy az ábrán tüntettük
fel. Ezután kapcsolja össze a két félkosarat.
FIGYELEM! Mielőtt a kosarat a gépre helyezné győződjön
meg arról, hogy a motor ki legyen kapcsolva és a vágópenge
álló helyzetben legyen. Emelje fel a kőhárító ajtót és akassza
felülről a kosarat a tartószerkezet kapcsaira.
A NYÍRÁSI MAGASSÁG SZABÁLYOZÁSA
(E ÁBRA)
FIGYELEM! Minden egyes nyírási magasság szabályozása
előtt áramtalanítsa a gépet és győződjön meg arról, hogy a
vágópenge álló helyzetben van-e.
FIGYELEM! Ajánlatos a gép kerekeit egyenlő magasságra
beállítani.
8755339.p65 22/01/02, 9.5332
33
A modelltől függően a gépen a nyírási magaságot
különböző módon lehet beállítani a következőkben leírtak
alapján:
Vegye hivatkozásul a mellékelt lapot.
- RUGÓS VISSZATARTÁSÚ SZINTBEÁLLÍTÁS
Állítsa fejjel lefelé a fűnyírót és fogja meg a kerekek elülső tengelyét
majd húzza ki a nyílásból. Helyezze a kívánt nyírási magasságtól
függően egy másik állásba és győződjön meg arról, hogy a tengely jól
rögzült-e. A visszatartó rugó a tengelyt a beállított helyzetben tartja.
Ismételje meg az eljárást a hátsó tengely beállításához is.
- BIZTONSÁGI RÖGZÍTÉSŰ SZINTBEÁLLÍTÁS
Kapcsolja le a biztonsági rögzítőt úgy, hogy felfelé húzza az elülső
kerekeknél lévő két kart (1). Fordítsa fejjel lefelé a fűnyírót és helyezze
az elülső tengelyt a megfelelő nyílásokba a kívánt nyírási
magasságtól függően. Tartsa egyik kezével rögzítve a tengelyt a
beállított helyzetben míg a másik kezével a karokat lenyomva
kapcsolja fel a biztonsági rögzítőt (2). Ismételje meg az eljárást a
hátsó tengely beállításához is. Az egyes kerekeken beállított nyírási
magasság a rögzítő karon jelölt fokbeosztáshoz képest magáról a
kerékről olvasható le.
- FOLYAMATOS BEÁLLÍTÁS
Fogja meg a szabályozó csavart és fordítsa a + jelzés felé a nyírási
magasság növeléséhez és a - jelzés felé a nyírási magasság
csökkentéséhez (ahogy a gép tartószerkezetén van jelölve) egészen
a kívánt magasság el nem éréséig, mely a jelzőegységről olvasható
le.
ELINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS (F ÁBRA)
FIGYELEM! A fűnyíró véletlenszerű elindulásának
megakadályozása érdekében a kapcsolóegységen egy
biztonsági kezelőgomb található melyet az indítókar
meghúzása előtt kell lenyomni. Ha üresjáratban végzik ezt az
eljárást a kapcsoló kis kattanása hallható. A kar elengedésével
a kezelőgombnak eredeti helyzetébe kell visszatérnie.
- Csatlakoztassa a hosszabbító tápvezeték dugóját a
kapcsolóegységbe (1).
- Rögzítse a hosszabbítót a vezetéktartóba (2).
- Nyomja le a biztonsági kezelőgombot és húzza meg a kart (3,4).
Ajánlatos ezt az eljárást néhányszor megismételni a fűnyírás
megkezdése előtt, hogy meggyőződjön arról, hogy minden rendben
működik-e.
A gép kikapcsolásához engedje el az indítókart.
HASZNÁLATI JAVASLATOK ÉS TANÁCSOK
1) Mielőtt a fűnyíráshoz kezdene, győződjön meg arról, hogy a
gyepen nincsenek-e kövek vagy más idegen tárgyak,
amelyeket a fűnyíró felvethet és amelyek a vágópengét
rongálhatják valamint balesetet okozhatnak. Távolítsa el az
idegen tárgyakat és fűnyírás közben ügyeljen az esetleg mégis
ottmaradt tárgyakra (H ábra).
2) Munka közben lassan haladjon és ne fusson.
3) A munkát állandó sebességet tartva végezze; így érhet el kiváló
eredményt a fűnyírással.
4) Óvatosan haladjon lejtőkön és csakis keresztben és ne felfelé
valamint lefelé.
5) Lejtőkön végezze nagyon óvatosan az irányváltoztatást.
6) Ne használja a fűnyírót túl meredek lejtőkön. A lejtő
meredeksége mindenesetre ne haladja meg a 15%-ot.
7) Legyen igen óvatos hátramenetnél, irányváltásnál, és amikor
a fűnyírót maga felé húzza.
8) Kapcsolja ki a gépet, húzza ki a dugót és várja meg amíg a
vágópenge leáll amikor fűnyírás közben a vágópenge idegen
tárgynak ütődik. Vizsgálja meg a gépet kívülről és ha
meggyőződik vagy úgy véli, hogy sérülés történt rajta ne
használja tovább, hanem mutassa meg szakembernek. Csak
eredeti cserealkatrészeket használjon.
9) Fűnyírás közben a tápvezetéket mindig a gép mögött kell húzni
és mindig azon az oldalon, ahol a füvet már lenyírta. Kerüljön
olyan szakaszokat, amelyek a hosszabbító vezeték szabad
mozgását akadályozhatják (I ábra).
10) Többször haladjon végig a géppel a füvön; úgy állítsa be a
nyírási magaságot, hogy ne terhelje túl a motort.
11) A fűnyírót kosár nélkül is használhatja, ez esetben ügyeljen arra,
hogy a védőajtó tökéletesen zárja a fűkivezető nyílást.
12) A fűgyüjtő kosarat ürítse ki amikor teljesen megtelt, így a kivezető
nyílás elzáródását és a motor túlterhelését megelőzheti.
13) Az előzőekben lenyírt és felhalmozódott füvön ne haladjon
keresztül, hogy ne záródjon el a kivezető nyílás valamint, hogy
ne terhelje túl fölöslegesen a motort.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM! Minden ellenőrzési, vagy karbantartási eljárás
kezdetekor győződjön meg arról, hogy a motor ki legyen
kapcsolva a vágópenge álló helyzetben legyen és a tápvezeték
ki legyen húzva a konnektorból.
- A gép szabályszerű karbantartása kiváló teljesítményt, és hosszú
élettartamot biztosít.
- A gépet puha kefével vagy ronggyal tisztítsa.
- Ne vízfröccsentéssel vagy oldószerekkel távolítsa el a
szennyeződéseket.
- A legkönnyebben elhasználódó részt a vágópenge képezi:
ellenőrizze ezért állapotát és rögzítettségét minden egyes fűnyírás
után.
A vágópenge helytelen élezése a gép teljesítőképességét
csökkenti.
Ha a vágópenge elkopott ki kell cserélni vagy meg kell élezni. Ha
vibrálást tapasztal ez azt jelenti, hogy a vágópenge nincs
egyensúlyban vagy eldeformálódott véletlenszerű űtődések miatt.
Ellenőrizze minden idény elején a vágópenge állapotát, a hálózati
vezetéket és az elektromos csatlakozásokat.
A VÁGÓPENGE ÉLEZÉSE ÉS CSERÉJE
(L ÁBRA)
FIGYELEM! Használjon munkakesztyűt, és áramtalanítsa a
gépet.
- Csavarja ki a vágópenge rögzítő csavart (1).
- Az élezéshez helyezze a vágópengét egy satuba, és a vágást végző
részt egyenletesen élezze meg (2). Ellenőrizze, hogy a vágópenge
egyensúlyban van-e (3).
- Ha a vágópengét annak rossz állapota miatt ki kell cserélni, csak
eredeti cserealkatrészeket használjon, ahogy az a mellékelt lapon
van feltüntetve.
HIBAKERESÉS
Ha a gép nem indul:
- ellenőrizze az elektromos csatlakoztatásokat
- ellenőrizze a hosszabbító vezetéket, vagy használjon egy
másik aljzatot
- ellenőrizze a ház főkapcsolóját.
Ha a motor leáll:
- ellenőrizze az elektromos csatlakoztatásokat
- ellenőrizze a hosszabbító vezetéket, vagy használjon egy
másik aljzatot
- ellenőrizze a ház főkapcsolóját
- emeljen a nyírási magasságon
- ellenőrizze, hogy a kivezető nyílás nincs-e eltömődve.
8755339.p65 22/01/02, 9.5333
34
Ha a kosár nem telik meg:
- változtasson a nyírási magasságon
- győződjön meg arról, hogy a fű nem túl nehéz-e ahhoz, hogy
a kosárba kerüljön
- győződjön meg arról, hogy a fű nem túl nedves-e
Ha a fűnyírás nem kielégítő:
- szabályozzon a nyírási magasságon
- élezze meg a vágópengét ha elhasználódott.
FIGYELEM! Ha a fentiekben leírt műveletek elvégzése után
sem működik a gép megfelelően, vagy a fent említettektől eltérő
rendellenességek esetén vigye márkaszervizünköz.
Hivatkozzon a gép modelljére és azonosító számára, mely a
műszaki adatokat feltüntető cimkén és a mellékelt lapon van
feltüntetve.
TÁROLÁS
- Tisztítsa meg gondosan minden egyes használat után a gépet és
annak alkatrészeit (lásd a karbantartás fejezetet) így elkerülheti
esetleges penész képződését.
- Tegye a gépet gyermekek által nem elérhető helyre, stabil és
bizonságos helyzetbe, száraz, hűvös és pormentes helyiségben.
- Védje a gépet közvetlen napfénytől, tartsa lehetőleg sötét vagy
árnyékos helyen.
- Ne tegye a gépet nylon zsákba, mivel nedvesség képződhet
benne.
- A használati idény végén a gépet gondosan meg kell tisztítani és
ellenőrizni kell az egyes alkatrészeinek működőképességét.
- Hajlítsa be a kézikart, így kisebb helyet foglal el.
BONTÁS
A környezet védelmének érdekében a helyi szabályok szerint bontsa
szét a gépet.
A csomagolóanyagot ne dobja rögtön el, hanem ha tudja, használja
más célokra is.
Amikor a gép már nem használható illetve nem javítható, bontsa
szét az egyes részeket, szortírozó hulladékgyüjtőkbe való elhelyezés
céljából.
Minden műanyag alkatrészen egy azonosító jel van, amely az
alapanyag összetételére utal. Ez a jövőbeni újrafelhasználásnál
segítségként szolgál.
Módosítások: Jelen használati utasítás ábrái, szövege és adatai
megfelelnek a nyomtatás időpontjában érvényben lévő
szabványoknak.
Fenntartjuk a jogot, hogy a gépen történő változtatások esetén
a használati utasítást is annak megfelelően módosítjuk.
Blahopřejeme Vám ke správnému výběru. Váš nový elektrický přístroj
je vyrobený na principu vysoké kvality a spolehlivosti, což zaručuje
optimální výkon a bezpečné použití na dlouhou dobu.
UPOZORNĚNÍ! Před vlastním použitím tohoto elektrického
přístroje si přečtěte a pozorně prostudujte níže uvedené
bezpečnostní předpisy a pokyny, vztahující se k výkresům a
technickým údajům obsaženým v příloze, abyste byli schopni
správným způsobem přemístit přístroj, zprovoznit jej, provádět
jeho údržbu, uvést jej do chodu či vypnout. Naučte se správně
ovládat přístroj a zacházet s ním při práci a přesvědčte se, zda
jste schopni zastavit jej v případě nebezpečí. Nesprávné
zacházení s přístrojem může zapříčinit vážná zranění.
Uschovejte tento návod a přiložený list na dosah ruky, abyste
ČEŠTINA
do nich v případě potřeby mohli kdykoliv nahlédnout. Přiložený
list, který obsahuje štítek s výrobním číslem a technické údaje
přístroje, představuje zároveň záruční list tohoto výrobku.
UPOZORNĚNÍ! Sekačka trávy je vhodná jen pro domácí
sečení trávy. Každé jiné použití přístroje, kromě použití zde
uvedeného, může způsobit škody na přístroji a zapříčinit vážné
nebezpečí pro uživatele.
POPIS PŘÍSTROJE (OBR. A)
Přístroj je vybaven brzdou nože a má několik různých výšek sečení.
Jednotlivé součásti sekačky jsou uvedeny v následujícím textu:
Poz 1 Horní rukově»
2Vypínačová jednotka se zásuvkou napájení a startovací
pákou
3Držák přívodní šňůry
4Blokovací spona šňůry
5Uzávěr horní rukověti
6Dolní rukově»
7Skříň
8Kryt motoru
9Ochrana proti kamenům
10 Sběrný koš
11 Kolo
12 Nastavovací mechanizmus výšky sečení
13 Blokovací mechanizmus výšky sečení (je-li součástí
dodávky)
14 Náprava kola
15 Pružina nastavovacího mechanizmu výšky sečení (je-li
součástí dodávky)
16 Řezná čepel
17 Upevňovací šroub řezné čepele
POPIS OZNAČENÍ A SYMBOLŮ (OBR. B)
1Model přístroje
2Technické údaje.
3Výrobní číslo přístroje a rok výroby
4Označení certifikátů
5 Upozornění! Před použitím přístroje si přečtěte velmi pozorně
návod.
6 Upozornění! Nebezpečí pořezání rukou/nohou: dokud se
motor otáčí, dodržujte bezpečnostní vzdálenost rukou a nohou
od řezné čepele.
7 Upozornění! Nebezpe í odskoku kamen; Osoby se nesm
zdr ovat v blízkosti stroje.
8 Upozornění! Nebezpečí odmrštění kamenů; ochranu proti
kamenům udržujte natočenou směrem dolů.
9 Upozornění! Řezná čepel se otáčí po určitou dobu i po
zastavení motoru.
10 Upozornění! Vypněte motor a odpojte elektrickou šňůru ze
sítě při každé operaci nastavení, údržby, čistění nebo v případě,
že šňůra je poškozená nebo překroucená.
11 Upozornění! Nebezpečí přetnutí šňůry; udržujte přívodní šňůru
dostatečně daleko od řezné čepele.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
1) Použití přístroje je zakázáno dětem a osobám, které nebyly
dostatečně seznámené s pokyny pro obsluhu uvedenými v
tomto návodu. Místní zákony a předpisy mohou nařizovat pro
obsluhu přístroje minimální věkovou hranici.
2) Nepoužívejte přístroj v blízkosti jiných osob, hlavně dětí nebo
zvířat. Udržujte od nich bezpečnostní vzdálenost alespoň 10
metrů.
3) Pamatujte neustále na fakt, že uživatel přístroje má na
pracovním místě zodpovědnost vůči ostatním osobám a
předmětům v jejich vlastnictví za jejich případná zranění či
8755339.p65 22/01/02, 9.5334
35
škody zaviněné použitím sekačky.
4) Neodstraňujte žádnou součástku z přístroje, není-li tak
vysloveně uvedené v tomto návodě a nezasahujte žádným
způsobem do originální verze přístroje.
5) Soustřeïte se na práci a kontrolujte neustále vaší pracovní
činnost. Při práci používejte vždy zdravý rozum. Nepoužívejte
přístroj, jste-li unaveni.
6) Při práci je nezbytné používat pevnou a odolnou pracovní obuv
s protiskluznou podrážkou a dlouhé kalhoty. Nepoužívejte
nikdy sekačku s bosýma nohama, nebo máte-li lehkou
otevřenou obuv.
7) Před každým použitím sekačky trávy zkontrolujte řezný nástroj
a celou sekačku, zda nedošlo k nadměrnému opotřebení,
poškození nebo uvolnění šroubů.
8) Pracujte pouze za dostatečné viditelnosti nebo za
odpovídajícího umělého osvětlení.
9) Upozornění! Čepel se otáčí po určitou dobu i po zastavení
motoru.
10) Nepoužívejte přístroj v případě, že ochrana, sběrný koš nebo
jiný ochranný či bezpečnostní mechanizmus je vadný,
poškozený, nefunkční nebo chybí-li zcela.
11) Motor uvádějte do chodu velmi opatrně a přitom postupujte
podle zde uvedených pokynů. Dbejte na to, aby chodidla byla
v dostatečné vzdálenosti od řezné čepeli.
12) Jestliže nepoužíváte sběrný koš, musíte pracovat s ochranou
natočenou směrem dolů a zcela spuštěnou.
13) Neuvádějte přístroj do chodu v případě, že odpadní otvor
sekačky je natočený směrem na Vás.
14) Neuvádějte sekačku do chodu uvnitř uzavřených nebo špatně
větraných místností a za přítomnosti hořlavých kapalin, plynů,
prachů a zápalných prvků nebo výbušnin.
15) Před uváděním přístroje do chodu se musíte přesvědčit, zda
přívodní šňůra není v blízkosti řezné čepele.
16) Nenaklánějte a nezdvihejte přístroj při jeho uvádění do chodu,
není-li tak nezbytně nutné pro jeho startování. V takovém
případě se snažte naklánět přístroj pouze minimálně nezbytným
způsobem a to směrem od těla uživatele.
17) Nevsunujte nikdy ruce a nohy pod otáčející se součásti
sekačky, nebo do odpadového prostoru za chodu motoru
nebo nedošlo-li k úplnému zastavení čepele (obr. G.).
18) Udržujte stále volný a čistý odpadní otvor na trávu.
18) Udržujte stále volnou a čistou oblast okolo krytu motoru, nebo»
jen tak je zaručena potřebná ventilace motoru.
20) Vypněte motor, odstraňte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte
úplného zastavení nože, když vyprazdňuje nebo čistíte odpadní
otvor na trávu, když nepoužíváte sekačku, když necháte
sekačku bez dozoru, když potřebujete provést jakýkoliv úkon
údržby nebo čistění, když nůž narazí na nějaký tvrdý předmět
během pracovní činnosti a když sekačka vibruje nenormálním
způsobem.
21) Kontrolujte vždy efektivnost a neporušený technický stav
sekačky trávy, nebo» v případě poruchy představuje nebezpečí
pro uživatele. Kontrolujte periodicky dotažení šroubů, aby
uživatel mohl pracovat stále za maximálně bezpečných
podmínek.
22) Kontrolujte pravidelně a často, zda nedošlo k opotřebení nebo
poškození sběrného koše.
23) Aby se snížilo riziko vzniku případného požáru, před odložením
sekačky vyčkejte dokud zcela nevychladne, potom ji očistěte
od listí a od trávy a uložte ji na suchém místě které je
nepřístupné dětem.
24) Dodržujte vždy bezpečnostní vzdálenost od sekačky určenou
délkou její rukojeti.
25) Chcete-li odstranit sběrný koš, vypněte nejprve motor a
vyčkejte úplného zastavení nože.
26) P i p esunu stroje k trávníku, jen má být sekán nebo od n j a v
p ípad , e je t eba stroj naklonit p i p esunu p es netravnaté
plochy, je t eba epel stroje zastavit.
ELEKTRICKÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
1) Napájecí napětí elektrické sekačky musí odpovídat napětí
vyznačenému na štítku s technickými údaji. Nepoužívejte jiný
druh napájení.
2) Doporučujeme k vedení elektrického napájení připojit bezpečnostní
zařízení pomocí zařízení na zbytkový proud (RCD), s činným
proudem nepřevyšujícím 30 mA nebo o hodnotě odpovídající
předpisům platným v zemi, kde je přístroj používán. Poraïte se s
Vaším elektrotechnikem.
3) Spodní ást zásuvky a zásuvka prodlu ovacího kabelu musí být z
pry e, z m kkého PVC nebo jiného termoplastického materiálu o
stejné mechanické odolnosti nebo musí být t mito materiály pota eny.
Pou ívat homologovaný prodlu ovací kabel, alespo typu H05RN-
F, s ezem, typem spodní ásti zásuvky a typem zásuvky ve shod
s výkonem stroje. V p ípad pot eby konzultujte elektriká e.
4) Nepoužívejte prodlužovací šňůry poškozené a staré, protože
mohou představovat pro uživatele ohrožení života.
5) Nepřecházejte přes elektrickou šňůru s přístrojem za chodu,
nebo» by mohlo dojít k jejímu přeseknutí. Mějte během práce
stále na zřeteli polohu elektrické šňůry.
6) Při použití prodlužovačky používejte odpovídající držák na šňůru.
7) Nepoužívejte přístroj za deště, ve vlhkém prostředí a na mokrém
povrchu či namokré trávě.
8) Zamezte dotyku těla s předměty propojenými na kostru či
uzemněnými.
9) Děti je zapotřebí držet v dostatečné vzdálenosti od přístroje
připojeného na elektrickou sí».
10) Pou ívejte pouze prodlu ovací kabel, který je homologován pro
venkovní pou ití.
Tento přístroj je vyroben se systémem dvojité izolace. Dvojitá izolace
poskytuje vyšší elektrickou bezpečnost, přičemž se nevyžaduje
uzemnění přístroje.
MONTÁŽ SOUČÁSTEK PŘÍSTROJE
Sekačka se dodává s několika demontovanými součástkami.
Vyjměte přístroj a jeho součásti z obalu a řiïte se následujícími
pokyny, za současného sledování ilustrace uvedené v příloze.
Během montážních fází jednotlivých komponentů musí být přívodní
šňůra odpojená ze zásuvky a řezací čepel musí být vklidu. Před
prvním uvedením přístroje do chodu nejprve ověřte, zda jednotlivé
součásti jsou pevně namontovány na přístroji.
RUKOJEŤ (obr. C)
Při montáži postupujte podle znázornění uvedeného na obrázcích.
Demontovaná rukově»
- Zasuňte dolní rukoje» do příslušných osazení na skříni a k
jejímu upevnění použijte šrouby, které jsou v dotaci s
přístrojem (1).
- Uchopte horní rukoje» a přiložte ji do blízkosti dolní rukojeti
tak, aby otvory byly umístěné přesně na sobě a potom
uzavřete zavírací mechanismus horní rukověti (2).
Předmontovaná rukově»
- Umístit do správné polohy horní rukově» a dotáhmout
uzavírací kolečka.
Vezměte do rukou vypínačovou jednotku, roztáhněte dvě volné části
a namontujte ji na horní rukově» (3), přičemž vložte do otvorů rukojeti
čepy. Stiskněte silou dvě části kolem rukověti a utáhněte šrouby.
Vyjmětete za sáčku dvě blokovací spony na elektrickou šňůru, která
spojuje motor a vypínačovou jednotku a proveïte jejich umístění a
upevnění na obě rukojeti tak, aby splňovaly funkci přidržení šnůry.
SBĚRNÝ KOŠ NA TRÁVU (obr. D)
Vyjměte dvě části sběrného koše a smontujte je dohromady podle
obrázku. Jsou-li dvě části koše naprosto stejné, získáte jejich
spojením na volné straně jedné poloviny koše držadlo, které můžete
odříznout nožíkem a umístit na druhou polovinu koše přesně podle
8755339.p65 22/01/02, 9.5335
36
obrázku. Potom spojte dvě polovice sběrného koše a upevněte je.
UPOZORNĚNÍ ! Dříve než upevníte sběrný koš na
přístroj, přesvědčte se, zda motor je vypnutý a zda řezná
čepel je v klidu. Nadzdvihněte ochranu proti kamenům a
upevněte shora koš na příslušné závěsy na skříni.
NASTAVENÍ VÝŠKY SEČENÍ (OBR. E)
UPOZORNĚNÍ ! Před každým přestavováním výšky
sečení je třeba odstranit elektrickou šňůru ze zásuvky a
přesvědčit se o tom, zda nůž je v klidu.
UPOZORNĚNÍ ! Připomínáme, že výška sečení musí
být nastavena na všech kolech stejně.
V závislosti na modelu přístroje existuje několik různých
způsobů nastavení výšky sečení, jak je popsáno v následujícím
textu:
Kontrolujte v příloze
- NASTAVENÍ VÝŠKY POMOCÍ PRUŽINY
Otočte sekačku trávy kolečky nahoru, uchopte přední nápravu a
zatáhněte za ni tak, aby se vyhákla ze štěrbiny. Nápravu pak umístěte
do štěrbiny, která lépe odpovídá požadované výšce kosení a
přesvědčte se, zda je dobře upevněná. Pružina zaručí, že náprava
zůstane v nastavené poloze. Proveïte stejnou operaci i u zadní
nápravy.
- NASTAVENÍ VÝŠKY POMOCÍ BEZPEČNOSTNÍHO BLOKU
Odpojte bezpečnostní blokovací systém tak, že zatáhnete směrem
vzhůru dvě páky, umístěné v blízkosti předních kol (1). Otočte
sekačku trávy kolečky nahoru a umístěte přední nápravu do štěrbiny,
která lépe odpovídá požadované výšce kosení. Jednou rukou držte
nápravu v nastavené poloze a druhou rukou aktivujte bezpečnostní
blokovací systém tak, že zatlačíte na dvě páky (2). Zopakujte stejný
postup i u zadní nápravy. Výška sečení nastavená na každém kole
bude potom vyobrazena na stupnici vyznačené na blokovací páce.
- KONTINUÁLNÍ NASTAVOVÁNÍ
Uchopte ruční kolečko a otáčejte jím směrem k + , čímž dojde ke
zvýšení výšky sečení nebo směrem k - , čímž dojde ke snížení výšky
sečení (jak je zobrazeno i na skříni přístroje) až do okamžiku, kdy
dosáhnete požadované výšky, kterou pak ukáže jezdec.
UVEDENÍ DO CHODU A ZASTAVENÍ (OBR. F)
UPOZORNĚNÍ ! Aby nemohlo dojít k náhodnému spuštění
sekačky do provozu, byla vybavena vypínačová jednotka
bezpečnostním tlačítkem (1), které musí být stištěné před
zatažením startovací páky (2). Jakmile provedete tuto operaci
naprázdno, uslyšíte lehké cvaknutí vypínače. Uvolněním této
páky se tlačítko musí vrátit do původní polohy.
- Zasuňte zástrčku prodlužovačky do vypínačové jednotky (1).
- Zahákněte prodlužovací šňůru do příslu ného dr áku přívodní ňůry
(2).
- Stiskněte bezpečnostní tlačítko a zatáhněte páku (3,4).
Přesvědčte se o správné funkční činnosti sekačky tak, že zopakujete
několikrát tento postup dříve než začnete sekat trávu.
K zastavení přístroje stačí pouze uvolnit startovací páku.
UPOZORNĚNÍ A POKYNY PRO UŽIVATELE
1) Než začnete sekat trávu prohlédněte důkladně trávník a
odstraňte kameny nebo jiné cizí předměty, které by mohly
zavinit poškození nože při styku s ním, nebo by mohly být
odmrštěny a způsobit tak škody. (obr. H)
2) Během pracovní činnosti kráčejte volně, ale neběhejte.
3) Postupujte vpřed pomalu a pokud možno stále stejnou
rychlostí. Tento způsob práce zajiš»uje velmi uspokojivé
výsledky.
4) Na nakloněných svazích pracujte s maximální pozorností a
pohybujte se výlučně po vrstevnici v žádném případě po
spádnici směrem nahorů či dolů.
5) Při sečení svahů se doporučuje věnovat zvýšenou pozornost
každé změně směru sečení.
6) Nepoužívejte sekačku trávy na svazích se sklonem vyšším než
15%.
7) V okamžiku, kdy používáte přístroj se zpětným chodem, při
změně směru chodu a při tahání přístroje směrem k sobě, je
zapotřebí maximální opatrnosti.
8) V případě, že došlo během pracovní činnosti k nárazu sekačky
na nějaký cizí předmět, zastavte motor, odpojte elektrickou
šňůru a vyčkejte úplného zastavení nože. Prohlédněte přístroj
a zkontrolujte jeho technický stav a v případě potřeby nechejte
provést kontrolu stavu sekačky kvalifikovaným personálem.
Při výměně součástek používejte pouze originální náhradní díly.
9) Při práci se sekačkou dbejte toho, aby přívodní šňůra byla
neustále za sekačkou, vždy na straně již posekané trávy.
Nebraňte volnému pohybu prodlužovací šňůry při práci se
sekačkou (obr.I).
10) Provádějte opakované záběry; výšku kosení nastavte tak, aby
nedocházelo k přetížení motoru.
11) Sekačka trávy se může používat i bez sběrného koše, avšak v
takovém případě musí ochranná dvířka dokonale uzavírat
odpadový otvor.
12) Vyprázdňujte sběrný koš jakmile dojde k jeho naplnění, aby
nemohlo dojít k ucpání odpadového otvoru a ke zbytečnému
přetížení motoru.
13) Vyhýbejte se přejíždění sekačky po hromadách předtím
posečené trávy, aby se neucpal odpadový otvor a aby
nedocházelo ke zbytečnému přetížení motoru.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ! Před každou kontrolou nebo údržbou, se
přesvědčte, zda motor je vypnutý, zda řezný nůž je v klidu a
zda přívodní šňůra byla vytažena ze vypínačové jednotky.
- Pravidelná péče o sekačku je zárukou její bezchybné funkční
činnosti a dlouhé životnosti.
- Čistěte přístroj za pomoci měkkého kartáče či hadru.
- Nepoužívejte k odstranění nečistoty ze sekačky ani proud vody
ani žádná rozpouštědla.
- Nůž je orgán, který je nejvíce vystaven opotřebování: kontrolujte
po každém sečení trávy jeho naostření a správné upevnění.
Nesprávně nabroušený nůž snižuje výkon přístroje.
Jestliže nůž je tupý, je zapotřebí jej buï naostřit nebo nahradit
za nový. Jestliže při práci je cítit vibrace, znamená to, že nůž je
buï nevyvážený nebo že došlo k jeho deformaci z důvodů
náhodných nárazů na cizí předměty.
Na začátku každé sezóny zkontrolujte stav nože, přívodní šňůry a
eletrického zapojení.
BROUŠENÍ A VÝMĚNA NOŽE (OBR.L)
UPOZORNĚNÍ! Navlékněte si pracovní rukavice a odpojte
přístroj ze zásuvky elektrického proudu.
- Odšroubujte šroub, sloužící k upevnění řezné čepele (1).
- Upevněte nůž do svěráku a provádějte stejnoměrné broušení
čepeli nože (2). Zároveň ověřte správné vyvážení nože (3).
- Je-li nutné provést výměnu nože vzhledem k jeho špatnému
technickému stavu, používejte pouze originální náhradní díly, jak
je uvedeno v příloze.
8755339.p65 22/01/02, 9.5336
37
ZJIŠŤOVÁNÍ PORUCH
Jestliže není možné nastartovat přístroj:
- zkontrolujte elektrické zapojení
- zkontrolujte prodlužovačku nebo vyměňte zástrčku
- zkontrolujte hlavní vypínač Vašeho elektrického obvodu
Motor se zastaví:
- zkontrolujte elektrické zapojení
- zkontrolujte prodlužovačku nebo vyměňte zástrčku
- zkontrolujte hlavní vypínač Vašeho elektrického obvodu
- zvyšte výšku sečení.
- zkontrolujte, zda nedošlo k ucpání odpadového otvoru
Koš se neplní :
- upravte výšku sečení
- ověřte, zda není tráva příliš těžká, což by mohlo bránit jejímu
vtlačení do koše
- ověřte, zda není tráva příliš mokrá
Kvalita sečení je neuspokojivá:
- nastavte jinou výšku sečení
- je-li nůž tupý, nechte jej nabrousit
UPOZORNĚNÍ ! Jestliže i potom, co jste provedli zde
popsané zákroky přístroj vykazuje poruchu a nefunguje
správně, musíte jej předat ke kontrole autorizované opravně.
Předložte spolu s přístrojem i údaj o modelu a výrobní číslo,
které jsou uvedené na štítku s technickými údaji a přiloženém
listě.
USKLADNĚNÍ
- Po každém použití přístroje provádějte pečlivé očistění přístroje
a všech jeho částí příslušenství (viz paragraf údržba), vyhnete se
tak případným plísním na součástech přístroje.
- Uschovejte přístroj daleko od dosahu dětí, ve stabilní a bezpečné
poloze a na suchém místě, které není příliš prašné a vystavené
nadměrným změnám teploty.
- Chraňte přístroj od přímého světla, skladujte jej pokud možno na
tmavém místě či v polostínu.
- Neukládejte přístroj do igelitových sáčků, protože by mohlo dojít
k vytvoření vlhkosti.
- Po skončení sezóny je zapotřebí podrobit přístroj pečlivému
očistění a kontrole jednotlivých součástí a jejich technického stavu.
- Uveïte rukoje» do polohy, která umožňuje zredukovat prostorové
rozměry přístroje.
DEMOLICE
Aby nedošlo k znečištění životního prostředí, řiïte se podle platných
místních předpisů.
Obal nevyhazujte, ale můžeteli, znovu ho upotřebte.
V případě, že sekačka se stane nepoužitelnou a nedá se opravit,
demontujte její části podle předpisů diferenciovaného odpadu.
Všechny části z umělé hmoty jsou označené identifikační značkou
o složení materiálu, která slouží pro jeho další zpracování a využití.
Změny : Text, obrázky a údaje odpovídají standardnímu modelu
přístroje, který je ve výrobě v období výtisku tohoto návodu na
použití. Vyhrazujeme si právo provádět změny a úpravy návodu
v případě, že stejné změny byly provedeny na přístroji.
Blahoželáme Vám k správnemu výberu. Váš nový elektrický prístroj je
vyrobený podµa najvyššej kvality a spoµahlivosti; toto Vám na dlhý čas
zabezpečí výkon a bezpečnos .
UPOZORNENIE! Pred použitím tohto elektrického
prístroja si pozorne prečítajte a presne dodržujte následne
uvedené bezpečnostné predpisy a inštrukcie, ktoré sa
vz»ahujú k výkresom na prílohe, aby ste mohli prístroj
správne prepravova», uvies» do prevádzky, vykonáva»
údržbu, spusti» a zastavi». Pred začatím práce sa uistite, či
viete v prípadě nebezpečenstva zastavi» prístroj.
Nesprávne zaobchadzanie s prístrojom môže zapríčini
vážne zranenia.
Starostlivo opatrujte a majte vždy po ruke tento návod na
použitie a k nemu priložený list, aby ste ho mohli použí v
prípade potreby. Priložený list okrem toho, že obsahuje
štítok s výrobným číslom a technickými údajmi prístroja,
zároveň predstavuje aj záručný list na prístroj.
UPOZORNENIE! Kosačka trávy, je vhodná len pre
domáce kosenie trávy. Každé iné použitie prístroja, okrem
použitia určeného v tomto návode, môže spôsobi» škody
na prístroji a vyvola» vážne nebezpečie pre užívateµa.
POPIS PRÍSTROJA (OBR. A)
Prístroj je vybavený brzdou noža a má viac nastavitelných výšok kosenia.
Jednotlivé súčásti kosačky uvadzáme následovne:
Poz 1 Horná rukovä»
2Vypínačová jednotka so zásuvkou pre napájanie a
štartovacia páka
3Prípojka prívodnej šnúry
4Blokovacia spona šnúry
5Uzáver hornej rukoväti
6Dolná rukovä»
7Skriňa
8Kryt motoru
9Ochrana proti kameňom
10 Zberný kôš
11 Koleso
12 Mechanízmus nastavenia výšky kosenia
13 Blokovací mechanízmus výšky kosenia (ak je súčas»ou
dodávky)
14 Náprava kolesa
15 Pružina mechanízmu pre nastavenie výšky kosenia (ak
je súčas»ou dodávky)
16 Čepeµ noža
17 Skrutka upevňujúca rezný nôž
POPIS OZNAČENÍ A SYMBOLOV (OBR. B)
1Model prístroja
2Technické údaje
3Výrobné číslo prístroja a rok výroby
4Označenie certifikátov
5 Upozornenie! Před použitím prístroja si přečítajte pozorne
návod.
6 Upozornenie! Nebezpečenstvo porezania rúk/chodidel: pokial
sa motor otáčí, udržujte ruky a chodidlá v bezpečnej vzdialenosti
od rezných prvkov.
7 Upozornenie! Nebezpe enstvo lietajúcich kame ov; Dr a
prítomné osoby vzdialené od stroja.
8 Upozornenie! Nebezpečenstvo vymrštenia kameňov; ochranu
pred kameňmi udržujte natočenú smerom dole.
9 Upozornenie! Rezná čepel rotuje aj po zastavení motora.
10 Upozornenie! Vypnite motor a odpojte šnúru z elektriny pri
SLOVENÉINA
8755339.p65 22/01/02, 9.5337
38
ka dej operácii nastavenia, údržby, čistenia alebo v prípade, že
šnúra je poškodená alebo skrútená.
11 Upozornenie! Nebezpečenstvo poškodenia šnúry; udržujte
prívodnú šnúru v bezpečnej vzdialenosti od čepele.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
1) Nikdy nedovoµte, aby bol prístroj používaný de mi alebo osobami,
ktoré neboli dokonale oboznámené s návodom na použitie.
Miestne právne normy a predpisy môžu predpisova» minimálnú
vekovú hranicu pri používaní prístroja.
2) Nepoužívajte prístroj v blízkosti iných osôb, najmä detí a domácich
zvierat. Vzdialenos» medzi nimi a pracovným miestom musí by
minimálne 10 metrov.
3) Pamätajte na fakt, že užívateµ je v pracovnom mieste zodpovedný za
tretie osoby a predmety v ich vlastníctve v prípade ak im spôsobí
poranenia alebo materiálne škody v dôsledke používania prístroja.
4) Neodstraňujte žiadnu súčas» z prístroja ak to nie je výlučne uvedené
v prítomnom návode a neobmieňajte v žiadnom prípade originálne
riešenie.
5) Nebuïte roztr ití a kontrolujte v dy čo robíte. Buïte zodpovední.
Nikdy nepou ívajte kosačku, keï ste unavení.
6) Počas kosenia je nutné, abyste používali vždy pevné pracovné
topánky s protišmykovou podošvou a dlhé nohavice. Nekoste
nikdy s bosími nohami, alebo v nepevných sandáloch.
7) Pred použitím kosačky, vždy skontrolujte rezný nástroj a kosačku, či
nie je nôž opotrebený, poškodený, alebo či nie sú uvolnené skrutky.
8) Pracujte iba za dostatočného denného svetla alebo s
odpovedajúcim umelým osvetlením.
9) Upozornenie! Čepeµ rotuje aj po zastavení motora.
10) Vypnite prístroj , odpojte ho zo zástrčky a vyčkajte, kým sa
čepeµ nezastaví v prípade, ak má by» prístroj naklonený počas
prepravy cez netrávnaté povrchy a v prípade, ak ho premiestňujete
na a z plochy určenej na kosenie trávy.
11) Nepou ívajte prístroj ak ochranná dvierka, ko alebo iná ochranná
čas či bezpečnostné zariadenie je vadné, po kodené, v neporiadku
či chýba.
12) Motor štartujte opatrne, pričom sa riaïte pokynmi uvedenými v
tomto návode. Ubezpečte sa, či máte chodidla dostatočne
vzdialené od čepele.
12) Ak nepoužívate zberný koš, pracujte s úplne sklopenými
ochrannými dvierkami.
13) Neštartujte prístroj ak sa nachádza otvor odpadu pokosenej trávy
priamo proti Vám.
14) Nespúš ajte kosačku v uzavretých alebo málo vetraných
priestoroch, v prítomnosti kvapalín, plynov, prachov, horµavých
prvkov alebo výbušnin.
15) Ubezpečte sa, či sa predlžovačka nenachádza v blízkosti čepele
kosačky v momente uvedenia prístroja do chodu.
16) Nenahýbajte a nenadvihujte prístroj za účelom štartovania, ak to
nie je výlučne nevyhnutné pre jeho samotné naštartovanie. V
každom prípade prístroj nahnite iba minimálne a to na strane čo
najïalej od pracovníka obsluhujúceho prístroj.
17) Nepribližujte ani nevsúvajte ruky a nohy do blízkosti alebo pod
rotujúce časti prístroja ani do otvoru na odpad trávy v prípade, ak
je motor v činnosti e čepel sa úplne nazastavila (obr.G).
18) Odpadový otvor pokosenej trávy udržujte vždy priechodný a čistý.
19) Oblas» okolo krytu udržujte vždy priechodnú a čistú, aby ste
zabezpečili normálnu ventiláciu motora.
20) Vypnite motor, odpojte zástrčku z prívodu elektriny a vyčkajte
zastavenie čepele v týchto prípadoch: keï potrebujete vybera»
alebo vyčisti» odpadový otvor, keï nepoužívate prístroj, keï
prístroj volne odložíte dez dohµadu, keï potrebujete vykona»
údržbu alebo vyčisti» prístroj, keï prístroj narazil na cudzí predmet
a keï prístroj vibruje anormálnym spôsobom.
21) Vždy skontrolujte výkonnos a neporušenos kosačky trávy, ktorá
môže by nebezpečná pre svojho užívateµa. Kontrolujte pravidelne
tesnenie skrutiek, aby boli zaručené bezpečnostné podmienky
práce pre užívateµa.
22) Často sa presvedčte o stave opotrebovania alebo poškodenia
zberného koša.
23) Kôli zníženiu rizika vzniknutia požiaru, predtým ako prístroj odložíte
vyčkajte, kým je motor chladný; očistite prístroj od listia a trávy a
uložte ho na suché a čisté miesto nedostupné de»om.
24) Dodržujte bezpečnostnú vzdialenos» od prístroja predurčenú
rukovä»ou.
25) Vypnite motor a počkajte kým sa zastaví nôž, skôr ako odstráníte
zberný kôš.
26) Zastavte nô , ak je nutné nakloni stroj pre prepravu cez
polochy bez trávy alebo ak je nutné stroj premiestni z a do
miesta kosenia trávy.
ELEKTRICKÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
1) Napájacie napätie kosačky musí zodpoveda napätiu, ktoré je
uvedené na štítku technických údajov. Nepoužívajte iný druh napájania.
2) Doporučuje sa nainštalovanie do elektrickej napájacej sieti zariadenia
ochrany života jedná sa zariadenie na zbytkový prúd (RCD) s prúdom
zásahu, ktorý nedosahuje 30mA alebo s hodnotou podµa platných
noriem štátu v ktorom sa používa, obrá»te sa na odborného
elektrikára
3) Zásuvka a zástr ka musia by gumenné, z mäkkého PVC alebo
iného termoplastického materiálu, ktorý má rovnakú mechanickú
odolnos alebo musia by nimi obalené. Pou íva predl ovaciu núru
harmonikového typu alebo aspo typu HO5RN-F s vhodným
prierezom kábla, typom zásuvky a zástr ky pre výkom stroja, obrá te
sa na vá ho elektrikára.
4) Nepoužívajte predµžovačku, ktorá vykazuje znaky po opotrebovaní,
alebo stárnutí, nakoµko môže by smrteµne nebezpečná.
5) Keï je kosačka v prevádzke, neprechádzajte cez jej elektrickú šnúru.
Majte stále na zreteli pozíciu elektrickej šnúry.
6) Používajte príslušnú prípojku pre napojenie predµžovačky.
7) Nepoužívajte stroj za dažïa, vo vlhkom prostredí alebo na mokrom
povrchu alebo na mokrej tráve.
8) Vyhýbajte sa kontaktom tela s predmetmi prepojenými s kostrou
alebo s uzemnenými.
9) Prístroj zapnutý do elektrickej siete musí by» držaný mimo dosahu detí.
10) Pou ívajte iba homologovanú predl ovaciu núru pre vonkaj ie
pou itie.
Tento prístroj je vyrobený so systémom dvojitej izolácie, podµa noriem
EHS 20. Dvojitá izolácia poskytuje väčšiu elektrickú bezpečnos a
nevyžaduje uzemnenie stroja.
SPÁJANIE KOMPONENTOV
Kosačka trávy je dodávaná s niekoµkými demontovanými
komponentami. Vyberte z kartóna prístroj a demontované komponenty
a pristupte k ich montáži podµa vyobrazenia uvedeného v prílohe.
V priebehu spájania komponentov kosačky motor musí by vypnutý,
elektrická šnúra musí by» odpojená z prívodu elektriny a rezná čepel
musí by» v pokoji. Prv ako naštartujte prístroj, presvedčte sa o pevnosti
jeho montáže.
RUKOVÄŤ (obr.C)
Rukovä» montujte podµa následujúcich pokynov pričom dávajte pozor
a rešpektujte priložené výkresy.
Demontovaná rukově»
- Vložte dolnú rukovä» do príslušného osadenia na skrini kosačky
a upevnite ju pomocou príslušných skrutiek, ktoré sú súčas»ou
dodávky (1).
- Zoberte hornú rukovä» a približte ju smerom k dolnej rukoväti tak,
aby príslušné otvory boli presne umiestnené na sebe a uzatvorte
zámok uzatváraceho mechanízmu hornej rukoväti (2).
Předmontovaná rukově»
- Umístit do správné polohy horní rukově» a dotáhmout uzavírací
kolečka.
8755339.p65 22/01/02, 9.5338
39
Zoberte do rúk vypínačovú jednotku roztiahnite dve pohyblivé časti a
namontujte ju na hornú rukovä», pričom vložte čapy do otvorov v
rukoväti. Silne stlačte dve časti okolo rukoväti a pritiahnite skrutky.
Vytiahnite z vrecka dve blokovacie spony a upevnite ich na obe
rukoväti tak, aby ste zablokovali kábel.
ZBERNÝ KÔŠ TRÁVY
Prvou operáciou je vybranie dvoch polovíc zberného koša a smontovanie
podµa uvedeného vyobrazenia.
Ak obidve časti koša sú rovnaké, získate ich spájaním rukovä», ktorú
doporučujeme odreza» nožom. Odpojenú rukovä» je potrebné
namontova» na druhú polovicu zberného koša kosacky trávy ako je
znázornené na obrázku.
Potom spojte dve polovice zberného koša.
UPOZORNENIE! Pred montážou koša na prístroji
skontrolujte, či je motor vypnutý a nôž zastavený. Zdvihnite
dvierka ochrany a zahákujte hornú čas» koša na príslušný
háčik skrine.
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA (OBR. E)
UPOZORNENIE! Pred každým nastavením výšky kosenia
odpojte prívod elektriny a ubezpečte sa či je čepel v pokoji.
UPOZORNENIE! Odporúča sa nastavi» všetky kolesa
prístroja na rovnakú výšku kosenia. Záleží od modelu,
prístroj môže ma» rôzne spôsoby nastavenia výšky
kosenia, tak ako je následovne popísané.
Odvolajte sa na priložený list.
- ÚROVŇOVÉ NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA POMOCOU
PRUŽINY
Otočte kosačku dole hlavou a potiahnite prednú nápravu tak, aby ste ju
vytiahli z obsadené medzery. Nápravu vsuňte do novej pozície podµa
želanej výšky kosenia, pričom sa presvedčte, či je náprava dobre
umiestnená. Podporná pružina udrží nápravu v nastavenej pozícii.
Zopakujte ten istý úkon pre nastavenie pozície aj u zadnej nápravy.
- ÚROVŇOVÉ NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA S
BEZPEČNOSTNÝM BLOKOM
Odpojte bezpečnostný blok »ahajúc smerom nahor dve páky umiestnené
v blízkosti dvoch predných kolies (1). Otočte kosačku dole hlavou a
nastavte prednú nápravu do príslušných medzier podµa želanej výšky
kosenia. Jednou rukou pridžte nápravu v nastavenej pozícii, pričom
druhou rukou aktivujte bezpečnostný blok tlačiac na páky (2). Zopakujte
tento úkon aj pre nastavenie pozície zadnej nápravy. Výška kosenia
nastavená na každom z kolies bude zreteµná z odstupňovania
vyznačenom na páke bloku.
- KONTINUÁLNÉ NASTAVENIE
Prdžte ručné koliesko a otáčajte ho smerom k + , týmto zvýšite výšku
kosenia, alebo smerom k - , čím výšku kosenia znížite (ako je uvedené
na skrini prístroja) až kým nedosiahnete želanú výšku, ktorá je potom
vyznačená kurzorom.
SPUSTENIE A ZASTAVENIE (OBR. F)
UPOZORNENIE! Aby sa zabránilo nepredvídanému
spusteniu kosačky do prevádzky, bola vypínačová
jednotka vybavená bezpečnostným tlačidlom (1), ktoré
musí by stlačené pred potiahnutím štartovacej páky (2).
Po vykonaní hore uvedenej operácie budete poču slabé
cvaknutie vypínača. Uvolnením tejto páčky sa tlačidlo
musí vráti do pôvodnej polohy.
- Vložte zástrčku predlžovačky do vypínačovej jednotky (1).
- Zahákněte prodlužovací šňůru do přísluného příchytného uzávěru (3,4).
- Stlačte bezpečnostné tlačidlo a potiahnite páku.
Doporučujeme Vám, aby ste si zopakovali túto operáciu niekoµkokrát
pred spustením kosačky do prevádzky, lebo takto sa ubezpečite o
správnej funkcíi prístroja.
Prístroj vypnete opustením štartovacej páky.
UPOZORNENIA E POKYNY PRE UŽÍVATE¥A
1) Pred začiatkom kosenia skontrolujte, či je trávnik bez kameňov,
alebo iných cudzích predmetov, ktoré by mohli prís do styku s
nožom a poškodi ho. Odstráňte každý cudzí predmet aj počas
kosenia (obr. H)
2) Počas kosenia kráčajte, ale nebežte.
3) Pri kosení postupujte pomaly rovnomernou rýchlos ou vpred, len
za týchto podmienok dosiahnite optimálne výsledky kosenia.
4) Postupujte s maximálnou opatrnos»ou pri stúpaní a ak pracujete
na naklonených terénoch, koste smerom po vrstevnici a nie
smerom po spádnici.
5) Predovšetkým venujte zvláštnú pozornos», keï meníte smer
kosenia pri kosení naklonených plôch.
6) Nepoužívajte kosačku trávy na svahoch s naklonením väčším,
ako 15%.
7) Venujte maximálnu pozornos» pri používaní zpätného chodu, pri
zmenu smeru chodu a ak »aháta prístroj smerom k sebe.
8) V prípade, ak nôž v prevádzke narazí na nejaký predmet, zastavte
kosačku trávy, odpojte šnúru od prívodu elektriny a počkajte,
kým sa čepeµ nezastaví. Preskúmajte prístroj z vonku a ak zistite
alebo budete ma» podozrenie, že prístroj je poškodený, prerušte
prácu a dajte ho preveri» kvalifikovanému personálu. Používajte
iba originálne náhradné diely.
9) Počas kosenia je nutné dba na to, aby prívodná šnúra zôstala za
kosačkou a to vždy po strane pokosenej trávy. Nepostupujte s
kosačkou smerom, kde byste zabránili voµnému pohybu
predlžovačky (obr. I).
10) Vykonajte viac zaberov; nastavte výšku kosenia spôsobom, aby
ste nepre»ažili motor.
11) Kosačka trávy sa môže používa aj bez zberného košíka, ale v
tom prípade dávajte pozor, aby dvierka ochrany správne uzavreli
odpadový otvor.
12) Vyprázdňujte zberný košík trávy, keï je zaplnený, aby ste neupchali
odpadový otvor a aby sa predchádzalo aj zbytočnému pre aženiu
motora.
13) Vyhýbajte sa prechodom s kosačkou cez hromady predtým
skosenej trávy, preto aby sa zabránilo upchaniu odpadového
otvora a tým sa predchádzalo aj zbytočnému pre aženiu motora.
ÚDRŽBA
UPOZORNENIE ! Pred každou kontrolou alebo údržbou
kosačky sa ubezpečte, že je motor vypnutý, rezná čepeµ je
v pokoji a prívodná šnúra je odpojená z vypínačovej
jednotky.
- Pravidelná údržba kosačky trávy zaručuje jej dobrú výkonnos a dlhú
životnos .
- Očistite prístroj s jemnou kefkou alebo handričkou
- Nepoužívajte nikdy pri jej čistení od nečistôt prúd vody, alebo
rozpúš adlá.
- Čepeµ je súčas» , ktorá podlieha najväčšiemu opotrebeniu: po každom
kosení skontroµujte jej naostreni a upevnenie.
Nesprávne naostrenie čepele znižuje výkon prístroja.
Ak je čepeµ opotrebená, je potrebné ju vymeni» za novú alebo
nabrúsi» . Ak dochádza k nadmerným vibráciám, znamená to, že je
čepeµ nevyvážená alebo deformovaná príčinou nárazov na cudzie
predmety.
Na začiatku každej sezóny skontrolujte pozorne stav noža, prívodnej
šnúry a elektrické zapojenie.
NAOSTRENIE A VÝMENA NOŽA (OBR. L)
UPOZORNENIE! Natiahnite si pracovné rukavice a
vytiahnite elektrickú šnúru zo zásuvky (obr.M).
- Odskrutkujte skrutku, ktorá upevňuje nôž (1).
8755339.p65 22/01/02, 9.5339
40
- Operáciu naostrenia prevádzajte tak, že nôž uchytíte do zveráka a
obrusujte rovnomerne čepeµ nôža určenú na kosenie (2). Skontrolujte
vyváženie noža (3).
- V prípade výmeny noža, zapríčinenú jeho zlým stavom, používajte
orginálne náhradné diely ako je uvedené v prílohe.
ZISŤOVANIE PORÚCH
Ak prístroj neštartuje :
- skontroµujte elektrické zapojenie
- skontrolujte predlžovačku alebo vymenite zástrčku
- skontrolujte hlavný vypínač vo Vašom elektrickom obvode
Motor sa zastaví :
- skontroµujte elektrické zapojenie
- skontrolujte predlžovačku alebo vymenite zástrčku
- skontrolujte hlavný vypínač vo Vašom elektrickom obvode
- Zvýšte výšku kosenia.
- skontrolujte či odpadový otvor nie je upchatý
Kôš sa nezaplňuje
- upravte nastavenie výšky kosenia
- ubezpečte sa, či tráva nie je príliš ažká na to, aby mohla by
vtlačená do košíka
- ubezpečte sa, či tráva nie je príliš vlhká.
Kvalita kosenia je neuspokojúca:
- prestavte výšku kosenia
- naostrite nôž, ak je opotrebovaný.
UPOZORNENIE! Ak ani po uskutočnení horeuvedených
úkonov prístroj nefunguje správnym spôsobom alebo
vykazuje iné ako uvedené anomálie , zaneste ho do
autorizovaného servisu. Uveïte model prístroja, výrobné
číslo nachádzajúce sa na štítke s technickými údajmi a na
priloženom liste.
USKLADNENIE
- Po každom použití uskutočnite dôsledné očistenie celého prístoja a
jeho prídavných častí ( viï paragraf údržba), predíjdete tak tvorbe
prípadných pliesní na súčiastiach prístroja.
- Umiestnite prístroj mimo dosahu detí, v stabilnej a bezpečnej polohe, na
suchom nie príliš teplom ani studenom a neprašnom mieste.
- Chráňte prístoj pred priamym svetlom, skladujte ho podµa možnosti
v tme, alebo v polotieni.
- Nezatvárajte prístroj do nylonového sáčku, mohol by sa zapari» .
- Po ukončení sezóny sa prístroj musí dôsledne očisti» a skontrolova»
technický stav jeho súčastí.
- Sklopte rukovä» tak, aby zabierala čo najmenej priestoru.
DEMOLÍCIA
Aby ste neznečistili prostredie, riaïte sa podµa platných miestnych
predpisov. Nezahadzujte obal stroja do odpadu, ale v prípade
možnosti ho znovu použite.
Keï sa kosačka nedá použiíva», ani opravi», demontujte jej časti podµa
predpisov diferenciovaného odpadu. Všetky časti z umelej hmoty sú
označené identifikačnou značkou zloženia materiálu, ktorá bude slúži v
prípadě jeho ïalšieho použitia alebo spracovania.
ÚPRAVY: Texty, obrázky a príslušné údaje zodpovedajú
upravenému štandardu stroja v období tlače tohto návodu
na použitie. Vyhradzujeme si právo úpravy návodu vtedy,
keï budú prevedené aj zmeny na prístroji.
Onnittelemme viisaasta valinnasta. Uusi sähkölaitteenne, joka on
valmistettu korkeiden laatuvaatimusten mukaisesti on
suorituskyvyltään ja turvallisuudeltaan omaa luokkaansa.
VAROITUS! Lue alla olevat turvallisuusohjeet tarkoin ennen
kuin käytät tätä sähkölaitetta. Noudata oppaassa annettuja ohjeita
laitteen kuljetuksen, käyttöönoton, huoltotoimenpiteiden sekä sen
käynnistyksen ja sammutuksen yhteydessä. Tässä
käyttöoppaassa viitataan liitteenä olevassa opaskirjasessa oleviin
teknisiin tietoihin ja piirroksiin. Tutustu huolellisesti laitteen
hallintalaitteisiin ja niiden oikeaan käyttöön, jotta kykenet
tarvittaessa pysäyttämään laitteen nopeasti. Laitteen varomaton
käyttö voi aiheuttaa vakavia vaurioita.
Säilytä tämä käyttöopas turvallisessa paikassa ja helposti
saatavilla, jotta voit käyttää sitä myös vastaisuudessa. Liitteenä
oleva opaskirjanen, joka sisältää laitteen sarjanumerokyltin ja
tekniset tiedot, on myös takuutodistus.
VAROITUS! Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan ruohon
leikkaamiseen. Muu käyttö voi vahingoittaa ruohonleikkuria ja
aiheuttaa vakavia vammoja laitteen käyttäjälle.
LAITTEEN KUVAUS (KUVA A)
Laitteessa on teräjarru ja se voidaan asettaa useille eri
leikkuukorkeuksille. Laitteen komponentit on selvitetty alla olevassa
luettelossa:
Ase 1 Ylempi kahva
2Katkaisinyksikkö, jossa sähköjohto ja käynnistysvipu
3Johtopuristin
4Johdon lukituspitimet
5Ylemmän kahvan kiinnitysjärjestelmä
6Alempi kahva
7Runko
8Kansi
9Kivisuojan luukku
10 Ruohonkeruukori
11 Rengas
12 Leikkuukorkeuden säätöjärjestelmä
13 Leikkuukorkeuden säädön lukitus (mikäli toimitettu)
14 Renkaan akseli
15 Leikkuusäädön pitojousi (mikäli toimitettu)
16 Leikkuuterä
17 Leikkuuterän kiinnitysruuvit
MERKKIEN JA SYMBOLEIDEN KUVAUKSET (KUVA B)
1Laitteen ja malli
2Tekniset tiedot
3Sarjanumero ja valmistusvuosi
4Standardinmukaisuusmerkinnät
5 Varoitus! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
6 Varoitus! Käsien ja jalkojen ruhjoutumisvaara! Pidä kädet ja jalat
kaukana laitteen leikkuuelementeistä moottorin käydessä.
7 Varoitus! Kivien sinkoutumisen vaara; Varmista, etteivät asiattomat
henkilöt pääse koneen lähelle.
8 Varoitus! Sinkoilevien kivien vaara ! Pidä turvaluukku alhaalla.
9 Varoitus! Terä pyörii moottorin pysähtymisen jälkeenkin.
10 Varoitus! Sammuta moottori ja irrota pistoke ennen minkään säätö-
tai huoltotoimenpiteen tai puhdistuksen suorittamista ja aina silloin,
kun kaapeli on vahingoittunut tai kiertynyt.
11 Varoitus! Johdon leikkaamisen vaara! Pidä johto kaukana
leikkaavasta terästä.
SUOMI
8755339.p65 22/01/02, 9.5340
41
laite kuivaan, puhtaaseen paikkaan. Varmista, etteivät lapset pääse
käsiksi laitteeseen sen varastoinnin aikana.
24) Säilytä turvaetäisyys laitteeseen. Turvaetäisyydellä tarkoitetaan
tässä tapauksessa kahvan mittaa.
25) Sammuta moottori ja odota, että terä pysähtyy ennen kuin
poistat ruohonkeruukorin.
26) Pysäytä terä, mikäli joudut kallistamaan konetta kuljettaaksesi sen
ruohottomien alueiden ylitse tai silloin, kun joudut kuljettamaan sen
leikattavalle nurmikolle tai siltä pois.
SÄHKÖTEKNISET TURVAOHJEET
1) Verkkojännitteen tulee noudattaa teknisessä tietokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä käytä muuta syöttöjännitettä.
2) Suosittelemme ylivirtakatkaisimen asentamista sähkölinjalle
jäännösvirtalaitetta (RCD) käyttämällä, jonka laukeamisvirta ei ylitä 30
mA tai käyttömaassa voimassa olevia säännöksiä. Ota yhteys paikalliseen
sähkömieheen.
3) Varmista, että jatkojohdon pistorasia ja pistotulppa on valmistettu kumista,
pehmeästä PVC:stä tai muusta kestomuovisesta materiaalista, jolla on
vastaava mekaaninen kestävyys tai että ne on päällystetty tällaisilla
materiaaleilla. Käytä tyyppihyväksyttyä jatkojohtoa, joka on vähintään
H05RN-F tyyppinen ja jonka läpimitta sekä pistorasian ja pistotulpan tyyppi
soveltuvat koneen teholle. Kysy lisätietoja paikalliselta sähköasentajaltasi.
4) Älä käytä kulumisen merkkejä osoittavia tai vanhoja jatkojohtoja, sillä ne
saattavat aiheuttaa kuolemaan johtavia sähköiskuja.
5) Älä koskaan kulje jatkojohdon yli silloin, kun laite on käynnissä
sillä voit vahingossa leikata sen. Pidä jatkojohtoa silmällä, jotta
tiedät missä se kulloinkin on.
6) Käytä erityistä johtopuristinta jatkojohdon liittämiseen.
7) Älä käytä laitetta sateella, märillä tai kosteilla pinnoilla. Älä leikkaa
märkää tai kostea ruohoa.
8) Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuja pintoja.
9) Lapset tulee pitää kaukana sähköverkkoon kytketyistä laitteista.
10) Käytä ainoastaan ulkokäyttöön tyyppihyväksyttyä jatkojohtoa.
Tämä laite on varustettu kaksoiseristysjärjestelmällä. Kaksoiseritys tarjoaa
suuremman suojan sähköiskuja vastaan, jolloin laitetta ei myöskään tarvitse
maadoittaa.
KÄYTTÖÖNOTTO
Jotkin laitteen osat toimitetaan purettuina. Poista laite sekä puretut
osat pakkauksesta ja suorita niiden kokoaminen liitteenä olevassa
opaskirjasessa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Komponenttien kokoamisen aikana syöttöjohdon tulee olla irrotettuna
pistokkeesta ja varmista, että leikkausterä pysyy paikallaan. Tarkista
ennen laitteen käynnistämistä, että se on koottu oikein.
KAHVA (Kuva C)
Suorita kahvan kokoaminen seuraavassa annettujen ohjeiden sekä
viitteenä olevien piirrosten avulla.
Kahva on irti.
- Aseta alempi kahva paikoilleen runkoon käyttämällä
pakkauksen mukana toimitettuja kiinnityskomponentteja (1).
- Ota ylempi kahva ja aseta se alemman kahvan lähelle.
Aseta kahva kiinnitysreikien kohdalle ja ruuvaa ylemmän
kahvan kiinnitysjärjestelmä kiinni (2).
Kahva on esiasennettu.
- Aseta ylempi kahva paikoilleen ja kiristä käsipyörät.
Ota katkaisinyksikkö, levitä kaksi liikkuvaa osaa ja iinnitä se ylemmälle
kahvalle (3) asettamalla tapit kahvan reikiin. Purista kaksi osaa
kahvan ympärille voimakkaasti ja kiristä ruuvit.
Käytä pakkauksen mukana toimitettuja johdon lukituspitimiä kun
kiinnität moottorin ja katkaisimen kytkevän johdon kahvaa pitkin.
RUOHONKERUUKORI (Kuva D)
Poista kaksi ruohonleikkuukorin puolikasta ja kokoa ne yhteen kuvan
osoittamalla tavalla.
YLEISET TURVAOHJEET
1) Älä anna lasten tai käyttöohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää
laitetta. Paikalliset lait ja säädökset voivat asettaa laitteen käyttäjälle
alaikärajan.
2) Älä käytä laitetta muiden henkilöiden, ennen kaikkea lasten tai
eläinten läheisyydessä. Säilytä muihin henkilöihin aina
vähintään 10 metrin turvaetäisyys.
3) Muista, että laitetta käyttävä henkilö on vastuussa
työskentelyalueella laitteen käytöstä muille henkilöille
aiheutuvista vahingoista ja onnettomuuksista.
4) Älä poista mitään laitteen komponentteja ellei käyttöoppaassa
niin ole erityisesti ilmoitettu. Älä muuta laitteen ominaisuuksia
millään tavoin.
5) Keskity työskentelyyn. Käytä harkintaa. Älä koskaan käytä
laitetta väsyneenä.
6) Käytä ruohonleikkuun aikana kestäviä ja liukastumista estäviä
työjalkineita sekä pitkiä housuja. Älä leikkaa ruohoa avojaloin.
Älä käytä kevyitä tai avonaisia jalkineita ruohonleikkuuta
suorittaessasi.
7) Tarkista silmämääräisesti aina ennen laitteen käyttöönottoa,
etteivät terä ja sen kiinnityslaitteet ole kuluneet, vioittuneet tai
löystyneet.
8) Työskentele vain hyvässä päivänvalossa tai sitä vastaavassa
keinovalaistuksessa.
9) Varoitus! Terä pyörii vielä moottorin sammuttamisen jälkeenkin.
10) Älä käytä laitetta, mikäli luukku, kori tai jokin muu mahdollinen
suoja tai suojalaite on vioittunut, rikki, puuttuu tai ei ole
moitteettomassa kunnossa.
11) Käynnistä moottori varovasti tässä käyttöoppaassa olevien
ohjeiden mukaisesti. Varmista, etteivät jalkasi ole leikkuuterän
läheisyydessä käynnistyksen aikana.
12) Käynnistä laite ja aseta luukku kokonaan alas aina silloin, kun
ruohonkeruukoria ei käytetä.
13) Älä käynnistä laitetta silloin, kun olet ruohon poistoaukon
edessä.
14) Älä käynnistä laitetta suljetuissa tai huonosti ilmastoiduissa
tiloissa tai tulenarkojen tai räjähdysherkkien nesteiden,
kaasujen, pölyn tai muiden tällaisten elementtien läheisyydessä.
15) Varmista, ettei jatkojohto ole laitteen leikkuuterän lähellä
käynnistyshetkellä.
16) Älä kallista tai nosta laitetta käynnistysliikkeen suorittamiseksi
ellei tämä ole ehdottoman välttämätöntä itse käynnistyksen
kannalta. Kallista laitetta tällöin mahdollisimman vähän ja siltä
puolelta, joka on mahdollisimman kaukana laitteen käyttäjästä.
17) Älä pane käsiäsi tai jalkojasi laitteen pyörivien osien
läheisyyteen tai niiden alle. Pysy kaukana ruohon poistoaukosta
moottorin ollessa käynnissä tai silloin, kun terät eivät ole
pysähtyneet kokonaisuudessaan (Kuva G).
18) Pidä ruohon poistoaukko aina puhtaana ja varmista, ettei sen
edessä ole esteitä.
19) Pidä kannen alue puhtaan ja vapaana, jotta normaali moottorin
tuuletus ei esty.
20) Sammuta moottori, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että
terä pysähtyy aina kun puhdistat tai vapautat ruohon
poistoaukkoa esteistä, et käytä laitetta, poistut sen luota, suoritat
huolto- tai puhdistustoimenpiteitä, terät lyövät johonkin
esineeseen toiminnan aikana tai laite tärisee epänormaalilla
tavalla.
21) Tarkista laitteen teho ja moitteeton kunto aina ennen laitteen
käyttöönottoa, sillä viallinen laite voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Tarkista, että pultit ja mutterit ovat kireällä, jotta laitetta voidaan
käyttää turvallisesti.
22) Tarkista ruohonkeruukorin moitteeton kunto säännöllisesti ja
varmista ettei se ole kulunut.
23) Vältä tulipalojen syntymistä varastoinnin aikana. Odota, että
moottori jäähtyy, puhdista laite ruohosta ja lehdistä ja varastoi
8755339.p65 22/01/02, 9.5341
42
Mikäli nämä kaksi korin komponenttia ovat täysin toistensa kaltaiset, kaiverra
kahva leikkaamalla veitsellä aukinaisen puolikkaan ympärillä olevaa uloketta
ja aseta se toiselle puolikkaalle kuvan osoittamalla tavalla. Yhdistä osat tämän
jälkeen.
VAROITUS! Tarkista ennen korin asentamista
ruohonleikkurille, että moottori on sammuneena ja terä on
pysähtynyt. Nosta kivisuojan luukku ja kiinnitä kori ylhäältä
päin tarkoitusta varten oleviin rungon koukkuihin.
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ (KUVA E)
VAROITUS! Katkaise sähkövirran tulo laitteeseen ja
varmista, että leikkuuterä on pysähtynyt aina ennen
leikkuukorkeuden säätämistä.
VAROITUS! Säädä kaikki laitteen pyörät samalle
korkeudelle.
Eri mallien leikkuukorkeuden säätötavat poikkeavat toisistaan,
kuten seuraavassa on esitetty.
Katso liitteenä olevaa opaskirjasta.
- ASTEITTAIN TAPAHTUVA SÄÄTÖ PITOJOUSEN AVULLA
Käännä ruohonleikkuri ylösalaisin ja ota kiinni pyörien etuakselista.
Vedä etuakselista, kunnes se poistuu urastaan. Aseta se uudelle
paikalleen halutun leikkuukorkeuden mukaisesti. Varmista, että akseli
on hyvin paikoillaan. Pitojousi pitää akselin tämän jälkeen paikoillaan.
Toista toimenpide myös taka-akselille.
- ASTEITTAIN TAPAHTUVA SÄÄTÖ TURVALUKON AVULLA
Pane turvalukko pois päältä vetämällä etupyörien läheisyyteen
sijoitettuja kahta vipua ylöspäin (1). Käännä ruohonleikkuri ylösalaisin
ja aseta etuakseli tarkoitusta varten olevaan uraan halutun
leikkuukorkeuden mukaisesti. Pidä akselia paikoillaan yhdellä kädellä
ja aseta toisella kädellä turvalukko painamalla vipuja (2). Toista
toimenpide myös taaimmaisen akselin säätämiseksi. Jokaiselle
pyörälle asetettu leikkuukorkeus voidaan lukea turvalukolle asetetulta
asteikolta pyörän kohdalta..
- PORTAATON SÄÄTÖ
Suorita säätö käsipyörän avulla kääntämällä sitä +- merkin
suuntaan, kun leikkuukorkeutta halutaan lisätä ja -- merkin
suuntaan, kun leikkuukorkeutta halutaan madaltaa (kuten laitteen
rungolla on osoitettu) kunnes haluttu leikkuukorkeus saavutetaan.
Leikkuukorkeus voidaan lukea osoittimelta.
KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS (KUVA F)
VAROITUS! Vahingossa tapahtuvan käynnistyksen
estämiseksi katkaisinyksikkö on varustettu turvapainikkeella (1),
jota tulee painaa aina ennen käynnistysvivun (2) vetämistä. Kun
suoritat toimenpiteen tyhjillään, kuulet katkaisimen pienen
naksahduksen. Vivun vapautuksen jälkeen painikkeen tulee palata
alkuperäiseen asentoonsa.
- Aseta jatkojohdon pistoke katkaisinyksikköön (1).
-
Kiinnitä jatkojohto tarkoitusta varten olevaan johtopuristimeen
(2)
- Paina turvapainiketta ja vedä vivusta (3,4).
Suosittelemme tämän toimenpiteen toistamista useita kertoja ennen
ruohonleikkuun aloittamista, jotta laitteen moitteettomasta toiminnasta
voidaan varmistua.
Laitteen sammutus tapahtuu vapauttamalla käynnistysvipu.
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
1) Tarkista ennen leikkuun aloittamista, ettei ruohomatolla ole kiviä
tai muita esineitä, jotka voisivat singota ruohonleikkurista,
vahingoittaa teriä ja aiheuttaa onnettomuuksia. Poista kaikki
vieraat esineet ja pidä leikkuualuetta silmällä laitteen käytön
aikana, jotta mahdollisesti jääneiden esineiden aiheuttamilta
vahingoilta vältytään (Kuva H).
2) Kävele laitteen käytön aikana. Älä juokse.
3) Suorita leikkuu tasaisella nopeudella. Näin leikkuutuloksesta
muodostuu paras mahdollinen.
4) Ole erityisen varovainen rinteissä työskennellessäsi ja etene
sivuttain. Vältä ylös-alas suunnassa tapahtuvaa leikkaamista.
5) Ole erityisen varovainen, kun vaihdat suuntaa rinteissä.
6) Älä käytä ruohonleikkuria liian jyrkissä rinteissä, joiden
kaltevuuskulma ylittää 15%.
7) Ole erityisen varovainen taaksepäin kulkiessasi, suuntaa vaihtaessasi
ja silloin, kun vedät ruohonleikuria itseäsi kohti.
8) Mikäli terä törmää vieraaseen esineeseen leikkuun aikana,
sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että terä
pysähtyy. Tarkista laitteen kunto ulkopuolelta ja mikäli se on
vaurioitunut tai mikäli epäilet sen vioittuneen, keskeytä toiminta
ja anna asiantuntijan tarkastaa laite, Käytä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia.
9) Pidä sähköjohto aina laitteen takana ja jo leikatun ruohon
puolella ruohonleikkuun aikana. Vältä liikkeitä, jotka voivat estää
jatkojohdon vapaan liikkumisen (Kuva I).
10) Leikkaa tarvittaessa useita kertoja. Säädä leikkuukorkeus, niin
ettei moottori ylikuormitu.
11) Laitetta voidaan käyttää myös ilman ruohonkeruukoria. Varmista
tällöin, että suojaluukku sulkee ruohon poistoaukon täydellisesti
12) Tyhjennä ruohonkeruukori aina, kun se on täynnä, jotta
poistoaukon tukkeutumiselta ja moottorin ylikuumenemiselta
vältytään.
13) Vältä aiemmin leikatun ruohon päältä kulkemista, jotta
poistoaukko ei pääse tukkiutumaan ja moottorin turhalta
ylikuormitukselta vältytään.
HUOLTO
VAROITUS! Varmista aina ennen tarkistus- tai
huoltotoimenpiteiden aloittamista, että moottori on sammutettu,
leikkuuterä ei liiku ja että sähköjohto on irrotettu katkaisijan
pistokkeesta.
- Säännöllinen laitteen huolto takaa parhaan mahdollisen
suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän.
- Puhdista ruohonleikkuri pehmeällä harjalla tai pyyhkeellä.
- Älä poista likaa koskaan vesisuihkuja tai liuotinaineita käyttämällä.
- Terä on laitteen nopeimmin kuluva osa. Tarkista aina jokaisen
leikkuun jälkeen, että se on terävä ja lujasti paikallaan.
Tylsä terä vähentää laitteen suorituskykyä.
Vaihda tai teroita tylsä terä. Laitteen tärinä ilmoittaa, että terä on
tylsynyt tai että se on epätasapainossa tai vääntynyt laitteen
kärsimien kolhujen vuoksi.
Tarkista huolellisesti aina käyttökauden alussa, että terä, sähköjohto
ja sähkökytkennät ovat moitteettomassa kunnossa.
TERÄN TEROITUS JA VAIHTO (KUVA L)
VAROITUS! Käytä työhansikkaita tämän toimenpiteen aikana
ja irrota laite sähköverkosta.
- Irrota leikkuuterän kiinnitysruuvit (1).
- Kiinnitä terä tarkoitukseen sopivaan höyläpenkkiin ja viilaa
leikkausterää tasaisesti (2). Tarkista sen tasapainoisuus (3).
- Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia, mikäli joudut vaihtamaan
kuluneen terän. Varaosat on esitelty liitteenä olevassa
opaskirjasessa.
VIANETSINTÄ
Mikäli ruohonleikkuri ei käynnisty:
- tarkista sähkökytkennät
- tarkista jatkojohto tai käytä toista pistorasiaa.
- tarkista kiinteistön yleiskatkaisin
8755339.p65 22/01/02, 9.5342
43
Mikäli moottori sammuu:
- tarkista sähkökytkennät
- tarkista jatkojohto tai käytä toista pistorasiaa.
- tarkista kiinteistön yleiskatkaisin
- Lisää leikkuukorkeutta.
- tarkista, ettei poistoaukko ole tukossa
Mikäli ruohonkeruukori ei täyty:
- säädä leikkuukorkeus oikeaksi
- varmista, ettei ruoho ole liian painavaa koriin työnnettäväksi
- varmista, ettei ruoho ole kosteaa
Mikäli leikkuutulos ei ole tyydyttävä:
- säädä leikkuukorkeutta
- teroita kulunut terä
HUOMIO! Vie ruohonleikkuri valtuutettuun huoltokeskukseen,
mikäli se ei toimi oikein yllä kuvattujen toimenpiteiden jälkeenkään
tai mikäli toimintahäiriö poikkeaa yllämainituista. Ilmoita korjaajalle
laitteen malli ja sarjanumero, jotka löytyvät teknisten tietojen
kyltistä ja liitteenä olevasta opaslehtisestä.
VARASTOINTI
- Suorita koko laitteen ja sen osien huolellinen puhdistus aina
jokaisen käytön jälkeen (katso huoltoa käsittelevää kappaletta).
Näin ruohonleikkuriin ei pääse kerääntymään hometta.
- Varastoi ruohonleikkuri kuivaan, suojattuun ja pölyttömään
paikkaan ja aseta se vakaaseen ja turvalliseen asentoon. Varmista,
etteivät lapset pääse siihen käsiksi varastoinnin aikana.
- Suojaa ruohonleikkuri suoralta auringonvalolta ja säilytä se
mahdollisuuksien mukaan pimeässä tai hämärässä paikassa.
- Älä sulje ruohonleikkuria nailonpusseihin, sillä niiden sisään voi
kerääntyä kosteutta.
- Puhdista ruohonleikkuri käyttökauden jälkeen huolellisesti ja
tarkista että sen komponentit ovat moitteettomassa kunnossa.
- Käännä laitteen kahva, jotta se vie vähemmän tilaa.
LAITTEEN ROMUTUS
Ajattele ympäristöä! Noudata paikallisia luonnonsuojelumääräyksiä.
Älä heitä pakkausta roskiin. Kierrätä tai käytä se uudelleen jos
mahdollista.
Lajittele käytöstä poistetun tai korjauskelvottoman laitteen osat siten,
että se voidaan kierrättää parhaalla mahdollisella tavalla. Kaikkien
muoviosien materiaalit on merkitty materiaaleittain. Merkintää voidaan
käyttää kyseisten osien kierrätyksessä.
Muutokset: - Teksti, kuvat ja tiedot ovat voimassaolevien
standardien mukaisia tämän käyttöoppaan painatushetkellä.
Pidätämme oikeuden käyttöoppaaseen tehtäviin muutoksiin
silloin, kun laitteeseen tehdään muutoksia.
Gratulerer med kjøpet av et førsteklasses produkt! Din nye maskin
er produsert i henhold til høye kvalitetsstandard, og vil garantere
ytelse og sikkerhet.
ADVARSEL! Les nedenstående sikkerhetsforskrifter, som
refererer til tegninger og tekniske data oppgitte på det vedlagte
arket, nøye innen du bruker dette elektriske verktøyet slik at du
utfører flytting, oppstart, start, stans og vedlikehold av maskinen
beskrevet nedenfor på riktig måte. Bli fortrolig med alle
kommandoene og en riktig bruk av maskinen, og du må vite
hvordan du skal stoppe den i en nødsituasjon. Uansvarlig bruk
av maskinen kan medføre alvorlige skader.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et sikkert og lett
tilgjengelig sted for fremtidig referanse. Det vedlagte arket, med
etikett med maskinens serienummer og tekniske data, er i tillegg
et garantidokument.
ADVARSEL! Gressklipperen er beregnet for klipping av gress.
All annen bruk kan medføre skader på maskinen, og utgjøre en
alvorlig fare for brukeren.
BESKRIVELSE AV MASKINEN (FIG. A)
Maskinen er utstyrt med knivbremse og har flere klippehøyder.
Komponentene er listet opp nedenfor:
Pos 1 Øverste håndtak
2Brytere med støpsel og startspak
3Klemme for nettkabel
4Kabelklips
5Festesystem for øverste håndtak
6Nederste håndtak
7Chassis
8Kalesje
9Deksel for steinsprutbeskyttelse
10 Gressoppsamler
11 Hjul
12 System for innstilling av klippehøyden
13 Blokkering av klippehøydeinnstillingen (hvis levert)
14 Hjulaksel
15 Fjær for å fastholde klippeinnstillingen (hvis levert)
16 Kniv
17 Skrue for festing av kniven
BESKRIVELSE AV MERKER OG SYMBOLER (FIG. B)
1Maskinens modell
2Tekniske data
3Serienummer og fabrikasjonsår
4Godkjenningsmerker
5 Advarsel! Les instruksjonene nøye før bruk.
6 Advarsel! Fare for å skjære hendene / føttene; hold hendene og føttene
unna kutteelementene så lenge motoren er i gang.
7 Advarsel! Steiner kan slynges ut; Hold andre personer på god avstand
fra maskinen.
8 Advarsel! Fare for utslyngning av steiner; hold
steinsprutbeskyttelsens deksel nedsenket.
9 Advarsel! Kniven dreier etter at motoren har blitt slått av.
10 Advarsel! Slå av motoren og trekk ut støpslet før det utføres
reguleringer, vedlikehold, rengjøring, eller hvis kabelen er
skadet eller har snodd seg.
11 Advarsel! Fare for å kutte av kabelen; hold kabelen unna kniven.
NORSK
8755339.p65 22/01/02, 9.5343
44
plaketten. Unngå andre spenninger.
2) Det anbefales å montere en sikkerhetsbryter på den elektriske
tilførselslinjen med en hvilestrømsanordning (RCD) som aktiveres ved en
strømstyrke på maks. 30 Am eller den verdi som er fastsatt i de nasjonale
forskrifter. Ta kontakt med din elektriker.
3) Støpselet og stikkontakten på skjøteledningen skal være av gummi, myk
PVC eller annet materiale av termoplast med samme mekaniske
motstandsdyktighet, eller skal være overtrukket med et av disse
materialene. Bruk en egnet skjøteledning av typen H05RN-F eller høyere,
med snitt, stikkontakt og støpsel som passer til maskinens effekt; spør din
elektriker til råds.
4) Bruk ikke forlengerkabelen hvis den viser tegn til slitasje eller forelding. Det
kan være livsfarlig.
5) Kjør ikke over nettkabelen med motoren i gang, fordi kabelen
kan kuttes av. Vær til enhver tid klar over hvor den befinner seg.
6) Bruk den spesifikke kabelklemmen for tilkoplingen av forlengeren.
7) Bruk ikke maskinen når det regner, i fuktige miljøer eller overflater,
eller i vått gress.
8) Unngå kroppskontakt med jordete overflater.
9) Barn må holdes langt unna strømtilkoplede apparater.
10)Bruk kun skjøteledninger som er godkjente for utendørs bruk.
Denne maskinen er produsert med dobbelt isolasjonssystem.
Dobbeltisoleringen tilbyr bedre elektrisk sikkerhet og krever derfor
ingen jording.
OPPSTART
Maskinen kan leveres med noen demonterte deler. Pakk opp
maskinen og de demonterte delene, og monter dem som vist på det
vedlagte arket.
I løpet av monteringsfasen må nettkabelen være koplet fra
stikkontakten og kniven må være i ro. Kontroller at monteringen er
holdbar før maskinen startes opp.
HÅNDTAK (fig. C)
Følg anvisningen og tegningene for monteringen av håndtaket.
Demontert håndtak.
- Sett det nederste håndtaket inn i det bestemte setet på
chassiset med festekomponentene som følger med
i pakken (1).
- Pakk opp det øverste håndtaket og plasser det i nærheten av
det nederste håndtaket, slik at festehullene faller
sammen. Stram til festesystemet det øverste håndtaket
(2).
Håndtak som er montert på forhånd.
- Sett inn det øverste håndtaket og stram til håndhjulene.
Pakk opp bryterne, skill de to bevegelige delene og monter bryterne
på det øverste håndtaket (3) ved å sette stiftene inn i hullene på
håndtaket. Stram godt til de to delene på innsiden av håndtaket og
skru fast skruene.
Bruk kabelklipsene som følger med i pakken for å plassere kabelen
som kopler motoren til bryteren langs håndtaket.
GRESSOPPSAMLER (fig. D)
Trekk ut gressoppsamlerens to halvdeler og monter dem som vist
på tegningen.
Hvis de to gressoppsamlerdelene er helt like, oppnås håndtaket ved
bruk av en kniv. Skjær av fremspringet på halvdelenes åpne ende
og monter den på den andre halvdelen, som vist på tegningen. Sett
deretter sammen de to delene.
ADVARSEL! Før gressoppsamleren monteres på maskinen
må du forsikre deg om at motoren er slått av og at kniven står i
ro. Løft opp steinsprutbeskyttelsens deksel og fest
gressoppsamleren ovenfra med de bestemte klemmene på
chassiset.
ALLMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
1) Barn eller personer som ikke kjenner til bruksinstruksjonene i denne
manualen må ikke bruke maskinen. Lover og lokale bestemmelser kan
foreskrive en minimumsalder for bruk av maskinen.
2) Ikke bruk maskinen i nærheten av personer, og spesielt barn eller dyr.
Hold dem alltid på minst 10 meters avstand fra arbeidsområdet.
3) Husk at i arbeidsområdet er det operatøren som er ansvarlig for ulykker
og skader på tredjepersoner eller deres eiendommer som følge av bruk
av maskinen.
4) Ikke fjern noen av maskinens komponenter hvis dette ikke er uttrykt i
manualen. Maskinens opprinnelige konfigurasjon må ikke endres.
5) Vær oppmerksom og kontroller alltid det du holder på med. Bruk sunn
fornuft. Unngå å bruke maskinen når du er trett.
6) Under klippingen er det nødvendig å bruke robuste og sklisikre sko og
lange bukser. Ikke klipp hvis du er barfot eller har lette og åpne sko.
7) Før bruk må du alltid utføre en synlig kontroll av kniven og dens
festeanordninger for å undersøke om det finnes slitasje, skader eller om
festeanordningen har løsnet.
8) Arbeid kun under gode synsforhold eller med god belysning.
9) Advarsel! Kniven fortsetter å dreie etter at motoren har blitt slått av.
10) Ikke bruk maskinen hvis steinstprutbeskyttelsen, gressoppsamleren
og andre beskyttelser eller sikkerhetsanordninger er defekte, ødelagte,
mangler eller ikke sitter skikkelig på plass.
11) Start opp motoren forsiktig i samsvar med instruksjonene i denne
manualen, og hold føttene langt unna kniven.
12) Start opp maskinen og arbeid med steinsprutbeskyttelsens deksel helt
nedsenket, hvis ikke gressoppsamleren brukes.
13) Ikke start opp maskinen når du står foran gressutkasteråpningen.
14) Ikke start opp maskinen i stengte eller utilstrekkelig ventilerte lokaler,
samt i nærheten av brannfarlige eller eksplosive væsker, gasser, pulver
eller andre materialer.
15) Forsikre deg om at forlengerkabelen ikke befinner seg i nærheten av
gressklipperkniven ved oppstart.
16) Ikke bøy eller løft opp maskinen for å utføre startmanøveren, med mindre
dette ikke er helt nødvendig for å starte. Den må uansett kun bøyes det
som strengt tatt er nødvendig, og fra den siden som er lengst borte fra
operatøren.
17) Aldri stikk inn hendene eller føttene ved siden av eller under maskinens
roterende deler, eller i gressutkasteråpningen når motoren er i gang
eller før knivene har stoppet helt opp (fig. G).
18) Hold alltid gressutkasteråpningen fri og ren.
19) Sonen rundt kalesjen må alltid være fri og ren for å garantere en normal
ventilasjon av motoren.
20) Slå av motoren, trekk ut støpslet og vent til kniven har stoppet opp i
disse tilfellene: for rengjøring av gressutkasteråpningen, når maskinen
ikke er i bruk, når maskinen forlates uten ettersyn, ved vedlikeholds-
eller rengjøringsoperasjon, når knivene treffer et fremmedlegeme i løpet
av arbeidet, og når maskinen vibrerer på unormal måte.
21) Kontroller alltid at maskinen er effektiv og hel, fordi ellers kan den være
en fare for brukeren. Kontroller alltid at bolter og skruer er godt
tilstrammet, slik at du er sikker på å arbeide under sikre forhold.
22) Kontroller jevnlig om det finnes tegn til slitasje eller skader på
gressoppsamleren.
23) For å redusere faren for brann må du vente til motoren har kjølt seg ned,
og rengjøre maskinen for blader og gress før den settes bort til
oppbevaring. Oppbevar maskinen på et tørt og rent sted som er
utilgjengelig for barn.
24) Hold sikkerhetsavstanden som gis av håndtaket.
25) Slå av motoren og vent til kniven stopper opp før du løfter av
gressoppsamleren.
26) Stans bladet dersom maskinen må vippes over på siden i forbindelse
med forflytting over steder uten gress, og når den skal tas med til stedet
der gresset skal klippes.
ELEKTRISKE SIKKERHETSFORSKRIFTER
1) Nettspenningen må samsvare med den spenning som er angitt på
8755339.p65 22/01/02, 9.5344
45
INNSTILLING AV KLIPPEHØYDEN (FIG. E)
ADVARSEL! Før klippehøyden stilles inn må støpslet
trekkes ut av stikkontakten, og du må forsikre deg om at
kniven har stoppet opp.
ADVARSEL! Vi anbefaler at alle hjulene på maskinen stilles
inn med samme høyde.
Avhengig av modellen, kan maskinen ha ulike måter for
innstillingen av klippehøyden, som beskrevet nedenfor.
Se vedlagt ark
- NIVÅINNSTILLING MED FASTHOLDINGSFJÆR
Snu gressklipperen opp ned og grip fast i hjulenes foraksel, og trekk
den ut av åpningen. Sett den inn i den nye posisjonen, avhengig av
ønsket klippehøyde, og kontroller at akselen er plassert skikkelig.
Fastholdingsfjæren vil holde akselen i innstilt posisjon. Gjenta det
samme med bakakselen.
- NIVÅINNSTILLING MED SIKKERHETSLÅS
Trekk de to spakene i nærheten av forhjulene oppover slik at
sikkerhetslåsen koples ut (1). Snu gressklipperen opp ned og plasser
forakselen i den bestemte åpningen, avhengig av ønsket
klippehøyde. Hold akselen fast i posisjon med den ene hånden, og
trykk på spakene (2) med den andre slik at sikkerhetslåsen settes
på. Gjenta det samme for å stille inn bakakselens posisjon.
Klippehøyden som er stilt inn på hvert hjul synliggjøres på selve
hjulet i forhold til graderingen som er merket på låsespaken.
- TRINNLØS INNSTILLING
Hold fast håndhjulet og drei det mot «+» for å øke klippehøyden, og
mot «-» for å minske den (som oppgitt på maskinens chassis) helt til
du leser av ønsket klippehøyde på indikatormarkøren.
START OG STOPP (FIG. F)
ADVARSEL! For å unngå en tilfeldig start av gressklipperen
finnes det en sikkerhetsknapp som (1) det er nødvendig å trykke
på før du kan trekke i startspaken (2). Når operasjonen utføres på
tomgang vil det høres et klikk fra bryteren. Når du slipper opp
spaken må knappen gå tilbake til startposisjonen.
- Sett forlengerkabelens støpsel inn i bryterenheten (1).
- Fest skjøteledningen i det bestemte kabelfestet (2).
- Trykk på sikkerhetsknappen og trekk i spaken (3,4).
Det anbefales å utføre denne operasjonen noen ganger før du
begynner å klippe for å forsikre deg at alt fungerer som det skal.
Slipp opp startspaken for å slå av maskinen.
ADVARSLER OG RÅD FOR BRUK
1) Før du begynner å klippe må du kontrollere at plenen er fri for
steiner og andre fremmedlegemer som kan bli kastet ut av
gressklipperen, fordi de kan skade knivene og forårsake ulykker.
Fjern hvert fremmedlegeme, og under klippingen må du være
oppmerksom på eventuelle gjenstander som kan ha blitt
liggende igjen (fig. H).
2) Gå, og ikke spring mens du klipper.
3) Klipp med jevn hastighet; på denne måten oppnås de beste
resultatene.
4) Vær veldig forsiktig i skråninger. Kjør på tvers og unngå
arbeidsretninger i oppover- og nedoverbakker.
5) Vær spesielt forsiktig når du endrer kjøreretning i skråninger.
6) Ikke bruk gressklipperen i altfor bratte skråninger, og uansett
må ikke skråningen være brattere enn 15%.
7) Utvis stor aktsomhet under rygging, bytting av kjøreretning og
når du trekker gressklipperen mot deg.
8) Hvis kniven skulle støte på et fremmedlegeme under klippingen,
må du slå av maskinen, trekke ut støpslet og vente til kniven
har stoppet opp. Kontroller maskinen på utsiden og hvis du
skulle oppdage skader, må du avbryte klippingen og la maskinen
bli undersøkt av kvalifisert personale. Bruk kun originale reservedeler.
9) Under klippingen må du alltid holde nettkabelen bak maskinen, og alltid
på den siden hvor gresset allerede har blitt klippet. Unngå
arbeidsretninger som kan hindre en fri bevegelse av forlengerkabelen
(fig. I).
10) Klipp flere ganger. Juster klippehøyden slik at ikke motoren
overbelastes.
11) Maskinen kan også brukes uten gressoppsamleren. I dette
tilfellet må du forsikre seg om at steinsprutbeskyttelsens deksel
lukker gressutkasteråpningen skikkelig.
12) Tøm gressoppsamleren når den er full, slik at ikke
utkasteråpningen tettes til og motoren overopphetes.
13) Unngå å kjøre over hauger med klippet gress, fordi
utkasteråpningen tettes til og motoren overopphetes unødig.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL! For hvert kontroll- og vedlikeholdsarbeid må du
forsikre deg om at motoren er slått av, at kniven har stoppet opp
og at nettkabelen er koplet fra bryterens støpsel.
- En skikkelig behandling av maskinen garanterer en perfekt
effektivitet og lang levetid.
- Rengjør gressklipperen med en myk børste eller en klut.
- Ikke bruk vannstråler eller løsemidler for å fjerne skitten.
- Den delen som er mest utsatt for slitasje er kniven; kontroller
slipingen og festingen hver gang gressklipperen har vært i bruk.
En dårlig sliping reduserer gressklipperens effektivitet.
Hvis kniven er slitt må den skiftes ut eller slipes. Hvis det finnes
vibrasjoner, betyr det at kniven er ute av balanse på grunn av støt.
I begynnelsen av hver sesong må kniven, nettkabelen og de elektriske
koplingene kontrolleres nøye.
SLIPING OG UTSKIFTNING AV KNIVEN (FIG. L)
ADVARSEL! Bruk arbeidshansker og kople maskinen fra
strømnettet.
- Skru løs knivens festeskruer (1).
- For å slipe kniven må den festes i en skrustikke og slipes jevnt på
hele kniveggen (2). Kontroller knivens avbalansering (3).
- Hvis kniven er så dårlig at det er nødvendig å skifte den ut, må det
kun brukes originale reservedeler som oppgitt på det vedlagte
arket.
FEILSØKING
Hvis gressklipperen ikke starter:
- kontroller de elektriske koplingene
- kontroller forlengeren eller bruk en annen stikkontakt.
- kontroller husets hovedbryter
Hvis motoren stopper:
- kontroller de elektriske koplingene
- kontroller forlengeren eller bruk en annen stikkontakt.
- kontroller husets hovedbryter
- Øk kuttehøyden.
- kontroller om utkasteråpningen er tettet til
Hvis gressoppsamleren ikke fylles opp:
- juster klippehøyden
- kontroller om gresset for tungt til å skyves inn i
gressoppsamleren
- kontroller om gresset er fuktig
Hvis klippingen ikke er tilfredsstillende:
- juster klippehøyden
- slip kniven hvis den er slitt
ADVARSEL! Hvis gressklipperen fremdeles ikke fungerer etter
at du har utført de ovennevnte inngrepene, eller ved andre
uregelmessigheter, må gressklipperen fraktes til et godkjent
8755339.p65 22/01/02, 9.5345
46
servicesenter. Oppgi maskinmodell og serienummer, som er
oppførte på merkeplaten og på det vedlagte arket.
OPPBEVARING
- Hver gang gressklipperen har vært i bruk må gressklipperen og
dens tilbehør rengjøres skikkelig (se avsnittet om vedlikehold), for
å unngå eventuell muggdannelse.
- Oppbevar gressklipperen utenfor barns rekkevidde, i en stabil og
sikker posisjon på et tørt, temperert og støvfritt sted.
- Beskytt gressklipperen mot direkte lys, og oppbevar den helst på
et sted hvor det er mørkt eller hvor det er litt skygge.
- Pakk den ikke inn i nylonposer fordi det kan danne seg fuktighet.
- På slutten av sesongen må gressklipperen rengjøres nøye, og
kontroller at alle dens komponenter fungerer skikkelig.
- Bøy håndtaket slik at maskinen opptar mindre plass.
KASSERING
Ta hensyn til miljøet og kasser maskinen i henhold til gjeldende lokale
bestemmelser.
Ikke kast emballasjen, men bruk den om igjen hvis det er mulig.
Når maskinen er utbrukt eller ikke kan repareres, må alle delene
demonteres og kildesorteres. Alt plastmateriale er merket med
plasttype. Merkingen kan brukes for gjenvinning.
Endringer: Tekst, bilder og data er gjeldende når denne
bruksanvisningen går i trykken. Produsenten forbeholder seg
retten til å oppdatere bruksanvisningen hvis det utføres endringer
på maskinen.
Gratulerar till ett förstklassigt val. Ditt nya elverktyg är tillverkat enligt
högsta tänkbara krav på kvalitet och kommer ge dig många års
effektiv och problemfri användning.
VARNING! Innan du använder detta elverktyg ska du noggrant
läsa och följa nedanstående instruktioner som refererar till
ritningar och tekniska data i bifogat blad. Detta så att flytt,
igångsättning, start, stopp och underhåll av elverktyget utförs
korrekt. Innan du påbörjar arbetet ska du bli förtrolig med
reglagen, elverktygets korrekta användning och hur det stängs
av i en nödsituation. Obehörigt bruk av elverktyget kan orsaka
allvarliga skador.
Förvara instruktionerna och det bifogade bladet på ett säkert,
lättåtkomligt ställe för framtida referens. Det bifogade bladet, som
innehåller elverktygets serienummer och tekniska data, är
dessutom en garantihandling.
VARNING! Elverktyget är endast avsett för gräsklippning. Allt
annat bruk som skiljer sig från dessa instruktioner kan medföra
skador på elverktyget och utgöra en allvarlig fara för användaren.
SVENSKA
BESKRIVNING AV ELVERKTYGET (FIG. A)
Elverktyget är utrustat med knivbroms och har flera klipphöjder. Delarna listas
nedan:
Pos 1 Övre handtag
2Strömbrytarenhet med stickkontakt och startspak
3Kabelfäste
4Kabelclips
5Låssystem för övre handtag
6Nedre handtag
7Underrede
8Kåpa
9Stenskyddslucka
10 Gräsuppsamlingslåda
11 Hjul
12 System för inställning av klipphöjd
13 Block för inställning av klipphöjd (om det finns)
14 Hjulaxel
15 Spärrfjäder för inställning av klipphöjd (om den finns)
16 Skärkniv
17 Fästskruv för skärkniv
BESKRIVNING AV MÄRKNINGAR
OCH SYMBOLER (FIG. B)
1Elverktygets modell
2Tekniska data
3Serienummer och tillverkningsår
4CE-märkning
5 Varning! Läs instruktionerna noga innan användning.
6 Varning! Risk för skärskador på händer/fötter. Håll händer och fötter
på gott avstånd från skärelementen så länge motorn är igång.
7 Varning! Fara för stenskott. Närvarande personer ska hållas på avstånd
från maskinen.
8 Varning! Risk för ivägslängning av stenar. Se till att skyddsluckan är
sänkt.
9 Varning! Kniven fortsätter att rotera när motorn stängs av.
10 Varning! Stäng av motorn och dra ur kontakten innan varje procedur
för inställning, underhåll och rengöring eller om sladden är skadad eller
ihoptrasslad.
11 Varning! Risk för att kabeln skärs av. Håll kabeln på gott avstånd från
skärkniven.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1) Elverktyget får inte användas av barn eller personer som inte
är väl förtroliga med användningsinstruktionerna i denna
bruksanvisning. Lagar och lokala föreskrifter kan föreskriva en
minimiålder för användning av elverktyget.
2) Använd inte elverktyget i närheten av människor, i synnerhet
barn, eller djur. Håll ett avstånd på minst 10 meter från
arbetsområdet.
3) Kom alltid ihåg att det inom arbetsområdet är användaren som
ansvarar för olyckor eller skador som tillfogas tredje person
och dennes ägodelar till följd av elverktygets användning.
4) Ta inte bort någon del från elverktyget om det inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning, och ändra inte
originalkonfigurationen på något sätt.
5) Var uppmärksam och tänk på det du gör. Använd gott omdöme.
Använd aldrig elverktyget när du är trött.
6) Använd alltid halksäkra, kraftiga arbetsskor och långbyxor när
du klipper gräset. Klipp inte gräset barfota eller med lätta eller
öppna skor.
7) Innan varje användning ska du alltid titta efter så att kniven
och dess låsanordningar inte är slitna, skadade eller har lossnat.
8) Arbeta endast de timmar på dygnet då det är ljust eller med
bra artificiell belysning.
9) Varning! Kniven fortsätter att rotera när motorn stängs av.
8755339.p65 22/01/02, 9.5446
47
10) Använd inte elverktyget om luckan, lådan eller andra eventuella skydd
eller säkerhetsanordningar är defekta, skadade, saknas eller inte är i
ordning.
11) Starta motorn försiktigt och följ instruktionerna i denna
bruksanvisning. Se till att hålla fötterna långt borta från
skärkniven.
12) Starta elverktyget och arbeta med helt sänkt lucka om du inte
använder lådan.
13) Starta inte elverktyget när du befinner dig framför
gräsutkastningsöppningen.
14) Starta inte elverktyget i stängda eller otillräckligt ventilerade
lokaler, i närheten av brandfarliga eller explosiva vätskor, gaser,
pulver och andra material.
15) Vid starten ska du kontrollera att förlängningssladden inte är i
närheten av elverktygets kniv.
16) Luta inte eller lyft elverktyget för att starta det, om det inte är
absolut nödvändigt för starten. Luta det hur som helst så lite
som möjligt och luta den del som är längst bort från användaren.
17) Håll inte eller för in fötter eller händer i närheten av eller under
elverktygets roterande delar eller i gräsutkastningsöppningen,
när motorn är igång eller knivarna inte har stannat helt (fig. G).
18) Se alltid till att gräsutkastningsöppningen är fri och ren.
19) Se alltid till att zonen runt kåpan är fri och ren för att garantera
en normal motorventilation.
20) Stäng av motorn, dra ur kontakten och vänta tills kniven har
stannat när du rengör eller rensar gräsutkastningsöppningen,
inte använder elverktyget, lämnar det utan tillsyn, utför underhåll
eller rengöring, kniven träffar ett främmande föremål under
arbetet eller när elverktyget vibrerar onormalt mycket.
21) Kontrollera alltid att elverktyget är effektivt och i oskadat skick
då det annars kan medföra fara för användaren. Se till att bultar
och muttrar är ordentligt åtdragna så att du vet att du arbetar
under säkra förhållanden.
22) Kontrollera ofta om gräsuppsamlingslådan är sliten eller skadad.
23) För att minska brandrisken ska du innan du ställer undan
elverktyget vänta tills motorn har svalnat och rengöra
elverktyget från blad och gräs. Förvara det på en torr och ren
plats som är oåtkomlig för barn.
24) Upprätthåll det säkerhetsavstånd som bestäms av handtaget.
25) Innan du tar bort gräsuppsamlingslådan ska du stänga av
motorn och vänta tills kniven har stannat.
26) Stanna bladet om maskinen måste vinklas för att transporteras över
ytor som inte är gräsbelagda, och när den måste transporteras till och
från den plats där gräset ska klippas.
ELEKTRISKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1) Nätspänningen ska överensstämma med den spänning som anges på
märkplåten med tekniska data. Använd inte någon annan typ av spänning.
2) Det rekommenderas att använda en säkerhetsbrytare vid den elektriska
strömförsörjningslinjen genom en anordning med begynnelseström (RCD)
med en ingripande ström som inte är på mer än 30 mA eller med ett värde
som följer gällande lagar i användningslandet; rådgör med Eran elektriker.
3) Uttaget och förlängningskabelns kontakt ska vara av gummi, mjuk PVC
eller annat termoplastmaterial som har samma mekaniska motstånd eller
är belagd med dessa material. Använd en harmoniserad förlängningssladd
av minst H05RN-F typ med ett kabeltvärsnitt, typ av uttag och kontakt
som är förenlig med maskinens effekt; konsultera en pålitlig elektriker.
4) Använd inte förlängningssladdar som börjar bli slitna eller gamla då de
utgör en dödsfara.
5) Kör aldrig över elsladden med elverktyget när det är igång, då
den kan skäras av. Var alltid medveten om var elsladden befinner
sig.
6) Använd det speciella kabelfästet för förlängningssladdens
anslutning.
7) Använd inte elverktyget när det regnar, på fuktiga ytor eller i fuktiga
miljöer eller vid vått gräs.
8) Se till att kroppen inte kommer i kontakt med jordade ytor.
9) Barn ska hållas på behörigt avstånd från utrustningar som är
anslutna till elnätet.
10) Använd endast en förlängningssladd som är godkänd för utomhusbruk.
Denna maskin är konstruerad med ett system med dubbel isolering. Den dubbla
isoleringen ger en bättre elsäkerhet och gör att elverktyget inte behöver jordas.
IGÅNGSÄTTNING
Elverktyget kan levereras med vissa delar omonterade. Ta ut elverktyget och
de omonterade delarna ur förpackningen och montera dem enligt
beskrivningen på det bifogade bladet.
Under monteringen av delarna ska elsladden vara urdragen ur
eluttaget och kniven stå stilla. Kontrollera att monteringen är korrekt
utförd innan du startar elverktyget.
HANDTAG (fig. C)
Följ indikeringarna med referens till ritningarna, vid handtagets
montering.
Demonterat handtag.
- För in det nedre handtaget i de därtill avsedda sätena på
underredet och använd de låskomponenter som levereras i
förpackningen (1).
- Hitta det övre handtaget och placera det vid det nedre
handtaget. Få de därtill avsedda fästhålen att sammanfalla
och dra åt låssystemet på det övre handtaget (2).
Förmonterat handtag.
- Placera det övre handtaget och dra åt rattarna.
Hitta strömbrytarenheten, håll isär de två rörliga delarna och montera
enheten på det övre handtaget (3) genom att föra in stiften i hålen
på handtaget. Kläm åt de två delarna ordentligt runt handtaget och
dra åt skruvarna.
Använd kabelclipsen som levereras i förpackningen för att placera
den kabel längs handtaget som ansluter motorn till strömbrytaren.
GRÄSUPPSAMLINGSLÅDA (fig. D)
Hitta lådans två underredeshalvor och montera ihop dem enligt
ritningen.
Om lådans två delar är identiska, dra fram handtaget genom att
med hjälp av en kniv skära av utsticket på underredeshalvans öppna
ände och montera det på den andra underredeshalvan enligt
ritningen. Sätt därefter ihop de två delarna.
VARNING! Innan du monterar lådan på elverktyget ska du
kontrollera att motorn är avstängd och att kniven är stilla. Lyft
stenskyddsluckan och haka fast lådan uppifrån på de därtill
avsedda hakarna på underredet.
INSTÄLLNING AV KLIPPHÖJD (FIG. E)
VARNING! Frånkoppla eltillförseln och kontrollera att kniven
är stilla innan du ställer in klipphöjden.
VARNING! Det rekommenderas att ställa in elverktygets
samtliga hjul på samma höjd.
Inställningen av klipphöjden kan ske på olika sätt beroende på
elverktygets modell, enligt följande beskrivning.
Se bifogat blad
- NIVÅINSTÄLLNING MED SPJÄRRFJÄDER
Vänd elverktyget uppochned, ta tag i hjulens framaxel och dra i den
så att den dras ut från sin skåra. För in den i det nya läget beroende
på den önskade klipphöjden och kontrollera att axeln är korrekt
placerad. Spärrfjädern håller kvar axeln i det inställda läget. Upprepa
proceduren för att ställa in bakaxelns läge.
- NIVÅINSTÄLLNING MED SÄKERHETSBLOCK
Urkoppla säkerhetsblocket genom att dra de två spakarna, som är
placerade i närheten av framhjulen, uppåt (1). Vänd elverktyget
uppochned och placera framaxeln i de därtill avsedda skårorna beroende på
8755339.p65 22/01/02, 9.5447
48
den önskade klipphöjden. Håll axeln kvar i det inställda läget med en hand och
för in säkerhetsblocket med den andra handen genom att trycka på spakarna
(2). Upprepa proceduren för att ställa in bakaxelns läge. Den inställda
klipphöjden för varje hjul bestäms av hjulet i förhållande till den graderade
skalan på blockeringsspaken.
- STEGLÖS INSTÄLLNING
Ta tag i handratten och vrid den mot + för att öka klipphöjden eller mot -
för att minska den (enligt indikeringarna på elverktygets underrede) tills du
når den önskade klipphöjden som går att avläsa på indikatorn.
START OCH STOPP (FIG. F)
VARNING! För att undvika att elverktyget startas av en
olyckshändelse är strömbrytarenheten försedd med en
säkerhetsknapp (1) som måste tryckas in innan startspaken (2)
dras bakåt. När proceduren utförs på tomgång hörs det ett litet
klick från strömbrytaren. När spaken släpps ska tryckknappen
gå tillbaka till ursprungsläget.
- Sätt i förlängningsladdens eluttag i strömbrytarenheten (1).
- Fäst förlängningssladden i det därtill avsedda kabelfästet (2).
- Tryck på säkerhetsknappen och dra i spaken (3,4).
Det rekommenderas att denna procedur upprepas ett par gånger
innan gräset börjar klippas för att kontrollera att allting fungerar som
det ska.
Släpp startspaken för att stänga av elverktyget.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH
ANVÄNDNINGSREKOMMENDATIONER
1) Innan du börjar klippa gräset ska du kontrollera att gräsmattan
är fri från stenar och andra främmande föremål som kan kastas
ut från elverktyget, skada knivarna och orsaka olyckor. Ta bort
samtliga främmande föremål, och se alltid upp för eventuella
kvarblivna föremål under klippningen (fig. H).
2) Gå under användningen. Spring inte.
3) Klipp med konstant hastighet. På det sättet uppnås bäst resultat.
4) Var ytterst försiktig i sluttningar. Kör tvärs sluttningen istället
för uppifrån och ned.
5) Var extra försiktig när du byter körriktning i sluttningar.
6) Använd inte elverktyget i mycket branta sluttningar, och aldrig
vid lutningar på över 15%.
7) Var särskilt försiktig när du backar, byter körriktning och när du
drar elverktyget mot dig.
8) Om kniven slår emot ett främmande föremål under
gräsklippningen ska du stänga av elverktyget, dra ur kontakten
och vänta tills kniven stannat. Inspektera elverktyget. Om du
är säker på eller tror att det finns skador ska du avbryta
användningen och låta kvalificerad personal titta på elverktyget.
Använd endast originalreservdelar.
9) Under klippningen ska elsladden alltid vara bakom elverktyget,
och alltid på sidan med klippt gräs. Undvik sträckor som kan
förhindra förlängningssladdens fria rörelse (fig. I).
10) Gå över gräset flera gånger och ställ in klipphöjden så att motorn
inte överbelastas.
11) Elverktyget kan även användas utan gräsuppsamlingslåda.
Kontrollera i sådana fall att skyddsluckan sluter till perfekt över
gräsutkastningsöppningen.
12) Töm gräsuppsamlingslådan när den är full så att du undviker
att gräsutkastningsöppningen täpps till och att motorn
överbelastas.
13) Undvik att köra över klippt gräs så att inte
gräsutkastningsöppningen sätts igen, och för att undvika
onödiga överbelastningar av motorn.
UNDERHÅLL
VARNING! Vid samtliga kontroller eller underhåll, ska du
kontrollera att motorn är avstängd, skärkniven är stilla och att
elsladden har kopplats från strömbrytarens kontakt.
- Regelbunden översyn av elverktyget säkerställer att det fungerar
effektivt under många år.
- Rengör gräsklipparen med en mjuk borste eller trasa.
- Använd aldrig vattenstrålar eller lösningsmedel för att ta bort smuts.
- Kniven är den del som utsätts mest för slitage. Kontrollera därför
dess slipning och fastsättning efter varje klippning.
- Om kniven är dåligt slipad fungerar gräsklipparen sämre.
Om kniven är sliten ska den bytas eller slipas. Om det förekommer
vibrationer betyder det att kniven är obalanserad eller deformerad
på grund av ofrivilliga kollisioner.
I början av varje ny säsong ska du noggrant kontrollera att kniven,
elsladden och elanslutningarna är i gott skick.
SLIPNING OCH BYTE AV KNIVEN (FIG. L)
VARNING! Använd arbetshandskar och koppla elverktyget
från elnätet.
- Skruva loss skärknivens fästskruv (1).
- Fäst kniven i ett skruvstäd när den ska slipas och fila hela knivens
skäryta (2). Kontrollera knivens balansering (3).
- Om kniven är så sliten att den behöver bytas ut, använd
originalreservdelar enligt bifogat blad.
FELSÖKNING
Om gräsklipparen inte startar:
- Kontrollera elanslutningarna
- Kontrollera förlängningssladden eller byt eluttag.
- Kontrollera bostadens huvudströmbrytare.
Om motorn stannar:
- Kontrollera elanslutningarna
- Kontrollera förlängningssladden eller byt eluttag.
- Kontrollera bostadens huvudströmbrytare.
- Öka klipphöjden.
- Kontrollera att gräsutkastningsöppningen inte är igensatt.
Om lådan inte fylls på:
- Justera klipphöjden.
- Kontrollera att gräset inte är för tungt för att skjutas in i lådan.
- Kontrollera att gräset inte är fuktigt.
Om klippningen inte blir bra:
- Justera klipphöjden.
- Slipa kniven om den är sliten.
VARNING! Låt en auktoriserad serviceverkstad kontrollera
gräsklipparen om den fortfarande inte fungerar korrekt när du
har utfört de ingrepp som beskrivs ovan, eller i händelse av fel
som inte specificeras i dessa instruktioner. Ange gräsklipparens
modell och serienummer. Dessa anges på märkplåten med
tekniska data och på det bifogade bladet.
FÖRVARING
- Rengör gräsklipparen och alla delar grundligt efter varje
användning (se avsnittet underhåll). På så sätt förebyggs
eventuella mögelangrepp.
- Placera gräsklipparen stabilt och säkert på en torr, uppvärmd och
dammfri plats som är oåtkomlig för barn.
- Skydda gräsklipparen från direkt solljus. Förvara det helst i mörker
eller skugga.
- Förvara inte gräsklipparen i nylonpåsar, där kondens kan samla sig.
- När användningssäsongen är slut ska gräsklipparen rengöras och samtliga
delar kontrolleras noggrant.
8755339.p65 22/01/02, 9.5448
49
- Luta handtaget för att minska det utvändiga måttet.
KASSERING
Tänk på miljön. Följ de lokala föreskrifterna.
Kasta inte förpackningen i soporna. Återanvänd den, om möjligt.
När elverktyget inte längre är användbart eller kan repareras, ska delarna
demonteras för källsortering. Samtliga plastdelar är märkta med en
materialbeteckning. Denna märkning kan användas vid framtida återvinning
av dessa delar.
Ändringar: -Text, bilder och uppgifter gäller vid tryckningen av
denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att
uppdatera bruksanvisningen, om elverktyget skulle ändras
väsentligt.
HECCRBQ ZPSR
Gjplhfdkztv Dfc pf jnkbxyj cltkfyysq ds,jh. Dfit yjdjt
ecnhjqcndj> cjplfyyjt d cjjndtncndbb c dscjrbv rfxtcndtyysv
cnfylfhnjv> ,eltn ufhfynbhjdfnm Dfv jnlfxe b yflt;yjcnm
dj dhtvtyb.
DYBVFYBT ! Lj yfxfkf bcgjkmyjdfybz lfyyjuj /
ktrnhjghb,jhf> lkz tuj ghfdbkmyjuj gthtvtotybz>
ddjlf d /rcgkefnfwb/> gecrf> jcnfyjdrb b
nt[j,cke;bdfybz ghjxbnfqnt b njxyj dsgjkyzqnt
yb;tghbdtltyyst bycnherwbb> d rjnjhs[ lftncz ccskrf
yf xthnt;b b nt[ybxtcrbt lfyyst> cjlth;fobtcz d
ghbkfuftvjv kbcnt. Lj yfxfkf hf,jns dsexbnt
rjvfyls b ghfdbkf ghfdbkmyjuj bcgjkmpjdfybz vfibys>
e,tlbdibcm> xnj Ds pyftnt> rfr tt dsrk/xbnm d
fdfhbqyjq cbnefwbb. Ytghtlecvjnhtyyjt bcgjkmpjdfybt
vfibys vj;tn ghbdtcnb r yfytctyb/ cthmtpys[ hfy.
{hfybnt lfyyst bycnherwbb b ghbkfuftvsq kbcn d
yflt;yjv b ljcnegyjv vtcnt nfr> xnj,s> d ckexft
ytj,[jlbvjcnb> r ybv dctulf vj;yj ,skj j,hfnbnmcz.
Ghbkfuftvsq kbcn> cjlth;fobq
/
nbrtnre c
nt[gfcgjhnjv b nt[ybxtcrbt lfyyst vfibys> nfr;t
zdkztncz ufhfynbqysv ljrevtynjv.
DYBVFYBT ! Ufpjyjrjcbkrf ghtlyfpyfxtyf njkmrj
lkz cnhb;rb nhfds. K/,jt byjt bcgjkmpjdfybt>
jnkbxf/ottcz jn erfpfyyjuj d lfyys[ bycnherwbz[>
vj;tn yfytcnb dhtl vfibyt b cjplfnm cthmtpye/
jgfcyjcnm lkz gjkmpjdfntkz.
JGBCFYBT VFIBYS !HBC. F@
Vfibyf jcyfotyf njhvjpjv htpwf> nfr;t bvttncz ytcrjkmrj dscjn chtpfybz.
Yb;t ghbdtlty gthtxtym rjvgjytynjd %
1Dth[yzz herjznrf
2
Uheggf dsrk/xfntkz c hjptnrjq gbnfybz b gecrjdjq herjznrjq
3
Cwtgktybt gbnf/otuj ghjdjlf
4
Pf;bvs ,kjrbhjdfybz ghjdjlf
5
Cbcntvf pfnz;rb dth[ytq herjznrb
6
Yb;yzz herjznrf
7
Repjd
8
Rfgjn
9
Jrjirj c rfvytpfobnyjq htitnrjq
10
Rjhpbyrf lkz c,jhrb nhfds
11
Rjktcj
12
Cbcntvf htuekbhjdfybz dscjns chtpf
13
<kjr htuekbhjdfybz dscjns chtpf !tckb ghtlecvjnhty@
14
Jcm rjktcf
15
Elth;bdf/ofz ghe;byf htuekbhjdfybz chtpf !tckb ghtlecvjnhtyf@
16
Htptw
17
Dbyn rhtgktybz htpwf
JGBCFYBT VFHRBHJDJR B
J<JPYFXTYBQ !HBC. D@
1
Vjltkm vfibys
2
Nt[ybxtcrbt lfyyst
3
Yjvth nt[gfcgjhnf b ujl ghjbpdjlcndf.
4
Cthnbabrfwbjyyst pyfrb
5
Dybvfybt ^ Dybvfntkmyj ghjxbnfqnt bycnherwbb lj yfxfkf
/rcgkefnfwbb.
6
Dybvfybt ^ Jgfcyjcnm gjhtpf her#yju & lth;fnm herb b yjuj
dlfktrt jn ht;eob[ rjvgjytynjd> gjrf dhfoftncz ldbufntkm.
7
Dybvfybt ^ Jgfcyjcnm ds,hjcf rfvytq. Elth;bdfnm k/ltq dlfkb
jn vfibys.
8755339.p65 22/01/02, 9.5449
50
8
Dybvfybt ^ J
GFCYJCNM
DS
,
HJCF
RFVYTQ
&
LTH
;
BNT
PFOBNYJT
JRJIRJ
JGEOTYYSV
.
9
Dybvfybt ^ Htpfr dct tot dhfoftncz gjckt jcnfyjdrb vjnjhf.
10
Dybvfybt ^ Dsrk/xbnt vjnjh b dsymnt dbkre bp hjptnrb rf;lsq
hfp lj yfxfkf jgthfwbq htuekbhjdfybz> nt[j,cke;bdfybz> ghjxbcnrb
bkb tckb gbnf/obq rf,tkm gjdht;lty bkb gthtrhexty.
1 1 Dybvfybt ^ Jgfcyjcnm hfphtpfybz ghjdjlf & lth;bnt ghjdjl dlfkb
jn ht;eotq gkfcnbyrb.
J<OBT YJHVS <TPJGFCYJCNB
1@
Pfghtoftncz bcgjkmpjdfybt vfibys ltnmvb b kbwfvb> yt jpyfrjvktyysvb
c erfpfybzvb gj
/
rcgkefnfwbb> cjlth;fobvbcz d yfcnjzotv c,jhybrt
bycnherwbq. Vtcnysvb pfrjyfvb b ghfdbkfvb vj;tn ,snm ghtlecvjnhty
vbybvfkmysq djphfcn yfxfkf bcgjkmpjdfybz vfibys.
2@
Yt bcgjkmpeqnt vfibye d,kbpb lheub[ kbw> jcj,tyyj ltntq bkb
;bdjnys[. Lth;bnt b[ dctulf yf hfccnjzybb d 10 v jn hf,jxtq pjys.
3@
Dctulf gjvybnt> xnj yf hf,jxtv exfcnrt jgthfnjh ytctn jndtncndtyyjcnm
pf nhtnmb[ kbw b ghbyflkt;fobt bv dtob> d ckexft k/,juj ytcxfcnyjuj
ckexfz bkb gjdht;ltybz> dspdfyyjuj bcgjkmpjdfybtv vfibys.
4@
Yt cybvfqnt ybrfrb[ rjvgjytynjd c vfibys> tckb yf
/
nj ytn
njxys[ erfpfybq d yfcnjzob[ bycnherwbz[> b ybrfrbv j,hfpjv yt
vtyzqnt gthdjyfxfkmyjq rjyabuehfwbb j,jheljdfybz.
5@
Yt jndktrfqntcm b dctulf rjynhjkbheqnt nj> xnj Ds ltkftnt. Ghb,tufqnt
r plhfdjve cvscke. Ybrjulf yt gjkmpeqntcm vfibyjq d ecnfkjv cjcnjzybb.
6@
Ghb cnhb;rt nhfds dctulf ytj,[jlbvj yjcbnm rhtgre/ hf,jxe/ j,edm
c ytcrjkmpzotq gjljidjq b lkbyyst ,h/rb. Yt cnhtubnt nhfde ,jcsvb
bkb d kturjq> jnrhsnjq j,edb.
7@
Lj yfxfkf bcgjkmpjdfybz dbpefkmyj rjynhjkbheqnt> xnj,s htpfr b
ecnhjqcndf tuj pfrhtgktybz yt ,skb bpyjitys> gjdht;ltys> jckf,ktys.
8@
Hf,jnfqnt njkmrj d xfcs [jhjitq jcdtotyyjcnb bkb ghb ljcnfnjxyjv
bcreccndtyyjv jcdtotybb.
9@
Dybvfybt ^ Htpfr dct tot dhfoftncz gjckt jcnfyjdrb vjnjhf.
10@
Jnrk/xbnt vfibye> dsymnt ghtlj[hfybntkmysq rk/x b gjlj;lbnt
jcnfyjdrb htpfrf> tckb vfibyf ljk;yf gthtvtofnmcz gj nhfdzybcnjq
gjdth[yjcnb> bkb rjulf jyf nhfycgjhnbhetncz c bkb yf nthhbnjhb>
ghtlyfpyfxtyye/ lkz cnhb;rb nhfds.
11@
Yt bcgjkmpeqnt vfibye> tckb jrjirj> rjhpbyrf b k/,fz lheufz pfobnf
bkb ghtlj[hfybntkyjt ecnhjqcndj bvt/n ltatrns> gjdht;ltybz>
jncencnde/n bkb yt yf[jlzncz d hf,jxtv cjcnjzybb.
12@
Jcnjhj;yj pfgecnbnt vfibye> njxyj cktlez bycnherwbzv> cjlth;fobvcz
d yfcnjzotv gjcj,bb> e,tlbdibcm> xnj dfib yjub ljcnfnjxyj elfktys
jn htpfrf.
13@
Drk/xbnt vfibye b hf,jnfqnt c gjkyjcnm/ jgeotyysv jrjirjv> tckb
yt bcgjkmpetncz rjhpbyrf.
14@
Yt pfgecrfqnt vfibye> tckb Ds yf[jlbntcm gthtl jndthcnbtv dsuheprb
nhfds.
15@
Yt drk/xfqnt vfibye d pfrhsns[ bkb gkj[j ghjdtnhbdftvs[
gjvtotybz[> ghb yfkbxbb ;blrjcntq> ufpf b djcgkfvtyztvs[ bkb
dphsdjjgfcys[ dtotcnd.
16@
E,tlbntcm d vjvtyn gecrf> xnj ghjdjl elkbybntkz yt yf[jlbncz d,kbpb
htpfrf ufpjyjrjcbkrb.
17@
Yt yfrkjyzqnt bkb yt gjlybvfqnt vfibye lkz dsgjkytybz vfytdhf
gecrf> tckb d
/
njv ytn ghzvjq ytj,[jlbvjcnb lkz gecrf. D k/,jv
ckexft> yfrkjybnt tt kbim vbybvfkmyj b cj cnjhjys> yfb,jktt elfktyyjq
jn gjkmpjdfntkz.
18@
Ybrjulf yt ghb,kb;fqnt bkb yt gjlcnfdkzqnt yjub bkb herb gjl dhfof/
obtcz xfcnb vfibys bkb d jndtncnbt dsuheprb nhfds ghb hf,jnf/otv
vjnjht bkb gjrf tot gjkyjcnm/ yt jcnfyjdbkbcm htpfrb !hbc. G@.
19@
Gjllth;bdfqnt dctulf cdj,jlysv b ghjxbotyysv jndthcnbt dsuheprb
nhfds.
20@
Gjllth;bdfqnt dctulf cdj,jlyjq b xbcnjq pjye djrheu rfgjnf lkz
j,tcgtxtybz yjhvfkmyjq dtynbkzwbb vjnjhf.
21@
Dsrk/xbnt vjnjh> dsymnt dbkre bp hjptnrb b gjlj;lbnt gjkyjq
jcnfyjdrb htpfrf> rjulf Ds % ghjxboftnt bkb jcdj,j;lftnt dsuhepyjt
jndthcnbt jn nhfds> yt bcgjkmpetnt vfibye> jcnfdkztnt tt ,tp ghbcvjnhf>
dsgjkyztnt k/,e/ jgthfwb/ nt[j,cke;bdfybz bkb ghjxbcnrb> htpfrb>
gjgflf/n yf byjhjlyjt ntkj dj dhtvz hf,jns> b vfibyf fyjvfkmyj
db,hbhetn.
22@
Dctulf rjynhjkbheqnt
/
aatrnbdyjcnm b wtkjcnyjcnm vfibys> n.r.
vj;tn djpybryenm jgfcyjcnm lkz gjkmpjdfntkz. Cktlbnt pf rhtgrjq
pfnz;rjq dbynjd> xnj,s ,snm edthtyysv> xnj Ds hf,jnftnt d eckjdbz[
gjkyjq ,pjgfcyjcnb.
23@
Xfcnj ghjdthzqnt cjcnjzybt bpyjcf bkb gjdht;ltybz c,jhyjq rjhpbyrb.
24@
Lkz gjyb;tybz hbcrf gj;fhf> lj ecnfyjdrb vfibys gjlj;lbnt
j[kf;ltybz vjnjhf> jnxbcnbnt vfibye jn kbcnmtd b nhfds b gjcnfdmnt
tt d ce[jv> xbcnjv b ytljcnegyjv lkz ltntq gjvtotybb.
25@
Gjllth;bdfqnt ,tpjgfcyjt hfccnjzybt> lth;fcm pf hexre.
26@
Lj cyznbz rjhpbyrb lkz c,jhrb nhfds dsrk/xbnt vjnjh b gjlj;lbnt
gjkyjq jcnfyjdrb htpfrf.
26@ Jcnfyjdbnm htpfr> tckb vfibyf ljk;yf ,snm yfrkjytyf lkz gthtvtotybz gj
ytnhfdzybcnsv gjdth[yjcnzv b rjulf vfibyf ljk;yf gthtvtofnmcz jn b d
yfghfdktybb exfcnrf> yf rjnjhjv ljk;yf ,snm gjcnhb;tyf nhfdf.
YJHVS <TPJGFCYJCNB GHB
J<HFOTYBB C
KTRNHJKTVTYNFVB
1@
Yfghz;tybt gbnfybz ljk;yj cjjndtncndjdfnm j,jpyfxtyyjve yf nf,kbxrt
nt[ybxtcrb[ lfyys[. Yt bcgjkmpeqnt gbnfybt byjuj nbgf.
2@
Htrjvtyletncz bcgjkmpjdfybt yf kbybb ktrnhjgbnfybz ecnhjqcndf
pfobnyjuj jnrk/xtybz d ajhvt dsrk/xfntkz jcnfnjxyjuj njrf (RCD)
ghb yjvbyfkmyjv pyfxtybb njrf entxrb 30 vF bkb ;t lheujv pyfxtybb>
ghtlecvjnhtyyjv yjhvfnbdfvb cnhfys bcgjkmpjdfybz.
Ghjrjycekmnbheqntcm gj njve djghjce c ktrnhbrjv.
3@ Hjptnrf b dbkrf ghjdjlf elkbybntkz ljk;ys ,snm bp htpbys> vzurjuj
GD{ bkb lheujuj nthvjgkfcnbxyjuj vfnthbfkf> bvt/otuj jlbyfrjde/
vt[fybxtcre/ ghjxyjcnm> bkb ljk;ys ,snm j,kbwjdfys nbvb
vfnthbfkfvb. Bcgjkmpjdfnm elkbyz/obq> cjjndtncnde/obq yjhvfnbde
ghjdjl nbgf H05RN-F c ctxtybtv ghjdjlf> nbgjv hjptnrb b ktrnhjdbkrb>
gjl[jlzobvb r vjoyjcnb vfibys & ghjrjycekmnbhjdfnmcz c dfibv
ljdthtyysv ktrnhbrjv.
4@
Yt bcgjkmpeqnt ghjdjlf elkbybntkz cj cktlfvb bpyjcf bkb ljkujuj
bcgjkmpjdfybz> n.r. jyb ghtlcnfdkz/n cvthntkmysq hbcr.
5@
Ybrjulf yt ghj[jlbnt yfl gbnf/obv ghjdjljv c hf,jnf/otq vfibyjq>
n.r. Ds vj;tnt tuj hfphtpfnm. D k/,jq vjvtyn jnlfdfqnt ct,t jnxtn j
njq gjpbwbb> d rjnjhjq Ds yf[jlbntcm.
6@
Gjkmpeqntcm cgtwbfkmysv pf;bvjv lkz gjlcjtlbytybz elkbybntkz..
7@
Yt bcgjkmpeqnt vfibye d lj;lm> yf vjrhs[ gjdth[yjcnz[ > dj dkf;ys[
gjvtotybz[ b yf vjrhjq nhfdt .
8@
Bp,tufqnt rjynfrnjd ntkf c pfptvktyysvb bkb c pfvsrfybtv yf rjhgec
gjdth[yjcnzvb.
9@
Ytj,[jlbvj dctulf lth;fnm ltntq dlfktrt jn ecnhjqcnd> gjlcjtlbytyys[
r ctnb
/
ktrnhjgbnfybz.
10@ Bcgjkmpeqnt njkmrj ghjdjl elkbybntkz> ghjitlituj bcgsnfybz lkz
yfhe;yjuj bcgjkmpjdfybz.
Vfibyf bpujnjdktyf c cbcntvjq ldjqyjq bpjkzwbb.
Ldjqyfz bpjkzwbz ghtlkfuftn ,jkmie/
/
ktrnhjpfobne b jnvtyztn
ytj,[jlbvjcnm pfptvktybz vfibys.
DDJL D LTQCNDBT
Vfibyf vj;tn ,snm gjcnfdktyf c ytrjnjhsvb ltvjynbhjdfyysvb rjvgjytynfvb.
Dsymnt vfibye b gjcnfdktyyst ltvjynbhjdfyyst rjvgjytyns bp egfrjdjxyjq
nfhs b gthtqlbnt r b[ c,jhrt> rfr gjrfpfyj yf ghbkfuftvjv kbcnt c bkk/
cnhfwbzvb.
Yf cnflbz[ c,jhrb rjvgjytynjd gbnf/obq ghjdjl ljk;ty ,snm dsyen bp
/
ktrnhbxtcrjq hjptnrb> f htpfr jcnfyjdkty. Lj gecrf vfibys ghjdthbnm ghjxyjcnm
c,jhrb.
1. HERJZNRF !hbc. C@
Lkz c,jhrb herjznrb cktleqnt erfpfybzv cj ccskrjq yf xthnt;b.
8755339.p65 22/01/02, 9.5450
51
Ltvjynbhjdfyyfz herjznrf
- Ddtlbnt yb;y// herjznre d cgtwbfkmyst uytplf repjdf> bcgjkmpez
rjvgjytyns pfnz;rb> gjcnfdktyyst d egfrjdrt !1@.
- Bpdktrbnt dth[y// herjznre b ecnfyjdbnt tt d,kbpb yb;ytq nfr>
xnj,s cjdgfkb cgtwbfkmyst jndthncbz rhtgktybz> b pfdbynbnt cbcntve
pfnz;rb dth[ytq herjznrb !2@.
Ghtldfhbntkmyj cvjynbhjdfyfz herjznrf
- Ecnfyjdbnm d gjpbwb/ dth[y// herjznre b pfnzyenm vf[jdbxrb.
- Dsyenm ,kjr dsrk/xfntkz> hfccnfdmnt ldt vj,bkmyst xfcnb b
cvjynbheqnt tuj yf dth[ytq hexrt !3@> ddtlz inbans d jndthncbz
hexrb. Cbkmyj pf;vbnt ldt xfcnb djrheu hexrb b pfnzybnt dbyns.
- Bcgjkmpeqnt d[jlzobt d gjcnfdre pf;bvs lkz ghjdjlf lkz
gjpbwbjybhjdfybz ghjdjlf> cjtlbyz/otuj vjnjh c dsrk/xfntktv gj
lkbyt herjznrb.
2. RJHPBYRF LKZ C<JHRB NHFDS !hbc. D@
Dsymnt ldt gjkjdbyrb j,jkjxrb rjhpbyrb b cj,thbnt b[> rfr gjrfpfyj yf
hbceyrt.
Tckb ldf rjvgjytynf rjhpbrb zdkz/ncz jlbyfrjdsvb> cltkfqnt hexre> jnhtpfd
yj;jv dscneg> hfcgjkj;tyysq yf jnrhsnjv rjywt gjkjdbyrb j,jkjxrb> b
ecnfyjdbnt tt yf lheue/ gjkjdbye j,jkjxrb> rfr gjrfpfyj yf hbceyrt. Lfktt
cjtlbybnt ldt xfcnb.
DYBVFYBT ^ Lj ecnfyjdrb rjhpbyrb yf vfibye
e,tlbntcm> xnj vjnjh dsrk/xty b htpfr jcnfyjdkty.
Gjlybvbnt cndjhre jrjirf rfvytpfobnyjq htitnrb
b pfrhtgbnt rjhpbyre cdth[e yf cgtwbfkmys[
cwtgktybz[ repjdf.
HTUEKBHJDFYBT DSCJNF
CHTPFYBZ !HBC. T@
DYBVFYBT ^ Lj yfxfkf rf;ljuj htuekbhjdfybz
dscjns chtpfybz jnrkxbnt /ktrnhjgbnfybt b
e,tlbntcm> xnj ht;eofz gkfcnbyrf htpfrf jcnfyjdktyf.
DYBVFYBT ^ Htrjvtyletncz jnhtuekbhjdfnm dct
rjktcf vfibys yf jlbyfrjde/ dscjne.
D pfdbcbvjcnb jn vjltkb> d vfibyt vjuen ,snm
hfpyst cgjcj,s htuekbhjdfybz dscjns chtpfybz> rfr
jgbcfyj yb;t.
Ccskfqnt yf ghbkfuftvsq kbcn.
-EHJDYTDJT HTUEKBHJDFYBT C ELTH:BDFYBTV
GHE:BYJQ
Gthtdthybnt ufpjyjrjcbkre b djpmvbntcm pf gthtly// jcm rjktc> dsnzubdfz
tt nfr> xnj,s bpdktxm bp cgtwbfkmyjuj jndthcnbz. Ddtlbnt tt d yjde/ gjpbwb/
> cjukfcyj nht,etvjq dscjnt chtpfybz> eljcnjdthbdibcm> xnj jcm ecnfyjdktyf
d ghfdbkmyjq gjpbwbb. Elth;bdf/ofz ghe;byf gjllth;bn jcm d ecnfyjdktyyjq
gjpbwbb. Gjdnjhbnt jgthfwb/ lkz htuekbhjdfybz gjpbwbb pflytq jcb.
-EHJDYTDJT HTUEKBHJDFYBT C
GHTLJ{HFYBNTKMYSV <KJRJV
Jncjtlbybnt ghtlj[hfybntkmysq ,kjr> dsnzyed ddth[ ldt herjznrb>
hfcgjkj;tyyst d,kbpb gthtlyb[ rjktc !1@. Gthtdthybnt ufpjyjrjcbkre b dcnfdmnt
gthtly// jcm d cgtwbfkmyst jndthcnbz d cjjndtncndbb c nht,etvjq dscjnjq
hfphtpfybz. Lth;bnt jcm ytgjldb;yj jlyjq herjq d ecnfyjdktyyjq gjpbwbb> f
lheujq dcnfdmnt ghtlj[hfybntkmysq ,kjr> yf;fd yf hsxf;jr !2@. Gjdnjhbnt
jgthfwb/ lkz htuekbhjdfybz gjpbwbb pflytq jcb. Ecnfyjdktyyfz yf rf;ljv
rjktct dscjnf chtpfybz dsltkztncz cfvbv rjktcjv yf vfhrbhjdfyyjq irfkt
yf yf hsxf;rt ,kjrf.
-GJCNJZYYJT HTUEKBHJDFYBT
Djpmvbntcm pf vf[jdbxjr b gjdthybnt tuj d yfghfdktybb $+$ lkz gjdsitybz
dscjns chtpfybz bkb d yfghfdktybb $-$ lkz tt gjyb;tybz !rfr erfpfyj yf
repjdt vfibys@ lj ljcnb;tybz ye;yjq dscjns chtpfybz> rjnjhfz gjrfpfyf
,tueyrjv bylbrfnjhf.
GECR B JCNFYJDRF !HBC. F@
DYBVFYBT ^ Xnj,s bp,t;fnm ckexfqyjuj gecrf
ufpjyjrjcbkrb> ,kjr dsrk/xfntkz cyf,;ty
ghtlj[hfybntkmyjq ryjgrjq !1@> rjnjhfz ljk;yf ,snm
dctulf yf;fnf lj gjdjhjnf hsxf;rf drk/xtybz !2@.
Ghb dsgjkytybb jgthfwbb d[jkjcne/ ,eltn cksit
ckf,sq pder $rkbr$> bplfdftvsq dsrk/xfntktv.
Ghb jngecrfybb hsxf;rf ryjgrf ljk;yf dthyenmcz
d yfxfkmye/ gjpbwb/.
- Dcnfdbnm hjptnre elkbybntkz gbnfybz d ,kjr dsrk/xfntkz !1@.
- Pfrhtgbnm elkbybntkm d cgtwbfkmyjv ecnhjqcndt cwtgktybz rf,tkz !2@.
- Yf;fnm ghtlj[hfybntkmye/ ryjgre b gjnzyenm pf hsxf;jr !3>4@.
Htrjvtyletncz gjdnjhznm lfyye/ jgthfwb/ ytcrjkmrj hfp lj yfxfkf cnhb;rb
nhfds> xnj,s e,tlbnmcz> xnj dct hf,jnftn yjhvfkmyj.
Lkz dsrk/xtybz vfibys jngecnbnm dsxf;jr gecrf.
GHTLEGHT:LTYBZ B CJDTNS GJ
RCGKEFNFWBB
1@
Lj yfxfkf cnhb;rb nhfds ghjdthbnm> xnj,s yf ke;fqnt yt ,skj rfvytq
bkb lheub[ gjcnjhjyyb[ ghtlvtnjd> rjnjhsq vjukb ,s ,snm ds,hjitys
ufpjyjrjcbkrjq> yfyjcz dhtl htpfrfv b zdkzzcm ghbxbyjq ytcxfcnys[
ckexftd. E,thbnt dct gjcnjhjyybt ghtlvtns b> dj dhtvz cnhb;rb> dct
;t ,elmnt dybvfntkmys r djpvj;yj jcnfdibvcz ghtlvtnfv !hbc. Y@.
2@
Ghb bcgjkmpjdfybb vfibys yt ,tubnt> f blbnt.
3@
Gtht[jlbnt r chtpfyb/ yf gjcnjzyyjq crjhjcnb& nfr Ds ljcnbuybnt
kexib[ htpekmnfnjd.
4@
<elmnt jcj,tyyj jcnjhj;ys yf crkjyf[ b gthtldbufqnt vfibye gjgthtxyj>
bp,tufz nhftrnjhbq yf gjl(tv b cgecr.
5@
<elmnt ghtltkmyj dybvfntkmys ghb bpvtytybb yfghfdktybz [jlf yf
crkjyf[.
6@
Yt bcgjkmpeqnt ufpjyjrjcbkre yf ckbirjv gjrfns[ crkjyf[> f c
erkjyjv> yt ghtdsif/obv 15%.
7@
<elmnt jxtym jcnjhj;ys ghb dsgjkytybb vfytdhjd pflytuj [jlf>
htdthcbhjdfybb [jlf b rjulf Ds nzytnt ufpjyjrjcbkre d cdjtv
yfghfdktybb.
8@
Dsrk/xbnt vfibye> dsymnt dbkre bp hjptnrb b gjlj;lbnt gjkyjq
jcnfyjdrb htpfrf> rjulf ghb cnhb;rt htpfr gjgfltn yf gjcnjhjyybq
ghtlvtn. Jcvjnhbnt vfibye cyfhe;b b> tckb ds eljcnjdthbkbcm bkb
levftnt> xnj tcnm gjdht;ltybz> ghthdbnt tt bcgjkmpjdfybt b ghtljcnfdmnt
lkz nt[jcvjnhf jgsnyjve gthcjyfke. Bcgjkmpeqnt njkmrj gjlkbyyst
pfgxfcnb.
9@
Ghb chtpfybb nhfds ytj,[jlbvj dctulf nzyenm gbnf/obq ghjdjl pf
vfibyjq b dctulf cj cnjhjys e;t crjityyjq nhfds. Bp,tufqnt
nhftrnjhbq> rjnjhst vjuen gjvtifnm cdj,jlyjve ldb;tyb/ ghjdjlf
elkbybntkz !hbc. i@.
10@
Cltkfqnt ytcrjkmrj ghj[jljd& htuekbheqnt dscjne chtpfybz nfr> xnj,s
yt gthtuhe;fnm vjnjh.
11@
Vfibye vj;yj bcgjkmpjdfnm b ,tp rjhpbyrb lkz c,jhrb nhfds& d
nfrjv ckexft> e,tlbntcm> xnj pfobnyjt jrjirj gkjnyj pfrhsdftn jndthcnbt
ds,hjcf nhfds.
12@
Jgecnjibnt rjhpbyre c,jhrb nhfds> rjulf jyf pfgjkybkfcm> nfr xnj,s
bp,t;fnm pfcjhtybt dsuhepyjuj jndthcnbz b gthtuheprb vjnjhf.
13@
Bp,tufqnt ghj[jlbnm yfl rexrfvb hfytt chtpfyyjq nhfds> xnj,s yt
pfcjhbnm dsuhepre b bp,t;fnm ytye;ys[ gthtuhepjr vjnjhf.
NT{J<CKE:BDFYBT
DYBVFYBT ^ Lj yfxfkf dsgjkytybz k/,juj
rjynhjkz bkb nt[j,cke;bdfybz e,tlbntcm> xnj vjnjh
jnrk/xty> ktpdbt htpfrf jcnfyjdktyj b gbnf/obq
ghjdjl jncjtlbyty jn rjynfrnyjuj uytplf dsrk/
xfntkz.
- Htuekzhysq rjynhjkm vfibys ,eltn ufhfynbhjdfnm tt aatrnbdyjcnm b
ljkubq chjr cke;,s.
- Ghjxbofqnt vfibye vzurjq otnjxrjq bkb nhzgjxrjq.
- Ybrjulf yt ,hspufqnt yf vfibye djljq bkb hfcndjhbntkzvb lkz cxbcnrb
uhzpb.
8755339.p65 22/01/02, 9.5451
cod. 8755339
- Jhufyjv> yfb,jktt gjldthuf/obvcz bpyjce> zdkztncz ktpdbt % gjckt rf;ljuj
chtpfybz nhfds rjynhjkbheqnt tuj pfnjxre b rhtgktybt. Ytrfxtcndtyyfz
pfnjxrf ktpdbz gjyb;ftn aatrnbdyjcnm vfibys.
Tckb ktpdbt bpyjityj> tuj ytj,[jlbvj pfnjxbnm bkb pfvtybnm. Tckb
ghjbc[jlbn db,hfwbz> pyfxbnm yfheity ,fkfyc ktpdbz bkb jyj ltajhvbhjdfkjcm
gj ghbxbyt ckexfqys[ njkxrjd.
D yfxfkf rf;ljuj ctpjyf nofntkmyj rjynhjkbhjdfnm cjcnjzybt ktpdbz> gbnf/
otuj ghjdjlf b
/
ktrnhbxtcrb[ cjtlbytybq.
PFNFXBDFYBT B PFVTYF KTPDBZ
!HBC. L@
DYBVFYBT ^ Gjkmpeqntcm hf,jxbvb gthxfnrfvb b
jncjtlbybnt vfibye jn ctnb /ktrnhjgbnfybz.
- Jndbynbnt rhtgt;ysq dbyn ktpdbz !1@.
- Lkz pfnfxbdfybz pfrhtgbnm ktpdbt d nbcrf[ b hfdyjvthyj j,hf,fnsdfnm
yfgbkmybrjv jnhtpjr> ghtlyfpyfxtyysq lkz chtpfybz !2@. Rjynhjkbhjdfnm tuj
,fkfycbhjdre !3@.
- Tckb ytj,[jlbvj pfvtybnm ktpdbt gj ghbxbyt tuj ytujlyjuj lkz hf,jns
cjcnjzybz> bcgjkmpjdfnm njkmrj gjlkbyyst pfgxfcnb> rfr erfpfyj d
ghbkfuftvjv kbcnt.
GJBCR YTBCGHFDYJCNTQ
Tckb vfibyf yt drk/xftncz %
- ghjrjynhjkbheqnt
/
ktrnhbxtcrbt cjtlbytybz
- ghjrjynhjkbheqnt elkbybntkm bkb pfvtybnt hjptnre
/
ktrnhjgbnfybz
- ghjrjynhjkbheqnt ukfdysq dsrk/xfntkm ljvf
Tckb jcnfyfdkbdftncz vjnjh %
- ghjrjynhjkbheqnt
/
ktrnhbxtcrbt cjtlbytybz
- ghjrjynhjkbheqnt elkbybntkm bkb pfvtybnt hjptnre
/
ktrnhjgbnfybz
- ghjrjynhjkbheqnt ukfdysq dsrk/xfntkm ljvf
- gjdscmnt dscjne chtpf
- ghjrjynhjkbheqnt> xnj,s dsuheprf yt ,skf pfcjhtyf
Tckb rjhpbyrf yt yfgjkyztncz %
- jnrjhhtrnbheqnt dscjne chtpf
- e,tlbntcm> xnj nhfdf yt ckbirjv nz;tkfz lkz njkrfybz d rjhpbyre
- e,tlbntcm> xnj nhfdf yt dkf;yfz
Tckb chtpfybt yteljdktndjhbntkmyjt %
- jnhtuekbhjdfnm dscjne chtpfybz
- pfnjxbnt htpfr> tckb jy bpyjity
DYBVFYBT ^ Tckb gjckt dsgjkytybz
dsiterfpfyys[ dvtifntkmcnd vfibyf dct tot yt
hf,jnftn ljk;ysv j,hfpjv bkb d ckexft fyjvfkbq>
jnkbxf/ob[cz jn erfpfyys[ dsit> ljcnfdmnt tt d
,kb;fqibq egjkyjvjxtyysq wtynh nt[gjvjob.
Ccskfqntcm yf vjltkm vfibys b yjvth nt[gfcgjhnf>
erfpfyyst yf /nbrtnrt b yf ghbkj;tyyjv kbcnt.
{HFYTYBT YF CRKFLT
- Rf;lsq hfp gjckt bcgjkmpjdfybz dsgjkybnt nofntkmye/ ghjxbcnre dctq
vfibys b tt dcgjvjufntkmys[ xfcntq !cv. gfhfuhfa gj nt[j,cke;bdfyb/@
b Ds bp,t;bnt gjzdktybz gktctyb.
- Dyjdm ecnfyjdbnt vfibye d vtcnt> ytljcnegyjv lkz ltntq> d cnf,bkmyjv
gjkj;tybb> d ce[jv> ytpfgsktyyjv gjvtotybb c evthtyjq chtljq.
- Pfobofqnt vfibye jn gjgflfybz ghzvjuj cdtnf> lth;bnt tt> gj djpvj;yjcnb>
d ntvyjnt bkb gjkenmvt.
- Yt gjvtofqnt vfibye d pfrhsnst gkfcnbrjdst gfrtns> dyenhb vj;tn
j,hfpjdfnmcz dkfuf.
- Gj jrjyxfybb ctpjyf bcgjkmpjdfybz vfibyf ljk;yf ,snm gjldthuyenf
nofntkmyjq ghjxbnrt b ghjdthrt
/
aatrnbdyjcnb tt rjvgjytynjd.
- Ckj;bnt hexre lkz evtymitybz uf,fhbnys[ hfpvthjd.
EYBXNJ:TYBT
D wtkz[ j[hfys jrhe;f/otq chtls> ltqcndeqnt cjukfcyj ltqcnde/obv vtcnsv
yjhvfnbdfv.
Yt ds,hfcsdfqnt egfrjdre> tckb vj;yj> dyjdm bcgjkmpeqnt tt.
Rjulf vfibye e;t ,jkmit ytkmpz bcgjkmpjdfnm> ltvjynbheqnt tt rjvgjytyns>
cktlez ghbywbge hfpltkmyjq gththf,jnrb jn[jljd.
Dct gkfcnvfccjdst rjvgjytyns bvt/n bltynbabrfwbjyysq pyfr rjycnherwbjyyjuj
vfnthbfkf> ye;ysq d ,eleotv lkz jghtltktybz cgjcj,f tuj gththf,jnrb.
Bpvtytybz % Ntrcns> hbceyrb b lfyyst cjjndtncnde/
n cnfylfhne> j,yjdktyyjve yf vjvtyn gtxfnb yfcnjzob[
bycnherwbq. Ghjbpdjlbntkm jcnfdkztn pf cj,jq ghfdj
j,yjdkznm herjdjlcndj gj
/
rcgkenfwbb d ckexft
dytctybz bpvytybq d j,jheljdfybt.
8755339.p65 22/01/02, 9.5452
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Valex 1496651 de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding