Metabo PowerMaxx BS Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Originalbruksanvisning 26
fi Alkuperäinen käyttöopas 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Oryginalna instrukcja obsługi 38
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 45
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
PowerMaxx BS
PowerMaxx 12
2
5
6
7
8
R R
L L
0 0
0 0
1 1
1 3 4 2
1
2
3
PowerMaxx BS
PowerMaxx 12
UV 10,8
n/min (rpm)
0 - 350
0 - 1300
M
A
Nm (in-lbs) 14 (124)
M
B
Nm (in-lbs) 28 (248)
M
C
Nm (in-lbs) , 1,5 - 3,5 (13.3 - 31)
D
1 max
mm (in)
10 (
3
/
8
)
D
2 max
mm (in)
22 (
7
/
8
)
mkg (lbs) 0,9 (2)
G- 1/2“ - 20 UNF
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
4 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
< 70 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
-
11.
1
2
1
1
1
1
1
2
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2011-11-03
Volker Siegle
4
10,8 V
1,5 Ah
6.25439
Li-Power
10,8 V
3,0 Ah
6.25436
Li-Power
F
E
C
B
D
A
LC 40
6.30649
6.31281
6.25391
PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15,
TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392
TX8, TX9, TX10, TX15, TX20,
TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393
2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390
0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm
PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.36616
1 - 10 mm
6.36623
0,8 - 6,5 mm
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori
possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet -
Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Διαθέσιμα εξαρτήματα
- Lehetséges tartozék -
Возможные принадлежности
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non
fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no
incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incldos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte -
Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i
leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
παράδοσης
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum
Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Be
nutzer.
Allgemein anerkannte Unfallve
rhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
e
igenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei
se und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
dies
en Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, das
s sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit
der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verw
enden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
k
urzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
i
rgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
E
instecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehen
de Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
M
aschine entfernen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
eini
gen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten
als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Stauba
bsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeite
nden Materialien.
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN
EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Schutzkappe / Bit-Spannbuchse *
2LED-Leuchte
3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment))
4Schaltschieber (1./2. Gang)
5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
e
instellung, Transportsicherung)
6 Schalterdrücker
7 Akkupack-Entriegelung
8 Akkupack
* ausstattungsabhängig
6. Benutzung
DEUTSCHde
6
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (6) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkup
ack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgelade
n werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Te
mperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hohe
r Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weiter
e Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrun
gstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (8) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (8) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (5) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsum
schalter
(Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (5)
betätigen.
Siehe Seite 2:
R =R
echtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 =
Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Getriebestufe wählen
12
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsw
eise zum Schrauben)
12
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen,
Bohren
Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen.
1...6 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
momentbegrenzung) - auch
Zwis
chenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die
Spindel nicht blockieren.
6.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken. Die Drehzahl kann
am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder
Bithalter empfehlen wir die Verwendung der
mitgelieferten Bit-Spannbuchse (1) oder der als
Zubehör erhältlichen Bit-Spannbuchse 6.31281
(s
iehe Kapitel Zubehör).
Bohren
Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl).
Schrauben
Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und
mi
t Drehmomentbegrenzung.
Schrauben an schwer zugänglichen Stellen
Der Winkel-Schraubvorsatz (siehe Kapitel
Zubehö
r) macht das Arbeiten an schwer
zugänglichen Stellen besonders einfach.
Gewindebohren
Gewindebohrer etwas ölen.
1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen.
Drehmomentbegrenzung einstellen.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bi
tte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs
teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Sc
hnellspann-Bohrfutter.
Anbringen: Schutzkappe (1) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das
Spinde
lgewinde aufschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem
Maulschlüssel festgezogen (und so auch
wieder gelöst) werden.
B Winkel-Schraubvorsatz
CAkkupack
D Ladegerät
E Bit-Spannbuchse
DEUTSCH de
7
F Bit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe
ww
w.metabo.com oder Hauptkatalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertre
tung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben
Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Ha
usmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elekt
rowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
s
ichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des te
chnischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n =Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
A
=weicher Schraubfall (Holz)
M
B
=harter Schraubfall (Metall)
M
C
=Anziehmoment einstellbar
(mit Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
m =Gewicht (mit Akkupack)
G =Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vek
torsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
K
h, ...
=Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwin
gungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingun
gspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Sch
wingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gül
tigen Standards).
ENGLISHen
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing,
drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any
damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regu
lations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire a
nd/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
fut
ure reference.
Pass on your electrical tool
only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Ensure that the spot where y
ou wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and co
mes into contact with
your skin, rinse immediately with plenty of water. If
battery fluid leaks out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean water and seek
medical attention immediately.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or de
formed battery packs!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit b
attery packs!
Remove the battery pack from the machine before
any adj
ustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
m
achine is switched off.
Keep hands away from the rot
ating tool!
Remove chips and similar material only with the
m
achine at standstill.
Dust from material such as
paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
suc
h as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
p
ossible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements f
or the materials you
want to work with.
LED (2): Do not view LEDs direc
tly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per DIN
EN
60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Overview
See page 2.
1 Protective cap/bit clamping bush*
2 LED lights
3 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque
)
4 Slide-switch (1st/2nd gear)
5 Rotation selector switch (dir
ection of rotation
setting, transporting safety device)
6 Trigger
7 Battery pack release button
8 Battery pack
* depending on model
6. Use
6.1
The machine's
multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
ENGLISH en
9
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (6).
Causes and remedies:
1. Ba
ttery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
rec
harged.
2. Long continuous overloading of the machine will
a
ctivate the temperature cut-out.
Leave the machine or batt
ery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the curr
ent is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine a
t the trigger (6). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes,
recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is
between 10°C and
40°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (7) button and
remove the battery pack (8).
To fit
Slide in the battery back (8) until it engages .
6.3 Setting the direction of rotation,
engagin
g the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (5)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selecto
r switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (5).
See page 2.
R =
Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 =
Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
12
1st gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
12
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Setting torque control,
drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (3).
1...6 = Torque setting (with torque
control) -
intermediate positions are also possible.
= Drilling stage setting (max. torque,
without torque control)
To avoid motor overloading, do not lock
the spindle.
6.6 Switching power tool on/off, setting
speed
To start the machine, press the trigger (6). The
speed can be changed by pressing in the trigger.
7. Tips and Tricks
If you are working with long screw bits or bit holders,
we recommend the use of the bit clamping bush (1)
provided or the bit clamping brush 6.31281
avail
able as an accessory (see accessories
Chapter).
Drilling
Preferably in 2nd gear (high speed).
Screws
Preferably in 1st gear (low speed) and with torque
co
ntrol.
Screws in areas that are hard to access
The angle screwdriver attachment (see
Acces
sories chapter) greatly facilitates work on
areas that are difficult to access.
Thread tapping
Lubricate the dies.
Select 1st gear (low speed).
Adjust torque control.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories
, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
n
eed to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Quick-
clamping chuck.
Fitting: unscrew protective cap (1). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread.
The quick-clamping chuck can be tightened
(and released again) with an open-jawed
spanner.
B Angle screwdriver attachment.
CBattery pack
DBattery charger
E Bit clamping bush
FBit box
For a complete range o
f accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical
tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
ENGLISHen
10
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste.
Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to co
me into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack
in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n =No-load speed
Tightening torque fo
r screwing:
M
A
=soft screwing application (wood)
M
B
=hard screwing application (metal)
M
C
= adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
D
1 max
=in steel
D
2 max
=in softwood
m =Weight (with battery pack)
G=Spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions)
de
termined in accordance with EN 60745:
a
h, D
=Vibration emission value (drilling into
metal)
a
h, S
= Vibration emission level (screwing without
impact)
K
h, ...
=Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this
inf
ormation sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool
wi
th another. It is also suitable for a provisional
estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
appl
ications of the power tool. However, if the tool is
used for other applications, with different
accessories or is poorly maintained, the vibration
level may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of
exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably reduce
the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety
measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined
in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tol
erances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage,
le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
do
mmages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecte
r les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passag
es de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement acc
ompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
co
mporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact
avec la peau, rincer immédiatement à grande eau.
En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau
propre et consulter immédiatement un médecin !
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
formés !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre
eux les
contacts d'un bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer
la maintenance ou un réglage
quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
p
lacer le bloc batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en
mar
che !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lo
rsque l'outil est à l'arrêt.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plo
mb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
ch
êne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des pouss
ières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipouss
ières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives
aux matériaux à traiter.
Voyant DEL (2) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de
la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-780 nm ; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Capot de protection / douille de serrage pour
embouts *
2 Voyant DEL
3 Douille de réglage (limitati
on de couple, couple
maximal)
4 Interrupteur coulissant (1
ère
/2
ème
vitesse)
5 Inverseur de sens de rotation (rég
lage du sens de
rotation, sécurité du transport)
6 Gâchette
FRANÇAISfr
12
7 Déverrouillage du bloc batterie
8 Bloc batterie
* suivant équipement
6. Utilisation
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de
l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (6)
relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc
batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
rech
arger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
ar
rêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque
: l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une tr
op
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite,
reprendre le travail normalem
ent. Éviter tout
autre blocage.
6.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie
.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C
et 40°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (8).
Installation
Insérer le bloc batterie (8) dans son logement
jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de ro
tation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (5)
que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de
rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (5).
Voir page 2.
R =R
églé sur sens de rotation à droite
L =
Réglé sur sens de rotation à gauche
0 =
Position centrale : outil en sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
12
1
ère
Vitesse (vitesse réduite,
couple de serrage particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
12
2
ème
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
6.5 Réglage de la limitation du couple,
perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (3).
1...6 = Régler sur le couple voulu (avec limitation
du co
uple) - réglage possible sur des
positions intermédiaires.
= Régler sur position perçage (couple
maximum, sans limitation de couple)
Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter
toute surcharge du moteur.
6.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de
la vitesse
Pour mettre la machine en
marche, appuyer sur la
gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
7. Conseils et astuces
Pour travailler avec des embouts à visser ou
supports d'embout longs, nous recommandons
d'utiliser la douille de serrage pour embouts (1) ou
la douille de serrage pour em
bouts disponible parmi
les accessoires réf. 6.31281 (voir chapitre
Accessoires).
Perçage
Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée).
Vissage
Idéalement en 1
ère
vitesse (vitesse réduite) et en
utilisant la limitation du couple.
Vissage aux endroits difficilement accessibles
Le renvoi d'angle (voir chapitre Accessoires) facilite
netteme
nt le travail aux endroits difficilement
accessibles.
Taraudage
Huiler légèrement le taraud.
Sélectionner la 1
ère
vitesse (vitesse réduite).
Choisir la limitation du couple.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
reven
deur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
app
ropriés, indiquer le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
FRANÇAIS fr
13
Voir page 4.
A Mandr
in autoserrant.
Mise en place : Dévisser le capot de protection
(1). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage
du mandrin. On peut serrer le mandrin
autoserr
ant à l'aide d'une clé à fourche (et
utiliser ce même outil pour le desserrage).
BRenvoi d'angle
C Bloc batterie
DChargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Coffret d'embouts
Voir programme complet des accessoires sur
ww
w.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur u
n outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
tél
échargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
l
es ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
or
dures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électrique
s doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger
son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du pr
ogrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n =Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M
A
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
B
=vissage dans un matériau dur (métal)
M
C
=couple de serrage réglable (avec limitation
du couple)
Diamètre maxi de foret :
D
1 max
=dans l'acier
D
2 max
=dans du bois tendre
m =Poids (avec bloc batterie)
G =Filet de la broche
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triax
iale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, D
=Valeur démission de vibrations
(perçage dans le métal)
a
h, S
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
K
h,...
=Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué
dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils
électriques. Il est également
approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
appl
ications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière ex
acte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relati
ves à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'o
util électrique et des outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
s
oumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
NEDERLANDSnl
14
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De accuschroefboormachine is geschikt om te
boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
g
ebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veilig
heidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veili
gheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsv
oorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
doc
umenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor
dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten
stroomt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met
overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen komt, was deze dan uit met schoon water en
zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
ko
rtsluiten!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerk
zaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het acc
upack uitgeschakeld is.
Pak de draaiende onderdelen
van de machine niet
vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitges
chakelde en stilstaande machine.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
l
oodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
g
elden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
fil
terklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de
te bewerken materialen van toepassing zijn.
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
gec
lassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Beschermkap / Bit-spanbus *
2 LED-lampje
3 Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal
draaimoment)
)
4 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
5 Draairichtingschakelaar (instelling van de draai-
richting, transportbeveiliging)
6 Drukschakelaar
7 Ontgrendeling accupack
NEDERLANDS nl
15
8Accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
g
eactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(6) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. A
ccupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
op
geladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatu
uruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij e
en te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen.
Daarna normaal verder werk
en. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
40
°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (8) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (8) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(ins
chakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, tra
nsportbeveiliging) gebruiken. (5)
Zie pagina 2:
R =
rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 =
middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 Versnellingsstand kiezen
12
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om
te schroeven)
12
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur
om te boren
6.5 Koppelbegrenzing instellen,
boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien.
1...6 = draaimoment instellen (met
ko
ppelbegrenzing) - ook tussenstanden
zijn mogelijk.
= boorstand instellen (max. draaimoment,
zonder koppelbegrenzing)
om overbelasting van de motor te
vo
orkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Elektrisch gereedschap in- en
uitsc
hakelen, toerental instellen
Druk de drukschakelaar (6) in om de machine in te
schakelen. Het toerental kan met de
druk
schakelaar worden veranderd.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroef-bits raden wij u
aan de meegeleverde bit-spanbus (1) of de als
accessoire verkrijgbare bit-spanbus 6.31281 te
gebr
uiken (zie het hoofdstuk Toebehoren).
Boren
Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental).
Schroeven
Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental) en
met ko
ppelbegrenzing.
Schroeven op moeilijk toegankelijke plaatsen
Het hoekvoorzetstuk (z
ie het hoofdstuk
Toebehoren) maakt het werken op moeilijk
toegankelijke plaatsen bijzonder eenvoudig.
Draadboren
Draadtap licht inoliën.
1e Versnelling (laag toerental) kiezen.
Koppelbegrenzing instellen.
8. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffe
n, neem dan contact
op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw
l
everancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Snelspan-boorhou
der.
Aanbrengen: Beschermkap (1) afschroeven.
De snelspan-boorhouder op de
spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-
boorhouder kan met een steeksleutel
aangetrokken (en zo ook weer losgezet)
worden.
B Hoekvoorzetstuk
NEDERLANDSnl
16
CAccupack
DAcculader
EBit-spanbus
FBit-box
Compleet toebehorenprogramma zie
ww
w.metabo.com of hoofdcatalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gere
edschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
ww
w.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
w
orden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack
in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorb
ehouden.
U =spanning van het accupack
n =onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
A
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
B
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
C
=aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
Max. boordiam
eter:
D
1 max
=in staal
D
2 max
=in zacht hout
m =gewicht (met accupack)
G=schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vec
torsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
a
h, S
=trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangege
ven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsn
iveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beo
ordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking
te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele
werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
b
escherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de handen
en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische ge
gevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare,
forare e maschiare.
Eventuali danni derivanti
da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenz
ione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni
.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruz
ioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà cons
egnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'accessorio
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve
essere eseguito il lavoro non ci siano cavi
elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
li
quido della batteria e questo venga in contatto con
la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente
con acqua. Se il liquido della batteria dovesse
entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico.
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deforma
te!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie
!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione e
strarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'u
tensile sia spento.
Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte
del
l'accessorio rotante.
Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile
elettrico s
pento.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
p
iombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o
di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
dell
e polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
la
voro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
pr
otettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
LED (2): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto
con strumenti ottici; appartenente alla classe
LED 1M, classificato secondo la norma DIN
EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Carter di protezione / Bussola di serraggio per bit*
2LED
3 Bussola di regolazione (limitazione della coppia di
ser
raggio, coppia di serraggio massima))
4 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
ITALIANOit
18
5 Interruttore del senso di rotazione (impostazione
del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto)
6 Pulsante interruttore
7 Sbloccaggio batteria
8Batteria
* in funzione della dotazione
6. Utilizzo
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (6).
Cause e soluzioni:
1. Batt
eria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere
ric
aricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disatti
vazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di un'ec
cessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(6). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa
fra 10°C e 40°C.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7) e
rimuovere la batteria (8).
Inserimento
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza p
er il trasporto
(blocco avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(5) solo con il
motore spento!
Azionare l'interruttore del s
enso di rotazione (5)
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per
il tras
porto).
Vedere pagina 2:
R =
rotazione destrorsa impostata
L =
rotazione sinistrorsa impostata
0 =
posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
6.4 Selezione della velocità
12
1ª velocità (numero di giri basso,
coppia di serraggio particolarmente elevata,
preferibilmente per avvitare)
12
2ª velocità (elevato numero di giri,
preferibilmente per forare)
6.5 Impostazione della limitazione della
coppia di serraggio, foratura
Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura)
(3).
1...6 = Impostazione della c
oppia di serraggio
(con limitazione della coppia) - sono
possibili anche impostazioni intermedie.
= Impostazione della posizione di foratura
(coppia di serraggio max., senza
limitazione della coppia)
Per evitare un sovraccarico del motore,
no
n bloccare l'alberino.
6.6 Accensione/spegnimento
dell'elettro
utensile, impostazione del
numero di giri
Per attivare il trapano, prem
ere il pulsante
interruttore (6). Il numero di giri può essere
modificato premendo il puls
ante interruttore.
7. Suggerimenti pratici
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi
consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per
bit (1) in dotazione, oppure la bussola di serraggio
per bit 6.31281, disponibil
e come accessorio
(vedere capitolo Accessori).
Foratura
Preferibilmente nella 2ª velocità (elevato numero di
gi
ri).
Avvitamento
Preferibilmente nella 1ª velocità (numero di giri
b
asso) e con limitazione della coppia di serraggio.
Avvitatura in punti di difficile accesso
Il dispositivo di avvitatura angolare (vedere capitolo
Acc
essori) facilita il lavoro in punti di difficile
accesso.
Maschiatura
Oliare leggermente il maschio per filettare.
Selezionare la 1ª velocità (numero di giri basso).
Impostare la limitazione della coppia di serraggio.
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore
per
l'acquisto di accessori.
ITALIANO it
19
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile
elettrico.
Vedere pagina 4.
A Pinza
portapunta autoserrante.
Inserimento: svitare il cappuccio di protezione
(1). Avvitare la pinza portapunta autoserrante
sulla filettatura dell'alberino. La pinza
por
tapunta autoserrante può essere serrata (e
quindi anche svitata) con una chiave fissa.
B Dispositivo di avvitatura angolare
C Batteria
D Caricabatteria
E Bussola di serraggio per bit
F Contenitore per bit
Il programma completo degli accessori si trova su
w
ww.metabo.com oppure nel catalogo principale.
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
ri
parazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
s
caricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere
smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Di
rettiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sott
oposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
b
atteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
mi
glioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n =Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
A
=Avvitatura in materiale elastico (legno)
M
B
=Avvitatura in materiale duro (metallo)
M
C
=Coppia di serraggio regolabile (con
limitazione della coppia)
Diametro massimo della punta
da trapano:
D
1 max
=nell'acciaio
D
2 max
=nel legno tenero
m =Peso (con batteria)
G =Filettatura dell'alberino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vetto
riale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma NE 60745:
a
h, D
=Valore emissione vibrazioni
(foratura nel metallo)
a
h, S
=Valore emissione vibrazioni (Avvitatura
senza percussione)
K
h, ...
= Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è
stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
im
pieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa dell
a sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza pe
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
pro
teggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, tenere le mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo NE 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funz
ione dei rispettivi standard validi).
ESPAÑOLes
20
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El taladro-destornillador a batería sirve para
atornillar, taladrar y perforar roscas.
Los posibles daños derivados de un uso
in
adecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general
y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
des
cargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
u
n lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es im
prescindible acompañarla de este docu-
mento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni
tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
áci
do e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumula
dor y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de
contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua
limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Mantenga las baterías protegidas contra la
humedad.
No use acumuladores defe
ctuosos o deformados.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la bater
ía.
Extraiga el acumulador de l
a máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desc
onectada al insertar el acumulador.
¡No toque la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre en reposo para
elim
inar virutas y otros residuos similares.
El polvo procedente de algun
os materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
pr
oducen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice alg
ún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
c
ontra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
mater
ial que se va a manipular.
Testigo LED (2): No mirar directamente a la luz LED
con instrumentos ópticos, clase LED 1M,
cl
asificado según DIN
EN 60825-1: 2003, longitud de onda: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Caperuza protectora / Manguito de sujeción de
puntas de destornillador *
2Testigo LED
3 Manguito de ajuste (limitación del par de giro, par
de g
iro máximo)
ESPAÑOL es
21
4 Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
5 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
tran
sporte)
6Interruptor
7 Desenclavamiento del acumulador
8Batería
* según el equipamiento
6. Manejo
6.1
Sistema de control multifuncional
de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor. (6)
Problemas y soluciones:
1. Ba
tería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
per
íodo prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad
excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (6). Después de esto seguir
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bl
oquear.
6.2 Batería
Cargue el acumulador an
tes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
a
cumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10
°C y 40°C.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (7) y
retirarla (8).
Colocar
batería (8) hasta que encaje .
6.3 Conectar dirección de giro, seguro de
transport
e (bloqueo de conexión)
Accione conmutador de giro (5) sólo en caso
de parada del motor.
Accione el conmutador de g
iro (ajuste de giro,
seguro de transporte). (5)
Véase la página 2.
R =
Giro a la derecha activado
L =
Giro a la izquierda activado
0 =
Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.4 Selección del nivel de engranaje
12
1a marcha (par motor reducido,
par de giro muy alto, preferiblemente para
atornillar)
12
2a marcha (alto par motor, preferiblemente
para taladrar)
6.5 Ajuste de la limitación del par de giro,
taladrado
Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (3).
1...6 = Ajustar el par de giro (con limita
ción del
par de giro), también es posible poner
posiciones intermedias.
= Ajuste del nivel de taladro (par de giro
máx., sin limitación del par de giro)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bl
oquee el husillo.
6.6 Conexión y desconexión de la
h
erramienta eléctrica, ajuste del número
de revoluciones
Para poner en marcha la máquina, pulse el
in
terruptor pulsador (6). El número de revoluciones
puede modificarse pulsando el interruptor.
7. Consejos y trucos
Al trabajar con puntas de destornillador largas o
soportes de puntas recomendamos utilizar el
manguito de sujeción entregadas en el paquete (1)
o el manguito de sujeción accesible como
acc
esorio bajo el número 6.31281 (véase capítulo
Accesorios).
Taladrado
Preferentemente en la 2ª velo
cidad (sin número de
revoluciones).
Atornillado
Preferentemente en la 1ª v
elocidad (número de
revoluciones bajo) y con limitación del par de giro.
Atornillado en lugares de difícil acceso
El adaptador de atornillado
angular (véase capítulo
accesorios) facilita el trabajo
en aquellos lugares de difícil acceso.
Perforación de roscas
Aplique un poco de aceite en
el macho de roscar.
Seleccione la 1ª velocidad (régimen de
revo
luciones bajo).
Active la limitación del par de giro.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
ESPAÑOLes
22
Para que el proveedor pueda seleccionar el
accesorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Portabrocas de sujec
ión rápida.
Montaje: desatornille la caperuza protectora
(1). Atornille el portabrocas de sujeción rápida
en la rosca del husillo. Se puede asegurar (y
vo
lver a soltar) el portabrocas de sujeción
rápida con una llave de boca.
B Adaptador de atornillado angular
CBatería
DCargador
E Manguito de sujeción de puntas de
desto
rnillador
F Caja bit
Programa completo de accesorios disponible en
ww
w.metabo.com o en el catálogo principal.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
cnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
M
etabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
de
scargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura domés
tica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo.
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
direc
tiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriorm
ente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuent
ra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derec
ho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería
n =número de revoluciones en marcha en
vac
ío
Par de apriete al atornillar:
M
A
=atornillado blando (madera)
M
B
=atornillado duro (metal)
M
C
=Par de apriete ajustable
(con limitación de par de giro)
Diámetro máximo de broca:
D
1 máx.
=en acero
D
2 máx.
=en madera blanda
m =peso (con batería)
G =rosca del husillo
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres di
recciones) determinado según EN 60745:
a
h, D
=valor de emisión de vibraciones
(taladrado de metal)
a
h, S
=valor de emisión de vibraciones
(atornillado sin impacto)
K
h, ...
=Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
i
nstrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para com
parar distintas
herramientas eléctricas. También permite realizar
un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es
específico para las
aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de
vi
braciones también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso
efectivo). En este caso, la carga de vibraciones
podría reducirse considerablemente durante un
período de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario
del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y las herramientas de
inserción, calentamiento de las manos,
organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición estableci
dos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
se entienden dentro de dete
rminadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
PORTUGUÊS pt
23
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas e directrizes
referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
A aparafusadora sem fio é adequada para
aparafusar, furar e abrir roscas.
O utilizador é inteiramente responsável por
qu
alquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
r
egulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
in
struções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir
condutores de corrente ocultados ou o próprio
cabo de rede. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um
choque eléctrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha,
o
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar
em co
ntacto com a pele, enxaguar imediatamente
com muita água. Se o líquido dos acumuladores
entrar em contacto com os olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente um médico!
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não utilizar acumuladore
s defeituosos ou
deformados!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
Remover os acumuladores da máq
uina antes de
realizar qualquer ajuste ou manutenção.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
reco
locar o acumulador.
Não pegar na ferramenta em rotação!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máq
uina estiver parada.
Os pós de materiais como revestimentos que
c
ontenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente q
uando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
as
pirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
o
peração.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
r
espiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Lâmpada LED (2): Não observar a irradiação do
LED directamente com ins
trumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme DIN
EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-780
nm
; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Vista geral
Consultar página 2.
1 Resguardo / Aro de encaixe rápido *
2 Lâmpada LED
3 Luva de ajuste (limitação do binário, binário
máximo)
4 Corrediça de comutação (1.ª/2.ª velocidade)
5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
sen
tido de rotação, segurança de transporte)
PORTUGUÊSpt
24
6 Gatilho
7 Desbloqueio do acumulador
8Acumulador
* conforme equipamento
6. Utilização
6.1
Sistema de controle multifuncional
da
ferramenta
Se a ferramenta desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (6).
Causas e correcções:
1. Acumul
ador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
recar
regado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
oc
asiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com demasiado i
ntensidade de corrente (a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (6). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros
blo
queios.
6.2 Acumulador
Antes da utilização, deve carregar os
acumuladores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de
rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
en
tre 10°C e 40°C.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7)
e retirar o acumulador (8).
Montar
Inserir o acumulador (8) até o seu engate.
6.3 Ajuste do sentido de rotação, segurança
de tr
ansporte (bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(5) somente com
o motor paralisado!
Accionar o comutador do
sentido de rotação
(regulagem do sentido de rotação, segurança para
transporte) (5)
Consultar página 2.
R =
Ajuste da rotação direita
L =
Ajuste da rotação esquerda
0 =
Posição do meio: Ajuste da segurança
de transporte (bloquei
o contra activação)
6.4 Seleccionar estágio da engrenagem
12
1.ª velocidade (baixas rotações,
binários especialmente altos, de preferência
para aparafusar)
12
2.ª velocidade (altas rotações, de
preferência para fura)
6.5 Ajustar a limitação do binário, furar
Rodar a luva (binário, furar) (3).
1...6 = Ajuste do binário (com limitação do
b
inário) - também com possibilidade de
ajustes intermediários.
= Ajuste do nível de perfuração (binário
máx., sem limitação do binário)
Não bloquear o fuso a fim de evitar um
s
obrecarregamento do motor.
6.6 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
ajust
ar as rotações
Para ligar a máquina, prima o gatilho (6). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
7. Conselhos úteis
Para os trabalhos com ponta aparafusadora
comprida ou porta-bits, recomendamos a utilização
do aro de encaixe rápido para bits fornecido (1) ou
a pedido, o aro de encaixe rápido 6.31281, como
ac
essório (ver capítulo Acessórios).
Furar
De preferência na 2.ª velocidade (altas rotações).
Aparafusar
De preferência na 1.ª velocidade (baixas rotaçõe
s)
e com limitação do binário.
Aparafusar em locais de difícil acesso
O adaptador de aparafusamento angular (veja
cap
ítulo Acessórios) lhe facilita muito
o trabalho em locais de difícil acesso.
Abrir roscas
Lubrificar ligeiramente o macho de abrir roscas.
Seleccionar a 1.ª velocidade (baixas rotações).
Ajustar a limitação do binário.
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, c
onsulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessóri
o adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Bucha
de ajuste rápido.
Montar: Desaparafusar a capa de protecção
(1). Aparafusar a bucha de ajuste rá
pido sobre
PORTUGUÊS pt
25
a rosca do fuso. É possível apertar a bucha por
meio de uma chave de bocas (e desapertar da
mesma forma).
B Adaptador de aparafusamento angular.
CAcumulador
DCarregador
E Aro de encaixe rápido
FCaixa para bits
Programa completo de acessórios, consultar
w
ww.metabo.com ou o catálogo principal.
9. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
n
ecessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá
des
carregar do site www.metabo.com.
10. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os ac
umuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
a
cordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na
ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
11. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devi
das ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
n =Rotações em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
M
A
=Situação de aparafusamento "branda"
(madeira)
M
B
=Situação de aparafusamento mais difícil
(metal)
M
C
=Binário de aperto ajustável
(com limitação do binário)
Diâmetro máx. da broca:
D
1 máx
=Em aço
D
2 máx
=Em madeira macia
m =Peso (com acumulador)
G=Rosca do veio
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direc
ções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, D
=Valor da emissão de vibrações (furar em
metal)
a
h, S
=Valor da emissão de vibrações
(parafusos sem percussão)
K
h, ...
=Insegurança (vibrações)
O nível de vibrações indicado nes
tas instruções, foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas
eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para
uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indica
do representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para
outros fins, com outros acessórios acopláveis ou
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante
todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações t
ambém deverá considerar-se os tempos
em que o aparelho fica desligado ou aquando
ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir
nitidamente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Determine medidas de segurança adic
ionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de
sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de ac
ordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões
válidos individuais).
SVENSKAsv
26
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de
standarder och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för
skruvdragning, borrning och gängskärning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
e
j avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de
medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
pe
rsonskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framt
ida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola
direkt med rikligt med vatten. Får
du batterivätska i
ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart
läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga ell
er deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
in
ställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
m
ineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
can
cerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
a
ndningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för
materialet du ska bearbeta.
LED-belysning (2): titta inte direkt mot LED-
belysningen med optiska instrument, LED-
kl
ass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003,
våglängd: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Skyddslock/bitsfäste *
2 LED-belysning
3 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning,
maximalt vri
dmoment)
4 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
5 Rotationsriktningsväljare (inställning av rotations-
riktning, transportsäkring)
6Strömbrytare
7 Batterispärr
8Batteri
* beroende på utförande
6. Användning
6.1
Flerfunktionsövervkad
maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (6).
SVENSKA sv
27
Orsak och åtgärd:
1. Ba
tteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
r termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för h
ög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika
att maskinen nyper.
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
oc
h 40°C.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (7) och ta av
batteriet (8).
Sätta i
Skjut på batteriet (8) så att det snäpper fast.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
t
ransportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (5) när
motorn är avstängd!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotations
riktning, transportsäkring). (5)
Se sid. 2:
R =
Högergång inställd
L = Vänstergång inställd
0 = Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
6.4 Välja växel
12
1:a växeln (lågt varvtal,
mycket stort moment, framförallt för
skruvdragning)
12
2:a växeln (högt varvtal, framförallt för
borrning)
6.5 Ställa in momentbegränsningen,
borra
Vrid hylsan (vridmoment, borrläge) (3).
1...6 = momentlägen (med momentbegränsning)
- de
t finns även mellanlägen.
= borrläge (maxmoment, utan
momentbegränsning)
Se till så att spindeln inte nyper, det kan
över
belasta motorn.
6.6 Slå på/av elverktyget, ställa in varvtalet
Starta maskinen genom att trycka på
s
trömställarspärren (6). Du ändrar varvtalet genom
att trycka in strömbrytaren.
7. Tips och råd
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare
rekommenderar vi det medföljande bitsfästet (1)
eller bitsfäste 6.31281 som finns som tillbehör (se
kap
itlet Tillbehör).
Borra
Helst på 2:a växeln (högt varvtal).
Skruvar
Helst på 1:a växeln (lågt varvtal) och med
mo
mentsbegränsning.
Skruvdragning på svåråtkomliga ställen
Vinkelskruvtillsatsen (se kapitlet Tillbehör)
under
lättar jobb på svåråtkomliga ställen.
Gängskärning
Olja in gängtappen något.
Välj 1:a växeln (lågt varvtal).
Välj momentläge.
8. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exak
t vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Sn
abbchuck.
Montering: Skruva loss skyddslocket (1).
Skruva på snabbchucken på spindelgängan.
Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen)
med en fast nyckel.
B Vinkelskruvtillsats
CBatteri
D Laddare
EBitsfäste
FBitsats
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
ww
w.metabo.com eller i huvudkatalogen.
9. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du
till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
ww
w.metabo.com.
10. Återvinning
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
SVENSKAsv
28
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv
2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harm
oniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säk
ra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
11. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tek
niska utvecklingen.
U =Batterispänning
n =varvtal obelastad
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
M
A
=mjuk skruvdragning (trä)
M
B
=hård skruvdragning (metall)
M
C
=Inställbart åtdragningsmoment (med
momentbegränsning)
Max. borrdiameter:
D
1 max
=i stål
D
2 max
=i mjukt trä
m =vikt (med batteri)
G=spindelgänga
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN
60745:
a
h, D
=vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i metall)
a
h, S
=Vibrationsemissionsvärde
(skruvdragning utan slaggenerator)
K
h, ...
=onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåer
na i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745
och går att använda för att jämföra elverktyg med
varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser e
lverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån
kan avvika om elverktyget blir använt för andra
användningsområden, med andra verktyg eller
otillräckligt underhåll. Det kan öka
vibrationsbelastningen avsevärt under hela
arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av
vibr
ationsbelastningen, bör du även ta med tiden
maskinen är av eller igång utan belastning i
beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda
anv
ändaren från vibrationspåverkan som t.ex.:
underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning,
organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive g
ällande standard).
SUOMI fi
29
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
2. Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määr
äysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntao
hjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaara
a.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Tur
vallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
hu
olellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
s
ähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
rakenneilmaisimen avulla).
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhte
le heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltot
öiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois
ältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään terään!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain
silloin, kun
kone on pysäytetty.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maa
lipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
k
atsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan
pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
h
engityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstett
äviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
LED-valo (2): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina
DIN EN 60825-1:
2003, aallonpituus: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Suojus / ruuvauskärjen kiinnitysholkki *
2LED-valo
3 Säätöholkki (vääntömomentin rajoitus,
maks
imivääntömomentti)
4 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
5 Suunnanvaihtokytkin (pyörintäsuunnan säätö,
kuljetusvar
mistin)
6Painokytkin
7 Akun lukituksen avauspainike
8 Akku
* riippuu varustuksesta
6. Käyttö
6.1
Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
SUOMIfi
30
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva
piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (6) vapauttamisen
jälkeen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku läh
es tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä ky
tkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran vo
imakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään
jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (6).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Väl
tä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (7) ja ota
akku (8) pois.
Asennus
Työnnä akku (8) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
6.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käytä suunnanvaihtokytkintä (5) vain silloin,
kun
moottori on pysäytetty!
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (kiertosuunnan
sää
tö, kuljetusvarmistin) (5).
Katso sivu 2:
R =
pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
6.4 Vaihteen valinta
12
1. vaihde (alhainen kierrosluku,
erityisen suuri vääntömomentti, sopii
parhaiten ruuvaamiseen)
12
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten
poraamiseen)
6.5 Vääntömomentin rajoituksen säätö,
poraaminen
Kierrä holkkia (vääntömomentti, poraaminen) (3).
1...6 = Vääntömomentin säätö (vääntömomentin
ra
joituksella) - myös väliasennot ovat
mahdollisia.
= Porausasennon säätö (maks.
vääntömomentti, ilman
vääntömomentin
rajoitusta)
Älä päästä karaa jumiutumaan, jotta
m
oottori ei ylikuormitu.
6.6 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois,
kierrosluvun säätö
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä
(6). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkimestä
painamalla.
7. Neuvot ja ohjeet
Tehdessäsi töitä pitkien ruuvauskärkien tai
kärjenpitimien kanssa suosittelemme käyttämään
ruuvauskärjen kiinnitysholkkia (1) tai
lisätarvikkeena saatavaa ruuvauskärjen
kiinni
tysholkkia 6.31281 (ks. luku Lisätarvikkeet).
Poraus
Ensi sijassa 2. vaihteella (korkea kierrosluku).
Ruuvaus
Ensi sijassa 1. vaihteella (matala kierrosluku) ja
kierrosluvun rajoituksella.
Ruuvaus vaikeapääsyisissä paikoissa
Kulmaruuvausosa (ks. luku Lisätarvikkeet) takaa
er
ityisen helpon työskentelyn
vaikeapääsyisissä paikoissa.
Kierteitys
Öljyä kierteitysterä ohuesti.
Valitse 1. vaihde (matala kierrosluku).
Säädä vääntömomentin rajoitus.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleen
myyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
l
öytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Pikaistu
kka.
Kiinnitys: Ruuvaa suojus (1) irti. Ruuvaa
pikaistukka karakierteelle. Pikaistukka voidaan
kiristää (ja myös löysätä) kiintoavaimella.
B Kulmaruuvausosa
CAkku
D Latauslaite
E Ruuvauskärjen kiinnitysholkki
F Ruuvauskärkikotelo
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai päälue
ttelo.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
SUOMI fi
31
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoittee
sta
www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
P
alauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjen
a
kun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
11. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
v
aatimia muutoksia.
U=akun jännite
n =kierrosluku k
uormittamattomana
Vääntömomentti ruuvauksessa:
M
A
=pehmeä ruuvausalusta (puu)
M
B
=kova ruuvausalusta (metalli)
M
C
=vääntömomentin säätöalue
(vääntömomentin rajoituksella)
Poranterän maksimihalkaisija:
D
1 max
=teräkseen
D
2 max
=pehmeään puuhun
m =paino (akun kanssa)
G =karan kierre
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
v
ektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, D
=värähtelyarvo
(poraus metalliin)
a
h, S
=värähtelyarvo (poraus ilman iskua)
K
h, ...
=epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin
EN 60745 mukaisella
m
ittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edus
taa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua
käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä
laiminlyödään. Tämä voi nostaa
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huo
mioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää
värähtelykuormitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenp
iteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa o
levia standardeja).
NORSKno
32
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til
boring , skruing og gjengeskjæring.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pg
a. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
s
ikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
so
m er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon o
g alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen
med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke fi
nnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden,
du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du
får batterivæske i øynene, må du skylle med rent
vann og straks oppsøke lege.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
ko
rtsluttes.
Ta batteriet ut av maskinen
før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått
av før du setter inn
batteriet.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes n
år maskinen er stoppet.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorte
r, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kre
ftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
ar
beidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
fil
terklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
LED-lamper (2): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassi
fisert iht. DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelengde: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Beskyttelseshette/bits-spennhylse *
2 LED-lampe
3 Innstillingshylse (dreiemomentbegrensning,
maksimalt dreiemomen
t)
4 Skyvebryter (1./2. gir)
5 Omkoblingsbryter (innstilling av rotasjonsretning,
tr
ansportsikring)
6Bryterknapp
7 Opplåsing av batteriet
8Batteri
* avhengig av utstyret
6. Bruk
6.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
NORSK no
33
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (6) er
sluppet opp.
Årsaker og utbedring:
1. Ba
tteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på gru
nn av høy temperatur.
La maskinen eller batte
ripakken avkjøles.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Ved f
or høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (6). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
bl
okkeringer.
6.2 Batteri
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mell
om 10 °C og 40 °C.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (7) og ta ut
batteriet (8).
Sette inn
Skyv batteriet (8) inn til det smekker på plass .
6.3 Innstilling av dreieretning,
transport
sikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (5) må kun
betjenes når motoren står stille.
Aktiver omkoblingsbryteren
(
dreieretningsinnstilling, transportsikring) (5)
Se side 2:
R =
Høyregang innstilt
L =Venstregang innstilt
0 =
Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
6.4 Velg girtrinn
12
1. Gir (lavt turtall,
svært høyt dreiemoment, best egnet til
skruing)
12
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
6.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning,
bore
Drei hylsen (drei
emoment, boring) (3).
1...6 = Stille inn dreiemoment (med
dreiemomen
tbegrensning) –
mellomstillinger er også mulig.
= Stille inn bortrinn (maks. dreiemoment
uten dreiemomentbegrensning)
For at du skal unngå overbelastning av
mo
toren, må du ikke blokkere spindelen.
6.6 Slå av og på elektroverktøy, stille inn
turtall
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen.
Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
7. Tips og triks
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bits-
holdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylsen som
følger med (1) eller bits-spennhylse 6.31281 som
leveres som tilbehør (se k
apittelet Tilbehør).
Boring
Fortrinnsvis i 2. gir (høyt dreiemoment).
Skruer
Fortrinnsvis i 1. gir (lavt dreiemoment) og med
dreiemomen
tbegrensning.
Skruing på vanskelig tilgjengelige steder
Vinkel-skruforsatsen (se kapittelet om tilbehør) gjør
ar
beider på vanskelig
tilgjengelige steder spesielt enkelt.
Gjengeskjæring
Påfør litt olje på gjengetappen.
1. Velg gir (lavt dreiemoment).
Still inn dreiemomentbegrensning.
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis
du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
yaktig informasjon om hvilken type
elektroverktøy du har.
Se side 4.
A Se
lvspennende chuck.
Montering: Sett på beskyttelseshetten (1). Skru
den selvspennende chucken på spindelen. Den
se
lvspennende chucken kan skrus fast med en
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
B Vinkel-skruforsats
CBatteri
DLader
E Bits-spennhylse
FBitsboks
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
k
omplette tilbehørsprogrammet.
9. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et
Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
ww
w.metabo.com.
10. Miljøvern
NORSKno
34
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
de
fekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implemen
tering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene
mot kortslutning (f.eks.
med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer so
m følge av tekniske
forbedringer.
U =batteriets spenning
n =Turtall ubelastet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
M
A
=lette skruoppgaver (tre)
M
B
=harde skruoppgaver (metall)
M
C
=Regulerbart tiltrekkingsmoment
(med dreiemomentbegrensning)
Maks.. bordiameter:
D
1 maks.
=i stål
D
2 maks.
=i mykt treverk
m =vekt (med batteri)
G =spindelgjenge
Totalverdi for vibrasjon (vektors
um i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, D
=svingningsemisjonsverdi
(boring i metall)
a
h, S
=svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
K
h, ...
=usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne
bruk
sanvisningen, er målt iht. normerte
målemetoder i EN 60745 og kan brukes til
s
ammenligning av elektroverktøy. Det målte
vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig
vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjon
snivået gjelder for
hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får
m
an bare hvis også den tiden maskinen er avslått
eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan
redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet
av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra
vibrasjon
er, bør det gjennomføres ekstra
sikkerhetstiltak, som f.eks.: vedlikehold av
elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender,
organisering av arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
=Lydtrykknivå
L
WA
=Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan
variere i
henhold til de til enhver tid
gjeldende normer.
DANSK da
35
Original brugsanvisning
1. Overensstemmels eserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 3
angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning,
boring og gevindskæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
br
ug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
fo
rebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette
symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet samm
en med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen st
røm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og væsken
kommer i
berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller de
formerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
in
dstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakob
let, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes
først, når maskinen er
stoppet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorte
r, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller
bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
-Det anbefales at bruge
et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Lysdiode (2): Se aldrig direkte ind i
lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M,
klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003,
bølgelængde: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Afskærmning / bit-spændebøsning *
2Lysdiode
3 Indstillingsmuffe (momentbegrænsning,
maks
imalt drejningsmoment)
4 Gearskifter (1./2. gear)
5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejnings-
retning, transportsikring)
6 Afbrydergreb
7Batteriudløser
8 Batteripakke
* afhængig af udstyr
6. Anvendelse
DANSKda
36
6.1
Multifunktionelt overvågningssystem
af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet
(6) slippes.
Årsager og afhjælpning:
1. Batt
eri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelast
ning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batterip
akken afkøle.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for h
øj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (6). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibr
ugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °
C og 40 °C.
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (7), og fjern batteripakken
(8).
Isættelse
Skub batteripakken (8) ind, til den går i indgreb i
værktøjet.
6.3 Indstilling af omdrejningsretning,
tr
ansportsikring
(startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (5),
når motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (indstilling af
o
mdrejningsretning, transportsikring). (5)
Se side 2:
R =
højreløb indstillet
L = venstreløb indstillet
0 =
midterposition: transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 Valg af geartrin
12
1. gear (lavt omdrejningstal,
særligt højt drejningsmoment, især til
s
kruning)
12
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
6.5 Indstilling af momentbegrænsning,
boring
Drej muffen (drejni
ngsmoment, boring) (3).
1...6 = Indstil drejningsmomentet (med
mo
mentbegrænsning) - mellemstillinger
er også mulige.
= Indstil boretrinnet (maks.
drejningsmoment, uden
momentbegrænsning)
For at undgå at overbelaste motoren må
spin
dlen ikke blokeres.
6.6 Tænding/slukning af el-værktøjet,
indstilling af om
drejningstal
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6)
aktiveres. Omdrejningstallet k
an ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
7. Tips og tricks
Det anbefales at anvende den medleverede bit-
spændebøsning (1) eller bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lan
ge skruemaskinebits eller bitholdere.
Boring
Normalt i 2. gear (højt omdrejningstal).
Skruning
Fortrinsvist i 1. gear (lavt omdrejningstal) og med
dr
ejningsmomentbegrænsning
Skruning på svært tilgængelige steder
Vinkelskrueforsatsen (se kapitl
et Tilbehør) gør det
ekstra nemt at arbejde på svært tilgængelige
steder.
Gevindskæring
Smør snittappen med lidt olie.
Vælg 1. gear (lavt omdrejningstal).
Indstil momentbegrænsningen.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler,
hvis De har brug
for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør e
r det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Se
lvspændende borepatron.
Opstilling: Skru afskærmningen (1) af. Skru den
selvspændende borepatron på
spindelgevindet. Den selvspændende
borepatron kan spændes (og løsnes igen)
med en gaffelnøgle.
B Vinkelskrueforsats
C Batteripakke
DLader
E Bit-spændebøsning
FBitsboks
Det komplette tilbehørsprogram findes på
ww
w.metabo.com eller i hovedkataloget.
9. Reparation
DANSK da
37
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
s
kal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
ww
w.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
a
lmindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr
og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med
tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
æn
dringer.
U =Batteripakkens spænding
n =Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
M
A
=skruning i blødt materiale (træ)
M
B
=skruning i hårdt materiale (metal)
M
C
=tilspændingsmomentet kan indstilles
(med momentbegrænsning)
Maks. bordiameter:
D
1 maks.
=i stål
D
2 maks.
=i blødt træ
m =vægt (med batteripakke)
G =Spindelgevind
Samlet vibration (vektorsum
af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, D
=Vibrationsemission
(boring i metal)
a
h, S
=Vibrationsemission (skruning uden slag)
K
h, ...
=Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er
angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden.
Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væse
ntligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
n
øjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere
vibrationsbelastningen betydeligt over hele
arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
bes
kyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og
værktøj, holde hænderne varme, organisation af
arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er
tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige
st
andarder).
POLSKIpl
38
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane
na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do
wkręcania, wiercenia i gwintowania.
Za szkody powstałe w wy
niku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać og
ólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędz
ia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeńs
twa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instru
kcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędz
ie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd może spowodować wystąpienie napięcia
również na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Należy sp
rawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się ciec
zy z akumulatora i
przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie
spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku
przedostania się cieczy z akumulatora do oczu
należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie
udać się do lekarza!
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie używać
uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków
akumulatorów!
Przed przystąpi
eniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że po
dczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać ob
racającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłączn
ie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Pyły z tak
ich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów
, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możli
wości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dob
rą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używ
anie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Dioda LED (2): Nie patrzeć bez
pośrednio
na świ
atło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Osłona / Tuleja zaciskająca do końcówek *
2Dioda LED
3 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obr
otowego, maksymalny moment obrotowy)
POLSKI pl
39
4Przełącznik suwakowy (1./2. bieg)
5Przełącznik ki
erunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu).
6Przycisk
7 Przycisk odblokowujący aku
mulator
8Akumulator
* w zależności od wyposażenia
6. Użytkowanie
6.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (6).
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Ak
umulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
W razie całko
witego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążen
ie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do os
tygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zb
yt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłącz
yć urządzenie za pomocą przełącznika
(6). Następn
ie kontynuować pracę. Unikać
ponownego zblokowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem
należy naładować
akumulator.
W przypadku spadku mocy należy p
onownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składo
wania wynosi od
10°C do 40°C.
Zdejmowanie
Nacisnąć
przycisk zwalniania blokady akumulatora
(7) i zdjąć akumulator (8).
Wkładan
ie
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabe
zpieczenie transportowe
(blokada włączan
ia)
Przełącznik kierunku obrotów (5) należy
przełączać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Przestawić pr
zełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas
transportu). (5)
Patrz strona 2.
R =
ustawienie kierunku obrotów w prawo
L =
ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 =u
stawienie środkowe: ustawione
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
6.4 Wybór stopnia przełożenia
12
1 bieg (mała prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki mo
ment obrotowy,
preferowany do wkręcania)
12
2 bieg (duża prędkość obrotowa,
preferowany do wiercenia)
6.5 Ustawianie ogranicznika momentu
o
brotowego, wiercenie
Przekręcić tuleję (momen
t obrotowy, wiercenie)
(3).
1...6 = ustawianie momentu obrotowego (z
og
raniczeniem momentu obrotowego) —
również możliwość ustawień pośrednich.
= ustawianie stopnia wiercenia (maks.
moment obrotowy, bez ograniczenia
mo
mentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
6.6 Włącz
anie, wyłączanie elektronarzędzia,
ustawianie prędkości obrotowej
W celu włącz
enia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (6). Prędkość obrotową można zmieniać
poprzez naciskanie na przycisk.
7. Wskazówki i zalecenia
W przypadku prac z użyciem długich końcówek
wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane
jest użycie tulei zaciskającej do końcówek
dostarczonej w zestawie z urządzeniem (1) lub
dostępnej
jako opcja tulei zaciskającej do
końcówek 6.31281 (patrz rozdział Akcesoria).
Wiercenie
Najkorzystniej na 2.
biegu (duża prędkość
obrotowa).
Śru
by
Najkorzystniej na 1. biegu (mała prędkość
obrotowa) i z ograniczeniem momentu obrotowego.
Wkręca
nie/wykręcanie w miejscach
trudnodostępnych
Nasadka kątowa (patrz rozdział Akcesoria) bardzo
ułatwia pracę
w miejscach trudnodostępny
ch.
Gwintowanie
Lekko naoliwić wi
ertło gwintujące.
Wybrać 1. bieg (mała prędkość obrotowa).
Ustawić ogranicznik momentu obrotowego.
8. Akcesoria
POLSKIpl
40
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria można n
abyć w sklepie
specjalistycznym.
Aby umożli
wić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia.
Patrz strona 4.
A Sz
ybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie: odkręcić osłonę (1). Przykręcić
szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu
wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski
można dokręcić kluczem maszynowym płaskim
(i tak samo później odkręcić).
BNasadka kąto
wa do wkręcania/wykręcania.
CAkumulator
D Ład
owarka
E Tuleja zaciskająca
do końcówek
FPudełko
z końcówkami
Pełny zestaw akceso
riów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
9. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędz
ia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części
zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, op
akowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
wraz z odpa-
dami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektron
arzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem pańs
twowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
prz
episami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą kl
ejącą).
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie pr
awo do zmian
konstrukcyjnych.
U=napięci
e akumulatora
n=Prędkość ob
rotowa jałowa
Moment dociągn
ięcia przy przykręcaniu:
M
A
= wkręcanie miękkie (drewno)
M
B
= wkręcanie twarde (metal)
M
C
=regulowany moment dokręcający
(z ograniczeniem momentu obrotowego)
Maks. średn
ica wiertła:
D
1 max
=w stali
D
2 max
=w miękkim drewnie
m=ciężar
(z akumulatorem)
G =gwint trzpienia
Całko
wita wartość drgań (suma wektorowa z trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
a
h,
s=wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
udaru)
K
h, ...
=nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zm
ierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje sięwnież do tymczasowego oszacowania
obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań ok
reślony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
żnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokła
dnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami
na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć doda
tkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji
hałasu, skorygowane charakterystyką
częstotliwościową A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartośc
i pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne są ok
reślone
w granicach tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
41
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες
που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι
κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και
σπειροτόμηση.
Για ζη
μιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφ
θούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς κα
ι για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύ
μβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και τω
ν οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υπ
οδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλου
ς το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότ
ι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (
Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περί
πτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας
και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το
δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση
που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας,
πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και
πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησ
ιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανοί
γετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπά
τε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Αφαιρέστε την μπαταρί
α από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε ότ
ι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πι
άνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέ
ζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Οι σκό
νες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκ
όνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησ
ιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φρο
ντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισ
χύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Φωτοδίοδος LED (2): Μην παρατηρείτε την ακτί
να
της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με οπτικά
όργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά
DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-780
nm, t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Προσ
τατευτικό κάλυμμα / υποδοχή
σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας *
2 Φω
τοδίοδος LED
3 Χιτώνιο ρύ
θμισης (περιορισμός ροπής
στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης)
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
42
4 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα)
5 Διακόπ
της αλλαγής της φοράς περιστροφής
(ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια
μεταφοράς)
6 Πληκτροδιακόπτη
ς
7 Απασφάλιση μ
παταρίας
8 Μπ
αταρία
* ανάλογα το
ν εξοπλισμό
6. Χρήση
6.1
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του
εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο το
υ, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (6).
Αιτίες κα
ι αντιμετώπιση:
1. Μπα
ταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρ
ία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπ
ερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλ
είο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περί
πτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλεί
ο με τον
πληκτροδιακόπτη (6). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
6.2 Μ
παταρία
Φορτίστε την μπα
ταρία πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτ
ωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θε
ρμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 40°C.
Αφαίρεση
Πατήστε το πλ
ήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (7) και αφαιρέ
στε την μπαταρία (8).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα τη
ν μπαταρία (8) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Ρύθμιση της φορ
άς περιστροφής, της
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περ
ιστροφής (5)επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο το
ν κινητήρα!
Πατήστε το δ
ιακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής,
ασφάλεια μεταφοράς) (5)
Βλέπε σελ
ίδα 2.
R = Ρυθμισμένο δεξ
ιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία θέ
ση: Ρυθμισμένο σε ασφάλεια
μεταφοράς
(κλείδωμα τη
ς λειτουργίας)
6.4 Επιλογή ταχ
ύτητας
12
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
προτίμηση για βίδωμα)
12
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών,
κατά προτίμηση για τρύπημα)
6.5 Ρύθμιση περ
ιορισμού ροπής στρέψης,
τρύπημα
Στρίψιμο δακτύλιου (ροπή στρέψης, τρύ
πημα) (3).
1...6 = Ρύθμιση της ροπή
ς στρέψης (με
περιορισμό ροπής στρέψης) - είναι
δυνατές επίσης και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος
(μέ
γιστη ροπή στρέψης, χωρίς
περιορισμό ροπής στρέψης) Για να
αποφύγετε μια υπερφόρτωση του
κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα.
6.6 Ενεργοποίηση, απενερ
γοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του
αριθμού στροφών
(6)Για την ενεργοποίηση το
υ εργαλείου πατήστε
τον π
ληκτροδιακόπτη. Ο αριθμός των στροφών
μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
7. Συμβουλές και τεχνάσματα
Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους
κατσαβιδόλαμες ή με στελέχη συγκράτησης
κατσαβιδόλαμων συνιστούμαι τη χρήση της
συμπαραδιδόμενης υποδοχής σύσφιγξης
κατσαβιδόλαμας (1) ή της διαθέσιμης ως
εξάρτημα υπ
οδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας
6.31281 (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα).
Τρύπημα
Κατά προ
τίμηση στη 2η ταχύτητα (υψηλός
αριθμός στροφών).
Βίδες
Κατά προ
τίμηση στην 1η ταχύτητα (χαμηλός
αριθμός στροφών) και με περιορισμό της ροπής
στρέψης.
Βίδωμα σε δυ
σκολοπρόσιτα σημεία
Η γωνιακή κεφαλή β
ιδώματος (βλέπε στο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
43
κεφάλαιο Εξαρτήματα) καθιστά την εργασία σε
δυσκολοπρόσιτα σημεία ιδιαίτερα απλή.
Σπειροτόμηση
Λαδώστε λιγ
άκι το σπειροτόμο.
Επιλέξτε την 1η ταχ
ύτητα (χαμηλός αριθμός
στροφών).
Ρυθμίστε το
ν περιορισμό της ροπής στρέψης.
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Όταν χρειάζ
εστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλ
ογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον
ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελ
ίδα 4.
A Τα
χυτσόκ.
Τοποθέτηση: Ξεβιδώστε το προστατευτικό
κάλυμμα (1). Βιδώστε το ταχυτσόκ πάνω στο
σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσόκ μπορεί να
σφιχτεί (και να ξαναλυθεί) με ένα γερμανικό
κλειδί.
B Γω
νιακή κεφαλή βιδώματος
C Μπαταρί
α
D Φο
ρτιστής
E Υ
ποδοχή σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας
F Θή
κη κατσαβιδόλαμων
Πλήρες πρόγραμμα εξ
αρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλε
ία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγου
ς ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπατα
ρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωμα-
τικές ή μεταχειρισμένες μ
παταρίες στον αντιπρό-
σωπο της Metabo!
Μην πετ
άτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργα
λεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσ
κευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Πριν τη
ν απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινί
α).
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρε
τούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τά
ση της μπαταρίας
n=Αρ
ιθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπή σύ
σφιξης σε περίπτωση βιδώματος:
M
A
=Απαλό βίδωμα (ξύλο)
M
B
=Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
M
C
=Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης (με
περιορισμό ροπής στρέψης)
Μέγιστη διάμετ
ρος τρυπανιού:
D
1 max
=Σε χάλυβα
D
2 max
=Σε μαλακό ξύλο
m=Βάρο
ς (με μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
Συνολική τι
μή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, D
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε
μέταλλο)
a
h, S
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
K
h, ...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντ
ώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο
μέ
τρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ
τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των
ταλαντώσεων.
Η α
ναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή
συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των
ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό
διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτί
μηση του φόρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε
βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων
για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρό
σθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από την επίδράση των
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
44
ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων
εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών,
οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
=Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασ
πίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύ
μφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχν
ικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
MAGYAR hu
45
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és
menetfúrásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű hasz
nálatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
b
alesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az
ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramüt
ést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őr
izze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
to
vább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződj
ön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe
ker
ül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
ak
kuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érin
tse meg, és ne
zárja rövidre!
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mi
előtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kap
csolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő sze
rszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyug
almi helyzetében távolítsa el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú fest
ékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
r
ákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg
porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
von
atkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
LED-lámpa (2): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül
optikai műs
zerekkel, DIN
EN 60825-1: 2003 besorolás szerinti
1M LED osztály, hullámhossz: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Áttekintés
Lásd a 2.
1Védősapka / bitbefogó *
2 LED-lámpa
3 Beállító-gyűrű (fo
rgatónyomaték korlátozás,
maximális forgatónyomaték)
4 Tolókapcsoló (1./2. fokozat)
5 Forgásirány-váltó (forgásirány beállítás, szállítási
bizto
sítás)
6 Nyomókapcsoló
7 Akkuegység-retesz
MAGYARhu
46
8 Akkuegység
* kiviteltől függő
6. Használat
6.1
A gép
többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
E
gy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (6) elengedése után abbamarad.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem
lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem
lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikap
csoláshoz vezet.
Hagyja kihűl
ni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy
áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (6).
Azután a szokásos módon lehet tovább
dolg
ozni. Kerülje el a további elakadást.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt
fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fe
l újra.
Optimális tárolási hőmérsék
let: 10°C és 40°C
között.
Kivétel
Nyomja meg az akkuegysé
g-retesz gombot (7) és
vegye ki az akkuegységet (8).
Behelyezés
Az akkuegységet (8) reteszelődés
ig tolja be.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
bi
ztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (5) csak akkor
használja, ha a motor áll!
Aktiválja a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány
beál
lítása, szállítási biztosítás) (5)
Lásd a 3. oldalt.
R =
jobbra forgás
L = balra forgás
0 =k
özépső állás: szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítva
6.4 Hajtómű fo
kozat kiválasztása
12
1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték,
el
sősorban csavarozáshoz)
12
2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban
fúráshoz)
6.5 Forgatónyomaték korlátozás beállítása,
fúrás
Fordítsa el a hüvelyt (forgatónyomaték, fúrás) (3).
1...6 = forgatónyomaték beállítás
(fo
rgatónyomaték korlátozással) - ekkor
közbenső állás is lehetséges.
= fúrófokozat beállítása (max.
forgatónyomaték, forgatónyomaték
kor
látozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne hagyja megszorulni az
orsót.
6.6 Elektromos kéziszerszám be-, és
kikapcsolása, fordulatszám beá
llítása
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
ny
omókapcsolót (6). A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a
billentyű benyomásával
módosíthatja.
7. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
Hosszú csavarozófejjel vagy bittartóval végzett
munka során ajánljuk, hogy használja a géppel
együtt szállított bitbefogót (1) vagy a tartozékként
kapható 6.31281 bitbefogót (lásd a Tartozékok
fejezetet).
Fúrás
Kiváltképpen 2. fokozatban (magas fordul
atszám).
Csavarok
Kiváltképpen 1. fokozatban (alacsony
fordulatszá
m) és forgatónyomaték korlátozással.
Csavarozás nehezen hozzáférhető hely
eken.
A sarokcsavarozó feltét (lásd a Tartozékok
fejezetet) leegysze
rűsíti a nehezen hozzáférhető
helyeken végzett munkát.
Menetfúrás
Olajozza meg kissé a
menetfúrót.
Válassza az 1. fokozatot (alacsony fordulatszám).
Állítsa be a forgatónyomaték kor
látozást.
8. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
ke
reskedőjéhez.
A megfelelő
tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Gy
orsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés: csavarja le a védősapkát (1).
Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a
ten
gelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány
egy villáskulccsal húzható (és lazítható) meg.
MAGYAR hu
47
B Sarokcsavarozó feltét
CAkkuegység
DTöltő
szülék
EBitbefogó
FBitdoboz
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
ww
w.metabo.com vagy a főkatalógust.
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo ele
ktromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
ww
w.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Jutt
assa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjten
i, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Műk
ödtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műs
zaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége
n =üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavar
ozás során:
M
A
=puha csavarozási eset (fa)
M
B
=kemény csavarozási eset (fém)
M
C
= beállítható meghúzási nyomaték
(forgatónyomaték korlátozással)
Max. fúróátmérő:
D
1 max
=acélban
D
2 max
=puhafában
m =súly (akkuegységgel)
G =tengelymenet
Eredő
rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
a
h, S
=Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
K
h, ...
=Bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
me
gfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszer
szám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos
becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztons
ági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
s
zerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrés
sel érvényesek (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
РУССКИЙru
48
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для заворачивания шурупов,
сверления и нарезания резьбы.
Ответственность за лю
бой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо со
блюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирован
ия прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и у
казания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инс
трукции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте элект
роинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты эле
ктроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
При вы
полнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части инструмента
могут оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
Убедитесь (нап
ример, с помощью
металлоискателя), что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения.
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит прол
ился и попал на кожу,
немедленно промойте этот участок большим
количеством воды. В случае попадания
электролита в глаза промойте их чистой водой
и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторных бл
оков от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
дефор
мированные аккумуляторные блоки!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскр
ывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторн
ых
блоков и не замыкайте их накоротко!
Перед нач
алом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что э
лектроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не при
касайтесь к вращающемуся
инструменту!
Удаляйте оп
илки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Пыль, возникающая при об
работке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пы
ли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По воз
можности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Ре
комендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие нацио
нальные
предписания по обработке материалов.
Светодиод (2): не смо
трите на горящий
светодиод че
рез оптические приборы;
светодиод класса 1M, классифицирован по DIN
РУССКИЙ ru
49
EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780 нм;
t
imp
=300 мкс, 5 lm.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Защитная крышка/зажимная втулка для бит*
2 Све
тодиод
3 Ус
тановочное кольцо ( ограничение крутящего
момента, максимальный крутящий момент))
4 Пе
реключатель (1-я/2-я скорость)
5 Пе
реключатель направления вращения
(установка направления вращения,
блокировка для транспортировки)
6 Нажи
мной переключатель
7 Кноп
ка для разблокировки аккумуляторного
блока
8 А
ккумуляторный блок
* в зависимости от комплектации
6. Эксплуатация
6.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(6).
Причины и сп
особы устранения
неисправности:
1. Ак
кумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если а
ккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. Пр
и длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, по
ка электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
3. Пр
и слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите эл
ектроинструмент нажимным
переключателем (6). После эт
ого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Ак
кумуляторный блок
Перед исп
ользованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мо
щности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная темп
ература хранения
составляет от 10 °C до 40 °C.
Извлечение
Нажмите кнопку раз
блокировки (7)
аккумуляторного бл
ока и извлеките
аккумуляторный блок (8).
Установка
Вставьте аккум
уляторный блок (8) до
фиксации.
6.3 Ус
тановка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (5) только
при нер
аботающем электродвигателе!
Установите в ну
жное положение
переключатель направления вращения
(установка направления вращения, (5)
блокировка для тра
нспортировки).
Смотрите с. 2.
R = пр
авое вращение
L = левое вращение
0 = средн
ее положение: блокировка для
транспортировки
(блокировка против включения)
6.4 Выб
ор скорости
12
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент,
пр
еимущественно для заворачивания
шурупов)
12
2-я скорость (высокая частота вращения,
преимущественно для сверления)
6.5 Ус
тановка ограничения крутящего
момента, сверление
Поверните кольцо (кр
утящий момент,
сверление) (3).
1...6 = устан
овка крутящего момента (с
ограничением крутящего момента);
также возможны промежуточные
положения.
= установка режима сверления (макс.
крутящий момент, без ограничения
крутящего момента)
Во изб
ежание перегрузки
электродвигателя не допускайте
блокировки шпинделя.
6.6 Вк
лючение/выключение
электроинструмента, установка
частоты вращения
Для вкл
ючения инструмента нажмите
нажимной переключатель (6). Нажатием на
РУССКИЙru
50
переключатель можно изменять частоту
вращения.
7. Советы и рекомендации
При работе с длинными битами-отвёртками или
держателями бит мы рекомендуем
использовать входящую в комплект поставки
зажимную втулку (1) или дос
тупную в виде
принадлежности зажимную втулку 6.31281 (см.
главу «Принадлежности»).
Сверление бе
з удара
Предпочтительно на 2-й скорости (высокая
частота вращения).
Винты
Предпочтительно на 1-й ск
орости (низкая
частота вращения) и с ограничением крутящего
момента.
Заворачивание шур
упов в
труднодоступных местах
Угловая нас
адка (см. главу «Принадлежности»)
значительно облегчает работу в
труднодоступных местах.
Нарезание резь
бы
Слегка смажьте метчик.
Установите 1-ю с
корость (низкая частота
вращения).
Установите ограничение крутящего момента.
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам п
отребуются принадлежности,
просим обращаться в вашу торговую
организацию.
Для вы
бора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Б
ыстрозажимной патрон
Установка: открутите защитную крышку (1).
Наверните быстрозажимной патрон на
резьбу шпинделя. Патрон можно затянуть
(или ослабить) гаечным ключом.
B Угл
овая насадка
C Аккумуляторн
ый блок
D Зарядное устройс
тво
E Зажимная втулка для бит
F Набо
р бит
Полный ас
сортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
9. Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются то
лько квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремо
нта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасн
ых частей можно скачать с
www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утили-
зации и перера
ботки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не у
тилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрас
ывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
от
ходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим нац
иональным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произв
ести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за со
бой право на технические
изменения.
U=нап
ряжение аккумуляторного блока
n =частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заво
рачивании шурупов:
M
A
=лёгкое заворачивание (древесина)
M
B
=сложное заворачивание (металл)
M
C
=регулируемый момент затяжки (с
ограничением крутящего момента)
Макс. диам
етр сверла:
D
1 max
=по стали
D
2 max
=по мягкой древесине
m=мас
са (с аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
Суммарное зн
ачение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, D
=значение вибрации (сверление в
металле)
a
h, S
=эмиссионное значение вибрации
(за
винчивание без удара)
K
h, ...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Указанный в данном ру
ководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и може
т использоваться
РУССКИЙ ru
51
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный ур
овень вибрации действителен для
основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для то
чного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент
находится в выключенном состоянии или
работает вхолостую. Вследствие этого в
течение всего периода работы инструмента
возможно значительное уменьшение
вибрационной нагрузки.
Примите дополнительны
е меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная организация
рабочих процессов.
Уровень шума типа A:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= погрешность (уровень шума)
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений по
лучены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На у
казанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 0220 - 1111

Documenttranscriptie

PowerMaxx BS PowerMaxx 12 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 8 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 Istruzioni originali 17 Manual original 20 Manual original 23 Originalbruksanvisning 26 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöopas 29 Original bruksanvisning 32 Original brugsanvisning 35 Oryginalna instrukcja obsługi 38 Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41 Eredeti használati utasítás 45 Оригинальное руководство по эксплуатации 48 1 2 3 4 1 2 L 5 0 R 1 0 6 7 8 2 PowerMaxx BS PowerMaxx 12 11. U V 10,8 0 - 350 Nm (in-lbs) 1 2 1 14 (124) MB Nm (in-lbs) 1 28 (248) MC Nm (in-lbs) 1 D1 max mm (in) 1 10 (3/8) D2 max mm (in) 1 22 (7/8) m kg (lbs) 0,9 (2) G - 1/2“ - 20 UNF ah, D/Kh, D m/s2 4 / 1,5 ah, S/Kh, S m/s2 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) < 70 / 3 LWA/KWA dB(A) - n /min (rpm) MA 0 - 1300 2, 1,5 - 3,5 (13.3 - 31) EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU 2011-11-03 Volker Siegle Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 3 Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - Διαθέσιμα εξαρτήματα - Lehetséges tartozék Возможные принадлежности A 6.36616 1 - 10 mm B 6.30649 6.36623 0,8 - 6,5 mm C LC 40 D 10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power 10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power E 6.31281 F 6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3 1,2 x 6,5 mm 6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40 6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40 6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3 Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy - Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά παράδοσης - A tartozék nem képezi a szállítmány részét - Принадлежности не входят в комплект поставки 4 DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Akkupacks vor Nässe schützen!  Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!  Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.  Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt  mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN  EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm;  timp=300 µs, 5 lm. 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Schutzkappe / Bit-Spannbuchse * 2 LED-Leuchte 3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung, maximales Drehmoment)) 4 Schaltschieber (1./2. Gang) 5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) 6 Schalterdrücker 7 Akkupack-Entriegelung 8 Akkupack * ausstattungsabhängig 5 de DEUTSCH 6. Benutzung 6.1 1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (6) aus. 2 6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen. 1...6 = Drehmoment einstellen (mit Drehmomentbegrenzung) - auch Zwischenstellungen sind möglich. = Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)  Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (6) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 40°C. Entnehmen Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (8) entnehmen. Einsetzen Akkupack (8) bis zum Einrasten einschieben. 6.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter (5) nur bei  Stillstand des Motors betätigen! Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (5) betätigen. Siehe Seite 2: R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 6.4 1 6 Getriebestufe wählen 1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben) 2 2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren) 6.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. 7. Tipps und Tricks Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der mitgelieferten Bit-Spannbuchse (1) oder der als Zubehör erhältlichen Bit-Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör). Bohren Vorzugsweise im 2. Gang (hohe Drehzahl). Schrauben Vorzugsweise im 1. Gang (niedrige Drehzahl) und mit Drehmomentbegrenzung. Schrauben an schwer zugänglichen Stellen Der Winkel-Schraubvorsatz (siehe Kapitel Zubehör) macht das Arbeiten an schwer  zugänglichen Stellen besonders einfach. Gewindebohren Gewindebohrer etwas ölen. 1. Gang (niedrige Drehzahl) wählen. Drehmomentbegrenzung einstellen. 8. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. Siehe Seite 4. A Schnellspann-Bohrfutter.  Anbringen: Schutzkappe (1) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden. B Winkel-Schraubvorsatz C Akkupack D Ladegerät E Bit-Spannbuchse DEUTSCH de F Bit-Box Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 9. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 10. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 11. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U =Spannung des Akkupacks n =Leerlaufdrehzahl Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Anziehmoment beim Schrauben: =weicher Schraubfall (Holz) MA =harter Schraubfall (Metall) MB MC =Anziehmoment einstellbar  (mit Drehmomentbegrenzung) Max. Bohrerdurchmesser: D 1 max =in Stahl D 2 max =in Weichholz m G =Gewicht (mit Akkupack) =Spindelgewinde Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: = Schwingungsemissionswert  ah, D (Bohren in Metall) = Schwingungsemissionswert (Schrauben ah, S ohne Schlag) Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung) 7 en ENGLISH Original instructions Do not expose battery packs to naked flame!  1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and directives specified on page 3. 2. Specified Use The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your electrical tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. Protect battery packs from water and moisture! 8 Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at standstill. Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.  Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. - Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. LED (2): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Overview See page 2. 1 Protective cap/bit clamping bush* 2 LED lights 3 Adjusting sleeve (torque control, maximum torque) 4 Slide-switch (1st/2nd gear) 5 Rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) 6 Trigger 7 Battery pack release button 8 Battery pack * depending on model 6. Use 6.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds ENGLISH en (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (6). = Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 3. If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (6). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing. 6.2 Battery pack Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 40°C. Removing the battery pack Press the battery pack release (7) button and remove the battery pack (8). To fit Slide in the battery back (8) until it engages . 6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock) Do not activate rotation selector switch (5) unless the motor has completely stopped! Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (5). See page 2. R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Middle position: transportation safety device (Switch-on lock) set 6.4 1 Selecting gear stage 1st gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing) 2 2nd gear (high speed, preferable for drilling) 6.5 2 Setting torque control, drilling Turn selector barrel (torque, drilling) (3). 1...6 = Torque setting (with torque control) intermediate positions are also possible. Drilling stage setting (max. torque, without torque control)  To avoid motor overloading, do not lock the spindle. 6.6 Switching power tool on/off, setting speed To start the machine, press the trigger (6). The speed can be changed by pressing in the trigger. 7. Tips and Tricks If you are working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush (1) provided or the bit clamping brush 6.31281 available as an accessory (see accessories Chapter). Drilling Preferably in 2nd gear (high speed). Screws Preferably in 1st gear (low speed) and with torque control. Screws in areas that are hard to access The angle screwdriver attachment (see Accessories chapter) greatly facilitates work on areas that are difficult to access. Thread tapping Lubricate the dies. Select 1st gear (low speed). Adjust torque control. 8. Accessories Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your dealer. For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool. See page 4. A Quick-clamping chuck.  Fitting: unscrew protective cap (1). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner. B Angle screwdriver attachment. C Battery pack D Battery charger E Bit clamping bush F Bit box For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 9. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. 9 en ENGLISH You can download spare parts lists from www.metabo.com. 10. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water! Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). 11. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U =Voltage of battery pack n =No-load speed Tightening torque for screwing: =soft screwing application (wood) MA MB =hard screwing application (metal) MC = adjustable torque (with torque control) Max. drill diameter: D 1 max =in steel D 2 max =in softwood m G =Weight (with battery pack) =Spindle thread Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: = Vibration emission value (drilling into ah, D metal) = Vibration emission level (screwing without ah, S impact) Kh, ... = Uncertainty (vibration) The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load. The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period. 10 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA= Uncertainty (noise level) Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! Protéger les blocs batteries de l'humidité !  Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! N'exposez pas les blocs batteries au feu !  Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche ! Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt. Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.  Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. - Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières. - Veiller à une bonne aération du site de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Voyant DEL (2) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; timp=300 µs, 5 lm. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Capot de protection / douille de serrage pour embouts * 2 Voyant DEL 3 Douille de réglage (limitation de couple, couple maximal) 4 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse) 5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité du transport) 6 Gâchette 11 fr FRANÇAIS R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Position centrale : outil en sécurité de transport (empêchant le démarrage intempestif) 7 Déverrouillage du bloc batterie 8 Bloc batterie * suivant équipement 6. Utilisation Système de surveillance multi-fonctions de l'outil 1 Sélection du rapport de transmission 1ère Vitesse (vitesse réduite, couple de serrage particulièrement élevé, de préférence pour le vissage) Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (6) relâchée. 2 2ème vitesse (vitesse élevée, de préférence pour le perçage) 6.1 6.4 1 Causes et solutions : 1. Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger ! 2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de la température. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir. Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide. 3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée). Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (6). Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage. 6.2 Bloc batterie Chargez le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 40°C. Retrait Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (8). Installation Insérer le bloc batterie (8) dans son logement jusqu'au cran. Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif) N'actionner l'inverseur de sens de rotation (5) que lorsque le moteur est arrêté ! Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (5). Voir page 2. 6.3 12 2 6.5 Réglage de la limitation du couple,  perçage Tourner la douille (couple, perçage) (3). 1...6 = Régler sur le couple voulu (avec limitation du couple) - réglage possible sur des positions intermédiaires. = Régler sur position perçage (couple maximum, sans limitation de couple)  Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter toute surcharge du moteur. 6.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (6). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette. 7. Conseils et astuces Pour travailler avec des embouts à visser ou supports d'embout longs, nous recommandons d'utiliser la douille de serrage pour embouts (1) ou la douille de serrage pour embouts disponible parmi les accessoires réf. 6.31281 (voir chapitre Accessoires). Perçage Idéalement en 2ème vitesse (vitesse élevée). Vissage Idéalement en 1ère vitesse (vitesse réduite) et en utilisant la limitation du couple. Vissage aux endroits difficilement accessibles Le renvoi d'angle (voir chapitre Accessoires) facilite nettement le travail aux endroits difficilement accessibles. Taraudage Huiler légèrement le taraud. Sélectionner la 1ère vitesse (vitesse réduite). Choisir la limitation du couple. 8. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur. FRANÇAIS fr Voir page 4. A Mandrin autoserrant.  Mise en place : Dévisser le capot de protection (1). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage). B Renvoi d'angle C Bloc batterie D Chargeur E Douille de serrage pour embouts F Coffret d'embouts Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 9. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 10. Protection de l'environnement Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). 11. Caractéristiques techniques Diamètre maxi de foret : D 1 max =dans l'acier D 2 max =dans du bois tendre m G =Poids (avec bloc batterie) =Filet de la broche Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : = Valeur d’émission de vibrations  ah, D (perçage dans le métal) = Valeur d’émission de vibrations (vissage ah, S sans percussion) = Incertitude (vibration) Kh,... Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration. Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail. Niveaux sonores types A : LpA = Niveau de pression acoustique LWA = Niveau de puissance sonore KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore) Porter un casque antibruit ! Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U =Tension du bloc batterie n =Vitesse à vide Couple lors du vissage : =vissage dans un matériau tendre (bois) MA MB =vissage dans un matériau dur (métal) =couple de serrage réglable (avec limitation MC du couple) 13 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen. 2. Gebruik volgens de voorschriften De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met 14 overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Accupacks tegen vocht beschermen!  Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen!  Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen.  Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel. - Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. LED-lampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Beschermkap / Bit-spanbus * 2 LED-lampje 3 Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal draaimoment)) 4 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 5 Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) 6 Drukschakelaar 7 Ontgrendeling accupack NEDERLANDS nl 8 Accupack * afhankelijk van de uitvoering 6.4 6. Gebruik 1 6.1 Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (6) uit. 1 Versnellingsstand kiezen 1e versnelling (laag toerental,  bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven) 2 2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur om te boren 6.5 Koppelbegrenzing instellen, boren Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien. 1...6 = draaimoment instellen (met koppelbegrenzing) - ook tussenstanden zijn mogelijk. = boorstand instellen (max. draaimoment, zonder koppelbegrenzing)  om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien. 3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (6) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. 6.2 Accupack Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 40°C. Uitnemen De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (8) uitnemen. Inbrengen Accupack (8) inschuiven tot het inklikt. 6.3 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar (5) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat! Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (5) Zie pagina 2: R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld 2 6.6 Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen, toerental instellen Druk de drukschakelaar (6) in om de machine in te schakelen. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd. 7. Handige tips Bij het werken met lange schroef-bits raden wij u aan de meegeleverde bit-spanbus (1) of de als accessoire verkrijgbare bit-spanbus 6.31281 te gebruiken (zie het hoofdstuk Toebehoren). Boren Bij voorkeur in de 2e versnelling (hoog toerental). Schroeven Bij voorkeur in de 1e versnelling (laag toerental) en met koppelbegrenzing. Schroeven op moeilijk toegankelijke plaatsen Het hoekvoorzetstuk (zie het hoofdstuk Toebehoren) maakt het werken op moeilijk toegankelijke plaatsen bijzonder eenvoudig. Draadboren Draadtap licht inoliën. 1e Versnelling (laag toerental) kiezen. Koppelbegrenzing instellen. 8. Accessoires Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4. A Snelspan-boorhouder.  Aanbrengen: Beschermkap (1) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspanboorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden. B Hoekvoorzetstuk 15 nl NEDERLANDS C Accupack D Acculader E Bit-spanbus F Bit-box Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus. 9. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 10. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 11. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U =spanning van het accupack n =onbelast toerental Aanhaalkoppel bij het schroeven: =bij schroeven in zacht materiaal (hout) MA =bij schroeven in hard materiaal (metaal) MB MC =aanhaalkoppel instelbaar (met koppelbegrenzing) Max. boordiameter: D 1 max =in staal D 2 max =in zacht hout m G 16 =gewicht (met accupack) =schroefdraad as Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in metaal) = trillingsemissiewaarde (schroeven ah, S zonder slag) Kh, ... = onzekerheid (trilling) Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt. Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen. Typische A-gewogen geluidsniveaus: LpA = geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau LWA KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Draag gehoorbescherming! Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). ITALIANO it Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 3. 2. Utilizzo conforme Il trapano avvitatore a batteria è adatto per avvitare, forare e maschiare. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Tenere l'utensile elettrico dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica. Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector). Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico. Proteggere la batteria dall'umidità!  Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non esporre le batterie al fuoco!  Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Non afferrare l'utensile elettrico dalla parte dell'accessorio rotante. Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elettrico spento. Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.  Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. - Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri. - Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione. LED (2): non osservare l'irradiazione LED in modo diretto  con strumenti ottici; appartenente alla classe LED 1M, classificato secondo la norma DIN  EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 1 Carter di protezione / Bussola di serraggio per bit* 2 LED 3 Bussola di regolazione (limitazione della coppia di serraggio, coppia di serraggio massima)) 4 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità) 17 it ITALIANO 5 Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto) 6 Pulsante interruttore 7 Sbloccaggio batteria 8 Batteria * in funzione della dotazione 6. Utilizzo 6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina 1 Se l'utensile si spegne automaticamente, significa che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha una durata massima di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante interruttore (6). Cause e soluzioni: 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente! 2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca una disattivazione per sovratemperatura. Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria. Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se lo si fa girare a vuoto. 3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente (ad es. in caso di un bloccaggio prolungato) l'utensile si arresta. Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (6). Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi. 6.2 Batteria Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10°C e 40°C. Rimozione Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (7) e rimuovere la batteria (8). Inserimento Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in posizione. 6.3 18 Impostazione del senso di rotazione e della sicurezza per il trasporto (blocco avviamento) Azionare l'interruttore del senso di rotazione (5) solo con il  motore spento! Azionare l'interruttore del senso di rotazione (5) (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il trasporto). Vedere pagina 2: R = rotazione destrorsa impostata L = rotazione sinistrorsa impostata 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (blocco avviamento) 6.4 1 Selezione della velocità 1ª velocità (numero di giri basso, coppia di serraggio particolarmente elevata, preferibilmente per avvitare) 2 2ª velocità (elevato numero di giri, preferibilmente per forare) 2 6.5 Impostazione della limitazione della  coppia di serraggio, foratura Ruotare la bussola (coppia di serraggio, foratura) (3). 1...6 = Impostazione della coppia di serraggio (con limitazione della coppia) - sono possibili anche impostazioni intermedie. = Impostazione della posizione di foratura (coppia di serraggio max., senza limitazione della coppia)  Per evitare un sovraccarico del motore, non bloccare l'alberino. 6.6 Accensione/spegnimento dell'elettroutensile, impostazione del numero di giri Per attivare il trapano, premere il pulsante interruttore (6). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore. 7. Suggerimenti pratici Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per bit (1) in dotazione, oppure la bussola di serraggio per bit 6.31281, disponibile come accessorio (vedere capitolo Accessori). Foratura Preferibilmente nella 2ª velocità (elevato numero di giri). Avvitamento Preferibilmente nella 1ª velocità (numero di giri basso) e con limitazione della coppia di serraggio. Avvitatura in punti di difficile accesso Il dispositivo di avvitatura angolare (vedere capitolo Accessori) facilita il lavoro in punti di difficile  accesso. Maschiatura Oliare leggermente il maschio per filettare. Selezionare la 1ª velocità (numero di giri basso). Impostare la limitazione della coppia di serraggio. 8. Accessori Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori. ITALIANO it Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. Vedere pagina 4. A Pinza portapunta autoserrante.  Inserimento: svitare il cappuccio di protezione (1). Avvitare la pinza portapunta autoserrante sulla filettatura dell'alberino. La pinza portapunta autoserrante può essere serrata (e quindi anche svitata) con una chiave fissa. B Dispositivo di avvitatura angolare C Batteria D Caricabatteria E Bussola di serraggio per bit F Contenitore per bit Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale. 9. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 10. Tutela dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batteria in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 11. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U =Tensione della batteria n =Numero di giri a vuoto Coppia di serraggio per l'avvitatura: =Avvitatura in materiale elastico (legno) MA =Avvitatura in materiale duro (metallo) =Coppia di serraggio regolabile (con limitazione della coppia) Diametro massimo della punta da trapano: D 1 max =nell'acciaio D 2 max =nel legno tenero m =Peso (con batteria) G =Filettatura dell'alberino Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma NE 60745: = Valore emissione vibrazioni  ah, D (foratura nel metallo) = Valore emissione vibrazioni (Avvitatura ah, S senza percussione) = Incertezza (vibrazioni) Kh, ... Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma NE 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Tale procedura è idonea anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. MB MC Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, tenere le mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Livello sonoro di grado A tipico: LpA = Livello di pressione acustica = Livello di potenza sonora LWA KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro) Indossare protezioni acustiche. Valori rilevati secondo NE 60745. Corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). 19 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El taladro-destornillador a batería sirve para atornillar, taladrar y perforar roscas. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 20 En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. Mantenga las baterías protegidas contra la humedad. No use acumuladores defectuosos o deformados. No ponga las baterías en contacto con el fuego. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. 3. Instrucciones generales de seguridad ¡No toque la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre en reposo para Para su propia protección y la de su eliminar virutas y otros residuos similares. herramienta eléctrica, observe las partes El polvo procedente de algunos materiales, como la marcadas con este símbolo. pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- salud. Tocar o respirar el polvo puede causar ciones para reducir el riesgo de accidentes. reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a ADVERTENCIA Lea íntegramente todas él.  las indicaciones de seguridad y las Algunas maderas, como la de roble o haya, instrucciones. La no observancia de las instrucproducen un polvo que podría ser cancerígeno, ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a especialmente en combinación con aditivos para el descargas eléctricas, incendios y/o lesiones tratamiento de maderas (cromato, conservantes graves. para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal Guarde estas instrucciones de seguridad en especializado. un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo. es imprescindible acompañarla de este docu- Ventile su lugar de trabajo. mento. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. 4. Instrucciones especiales de Observe la normativa vigente en su país respecto al seguridad material que se va a manipular. Sujete la herramienta por las superficies de la Testigo LED (2): No mirar directamente a la luz LED  empuñadura aisladas cuando realice trabajos con instrumentos ópticos, clase LED 1M, en los que la herramienta de inserción pudiera clasificado según DIN  EN 60825-1: 2003, longitud de onda: 400-780 nm;  entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación. timp=300 µs, 5 lm. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la 5. Descripción general herramienta y causar electrocución. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan Véase la página 2. 1 Caperuza protectora / Manguito de sujeción de cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). puntas de destornillador * 2 Testigo LED De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente 3 Manguito de ajuste (limitación del par de giro, par ácido e inflamable. de giro máximo) ESPAÑOL es 4 5 Relé neumático (1ª/2ª velocidad) Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte) 6 Interruptor 7 Desenclavamiento del acumulador 8 Batería * según el equipamiento 1 Selección del nivel de engranaje 1a marcha (par motor reducido, par de giro muy alto, preferiblemente para atornillar) 1 2 Sistema de control multifuncional de la máquina 2a marcha (alto par motor, preferiblemente para taladrar) 6.5 6. Manejo 6.1 R = Giro a la derecha activado L = Giro a la izquierda activado 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) ajustada Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor. (6) 6.4 Ajuste de la limitación del par de giro, taladrado Gire el casquillo (par de giro, taladrado) (3). 1...6 = Ajustar el par de giro (con limitación del par de giro), también es posible poner posiciones intermedias. = Ajuste del nivel de taladro (par de giro máx., sin limitación del par de giro)  Para evitar sobrecargar el motor, no bloquee el husillo. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo. 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 3. En caso de intensidad excesiva de corriente (como por ejemplo, durante un bloqueo demasiado prolongado) la herramienta se apagará. Desconecte la máquina en el pulsador interruptor (6). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. 6.2 Batería Cargue el acumulador antes de utilizarlo. En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 40°C. Retirar Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (7) y retirarla (8). Colocar batería (8) hasta que encaje . 6.3 Conectar dirección de giro, seguro de transporte (bloqueo de conexión) Accione conmutador de giro (5) sólo en caso de parada del motor. Accione el conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de transporte). (5) Véase la página 2. 2 6.6 Conexión y desconexión de la herramienta eléctrica, ajuste del número de revoluciones Para poner en marcha la máquina, pulse el interruptor pulsador (6). El número de revoluciones puede modificarse pulsando el interruptor. 7. Consejos y trucos Al trabajar con puntas de destornillador largas o soportes de puntas recomendamos utilizar el manguito de sujeción entregadas en el paquete (1) o el manguito de sujeción accesible como accesorio bajo el número 6.31281 (véase capítulo Accesorios). Taladrado Preferentemente en la 2ª velocidad (sin número de revoluciones). Atornillado Preferentemente en la 1ª velocidad (número de revoluciones bajo) y con limitación del par de giro. Atornillado en lugares de difícil acceso El adaptador de atornillado angular (véase capítulo accesorios) facilita el trabajo  en aquellos lugares de difícil acceso. Perforación de roscas Aplique un poco de aceite en el macho de roscar. Seleccione la 1ª velocidad (régimen de revoluciones bajo). Active la limitación del par de giro. 8. Accesorios Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. 21 es ESPAÑOL Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Véase la página 4. A Portabrocas de sujeción rápida.  Montaje: desatornille la caperuza protectora (1). Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una llave de boca. B Adaptador de atornillado angular C Batería D Cargador E Manguito de sujeción de puntas de destornillador F Caja bit Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 9. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 10. Protección ecológica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo. No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 11. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. =tensión de la batería 22 U n =número de revoluciones en marcha en vacío Par de apriete al atornillar: =atornillado blando (madera) MA MB =atornillado duro (metal) =Par de apriete ajustable  MC (con limitación de par de giro) Diámetro máximo de broca: D 1 máx. =en acero D 2 máx. =en madera blanda m G =peso (con batería) =rosca del husillo Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, D = valor de emisión de vibraciones (taladrado de metal) = valor de emisión de vibraciones ah, S (atornillado sin impacto) Kh, ... = Inseguridad (vibración) El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo. Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo. Niveles acústicos característicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico) ¡Lleve auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas  se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). PORTUGUÊS pt Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 3. 2. Utilização autorizada A aparafusadora sem fio é adequada para aparafusar, furar e abrir roscas. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Recomendações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações de segurança especiais Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho quando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico. Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, enxaguar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Proteger os acumuladores diante da humidade! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não expor os acumuladores ao fogo!  Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! Remover os acumuladores da máquina antes de realizar qualquer ajuste ou manutenção. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. Não pegar na ferramenta em rotação! Remover aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades.  Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó. - Providencie uma boa ventilação do local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Lâmpada LED (2): Não observar a irradiação do LED directamente com instrumentos ópticos, classe LED 1M, classificado conforme DIN  EN 60825-1: 2003, comprimento da onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Resguardo / Aro de encaixe rápido * 2 Lâmpada LED 3 Luva de ajuste (limitação do binário, binário máximo) 4 Corrediça de comutação (1.ª/2.ª velocidade) 5 Comutador do sentido de rotação (ajuste do sentido de rotação, segurança de transporte) 23 pt PORTUGUÊS R = Ajuste da rotação direita L = Ajuste da rotação esquerda 0 = Posição do meio: Ajuste da segurança de transporte (bloqueio contra activação) 6 Gatilho 7 Desbloqueio do acumulador 8 Acumulador * conforme equipamento 6.4 6. Utilização 6.1 Sistema de controle multifuncional da ferramenta 1 Se a ferramenta desligar por si, o sistema electrónico activou o modo auto-protecção. Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou depois de soltar o gatilho (6). Causas e correcções: 1. Acumulador quase vazio (O sistema electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total). Estando o acumulador quase vazio, terá que ser recarregado! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina ocasiona um desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador. Nota: A máquina arrefece mais rapidamente quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio. 3. Com demasiado intensidade de corrente (a surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a máquina é desligada. Desligar a ferramenta pelo gatilho (6). Depois, continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros bloqueios. 6.2 Acumulador Antes da utilização, deve carregar os acumuladores. Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 40°C. Retirar Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7) e retirar o acumulador (8). Montar Inserir o acumulador (8) até o seu engate. 6.3 Ajuste do sentido de rotação, segurança de transporte (bloqueio de ligação) Accionar o comutador do sentido de rotação (5) somente com  o motor paralisado! Accionar o comutador do sentido de rotação (regulagem do sentido de rotação, segurança para transporte) (5) Consultar página 2. 24 1 Seleccionar estágio da engrenagem 1.ª velocidade (baixas rotações, binários especialmente altos, de preferência para aparafusar) 2 2.ª velocidade (altas rotações, de preferência para fura) 2 6.5 Ajustar a limitação do binário, furar Rodar a luva (binário, furar) (3). 1...6 = Ajuste do binário (com limitação do binário) - também com possibilidade de ajustes intermediários. = Ajuste do nível de perfuração (binário máx., sem limitação do binário)  Não bloquear o fuso a fim de evitar um sobrecarregamento do motor. 6.6 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica, ajustar as rotações Para ligar a máquina, prima o gatilho (6). É possível mudar a rotação premendo no gatilho. 7. Conselhos úteis Para os trabalhos com ponta aparafusadora comprida ou porta-bits, recomendamos a utilização do aro de encaixe rápido para bits fornecido (1) ou a pedido, o aro de encaixe rápido 6.31281, como acessório (ver capítulo Acessórios). Furar De preferência na 2.ª velocidade (altas rotações). Aparafusar De preferência na 1.ª velocidade (baixas rotações) e com limitação do binário. Aparafusar em locais de difícil acesso O adaptador de aparafusamento angular (veja capítulo Acessórios) lhe facilita muito  o trabalho em locais de difícil acesso. Abrir roscas Lubrificar ligeiramente o macho de abrir roscas. Seleccionar a 1.ª velocidade (baixas rotações). Ajustar a limitação do binário. 8. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distribuidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta. Consultar página 4. A Bucha de ajuste rápido.  Montar: Desaparafusar a capa de protecção (1). Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre PORTUGUÊS pt a rosca do fuso. É possível apertar a bucha por meio de uma chave de bocas (e desapertar da mesma forma). B Adaptador de aparafusamento angular. C Acumulador D Carregador E Aro de encaixe rápido F Caixa para bits Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal. 9. Reparações As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com. 10. Protecção do meio ambiente Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 11. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U =Tensão do acumulador n =Rotações em vazio Diâmetro máx. da broca: D 1 máx =Em aço D 2 máx =Em madeira macia m G =Peso (com acumulador) =Rosca do veio Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: = Valor da emissão de vibrações (furar em ah, D metal) = Valor da emissão de vibrações ah, S (parafusos sem percussão) Kh, ... = Insegurança (vibrações) O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para uma avaliação provisória do impacto de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora LWA KpA, KWA= Insegurança (ruído) Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes  (de acordo com os padrões válidos individuais). Binário de aperto no aparafusamento: =Situação de aparafusamento "branda" MA (madeira) =Situação de aparafusamento mais difícil MB (metal) MC =Binário de aperto ajustável  (com limitação do binário) 25 sv SVENSKA Originalbruksanvisning Skydda batterierna mot brand!  1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 3. Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör inställningar eller underhåll. 2. Avsedd användning Se till att maskinen är avstängd när du sätter i Den sladdlösa borrskruvdragaren är avsedd för batteriet. skruvdragning, borrning och gängskärning. Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av. ej avsedd användning. Damm från material som blyfärg, vissa träslag, Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt de medföljande säkerhetsanvisningarna. eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller 3. Allmänna säkerhetsanvisningar luftvägsproblem.  En del damm som ek- och bokdamm anses vara Följ anvisningarna i textavsnitten med cancerframkallande, särskilt i kombination med den här symbolen, så förebygger du tillsatser för träbearbetning (kromat, personskador och skador på elverktyget! träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta. VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är - Använd helst dammutsug. risken mindre för skador. - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan- Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, LED-belysning (2): titta inte direkt mot LEDbrand och/eller svåra skador. belysningen med optiska instrument, LEDSpara säkerhetsanvisningar och anvisningar klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1: 2003, för framtida bruk. våglängd: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Se till så att det inte går några el-, vatten eller gasledningar där du ska jobba (t.ex. med metalldetektor). Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Skydda batterierna mot fukt!  Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! 26 5. Översikt Se sid. 2. 1 Skyddslock/bitsfäste * 2 LED-belysning 3 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning, maximalt vridmoment) 4 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) 5 Rotationsriktningsväljare (inställning av rotationsriktning, transportsäkring) 6 Strömbrytare 7 Batterispärr 8 Batteri * beroende på utförande 6. Användning 6.1 Flerfunktionsövervkad maskin Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (6). SVENSKA sv Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad. 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex. om den nyper länge). Slå av maskinen med strömbrytaren (6). Sedan kan du jobba som vanligt igen. Försök att undvika att maskinen nyper. 6.2 Batteri Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 40°C. Ta ur Tryck in knappen på batterifästet (7) och ta av batteriet (8). Sätta i Skjut på batteriet (8) så att det snäpper fast. 6.3 Ställa in rotationsriktning, transportsäkring (startspärr) Använd bara rotationsriktningsväljaren (5) när motorn är avstängd! Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av rotationsriktning, transportsäkring). (5) Se sid. 2: R = Högergång inställd L = Vänstergång inställd 0 = Mellanläge: transportsäkring (startspärr) aktiverad 6.4 1 Välja växel 1:a växeln (lågt varvtal, mycket stort moment, framförallt för skruvdragning) 2 2:a växeln (högt varvtal, framförallt för borrning) 2 6.5 Ställa in momentbegränsningen, borra Vrid hylsan (vridmoment, borrläge) (3). 1...6 = momentlägen (med momentbegränsning) - det finns även mellanlägen. = borrläge (maxmoment, utan momentbegränsning)  Se till så att spindeln inte nyper, det kan överbelasta motorn. 6.6 Slå på/av elverktyget, ställa in varvtalet Starta maskinen genom att trycka på strömställarspärren (6). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. 7. Tips och råd När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare rekommenderar vi det medföljande bitsfästet (1) eller bitsfäste 6.31281 som finns som tillbehör (se kapitlet Tillbehör). Borra Helst på 2:a växeln (högt varvtal). Skruvar Helst på 1:a växeln (lågt varvtal) och med momentsbegränsning. Skruvdragning på svåråtkomliga ställen Vinkelskruvtillsatsen (se kapitlet Tillbehör) underlättar jobb på svåråtkomliga ställen. Gängskärning Olja in gängtappen något. Välj 1:a växeln (lågt varvtal). Välj momentläge. 8. Tillbehör Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4. A Snabbchuck.  Montering: Skruva loss skyddslocket (1). Skruva på snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt (och lossa igen) med en fast nyckel. B Vinkelskruvtillsats C Batteri D Laddare E Bitsfäste F Bitsats Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 9. Reparationer Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 10. Återvinning Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 27 sv SVENSKA Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 11. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U =Batterispänning n =varvtal obelastad Åtdragningsmoment vid skruvdragning: =mjuk skruvdragning (trä) MA MB =hård skruvdragning (metall) =Inställbart åtdragningsmoment (med MC momentbegränsning) Max. borrdiameter: D 1 max =i stål D 2 max =i mjukt trä m G =vikt (med batteri) =spindelgänga Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah, D = vibrationsemissionsvärde  (slagborrning i metall) = Vibrationsemissionsvärde ah, S (skruvdragning utan slaggenerator) Kh, ... = onoggrannhet (vibrationer) De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder. 28 Typisk A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå = ljudeffektnivå LWA KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå) Använd hörselskydd! Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). SUOMI fi Alkuperäinen käyttöopas 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 3 mainittujen standardien ja määräysten mukainen. 2. Määräystenmukainen käyttö Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu ruuvaamiseen, poraamiseen ja kierteitykseen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla). Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Suojaa akut kosteudelta!  Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä altista akkuja tulelle!  Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Poista akku koneesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Älä koske pyörivään terään! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun kone on pysäytetty. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.  Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria. - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. LED-valo (2): Älä katso LED-valoon suoraan  optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm;  timp=300 µs, 5 lm. 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Suojus / ruuvauskärjen kiinnitysholkki * 2 LED-valo 3 Säätöholkki (vääntömomentin rajoitus, maksimivääntömomentti) 4 Vaihtokytkin (1./2. vaihde) 5 Suunnanvaihtokytkin (pyörintäsuunnan säätö, kuljetusvarmistin) 6 Painokytkin 7 Akun lukituksen avauspainike 8 Akku * riippuu varustuksesta 6. Käyttö 6.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. 29 1 fi SUOMI Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (6) vapauttamisen jälkeen. = Porausasennon säätö (maks. vääntömomentti, ilman vääntömomentin rajoitusta)  Älä päästä karaa jumiutumaan, jotta moottori ei ylikuormitu. Syyt ja korjaustoimenpiteet: 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi (esimerkiksi jos kone on pitempään jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (6). Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan. 6.2 Akku Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C. Irrotus Paina akun lukituksen avauspainiketta (7) ja ota akku (8) pois. Asennus Työnnä akku (8) paikalleen, niin että se napsahtaa kiinni. 6.3 Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen (käynnistyksenesto) asetus Käytä suunnanvaihtokytkintä (5) vain silloin, kun  moottori on pysäytetty! Työnnä suunnanvaihtokytkintä (kiertosuunnan säätö, kuljetusvarmistin) (5). Katso sivu 2: R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu L = pyörimissuunta vastapäivään valittu 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (käynnistyksenesto) valittu 6.4 1 Vaihteen valinta 1. vaihde (alhainen kierrosluku, erityisen suuri vääntömomentti, sopii parhaiten ruuvaamiseen) 2 2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten poraamiseen) 6.5 2 Vääntömomentin rajoituksen säätö, poraaminen Kierrä holkkia (vääntömomentti, poraaminen) (3). 1...6 = Vääntömomentin säätö (vääntömomentin rajoituksella) - myös väliasennot ovat mahdollisia. 30 6.6 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois, kierrosluvun säätö Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (6). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä painamalla. 7. Neuvot ja ohjeet Tehdessäsi töitä pitkien ruuvauskärkien tai kärjenpitimien kanssa suosittelemme käyttämään ruuvauskärjen kiinnitysholkkia (1) tai lisätarvikkeena saatavaa ruuvauskärjen kiinnitysholkkia 6.31281 (ks. luku Lisätarvikkeet). Poraus Ensi sijassa 2. vaihteella (korkea kierrosluku). Ruuvaus Ensi sijassa 1. vaihteella (matala kierrosluku) ja kierrosluvun rajoituksella. Ruuvaus vaikeapääsyisissä paikoissa Kulmaruuvausosa (ks. luku Lisätarvikkeet) takaa erityisen helpon työskentelyn  vaikeapääsyisissä paikoissa. Kierteitys Öljyä kierteitysterä ohuesti. Valitse 1. vaihde (matala kierrosluku). Säädä vääntömomentin rajoitus. 8. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita. Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. Katso sivu 4. A Pikaistukka.  Kiinnitys: Ruuvaa suojus (1) irti. Ruuvaa pikaistukka karakierteelle. Pikaistukka voidaan kiristää (ja myös löysätä) kiintoavaimella. B Kulmaruuvausosa C Akku D Latauslaite E Ruuvauskärjen kiinnitysholkki F Ruuvauskärkikotelo Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. 9. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! SUOMI fi Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 10. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa. Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso) Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 11. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U =akun jännite n =kierrosluku kuormittamattomana Vääntömomentti ruuvauksessa: =pehmeä ruuvausalusta (puu) MA =kova ruuvausalusta (metalli) MB MC =vääntömomentin säätöalue  (vääntömomentin rajoituksella) Poranterän maksimihalkaisija: D 1 max =teräkseen D 2 max =pehmeään puuhun m G =paino (akun kanssa) =karan kierre Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: = värähtelyarvo ah, D (poraus metalliin) = värähtelyarvo (poraus ilman iskua) ah, S Kh, ... = epävarmuus (värähtely) Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla 31 no NORSK Original bruksanvisning Ikke utsett batteriene for åpen ild.  1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Den batteridrevne bor-/skrumaskinen er egnet til boring , skruing og gjengeskjæring. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. Batteriene må beskyttes mot fuktighet.  Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. 32 Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling og vedlikehold. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten.  Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. - Om mulig må du bruke støvavsug. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. LED-lamper (2): LED-stråling må ikke betraktes direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M, klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølgelengde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Oversikt Se side 2. 1 Beskyttelseshette/bits-spennhylse * 2 LED-lampe 3 Innstillingshylse (dreiemomentbegrensning, maksimalt dreiemoment) 4 Skyvebryter (1./2. gir) 5 Omkoblingsbryter (innstilling av rotasjonsretning, transportsikring) 6 Bryterknapp 7 Opplåsing av batteriet 8 Batteri * avhengig av utstyret 6. Bruk 6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert NORSK no egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (6) er sluppet opp. Årsaker og utbedring: 1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan ved en forlenget blokkering) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (6). Arbeid deretter videre som normalt. Unngå flere blokkeringer. 6.2 Batteri Før bruk må batteripakken lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 40 °C. Ta ut Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (7) og ta ut batteriet (8). Sette inn Skyv batteriet (8) inn til det smekker på plass . 6.3 Innstilling av dreieretning, transportsikring (innkoblingssperre) Omkoblingsbryteren (5) må kun  betjenes når motoren står stille. Aktiver omkoblingsbryteren (dreieretningsinnstilling, transportsikring) (5) Se side 2: R = Høyregang innstilt L = Venstregang innstilt 0 = Midtstilling: Transportsikring (Innkoblingssperre) valgt 6.4 1 Velg girtrinn 1. Gir (lavt turtall, svært høyt dreiemoment, best egnet til skruing) 2 2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring) 2 6.5 Innstilling av dreiemomentbegrensning, bore Drei hylsen (dreiemoment, boring) (3). 1...6 = Stille inn dreiemoment (med dreiemomentbegrensning) – mellomstillinger er også mulig. = Stille inn bortrinn (maks. dreiemoment uten dreiemomentbegrensning)  For at du skal unngå overbelastning av motoren, må du ikke blokkere spindelen. 6.6 Slå av og på elektroverktøy, stille inn  turtall Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen. Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn. 7. Tips og triks Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bitsholdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylsen som følger med (1) eller bits-spennhylse 6.31281 som leveres som tilbehør (se kapittelet Tilbehør). Boring Fortrinnsvis i 2. gir (høyt dreiemoment). Skruer Fortrinnsvis i 1. gir (lavt dreiemoment) og med dreiemomentbegrensning. Skruing på vanskelig tilgjengelige steder Vinkel-skruforsatsen (se kapittelet om tilbehør) gjør arbeider på vanskelig  tilgjengelige steder spesielt enkelt. Gjengeskjæring Påfør litt olje på gjengetappen. 1. Velg gir (lavt dreiemoment). Still inn dreiemomentbegrensning. 8. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har. Se side 4. A Selvspennende chuck.  Montering: Sett på beskyttelseshetten (1). Skru den selvspennende chucken på spindelen. Den selvspennende chucken kan skrus fast med en fastnøkkel (og også løsnes med denne). B Vinkel-skruforsats C Batteri D Lader E Bits-spennhylse F Bitsboks Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 9. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 33 no NORSK 10. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 11. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. U =batteriets spenning n =Turtall ubelastet Tiltrekkingsmoment ved skruing: =lette skruoppgaver (tre) MA MB =harde skruoppgaver (metall) =Regulerbart tiltrekkingsmoment  MC (med dreiemomentbegrensning) Maks.. bordiameter: D 1 maks.=i stål D 2 maks.=i mykt treverk m G =vekt (med batteri) =spindelgjenge Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, D = svingningsemisjonsverdi  (boring i metall) = svingningsemisjonsverdi (skruing uten ah, S slag) Kh, ... = usikkerhet (vibrasjon) Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått 34 eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak, som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender, organisering av arbeidsprosessene. Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå = Lydeffektnivå LWA KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) Bruk hørselsvern! Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i  henhold til de til enhver tid gjeldende normer. DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmels eserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 3 angivne standarder og direktiver. 2. Tiltænkt formål Akku-bore-/skruemaskinen er beregnet til skruning, boring og gevindskæring. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Beskyt batteripakker mod fugtighed!  Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Udsæt ikke batteripakker for ild!  Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstillinger og vedligeholdelse. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Tag ikke om det roterende værktøj! Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er stoppet. Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden.  Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - Brug så vidt muligt støvudsugning. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. Lysdiode (2): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Oversigt Se side 2. 1 Afskærmning / bit-spændebøsning * 2 Lysdiode 3 Indstillingsmuffe (momentbegrænsning, maksimalt drejningsmoment) 4 Gearskifter (1./2. gear) 5 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring) 6 Afbrydergreb 7 Batteriudløser 8 Batteripakke * afhængig af udstyr 35 da DANSK 6. Anvendelse 6.1 1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (6) slippes. 2 6.5 Indstilling af momentbegrænsning, boring Drej muffen (drejningsmoment, boring) (3). 1...6 = Indstil drejningsmomentet (med momentbegrænsning) - mellemstillinger er også mulige. = Indstil boretrinnet (maks. drejningsmoment, uden momentbegrænsning)  For at undgå at overbelaste motoren må spindlen ikke blokeres. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke (som f.eks. opstår ved længerevarende blokering). Sluk for maskinen med afbryderen (6). Arbejd derefter normalt videre. Undgå blokering. 6.2 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 40 °C. Udtagning Tryk på batteriudløseren (7), og fjern batteripakken (8). Isættelse Skub batteripakken (8) ind, til den går i indgreb i værktøjet. 6.3 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring  (startspærre) Indstil kun omdrejningsvælgeren (5), når motoren står stille! Indstil omdrejningsvælgeren (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring). (5) Se side 2: R = højreløb indstillet L = venstreløb indstillet 0 = midterposition: transportsikring (startspærre) indstillet 6.4 1 36 Valg af geartrin 1. gear (lavt omdrejningstal, særligt højt drejningsmoment, især til skruning) 2 2. gear (højt omdrejningstal, især til boring) 6.6 Tænding/slukning af el-værktøjet, indstilling af omdrejningstal For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6) aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet. 7. Tips og tricks Det anbefales at anvende den medleverede bitspændebøsning (1) eller bit-spændebøsningen 6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med lange skruemaskinebits eller bitholdere. Boring Normalt i 2. gear (højt omdrejningstal). Skruning Fortrinsvist i 1. gear (lavt omdrejningstal) og med drejningsmomentbegrænsning Skruning på svært tilgængelige steder Vinkelskrueforsatsen (se kapitlet Tilbehør) gør det ekstra nemt at arbejde på svært tilgængelige steder. Gevindskæring Smør snittappen med lidt olie. Vælg 1. gear (lavt omdrejningstal). Indstil momentbegrænsningen. 8. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har brug for tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er. Se side 4. A Selvspændende borepatron.  Opstilling: Skru afskærmningen (1) af. Skru den selvspændende borepatron på spindelgevindet. Den selvspændende borepatron kan spændes (og løsnes igen) med en gaffelnøgle. B Vinkelskrueforsats C Batteripakke D Lader E Bit-spændebøsning F Bitsboks Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. DANSK da 9. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 10. Miljøbeskyttelse Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Brug høreværn! Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 11. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U =Batteripakkens spænding n =Tomgangshastighed Tilspændingsmoment ved skruning: =skruning i blødt materiale (træ) MA MB =skruning i hårdt materiale (metal) MC =tilspændingsmomentet kan indstilles (med momentbegrænsning) Maks. bordiameter: D 1 maks.=i stål D 2 maks.=i blødt træ m G =vægt (med batteripakke) =Spindelgevind Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah, D = Vibrationsemission  (boring i metal) = Vibrationsemission (skruning uden slag) ah, S Kh, ... = Usikkerhed (vibration) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. 37 pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się do wkręcania, wiercenia i gwintowania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali). Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i 38 przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Akumulatory należy chronić przed wilgocią!  Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Nie wkładać akumulatorów do ognia!  Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć akumulatory z maszyny. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone. Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu.  Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców. - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. Dioda LED (2): Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm. 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Osłona / Tuleja zaciskająca do końcówek * 2 Dioda LED 3 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu obrotowego, maksymalny moment obrotowy) POLSKI pl 4 5 Przełącznik suwakowy (1./2. bieg) Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu). 6 Przycisk 7 Przycisk odblokowujący akumulator 8 Akumulator * w zależności od wyposażenia 6. Użytkowanie 6.1 6.4 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (6). 1 Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub akumulatora. Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym. 3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi wyłączenie urządzenia. Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (6). Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego zblokowania. 6.2 Akumulator Przed pierwszych użyciem należy naładować akumulator. W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 40°C. Zdejmowanie Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora (7) i zdjąć akumulator (8). Wkładanie Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.3 Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas transportu). (5) Patrz strona 2. R = ustawienie kierunku obrotów w prawo L = ustawienie kierunku obrotów w lewo 0 = ustawienie środkowe: ustawione zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) Ustawianie kierunku obrotów, zabezpieczenie transportowe (blokada włączania) Przełącznik kierunku obrotów (5) należy przełączać tylko przy zatrzymanym silniku! 1 Wybór stopnia przełożenia 1 bieg (mała prędkość obrotowa, szczególnie wysoki moment obrotowy, preferowany do wkręcania) 2 2 bieg (duża prędkość obrotowa, preferowany do wiercenia) 2 6.5 Ustawianie ogranicznika momentu obrotowego, wiercenie Przekręcić tuleję (moment obrotowy, wiercenie) (3). 1...6 = ustawianie momentu obrotowego (z ograniczeniem momentu obrotowego) — również możliwość ustawień pośrednich. = ustawianie stopnia wiercenia (maks. moment obrotowy, bez ograniczenia momentu obrotowego)  W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie wolno blokować wrzeciona. Włączanie, wyłączanie elektronarzędzia, ustawianie prędkości obrotowej W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (6). Prędkość obrotową można zmieniać poprzez naciskanie na przycisk. 6.6 7. Wskazówki i zalecenia W przypadku prac z użyciem długich końcówek wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane jest użycie tulei zaciskającej do końcówek dostarczonej w zestawie z urządzeniem (1) lub dostępnej jako opcja tulei zaciskającej do końcówek 6.31281 (patrz rozdział Akcesoria). Wiercenie Najkorzystniej na 2. biegu (duża prędkość obrotowa). Śruby Najkorzystniej na 1. biegu (mała prędkość obrotowa) i z ograniczeniem momentu obrotowego. Wkręcanie/wykręcanie w miejscach trudnodostępnych Nasadka kątowa (patrz rozdział Akcesoria) bardzo ułatwia pracę w miejscach trudnodostępnych. Gwintowanie Lekko naoliwić wiertło gwintujące. Wybrać 1. bieg (mała prędkość obrotowa). Ustawić ogranicznik momentu obrotowego. 39 pl POLSKI 8. Akcesoria Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie specjalistycznym. Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia. Patrz strona 4. A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.  Mocowanie: odkręcić osłonę (1). Przykręcić szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski można dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i tak samo później odkręcić). B Nasadka kątowa do wkręcania/wykręcania. C Akumulator D Ładowarka E Tuleja zaciskająca do końcówek F Pudełko z końcówkami Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 9. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 10. Ochrona środowiska Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 11. Dane techniczne 40 Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych. U =napięcie akumulatora n =Prędkość obrotowa jałowa Moment dociągnięcia przy przykręcaniu: = wkręcanie miękkie (drewno) MA = wkręcanie twarde (metal) MB MC =regulowany moment dokręcający (z ograniczeniem momentu obrotowego) Maks. średnica wiertła: D 1 max =w stali D 2 max =w miękkim drewnie m G =ciężar (z akumulatorem) =gwint trzpienia Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: = wartość emisji wibracji  ah, D (wiercenie w metalu) = wartość emisji wibracji (wkręcanie bez ah, s udaru) Kh, ... = nieoznaczoność (wibracja) Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy. Typowe mierzone poziomy emisji  hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu) Nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Το δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας είναι κατάλληλο για βίδωμα, τρύπημα και σπειροτόμηση. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!  Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο. Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.  Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα. - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης. - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Φωτοδίοδος LED (2): Μην παρατηρείτε την ακτίνα της φωτοδιόδου (LED) απευθείας με οπτικά όργανα, κατηγορία LED 1M, ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003, μήκος κύματος: 400-780 nm, timp=300 µs, 5 lm. 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Προστατευτικό κάλυμμα / υποδοχή σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας * 2 Φωτοδίοδος LED 3 Χιτώνιο ρύθμισης (περιορισμός ροπής στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης) 41 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4 5 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα) Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) 6 Πληκτροδιακόπτης 7 Απασφάλιση μπαταρίας 8 Μπαταρία * ανάλογα τον εξοπλισμό 6. Χρήση 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (6). Αιτίες και αντιμετώπιση: 1 1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (6). Μετά συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. 6.2 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 40°C. Αφαίρεση Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (7) και αφαιρέστε την μπαταρία (8). Τοποθέτηση Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (8) μέχρι να ασφαλίσει. 42 Ρύθμιση της φοράς περιστροφής, της ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (5)επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς) (5) Βλέπε σελίδα 2. R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα 0 = Μεσαία θέση: Ρυθμισμένο σε ασφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) 6.3 6.4 1 Επιλογή ταχύτητας 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών, ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά προτίμηση για βίδωμα) 2 2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών, κατά προτίμηση για τρύπημα) 2 6.5 Ρύθμιση περιορισμού ροπής στρέψης, τρύπημα Στρίψιμο δακτύλιου (ροπή στρέψης, τρύπημα) (3). 1...6 = Ρύθμιση της ροπής στρέψης (με περιορισμό ροπής στρέψης) - είναι δυνατές επίσης και ενδιάμεσες θέσεις. = Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (μέγιστη ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης) Για να αποφύγετε μια υπερφόρτωση του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον άξονα. Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του αριθμού στροφών (6)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε τον πληκτροδιακόπτη. Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. 6.6 7. Συμβουλές και τεχνάσματα Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους κατσαβιδόλαμες ή με στελέχη συγκράτησης κατσαβιδόλαμων συνιστούμαι τη χρήση της συμπαραδιδόμενης υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας (1) ή της διαθέσιμης ως εξάρτημα υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας 6.31281 (βλέπε στο κεφάλαιο Εξαρτήματα). Τρύπημα Κατά προτίμηση στη 2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών). Βίδες Κατά προτίμηση στην 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών) και με περιορισμό της ροπής στρέψης. Βίδωμα σε δυσκολοπρόσιτα σημεία Η γωνιακή κεφαλή βιδώματος (βλέπε στο ΕΛΛΗΝΙΚΑ el κεφάλαιο Εξαρτήματα) καθιστά την εργασία σε δυσκολοπρόσιτα σημεία ιδιαίτερα απλή. Σπειροτόμηση Λαδώστε λιγάκι το σπειροτόμο. Επιλέξτε την 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών). Ρυθμίστε τον περιορισμό της ροπής στρέψης. 8. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Όταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας. Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Βλέπε σελίδα 4. A Ταχυτσόκ.  Τοποθέτηση: Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυμμα (1). Βιδώστε το ταχυτσόκ πάνω στο σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσόκ μπορεί να σφιχτεί (και να ξαναλυθεί) με ένα γερμανικό κλειδί. B Γωνιακή κεφαλή βιδώματος C Μπαταρία D Φορτιστής E Υποδοχή σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας F Θήκη κατσαβιδόλαμων Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 9. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 10. Προστασία περιβάλλοντος Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο- νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 11. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U =Τάση της μπαταρίας n =Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο Ροπή σύσφιξης σε περίπτωση βιδώματος: =Απαλό βίδωμα (ξύλο) MA =Σκληρό βίδωμα (μέταλλο) MB MC =Ρυθμιζόμενη ροπή σύσφιξης (με περιορισμό ροπής στρέψης) Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού: D 1 max =Σε χάλυβα D 2 max =Σε μαλακό ξύλο m G =Βάρος (με μπαταρία) =Σπείρωμα άξονα Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: = Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα σε ah, D μέταλλο) = Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα ah, S χωρίς κρούση) Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση) Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων. Η αναφερόμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν όμως το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας. Για μια ακριβή εκτίμηση του φόρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης και οι χρόνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το φόρτο των ταλαντώσεων για όλο το χρονικό διάστημα της εργασίας. Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδράση των 43 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ ταλαντώσεων, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών. Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). 44 MAGYAR hu Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. 2. Rendeltetésszerű használat Az akkus fúrócsavarozó fúrásra, csavarozásra és menetfúrásra alkalmas. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági tudnivalót és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági útmutatót és előírást a jövőben. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Győződjön meg arról (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Óvja az akkuegységet a nedvességtől!  Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!  Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy karbantartást végez. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép nyugalmi helyzetében távolítsa el. Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.  Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. - Alkalmazzon lehetőleg porelszívást. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat. LED-lámpa (2): a LED-sugárzásba ne nézzen közvetlenül  optikai műszerekkel, DIN  EN 60825-1: 2003 besorolás szerinti 1M LED osztály, hullámhossz: 400-780 nm;  timp=300 µs, 5 lm. 5. Áttekintés Lásd a 2. 1 Védősapka / bitbefogó * 2 LED-lámpa 3 Beállító-gyűrű (forgatónyomaték korlátozás, maximális forgatónyomaték) 4 Tolókapcsoló (1./2. fokozat) 5 Forgásirány-váltó (forgásirány beállítás, szállítási biztosítás) 6 Nyomókapcsoló 7 Akkuegység-retesz 45 hu MAGYAR 8 Akkuegység * kiviteltől függő 1 6. Használat 6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a kapcsolóbillentyű (6) elengedése után abbamarad. 2 6.5 Forgatónyomaték korlátozás beállítása, fúrás Fordítsa el a hüvelyt (forgatónyomaték, fúrás) (3). 1...6 = forgatónyomaték beállítás (forgatónyomaték korlátozással) - ekkor közbenső állás is lehetséges. = fúrófokozat beállítása (max. forgatónyomaték, forgatónyomaték korlátozás nélkül)  A motor túlterhelésének elkerülése érdekében ne hagyja megszorulni az orsót. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja. 3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (6). Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást. 6.2 Akkuegység Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C között. Kivétel Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (7) és vegye ki az akkuegységet (8). Behelyezés Az akkuegységet (8) reteszelődésig tolja be. 6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása A forgásirányváltó kapcsolót (5) csak akkor használja, ha a motor áll! Aktiválja a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány beállítása, szállítási biztosítás) (5) Lásd a 3. oldalt. R = jobbra forgás L = balra forgás 0 = középső állás: szállítási biztosító (bekapcsolásgátló) beállítva 6.4 46 1 Hajtómű fokozat kiválasztása 1. fokozat (alacsony fordulatszám, különösen nagy forgatónyomaték, elsősorban csavarozáshoz) 2 2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban fúráshoz) 6.6 Elektromos kéziszerszám be-, és kikapcsolása, fordulatszám beállítása A készülék bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (6). A fordulatszámot a kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával módosíthatja. 7. Néhány jótanács és gyakorlati fogás Hosszú csavarozófejjel vagy bittartóval végzett munka során ajánljuk, hogy használja a géppel együtt szállított bitbefogót (1) vagy a tartozékként kapható 6.31281 bitbefogót (lásd a Tartozékok fejezetet). Fúrás Kiváltképpen 2. fokozatban (magas fordulatszám). Csavarok Kiváltképpen 1. fokozatban (alacsony fordulatszám) és forgatónyomaték korlátozással. Csavarozás nehezen hozzáférhető helyeken. A sarokcsavarozó feltét (lásd a Tartozékok fejezetet) leegyszerűsíti a nehezen hozzáférhető helyeken végzett munkát. Menetfúrás Olajozza meg kissé a menetfúrót. Válassza az 1. fokozatot (alacsony fordulatszám). Állítsa be a forgatónyomaték korlátozást. 8. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt. A Gyorsbefogó-fúrótokmány.  Felszerelés: csavarja le a védősapkát (1). Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány egy villáskulccsal húzható (és lazítható) meg. MAGYAR hu B Sarokcsavarozó feltét C Akkuegység D Töltőkészülék E Bitbefogó F Bitdoboz A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust. 9. Javítás Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 10. Környezetvédelem Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek! Az akkuegységet ne dobja vízbe! Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 11. Műszaki adatok ah, D ah, S = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe) = Rezgéskibocsátási érték (csavarozás ütés nélkül) Kh, ... = Bizonytalanság (rezgés) A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti. Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése. Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint) Hordjon zajtompító fülvédőt! A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatoknak tűréssel érvényesek (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U =Az akkuegység feszültsége n =üresjárati fordulatszám Meghúzási nyomaték csavarozás során: MA =puha csavarozási eset (fa) =kemény csavarozási eset (fém) MB MC = beállítható meghúzási nyomaték (forgatónyomaték korlátozással) Max. fúróátmérő: D 1 max =acélban D 2 max =puhafában m G =súly (akkuegységgel) =tengelymenet Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint: 47 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 3. 2. Использование по назначению Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для заворачивания шурупов, сверления и нарезания резьбы. Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента по непредусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции. 3. Общие указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца насадки. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Специальные указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящим кабелем металлические части инструмента могут оказаться под напряжением, что может привести к поражению электрическим током. 48 Убедитесь (например, с помощью металлоискателя), что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения. Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! Примите меры по защите аккумуляторных блоков от попадания влаги! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко! Перед началом каких-либо работ по регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Не прикасайтесь к вращающемуся инструменту! Удаляйте опилки и тому подобное только после полной остановки инструмента. Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей.  Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соли хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Светодиод (2): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы; светодиод класса 1M, классифицирован по DIN РУССКИЙ ru EN 60825-1: 2003, длина волны: 400–780 нм; timp=300 мкс, 5 lm. 5. Обзор См. с. 2. 1 Защитная крышка/зажимная втулка для бит* 2 Светодиод 3 Установочное кольцо (ограничение крутящего момента, максимальный крутящий момент)) 4 Переключатель (1-я/2-я скорость) 5 Переключатель направления вращения (установка направления вращения, блокировка для транспортировки) 6 Нажимной переключатель 7 Кнопка для разблокировки аккумуляторного блока 8 Аккумуляторный блок * в зависимости от комплектации 6. Эксплуатация 6.1 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подаётся предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (6). Причины и способы устранения неисправности: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 1 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут. 6.2 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 40 °C. Извлечение Нажмите кнопку разблокировки (7) аккумуляторного блока и извлеките аккумуляторный блок (8). Установка Вставьте аккумуляторный блок (8) до фиксации. Установка направления вращения, блокировка для транспортировки (против включения) Нажимайте переключатель направления вращения (5) только при неработающем электродвигателе! Установите в нужное положение переключатель направления вращения (установка направления вращения, (5) блокировка для транспортировки). Смотрите с. 2. R = правое вращение L = левое вращение 0 = среднее положение: блокировка для транспортировки (блокировка против включения) 6.3 6.4 1 Выбор скорости 1-я скорость (низкая частота вращения, высокий крутящий момент, преимущественно для заворачивания шурупов) 2 2-я скорость (высокая частота вращения, преимущественно для сверления) 6.5 Установка ограничения крутящего момента, сверление Поверните кольцо (крутящий момент, сверление) (3). 1...6 = установка крутящего момента (с ограничением крутящего момента); также возможны промежуточные положения. Указание: электроинструмент охлаждается быстрее в режиме холостого хода. 3. При слишком высокой силе тока (как, например, в случае продолжительной блокировки) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (6). После этого продолжайте работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем. 2 = установка режима сверления (макс. крутящий момент, без ограничения крутящего момента)  Во избежание перегрузки электродвигателя не допускайте блокировки шпинделя. 6.6 Включение/выключение электроинструмента, установка частоты вращения Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (6). Нажатием на 49 ru РУССКИЙ переключатель можно изменять частоту вращения. 7. Советы и рекомендации При работе с длинными битами-отвёртками или держателями бит мы рекомендуем использовать входящую в комплект поставки зажимную втулку (1) или доступную в виде принадлежности зажимную втулку 6.31281 (см. главу «Принадлежности»). Сверление без удара Предпочтительно на 2-й скорости (высокая частота вращения). Винты Предпочтительно на 1-й скорости (низкая частота вращения) и с ограничением крутящего момента. Заворачивание шурупов в труднодоступных местах Угловая насадка (см. главу «Принадлежности») значительно облегчает работу в труднодоступных местах. Нарезание резьбы Слегка смажьте метчик. Установите 1-ю скорость (низкая частота вращения). Установите ограничение крутящего момента. 8. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Если вам потребуются принадлежности, просим обращаться в вашу торговую организацию. Для выбора нужной принадлежности сообщите в обслуживающую вас торговую организацию точный тип вашего электроинструмента. См. с. 4. A Быстрозажимной патрон  Установка: открутите защитную крышку (1). Наверните быстрозажимной патрон на резьбу шпинделя. Патрон можно затянуть (или ослабить) гаечным ключом. B Угловая насадка C Аккумуляторный блок D Зарядное устройство E Зажимная втулка для бит F Набор бит Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 9. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! 50 Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с www.metabo.com. 10. Защита окружающей среды Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоёмы! Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 11. Технические характеристики Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U =напряжение аккумуляторного блока n =частота вращения без нагрузки Момент затяжки при заворачивании шурупов: =лёгкое заворачивание (древесина) MA MB =сложное заворачивание (металл) MC =регулируемый момент затяжки (с ограничением крутящего момента) Макс. диаметр сверла: D 1 max =по стали D 2 max =по мягкой древесине m G =масса (с аккумуляторным блоком) =резьба шпинделя Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: = значение вибрации (сверление в ah, D металле) ah, S = эмиссионное значение вибрации (завинчивание без удара) Kh, ... = коэффициент погрешности (вибрация) Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться РУССКИЙ ru для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов. Уровень шума типа A: LpA = уровень звукового давления = уровень звуковой мощности LWA KpA, KWA= погрешность (уровень шума) Надевайте защитные наушники! Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. 51 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com 170 27 0220 - 1111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Metabo PowerMaxx BS Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding