AEG CX7-1-FLEX Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding
3
Thank you for choosing an AEG CX7 vacuum cleaner.
CX7 is a cordless stick vacuum cleaner intended for
indoor use on light dry household dust and debris. In
order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English ........................................................................ 4
Danke, dass Sie sich für einen AEG CX7 Staubsauger
entschieden haben. CX7 ist ein kabelloser Stabstaubsauger für
den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten
und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um
bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich
Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden.
Diese wurden speziell für Ihren Staubsauger entworfen.
Deutsch ....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX7.
CX7est un aspirateur rechargeable balai et à main sans l
conçu pour se débarrasser des poussières domestiques
sèches. An d’obtenir des performances optimales, nous
vous conseillons de toujours utiliser des accessoires et
pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus
pour votre aspirateur.
Français ....................................................................... 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX7. CX7
è un aspirapolvere senza lo pensato per l’utilizzo in
ambienti casalinghi per la raccolta dello sporco e della
polvere. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare
esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, che
sono stati progettati specicatamente per il vostro
aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 4
Obrigado por ter escolhido um mini-aspirador CX7 da
AEG. O CX7 é um mini-aspirador vertical sem os para
utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca.
Para garantir os melhores resultados, utilize sempre
acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes
foram concebidos especicamente para o seu mini-
aspirador.
Português ................................................................... 4
Gracias por escoger un aspirador AEG CX7. CX7 es un
aspirador escoba sin cable diseñado para aspirar el polvo
y la suciedad de su hogar. Utilice siempre accesorios
y repuestos originales de AEG para asegurarse de
que obtiene los mejores resultados. Se han diseñado
especialmente para su aspirador.
Español ........................................................................ 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX7-stofzuiger.
CX7 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor
licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de
beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 4
Tak fordi du valgte en AEG CX7-støvsuger. CX7 er en
ledningsfri håndholdt støvsuger, beregnet til indendørs
tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør
og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste
resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk .......................................................................... 4
Takk for at du har valgt en støvsuger fra AEG. CX7 er en
oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs
bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre
best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør
og originale reservedeler. De er designet spesielt for
støvsugeren din.
Norsk ............................................................................ 4
Tack för att du har valt en AEG CX7 dammsugare. CX7 är
en sladdlös dammsugare som är avsedd för att ta bort
lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du
med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har
utvecklats särskilt för din dammsugare.
Svenska ....................................................................... 5
Kiitämme teitä AEG CX7 -pölynimurin hankinnan
johdosta. CX7 on langaton varsipölynimuri, joka
on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn
ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina
alkuperäisiä AEGin lisävarusteita ja varaosia parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti
pölynimuriisi.
Suomi ........................................................................... 5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα CX7 της AEG. Η CX7 είναι μια ηλεκτρική
σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για
χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη
εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ...................................................................... 5
Arabic. .......................................................................... 5
Farsi .............................................................................. 5















4
BEFORE STARTING
Check that the package includes all parts described in
this CX7 instruction manual.
Read this instruction manual carefully.
Pay special attention to the safety precautions chapter.
TABLE OF CONTENTS
Safety precautions .......................................6
Unpacking and charging ................................24
Cleaning the lters and dust container ..................29
Cleaning brush roll, wheels and hose ....................32
Consumer information ..................................44
Enjoy your AEG CX7!
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX7-
Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der
Geräteverpackung enthalten sind.
Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsvorkehrungen .................................7
Auspacken und Laden ...................................24
Reinigen von Filtern und Staubbehälter .................29
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........32
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX7!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Vériez que tous les éléments décrits dans ce manuel
d’utilisation CX7 sont bien présents dans l’emballage.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
Prêtez tout particulièrement attention au chapitre «
Consignes de sécurité ».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité ..................................... 8
Assemblage et mise en charge ...........................24
Nettoyage des ltres et du bac à poussière ...............29
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration .............................................32
Informations destinées au client .........................44
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’CX7!
PRIMA DI INIZIARE
Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
CX7.
Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza.
INDICE
Norme di sicurezza .......................................9
Disimballaggio e carica .................................24
Pulizia dei ltri e del contenitore della polvere ...........29
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo .........32
Informazioni per l’utente ................................44
Buona pulizia con AEG CX7 !
ANTES DE COMEÇAR
Verique se a embalagem inclui todas as peças
descritas neste manual de instruções do CX7.
Leia atentamente este manual de instruções.
Preste particular atenção ao capítulo ”Precauções de
segurança.
ÍNDICE
Precauções de segurança ................................11
Desembalar e carregar ..................................24
Limpar os ltros e o depósito do pó ......................29
Limpar a escova, as rodas e o tubo ......................32
Informação para o consumidor .........................45
Esperamos que goste do seu AEG CX7!
ANTES DE COMENZAR
Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de CX7.
Lea detenidamente este manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de precauciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................10
Desembalaje y carga ....................................24
Limpieza de los ltros y el depósito de polvo .............29
Limpieza del cepillo, las ruedas y el tubo ................32
Información para el consumidor ........................45
Disfrute de su AEG CX7!
VOORDAT U BEGINT
Controleer of alle onderdelen die in deze CX7-
instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket
aanwezig zijn.
Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften .................................12
Uitpakken en opladen ...................................24
De lters en stofcontainer schoonmaken ................29
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............32
Informatie voor de consument ..........................45
Veel plezier met uw AEG CX7!
INDEN DU STARTER
Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til CX7.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................13
Udpakning og opladning ................................24
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................29
Rengøring af børsterulle, hjul og slange .................32
Forbrugeroplysninger ...................................45
Nyd din AEG CX7!
FØR BRUK
Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for CX7.
Les denne bruksanvisningen nøye.
Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger ...................................14
Utpakking og lading ....................................24
Rengjøring av ltre og støvbeholder .....................29
Rengjøring av børstevalse, hjul og slange ...............32
Forbrukerinformasjon ...................................46
Nyt din AEG CX7!
1212
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder, en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de
eventuele gevaren begrijpen.
De CX7 mag alleen binnenshuis en voor normaal
huishoudelijk stofzuigen worden gebruikt.
Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt
opgeborgen.
Alle onderhoud en reparaties moeten worden
uitgevoerd door een geautoriseerd AEG-
servicecentrum.
Haal de CX7 van de lader voordat u uw CX7 gaat
schoonmaken of er onderhoud aan gaat uitvoeren.
Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat
ze met het apparaat spelen.
Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken,
mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om
verstikkingsgevaar te vermijden.
Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een speciek
voltage. Controleer of uw stroomspanning identiek
is aan het voltage dat op het typeplaatje van de
oplaadadapter wordt vermeld.
Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter
die is ontworpen voor de CX7.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik de stofzuiger nooit:
In natte gebieden.
In de buurt van ontvlambare gassen, etc.
Wanneer het product zichtbare schade heeft.
Op scherpe voorwerpen of vloeistoen.
Op hete of koude as, opgestoken sigarettenpeuken,
etc.
Op jne stoen, bijvoorbeeld van pleisterwerk,
beton, bloem, hete of koude as.
Laat de stofzuiger niet in direct zonlicht staan.
Voorkom dat de stofzuiger aan sterke warmte wordt
blootgesteld.
De batterijcellen aan de binnenkant mogen niet
uit elkaar worden gehaald, kortgesloten, tegen een
metalen oppervlak worden geplaatst.
De stofzuiger mag nooit zonder de lters worden
gebruikt.
Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is
ingeschakeld en de rolborstel draait.
Als u de stofzuiger in de bovenstaande
omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig
persoonlijk letsel of schade aan het product tot
gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet
door de garantie of door AEG gedekt.
Deze garantie dekt niet de levensduur van de batterij
omdat dit afhangt van de mate en aard van het
gebruik van de batterij.
2222
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
BESCHRIJVING VAN CX7
1. Toets aan/uit
2. Toets omhoog/omlaag
3. Toets aan/uit, handeenheid
4. Hendel
5. Hoofdgedeelte
6. Vergrendelschroef
7. Ontgrendelknop, handeenheid
8. Oplaadstation, wandeenheid
9. Oplaadstation, vloereenheid
10. Adapter
11. Fijnlter (binnenste lter)
12. Voorlter (buitenste lter)
13. Ontgrendelknop, stofcontainer
14. Display batterij, lithium-versie*
15. Stofcontainer
16. Borstel*
17. Mondstuk voor kieren*
18. Ontgrendelknop rolborstel*
19. Deksel opbergvak rolborstel*
20. Rolborstel
21. Knop BRUSHROLLCLEAN™-TECHNOLOGIE*
22. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk*
23. Indicator opladen, NiMH-versie*
24. Cli hanger
25. Alternatieve plaatsing voor mondstuk en borstel
* Alleen bepaalde modellen
BESKRIVELSE AF CX7
1. Tænd-/sluk-knap
2. Booster-knap
3. Tænd-/sluk-knap, håndholdt enhed
4. Håndtag
5. Selve støvsugeren
6. Låseskrue
7. Udløserknap, håndholdt enhed
8. Ladestation, vægenhed
9. Ladestation, gulvenhed
10. Adapter
11. Fint lter (indvendigt lter)
12. Forlter (udvendigt lter)
13. Udløserknap, støvbeholder
14. Batteridisplay, lithium-version*
15. Støvbeholder
16. Børste*
17. Fugemundstykke*
18. Udløserknap til børsterulle*
19. Lugedæksel til børsterulle*
20. Børsterulle
21. BRUSHROLLCLEAN™-teknologi-knap*
22. Lys forrest på mundstykket*
23. Opladningsindikator, NiMH-version*
24. Parkeringskrog
25. Alternativ placering for fugemundstykke og børste
*Kun visse modeller
BESKRIVELSE AV CX7
1. På/av-knapp
2. Styrke opp / ned-knapp
3. På/av-knapp, håndenhet
4. Håndtak
5. Hoveddel
6. Låseskrue
7. Utløserknapp, håndenhet
8. Ladestasjon, veggenhet
9. Ladestasjon, gulvenhet
10. Adapter
11. Finlter (indre lter)
12. For-lter (ytre lter)
13. Utløserknapp, støvbeholder
14. Batteridisplay, Lithium-versjon*
15. Støvbeholder
16. Børste*
17. Fugemunnstykke*
18. Utløserknapp for børstevalse*
19. Lukedeksel til børstevalse*
20. Børstevalse
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp*
22. Frontlys i munnstykket*
23. Ladeindikator, NiMH-versjon*
24. Parkeringskrok
25. Alternativ plassering for fungemunnstykke og børste
*Kun utvalgte modeller
BESKRIVNING AV CX7
1. På/av-knapp
2. Upp/ned-knapp för eektreglering
3. På/av-knapp, handenhet
4. Handtag
5. Dammsugarens huvudenhet
6. Låsskruv
7. Spärrknapp, handenhet
8. Laddningsstation, väggenhet
9. Laddningsstation, golvenhet
10. Adapter
11. Finlter (innerlter)
12. Förlter (ytterlter)
13. Spärrknapp, dammbehållare
14. Batteridisplay, litium-version*
15. Dammbehållare
16. Borste*
17. Fogmunstycke*
18. Spärrknapp för roterande borste*
19. Lucka för roterande borste*
20. Roterande borste
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp*
22. Frontlampor på munstycket*
23. Laddningsindikator, NiMH-version*
24. Gummerad baksida för att underlätta parkering mot
t.ex. ett bord
25. Alternativ placering för fogmunstycke och borste
* Endast på vissa modeller
CX7-PÖLYNIMURIN KUVAUS
1. Virtakytkin
2. Teho ylös/alas -painike
3. Virtakytkin, käsikäyttöinen yksikkö
4. Kahva
5. Runko
6. Kiinnitysruuvi
7. Vapautuspainike, käsikäyttöinen yksikkö
8. Latausasema, seinäyksikkö
9. Latausasema, lattiayksikkö
10. Lataussovitin
11. Hienosuodatin (sisempi suodatin)
12. Esisuodatin (ulkoinen suodatin)
13. Vapautuspainike, pölysäiliö
14. Akkunäyttö, litiumversio*
15. Pölysäiliö
16. Pölyharja*
17. Rakosuulake*
18. Harjarullan vapautuspainike*
19. Harjarullan lukitsimen suoja*
20. Harjarulla
21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY -painike*
22. Suulakkeen etuvalot*
23. Latauksen merkkivalo, NiMH-malli*
24. Liukueste
25. Rakosuulakkeen ja pölyharjan vaihtoehtoinen sijoitus
* Vain tietyt mallit
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ CX7
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί αύξησης/μείωσης ισχύος
3. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, μονάδα
χειρός
4. Λαβή
5. Κυρίως σώμα
6. Βίδα ασφάλισης
7. Κουμπί απασφάλισης, μονάδα χειρός
8. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα
9. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα
10. Προσαρμογέας φόρτισης
11. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο)
12. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο)
13. Κουμπί απασφάλισης, δοχείο σκόνης
14. Ένδειξη μπαταρίας, έκδοση λιθίου*
15. Δοχείο σκόνης
16. Βούρτσα*
17. Ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων*
18. Κουμπί απελευθέρωσης βούρτσας-ρολό*
19. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό*
20. Βούρτσα-ρολό
21. Κουμπί BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY*
22. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου*
23. Ένδειξη φόρτισης, έκδοση NiMH*
24. Κρεμάστρα
25. Εναλλακτική θέση ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων
και βούρτσας
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
2424
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into the main
body.
Charging station 1. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable
and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound.
2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use
a screwdriver or a coin.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einhren in das
Geräteunterteil montieren.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube
anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden.
Ladestation 1. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung
und Feuchtzonen sicherstellen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der
Ladestation aufgewickelt werden.
Déballage et montage
1. Installez la poignée en l'insérant avec précaution
dans le corps de l'appareil.
2. Bloquez la poignée en serrant la vis de blocage fournie à l’aide
d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie.
Station de charge 1. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable horizontale en l'éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des
lieux humides. 2. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra
de ranger l’excédent de câble.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in
dotazione con un cacciavite o una moneta.
Stazione di ricarica 1. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione
di ricarica su una supercie stabile e orizzontale lontano da fonti di calore, luce solare diretta
o luoghi umidi. Sul fondo della stazione di ricarica, è presente uno spazio vuoto dov’è possibile
avvolgere il cavo non utilizzato.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con cura nel
corpo principale.
2. Fixe a pega, apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize
uma chave de fendas ou uma moeda.
Estação de carregamento 1. Introduza o transformador na tomada eléctrica e posicione a estão de
carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e locais
molhados. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento
de cabo que sobrar.
Desembalar e montar
1. Encaixe a pega no corpo principal com cuidado.
2. Asegure el asa al apretar el tornillo de jación suministrado.
Utilice un destornillador o una moneda.
Soporte de carga 1. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque el soporte de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos. Hay un
espacio hueco en la parte inferior del soporte de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado en el
cuerpo principal.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef
vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk.
Oplaadstation 1. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een
stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken. Onderaan het
oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte det i
støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med den
medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt.
Ladestation 1. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder. Der er et hulrum i bunden af
ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
2. Sikre håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk
en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon 1. Sett adapteren inn i stmnettet og plasser ladestasjonen på en stabil og
horisontal overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder. Det er et hulrom i bunnen
av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det forsiktig inn i
hoveddelen.
2. Fäst handtaget genom att dra åt den medföljande skruven.
Använd en skruvmejsel eller ett mynt.
Laddningsstation 1. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil
och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen. Det nns ett
ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där kabel som inte används kan lindas.
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt föra in det i
dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva asettamalla se varoen runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua
kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa.
Latausasema 1. Aseta lataussovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle
alustalle etäälle lämpölähteistä. Suojaa se suoralta auringonvalolta ja kosteudelta. Latausaseman
alaosassa on ontto tila, johon käytmätön lataussovittimen kaapeli voidaan kääriä.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα
ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης 1. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης
σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά
μέρη. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που
περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την προσεκτικά
μέσα στο κυρίως σώμα.
  .         .2
.  



 
            .1 
         .        
.   







2525
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
On CX7 14,4V , 18V the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged. If CX7 is fully
discharged, it requires approximately: 4h. For better battery performance, always keep CX7 on charge when it is not
being used.
Charging CX7
The charging indicator will be lit with orange light when CX7 is placed in the charging station. When CX7 is fully
charged, the charging indicator will blink slowly every minute.
Beim CX7 14,4V , 18V wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs
angezeigt. 3 LEDs = vollständig geladen. Ist der CX7 vollsndig entladen, ergeben sich in etwa folgende Ladezeiten: 4
Std. Lassen Sie den CX7 bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern.
Auaden des CX7 Die Ladekontrollanzeige leuchtet orange, wenn der CX7 in die Ladestation gestellt wird. Ein
langsames Blinken der Ladekontrolllampe in Abständen von einer Minute bedeutet, dass der CX7 vollständig
geladen ist.
Sur l'CX7 14,4V , 18V, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3 voyants = batterie complètement chargée. Si
l'CX7 est complètement déchargé, il faudra environ 4 heures pour que la batterie soit complètement chargée. Pour obtenir des
performances optimales de la batterie, laissez toujours l'CX7en charge lorsque vous ne l'utilisez pas.
Charge de l'CX7
Le voyant orange de charge s'allume lorsque l'CX7 est placé sur le support de charge. Lorsque l'CX7 est complètement
chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les minutes.
Sul modello CX7 14,4V , 18V, il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = carica completa.
Se CX7 è completamente scarico, saranno necessarie: 4 ore. Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
CX7 in carica quando non è in uso.
Caricamento di CX7
La spia di ricarica si illuminerà di arancioni quando CX7 viene inserito nella stazione di ricarica. Quando CX7 è
completamente carico, la spia di ricarica lampeggerà lentamente ogni minuto.
o CX7 estiver totalmente descarregado, precisa de aproximadamente: 4 horas. Para obter o melhor desempenho da
bateria, mantenha o CX7 sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Aspirar com o CX7 Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo-
Carregar o CX7
O indicador de carregamento acende com a luz laranja quando o CX7 está colocado na estação de carregamento.
Quando o CX7 está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada minuto.
Nos modelos CX7 14,4 V , 18 V, o número de luzes LED indica o nível de carga. Três LED = totalmente carregado. Se
En CX7 14,4V , 18V, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Si CX7 está completamente descargado, necesita aproximadamente: 4 h. Para un mejor rendimiento de la batería,
mantenga siempre CX7 cargándose cuando no lo esté utilizando.
Carga CX7
El indicador de carga se ilumina con una luz naranjas cuando se coloca CX7 en la estación de carga. Cuando CX7 está
completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada minuto.
Indien de CX7 helemaal leeg is, dan duurt het ongeveer: 4 uur. Plaats de CX7 wanneer deze niet in gebruik is, voor betere
prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation.
CX7 opladen
Het indicatielampje voor opladen zal oranje gaan branden wanneer de CX7 in het oplaadstation wordt geplaatst.
Wanneer de CX7 volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam elke minuut knipperen.
Op de CX7 14,4V , 18V geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet.
Hvis CX7 er helt aadet, kræves der ca.: 4 timer. For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX7, når den ikke
er i brug
Opladning af CX7
Den orange lampe lyser på opladningsindikatoren, når CX7 er i ladestationen. Når CX7 er helt opladet, blinker
opladningsindikatoren langsomt hvert minut.
På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet. Hvis CX7 er helt utladet, tar det ca: 4t. For
bedre batteriytelse bør du alltid ha CX7 på lading når den ikke brukes.
Å lade CX7
Ladeindikatoren blir tent med oransje lys når CX7 er plassert i ladestasjonen. Når CX7 er fulladet, vil ladeindikatoren
blinke langsomt hvert minutt.
På CX7 14,4V , 18V anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad. Om CX7 är helt urladdad måste det
laddas cirka: 4 tim. Batteriet håller längre om du alltid sätter CX7 på laddning när du inte använder den.
Dammsuga med CX7 Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets
Ladda CX7
Laddningsindikatorn lyser med en orange lampa när CX7 placeras i laddningsstationen. När CX7 är fulladdad blinkar
laddningsindikatorn sakta varje minut.
CX7 14,4 V , 18 V -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen.
Jos CX7-laitteen akku on tyhjentynyt kokonaan, sen latausaika on: 4 h. Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi
CX7-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käyte.
CX7-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalossa palaa oranssi valo, kun CX7 on asetettu latausasemaan. Kun CX7 on ladattu täyteen,
latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti minuutin välein.
Στην CX7 14,4V , 18V οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση. Εάν η
CX7 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου: 4 ώρες. Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα
την CX7 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
Φόρτιση της CX7 Η ένδειξη φόρτισης ανάβει με πορτοκαλί χρώμα όταν η CX7 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν
η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε λεπτό.
CX7  
CX7     .   CX7        
     













2828
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
1. Place CX7 on a hard and even surface. Do not use the BRUSHROLLCLEAN™ function on carpets. 2. Press the BRUSHROLLCLEAN™ pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and bres are removed and
then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process. The BRUSHROLLCLEAN™ function stops automatically after 30 seconds, this is for safety reasons. If
this happens please place the CX7 back in the charging stand to make the BRC function work again. CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp.
Please note
1. Den CX7 auf eine harte und ebene Oberäche stellen. Die BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion nicht auf Teppichen verwenden. 2. Die BRUSHROLLCLEAN™-Fußtaste bei eingeschaltetem Staubsauger mit dem Fuß drücken. 5 Sekunden lang gedrückt
halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig
entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen. Die Reinigungsfunktion stoppt aus Sicherheitsgründen automatisch nach 30 Sekunden. In diesem Fall den CX7 zurück in die Ladestation stellen, damit die BRC-Funktion wieder
verwendet werden kann. VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein.
1. Placez l'CX7 sur une surface dure et plate. N'utilisez jamais la fonction BRUSHROLLCLEAN™ sur les tapis et moquettes. 2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSHROLLCLEAN™ le pied lorsque l'aspirateur est en marche. Maintenez-la
enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que les cheveux et les bres aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S'il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez
l'opération. Pour des raisons de sécurité la fonction BRUSHROLLCLEAN™ s'arrête automatiquement au bout de 30 secondes. Si cela se produit, replacez l'CX7 sur le support de charge pendant 10 minutes pour réinitialiser la fonction. ATTENTION.
Ne pas introduire les doigts à l'intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean.
1. Appoggiare CX7 su una supercie rigida e liscia. Evitare di utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ sui tappeti. 2. Premere il pedale BRUSHROLLCLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi
per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio: è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura. La funzione di pulizia
del rullo a spazzola si arresta automaticamente dopo 30 secondi, per motivi di sicurezza. Se ciò dovesse succedere, riposizionare CX7 nella stazione di ricarica per consentire alla funzione BRC di riprendere a funzionare. ATTENZIONE. La lama di
pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere alata.
1. Coloque o CX7 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSHROLLCLEAN™ em alcatifas. 2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSHROLLCLEAN™ com o pé. Mantenha-o premido durante cinco segundos para remover
os cabelos e as bras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos. Por motivos de segurança, a função de limpeza do rolo-escova pára
automaticamente ao m de 30 segundos. Se isto acontecer, volte a colocar o CX7 na estação de carregamento para voltar a utilizar a função BRC. CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar aada.
1. Coloque CX7 sobre una supercie dura y estable. No utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ en moquetas. 2. Presione el pedal BRUSHROLLCLEAN™ con el pie con el aspirador encendido. Manténgalo 5 segundos hasta hacer desaparecer los pelos
y bras enredados y, a continuación, suelte el pedal. Oirá un ruido durante el corte, esto es normal. Si quedan pelos en el cepillo, repita el proceso. Por motivos de seguridad, la función de limpieza del cepillo se detiene automáticamente después
de 30 segundos. En caso de que suceda esto, vuelva a colocar CX7 en el soporte de carga para que la función BRC vuelva a funcionar. PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar alada.
vloerbedekking. 2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSHROLLCLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een
snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces. Om veiligheidsredenen stopt de BRC-functie automatisch na 30 seconden . Plaats wanneer dit gebeurt de CX7 weer in het oplaadstation
zodat de BRC-functie weer werkt. OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
1. Stil CX7 på en hård og plan overade. Brug ikke BRUSHROLLCLEAN ™-funktionen på tæpper. 2. Tryk på BRUSHROLLCLEAN ™-pedalen med foden, mens svsugeren er tændt. Hold pedalen trådt ned i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet,
og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen. Børsterullens rengøringsfunktion stopper automatisk efter 30 sekunder af sikkerhedsgrunde. Hvis
det sker, skal du sætte CX7 tilbage i ladestanderen for at få BRC-funktionen til at virke igen. FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
1. Plasser CX7 på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ på tepper. 2. Trykk inn BRUSHROLLCLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen. Rengringsfunksjonen for børstevalsen stopper automatisk etter 30 sekunder av
sikkerhetsmessige grunner. Hvis dette skjer må du plassere CX7 tilbake i ladestativet før BRC-funksjonen vil fungere igjen. FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa maton päällä. 2. Paina BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä poljinta alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja
kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pyhtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin
kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon aktivoimiseksi uudelleen. VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst.
BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan
jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon käyttämiseksi uudelleen. HUOMIO. Harjarullan
puhdistusterä voi olla terävä.
1. Τοποθετήστε την CX7 επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ επάνω σε χαλιά. 2. Πατήστε το πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη.
Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη
βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία. Η λειτουργία καθαρισμού της βούρτσας-ρολό σταματάει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα για λόγους ασφαλείας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για να είναι εφικτή
πάλι η λειτουργία BRC. ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή.










2929
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
a) b)
* *
c)
A
that the BRUSHROLLCLEAN™ function might not be able to remove
thicker threads, wires or bres that are caught in the brush roll.
b) Take out the lters by pressing the release
buttons*. Take out the lters by pulling the tabs*.
* Certain models only
Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A).
c) Empty the contents into a dustbin. Never wash the dust
container or lters in a dishwasher.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder
Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der
BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion möglicherweise nicht entfernt
werden können.
Entleeren des Staubbehälters
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den
Staubbehälter zu önen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen*. Ziehen Sie an den Haltelaschen,
um die Filter herauszunehmen*.
* Nur ausgewählte Modelle
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Remarque : il est possible que la fonction BRUSHROLLCLEAN™
ne puisse pas retirer les ls et bres plus épais coincés dans la
brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Comment
enlever la brosse rotative ».
Vidage du bac à poussre
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur
les boutons (A).
b) Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage*. Séparez les deux ltres en tirant sur
les languettes.*
* Certains modèles uniquement
c) Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle.
Notare che la funzione BRUSHROLLCLEAN™ potrebbe non essere in
grado di rimuovere spaghi, li o bre spesse di tappeti, catturati
nel rullo a spazzola durante il funzionamento.
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di sgancio*.
Estrarre i ltri tirando le alette*.
* Selon les modèles
c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Tenha em atenção que a função BRUSHROLLCLEAN™ pode não
conseguir remover bras ou os mais grossos que quem presos
no rolo-escova.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do
recipiente do pó (A).
b) Retire os ltros, premindo os botões de libertão*.
Pressione as patilhas para retirar os ltros*.
*Apenas alguns modelos.
c) Esvazie o conteúdo para um caixote do lixo.
Nunca lave o depósito do pó ou os ltros numa máquina
de lavar loiça.
Tenga en cuenta que es posible que la función BRUSHROLLCLEAN™
no pueda eliminar hilos, alambre obras gruesas que se queden
enganchados en el cepillo.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando las teclas de liberación*.
Extraiga los ltros tirando de las pestañas*.
*Solo para algunos modelos
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en el lavavajillas el depósito ni los ltros de
polvo.
Houd er rekening mee dat met de BRUSHROLLCLEAN™-functie
mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de
borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de
stofcontainerknop (A) te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken*. Verwijder de
lters door aan de lipjes te trekken*.
* Alleen bepaalde modellen
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
Bemærk, at funktionen BRUSHROLLCLEAN™ muligvis ikke kan
erne tykkere tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet
ind i børsterullen.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn svbeholderen ved at trykke på
knappen (A ) på svbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på udløserknapperne*.
Tag ltrene ud ved at trække i igene*.
*Kun visse modeller
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ ikke er
i stand til å erne tykke tråder, ledninger eller bre som sitter
fast på børsten.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene*.
Ta ut ltrene ved å trekke i tappene*.
*Kun utvalgte modeller
c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
Observera att BRUSHROLLCLEAN™-funktionen kanske inte klarar
av att ta bort grova trådar, snören eller tjocka mattbrer som
fastnat i den roterande borsten.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna*.
Ta ut ltren genom att dra i ikarna*.
* Endast på vissa modeller
c) Töm dammbehållaren i soptunnan.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Huomaa, että BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto ei välttämättä
poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja
tai kuituja.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön
painiketta (A).
b) Poista suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet
kielekkeistä vetämällä*.
* Vain tietyt mallit
c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ ενδέχεται να
μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν
εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί
δοχείου σκόνης (A).
β) Αφαιρέστε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις
προεξοχές*.
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.























3131
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
12
3
6
9
Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using any
detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them
back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING!
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high cleaning
performance
Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel
verwenden.
(Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine reinigen.)
Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den
Staubsauger eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG!
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung
zu erzielen.
Rincez soigneusement les ltres à l'eau tiède, sans détergent. (N'utilisez
jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
Secouez-les pour extraire l'excédent d'eau et laissez-les sécher pendant 12
heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en
place dans l'aspirateur.
IMPORTANT : NETTOYAGE DU FILTRE!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des
performances de nettoyage optimales.
Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua tiepida
senza utilizzare detersivi.
(mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria)
Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per
almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli
nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI!
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i ltri a
intervalli regolari.
Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água morna e sem qualquer
detergente.
(Nunca utilize a máquina de lavar loa ou a máquina de lavar roupa.)
Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo
menos, 12 horas.
Certique-se de que as pas dos ltros estão completamente secas antes de
voltar a colocá-las no aspirador.
IMPORTANTE – LIMPEZA DOS FILTROS!
É necessário limpar os ltros a intervalos regulares para garantir o máximo
desempenho na limpeza.
Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada sin utilizar
detergentes.
(no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12 h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros estén completamente secos antes de volver a
instalarlos en el aspirador.
IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para garantizar que obtiene un
buen rendimiento de limpieza.
Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder
schoonmaakmiddelen.
(gebruik nooit een afwasautomaat of een wasautomaat)
Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de
stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler.
(brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst
12 timer.
rg for, at lterdelene er fuldsndigt tørre, inden du sætter dem i
støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENGØRING AF FILTER!
Filtrene skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse
Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler.
(du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG – FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse
Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda
diskmedel.
(stoppa dem aldrig i diskmaskinen eller i tvättmaskinen)
Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i
dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög
rengöringsprestanda
Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita.
(Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai pesukoneessa)
Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin
ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne
takaisin pölynimuriin.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon
varmistamiseksi
Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να
χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά.
(μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν
για τουλάχιστον 12 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν
στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να
εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
















3232
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Cleaning the hose and air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection. Remove any object that can be blocking the airow in
the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Cleaning the wheels
If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a at screwdriver.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen. Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus
dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Reinigen der Räder
Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem achen Schraubendreher abnehmen.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse. Retirez tout objet pouvant bloquer le ux
d'air dans le tube exible ou dans le conduit d'air allant vers le bac à poussière, puis remettez-le en place.
Nettoyage des roulettes
Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un
tournevis plat.
Pulizia del tubo e del canale per laria
Staccare il tubo dietro l’ugello dal suo collegamento superiore. Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso
d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Pulizia delle ruote
Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura utilizzando un cacciavite piatto.
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo do respectivo encaixe superior, atrás da escova. Remova todos os objectos que estejam a bloquear o
uxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao desito do pó e volte a encaixar o tubo.
Limpar as rodas
Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado, utilizando uma chave de fendas.
Limpieza del tubo y el canal de aire
Aoje el tubo detrás del cepillo de la conexión superior. Retire los objetos que puedan bloquear el ujo de aire en el tubo o
en el canal de aire hasta el depósito de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Limpieza de las ruedas
Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un destornillador de punta plana.
De slang en het luchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los. Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de
slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
De wielen schoonmaken
Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een
platte schroevendraaier
Rengøring af slangen og luftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket. Fjern eventuelle genstande, som kan blokere
luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til svkoppen og sæt slangen på igen.
Rengøring af hjul
Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en ad
skruetrækker
Rengjøre slangen og luftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling. Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i
slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Rengjøre hjulene
Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, erner du dem forsiktig med en at skrutrekker
Rengöra slangen och luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket fn dess övre anslutning. Ta bort allt som kan blockera luftödet i slangen eller
luftkanalen till dammkoppen och sätt tillbaka slangen.
Rengöra hjulen
Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du bort dem försiktigt med en atskruvmejsel.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta. Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset
tukokset ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Pyörien puhdistaminen
Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen tasapäisellä ruuvimeisselillä
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του. Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που
μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε
το σωλήνα στη θέση του.
Καθαρισμός των τροχών
Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι με επίπεδη μύτη







   
              .       
.    
3636
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Wat te doen?
14,4V - 18V versie (li-ion batterij) :
3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75 %
resterend
OK
1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking
2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25%
resterend
OK
1 lampje = CX7 stopt over een paar minuten. Rond het stofzuigen af en laad de CX7 op
Oranje lampje bij plaatsing in het laadstation Geen probleem, de CX7 wordt opgeladen OK
Oranje lampje knippert eenmaal per minuut in
het laadstation.
Geen probleem –CX7 is volledig opgeladen.
We raden u aan de CX7 na gebruik in het
laadstation te laten staan.
Waarschuwingslampjes (alleen 14,4V - 18V
li-ion-versie)
Wat is het probleem? Wat moet u doen?
Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de CX7 op.
Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast
Verwijder de borstelrol en maak deze
handmatig schoon
Rood + Oranje lampje knippert +
BRUSHROLLCLEAN™-functie werkt niet +
koplampen zijn UIT
De BRUSHROLLCLEAN™-functie is te lang achter elkaar
gebruikt.
Plaats de CX7 10 minuten in het
oplaadstation om de functie te resetten.
ROOD lampje - constant + CX7 stopt CX7 is oververhit
Reinig de lters. Controleer de slang en
het mondstuk op blokkeringen.
Als dit niet helpt, neemt u contact op met
de klantenservice.
Deze versie van Li-21-volgt het 14,4V-gedrag met één LED-melding.
Indikatorlamper-normal drift Hvad betyder det? Hvad du skal gøre?
14,4V - 18V version (lithium-ion batteri): 3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage OK
1 – 3 Orange lys under drift 2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage OK
1 lampe = CX7 vil standse inden få minutter. Afslut rengøring, og oplad CX7
Orange lys når den stilles i ladestander Intet problem - CX7 er under opladning OK
Orange lys blinker én gang i minuttet i
ladestanderen.
Intet problem –CX7 er fuldt opladet.
Det anbefales at sætte CX7 i
ladestanderen efter brug.
Advarselslamper (kun 14,4V - 18V lithium-ion
batteri)
Hvad er problemet? Hvad du skal gøre?
Orange lys blinker + produkt standser Batteriet er adt Oplad CX7.
Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret.
Tag børsterullen af, og rengør den med
hånden
Rødt + Orange lys blinker + funktionen
BRUSHROLLCLEAN™ virker ikke + lygter er
slukket
Funktionen BRUSHROLLCLEAN ™ har været brugt for længe.
Sæt CX7 i ladestanderen i 10 minutter for
at genoprette funktionen.
RØD lampe – konstant og CX7 standser CX7 er overophedet
Rengør ltrene. Se slangen og
mundstykket efter for blokeringer.
Hvis det ikke virker, skal du kontakte et
servicecenter.
Această versiune Li-21 respectă comportamentul la 14,4V cu indicaţie printr-un LED.
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
41
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos AEG que
funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad.
1. Condiciones de funcionamiento y carga:
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente
inferior a 5°C o superior a 35°C. (95°Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del
siguiente uso.
2. Condiciones de almacenamiento
Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni
cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50% de
su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto.
Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación)
Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas
horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
3. Advertencia sobre la formación de rocío
Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones:
- la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido
- existen niveles de humedad muy altos
- tras caldear una habitación fría
Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo.
Aanbevolen gebruik en opslag voor accuproducten van AEG met betrekking tot
luchtvochtigheid en temperatuur.
1. Gebruiks- en oplaadomgeving:
Vochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Ter bescherming van de motor en batterij mag het product niet worden gebruikt of opgeborgen bij een
omgevingstemperatuur die lager is dan 5 °C of hoger dan 35 °C. Als dit optreedt, dient het product eerst af
te koelen alvorens het weer wordt gebruikt.
2. Opslagomgeving en -omstandigheden
Indien het product voor een langere periode wordt opgeslagen (zonder gebruik of opladen), raden wij
u aan om dat te doen bij normale kamertemperatuur met de accu opgeladen tot 50% van de maximale
capaciteit. Hiermee behoudt u de prestaties en levensduur van het product.
Luchtvochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend)
Indien het product wordt opgeslagen bij een temperatuur onder normale kamertemperatuur, dient u voor
gebruik enkele uren te wachten zodat de interne onderdelen kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
3. Condensatiewaarschuwing
In de volgende omstandigheden kan er condensatie ontstaan aan de binnenkant van het product:
- Het apparaat is van een koude naar een warme omgeving verplaatst.
- Het apparaat staat in een zeer luchtvochtige omgeving.
- U heeft een koude kamer opgewarmd.
Wacht een paar uur voordat u het apparaat gebruikt zodat de interne componenten van het apparaat
kunnen opwarmen en droog kunnen worden.
Funcionamento e armazenamento recomendados de produtos AEG com baterias, baseados nos
níveis de humidade e de temperatura.
1. Ambiente de funcionamento e carregamento:
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Paraprotegeromotoreabateria,oproduto não deve ser armazenado nem operado a uma temperatura
ambiente inferior a 5 °C ou superior a 35 °C. (95 °F). Se isto ocorrer, é necessário que o produto arrefeça
antes de ser utilizado novamente.
2. Ambiente/condições de armazenamento
Se o produto for armazenado durante um longo período de tempo (sem ser utilizado ou carregado),
recomenda-se o armazenamento do produto a uma temperatura ambiente normal, com as baterias
carregadas a 50% da capacidade. Desta forma, é possível manter a performance e o tempo de execução do
produto.
Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação)
Se o produto for armazenado a uma temperatura inferior à temperatura ambiente normal, aguarde
algumas horas antes de o utilizar, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem.
3. Aviso de condensação de humidade
É possível a formação de condensação de humidade no interior do produto nas seguintes condições:
- a unidade é movida de um ambiente frio para um ambiente quente
- o nível de humidade é muito elevado
- após o aquecimento de uma divisão fria
Aguarde algumas horas antes de utilizar os produtos, até os respetivos componentes internos aquecerem
e secarem.
Anbefalet drift og opbevaring af batteridrevne AEG produkter ud fra luftfugtighed og
temperatur.
1. Omgivelsesbetingelser for drift og opladning:
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
For at beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke opbevares eller anvendes ved en omgivende
temperatur på under 5 °C eller over 35 °C. (95 °Fahrenheit). Hvis dette sker, skal produktet have lov til at
køle af, før det tages i brug igen.
2. Opbevaringsomgivelser/betingelser
Hvis produktet opbevares i længere tid (uden at blive brugt eller opladet), anbefaler vi at opbevare
produktet ved normal stuetemperatur med batterierne opladet 50 %. Herved opretholdes produktets
ydeevne og levetid.
Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende)
Hvis produktet opbevares ved temperaturer, der ligger under normal stuetemperatur, skal du vente et par
timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
3. Advarsel om kondensering
Der kan opstå kondensering inde i produktet ved følgende omgivelsesbetingelser:
- enheden yttes fra kolde til varme omgivelser
- ved meget høj luftfugtighed
- efter opvarmning af et koldt rum.
Vent et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug.
4545
eng
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
n
gre
arb
far
Assistência e reparações
Pode obter acessórios e peças de substituição no seu concessionário, em
www.aeg.com/shop e através do nosso centro de apoio ao cliente.
Se o seu CX7 avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um centro de
assistência AEG autorizado.
Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danicado, deve ser
substituído pela AEG, por um agente de assistência da AEG ou por uma
pessoa igualmente qualicada para se evitar perigos.
Informação para o consumidor
A AEG rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes
de utilizão imprópria do aparelho ou de violação do aparelho.
Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria resultante da
utilização ou da idade da bateria.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de
plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem.
Para mais informações, visite o nosso website: www.aeg.com
Asistencia o reparaciones
Los accesorios y repuestos están disponibles en su distribuidor,
en www.aeg.com/shop o a través del centro de atención al cliente.
En caso de avería o fallo, debe llevar su CX7 a un centro de servicio
autorizado de AEG.
Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que
cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos.
Información para el consumidor
AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso
inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo.
Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido al
uso o antigüedad.
Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las
piezas de plástico se han marcado para nes de reciclaje.
Para obtener más información, visite nuestro sitio web: www.aeg.com
Onderhoud of reparaties
In het geval van een defect of storing brengt u uw CX7 naar een erkend
AEG-servicecentrum.
Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze
worden vervangen door AEG, de onderhoudsdienst van AEG of een
gelijksoortig gekwaliceerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
Informatie voor de consument
AEG wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit
uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het
apparaat wordt geknoeid.
Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de
batterij vanwege de veroudering of gebruik.
Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic
onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden.
Zie onze website www.aeg.com voor meer informatie.
Service eller reparationer
Tilbehør og reservedele er tilgængelige hos din forhandler, på www.aeg.
dk/Tilbehør & Reservedele eller gennem dit kundeservicecenter.
I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din CX7 til et
autoriseret AEG servicecenter.
Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af AEG eller
dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalikationer
for at forebygge, at nogen udsættes for fare.
Forbrugeroplysninger
AEG frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af
apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet.
Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund af
alder eller brug.
Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er
mærkede, så de kan genbruges.
Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. aeg.com
48
English
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product,
please contact your local city oce, your household
waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken
angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaald. Det skal i stedet overgives til en
aaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaet på den rette måde, hjælper du med til at
forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet
og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaelse af dette produkt. Kontakt det lokale
kommunekontor, aaldsselskab eller den forretning,
hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
chet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous assurant
que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez
la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de
ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen
viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for mil
og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forretningen der du anskaet det.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste
produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por
um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da sua área de
residência ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de equipos eléctricos
y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente, usted ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente
y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto
no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la administración de
su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.

Documenttranscriptie

3 English ......................................................................... 4 Português.................................................................... 4 Suomi............................................................................ 5 Thank you for choosing an AEG CX7 vacuum cleaner. CX7 is a cordless stick vacuum cleaner intended for indoor use on light dry household dust and debris. In order to ensure the best results, always use original AEG accessories and spare parts. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Obrigado por ter escolhido um mini-aspirador CX7 da AEG. O CX7 é um mini-aspirador vertical sem fios para utilizar em sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças de substituição originais da AEG. Estes foram concebidos especificamente para o seu miniaspirador. Kiitämme teitä AEG CX7 -pölynimurin hankinnan johdosta. CX7 on langaton varsipölynimuri, joka on tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina alkuperäisiä AEGin lisävarusteita ja varaosia parhaiden tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti pölynimuriisi. Deutsch........................................................................ 4 Nederlands................................................................. 4 Ελληνικά....................................................................... 5 Danke, dass Sie sich für einen AEG CX7 Staubsauger entschieden haben. CX7 ist ein kabelloser Stabstaubsauger für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von leichten und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von AEG verwenden. Diese wurden speziell für Ihren Staubsauger entworfen. Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX7-stofzuiger. CX7 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα CX7 της AEG. Η CX7 είναι μια ηλεκτρική σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Français........................................................................ 4 Dansk ........................................................................... 4 Arabic............................................................................ 5 Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX7. CX7est un aspirateur rechargeable balai et à main sans fil conçu pour se débarrasser des poussières domestiques sèches. Afin d’obtenir des performances optimales, nous vous conseillons de toujours utiliser des accessoires et pièces de rechange AEG. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Tak fordi du valgte en AEG CX7-støvsuger. CX7 er en ledningsfri håndholdt støvsuger, beregnet til indendørs tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilbehør og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste resultater. Det er designet specielt til din støvsuger. .‫ الكهربية‬AEG CX7 ‫نشكرك على ش راء مكنسة‬ ‫ هي مكنسة كهربية السلكية مخصصة لالستخدام‬CX7 ‫ لضمان‬.‫الداخلي مع الغبار والنفايات المنزلية الجافة الخفيفة‬ ‫ احرص دائ ًم ا على استخدام الملحقات وقطع‬،‫أفضل النتائج‬ ‫ فهي مصممة بشكل خاص‬.AEG ‫الغيار األصلية من‬ .‫لمكنستك الكهربية‬ Italiano......................................................................... 4 Norsk............................................................................. 4 Farsi............................................................................... 5 Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX7. CX7 è un aspirapolvere senza filo pensato per l’utilizzo in ambienti casalinghi per la raccolta dello sporco e della polvere. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali AEG, che sono stati progettati specificatamente per il vostro aspirapolvere. Takk for at du har valgt en støvsuger fra AEG. CX7 er en oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør og originale reservedeler. De er designet spesielt for støvsugeren din. ‫ را انتخاب کرده‌اید از شما‬CX7 ‫از اینکه جاروبرقی‬ .‫متشکریم‬ ‫ یک جاروی دسته دار بدون سیم می باشد و ب رای‬CX7 ‫ خشک و با گرد و خاک نسبتا کم‬،‫استفاده در محیط های بسته‬ .‫ط راحی شده است‬ ‫ب رای حصول نتیجه بهتر از قطعات (لوازم جانبی) اصل‬ .‫ استفاده کنید‬AEG .‫آنها مطابق با دستگاه شما ط راحی شده‌اند‬ Español......................................................................... 4 Svenska........................................................................ 5 Gracias por escoger un aspirador AEG CX7. CX7 es un aspirador escoba sin cable diseñado para aspirar el polvo y la suciedad de su hogar. Utilice siempre accesorios y repuestos originales de AEG para asegurarse de que obtiene los mejores resultados. Se han diseñado especialmente para su aspirador. Tack för att du har valt en AEG CX7 dammsugare. CX7 är en sladdlös dammsugare som är avsedd för att ta bort lättare, torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har utvecklats särskilt för din dammsugare. 4 BEFORE STARTING • Check that the package includes all parts described in this CX7 instruction manual. • Read this instruction manual carefully. • Pay special attention to the safety precautions chapter. TABLE OF CONTENTS Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Unpacking and charging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cleaning the filters and dust container . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Cleaning brush roll, wheels and hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Consumer information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Enjoy your AEG CX7! VOR DER INBETRIEBNAHME • Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX7Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der Geräteverpackung enthalten sind. • Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen sorgfältig durch. • Beachten Sie insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“. INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Auspacken und Laden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Reinigen von Filtern und Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch . . . . . . . . 32 Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 PRIMA DI INIZIARE • Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di CX7. • Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso. • Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza. VOORDAT U BEGINT • Controleer of alle onderdelen die in deze CX7instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket aanwezig zijn. • Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door. • Let vooral op het hoofdstuk met de voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid. INDICE Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Disimballaggio e carica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pulizia dei filtri e del contenitore della polvere. . . . . . . . . . . 29 Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo . . . . . . . . . 32 Informazioni per l’utente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 INHOUDSOPGAVE Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Uitpakken en opladen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 De filters en stofcontainer schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . 29 Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . 32 Informatie voor de consument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Buona pulizia con AEG CX7 ! Veel plezier met uw AEG CX7! ANTES DE COMENZAR • Compruebe que el paquete incluye todas las partes descritas en este manual de instrucciones de CX7. • Lea detenidamente este manual de instrucciones. • Preste especial atención al capítulo de precauciones de seguridad. INDEN DU STARTER • Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som beskrives i brugsanvisningen til CX7. • Læs brugsanvisningen grundigt igennem. • Vær særlig opmærksom på kapitlet om sikkerhedsforanstaltninger CONTENIDO Precauciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desembalaje y carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de los filtros y el depósito de polvo. . . . . . . . . . . . . Limpieza del cepillo, las ruedas y el tubo . . . . . . . . . . . . . . . . Información para el consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhedsforanstaltninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Udpakning og opladning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Rengøring af filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Rengøring af børsterulle, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Forbrugeroplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 10 24 29 32 45 Disfrute de su AEG CX7! Nyd din AEG CX7! AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Vérifiez que tous les éléments décrits dans ce manuel d’utilisation CX7 sont bien présents dans l’emballage. • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. • Prêtez tout particulièrement attention au chapitre « Consignes de sécurité ». ANTES DE COMEÇAR • Verifique se a embalagem inclui todas as peças descritas neste manual de instruções do CX7. • Leia atentamente este manual de instruções. • Preste particular atenção ao capítulo ”Precauções de segurança”. FØR BRUK • Kontroller at pakken inneholder alle deler som er beskrevet i denne bruksanvisningen for CX7. • Les denne bruksanvisningen nøye. • Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om sikkerhetsregler. TABLE DES MATIÈRES Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Assemblage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Nettoyage des filtres et du bac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . 29 Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Informations destinées au client. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 ÍNDICE Precauções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Desembalar e carregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Limpar os filtros e o depósito do pó. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Limpar a escova, as rodas e o tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Informação para o consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 INNHOLDSFORTEGNELSE Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utpakking og lading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring av filtre og støvbeholder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring av børstevalse, hjul og slange . . . . . . . . . . . . . . . Forbrukerinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esperamos que goste do seu AEG CX7! Nyt din AEG CX7! Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX7! En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement la performance d’CX7! 14 24 29 32 46 12 Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. eng de fra ita esp por ned dan nor sve fin gre arb far • De CX7 mag alleen binnenshuis en voor normaal huishoudelijk stofzuigen worden gebruikt. • Zorg dat de stofzuiger op een droge plek wordt opgeborgen. • Alle onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd AEGservicecentrum. • Haal de CX7 van de lader voordat u uw CX7 gaat schoonmaken of er onderhoud aan gaat uitvoeren. • Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. • Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken, mag niet toegankelijk zijn voor kinderen, om verstikkingsgevaar te vermijden. • Elke stofzuiger is ontwikkeld voor een specifiek voltage. Controleer of uw stroomspanning identiek is aan het voltage dat op het typeplaatje van de oplaadadapter wordt vermeld. • Gebruik alleen de oorspronkelijke oplaadadapter die is ontworpen voor de CX7. Gebruik de stofzuiger nooit: • In natte gebieden. • In de buurt van ontvlambare gassen, etc. • Wanneer het product zichtbare schade heeft. • Op scherpe voorwerpen of vloeistoffen. • Op hete of koude as, opgestoken sigarettenpeuken, etc. • Op fijne stoffen, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, bloem, hete of koude as. • Laat de stofzuiger niet in direct zonlicht staan. • Voorkom dat de stofzuiger aan sterke warmte wordt blootgesteld. • De batterijcellen aan de binnenkant mogen niet uit elkaar worden gehaald, kortgesloten, tegen een metalen oppervlak worden geplaatst. • De stofzuiger mag nooit zonder de filters worden gebruikt. • Raak de borstel niet aan wanneer de stofzuiger is ingeschakeld en de rolborstel draait. Als u de stofzuiger in de bovenstaande omstandigheden toch gebruikt, kan dit ernstig persoonlijk letsel of schade aan het product tot gevolg hebben. Dergelijk letsel of schade wordt niet door de garantie of door AEG gedekt. Deze garantie dekt niet de levensduur van de batterij omdat dit afhangt van de mate en aard van het gebruik van de batterij. 22 eng de fra ita BESCHRIJVING VAN CX7 1. Toets aan/uit 2. Toets omhoog/omlaag 3. Toets aan/uit, handeenheid 4. Hendel 5. Hoofdgedeelte 6. Vergrendelschroef 7. Ontgrendelknop, handeenheid 8. Oplaadstation, wandeenheid 9. Oplaadstation, vloereenheid 10. Adapter 11. Fijnfilter (binnenste filter) 12. Voorfilter (buitenste filter) 13. Ontgrendelknop, stofcontainer 14. Display batterij, lithium-versie* 15. Stofcontainer 16. Borstel* 17. Mondstuk voor kieren* 18. Ontgrendelknop rolborstel* 19. Deksel opbergvak rolborstel* 20. Rolborstel 21. Knop BRUSHROLLCLEAN™-TECHNOLOGIE* 22. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk* 23. Indicator opladen, NiMH-versie* 24. Cliff hanger 25. Alternatieve plaatsing voor mondstuk en borstel BESKRIVELSE AV CX7 1. På/av-knapp 2. Styrke opp / ned-knapp 3. På/av-knapp, håndenhet 4. Håndtak 5. Hoveddel 6. Låseskrue 7. Utløserknapp, håndenhet 8. Ladestasjon, veggenhet 9. Ladestasjon, gulvenhet 10. Adapter 11. Finfilter (indre filter) 12. For-filter (ytre filter) 13. Utløserknapp, støvbeholder 14. Batteridisplay, Lithium-versjon* 15. Støvbeholder 16. Børste* 17. Fugemunnstykke* 18. Utløserknapp for børstevalse* 19. Lukedeksel til børstevalse* 20. Børstevalse 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp* 22. Frontlys i munnstykket* 23. Ladeindikator, NiMH-versjon* 24. Parkeringskrok 25. Alternativ plassering for fungemunnstykke og børste CX7-PÖLYNIMURIN KUVAUS 1. Virtakytkin 2. Teho ylös/alas -painike 3. Virtakytkin, käsikäyttöinen yksikkö 4. Kahva 5. Runko 6. Kiinnitysruuvi 7. Vapautuspainike, käsikäyttöinen yksikkö 8. Latausasema, seinäyksikkö 9. Latausasema, lattiayksikkö 10. Lataussovitin 11. Hienosuodatin (sisempi suodatin) 12. Esisuodatin (ulkoinen suodatin) 13. Vapautuspainike, pölysäiliö 14. Akkunäyttö, litiumversio* 15. Pölysäiliö 16. Pölyharja* 17. Rakosuulake* 18. Harjarullan vapautuspainike* 19. Harjarullan lukitsimen suoja* 20. Harjarulla 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY -painike* 22. Suulakkeen etuvalot* 23. Latauksen merkkivalo, NiMH-malli* 24. Liukueste 25. Rakosuulakkeen ja pölyharjan vaihtoehtoinen sijoitus BESKRIVELSE AF CX7 1. Tænd-/sluk-knap 2. Booster-knap 3. Tænd-/sluk-knap, håndholdt enhed 4. Håndtag 5. Selve støvsugeren 6. Låseskrue 7. Udløserknap, håndholdt enhed 8. Ladestation, vægenhed 9. Ladestation, gulvenhed 10. Adapter 11. Fint filter (indvendigt filter) 12. Forfilter (udvendigt filter) 13. Udløserknap, støvbeholder 14. Batteridisplay, lithium-version* 15. Støvbeholder 16. Børste* 17. Fugemundstykke* 18. Udløserknap til børsterulle* 19. Lugedæksel til børsterulle* 20. Børsterulle 21. BRUSHROLLCLEAN™-teknologi-knap* 22. Lys forrest på mundstykket* 23. Opladningsindikator, NiMH-version* 24. Parkeringskrog 25. Alternativ placering for fugemundstykke og børste BESKRIVNING AV CX7 1. På/av-knapp 2. Upp/ned-knapp för effektreglering 3. På/av-knapp, handenhet 4. Handtag 5. Dammsugarens huvudenhet 6. Låsskruv 7. Spärrknapp, handenhet 8. Laddningsstation, väggenhet 9. Laddningsstation, golvenhet 10. Adapter 11. Finfilter (innerfilter) 12. Förfilter (ytterfilter) 13. Spärrknapp, dammbehållare 14. Batteridisplay, litium-version* 15. Dammbehållare 16. Borste* 17. Fogmunstycke* 18. Spärrknapp för roterande borste* 19. Lucka för roterande borste* 20. Roterande borste 21. BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY-knapp* 22. Frontlampor på munstycket* 23. Laddningsindikator, NiMH-version* 24. Gummerad baksida för att underlätta parkering mot t.ex. ett bord 25. Alternativ placering för fogmunstycke och borste ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ CX7 1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 2. Κουμπί αύξησης/μείωσης ισχύος 3. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, μονάδα χειρός 4. Λαβή 5. Κυρίως σώμα 6. Βίδα ασφάλισης 7. Κουμπί απασφάλισης, μονάδα χειρός 8. Βάση φόρτισης, επιτοίχια μονάδα 9. Βάση φόρτισης, επιδαπέδια μονάδα 10. Προσαρμογέας φόρτισης 11. Λεπτό φίλτρο (εσωτερικό φίλτρο) 12. Προ-φίλτρο (εξωτερικό φίλτρο) 13. Κουμπί απασφάλισης, δοχείο σκόνης 14. Ένδειξη μπαταρίας, έκδοση λιθίου* 15. Δοχείο σκόνης 16. Βούρτσα* 17. Ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων* 18. Κουμπί απελευθέρωσης βούρτσας-ρολό* 19. Κάλυμμα πόρτας για τη βούρτσα-ρολό* 20. Βούρτσα-ρολό 21. Κουμπί BRUSHROLLCLEAN™ TECHNOLOGY* 22. Μπροστινές λυχνίες ακροφυσίου* 23. Ένδειξη φόρτισης, έκδοση NiMH* 24. Κρεμάστρα 25. Εναλλακτική θέση ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων και βούρτσας * Alleen bepaalde modellen *Kun utvalgte modeller * Vain tietyt mallit esp por ned dan nor sve fin gre arb *Kun visse modeller * Endast på vissa modeller * Μόνο σε ορισμένα μοντέλα far 24 Unpacking and assembly 1. Fit the handle by carefully inserting it into the main body. 2. Secure the handle by tightening the locking screw supplied. Use a screwdriver or a coin. Charging station 1. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places. There is a hollow space in the bottom of the charging station where unused cable can be wound. de Auspacken und Zusammenbau 1. Griff durch vorsichtiges Einführen in das Geräteunterteil montieren. 2. Griff sichern – dazu die mitgelieferte Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder Münze verwenden. Ladestation 1. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte, stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen. Überschüssige Kabellänge kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden. fra Déballage et montage 1. Installez la poignée en l'insérant avec précaution dans le corps de l'appareil. 2. Bloquez la poignée en serrant la vis de blocage fournie à l’aide d’un tournevis ou d’une pièce de monnaie. ita Disimballaggio e montaggio 1. Applicare l’impugnatura inserendola con cura nel corpo principale. 2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una moneta. Desembalaje y montaje 1. Monte el asa insertándola con cuidado en el cuerpo principal. 2. Asegure el asa al apretar el tornillo de fijación suministrado. Utilice un destornillador o una moneda. Station de charge 1. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une surface stable horizontale en l'éloignant de toute source de chaleur, des rayons directs du soleil et des lieux humides. 2. Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous permettra de ranger l’excédent de câble. Stazione di ricarica 1. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una superficie stabile e orizzontale lontano da fonti di calore, luce solare diretta o luoghi umidi. Sul fondo della stazione di ricarica, è presente uno spazio vuoto dov’è possibile avvolgere il cavo non utilizzato. Soporte de carga 1. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque el soporte de carga en una superficie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares húmedos. Hay un espacio hueco en la parte inferior del soporte de carga donde se puede enrollar el cable no utilizado. Desembalar e montar 1. Encaixe a pega no corpo principal com cuidado. 2. Fixe a pega, apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Utilize uma chave de fendas ou uma moeda. Uitpakken en in elkaar zetten 1. Breng de hendel voorzichtig in het hoofdgedeelte aan. 2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een schroevendraaier of muntstuk. dan Udpakning og samling 1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte det i støvsugeren. 2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker eller en mønt. Ladestation 1. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret overflade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder. Der er et hulrum i bunden af ladestationen, hvor du kan rulle en ubrugt ledning op. nor Utpakking og montering 1. Monter håndtaket ved å sette det forsiktig inn i hoveddelen. 2. Sikre håndtaket ved å stramme låseskruen som følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt. Ladestasjon 1. Sett adapteren inn i strømnettet og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal overflate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder. Det er et hulrom i bunnen av ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning. sve Packa upp och montera 1. Sätt på handtaget genom att försiktigt föra in det i dammsugaren. 2. Fäst handtaget genom att dra åt den medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller ett mynt. Laddningsstation 1. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och horisontell yta på avstånd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen. Det finns ett ihåligt utrymme i botten av laddningsstationen där kabel som inte används kan lindas. Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano 1. Asenna kahva asettamalla se varoen runko-osaan. 2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä tai kolikkoa. Latausasema 1. Aseta lataussovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle etäälle lämpölähteistä. Suojaa se suoralta auringonvalolta ja kosteudelta. Latausaseman alaosassa on ontto tila, johon käyttämätön lataussovittimen kaapeli voidaan kääriä. Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση 1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα. 2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα. Βάση φόρτισης 1. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως ή υγρά μέρη. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει. ‫ وضع قاعدة الشحن عىل سطح ثابت وأفقي بعي دًا عن مصادر‬،‫ أدخل املحول يف مأخذ الكهرباء‬.1 ‫قاعدة الشحن‬ ‫ توجد مساحة مجوفة أسفل قاعدة الشحن ميكن فيها لف‬.‫ أو األماكن الرطبة‬،‫ أو أشعة الشمس املبارشة‬،‫الح رارة‬ .‫الكابل يف حالة عدم استخدامه‬ eng esp por ned fin gre arb far ‫خراج محتويات العبوة والتجميع‬ ‫ قم بتركيب المقبض من خالل إدخاله برفق ف ي الجسم‬.1 .‫الرئيس ي‬ ‫باز کردن بسته بندی و راه اندازی‬ .‫دسته را با دقت وارد بدنه اصلی نمایید‬-1 ‫ استخدم مف كًا‬.‫ أحكم تثبيت املقبض من خالل ربط مسامر القفل املرفق‬.2 .‫أو عملة معدنية‬ ‫ب رای‬.‫ دسته را با بستن پیچ ا رائه شده محکم نمایید‬-2 .‫محکم کردن از پیچ گوشتی یا سکه استفاده کنید‬ Estação de carregamento 1. Introduza o transformador na tomada eléctrica e posicione a estação de carregamento numa superfície horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz solar directa e locais molhados. O fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o comprimento de cabo que sobrar. Oplaadstation 1. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of natte plekken. Onderaan het oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van het snoer in kunt wikkelen. ‫ آداپتور را به پریز برق شهری وصل نموده و پایه را روی سطح افقی‬-1:‫پایه شارژر‬ ‫یک فضای خالی در‬.‫ تابش مستقیم آفتاب و رطوبت ق رار دهید‬،‫و صاف دور از ح رارت‬ .‫زیر پایه ق راردارد که از آن می توانید ب رای جمع کردن سیم اضافه استفاده نمایید‬ 25 Charging CX7 The charging indicator will be lit with orange light when CX7 is placed in the charging station. When CX7 is fully charged, the charging indicator will blink slowly every minute. On CX7 14,4V , 18V the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully charged. If CX7 is fully discharged, it requires approximately: 4h. For better battery performance, always keep CX7 on charge when it is not being used. eng Aufladen des CX7 Die Ladekontrollanzeige leuchtet orange, wenn der CX7 in die Ladestation gestellt wird. Ein langsames Blinken der Ladekontrolllampe in Abständen von einer Minute bedeutet, dass der CX7 vollständig geladen ist. Beim CX7 14,4V , 18V wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende Anzahl der leuchtenden LEDs angezeigt. 3 LEDs = vollständig geladen. Ist der CX7 vollständig entladen, ergeben sich in etwa folgende Ladezeiten: 4 Std. Lassen Sie den CX7 bei Nichtgebrauch in der Ladestation, um die Akkuleistung zu verbessern. de Charge de l'CX7 Le voyant orange de charge s'allume lorsque l'CX7 est placé sur le support de charge. Lorsque l'CX7 est complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les minutes. Sur l'CX7 14,4V , 18V, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3 voyants = batterie complètement chargée. Si l'CX7 est complètement déchargé, il faudra environ 4 heures pour que la batterie soit complètement chargée. Pour obtenir des performances optimales de la batterie, laissez toujours l'CX7en charge lorsque vous ne l'utilisez pas. fra Caricamento di CX7 La spia di ricarica si illuminerà di arancioni quando CX7 viene inserito nella stazione di ricarica. Quando CX7 è completamente carico, la spia di ricarica lampeggerà lentamente ogni minuto. Sul modello CX7 14,4V , 18V, il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED = carica completa. Se CX7 è completamente scarico, saranno necessarie: 4 ore. Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre CX7 in carica quando non è in uso. ita Carga CX7 El indicador de carga se ilumina con una luz naranjas cuando se coloca CX7 en la estación de carga. Cuando CX7 está completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada minuto. En CX7 14,4V , 18V, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa. Si CX7 está completamente descargado, necesita aproximadamente: 4 h. Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga siempre CX7 cargándose cuando no lo esté utilizando. esp Carregar o CX7 O indicador de carregamento acende com a luz laranja quando o CX7 está colocado na estação de carregamento. Quando o CX7 está totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada minuto. Nos modelos CX7 14,4 V , 18 V, o número de luzes LED indica o nível de carga. Três LED = totalmente carregado. Se CX7 opladen Het indicatielampje voor opladen zal oranje gaan branden wanneer de CX7 in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de CX7 volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam elke minuut knipperen. Op de CX7 14,4V , 18V geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig opgeladen. o CX7 estiver totalmente descarregado, precisa de aproximadamente: 4 horas. Para obter o melhor desempenho da bateria, mantenha o CX7 sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo. Aspirar com o CX7 Antes de aspirar, certifique-se de que não há objectos aguçados nas rodas da escova e no rolo- por Opladning af CX7 Den orange lampe lyser på opladningsindikatoren, når CX7 er i ladestationen. Når CX7 er helt opladet, blinker opladningsindikatoren langsomt hvert minut. På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt opladet. Hvis CX7 er helt afladet, kræves der ca.: 4 timer. For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX7, når den ikke er i brug dan Å lade CX7 Ladeindikatoren blir tent med oransje lys når CX7 er plassert i ladestasjonen. Når CX7 er fulladet, vil ladeindikatoren blinke langsomt hvert minutt. På CX7 14,4V , 18V indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet. Hvis CX7 er helt utladet, tar det ca: 4t. For bedre batteriytelse bør du alltid ha CX7 på lading når den ikke brukes. nor Ladda CX7 Laddningsindikatorn lyser med en orange lampa när CX7 placeras i laddningsstationen. När CX7 är fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta varje minut. På CX7 14,4V , 18V anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad. Om CX7 är helt urladdad måste det laddas cirka: 4 tim. Batteriet håller längre om du alltid sätter CX7 på laddning när du inte använder den. Dammsuga med CX7 Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets sve CX7-pölynimurin lataaminen Latauksen merkkivalossa palaa oranssi valo, kun CX7 on asetettu latausasemaan. Kun CX7 on ladattu täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti minuutin välein. CX7 14,4 V , 18 V -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkivaloa = ladattu täyteen. Jos CX7-laitteen akku on tyhjentynyt kokonaan, sen latausaika on: 4 h. Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi CX7-imuria kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä. fin Φόρτιση της CX7 Η ένδειξη φόρτισης ανάβει με πορτοκαλί χρώμα όταν η CX7 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν η CX7 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε λεπτό. Στην CX7 14,4V , 18V οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED = πλήρης φόρτιση. Εάν η CX7 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου: 4 ώρες. Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα την CX7 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται. gre Indien de CX7 helemaal leeg is, dan duurt het ongeveer: 4 uur. Plaats de CX7 wanneer deze niet in gebruik is, voor betere prestaties van de batterijen altijd in het oplaadstation. ned CX7 ‫شحن مكنسة‬ ،CX7 ‫ عند اكتمال شحن مكنسة‬.‫ في قاعدة الشحن‬CX7 ‫سيضيء مؤشر الشحن لمبة برتقالية عند وضع مكنسة‬ ‫سيومض مؤشر الشحن ببطء كل دقيقة‬ ‫ = اكتمل الشحن في حالة نفاد‬LED ‫ لمبات‬3 .‫ مستوى الشحن‬LED ‫ سيوضح عدد لمبات‬،18V , 14,4V CX7 ‫في مكنسة‬ ‫ احرص دائ ًما على‬،‫ للحصول على أداء أفضل للبطارية‬.‫ فولت‬4 ‫ فإن عملية الشحن تستغرق حوالي‬،‫ تما ًما‬CX7 ‫شحن مكنسة‬ .‫ في قاعدة الشحن في حالة عدم االستخدام‬CX7 ‫ترك مكنسة‬ arb CX7 ‫شارژ کردن‬ .‫ چ راغ نشان دهنده شارژ به رنگ نارنجی روشن خواهد شد‬،‫پس از ق رار دادن جاروبرقی روی پاییه شارژ‬ .‫ بطور کامل شارژ شود چ راغ نشان دهنده شارژر هر یک دقیقه چشمک میزند‬CX7‫وقتی‬ ‫ اگرشارژر‬.‫ چراغ = شارژ کامل‬3 .‫ روشن میزان شارژ را نشان می دهد‬DEL ‫ تعداد چراغهای‬CX7 ‫در دستگاه های‬ ‫ رادر‬CX7 ‫برای کارایی بهتر همیشه‬. ‫ ساعت زمان الزم است‬4 ً ‫ کامالً خالی شده باشد برای شارژ کامل تقریبا‬CX7 .‫زمانی که استفاده نمی کنید در شارژ قراردهید‬ far 28 eng de 1. Place CX7 on a hard and even surface. Do not use the BRUSHROLLCLEAN™ function on carpets. 2. Press the BRUSHROLLCLEAN™ pedal with your foot while the cleaner is switched on. Hold for 5 seconds until hairs and fibres are removed and then release the pedal. There will be a cutting noise during this process, this is normal. If hairs remain on the brush roll repeat the process. The BRUSHROLLCLEAN™ function stops automatically after 30 seconds, this is for safety reasons. If this happens please place the CX7 back in the charging stand to make the BRC function work again. CAUTION. The brush roll clean blade may be sharp. Please note 1. Den CX7 auf eine harte und ebene Oberfläche stellen. Die BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion nicht auf Teppichen verwenden. 2. Die BRUSHROLLCLEAN™-Fußtaste bei eingeschaltetem Staubsauger mit dem Fuß drücken. 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal. Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein, den Schritt noch einmal wiederholen. Die Reinigungsfunktion stoppt aus Sicherheitsgründen automatisch nach 30 Sekunden. In diesem Fall den CX7 zurück in die Ladestation stellen, damit die BRC-Funktion wieder verwendet werden kann. VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein. esp 1. Placez l'CX7 sur une surface dure et plate. N'utilisez jamais la fonction BRUSHROLLCLEAN™ sur les tapis et moquettes. 2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSHROLLCLEAN™ le pied lorsque l'aspirateur est en marche. Maintenez-la enfoncée pendant 5 secondes jusqu'à ce que les cheveux et les fibres aient été aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus. Ce phénomène est normal. S'il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez l'opération. Pour des raisons de sécurité la fonction BRUSHROLLCLEAN™ s'arrête automatiquement au bout de 30 secondes. Si cela se produit, replacez l'CX7 sur le support de charge pendant 10 minutes pour réinitialiser la fonction. ATTENTION. Ne pas introduire les doigts à l'intérieur du compartiment contenant la brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean. 1. Appoggiare CX7 su una superficie rigida e liscia. Evitare di utilizzare la funzione BRUSHROLLCLEAN™ sui tappeti. 2. Premere il pedale BRUSHROLLCLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso. Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere fibre e capelli e quindi rilasciare il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio: è normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura. La funzione di pulizia del rullo a spazzola si arresta automaticamente dopo 30 secondi, per motivi di sicurezza. Se ciò dovesse succedere, riposizionare CX7 nella stazione di ricarica per consentire alla funzione BRC di riprendere a funzionare. ATTENZIONE. La lama di pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere affilata. 1. Coloque CX7 sobre una superficie dura y estable. No utilice la función BRUSHROLLCLEAN™ en moquetas. 2. Presione el pedal BRUSHROLLCLEAN™ con el pie con el aspirador encendido. Manténgalo 5 segundos hasta hacer desaparecer los pelos y fibras enredados y, a continuación, suelte el pedal. Oirá un ruido durante el corte, esto es normal. Si quedan pelos en el cepillo, repita el proceso. Por motivos de seguridad, la función de limpieza del cepillo se detiene automáticamente después de 30 segundos. En caso de que suceda esto, vuelva a colocar CX7 en el soporte de carga para que la función BRC vuelva a funcionar. PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar afilada. por 1. Coloque o CX7 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a função BRUSHROLLCLEAN™ em alcatifas. 2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSHROLLCLEAN™ com o pé. Mantenha-o premido durante cinco segundos para remover os cabelos e as fibras e liberte o pedal. Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o rolo-escova ainda tiver cabelos. Por motivos de segurança, a função de limpeza do rolo-escova pára automaticamente ao fim de 30 segundos. Se isto acontecer, volte a colocar o CX7 na estação de carregamento para voltar a utilizar a função BRC. CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar afiada. ned vloerbedekking. 2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSHROLLCLEAN™-pedaal. Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces. Om veiligheidsredenen stopt de BRC-functie automatisch na 30 seconden . Plaats wanneer dit gebeurt de CX7 weer in het oplaadstation zodat de BRC-functie weer werkt. OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn. dan 1. Stil CX7 på en hård og plan overflade. Brug ikke BRUSHROLLCLEAN ™-funktionen på tæpper. 2. Tryk på BRUSHROLLCLEAN ™-pedalen med foden, mens støvsugeren er tændt. Hold pedalen trådt ned i 5 sekunder, indtil hår og fibre er fjernet, og slip så pedalen. Der kan høres en skærende lyd under denne proces. Det er normalt. Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen. Børsterullens rengøringsfunktion stopper automatisk efter 30 sekunder af sikkerhedsgrunde. Hvis det sker, skal du sætte CX7 tilbage i ladestanderen for at få BRC-funktionen til at virke igen. FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp. nor 1. Plasser CX7 på en hard og jevn overflate. Ikke bruk funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ på tepper. 2. Trykk inn BRUSHROLLCLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og fibre er fjernet og slipp pedalen. Det vil være en skjæringsstøy under denne prosessen, men dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du prosessen. Rengjøringsfunksjonen for børstevalsen stopper automatisk etter 30 sekunder av sikkerhetsmessige grunner. Hvis dette skjer må du plassere CX7 tilbake i ladestativet før BRC-funksjonen vil fungere igjen. FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt. sve 1. Aseta CX7 kovalle ja tasaiselle alustalle. Älä käytä BRUSHROLLCLEAN™ -toimintoa maton päällä. 2. Paina BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä poljinta alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon aktivoimiseksi uudelleen. VARNING. Brushrollclean-bladet kan vara vasst. fin BRUSHROLLCLEAN™ -poljinta jalalla, kun pölynimuri on kytketty toimintaan. Pidä alhaalla 5 sekuntia, kunnes hiukset ja kuidut poistuvat ja vapauta sitten poljin. Tämän toiminnon aikana kuuluu leikkausääniä, se on normaalia. Jos harjarullaan jää hiuksia, toista toimenpide. Harjarullan puhdistustoiminto pysähtyy turvallisuussyistä automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Jos näin käy, aseta CX7 takaisin lataustelineeseen BRC-toiminnon käyttämiseksi uudelleen. HUOMIO. Harjarullan puhdistusterä voi olla terävä. fra ita gre arb far 1. Τοποθετήστε την CX7 επάνω σε μια σκληρή και επίπεδη επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ επάνω σε χαλιά. 2. Πατήστε το πεντάλ BRUSHROLLCLEAN™ με το πόδι σας, ενώ η σκούπα είναι ενεργοποιημένη. Κρατήστε πατημένο το πεντάλ για 5 δευτερόλεπτα μέχρι να αφαιρεθούν οι τρίχες και οι ίνες και μετά αφήστε το. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα υπάρξει μείωση του θορύβου. Αυτό είναι φυσιολογικό. Εάν παραμένουν τρίχες στη βούρτσα-ρολό, επαναλάβετε τη διαδικασία. Η λειτουργία καθαρισμού της βούρτσας-ρολό σταματάει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα για λόγους ασφαλείας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε την CX7 στη βάση φόρτισης για να είναι εφικτή πάλι η λειτουργία BRC. ΠΡΟΣΟΧΗ. Η λεπίδα της βούρτσας-ρολό είναι αιχμηρή. ‫ثوان حتى يتم‬ 5 ‫ استمر في الضغط لمدة‬.‫ بقدمك أثناء تشغيل المكنسة‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ اضغط على دواسة‬.2 .‫ على السجاد‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ ال تستخدم وظيفة‬.‫ على سطح صلب ومست ٍو‬CX7 ‫ ضع مكنسة‬.1 ٍ .‫ ثانية ألغراض السالمة‬30 ‫ تتوقف وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة تلقائيًا بعد‬.‫ فكرر العملية‬،‫ إذا تبقى شعر على أسطوانة الفرشاة‬.‫ وهذا أمر طبيعي‬،‫ ستسمع ضجيج القطع خالل هذه العملية‬.‫ ثم ارفع قدمك عن الدواسة‬،‫التخلص من الشعر واأللياف‬ .‫ قد تكون شفرة تنظيف لفة الفرشاة حادة‬.‫ تنبيه‬.‫) مرة أخرى‬BRC( ‫ إلى قاعدة الشحن حتى تعمل وظيفة تنظيف أسطوانة الفرشاة‬CX7 ‫ أرجع مكنسة‬،‫في حالة حدوث ذلك‬ ‫ ثانیه‬5 ‫آنرا برای‬.‫ را فشار دهید‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ هنگامی که جارو برقی روشن است پدال‬-2 .‫ روی فرش استفاده نکنید‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ از تکنولوژی‬.‫ را در محل تخت و هموار قرار دهید‬CX7 .1 ‫برای‬BRUSHROLLCLEAN™‫ویژگی‬.‫اگر مو یا الیاف در برس باقی ماند این کار را تکرار کنید‬.‫ هنگام این کار صدای برش شنیده می شود که عادی است‬.‫نگه دارید تا موها و الیاف از آن جدا شوند وسپس پدال را رها کنید‬ .‫ تیغه تمیز کننده برس مدور تیز است‬:‫ اخطار‬.‫ مجددا ً فعال شود‬BRC‫ اگر عملکرد متوقف شد دستگاه را روی پایه شارژ قرار دهید تا تکنولوژی‬.‫ ثانیه متوقف می شود‬3 ‫خودبه خود بعد از‬، ‫ایمنی بیشتر‬ a) * b) * c) 29 A that the BRUSHROLLCLEAN™ function might not be able to remove thicker threads, wires or fibres that are caught in the brush roll. Emptying of the dust container. a) Open the dust container by pressing the dust container button (A). b) Take out the filters by pressing the release buttons*. Take out the filters by pulling the tabs*. * Certain models only c) Empty the contents into a dustbin. Never wash the dust container or filters in a dishwasher. eng Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle verfangen haben, werden diese mit der BRUSHROLLCLEAN ™-Funktion möglicherweise nicht entfernt werden können. Entleeren des Staubbehälters a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter zu öffnen. b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter herauszunehmen*. Ziehen Sie an den Haltelaschen, um die Filter herauszunehmen*. * Nur ausgewählte Modelle c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren. Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden. de Remarque : il est possible que la fonction BRUSHROLLCLEAN™ ne puisse pas retirer les fils et fibres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre « Comment enlever la brosse rotative ». Notare che la funzione BRUSHROLLCLEAN™ potrebbe non essere in grado di rimuovere spaghi, fili o fibre spesse di tappeti, catturati nel rullo a spazzola durante il funzionamento. Vidage du bac à poussière a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur les boutons (A). c) Videz le contenu dans une poubelle. Ne lavez jamais le bac à poussière ni les filtres au lavevaisselle. fra Svuotamento del contenitore della polvere. a) Aprire il contenitore della polvere premendo il rispettivo pulsante (A) b) Sortez les filtres en appuyant sur les boutons de déverrouillage*. Séparez les deux filtres en tirant sur les languettes.* * Certains modèles uniquement b) Estrarre i filtri premendo i pulsanti di sgancio*. Estrarre i filtri tirando le alette*. * Selon les modèles c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura. Mai lavare il contenitore della polvere o i filtri in lavastoviglie. ita Tenga en cuenta que es posible que la función BRUSHROLLCLEAN™ no pueda eliminar hilos, alambre o fibras gruesas que se queden enganchados en el cepillo. Vaciado del recipiente de polvo. a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de apertura (A). b) Extraiga los filtros pulsando las teclas de liberación*. Extraiga los filtros tirando de las pestañas*. *Solo para algunos modelos c) Vacíe el contenido en una papelera. Nunca lave en el lavavajillas el depósito ni los filtros de polvo. esp Tenha em atenção que a função BRUSHROLLCLEAN™ pode não conseguir remover fibras ou fios mais grossos que fiquem presos no rolo-escova. Esvaziar o recipiente do pó a) Abra o recipiente do pó premindo o botão do recipiente do pó (A). b) Retire os filtros, premindo os botões de libertação*. Pressione as patilhas para retirar os filtros*. *Apenas alguns modelos. c) Esvazie o conteúdo para um caixote do lixo. Nunca lave o depósito do pó ou os filtros numa máquina de lavar loiça. por Houd er rekening mee dat met de BRUSHROLLCLEAN™-functie mogelijk geen dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden verwijderd. De stofcontainer legen. a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop (A) te drukken. b) Verwijder de filters door op de ontgrendelingsknoppen te drukken*. Verwijder de filters door aan de lipjes te trekken*. * Alleen bepaalde modellen c) Gooi de inhoud in een stofcontainer. De stofcontainer en filters mogen nooit in een afwasautomaat worden schoongemaakt. ned Bemærk, at funktionen BRUSHROLLCLEAN™ muligvis ikke kan fjerne tykkere tråde, ledningsstykker eller fibre, som er viklet ind i børsterullen. Tømning af støvbeholderen. a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på støvbeholderen. b) Tag filtrene ud ved at trykke på udløserknapperne*. Tag filtrene ud ved at trække i fligene*. *Kun visse modeller c) Tøm indholdet i en affaldsspand. Vask aldrig støvbeholderen eller filtrene i en opvaskemaskine. dan Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSHROLLCLEAN™ ikke er i stand til å fjerne tykke tråder, ledninger eller fibre som sitter fast på børsten. Tømming av støvbeholderen. a) Åpne støvbeholderen ved å trykke på støvbeholderknappen (A). b) Ta ut filtrene ved å trykke på utløserknappene*. Ta ut filtrene ved å trekke i tappene*. *Kun utvalgte modeller c) Tøm innholdet i en søppelbøtte. Vask aldri støvbeholderen eller filtrene i en oppvaskmaskin. nor Observera att BRUSHROLLCLEAN™-funktionen kanske inte klarar av att ta bort grova trådar, snören eller tjocka mattfibrer som fastnat i den roterande borsten. Töm dammbehållaren. a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på dammbehållarknappen (A). b) Ta ut filtren genom att trycka på spärrknapparna*. Ta ut filtren genom att dra i flikarna*. * Endast på vissa modeller c) Töm dammbehållaren i soptunnan. Diska aldrig dammbehållaren eller filtren i diskmaskin. Huomaa, että BRUSHROLLCLEAN™ -toiminto ei välttämättä poista harjarullaan kiinnittyneitä paksumpia säikeitä, lankoja tai kuituja. Pölysäiliön tyhjentäminen. a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A). c) Tyhjennä säiliö roskakoriin. Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia astianpesukoneessa. fin Ας σημειωθεί ότι η λειτουργία BRUSHROLLCLEAN™ ενδέχεται να μην μπορεί να αφαιρέσει παχιές κλωστές, σύρματα ή ίνες που έχουν εγκλωβιστεί στη βούρτσα-ρολό. Άδειασμα του δοχείου σκόνης. α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου σκόνης (A). b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita*. Poista suodattimet kielekkeistä vetämällä*. * Vain tietyt mallit β) Αφαιρέστε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά απασφάλισης*. Αφαιρέστε τα φίλτρα τραβώντας τις προεξοχές*. * Μόνο σε ορισμένα μοντέλα γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων. Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε πλυντήριο πιάτων. gre sve ‫يرجى مالحظة أنه ربما يتعذر على وظيفة‬ ‫ أو‬،‫ أو األسالك‬،‫ إزالة الخيوط‬BRUSHROLLCLEAN™ .‫األلياف السميكة المنحشرة في أسطوانة الفرشاة‬ .‫تفريغ حاوية الغبار‬ ‫أ) أخرج حاوية الغبار من خالل الضغط على‬ .)‫أزرار حاوية الغبار (أ‬ *‫ب) أخرج الفالتر بالضغط على أزرار التحرير‬ .*‫أخرج الفالتر عن طريق سحب األلسنة‬ ‫*موديالت معينة فقط‬ ‫ ال تغسل مطلقًا‬.‫ج) أفرغ المحتويات إلى سلة المهمالت‬ ‫حاوية الغبار أو الفالتر في غسالة األطباق‬ arb ‫توجه داشته باشید که عملکرد‬ ‫ ممکن است نتواند‬BRUSHROLLCLEAN™ ‫ سیم یا برخی الیافی که در برس مدور‬،‫تکه‌های بزرگ‬ .‫گیر کرده‌اند را تمیز کند‬ ‫خالی کردن مخزن‬ .‫) باز کنید‬A(‫ا) مخزن را با دکمه روی مخزن‬ ‫٭‬.‫ب) فیلترها را با دکمه رهاسازی جدا کنید‬ ‫فیلترها را با فشار دادن زبانه‌ها جدا کنید٭‬ ‫٭ فقط در مدلهای خاص‬ .‫پ) محتوای مخزن را در سطل زباله خالی کنید‬ .‫هرگز مخزن یا فیلترها را در ماشین ظرفشویی نشویید‬ far 31 12 9 3 6 Rinse the filter parts carefully under lukewarm water without using any detergents. (never use the dishwasher or washing machine) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h. Make sure that the filter parts are completely dried before putting them back into the cleaner. IMPORTANT - FILTER CLEANING! The filters must be cleaned at regular intervals to ensure a high cleaning performance eng Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine reinigen.) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen. Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger eingesetzt werden. FILTERREINIGUNG IST WICHTIG! Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe Saugleistung zu erzielen. de Rincez soigneusement les filtres à l'eau tiède, sans détergent. (N'utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.) Secouez-les pour extraire l'excédent d'eau et laissez-les sécher pendant 12 heures minimum (ne pas les mettre au sèche linge). Assurez-vous que les filtres sont parfaitement secs avant de les remettre en place dans l'aspirateur. Scuotere i filtri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore. Verificare che i filtri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere. Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12 h como mínimo. Cerciórese de que los filtros estén completamente secos antes de volver a instalarlos en el aspirador. IMPORTANT : NETTOYAGE DU FILTRE! Les filtres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour assurer des performances de nettoyage optimales. fra IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI! Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i filtri a intervalli regolari. ita Facendo attenzione, risciacquare i filtri separatamente in acqua tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la lavabiancheria) IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS! Debe limpiar los filtros a intervalos regulares para garantizar que obtiene un buen rendimiento de limpieza. esp Agite os filtros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas. Certifique-se de que as peças dos filtros estão completamente secas antes de voltar a colocá-las no aspirador. Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen. Zorg dat de filteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst. IMPORTANTE – LIMPEZA DOS FILTROS! É necessário limpar os filtros a intervalos regulares para garantir o máximo desempenho na limpeza. por BELANGRIJK - FILTERREINIGING! De filters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge schoonmaakprestaties te verzekeren. ned Skyl forsigtigt filterdelene under lunkent vand uden brug af rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen) Ryst dem godt for at fjerne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer. Sørg for, at filterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen. VIGTIGT - RENGØRING AF FILTER! Filtrene skal rengøres regelmæssigt for at sikre en høj rengøringsydelse Skyll filterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen) Rist for å fjerne overflødig vann og la det tørke i minimum 12 timer. Pass på at filterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren. VIKTIG – FILTERRENGJØRING! Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy rengjøringsytelse Skölj filterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att använda diskmedel. (stoppa dem aldrig i diskmaskinen eller i tvättmaskinen) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar. Se till att filterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren. VIKTIGT - FILTERRENGÖRING! Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerställa hög rengöringsprestanda sve Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käytä pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai pesukoneessa) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi. Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin. Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους στη σκούπα. TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS! Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän puhdistustehon varmistamiseksi fin ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ! Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού gre Enjuague cuidadosamente las piezas del filtro con agua templada sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora) Enxagúe as peças dos filtros com cuidado em água morna e sem qualquer detergente. (Nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a máquina de lavar roupa.) Spoel de filteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water zonder schoonmaakmiddelen. (gebruik nooit een afwasautomaat of een wasautomaat) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων) .‫اشطف أجزاء الفالتر بعناية تحت الماء الفاتر دون استخدام أي منظفات‬ )‫(ال تستخدم مطلقًا غسالة األطباق أو غسالة المالبس‬ .‫ ساعة على األقل‬12 ‫ واتركها تجف لمدة‬،‫هز الفالتر للتخلص من الماء الزائد‬ .‫تأكد من جفاف أجزاء الفالتر تما ًما قبل إعادتها إلى المكنسة‬ !‫مهم – تنظيف الفلتر‬ ‫يجب تنظيف الفالتر بفواصل زمنية منتظمة لضمان األداء العالي عند التنظيف‬ .‫قطعات فیلتر را بدون استفاده از مواد شوینده زیر آب ولرم آبکشی کنید‬ .)‫(هرگز از ماشین لباسشویی یا ظرفشویی استفاده نکنید‬ ‫ ساعت‬12‫برای جدا کردن آب اضافه قطعات را تکان دهید و‬ ‫ قبل از قراردادن مجدد فیلترها در دستگاه‬.‫بگذارید تا خشک شوند‬ .‫از خشک شدن کامل آنها مطمئن شوید‬ .‫ فیلترها را تمیز کنید‬:‫توجه‬ ‫ فیلترها باید مرتبا در فواصل زمانی مشخص تمیز‬،‫برای حصول نتیجه بهتر‬ .‫شوند‬ dan nor arb far 32 Cleaning the hose and air channel Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection. Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back. Cleaning the wheels If the wheels need to be cleaned or get jammed, remove them carefully by using a flat screwdriver. de Reinigen von Schlauch und Luftkanal Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen. Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal entfernen. Schlauch wieder anbringen. Reinigen der Räder Räder, die schwergängig werden oder gereinigt werden müssen, vorsichtig mit einem flachen Schraubendreher abnehmen. fra Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air Détachez la partie supérieure du tube flexible qui se trouve à l’arrière de la brosse. Retirez tout objet pouvant bloquer le flux d'air dans le tube flexible ou dans le conduit d'air allant vers le bac à poussière, puis remettez-le en place. Nettoyage des roulettes Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en utilisant un tournevis plat. ita Pulizia del tubo e del canale per l’aria Staccare il tubo dietro l’ugello dal suo collegamento superiore. Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il flusso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo. Pulizia delle ruote Se è necessario pulire le ruote o se queste si sono inceppate, smontarle con cura utilizzando un cacciavite piatto. esp Limpieza del tubo y el canal de aire Afloje el tubo detrás del cepillo de la conexión superior. Retire los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el depósito de polvo y vuelva a colocar el tubo. Limpieza de las ruedas Si hay que limpiar las ruedas o se atascan, desmóntelas con cuidado usando un destornillador de punta plana. por Limpar o tubo e o canal de ar Liberte o tubo do respectivo encaixe superior, atrás da escova. Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao depósito do pó e volte a encaixar o tubo. Limpar as rodas Se as rodas precisarem de limpeza ou estiverem presas, remova-as com cuidado, utilizando uma chave de fendas. ned De slang en het luchtkanaal reinigen Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los. Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast. De wielen schoonmaken Als de wielen moeten worden schoongemaakt of vast komen te zitten, verwijdert u ze voorzichtig met behulp van een platte schroevendraaier dan Rengøring af slangen og luftkanalen Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket. Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen. Rengøring af hjul Hvis du skal rengøre hjulene eller, hvis de er blokerede, skal du forsigtigt tage dem af ved at bruge en flad skruetrækker nor Rengjøre slangen og luftkanalene Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling. Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake. Rengjøre hjulene Hvis hjulene må rengjøres eller setter seg fast, fjerner du dem forsiktig med en flat skrutrekker sve Rengöra slangen och luftkanalen Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning. Ta bort allt som kan blockera luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammkoppen och sätt tillbaka slangen. Rengöra hjulen Om hjulen behöver rengöras eller fastnar tar du bort dem försiktigt med en flatskruvmejsel. Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta. Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset ja aseta letku takaisin paikoilleen. Pyörien puhdistaminen Jos pyörien puhdistus on tarpeen tai ne ovat juuttuneet kiinni, poista ne varoen tasapäisellä ruuvimeisselillä Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του. Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του. ‫تنظيف الخرطوم وقناة الهواء‬ ‫ قم بإزالة أي جسم قد يعيق تدفق الهواء في الخرطوم أو قناة الهواء إلى‬.‫قم بفك الخرطوم خلف الفوهة من وصلته العلوية‬ .‫ وأعد تركيب الخرطوم‬،‫كأس الغبار‬ Καθαρισμός των τροχών Εάν πρέπει να καθαρίσετε τους τροχούς ή εάν οι τροχοί μπλοκάρουν, αφαιρέστε τους προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ‫تمیز کردن شلنگ و کانال هوا‬ ‫ پارویی و مسیر هوا تا مخزن را از وجود هر گونه شئ که‬،‫ شلنگ‬.‫اتصال باالیی شلنگ را از پارویی جدا کنید‬ .‫مانع از جریان هوا می شود تمیز کنید‬ ‫اگر شیئ بین چرخ‌ها گیر کرده و نیاز به تمیز کردن دارد با استفاده از یک‬ .‫پیچ گوشتی دوسو آن را تمیز کنید‬ eng fin gre arb far ‫تنظيف العجالت‬ .‫ فقم بإزالتها برفق باستخدام مفك مسطح الرأس‬،‫إذا لزم تنظيف العجالت أو انحشر بها شيء ما‬ 36 eng de fra ita Indicatielampjes - normale werking Wat betekent het? Wat te doen? 14,4V - 18V versie (li-ion batterij) : 3 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 75 % resterend OK 1 – 3 oranje lampjes tijdens de werking 2 lampjes = battijrijcapaciteit is nog voldoende > 25% resterend OK 1 lampje = CX7 stopt over een paar minuten. Rond het stofzuigen af en laad de CX7 op Oranje lampje bij plaatsing in het laadstation Geen probleem, de CX7 wordt opgeladen OK Oranje lampje knippert eenmaal per minuut in het laadstation. Geen probleem –CX7 is volledig opgeladen. We raden u aan de CX7 na gebruik in het laadstation te laten staan. Waarschuwingslampjes (alleen 14,4V - 18V li-ion-versie) Wat is het probleem? Wat moet u doen? Oranje lampje knippert + product stopt Batterij is leeg Laad de CX7 op. Rood lampje - knippert De borstelrol zit vast Verwijder de borstelrol en maak deze handmatig schoon Rood + Oranje lampje knippert + BRUSHROLLCLEAN™-functie werkt niet + koplampen zijn UIT De BRUSHROLLCLEAN™-functie is te lang achter elkaar gebruikt. Plaats de CX7 10 minuten in het oplaadstation om de functie te resetten. CX7 is oververhit Reinig de filters. Controleer de slang en het mondstuk op blokkeringen. Als dit niet helpt, neemt u contact op met de klantenservice. ROOD lampje - constant + CX7 stopt esp Deze versie van Li-21-volgt het 14,4V-gedrag met één LED-melding. por Indikatorlamper-normal drift Hvad betyder det? Hvad du skal gøre? 14,4V - 18V version (lithium-ion batteri): 3 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 75 % tilbage OK ned 1 – 3 Orange lys under drift 2 lamper = Batterikapaciteten er stadig god > 25 % tilbage OK 1 lampe = CX7 vil standse inden få minutter. Afslut rengøring, og oplad CX7 dan Orange lys når den stilles i ladestander Intet problem - CX7 er under opladning OK Orange lys blinker én gang i minuttet i ladestanderen. Intet problem –CX7 er fuldt opladet. Det anbefales at sætte CX7 i ladestanderen efter brug. Advarselslamper (kun 14,4V - 18V lithium-ion batteri) Hvad er problemet? Hvad du skal gøre? Orange lys blinker + produkt standser Batteriet er fladt Oplad CX7. Rødt lys - blinker Børsterullen er blokeret. Tag børsterullen af, og rengør den med hånden Rødt + Orange lys blinker + funktionen BRUSHROLLCLEAN™ virker ikke + lygter er slukket Funktionen BRUSHROLLCLEAN ™ har været brugt for længe. Sæt CX7 i ladestanderen i 10 minutter for at genoprette funktionen. RØD lampe – konstant og CX7 standser CX7 er overophedet Rengør filtrene. Se slangen og mundstykket efter for blokeringer. Hvis det ikke virker, skal du kontakte et servicecenter. nor sve fin gre arb far Această versiune Li-21 respectă comportamentul la 14,4V cu indicaţie printr-un LED. 41 eng de fra Recomendaciones sobre el funcionamiento y el almacenamiento de productos AEG que funcionan con batería según los niveles de temperatura y humedad. Aanbevolen gebruik en opslag voor accuproducten van AEG met betrekking tot luchtvochtigheid en temperatuur. 1. Condiciones de funcionamiento y carga: Niveles de humedad: del 20% al 80% (sin condensación) Para proteger el motor y la batería, el producto no debe guardarse ni utilizarse a una temperatura ambiente inferior a 5 °C o superior a 35 °C. (95° Farenheit). Si esto ocurre, el producto deberá enfriarse antes del siguiente uso. 1. Gebruiks- en oplaadomgeving: Vochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend) Ter bescherming van de motor en batterij mag het product niet worden gebruikt of opgeborgen bij een omgevingstemperatuur die lager is dan 5 °C of hoger dan 35 °C. Als dit optreedt, dient het product eerst af te koelen alvorens het weer wordt gebruikt. 2. Condiciones de almacenamiento Si el producto permanece almacenado durante un período de tiempo prolongado (sin utilizarse ni cargarse), recomendamos almacenarlo a temperatura ambiente normal y con la batería cargada al 50 % de su capacidad. Esto mantendrá el rendimiento y el tiempo de funcionamiento del producto. Niveles de humedad: del 20 % al 80 % (sin condensación) Si el producto se almacena a una temperatura inferior a la temperatura ambiente normal, espere unas horas a que los componentes internos se calienten y se sequen antes de utilizarlo. 2. Opslagomgeving en -omstandigheden Indien het product voor een langere periode wordt opgeslagen (zonder gebruik of opladen), raden wij u aan om dat te doen bij normale kamertemperatuur met de accu opgeladen tot 50% van de maximale capaciteit. Hiermee behoudt u de prestaties en levensduur van het product. Luchtvochtigheid: 20% tot 80% (niet-condenserend) Indien het product wordt opgeslagen bij een temperatuur onder normale kamertemperatuur, dient u voor gebruik enkele uren te wachten zodat de interne onderdelen kunnen opwarmen en droog kunnen worden. 3. Advertencia sobre la formación de rocío Es posible que se forme rocío dentro del producto si se dan las siguientes condiciones: - la unidad se traslada de un ambiente frío a uno más cálido - existen niveles de humedad muy altos - tras caldear una habitación fría Espere unas horas a que los componentes internos del producto se calienten y se sequen antes de utilizarlo. 3. Condensatiewaarschuwing In de volgende omstandigheden kan er condensatie ontstaan aan de binnenkant van het product: - Het apparaat is van een koude naar een warme omgeving verplaatst. - Het apparaat staat in een zeer luchtvochtige omgeving. - U heeft een koude kamer opgewarmd. Wacht een paar uur voordat u het apparaat gebruikt zodat de interne componenten van het apparaat kunnen opwarmen en droog kunnen worden. ita por Funcionamento e armazenamento recomendados de produtos AEG com baterias, baseados nos níveis de humidade e de temperatura. Anbefalet drift og opbevaring af batteridrevne AEG produkter ud fra luftfugtighed og temperatur. ned 1. Ambiente de funcionamento e carregamento: Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação) Para proteger o motor e a bateria, o produto não deve ser armazenado nem operado a uma temperatura ambiente inferior a 5 °C ou superior a 35 °C. (95 °F). Se isto ocorrer, é necessário que o produto arrefeça antes de ser utilizado novamente. 1. Omgivelsesbetingelser for drift og opladning: Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende) For at beskytte motoren og batteriet bør produktet ikke opbevares eller anvendes ved en omgivende temperatur på under 5 °C eller over 35 °C. (95 °Fahrenheit). Hvis dette sker, skal produktet have lov til at køle af, før det tages i brug igen. 2. Ambiente/condições de armazenamento Se o produto for armazenado durante um longo período de tempo (sem ser utilizado ou carregado), recomenda-se o armazenamento do produto a uma temperatura ambiente normal, com as baterias carregadas a 50% da capacidade. Desta forma, é possível manter a performance e o tempo de execução do produto. Níveis de humidade: de 20% a 80% (sem condensação) Se o produto for armazenado a uma temperatura inferior à temperatura ambiente normal, aguarde algumas horas antes de o utilizar, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem. 2. Opbevaringsomgivelser/betingelser Hvis produktet opbevares i længere tid (uden at blive brugt eller opladet), anbefaler vi at opbevare produktet ved normal stuetemperatur med batterierne opladet 50 %. Herved opretholdes produktets ydeevne og levetid. Luftfugtighed: 20-80 % (ikke-kondenserende) Hvis produktet opbevares ved temperaturer, der ligger under normal stuetemperatur, skal du vente et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug. nor sve fin gre de fra ita esp esp dan eng 3. Aviso de condensação de humidade É possível a formação de condensação de humidade no interior do produto nas seguintes condições: - a unidade é movida de um ambiente frio para um ambiente quente - o nível de humidade é muito elevado - após o aquecimento de uma divisão fria Aguarde algumas horas antes de utilizar os produtos, até os respetivos componentes internos aquecerem e secarem. 3. Advarsel om kondensering Der kan opstå kondensering inde i produktet ved følgende omgivelsesbetingelser: - enheden flyttes fra kolde til varme omgivelser - ved meget høj luftfugtighed - efter opvarmning af et koldt rum. Vent et par timer, indtil produktets indvendige komponenter er varmet op og tørret, før det tages i brug. por ned dan nor sve fin gre arb arb far 45 Asistencia o reparaciones Los accesorios y repuestos están disponibles en su distribuidor, en www.aeg.com/shop o a través del centro de atención al cliente. En caso de avería o fallo, debe llevar su CX7 a un centro de servicio autorizado de AEG. Si el cable eléctrico o el cargador sufren algún daño, tendrá que cambiarlo AEG, su servicio técnico o un profesional para evitar riesgos. Onderhoud of reparaties In het geval van een defect of storing brengt u uw CX7 naar een erkend AEG-servicecentrum. Als de voedingskabel of het oplaadstation beschadigd is, moet deze worden vervangen door AEG, de onderhoudsdienst van AEG of een gelijksoortig gekwalificeerde persoon teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen. Información para el consumidor AEG rechaza toda responsabilidad por los daños debidos al uso inadecuado del aparato o en caso de manipulación del mismo. Esta garantía no cubre la reducción de la duración de la batería debido al uso o antigüedad. Este producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico se han marcado para fines de reciclaje. Para obtener más información, visite nuestro sitio web: www.aeg.com Informatie voor de consument AEG wijst alle verantwoordelijkheid af voor alle schade die voortvloeit uit eventueel onjuist gebruik van het apparaat of wanneer er met het apparaat wordt geknoeid. Deze garantie dekt niet de vermindering van de levensduur van de batterij vanwege de veroudering of gebruik. Dit product is ontworpen om het milieu te sparen. Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd voor recyclingdoeleinden. Zie onze website www.aeg.com voor meer informatie. eng de fra ita esp Assistência e reparações Pode obter acessórios e peças de substituição no seu concessionário, em www.aeg.com/shop e através do nosso centro de apoio ao cliente. Se o seu CX7 avariar ou deixar de funcionar, deve levá-lo a um centro de assistência AEG autorizado. Se o cabo de alimentação ou o transformador estiver danificado, deve ser substituído pela AEG, por um agente de assistência da AEG ou por uma pessoa igualmente qualificada para se evitar perigos. Service eller reparationer Tilbehør og reservedele er tilgængelige hos din forhandler, på www.aeg. dk/Tilbehør & Reservedele eller gennem dit kundeservicecenter. I tilfælde af driftsforstyrrelse eller fejl skal du bringe din CX7 til et autoriseret AEG servicecenter. Hvis netkablet eller opladeren beskadiges, skal de udskiftes af AEG eller dennes serviceleverandør eller en montør med tilsvarende kvalifikationer for at forebygge, at nogen udsættes for fare. Informação para o consumidor A AEG rejeita qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de utilização imprópria do aparelho ou de violação do aparelho. Esta garantia não cobre a redução da autonomia da bateria resultante da utilização ou da idade da bateria. Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para efeitos de reciclagem. Para mais informações, visite o nosso website: www.aeg.com Forbrugeroplysninger AEG frafalder ethvert ansvar for alle skader, som skyldes forkert brug af apparatet, eller hvis der er blevet pillet ved apparatet. Denne garanti dækker ikke batteriets reducerede driftstid på grund af alder eller brug. Dette produkt er udviklet med tanke på miljøet. Alle plastdele er mærkede, så de kan genbruges. Se vores webside for detaljerede oplysninger: www. aeg.com por ned dan nor sve fin gre arb far 48 English Italiano Nederlands The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Deutsch Español Dansk Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. Français Português Norsk Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
1 / 1