Documenttranscriptie
BLAC
DECK K+
ER
www.blackanddecker.eu
GKC1820ST1
GKC1820L20
GKC1820L1
+
BLACKER
DECK
A
B
E
F
G
H
D
C
I
3
2
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1, GKC1820L1 Compact Chainsaw has been
designed for light duty cutting and pruning. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
e.
f.
g.
h.
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
ENGLISH
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
chainsaws
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and give the operator an electric shock.
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the chain saw.
Always hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with
the saw chain.
Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
5
ENGLISH
u
u
u
u
u
(Original instructions)
Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes
not intended. For example: do not use the chainsaw
for cutting plastic, masonry or non-wood building
materials. Use of the chainsaw for operations different
than intended could result in a hazardous situation.
The spiked bumper may become sharp during the life
of the product. Handle with care.
When handling the product the chain bar may become
hot, handle with care.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for compact
chainsaws.
The intended use is described in this instruction manual. Do
not use the tool for purposes not intended; for example do
not use the tool to fell trees. The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
u Wear close fitting and protective clothing including a
safety helmet with visor/goggles, ear protectors, non- skid
safety footwear, protective bib trousers and strong leather
gloves.
u Always position yourself out of the path of falling
branches.
u The safe distance between a branch to be felled and
bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2
times the length of the branch. Any bystander, building or
object within this distance is at risk from being struck by
the falling branch.
u Pre-plan a safe exit from falling branches. Ensure the exit
route is clear of obstacles that would prevent or hinder
movement. Remember wet grass and freshly cut bark is
slippery.
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
u Do not use the tool while standing in a tree, on a ladder or
on any other unstable surface.
u Keep proper footing and balance at all times.
u Hold the tool firmly with both hands when the motor is
running.
u Do not let the moving chain contact any object at the tip of
the guide bar.
u Start cutting only with the chain moving at full speed.
u Do not attempt to enter a previous cut. Always make a
fresh cut.
6
(Original instructions)
u
u
u
u
u
u
Watch for shifting branches or other forces that could
close a cut and pinch or fall into the chain.
Do not attempt to cut a branch when the diameter of the
branch exceeds the cutting length of the tool.
Always remove the battery from the tool and place the
chain cover assembly over the chain when storing or
transporting the tool.
Keep the saw chain sharp and properly tensioned. Check
the tension at regular intervals.
Switch the tool off, allow the chain to stop and remove the
battery from the tool before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
Only use genuine replacement parts and accessories.
u
u
u
u
u
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
u Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chainsaw handles. With both hands on
the chainsaw, position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected
situations.
u Only use replacement guide bars and chains specified
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased
kickback.
Safety recommendations for the chainsaw
u
We strongly recommend that first time users obtain
practical instruction in the use of the chainsaw and
protective equipment from an experienced user. Initial
u
practice should be completed sawing logs on a saw horse
or cradle.
We recommend that when carrying the chainsaw that you
remove the battery and make sure that the saw chain is
facing backwards.
Maintain your chainsaw when not in use. Do not store your
chainsaw for any length of time without first removing the
saw chain and guide bar which should be kept immersed
in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry, secure
place out of reach of children.
We recommend you drain the oil reservoir prior to storage.
Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
Use wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are
clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
Kickback can be caused by:
u Striking branches or other objects accidentally with a tip of
the saw while the saw chain is moving.
u Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood.
u A dull or loose chain.
u Cutting above shoulder height.
u Lack of attention when holding or guiding the chainsaw
while cutting.
u Over-reaching. Keep proper footing and balance at all
times and do not overreach.
u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
u We strongly recommend you do not attempt to operate
your chainsaw while in a tree, on a ladder or on any other
unstable surface. If you decide to do so, be advised that
these positions are extremely dangerous.
u When cutting a branch that is under tension, be alert for
spring back so that you will not be struck when the tension
is released.
Avoid cutting:
u Prepared timber.
u Into the ground.
u Into wire fences, nails. etc.
u Into small sized brush and saplings because slender
material may catch the saw chain and be whipped towards
you, or pull you off balance.
u Do not use your chainsaw above shoulder height.
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
u If for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
u
ENGLISH
The noise from this product can exceed 80 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for
the protection of hearing
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Do not use your saw in wet conditions or
expose it to rain.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Always wear head, hearing and eye
protection.
Always wear non-slip safety footwear.
Beware of falling objects. Keep bystanders
away
Switch the tool off. Before performing
any maintenance on the tool, remove the
battery from the tool.
To ensure continued safe operation,
check the chain tension as described
in this manual after every 10 minutes of
use, and adjust back to a clearance of 3
mm as required. Oil the chain after every
10 minutes of use.
Warning! Do not touch chain at the
chipping ejection point
Direction of rotation of the chain.
To ensure continued safe operation,
the chain and guide bar must only be
replaced with original BLACK+DECKER.
Replacement chain part number A6158
replacement guide bar part number
90517720.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
(Original instructions)
u Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin
contact, immediately rinse with water. If redness,
pain or irritation occurs seek medical attention. In
case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Warning! Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKERService
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The charger must be placed in a well ventilated area when
charging.
Labels on the charger
The following symbols are found on your charger:
The charger is intended for indoor use only.
Batteries
u
u
u
u
u
u
u
u
8
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
Charge only at ambient temperatures between 10°C and
40°C.
Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and fire.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Oil cap
4. Oil reservoir
5. Front guard assembly
6. Chain cover assembly
7. Chain tension adjustment screw
8. Chain
9. Guide bar
10.Battery
11.Chain sheath
12.Charger
switches to continuously on. The charger and the battery can
be left connected indefinetely. The LED will switch on as the
charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Installing and removing the saw chain
(fig. C–E, G)
Always wear protective gloves when installing
or removing the saw chain (8). The saw chain is
sharp and can cut you when it is not running.
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery (10) from the
tool.
Fitting and removing the battery (fig. A)
To fit the battery (10), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery (10) into the receptacle and push
until the battery (10) snaps into place.
u To remove the battery (10), push the release button (24)
while at the same time pulling the battery (10) out of the
receptacle.
Warning! To prevent accidental operation, make sure that
the battery is removed and that the chain sheath (11) is in
place on the saw chain (8) before performing the following
operations. Failure to do this could result in serious personal
injury.
u
u
u
Charging the battery (fig. B)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
u
u
u
u
u
u
u
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above
40 °C. The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (10), insert it into the charger (12).
The battery will only fit into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (23) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (23)
ENGLISH
u
Place the tool on a firm and stable surface.
Loosen the two Allen screws (14) using the Allen key (21)
provided. Remove the Allen screws (14).
Remove the chain cover assembly (6).
Turn the chain tension adjustment screw (7) counter
clockwise to allow the guide bar (9) to recede and to
reduce the tension on the saw chain (8).
Remove the old saw chain (8) from the sprocket (15) and
the guide bar (9).
Place the new saw chain (8) in the groove of the guide bar
(9) and around the sprocket (15). Make sure that the teeth
are facing the correct direction by matching the arrow
on the saw chain (8) with the arrow on the chain cover
assembly (6).
Make sure that the slot (17) in the guide bar (9) is over the
location pins (18) and that the hole (20) below the slot is
located over the adjustment pin (19).
Fit the chain cover assembly (6) and the 2 Allen screws
(14).
Tighten the Allen screws (14) using the Allen key (21)
provided.
Adjust the chain tension as described below.
Checking and adjusting the chain tension
(fig. C–F)
u
Check the saw chain tension. The tension is correct
when the saw chain (8) snaps back after being pulled
away 3 mm from the guide bar (9) with light force from
the middle finger and thumb. There should be no ‘sag’
between the guide bar (9) and the saw chain (8) on the
underside.
To adjust the tension:
u Loosen the 2 Allen screws (14).
u Turn the chain tension adjustment screw (7) clockwise.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
u Once the chain tension is correct, tighten the 2 Allen
screws (14).
Warning! When the saw chain is new, check the tension
frequently during the first two hours of use as a new saw chain
stretches slightly.
The operator should consider access to the tree limb and the
direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
To avoid splintering, the first cut is made in an upward
direction to a maximum depth of one third the diameter of the
branch. The second cut is made downwards to meet the first.
Filling the oil reservoir (fig. G)
Light duty cutting (fig. I)
u
u
Remove the oil cap (3) and fill the reservoir (4) with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
reservoir (4). Refit the oil cap (3).
Periodically switch off and check the oil level; if it is less
than a quarter full, remove the battery (10) from the tool
and refill the reservoir (4) with the correct oil.
Oiling the chain (fig. G)
The saw chain (8) must be oiled before each use and after
cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6027).
u Lubricate the saw chain (8) by pressing the bulb on the
oil cap (3) twice before making each cut, holding the bulb
down for 3-4 seconds.
Use
Switching on and off (fig. G)
Warning! Let the tool work at its own pace, Do not overload.
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
u
u
Press the lock-off button (2) and at the same time squeeze
the on/off switch (1).
Release the lock-off button (2).
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Pruning trees (fig. H)
Make sure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the pruning of the tree limbs.
Pruning should only be undertaken by experienced users
there is an increased risk of the saw chain (8) pinching and
kickback.
Before pruning consideration should be given to conditions
affecting the direction of fall including:
u The length and weight of the branch to be cut.
u Any unusual heavy limb structure or decay.
u Surrounding trees and obstacles including overhead.
u The wind speed and direction.
u The branch being intertwined with other branches.
10
ENGLISH
(Original instructions)
How you should cut depends on how the log is supported.
Use a saw horse whenever possible. Always start a cut with
the saw chain (8) running and the spiked bumper in contact
with the wood. To complete the cut, use a pivoting action of
the spiked bumper against the wood.
u When supported along its whole length: Make a downward
cut, but avoid cutting the earth as this will blunt your saw
chain quickly.
u When supported at both ends: First, cut one third down to
avoid splintering and second, cut again to meet the first
cut,
u When supported at one end: First cut one third up to avoid
splintering and second, cut down to prevent splintering.
u When on a slope: Always stand on the uphill side. When
using a saw horse (fig. I):
u This is strongly recommended whenever possible.
Position the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to
secure the workpiece.
package. For this purpose we recommend the purchase of the
BLACK+DECKER saw chain sharpening kit, available from
your BLACK+DECKER service agents (cat. no. A6039).
Replacing worn out or damaged saw chains and guide
bars
Replacement saw chains are available through retailers and
BLACK+DECKER service agents (pt no A6158), replacement
guide bars are only available through BLACK+DECKER
service agents (pt no 90517720). To avoid the risk of injury,
use only original BLACK+DECKER chains and guide bars.
Always use genuine spare parts.
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the
ground or a nail whilst cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
What to do if your chainsaw needs repair.
Your tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by a
qualified person using original spare parts otherwise this may
result in considerable danger to the user. We recommend you
keep this user manual in a safe place.
Storage
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery (10) connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
u Remove the battery (10) from the tool.
u Fully charge the battery (10).
u Store the tool and battery (10) in a secure and dry
location. The storage temperature must always remain in
the range of +10°C to +40°C. Place the battery (10) on a
level surface.
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery (10) again
After use and before storage
Protecting the environment
Cleaning, maintenance and storage
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth. Never
let any liquid get inside the tool and never immerse any part of
the tool into liquid.
u Remove debris using a hard brush.
u Lubricate the chain (8) with oil.
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool it
is important to keep the teeth of the saw chain sharp.
Guidance for this procedure is found on the sharpener
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Voltage
VDC
18
18
18
Chain speed
(No-load)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
Weight
Battery
N637662
90617054
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
90642266
90590287-06
90642266
Type
Charger
Input
Voltage
VDC
230
100-240
230
Output
Voltage
Ah
18
8 - 20
18
Output
Current
mA
2000
400
2000
Guaranteed sound pressure level measured according to EN60745:
LpA (sound pressure) 83.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
LwA (sound power) 94.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a )= 4.3 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²
h
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Compact
Chainsaw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EC, Chain Saw, Annex IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
11
ENGLISH
(Original instructions)
Level of accoustic power according to
2000/14/EC (Article 13, Annex III):
LWA (measure sound power) 94.0 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 95.0 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
04/01/2019
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
12
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1 Kompaktkettensäge ist für leichte Säge- und
Gehölzschnittaufgaben vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
DEUTSCH
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
13
DEUTSCH
b:
c:
d:
e.
f.
g.
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Kettensägen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verdeckte Leitungen oder
das eigene Kabel berühren kann. Wenn das
Schneidwerkzeug eine stromführende Leitung berührt,
können offen liegende Metallteile am Gerät ebenfalls
unter Strom gesetzt werden und beim Bediener einen
Stromschlag verursachen.
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
Beim Durchschneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und
Jungbäumen mit größter Vorsicht. Es besteht die
Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette
verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem
Gleichgewicht bringt.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz
an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich
bewegenden Kette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen
der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
u
u
u
u
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie
mit dem Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein
Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere
als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Vorsicht: Die Anschlagkrallen können mit der Zeit
scharf werden.
Vorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim
Betrieb erhitzen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Kompakt-Kettensägen.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät nicht
zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäumen. Bei
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in
dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung
des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive
eines Schutzhelms mit Schirm/Schutzbrille, Gehörschutz,
rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und
feste Lederhandschuhe.
u Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von
herabfallenden Ästen getroffen werden können.
u Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden
Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen
Gegenständen beträgt mindestens das 2,5-fache der
Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer
innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr,
von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
u Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden
Ästen. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von
Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören
könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und
frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
u Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem
Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen
Fläche befinden
u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
u Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während
der Motor läuft.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
DEUTSCH
Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen
Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen
Schnitt durch.
Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Asts und
auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der
Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass
Holz in die laufende Kette fällt.
Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge
überschreitet.
Entfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und bringen
Sie die Kettenabdeckung an, wenn das Gerät aufbewahrt
oder transportiert werden soll.
Halten Sie die Kette scharf und richtig gespannt
Überprüfen Sie die Spannung regelmäßig.
Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Zubehör.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens
des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
15
DEUTSCH
u
u
u
Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt
der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Führungsschwerter und Ketten
verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile
besteht die Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte
Rückschlaggefahr.
Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen
des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der
Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten
Rückschlaggefahr führen.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der
Kettensäge
u
u
u
u
u
u
u
Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. Es
empfiehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen
worden sein und die Sägekette nach hinten weisen.
Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl
getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der
Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
werden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder
vor fallenden Ästen.
Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um
die Fallrichtung zu beeinflussen und um zu verhindern,
dass sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt
verklemmen.
Pflegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und
Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Ein Rückschlag kann verursacht werden durch:
u Versehentliches Berühren von Ästen oder anderen
Gegenständen mit der Sägespitze, während sich die Kette
bewegt.
u Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
u
u
u
u
u
Eine stumpfe oder lockere Kette.
Schnitte oberhalb der Schulterhöhe.
Nachlässiges Halten oder Führen der Kettensäge
während des Schneidens.
Überstrecken. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren
Stand und eine sichere Balance, und überstrecken Sie
sich nicht.
Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen
Schneidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Es wird dringend davon abgeraten, die Kettensäge in
einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Fläche zu betreiben. Wenn Sie sich dennoch
hierzu entschließen, sollten Sie sich der erhöhten Unfallund Verletzungsgefahr bewusst sein.
Achten Sie beim Durchtrennen eines Asts unter Spannung
darauf, dass Sie nicht von zurückschnellendem Holz
getroffen werden.
Folgendes ist zu beachten:
u Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz.
u Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden.
u Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
u Schneiden Sie möglichst keine Büsche oder Jungbäume.
Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material
in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und
Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
u Verwenden Sie die Kettensäge nicht oberhalb der
Schulterhöhe.
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe befindet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
u Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom
Netz getrennt ist.
u Der Schallpegel dieses Geräts kann 80 dB(A)
überschreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird
daher empfohlen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u
u
u
Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EGKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit
und Regen.
Tragen Sie stets Kopf-, Gehör- und
Augenschutz.
Tragen Sie stets rutschfestes, sicheres
Schuhwerk.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
DEUTSCH
Schalten Sie das Werkzeug aus. Bevor
Wartungsarbeiten an dem Werkzeug
vorgenommen werden, muss der Akku vom
Werkzeug abgenommen werden.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
zu gewährleisten, kontrollieren Sie die
Kettenspannung wie in diesem Handbuch
beschrieben nach jeweils 10 Minuten
Betrieb der Kettensäge. Stellen Sie die
Kettenspannschraube ggf. wieder auf die
vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein. Ölen Sie
die Kette nach jeweils 10 Minuten Betrieb.
Achtung! Greifen Sie nicht am
Spanauswurf in die Kette.
Drehrichtung der Kette.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
zu gewährleisten, dürfen Kette und
Führungsschwert ausschließlich durch
Originalersatzteile von BLACK+DECKER
ersetzt werden. Teilenummer der
Ersatzkette: A6158, Teilenummer des
Ersatzführungsschwerts: 90517720.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit
einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
17
DEUTSCH
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure
nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen
Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen
oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge
nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und
suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Achtung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch
ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
u Während das Ladegerät geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
Warnsymbole auf dem Ladegerät
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
1.Ein-/Ausschalter
2.Einschaltsperre
3.Ölbehälterdeckel
4.Ölbehälter
5.Vordere Schutzvorrichtung
6.Kettenabdeckung
7.Kettenspannschraube
8.Kette
9.Führungsschwert
10.Akku
11.Kettenschutz
12.Ladegerät
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku (10) aus
dem Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. A)
Um den Akku (10) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku (10) in
die Aufnahme bis der Akku (10) in die richtige Position
gelangt und einrastet.
u Um den Akku (10) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (24) und schieben Sie gleichzeitig den
Akku (10) aus der Aufnahme.
Achtung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden, stellen
Sie vor Ausführung der folgenden Schritte sicher, dass der
Akku entfernt wurde und der Kettenschutz (11) korrekt auf
der Kette (8) sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Setzen Sie den Akku (10) in das Ladegerät (12) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (23) blinkt.
Die Ladung ist beendet, wenn die Ladeanzeige (23) wechselt
dauernd. Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät
verbleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
u
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Einsetzen und Entfernen der Sägekette
(Abb. C - E, G)
Tragen Sie beim Einsetzen oder Entfernen der
Sägekette (8) immer Schutzhandschuhe. Die
Sägekette ist scharf und kann auch in ruhendem
Zustand zu Schnittverletzungen führen.
u
u
u
u
u
Laden des Akkus (Abb. B)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller
Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u
u
u
u
Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile Unterlage.
Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben (14) mit
dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (21). Drehen Sie
die Schrauben (14) heraus.
Entfernen Sie die Kettenabdeckung (6).
Drehen Sie die Kettenspannschraube (7) gegen
den Uhrzeigersinn, um das Führungsschwert (9)
zurückzuführen und die Spannung auf der Sägekette (8)
zu vermindern.
Nehmen Sie die alte Sägekette (8) vom Kettenrad (15)
und dem Führungsschwert (9).
Platzieren Sie die neue Sägekette (8) in die Nut im
Führungsschwert (9) und um das Kettenrad (15). Stellen
Sie sicher, dass die Zähne in die richtige Richtung
zeigen, indem Sie den Pfeil auf der Sägekette (8) in
Übereinstimmung mit dem Pfeil auf der Kettenabdeckung
(6) bringen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung (17) im
Führungsschwert (9) über den Arretierstiften (18) befindet
und das Loch (20) unter der Aussparung über dem
Justierstift (19) ist.
Bringen Sie die Kettenabdeckung (6) und die beiden
Innensechskantschrauben (14) an.
u
u
DEUTSCH
Ziehen Sie die Innensechskantschrauben (14) mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel (21) an.
Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfolgend
beschrieben ein.
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung
(Abb. C – F)
u
Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Spannung
ist richtig, wenn die Sägekette (8) bei leichtem Druck von
Mittelfinger und Daumen in einem Abstand von 3 mm vom
Führungsschwert (9) zurückschnappt. Die Sägekette (8)
muss auch an der Unterseite des Führungsschwerts (9)
eng anliegen. Es darf kein Durchhang vorhanden sein.
So stellen Sie die Spannung ein:
u Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben (14).
u Drehen Sie die Kettenspannschraube (7) im
Uhrzeigersinn.
Achtung! Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
u Ziehen Sie die beiden Innensechskantschrauben (14) an,
sobald die Spannung richtig eingestellt ist.
Achtung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen
Sägekette häufig während der ersten beiden Stunden des
Gebrauchs, da sich neue Ketten etwas dehnen.
Füllen des Ölbehälters (Abb. G)
u
u
Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (3) ab, und füllen Sie
den Behälter (4) mit dem empfohlenen Kettenöl. Der
Ölpegel ist im Ölbehälter (4) zu sehen. Bringen Sie den
Ölbehälterdeckel (3) wieder an.
Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen
Sie den Ölpegel. Sobald der Ölpegel ein Viertel der
Füllmenge unterschreitet, entfernen Sie den Akku (10)
vom Gerät, und füllen Sie den Behälter (4) mit dem
richtigen Öl auf.
Ölen der Kette (Abb. G)
Die Sägekette (8) muss vor jedem Gebrauch und nach der
Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die
richtige Ölklasse (Katalognr. A6027).
u Ölen Sie die Sägekette (8), indem Sie vor jedem Schnitt
zweimal den Drücker auf dem Ölbehälterdeckel (3)
betätigen. Halten Sie den Drücker dabei 3 bis 4 Sekunden
lang nach unten.
Gebrauch
Ein- und Ausschalten (Abb. G)
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
19
DEUTSCH
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung
ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Einschalten
u Drücken Sie den Verriegelungsknopf (2) und gleichzeitig
den Ein-/Ausschalter (1).
u Lassen Sie den Verriegelungsknopf (2) los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Schneiden von Ästen (Abb. H)
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen
nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von
erfahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko
des Einklemmens oder eines Rückschlags der Sägekette (8)
relativ hoch ist.
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle Faktoren, die
die Fallrichtung beeinflussen könnten. Hierzu gehören:
u Die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B.
Stromleitungen)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
u die Verflechtung mit anderen Ästen
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast, und
berücksichtigen Sie die Fallrichtung. Äste haben die Tendenz,
zum Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind neben dem
Bediener der Kettensäge alle Personen und Gegenstände
unterhalb des Asts.
Um ein Splittern zu verhindern, wird der Ast zunächst bis zu
einem Drittel seines Durchmessers von unten eingesägt.
Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast durchtrennt
ist.
Leichte Sägearbeiten (Abb. I)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie
das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach Möglichkeit
einen Sägebock. Beginnen Sie einen Schnitt immer mit
laufender Sägekette (8) und den Anschlagkrallen am Holz.
Führen Sie den Schnitt dann in einer Kippbewegung nach
unten durch das Holzstück.
u Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt: Führen
Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf, dass
die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt, da sie
hierdurch schnell stumpf wird.
u Holz ist an beiden Enden abgestützt: Schneiden Sie
zunächst ein Drittel nach unten, um ein Splittern zu
verhindern. Schneiden Sie dann von unten nach oben in
Richtung des ersten Schneidspalts.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
u
Holz ist an einem Ende abgestützt: Schneiden Sie
zunächst ein Drittel nach oben, und anschließend nach
unten, um ein Splittern zu verhindern.
Bei Sägearbeiten an einem Hang: Stehen Sie immer auf
der Bergseite. Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. I):
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend
empfohlen. Bringen Sie das zu schneidende Holzstück
in eine stabile Position. Schneiden Sie immer außerhalb
der Sägebockenden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine
Spannvorrichtung, um das Holzstück zu fixieren.
Reinigung, Wartung und Lagerung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor sämtlichen Wartungsarbeiten
den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung
und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass
keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil
des Geräts in Flüssigkeit ein.
u Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer harten
Bürste.
u Schmieren Sie die Kette (8) mit Öl.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die
Sägekette regelmäßig geschärft werden. Anleitungen hierzu
finden Sie auf der Verpackung des Schärfers. Wir empfehlen
den Kauf des BLACK+DECKER Kettenschärfersatzes
A6039, erhältlich bei Ihrer BLACK+DECKER Vertretung
(Katalognr. A6039).
Erneuern von verschlissenen oder beschädigten
Sägeketten und Führungsschwertern
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei
einer BLACK+DECKER Vertretung (Nr. A6158) erhältlich,
Austauschführungsschwerter sind nur über BLACK+DECKER
Vertretungen (Nr. 90517720) erhältlich. Verwenden
Sie nur originale Ketten und Führungsschwerter von
BLACK+DECKER um Verletzungsgefahr zu vermeiden.
Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden
muss?
Ihr Gerät erfüllt alle einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit
Originalersatzteilen vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfallund Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an
einem sicheren Ort auf.
Aufbewahrung
Wenn das Gerät während einiger Monate nicht in Gebrauch
ist, sollte der Akku (10) am besten im Ladegerät verbleiben.
Gehen Sie andernfalls wie folgt vor:
u Entfernen Sie den Akku (10) aus dem Gerät.
u Laden Sie den Akku (10) vollständig auf.
u Bewahren Sie das Gerät und den Akku (10) an einem
sicheren und trockenen Ort auf. Die Temperatur am
Aufbewahrungsort muss immer im Bereich von +10°C
bis +40°C liegen. Legen Sie den Akku (10) auf einem
waagerechten Untergrund ab.
u Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des
Geräts der Akku (10) voll aufgeladen werden.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
ww.2helpU.com
Technische Daten
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
VDC
18
18
18
Kettengeschwindigkeit min-1
(Leerlauf)
190
190
190
Gewicht
2.0
2.0
2.0
N637662
Spannung
kg
Akku
N637662
90617054
Spannung
VDC
18
18
18
Kapazität
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
Ladegerät
DEUTSCH
90642266
90590287-06
90642266
Eingangsspannung
VDC
230
100-240
230
Ausgangsspannung
Ah
18
8 - 20
18
Ausgangsstrom
mA
2000
400
2000
Garantierter Schalldruckpegel gemessen nach EN60745:
LpA (Schalldruck) 83,0 dB(A), unsicherheit (K) 3 dB(A)
LwA (Schalldruck) 94,0 dB(A), unsicherheit (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert value (a )= 4,3 m/s², unsicherheit (K) = 1,5 m/s²
h
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Kompaktkettensäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EG, Kettensäge, Anhang IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344
Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III):
LWA (messen Schallleistungs) 94,0 dB(A)
LWA (garantierten Schallleistungs) 95,0 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
04/01/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur
Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen
Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black
& Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tronçonneuse compacte BLACK+DECKER™,
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 a été conçue pour
les petits travaux de tronçonnage et d’élagage. Cet outil est
destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
22
(Traduction des instructions originales)
ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés
ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
h Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
FRANÇAIS
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 ºC peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage
de températures hors de celle spécifiée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
u
u
u
u
u
u
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité
supplémentaires pour tronçonneuses.
u
u
24
Pour les découpes, tenez l'outil au niveau des
surfaces de prise isolées. En effet, la lame risque de
toucher un câblage caché ou le cordon d'alimentation
de l'outil. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique est transmise dans les parties métalliques de
l'outil et il y a risque de choc électrique.
Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse.
u
u
u
u
(Traduction des instructions originales)
Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous
que rien n'est en contact avec la chaîne. Tout
moment d'inattention pendant le fonctionnement de la
tronçonneuse peut être propice à un enchevêtrement de
vos vêtements ou d'une partie de votre corps dans l'outil.
Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse, car cela augmente les risques de blessure
corporelle.
Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Un équipement de protection de la tête,
des mains, des jambes et des pieds est aussi
recommandé. Des vêtements de protection appropriés
permettront de réduire les blessures éventuelles dues à
des projections ou à un contact accidentel avec la chaîne.
N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non
respect de cette consigne est susceptible de provoquer
des blessures.
Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface fiable, ferme et de niveau. Les
surfaces glissantes ou non stables, telles que les échelles,
peuvent provoquer une perte d'équilibre ou de contrôle de
la tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se
décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
Portez la tronçonneuse par la poignée avant en la
maintenant hors tension et à l'écart du corps. Pendant
le transport ou le rangement de la tronçonneuse,
installez toujours le cache du guide-chaîne. Une
manipulation appropriée de la tronçonneuse réduira
les risques de contact accidentel avec la chaîne en
mouvement.
Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut se briser ou
accroître les risques d'effet de retour
Veillez à ce que les poignées soient sèches et
propres, sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées
graisseuses peuvent provoquer une perte de contrôle.
Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse
que pour les travaux auxquels elle est destinée.
Par exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour
couper le plastique, la pierre ou des matériaux de
construction différents du bois. L'utilisation de la
u
u
tronçonneuse à d'autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
La butée peut à la longue devenir pointue. À
manipuler avec précaution.
En manipulant l'appareil, le guide-chaîne peut
devenir très chaud. Prenez toutes les précautions
nécessaires.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les tronçonneuses compactes.
Ce manuel d’instructions décrit comment utiliser cet outil.
N’exécutez que les travaux appropriés à cet outil. Par
exemple, cet outil ne doit pas être utilisé pour la coupe
des arbres. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation,
ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de
blessures.
u Ne portez pas de vêtements amples. Portez des
vêtements de protection comme un casque de protection
avec visière/lunettes, un serre-tête antibruit, des
chaussures de sécurité antidérapantes, une salopette et
des gants de cuir.
u Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de chute des
branches.
u La distance de sécurité entre une branche à couper ou
à débiter et les personnes, bâtiments ou autres objets
se trouvent à proximité doit être au moins égale à 2 1/2
fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments
ou objets se trouvant en deçà de cette distance risquent
d’être heurtés par la branche tombante.
u Avant l’abattage, vérifiez où vont tomber les branches.
Assurez-vous que cette issue ne contient pas d’obstacles
risquant d’empêcher ou de gêner vos déplacements.
N’oubliez pas que l’herbe mouillée et l’écorce fraîchement
coupée sont glissantes.
u Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un
accident se produirait.
u N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans l’arbre, sur
une échelle ou une surface instable.
u Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à
tout moment.
u Tenez fermement l’outil avec les deux mains lorsque le
moteur est en marche.
u Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas
toucher d’objet à l’extrémité du guide-chaîne.
u Ne commencez la coupe qu’avec une chaîne à pleine
vitesse.
u N’essayez pas d’insérer la scie dans une entaille
préexistante. Faites toujours une nouvelle entaille.
u
u
u
u
u
u
FRANÇAIS
Faites attention aux branches en mouvement ou aux
autres forces qui pourraient refermer une entaille et pincer
ou entraver la chaîne.
Ne tentez pas de couper une branche ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
Retirez toujours la batterie de l’outil et placez le cachechaîne sur la chaîne pour ranger l’outil ou le transporter.
La chaîne doit rester affûtée et tendue. Vérifiez
régulièrement la tension de la chaîne.
Éteignez toujours l’outil, laissez la chaîne s’arrêter et
retirez la batterie de l’outil avant d’effectuer des réglages,
des entretiens ou des réparations.
N’utilisez que des pièces de remplacement et des
accessoires d’origine.
Causes et prévention de l'effet de retour
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du guidechaîne touche un objet ou quand du bois se coince et bloque
la chaîne dans l'entaille.
Le contact de l'extrémité de la chaîne peut dans certains
cas provoquer une brusque réaction inverse, en soulevant le
guide-chaîne et en le retournant vers l'utilisateur.
Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, celui-ci peut
se retourner rapidement vers l'utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner une perte de contrôle de
la tronçonneuse et provoquer de graves blessures corporelles.
Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous
devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou
les blessures pendant les travaux de coupe.
L'effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l'outil et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant
les poignées avec vos mains. Avec les deux mains
sur la tronçonneuse, placez votre corps et votre
bras de manière à pouvoir résister à la puissance
d’un retour de chaîne. La puissance de l'effet de
retour peut être contrôlée par l'utilisateur, à condition de
prendre les précautions nécessaires. Ne relâchez pas la
tronçonneuse.
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et
d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans
des situations inattendues.
u N'utilisez que les guides et les chaînes de
remplacement prescrites par le fabricant. La chaîne
risque de se casser ou un retour de chaîne peut se
produire si cette consigne n’est pas respectée.
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage
données par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
la hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de
retour de chaîne sont augmentés.
Recommandations de sécurité applicables aux
tronçonneuses
u
u
u
u
u
u
u
Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur
expérimenté, des conseils pratiques concernant
l’utilisation de la tronçonneuse et l’équipement de
protection. Pour terminer l'apprentissage, il est conseillé
de s'entraîner en sciant des bûches sur un chevalet de
sciage ou sur un berceau.
Nous vous recommandons de retirer la batterie lorsque
vous transportez la tronçonneuse et de veiller à orienter la
chaîne vers l'arrière.
Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne l'utilisez
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse,
enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne. Trempez-les
dans un bain d'huile. Rangez toutes les pièces de votre
tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de portée
des enfants.
Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue
fiable en cas de chute de branches ou d'arbre.
Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de
plier le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.
Entretien de la chaîne . Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vérifiez que
la chaîne et le guide sont bien propres et bien huilés.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres,
sans trace d'huile ou de graisse.
Un retour de chaîne peut se produire lorsque :
u Vous heurtez des branches ou d’autres objets
accidentellement avec une extrémité de la tronçonneuse
lorsque la chaîne tourne.
u Vous heurtez du métal, du ciment ou tout autre matériau
dur placé à côté du bois, ou enfoui dans le bois.
u La chaîne est émoussée ou desserrée.
u Vous coupez au-dessus de la hauteur de l’épaule.
u Vous manquez d’attention lorsque vous tenez ou guidez la
tronçonneuse pendant la coupe.
u Vous faites un effort excessif. Adoptez une position stable
et gardez votre équilibre en permanence et ne faites
aucun effort non approprié.
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille
préexistante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne.
Faites toujours une nouvelle entaille.
u N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes monté
sur un arbre, une échelle ou toute autre surface instable.
Si vous décidez de le faire, soyez conscient du fait que
ces positions sont extrêmement dangereuses.
26
u
(Traduction des instructions originales)
Lorsque vous coupez une branche cintrée, prenez garde
au redressement qui pourrait se produire lorsque la
tension se relâche.
Évitez de scier :
u Du bois préparé.
u Dans le sol.
u Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
u Des arbustes ou des bosquets de petites tailles. Les tiges
fines peuvent s’accrocher dans la chaîne et être éjectées
vers vous ou vous déséquilibrer.
u N’utilisez pas l’outil à une hauteur au-dessus de votre
épaule.
u Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un
accident se produirait.
u Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien
débranchée.
u Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les
80 dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de
prendre les mesures appropriées pour vous protéger
contre le bruit.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil
est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai standard fournie par
la norme EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions
actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés
sur l'outil :
Attention ! Pour réduire les risques de
blessure, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à
l'humidité.
Portez toujours casque, lunettes et
protection auditive.
Portez toujours des chaussures de sécurité
non glissantes.
Attention à la chute d’objets.
Ne laissez personne s’approcher.
Éteignez l'outil. Avant toute opération
d'entretien, retirez la batterie de l'outil.
Pour continuer à utiliser l’appareil en toute
sécurité, vérifiez la tension de la chaîne
(dans ce manuel) toutes les 10 minutes et
ajustez en laissant un jeu de 3 mm, comme
requis. Graissez la chaîne toutes les 10
minutes.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne au
point d’éjection des copeaux.
Sens de rotation de la chaîne.
FRANÇAIS
Pour continuer à travailler en toute sécurité,
la chaîne et le guide ne doivent
être remplacés que par des pièces
BLACK+DECKER. Chaîne de rechange,
numéro de pièce A6158.
Guide-chaîne de rechange, numéro de
pièce 90517720.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
u N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.
u Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
10°C et 40°C.
u N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un
électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler.
Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour
essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact
avec la peau.
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec
la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs,
une douleur ou une irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau
et consultez immédiatement un médecin.
Chargeurs
Attention ! Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la
tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et
des dommages.
27
FRANÇAIS
u
u
u
u
u
u
(Traduction des instructions originales)
Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER pour éviter tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Pour le chargement, placez le chargeur dans un endroit
correctement aéré.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
l’outil.
Sécurité électrique
u
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est
nécessaire. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil
correspond à la tension de secteur. N’essayez
jamais de remplacer le chargeur par une prise
secteur.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout danger.
Options
1.Bouton marche/arrêt
2.Bouton de déblocage
3.Bouchon d’huile
4.Réservoir d’huile
5.Protection avant
6.Cache-chaîne
7.Vis de réglage de tension de chaîne
8.Chaîne
9.Guide-chaîne
10.Batterie
11.Gaine de chaîne
12.Chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie (10) de
l’outil.
28
(Traduction des instructions originales)
Installation et retrait de la batterie (figure A)
Pour installer la batterie (10), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie (10) dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
u Pour retirer la batterie (10), poussez le bouton de
dégagement (24) tout en tirant sur la batterie (10) pour la
sortir.
Attention ! Pour éviter un accident, vérifiez que la batterie
est retirée et que la gaine de chaîne (11) est sur la chaîne (8)
avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des blessures graves.
u
u
u
u
u
u
u
Charge de la batterie (figure B)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
u
u
u
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le blocbatteries si la température de l’élément est inférieure à
environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries
doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
automatiquement la charge quand la température de
l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (10), insérez-la dans le chargeur
(12). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
L'indicateur de charge (23) se met à clignoter.
La charge est terminée lorsque l'indicateur de charge (23)
passe en continu sur. Le chargeur et la batterie peuvent rester
branchés au chargeur en permanence. Le témoin s’éteint si le
chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est
déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
u
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(figure C –F)
u
Vérifiez la tension de la chaîne. Pour vérifier si la tension
de la chaîne (8) est correcte, pincez-la légèrement avec le
pouce et le majeur à environ 3 mm du guide (9). Elle doit
se remettre en place automatiquement. Il ne doit pas y
avoir de jeu en dessous entre le guide (9) et la chaîne (8).
Pour régler la tension :
u Desserrez les 2 vis Allen (14).
u Tournez la vis de réglage de tension de chaîne (7) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Attention ! Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela
entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de vie
du guide et de la chaîne.
u Une fois la tension de la chaîne correcte, serrez les 2 vis
Allen (14).
Attention ! Lorsque la chaîne est neuve, contrôlez
fréquemment la tension pendant les deux premières heures
d’utilisation. Une chaîne neuve a tendance à se détendre
légèrement.
Remplissage du réservoir d’huile (figure G)
u
Installation et retrait de la chaîne (figure C–E, G)
Portez toujours des lunettes de protection pour
installer ou retirer la chaîne (8). La chaîne
est affûtée et reste coupante quand elle ne
fonctionne pas.
Placez l’outil sur une surface stable et ferme.
Desserrez les 2 vis Allen (14) à l’aide de la clé Allen (21)
fournie. Retirez les vis Allen (14).
Retirez le cache-chaîne (6).
Tournez la vis de réglage de tension de chaîne (7) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour que le guide
(9) se rétracte et pour réduire la tension sur la chaîne (8).
Retirez la chaîne usée (8) du pignon de chaîne (15) et le
guide (9).
Placez la nouvelle chaîne (8) dans la rainure du guide
(9) et autour du pignon (15). Vérifiez que les dents sont
dans la bonne direction. La flèche sur la chaîne (8) doit
correspondre à la flèche sur le cache (6).
La fente (17) dans le guide (9) doit se trouver sur les
axes de positionnement (18) et le trou (20) sous la fente
au-dessus de la goupille de réglage (19).
Replacez le cache (6) et les 2 vis Allen (14).
Serrez les vis Allen (14) à l’aide de la clé Allen (21)
fournie.
Tendez la chaîne comme décrit ci-dessous.
u
Enlevez le bouchon du réservoir d’huile (3) et remplissez
le réservoir (4) avec l’huile pour chaîne recommandée.
Le niveau d’huile peut être observé sur l’indicateur du
réservoir (4). Remettez le bouchon (3).
Arrêtez régulièrement l’appareil pour vérifier l’indicateur de
niveau d’huile. Si le niveau est inférieur au quart, retirez la
batterie (10) de l’outil et remplissez le réservoir d’huile (4)
au niveau approprié.
FRANÇAIS
Graissage de la chaîne (figure G)
La chaîne (8) doit être graissée avant chaque utilisation et
après le nettoyage avec l’huile appropriée (cat. N° A6027).
u Graissez la chaîne (8) en appuyant sur le bouton du
bouchon d’huile (3) pendant 3-4 secondes, deux fois
avant chaque coupe.
Utilisation
Mise en marche et arrêt (figure G)
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Évitez une surcharge.
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’interrupteurs
doubles permettant de prévenir tout démarrage accidentel.
Démarrage
u Appuyez sur le bouton de déblocage (2) et sur le bouton
marche/arrêt (1) en même temps.
u Relâchez le bouton de déblocage (2).
Arrêt
u Relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Attention ! N’essayez jamais de bloquer une commande en
position marche.
Élagage des arbres (figure H)
Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales
n’interdisent ou ne limitent pas l’élagage. L’élagage ne doit
être effectué que par des utilisateurs expérimentés. Il y a un
risque de retour de chaîne (8) et celle-ci peut se coincer.
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les conditions
pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer.
u Toute carie ou défaut important de la structure d’une
branche maîtresse.
u Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
u La vitesse et la direction du vent.
u Une branche entrelacée dans les autres branches.
L’utilisateur doit vérifier l’accès aux branches et la direction
de la chute. La branche peut bouger en direction du tronc de
l’arbre. Ceci peut s’avérer dangereux pour les personnes, les
objets et les bâtiments sous la branche.
Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de
la branche. Puis, faites une seconde entaille vers la bas qui
croise la première.
Petits travaux de coupe (figure I)
La façon de couper la bûche dépend de sa position.
Si possible, utilisez un chevalet de sciage. Commencez
toujours la coupe avec la chaîne (8) en marche et la griffe
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
(Traduction des instructions originales)
d’abattage reposant sur le bois. Pour exécuter cette opération,
faites pivoter la griffe d’abattage contre le bois.
u Lorsqu’elle est soutenue sur toute sa longueur :Faites une
entaille vers le bas, mais évitez de toucher le sol pour ne
pas émousser la tronçonneuse.
u Lorsqu’elle est soutenue aux deux extrémités :Coupez
d’abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa hauteur
pour éviter qu’elle ne se fende. Puis, réalisez une seconde
entaille qui rejoindra la première.
u Lorsqu’elle est soutenue à une extrémité :Coupez d’abord
la bûche sur un tiers de sa hauteur vers le haut pour éviter
qu’elle ne se fende. Puis, coupez vers le bas.
u Sur un terrain en pente :Faites toujours face à la pente.
Avec un chevalet de sciage (figure I) :
u Si possible, il est vivement conseillé d’utiliser un chevalet.
Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours
à l’extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez
des pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.
Pour éviter le risque de blessure, n’utilisez que les chaînes et
guides BLACK+DECKER. N’utilisez que des pièces d’origine.
Batterie
Tension
VDC
18
18
18
Affûtage de la chaîne
Capacité
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Nettoyage, entretien et remisage
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez
si possible la batterie (10) connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
u Retirez la batterie (10) de l’outil.
u Chargez complètement la batterie (10).
u Rangez l’outil et la batterie (10) en lieu sûr et à l’abri de
l’humidité. La température de remisage doit toujours être
comprise entre + 10°C et + 40°C. Placez la batterie (10)
sur une surface de niveau.
u Après une période d’inactivité, rechargez complètement la
batterie (10) avant d’utiliser l’outil.
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Après utilisation et avant remisage
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation à l’aide
d’une brosse sèche et propre.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon doux et
un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide dans
l’outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
u Retirez les débris avec une brosse dure.
u Graissez la chaîne (8) avec de l’huile.
Affûtage de la chaîne
Pour un rendement maximum, il est important que les dents
de la scie soient toujours bien affûtées. Vous trouverez
les instructions pour l’affûtage sur le kit d’affûtage. Nous
vous recommandons d’acheter le kit d’affûtage de chaîne
BLACK+DECKER, disponible auprès des réparateurs
BLACK+DECKER (cat. N° A6039).
Remplacement des chaînes et des guides usés ou
endommagés
Il est possible de faire remplacer les chaînes auprès de
revendeurs et des réparateurs BLACK+DECKER
(pt N° A 6158). Le remplacement des guides ne peut se faire
que par un réparateur BLACK+DECKER (pt no 90517720).
30
Les dents de la chaîne s’émoussent immédiatement si elles
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Cet outil est conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Les réparations doivent être effectuées exclusivement par
des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine. Le non respect de cette consigne, peut mettre
l’utilisateur en danger. Nous vous conseillons de conserver ce
manuel d’utilisateur dans un endroit sûr.
Type
Chargeur
90617054
N637662
90642266
90590287-06
90642266
Tension d'entrée
VDC
230
100-240
230
Tension de sortie
Ah
18
8 - 20
18
Courant de sortie
mA
2000
400
2000
Niveau de pression sonore garanti, en fonction de la norme EN60745 :
LpA (pression sonore) 83,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LwA (puissance sonore) 94,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration (a ) = 4,3 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s²
h
Rangement
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site ww.2helpU.com
Données techniques
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Tension
VDC
18
18
18
Vitesse de la chaîne
(sans charge)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
Poids
N637662
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES
SONORES EXTÉRIEURES
Tronçonneuse compacte GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1 –
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
04/01/2019
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales de Black &
Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/CE, Tronçonneuse, Annexe IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme
2000/14/CE (Article 13, Annexe III) :
LWA (puissance sonore mesurée) 94,0 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 95,0 dB(A)
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La motosega compatta BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1,
GKC1820L20, GKC1820L1 è stata progettata per applicazioni
leggere di taglio e potatura. Questo elettroutensile è destinato
solo all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
32
(Traduzione del testo originale)
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
ITALIANO
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
motoseghe
u
u
Tenere l'elettroutensile afferrandone l'impugnatura
provvista di materiale isolante quando vi è la
possibilità che la lama possa venire a contatto di cavi
nascosti o del filo di alimentazione. Il contatto tra la
lama e un filo sotto tensione, mette sotto tensione anche
le parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe
esporre l'operatore a scosse elettriche.
Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla
motosega durante l’impiego. Prima di accendere la
motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto
con alcun oggetto. Un attimo di distrazione durante
l’impiego della motosega può far impigliare l'abbigliamento
o parti del corpo nella motosega stessa.
33
ITALIANO
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
34
(Traduzione del testo originale)
Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega
all’incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il
rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.
Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal
lancio di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
Non utilizzare la motosega sopra a un albero. L’utilizzo
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero
può causare lesioni personali.
Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli possono causare la perdita di
equilibro o del controllo della motosega.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare
attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle
fibre del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una
molla può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo
della motosega.
Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche: il materiale sottile potrebbe
impigliarsi nella motosega e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida. Il
corretto maneggio della motosega riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena in movimento della
motosega.
Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione,
al tensionamento della catena e alla sostituzione
degli accessori. Le catene tese o lubrificate in modo
errato possono o rompersi o aumentare la probabilità di
contraccolpi.
Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di
olio o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature
le rendono scivolose causando la perdita di controllo.
Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio: non
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature
o materiali da costruzione diversi dal legno. L’impiego
della motosega per usi diversi da quelli previsti può dar
luogo a situazioni di pericolo.
La barra paraurti dentata potrebbe diventare affilata
col tempo. Manipolarla con attenzione.
Durante l'impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
(Traduzione del testo originale)
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Altri avvisi di sicurezza per le
motoseghe compatte.
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso. Non
usare l’elettroutensile per lavori diversi da quelli di progetto;
non usarlo per abbattere alberi. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi diversi da quelli
raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
u Indossare indumenti aderenti e protettivi, compreso un
casco di sicurezza con visiera/occhialoni, otoprotezioni,
calzature antiscivolo, calzoni antitaglio e guanti di cuoio
robusti.
u L’operatore deve sempre posizionarsi al riparo dalla
traiettoria di caduta dei rami.
u La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e
gli osservatori, eventuali edifici e altri oggetti, è pari ad
almeno due volte e mezzo la lunghezza del ramo stesso.
Eventuali osservatori, edifici o oggetti entro tale distanza
rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
u Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta
di allontanarsi dai rami che stanno per essere abbattuti.
Assicurarsi che il percorso di fuga sia libero da ostacoli
che possono impedire o intralciare il movimento.
Ricordare che l’erba umida e la corteccia appena tagliata
sono scivolose.
u Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza) sia sempre disponibile qualcuno che possa
intervenire in caso di incidente.
u Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero,
su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.
u Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure.
u Tenere saldamente l’elettroutensile con ambedue le mani
quando il motore è in funzione.
u Prestare attenzione che la catena in movimento non
tocchi alcun oggetto in prossimità della punta della barra
di guida.
u Iniziare un taglio solo con la catena alla massima velocità.
u Non tentare di inserirsi in un taglio precedente. Eseguire
sempre un nuovo taglio.
u Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre
forze che possono chiudere il taglio e bloccare o rallentare
la catena.
u Non tentare di tagliare un ramo il cui diametro è superiore
alla lunghezza di taglio dell’elettroutensile.
u Estrarre sempre la batteria dell’elettroutensile e infilare il
copri catena sulla catena quando si ripone o si trasporta
l’elettroutensile.
u La catena deve sempre essere affilata e ben tesa.
Controllare la tensione a intervalli regolari.
u
u
Spegnere l’elettroutensile, lasciare che la catena si fermi
ed estrarre la batteria dall’elettroutensile prima di eseguire
regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione.
Usare esclusivamente ricambi e accessori originali.
Possibili cause e accorgimenti per impedire un
contraccolpo
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude
e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e
indietro verso l’operatore.
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte
superiore della barra di guida è possibile che la barra venga
spinta indietro velocemente contro l’operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi
di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull’operatore
della motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio
che non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza
idonee come descritto di seguito:
u Tenere saldamente la motosega afferrando le
impugnature con i pollici e le dita. Afferrando la
motosega con entrambe le mani, posizionare il
corpo e il braccio in modo da far fronte ad eventuali
contraccolpi. L’operatore è in grado di resistere alla
forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le
precauzioni del caso. Non lasciare andare la motosega.
u Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega
in situazioni impreviste.
u Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
u Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
Consigli di sicurezza per la motosega
u
Consigliamo vivamente a chi usa una motosega per la
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto
sia per l’uso della motosega sia per l’equipaggiamento
protettivo. Completare questa lezione pratica segando
ceppi su di un cavalletto o di un’intelaiatura di sostegno.
u
u
u
u
u
u
ITALIANO
Durante il trasporto della motosega consigliamo di
rimuovere la batteria e di tenere la catena rivolta
all’indietro.
Quando non viene adoperata, la motosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai
la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di
guida che devono essere conservate in un bagno d'olio.
Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in
luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettroutensile.
Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi che
esista una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in
caduta.
Fare uso di cunei per controllare la direzione di caduta ed
evitare che la catena e la barra di guida si blocchino nel
taglio.
Manutenzione della motosega. La catena deve essere
sempre affilata e bene aderente alla barra di guida.
Verificare che catena e barra di guida siano pulite e
perfettamente lubrificate. Mantenere le maniglie asciutte,
pulite e prive di olio o grasso.
I contraccolpi possono essere causati da:
u Contatto accidentale contro rami o altri oggetti colpiti da
una punta della catena quando la sega è in moto.
u Contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno.
u Catena smussata o lenta.
u Taglio al di sopra dell’altezza della spalla.
u Disattenzione mentre si sorregge o si manovra la
motosega durante il taglio.
u Ci si sporge eccessivamente. Mantenersi sempre saldi sui
piedi e bene equilibrati, evitando di sporgersi.
u Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
u Si suggerisce vivamente di non tentare di utilizzare la
motosega mentre si è su un albero, una scala o qualsiasi
altra superficie poco stabile. Se si dovesse decidere di
farlo comunque, ricordare che queste posizioni sono
estremamente pericolose.
u Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, prepararsi
per il contraccolpo, in modo da non essere colpiti quando
tale tensione viene eliminata.
Evitare di tagliare:
u Legname preparato.
u Il terreno.
u Recinzioni metalliche, chiodi, ecc.
u Piccoli cespugli e giovani pertiche perché la catena della
sega può incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso
l’operatore oppure fargli perdere l’equilibrio.
35
ITALIANO
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
Non utilizzare la motosega sostenendola oltre l’altezza
della spalla.
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza) sia sempre disponibile qualcuno che possa
intervenire in caso di incidente.
Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertare che la motosega non sia collegata
all’alimentazione elettrica.
La rumorosità della motosega può superare 80 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l’udito.
Rischi residui
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
36
(Traduzione del testo originale)
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Indossare sempre protezioni per la testa,
per l’udito e per la vista.
Indossare sempre scarpe di sicurezza
antiscivolo.
Fare attenzione alla caduta di oggetti.
Mantenere distanti eventuali osservatori.
Spegnere l'apparato. Prima di eseguire
qualsiasi intervento di manutenzione
sull'apparato, rimuovere la batteria
dall'apparato.
Per garantire sempre un funzionamento
sicuro, controllare la tensione della catena
come descritto nel presente manuale
dopo ogni 10 minuti di utilizzo e regolarla
di nuovo su di un gioco di 3 mm quando
richiesto. Lubrificare la catena ogni 10
minuti di utilizzo.
Attenzione! Non toccare la catena in
prossimità del punto di espulsione dei
trucioli.
Direzione di rotazione della catena.
Onde garantire un funzionamento sicuro, la
catena e la barra di guida devono essere
sostituite solo con ricambi originali
BLACK+DECKER Numero di parte della
catena di ricambio: A6158; numero di parte
della barra di guida: 90517720.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e
alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita
di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni
alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di
rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a
un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli
immediatamente con acqua pulita e consultare un
medico.
Alimentatori
Attenzione! L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per ricaricare
la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale è
stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
u
ITALIANO
L’alimentatore devono essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Etichette sull’alimentatore
Sull’alimentatore sono presenti i seguenti simboli:
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato per
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
1.Interruttore di accensione
2.Pulsante di sicurezza
3.Tappo olio
4.Serbatoio dell’olio
5.Protezione anteriore
6.Copri catena
7.Vite regolazione tensione catena
8.Catena
9.Barra di guida
10.Batteria
11.Guaina catena
12.Alimentatore
Assemblaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria (10)
dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (fig. A)
Per montare la batteria (10), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Infilare la batteria (10) nell’apposito
vano e calzarla fino a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria (10), premere il pulsante di
rilascio (24) estraendo al tempo stesso la batteria (10)
dall’apposito vano.
Attenzione! Per evitare l’azionamento involontario, accertarsi
di aver estratto la batteria e di aver montato la guaina (11)
sulla catena (8) prima di eseguire gli interventi descritti di
seguito. In caso contrario si potrebbero causare lesioni gravi.
u
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Carica della batteria (Fig. B)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack
se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C
o superiore a 40 °C. Il battery pack deve essere
lasciato nell’alimentatore che incomincerà a caricare
automaticamente quando la temperatura della cella
aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (10), inserirla nell’alimentatore
(12). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (23) lampeggia.
La carica è completa quando l'indicatore di carica (23) passa
alla sempre attiva. L’alimentatore e la batteria possono essere
lasciati collegati indefinitamente alla presa di corrente. II LED
si accende quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la
carica della batteria.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Montaggio e rimozione della catena (figg. C - E, G)
Indossare sempre guanti protettivi quando
si monta o si rimuove la catena (8). La catena
è affilata e può tagliare le mani anche da ferma.
u
u
u
u
u
38
Appoggiare l’ettroutensile su una superficie stabile e
rigida.
Allentare le 2 viti Allen (14) usando la chiave Allen (21)
fornita. Svitare le viti Allen (14)
Togliere il copri catena (6).
Ruotare la vite di regolazione della tensione della catena
(7) in senso antiorario per permettere alla barra di guida
(9) di retrocedere e di ridurre la tensione sulla catena (8).
Estrarre la vecchia catena (8) dal rocchetto dentato (15) e
dalla barra di guida (9).
(Traduzione del testo originale)
u
u
u
u
u
Infilare la nuova catena (8) nella gola nella barra di guida
(9) e attorno al rocchetto dentato (15). Accertarsi che i
denti siano rivolto nella direzione corretta abbinando la
freccia sulla catena (8) con quella sul copri catena (6).
Accertarsi che la fessura (17) nella barra di guida (9) sia
sopra alle spine di centraggio (18) e che il foro (20) sotto
alla fessura sia situato sopra alla spina di regolazione
(19).
Montare il copri catena (6) e serrare le 2 viti Allen (14).
Serrare le viti Allen (14) utilizzando la chiave Allen (21)
fornita.
Regolare la tensione della catena come descritto di
seguito.
Controllo e regolazione della tensione della catena
(figg. C – F)
u
Controllare la tensione della catena della sega. La
tensione è corretta quando la catena della sega (8)
si tende di nuovo dopo essere stata allontanata di 3
mm dalla barra di guida (9) con una leggera pressione
dell’indice e del pollice. Non devono esservi cedimenti
sul lato inferiore tra la barra di guida della catena (9) e la
catena (8).
Regolazione della tensione:
u Allentare le 2 viti Allen (14).
u Ruotare in senso orario la vite di regolazione della
tensione della catena (7).
Attenzione! Non tendere eccessivamente la catena: ciò
causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di
guida e della catena stessa.
u Quando la tensione della catena è corretta, serrare le 2
viti Allen (14).
Attenzione! Quando la catena della sega è nuova,
controllarne la tensione frequentemente nel corso delle due
prime ore di impiego, dato che le catene nuove "cedono"
leggermente.
Riempimento del serbatoio dell’olio (fig. G)
u
u
Togliere il tappo (3) dal serbatoio dell’olio (4) e rabboccare
con l’olio per catene suggerito. È possibile vedere il livello
dell’olio nel serbatoio (4). Rimettere il tappo del serbatoio
dell’olio (3).
Spegnere periodicamente e controllare il livello dell’olio;
se ne rimane meno di un quarto, estrarre la batteria (10)
dall’elettroutensile e rabboccare il serbatoio con l’olio
corretto.
Lubrificazione della catena (fig. G)
La catena della sega (8) deve essere oliata prima di ciascun
impiego e dopo la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n.
cat. A6027).
u
Lubrificare la catena della sega (8) premendo due volte
il bulbo sul tappo dell’olio (3) prima di eseguire ciascun
taglio, tenendo premuto il bulbo per 3-4 secondi.
Utilizzo
Accensione e spegnimento (fig. G)
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Per la sicurezza dell’operatore, questo elettroutensile
è dotato di un sistema a doppio interruttore. Tale sistema
impedisce l’avvio involontario dell’elettroutensile.
Accensione
u
u
Premere contemporaneamente il pulsante di sicurezza (2)
e l’interruttore di accensione (1).
Rilasciare il pulsante di sicurezza (2).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un interruttore su
acceso.
u
Potatura degli alberi (fig. H)
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano
o controllino la potatura di rami. La potatura deve essere
praticata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior
rischio di inceppamento della catena della sega (8) e di
contraccolpi.
Prima di eseguire la potatura, prendere in considerazione le
condizioni prevalenti che potrebbero influire sulla direzione di
caduta.
u Lunghezza e peso del ramo da tagliare.
u L’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che sia
secco o marcio.
u Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree.
u La velocità e direzione del vento.
u Il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami.
L’operatore deve inoltre considerare come raggiungere il
ramo e l’eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo
oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo l’operatore
e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
Per evitare la scheggiatura, il primo taglio viene eseguito
verso l’alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo. Il secondo taglio viene eseguito verso il
basso in modo da intersecarsi con il primo.
Taglio di ceppi di medie dimensioni (fig. I)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge
il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare
sempre il taglio con la motosega (8) accesa e la barra paraurti
ITALIANO
dentata a contatto del legno. Per completare il taglio ricorrere
all’azione rotante della barra paraurti dentata contro il legno.
u Ceppi sostenuti per l’intera lunghezza: Praticare un
taglio verso il basso, evitando di toccare il suolo per non
smussare la lama della motosega.
u Ceppi sostenuti alle estremità: In primo luogo tagliare un
terzo di diametro in basso, per evitare scheggiature, e poi
tagliare di nuovo fino a raggiungere il primo intaglio.
u Ceppi sostenuti a un’estremità: In primo luogo tagliare un
terzo di diametro in alto e poi tagliare in basso per evitare
scheggiature.
u Taglio su un pendio: Restare sempre sul lato alto del
pendio. Uso di un cavalletto (fig. I):
u Si suggerisce vivamente di adoperare un cavalletto
quando possibile. Collocare il ceppo in posizione stabile.
Tagliare sempre all’esterno dei bracci del cavalletto. Usare
morse o fasce per fissare il pezzo da tagliare.
Pulitura, manutenzione e conservazione
Questo elettroutensile BLACK+DECKERè stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a manutenzione
periodica.
L’alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una
regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
Dopo l’impiego e prima di riporre l’elettroutensile
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pennello
pulito e asciutto.
Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone neutro
e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello
stesso in un liquido.
u Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
u Lubrificare la catena (8) con olio.
Affilatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
affilati i denti della catena della motosega. Le istruzioni
su come eseguire questa procedura sono riportate sulla
confezione dell’affilatoio. A questo scopo si suggerisce
di acquistare un kit di affilatura catene BLACK+DECKER,
disponibile presso i centri di assistenza autorizzati
BLACK+DECKER (n. cat. A6039).
Sostituzione delle catene e delle barre di guida
della sega usurate o danneggiate
Le catene della sega di ricambio sono disponibili presso
i rivenditori o i centri di assistenza BLACK+DECKER (n. di
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
parte A6158); le barre di guida sono disponibili solo presso i
centri di assistenza BLACK+DECKER (n. di parte 90517720).
Per evitare il rischio di lesioni, usare solo catene e barre di
guida originali BLACK+DECKER. Utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio originali.
Filo della catena
I taglienti della catena della sega perdono immediatamente il
filo se toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.
Tensione della catena della sega
ITALIANO
u
u
u
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe
causare un’esplosione.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall’elettroutensile.
Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria o le
batterie in modo idoneo per evitare che i terminali
possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico
autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
Controllare regolarmente la tensione della catena della sega.
Riparazione della motosega.
Il presente elettroutensile è conforme ai requisiti di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere affidate
esclusivamente a personale qualificato ed eseguite solo con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli operatori
a considerevoli rischi. Consigliamo di conservare il presente
manuale d’uso in un luogo sicuro.
Conservazione
Se l’elettroutensile non deve essere usato per parecchi
mesi, si consiglia di lasciare la batteria (10) collegata
all’alimentatore.
Altrimenti eseguire gli interventi descritti di seguito.
u Estrarre la batteria (10) dall’elettroutensile.
u Caricare completamente la batteria (10).
u Conservare l’elettroutensile e la batteria (10) in un posto
sicuro e asciutto. La temperatura di conservazione deve
rimanere sempre nell’intervallo tra + 10°C e + 40°C.
Appoggiare la batteria (10) in piano.
u Prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di
inutilizzo, caricare di nuovo, completamente, la batteria
(10).
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Batterie
Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
u
40
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Tensione
VDC
18
18
18
Velocità della catena
(senza carico)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
90617054
N637662
18
18
18
Peso
Batteria
Tensione
VDC
Capacità
Ah
Tipo
Caricabatterie
Tensione in
ingresso
VDC
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
90642266
90590287-06
90642266
230
100-240
230
Tensione erogata
Ah
18
8 - 20
18
Corrente erogata
mA
2000
400
2000
Livello garantito di pressione sonora, misurata in conformità alla
normativa. EN60745:
LpA (pressione sonora) 83,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LwA (potenza sonora) 94,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (a ) = 4,3 m/s², incertezza (K) = 1,5 m/s²
h
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Motosega
compatta
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
(Traduzione del testo originale)
2000/14/CE, Catena motosega, Allegato IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a
2000/14/CE (Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 94,0 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 95,0 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
04/01/2019
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del centro di
riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1 Compacte Kettingzaag is ontworpen voor lichte
zaag- en snoeiwerkzaamheden. Dit gereedschap is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
42
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor kettingzagen
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Houd het elektrische gereedschap vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling
uitvoert waarbij het zagende inzetstuk in aanraking
kan komen met onzichtbare draden of het eigen snoer.
Wanneer het zagende inzetstuk in aanraking komt met
een draad onder spanning, komen de onbedekte metalen
delen van het elektrische gereedschap onder spanning te
staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.
Controleer voordat u de kettingzaag start of de
zaagketting vrij kan draaien. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van kettingzagen kan
ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de
kettingzaag verstrikt raken.
Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende
snippers of ongewild contact met de zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.
Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u
door de tak worden geraakt en/of de controle over de
kettingzaag verliezen.
Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of
u uit balans trekken.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep,
in uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af
gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard als u de
kettingzaag vervoert of bewaart. Een correct gebruik
van de kettingzaag verkleint de kans op een ongewild
contact met de bewegende zaagketting.
43
NEDERLANDS
u
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Volg de instructies voor het smeren en spannen
van de ketting, en het vervangen van accessoires
nauwgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde
ketting kan breken en vergroot de kans op terugslag.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen
die niet van hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden
dan waarvoor de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
De gekartelde stootrand kan scherp worden naarmate
u het apparaat langer gebruikt. Let hier goed op.
De kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.
Let hier goed op.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor de compacte
kettingzaag.
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. De kettingzaag mag niet gebruikt worden voor andere
doeleinden dan waarvoor deze is bestemd.
De machine mag daarom bijvoorbeeld niet gebruikt worden
voor het vellen van bomen. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken, dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
u Draag nauwsluitende en beschermende kleding, en
tevens een veiligheidshelm met veiligheidsglas of een
veiligheidsbril, anti-slipschoeisel, beschermende broek en
stevige lederen handschoenen.
u Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende takken.
u De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste
2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw
of object binnen deze afstand loopt het risico door de
vallende tak te worden geraakt.
u Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van
vallende takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van
obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat nat
gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
u Gebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat.
u Zorg altijd dat u stevig en in evenwicht staat.
44
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Houd het gereedschap stevig met beide handen vast als
de motor draait.
Zorg dat het uiteinde van de kettinggeleider nergens mee
in aanraking komt als de zaagketting draait.
Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.
Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd
een nieuwe zaagsnede.
Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten
die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting in
aanraking kunnen komen.
Zaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
Verwijder de accu altijd van de machine en plaats de
kettingbeschermer over de ketting wanneer het apparaat
wordt opgeborgen of vervoerd.
Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning
blijft. Controleer regelmatig de kettingspanning.
Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand
komen en verwijder de accu uit het apparaat voordat
aanpassingen, reiniging of onderhoud worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat bestemde
reserveonderdelen en accessoires.
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in
de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van uw lichaam worden geduwd.
Door deze beide reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk letsel
oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker
van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om
ongevallen of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te
voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast en houd uw lichaam en
armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de
terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat
de kettingzaag niet los.
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor
u
u
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of
terugslag veroorzaken.
Volg voor de zaagketting de slijp- en
onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining
van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
u
u
u
u
u
u
u
Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te
vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden
opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of
montageframe.
Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de
accu te verwijderen en de zaagketting naar achteren te
richten.
Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw
kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van
kinderen.
Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
opbergt.
Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.
Maak gebruik van wiggen om controle te houden over
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het
zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Terugslag kan worden veroorzaakt door:
u Het per ongeluk raken van takken of andere voorwerpen
met de punt van de zaag, terwijl de zaagketting in
beweging is.
u Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout.
u Een botte of losse ketting.
u Het zagen boven schouderhoogte.
u Gebrek aan aandacht bij het vasthouden of leiden van de
kettingzaag tijdens het zagen.
u Te hoog reiken. Zorg altijd voor een juiste, stabiele
houding en reik niet te ver.
u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe
zaagsnede.
u
u
NEDERLANDS
Gebruik geen kettingzaag als u zich in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak bevindt. Als u
dit wel doet, dient u te beseffen dat deze posities extreem
gevaarlijk zijn.
Bij het zagen van een tak die onder spanning staat, moet
u er rekening mee houden dat deze kan terugspringen.
Zorg dat u dan niet geraakt wordt.
Zaag niet:
u In geprepareerd hout.
u In de grond.
u In gaasafrasteringen, spijkers, enz.
u In kort struikgewas of jong hout, want dun materiaal kan in
de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen
of u uit balans trekken.
u Gebruik de kettingzaag niet boven schouderhoogte.
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
u Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde
redenen moet aanraken.
u Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 80
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op
letsel te verminderen.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Draag altijd hoofd-, gehoor- en
gezichtsbescherming.
Draag altijd antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende objecten. Houd
omstanders uit de buurt.
Schakel het gereedschap uit. Haal, voordat
u onderhoudswerkzaamheden aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het
gereedschap.
46
(Vertaling van de originele instructies)
Voor een continu veilig gebruik controleert
u na elke 10 minuten gebruik de
kettingspanning zoals beschreven in deze
handleiding en stelt u de ketting opnieuw
af op een speling van 3 mm, indien nodig.
Smeer de ketting na elke tien minuten
gebruik.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan
bij de zaagselafvoer.
Draairichting van de ketting.
Teneinde een voortdurend veilige werking
te waarborgen, dienen de ketting en
het zwaard uitsluitend door originele
onderdelen van BLACK+DECKER te
worden vervangen. Onderdeelnummer
A6158 voor een vervangende ketting,
onderdeelnummer 90517720 voor een
vervangend zwaard
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die
hoger zijn dan 40°C.
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 en 40°C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/ apparaat
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan
resulteren in een elektrische schok of oververhitting van
de accu.
u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Milieu”.
u De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
u Laad beschadigde accu’s niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s
lekkages vertonen. Wanneer de accu’s nat of vochtig
zijn, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek.
Vermijd huidcontact. Bij huid- of oogcontact volgt u de
onderstaande instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële
schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof
direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er
rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen
met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met letsel
en materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
u Laad het de lader op een goed geventileerde locatie op.
Onderdelen
1.Aan/uit-schakelaar
2.Ontgrendelingsknop
3.Oliedop
4.Oliereservoir
5.Beschermkap
6.Kettingbeschermer
7.Stelschroef voor kettingspanning
8.Ketting
9.Zwaard
10.Accu
11.Beschermkap
12.Lader
Montage
De accu laden (fig. B)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de
juiste temperatuur heeft.
u Als u de accu (10) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (12). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. De
batterij-indicator (23) zal knipperen.
De heffing is voltooid wanneer de batterij-indicator (23)
schakelt om continu op. Het lader en de accu kunnen
voor onbepaalde tijd verbonden blijven. Het lampje wordt
ingeschakeld wanneer de lader de accu van tijd tot tijd
bijlaadt.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
De zaagketting plaatsen en verwijderen
(fig. C - E, G)
Draag altijd beschermende handschoenen
bij het plaatsen of verwijderen van de ketting
(8). De ketting is scherp en u kunt zich eraan
snijden, ook wanneer deze niet in werking is.
Waarschuwing! Verwijder de accu (10) uit het gereedschap
voordat u gaat monteren.
De accu plaatsen en verwijderen (fig. A)
U plaatst de accu (10) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de
accu (10) in het contragedeelte en duw totdat de accu (10)
vastklikt.
u Als u de accu (10) wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (24) en trekt u tegelijkertijd de accu
(10) uit het contragedeelte.
Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet onbedoeld in
werking te stellen, moet u ervoor zorgen dat de accu is
verwijderd en de beschermkap (11) zich op de kettingzaag
(8) bevindt voordat de volgende handelingen worden
uitgevoerd. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
u
NEDERLANDS
u
u
u
u
u
Plaats het gereedschap op een stevige en stabiele
ondergrond.
Draai de twee inbusschroeven (14) los met de
bijgeleverde inbussleutel (21). Verwijder de
inbusschroeven (14).
Verwijder de kettingbeschermer (6).
Draai de stelschroef (7) voor de kettingspanning naar
links zodat het zwaard (9) terugwijkt en de spanning op de
ketting (8) afneemt.
Verwijder de oude zaagketting (8) van het kettingwiel (15)
en het kettingzwaard (9).
47
NEDERLANDS
u
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Plaats de nieuwe zaagketting (8) in de groeven van het
zwaard (9) en om het tandwiel (15). Zorg ervoor dat de
tanden van het tandwiel de juiste richting uitwijzen door
de pijl op de ketting (8) op te lijnen met de pijl op de
kettingbeschermer (6).
Zorg ervoor dat de gleuf (17) in het kettingzwaard (9) over
de locatiebouten (18) is geplaatst, en dat het gat (20)
onder de gleuf over de stelbout (19) is geplaatst.
Breng de kettingbeschermer (6) en de twee
inbusschroeven (14) aan.
Draai de twee inbusschroeven (14) aan met de
bijgeleverde inbussleutel (21).
U kunt de kettingspanning op de hierna beschreven wijze
afstellen.
Kettingspanning controleren en afstellen
(fig. C–F)
u
Controleer de kettingspanning. De spanning is juist
wanneer de zaagketting (8) terugschiet als deze 3 mm
van de kettinggeleider (9) wordt weggetrokken als met de
middelvinger en de duim enige kracht wordt uitgeoefend.
De zaagketting (8) mag niet ‘doorzakken’ aan de
onderzijde van het kettingzwaard (9).
Stel de spanning als volgt af:
u Draai de beide inbusschroeven los (14).
u Draai de stelschroef voor de kettingspanning (7) rechtsom.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af, dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van de geleider
en de ketting.
u Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, kunnen de
twee inbusschroeven (14) worden aangedraaid.
Waarschuwing! Controleer de kettingspanning regelmatig
tijdens de eerste twee uren van het eerste gebruik, aangezien
nieuwe zaagkettingen meer rek vertonen.
Oliereservoir vullen (fig. G)
u
u
Verwijder de oliedop (3) en vul het reservoir (4) met
de aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil in het
oliereservoir (4) controleren. Plaats de oliedop (3).
Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens
het oliepeil; verwijder de accu (10) uit het gereedschap en
vul het reservoir (4) met de juiste olie bij zodra de indicator
op minder dan een kwart staat.
Ketting oliën (fig. G)
De zaagketting (8) moet vóór elk gebruik en na reiniging
uitsluitend geolied worden met de juiste oliekwaliteitsklasse
(cat.nr. A6027).
u Olie de zaagketting (8) door tweemaal op de bol van de
oliedop (3) te drukken voordat er wordt gezaagd, waarbij
de bol 3 tot 4 seconden lang moet worden ingedrukt.
48
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik
u
In- en uitschakelen (fig. G)
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken, vermijd overbelasting.
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van
een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld
inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Inschakelen
u
u
Druk de ontgrendelingsknop (2) in en druk tegelijkertijd op
de aan- en uitschakelaar (1).
Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Bomen snoeien (fig. H)
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
snoeien van de boomtakken verbieden. Snoei alleen als
u al wat meer ervaring met de zaag hebt opgedaan, anders is
de kans groter dat de zaagketting (8) klem komt te zitten en
terugslaat.
Houd vóór het snoeien rekening met alle voorwaarden die de
valrichting kunnen beïnvloeden, waaronder:
u De lengte en het gewicht van de te zagen tak.
u Een verdikking of rotte plek.
u Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels.
u De richting en kracht van de wind.
u Vervlechtingen van de tak met andere takken.
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak en de
valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam
te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke
omstander, elk object of elk gebouw onder de tak gevaar.
Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse
eerste snede tot een diepte van maximaal éénderde van de
takdiameter. Maak vervolgens een neerwaartse tweede snede
tot aan de eerste.
Lichte zaagwerkzaamheden (fig. I)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van
het blok. Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin
een zaagsnede altijd terwijl de zaagketting (8) draait en de
gekartelde stootrand het hout raakt. Maak met de gekartelde
stootrand draaibewegingen tegen het hout.
u Bij ondersteuning over de volle lengte: Zaag in
neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond niet raakt,
want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
u Bij ondersteuning aan beide uiteinden: Zaag eerst tot
eenderde omlaag om versplintering te voorkomen en
vervolgens nogmaals tot aan de eerste snede.
u
u
Bij ondersteuning aan één uiteinde: Zaag eerst
tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag om
versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling: Ga altijd heuvelopwaarts van het
werk staan. Bij gebruik van een zaagbok (fig. I):
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een
zaagbok te gebruiken. Plaats het blok in een stabiele
positie. Zaag altijd aan de buitenkant van de armen van
de zaagbok. Zet het werkstuk met klemmen of riemen
vast.
Spanning van zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Reparatie van de kettingzaag
Uw gereedschap voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele
reserveonderdelen. Het niet naleven van deze regel kan
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
Reiniging, onderhoud en opbergen
Opbergen
Na gebruik en voordat het gereedschap wordt
opgeborgen
Het milieu beschermen
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud.
U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het
gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Neem de
lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat
vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit enig
onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder.
u Verwijder afval met een harde borstel.
u Smeer de ketting (8) met olie.
Zaagketting slijpen
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de
tanden van de zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor
deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper.
Wij raden u aan de BLACK+DECKER-kettingslijpset
aan te schaffen, die verkrijgbaar is bij servicecentra van
BLACK+DECKER (cat.nr. A6039).
Een versleten zaagketting of zwaard vervangen
Vervangende zaagkettingen zijn verkrijgbaar bij de dealers
van de BLACK+DECKER-servicecentra (onderdeelnummer
A6158), vervangende zwaarden zijn alleen verkrijgbaar via
de BLACK+DECKER-servicecentra (onderdeelnummer
90517720). Gebruik uitsluitend kettingen en zwaarden van
BLACK+DECKER teneinde letselrisico te voorkomen.
NEDERLANDS
Houd de accu (10) op de lader aangesloten als het
gereedschap enkele maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
u Verwijder de accu (10) uit het gereedschap.
u Laad de accu (10) volledig op.
u Berg het gereedschap en de accu (10) op een veilige en
droge plaats op. De temperatuur in de opbergruimte moet
altijd tussen +10°C en +40°C liggen. Plaats de accu (10)
op een vlakke ondergrond.
u Voordat u het gereed schap weer gebruikt na langdurige
opslag, dient u de accu (10) opnieuw op te laden.
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op ww.2helpU.com
Technische gegevens
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Spanning
VDC
18
18
18
Kettingsnelheid
(onbelast)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
Gewicht
Accu
N637662
90617054
Spanning
VDC
18
18
18
Capaciteit
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen
de grond of een spijker raken.
49
NEDERLANDS
Lader
(Vertaling van de originele instructies)
90642266
90590287-06
90642266
230
IIngangsspanning
VDC
230
100-240
Uitgangsspanning
Ah
18
8 - 20
18
Uitgangsstroom
mA
2000
400
2000
(Traducción de las instrucciones originales)
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
Gegarandeerd geluidsdrukniveau gemeten volgens EN60745:
LpA (geluidsdruk) 83,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
LwA (geluidsvermogen) 94,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (a ) = 4,3 m/s²,
h
meetonzekerheid (K) = 1,5 m/s²
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Compacte
Kettingzaag
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EG, Kettingzaag, bijlage IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens
2000/14/EG (Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 94,0 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95,0 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
50
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
04/01/2019
Garantie
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Uso previsto
La sierra compacta de cadena BLACK+DECKERTM
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 ha sido diseñada
para tareas ligeras de corte y podado. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
ESPAÑOL
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
51
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad
adicionales para las motosierras.
u
52
(Traducción de las instrucciones originales)
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie
protegida cuando realice tareas donde el accesorio
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
de corte pueda entrar en contacto con su propio
cable. Si dicho accesorio entra en contacto con un cable
conectado, podrían quedar expuestas las partes metálicas
y provocar una descarga eléctrica al usuario.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de
la cadena de sierra mientras la motosierra esté
funcionando. Antes de encender la motosierra,
asegúrese de que la cadena de sierra no está en
contacto con ningún objeto. El no estar atento durante
la utilización de la motosierra puede provocar que la ropa
o partes del cuerpo se enreden con esta.
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en
el mango trasero y la mano izquierda en el delantero.
Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de
las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se
produzcan lesiones personales.
Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El
uso de ropa de protección adecuada reducirá los daños
a personas causados por residuos volantes o contacto
accidental con la cadena de sierra.
No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la
motosierra mientras está subido en un árbol puede
provocar lesiones personales.
Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y
utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre
una superficie fija, segura y regular. Las superficies
resbaladizas o inestables como, por ejemplo, las
escaleras, pueden provocar la pérdida del equilibrio o el
control de la motosierra.
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la
tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al
operario y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar
la cadena de sierra y golpearle con un latigazo o
desequilibrarle.
Transporte la motosierra sostenida por el mango
frontal, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar
o guardar la motosierra encaje la cubierta de la barra
guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la cadena de sierra en movimiento.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo
de que se produzca un retroceso de la sierra
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Los mangos con aceite o grasa son
resbaladizos y pueden provocar la pérdida de control.
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
u
u
ESPAÑOL
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo:
no la utilice para cortar plástico, mampostería o
materiales de construcción que no sean de madera.
El uso de la motosierra para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
El amortiguador de púas puede afilarse durante la
vida del producto. Manipúlelo con cuidado.
Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad
adicionales para motosierras compactas.
En este manual de instrucciones se describe el uso para el
que se ha diseñado el aparato. No utilice esta herramienta
para fines no previstos. Por ejemplo, no la utilice para talar
árboles. La utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas de las recomendadas en este manual
de instrucciones pueden presentar un riesgo de lesiones.
u Utilice prendas ajustadas y de protección incluido un
casco de seguridad con visera o gafas de seguridad,
protectores para los oídos, calzado de seguridad
antideslizante, pantalones de peto protectores y guantes
de piel resistentes.
u Colóquese siempre en una posición alejada de las ramas
que caen.
u La distancia segura entre una rama que se va a talar y las
personas, edificios y otros objetos es como mínimo 2,5
veces la longitud de la rama. Cualquier persona, edificio
u objeto que se encuentre a una distancia menor corre el
riesgo de resultar golpeado por la rama al caer.
u Tenga preparado un plan de salida segura para la caída
de ramas. Compruebe que no haya obstáculos en la ruta
de salida que puedan impedir o dificultar sus movimientos.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién
cortadas son resbaladizas.
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
u No utilice la herramienta mientras se encuentre subido en
un árbol, en una escalera u otra superficie inestable.
u Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
u Sujete la herramienta firmemente con las dos manos
mientras el motor esté en marcha.
u No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barra de
guía.
u Empiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a
plena velocidad.
53
ESPAÑOL
u
u
u
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
No intente introducir la motosierra en un corte anterior.
Realice siempre un nuevo corte.
Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras
fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la
cadena.
No intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la
longitud de corte de la herramienta.
Extraiga siempre la batería de la herramienta y coloque el
montaje de la cubierta de la cadena cuando la almacene o
la transporte.
Mantenga la cadena de la motosierra afilada y
suficientemente tensa. Compruebe la tensión de la
cadena periódicamente.
Apague la herramienta, deje que la cadena se
detenga y retire la batería del aparato antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento.
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales.
Causas y prevención del retroceso de la motosierra
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante el
corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte
superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta el
usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la motosierra y resultar en lesiones personales
graves. No confíe únicamente en los dispositivos de
seguridad incorporados de la motosierra. Como usuario de la
motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes
durante el uso de la herramienta.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
u Sujete firmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque
el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas,
es posible controlar los retrocesos. No desatienda la
motosierra.
u No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las barras guía y
54
u
cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta
pueden provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.
Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. La
disminución de la altura del profundímetro puede resultar
en el aumento de retrocesos.
Recomendaciones de seguridad para la motosierra
u
u
u
u
u
u
u
Recomendamos encarecidamente que los usuarios
principiantes obtengan de otro usuario con más
experiencia instrucciones prácticas del uso de la
motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial
debe completarse con el serrado de troncos sobre un
caballete o un soporte.
Recomendamos que, antes de transportar la motosierra,
extraiga la batería y compruebe que la cadena de la sierra
está orientada hacia atrás.
Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena
de sierra y la barra guía que habrán de conservarse
sumergidas en aceite. Guarde todas las piezas de la
motosierra en un lugar seco y seguro, fuera del alcance
de los niños.
Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
Asegúrese de tener los pies firmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles
o ramas.
Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de
sierra afilada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias
y bien lubricadas. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite y grasa.
El retroceso puede ser debido a:
u Golpear accidentalmente ramas u otros objetos con la
punta de la sierra mientras la cadena de sierra está en
movimiento.
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma.
u Cadena floja o suelta
u Corte por encima de la altura del hombro.
u Falta de atención al sujetar o guiar la motosierra mientras
se está cortando.
u Excesos. Mantenga en todo momento un apoyo firme
sobre el suelo y el equilibrio y no alargue excesivamente
el radio de acción.
u No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar
un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
Recomendamos encarecidamente que no utilice la
motosierra mientras se encuentre en un árbol, una
escalera o cualquier otra superficie inestable. Si decidiera
hacerlo, queda advertido que estas posiciones son
extremadamente peligrosas.
Cuando corte una rama que esté en tensión, esté atento
a la fuerza de retroceso para que no le golpee cuando se
libere la tensión.
Evite cortar:
u Madera preparada.
u Dentro del suelo.
u En alambradas, clavos, etc.
u Matorrales de poco tamaño y árboles jóvenes ya que el
material más ligero puede atrapar la cadena de sierra y
golpearle en forma de látigo o desequilibrarle.
u No use la motosierra a una altura por encima del hombro.
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
u Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese
de que la motosierra esté desconectada de la corriente.
u El ruido de este producto puede superar los 80 dB(A).
Le recomendamos, por tanto, que tome las medidas
adecuadas para proteger sus oídos.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformidad
se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
ESPAÑOL
de vibraciones especificado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el
indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos :
¡Atención! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a
la humedad.
Utilice siempre protección para la cabeza,
los oídos y los ojos.
Utilice siempre calzado de seguridad
antideslizante.
Tener cuidado con los objetos que caen.
Mantener alejadas a otras personas.
Apague la herramienta antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento o de
extraer la batería de la herramienta.
A fin de garantizar un funcionamiento
seguro continuo, compruebe la tensión
de la cadena siguiendo el procedimiento
que se describe en este manual cada
10 minutos de uso y ajústela según sea
necesario para que disponga de un huelgo
de 3 mm. Lubricar la cadena al cabo de 10
minutos de uso.
55
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
de la red corresponda al valor indicado en la placa de
características.
¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Use el cargador BLACK+DECKER únicamente para
cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías
podrían estallar, causando daños y lesiones personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER con el fin de evitar accidentes.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No manipule el cargador.
u El cargador debe colocarse en una zona correctamente
ventilada durante la carga.
Baterías
Etiquetas del cargador
¡Atención! No toque la cadena en el punto
de salida de las astillas.
Dirección de rotación de la cadena.
A fin de garantizar un funcionamiento
seguro continuo, la cadena y la barra guía
deberán ser reemplazadas únicamente con
piezas originales de BLACK+DECKER.
Número de cadena de repuesto, A6158;
número de barra guía de repuesto
90517720.
No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40°C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10°C y 40°C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de
lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se producen
fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido
con un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar
lesiones personales o daños materiales. En caso de que
se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua
inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o
irritación, solicite atención médica. En caso de contacto
con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua
limpia y solicite atención médica.
u
Cargadores
¡Atención! El cargador ha sido diseñado para una
tensión determinada. Compruebe siempre que la tensión
56
El cargador muestra los siguientes símbolos.
Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Seguridad eléctrica
u
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
1.Botón de encendido/apagado
2.Botón de desbloqueo
3.Tapón del aceite
4.Depósito de aceite
5.Montaje del protector delantero
6.Montaje de la cubierta de la cadena
7.Tornillo de ajuste de la tensión de la cadena
8.Cadena
9.Barra guía
10.Batería
11.Funda de la cadena
12.Cargador
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
(10) de la herramienta.
Instalación y extracción de la cadena de sierra
(figs. C–E, G)
Utilice siempre guantes de protección cuando
instale o extraiga la cadena de sierra (8).
La cadena de sierra está afilada y puede
provocar cortes cuando la herramienta no está
en funcionamiento.
Inserción y extracción de la batería (fig. A)
Para insertar la batería (10), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería (10) dentro del
receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería (10), pulse el botón de liberación
(24) a la vez que tira de la batería (10) para extraerla del
receptáculo.
¡Atención! A fin de evitar que se ponga en funcionamiento
accidentalmente, asegúrese de que la batería no está
instalada y que la funda de la cadena (11) está colocada en la
cadena de sierra (8) antes de llevar a cabo cualquiera de las
operaciones siguientes. No hacerlo podría provocar graves
lesiones personales.
u
Carga de la baterÍa (fig. B)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente. Deje la batería en el cargador y
este empezará a cargarla automáticamente cuando la
temperatura de la batería aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (10), insértela en el cargador (12).
La batería solo encajará en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (23) parpadeará.
La carga se completa cuando el indicador de carga
(23) cambia continuamente sobre. Se pueden dejar el
cargador y la batería conectados indefinidamente. Cuando
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se
encenderá el indicador LED.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de
1 semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
ESPAÑOL
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Coloque la herramienta sobre una superficie sólida y
estable.
Afloje los dos tornillos Allen (14) con la llave Allen (21)
suministrada. Extraiga los tornillos Allen (14).
Quite el montaje de la tapa de la cadena (6).
Gire el tornillo de ajuste de la tensión de la cadena (7)
en sentido contrario a las agujas del reloj para permitir el
retroceso de la barra guía (9) y que se reduzca la tensión
en la cadena de sierra (8).
Extraiga la cadena de sierra usada (8) de la rueda
dentada (15) y la barra guía (9).
Coloque la cadena de sierra nueva (8) en la ranura de
la barra guía (9) y alrededor de la rueda dentada (15).
Asegúrese de que los dientes estén orientados en la
dirección correcta y que la flecha de la cadena de sierra
(8) coincide con la flecha del montaje de la cubierta de la
cadena (6).
Asegúrese de que la ranura (17) de la barra guía (9) está
situada sobre los pasadores de posición (18) y que el
orificio (20) ubicado bajo la ranura queda colocado sobre
el pasador de ajuste (19).
Instale el montaje de la cubierta de la cadena (6) y los
tornillos Allen (14).
Apriete los tornillos Allen (14) con la llave Allen (21)
suministrada.
Ajuste la tensión de la cadena tal como se describe a
continuación.
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(figs. C – F)
u
Compruebe la tensión de la cadena de sierra. La tensión
es correcta cuando la cadena de sierra (8) vuelve a su
posición inicial después de separarla 3 mm de la barra
guía (9) simplemente con los dedos. No debe haber
“comba” alguna entre la barra guía (9) y la cadena de
sierra (8) en la parte inferior.
Para ajustar la tensión:
u Afloje los dos tornillos Allen (14).
u Gire el tornillo de ajuste de la tensión de la cadena (7) en
el sentido de las agujas del reloj.
¡Atención! No tense demasiado la cadena, ya que provocará
un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y
de la cadena.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Una vez ajustada la tensión correcta, apriete los dos
tornillos Allen (14).
¡Atención! Cuando utilice una cadena de sierra nueva,
compruebe la tensión con frecuencia durante las primeras dos
horas de uso, ya que una cadena de sierra nueva se expande
ligeramente.
u
Llenado del depósito de aceite (fig. G)
u
u
Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito (4) con
el aceite para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel
de aceite en el depósito de aceite (4). Vuelva a colocar el
tapón del aceite (3).
Apague y compruebe periódicamente el nivel de aceite;
si está por debajo de un cuarto de su total, extraiga la
batería (10) de la herramienta y rellene el depósito (4) con
el aceite correspondiente.
Engrase de la cadena (fig. G)
Es necesario lubricar la cadena de sierra (8) antes de cada
utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el
grado correcto de aceite (número de catálogo A6027).
u Presione el aplicador sobre el tapón del aceite (3) dos
veces antes de realizar cada corte para lubricar la cadena
de sierra (8), manteniendo el aplicador orientado hacia
abajo durante 3 ó 4 segundos.
Uso
Encendido y apagado (fig. G)
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo, no la
sobrecargue.
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada
con un sistema de dos interruptores. Este sistema impide que
la herramienta pueda ponerse en marcha accidentalmente.
Encendido
u
u
Pulse el botón de bloqueo (2) y presione al mismo tiempo
el conmutador de encendido/apagado (1).
Pulse el botón de liberación (2).
Apagado
Suelte el conmutador de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido.
u
Poda de árboles (fig. H)
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la poda de árboles. La
poda deben realizarla usuarios experimentados puesto que
hay riesgo de que se produzca un retroceso o se enganche la
cadena de sierra (8).
Antes de podar deben considerarse la condiciones que
afectan la dirección de caída incluyendo:
58
La longitud y el peso de la rama que va a cortar
Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o de tendido eléctrico.
u La velocidad y dirección del viento.
u Las ramas que se entrelazan.
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la
dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos
y propiedades que se encuentren bajo la rama están en
peligro.
Para evitar que se astille, el primer corte se realizará hacia
arriba con la máxima profundidad a un tercio del diámetro de
la rama. El secundo corte se realizará hacia abajo para que
coincida con el primero.
u
u
Cortes de pequeña envergadura (fig. I)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete
el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea
posible. Empiece siempre el corte con la cadena de sierra (8)
en funcionamiento y el amortiguador de púas en contacto con
la madera. Para completar el corte, use la acción pivotante
del amortiguador de púas contra la madera.
u Cuando se apoya en toda su longitud: Haga un corte
hacia abajo, evitando cortar la tierra para no mellar
rápidamente la cadena.
u Cuando se apoya en ambos extremos: Primero corte
un tercio hacia abajo para evitar que se astille y
seguidamente corte de nuevo siguiendo el primer corte,
u Cuando se apoya en un extremo: Primero, corte un tercio
hacia arriba para evitar que se astille y seguidamente
corte hacia abajo para evitar el mismo problema.
u Cuando se está en pendiente: Colóquese siempre cuesta
arriba. Cuando se usa un caballete de aserrar (fig. I):
u Siempre que sea posible, se recomienda
encarecidamente su utilización. Coloque el tronco en
posición estable. Corte siempre sobre el exterior de los
brazos del caballete de aserrar. Utilice pinzas o correas
para asegurar la pieza de trabajo.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
La herramienta de BLACK+DECKER ha sido diseñada para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
El cargador no requiere de ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza.
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Después de su utilización y antes del
almacenamiento
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón suave y
un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de
la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
u Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un cepillo
de cerdas duras.
u Lubrique la cadena (8) con aceite.
Afilado de la cadena de sierra
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta,
es importante que mantenga los dientes de la motosierra
afilados. Las instrucciones de este procedimiento se
encuentran en el paquete del afilador. Con este fin, se
recomienda adquirir el kit de afilado de cadena de sierra de
BLACK+DECKER, disponible en los talleres de servicio y
concesionarios seleccionados de BLACK+DECKER (número
de catálogo A6039).
Sustitución de cadenas de sierra y barras guía
desgastadas o dañadas
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de
BLACK+DECKER disponen de cadenas de sierra de repuesto
(número de producto A6158); las barras guía de repuesto
únicamente están disponibles en talleres de servicio de
BLACK+DECKER (número de producto 90517720). Para
evitar el riesgo de lesiones, utilice cadenas y barras guía
originales de BLACK+DECKER. Utilice tan solo los accesorios
originales.
Afilado de la cadena de sierra
u
u
u
Cargue completamente la batería (10).
Guarde la herramienta y la batería (10) en un lugar seguro
y seco. La temperatura de almacenamiento siempre debe
estar comprendida entre +10°C y +40°C. Coloque la
batería (10) en una superficie nivelada.
Antes de utilizar la herramienta después de un período
de almacenamiento prolongado, vuelva a cargar
completamente la batería (10).
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
ww.2helpU.com
Ficha técnica
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Voltaje
VDC
18
18
18
Velocidad de la
cadena (sin carga)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
Peso
Batería
N637662
90617054
Voltaje
VDC
18
18
18
Capacidad
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tipo
Los dientes se mellarán inmediatamente si tocan el suelo o
golpean un clavo mientras se está cortando.
Cargador
90642266
90590287-06
90642266
Voltaje de entrada
VDC
230
100-240
230
Tensión de la cadena de sierra
Voltaje de salida
Ah
18
8 - 20
18
Corriente de
salida
mA
2000
400
2000
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Qué hacer si la motosierra necesita reparación:
La motosierra cumple con los requisitos de seguridad
pertinentes. Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualificado, usando piezas de recambio originales;
en caso contrario, podría ocasionarse un considerable peligro
al usuario. Le recomendamos guardar este manual en sitio
seguro.
Almacenamiento
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses, lo
ideal es dejar la batería (10) conectada al cargador.
En caso contrario, realice el procedimiento siguiente:
u Extraiga la batería (10) de la herramienta.
Nivel de presión sonora garantizado calculado según la directiva
EN60745:
LpA (presión sonora) 83,0 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
LWA (potencia sonora) 94,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (a ) = 4,3 m/s², incertidumbre (K) = 1,5 m/s²
h
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Sierra compacta
de cadena
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directivas:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/CE, Sierra de cadena, Anexo IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo notificado n.º: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia sonora medida) 94,0 dB(A)
LWA (potencia sonora garantizada) 95,0 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/01/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
60
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para
reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de
conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá
que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A motoserra compacta BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1,
GKC1820L20, GKC1820L1 foi concebida para tarefas ligeiras
de corte e poda. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os
avisos de segurança e instruções. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
PORTUGUÊS
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes
móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
61
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
62
(Tradução das instruções originais)
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
electroserras
u
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com a cablagem
oculta ou com o seu próprio cabo. Cortar um acessório
em contacto com um cabo "electrificado" poderá expor
peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e
provocar um choque eléctrico ao operador.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a electroserra estiver
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,
certifique-se de que a corrente da serra não está em
contacto com nada. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com
que o seu vestuário ou corpo fique preso na ferramenta.
Segure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das
mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser
efectuado.
Utilize óculos de segurança e protecção auditiva.
É recomendada a utilização de equipamento de
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e
pés. Um vestuário de protecção adequado reduzirá as
lesões causadas por detritos em movimento ou pelo
contacto acidental com a corrente da serra.
Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização
de uma electroserra numa árvore poderá resultar em
lesões.
Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize
a motosserra apenas quando se encontrar numa
superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies
escorregadias ou instáveis, como, por exemplo, escadas,
poderão causar uma perda de equilíbrio ou controlo da
motosserra.
Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das fibras de madeira for libertada, o ramo sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca
de árvore. O material fino e delgado poderá tocar na
corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com
que se desequilibre.
Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a electroserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão
da corrente e troca de acessórios. Uma corrente
u
u
u
u
PORTUGUÊS
incorrectamente tensionada ou lubrificada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de um contra-golpe
Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para
fins diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a electroserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira. A utilização da
motosserra para outros fins que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
O amortecedor afiado poderá ficar mais afiado
durante a vida útil do produto; manuseie com
cuidado.
Ao manusear o produto, a corrente pode ficar quente;
manuseie com cuidado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Advertência! Avisos de segurança adicionais
para electroserras compactas.
A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. Não utilize esta ferramenta para
fins não previstos, por exemplo, não a utilize para abater
árvores. A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá representar um risco
de ferimentos pessoais.
u Utilize vestuário de protecção justo incluindo capacete de
segurança com viseira/óculos, protecção auditiva, calçado
de segurança anti-derrapante, jardineira de protecção e
luvas de couro resistente.
u Desvie-se sempre da trajectória de queda de ramos.
u A distância de segurança entre um ramo a cortar e
as pessoas presentes, os edifícios e outros objectos
corresponde, no mínimo, a 2 1/2x o comprimento do
ramo. Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos
que se encontrem dentro desta distância correm o risco
de serem atingidos pela queda do ramo.
u Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar
a ramos em queda. Certifique-se de que o caminho de
saída não tem quaisquer obstáculos que possam impedir
ou afectar o movimento. Lembre-se de que a relva
molhada e as cascas de árvore recentemente cortadas
podem ser escorregadias.
u Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
u Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de uma
árvore, escada ou de qualquer outra superfície instável.
u Mantenha-se sempre bem posicionado e equilibrado.
u Segure bem a ferramenta com ambas as mãos quando o
motor estiver ligado.
63
PORTUGUÊS
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com nenhum outro objecto na ponta da barra de
orientação.
Comece o corte apenas quando tiver a corrente a
deslocar-se na velocidade máxima.
Não tente introduzir a serra num corte anterior. Faça
sempre um novo corte.
Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras
forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou
cair na corrente.
Não tente cortar um ramo quando o diâmetro do ramo
exceder o comprimento de corte da ferramenta.
Retire sempre a bateria da ferramenta e coloque o
conjunto de protecção da corrente por cima desta última
quando armazenar ou transportar a ferramenta.
Mantenha a corrente afada e com a tensão adequada.
Verifique regularmente a tensão.
Desligue a ferramenta, deixe que a corrente pare e retire
a bateria da ferramenta antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção.
Certifique-se de que utiliza apenas peças de substituição
e acessórios originais.
Causa e prevenção contra um contra-golpe
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção
para cima e para trás em direcção ao utilizador.
Prender a corrente da serra ao longo da parte superior da
barra de direcção poderá empurrar a barra de direcção
rapidamente para trás em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca
o controlo da motosserra o que poderá causar lesões graves.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança
integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma
motosserra, deverá efectuar diversas medidas para manter os
seus trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções
apropriadas, conforme descrito em seguida:
u Segure com firmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de
precaução apropriadas. Não largue a electroserra.
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
64
(Tradução das instruções originais)
u
u
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da electroserra em situações inesperadas.
Utilize apenas barras de direcção e correntes de
substituição especificadas pelo fabricante. As barras
de direcção e correntes de substituição incorrectas
poderão originar a quebra da corrente e/ou um contragolpe.
Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contragolpe maior.
Recomendações de segurança para a electroserra
u
u
u
u
u
u
u
Recomendamos que os utilizadores principiantes
obtenham instruções práticas sobre a utilização da
electroserra e equipamento de protecção junto de um
utilizador experiente. A prática inicial deverá ser efectuada
serrando um tronco num cavalete ou andaime.
Quando transportar a motosserra, recomendamos que
remova a bateria e se certifique de que a corrente da
serra está virada para trás.
Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a electroserra por
qualquer período de tempo sem antes remover a corrente
e a barra de direcção que deverão ficar mergulhadas em
óleo. Armazene todas as peças da electroserra num local
seco, seguro e fora do alcance das crianças.
Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de
armazenar.
Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.
Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da
corrente na madeira.
Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente
afiada e bem colocada na barra de direcção. Certifique-se
de que a corrente da serra e a barra de direcção estão
limpas e bem oleadas. Mantenha as pegas secas, limpas
e sem qualquer óleo ou gordura.
Um contragolpe pode ser causado por:
u Bater em troncos ou outros objectos acidentalmente
com a ponta da serra enquanto a correia estiver em
movimento.
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira.
u Uma correia desafiada ou solta.
u Cortar a uma altura superior à do seu ombro.
u Falta de atenção ao segurar ou orientar a electroserra
durante o corte.
u Sobre-alcance. Mantenha sempre o equilíbrio.
u
u
u
Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
poderá causar um contragolpe. Faça sempre um corte
novo.
Recomendamos que não tente trabalhar com a
electroserra quando estiver em cima de uma árvore,
escada ou superfície instável. Caso contrário, tenha em
atenção que estas posições são extremamente perigosas.
Ao cortar um tronco que esteja sob tensão, tenha em
atenção pois pode fazer ricochete quando a tensão aliviar.
Evite cortar:
u Madeira preparada.
u O chão.
u Arames metálicos, pregos. etc.
u Galhos de pequenas dimensões e casca de árvores, uma
vez que o material fino e delgado poderá tocar na correia
da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se
desequilibre.
u Não utilize a ferramenta a uma altura superior à do seu
ombro.
u Certifique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
u Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na correia da serra,
certifique-se de que a sua electroserra é desligada da
tomada.
u O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
80 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas
para proteger os ouvidos.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
PORTUGUÊS
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição de vibração,
as actuais condições de utilização e o modo de utilização
da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o manual
de instruções.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade elevada.
Utilize sempre protecções para a cabeça,
ouvidos e olhos.
Utilize sempre calçado de segurança
antiderrapante.
Esteja atento à queda de objectos.
Mantenha as outras pessoas afastadas
Desligue a ferramenta. Antes de efectuar
qualquer manutenção com a ferramenta,
retire a bateria da ferramenta.
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Para garantir um funcionamento sempre
seguro, verifique a tensão da corrente
como descrito neste manual, a cada
10 minutos de utilização e ajuste-a até
obter uma folga de 3 mm, como indicado.
Lubrifique a corrente após cada 10 minutos
de utilização.
Advertência! Não toque na corrente no
ponto de eliminação de lascas.
Direcção de rotação da corrente.
Para garantir um funcionamento sempre
seguro, a corrente e a barra de orientação
só podem ser substituídas por peças
originais da BLACK+DECKER. Número da
peça de substituição da corrente A6158
número da peça de substituição da barra
de orientação 90517720.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40°C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C e
40°C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento
da bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
u Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danificadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Advertência! O fluido da bateria pode causar ferimentos
pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com
a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de
vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em
66
(Tradução das instruções originais)
caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente
com água limpa e contacte um médico.
Carregadores
Advertência! O seu carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa de
especificações.
Advertência! Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada normal de alimentação.
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u O carregador deve ser colocada numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Etiquetas no carregador
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um fio de terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
u
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Funções
1.Interruptor para ligar/desligar
2.Botão de bloqueio
3.Tampão do óleo
4.Depósito do óleo
5.Conjunto do condutor frontal
6.Conjunto da protecção da correia
7.Parafuso de ajuste da tensão da correia
8.Correia
9.Barra de direcção
10.Bateria
11.Protecção da correia
12.Carregador
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a bateria (10) da
ferramenta.
u
Instalar e retirar a corrente (fig. C–E, G)
Utilize sempre luvas de protecção quando
instalar ou retirar a corrente (8). A corrente é
afiada e pode cortar enquanto não está em
funcionamento.
u
Carregar a bateria (fig. B)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia
suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 ºC.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (10), encaixe-a no carregador
(12). A bateria só pode ser encaixada no carregador de
uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (23) piscará.
A carga está completa quando o indicador de carga (23)
muda continuamente diante. O carregador e a bateria podem
ficar ligados indefinidamente. O LED acende-se quando o
carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O caregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Colocar e remover a bateria (fig. A)
Para colocar a bateria (10), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria (10) para dentro
do receptáculo e puxe até que a bateria (10) se encaixe
devidamente.
u Para retirar a bateria (10), pressione o botão de
desbloqueio (24) enquanto retira, ao mesmo tempo, a
bateria (10) do receptáculo.
Advertência! Para prevenir um funcionamento acidental,
certifique-se de que a bateria é retirada e de que a protecção
da corrente (11) se encontra no sítio, na corrente (8) antes
de efectuar as seguintes operações. Se não o fizer, poderão
ocorrer ferimentos pessoais graves.
PORTUGUÊS
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Coloque a ferramenta numa superfície firme e estável.
Desaperte os 2 parafusos Allen (14) com a chave Allen
(21) fornecida. Retire os parafusos Allen (14).
Retire o conjunto de protecção da corrente (6).
Rode o parafuso de ajuste de tensão (7) da corrente, no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para permitir
que a barra de orientação (9) recue e reduza a tensão na
corrente (8).
Retire a corrente (8) antiga da roda dentada (15) e da
barra de orientação (9).
Coloque a nova corrente (8) na ranhura da barra de
orientação (9) e à volta da roda dentada (15). Certifiquese de que os dentes estão posicionados na direcção
correcta, fazendo corresponder a seta da corrente (8) com
a seta do conjunto de protecção da corrente (6).
Certifique-se de que a ranhura (17) na barra de orientação
(9) se encontra sobre os pinos de localização (18) e que
o orifício (20) abaixo da ranhura se encontra sobre o pino
de ajuste (19).
Coloque o conjunto de protecção da corrente (6) e os 2
parafusos Allen (14).
Aperte os parafusos Allen (14) com a chave Allen (21)
fornecida.
Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito abaixo.
Verificar e ajustar a tensão da corrente (fig. C–F)
u
Verifique a tensão da corrente. A tensão está correcta
quando a corrente (8) volta à sua posição após ter sido
puxada em 3 mm da barra de orientação (9) com a suave
pressão do polegar e do dedo médio. Não deverá restar
qualquer “folga” entre a barra de direcção (9) e a corrente
(8) no lado inferior.
Para ajustar a tensão:
u
u
Desaperte os 2 parafusos Allen (14).
Rode o parafuso de ajuste da tensão da corrente (7) no
sentido dos ponteiros do relógio.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Advertência! Não aplique uma tensão excessiva na corrente,
pois isto pode provocar um desgaste excessivo e reduzirá a
duração da barra e da corrente.
u Assim que a tensão da corrente esteja correcta, aperte os
2 parafusos Allen (14).
Advertência! Quando a corrente é nova, verifique
frequentemente a tensão, durante as duas primeiras horas de
utilização, visto que a nova corrente tem tendência a esticar
ligeiramente.
Encher o depósito de óleo (fig. G)
u
u
Retire o tampão do óleo (3) e encha o depósito (4) com
o óleo recomendado para a corrente. Pode ver o nível de
óleo no depósito do óleo (4). Volte a colocar o tampão do
óleo (3).
Desligue e verifique periodicamente o nível do óleo; se
estiver menos de um quarto cheio, retire a bateria (10)
da ferramenta e volte a encher o depósito (4) com o óleo
correcto.
Olear a corrente (fig. G)
A corrente (8) tem de ser oleada antes de cada utilização e
após a limpeza utilizando apenas a classe correcta do óleo
(cat. n.º A6027).
u Lubrifique a corrente (8) pressionando duas vezes
sem soltar, o bolbo do tampão do óleo (3),durante 3-4
segundos, antes de efectuar cada corte.
Utilização
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar à vontade; não a
sobrecarregue.
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de dois interruptores. Este sistema impede que a
ferramenta seja ligada acidentalmente.
Ligar
u
u
Pressione o botão de desbloqueio (2) e pressione, em
simultâneo, o interruptor para ligar/desligar (1).
Liberte o botão de desbloqueio (2).
Desligar
Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação
na posição de ligado.
u
Podar árv ores (fig. H)
Certifique-se de que não existem quaisquer leis ou
regulamentações locais que impeçam ou regulem a poda das
pernadas de árvores. A poda apenas deverá ser efectuada
por utilizadores experientes, pois existe um maior risco de a
corrente (8) ficar presa e efectuar um contra- golpe.
Antes da poda, deverão ser tomadas em consideração
as condições que afectam a direcção da queda, incluindo:
68
(Tradução das instruções originais)
O comprimento e peso do ramo a cortar.
A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
u Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas.
u A velocidade e direcção do vento.
u O ramo estar entrelaçado com outros ramos.
O utilizador deverá tomar em consideração o acesso ao ramo
da árvore e a direcção da queda. É provável que
o ramo da árvore oscile em direcção ao tronco da árvore.
Para além do utilizador, as pessoas, objectos e propriedade
sob o ramo correm riscos.
Para evitar a criação de lascas, o primeiro corte é efectuado
para cima a uma profundidade máxima de um terço
do diâmetro do ramo. O segundo corte é efectuado para baixo
de modo a encontrar o primeiro.
u
u
Trabalhos ligeiros de corte (fig. I)
O corte depende de como o tronco está apoiado. Utilize um
cavalete sempre que possível. Inicie sempre um corte com
a corrente (8) em funcionamento e o amortecedor afiado em
contacto com a madeira. Para completar o corte, utilize uma
acção pivotante do amortecedor afiado contra a madeira.
u Quando suportado ao longo de todo o respectivo
comprimento: Efectue um corte para baixo, mas evite
cortar a terra, pois tal tornará a correia da sua serra
romba rapidamente.
u Quando apoiado em ambas as extremidades: Em primeiro
lugar, corte um terço para evitar que a madeira lasque
e, em segundo lugar, efectue um novo corte que vá de
encontro ao primeiro,
u Quando apoiado numa extremidade: Em primeiro lugar,
corte um terço para cima de modo a evitar que a madeira
lasque e, em segundo lugar, corte para baixo para evitar
que a madeira lasque.
u Quando se encontrar num declive: Fique sempre no lado
de cima. Quando utilizar um cavalete (fig. I):
u É vivamente recomendado sempre que possível. Coloque
o tronco numa posição estável. Corte sempre do lado de
fora dos braços do cavalete. Utilize grampos ou correntes
para fixar a peça de trabalho.
Limpeza, manutenção e armazenamento
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Advertência! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
Após a utilização e antes do armazenamento
Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro
e um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na
ferramenta e nunca submirja nenhuma parte da ferramenta
em líquido.
u Remova os detritos utilizando uma escova rígida.
u Lubrifique a corrente (8) com o óleo.
Afiar a correia
Se pretende obter os melhores resultados desta
ferramenta, é importante manter os dentes da corrente da
electroserra afiados. Pode encontrar orientação para este
procedimento na embalagem do afiador. Para este fim,
recomendamos a compra do kit de afiador da corrente A6039
da BLACK+DECKER (disponível nos representantes de
assistência da BLACK+DECKER (cat. n.º A6039).
Substituir correntes e barras de orientação
danificadas e gastas
Estão disponíveis correntes de substituição nos revendedores
ou representantes de assistência da Black and Decker ( pt
n.º A6158), barras de orientação de substituição apenas
nos representantes de assistência da Black and Decker
(pt n.º 90517720). Para evitar o risco de ferimento, utilize
apenas correntes e barras de orientação originais da
BLACK+DECKER. Utilize sempre peças sobresselentes
originais.
Correia afiada
As lâminas da correia da serra ficarão imediatamente rombas
se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
Tensão da correia
u
u
Guarde a ferramenta e a bateria (10) num local seguro e
seco. A temperatura de armazenamento deve situar-se
sempre entre +10°C e +40°C. Coloque a bateria (10)
numa superfície nivelada.
Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de
inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria
(10) de novo.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Pilhas
Quando as pilhas chegarem ao fim da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
u
u
u
u
Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito.
Não elimine as pilhas queimando-as, dado que tal
constitui um risco de ferimentos ou de explosão.
Deixe a bateria descarregar completamente e, em
seguida, remova-a da ferramenta.
As pilhas são recicláveis. Coloque as pilhas numa
embalagem adequada, certificando-se de que os
terminais não entram em curto-circuito. Leve as baterias
ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma
estação de reciclagem local.
Dados técnicos
Verifique regularmente a tensão da correia da serra.
O que fazer se a sua electroserra necessitar de
reparação
A sua ferramenta cumpre com os requisitos de segurança
aplicáveis. As reparações devem ser realizadas por uma
pessoa qualificada utilizando peças sobresselentes originais.
Caso contrário, tal poderá resultar em perigo considerável
para o utilizador. Recomendamos que mantenha o manual do
utilizador em local seguro.
Armazenamento
Quando não for utilizar a ferramenta durante vários meses,
deixe, de preferência, a bateria (10) ligada ao carregador.
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
u Retire a bateria (10) da ferramenta.
u Carregue completamente a bateria (10).
PORTUGUÊS
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Tensão
VDC
18
18
18
Velocidade da
corrente
(sem carga)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
Peso
Bateria
N637662
90617054
Tensão
VDC
18
18
18
Capacidade
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Tipo
69
PORTUGUÊS
Carregador
(Tradução das instruções originais)
90642266
90590287-06
90642266
230
Tensão de entrada
VDC
230
100-240
Tensão de saída
Ah
18
8 - 20
18
Corrente de saída
mA
2000
400
2000
(Översättning av originalanvisningarna)
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/01/2019
Nível de pressão sonora garantido, medido de acordo com EN60745:
LpA (pressão sonora) 83,0 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
LwA (potência sonora) 94,0 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com a
directiva EN 60745:
Valor de emissão de vibração (a ) = 4,3 m/s², imprecisão (K) = 1,5 m/s²
h
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Motoserra
compacta
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EC, Motosserra, Anexo IV Certificação da
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com
a directiva 2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência sonora medida) 94,0 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 95,0 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
70
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em
conformidade com os termos e condições da Black & Decker
e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor
ou a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1 kompakta kedjesåg har konstruerats för
kapning och kvistning. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentanvändning.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
SVENSKA
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
71
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om
du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i
ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
u
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
u
u
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
motorsågar
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Håll i de isolerade greppytorna på elverktyget i
situationer där dolda kablar eller verktygets egen
sladd riskerar att kapas. Kontakt med en strömförande
ledning vid kapning kan göra oisolerade metalldelar på
elverktyget strömförande och användaren kan få en stöt.
Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar
personskador till följd av flygande avfall eller oavsiktlig
kontakt med sågens kedja.
Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
kedjesåg uppe i träd kan orsaka personskada.
Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag som t.ex.
stegar kan få dig att tappa balansen eller kontrollen över
sågen.
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå kedjesågen ur händerna.
Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att kedjan inte kommer i
kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet
u
u
är på under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt
med kedjan när den är i rörelse.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget
svårhanterligt.
Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempel: Använd den inte till att
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av
trä. Användning av sågen på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara.
Barkstödet kan bli vasst under produktens livslängd.
Var försiktig med det.
Svärdet kan bli varmt när produkten används. Var
försiktig med det.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
kompakta kedjesågar.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad det
konstruerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning.
Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller om någon
annan åtgärd utförs med det här verktyget än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till
personskador.
u Använd tätt åtsittande och skyddande kläder och en
säkerhetshjälm med visir/skyddsglasögon, hörselskydd,
halkfria skodon, skyddande arbetsbyxor och kraftiga
läderhandskar.
u Se alltid till att du befinner dig på säkert avstånd från
eventuella fallande grenar.
u Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och
personer som står nära, byggnader och andra föremål
är minst 2 1/2 gånger längden på grenen. Alla personer,
byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att
träffas av den fallande grenen.
u Se i förväg ut en nödutväg du kan använda för att undvika
fallande grenar. Se till att vägen är fri från hinder som kan
begränsa dina rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad
bark är halt.
u Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka.
u Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller står
på en stege eller någon annan instabil yta.
u Se till att du alltid har bra fotfäste och säker balans.
u Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i
gång.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
SVENSKA
Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål
vid spetsen av svärdet.
Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med full fart.
Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja alltid med
en ny skåra.
Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
Försök inte att såga av en gren vars diameter är större än
längden på verktygets sågande del.
Avlägsna alltid batteriet från verktyget och placera
kedjeskyddet över kedjan vid förvaring eller transport av
verktyget.
Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och avlägsna
batteriet från verktyget innan du gör justeringar eller utför
service eller underhåll.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör.
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i
skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd
reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över
sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte
enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör
vidta flera skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och
skador när du använder sågen.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som
beskrivs nedan:
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och
fingrarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll
sågen med båda händerna och inta en kropps- och
armställning så att du kan stå emot kraften från
eventuella kast. Kraften i kast kan bemästras av
användaren om nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits.
Släpp inte sågen.
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade
situationer.
u Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast
uppstår.
u Följ tillverkarens anvisningar för slipning och
underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan
medföra ökat kast.
73
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen
u
u
u
u
u
u
u
Vi rekommenderar starkt att ovana användare får
praktiska instruktioner från en erfaren användare om
hur sågen och skyddsutrustningen ska användas. Den
inledande övningen bör vara att såga ved på en sågbock
eller i en hållare.
Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan är
riktad bakåt när du bär kedjesågen.
Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan
och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar
på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.
Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en flyktväg
från fallande träd eller grenar.
Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett.
Kast kan orsakas av:
u Att man oavsiktligt slår i grenar och andra föremål medan
kedjan är i rörelse.
u Att man stöter på metall, cement eller annat hårt material i
närheten av eller inuti träet.
u Att kedjan är slö eller lös.
u Att man arbetar ovanför axelhöjd.
u Bristande uppmärksamhet medan man håller eller styr
sågen under arbete.
u Att man sträcker sig för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt.
u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
u Vi rekommenderar starkt att du inte använder kedjesågen
när du befinner dig uppe i ett träd, på en stege eller på
något annat ostadigt underlag. Om du ändå använder
sågen under dessa omständigheter, vill vi påpeka att det
är mycket farligt.
u När du kapar en spänd gren, måste du vara beredd på att
den kan fjädra upp och träffa dig när spänningen släpper.
Undvik att såga i:
u Förbehandlat timmer.
u Marken.
u Gunnebostängsel, spik m.m.
u I små buskar och unga träd eftersom tunna grenar kan
fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig eller få dig att tappa
balansen.
u Använd inte kedjesågen ovanför axelhöjd.
74
u
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka.
Om du av någon anledning måste röra kedjan, se först till
att sågen inte är ansluten till eluttaget.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 80 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
Varning! Läs bruksanvisningen före
användning för att minska risken för olyckor.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Använd alltid skydd för huvud, hörsel och
ögon.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF).
Bär alltid halkfria säkerhetsskor.
Se upp för fallande föremål. Håll åskådare
borta.
Stäng av verktyget. Innan något underhåll
utförs på verktyget ska batteriet tas bort.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är
ordentligt spänd (se anvisningarna i denna
bruksanvisning) och justera den inom
en marginal på 3 mm efter behov. Smörj
kedjan var 10:e minut vid användning.
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Kedjans rotationsriktning.
Kedjan och svärdet bör endast ersättas
med originaldelar från BLACK+DECKER för
att garantera fortsatt säker drift. Kedja med
reservdelsnummer A6158 och svärd med
reservdelsnummer 90517720.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
u Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna, ska du torka bort vätskan
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt. Vid
kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas.
Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och
uppsök läkare.
u
Laddare
Vibrationer
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter
under vilka elverktyget används och sättet på vilket det
används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment
i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går
på tomgång såväl som när det faktiskt används.
SVENSKA
Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u Använd laddaren från BLACK+DECKER endast för att
ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Laddaren ska placeras på en plats med god ventilation vid
laddning.
Etiketter på laddaren
Följande symboler finns på laddaren:
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Batterier
u
u
u
u
u
u
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40°C.
Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C och 40°C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en
elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
75
SVENSKA
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika olyckor.
Funktioner
1.Strömbrytare
2.Låsknapp
3.Oljelock
4.Oljebehållare
5.Montering av kastskydd
6.Montering av kedjeskydd
7.Justeringsskruv för kedjespännning
8.Kedja
9.Svärd
10.Batteri
11.Kedjeskydd
12.Laddare
Laddningsindikatorn (23) blinkar.
Avgiften är klar när laddningsindikatorn (23) växlar till
kontinuerligt. Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna hur
länge som helst. Indikatorn tänds eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Använd alltid skyddshandskar vid installation
eller borttagning av sågkedjan (8). Sågkedjan
är vass och du kan skära dig på den även när
den står stilla.
u
u
u
Ladda batteriet (fig. B)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: ca 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (10) ur verktyget och sätter
det i laddaren (12). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
76
u
u
u
u
u
u
u
u
Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt underlag.
Lossa de två insexskruvarna (14) med den medföljande
insexnyckeln (21). Avlägsna insexskruvarna (14).
Ta av kedjeskyddet (6).
Vrid justeringsskruven för kedjespänning (7) moturs så att
svärdet (9) dras tillbaka och spänningen på sågkedjan (8)
minskas.
Ta bort den gamla sågkedjan (8) från kugghjulet (15) och
svärdet (9).
Placera den nya sågkedjan (8) i spåret på svärdet (9) och
sedan över kugghjulet (15). Se till att tänderna riktas åt
rätt håll genom att matcha pilen på sågkedjan (8) med
pilen på kedjeskyddet (6).
Se till att öppningen (17) på svärdet (9) ligger ovanför
styrstiften (18) och att hålet (20) nedanför öppningen
ligger ovanför justeringsstiftet (19).
Sätt på kedjeskyddet (6) och de två insexskruvarna (14).
Dra åt insexskruvarna (14) med den medföljande
insexnyckeln (21).
Justera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Kontroll och justering av kedjespänning (fig. C – F)
u
Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (8) är rätt spänd
när den snäpper tillbaka efter att ha dragits ut 3 mm från
svärdet (9) med lätt kraft från långfingret och tummen.
Sågkedjan (8) ska inte ’hänga ned’ från svärdet (9) på
undersidan.
Justera spänningen:
u Lossa de två insexskruvarna (14).
u Vrid justeringsskruven för kedjespänning (7) medurs.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad
förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans
livslängd.
Dra åt insexskruvarna (14) när kedjan är rätt spänd.
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta under de
två första timmarna när sågen används första gången,
eftersom en ny kedja sträcks något.
Fylla på oljebehållaren (fig. G)
u
Montera eller ta bort sågkedjan (fig. C - E, G)
Varning! Ta ur batteriet (10) innan du sätter ihop verktyget.
Sätt i batteriet (10) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet (10) på dess
plats och tryck tills batteriet (10) snäpper på plats.
u Ta ur batteriet (10) genom att trycka på
lösgörningsknappen (24) samtidigt som du drar ut batteriet
(10) från dess plats.
Varning! För att undvika skador till följd av oavsiktlig start bör
du kontrollera att batteriet har avlägsnats och att kedjeskyddet
(11) sitter på sågkedjan (8) innan du gör nedanstående.
Försummelse av ovanstående rekommendationer kan leda till
allvarliga personskador.
u
u
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Montering
Montera och ta bort batteriet (fig. A)
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren (4) med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i
oljebehållaren (4). Sätt på oljelocket (3).
Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån. Om nivån är under en fjärdedel bör du
avlägsna batteriet (10) och fylla på behållaren (4) med
rekommenderad olja.
Oljning av kedjan (fig. G)
Sågkedjan (8) måste smörjas innan varje användning samt
efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6027).
u Smörj sågkedjan (8) genom att trycka på upphöjningen på
oljelocket (3) två gånger innan varje sågning och håll den
nedtryckt under 3 - 4 sekunder.
Användning
Starta och stoppa verktyget (fig. G)
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt, överbelasta det
inte.
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt
strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan startas av
misstag.
Starta apparaten
u
u
Tryck på låsknappen (2) och tryck samtidigt på
strömbrytaren (1).
Släpp låsknappen (2).
Stänga av apparaten
u Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren i
påslaget läge.
Beskära träd (fig. H)
Ta reda på vad det finns för lokala bestämmelser för
beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras av erfarna
användare eftersom det finns ökad risk för att sågkedjan (8)
nyper och orsakar kast.
Innan beskärningen påbörjas bör de omständigheter som
påverkar fallriktningen beaktas, t.ex:
u Längden och vikten på grenen som skall beskäras.
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, även ovanför marken.
u Vindhastighet och -riktning.
SVENSKA
u Om grenen är inflätad med andra grenar.
Användaren måste beakta hur grenen nås och dess
fallriktning. Grenen kan röra sig in mot trädstammen. Utöver
användaren löper även kringstående personer, föremål och
egendom nedanför grenen risk att träffas.
För att undvika att grenen flisar sig görs det första skäret i
riktning uppåt och med ett djup på högst 1/3 av grenens
diameter. Det andra skäret görs nedåt så att det möter det
första.
Lättare sågning (fig. I)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på. Använd om
möjligt sågbock. Börja alltid såga med kedjan (8) i gång och
med barkstödet liggande mot stocken. Avsluta skäret med en
vridrörelse med barkstödet mot stocken.
u Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd: Gör ett
nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken eftersom
sågen då snabbt förlorar skärpa.
u Om stocken vilar på stöd i bägge ändar: Gör först ett skär
nedåt en tredjedel för att undvika klyvning, och sedan ett
skär som möter det första.
u Om stocken vilar på stöd i ena änden: Gör först ett skär
uppåt en tredjedel för att undvika klyvning, och sedan ett
skär nedåt.
u Med stocken lutande: Stå alltid vid den övre änden. Om
du använder sågbock (fig. I):
u Om möjligt är detta det bästa sättet. Lägg stocken stadigt.
Såga alltid utanför bockens ben. Använd tvingar eller
remmar för att hålla stocken på plats.
Rengöring, underhåll och förvaring
Detta BLACK+DECKER-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
Efter användning och innan förvaring
Rengör regelbundet ventilationsöppningen med en ren och
torr målarborste.
Använd bara mild tvål och dammtrasa för att rengöra sågen.
Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och doppa den
aldrig i någon vätska.
u Avlägsna skräp med en hård borste.
u Smörj kedjan (8) med olja.
Slipning av kedjan
För att verktyget ska fungera så bra som möjligt är det viktigt
att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar återfinns på slipens
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
förpackning. Vi rekommenderar att du köper en slipsats för
kedjesågar från BLACK+DECKER som finns att köpa hos
auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder (kat. nr A6039).
Byta utslitna eller skadade kedjor och svärd.
Nya kedjor finns hos återförsäljare och BLACK+DECKERverkstäder (art. nr A6158), svärd går endast att köpa via
BLACK+DECKER-verkstäder (art. nr 90517720). Använd alltid
BLACK+DECKERs originalkedjor och -svärd för att undvika
risk för skador. Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med
marken eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg uppfyller alla relevanta säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av kvalificerade personer och endast
med originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor
fara. Behåll den här bruksanvisningen och förvara den så att
den inte kommer bort.
Förvaring
Du bör låta batteriet (10) sitta kvar i laddaren när sågen inte
ska användas under längre tid (månader).
I annat fall gör du följande:
u Ta ur batteriet (10) från verktyget.
u Ladda batteriet fullt (10).
u Förvara verktyget och batteriet (10) på ett säkert och torrt
ställe. Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid
ligga mellan +10°C och +40°C. Placera batteriet (10) på
ett jämnt underlag.
u Ladda batteriet (10) fullt innan du använder verktyget efter
att det legat oanvänt under en längre tid.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
78
SVENSKA
Tekniska data
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Spänning
VDC
18
18
18
Kedjehastighet (utan
belastning)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
Vikt
Batteri
N637662
90617054
N637662
Spänning
VDC
18
18
18
Kapacitet
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Typ
90642266
90590287-06
90642266
Spänning
Laddare
VDC
230
100-240
230
Utspänning
Ah
18
8 - 20
18
Utström
mA
2000
400
2000
Garanterad ljudnivå, uppmätt enligt EN60745:
LpA (ljudnivå) 83,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LwA (ljudeffekt) 94,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (a ) = 4,3 m/s², osäkerhet (K) = 1,5 m/s²
h
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – kompakt
kedjesåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EG, Kedjesåg, Bilaga IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
meddelandeorgan Nr.: 0344
Akustisk effekt enligt
2000/14/EG (Article 13, Annex III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 94,0 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 95,0 dB(A)
(Översättning av originalanvisningarna)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1 kompakte motorsag er designet for lett kapping
og beskjæring. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
04/01/2019
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet
vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer
att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en
auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
79
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
80
d.
e.
f.
g.
h.
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
kjedesager
u
u
u
u
u
u
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid der skjæreverktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen
kabel. Hvis skjæreverktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan det føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens
kjedesagen er i bruk. Før du starter kjedesagen, må
du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan
føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på
annen måte kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.
Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
kjedesagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.
Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag
mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til
personskade.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger,
kan føre til at man mister balansen og kontrollen over
kjedesagen.
u
u
u
u
u
u
u
u
NORSK
Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trefibrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå kjedesagen ut av kontroll.
Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt
mot deg eller gjøre at du mister balansen.
Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.
Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen
til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som
ikke er av tre. Bruk av kjedesagen til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Barkstøtten kan bli skarp i produktets levetid.
Behandle den med varsomhet.
Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Behandle det med varsomhet.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
kompakte kjedesager.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Ikke bruk
verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel
skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av tilbehør
eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i
denne håndboken, kan medføre fare for personskade.
u Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/
vernebriller, hørselvern, sklisikkert fottøy, beskyttende
snekkerbukser og kraftige lærhansker.
u Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned.
u Trygg avstand mellom grener som skal kuttes og
personer, bygninger og andre gjenstander, er minst 2 1/2
gang grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger eller
gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli truffet
av den fallende grenen.
u Planlegg på forhånd hvordan du kan komme unna
fallende grener. Kontroller at det ikke er hindringer i veien
som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at vått
gress og nylig kuttet bark er glatt.
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
81
NORSK
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Du må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en stige
eller på noen annen ustabil overflate.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i
gang.
Ikke la kjeden komme i kontakt med noen gjenstander
ytterst på sverdet.
Begynn med kuttingen først når kjeden beveger seg med
full hastighet.
Ikke forsøk å sette sagen inn i et tidligere laget kutt. Lag
alltid et nytt kutt.
Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den.
Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større
enn kjedesagens sagelengde.
Ta alltid batteriet ut av verktøyet, og sett
kjededekselenheten over kjeden når du oppbevarer eller
transporterer verktøyet.
Hold sagkjeden skarp og tilstrekkelig stram. Sjekk
strammingen regelmessig.
Slå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut batteriet
av verktøyet før du utfører justering, behandling eller
vedlikehold.
Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer
dette
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet
slås opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet
bli skjøvet fort bakover mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen
over kjedesagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke
stol blindt på kjedesagens innebygde sikkerhetsinnretninger.
Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler
for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og fingrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.
Ikke slipp tak i kjedesagen.
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
82
u
u
Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og
-kjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens anvisninger for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan
føre til mer tilbakeslag.
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen
u
u
u
u
u
u
u
Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk
av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
Vi anbefaler at du når du bærer kjedesagen, fjerner
batteriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet
vender bakover.
Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet
og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre
alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig
for barn.
Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet
er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre og
rene, og pass på at det ikke kommer olje og fett på dem.
Tilbakeslag kan forårsakes av:
u At du utilsiktet kommer borti grener eller andre
gjenstander med spissen av sagen mens kjedet er i
bevegelse.
u At du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket, eller som er skjult i
trevirket.
u Et sløvt eller løst kjede.
u At du sager over skulderhøyde.
u At du ikke er oppmerksom nok når du holder i eller fører
kjedesagen under saging.
u At du strekker deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert
fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt.
u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
u Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker kjedesagen
mens du står i et tre, på en stige eller på andre ustabile
underlag. Hvis du likevel bestemmer deg for dette, må du
være oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt farlige.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
Når du sager en gren som er spent, må du være
oppmerksom på at den kan kastes tilbake, slik at den ikke
slår borti deg når spenningen forsvinner.
Unngå å sage:
u Bearbeidet tømmer.
u I bakken.
u I ståltrådgjerder, spiker osv.
u I kratt og busker, fordi kvister og lignende kan komme
inn i kjedet og slenges mot deg eller gjøre at du mister
balansen.
u Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyde.
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
u Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet,
må du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra
strømforsyningen.
u Støyen fra dette produktet kan overskride 80 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
NORSK
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for
å redusere risikoen for personskade.
Hold verktøyet unna regn eller høy
fuktighet.
Bruk alltid hodebeskyttelse, hørselsvern og
beskyttelsesbriller.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander.
Hold andre personer unna.
Slå av verktøyet. Før du utfører vedlikehold
på verktøyet, ta batteriet ut av verktøyet.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å
kontrollere kjedestrammingen hvert tiende
minutt og justere tilbake til klaring på 3
mm etter behov – som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Smør kjeden hvert tiende
minutt under bruk.
Advarsel! Ikke berør kjeden i
sponutslippsområdet.
Kjedens bevegelsesretning.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med
originale BLACK+DECKER-deler for å
sikre varig trygg drift. Reservekjeden har
delenummer A6158 og reservesverdet
90517720.
83
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Symboler på laderen
Du finner følgende symboler på laderen:
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Batterier
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke utsett batteriet for varme.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40°C.
u Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom 10°C
og 40°C.
u Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste
batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann.
u Ikke lad skadede batterier.
Under ekstreme forhold kan det forekomme
batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene,
tørker du den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt
med huden.
Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller
skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart
med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter
inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken
kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart
med vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
Ladere
Advarsel! Laderen er konstruert for en bestemt spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen
med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
u Laderen må plasseres på et godt ventilert sted under
ladning.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter, slik at man kan unngå fare.
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Strømbryter
Låseknapp
Oljelokk
Oljetank
Kastbeskyttelse
Kjededekselenhet
Justeringsskrue for kjedespenn
Kjede
Sverd
Batteri
Sverdbeskyttelse
Lader
Montering
Advarsel! Fjern batteriet (10) fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (figur A)
Når du skal sette inn batteriet (10), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet (10) inn i kontakten,
og skyv til batteriet (10) klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet (10), trykker du på
utløserknappen (24) og trekker samtidig batteriet (10) ut
av kontakten.
Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved et uhell må
du passe på at batteriet er tatt ut og sverdbeskyttelsen (11) er
satt på kjeden (8) før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgiv.elsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du
bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (10), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren (23) blinker.
Avgiften er fullført når ladeindikatoren (23) skifter til
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være koblet til uten
tidsbegrensning. LED-lampen tennes når laderen av og til
"fyller på" batteriladningen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og
fulladet.
Sette på og ta av kjeden (figur C–E, G)
Bruk alltid beskyttelseshansker når du setter på
eller tar av kjeden (8). Kjeden er skarp og kan
skjære deg når den ikke beveger seg.
u
u
u
u
u
Ladning av batteriet (figur B)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
u
u
u
u
u
u
84
Sett verktøyet på en fast og stabil overflate.
Løsne de to sekskantskruene (14) ved hjelp av den
medfølgende nøkkelen (21). Fjern sekskantskruene (14).
Ta bort kjededekselenheten (6).
Skru kjedestrammingsskruen (7) mot klokken så sverdet
(9) trekkes tilbake og strammingen i kjeden (8) reduseres.
Ta den gamle kjeden (8) bort fra drivhjulet (15) og sverdet
(9).
Plasser den nye kjeden (8) i sporet i sverdet (9) og
rundt drivhjulet (15). Pass på at tennene vender riktig
vei ved å matche pilen på kjeden (8) med pilen på
kjededekselenheten (6).
Pass på at sporet (17) i sverdet (9) er over styrepinnene
(18), og at hullet (20) under sporet er plassert over
justeringspinnen (19).
Sett på kjededekselenheten (6) og de to sekskantskruene
(14).
Stram sekskantskruene (14) ved hjelp av den
medfølgende nøkkelen (21).
Juster kjedestrammingen som beskrevet nedenfor.
NORSK
Kontrollere og justere kjedestrammingen
(figur C – F)
u
Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt
når kjeden (8) spretter tilbake på plass når den blir
trukket 3 mm ut fra sverdet (9) ved bruk av liten kraft med
langfingeren og tommelen. Det skal ikke være noe ”heng”
mellom sverdet (9) og kjeden (8) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
u Løsne de to sekskantskruene (14).
u Drei justeringsskruen (7) for kjedestramming med klokken.
Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til
for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og
kjeden.
u Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til de to
sekskantskruene (14).
Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere strammingen
ofte de to første timene du bruker den, da en ny kjede strekker
seg litt.
Fylle oljetanken (figur G)
u
u
Fjern oljelokket (3), og fyll oljetanken (4) med anbefalt
kjedeolje. Du kan se oljenivået i oljetanken (4). Sett på
oljelokket (3) igjen.
Stopp verktøyet regelmessig, og kontroller oljenivået. Hvis
tanken er mindre enn en fjerdedel full, tar du batteriet (10)
ut av verktøyet og fyller tanken (4) med riktig olje.
Smøre kjeden (figur G)
Kjeden (8) må smøres før hver gangs bruk og etter rengjøring.
Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer A6027).
u Smør kjeden (8) ved å trykke på forhøyningen på
oljelokket (3) to ganger før du tar hvert kutt. Hold
forhøyningen nede 3–4 sekunder.
Bruk
Start og stopp (figur G)
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Unngå
overbelastning.
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet
startes ved et uhell.
Slå på
u
u
Trykk på utløserknappen (2), og trekk samtidig
strømbryteren (1) mot deg.
Slipp utløseknappen (2).
Slå av
u Slipp strømbryteren (1).
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen ”på”.
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Beskjære trær (figur H)
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring
bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for
fastklemming av kjeden (8) og tilbakeslag.
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere forhold som
kan få innvirkning på fallretningen, for eksempel:
u Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
u Eventuelle uvanlige og tunge grenstrukturer eller
forråtnelse.
u Trær i nærheten og andre hindringer, også i luften.
u Vindstyrke og -retning.
u Om grenen er tvunnet sammen med andre grener.
Brukeren må vurdere tilgangen til grenen og fallretningen.
Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til
brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler under grenen
kunne bli utsatt for skade.
For å unngå oppflising lages det første kuttet oppover, inn til
en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens diameter.
Det andre kuttet lages nedover og slik at det treffer det første.
Lett kutting (figur I)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan trevirket er støttet
opp. Bruk en sagkrakk når dette er mulig. Start alltid sagingen
med kjeden (8) i gang og med barkstøtten i kontakt med treet
For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet.
u Når støttet langs hele lengden: Lag et kutt nedover, men
unngå å sage i jorden, ettersom det vil føre til at sagkjedet
blir sløvt veldig fort.
u Når støttet i begge ender: Først kutter du en tredjedel
nedover for å unngå oppsplintring, og deretter kutter du
igjen for å møte det første kuttet.
u Når støttet i én ende: Først kutter du en tredjedel opp for å
unngå oppsplintring, og deretter kutter du ned for å unngå
oppsplintring.
u I en helling: Stå alltid på oversiden. Ved bruk av sagkrakk
(figur I):
u Om mulig er dette den beste måten. Plasser trevirket i en
stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden av sagkrakkarmene.
Bruk skruetvinger eller stropper for å sikre arbeidsemnet.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
86
Etter bruk og før oppbevaring
Rengjør jevnlig ventilasjonssporene med en ren, tørr
malerkost.
Du rengjør verktøyet med en mild såpe og en fuktig klut. La
det aldri sive væske inn i verktøyet, og senk aldri noen deler
av verktøyet ned i væske.
u Fjern rusk med en hard børste.
u Smør kjeden (8) med olje.
Slipe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig
å holde kjedetennene skarpe. Du finner mer informasjon
om dette i slipesettet. For dette formålet anbefaler vi at du
kjøper BLACK+DECKERs slipesett for kjedesager, som
fås hos autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder
(katalognummer A6039).
Bytte utslitte og skadde kjeder og sverd
Du får reservekjeder hos forhandlere og BLACK+DECKERserviceverksteder (delenummer A6158). Reservesverd får du
bare hos BLACK+DECKER-serviceverksteder (delenummer
90517720). Bruk bare originale BLACK+DECKER-kjeder og
-sverd for å unngå risiko for personskade. Bruk alltid originale
reservedeler.
Kjedeskarphet
Sagetennene på kjeden vil bli sløve med en gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Kjedestramming
Sjekk sagkjedestrammingen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres.
Dette verktøyet oppfyller relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksteder som benytter originale
reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret. Vi
anbefaler at du oppbevarer denne bruksanvisningen på et
sikkert sted.
Oppbevaring
Når verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, skal helst
batteriet (10) være koblet til laderen.
Ellers går du frem slik:
u Fjern batteriet (10) fra verktøyet.
u Lad batteriet (10) fullstendig.
u Oppbevar verktøyet og batteriet (10) på et sikkert og tørt
sted. Temperaturen under oppbevaring må alltid være i
området +10°C til +40°C. Plasser batteriet (10) på et flatt
underlag.
u Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbevaring, lader
du batteriet (10) fullstendig igjen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
ww.2helpU.com
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EC, Motorsag, vedlegg IV
DEKRA Sertifikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified
Body ID No.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til
2000/14/EF (artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 94,0 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 95,0 dB(A)
Tekniske data
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Spenning
VDC
18
18
18
Kjedehastighet (uten
belastning)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
90617054
N637662
Vekt
Batteri
Spenning
VDC
18
18
18
Kapasitet
Ah
2.5
2.0
2.5
Type
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Lader
90642266
90590287-06
90642266
230
Inngangsspenning
VDC
230
100-240
Utgangsspenning
Ah
18
8 - 20
18
Utgangsstrøm
mA
2000
400
2000
Garantert lydtrykknivå målt i henhold til EN60745:
LpA (lydtrykk) 83,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LwA (lydeffektnivå) 94,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) = 4,3 m/s²,
usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Kompakt
motorsag
NORSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
04/01/2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen
områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For
å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
87
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Sikkerhedsanvisninger
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
Din BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1 kompakte kædesav er designet til lettere skæring
og beskæring. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner
og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
88
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
DANSK
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på
over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
kædesave
u
u
u
u
u
u
Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader ved
udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at
tilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning. Tilbehør, der kommer i kontakt
med en spændingsførende ledning, kan gøre uisolerede
dele af elværktøjet strømførende og give brugeren
elektrisk stød.
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
kædesaven.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende
beklædning mindsker personskaden i tilfælde af flyvende
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af
kædesaven, mens man befinder sig i et træ, kan medføre
personskade.
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks.
89
DANSK
u
u
u
u
u
u
u
u
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
med kædesaven.
Ved savning i en stammedel, der står under
spænding, skal du være opmærksom på eventuel
tilbagefjedring. Når spændingen i træfibrene udløses,
kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/
eller bringe kædesaven ud af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter
altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et
uheld, mens den kører.
Følg instruktionerne vedrørende smøring, stramning
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
tilbageslag
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål,
den ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke
kædesaven til at save i plastik, murværk eller
byggematerialer, som ikke er af træ. Hvis kædesaven
anvendes til andre formål, end den er beregnet til, kan der
opstå farlige situationer.
Den takkede kant kan blive skarp i løbet af produktets
levetid. Vær forsigtig ved omgang med denne.
Sværdet kan blive varmt, når produktet anvendes.
Vær forsigtig med ved omgang med dette.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler i
forbindelse med kompakte kædesave.
Den tiltænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brug
ikke værktøjet til abndre formål end de tiltænkte; brug f.eks.
ikke værktøjet til træfældning. Brugen af ekstraudstyr eller
tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over
de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade.
u Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en
sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn,
skridsikkert fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige
læderhandsker.
u Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for
faldende grene.
u Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres
ned, og andre personer, bygninger og andre genstande
skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde. Personer,
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
bygninger eller genstande inden for denne afstand
risikerer at blive ramt af den nedfaldende gren.
Planlæg en sikker flugtvej væk fra faldende grene. Sørg
for, at flugtvejen er fri for hindringer, der kan forhindre
eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at vådt græs og
nyskåret bark er glat.
Sørg for, at der befinder sig en anden person i nærheden
(men i sikker afstand), for det tilfælde at der skulle ske et
uheld.
Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige
eller på en anden ustabil flade.
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Hold værktøjet godt fast med begge hænder, når motoren
kører.
Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med nogen
genstand ved spidsen af sværdet.
Påbegynd først savningen, når kæden bevæger sig med
maksimal hastighed.
Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Lav et nyt
snit hver gang.
Pas på grene, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større
end værktøjets skærelængde.
Fjern altid batteriet fra værktøjet, og monter
kædebeskyttelsen over kæden, når værktøjet opbevares
eller transporteres.
Hold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller
stramningen regelmæssigt.
Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag batteriet ud
af værktøjet, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
Brug kun originale reservedele og tilbehør.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat
reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en
kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå
uheld eller personskade, når du arbejder.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug
eller misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler:
u Hold godt fast, således at tommelfingeren og
de øvrige fingre griber omkring håndtagene på
u
u
u
kædesaven. Hold begge hænder på kædesaven,
og placer kroppen og armen, så du kan modstå
tilbageslagskraften. Tilbageslagskræfterne kan
kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de nødvendige
forholdsregler. Slip ikke kædesaven.
Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
situationer.
Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
tilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
Sikkerhedsanbefalinger for kædesaven
u
u
u
u
u
u
u
Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og
beskyttelsesudstyr fra en øvet bruger. Indledende øvelser
bør udføres ved at save i stammer på en savbuk eller et
stativ.
Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.
Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven
lægges til opbevaring.
Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en
sikker flugtvej fra et faldende træ eller faldende grene, før
savningen påbegyndes.
Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og
forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet.
Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram
på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og
velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Der kan forekomme tilbageslag af følgende grunde:
u Hvis man rammer grene eller andre emner uforvarende
med spidsen af saven, mens savkæden kører.
u Hvis man rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet.
u En sløv eller løs kæde.
u Savning over skulderhøjde.
u Manglende opmærksomhed, mens man holder eller styrer
den kørende kædesav.
u Udstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance hele tiden, og stræk dig ikke for langt ud.
u
u
u
DANSK
Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
Vi fraråder kraftigt at bruge kædesaven, når du står oppe
i et træ, på en stige eller på en anden ustabil overflade.
Hvis du gør dette, gør vi opmærksom på, at disse
arbejdsstillinger er ekstremt farlige.
Når du saver en gren, der er under spænding, skal du
passe på, når den springer tilbage, at du ikke bliver ramt,
når spændingen udløses.
Undgå at save:
u Forarbejdet tømmer.
u I jord.
u I trådhegn, søm osv.
u I små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan
gribe fat i savkæden og blive slynget mod dig eller skubbe
dig ud af balance.
u Brug ikke kædesaven over skulderhøjde.
u Sørg for, at der står en anden i nærheden (men i sikker
afstand) for det tilfælde, at der skulle ske et uheld.
u Hvis du af en eller anden grund skal røre ved savkæden,
skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved
stikkontakten.
u Støjen fra dette produkt kan overstige 80 dB(A). Vi
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til
beskyttelse af hørelsen.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges
som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
91
DANSK
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen
for tilskadekomst.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed.
Brug altid hovedbeskyttelse, høreværn og
sikkerhedsbriller.
Bær altid skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende genstande.
Hold andre personer på afstand
Sluk for værktøjet. Tag batteriet ud af
værktøjet, inden du udfører vedligeholdelse
på værktøjet.
Kontroller kædestramningen som beskrevet
i denne vejledning hvert 10. minut, for at
sikre at saven er sikker i brug, og juster til
en frigang på 3 mm som påkrævet. Smør
kæden hvert 10. minut under brug.
Advarsel! Rør ikke kæden ved
spånudgangen.
Kædens omløbsretning.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
For at sikre konstant sikker drift må kæde
og sværd kun udskiftes med originale
dele fra BLACK+DECKER. Kædens
reservedelsnummer er A6158, sværdets
reservedelsnummer er 90517720.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og
ladere
u
u
u
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
Laderen skal anbringes et sted med god udluftning, når
det oplades.
Etiketter på laderen
Laderen er forsynet med følgende advarselssymboler:
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Batteriet må ikke udsættes for varme.
u Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og
40°C.
u Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/ værktøjet,
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved
bortskaffelse af batterier.
u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke oplades.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre væsken af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme,
smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg
læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
u
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
u
Ladere
Advarsel! Laderen er udviklet til en specifik spænding.
Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
u
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
1.Afbryder
2.Låseknap
3.Oliedæksel
4.Oliebeholder
5.Frontskærm
6.Kædebeskytter
7.Skrue til kædespændingsjustering
8.Kæde
9.Sværd
10.Batteri
11.Kædedæksel
12.Lader
Montering
Advarsel! Tag batteriet (10) ud af værktøjet, inden det
samles.
Opladning af batteriet (Fig. B)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (10) i opladeren (12) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Opladningsindikatoren (23) blinker.
Afgiften er fuldført, når opladningsindikatoren (23) skifter
til kontinuerligt på. Laderen og batteriet kan være tilsluttet
i længere perioder. LED'en tændes, når laderen en gang
imellem "efterfylder" batteriet.
u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Montering og afmontering af savkæden
(fig. C – E, G)
Brug altid beskyttelseshandsker ved montering
eller afmontering af savkæden (8). Savkæden
er skarp og kan skære, selvom den ikke kører.
u
u
u
u
Montering og afmontering af batteriet (fig. A)
Anbring batteriet (10) ud for værktøjets fatning, når
batteriet skal monteres. Lad batteriet (10) glide ind i
fatningen, og skub, indtil batteriet (10) går på plads.
u Tryk på udløserknappen (24), og træk samtidigt batteriet
(10) ud af fatningen for at tage batteriet (10) ud.
Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du sikre dig,
at batteriet er taget ud, og at kædedækslet (11) sidder på
savkæden (8), før du udfører følgende handlinger. I modsat
fald kan der opstå alvorlige personskader.
u
DANSK
u
u
u
Anbring værktøjet på en fast og stabil overflade.
Løsn de 2 unbrakoskruer (14) med den medfølgende
unbrakonøgle (21). Fjern unbrakoskruerne (14).
Tag kædebeskytteren af (6).
Drej skruen til justering af kædens stramning (7) mod
uret, så sværdet (9) trækkes tilbage, og savkædens (8)
stramning reduceres.
Fjern den gamle savkæde (8) fra kædehjulets tand (15) og
sværdet (9).
Placer den nye savkæde (8) i rillen på sværdet (9) og
omkring kædehjulets tand (15). Kontroller, at tænderne
vender den rigtige vej ved at sætte pilen på savkæden (8)
i samme retning som pilen på kædebeskytteren (6).
Kontroller, at rillen (17) i sværdet (9) sidder over
monteringsstifterne (18), og hullet (20) under rullen sidder
over justeringsstiften (19).
93
DANSK
u
u
u
Monter kædebeskytteren (6) og de 2 unbrakoskruer (14).
Spænd unbrakoskruerne (14) med den medfølgende
unbrakonøgle (21).
Juster kædens stramning som beskrevet herunder.
Kontrol og justering af kædens stramning
(fig. C – F)
u
Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt,
når savkæden (8) springer tilbage efter af være trukket
3 mm fri af sværdet (9) med let kraft af langfingeren og
tommelfingeren. Der må ikke være nogen ”nedbøjning”
mellem sværdet (9) og savkæden (8) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
u Løsn de 2 unbrakoskruer (14).
u Drej skruen til justeringen af kædens stramning (7) med
uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre
kraftig slitage og forkorte sværdets og kædens levetid.
u Spænd de 2 unbrakoskruer (14), når kædens stramning er
korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramningen kontrolleres
ofte under de første to timers brug, da nye savkæder strækker
sig en smule.
Fyldning af oliebeholderen (fig. G)
u
u
Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen (4) med
den anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden i
oliebeholderen (4). Sæt oliedækslet (3) på igen.
Stop regelmæssigt, og kontroller oliestanden; hvis
beholderen er mindre end kvart fyldt, skal du fjerne
batteriet (10) fra værktøjet og fylde beholderen (4) med
den korrekte olie.
Smøring af kæden (fig. G)
Savkæden (8) skal altid smøres før brug og efter rengøring
med olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6027).
u Smør savkæden (8) ved at trykke på kuglen på
oliedækslet (3) to gange, før hver savning; hold kuglen
nede i 3-4 sekunder.
Anvendelse
Tænd og sluk (fig. G)
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo, overbelast
det ikke.
Værktøjet er af hensyn til din sikkerhed udstyret med et
dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start
af værktøjet.
Start
u
94
Tryk på låseknappen (2), og klem samtidig på afbryderen
(1).
u
Slip låseknappen (2).
Stop
u Slip afbryderen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt
position.
Beskæring af træer (fig. H)
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestemmelser,
som forbyder eller begrænser beskæring af træer. Beskæring
må kun udføres af erfarne brugere, da der er forøget risiko for,
at savkæden (8) klemmes fast og slår tilbage.
Før beskæring skal du overveje de forhold, der påvirker
faldretningen, bl.a.:
u Længde og vægt af den gren, der skal skæres af.
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
u Vindens hastighed og retning.
u At grenen flettes ind i andre grene.
Brugeren skal overveje adgangen til grenen og faldretningen.
Grenen vil sandsynligvis svinge mod træstammen. Ud over
brugeren er tilskuere, genstande og ejendom under grenen
udsat.
For at undgå splintring skal der først skæres et snit opad til
maks. en tredjedel af grenens tykkelse. Det andet snit skæres
nedefter, så det møder det første.
Let savning (fig. I)
Den måde, du skal save på, afhænger af, hvordan stammen
er understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt. Start altid
et snit med savkæden (8) kørende og den takkede kant
i berøring med træet. Færdiggør snittet med en
drejebevægelse af den takkede kant mod træet.
u Hvis stammen er understøttet i hele sin længde: Lav et
nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da dette
hurtigt vil kunne forringe savkæden.
u Hvis stammen er understøttet i begge ender: Skær først
en tredjedel ned for at undgå splintring, og sav derefter
igen for at møde det første snit.
u Hvis stammen er understøttet i den ene ende: Skær først
en tredjedel opad for at undgå splintring, og skær derefter
nedad for at forhindre splitning.
u Hvis du står på en skråning: Stå altid oven for
arbejdsstedet. Hvis du bruger en savbuk (fig. I):
u Dette anbefales kraftigt, når det er muligt. Anbring
stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på ydersiden
af savbukkens arme. Brug klemmer eller remme til at
fastgøre arbejdsemnet.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
Efter brug og før opbevaring
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren, tør
pensel.
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
u Fjern snavs med en hård børste.
u Smør kæden (8) med olie.
Slibning af savkæden
Hvis værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde
tænderne på savkæden skarpe. Du finder vejledningen
til denne fremgangsmåde på slibesættet. Til dette formål
anbefaler vi BLACK+DECKERs slibesæt til savkæder, der fås
hos BLACK+DECKER-forhandlere (kat. nr. A6039).
Udskiftning af slidte eller beskadigede savkæder
og sværd.
Du kan købe udskiftningssavkæder hos BLACK+DECKERforhandlere (delnr. A6158). Udskiftningssværd fås kun hos
BLACK+DECKER-forhandlere (delnr. 90517720). Brug
kun originale kæder og sværd fra BLACK+DECKER, så du
undgår risikoen for at komme til skade. Brug altid originale
reservedele.
Savkædens skarphed
Skærene på savkæden bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden eller et søm under savning.
Savkædens spænding
Kontroller savkædespændingen regelmæssigt.
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres.
Dette værktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter.
Reparationer må kun foretages af en dertil kvalificeret person,
som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren. Vi anbefaler, at du opbevarer
denne vejledning et sikkert sted.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet (10) sidde i laderen.
Eller gør som følger:
u Tag batteriet (10) af værktøjet.
u Oplad batteriet helt (10).
u
u
Opbevar værktøjet og batteriet (10) på et sikkert og tørt
sted. Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +10°C
og +40°C. Anbring batteriet (10) på en plan overflade.
Oplad batteriet (10) helt igen, inden værktøjet
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
ww.2helpU.com
Tekniske data
GKC1820ST1 GKC1820L20
H2
H2
GKC1820L1
H2
Spænding
VDC
18
18
18
Kædehastighed
(ubelastet)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
90617054
N637662
Vægt
Batteri (Såfremt
oplysninger)
Spænding
VDC
18
18
18
Kapacitet
Ah
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
90642266
90590287-06
90642266
230
Type
Lader (Såfremt
oplysninger)
Indgangsspænding
VDC
230
100-240
Udgangsspænding
Ah
18
8 - 20
18
Udgangsstrømstyrke
mA
2000
400
2000
Garanteret lydtrykniveau, målt i overensstemmelse med EN60745:
LpA (lydtryk) 83,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LwA (Lydeffekt) 94,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Værdi for udsendelse af vibration (a ) = 4,3 m/s², usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
h
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA
MASKINER TIL UDENDØRS BRUG
95
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – kompakt
kædesav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EF, Kædes
DEKRA certifikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825
MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende, Notificeret
organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til
2000/14/EF (Artikel 13, Annex III):
LWA (målt lydeffekt) 94,0 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 95,0 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
04/01/2019
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kompakti BLACK+DECKERTM, GKC1820ST1, GKC1820L20,
GKC1820L1 -moottorisaha on tarkoitettu kevyeeseen
leikkaamiseen ja trimmaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
c.
d.
e.
f.
g.
h.
SUOMI
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
97
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
u
u
u
u
u
u
Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille.
u
u
u
u
u
u
98
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa
kanssa. Jännitteisen johtimen sisältävä leikkausväline
voi tehdä myös sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.
Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua
teräketjuun.
Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista
otetta.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.
Kunnollinen suojavaatetus vähentää lentävien
puunsälöjen ja teräketjun kosketusten aiheuttamia
onnettomuuksia.
Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Liukas tai horjuva
työskentelyalusta, kuten tikapuilta sahaaminen, voi johtaa
tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
u
u
Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään
suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai
vesakkoa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja
iskeytyä sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Öljyiset kädensijat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa
työkalun hallinnan menetyksen.
Käytä työkalua vain oksien ja ohuiden puiden
katkaisuun. Älä käytä sahaa muuhun kuin sille
suunniteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa
muovia, tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
Kaatopiikistä voi tulla terävä sahan käyttöaikana.
Käsittele varoen.
Terälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele
varoen.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Kompaktien ketjusahojen
lisäturvavaroitukset.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin, esimerkiksi
puiden kaatamiseen. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä työkalun käyttö muuhun
kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u Pukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin ja
käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja, kuulosuojaimia,
luistamattomia turvajalkineita, suojahousuja ja vahvoja
nahkakäsineitä.
u Pysyttele poissa putoavien oksien alta.
u Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan sekä sivullisten,
rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on vähintään
2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat osua tätä
etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai
muihin rakenteisiin aiheuttaen vaaratilanteita.
u Suunnittele turvallinen poistumisreitti putoavien oksien
luota. Varmista, että aikomassasi väistämissuunnassa ei
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
ole siirtymistä rajoittavia esteitä. Muista, että märkä ruoho
ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai jollakin
muulla epävakaalla alustalla.
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin
käydessä.
Ketjun pyöriessä varo, ettei terälevyn kärki osu mihinkään
kohteeseen.
Aloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella.
Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina uusi
sahausviilto.
Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen
katkaisukohtaan.
Älä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin työkalun
sahaussyvyys.
Kun varastoit työkalun tai kuljetat sitä, poista akku aina
ensin työkalusta ja aseta ketjukoppa ketjun päälle.
Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Tarkista
kireys säännöllisesti.
Sammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja irrota akku
laitteesta, ennen kuin säädät tai huollat laitetta.
Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
Takapotkun syyt ja niiden estäminen
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopean takapotkun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa sahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän
tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta
vaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
u Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa
noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi
sahasta kesken työn.
u Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
u
u
SUOMI
Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia
laippoja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
Ketjusahan turvasuositukset
u
u
u
u
u
u
u
Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa
kysyä käytännön ohjeita ja neuvoja kokeneelta sahaajalta.
Sahan käyttöä kannattaa opetella sahaamalla halkoja
sahapukissa.
Ketjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa irrottaa
akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju on
taaksepäin.
Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä.
Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä, irrota teräketju
ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa
kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen
turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla voit
myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
Ketjusahan huoltaminen Pidä teräketju terävänä ja
sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja laippa
ovat puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla kuivat,
puhtaat ja rasvattomat.
Takapotkun voi aiheuttaa:
u Sahan kärjen osuminen vahingossa oksiin tai muihin
esineisiin ketjun pyöriessä.
u Terän osuminen puun lähellä tai sisällä olevaan metalliin,
betoniin tai muuhun kovaan materiaaliin.
u Tylsä tai löysä ketju.
u Sahaaminen hartiatason yläpuolella.
u Tarkkaavaisuuden herpaantuminen sahauksen aikana.
u Kurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa äläkä
kurkota.
u Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
u Älä käytä ketjusahaa puussa, tikapuilla tai millään
epävakaalla alustalla. Jos teet niin, muista, että tällainen
työskentelyasento on erittäin vaarallinen.
u Kun sahaat jännittynyttä oksaa, huomioi, että se voi
singahtaa takaisin.
Vältä:
u Käsitellyn puutavaran sahaamista.
u Maahan sahaamista.
u Verkkoaitojen, naulojen jne. sahaamista.
u Pensaiden tai aivan pienten puiden sahaamista.
99
SUOMI
u
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Taipuisa oksa voi juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan
niin, että tämän tasapaino horjuu.
Älä käytä ketjusahaa hartiatason yläpuolella.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että saha on irrotettu verkkovirrasta.
Ketjusahan melutaso voi ylittää 80 dB(A). Tämän vuoksi
on suositeltavaa käyttää asianmukaisia kuulosuojaimia.
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa olosuhteissa.
Käytä aina kypärää, kuulosuojaimia ja
suojalaseja
Käytä aina liukuesteturvajalkineita.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset
loitolla.
Kytke työkalu pois päältä. Irrota akku
työkalusta ennen työkalun huoltamista.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta
tarkistamalla ketjun kireys tässä
käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla aina 10 käyttöminuutin
jälkeen. Säädä ketjua takaisin 3 mm:n
välykseen tarpeen vaatiessa. Lisää ketjun
voiteluöljyä aina 10 minuutin käytön jälkeen.
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen
poistoaukon kohdalla.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
100
Ketjun pyörimissuunta.
Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää,
että teräketju ja laippa vaihdetaan vain
alkuperäisiin BLACK+DECKER in varaosiin.
Varaosana saatavan ketjun tuotenumero on
A6158 ja laipan 90517720.
Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet
Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja.
Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä ihokosketusta.
Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja
tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on
välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee
tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita
lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi
puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
u
Laturit
Varoitus! Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
u Käytä BLACK+DECKER laturia vain laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laturia paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Laturin merkinnät
Laturissa on seuraavat merkinnät:
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Akku
u
u
u
u
u
u
Älä koskaan yritä avata akkua.
Älä anna akun kastua.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40°C:n.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C
ja enintään 40°C.
Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
tai akun ylikuumenemisen.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
u
SUOMI
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1.Virrankatkaisija
2.Lukituspainike
3.Öljysäiliön tulppa
4.Öljysäiliö
5.Etusuojain
6.Ketjukoppa
7.Ketjun kireyden säätöruuvi
8.Ketju
9.Laippa
10.Akku
11.Teräsuojus
12.Laturi
Kokoaminen
Varoitus! Irrota akku (10) aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Kiinnitä akku (10) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua (10) liitäntään, kunnes akku
(10) lukittuu paikalleen.
u Irrota akku (10) painamalla vapautuspainiketta (24)
samalla kun vedät akkua (10) irti.
Varoitus!Jotta sahaa ei käynnistetä vahingossa, irrota
akku ja varmista, että teräsuojus (11) on paikallaan
teräketjun (8) päällä, ennen kuin suoritat seuraavat
toimenpiteet. Jos näin ei menetellä seurauksena saattaa
olla vakava tapaturma.
u
Akun lataaminen (kuva B)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin
+24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (10) asettamalla se laturiin (12). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (23) vilkkuu.
101
SUOMI
Lataus on valmis, kun latauksen merkkivalo (23) siirtyy
jatkuvasti. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi
aikaa. Merkkivalo alkaa vilkkua ns. täydennyslatauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Teräketjun asentaminen ja irrottaminen
(kuvat C–E, G)
Käytä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua (8). Teräketju on terävä
ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana
ollessaan.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Aseta työkalu tukevalle ja vakaalle pinnalle.
Löysää kahta kuusiokoloruuvia (14) työkalun mukana
toimitetulla ruuviavaimella (21). Irrota kuusiokoloruuvit
(14).
Poista ketjukoppa (6).
Kierrä ketjun kireyden säätöruuvia (7) myötäpäivään niin,
että laippa (9) vetäytyy ja vähentää teräketjun (8) kireyttä.
Irrota vanha teräketju (8) vetopyörästä (15) ja laipasta (9).
Aseta uusi teräketju (8) laipan uraan (9) ja vetopyörän (15)
ympärille. Varmista, että hampaat ovat oikeaan suuntaan
kohdistamalla teräketjussa oleva nuoli (8) ketjukopassa
(6) olevaan nuoleen.
Varmista, että laipassa (9) oleva kolo (17) on
kohdistustappien (18) yläpuolella ja kolon alapuolella
oleva reikä (20) on säätönupin (19) kohdalla.
Aseta ketjukoppa (6) ja kaksi kuusiokoloruuvia (14)
paikoilleen.
Kiristä kaksi kuusiokoloruuvia (14) työkalun mukana
toimitetulla ruuviavaimella (21).
Säädä ketjun kireys alla kuvatulla tavalla.
Ketjun kireyden tarkistaminen ja säätäminen
(kuvat C – F)
u
Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun teräketjua
(8) voi keskisormella ja peukalolla kevyesti nostaa laipasta
(9) irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa
takaisin vasten laippaa. Teräketju (8) ei saa roikkua laipan
(9) alapuolella.
Kireyden säätö:
u Löysää kahta kuusiokoloruuvia (14).
u Kierrä ketjun kireyden säätöruuvia (7) myötäpäivään.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa
ja ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun ketjun kireys on oikea, kiristä kaksi kuusiokoloruuvia
(14).
Varoitus! Kun saha on uusi, tarkista kireys usein kahden
ensimmäisen käyttötunnin aikana, sillä uusi teräketju venyy
jonkin verran.
u
Öljysäiliön täyttäminen (kuva G)
u
u
Avaa öljysäiliön tulppa (3) ja täytä säiliö (4) suositellulla
ketjuöljyllä. Öljytaso näkyy öljysäiliössä (4). Aseta
öljysäiliön tulppa (3) paikalleen.
Sammuta ketjusaha aika ajoin ja tarkista öljyn määrä.
Jos öljyä on alle 1/4, irrota akku (10) työkalusta ja lisää
säiliöön (4) oikeaa öljyä.
Ketjun voitelu (kuva G)
Teräketju (8) on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja
puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro
A6027).
u Voitele teräketju (8) painamalla öljysäiliön tulpan kupua
(3) kahdesti ennen kutakin sahauskertaa. Pidä kupua
painettuna 3–4 sekuntia.
Käyttö
Käynnistys ja pysäytys (kuva G)
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu
käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun
tahattoman käynnistämisen.
Käynnistys
u
u
Paina lukituspainiketta (2) ja paina samanaikaisesti
virrankatkaisijaa (1).
Vapauta lukituspainike (2).
Sammuttaminen
u Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Puiden karsiminen (kuva H)
Varmista etukäteen, että puun karsiminen on luvallista.
Pystykarsinta tulee jättää kokeneen sahan käyttäjän
tehtäväksi, koska teräketjun (8) kiinnijäämisen ja takapotkujen
riski on suuri.
Ennen karsintaa on arvioita oksien putoamissuuntaan
vaikuttavat tekijät, kuten
u katkaistavan oksan pituus ja paino
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet ja yli kulkevat johdot
u tuulen nopeus ja suunta.
u oksan kiinnittyminen muihin oksiin.
Sahaajan on ensin selvitettävä, miten hän pääsee
karsintakohtaan ja mihin oksa putoaa. Katkaistavat oksat
kallistuvat puun runkoa kohti. Alla olevat sivulliset ja esineet
ovat tällöin vaarassa.
Sälöytymisen estämiseksi oksaa sahataan ensin alhaalta päin
enintään kolmasosan verran oksan paksuudesta. Sen jälkeen
sahataan ylhäältä päin suoraan kohti alaleikkausta.
Kevyt katkaisu (kuva I)
Sahaustapa määräytyy halon tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina siten,
että teräketju (8) pyörii ja kaatopiikit ovat kiinni puussa.
Sahaa puu poikki kallistamalla sahaa puuta vasten olevien
kaatopiikkien varassa.
u Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan: Sahaa alaspäin.
Estä teräketjun kosketus maahan, koska muuten ketju
tylsyy nopeasti.
u Kun puu on tuettuna molemmista päistään: Sahaa ensin
alaspäin 1/3 sälöytymisen estämiseksi.
u Sahaa sitten toiselta puolelta loppuun. Kun tukki on
tuettuna toisesta päästään: Sahaa ensin alta 1/3 rungon
paksuudesta sälöytymisen
u estämiseksi ja sitten loppuun ylhäältä alaspäin. Rinteessä:
Seiso aina ylämäen puolella. Sahapukkia käytettäessä
(kuva I):
u Sahapukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on
mahdollista. Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa
aina sahapukin reunojen ulkopuolelta. Sido sahattava puu
hihnalla tai puristimella.
Puhdistus, hoito ja säilytys
BLACK+DECKER -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja
kosteaa kangasta. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään. Älä koskaan upota mitään työkalun osaan
nesteeseen.
u Poista roskat kovalla harjalla.
u Voitele ketju (8) öljyllä.
SUOMI
tähän. Suosittelemme BLACK+DECKERin teräketjun
teroituspakettia, jonka saa BLACK+DECKERin valtuutetuista
huoltoliikkeistä (tuotenro A6039).
Kuluneen tai vahingoittuneen teräketjun ja laipan
vaihtaminen
Teräketjuja on saatavana BLACK+DECKERin valtuutetuista
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä (tuotenro A6158). Laippoja
on saatavana vain BLACK+DECKERin valtuutetuista
huoltoliikkeistä (tuotenro 90517720). Käytä vain alkuperäisiä
BLACK+DECKER in teräketjuja ja laippoja vahinkojen
välttämiseksi. Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia.
Teräketjun terävyys
Ketjun leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tai naulaan.
Teräketjun kireys
Tarkista teräketjun kireys säännöllisesti.
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta
Työkalu täyttää asianmukaisten turvaohjeiden vaatimukset.
Korjauksia saa tehdä vain BLACK+DECKERin valtuuttama
huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia, muutoin koneen
käyttäjälle voi aiheuta vaaratilanteita. Suosittelemme tämän
käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa paikassa.
Säilytys
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, jätä akku
(10) kytketyksi laturiin.
Muutoin toimi seuraavasti:
u Poista akku (10) työkalusta.
u Lataa akku (10) täyteen.
u Säilytä työkalua ja akkua (10) turvallisessa ja kuivassa
paikassa. Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla +10°C
ja +40°C. Aseta akku (10) tasaiselle alustalle.
u Lataa akku (10) täyteen, ennen kuin käytät työkalua
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Teräketjun teroittaminen
Jotta saha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun
hampaat on pidettävä terävinä. Teroitinpaketissa on ohjeet
103
SUOMI
Tekniset tiedot
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Jännite
VDC
18
18
18
Ketjun nopeus
(kuormittamattomana)
min-1
190
190
190
kg
2.0
2.0
2.0
N637662
90617054
N637662
18
18
18
Paino
Akku
Jännite
VDC
Kapasiteetti
Ah
Tyyppi
Laturi
2.5
2.0
2.5
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
90642266
90590287-06
90642266
Tulojännite
VDC
230
100-240
230
Lähtöjännite
Ah
18
8 - 20
18
Latausvirta
mA
2000
400
2000
Taattu äänenpainetaso, mitattu meludirektiivin EN60745 mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 83,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LwA (ääniteho) 94,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a ) = 4,3 m/s², epävarmuus (K) = 1,5 m/s²
h
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Kompakti
moottorisaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/EY, Ketjusaha, Liite IV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin
2000/14/EY mukaisesti (Artikla 13, liite III):
LWA (mitattu ääniteho) 94,0 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 95,0 dB(A)
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EY, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
04/01/2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa
EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että
vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το συμπαγές αλυσοπρίονό σας BLACK+DECKERTM,
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 έχει σχεδιαστεί
για ελαφρού τύπου κοπή και κλάδεμα. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
106
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
u
u
u
u
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
αλυσοπρίονα
u
u
u
u
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
λαβές, όταν εκτελείτε μία εργασία όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το εξάρτημα
κοπής έρθει σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί
να κάνει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
επίσης ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.
Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό χέρι
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το
αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται
ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται
η χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού
για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή την
τυχαία επαφή με την αλυσίδα.
u
u
u
u
u
u
Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο ανεβασμένος σε
δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό.
Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το χειριστή
ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου του.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε
απόσταση από το σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε ή
μετακινείτε το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με
την κινούμενη αλυσίδα.
Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
των εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί
ή λιπανθεί σωστά, κινδυνεύει να σπάσει ή να αυξήσει την
πιθανότητα λακτίσματος (κλοτσήματος)
Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή γράσα. Λαβές με γράσα και λάδια είναι
γλιστερές και προκαλούν την απώλεια ελέγχου.
Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο
για κοπή πλαστικών, τοιχοποιία η μη-ξύλινα υλικά
κατασκευής. Η χρήση του αλυσοπρίονου για άλλες εκτός
από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
Ο ακιδωτός προφυλακτήρας μπορεί να καταστεί
κοφτερός κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Χειριστείτε με προσοχή.
Κατά το χειρισμό του προϊόντος η ράβδος της
αλυσίδας μπορεί να θερμανθεί, χειριστείτε με
προσοχή.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία.
u
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για συμπαγή
αλυσοπρίονα.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εργασίες
για τις οποίες δεν προορίζεται, για παράδειγμα μην
το χρησιμοποιείτε για την κοπή δέντρων. Η χρήση
οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο η οποία δε
συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
u Φοράτε εφαρμοστά και προστατευτικά ρούχα, όπως
κράνος ασφαλείας με προστατευτικά γυαλιά, ωτασπίδες,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, προστατευτική
φόρμα εργασίας και ανθεκτικά δερμάτινα γάντια.
u Να στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης
των κλαδιών.
u Η ασφαλής απόσταση ενός προς κοπή κλαδιού από
άτομα, κτίρια ή άλλα αντικείμενα ισούται τουλάχιστον
με 2 1/2 φορές το μήκος του κλαδιού. Οποιοδήποτε
άτομο, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται σε μικρότερη
απόσταση κινδυνεύει να πληγεί από το κλαδί που θα
πέσει.
u Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από τα κλαδιά καθώς
πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι στη διαδρομή απομάκρυνσης
δε θα υπάρχουν εμπόδια που θα καθιστούσαν αδύνατη
ή θα δυσκόλευαν την κίνηση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό
γρασίδι και ο φλοιός δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα
είναι ολισθηρά.
u Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεστε επάνω
σε δέντρο, σε σκάλα ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή
επιφάνεια.
u Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
u Κρατάτε σταθερά το εργαλείο, και με τα δύο χέρια, όταν
το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
u Μην επιτρέψετε να έλθει σε επαφή η κινούμενη αλυσίδα
με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της ράβδου
οδήγησης.
u Ξεκινήστε την κοπή κάποιου αντικειμένου μόνο εφόσον η
αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα.
u Μην προσπαθήστε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Κάνετε πάντα μια νέα κοπή.
u Προσέχετε για τυχόν κλαδιά που μετακινούνται ή για
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή
και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν σε αυτήν.
108
u
u
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην επιχειρείτε να κόψετε κάποιο κλαδί η διάμετρος του
οποίου υπερβαίνει το μήκος κοπής του εργαλείου.
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο και
τοποθετείτε το κάλυμμα της αλυσίδας επάνω στην
αλυσίδα κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του εργαλείου.
Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και στη
σωστή τάνυση. Να ελέγχετε τακτικά την τάση.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή
συντήρησης, απενεργοποιείτε το εργαλείο, αφήνετε
την αλυσίδα να σταματήσει εντελώς και αφαιρείτε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος
Μπορεί να παρατηρηθεί κλότσημα όταν η μύτη ή το άκρο της
μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το
ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλοτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς τα
πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του
πάνω μέρους της μπάρας οδηγού μπορεί να σπρώξει
γρήγορα προς τα πίσω την μπάρα οδήγησης προς το μέρος
του χειριστή.
Μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει
να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου με κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις
διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως
χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες
προφυλάξεις για να αποφύγετε τα ατυχήματα και τους
τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής που
εκτελείτε.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του αλυσοπρίονου. Μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
u Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του
αλυσοπρίονου. Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και
με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στο σώμα και
στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις (κλοτσήματα). Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
με επιτυχία το κλότσημα. Μην αφήνετε ελεύθερο το
αλυσοπρίονο.
u Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος
του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της
αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόοπτες καταστάσεις.
u
u
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες
οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο
της αλυσίδας ή/και το κλότσημα του εργαλείου.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας του εργαλείου. Η μείωση του ύψους του
ρυθμιστή βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αύξηση
του κλοτσήματος.
Συστάσεις ασφαλείας για το αλυσοπρίονο
u
u
u
u
u
u
u
Συνιστάται σε όσους χρησιμοποιούν αλυσοπρίονο
για πρώτη φορά να λαμβάνουν πρακτικές οδηγίες για
τη χρήση και τον προστατευτικό εξοπλισμό από έναν
πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται εξάσκηση
στην κοπή κορμών πάνω σε καβαλέτο ή ικρίωμα.
Όταν μετακινείτε το αλυσοπρίονο, να αφαιρείτε τη
μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι το φρένο είναι
ενεργοποιημένο και η αλυσίδα είναι στραμμένη προς τα
πίσω.
Διατηρείτε το αλυσοπρίονό σας σε καλή κατάσταση όταν
δεν το χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο
σας για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να αφαιρείτε
την αλυσίδα και την μπάρα οδήγησης και να τα
φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές μέρος μακριά
από τα παιδιά.
Συνιστάται να στραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν από την
φύλαξη.
Βεβαιωθείτε ότι πατάτε καλά και σταθερά και προβλέψτε
ένα δρόμο διαφυγής από το δέντρο ή τα κλαδιά που θα
πέσουν.
Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε καλύτερα την
κοπή και να αποφύγετε την εμπλοκή της αλυσίδας και της
μπάρας οδηγού μέσα στην τομή.
Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε την
αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην μπάρα οδηγού.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού είναι
καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε τις λαβές
στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
Κλότσημα προκαλείται στις παρακάτω περιπτώσεις:
u Αν χτυπήσετε κλαδιά ή άλλα αντικείμενα τυχαία με μια
αιχμή του πριονιού ενώ η αλυσίδα κινείται.
u Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό που
βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμμένο μέσα στο ξύλο.
u Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή.
u Αν κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου.
u Αν δεν προσέχετε όταν κρατάτε ή καθοδηγείτε το
αλυσοπρίονο κατά τη διάρκεια της κοπής.
u Αν δεν φτάνετε καλά το σημείο που θέλετε να κόψετε.
Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να
u
u
u
διατηρείτε την ισορροπία σας και να μην προσπαθείτε να
κόψετε σημεία που δεν φτάνετε καλά.
Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Θα μπορούσε να προκληθεί κλότσημα της μηχανής. Κάντε
μια νέα κοπή κάθε φορά.
Συνιστάται να μην προσπαθήσετε να λειτουργήσετε το
αλυσοπρίονο όταν στέκεστε πάνω σε δέντρο, κινητή
σκάλα ή άλλες ασταθείς επιφάνειες. Αν αποφασίσετε να
το κάνετε, να γνωρίζετε ότι αυτές οι θέσεις είναι πάρα
πολύ επικίνδυνες.
Όταν κόβετε ένα κλαδί που είναι υπό πίεση, να
προσέχετε να μην σας χτυπήσει όταν απελευθερωθεί από
την πίεση και πεταχτεί προς τα πίσω.
Μην κόβετε:
u Έτοιμη ξυλεία.
u Το έδαφος.
u Φράχτες από συρματόπλεγμα, καρφιά κτλ.
u Μικρούς θάμνους και δενδρύλλια γιατί τα λεπτά υλικά
μπορεί να πιαστούν στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς
εσάς ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
u Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο πάνω από το ύψος
του ώμου σας.
u Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
u Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να ακουμπήσετε
την αλυσίδα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος.
u Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό μπορεί
να ξεπεράσει τα 80 dB(A). Επομένως σας συνιστούμε να
λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία της
ακοής σας.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF).
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Για να εξασφαλίσετε τη συνεχή ασφαλή
λειτουργία, ελέγχετε την τάνυση της
αλυσίδας όπως περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης,
και ρυθμίζετέ τη ξανά σε διάκενο 3 mm
όπως απαιτείται. Λαδώνετε την αλυσίδα
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Μην αγγίζετε την
αλυσίδα στο σημείο εξαγωγής των
απορριμμάτων κοπής.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Φοράτε πάντοτε προστατευτικό εξοπλισμό
για το κεφάλι, την ακοή και τα μάτια
Να φοράτε πάντα αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
πέφτουν. Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα.
110
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας.
Για να εξασφαλίσετε συνεχή και ασφαλή
λειτουργία, η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού
πρέπει να αντικαθίστανται μόνο με γνήσια
εξαρτήματα BLACK+DECKER. Αριθμός
ανταλλακτικού αλυσίδας A6158 αριθμός
ανταλλακτικού μπάρας οδηγού 90517720.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιοδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
u Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου
φορτιστή μπορεί να προκαλέσεις ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα ”Προστασία του
περιβάλλοντος”.
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες.
Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u
Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην
περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος,
πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην
περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η
τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας της συσκευής/του εργαλείου που
συνοδεύει. Αν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες, αυτές
μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και
ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, φορτιστή πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρo.
Ετικέτες επάνω στο φορτιστή
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1.Διακόπτης on/off
2.Διακόπτης απασφάλισης
3.Πώμα λαδιού
4.Δοχείο λαδιού
5.Πρόσθιος προφυλακτήρας
6.Διάταξη καλύμματος αλυσίδας
7.Βίδα ρύθμισης τάνυσης αλυσίδας
8.Αλυσίδα
9.Μπάρα οδηγού
10.Μπαταρία
11.Θήκη αλυσίδας
12.Φορτιστής
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία (10) από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. Α)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (10), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την
μπαταρία (10) μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία (10), πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (24) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία
(10) έξω από την υποδοχή.
Προειδοποίηση ! Για να αποτρέψετε την κατά λάθος
λειτουργία βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία και
τοποθετήσει τη θήκη της αλυσίδας (11) επάνω στην αλυσίδα
(8) προτού εκτελέσετε τους ακόλουθους χειρισμούς. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού
τραυματισμού.
u
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. B)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεσή των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
. μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24°C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να φορτίσετε την μπαταρία (10), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (12). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ένδειξη φόρτισης (23) θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ένδειξη φόρτισης (23)
ανάβει συνεχώς για να. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορεί
να μείνουν συνδεδεμένα για αόριστο χρονικό διάστημα.
Η ενδεικτική λυχνία LED θα ανάβει καθώς ο φορτιστής
αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
u
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού
(εικ. C–E, G)
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά
την τοποθέτηση ή αφαίρεση της αλυσίδας
πριονιού (8). Η αλυσίδα πριονιού είναι αιχμηρή
και μπορεί να σας τραυματίσει και χωρίς να
κινείται.
u
u
u
u
u
u
u
u
112
Τοποθετήστε το εργαλείο σε μια σταθερή επιφάνεια.
Ξεσφίξτε τις 2 βίδες Allen (14) χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί Allen (21). Αφαιρέστε τις βίδες Allen
(14).
Αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (6).
Στρέψτε αριστερόστροφα τη ρυθμιστική βίδα τάνυσης
της αλυσίδας (7) ώστε να κάνετε δυνατή την υποχώρηση
της μπάρας οδηγού (9) και να ελαττώσετε την τάνυση της
αλυσίδας πριονιού (8).
Αφαιρέστε την παλαιά αλυσίδα πριονιού (8) από τον
οδοντωτό τροχό (15) και την μπάρα οδηγό (9).
Τοποθετήστε την καινούρια αλυσίδα πριονιού (8) στην
εσοχή της μπάρας οδηγού (9) και γύρω από τον οδοντωτό
τροχό (15). Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια βρίσκονται προς
τη σωστή κατεύθυνση αντιστοιχώντας το βέλος επάνω
στην αλυσίδα πριονιού (8) με το βέλος επάνω στον
προφυλακτήρα της αλυσίδας (6).
Βεβαιωθείτε ότι η εσοχή (17) στην μπάρα οδηγό (9)
βρίσκεται επάνω από τις ακίδες οριοθέτησης (18) και ότι
η οπή (20) κάτω από την εσοχή βρίσκεται επάνω από την
ακίδα ρύθμισης (19).
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα της αλυσίδας (6) και τις
2 βίδες Allen (14).
u
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σφίξτε τις βίδες Allen (14) χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί Allen (21).
Ρυθμίστε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. C – F)
u
Ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας. Η τάνυση έχει
ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα πριονιού (8)
επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε
απόσταση 3 mm από τη ράβδο οδήγησης (9) με μικρή
δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και τον αντίχειρα. Δεν
πρέπει να υπάρχει «κοιλιά» μεταξύ της ράβδου οδήγησης
αλυσίδας (9) και της αλυσίδας πριονιού (8) στην κάτω
πλευρά.
Για να ρυθμίσετε την τάνυση:
u Χαλαρώστε τις 2 βίδες Allen (14).
u Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (7)
προςτα δεξιά.
Προειδοποίηση! Μην τεντώσετε υπερβολικά την αλυσίδα,
καθώς αυτό θα προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής της ράβδου και της αλυσίδας.
u Μόλις πετύχετε τη σωστή τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε τις
2 βίδες Allen (14).
Προειδοποίηση! Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι καινούρια,
ελέγχετε συχνά την τάνυση κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων
ωρών χρήσης, καθώς μια νέα αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται
ελαφρά.
Γέμισμα του δοχείου λαδιού (εικ. G)
u
u
Αφαιρέστε το πώμα λαδιού (3) και γεμίστε το δοχείο (4)
με το συνιστώμενο λάδι για αλυσίδες. Μπορείτε να δείτε
το επίπεδο του λαδιού στο δοχείο (4). Τοποθετήστε και
πάλι την τάπα λαδιού (3).
Κατά περιόδους να θέτετε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα
και να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού. Εάν είναι γεμάτο
λιγότερο από το ένα τέταρτο, αφαιρέστε την μπαταρία
(10) από το εργαλείο και αναπληρώστε το δοχείο (4) με το
σωστό λάδι.
Λάδωμα της αλυσίδας (εικ. G)
Η αλυσίδα πριονιού (8) πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε
χρήση και μετά τον καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο το
σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6027).
u Λιπαίνετε την αλυσίδα πριονιού (8) πιέζοντας δύο φορές
το εξόγκωμα της τάπας λαδιού (3) πριν από κάθε κοπή,
κρατώντας το εξόγκωμα πιεσμένο για 3-4 δευτερόλεπτα.
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. G)
Προειδοποίηση ! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα εμποδίζει
το να τεθεί ακούσια το εργαλείο σε λειτουργία.
Ενεργοποίηση
u
u
Πατήστε το κουμπί απασφάλισης (2) και ταυτόχρονα
πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
Απελευθερώστε το κουμπί απασφάλισης (2).
Απενεργοποίηση
u Αφήστε το διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση ! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
Κλάδεμα δέντρων (εικ. H)
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κλάδεμα των κλαδιών
των δέντρων. Το κλάδεμα θα πρέπει να αναλαμβάνεται μόνο
από πεπειραμένα άτομα, ειδάλλως αυξάνεται ο κίνδυνος
από την εμπλοκή της αλυσίδας (8) και το κλότσημα του
αλυσοπρίονου.
Πριν το κλάδεμα λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες που
μπορούν να επηρεάσουν την κατεύθυνση πτώσης,
συμπεριλαμβανομένων
u Του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί.
u Οποιουδήποτε δομικού χαρακτηριστικού του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείου σήψης.
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων, συμπεριλαμβανομένων
των αναρτημένων συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ.
που υπάρχουν στο χώρο.
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
u Της εμπλοκής των κλαδιών με άλλα κλαδιά.
Ο χειριστής πρέπει να εξετάζει την πρόσβαση στο κλαδί του
δέντρου και την κατεύθυνση πτώσης. Τα κλαδιά του δέντρου
μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό του δέντρου. Εκτός από
τον χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο κάτω
από το κλαδί εκτίθεται σε κίνδυνο.
Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο από κάτω προς τα πάνω για
να αποφύγετε την δημιουργία σχιζών. Δεύτερον, κόψτε από
πάνω προς τα κάτω έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Ερασιτεχνικό κόψιμο ξύλων (εικ. I)
Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο στήριξης του
κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν.
Να ξεκινάτε να κόβετε πάντα με την αλυσίδα (8) σε λειτουργία
και τον ακιδωτό προφυλακτήρα σε επαφή με το ξύλο. Για να
ολοκληρώσετε την κοπή χρησιμοποιείστε την περιστροφική
κίνηση του ακιδωτού προφυλακτήρα πάνω στο ξύλο.
u Όταν στηρίζεται σε όλο το μήκος του: Κάντε μια κοπή
προς τα κάτω, αποφεύγοντας να ακουμπήσετε το
έδαφος καθώς αυτό θα στομώσει την αλυσίδα σας πολύ
γρήγορα.
u Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα: Πρώτα, κόψτε κατά ένα
τρίτο προς τα κάτω για να αποφύγετε τη δημιουργία
σχιζών, και δεύτερον, κόψτε πάλι έως να συναντήσετε την
πρώτη κοπή.
u Όταν στηρίζεται στο ένα άκρο: Πρώτα, κόψτε κατά ένα
τρίτο προς τα πάνω για να αποφύγετε τη δημιουργία
σχιζών, και δεύτερον, κόψτε πάλι έως να συναντήσετε την
πρώτη κοπή
u Σε κλίση: Να στέκεστε πάντα από την πάνω μεριά. Όταν
χρησιμοποιείτε καβαλέτο (εικ. I):
u Συνιστάται όποτε είναι δυνατόν. Τοποθετήστε τον
κορμό σε μια σταθερή θέση. Να κόβετε πάντα από την
εξωτερική πλευρά των στηριγμάτων του καβαλέτου.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή λουριά για να ασφαλίσετε
το επεξεργαζόμενο αντικείμενο.
Καθαρισμός συντήρηση και αποθήκευση
Αυτό το εργαλείο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον
από την πρίζα.
Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση
Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με ένα
καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην επιτρέψετε
ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του εργαλείου και μη
βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα του εργαλείου σε υγρό.
u Αφαιρέστε τα κατάλοιπα χρησιμοποιώντας μια σκληρή
βούρτσα.
u Λιπάνετε την αλυσίδα (8) με λάδι.
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του εργαλείου, είναι
σημαντικό να κρατάτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα. Οι
οδηγίες για αυτήν την διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο του
ακονιστή. Για τον σκοπό αυτό συνιστάται να αγοράσετε το
σετ ακονίσματος αλυσίδας πριονιού της BLACK+DECKER,
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
το οποίο διατίθεται στα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών
της BLACK+DECKER (αρ. κατ. A6039).
Αντικατάσταση αλυσίδων και ράβδων οδήγησης
αλυσίδας που έχουν φθαρεί ή καταστραφεί
Τα καταστήματα πώλησης και τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της BLACK+DECKER διαθέτουν ανταλλακτικές
αλυσίδες (αρ. κατ. A6158), ενώ μόνο τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της BLACK+DECKER διαθέτουν
ανταλλακτικές μπάρες οδηγούς (αρ. κατ. 90517720). Για να
αποτρέψετε τον κίνδυνο τραυματισμού, χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσιες αλυσίδες και μπάρες οδηγούς BLACK+DECKER. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού
Οι κόφτες της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως εάν έρθουν
σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί κατά τη διάρκεια της
κοπής.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GKC1820ST1
H2
GKC1820L20
H2
GKC1820L1
H2
Τάση
VDC
18
18
18
Ταχύτητα αλυσίδας
(χωρίς φορτίο)
min
190
190
190
2.0
2.0
2.0
N637662
90617054
N637662
Βάρος
-1
kg
Μπαταρία
Τάση
VDC
18
18
18
Τάση της αλυσίδας πριονιού
Χωρητικότητα
Ah
2.5
2.0
2.5
Να ελέγχετε τακτικά την τάση της αλυσίδας.
Τύπος
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή.
Φορτιστής
906349**
905902**
(Τύπος 1)
Το εργαλείο σας πληροί τις σχετικές προδιαγραφές
ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει να γίνονται μόνο από
ειδικευμένους τεχνικούς και με τη χρήση αποκλειστικά
γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά υπάρχει το ενδεχόμενο
σοβαρού κινδύνου για το χρήστη. Συνιστάται να φυλάσσετε
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ένα ασφαλές μέρος.
Αποθήκευση
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
αρκετούς μήνες, είναι προτιμότερο να αφήσετε την μπαταρία
(10) συνδεδεμένη με το φορτιστή.
Διαφορετικά, κάντε τα ακόλουθα:
u Αφαιρέστε την μπαταρία (10) από το εργαλείο.
u Φορτίστε πλήρως την μπαταρία (10).
u Αποθηκεύστε το εργαλείο και την μπαταρία (10) σε
ασφαλές και στεγνό μέρος. Η θερμοκρασία αποθήκευσης
πρέπει πάντοτε να παραμένει μεταξύ +10°C και
+40°C. Τοποθετήστε την μπαταρία (10) σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
u Πριν από τη χρήση του εργαλείου μετά από παρατεταμένη
αποθήκευση, φορτίστε την μπαταρία (10) ξανά.
Τάση εισόδου
VDC
200-240
100 - 240
Τάση εξόδου
Ah
8-20
8 - 20
Ρεύμα εξόδου
mA
1000
400
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης, το οποίο μετράται σύμφωνα με το
πρότυπο: EN60745.
LpA (ηχητική πίεση) 83,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LwA (ηχητική ισχύς) 94,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (a ) = 4,3 m/s²,
h
αβεβαιότητα (K) = 1 ,5 m/s²
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
114
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα
GKC1820ST1, GKC1820L20, GKC1820L1 – Συμπαγές
αλυσοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN 60745-1:2009 +A11:2010, EN 60745-2-13:2009 +A1:2011
2000/14/ΕΚ, Αλυσοπρίονο, Παράρτημα ΙV
DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ.
αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με
2000/14/EK (Άρθρο 13, Παράρτημα III):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 94,0 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95,0 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EΚ, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
04/01/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση
βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη
με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα
χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
115
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Deutschland
www.blackanddecker.de
[email protected]
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
[email protected]
SERVICE:
España
www.blackanddecker.es
[email protected]
France
www.blackanddecker.fr
Helvetia
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Italia
www.blackanddecker.it
[email protected]
Nederland
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Norge
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ
Tel.
Fax
210-8985208
210-5597598
934 797 400
934 797 419
Tel.
Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel.
Fax
026-6749393
026-6749394
Tel.
Fax
Numero verde
Tel.
Fax
039-9590200
039-9590313
800-213935
+31 164 283 065
+31 164 283 200
Österreich
www.blackanddecker.at
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
Suomi
PL47
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Türkiye
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N643704 REV-0
[email protected]
www.blackanddecker.no
Tel.
Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel.
Fax
214667500
214667580
[email protected]
www.blackanddecker.fi
[email protected]
www.blackanddecker.se
0212 533 52 55
Tel.
Fax.
0212 533 10 05
Tel.
Fax
01753 511234
01753 512365
Tel.
Fax
+971 4 8863030
+971 4 8863333
01/2019