Sony APK-THA Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding
Waterproof Case
Boîtier étanche
Aqty pack
4-111-610-01(1)
APK-THA
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
4
5
7
6
8
2
3
4
1
DSC-T700/T77
1.5
m
O
1
2
3
4 POWER
5
6
7
8 O
1
2
3
4
5
AF
AF
6
7
/
8
1
POWER
2
3
4
1
2
W Wide
T Telephoto
1
2
1
2
3
PC
O
1.5 m
POWER T/W
129 74 31 mm
110 g
1 1 1
1
English
Main Feature
is waterproof case (referred to below as “case”) APK-THA is exclusively for use
with the Sony Digital Still Camera DSC-T700/T77.
Cyber-shot for this case is not available in all countries/regions.
e case is waterproof so the digital still camera can be used in the rain or near
water. (Usable to a depth of 1.5 m (5 feet)) e case also protects the digital still
camera from dust.
Notice
Before using the digital still camera in the case, check that the digital still camera
is operating properly and that the case is not leaking.
In the unlikely event that a malfunction of the case causes damage due to water
leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained
in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water. Be sure to check the O-ring before use.
Identifying the parts
1 Shutter button
2 Zoom button
3 Hook for hand strap
4 POWER button
5 Front glass
6 Lock knob
7 (Playback) button
8 O-ring
Preparing the digital still camera
Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar
environment. Opening or closing the case in hot or humid locations may
result in fogging of the front glass.
For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.
None of the settings of the digital still camera can be changed aer installing the
digital still camera into the case. Be sure to make all of the following settings before
installing the digital still camera into the case.
1 Remove the strap from the digital still camera.
2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the “Memory Stick Duo” has enough space to record images.
3 Lower the lens cover to turn on the power of the digital still camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4 Set the shooting mode to the desired mode.
When you are shooting underwater images, we recommend that you use the
(Underwater) in the (Scene Selection).
5 Set the AF illuminator to O.
is disables use of the AF illuminator.
6 Set the ash mode setting to (Flash Auto).
7 Set the Macro/Close focus setting to (Auto).
8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt.
Installing the digital still camera
1 Press the POWER button of the digital still camera to turn o the
power.
2 Open the case.
Slide the lock knob upwards to open the cover of the case.
3 Install the digital still camera in the case.
Do not install the digital still camera while pressing the case button.
Keep the lens cover of the digital still camera lowered. Closing the case by
force while the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn o the power when installing or removing the
digital still camera.
Check that the digital still camera in placed correctly.
4 Close the case.
Secure the cases body and press the cover until the lock knob clicks.
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the case.
Notes
e oat attached to the hand strap is for preventing loss of the case underwater.
Use the hand strap with the oat attached.
Shooting/Playback
Shooting (illustration )
1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the
digital still camera.
2 Press the shutter button of the case.
Use the zoom (illustration
)
Hold down and slide to the W side for wide-angle. (Subject appears farther
away.)
Hold down and slide to the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Playback (illustration )
1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the
digital still camera.
2 Press the (Playback) button.
You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound.
You cannot operate to display the next/previous image.
Notes
When using the ash with the case attached, the shooting distance may decrease
or the le side of the screen may darken.
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
Dust or debris on the glass surface inside the case may be focused on in the digital
still cameras “Close focus enabled mode.” In that event, remove the dust or debris
on the glass surface.
If you do not record any images for a certain time, the digital still camera turns
o automatically to prevent the battery pack from running out. To use the digital
still camera again, turn on the power again. For details, refer to the operating
instructions supplied with the digital still camera.
Removing the digital still camera
1 Press the POWER button of the case to turn o the power of the
digital still camera.
2 Open the case.
Slide the lock knob upwards to open the cover of the case.
3 Remove the digital still camera from the case.
When the digital still camera has been used for a long time, the digital still
camera heats up. Turn o the power and leave for a while to cool down before
removing the digital still camera from the case.
Be careful not to drop the digital still camera when removing it.
Notes
Carefully wipe any water o the case and your body before opening the case so that
no drops get onto the digital still camera.
Specications
Material
Plastic (PC), Glass
Water-resistance
O-ring
Usable Depth
1.5 m (5 feet)
Controllable switch
Power, Zoom (W/T), Shutter, Playback
Dimensions
Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 110 g (3.9 oz) (case only)
Included items
Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Anti-fogging lens solution (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
1
3
2
2
1 2
Français
Caractéristiques principales
Ce boîtier étanche (appelé ci-dessous « boîtier ») APK-THA est exclusivement
destiné à une utilisation avec les appareils photo numériques Sony DSC-T700/T77.
Le Cyber-shot adapté à ce boîtier nest pas disponible dans tous les pays et/ou toutes
les régions.
Ce boîtier est étanche à leau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique sous
la pluie ou à proximité de leau (jusquà 1,5 m de profondeur). Ce boîtier protège
également lappareil photo numérique de la poussière.
Avis
Avant dutiliser l’appareil photo numérique dans ce boîtier, vériez qu’il
fonctionne correctement et que le boîtier ne présente pas de fuite.
Dans le cas peu probable où un dysfonctionnement du boîtier provoquerait des
dégâts dus à une fuite deau, Sony nore aucune garantie relative à d’éventuels
dégâts causés à l’équipement qu’il contient (appareil photo numérique, batterie,
etc.), ainsi qu’au contenu enregistré, ou aux frais relatifs à la prise de vue.
Un joint torique lâche ou coupé, du sable ou de la poussière sur le joint torique
peuvent provoquer une fuite deau dans le boîtier. Veillez à vérier le joint
torique avant toute utilisation.
Identication des pièces
1 Déclencheur
2 Touche de zoom
3 Crochet pour dragonne
4 Touche POWER
5 Vitre avant
6 Bouton de verrouillage
7 Touche
(lecture)
8 Joint torique
Préparation de l’appareil photo
numérique
Installez l’appareil photo numérique dans une pièce faiblement humide
ou dans un endroit similaire. Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un
endroit très chaud ou humide, de la buée risque de se former sur la vitre
avant.
Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi fourni avec lappareil photo
numérique.
Il est impossible de modier les réglages de lappareil photo numérique une fois
qu’il est installé dans le boîtier. Veillez à eectuer tous les réglages suivants avant
d’installer l’appareil photo numérique dans le boîtier.
1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique.
2 Insérez la batterie et le « Memory Stick Duo ».
Veillez à utiliser une batterie complètement chargée.
Assurez-vous que le « Memory Stick Duo » dispose de susamment despace
pour enregistrer des images.
3 Abaissez le capuchon de l’objectif pour mettre l’appareil photo
numérique sous tension.
Prenez garde de ne pas toucher lobjectif lorsque vous abaissez son capuchon.
4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité.
Lorsque vous prenez des images sous leau, nous vous recommandons d’utiliser
(Sous l’eau) dans (Sélection scène).
5 Réglez l’illuminateur AF sur « Désact ».
Cela désactive l’utilisation de l’illuminateur AF.
6 Réglez le mode de ash sur (Flash Auto).
7 Réglez la mise au point Macro/Plan rapproché sur (Auto).
8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran LCD de l’appareil photo
numérique ne sont pas souillés.
Installation de l’appareil photo
numérique
1 Appuyez sur la touche POWER de l’appareil photo numérique pour
le mettre hors tension.
2 Ouvrez le boîtier.
Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du
boîtier.
3 Installez lappareil photo numérique dans le boîtier.
N’installez pas lappareil photo numérique tandis que vous appuyez sur la touche
du boîtier.
Laissez le capuchon d’objectif de l’appareil photo numérique abaissé. Ne forcez
pas pour fermer le boîtier lorsque le capuchon de lobjectif est fermé car ceci
risque d’entraîner un problème de fonctionnement.
N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension
lorsque vous l’installez ou le retirez.
Assurez-vous que lappareil photo numérique est correctement installé.
4 Refermez le boîtier.
Tenez bien le corps du boîtier et appuyez sur le couvercle jusqu’au déclic du
bouton de verrouillage.
Fixation de la dragonne
Il est recommandé dattacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le boîtier.
Remarques
Le otteur xé à la dragonne évite de perdre le boîtier sous leau.
Utilisez toujours la dragonne avec son otteur.
Prise de vue/Lecture
Prise de vue (illustration )
1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil
photo numérique sous tension.
2 Appuyez ensuite sur le déclencheur du boîtier.
Utilisation du zoom (illustration )
Appuyez et faites coulisser vers le côté W pour une prise de vue grand angle. (Le
sujet séloigne.)
Appuyez et faites coulisser vers le côté T pour une prise de vue au téléobjectif.
(Le sujet se rapproche.)
Lecture (illustration )
1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil
photo numérique sous tension.
2 Appuyez sur la touche (Lecture).
Vous pouvez lire des images sur lécran LCD. Le son nest pas audible.
Vous ne pouvez pas acher l’image suivante/précédente.
Remarques
Lorsque vous utilisez le ash avec le boîtier, la distance de prise de vue peut être
réduite ou le côté gauche de lécran peut sassombrir.
Il est impossible d’enregistrer des sons correctement en même temps que des
images animées.
En mode « Plan rapproché activé », il est possible que lappareil photo numérique
fasse la mise au point sur de la poussière ou des saletés situées à la surface du
verre à l’intérieur du boîtier. En pareil cas, éliminez la poussière ou les saletés de la
surface du verre.
Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant un certain temps lors
d’une prise de vue, il séteint automatiquement pour économiser la batterie. Pour
utiliser de nouveau lappareil photo numérique, remettez-le sous tension. Pour
plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec lappareil photo
numérique.
Retrait de l’appareil photo numérique
1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil
photo numérique hors tension.
2 Ouvrez le boîtier.
Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du
boîtier.
3 Retirez l’appareil photo numérique du boîtier.
Lorsque lappareil photo numérique a fonctionné pendant une longue période,
il est normal qu’il soit chaud. Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir
un certain temps avant de le retirer de son boîtier.
Veillez à ne pas laisser tomber l’appareil photo numérique lorsque
vous le retirez.
Remarques
Essuyez délicatement toute trace d’eau du boîtier et de votre corps avant de louvrir
an quaucune goutte ne tombe sur l’appareil photo numérique.
Spécications
Matériau
Plastique (PC), verre
Etanchéité à l’eau
Joint torique
Profondeur d’utilisation
1,5 m
Commandes accessibles
Marche, zoom (W/T), déclencheur, lecture
Dimensions
environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
environ 110 g (3,9 oz) (boîtier uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), dragonne (1), otteur (1), solution anti-buée (1), jeu de
documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Español
Características principales
Esta funda resistente al agua (en adelante “funda”) APK-THA es de uso exclusivo
para los modelos de cámara digital de imágenes jas Sony DSC-T700/T77.
El modelo de Cyber-shot para esta funda no se encuentra disponible en todos los
países o regiones.
Esta funda es impermeable, lo que permite utilizar la cámara digital de imágenes
jas bajo la lluvia o cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5
m). La funda también protege la cámara digital de imágenes jas del polvo.
Aviso
Antes de utilizar la cámara digital de imágenes jas dentro de la funda,
compruebe que esta funciona correctamente y que la funda no presenta
inltraciones.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de la funda ocasione
daños debidos a una inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara digital de imágenes jas,
batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la
fotografía.
Una junta tórica oja o roída, o la presencia de arena o suciedad en la junta
tórica pueden causar inltraciones de agua al sumergir la funda. Asegúrese de
comprobar la junta tórica antes de utilizar la funda.
Identicación de los componentes
1 Botón del disparador
2 Botón de zoom
3 Enganche para la correa de mano
4 Botón POWER
5 Cristal frontal
6 Mando de bloqueo
7 Botón
(Reproducir)
8 Junta tórica
Preparación de la cámara digital de
imágenes jas
Instale la cámara digital de imágenes jas en una sala o un entorno
similar con poca humedad. Si abre o cierra la funda en lugares cálidos o
húmedos, se podría empañar el cristal frontal.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara digital de imágenes jas.
Ninguno de los ajustes de la cámara digital de imágenes jas se puede cambiar
después de instalar dicha cámara en la funda. Asegúrese de realizar todos los ajustes
siguientes antes de instalar la cámara digital de imágenes jas en la funda.
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes jas.
2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” dispone de espacio suciente para
grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de
imágenes jas.
Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta.
4 Ajuste el modo de toma de imágenes deseado.
Después de tomar imágenes bajo el agua, se recomienda utilizar el ajuste
(Submarino) de (Selección escena).
5 Ajuste el iluminador de AF en la posición “Desactivar.
Esta acción desactiva el uso del iluminador AF.
6 Ajuste el modo de ash en (Flash automático).
7 Ajuste el modo Macro/enfoque de cerca en (Auto).
8 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla
de cristal líquido de la cámara digital de imágenes jas.
Instalación de la cámara digital de
imágenes jas
1 Pulse el botón POWER de la cámara digital de imágenes jas para
apagar la alimentación.
2 Abra la funda.
Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda.
3 Instale la cámara digital de imágenes jas en la funda.
No instale la cámara digital de imágenes jas mientras pulsa el botón de la
funda.
Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes jas
bajada. Si cierra la funda a la fuerza mientras cierra la cubierta del objetivo,
puede ocasionar un fallo de funcionamiento.
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o extraer
la cámara digital de imágenes jas.
Compruebe que la cámara digital de imágenes jas está colocada correctamente.
4 Cierre la funda.
Cierre bien el cuerpo de la funda y presione la cubierta hasta que el mando de
bloqueo encaje.
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar la funda.
Notas
La suspensión incluida en la correa de mano sirve para evitar la pérdida de la funda
bajo el agua.
Utilice la correa de mano con la suspensión incluida.
Toma de imágenes/reproducción
Toma de imágenes (ilustración )
1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital
de imágenes jas.
2 Pulse el botón del disparador de la funda.
Utilice el zoom (ilustración )
Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado W para gran angular. (El sujeto
aparecerá más lejos).
Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado T para telefoto. (El sujeto aparecerá
más cerca).
Reproducción (ilustración )
1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital
de imágenes jas.
2 Pulse el botón (Reproducción).
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD. No podrá oír el sonido.
No podrá utilizar la función para pasar a la imagen anterior o siguiente.
Notas
Si utiliza el ash con la funda colocada, es posible que la distancia de toma de
imágenes disminuya o que el lado izquierdo de la pantalla se oscurezca.
No es posible grabar audio correctamente mientras se graban vídeos.
Es posible que los restos o partículas de polvo de la supercie del cristal del
interior de la funda queden enfocados si se utiliza el modo “Permitido enfocar de
cerca” en la cámara digital de imágenes jas. En tal caso, elimine dichas partículas
o restos de la supercie del cristal.
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de
imágenes jas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Para volver a utilizar la cámara digital de imágenes jas, encienda de nuevo la
alimentación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital de imágenes jas.
Extracción de la cámara digital de
imágenes jas
1 Pulse el botón POWER de la funda para apagar la cámara digital de
imágenes jas.
2 Abra la funda.
Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda.
3 Extraiga la cámara digital de imágenes jas de la funda.
Si se utiliza durante un espacio de tiempo prolongado, la cámara digital de
imágenes jas se calentará. Apague la alimentación y deje que la cámara digital
de imágenes jas se enfríe antes de extraerla de la funda.
Procure que la cámara digital de imágenes jas no se caiga al
extraerla.
Notas
Limpie con cuidado cualquier resto de agua de la funda y de su cuerpo antes de
abrir la funda para evitar que entren gotas en la cámara digital de imágenes jas.
Especicaciones
Material
Plástico (PC), cristal
Resistencia al agua
Junta tórica
Profundidad de uso
1,5 m
Botones controlables
Alimentación, Zoom (W/T), Disparador, Reproducir
Dimensiones
Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 110 g (solo la funda)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), correa de mano (1), suspensión (1), solución
antiempañante para el objetivo (1), juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Hoofdkenmerk
Deze waterdichte tas (hierna "tas" genoemd) APK-THA is uitsluitend bedoeld voor
gebruik met de digitale fotocamera DSC-T700/T77 van Sony.
Een Cyber-shot voor deze tas is niet beschikbaar in alle landen/regios.
De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt
van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale
fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas.
Opmerking
Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat
u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt
veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid
voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij,
enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden
zijn aan het fotograferen.
Als de O-ring loszit of beschadigd is of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de
O-ring vóór gebruik.
Onderdelen
1 Sluitertoets
2 Zoomtoets
3 Bevestigingsoog voor polsriem
4 POWER-toets
5 Glas aan voorkant
6 Vergrendeling
7 -toets (afspelen)
8 O-ring
De digitale fotocamera voorbereiden
Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving in de tas. Als u de tas in
een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.
De instellingen van de digitale fotocamera kunnen niet worden gewijzigd nadat
u de digitale fotocamera in de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op
voordat u de digitale fotocamera in de tas plaatst.
1 Verwijder de polsriem van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is
voor opnamen.
3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
4 Stel de gewenste opnamemodus in.
Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie
(Onderwater) bij (Scènekeuze) selecteren.
5 Stel de AF-verlichting in op "Uit".
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
6 Stel de itsfunctie in op (Flitser automatisch).
7 Stel Macro/Superclose-up in op (Autom.).
8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm
vuil zijn.
De digitale fotocamera plaatsen
1 Druk op de POWER-toets van de digitale fotocamera om de stroom
uit te schakelen.
2 Open de tas.
Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen.
3 Plaats de digitale fotocamera in de tas.
Plaats de digitale fotocamera niet terwijl u op een toets van de tas drukt.
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de tas met kracht
sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit een storing veroorzaken.
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst
in of verwijdert uit de tas.
Controleer of de digitale fotocamera correct is geplaatst.
4 Sluit de tas.
Controleer de behuizing van de tas en druk op de klep tot de vergrendeling
vastklikt.
De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.
Opmerkingen
De boei die aan de polsriem is bevestigd, zorgt ervoor dat u de tas onder water niet
kunt kwijtraken.
Gebruik de polsriem met de boei bevestigd.
Opnemen/afspelen
Opnemen (afbeelding )
1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te
schakelen.
2 Druk op de sluitertoets van de tas.
De zoomfunctie gebruiken (afbeelding )
Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de W-kant voor
groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de T-kant voor tele-
opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Afspelen (afbeelding )
1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te
schakelen.
2 Druk op de -toets (afspelen).
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid.
U kunt niet op een toets drukken om het volgende/vorige beeld weer te geven.
Opmerkingen
Wanneer u de itser gebruikt als de fotocamera in de tas is geplaatst, kan de
opnameafstand afnemen of kan de linkerkant van het scherm donkerder worden.
Wanneer u lms opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Er kan worden scherpgesteld op stof of vuil op het glasoppervlak in de tas als de
instelling "Superclose-up gebruiken" van de digitale fotocamera wordt gebruikt. In
dat geval moet u de stof of het vuil op het glasoppervlak verwijderen.
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera
automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de
digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.
De digitale fotocamera verwijderen
1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te
schakelen.
2 Open de tas.
Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen.
3 Verwijder de digitale fotocamera uit de tas.
Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm.
Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd aoelen voordat u de digitale
fotocamera uit de tas verwijdert.
Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
Opmerkingen
Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen
druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC), Glas
Waterbestendig
O-ring
Bruikbare diepte
1,5 m
Beschikbare bewerkingen
Aan/uit, Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen
Afmetingen
Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 110 g (alleen de tas)
Bijgeleverde toebehoren
Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Boei (1), Vloeistof tegen het beslaan van de
lens (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Deutsch
Hauptmerkmale
Das wasserdichte Gehäuse APK-THA (im Folgenden als „Gehäuse“ bezeichnet) ist
speziell für die digitale Standbildkamera DSC-T700/T77 von Sony konzipiert.
Das für dieses Gehäuse geeignete Cyber-shot-Modell ist nicht in allen Ländern/
Regionen erhältlich.
Das Gehäuse ist wasserdicht und ermöglicht den Einsatz der digitalen
Standbildkamera bei Regen bzw. am oder auf dem Wasser (verwendbar bis zu einer
Tiefe von 1,5 m). Das Gehäuse schützt die digitale Standbildkamera auch vor Staub.
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera ordnungsgemäß
funktioniert und dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt, bevor Sie die
digitale Standbildkamera im Gehäuse verwenden.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des Gehäuses
einen Schaden durch Eindringen von Wasser verursacht, übernimmt Sony keine
Haung für eine Beschädigung der darin enthaltenen Ausrüstungsteile (digitale
Standbildkamera, Akku usw.) und der Aufnahmen und leistet auch keinen
Schadenersatz für die mit den Aufnahmen verbundenen Unkosten.
Ein loser oder verformter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring
können unter Wasser zum Eindringen von Wasser führen. Überprüfen Sie den
O-Ring unbedingt, bevor Sie ihn benutzen.
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
1 Auslöser
2 Zoomtaste
3 Öse für Handschlaufe
4 Taste POWER
5 Frontglas
6 Sperrknopf
7 Taste
(Wiedergabe)
8 O-Ring
Vorbereiten der digitalen
Standbildkamera
Setzen Sie die digitale Standbildkamera an einem Ort mit geringer
Luftfeuchtigkeit in das Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das Gehäuse
an einem heißen oder feuchten Ort önen oder schließen, kann das
Frontglas beschlagen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Nach dem Einsetzen der digitalen Standbildkamera in das Gehäuse können Sie die
Einstellungen der digitalen Standbildkamera nicht mehr ändern. Sie müssen also
alle folgenden Einstellungen vornehmen, bevor Sie die digitale Standbildkamera in
das Gehäuse einsetzen.
1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der digitalen Standbildkamera
ab.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.
Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass auf dem „Memory Stick Duo“ genug Platz zum
Aufnehmen von Bildern ist.
3 Schieben Sie die Objektivabdeckung nach unten, um die digitale
Standbildkamera einzuschalten.
Achten Sie darauf, das Objektiv beim Verschieben der Objektivabdeckung nicht
zu berühren.
4 Stellen Sie den gewünschten Aufnahmemodus ein.
Wenn Sie Unterwasseraufnahmen machen wollen, empehlt es sich, die
Einstellung (Unterwasser) unter (Szenenwahl) zu verwenden.
5 Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf „Aus“.
Das AF-Hilfslicht muss ausgeschaltet sein.
6 Setzen Sie die Einstellung für den Blitzmodus auf
(Blitzautomatik).
7 Setzen Sie die Makro-/Nahfokuseinstellung auf (Auto).
8 Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Bildschirm der
digitalen Standbildkamera nicht verschmutzt sind.
Einsetzen der digitalen
Standbildkamera
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER an
der Kamera aus.
2 Önen Sie das Gehäuse.
Schieben Sie zum Önen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben.
3 Setzen Sie die digitale Standbildkamera in das Gehäuse ein.
Drücken Sie beim Einsetzen der digitalen Standbildkamera keine Taste am
Gehäuse.
Lassen Sie die Objektivabdeckung der digitalen Standbildkamera nach unten
geschoben. Wenn die Objektivabdeckung geschlossen ist und Sie das Gehäuse
gewaltsam schließen, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Schalten Sie die digitale Standbildkamera beim Einsetzen oder
Herausnehmen immer aus.
Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera richtig eingesetzt ist.
4 Schließen Sie das Gehäuse.
Schließen Sie das Gehäuse und drücken Sie auf die Verschlussklappe, bis der
Sperrknopf mit einem Klicken einrastet.
Anbringen der Handschlaufe
Es empehlt sich, vor dem Verwenden des Gehäuses die Handschlaufe (mitgeliefert)
anzubringen.
Hinweise
Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer soll verhindern, dass Sie das
Gehäuse unter Wasser verlieren.
Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer.
Aufnahme/Wiedergabe
Aufnahme (Abbildung )
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am
Gehäuse ein.
2 Drücken Sie den Auslöser am Gehäuse.
Verwenden des Zoom (Abbildung )
Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für
Weitwinkelaufnahmen auf die Seite W. Das Motiv erscheint weiter entfernt.
Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für
Teleaufnahmen auf die Seite T. Das Motiv erscheint näher.
Wiedergabe (Abbildung )
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am
Gehäuse ein.
2 Drücken Sie die Taste (Wiedergabe).
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen. Der Ton ist dabei
jedoch nicht zu hören.
Sie können die Kamera nicht bedienen, um das nächste/vorherige Bild anzeigen zu
lassen.
Hinweise
Wenn Sie bei angebrachtem Gehäuse den Blitz verwenden, kann sich der
Aufnahmeabstand verringern oder der linke Rand des Bildschirms kann dunkel
werden.
Beim Aufnehmen von Filmen lässt sich der Ton nicht korrekt aufzeichnen.
Wenn die digitale Standbildkamera in den Modus „Nahfokus aktiviert“ geschaltet
ist, wird möglicherweise auf Staub- oder Schmutzpartikel auf der Glasoberäche
innen im Gehäuse fokussiert. Entfernen Sie in diesem Fall die Staub- und
Schmutzpartikel auf der Glasoberäche.
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich die
digitale Standbildkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie
die digitale Standbildkamera wieder verwenden wollen, schalten Sie sie wieder
ein. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Herausnehmen der digitalen
Standbildkamera
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am
Gehäuse aus.
2 Önen Sie das Gehäuse.
Schieben Sie zum Önen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben.
3 Nehmen Sie die digitale Standbildkamera aus dem Gehäuse heraus.
Wenn die digitale Standbildkamera längere Zeit benutzt wird, erwärmt sie sich.
Lassen Sie die digitale Standbildkamera daher nach dem Ausschalten einige Zeit
abkühlen, bevor Sie sie aus dem Gehäuse herausnehmen.
Achten Sie darauf, die digitale Standbildkamera beim Herausnehmen
nicht fallen zu lassen.
Hinweise
Trocknen Sie das Gehäuse und sich selbst sorgfältig ab, bevor Sie das Gehäuse
önen, damit kein Wasser auf die digitale Standbildkamera tropfen kann.
Technische Daten
Material
Kunststo (PC), Glas
Wasserfestigkeit
O-Ring
Maximale Wassertiefe
1,5 m
Bedienbare Schalter
Ein/Aus, Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe
Abmessungen
ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
ca. 110 g (nur Gehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserdichtes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1),
Antibeschlagmittel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Svenska
Huvudfunktioner
Den här vattentäta väskan (nedan kallat ”väska”), APK-THA, är bara avsedd att
användas med Sonys digitala stillbildskamera DSC-T700/T77.
Cyber-shot för den här väskan nns inte att tillgå i alla länder/regioner.
Väskan är vattentät och med den kan du använda den digitala stillbildskameran i
regn eller i närheten av vatten. (Vattentät till 1,5 m) Väskan skyddar den digitala
stillbildskameran också från damm.
Obs!
Innan du använder den digitala stillbildskameran i väskan, bör du kontrollera
att kameran fungerar som den ska, och att väskan inte läcker.
Om det mot all förmodan skulle hända att väskan inte fungerar som det är
tänkt, så att det uppstår skador på grund av läckage, har inte Sony utfärdat
någon garanti som täcker skador på utrustningen i väskan (den digitala
stillbildskameran, batteriet, osv.) eller innehållet i de inspelningar du gjort, eller
andra kostnader som uppstår på grund av ett sådant fel.
Om O-ringen kommer i kläm, eller om det kommer sand eller smuts på O-
ringen, kan det orsaka läckage när väskan benner sig under vatten. Kontrollera
O-ringen innan du använder den.
Identiera delarna
1 Avtryckarknapp
2 Zoomknapp
3 Krok för handlovsrem
4 POWER-knapp
5 Frontglas
6 Låsratt
7 (uppspelning)-knapp
8 O-ring
Förbereda den digitala stillbildskameran
Installera den digitala stillbildskameran på en plats där luftfuktigheten
är låg. Om du öppnar eller stänger väskan där det är varmt eller fuktigt
nns det risk för imbildning på frontglaset.
Mer information nns i bruksanvisningen som medföljer den digitala
stillbildskameran.
Inga inställningar på den digitala stillbildskameran kan ändras eer det att kameran
installerats i väskan. Var därför noga med att göra följande inställningar innan du
installerar den digitala stillbildskameran i väskan.
1 Ta bort handlovsremmen från den digitala stillbildskameran.
2 Sätt i batteriet och ett ”Memory Stick Duo”.
Se till att batteriet du använder är fulladdat.
Se till att ”Memory Stick Duo” har tillräckligt mycket ledigt utrymme så att det
räcker för de bilder du vill ta.
3 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att öppna
linsskyddet.
Se upp så att du inte vidrör linsen när du öppnar linsskyddet.
4 Ställ in önskat tagningsläge.
r du tar undervattensbilder bör du att använda (Undervatten)
under (Scenval).
5 Ställ AF-belysningen på ”Av”.
Det här stänger av AF-belysningen.
6 Ställ kamerans blixt på (Automatisk blixt).
7 Ställ inställningen Makro/Förstoringsglas på (Auto).
8 Kontrollera att inte linsen och LCD-skärmen på den digitala
stillbildskameran inte är smutsiga.
Installera den digitala
stillbildskameran
1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att
trycka på POWER-knappen.
2 Öppna väskan.
Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock.
3 Sätt in den digitala stillbildskameran i väskan.
Installera inte den digitala stillbildskameran medan du trycker på knappen på
väskan.
Låt linsskyddet på den digitala stillbildskameran vara öppet. Om du stänger
väskan med våld med linsskyddet stängt kan det leda till funktionsstörningar.
Se till att strömmen till den digitala stillbildskameran är avstängd när
du sätter in eller tar ut den.
Kontrollera att den digitala stillbildskameran sitter rätt.
4 Stäng väskan.
Stäng locket på väskan och tryck fast det tills spännet klickar på plats.
Sätta fast handlovsremmen
Du bör sätta fast handlovsremmen (medföljer) innan du använder väskan.
Obs!
Flytdynan på handlovsremmen förhindrar att du förlorar väskan under vattnet.
Använd handlovsremmen med fastsatt ytdyna.
Fotografering/visning (uppspelning)
Fotografering (ill. )
1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka
på POWER-knappen på väskan.
2 Tryck på avtryckarknappen på väskan.
Använda zoomen (ill. )
Du växlar till vidvinkelläge genom att hålla ned och skjuta mot W-sidan.
(Motivet verkar längre bort.)
Du växlar till teleläge genom att hålla ned och skjuta mot T-sidan. (Motivet
verkar närmare.)
Visa bilder (uppspelning) (ill. )
1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka
på POWER-knappen på väskan.
2 Tryck på (uppspelning)-knappen.
Du kan visa bilder på LCD-skärmen. Ljudet hörs inte.
Du kan inte använda funktionen för att visa nästa/föregående bild.
Obs!
Om du använder blixten med kameran i väskan är det möjligt att
tagningsavståndet minskar eller att vänster sida av skärmens ytterkanter blir
mörka.
r du spelar in lmer kan inte ljudet spelas in korrekt.
Det är möjligt att kameran fokuserar på damm eller smuts på glasets insida när
läget ”Förstoringsglas på” används. I så fall tar du bort dammet eller smutsen på
glasets insida.
Om du inte tar några bilder under en viss tid slås den digitala stillbildskameran
automatiskt av för att förhindra att batteriet tar slut. Vill du använda den digitala
stillbildskameran igen slår du på strömmen igen. Mer information nns i
bruksanvisningen som medföljer den digitala stillbildskameran.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att
trycka på POWER-knappen på väskan.
2 Öppna väskan.
Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock.
3 Ta ut den digitala stillbildskameran ur väskan.
r den digitala stillbildskameran har använts en längre tid blir den varm.
Innan du tar ut den digitala stillbildskameran ur väskan bör du stänga av
strömmen och låta den stå oanvänd en stund så att den hinner svalna.
Se upp så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar
ur den.
Obs!
Torka av väskan så att den är torr och torka också dig själv så att inget vatten
kommer på den digitala stillbildskameran.
Specikationer
Material
Plast (PC), Glas
Vattentätning
O-ring
Tillåtet vattendjup
1,5 m
Omkopplare som kan användas
Ström, Zoom (W/T), avtryckare, uppspelning
Storlek
Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 110 g (endast väskan)
Inkluderade artiklar
Vattentät väska (1), Handlovsrem (1), Flytdyna (1), Imskyddsmedel (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Documenttranscriptie

日本語 4-111-610-01(1) 主な特長 ウォータープルーフケース 本機は、 ソニーのデジタルスチルカメラDSC-T700/T77用のウォータープルーフケ ース (以下ケースとする) です。 対象のデジタルスチルカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではあ りません。 Waterproof Case Boîtier étanche お手持ちのデジタルスチルカメラに本機を取り付けると、雨天時や水辺 (水深1.5 m以内)での撮影ができます。また、ほこりからデジタルスチルカメラを守ることがで きます。 Aqty pack™ 取扱説明書 Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções 必ずお読みください  必ず事前に、正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。  万一ケースの不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(デジタルス チルカメラ、 バッテリーなど)の損害、 記録内容、 および撮影に要した諸費用など の補償はご容赦ください。  Oリングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、水中で水漏れがおき ます。必ず確認したあとに、 ご使用ください。  各部の名前 1 2 3 4 5 6 7 8 APK-THA シャッターボタン ズームボタン ハンドストラップ取り付け部 POWERボタン フロントガラス ロックつまみ (再生)ボタン Oリング デジタルスチルカメラの準備 © 2008 Sony Corporation Printed in Japan デジタルスチルカメラの取り付けは、湿気の少ない室内などでおこなってくださ い。高温多湿な場所でのケースの開閉は、 フロントガラスのくもりの原因となり ます。 デジタルスチルカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 ケース装着後、 デジタルスチルカメラの設定変更はできません。ケースに入れる前に 必ず以下の設定を行なってください。 1 2  1 4 3 2 4 5 3 5 6 7 8 7 デジタルスチルカメラのストラップをはずす。 バッテリー、 “メモリースティック デュオ” を入れる。 充分に充電してあるバッテリーを入れてください。 充分に容量のある “メモリースティック デュオ” を入れてください。 レンズカバーを下げ、電源を入れる。 レンズカバーを下げるときは、 レンズに触れないように注意してください。 撮影モードを希望のモードに設定する。 希望のモードに設定してください。 水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中モード)の設定をおすす めします。 AFイルミネーターを「切」にする。 AFイルミネーターは使用できません。 フラッシュモードの設定を (オート) にする。 マクロ/拡大鏡の設定を (オート) にする。 レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。  デジタルスチルカメラを取り付ける 6 1 2 3 デジタルスチルカメラのPOWERボタンを押して、電源を切る。 ケースを開ける。 ロックつまみを上げ、 ケースのカバーを開ける。 ケースにデジタルスチルカメラを取り付ける。 ケースのボタンを押しながら、 カメラの取り付けをしないでください。 デジタルスチルカメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。 レンズカバ ーが上がった状態で無理にケースを閉じようとすると故障の原因になります。 デジタルスチルカメラを出し入れするときは、必ず電源を切ってください。 8 4 デジタルスチルカメラが正しく入っているか確認してください。 ケースを閉じる。 ケースのボディをしっかり押さえ、 ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー を押してください。  ハンドストラップを取り付ける ご使用前に付属のハンドストラップを取り付けることをおすすめします。  ご注意 ハンドストラップに付属しているフロートは、水中でケースの紛失を防ぐものです。こ のフロートは付けた状態でご使用ください。 2 撮影する・画像を見る 撮影する (イラスト) 1 電源を入れる。 2 シャッターボタンを押す。 3 ズーム機能を使う(イラスト)  ズームボタンを押しながらW側にスライドし続けると、徐々に広角(Wide) になり ます。  ズームボタンを押しながらT側にスライドし続けると、徐々に望遠(Telephoto) に なります。 画像を見る(イラスト) 1 電源を入れる。 2 (再生)ボタンを押す。 液晶画面で撮影した画像見ることができます。このとき音声は聞こえません。 また、画像の送り、戻しの操作はできません。 ご注意  ケースをお使いになりフラッシュ撮影をした場合、撮影距離が短くなることや画面 の左端が暗くなることがあります。  動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。  デジタルスチルカメラの拡大鏡モードでは、 ケース内のガラス面のほこりやゴミ にピントが合うことがあります。その際、 ガラス面のほこりやゴミを取り除いてくだ さい。  電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。これはバッテリ ーの消耗を防ぐためです。再度撮影するには、電源を入れ直してください。詳しく は、 お使いのデジタルスチルカメラの取扱説明書をご覧ください。 4  デジタルスチルカメラを取りはずす 1 2 3 電源を切る。 ケースを開ける。 ロックつまみを上げ、 ケースのカバーを開ける。 デジタルスチルカメラを取り出す。 長時間ご使用になったときは、 デジタルスチルカメラが熱くなります。電源を切っ てからしばらく放置したあとに、 デジタルスチルカメラを取り出してください。 デジタルスチルカメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意くだ さい。 ご注意 ケースを開けるときは、 ケースと体についた水分を充分に拭き取ってから開け、水滴 が内部のデジタルスチルカメラにかからないようにしてください。  1 主な仕様 2 材質 プラスチック (PC)、 ガラス 防水構造 Oリング  耐圧 水深1.5 m 外部より操作可能なスイッチ POWER(パワー)、ズーム(T/W)、シャッター、再生 最大外形寸法 約129 × 74 × 31 mm (幅/高さ/奥行き)(最大突起部を除く) 質量 約110 g (本体のみ) 同梱物  1 2 ウォータープルーフケース (1)、 ハンドストラップ (1)、 フロート (1)、 くもり止めリキッド (1) 、印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。 English Main Feature This waterproof case (referred to below as “case”) APK-THA is exclusively for use with the Sony Digital Still Camera DSC-T700/T77. Cyber-shot for this case is not available in all countries/regions. The case is waterproof so the digital still camera can be used in the rain or near water. (Usable to a depth of 1.5 m (5 feet)) The case also protects the digital still camera from dust. Notice  Before using the digital still camera in the case, check that the digital still camera is operating properly and that the case is not leaking.  In the unlikely event that a malfunction of the case causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography.  A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks under water. Be sure to check the O-ring before use.  Identifying the parts 1 2 3 4 5 6 7 8 Shutter button Zoom button Hook for hand strap POWER button Front glass Lock knob (Playback) button O-ring Preparing the digital still camera Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar environment. Opening or closing the case in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera. None of the settings of the digital still camera can be changed after installing the digital still camera into the case. Be sure to make all of the following settings before installing the digital still camera into the case. 1 Remove the strap from the digital still camera. 2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo.” Be sure to use a fully charged battery pack. Be sure that the “Memory Stick Duo” has enough space to record images. 3 Lower the lens cover to turn on the power of the digital still camera. Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover. 4 Set the shooting mode to the desired mode. When you are shooting underwater images, we recommend that you use the (Underwater) in the (Scene Selection). 5 Set the AF illuminator to “Off.” This disables use of the AF illuminator. 6 Set the flash mode setting to (Flash Auto). 7 Set the Macro/Close focus setting to (Auto). 8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt.  Installing the digital still camera 1 Press the POWER button of the digital still camera to turn off the power. 2 Open the case. Slide the lock knob upwards to open the cover of the case. 3 Install the digital still camera in the case. Do not install the digital still camera while pressing the case button. Keep the lens cover of the digital still camera lowered. Closing the case by force while the lens cover is closed may cause a malfunction. Always be sure to turn off the power when installing or removing the digital still camera. Check that the digital still camera in placed correctly. 4 Close the case. Secure the case’s body and press the cover until the lock knob clicks.  Attaching the hand strap We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the case. Notes The float attached to the hand strap is for preventing loss of the case underwater. Use the hand strap with the float attached. Shooting/Playback Shooting (illustration ) Français Español Caractéristiques principales Características principales Ce boîtier est étanche à l’eau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique sous la pluie ou à proximité de l’eau (jusqu’à 1,5 m de profondeur). Ce boîtier protège également l’appareil photo numérique de la poussière. Esta funda es impermeable, lo que permite utilizar la cámara digital de imágenes fijas bajo la lluvia o cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m). La funda también protege la cámara digital de imágenes fijas del polvo. Ce boîtier étanche (appelé ci-dessous « boîtier ») APK-THA est exclusivement destiné à une utilisation avec les appareils photo numériques Sony DSC-T700/T77. Le Cyber-shot adapté à ce boîtier n’est pas disponible dans tous les pays et/ou toutes les régions. Avis  Avant d’utiliser l’appareil photo numérique dans ce boîtier, vérifiez qu’il fonctionne correctement et que le boîtier ne présente pas de fuite.  Dans le cas peu probable où un dysfonctionnement du boîtier provoquerait des dégâts dus à une fuite d’eau, Sony n’offre aucune garantie relative à d’éventuels dégâts causés à l’équipement qu’il contient (appareil photo numérique, batterie, etc.), ainsi qu’au contenu enregistré, ou aux frais relatifs à la prise de vue.  Un joint torique lâche ou coupé, du sable ou de la poussière sur le joint torique peuvent provoquer une fuite d’eau dans le boîtier. Veillez à vérifier le joint torique avant toute utilisation.  Identification des pièces 1 2 3 4 5 6 7 8 Déclencheur Touche de zoom Crochet pour dragonne Touche POWER Vitre avant Bouton de verrouillage (lecture) Touche Joint torique Préparation de l’appareil photo numérique Installez l’appareil photo numérique dans une pièce faiblement humide ou dans un endroit similaire. Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un endroit très chaud ou humide, de la buée risque de se former sur la vitre avant. Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique. Il est impossible de modifier les réglages de l’appareil photo numérique une fois qu’il est installé dans le boîtier. Veillez à effectuer tous les réglages suivants avant d’installer l’appareil photo numérique dans le boîtier. 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. 2 Insérez la batterie et le « Memory Stick Duo ». Veillez à utiliser une batterie complètement chargée. Assurez-vous que le « Memory Stick Duo » dispose de suffisamment d’espace pour enregistrer des images. 3 Abaissez le capuchon de l’objectif pour mettre l’appareil photo numérique sous tension. Prenez garde de ne pas toucher l’objectif lorsque vous abaissez son capuchon. 4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité. Lorsque vous prenez des images sous l’eau, nous vous recommandons d’utiliser (Sous l’eau) dans (Sélection scène). 5 Réglez l’illuminateur AF sur « Désact ». Cela désactive l’utilisation de l’illuminateur AF. 6 Réglez le mode de flash sur (Flash Auto). 7 Réglez la mise au point Macro/Plan rapproché sur (Auto). 8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran LCD de l’appareil photo numérique ne sont pas souillés.  Installation de l’appareil photo numérique 1 Appuyez sur la touche POWER de l’appareil photo numérique pour le mettre hors tension. 2 Ouvrez le boîtier. Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du boîtier. 3 Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier. N’installez pas l’appareil photo numérique tandis que vous appuyez sur la touche du boîtier. Laissez le capuchon d’objectif de l’appareil photo numérique abaissé. Ne forcez pas pour fermer le boîtier lorsque le capuchon de l’objectif est fermé car ceci risque d’entraîner un problème de fonctionnement. N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension lorsque vous l’installez ou le retirez. Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. Esta funda resistente al agua (en adelante “funda”) APK-THA es de uso exclusivo para los modelos de cámara digital de imágenes fijas Sony DSC-T700/T77. El modelo de Cyber-shot para esta funda no se encuentra disponible en todos los países o regiones. Aviso  Antes de utilizar la cámara digital de imágenes fijas dentro de la funda, compruebe que esta funciona correctamente y que la funda no presenta infiltraciones.  En el caso improbable de que un mal funcionamiento de la funda ocasione daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara digital de imágenes fijas, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.  Una junta tórica floja o roída, o la presencia de arena o suciedad en la junta tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir la funda. Asegúrese de comprobar la junta tórica antes de utilizar la funda.  Identificación de los componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 Botón del disparador Botón de zoom Enganche para la correa de mano Botón POWER Cristal frontal Mando de bloqueo (Reproducir) Botón Junta tórica Preparación de la cámara digital de imágenes fijas Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con poca humedad. Si abre o cierra la funda en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el cristal frontal. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital de imágenes fijas. Ninguno de los ajustes de la cámara digital de imágenes fijas se puede cambiar después de instalar dicha cámara en la funda. Asegúrese de realizar todos los ajustes siguientes antes de instalar la cámara digital de imágenes fijas en la funda. 1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas. 2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”. Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” dispone de espacio suficiente para grabar imágenes. 3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de imágenes fijas. Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta. 4 Ajuste el modo de toma de imágenes deseado. Después de tomar imágenes bajo el agua, se recomienda utilizar el ajuste (Submarino) de (Selección escena). 5 Ajuste el iluminador de AF en la posición “Desactivar”. Esta acción desactiva el uso del iluminador AF. 6 Ajuste el modo de flash en (Flash automático). 7 Ajuste el modo Macro/enfoque de cerca en (Auto). 8 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas.  Instalación de la cámara digital de imágenes fijas 1 Pulse el botón POWER de la cámara digital de imágenes fijas para apagar la alimentación. 2 Abra la funda. Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda. 3 Instale la cámara digital de imágenes fijas en la funda. No instale la cámara digital de imágenes fijas mientras pulsa el botón de la funda. Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes fijas bajada. Si cierra la funda a la fuerza mientras cierra la cubierta del objetivo, puede ocasionar un fallo de funcionamiento. Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o extraer la cámara digital de imágenes fijas. Compruebe que la cámara digital de imágenes fijas está colocada correctamente. 4 Cierre la funda. 1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the digital still camera. 2 Press the shutter button of the case. 4 Refermez le boîtier. Use the zoom (illustration )  Fixation de la dragonne  Colocación de la correa de mano Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le boîtier. Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar la funda. Remarques Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le boîtier sous l’eau. Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur. Notas La suspensión incluida en la correa de mano sirve para evitar la pérdida de la funda bajo el agua. Utilice la correa de mano con la suspensión incluida. Prise de vue/Lecture Toma de imágenes/reproducción  Hold down and slide to the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)  Hold down and slide to the T side for telephoto. (Subject appears closer.) Playback (illustration ) 1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the digital still camera. 2 Press the (Playback) button. You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound. You cannot operate to display the next/previous image. Notes  When using the flash with the case attached, the shooting distance may decrease or the left side of the screen may darken.  While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.  Dust or debris on the glass surface inside the case may be focused on in the digital still camera’s “Close focus enabled mode.” In that event, remove the dust or debris on the glass surface.  If you do not record any images for a certain time, the digital still camera turns off automatically to prevent the battery pack from running out. To use the digital still camera again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera. Removing the digital still camera 1 Press the POWER button of the case to turn off the power of the digital still camera. 2 Open the case. Slide the lock knob upwards to open the cover of the case. 3 Remove the digital still camera from the case. When the digital still camera has been used for a long time, the digital still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before removing the digital still camera from the case. Be careful not to drop the digital still camera when removing it. Notes Carefully wipe any water off the case and your body before opening the case so that no drops get onto the digital still camera. Specifications Material Plastic (PC), Glass Water-resistance O-ring Usable Depth 1.5 m (5 feet) Controllable switch Power, Zoom (W/T), Shutter, Playback Dimensions Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d) (excluding the projecting parts) Mass Approx. 110 g (3.9 oz) (case only) Included items Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Anti-fogging lens solution (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. Tenez bien le corps du boîtier et appuyez sur le couvercle jusqu’au déclic du bouton de verrouillage. Prise de vue (illustration ) 1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil photo numérique sous tension. 2 Appuyez ensuite sur le déclencheur du boîtier. Utilisation du zoom (illustration )  Appuyez et faites coulisser vers le côté W pour une prise de vue grand angle. (Le sujet s’éloigne.)  Appuyez et faites coulisser vers le côté T pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet se rapproche.) Lecture (illustration ) 1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil photo numérique sous tension. 2 Appuyez sur la touche (Lecture). Vous pouvez lire des images sur l’écran LCD. Le son n’est pas audible. Vous ne pouvez pas afficher l’image suivante/précédente. Cierre bien el cuerpo de la funda y presione la cubierta hasta que el mando de bloqueo encaje. Toma de imágenes (ilustración ) 1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital de imágenes fijas. 2 Pulse el botón del disparador de la funda. Utilice el zoom (ilustración )  Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado W para gran angular. (El sujeto aparecerá más lejos).  Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado T para telefoto. (El sujeto aparecerá más cerca). Reproducción (ilustración ) 1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital de imágenes fijas. 2 Pulse el botón (Reproducción). Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD. No podrá oír el sonido. No podrá utilizar la función para pasar a la imagen anterior o siguiente. Remarques  Lorsque vous utilisez le flash avec le boîtier, la distance de prise de vue peut être réduite ou le côté gauche de l’écran peut s’assombrir.  Il est impossible d’enregistrer des sons correctement en même temps que des images animées.  En mode « Plan rapproché activé », il est possible que l’appareil photo numérique fasse la mise au point sur de la poussière ou des saletés situées à la surface du verre à l’intérieur du boîtier. En pareil cas, éliminez la poussière ou les saletés de la surface du verre.  Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant un certain temps lors d’une prise de vue, il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo numérique. Notas  Si utiliza el flash con la funda colocada, es posible que la distancia de toma de imágenes disminuya o que el lado izquierdo de la pantalla se oscurezca.  No es posible grabar audio correctamente mientras se graban vídeos.  Es posible que los restos o partículas de polvo de la superficie del cristal del interior de la funda queden enfocados si se utiliza el modo “Permitido enfocar de cerca” en la cámara digital de imágenes fijas. En tal caso, elimine dichas partículas o restos de la superficie del cristal.  Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara digital de imágenes fijas, encienda de nuevo la alimentación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara digital de imágenes fijas. Retrait de l’appareil photo numérique Extracción de la cámara digital de imágenes fijas 1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil photo numérique hors tension. 2 Ouvrez le boîtier. Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du boîtier. 3 Retirez l’appareil photo numérique du boîtier. Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue période, il est normal qu’il soit chaud. Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir un certain temps avant de le retirer de son boîtier. Veillez à ne pas laisser tomber l’appareil photo numérique lorsque vous le retirez. 1 Pulse el botón POWER de la funda para apagar la cámara digital de imágenes fijas. 2 Abra la funda. Profondeur d’utilisation 1,5 m Commandes accessibles Marche, zoom (W/T), déclencheur, lecture Dimensions environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Opmerking  Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.  In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.  Als de O-ring loszit of beschadigd is of als er zand of vuil op de O-ring is terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de O-ring vóór gebruik.  Onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 Sluitertoets Zoomtoets Bevestigingsoog voor polsriem POWER-toets Glas aan voorkant Vergrendeling -toets (afspelen) O-ring De digitale fotocamera voorbereiden Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving in de tas. Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. De instellingen van de digitale fotocamera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de digitale fotocamera in de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de digitale fotocamera in de tas plaatst. 1 Verwijder de polsriem van de digitale fotocamera. 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo". Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is voor opnamen. 3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen. Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent. 4 Stel de gewenste opnamemodus in. Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie (Onderwater) bij (Scènekeuze) selecteren. 5 Stel de AF-verlichting in op "Uit". Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. 6 Stel de flitsfunctie in op (Flitser automatisch). 7 Stel Macro/Superclose-up in op (Autom.). 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.  De digitale fotocamera plaatsen 1 Druk op de POWER-toets van de digitale fotocamera om de stroom uit te schakelen. 2 Open de tas. Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen. 3 Plaats de digitale fotocamera in de tas. Plaats de digitale fotocamera niet terwijl u op een toets van de tas drukt. Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de tas met kracht sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit een storing veroorzaken. Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst in of verwijdert uit de tas. Controleer of de digitale fotocamera correct is geplaatst. 4 Sluit de tas. Controleer de behuizing van de tas en druk op de klep tot de vergrendeling vastklikt.  De polsriem bevestigen U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt. Opmerkingen De boei die aan de polsriem is bevestigd, zorgt ervoor dat u de tas onder water niet kunt kwijtraken. Gebruik de polsriem met de boei bevestigd. Opnemen/afspelen Opnemen (afbeelding ) 1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te schakelen. 2 Druk op de sluitertoets van de tas. De zoomfunctie gebruiken (afbeelding ) Procure que la cámara digital de imágenes fijas no se caiga al extraerla. Material Plástico (PC), cristal Resistencia al agua Junta tórica Profundidad de uso 1,5 m Botones controlables Alimentación, Zoom (W/T), Disparador, Reproducir Dimensiones Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf) (excluidas las piezas protectoras) Deutsch Hauptmerkmale Das wasserdichte Gehäuse APK-THA (im Folgenden als „Gehäuse“ bezeichnet) ist speziell für die digitale Standbildkamera DSC-T700/T77 von Sony konzipiert. Das für dieses Gehäuse geeignete Cyber-shot-Modell ist nicht in allen Ländern/ Regionen erhältlich. Das Gehäuse ist wasserdicht und ermöglicht den Einsatz der digitalen Standbildkamera bei Regen bzw. am oder auf dem Wasser (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Das Gehäuse schützt die digitale Standbildkamera auch vor Staub. Hinweis  Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera ordnungsgemäß funktioniert und dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt, bevor Sie die digitale Standbildkamera im Gehäuse verwenden.  In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des Gehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser verursacht, übernimmt Sony keine Haftung für eine Beschädigung der darin enthaltenen Ausrüstungsteile (digitale Standbildkamera, Akku usw.) und der Aufnahmen und leistet auch keinen Schadenersatz für die mit den Aufnahmen verbundenen Unkosten.  Ein loser oder verformter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring können unter Wasser zum Eindringen von Wasser führen. Überprüfen Sie den O-Ring unbedingt, bevor Sie ihn benutzen.  Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 Auslöser Zoomtaste Öse für Handschlaufe Taste POWER Frontglas Sperrknopf (Wiedergabe) Taste O-Ring Vorbereiten der digitalen Standbildkamera Setzen Sie die digitale Standbildkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit in das Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das Gehäuse an einem heißen oder feuchten Ort öffnen oder schließen, kann das Frontglas beschlagen. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Nach dem Einsetzen der digitalen Standbildkamera in das Gehäuse können Sie die Einstellungen der digitalen Standbildkamera nicht mehr ändern. Sie müssen also alle folgenden Einstellungen vornehmen, bevor Sie die digitale Standbildkamera in das Gehäuse einsetzen. 1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der digitalen Standbildkamera ab. 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. 4 Stellen Sie den gewünschten Aufnahmemodus ein. Wenn Sie Unterwasseraufnahmen machen wollen, empfiehlt es sich, die Einstellung (Unterwasser) unter (Szenenwahl) zu verwenden. 5 Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf „Aus“. Das AF-Hilfslicht muss ausgeschaltet sein. 6 Setzen Sie die Einstellung für den Blitzmodus auf (Blitzautomatik). 7 Setzen Sie die Makro-/Nahfokuseinstellung auf (Auto). 8 Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Bildschirm der digitalen Standbildkamera nicht verschmutzt sind.  Einsetzen der digitalen Standbildkamera 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER an der Kamera aus. 2 Öffnen Sie das Gehäuse. Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben. 3 Setzen Sie die digitale Standbildkamera in das Gehäuse ein. Drücken Sie beim Einsetzen der digitalen Standbildkamera keine Taste am Gehäuse. Lassen Sie die Objektivabdeckung der digitalen Standbildkamera nach unten geschoben. Wenn die Objektivabdeckung geschlossen ist und Sie das Gehäuse gewaltsam schließen, kann es zu Fehlfunktionen kommen. Schalten Sie die digitale Standbildkamera beim Einsetzen oder Herausnehmen immer aus. Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera richtig eingesetzt ist. 4 Schließen Sie das Gehäuse. Schließen Sie das Gehäuse und drücken Sie auf die Verschlussklappe, bis der Sperrknopf mit einem Klicken einrastet.  Anbringen der Handschlaufe Es empfiehlt sich, vor dem Verwenden des Gehäuses die Handschlaufe (mitgeliefert) anzubringen.  Identifiera delarna 1 2 3 4 5 6 7 8 Avtryckarknapp Zoomknapp Krok för handlovsrem POWER-knapp Frontglas Låsratt (uppspelning)-knapp O-ring Förbereda den digitala stillbildskameran Installera den digitala stillbildskameran på en plats där luftfuktigheten är låg. Om du öppnar eller stänger väskan där det är varmt eller fuktigt finns det risk för imbildning på frontglaset. Mer information finns i bruksanvisningen som medföljer den digitala stillbildskameran. Inga inställningar på den digitala stillbildskameran kan ändras efter det att kameran installerats i väskan. Var därför noga med att göra följande inställningar innan du installerar den digitala stillbildskameran i väskan. 1 Ta bort handlovsremmen från den digitala stillbildskameran. 2 Sätt i batteriet och ett ”Memory Stick Duo”. Se till att batteriet du använder är fulladdat. Se till att ”Memory Stick Duo” har tillräckligt mycket ledigt utrymme så att det räcker för de bilder du vill ta. 3 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att öppna linsskyddet. Se upp så att du inte vidrör linsen när du öppnar linsskyddet. När du tar undervattensbilder bör du att använda under (Scenval). (Undervatten) 5 Ställ AF-belysningen på ”Av”. Det här stänger av AF-belysningen.  Installera den digitala stillbildskameran 1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen. 2 Öppna väskan. Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock. 3 Sätt in den digitala stillbildskameran i väskan. Installera inte den digitala stillbildskameran medan du trycker på knappen på väskan. Låt linsskyddet på den digitala stillbildskameran vara öppet. Om du stänger väskan med våld med linsskyddet stängt kan det leda till funktionsstörningar. Se till att strömmen till den digitala stillbildskameran är avstängd när du sätter in eller tar ut den. Kontrollera att den digitala stillbildskameran sitter rätt. 4 Stäng väskan. Stäng locket på väskan och tryck fast det tills spännet klickar på plats.  Sätta fast handlovsremmen Du bör sätta fast handlovsremmen (medföljer) innan du använder väskan. Obs! Flytdynan på handlovsremmen förhindrar att du förlorar väskan under vattnet. Använd handlovsremmen med fastsatt flytdyna. Fotografering/visning (uppspelning) Fotografering (ill. ) 1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen på väskan. 2 Tryck på avtryckarknappen på väskan. Afspelen (afbeelding ) Aufnahme/Wiedergabe  Du växlar till vidvinkelläge genom att hålla ned och skjuta mot W-sidan. (Motivet verkar längre bort.)  Du växlar till teleläge genom att hålla ned och skjuta mot T-sidan. (Motivet verkar närmare.) Aufnahme (Abbildung ) Visa bilder (uppspelning) (ill. ) Verwenden des Zoom (Abbildung ) Du kan visa bilder på LCD-skärmen. Ljudet hörs inte. Du kan inte använda funktionen för att visa nästa/föregående bild. 1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te schakelen. 2 Druk op de -toets (afspelen). U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid. U kunt niet op een toets drukken om het volgende/vorige beeld weer te geven. Opmerkingen  Wanneer u de flitser gebruikt als de fotocamera in de tas is geplaatst, kan de opnameafstand afnemen of kan de linkerkant van het scherm donkerder worden.  Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.  Er kan worden scherpgesteld op stof of vuil op het glasoppervlak in de tas als de instelling "Superclose-up gebruiken" van de digitale fotocamera wordt gebruikt. In dat geval moet u de stof of het vuil op het glasoppervlak verwijderen.  Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. De digitale fotocamera verwijderen 1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te schakelen. 2 Open de tas. Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen. 3 Verwijder de digitale fotocamera uit de tas. Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale fotocamera uit de tas verwijdert. Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. Opmerkingen Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen. Plastic (PC), Glas Waterbestendig O-ring Bruikbare diepte 1,5 m Beschikbare bewerkingen Aan/uit, Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen Afmetingen Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht Ongeveer 110 g (alleen de tas) Bijgeleverde toebehoren Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Boei (1), Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am Gehäuse ein. 2 Drücken Sie den Auslöser am Gehäuse.  Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für Weitwinkelaufnahmen auf die Seite W. Das Motiv erscheint weiter entfernt.  Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für Teleaufnahmen auf die Seite T. Das Motiv erscheint näher. Wiedergabe (Abbildung ) 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am Gehäuse ein. 2 Drücken Sie die Taste (Wiedergabe). Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. Sie können die Kamera nicht bedienen, um das nächste/vorherige Bild anzeigen zu lassen. Hinweise  Wenn Sie bei angebrachtem Gehäuse den Blitz verwenden, kann sich der Aufnahmeabstand verringern oder der linke Rand des Bildschirms kann dunkel werden.  Beim Aufnehmen von Filmen lässt sich der Ton nicht korrekt aufzeichnen.  Wenn die digitale Standbildkamera in den Modus „Nahfokus aktiviert“ geschaltet ist, wird möglicherweise auf Staub- oder Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche innen im Gehäuse fokussiert. Entfernen Sie in diesem Fall die Staub- und Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche.  Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich die digitale Standbildkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie die digitale Standbildkamera wieder verwenden wollen, schalten Sie sie wieder ein. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Herausnehmen der digitalen Standbildkamera 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am Gehäuse aus. 2 Öffnen Sie das Gehäuse. Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben. 3 Nehmen Sie die digitale Standbildkamera aus dem Gehäuse heraus. Wenn die digitale Standbildkamera längere Zeit benutzt wird, erwärmt sie sich. Lassen Sie die digitale Standbildkamera daher nach dem Ausschalten einige Zeit abkühlen, bevor Sie sie aus dem Gehäuse herausnehmen. Achten Sie darauf, die digitale Standbildkamera beim Herausnehmen nicht fallen zu lassen. Hinweise Trocknen Sie das Gehäuse und sich selbst sorgfältig ab, bevor Sie das Gehäuse öffnen, damit kein Wasser auf die digitale Standbildkamera tropfen kann. Technische Daten Material Kunststoff (PC), Glas Wasserfestigkeit O-Ring Maximale Wassertiefe 1,5 m Bedienbare Schalter Ein/Aus, Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe Gewicht El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.  Innan du använder den digitala stillbildskameran i väskan, bör du kontrollera att kameran fungerar som den ska, och att väskan inte läcker.  Om det mot all förmodan skulle hända att väskan inte fungerar som det är tänkt, så att det uppstår skador på grund av läckage, har inte Sony utfärdat någon garanti som täcker skador på utrustningen i väskan (den digitala stillbildskameran, batteriet, osv.) eller innehållet i de inspelningar du gjort, eller andra kostnader som uppstår på grund av ett sådant fel.  Om O-ringen kommer i kläm, eller om det kommer sand eller smuts på Oringen, kan det orsaka läckage när väskan befinner sig under vatten. Kontrollera O-ringen innan du använder den. Hinweise Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer soll verhindern, dass Sie das Gehäuse unter Wasser verlieren. Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer. Elementos incluidos La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Obs! 6 Ställ kamerans blixt på (Automatisk blixt). 7 Ställ inställningen Makro/Förstoringsglas på (Auto). 8 Kontrollera att inte linsen och LCD-skärmen på den digitala stillbildskameran inte är smutsiga. Articles inclus Funda resistente al agua (1), correa de mano (1), suspensión (1), solución antiempañante para el objetivo (1), juego de documentación impresa Väskan är vattentät och med den kan du använda den digitala stillbildskameran i regn eller i närheten av vatten. (Vattentät till 1,5 m) Väskan skyddar den digitala stillbildskameran också från damm. Achten Sie darauf, das Objektiv beim Verschieben der Objektivabdeckung nicht zu berühren. 3 Schieben Sie die Objektivabdeckung nach unten, um die digitale Standbildkamera einzuschalten. Abmessungen Boîtier étanche (1), dragonne (1), flotteur (1), solution anti-buée (1), jeu de documents imprimés Den här vattentäta väskan (nedan kallat ”väska”), APK-THA, är bara avsedd att användas med Sonys digitala stillbildskamera DSC-T700/T77. Cyber-shot för den här väskan finns inte att tillgå i alla länder/regioner. 4 Ställ in önskat tagningsläge. Peso Aprox. 110 g (solo la funda) Huvudfunktioner Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden. Vergewissern Sie sich, dass auf dem „Memory Stick Duo“ genug Platz zum Aufnehmen von Bildern ist. Poids environ 110 g (3,9 oz) (boîtier uniquement) Svenska  Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de W-kant voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)  Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de T-kant voor teleopnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Materiaal Especificaciones Joint torique De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas. Si se utiliza durante un espacio de tiempo prolongado, la cámara digital de imágenes fijas se calentará. Apague la alimentación y deje que la cámara digital de imágenes fijas se enfríe antes de extraerla de la funda. Spécifications Etanchéité à l’eau Deze waterdichte tas (hierna "tas" genoemd) APK-THA is uitsluitend bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera DSC-T700/T77 van Sony. Een Cyber-shot voor deze tas is niet beschikbaar in alle landen/regio’s. Technische gegevens Notas Limpie con cuidado cualquier resto de agua de la funda y de su cuerpo antes de abrir la funda para evitar que entren gotas en la cámara digital de imágenes fijas. Plastique (PC), verre Hoofdkenmerk Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda. 3 Extraiga la cámara digital de imágenes fijas de la funda. Remarques Essuyez délicatement toute trace d’eau du boîtier et de votre corps avant de l’ouvrir afin qu’aucune goutte ne tombe sur l’appareil photo numérique. Matériau Nederlands ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) ca. 110 g (nur Gehäuse) Mitgeliefertes Zubehör Wasserdichtes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Antibeschlagmittel (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Använda zoomen (ill. ) 1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen på väskan. 2 Tryck på (uppspelning)-knappen. Obs!  Om du använder blixten med kameran i väskan är det möjligt att tagningsavståndet minskar eller att vänster sida av skärmens ytterkanter blir mörka.  När du spelar in filmer kan inte ljudet spelas in korrekt.  Det är möjligt att kameran fokuserar på damm eller smuts på glasets insida när läget ”Förstoringsglas på” används. I så fall tar du bort dammet eller smutsen på glasets insida.  Om du inte tar några bilder under en viss tid slås den digitala stillbildskameran automatiskt av för att förhindra att batteriet tar slut. Vill du använda den digitala stillbildskameran igen slår du på strömmen igen. Mer information finns i bruksanvisningen som medföljer den digitala stillbildskameran. Ta ur den digitala stillbildskameran 1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka på POWER-knappen på väskan. 2 Öppna väskan. Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock. 3 Ta ut den digitala stillbildskameran ur väskan. När den digitala stillbildskameran har använts en längre tid blir den varm. Innan du tar ut den digitala stillbildskameran ur väskan bör du stänga av strömmen och låta den stå oanvänd en stund så att den hinner svalna. Se upp så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar ur den. Obs! Torka av väskan så att den är torr och torka också dig själv så att inget vatten kommer på den digitala stillbildskameran. Specifikationer Material Plast (PC), Glas Vattentätning O-ring Tillåtet vattendjup 1,5 m Omkopplare som kan användas Ström, Zoom (W/T), avtryckare, uppspelning Storlek Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) Vikt Ca. 110 g (endast väskan) Inkluderade artiklar Vattentät väska (1), Handlovsrem (1), Flytdyna (1), Imskyddsmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony APK-THA Handleiding

Categorie
Camcorders
Type
Handleiding