Beta 1946T Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
1946T
Manuale d'uso ed istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Gebruikshandleiding
NL
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Manual de uso e instruções
PT
Bruksanvisning
SV
Käyttöohjeet
FI
Brugsmanual
DA
Bruksveiledning
NO
Használati kézikönyv és útmutató
HU
Kullanım ve Talimat Kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
2
1
a
2
h
b
3
n
c
4
d
g
f
e
5
m
i
6
3
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER RIVETTATRICE PNEUMATICA PRODOTTA DA:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
- La rivettatrice pneumatica è destinata al seguente uso:
• Installazione di rivetti con stelo a strappo
Applicazione di rivetti in rame-alluminio-acciaio-acciaio inox da 2.4 – 3.0/3.2 – 4.0 – 4.8/5.0 mm
• È possibile l’impiego della rivettatrice anche in luoghi aperti esposti ad acqua e aria
- Non sono consentite le seguenti operazioni:
• E' vietato l’uso in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive.
• E' vietato bloccare la leva di azionamento con nastro adesivo o fascette.
• E' vietato l’uso per tutte quelle applicazioni diverse da quelle indicate.
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
- Prestare attenzione alle superci che possono diventare scivolose a causa dell’uso della macchina ed al pericolo di
inciampamento nel tubo essibile dell’aria.
- Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico per lavori eseguiti in quota, adottare tutte le misure preventive atte ad eliminare o
minimizzare i rischi ad altri lavoratori, conseguenti a possibili cadute accidentali dell’attrezzatura (per esempio segregazione
dell’area di lavoro, adeguata segnalazione, etc.).
Non utilizzare l’utensile pneumatico in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive perché possono
svilupparsi scintille in grado di incendiare polveri, vapori o gas.
Evitare il contatto con apparecchiature in tensione in quanto l’utensile pneumatico non è isolato ed il contatto con
elementi in tensione può causare una scossa elettrica.
Non utilizzare mai la rivettatrice senza il raccoglitore per chiodi. La rivettatrice è dotata di aspirazione automatica.
Durante l’operazione di rivettatura l’espulsione del chiodo può causare danni all’operatore e alle persone che si trovano
in prossimità della zona di lavoro.
Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando con l’utensile
pneumatico. La presenza di altre persone provoca distrazione che può comportare la perdita del controllo sull’utensile
pneumatico.
SICUREZZA DEGLI UTENSILI PNEUMATICI
- Non puntare mai il usso d’aria verso se stessi o verso altre persone. L’aria compressa può causare lesioni serie.
- Controllare raccordi di collegamento e tubazioni di alimentazione. Tutti i gruppi, i giunti e i tubi essibili devono essere
installati conformemente ai dati tecnici riguardanti pressione e usso d’aria. Una pressione troppo bassa pregiudica il
funzionamento dell’utensile pneumatico, una pressione alta può causare danni e/o lesioni.
- Evitare di piegare o stringere i tubi essibili. Evitare l’uso di solventi e spigoli taglienti. Proteggere i tubi da calore, olio e parti
rotanti. Sostituire immediatamente un tubo essibile danneggiato. Una tubazione con alimentazione difettosa può provocare
movimenti incontrollati del tubo dell’aria compressa. Polveri oppure trucioli sollevati dall’aria possono provocare lesioni agli
occhi. Accertarsi che le fascette per tubi essibili siano sempre ben ssate.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE LA LAMPADA. IN CASO DI MANCATO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE,
POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
4
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
- Si raccomanda la massima attenzione avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare l’utensile
pneumatico in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
- Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuali di protezione:
• Occhiali di protezione
• Scarpe di sicurezza
• Otoprotettori
• Guanti di protezione per agenti sici
• Guanti antivibrazione, da utilizzare a seguito di specica analisi del livello di esposizione giornaliera
alle vibrazioni per sistema mano-braccio
- Avere cura di mettersi in posizione sicura mantenendo l’equilibrio in ogni momento. Una posizione di lavoro sicura ed
un’adatta postura del corpo permettono di poter controllare meglio l’utensile pneumatico in caso di situazioni inaspettate.
- Non indossare vestiti larghi. Non portare bracciali e catenine. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
- Non respirare direttamente l’aria di scarico, evitando che possa arrivare agli occhi. L’aria di scarico dell’utensile pneumatico
può contenere acqua, olio, particelle metalliche ed impurità: questi elementi possono provocare pericoli.
UTILIZZO ACCURATO DELLA RIVETTATRICE PNEUMATICA
- Per bloccare e supportare il pezzo in lavorazione utilizzare dispositivi di serraggio oppure morse. Non tenere il pezzo in
lavorazione con una mano o bloccato con il corpo: così facendo non è più possibile operare in sicurezza.
- Non sottoporre l’utensile pneumatico a sovraccarico. Effettuare i propri lavori utilizzando l’utensile pneumatico esclusivamente
per i casi previsti.
- Vericare sempre l’integrità della macchina. Non utilizzare alcun utensile pneumatico il cui interruttore di avvio/arresto sia
difettoso. Un utensile pneumatico che non può più essere arrestato o avviato è pericoloso e deve essere riparato.
- Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria prima di effettuare operazioni di regolazione sull’utensile, prima di sostituire
accessori oppure nel caso in cui lo stesso non venga utilizzato. Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale
dell’utensile pneumatico.
- Quando gli utensili pneumatici non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso dei bambini. Non permettere
di usare l’utensile pneumatico a persone che non abbiano letto le presenti istruzioni.
- Effettuare accuratamente la verica dell’utensile pneumatico, accertandosi che parti mobili dell’utensile funzionino
perfettamente, che non si inceppino e che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al punto da pregiudicarne il funzionamento.
Far riparare le parti danneggiate prima dell’impiego dell’utensile pneumatico.
- Fare riparare l’utensile pneumatico solo ed esclusivamente da personale specializzato. Utilizzare pezzi di ricambio originali.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA RIVETTATRICE PNEUMATICA
- Controllare se la targhetta di identicazione è leggibile; eventualmente procurarsi la targhetta per la sostituzione dal
produttore.
- Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico, accidentali rotture dei singoli accessori possono proiettare pezzi ad elevata
velocità.
- L’operatore ed il personale addetto alla manutenzione devono essere in grado di gestire sicamente il peso e la potenza
dell’utensile pneumatico.
- E’ importante essere preparati a movimenti inaspettati dell’utensile pneumatico dovuti al bloccaggio o alla rottura
dell’accessorio. Tenere sempre ben saldo l’utensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che
permetta di compensare questi movimenti.
- Evitare il contatto con elementi in movimento dell’utensile in quanto possono causare lesioni.
- Arrestare l‘utensile nel caso di un’interruzione dell’alimentazione dell’aria oppure di una pressione di esercizio ridotta.
Controllare la pressione d’esercizio e, a pressione d’esercizio ottimale, avviare di nuovo.
- Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico è possibile che l’operatore provi sensazioni fastidiose a mani, braccia, spalle e
nell’area del collo. Assumere una posizione comoda cambiando la postura può aiutare ad evitare fastidi ed affaticamento.
Durante l’utilizzo dell’utensile pneumatico sul pezzo da lavorare si generano rumori, a volte anche nocivi, per il personale
esposto. E’ necessaria una specica indagine fonometrica per stabilire l’esatta assegnazione dello specico dispositivo
di protezione individuale dell’udito (otoprotettore) da utilizzare.
Se, da specica indagine eseguita, risulta che l’esposizione giornaliera alle vibrazioni generata durante l’utilizzo
dell’utensile pneumatico supera il valore limite di azione prevista dalla normativa vigente nel rispettivo Paese, si devono
utilizzare specici guanti antivibrazione.
5
ISTRUZIONI PER L’USO
I
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI DURANTE
L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO
INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI OTOPROTETTORI QUANDO SI ADOPERA
L’UTENSILE PNEUMATICO
INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI QUANDO SI ADOPERA
L’UTENSILE PNEUMATICO O QUANDO SI ESEGUE L’ATTIVITÀ DI
MANUTENZIONE
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di
igiene ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
UTILIZZARE GUANTI ANTIVIBRAZIONE DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE
PNEUMATICO A SEGUITO DI SPECIFICA ANALISI DEL LIVELLO DI ESPOSIZIONE
GIORNALIERA ALLE VIBRAZIONI PER SISTEMA MANO-BRACCIO
UTILIZZARE MASCHERA DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI IN FUNZIONE DEI
VALORI RISCONTRATI NELL’INDAGINE DI IGIENE AMBIENTALE/INDUSTRIALE
UTILIZZARE CASCO DI PROTEZIONE
- Qualora doveste accorgervi che la pelle delle dita diventa intorpidita o bianca, presenta formicolio o dolore, sospendere il lavoro
con l’utensile pneumatico. Informare il datore di lavoro e consultare un medico.
- Tenere l’utensile pneumatico con una presa sicura, ma non eccessivamente salda, considerando le necessarie forze di reazione
della mano.
- Non trasportare mai l’utensile pneumatico tenendolo per il tubo essibile.
6
ISTRUZIONI
Collegamento alimentazione dell’aria
Per un utilizzo corretto dell’utensile pneumatico rispettare sempre la pressione massima di 6.2 bar, misurata all’ingresso
dell’utensile. Alimentare l’utensile pneumatico con aria pulita e priva di condensa (immagine 1). Una pressione troppo elevata o
la presenza di umidità nell’aria di alimentazione riducono la durata delle parti meccaniche e possono causare danni all’utensile.
Montaggio ugelli intercambiabili
Gli ugelli intercambiabili, in dotazione alla rivettatrice, sono da scegliere in base alla dimensioni e tipo di rivetto da utilizzare.
Per l’installazione occorre avvitare l’ugello sul canotto della rivettatrice (immagine 3). Per la sostituzione dell’ugello procedere
nel seguente modo:
Allentare leggermente il canotto per facilitare la sostituzione dell’ugello (immagine 4).
• Rimuovere l’ugello ed inserire quello desiderato, stringere l’ugello e bloccare il canotto. Procedere con la lavorazione.
Raccoglitore per chiodi
Il raccoglitore per chiodi (immagine 2) è posto sulla parte posteriore della rivettatrice in modo da non disperdere gli scarti di
lavorazione. Il raccoglitore per chiodi è trattenuto da due guarnizioni in gomma. Per ssarlo occorre fare una leggera pressione
verso la rivettatrice; per rimuoverlo occorre invece tirare verso l’esterno. Una volta riempito di chiodi, svuotarlo e riposizionarlo.
Periodicamente assicurarsi che il tappo posteriore (espulsione chiodi) sia correttamente bloccato. In caso sia allentato procedere
con il serraggio (immagine 4). Il suo allentamento, in seguito, può causare danni all’operatore e a persone che si trovano in
prossimità della zona di lavoro.
Avviamento
Iniziare la lavorazione con la rivettatrice pneumatica, inserendo il rivetto nell’ugello, premendo la leva di avviamento (immagine
2) no ad arrivare alla completa tranciatura del chiodo del rivetto. Il numero di colpi eseguiti dipende dalle dimensioni e al tipo
di rivetto utilizzato.
Periodicamente, in base alla frequenza di utilizzo, effettuare la pulizia dei morsetti in modo da asportare l’eventuale deposito di
impurità, e garantire il corretto funzionamento.
Procedere alla pulizia dei morsetti nel seguente modo:
• Smontare il canotto porta ugello utilizzando una chiave da 24 mm (immagine 4).
• Smontare il cono porta morsetti, utilizzando una chiave da 16 mm e una da 17 mm ed estrarre i morsetti.
• Procedere quindi con la pulizia dei morsetti, utilizzando lo scovolino in dotazione. Se i morsetti sono particolarmente usurati
è consigliabile la loro sostituzione (morsetti più cono).
• Inserire i morsetti nel cono porta morsetti, rimontare il cono bloccandolo con le rispettive chiavi di manovra.
• Successivamente avvitare il canotto porta ugelli serrandolo manualmente con la chiave da 24 mm.
Durante le operazioni di pulizia vericare inoltre che non vi siano eventuali perdite di olio in prossimità del pistoncino oleodinamico.
In caso si riscontri una eccessiva perdita di olio inviare la rivettatrice al centro di riparazioni.
ISTRUZIONI PER L’USO
I
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
FORZA DI TRAZIONE
LUNGHEZZA DELLA CORSA
ATTACCO ARIA
DIAMETRO INT. MINIMO TUBO ARIA
PRESSIONE MASSIMA
CONSUMO D’ARIA MASSIMO
PESO
LUNGHEZZA
ALTEZZA
CAPACITÀ MASSIMA RIVETTI
RUMORE (ISO 15744)
LIVELLO POTENZA SONORA
LIVELLO PRESSIONE SONORA
VIBRAZIONI (ISO 28927)
LIVELLO VIBRAZIONI
INCERTEZZA
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/ciclo
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
LEGENDA
a: Attacco aria 1/4” GAS
b: Leva azionamento rivettatrice
c: Ugello intercambiabile
d: Canotto porta ugello
e: Regolazione gruppo testina
f: Tappo posteriore
DATI TECNICI
g: Dispositivo di sospensione
h: Raccoglitore chiodi
i: Lubricazione olio
m: Esagono, rimozione gruppo pistone
n: Fondello individuazione rivetto
7
Regolazione gruppo testina
Periodicamente, in base alla frequenza di utilizzo, e dopo aver effettuato la pulizia o la sostituzione dei morsetti, eseguire la
regolazione del gruppo testina (immagine 5). Procedere nel seguente modo:
• Smontare il canotto porta ugello utilizzando una chiave da 24 mm.
• Vericare la corretta distanza del gruppo testina con l’apposita dima/chiave di riferimento, la distanza corretta è di circa
72±0.5 mm.
• Per la regolazione della distanza agire sul dado esagonale, chiave da 17 mm (immagine 5).
• Rimontare il canotto porta ugelli serrandolo manualmente con la chiave.
Interrompere sempre l’alimentazione dell’aria prima di effettuare la sostituzione ugelli o operazioni di regolazioni: questa misura
preventiva impedisce l’avvio accidentale dell’utensile pneumatico.
Rabbocco olio circuito oleodinamico
Dopo un lungo periodo di lavoro e in particolare quando si avverte una riduzione della corsa del cilindro, può essere necessario il
rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico. Si raccomanda di far eseguire questa operazione da personale esperto, eventualmente
rivolgersi al centro riparazioni di Beta Utensili.
Procedere nel seguente modo:
Assicurarsi di aver interrotto l’alimentazione della rivettatrice, togliere il canotto porta ugelli e successivamente rimuovere la
vite esagonale, chiave da 24 mm, posta sotto al corpo cilindrico della rivettatrice (immagine 6).
• Estrarre il gruppo pistone completo con l’aiuto di una pinza.
• Effettuare il rabbocco dell’olio no al raggiungimento del livello parte inferiore della boccola centrale, utilizzare olio idraulico
tipo ISO 32.
• Reintrodurre il gruppo pistone completo serrando la vite manualmente con la rispettiva chiave.
• Effettuare la regolazione del gruppo testina, come indicato al punto sopra e rimontare il canotto porta ugelli.
LUBRIFICAZIONE
E’ indispensabile collegare l’utensile pneumatico ad un gruppo ltro-lubricatore di linea (si consiglia art. Beta 1919F1/4) a
micronebbia, regolato a due gocce al minuto. In questo caso si avrà una resa elevata con una ridotta usura delle parti meccaniche.
Nel caso la linea fosse sprovvista di lubricazione, è necessario immettere periodicamente direttamente nell’utensile pneumatico,
attraverso il foro di alimentazione dell’aria, olio ISO 32. (immagine 6).
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti solo ed esclusivamente da personale specializzato. Per tali
interventi potete rivolgervi al centro riparazioni di Beta Utensili S.P.A. attraverso il nostro rivenditore Beta di ducia.
SMALTIMENTO
L’utensile pneumatico, accessori e imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento riuti, secondo le leggi
vigenti del Paese in cui vi trovate.
GARANZIA
Questo utensile è fabbricato e collaudato secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea ed è
coperto da garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi
difettosi a nostra discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e le rotture causate da colpi e/o
cadute. La garanzia decade quando vengono apportate modiche, quando l’utensile pneumatico viene manomesso
o quando viene inviato all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti
della Direttiva Macchine 2006/42/CE e relative modiche, nonché alla seguente normativa:
• EN ISO 11148-1
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI
IT
8
ISTRUZIONI PER L’USO
I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR AIR RIVETER MANUFACTURED BY:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALY
Original documentation drawn up in ITALIAN.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
- The air riveter can be used for the following purposes:
• Installing blind rivets
Applying copper-aluminium-steel-stainless steel rivets, 2.4 – 3.0/3.2 – 4.0 – 4.8/5.0 mm
• The air riveter can also be used in open places exposed to water and air
- The pneumatic tool must not be used for the following operations:
• The pneumatic tool must not be used in environments containing potentially explosive atmospheres.
The trigger must not be locked with adhesive tape or clamps.
The pneumatic tool must not be used for any applications other than stated ones.
WORK AREA SAFETY
- Beware of both surfaces that may become slippery due to the use of the machine and the danger of tripping over the air hose.
- While using the pneumatic tool for jobs performed high from the ground, take all necessary precautions, to eliminate or minimize
risk to other workers, following the accidental falling of any tools (for example, isolation of the work area and proper signs).
Do not operate the pneumatic tool in environments containing potentially explosive atmospheres, because sparks may be
generated, which can ignite the dust, fumes or gases.
Avoid contact with live equipment: the pneumatic tool is not insulated, and contact with live parts can cause electric shocks.
Do not use the air riveter without the nail container. The air riveter is tted with an automatic suction system. During riveting
operations, nail ejection may cause damage to anyone working or standing near the work area.
Keep children and bystanders away from your workplace while operating the pneumatic tool. Distractions from other
people can cause you to lose control over the pneumatic tool.
PNEUMATIC TOOL SAFETY
- Do not point the air ow to yourself or other people. Compressed air can cause serious injury.
- Check the connections and the air supply lines. All units, couplers and hoses should conform to the product specications in
terms of pressure and air volume. Too low pressure impairs the function of the pneumatic tool; too high pressure can cause
damage and/or injury.
- Do not bend or tighten any hoses; avoid using solvents and sharp edges. Keep the hoses away from heat, oil and rotating parts.
Immediately replace any damaged hose. A defective feed pipe may cause uncontrolled movements of the compressed air pipe.
Raised dust or chips may cause eye injury. Make sure that the hose clamps are always secured rmly.
PERSONNEL SAFETY
- Stay alert; watch what you are doing. Do not use the pneumatic tool while tired or under the inuence of drugs, alcohol,
or medication.
- Always use the following personal protective equipment:
• Eye protection
• Safety shoes
• Hearing protection
• Protective gloves against physical agents
IMPORTANT! READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING
THE PNEUMATIC TOOL. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY
STANDARDS AND OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN
SERIOUS INJURY.
CAUTION
9
Anti-vibration gloves, to be worn following a specially conducted survey of the daily exposure of the hand-arm system to
vibration
- Make sure you are in a safe position, keeping proper balance at all times. A safe working position and a proper body posture
enable better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
- Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery,
and long hair can get caught in moving parts.
- Do not directly inhale the exhaust air, and prevent it from getting into your eyes. The exhaust air of the pneumatic tool can contain
water, oil, metal particles and impurities, which may cause hazards.
AIR RIVETER USE AND CARE
- Use clamping devices or a vice to secure and support the workpiece. Holding the workpiece by hand or against your body will
not allow for safe operation of the pneumatic tool.
- Do not overload the pneumatic tool. Use the pneumatic tool intended for your work only.
- Always check that the machine is free from defects. Do not use a pneumatic tool that has a defective On/Off switch. A pneumatic
tool that can no longer be stopped or started is dangerous and must be repaired.
- Disconnect the air supply before making adjustments, changing accessories, or placing the pneumatic tool aside. This safety
measure prevents accidental starting of the pneumatic tool.
- Store idle pneumatic tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with these instructions to operate the
pneumatic tool.
- Maintain the pneumatic tool with care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage or damage of parts and any
other condition that may affect the operation of the pneumatic tool. Have damaged parts repaired before using the pneumatic
tool.
- Have the pneumatic tool repaired only through a trained repair person. Only use original replacement parts.
AIR RIVETER SAFETY
- Make sure that the nameplate is readable; get a replacement nameplate from the manufacturer, if need be.
- While the pneumatic tool is being used, accidental breakages of the individual accessories may cause parts to be projected at
high speed.
- Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the weight and power of the pneumatic tool.
- It is important to be prepared for unexpected movements of the pneumatic tool resulting from a jammed or broken accessory.
Maintain a rm grip on the tool and position your body and arms to allow you to resist such movements.
- Avoid contact with the moving parts of the tool, as this may cause injuries.
- Stop the tool in case of air supply failure or low operating pressure. Check the operating pressure; start the tool again when
optimal operating pressure is resumed.
- When using the pneumatic tool, the operator may experience discomfort in the hands, arms, shoulders, or neck area. Adopting
a comfortable posture and changing posture may help avoid discomfort and fatigue.
Using the pneumatic tool on the workpiece generates noise, which may prove harmful to the exposed personnel. A proper
phonometric survey is required to determine the personal hearing protective equipment (hearing protection) to use.
If a specially conducted survey suggests that the daily exposure to vibration generated from the pneumatic tool exceeds the
limit value under the regulations in force in the respective country, anti-vibration gloves must be worn.
- If you notice that the skin of your ngers becomes numb, turns white, tingles or hurts, stop working with the pneumatic tool,
inform your employer and seek medical advice.
- Hold the pneumatic tool with a not too rm yet secure grip, compliant with the required hand reaction forces.
- Never carry the pneumatic tool by the hose.
ISTRUZIONI PER L’USO
I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
10
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST PHYSICAL AGENTS WHILE
OPERATING PNEUMATIC TOOL
ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL OR
PERFORMING MAINTENANCE JOBS
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES
WEAR ANTI-VIBRATION GLOVES WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL
FOLLOWING A SPECIALLY CONDUCTED SURVEY OF LEVEL OF DAILY
EXPOSURE OF HAND-ARM SYSTEM TO VIBRATION
WEAR PROTECTIVE MASK AGAINST PHYSICAL AGENTS ACCORDING TO THE
VALUES FOUND IN THE ENVIRONMENTAL/INDUSTRIAL HYGIENE SURVEY
WEAR PROTECTIVE HELMET
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental
hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
TRACTIVE FORCE
STROKE LENGTH
AIR INLET
MINIMUM HOSE SIZE ø
MAXIMUM PRESSURE
MAXIMUM AIR CONSUMPTION
WEIGHT
LENGTH
HEIGHT
MAXIMUM RIVET CAPACITY
NOISE (ISO 15744)
SOUND POWER LEVEL
SOUND PRESSURE LEVEL
VIBRATIONS (ISO 28927)
VIBRATION LEVEL
UNCERTAINTY
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/cycle
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
TECHNICAL DATA
11
KEY TO SYMBOLS
a: Air inlet 1/4” GAS
b: Riveter operating liver
c: Interchangeable nozzle
d: Nozzle holder
e: Head unit adjuster
f: Rear cap
g: Suspension device
h: Nail container
i: Oil lubricator
m: Hexagon for removing piston unit
n: Rivet identication cap
ISTRUZIONI PER L’USO
I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
USE
Air supply connection
For correct use of the pneumatic tool, always keep to a maximum pressure of 6.2 bar, as measured at the tool inlet. Feed the
pneumatic tool with clean, condensate-free air (picture 1). Excessively high pressure or humidity in supply air results in shorter
life for the mechanical parts and may damage the tool.
Interchangeable nozzle installation
The interchangeable nozzles, which are supplied with the air riveter, must be chosen according to the size and type of rivet to
use. To install an interchangeable nozzle, screw it on the nozzle holder of the air riveter (picture 3). To replace a nozzle, take
the following steps:
• Slightly loosen the nozzle holder to make it easier to replace the nozzle (picture 4).
• Remove the nozzle and t in the required one; tighten the nozzle and lock the nozzle holder. Then operate the air riveter.
Nail container
The nail container (picture 2) is located at the back of the air riveter, to prevent scraps from being wasted. The nail container is
held by two rubber gaskets. To x it, slightly press towards the air riveter; to remove it, pull it outwards. After it has been lled
with nails, empty and replace it.
Periodically check that the rear cap (nail ejection) has been properly locked. If it is loose, tighten it (picture 4). If it is not tight, it
may cause damage to anyone working or standing near the work area.
Start
To start operating the air riveter, t the rivet into the nozzle, pressing the trigger (picture 2), until the rivet nail is sheared off. The
number of presses depends on the size and type of rivet used.
Periodically notably depending on the frequency of use clean the clamps to remove any impurities and ensure proper
operation.
Clean the clamps as follows:
• Remove the nozzle holder, using a 24-mm wrench (picture 4).
• Remove the clamps holding cone, using a 16-mm and a 17-mm wrench, and pull out the clamps.
• Then clean the clamps, using the brush the air riveter is supplied with. If the clamps are particularly worn, they should be
replaced (clamps + cone).
• Fit the clamps into the clamps holding cone; install the cone, locking it with the wrenches.
• Then screw in the nozzle holder, tightening it by hand with the 24-mm wrench.
While cleaning the clamps, also check that no oil is leaking near the oil pressure piston. If too much oil is leaking, send the air
riveter to the repair centre.
Head unit adjustment
Periodically notably depending on the frequency of use –, and after cleaning or replacing the clamps, adjust the head unit
(picture 5). Take the following steps:
• Remove the nozzle holder, using a 24-mm wrench.
• Check the distance of the head unit with the template/wrench; the distance should be approximately 72±0.5 mm.
Adjust the distance using a 17-mm wrench on the hexagon nut (picture 5).
• Install the nozzle holder, tightening it by hand with the wrench.
Always disconnect the air supply before replacing the nozzles or making any adjustments: this precaution will prevent the
pneumatic tool from being accidentally started.
Filling up oil pressure circuit with oil
After a long operation period, and, in particular when the cylinder stroke gets shorter, the oil pressure circuit may need to be lled
up with oil. This operation should be carried out by trained personnel; please contact Beta Utensili’s repair centre, if need be.
12
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS
EN
Take the following steps:
• Make sure that the air supply of the air riveter has been disconnected; remove the nozzle holder; then remove the hexagon
nut – using a 24-mm wrench – under the cylindrical body of the air riveter (picture 6).
• Pull out the entire piston unit with a pair of pliers.
• Fill up with oil to the level of the lower part of the central bush. Use hydraulic oil ISO 32.
• Fit in the entire piston unit, tightening the screw by hand with the wrench.
Adjust the head unit (as shown above), and install the nozzle holder.
LUBRICATION
The pneumatic tool must be connected to a lter-lubricator unit (we recommend Beta item 1919F1/4) provided with an air-oil
microfog mixer, set at two drops per minute. This will result in a high-performing tool and wear-resistant mechanical parts.
If lubrication is not provided to the line, oil ISO 32 must be periodically poured into the pneumatic tool, through the air supply hole
(picture 6).
MAINTENANCE
Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel only. For such jobs, you can contact Beta Utensili S.P.A.’s
repair centre through your Beta dealer.
DISPOSAL
The pneumatic tool, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force
in your country.
WARRANTY
This tool is manufactured and tested in accordance with current EU regulations, and is covered by a 12-month
warranty for professional use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing the defective pieces or
replacing them at our discretion.
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty
will remain unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls. In addition,
this warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the pneumatic tool is forced or sent to the
customer service in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the relevant provisions
of Machine Directive 2006/42/EC and amendments thereto, as well as with the following standard:
• EN ISO 11148-1
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALY
13
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR RIVETEUSE PNEUMATIQUE FABRIQUÉE
PAR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIE
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
- La riveteuse pneumatique est destinée à l’usage suivant:
• Installation de rivets à rupture de tige
Application de rivets en cuivre-aluminium-acier-acier inoxydable de 2,4 – 3,0/3,2 – 4,0 – 4,8/5,0 mm
• Possibilité d’utiliser la riveteuse même dans des lieux exposés à l’eau et à l’air
- Les opérations suivantes ne sont pas autorisées:
Il est interdit de l'utiliser dans des lieux contenant des atmosphères potentiellement explosives.
Il est interdit de bloquer le levier d'actionnement avec du ruban adhésif ou des colliers.
Il est interdit de l'utiliser pour toutes les applications non envisagées dans les présentes instructions.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
- Faire attention aux surfaces qui peuvent devenir glissantes à cause de l’utilisation de la machine et au risque de trébucher
dans le tuyau exible de l’air.
- Lors de l’utilisation de l’outil pneumatique pour les travaux effectués en hauteur, adopter toutes les mesures de prévention
pour éliminer ou réduire au minimum les risques envers les autres travailleurs, dus notamment aux possibles chutes
accidentelles de l’outil (en délimitant par exemple la zone de travail et en prévoyant des signaux visibles etc.).
Ne pas utiliser l’outil pneumatique dans des lieux présentant des atmosphères potentiellement explosives car les
étincelles peuvent donner feu aux poussières, aux vapeurs ou aux gaz.
Éviter le contact avec des appareils sous tension: l’outil pneumatique n’est pas isolé et le contact avec des éléments
sous tension peut provoquer une secousse électrique.
Ne jamais utiliser la riveteuse sans le déecteur récupérateur de clous, la riveteuse est dotée d’aspiration automatique.
Pendant l’opération de rivetage, l’expulsion du clou peut provoquer des dommages à l’opérateur et aux personnes qui
se trouvent à proximité de la zone de travail.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs s’approchent du poste de travail pendant les opérations avec l’outil
pneumatique. La présence d’autres personnes peut distraire l’opérateur qui peut perdre le contrôle de l’outil
pneumatique.
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES
- Ne diriger en aucun cas le débit d’air vers soi ou en direction d’autres personnes. L’air comprimé peut provoquer de graves
lésions.
- Contrôler les branchements et les câbles d’alimentation. Tous les groupes, les raccords et les tuyaux exibles doivent être
installés conformément aux données techniques relatives à la pression et au débit d’air. Une pression trop basse empêche
le fonctionnement de l’outil pneumatique, une forte pression peut provoquer des dommages et/ou des lésions.
- Éviter de plier ou de serrer les tuyaux exibles. Éviter l’utilisation de solvants et de bords coupants. Protéger les tuyaux
contre la chaleur, l’huile et les pièces tournantes. Remplacer immédiatement les tuyaux exibles endommagés. Un tuyau
d’alimentation défectueux peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau d’air comprimé. Les poussières ou les
copeaux soulevés par l’air peuvent causer des lésions aux yeux. S’assurer que les colliers pour tuyaux exibles soient
toujours bien xés.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER L’OUTIL PNEUMATIQUE. LE NON-RESPECT DES
NORMES DE SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT
PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION
14
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
- La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser l’outil pneumatique en cas de fatigue ou
sous l’effet de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
- Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants:
• Lunettes de protection
• Chaussures de sécurité
• Dispositifs de protection de l’ouïe
• Gants de protection contre les agents physiques
• Gants anti-vibration, à utiliser suite à une analyse spécique en fonction du niveau d’exposition quotidienne aux vibrations
du système main-bras
- Se placer en position sûre en veillant à ne jamais perdre l’équilibre. Une position de travail sûre et une posture correcte du
corps permettent le plein contrôle de l’outil pneumatique en cas de situations imprévues.
- Ne pas porter de vêtements larges. Ne pas porter de bracelets ou de chaînettes. Faire en sorte que la chevelure, les
vêtements et les gants soient toujours loin des parties en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être entraînés dans les parties en mouvement.
- Ne pas respirer directement l’air d’échappement et éviter qu’il n’atteigne les yeux. L’air d’échappement de l’outil pneumatique
peut contenir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques et des impuretés qui peuvent représenter des risques.
UTILISATION ATTENTIVE DE LA RIVETEUSE PNEUMATIQUE
- Pour bloquer et soutenir la pièce travaillée, utiliser des dispositifs de serrage ou des étaux. Ne pas tenir la pièce travaillée
dans la main ou bloquée avec le corps : de cette manière la sécurité du travail n’est pas garantie.
- Ne pas soumettre l’outil pneumatique à surcharge. Effectuer les travaux en utilisant l’outil pneumatique pour le seul cas prévu.
- Contrôler systématiquement l’intégrité de la machine. N’utiliser aucun outil pneumatique dont l’interrupteur de mise en
marche/arrêt est défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut plus être arrêté ou mis en marche est dangereux et doit être
réparé.
- Couper l’arrivée d’air avant d’effectuer les opérations de réglage sur l'outil, avant de remplacer des accessoires ou en cas
d’inutilisation de l’outil. Ces mesures de prévention empêchent la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique.
- Lorsque les outils pneumatiques ne sont pas utilisés, les garder hors de portée des enfants. Ne pas permettre aux personnes
qui n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser l’outil pneumatique.
- Effectuer soigneusement le contrôle de l’outil pneumatique en s’assurant que les parties mobiles de l’outil fonctionnent
parfaitement, qu’elles ne se bloquent pas et qu’il n’y ait pas d’éléments cassés ou endommagés susceptibles d’en empêcher
le fonctionnement. Faire réparer les pièces endommagées avant l’utilisation de l’outil pneumatique.
- Faire réparer l’outil pneumatique seulement et exclusivement par un personnel spécialisé. Utiliser des pièces de rechange
originales.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ POUR RIVETEUSE PNEUMATIQUE
- Contrôler si la plaque d’identication est lisible; si besoin est, se procurer une plaque de remplacement chez le fabricant.
- Lors de l’utilisation de l’outil pneumatique, des ruptures accidentelles des accessoires peuvent provoquer la projection de
pièces à une vitesse élevée.
- L’opérateur et le personnel préposé à la maintenance doivent être en mesure de gérer physiquement le poids et la puissance
de l’outil pneumatique.
- Il est important d’être prêts aux mouvements soudains de l'outil pneumatique dus au blocage ou à la rupture de l'accessoire.
Tenir toujours fermement l'outil et mettre le corps et les bras dans une position permettant de compenser ces mouvements.
- Éviter le contact avec des éléments en mouvement de l’outil car ils peuvent provoquer des lésions.
- En cas d’interruption de l’arrivée d’air ou d’une pression de fonctionnement réduite, arrêter l’outil. Contrôler la pression
d’exercice et remettre en marche lorsque la pression redevient optimale.
- Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique, il est possible que l’opérateur éprouve des sensations gênantes aux mains, bras,
épaules et dans la zone du cou. Le fait d’adopter une position confortable et de changer de posture peut aider à éviter les
gênes et la fatigue.
Pendant l’utilisation de l’outil pneumatique sur la pièce à travailler, le personnel est exposé à des bruits parfois nuisibles.
Une analyse phonométrique est nécessaire pour dénir l’attribution correcte de l’équipement spécique de protection
individuelle de l’ouïe à utiliser.
Si l’analyse effectuée révèle que l’exposition quotidienne aux vibrations générées pendant l’utilisation de l’outil
pneumatique dépasse la valeur limite d’action prévue par la norme en vigueur dans le pays concerné, il est nécessaire
d’utiliser des gants anti-vibrations prévus à cet effet.
- Si l’on constate que la peau des doigts est engourdie ou qu’elle blanchit, si l’on ressent des fourmillements ou une douleur,
interrompre l’utilisation de l’outil pneumatique, informer l’employeur et consulter un médecin.
15
- Tenir l’outil pneumatique de manière non excessivement ferme mais sûre, en tenant compte des forces de réactions nécessaires
de la main.
- Ne jamais transporter l’outil pneumatique en le tenant par le tuyau exible.
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE
Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION CONTRE LES
AGENTS PHYSIQUES PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION DE L’OUÏE
PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION PENDANT
L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE OU PENDANT L’ACTIVITÉ DE
MAINTENANCE
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de
l’analyse d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes
en vigueur.
UTILISER DES GANTS ANTI-VIBRATION PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL
PNEUMATIQUE SUITE À UNE ANALYSE SPÉCIFIQUE EN FONCTION DU NIVEAU
D’EXPOSITION QUOTIDIENNE AUX VIBRATIONS DU SYSTÈME MAIN-BRAS
UTILISER UN MASQUE DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES
EN FONCTION DES VALEURS RELEVÉES LORS DE L’ENQUÊTE D’HYGIÈNE
ENVIRONNEMENTALE/INDUSTRIELLE
UTILISER UN CASQUE DE PROTECTION
16
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
FORCE DE TRACTION
LONGUEUR DE LA COURSE
FILETAGE D’ARRIVÉE D’AIR
DIAMÈTRE INT. MINIMUM TUYAU DE L’AIR
PRESSION MAXIMUM
CONSOMMATION MAXIMUM D’AIR
POIDS
LONGUEUR
HAUTEUR
CAPACITÉ MAXIMUM RIVETS
BRUIT (ISO 15744)
NIVEAU PUISSANCE SONORE
NIVEAU PRESSION SONORE
VIBRATIONS (ISO 28927)
NIVEAU VIBRATIONS
INCERTITUDE
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/cycle
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
LÉGENDE
a : Filetage d’arrivée d’air 1/4” GAS
b : Levier d’actionnement de la riveteuse
c : Buse interchangeable
d : Fourreau porte-buse
e : Réglage groupe tête
f : Bouchon arrière
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION
Branchement à l’arrivée d’air
Pour une utilisation correcte de l’outil pneumatique, respecter toujours la pression maximum de 6.2 bar mesurée à l’entrée de
l’outil. Alimenter l’outil pneumatique avec de l’air propre et sans condensation (image 1). Une pression trop élevée ou la présence
d’humidité dans l’air d’alimentation réduisent la durée des pièces mécaniques et peuvent causer des dommages à l’outil.
Montage des buses interchangeables
Les buses interchangeables fournies avec la riveteuse sont choisies en fonction des dimensions et du type de rivet à utiliser.
Pour l’installation, visser la buse sur le fourreau de la riveteuse (image 3). Pour remplacer la buse, procéder de la façon suivant:
• desserrer légèrement le fourreau pour faciliter le remplacement de la buse (image 4);
• ôter la buse, introduire une autre buse et bloquer le fourreau. La riveteuse est prête à l’usage.
Récupérateur de clous
Le récupérateur de clous (image 2) se situe sur la partie arrière de la riveteuse pour éviter les déchets de fabrication. Le
récupérateur de clous est retenu par deux joints en caoutchouc. Pour le xer, exercer une légère pression sur la riveteuse ; pour
l’enlever, tirer vers l’extérieur. Une fois que le récupérateur de clous est plein, le vider et le remettre en place.
S’assurer régulièrement que le bouchon arrière (expulsion des clous) soit correctement bloqué. Le resserrer s’il est desserré
(image 4). Le fait qu’il soit desserré peut provoquer des dommages à l’opérateur et aux personnes qui se trouvent à proximité
de la zone de travail.
Mise en marche
Commencer le travail avec la riveteuse pneumatique en xant le rivet dans la buse. Appuyer sur le levier de mise en marche
(image 2) jusqu’à ce que le clou du rivet soit complètement tranché. Le nombre de coups dépend des dimensions et du type de
rivet utilisé.
Régulièrement, en fonction de la fréquence d’utilisation, procéder au nettoyage des mors pour éliminer l’éventuel dépôt
d’impuretés et garantir le fonctionnement correct.
Procéder au nettoyage des mors de la façon suivante:
• démonter le fourreau porte-buse en utilisant une clé de 24 mm (image 4);
• démonter le cône porte-mors en utilisant une clé de 16 mm et une de 17 mm, puis extraire les mors;
procéder au nettoyage des mors en utilisant l’écouvillon fourni. Si les mors sont particulièrement usés, il est recommandé de
les remplacer (mors et cône);
• introduire les mors dans le cône porte-mors, remonter le cône en le bloquant à l’aide des clés respectives;
• ensuite, visser le fourreau porte-buse en le serrant manuellement à l’aide de la clé de 24 mm.
Lors des opérations de nettoyage, contrôler l’absence de fuites d’huile à proximité du piston oléodynamique. En cas de fuite
d’huile importante, envoyer la riveteuse au centre de réparation.
g : Dispositif de suspension
h : Récupérateur de clous
i : Lubrication huile
m : Hexagone, démontage groupe piston
n : Culot détection rivet
17
ISTRUZIONI PER L’USO
I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS
FR
Réglage groupe de tête
Régulièrement, en fonction de la fréquence d’utilisation et après avoir effectué le nettoyage ou le remplacement des mors,
effectuer le réglage du groupe de tête (image 5). Procéder de la façon suivante:
• démonter le fourreau porte-buse en utilisant une clé de 24 mm;
• vérier la distance correcte du groupe tête à l’aide du gabarit/clé de référence, la distance correcte est d’environ 72±0,5 mm;
• pour le réglage de la distance, agir sur l’écrou hexagonal, clé de 17 mm (image 5);
• remonter le fourreau porte-buse en le serrant manuellement à l’aide de la clé.
Couper systématiquement l’arrivée d’air avant d’effectuer le remplacement des buses ou les opérations de réglage: cette mesure
de précaution empêche la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique.
Remplissage de l’huile dans le circuit oléodynamique
Après une longue période de travail et notamment en cas de réduction de la course du cylindre, le remplissage de l’huile dans le
circuit oléodynamique peut s’avérer nécessaire. Il est recommandé de coner cette opération à un personnel expert, s’adresser
éventuellement au centre de réparation de Beta Utensili.
Procéder de la façon suivante:
• s’assurer d’avoir coupé l’alimentation de la riveteuse, enlever le fourreau porte-buse et retirer la vis hexagonale, clé de 24 mm,
située sous le corps cylindrique de la riveteuse (image 6);
• extraire le groupe piston complet à l’aide d’une pince;
effectuer le remplissage de l’huile jusqu’au niveau de la partie inférieure de la boîte chaude centrale, utiliser de l’huile hydraulique
type ISO 32;
• réintroduire le groupe piston complet en serrant la vis manuellement à l’aide de la clé correspondante;
• effectuer le réglage du groupe tête, conformément au point ci-dessus et remonter le fourreau porte-buse.
LUBRIFICATION
Pour obtenir un usage optimal, relier l’outil pneumatique à un groupe ltre-lubricateur de ligne à micro-brouillard (art. Beta
1919F1/4) réglé à deux gouttes par minute. Dans ce cas, le rendement sera supérieur et l’usure des pièces mécaniques sera
limitée.
En l’absence de lubricateur dans la ligne, introduire périodiquement dans l’outil pneumatique une huile ISO 32 à travers l’orice
d’arrivée d’air (image 6).
MAINTENANCE
Les interventions de maintenance et de réparation doivent être exclusivement effectuées par un personnel spécialisé. Pour ces
interventions, vous pouvez vous adresser au centre des réparations de Beta Utensili S.p.A. à travers votre revendeur Beta de
référence.
ÉCOULEMENT
L’outil pneumatique, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement des déchets, conformément
aux lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARANTIE
Cet outil est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté Européenne et est couvert
par une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour une utilisation non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant les pièces
défectueuses à notre discrétion.
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modie pas la date d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil, aux ruptures
causées pas des coups et/ou des chutes. La garantie ne s’appliquera pas en cas de modications ou d’altérations de l’outil
pneumatique ou bien si celui-ci est envoyé à l’assistance technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature que ce soit,
sont exclus de la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en en assumant la pleine responsabilité, que le produit décrit est conforme à toutes les dispositions
de la Directive Machines 2006/42/CE et modications et intégrations successives, ainsi qu’à la norme :
• EN ISO 11148-1
Le Fascicule Technique est disponible chez :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIE
18
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR PNEUMATISCHE BLINDKLINKTANGEN GEPRODUCEERD
DOOR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIË
Oorspronkelijk in de ITALIAANSE taal geschreven documentatie.
Bewaar de veiligheidsinstructies zorgvuldig en geef ze aan het personeel dat de boormachine gebruikt.
GEBRUIKSDOEL
- De pneumatische blindklinktang is bestemd voor het volgende gebruik:
• Het aanbrengen van bindklinknagels
• Het aanbrengen van koperen-aluminium-stalen- roestvrijstalen klinknagels van 2,4 – 3,0/3,2 – 4,0 – 4,8/5,0 mm
• De blindklinktang kan ook op plaatsen in de openlucht worden gebruikt, waar hij is blootgesteld aan water en wind
- De volgende handelingen zijn niet toegestaan:
• Het is verboden het apparaat in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen te gebruiken
• Het is verboden de bedieningshendel met plakband of strips vast te zetten
Ander gebruik dan voor de toepassingen die worden beschreven is verboden
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
- Kijk goed uit voor de oppervlakken die glad kunnen worden door het gebruik van de machine en voor het gevaar om over de
exibele luchtslang te struikelen.
- Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap voor werkzaamheden die op een bepaalde hoogte moeten worden
verricht, moeten alle voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het gevaar voor andere werknemers, veroorzaakt door
mogelijk vallen van gereedschap, op te heffen of tot een minimum te beperken(bijvoorbeeld door het werkgebied af te
schermen, duidelijke signalering, enz.).
Gebruik het pneumatische gereedschap niet in omgevingen met mogelijk explosieve atmosferen, omdat er vonken
kunnen ontstaan, waardoor stof, dampen of gassen in brand kunnen vliegen.
Voorkom contact met onder spanning staande apparatuur: het pneumatische gereedschap is niet geïsoleerd en
aanraking met onder spanning staande onderdelen kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik de blindklinktang nooit zonder de nagelopvangbak. De blindklinktang is uitgerust met automatische aanzuiging.
Tijdens het klinken kan het uitwerpen van de klinknagels letsel toebrengen aan de bediener en aan personen die zich
in de buurt van het werkgebied bevinden.
Voorkom dat kinderen of bezoekers in de buurt van de werkplek kunnen komen terwijl met het pneumatische
gereedschap wordt gewerkt. De aanwezigheid van andere personen leidt af waardoor men de controle over het
pneumatische gereedschap kan verliezen.
VEILIGHEID VAN PNEUMATISCH GEREEDSCHAP
- Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere personen. Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
- Controleer de koppelingen en de toevoerleidingen. Alle groepen, koppelingen en exibele slangen moeten conform de
technische gegevens met betrekking tot druk en luchtstroom worden geïnstalleerd. Een te lage druk schaadt de werking van
het pneumatische gereedschap. Een te hoge druk kan schade en/of letsel veroorzaken.
- Vouw exibele slangen niet dubbel en knel ze niet af. Gebruik geen oplosmiddelen en mijd scherpe randen. Bescherm
de slangen tegen hitte, olie en draaiende delen. Vervang een beschadigde exibele slang onmiddellijk. Een defecte
toevoerleiding kan ongecontroleerde bewegingen van de persluchtslang veroorzaken. Door de lucht opgetilde stof of
spaanders kunnen letsel aan de ogen veroorzaken. Verzeker u ervan dat de slangklemmen voor exibele slangen altijd goed
vastzitten.
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS
HET PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP TE GEBRUIKEN. INDIEN DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN DE AANWIJZINGEN NIET IN ACHT WORDEN
GENOMEN, KUNNEN ZICH ERNSTIGE ONGEVALLEN VOORDOEN.
LET OP
19
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET PERSONEEL
- We drukken u op het hart uw aandacht er altijd maximaal bij te houden en u op uw eigen handelingen te concentreren. Gebruik
het pneumatische gereedschap niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
- Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen:
• Een beschermende bril
• Veiligheidsschoenen
• Oorbescherming
• Beschermende handschoenen voor fysische agentia
Trillingsdempende handschoenen, te gebruiken na een speciek onderzoek naar het niveau van de dagelijkse blootstelling
van het hand/armstelsel aan de trillingen
- Zorg ervoor dat u zich op een veilige plek bevindt en uw evenwicht op ieder moment behoudt. Een veilige werkplek en een
geschikte lichaamshouding maken het mogelijk het pneumatische gereedschap in onverwachte situaties beter te controleren.
- Draag geen wijde kleding. Draag geen armbanden en kettingen. Houd haren, kleding en handschoenen buiten bereik van
bewegende delen. Wijde kleding, juwelen en lange haren kunnen in bewegende delen verstrikt raken.
- Adem de afvoerlucht niet in en voorkom dat ze bij de ogen kan komen. De afvoerlucht van het pneumatische gereedschap kan
water, olie, metalen delen en onzuiverheden bevatten, die gevaar kunnen veroorzaken.
ZORGVULDIG GEBRUIK VAN DE PNEUMATISCHE BLINDKLINKTANG
- Om het stuk dat wordt bewerkt vast te zetten en te steunen, gebruikt u kleminrichtingen of een bankschroef. Houd het te
bewerking stuk niet met een hand vast en zet het niet met het lichaam vast. Op die manier kunt u niet veilig werken.
- Overbelast het pneumatische gereedschap niet. Verricht uw werkzaamheden door het pneumatische gereedschap uitsluitend
te gebruiken voor het doel waarvoor het is bedoeld.
- Controleer altijd of de machine intact is. Gebruik geen enkel pneumatisch gereedschap waarvan de start/stopknop defect is.
Een pneumatisch gereedschap dat niet kan worden gestopt of gestart is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
- Onderbreek altijd de luchttoevoer voordat u afstellingen op het gereedschap verricht, voordat u de accessoires vervangt of
wanneer het niet wordt gebruikt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het pneumatische gereedschap per ongeluk kan
worden ingeschakeld.
- Wanneer pneumatisch gereedschap niet wordt gebruikt, bewaart u het buiten bereik van kinderen. Sta niet toe dat het
pneumatische gereedschap wordt gebruikt door personen die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
- Controleer het pneumatische gereedschap zorgvuldig en verzeker u ervan dat de bewegende delen van het gereedschap
perfect werken, dat ze niet vastlopen en dat er geen kapotte of beschadigde onderdelen zijn, die de werking ervan schaden.
Laat de kapotte onderdelen repareren voordat u het pneumatische gereedschap gebruikt.
- Laat het pneumatische gereedschap enkel en alleen door vakmensen repareren. Gebruik originele reserveonderdelen.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR DE PNEUMATISCHE BLINDKLINKTANG
- Controleer of het identicatieplaatje leesbaar is; schaf eventueel een nieuw plaatje bij de fabrikant aan om het te vervangen.
- Tijdens het gebruik van het pneumatisch gereedschap kunnen de afzonderlijke accessoires onbedoeld kapotgaan, waardoor
stukken met hoge snelheid kunnen worden weggeslingerd.
- Voorkom aanraking met bewegende delen van het gereedschap aangezien ze letsel kunnen veroorzaken.
- De gebruiker en het onderhoudspersoneel moeten in staat zijn het gewicht en het vermogen van het pneumatische gereedschap
fysiek aan te kunnen.
- Het is belangrijk voorbereid te zijn op onverwachte bewegingen van het pneumatische gereedschap veroorzaakt door vastlopen
of kapotgaan van het accessoire. Houd het gereedschap altijd stevig vast en houd uw lichaam en de armen in een houding
waarmee u deze bewegingen kunt compenseren.
- Schakel het gereedschap uit bij een onderbreking van de luchttoevoer of een verminderde werkdruk. Controleer de werkdruk
en als die optimaal is, schakelt u het gereedschap weer in.
- Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap kan de gebruiker een vervelend gevoel in de handen, armen, schouders
en het gebied van de nek krijgen. Neem een prettige houding aan. Van houding veranderen kan helpen om pijn en vermoeidheid
te voorkomen.
Tijdens het gebruik van het pneumatische gereedschap op het stuk dat moet worden bewerkt, ontstaan geluiden, die soms
schadelijk kunnen zijn voor het personeel dat eraan is blootgesteld. Er is een goed geluidsonderzoek nodig om de juiste
individuele gehoorbeschermers (oorbeschermer) vast te stellen, die moeten worden gebruikt.
Wanneer uit het speciek verrichte onderzoek blijkt dat de dagelijkse blootstelling aan de trillingen veroorzaakt door het
gebruik van het pneumatische gereedschap de grenswaarden overschrijdt die in de geldende voorschriften van het
betreffende land staan, moeten speciale trillingsdempende handschoenen worden gebruikt.
- Wanneer u merkt dat de huid van de vingers gevoelloos of wit wordt, tintelt of pijn doet, stopt u het werk met het pneumatische
gereedschap, informeert u uw werkgever en raadpleegt u een arts.
- Houd het pneumatische gereedschap niet overdreven stevig, maar wel veilig vast en houd hierbij rekening met de noodzakelijke
reactiekracht van de hand.
- Vervoer het pneumatische gereedschap nooit door het aan de exibele slang vast te houden.
20
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET
PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP
Niet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes veroorzaken.
GEBRUIK ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VOOR FYSISCHE AGENTIA
TIJDENS HET GEBRUIK VAN HET PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP
DRAAG ALTIJD GEHOORBESCHERMING WANNEER U HET PNEUMATISCHE
GEREEDSCHAP GEBRUIKT
DRAAG ALTIJD EEN BESCHERMENDE BRIL WANNEER U HET PNEUMATISCHE
GEREEDSCHAP GEBRUIKT OF ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN VERRICHT
GEBRUIK ALTIJD VEILIGHEIDSSCHOENEN
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen die moeten worden gebruikt, afhankelijk van de waarden die zijn
gevonden bij het onderzoek van de milieuhygiëne /risicoanalyse indien de waarden de maximumwaarden
overschrijden, die in de geldende voorschriften staan.
GEBRUIK TRILLINGSDEMPENDE HANDSCHOENEN TIJDENS HET GEBRUIK
VAN HET PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP NA EEN SPECIFIEK ONDERZOEK
NAAR HET NIVEAU VAN DE DAGELIJKSE BLOOTSTELLING VAN HET HAND/
ARMSTELSEL AAN DE TRILLING
GEBRUIK EEN TEGEN FYSISCHE AGENTIA BESCHERMEND MASKER
AFHANKELIJK VAN DE WAARDEN DIE ZIJN GEVONDEN TIJDENS HET
ONDERZOEK VOOR MILIEU-/INDUSTRIËLE HYGIËNE
GEBRUIK EEN BESCHERMENDE HELM
TREKSTERKTE
SLAGLENGTE
LUCHTAANSLUITING
INT. MINIMUMDIAMETER LUCHTSLANG
MAXIMUMDRUK
MAXIMUM LUCHTVERBRUIK
GEWICHT
LENGTE
HOOGTE
MAXIMUMCAPACITEIT KLINKNAGELS
GELUID (ISO 15744)
GELUIDSVERMOGENNIVEAU
GELUIDSDRUKNIVEAU
TRILLINGEN (ISO 28927)
TRILLINGSNIVEAU
ONZEKERHEID
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/cyclus
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
TECHNISCHE DATEN
21
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
LEGENDE
a: Luchtaansluiting 1/4” GAS
b: Aan/uitknop blindklinktang
c: Verwisselbaar mondstuk
d: Mondstukhouder
e: Afstelling kopconstructie
f: Afdekking achterkant
GEBRUIK
De luchttoevoer aansluiten
Voor een optimaal gebruik van het pneumatische gereedschap dient men zich altijd aan de maximumdruk van 6.2 bar te houden,
gemeten aan de inlaat van het gereedschap. Voed het pneumatische gereedschap met schone lucht en zonder condens
(afbeelding 1). Een te hoge druk of de aanwezigheid van vocht in de toevoerlucht verkorten de levensduur van de mechanische
onderdelen en kunnen het gereedschap beschadigen.
De verwisselbare mondstukken aanbrengen
De verwisselbare mondstukken die bij de blindklinktang worden geleverd moeten worden gekozen op grond van de afmeting en
het type klinknagel dat moet worden gebruikt. Om het mondstuk aan te brengen moet het op de houder van de blindklinktang
worden gedraaid (afbeelding 3). Handel als volgt om het mondstuk te vervangen:
• Draai de houder een beetje om het mondstuk gemakkelijker te kunnen vervangen (afbeelding 4).
• Verwijder het mondstuk en brengt het gewenste mondstuk aan. Draai het mondstuk en zet de houder vast. Ga verder met
de bewerking.
Nagelopvangbak
De nagelopvangbak (afbeelding 2) bevindt zich aan de achterkant van de blindklinktang om het verwerkingsafval op te vangen,
zodat het niet op de grond terechtkomt. De nagelopvangbak zit met twee rubberen dichtingen vast. Om hem vast te zetten moet
u hem zacht in de richting van de blindklinktang drukken, om hem te verwijderen moet u hem daarentegen naar buiten trekken.
Wanneer hij met nagels is gevuld, maakt u hem leeg en brengt u hem weer op zijn plaats aan.
Verzeker u er regelmatig van dat de afdekking aan de achterkant (uitwerpen nagels) goed is vastgezet. Zet hem vast als hij los
mocht zitten (afbeelding 4). Als hij niet goed vastzit kan dat letsel toebrengen aan de bediener en aan personen die zich in de
buurt van het werkgebied bevinden.
Starten
Begin de bewerking met de pneumatische blindklinktang door de klinknagel in het mondstuk te doen en op de starthendel
(afbeelding 2) te drukken tot de nagel van de klinknagel volledig is afgebroken. Het aantal verrichte slagen hangt af van de
afmetingen en het type klinknagel dat wordt gebruikt.
Maak de klemmen regelmatig en afhankelijk van de gebruiksfrequentie schoon zodat alle eventuele onzuiverheden worden
verwijderd en een goede werking wordt gegarandeerd.
Handel als volgt om de klemmen schoon te maken:
• Demonteer de mondstukhouder met een sleutel van 24 mm (afbeelding 4).
• Demonteer de klemdrager met een sleutel van 16 mm en een van 17 mm en verwijder de klemmen.
• Maak de klemmen vervolgens met het meegeleverde borsteltje schoon. Indien de klemmen ernstig versleten zijn is het
raadzaam
ze te vervangen (klemmen plus houder).
• Doe de klemmen in de klemhouder, breng de houder weer aan en zet hem met de genoemde sleutels vast.
• Draai de mondstukhouder vervolgens handmatig met de sleutel van 24 mm aan.
Controleer tijdens de schoonmaakwerkzaamheden bovendien of er geen olielekken zijn in de buurt van het hydraulische
zuigertje. Indien u grote olielekken mocht opmerken, stuurt u de blindklinktang naar het reparatiecentrum.
Afstelling kopconstructie
Stel de kopconstructie regelmatig en afhankelijk van de gebruiksfrequentie af. Doe dit na de schoonmaakwerkzaamheden of na
de klemmen te hebben vervangen (afbeelding 5). Ga als volgt te werk:
• Demonteer de mondstukhouder met een sleutel van 24 mm.
• Controleer de juiste afstand van de kopconstructie met de speciaal hiervoor bestemde sjabloon/referentiesleutel.
De juiste afstand is ongeveer 72±0,5 mm.
• Stel de afstand met behulp van de zeskantmoer en een sleutel van 17 mm af (afbeelding 5).
• Breng de mondstukhouder weer aan en draai hem handmatig met de sleutel vast.
Onderbreek altijd de luchttoevoer voordat u mondstukken vervangt of afstellingen verricht. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het pneumatische gereedschap per ongeluk kan worden ingeschakeld.
g: Ophanginrichting
h: Nagelopvangbak
i: Oliesmering
m: Zeshoek, verwijdering zuigerconstructie
n: Bodem lokalisering klinknagel
22
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
Olie bijvullen in het hydraulisch circuit
Na een lange werkperiode en in het bijzonder wanneer u een vermindering van de slag van de cilinder voelt, kan het nodig zijn
om de olie in het hydraulische circuit bij te vullen. Het wordt aanbevolen om dit door deskundig personeel te laten doen. Wend u
hiervoor eventueel tot een reparatiecentrum van Beta Utensili.
Ga als volgt te werk:
Zorg ervoor dat u de stroomtoevoer naar de blindklinktang hebt onderbroken, verwijder de mondstukhouder en verwijder
vervolgens met een sleutel van 24 mm de zeskantbout, die zich onder de cilindrische behuizing van de blindklinktang bevindt
(afbeelding 6).
• Verwijder de hele zuigerconstructie met behulp van een tang.
• Gebruik hydraulische olie van het type ISO 32 om de olie bij te vullen tot het onderste niveau van de centrale bus.
• Breng de complete zuigerconstructie weer aan en draai de schroef handmatig met de betreffende sleutel aan.
• Stel de kopconstructie af, zoals hierboven wordt beschreven en brengt de mondstukhouder weer aan.
SMEREN
Het pneumatische gereedschap moet op een lter-smeersysteem van de lijn worden aangesloten (aangeraden wordt art. Beta
1919F1/4) met microverneveling, afgesteld op twee druppels per minuut. In dat geval is er een groter rendement en slijten de
mechanische onderdelen minder snel.
Mocht de lijn niet voorzien zijn van smering dan moet regelmatig olie ISO 32 via de luchttoevoeropening direct in het pneumatische
gereedschap worden gedruppeld (afbeelding 6).
ONDERHOUD
Onderhoudswerkzaamheden en reparaties mogen enkel en alleen door vakmensen worden verricht. Wend u voor deze
werkzaamheden via uw vertrouwde Beta dealer tot het reparatiecentrum van Beta Utensili S.P.A.
AFDANKEN
Het pneumatische gereedschap, de accessoires en verpakkingen moeten volgens de wetten van het land waarin u zich bevindt
naar een centrum voor afvalverwerking worden gestuurd.
GARANTIE
Dit gereedschap is volgens de op dit moment in de Europese Unie geldende voorschriften getest en heeft 12 maanden garantie
bij professioneel gebruik of 24 maanden bij niet professioneel gebruik.
Storingen veroorzaakt door materiaal- of fabrieksfouten worden naar ons goeddunken ofwel gerepareerd of de defecte onderdelen
worden vervangen.
Eén of meerdere reparaties tijdens de garantieperiode wijzigt de verloopdatum ervan niet.
Defecten veroorzaakt door slijtage, een verkeerd of oneigenlijk gebruik, of door vallen en/of stoten worden niet door de garantie
gedekt. De garantie vervalt wanneer er wijzigingen worden aangebracht, wanneer er met het pneumatische gereedschap wordt
geknoeid en wanneer het gedemonteerd naar de servicedienst wordt gestuurd.
Schade toegebracht aan personen en / of voorwerpen van welke aard en / of natuur, direct en / of indirect is uitdrukkelijk uitgesloten.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
We verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het beschreven product voldoet aan alle bepalingen van de
Machinerichtlijn 2006/42/EG en bijbehorende wijzigingen en ook aan de volgende normen:
• EN ISO 11148-1
Het technische dossier is verkrijgbaar bij:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIË
23
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIEN
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
- Die Druckluft-Blindnietpistole ist für den folgenden Gebrauch bestimmt:
• Installation von Blindnieten
Anbringung von Kupfer-Aluminium-Stahl-Edelstahlnieten 2.4 – 3.0/3.2 – 4.0 – 4.8/5.0 mm
• Die Blindnietpistole kann auch im Freien verwendet und Wasser und Luft ausgesetzt werden
- Nicht zulässig sind die folgenden Vorgänge:
• Unzulässig ist der Gebrauch in explosionsfähiger Arbeitsumgebung
• Es ist verboten, den Betätigungshebel mit Klebeband oder Schellen zu blockieren
• Unzulässig ist der Gebrauch für alle Anwendungen, die nicht aufgeführt sind
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
- Mit Vorsicht vorgehen auf Oberächen, die durch den Gebrauch der Maschine glatt bzw. rutschig werden können, und
aufpassen, nicht über die Druckluftleitung zu stolpern.
- Während des Gebrauchs des Werkzeugs in Höhe alle Sicherheitsmaßnahmen treffen, um die Risiken hinsichtlich möglichen
Herunterfallen der Gerätschaften zu beseitigen oder zu reduzieren (zum Beispiel Abgrenzung des Arbeitsbereichs, angemessene
Beschilderung usw.).
Das Druckluftwerkzeug nicht in explosionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln können, die Staub,
Dämpfe oder Gase entammen könnten.
Den Kontakt mit unter Spannung stehenden Geräten vermeiden: das Druckluftwerkzeug ist nicht isoliert und der Kontakt
mit unter Spannung stehenden Teilen kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Niemals die Blindnietpistole ohne den Nietdornsammler bzw. Auffangbehälter verwenden. Die Blindnietpistole ist mit einer
automatischen Absaugung ausgestattet. Während des Nietvorgangs kann der Nagelauswurf den Bediener oder in der
Nähe des Arbeitsbereichs bendliche Personen verletzen.
Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn Sie mit dem Druckluftwerkzeug
arbeiten. Der Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der Arbeit ab, wodurch die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug
verloren gehen könnte.
SICHERHEIT DER DRUCKLUFTWERKZEUGE
- Den Druckluftstrahl niemals auf sich selbst oder auf andere Personen richten. Die Druckluft kann schwere Verletzungen
verursachen.
- Die Anschlüsse und Luftzufuhrleitungen stets überprüfen. Alle Aggregate, Kupplungen und Schläuche sind entsprechend den
technischen Daten hinsichtlich Druck und Luftuss zu installieren. Ein zu niedriger Druck beeinträchtigt den korrekten Betrieb
des Druckluftwerkzeugs; ein zu hoher Druck führt zu Schäden und/oder Verletzungen.
- Die Schläuche nicht biegen oder drücken, keine Lösemittel oder scharfe Kanten verwenden. Schützen Sie die Leitungen vor
Hitze, Öl und drehenden Teilen. Bei Beschädigungen eines Schlauchs ist dieser unverzüglich zu ersetzen. Eine fehlerhafte
Zufuhrleitung kann zu unkontrollierbaren Bewegungen der Druckluftleitung führen. Von der Luft aufgewirbelte Späne oder Staub
können die Augen verletzen. Sicherstellen, dass die Schellen für die Schläuche stets gut befestigt sind.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER BEDIENUNGSANLEITUNGEN KANN
SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
ACHTUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
24
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS
- Bei der Arbeit mit Druckluftwerkzeugen ist stets mit höchster Vorsicht und Konzentration vorzugehen. Auf keinen Fall mit dem
Druckluftwerkzeug arbeiten, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol oder Medikamenteneinuss stehen.
- Stets die folgenden persönlichen Sicherheitsausrüstungen tragen:
• Schutzbrille
• Sicherheitsschuhe
• Gehörschutz
• Schutzhandschuhe gegen physikalische Einwirkungen
• Vibrationsschutzhandschuhe, zu verwenden nach spezischer Analyse der Tages-Schwingungsbelastung bezüglich
Vibrationen für Hand-Arm
- Halten Sie den Körper im Gleichgewicht und suchen Sie einen sicheren Stand. Eine sichere Arbeitsposition und eine korrekte
Körperhaltung erlauben eine bessere Kontrolle über das Druckluftwerkzeug im Falle von unerwarteten Situationen.
- Keine weite Kleidung, Armbänder, Armreife und Halsketten tragen. Haare, Kleidung und Handschuhe in Sicherheitsabstand
zu sich drehenden Teilen halten. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den drehenden Teilen verfangen.
- Nicht direkt Abluft einatmen und vermeiden, dass sie in die Augen gerät. Die Abluft des Druckluftwerkzeugs enthält Wasser, Öl,
Metallteilchen und Unreinheiten, die gefährlich sind.
KORREKTER GEBRAUCH DER DRUCKLUFT-BLINDINETPISTOLE
- Zum Blockieren und Stützen des Werkstücks Spannvorrichtungen oder Schraubstöcke verwenden. Halten Sie das Werkstück
weder mit der Hand noch mit dem Körper fest, da Sie sich so in Gefahr bringen könnten.
- Das Druckluftwerkzeug nicht überlasten. Das für die durchzuführende Arbeit geeignete Druckluftwerkzeug verwenden.
- Stets die Unversehrtheit der Maschine überprüfen. Verwenden Sie keine Druckluftwerkzeuge deren Start-/Stopp-Schalter
fehlerhaft ist. Ein Druckluftwerkzeug, das weder angehalten noch gestartet werden kann, ist gefährlich und muss repariert
werden.
- Unterbrechen Sie stets die Druckluftzufuhr vor der Durchführung von Einstellungen am Werkzeug, Austausch von
Zubehörteilen oder bei Nichtbenutzung des Gerätes. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert das unbeabsichtigte Einschalten
des Druckluftwerkzeugs.
- Bei Nichtgebrauch der Druckluftwerkzeuge diese außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Das Druckluftwerkzeug darf auf
keinen Fall von Personen benutzt werden, die nicht die Bedienungsanleitung gelesen haben.
- Das Druckluftwerkzeug sorgfältig überprüfen und sicherstellen, dass die beweglichen Teile des Werkzeugs korrekt funktionieren,
sie nicht klemmen und keine Teile Brüche oder Beschädigungen aufweisen, die den korrekten Betrieb beeinträchtigen könnten.
Lassen Sie die beschädigten Teile vor Verwendung des Druckluftwerkzeugs reparieren.
- Lassen Sie das Druckluftwerkzeug ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE DRUCKLUFT-BLINDNIETPISTOLE
- Kontrollieren Sie, dass das Typenschild lesbar ist. Ist dem nicht so, besorgen Sie sich bitte ein neues Typenschild zum Austausch
beim Hersteller.
- Während der Verwendung des Druckluftwerkzeugs, können durch das unabsichtliche Brechen einzelner Zubehöre Werkstücke
mit hoher Geschwindigkeit in die Luft geschleudert werden.
- Das Bediener- und Wartungspersonal muss körperlich für den Umgang mit Gewicht und Leistungsvermögen des
Druckluftwerkzeugs in der Lage sein.
- Es ist wichtig, dass der Bediener auf unerwartete Bewegungen bzw. Rückschläge des Druckluftwerkzeugs infolge Blockieren
oder Bruch des Zubehörs vorbereitet ist. Halten Sie das Werkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine
Position, in der Sie Rückschlagkräfte abfangen können.
- Den Kontakt mit beweglichen Elementen des Werkzeugs vermeiden, um Verletzungen zu verhüten.
- Bei Unterbrechung der Luftzufuhr oder einem reduzierten Betriebsdruck das Werkzeug ausschalten. Überprüfen Sie dann den
Betriebsdruck und sobald dieser den optimalen Wert erreicht hat, das Werkzeug erneut einschalten.
- Während des Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs ist es möglich, dass der Bediener ein unangenehmes Gefühl in Händen,
Armen, Schultern oder im Nackenbereich verspürt. Eine bequeme Stellung oder ein häuges Ändern der Körperhaltung helfen
diese unangenehmen Ermüdungserscheinungen zu vermeiden.
Während des Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs entwickeln sich Geräusche, die für den Bediener schädigend sein
können. Um die korrekte persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz) festzulegen, muss eine genaue Untersuchung des
Geräuschpegels vorgenommen werden.
Wenn eine spezische Untersuchung ergibt, dass die Tages-Schwingungsbelastung während des Gebrauchs des
Druckluftwerkzeugs den von den geltenden Vorschriften im Benutzerland festgelegten Höchstwert überschreitet, müssen
spezische Vibrationsschutzhandschuhe benutzt werden.
25
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
- Wenn Sie merken sollten, dass die Haut der Finger weiß wird oder Taubheitsgefühle und Schmerzen eintreten, ist die Arbeit mit
dem Druckluftwerkzeug sofort einzustellen. Den Arbeitsgeber informieren und sich an einen Arzt wenden.
- Halten Sie das Werkzeug sicher aber nicht zu fest in der Hand, da die erforderlichen Reaktionskräfte der Hand zu berücksichtigen
sind.
- Das Druckluftwerkzeug niemals durch Ziehen des Schlauchs transportieren.
VORGESCHRIEBENE KÖRPERLICHE SCHUTZAUSRÜSTRUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten
führen.
Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen der
Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden Vorschriften
vorgesehenen Grenzwerte überschreiten.
BEI DEM GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS STETS
SCHUTZHANDSCHUHE GEGEN PHYSIKALISCHE EINWIRKUNGEN VERWENDEN
BEI DEM GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS STETS GEHÖRSCHUTZ
TRAGEN
BEI DER ARBEIT MIT DEM DRUCKLUFTWERKZEUG ODER WÄHREND DESSEN
WARTUNG STETS EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN
STETS SICHERHEITSSCHUHE VERWENDEN
VIBRATIONSSCHUTZHANDSCHUHE SIND WÄHREND DES GEBRAUCHS DES
DRUCKLUFTWERKZEUGS ZU VERWENDEN, NACH SPEZIFISCHER ANALYSE
DER TAGES-SCHWINGUNGSBELASTUNG FÜR HÄNDE UND ARME
ATEMSCHUTZMASKE ZUM SCHUTZ VOR PHYSIKALISCHEN EINWIRKUNGEN IN
FUNKTION DER BEI RAUM- UND INDUSTRIEHYGIENISCHEN UNTERSUCHUNG
ERMITTELTEN WERTE VERWENDEN
SCHUTZHELM TRAGEN
26
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
ZUGKRAFT
HUBLÄNGE
LUFTANSCHLUSS
MINIMALER INNENDURCHM. LUFTSCHLAUCH
MAX. DRUCK
MAX. LUFTVERBRAUCH
GEWICHT
LÄNGE
HÖHE
MAX. ø NIETEN
LÄRMEMISSION (ISO 15744)
SCHALLLEISTUNGSPEGEL
SCHALLDRUCKPEGEL
SCHWINGUNGSEMISSION (ISO 28927)
SCHWINGUNGSPEGEL
MESSUNSICHERHEIT
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/Zyklus
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
LEGENDE
a: Luftanschluss 1/4” GAS
b: Betätigungshebel Nietgerät
c: Auswechselbare Düse
d: Düsenträger
e: Einstellung Kopfgruppe
f: Verschlussstopfen
TECHNISCHE DATEN
GEBRAUCH
Luftversorgungsanschluss
Für einen korrekten Gebrauch des Druckluftwerkzeugs ist stets der max. Betriebsdruck von 6.2 bar zu verwenden, der am
Eingang des Werkzeugs gemessen wird. Das Druckluftwerkzeug mit reiner und kondensatfreier Luft versorgen (Abbildung 1).
Ein zu hoher Druck oder Feuchtigkeit in der Zufuhrluft reduziert die Lebensdauer der mechanischen Teile und kann zu Schäden
am Werkzeug führen.
Montage austauschbare Düsen
Die der Blindnietpistole mitgelieferten austauschbaren Düsen sind je nach den Abmessungen und dem Typ der verwendeten
Nieten auszuwählen. Zur Installation die Düse am Düsenträger eindrehen (Abbildung 3). Zum Austausch der Düse wie folgt
vorgehen:
• Den Düsenträger leicht lösen, um den Austausch der Düse zu erleichtern (Abbildung 4).
• Die Düse entfernen und die gewünschte neue Düse einsetzen, die Düse anziehen und dabei den Düsenträger blockieren.
Mit der Arbeit beginnen.
Blindnietdornsammler bzw. Auffangbehälter
Der Blindnietdornsammler bzw. Auffangbehälter (Abbildung 2) ist auf der Rückseite der Blindnietpistole angebracht, um die
Abfälle aufzufangen. Der Blindnietdornsammler bzw. Auffangbehälter wird durch zwei Gummidichtungen festgehalten. Um ihn zu
befestigen, leicht gegen die Blindnietpistole drücken; um ihn zu entfernen, reicht es, ihn nach außen herauszuziehen. Wenn der
Auffangbehälter voll ist, diesen entleeren und wiedereinsetzen.
In regelmäßigen Zeitabständen sicherstellen, dass der hintere Verschlussstopfen (Dornauswurf) korrekt blockiert ist.
Gegebenenfalls anziehen (Abbildung 4). Ein Lösen des Verschlussstopfens kann den Bediener oder die in der Nähe des
Arbeitsbereichs bendlichen Personen verletzen.
Start
Die Arbeit mit der Blindnietpistole beginnen, indem Sie den Niet in die Düse einsetzen und den Betätigungshebel drücken
(Abbildung 2), bis der Dorn/Nagel des Niets vollkommen abgeschnitten ist. Die Anzahl von Abzügen hängt von den Abmessungen
und des Typs des verwendeten Niets ab.
In regelmäßigen Zeitabständen, je nach Gebrauchshäugkeit des Werkzeugs, die Spannbacken reinigen und eventuelle
Schmutzablagerungen entfernen, damit das Werkzeug korrekt funktioniert.
Die Spannbacken wie folgt reinigen:
• Den Düsenträger durch Verwendung eines 24 mm Schlüssels ausbauen (Abbildung 4).
Den Spannbackenhalterkegel ausbauen, hierzu einen 16 mm und einen 17 mm Schlüssel verwenden, und die Spannbacken
herausziehen.
Dann die Spannbacken mit dem mitgelieferten Bürstchen reinigen. Wenn die Spannbacken sehr abgenutzt sind, sollten sie
ausgewechselt werden (Spannbacken und Kegel).
g: Aufhängevorrichtung
h: Dornsammler bzw. Auffangbehälter
i: Ölschmierung
m: Sechskant, Kolbengruppenentfernung
n: Abschlusskappe Blindnieterkennung
27
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Die Spannbacken in den Spannbackenhalterkegel einsetzen, den Kegel wieder einbauen und ihn hierzu mit den entsprechenden
Schraubenschlüsseln blockieren.
• Danach den Düsenträger anschrauben, hierzu den Düsenträger von Hand mit einem 24 mm Schlüssel anziehen.
Während den Reinigungsarbeiten ist außerdem zu überprüfen, dass in der Nähe des Hydraulikkolbens keine Ölleckagen
vorhanden sind. Falls zu starke Ölleckagen festgestellt werden sollten, die Blindnietpistole ans Reparaturzentrum schicken.
Einstellung der Kopfgruppe
In regelmäßigen Zeitabständen, je nach Gebrauchshäugkeit des Werkzeugs, und nach erfolgter Reinigung oder Austausch der
Spannbacken, muss die Kopfgruppe eingestellt werden (Abbildung 5). Hierzu wie folgt vorgehen:
• Den Düsenträger unter Verwendung eines 24 mm Schlüssels ausbauen.
• Den korrekten Abstand der Kopfgruppe, mit der entsprechenden Schablone, Bezugsschlüssel überprüfen, der korrekte Abstand
beträgt in etwa 72±0.5 mm.
• Den Abstand durch Betätigen der Sechskantmutter, 17 mm Schlüssel, einstellen (Abbildung 5).
• Den Düsenträger wiedereinsetzen und mit dem Schlüssel anziehen.
Vor Durchführung des Düsenwechsels oder der Einstellungsvorgänge die Druckluftversorgung unterbrechen: Durch diese
Sicherheitsmaßnahme wird das unabsichtliche Starten des Druckluftwerkzeugs verhindert.
Nachfüllen des Hydraulikkreislaufs mit Öl
Nachdem lange mit dem Werkzeug gearbeitet wurde und insbesondere, wenn Sie eine Reduzierung des Zylinder- bzw.
Kolbenhubs feststellen, kann ein Nachfüllen des Hydraulikkreislaufs mit Öl erforderlich sein. Dieser Vorgang ist von Fachpersonal
durchzuführen, wenden Sie sich eventuell an das Reparaturzentrum von Beta Utensili.
Bitte wie folgt vorgehen:
Sicherstellen, dass die Versorgung der Blindnietpistole unterbrochen wurde, den Düsenträger und danach die unter dem
Zylindergehäuse der Blindnietpistole bendliche Sechskantschraube entfernen (24 mm Schlüssel) (Abbildung 6).
• Mittels einer Zange die gesamte Kolbengruppe herausziehen.
So viel Öl nachfüllen, bis der Stand des unteren Teils der zentralen Buchse erreicht wird, benutzen Sie bitte Hydrauliköl Typ
ISO 32.
• Die Kolbengruppe wiedereinsetzen und dann mittels des entsprechenden Schlüssels die Schraube von Hand anziehen.
• Die Kopfgruppe, wie vorab beschrieben, einstellen und den Düsenträger wieder einbauen.
SCHMIERUNG
Für einen einwandfreien Betrieb sollte das Druckluftwerkzeug unbedingt an einer Wartungseinheit mit Mikronebelöler (wir
empfehlen Art. 1919F1/4) angeschlossen werden, die auf zwei Tropfen pro Minute eingestellt ist. Diese Zubehörteile sorgen für
höheres Leistungsvermögen bei geringerem Verschleiß der mechanischen Bauteile.
Ist kein Leistungsöler in der Linie vorhanden, muss in regelmäßigen Zeitabständen Öl vom Typ ISO 32 in das Druckluftwerkzeug
über das Luftzuführungsloch gegeben werden (Abbildung 6).
WARTUNG
Die Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Für diese Eingriffe
können Sie sich an das Reparaturzentrum Beta Utensili S.P.A. über Ihren Beta Händler wenden.
ENTSORGUNG
Das Druckluftwerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung müssen entsprechend den im Benutzerland geltenden Gesetzen
zu einer Entsorgungs- und Sammelstelle gebracht werden.
GARANTIE
Dieses Werkzeug wird entsprechend den in der Europäischen Gemeinschaft geltenden Bestimmungen hergestellt und geprüft
und hat eine Garantie für einen Zeitraum von 12 Monaten für den beruichen Gebrauch oder von 24 Monaten für den privaten
Gebrauch.
Störungen, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Austausch
der defekten Teile beseitigt bzw. wieder instandgesetzt.
Die Durchführung einer oder mehrerer Reparaturen unter Garantie hat keinerlei Auswirkungen auf die Garantiedauer des
Werkzeugs.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Fehler, die auf natürlichen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch und Brüche infolge
von Stößen und/oder Stürzen zurückzuführen sind. Die Garantie verfällt, wenn das Druckluftwerkzeug verändert oder dem
Kundendienst in zerlegtem Zustand übergeben wird.
Ausdrücklich ausgeschlossen sind Personen- und/oder Sachschäden jeglicher Herkunft, direkter und/oder indirekter Art.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG und entsprechenden Änderungen sowie der folgenden Norm entspricht:
• EN ISO 11148-1
Die technische Dokumentation und Akte ist verfügbar bei:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
28
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES PARA REMACHADORA NEUMÁTICA FABRICADA POR:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
Guarde con cuidado las instrucciones de seguridad y entréguelas al personal usuario.
DESTINO DE USO
- La remachadora neumática está destinada al siguiente uso:
• Instalación de remaches de rotura de vástago
Aplicación de remaches de cobre-aluminio-acero-acero inoxidable de 2.4 – 3.0/3.2 – 4.0 – 4.8/5.0 mm
• La remachadora puede utilizarse también en lugares abiertos expuestos al agua y el aire
- No están permitidas las siguientes operaciones:
• Está prohibido el uso en medios que contengan atmósferas potencialmente explosivas.
• Está prohibido bloquear la palanca de accionamiento con cinta adhesiva o abrazaderas.
• Está prohibido el uso en todas las aplicaciones diferentes de las indicadas.
SEGURIDAD DEL PUESTO DE TRABAJO
- Preste atención a las supercies que pueden ser resbaladizas debido al uso de la máquina y al peligro de tropezarse en la
manguera del aire.
- Durante la utilización de la herramienta neumática en caso de trabajos realizados en altura, adopte todas las medidas de
prevención con el objeto de eliminar o minimizar los riesgos a otros trabajadores, producidos por posibles caídas accidentales
del equipo (por ejemplo separación del área de trabajo, señalización adecuada etc.).
No utilice la herramienta neumática en medios que contienen atmósferas potencialmente explosivas al poderse desarrollar
chispas que pueden incendiar polvos, vapores o gases.
Evite el contacto con aparatos en tensión: la herramienta neumática no está aislada y el contacto con elementos en
tensión puede producir un calambre.
No utilice nunca la remachadora sin el recogedor de clavos. La remachadora está dotada de aspiración automática.
Durante la operación de remachado la expulsión del clavo puede ocasionar daños al operador y las personas que se
encuentran cerca de la zona de trabajo.
Impida que niños o visitantes puedan acercarse al puesto de trabajo mientras se está trabajando con la herramienta
neumática. La presencia de otras personas produce distracción que puede suponer la pérdida de control en la herramienta
neumática.
SEGURIDAD DE LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
- No apunte nunca el ujo de aire hacia usted mismo o hacia otras personas. El aire comprimido puede producir lesiones serias.
- Compruebe las uniones de conexión y las tuberías de alimentación. Todos los grupos, las juntas y los tubos exibles han
de instalarse según los datos técnicos relativos a la presión y al ujo de aire. Una presión demasiado baja perjudica el
funcionamiento de la herramienta neumática, una presión alta puede producir daños y/o lesiones.
- Evite doblar o apretar las mangueras, evite utilizar disolventes y cantos cortantes. Proteja los tubos de calor, aceite y partes
giratorias. Sustituya inmediatamente una manguera dañada. Una tubería de alimentación defectuosa puede producir
movimientos incontrolados del tubo del aire comprimido. Polvos o virutas levantados por el aire pueden producir lesiones a los
ojos. Asegúrese que las abrazaderas para mangueras estén siempre bien jadas.
INDICACIÓN PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL
- Se recomienda la máxima atención, tratando de concentrarse siempre en lo que se hace. No utilizar la herramienta neumática
en caso de cansancio o bajo el efecto de drogas, bebidas alcohólicas o medicinas.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA. DE NO RESPETAR LAS
NORMAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES OPERATIVAS,
PUEDEN PRODUCIRSE ACCIDENTES GRAVES.
ATENCIÓN
29
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
- Utilice siempre los siguientes dispositivos individuales de protección:
• Gafas de protección
• Calzado de seguridad
• Protectores auriculares
• Guantes de protección para agentes físicos
• Guantes anti-vibración, a utilizarse tras análisis especíca del nivel de exposición diaria a las vibraciones para el sistema
mano-brazo
- Póngase en una posición segura manteniendo el equilibrio en todo momento. Una posición de trabajo segura así como una
postura del cuerpo adecuada permiten controlar mejor la herramienta neumática en caso de situaciones inesperadas.
- No lleve puesta ropa ancha. No lleve puestas pulseras y cadenas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de partes en
movimiento. Ropa ancha, joyas o cabello largo pueden quedar atrapados en las partes en movimiento.
- No respire directamente el aire de escape, evitando que llegue a los ojos. El aire de escape de la herramienta neumática puede
contener agua, aceite, partículas metálicas e impurezas, que pueden producir peligros.
UTILIZACIÓN ATENTA DE LA REMACHADORA NEUMÁTICA
- Para bloquear y sujetar la pieza que se está trabajando utilice dispositivos de apriete o bien tornillos de banco. No sujete la pieza
que está trabajando con una mano o bloqueándola con el cuerpo; de esta manera resulta imposible trabajar en condiciones de
seguridad.
- No someta le herramienta neumática a sobrecarga. Trabaje utilizando la herramienta neumática exclusivamente para el caso
previsto.
- Compruebe siempre la integridad de la máquina. No utilice ninguna herramienta neumática cuyo interruptor de arranque/parada
esté defectuoso. Una herramienta neumática que no puede detenerse o arrancarse es peligrosa y ha de repararse.
- Interrumpa siempre la alimentación del aire antes de llevar a cabo operaciones de ajuste en la herramienta, antes de sustituir
accesorios o bien de no utilizar la misma. Esta medida de prevención impide el arranque accidental de la herramienta neumática.
- Cuando las herramientas neumáticas no se utilizan, guárdelas fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta
a personas que no hayan leído estas instrucciones.
- Compruebe atentamente la herramienta neumática, asegurándose de que las partes móviles de la herramienta funcionen
perfectamente, que no se atasquen y que no haya piezas rotas o dañadas hasta el punto de perjudicar su funcionamiento.
Mande reparar las partes dañadas antes de utilizar la herramienta neumática.
- La reparación de la herramienta neumática ha de correr a cargo tan sólo y exclusivamente de personal especializado. Utilice
piezas de repuesto originales.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA REMACHADORA NEUMÁTICA
- Compruebe que la placa de identicación sea legible; de lo contrario, pida al fabricante una placa para la sustitución.
- Mientras se utiliza la herramienta neumática, roturas accidentales de los accesorios pueden proyectar piezas a velocidades
elevadas.
- El operario y el personal destinado al mantenimiento han de poder controlar físicamente el peso y la potencia de la
herramienta neumática.
- Es importante estar preparados a movimientos inesperados de la herramienta neumática debidos al bloqueo o la ruptura
del accesorio. Mantenga siempre bien rme la herramienta y coloque el cuerpo y los brazos en una posición que permita
compensar dichos movimientos.
- Evite el contacto con elementos en movimiento de la herramienta que pueden producir lesiones.
- Detenga la herramienta de interrumpir la alimentación de aire o en caso de una presión de funcionamiento reducida.
Compruebe la presión de funcionamiento y, cuando la misma es la óptima, vuelva a arrancar la herramienta.
- Durante la utilización de la herramienta neumática, el operario puede percibir sensaciones molestas en manos, brazos,
hombros y en el área del cuello. Póngase en una posición cómoda: cambiar de postura puede ayudar a evitar molestias y
cansancio.
Durante la utilización de la herramienta neumática en la pieza que se está trabajando se generan ruidos, a veces
perjudiciales, para el personal expuesto. Una investigación fonométrica adecuada es necesaria para establecer la
asignación correcta del dispositivo de protección individual especíco para el oído (protector para el oído) a utilizar.
De resultar de una investigación especíca que la exposición diaria a las vibraciones que se genera durante
la utilización de la herramienta neumática sobrepasa el valor límite previsto por la normativa vigente en el país
correspondiente, han de utilizarse guantes especiales anti-vibraciones.
- De darse cuenta que la piel de sus dedos se entorpece, o bien se pone blanca, presenta hormigueo o dolor, suspenda el
trabajo con la herramienta neumática, informe al empleador y consulte a un médico.
- Mantenga la herramienta neumática sujetándola de una manera no excesivamente rme sino segura, considerando las
fuerzas necesarias de reacción de la mano.
- No transporte nunca la herramienta sujetándola por la manguera.
30
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas y/o enfermedades.
UTILICE SIEMPRE GUANTES DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS
DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
LLEVE SIEMPRE PUESTOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN AURICULAR
CUANDO UTILIZA LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
LLEVE SIEMPRE PUESTAS LAS GAFAS DE PROTECCIÓN CUANDO UTILIZA
LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA O CUANDO LLEVA A CABO ACTUACIONES DE
MANTENIMIENTO
UTILICE SIEMPRE CALZADO DE SEGURIDAD
Otros dispositivos de protección individual a utilizar dependiendo de los valores detectados durante la
investigación de higiene del medio/análisis de riesgos de sobrepasar los valores límite previstos por la
normativa vigente.
UTILICE GUANTES ANTI-VIBRACIONES DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA
HERRAMIENTA NEUMÁTICA TRAS INVESTIGACIÓN ESPECÍFICA SEGÚN EL
NIVEL DE EXPOSICIÓN DIARIA A LAS VIBRACIONES DEL SISTEMA MANO-
BRAZO
UTILICE MÁSCARA DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS DEPENDIENDO
DE LOS VALORES DETECTADOS EN LA INVESTIGACIÓN DE HIGIENE
MEDIOAMBIENTAL/INDUSTRIAL
UTILICE CASCO DE PROTECCIÓN
FUERZA DE TRACCIÓN
LONGITUD DE CARRERA
UNIÓN DE AIRE
DIÁMETRO INT. MÍNIMO TUBO DE AIRE
PRESIÓN MÁXIMA
CONSUMO DE AIRE MÁXIMO
PESO
LONGITUD
ALTURA
CAPACIDAD MÁXIMA REMACHES
RUIDO (ISO 15744)
NIVEL DE POTENCIA SONORA
NIVEL DE PRESIÓN SONORA
VIBRACIONES (ISO 28927)
NIVEL DE VIBRACIONES
INCERTIDUMBRE
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/ciclo
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
DATOS TÉCNICOS
31
P
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
LEYENDA
a: Unión de aire 1/4” GAS
b: Palanca de accionamiento remachadora
c: Boquilla intercambiable
d: Portaboquillas
e: Ajuste grupo cabezal
f: Tapón trasero
UTILIZACIÓN
Conexión alimentación del aire
Para utilizar correctamente la herramienta neumática respete siempre la presión máxima de 6.2 bar, medida en la entrada de la
herramienta. Alimente la herramienta neumática con aire limpio y sin agua de condensación (imagen 1). Una presión demasiado
elevada o la presencia de humedad en el aire de alimentación reducen la duración de las piezas mecánicas y pueden producir
daños a la herramienta.
Montaje boquillas intercambiables
Las boquillas intercambiables, que se suministran en dotación con la remachadora, se escogen dependiendo del tamaño y del
tipo de remache a utilizar. Para la instalación hay que enroscar la boquilla en el portaboquillas de la remachadora (imagen 3).
Para la sustitución de la boquilla proceda de la siguiente manera:
Aoje ligeramente el portaboquillas para facilitar la sustitución de la boquilla (imagen 4).
• Retire la boquilla e incorpore la deseada, apriete la boquilla y bloquee el portaboquillas. Continúe con el trabajo.
Recogedor de clavos
El recogedor de clavos (imagen 2) está situado en la parte trasera de la remachadora de manera que no se pierdan los
desechos. El recogedor de clavos está retenido por dos guarniciones de caucho. Para jarlo hay que hacer una ligera presión
hacia la remachadora; para retirarlo hay que tirar hacia fuera. Después de llenarlo de clavos, vacíelo y vuelva a colocarlo.
Periódicamente asegúrese de que el tapón trasero (expulsión de clavos) esté correctamente bloqueado. De estar aojado
apriételo (imagen 4). Su aojamiento, en un segundo momento, puede producir daños al operador y las personas que se
encuentran cerca de la zona de trabajo.
Puesta en marcha
Comience a trabajar con la remachadora neumática incorporando el remache a la boquilla, pulsando la palanca de puesta en
marcha (imagen 2) hasta llegar a la completa rotura del clavo del remache. El número de golpes realizados depende del tamaño
y del tipo de remache utilizado.
Periódicamente, dependiendo de la frecuencia de utilización, limpie las mordazas con el objeto de retirar el posible depósito de
impurezas y asegurar el funcionamiento correcto.
Limpie las mordazas de la siguiente manera:
• Desmonte el portaboquillas utilizando una llave de 24 mm (imagen 4).
• Desmonte el cono portaboquillas, utilizando una llave de 16 mm y una de 17 mm y retire las mordazas.
A continuación limpie las mordazas utilizando el cepillo que se suministra en dotación. De estar las mordazas muy desgastadas,
se recomienda sustituirlas (mordazas más cono).
• Incorpore las mordazas al cono portamordazas, vuelva a montar el cono bloqueándolo con las llaves de maniobra
correspondientes.
A continuación enrosque el portaboquillas apretándolo manualmente con la llave de 24 mm.
Durante las operaciones de limpieza compruebe que no haya posibles pérdidas de aceite cerca del pistón oleodinámico. De
detectar una pérdida de aceite excesiva, envíe la remachadora al centro de reparaciones.
Ajuste grupo cabezal
Periódicamente, dependiendo de la frecuencia de utilización y después de efectuar la limpieza o la sustitución de las mordazas,
ajuste el grupo cabezal (imagen 5). Proceda como sigue:
• Desmonte el portaboquillas utilizando una llave de 24 mm.
• Compruebe la distancia correcta del grupo cabezal con el patrón/llave de referencia correspondiente, siendo la distancia
correcta de aproximadamente 72±0.5 mm.
• Para ajustar la distancia intervenga en la tuerca hexagonal, con una llave de 17 mm (imagen 5).
• Vuelva a montar el portaboquillas apretándolo manualmente con la llave.
Interrumpa siempre la alimentación del aire antes de sustituir las boquillas o efectuar operaciones de ajuste: esta medida de
prevención impide que la herramienta neumática se ponga en marcha accidentalmente.
Rellenado aceite circuito oleodinámico
Después de un largo período de trabajo y especialmente cuando se percibe una reducción en la carrera del cilindro, puede ser
necesario rellenar con aceite el circuito oleodinámico. Se recomienda que dicha operación la lleve a cabo personal experto, en
su caso acuda al centro de reparaciones de Beta Utensili.
g: Dispositivo de suspensión
h: Recogedor de clavos
i: Lubricación aceite
m: Hexágono, retirada grupo de pistón
n: Fondo detección remache
32
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES
ES
Proceda como sigue:
Asegúrese de que ha interrumpido la alimentación de la remachadora, retire el portaboquillas y a continuación retire el tornillo
hexagonal, con llave de 24 mm, situado bajo el cuerpo cilíndrico de la remachadora (imagen 6).
• Retire el grupo pistón completo utilizando unos alicates.
• Rellene con aceite hasta llegar al nivel en la parte inferior del casquillo central, utilice aceite hidráulico tipo ISO 32.
• Vuelva a introducir el grupo pistón completo apretando el tornillo manualmente con la llave correspondiente.
Ajuste el grupo cabezal, como se detalla en el punto de arriba y vuelva a montar el portaboquillas.
LUBRICACIÓN
Es indispensable conectar la herramienta neumática a un grupo ltro-lubricante de línea de micro-niebla (se recomienda art.
Beta 1919F1/4) regulado con dos gotas por minuto. En dicho caso el rendimiento será elevado y el desgaste de las piezas
mecánicas mínimo.
De no disponer la línea de lubricación, cabe introducir periódicamente en la herramienta neumática a través del oricio de
alimentación del aire aceite ISO 32 (imagen 6).
MANTENIMIENTO
Las actuaciones de mantenimiento y reparación ha de llevarlas a cabo tan sólo y exclusivamente personal especializado. En
caso de dichas actuaciones puede acudir al centro de reparaciones de Beta Utensili S.P.A. a través de su revendedor Beta de
conanza.
ELIMINACIÓN
La herramienta neumática, los accesorios y los embalajes han de enviarse a un centro de recogida y eliminación de residuos,
según la normativa vigente en el país en el que se encuentra.
GARANTÍA
Esta herramienta se ha fabricado y ensayado conforme a la normativa actualmente vigente en la Unión Europea y tiene una
garantía por un periodo de 12 meses para uso profesional o 24 meses para uso no profesional.
Se repararán averías debidas a defectos de material o producción mediante reposición o sustitución de piezas defectuosas a
nuestra discreción.
La efectuación de una o más actuaciones durante el período de garantía no modica la fecha de caducidad de la misma.
No están sujetos a garantía defectos debidos al desgaste, al uso incorrecto o impropio y las rupturas ocasionadas por golpes
y/o caídas. La garantía cesa cuando se aportan modicaciones, cando la herramienta neumática se altera o se envía para
reparación desmontada.
Quedan expresamente excluidos daños ocasionados a personas y/o objetos de cualquier tipo y/o naturaleza, directos y/o
indirectos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra plena responsabilidad que el producto descrito cumple con todo lo dispuesto por la
Directiva Máquinas 2006/42/CE y modicaciones correspondientes, así como con las siguiente normativa:
• EN ISO 11148-1
El Informe Técnico está disponible en:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA
33
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES PARA REBITADORA PNEUMÁTICA FABRICADA POR :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITÁLIA
Documentação redigida no original no idioma ITALIANO.
Guardar com cuidado as instruções de segurança e entregá-las ao pessoal utilizador.
FINALIDADE DE USO
- A rebitadora pneumática tem por nalidade o uso abaixo:
• Instalação de rebites com haste de repuxo
Aplicação de rebites em cobre-alumínio-aço-aço inox de 2.4 – 3.0/3.2 – 4.0 – 4.8/5.0 mm
• É possível utilizar a rebitadora também em locais abertos expostos a água e ar
- Não são permitidas as operações a seguir:
• E' proibido o uso em ambientes que contêm atmosferas potencialmente explosivas
• E' proibido travar a alavanca de acionamento com ta adesiva ou abraçadeiras
• E' proibido o uso para todas as aplicações diferentes daquelas indicadas
SEGURANÇA DA POSIÇÃO DE TRABALHO
- Prestar atenção nas superfícies que podem ser escorregadias por causa do uso da máquina e ao perigo de tropeçar na
mangueira do ar.
- Durante a utilização da ferramenta pneumática para trabalhos efetuados em altura, adotar todas as medidas de prevenção
capazes de eliminar ou reduzir os riscos a outros trabalhadores, por causa de possíveis quedas acidentais do equipamento
(por exemplo, isolamento da área de trabalho, sinalização adequada etc.).
Não utilizar a ferramenta pneumática em ambientes que contêm atmosferas potencialmente explosivas, porque podem
ser desenvolvidas faíscas capazes de incendiar poeiras, vapores ou gases.
Evitar o contato com aparelhagens sob tensão: a ferramenta pneumática não é isolada e o contato com elementos sob
tensão pode causar um choque elétrico.
A rebitadora nunca deve ser utilizada sem o depósito para recolha de pregos. A rebitadora é equipada com aspiração
automática. Durante a operação de rebite a ejeção do prego pode causar danos ao operador e às pessoas que
estiverem próximas da área de trabalho.
Impedir que crianças ou visitantes possam aproximar-se da posição de trabalho enquanto se está operando com a
ferramenta pneumática. A presença de outras pessoas provoca distração que pode implicar na perda do controlo da
ferramenta pneumática.
SEGURANÇA DAS FERRAMENTAS PNEUMÁTICAS
- Não apontar nunca o uxo de ar na própria direção ou na direção de outras pessoas. O ar comprimido pode causar feridas
graves.
- Controlar conexões de ligação e tubagens de alimentação. Todos os conjuntos, as junções e as mangueiras devem ser
instaladas de conformidade com os dados técnicos relativos a pressão e uxo de ar. Uma pressão muito baixa prejudica o
funcionamento da ferramenta pneumática, uma pressão alta pode causar danos e/ou ferimentos.
- Evitar dobrar ou apertar as mangueiras. Evitar o uso de solventes e arestas aadas. Proteger os tubos do calor, óleo e
partes rotativas. Substituir imediatamente uma mangueira danicada. Uma tubagem de alimentação defeituosa pode causar
movimentos descontrolados do tubo do ar comprimido. Poeiras ou limalhas erguidas pelo ar podem provocar ferimentos nos
olhos. Vericar que as abraçadeiras para mangueiras estejam sempre bem xadas.
INDICAÇÃO PARA A SEGURANÇA DO PESSOAL
- Recomenda-se a máxima atenção tomando o cuidado de concentrar-se sempre nas próprias ações. Não utilizar a ferramenta
pneumática no caso de cansaço ou sob o efeito de drogas, bebidas alcoólicas ou remédios.
IMPORTANTE: LER TOTALMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES
DE UTILIZAR A FERRAMENTA PNEUMÁTICA. SE AS NORMAS DE
SEGURANÇA E AS INSTRUÇÕES OPERACIONAIS NÃO FOREM
RESPEITADAS, PODEM OCORRER ACIDENTES GRAVES.
ATENÇÃO
34
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
- Utilizar sempre os equipamentos de proteção individual a seguir:
• Óculos de proteção
• Calçados de segurança
• Protetores auriculares
• Luvas de proteção para agentes físicos
• Luvas antivibração a utilizar em função de análise especíca do nível de exposição diária às vibrações do sistema mão-braço
- Tomar o cuidado de colocar-se em posição segura mantendo o equilíbrio em todos os momentos. Uma posição de trabalho
segura e uma postura apropriada do corpo permitem poder controlar melhor a ferramenta pneumática no caso de situações
inesperadas
- Não usar roupas largas. Não usar pulseiras e correntes. Manter cabelo, roupas e luvas longe das partes em movimento. Roupas
largas, joias ou cabelo comprido podem car presos nas partes em movimento.
- Não respirar diretamente o ar de escape, evitando que possa chegar nos olhos. O ar de escape da ferramenta pneumática pode
conter água, óleo, partículas metálicas e impurezas, que podem provocar perigos.
UTILIZAÇÃO CUIDADOSA DA REBITADORA PNEUMÁTICA
- Para travar e suportar a peça em processamento utilizar dispositivos de aperto ou morsas. Não segurar a peça em processamento
com uma mão ou retida com o corpo, dessa forma não é mais possível trabalhar com segurança.
- Não submeter a ferramenta pneumática a sobrecarga. Efetuar os próprios trabalhos utilizando a ferramenta pneumática
exclusivamente para o caso previsto.
- Vericar sempre a integridade da máquina. Não utilizar nenhuma ferramenta pneumática cujo interruptor de acionamento/
paragem esteja defeituoso. Uma ferramenta pneumática que não pode mais ser parada ou acionada é perigosa e deve ser
reparada.
- Interromper sempre a alimentação do ar antes de efetuar operações de regulação na ferramenta, antes de substituir acessórios
ou se a mesma não for utilizada. Esta medida preventiva impede o acionamento acidental da ferramenta pneumática.
- Quando as ferramentas pneumáticas não são utilizadas, guardá-las fora do raio de acesso das crianças. Não permitir o uso da
ferramenta pneumática a pessoas que não leram as presentes instruções.
- Efetuar minuciosamente o controlo da ferramenta pneumática, vericando que partes móveis da ferramenta funcionam
perfeitamente, que não emperrem e que não haja partes quebradas ou danicadas a ponto de prejudicar o funcionamento.
Mandar reparar as partes danicadas antes do uso da ferramenta pneumática.
- A ferramenta pneumática deve ser reparada apenas e exclusivamente por pessoal especializado. Utilizar peças sobressalentes
originais.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A REBITADORA PNEUMÁTICA
- Controlar se a etiqueta de identicação está legível; se não for legível providenciar com o fabricante a etiqueta para a
substituição.
- Durante a utilização da ferramenta pneumática, possíveis quebras acidentais dos acessórios individualmente podem projetar
pedaços em velocidade elevada.
- O operador e o pessoal encarregado da manutenção devem ser capazes de controlar sicamente o peso e a potência da
ferramenta pneumática.
- É importante estar preparados para movimentos inesperados da ferramenta pneumática devido ao bloqueio ou à quebra do
acessório. Segurar sempre bem rme a ferramenta e colocar o próprio corpo e os braços numa posição que permite compensar
estes movimentos.
- Evitar o contato com elementos em movimento da ferramenta, pois podem causar ferimentos.
- Desligar a ferramenta no caso de interrupção da alimentação do ar ou de uma pressão reduzida de exercício. Controlar a
pressão de trabalho e, com a pressão de trabalho excelente, acionar de novo.
- Durante a utilização da ferramenta pneumática é possível que o operador sinta sensações incómodas nas mãos, braços,
ombros e na área do pescoço. Manter uma posição confortável, mudando a postura pode ajudar a evitar incómodos e cansaço.
Durante a utilização da ferramenta pneumática na peça a utilizar são gerados ruídos, às vezes até nocivos, para o pessoal
exposto. É necessária uma investigação fonométrica apropriada para estabelecer a atribuição exata do equipamento
especíco de proteção individual do ouvido (protetor auricular) a utilizar.
Se da investigação especíca efetuada consta que a exposição diária às vibrações geradas durante a utilização da
ferramenta pneumática ultrapassa o valor limite de ação prevista pela norma vigente no respectivo país, devem ser
utilizadas luvas especícas antivibração.
- Se porventura for percebido que a pele dos dedos ca entorpecida, ou branca, apresenta formigamento ou dor, interromper o
trabalho com a ferramenta pneumática, informar o empregador e consultar um médico.
- Segurar a ferramenta pneumática com uma presa não excessivamente forte mas segura, considerando as forças de reação
necessárias da mão.
- Não transportar nunca a ferramenta pneumática segurando-a pela mangueira.
35
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE A UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
A falta de observação dos seguintes avisos pode causar ferimentos físicos e/ou patologias.
UTILIZAR SEMPRE LUVAS DE PROTEÇÃO PARA AGENTES FÍSICOS DURANTE A
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
USAR SEMPRE EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO AURICULARES QUANDO FOR
USADA A FERRAMENTA PNEUMÁTICA
USAR SEMPRE OS ÓCULOS DE PROTEÇÃO QUANDO USAR A FERRAMENTA
PNEUMÁTICA OU QUANDO EFETUAR A ATIVIDADE DE MANUTENÇÃO
UTILIZAR SEMPRE CALÇADOS DE SEGURANÇA
Outros equipamentos de proteção individual a utilizar em função dos valores encontrados na investigação
de higiene ambiental/análise de riscos no caso em que os valores ultrapassem os limites previstos pelas
normas vigentes.
UTILIZAR LUVAS ANTIVIBRAÇÃO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
PNEUMÁTICA EM VIRTUDE DE INVESTIGAÇÃO ESPECÍFICA EM FUNÇÃO DO
NÍVEL DE EXPOSIÇÃO DIÁRIA ÀS VIBRAÇÕES DO SISTEMA MÃO-BRAÇO
UTILIZAR MÁSCARA DE PROTEÇÃO CONTRA AGENTES FÍSICOS EM FUNÇÃO
DOS VALORES INDICADOS NA INVESTIGAÇÃO DE HIGIENE AMBIENTAL/
INDUSTRIAL
UTILIZAR CAPACETE DE PROTEÇÃO
36
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
FORÇA DE TRAÇÃO
COMPRIMENTO DO CURSO
ENTRADA DE AR
DIÂMETRO INT. MÍNIMO TUBO DE AR
PRESSÃO MÁXIMA
CONSUMO MÁXIMO DE AR
PESO
COMPRIMENTO
ALTURA
CAPACIDADE MÁXIMA REBITES
RUÍDO (ISO 15744)
NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA
NÍVEL DE PRESSÃO SONORA
VIBRAÇÕES (ISO 28927)
NÍVEL DE VIBRAÇÕES
INCERTEZA
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/ciclo
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
LEGENDA
a: Engate ar 1/4” GÁS
b: Alavanca de acionamento rebitadora
c: Bico intermutável
d: Porta-bicos
e: Regulação conjunto cabeça
f: Tampa traseira
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
UTILIZAÇÃO
Ligação alimentação do ar
Para uma utilização atenta da ferramenta pneumática respeitar sempre a pressão máxima de 6.2 bar, medida na entrada da
ferramenta. Alimentar a ferramenta pneumática com ar limpo e sem condensado (gura 1). Uma pressão muito elevada ou a
presença de umidade no ar de alimentação reduzem a duração das partes mecânicas e podem causar danos na ferramenta.
Montagem dos bicos intermutáveis
Os bicos intermutáveis, fornecidos com a rebitadora, devem ser escolhidos segundo as dimensões e o tipo de rebite a utilizar.
Para a instalação é preciso aparafusar o bico no porta-bicos da rebitadora (gura 3). Para a substituição do bico efetuar quanto
a seguir:
Afrouxar ligeiramente o porta-bicos para facilitar a substituição do bico (gura 4).
• Remover o bico e inserir aquele desejado, apertar o bico e bloquear o porta-bicos. Realizar o processamento.
Depósito de recolha pregos
O depósito de recolha pregos (gura 2) está situado na parte traseira da rebitadora para não disperder os descartes de
processamento. O depósito de recolha pregos é retido por duas guarnições de borracha. Para xá-lo é preciso fazer uma
ligeira pressão na direção da rebitadora; para removê-lo é preciso puxar para fora. Depois de preenchido de pregos, deve ser
esvaziado e reposicioná-lo.
Periodicamente vericar que a tampa traseira (ejeção de pregos) esteja corretamente bloqueada. Se estiver afrouxada deve
ser apertada (gura 4). O seu afrouxamento, depois, pode causar danos ao operador e às pessoas que se encontram próximas
da área de trabalho.
Acionamento
Começar o processamento com rebitadora pneumática. Inserir o rebite no bico, apertando a alavanca de acionamento (gura 2)
até chegar no corte completo do prego do rebite. O número de batidas efetuadas depende das dimensões e do tipo de rebite
utilizado.
Periodicamente, segundo a frequência de utilização, realizar a limpeza dos terminais de forma a remover o possível depósito de
impurezas, e garantir o funcionamento correto.
Efetuar a limpeza dos bornes conforme abaixo:
• Desmontar o porta-bicos utilizando uma chave de 24 mm (gura 4).
• Desmontar o cone porta terminais, utilizando uma chave de 16 mm e uma de 17 mm e extrair os terminais.
• Depois efetuar a limpeza dos terminais, utilizando o escovalho fornecido. Se os terminais estiverem muito consumidos
recomenda-se de substituí-los (terminais mais cone).
• Inserir os terminais no cone porta terminais, remontar o cone bloqueando-o com as respectivas chaves de manobra.
• Posteriormente aparafusar o porta-bicos apertando-o manualmente com a chave de 24 mm.
Durante as operações de limpeza vericar também que não haja possíveis vazamentos de óleo próximo do pistão hidráulico sob
pressão. Se porventura for encontrado um vazamento de óleo enviar a rebitadora ao centro de reparações.
g: Dispositivo de suspensão
h: Depósito de recolha pregos
i: Lubricação óleo
m: Hexágono, remoção conjunto pistão
n: Fundo de identicação rebite
37
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PT
Regulação do conjunto da cabeça
Periodicamente, segundo a frequência de utilização, e depois de ter efetuado a limpeza ou a substituição dos terminais, regular
o conjunto da cabeça (gura 5), conforme indicado abaixo:
• Desmontar o porta-bicos utilizando uma chave de 24 mm.
Vericar a distância correta do conjunto da cabeça com o gabarito/chave de referência apropriada, a distância correta é de
aproximadamente 72±0.5 mm.
• Para a regulação da distância atuar na porca sextavada, chave de 17 mm (gura 5).
• Remontar o porta-bicos apertando-o manualmente com a chave.
Interromper sempre a alimentação do ar antes de efetuar a substituição dos bicos ou operações de regulações: esta medida
preventiva impede o acionamento acidental da ferramenta pneumática.
Enchimento de óleo do circuito hidráulico sob pressão
Depois de um longo período de trabalho e especicamente quando percebe-se uma redução do curso do cilindro, pode ser
necessário o enchimento do óleo do circuito hidráulico sob pressão. Recomenda-se que esta operação seja realizada por
pessoal qualicado, eventualmente contatar o centro de reparações da Beta Utensili.
Realizar quanto a seguir:
• Vericar de ter cortado a alimentação da rebitadora, tirar o porta-bicos e em seguida remover o parafuso sextavado, chave de
24 mm, situado em baixo do corpo cilíndrico da rebitadora (gura 6).
• Remover o conjunto pistão completo com a ajuda de uma pinça.
• Efetuar o enchimento do óleo até chegar no nível da parte inferior da bucha central, utilizar óleo hidráulico tipo ISO 32.
• Reintroduzir o conjunto pistão completo e apertar o parafuso manualmente com a chave respectiva.
• Efetuar a regulação do conjunto da cabeça, conforme indicado no item acima e remontar o porta-bicos.
LUBRIFICAÇÃO
É indispensável conectar a ferramenta pneumática num conjunto ltro-lubricador de linha (recomenda-se art. Beta 1919F1/4) de
micro-pulverização, regulado com duas gotas por minuto. Nesse caso haverá um rendimento elevado com um consumo reduzido
das partes mecânicas.
Se a linha não tiver lubricação, é necessário introduzir periodicamente na ferramenta pneumática, através do furo de alimentação
do ar, óleo ISO 32 (gura 6).
MANUTENÇÃO
As operações de manutenção e de reparação devem ser efetuadas somente e exclusivamente por pessoal especializado. Para
essas operações pode-se entrar em contato com o centro de reparações da Beta Utensili S.P.A, através do próprio revendedor
Beta de conança.
ELIMINAÇÃO
A ferramenta pneumática, os acessórios e as embalagens devem ser enviadas a um ponto de coleta de eliminação de lixos,
segundo as leis vigentes do país onde se está.
GARANTIA
Esta ferramenta é fabricada e testada segundo as normas vigentes atualmente na Comunidade Europeia e é coberta por garantia
durante um prazo de 12 meses para uso prossional ou 24 meses para uso não prossional.
São reparadas avarias devido a defeitos de material ou de fabrico mediante restauração ou substituição das peças defeituosas
a nosso critério.
A realização de uma ou mais intervenções no prazo da garantia não altera a data de seu vencimento.
Não estão sujeitos a garantia os defeitos devido ao desgaste, ao uso errado ou impróprio e as quebras causadas por batidas e/ou
caídas. A garantia decai quando são efetuadas alterações, quando a ferramenta pneumática é adulterada ou quando é enviada
desmontada para a assistência.
São expressamente excluídos danos causados a pessoas e/ou coisas de qualquer género e/ou natureza, diretos e/ou indiretos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa plena responsabilidade que o produto descrito é conforme com todas as disposições
pertinentes da Diretiva de Máquinas 2006/42/CE e relativas alterações, assim como a seguinte norma:
• EN ISO 11148-1
O caderno técnico está disponível junto a:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITÁLIA
38
BRUKSANVISNING FÖR TRYCKLUFTSDRIVEN NITTÅNG TILLVERKAD AV:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIEN
Dokumentationen är ursprungligen upprättad på ITALIENSKA.
Var noga med att spara säkerhetsföreskrifterna och överlämna dem till den eller de som ska använda tryckluftsverktyget.
AVSEDD ANVÄNDNING
- Den tryckluftsdrivna nittången är avsedd för följande användning:
• Infästning av popnitar
• Infästning av nitar av koppar, aluminium, stål och rostfritt stål på 2,4–3,0/3,2–4,0–4,8/5,0 mm
• Nittången kan även användas utomhus där den utsätts för väder och vind.
- Följande moment är förbjudna:
• Det är förbjudet att använda verktyget i potentiellt explosiva miljöer
Det är förbjudet att spärra startspaken med tejp eller klämmor
Det är förbjudet att använda verktyget för andra ändamål än de avsedda.
SÄKERHET VAD GÄLLER ARBETSPLATSEN
- Var uppmärksam ytor som kan bli hala på grund av användningen av maskinen och se till att du inte snubblar
tryckluftsslangen.
- Vidta alla säkerhetsåtgärder när tryckluftverktyget används för arbeten ovanför marken för att eliminera eller minimera riskerna
för andra operatörer om verktyget oavsiktligt skulle falla ned (t.ex. genom att avgränsa arbetsområdet, sätta upp lämpliga
varningsskyltar o.s.v.).
Använd inte tryckluftsverktyget i potentiellt explosiva miljöer eftersom det kan bildas gnistor som kan antända damm,
ångor eller gas.
Undvik kontakt med spänningssatt utrustning eftersom tryckluftsverktyget inte är isolerat. Kontakt med spänningssatta
delar kan orsaka elstötar.
Använd aldrig nittången utan uppsamlingsbehållaren för splint. Nittången har automatiskt insug. Under nitningen kan den
utstötta splinten skada operatören eller personer som benner sig i närheten av arbetsområdet.
Se till att inga barn eller obehöriga kan komma i närheten av arbetsområdet när tryckluftsverktyget används. Andra
personers närvaro gör att du blir distraherad och kan förlora kontrollen över tryckluftsverktyget.
SÄKERHET VAD GÄLLER TRYCKLUFTSVERKTYG
- Rikta aldrig tryckluftödet vare sig mot dig själv eller någon annan person. Tryckluften kan orsaka allvarliga skador.
- Kontrollera anslutningskopplingarna och matningsslangarna. Alla enheter, kopplingar och slangar ska installeras i
överensstämmelse med tekniska data för tryckluftsöde och -tryck. Ett alltför lågt tryck försämrar tryckluftsverktygets funktion
medan ett alltför högt tryck kan orsaka person- och/eller materialskador.
- Undvik veck eller klämning av slangarna, användning av lösningsmedel samt vassa kanter. Skydda slangarna mot värme,
olja och roterande delar. Byt omedelbart ut en skadad slang. En skadad matningsslang kan orsaka okontrollerade rörelser av
tryckluftsslangen. Damm eller spån som slungas iväg grund av tryckluften kan orsaka ögonskador. Försäkra dig alltid om
att slangklämmorna är ordentligt fastsatta.
ANVISNING FÖR PERSONALENS SÄKERHET
- Iaktta maximal uppmärksamhet och koncentrera dig ditt eget arbete. Använd inte tryckluftsverktyget om du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel.
OBS! LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER TRYCKLUFTSVERKTYGET. FÖRSUMMELSE AV
SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA OCH ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONERNA
KAN LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR.
VARNING!
BRUKSANVISNING
SV
39
BRUKSANVISNING
SV
- Använd alltid följande personliga skyddsutrustning:
• Skyddsglasögon
• Skyddsskor
• Hörselskydd
• Skyddshandskar mot fysikaliska agenser
Vibrationsdämpande handskar som ska användas efter den specika analysen av den dagliga exponeringsnivån för vibrationer
som överförs till handen/armen
- Se till att du har en säker arbetsställning och bibehåller jämvikten i alla lägen. En säker arbetsställning och en lämplig
kroppsposition gör att du kan kontrollera tryckluftsverktyget bättre vid oväntade situationer.
- Bär inte löst sittande kläder. Bär inte armband och halskedjor. Håll hår, kläder och handskar behörigt avstånd från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna.
- Andas inte in utloppsluften direkt, undvik att den i ögonen. Utloppsluften från tryckluftsverktyget kan innehålla vatten, olja,
metallpartiklar och smuts, som kan ge upphov till faror.
KORREKT ANVÄNDNING AV DEN TRYCKLUFTSDRIVNA NITTÅNGEN
- Använd fastspänningsanordningar eller klämmor för att låsa fast och stödja arbetsstycket. Håll inte fast arbetsstycket med en
hand eller kroppen eftersom det då inte går att arbeta under säkra arbetsförhållanden.
- Utsätt inte tryckluftsverktyget för överbelastning. Utför ditt arbete och använd endast tryckluftsverktyget när detta uttryckligen
anges.
- Kontrollera alltid att maskinen är hel. Använd aldrig ett tryckluftsverktyg med skadad start-/stoppknapp. Ett tryckluftsverktyg som
inte längre går att stoppa eller starta är farligt och måste repareras.
- Stäng alltid av tryckluftstillförseln innan några inställningar görs verktyget, innan tillbehör byts ut eller när verktyget inte
används. Denna säkerhetsåtgärd hindrar att tryckluftsverktyget startas av misstag.
- Förvara tryckluftsverktygen utom räckhåll för barn när de inte används. Låt inte personer använda tryckluftsverktyget om de inte
har läst denna bruksanvisning.
- Gör en noggrann kontroll av tryckluftsverktyget, försäkra dig om att verktygets rörliga delar fungerar perfekt, att de inte fastnar
och att det inte nns trasiga eller skadade delar som kan äventyra dess funktion. Låt reparera de skadade delarna innan
tryckluftsverktyget används.
- Låt endast specialiserad personal reparera tryckluftsverktyget. Begär att originalreservdelar används.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR DEN TRYCKLUFTSDRIVNA NITTÅNGEN
- Kontrollera att typskylten går att läsa, byt annars ut den genom att beställa en ny från tillverkaren.
- Vid användningen av tryckluftsverktyget kan ev. oavsiktliga brott på de enskilda tillbehören leda till att delar slungas ut med hög
hastighet.
- Operatören och underhållspersonalen måste fysiskt klara av att hantera tryckluftsverktygets vikt och effekt.
- Det är viktigt att vara förberedd på oväntade rörelser av tryckluftsverktyget om tillbehöret skulle kärva eller gå sönder. Håll alltid
verktyget stadigt och inta en kroppsställning som gör det möjligt att kompensera för dessa rörelser.
- Undvik kontakt med verktygets rörliga delar eftersom dessa kan orsaka skador.
- Stäng av verktyget om tryckluftstillförseln avbryts eller drifttrycket sänks. Kontrollera drifttrycket och starta om när drifttrycket är
optimalt.
- När operatören använder tryckluftsverktyget kan hon eller han känna av besvär från händer, armar, axlar och nacke. Att inta en
bekväm arbetsposition och byta kroppsställning kan hjälpa till att förhindra besvär och trötthet.
När tryckluftsverktyget används på arbetsstycket alstras buller som ibland kan vara skadligt för den exponerade personalen.
En lämplig bullermätning är nödvändig för att exakt kunna fastställa vilken personlig skyddsutrustning för hörseln
(hörselskydd) som ska användas.
Om resultatet av en specik undersökning visar att den dagliga exponeringen för vibrationerna som alstras under
tryckluftsverktygets användning överstiger gränsvärdet enligt gällande nationella bestämmelser ska särskilda
vibrationsdämpande handskar användas.
- Om du märker att ngrarna domnar eller blir vita, får smärtor eller stickningar i dem ska du avbryta arbetet med tryckluftsverktyget,
informera arbetsgivaren och kontakta läkare.
- Håll tryckluftsverktyget med ett lagom hårt men ändå säkert grepp med hänsyn till den nödvändiga reaktionskraften i handen.
- Flytta inte tryckluftsverktyget genom att dra i dess slang.
40
PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING SOM FÖRESKRIVS UNDER TRYCKLUFTSVERKTYGETS ANVÄNDNING
Försummelse av följande säkerhetsföreskrifter kan orsaka fysiska skador och/eller sjukdomar.
ANVÄND ALLTID SKYDDSHANDSKAR MOT FYSIKALISKA AGENSER VID
ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSVERKTYGET
ANVÄND ALLTID HÖRSELSKYDD VID ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSVERKTYGET
ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON VID ANVÄNDNING AV
TRYCKLUFTSVERKTYGET ELLER NÄR UNDERHÅLL UTFÖRS
ANVÄNDS ALLTID SKYDDSSKOR
Ytterligare personlig skyddsutrustning som ska användas beroende på värdena som uppmätts i hälso- och
miljöundersökningen/riskanalysen i det fall värdena överstiger de som föreskrivs i gällande nationella
bestämmelser.
ANVÄND VIBRATIONSDÄMPANDE HANDSKAR VID ANVÄNDNINGEN AV
TRYCKLUFTSVERKTYGET BEROENDE PÅ RESULTATET AV DEN SPECIFIKA
UNDERSÖKNINGEN AV DEN DAGLIGA EXPONERINGSNIVÅN FÖR VIBRATIONER
SOM ÖVERFÖRS TILL HÄNDER OCH ARMAR
ANVÄND SKYDDSMASK MOT FYSIKALISKA AGENSER BEROENDE PÅ VÄRDENA
SOM UPPMÄTTS I MILJÖ- OCH ARBETSHYGIENUNDERSÖKNINGEN
ANVÄND SKYDDSHJÄLM
BRUKSANVISNING
SV
41
DRAGKRAFT
MAX. SLAGLÄNGD
TRYCKLUFTSKOPPLING
LUFTSLANGENS MIN. INNERDIAMETER
MAX. TRYCK
MAX. TRYCKLUFTSFÖRBRUKNING
VIKT
LÄNGD
HÖJD
MAX. KAPACITET NITAR
BULLER (ISO 15744)
LJUDEFFEKTNIVÅ
LJUDTRYCKSNIVÅ
VIBRATIONER (ISO 28927)
VIBRATIONSNIVÅ
OSÄKERHET
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/cykel
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
TECKENFÖRKLARING
a: Tryckluftskoppling 1/4” GAS
b: Startspak för nittång
c: Utbytbart munstycke
d: Munstycksrör
e: Justering av huvud
f: Bakre plugg
TEKNISKA DATA
ANVÄNDNING
Tryckluftsanslutning
Iaktta alltid max. trycket på 6,2 bar, uppmätt vid verktygets inlopp, för optimal användning av tryckluftsverktyget. Tillför ren tryckluft
utan kondens till tryckluftsverktyget (g. 1). Ett alltför högt tryck eller förekomst av fukt i tryckluftstillförseln minskar de mekaniska
delarnas livslängd och kan orsaka skador på verktyget.
Montering av utbytbara munstycken
De utbytbara munstyckena som medföljer nittången ska väljas beroende på mått och typ av nit som ska användas. För installation
ska munstycket skruvas fast på nittångens rör (g. 3). Gör på följande sätt för att byta ut munstycket:
• Lossa röret lite för att underlätta utbytet av munstycket (g. 4).
• Ta bort munstycket och montera det önskade. Dra åt munstycket och skruva fast röret. Påbörja nu arbetsmomentet.
Uppsamlingsbehållare för splint
Uppsamlingsbehållaren för splint (g. 2) är placerad nittångens bakre del för att inte sprida bearbetningsresterna.
Uppsamlingsbehållaren för splint hålls kvar av två gummipackningar. Tryck lätt mot nittången för att fästa den och dra utåt för att
ta bort den. Töm den när den är full med splint och sätt tillbaka den.
Säkerställ regelbundet att den bakre pluggen (utstötning av splint) är ordentligt åtdragen. Om den är lös ska du dra åt den (g. 4).
Om den lossnar kan det leda till skador på operatören eller personer som benner sig i närheten av arbetsområdet.
Start
Påbörja bearbetningen med den tryckluftsdrivna nittången genom att föra in niten i munstycket och trycka in startspaken (g. 2)
tills nitens splint går av. Antalet utförda slag beror på mått och typ av nit som används.
Rengör klämmorna regelbundet beroende på användningsfrekvensen för att ta bort eventuella smutsansamlingar och säkerställa
korrekt funktion.
Gör på följande sätt för att rengöra klämmorna:
• Nedmontera munstycksröret med en 24 mm nyckel (g. 4).
• Nedmontera klämhållarkonen med en 16 mm och en 17 mm nyckel och dra ut klämmorna.
• Rengör klämmorna med den medföljande askborsten. Det rekommenderas att byta ut både klämmorna och konen
om klämmorna är mycket slitna.
• För in klämmorna i klämhållarkonen, sätt tillbaka konen och lås fast den med avsedda skiftnycklar.
• Skruva sedan fast munstycksröret för hand med en 24 mm nyckel.
Kontrollera under rengöringen att det inte nns eventuella oljeläckage intill den hydrauliska kolven. Om det påträffas ett överdrivet
oljeläckage ska nittången skickas till reparationsavdelningen.
BRUKSANVISNING
SV
g: Upphängningsanordning
h: Uppsamlingsbehållare för splint
i: Oljesmörjning
m: Insexskruv, borttagning av kolvenhet
n: Kontrollfönster
42
BRUKSANVISNING
SV
Justering av huvud
Justera huvudet regelbundet beroende på användningsfrekvensen och efter rengöring eller utbyte av klämmorna (g. 5). Gör på
följande sätt:
• Nedmontera munstycksröret med en 24 mm nyckel.
• Kontrollera huvudets korrekta avstånd med avsedd mall/referensnyckel. Korrekt avstånd är ca 72 ± 0,5 mm.
• Vrid på sexkantmuttern med en 17 mm nyckel för att justera avståndet (g. 5).
• Återmontera munstycksröret för hand med nyckeln.
Stäng alltid av tryckluftstillförseln innan munstyckena byts ut eller det görs några inställningar. Denna säkerhetsåtgärd hindrar att
tryckluftsverktyget startar av misstag.
Påfyllning av olja i hydraulkrets
Efter en lång arbetsperiod och i synnerhet när du märker en minskning av cylinderns slaglängd kan det vara nödvändigt
att fylla olja i hydraulkretsen. Det rekommenderas att låta erfaren personal utföra detta moment. Vänd dig eventuellt till
reparationsavdelningen vid Beta Utensili.
Gör på följande sätt:
• Säkerställ att tryckluftstillförseln till nittången är bruten. Ta bort munstycksröret och insexskruven som är placerad under
nittångens cylindriska stomme med en 24 mm nyckel (g. 6).
• Dra ut hela kolvenheten med hjälp av en tång.
• Fyll på olja tills nivån når den nedre delen av den mittersta bussningen. Använd hydraulolja av typ ISO 32.
• För in hela kolvenheten igen och dra åt skruven för hand med avsedd nyckel.
• Justera huvudet enligt punkten ovan och återmontera munstycksröret.
SMÖRJNING
Tryckluftsverktyget måste anslutas till en FL-enhet (art. nr 1919F1/4) med dimsmörjning, inställd på två droppar per minut. På så
sätt erhålls en hög prestanda och ett minskat slitage på de mekaniska delarna.
Om ledningen saknar smörjning är det nödvändigt att med jämna mellanrum fylla olja ISO 32 direkt i tryckluftsverktyget via
hålet för tryckluftstillförseln (g. 6).
UNDERHÅLL
Underhålls- och reparationsingrepp ska endast utföras av specialiserad personal. Kontakta reparationsavdelningen vid Beta
Utensili S.P.A. via din lokala Beta-återförsäljare för dessa ingrepp.
KASSERING
Tryckluftsverktyget, tillbehören och emballagen ska lämnas till en återvinningscentral enligt gällande bestämmelser i
användarlandet.
GARANTI
Detta verktyg är tillverkat och testat enligt gällande EU-standarder. Det har 1 års garanti för yrkesmässigt bruk och 2 års garanti
för hobbybruk.
Garantin omfattar reparationer orsakade av material- eller fabrikationsfel genom att de bristfälliga delarna antingen repareras eller
byts ut enligt vår bedömning.
Ett eller era ingrepp gjorda under garantitiden förlänger inte garantitiden.
Fel orsakade av slitage, felaktigt eller olämpligt bruk och skador orsakade av stötar och/eller fall omfattas inte av garantin.
Garantin bortfaller om ändringar görs, vid mixtring med tryckluftsverktyget eller om tryckluftsverktyget demonteras innan det
skickas till service.
Garantin omfattar inte person- och/eller materialskador, oavsett art eller karaktär, direkta och/eller indirekta.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar under eget ansvar att den beskrivna produkten överensstämmer med samtliga bestämmelser i
maskindirektiv 2006/42/EG jämte ändringar, samt med följande standard:
• EN ISO 11148-1
Den tekniska dokumentationen nns hos:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
43
PAINEILMAKÄYTTÖISEN NIITTAUSTYÖKALUN KÄYTTÖOHJEET, VALMISTAJA:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Alkuperäiset ohjeet on laadittu ITALIAKSI.
Säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti ja toimita ne käyttöhenkilökunnalle.
KÄYTTÖTARKOITUS
- Paineilmakäyttöinen niittaustyökalu on tarkoitettu seuraavaan käyttöön:
• Vetoniittien asennus
• 2,4–3,0/3,2–4,0–4,8/5,0 mm:n kupari-, alumiini-, teräs- ja ruostumattomien teräsniittien asennus
• Niittaustyökalua voidaan käyttää myös ulkotiloissa, joissa se altistuu vedelle ja ilmalle.
- Seuraavat käyttötavat ovat kiellettyjä:
• Käyttö on kiellettyä räjähdysvaarallisissa tiloissa
• Käynnistyskytkimen lukitseminen teipillä tai vastaavalla on kiellettyä
• Käyttö on kiellettyä muihin kuin ilmoitettuihin tarkoituksiin
TYÖSKENTELYPAIKAN TURVALLISUUS
- Varo pintoja, jotka saattavat muuttua liukkaiksi koneen käytön seurauksena. Varo, ettet kompastu ilmaletkuun.
- Jos käytät paineilmatyökalua työskennellessäsi korkealla maanpinnasta, käytä kaikkia varotoimia poistaaksesi tai
vähentääksesi työntekijöihin kohdistuvia vaaroja, jotka saattavat olla seurauksena työkalun putoamisesta (esim. työalueen
aitaus, asianmukaiset varoituskilvet jne.).
Älä käytä paineilmatyökalua räjähdysvaarallisessa tilassa, sillä mahdollisesti muodostuvat kipinät saattavat sytyttää
paikalla olevat pölyt, höyryt tai kaasut.
Vältä kosketusta jännitteisiin osiin. Paineilmatyökalua ei ole eristetty, joten kosketus jännitteisiin osiin saattaa aiheuttaa
sähköiskun.
Älä koskaan käytä niittaustyökalua ilman karojen keräyssäiliötä. Niittaustyökalu on varustettu automaattisella
imujärjestelmällä. Niittauksen aikana irrotettu kara saattaa vahingoittaa käyttäjää ja työalueen lähellä olevia henkilöitä.
Estä asiattomien henkilöiden ja erityisesti lasten pääsy työskentelypaikalle paineilmatyökalun käytön aikana. Muut
henkilöt häiritsevät keskittymistä ja seurauksena saattaa olla paineilmatyökalun hallinnan menetys.
PAINEILMATYÖKALUN TURVALLISUUS
- Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa itseäsi tai muita kohti. Paineilma saattaa aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Tarkista liitokset ja tuloletkut. Kaikki yksiköt, liittimet ja letkut tulee asentaa ilmanpainetta ja -virtausta koskevien teknisten
tietojen mukaan. Liian alhainen paine heikentää paineilmatyökalun toimintaa, liian korkea paine saattaa aiheuttaa vaurioita
ja/tai onnettomuuksia.
- Älä taita tai purista letkuja. Älä käytä liuottimia. Vältä teräviä kulmia. Suojaa letkut kuumuudelta, öljyltä ja pyöriviltä osilta.
Vaihda vaurioitunut letku välittömästi. Viallinen tuloletku saattaa aiheuttaa paineilmaletkun hallitsemattomia liikkeitä.
Paineilman kohottama pöly tai puru saattaa aiheuttaa silmävammoja. Varmista, että letkunkiristimet on aina kiinnitetty
huolellisesti.
HENKILÖTURVALLISUUTTA KOSKEVAT OHJEET
- Ole aina erittäin varovainen ja keskity työhösi. Älä käytä paineilmatyökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
KÄYTTÖOHJEET TULEE LUKEA KOKONAAN ENNEN
PAINEILMATYÖKALUN KÄYTTÖÄ. TURVALLISUUSMÄÄRÄYSTEN JA
KÄYTTÖOHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMISESTÄ SAATTAA OLLA
SEURAUKSENA VAKAVIA ONNETTOMUUKSIA.
HUOMIO
KÄYTTÖOHJEET
FI
44
KÄYTTÖOHJEET
FI
- Käytä aina seuraavia henkilönsuojaimia:
• Suojalasit
• Turvajalkineet
• Kuulosuojaimet
• Fysikaalisilta tekijöiltä suojaavat käsineet
• Tärinää vaimentavat käsineet, jos erityisessä tutkimuksessa on havaittu määrätty päivittäiselle käsi-käsivarsitärinälle
altistumisen taso
- Asetu tukevaan asentoon, jossa kykenet jatkuvasti säilyttämään tasapainosi. Kun työskentelyasentosi on tukeva ja ryhtisi hyvä,
kykenet hallitsemaan paineilmatyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
- Älä käytä löysiä vaatteita. Älä käytä ranne- tai kaulakoruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat tarttua liikkuviin osiin.
- Älä hengitä poistoilmaa suoraan ja varmista, ettei sitä pääse silmiin. Paineilmatyökalun poistoilma saattaa sisältää vettä, öljyä,
metallihiukkasia ja epäpuhtauksia, jotka saattavat aiheuttaa vaaratilanteita.
PAINEILMAKÄYTTÖISEN NIITTAUSTYÖKALUN HUOLELLINEN KÄYTTÖ
- Käytä työstettävän kappaleen kiinnitykseen ja tukemiseen kiinnityslaitteita tai puristimia. Älä pidä työstettävää kappaletta
paikallaan kädelläsi tai kehollasi. Työskentely tällä tavoin ei ole turvallista.
- Älä ylikuormita paineilmatyökalua. Käytä työskentelyssä ainoastaan siihen erityisesti tarkoitettua paineilmatyökalua.
- Tarkista aina, että kone on ehjä. Älä käytä paineilmatyökalua, jos sen käynnistys/pysäytyskytkin on viallinen. Ellei
paineilmatyökalua voida pysäyttää tai käynnistää, se on vaarallinen ja tulee korjata.
- Keskeytä ilmantulo aina ennen työkalun säätöjä, varusteiden vaihtoa tai käyttötaukoa. Tämä varotoimi estää paineilmatyökalun
tahattoman käynnistyksen.
- Kun paineilmatyökalu ei ole käytössä, säilytä se lasten ulottumattomissa. Älä anna kenenkään käyttää paineilmatyökalua ennen
näiden ohjeiden lukemista.
- Tarkista paineilmatyökalu huolellisesti. Varmista, että työkalun liikkuvat osat toimivat täydellisesti, etteivät ne juutu ja ettei
laitteessa ole rikkoutuneita tai vaurioituneita osia, jotka heikentävät sen toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
paineilmatyökalun käyttöä.
- Pyydä ainoastaan ammattihenkilöä korjaamaan paineilmatyökalu. Pyydä käyttämään alkuperäisiä varaosia.
PAINEILMAKÄYTTÖISTÄ NIITTAUSTYÖKALUA KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET
- Tarkista, että tunnistuskilpi on luettavissa. Pyydä tarvittaessa varakilpi valmistajalta.
- Jos jokin yksittäisistä varusteista rikkoutuu paineilmatyökalun käytön aikana, kappaleita saattaa sinkoutua korkealla nopeudella.
- Käyttäjän ja huoltohenkilökunnan tulee kyetä hallitsemaan paineilmatyökalun paino ja teho fyysisesti.
- Valmistaudu paineilmatyökalun odottamattomiin liikkeisiin, jotka ovat mahdollisia varusteen juuttumisen tai rikkoutumisen
seurauksena. Pidä työkalusta kiinni aina tukevasti ja aseta kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa kykenet kompensoimaan näitä
liikkeitä.
- Vältä kosketusta työkalun liikkuviin osiin, sillä ne saattavat aiheuttaa onnettomuuksia.
- Jos paineilman tulo katkeaa tai käyttöpaine alenee, pysäytä työkalu. Tarkista käyttöpaine. Jos se on optimaalinen, käynnistä
uudelleen.
- Paineilmatyökalun käytön aikana käyttäjällä saattaa olla epämiellyttäviä tuntemuksia käsissä, käsivarsissa, olkapäissä ja kaulan
alueella. Asetu mukavaan asentoon. Asennon vaihto saattaa auttaa välttämään epämiellyttäviä tuntemuksia ja väsymystä.
Työstettäessä kappaletta paineilmatyökalulla syntyy melua, joka saattaa olla haitallista altistuneille henkilöille. Kuulon
suojaukseen käytettävän henkilönsuojaimen (kuulosuojain) tarve tulee määrittää sopivan desibelimittauksen jälkeen.
Jos erityisessä mittauksessa todetaan, että päivittäinen altistuminen paineilmatyökalun käytössä syntyvälle tärinälle ylittää
käyttömaassa voimassa olevissa standardeissa määrätyn toiminnan raja-arvon, käyttöön tulee ottaa tärinää vaimentavat
käsineet.
- Jos havaitset sormissa tunnottomuutta, valkoisuutta, pistelyä tai kipua, keskeytä paineilmatyökalun käyttö, ilmoita asiasta
työnantajalle ja hakeudu lääkäriin.
- Pidä paineilmatyökalusta kiinni tukevasti, mutta älä liian voimakkaasti - ota huomioon käden reaktiovoimat.
- Älä koskaan kuljeta paineilmatyökalua letkusta.
45
KÄYTTÖOHJEET
FI
PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA TARVITTAVAT HENKILÖNSUOJAIMET
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena loukkaantuminen ja/tai
sairauksia.
KÄYTÄ AINA FYSIKAALISILTA TEKIJÖILTÄ SUOJAAVIA KÄSINEITÄ
PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA
KÄYTÄ AINA KUULOSUOJAIMIA PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN TAI HUOLLON
AIKANA
KÄYTÄ AINA TURVAJALKINEITA
Muut henkilönsuojaimet, joiden käyttöä vaaditaan ympäristöhygieenisessä tutkimuksessa/riskianalyysissä
todettujen arvojen mukaan, jos ne ylittävät voimassa olevissa standardeissa määrätyt raja-arvot.
KÄYTÄ TÄRINÄÄ VAIMENTAVIA KÄSINEITÄ PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN
AIKANA, JOS ERITYISESSÄ TUTKIMUKSESSA ON HAVAITTU MÄÄRÄTTY
PÄIVITTÄISELLE KÄSI-KÄSIVARSITÄRINÄLLE ALTISTUMISEN TASO
KÄYTÄ YMPÄRISTÖ-/TEOLLISUUSHYGIEENISESSÄ TUTKIMUKSESSA
TODETTUJEN ARVOJEN MUKAINEN FYSIKAALISILTA TEKIJÖILTÄ SUOJAAVA
NAAMARI
KÄYTÄ SUOJAKYPÄRÄÄ
46
VETOVOIMA
ISKUN PITUUS
ILMALIITIN
ILMALETKUN MINIMISISÄHALKAISIJA
MAKSIMIPAINE
MAKSIMI-ILMANKULUTUS
PAINO
PITUUS
KORKEUS
NIITTIEN MAKSIMIMÄÄRÄ
MELU (ISO 15744)
ÄÄNITEHOTASO
ÄÄNENPAINEEN TASO
TÄRINÄ (ISO 28927)
TÄRINÄTASO
EPÄVARMUUSTEKIJÄ
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/sykli
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
SELITYKSET
a: Ilmaliitin 1/4” GAS
b: Niittaustyökalun käynnistyskytkin
c: Vaihdettava suukappale
d: Suukappaleen putki
e: Kärkiosan säätö
f: Takakansi
g: Ripustuslaite
h: Karojen keräyssäiliö
i: Öljyvoitelu
m: Kuusioruuvi, mäntäyksikön poisto
n: Tarkistusikkuna
TEKNISET TIEDOT
KÄYTTÖ
Ilman tuloliitäntä
Jotta paineilmatyökalun käyttö on optimaalista, noudata aina työkalun tuloliittimestä mitattua 6.2 bar maksimipainetta. Syötä
paineilmatyökaluun puhdasta ja lauhteetonta ilmaa (kuva 1). Liian korkea paine tai kosteus tuloilmassa vähentävät mekaanisten
osien kestoa ja saattavat vaurioittaa työkalua.
Vaihdettavien suukappaleiden asennus
Niittaustyökalun ohessa toimitetut vaihdettavat suukappaleet tulee valita käytettävän niitin koon ja tyypin perusteella. Suorita
asennus ruuvaamalla suukappale niittaustyökalun putkeen (kuva 3). Vaihda suukappale seuraavasti:
• Löysää putkea hieman helpottaaksesi suukappaleen vaihtoa (kuva 4).
• Poista suukappale ja aseta tilalle toinen. Kiristä suukappale ja putki. Voit aloittaa työskentelyn.
Karojen keräyssäiliö
Karojen keräyssäiliö (kuva 2) on sijoitettu niittaustyökalun takaosaan estämään työstöjäämien joutuminen ympäristöön. Karojen
keräyssäiliö pysyy paikallaan kahden kumitiivisteen avulla. Kiinnitä se painamalla kevyesti niittaustyökalua kohti. Poista se
ulospäin vetämällä. Kun säiliö täyttyy karoista, tyhjennä se ja aseta takaisin paikalleen.
Varmista määräajoin, että takakansi (karojen poisto) on kiinnitetty asianmukaisesti. Jos se on löystynyt, kiristä se (kuva 4). Sen
löystyminen saattaa vahingoittaa käyttäjää ja työalueen lähellä olevia henkilöitä.
Käynnistys
Aloita työstö paineilmakäyttöisellä niittaustyökalulla asettamalla niitti suukappaleeseen ja painamalla käynnistyskytkintä (kuva
2), kunnes niitin kara on katkaistu kokonaan. Iskujen määrä riippuu käytetyn niitin koosta ja tyypistä.
Puhdista leuat säännöllisesti käyttötiheydestä riippuen poistaaksesi mahdolliset epäpuhtaudet ja taataksesi asianmukaisen
toiminnan.
Puhdista leuat seuraavasti:
• Irrota suukappaleen putki 24 mm:n avaimella (kuva 4).
• Irrota leukojen kartio 16 mm:n ja 17 mm:n avaimella ja poista leuat.
• Puhdista leuat ohessa toimitetulla harjalla. Jos leuat ovat erittäin kuluneet, vaihda leuat ja kartio.
Aseta leuat kartioon ja asenna kartio takaisin kiristämällä se vastaavilla avaimilla.
• Ruuvaa tämän jälkeen suukappaleen putki takaisin ja kiristä se 24 mm:n avaimella.
KÄYTTÖOHJEET
FI
47
KÄYTTÖOHJEET
FI
Tarkista puhdistuksen aikana lisäksi, ettei hydraulimännän lähellä ole öljyvuotoja. Jos huomaat liiallisia öljyvuotoja, toimita
niittaustyökalu korjattavaksi huoltokeskukseen.
Kärkiosan säätö
Säädä kärkiosa säännöllisesti käyttötiheydestä riippuen ja leukojen puhdistuksen tai vaihdon jälkeen (kuva 5). Toimi seuraavasti:
• Irrota suukappaleen putki 24 mm:n avaimella.
• Tarkista kärkiosan oikea etäisyys erityisellä mallilla/avaimella. Oikea etäisyys on noin 72 ± 0,5 mm.
• Säädä etäisyyttä kuusiomutterilla 17 mm:n avaimen avulla (kuva 5).
Asenna suukappaleen putki takaisin ja kiristä se avaimella.
Katkaise ilmantulo aina ennen suukappaleen vaihtoa tai säätöjä: se estää paineilmatyökalun tahattoman käynnistymisen.
Hydrauliöljyn täydennys
Hydrauliöljyä saatetaan joutua täydentämään pitkään jatkuneen työskentelyn jälkeen tai ennen kaikkea sylinterin iskupituuden
lyhentyessä. Pyydä ammattihenkilöä suorittamaan toimenpide tai ota tarvittaessa yhteyttä Beta Utensili -huoltokeskukseen.
Toimi seuraavasti:
• Katkaise ehdottomasti niittaustyökalun ilmantulo. Poista suukappaleen putki ja niittaustyökalun lieriörungon alle sijoitettu
kuusioruuvi 24 mm:n avaimella (kuva 6).
• Poista koko mäntäyksikkö pihtien avulla.
• Täydennä öljyä, kunnes sen taso saavuttaa keskiholkin alaosan. Käytä ISO 32 -tyypin hydrauliöljyä.
Aseta koko mäntäyksikkö takaisin ja kiristä ruuvi vastaavalla avaimella.
• Säädä kärkiosa yllä annettujen ohjeiden mukaan ja asenna suukappaleen putki takaisin.
VOITELU
Paineilmatyökalu tulee liittää järjestelmän suodatin-mikrosumuvoitelulaiteyksikköön (suositeltu tuote 1919F1/4), jonka säätö on
kaksi tippaa minuutissa. Tämä kasvattaa tuottoa ja vähentää mekaanisten osien kulumista.
Ellei järjestelmässä ole voiteluyksikköä, syötä suoraan paineilmatyökaluun säännöllisesti ISO 32 -öljyä ilmantuloaukosta (kuva 6).
HUOLTO
Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa huollot ja korjaukset. Ota tarvittaessa yhteyttä Beta Utensili S.P.A.:n huoltokeskukseen
Beta-jälleenmyyjän kautta.
HÄVITYS
Paineilmatyökalu, varusteet ja pakkausmateriaalit tulee toimittaa jätehuoltokeskukseen käyttömaassa voimassa olevien lakien
mukaisesti.
TAKUU
Työkalu on valmistettu ja testattu Euroopan unionissa voimassa olevien määräysten mukaisesti. Sillä on 12 kuukauden takuu
ammattikäytössä tai 24 kuukauden takuu ei-ammattikäytössä.
Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat. Vialliset osat korjataan tai vaihdetaan harkintamme mukaisesti.
Yksi tai useampi takuukorjaus ei muuta sen päättymispäivää.
Takuu ei kata kulumisesta tai virheellisestä tai sopimattomasta käytöstä johtuvia vikoja eikä iskuista ja/tai putoamisista johtuvia
rikkoutumisia. Takuu raukeaa, jos paineilmatyökaluun tehdään muutoksia, sitä korjaillaan tai jos se toimitetaan huoltoon purettuna.
Takuun ulkopuolelle suljetaan nimenomaisesti kaikentyyppiset ja/tai -luonteiset, suorat ja/tai epäsuorat henkilöihin ja/tai esineisiin
kohdistuneet vahingot.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme omalla vastuullamme, että kuvailtu tuote vastaa kaikkia konedirektiivin 2006/42/EY ja sen muutosten
aihekohtaisia määräyksiä sekä seuraavaa standardia:
• EN ISO 11148-1
Teknistä asiakirjaa säilyttää:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA
48
BRUGSMANUAL VEDRØRENDE PNEUMATISK NITTEPISTOL PRODUCERET AF:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIEN
Original dokumentation udarbejdet på ITALIENSK.
Opbevar sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt og udlevér dem til brugerne.
ANVENDELSESOMRÅDE
- Den pneumatiske nittepistol er beregnet til følgende former for brug:
• Montering af trækstifter
• Montering af nitter i kobber, aluminium, stål og rustfrit stål på 2,4–3,0/3,2–4,0–4,8/5,0 mm
• Nittepistolen kan også benyttes udendørs, hvor den er udsat for vejr og vind.
- Følgende indgreb er ikke tilladt:
Det er forbudt at benytte værktøjet i omgivelser med eksplosionsfare
Det er forbudt at låse startgrebet med tape eller klemmer
Alle andre former for brug end de her beskrevne er forbudt
SIKKERHED PÅ ARBEJDSSTEDET
- Vær opmærksom på overader, som kan blive glatte som følge af brug af værktøjet, samt faren for at falde i trykluftsledningen.
- Iværksæt alle foranstaltninger, der har til formål at fjerne eller minimere risiciene for det øvrige personale, såfremt
trykluftsværktøjet falder ned i forbindelse med arbejde i højden (eksempelvis indhegning af arbejdsområdet, passende skilte
osv.).
Benyt ikke trykluftsværktøjet i omgivelser med eksplosionsfare, idet der kan dannes gnister, som kan antænde støv,
dampe eller gasser.
Undgå kontakt med spændingsførende apparater, idet trykluftsværktøjet ikke er isoleret. Kontakt med de
spændingsførende elementer kan være årsag til elektrisk stød.
Brug aldrig nittepistolen uden sømbeholder. Nittepistolen omfatter pneumatisk indsugning. I forbindelse med montering
af nitter kan udstødning af søm medføre kvæstelser for operatøren og personer i nærheden af arbejdsområdet.
Sørg for, at børn og uvedkommende ikke kan komme i nærheden af arbejdsstedet, mens trykluftsværktøjet er i brug.
Tilstedeværelsen af andre personer distraherer og kan medføre, at herredømmet over trykluftsværktøjet mistes.
SIKKERHED VEDRØRENDE TRYKLUFTSVÆRKTØJ
- Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller mod andre personer. Trykluften kan forvolde alvorlige kvæstelser.
- Kontrollér forbindelseskoblingerne og forsyningsslangerne. Alle enheder, samlinger og slanger skal installeres korrekt i
overensstemmelse med de tekniske specikationer vedrørende lufttryk og -ow. For lavt tryk øver negativ indydelse
trykluftsværktøjets funktion. For højt tryk medfører skader og/eller kvæstelser.
- Undgå at bøje eller klemme slangerne. Undgå brug af opløsningsmidler. Sørg for, at der ikke er skarpe hjørner.
Beskyt slangerne mod varme, olie og roterende dele. En beskadiget slange skal udskiftes med det samme. En defekt
forsyningsslange kan medføre ukontrollerede bevægelser i trykluftsslangen. Støv eller spåner, som hvirvles op af luften, kan
medføre kvæstelser i øjnene. Kontrollér, at slangeklemmerne altid er fastgjort korrekt.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE DEN PERSONLIGE SIKKERHED
- Det anbefales at koncentrere sig om arbejdet. Benyt ikke trykluftsværktøjet, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika,
alkohol eller medicin.
DET ER VIGTIGT AT GENNEMLÆSE DENNE MANUAL INDEN BRUG
AF TRYKLUFTSVÆRKTØJET. DER ER RISIKO FOR ALVORLIGE
KVÆSTELSER I TILFÆLDE AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF
SIKKERHEDSFORSKRIFTERNE OG ANVISNINGERNE VEDRØRENDE
BRUG.
ADVARSEL
BRUGSMANUAL
DA
49
BRUGSMANUAL
DA
- Benyt altid følgende personlige værnemidler:
• Beskyttelsesbriller
• Sikkerhedssko
• Ørepropper
• Beskyttelseshandsker mod fysiske risici
• Vibrationsdæmpende handsker, såfremt dette er påkrævet efter vurderingen af hændernes/armenes daglige eksponering for
vibrationer
- Sørg for hele tiden at stå sikkert og stabilt. En arbejdsposition, som er sikker og ergonomisk korrekt, forbedrer kontrollen over
trykluftsværktøjet i uventede situationer.
- Bær ikke løsthængende beklædning. Bær ikke armbånd eller halskæder. Sørg for, at hår, beklædning og handsker ikke
kommer i nærheden af de bevægelige dele. Løsthængende beklædning, smykker eller langt hår kan sætte sig fast i de
bevægelige dele.
- Indånd ikke udstødningsluften direkte, og sørg for, at den ikke kommer i kontakt med øjnene. Udstødningsluften fra
trykluftsværktøjet kan indeholde vand, olie, metalpartikler og urenheder, som kan medføre farer.
KORREKT BRUG AF DEN PNEUMATISKE NITTEPISTOL
- Benyt fastgørelsesanordninger eller skruestikker for at fastgøre og understøtte arbejdsemnet. Fasthold ikke arbejdsemnet
med hånden eller fastlåst med kroppen under forarbejdningen, idet det herved ikke er muligt at arbejde sikkert.
- Overbelast ikke trykluftsværktøjet. Udfør kun arbejdet med det trykluftsværktøj, som er udtrykkeligt beregnet til det
pågældende arbejde.
- Kontrollér altid, at maskinen er intakt. Benyt ikke trykluftsværktøj, hvor afbryderen er defekt. Trykluftsværktøj, som ikke kan
standses eller startes, er farligt og skal repareres.
- Afbryd altid luftforsyningen inden justering af værktøjet, inden udskiftning af tilbehør, og når værktøjet ikke er i brug. Denne
forebyggende foranstaltning hindrer utilsigtet start af trykluftsværktøjet.
- Opbevar trykluftsværktøjet utilgængeligt for børn, når det ikke er i brug. Trykluftsværktøjet må ikke benyttes af personer, som
ikke har læst denne manual.
- Undersøg trykluftsværktøjet nøje. Kontrollér, at værktøjets bevægelige dele fungerer korrekt, at de ikke sætter sig fast, og at
der ikke er ødelagte eller beskadigede dele, som kan øve negativ indydelse på funktionen. Få de beskadigede dele repareret
inden brug af trykluftsværktøjet.
- Trykluftsværktøjet må kun repareres af specialuddannet personale. Brug originale reservedele.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER VEDRØRENDE DEN PNEUMATISKE NITTEPISTOL
- Kontrollér, at typeskiltet er læseligt; bestil eventuelt et ekstra skilt hos producenten.
- I forbindelse med brug af trykluftsværktøj kan dele slynges ud med høj fart, hvis det enkelte tilbehør beskadiges.
- Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal være i stand til fysisk at løfte og styre trykluftsværktøjet.
- Det er vigtigt hele tiden at være forberedt på trykluftsværktøjets uventede bevægelser som følge af, at tilbehøret sætter
sig fast eller beskadiges. Hold altid godt fast i værktøjet, og placér kroppen og armene i en position, som gør det muligt at
kompensere for disse bevægelser.
- Undgå kontakt med værktøjets bevægelige elementer, idet dette kan medføre kvæstelser.
- Stands værktøjet i tilfælde af afbrydelse af luftforsyningen eller reduktion af driftstrykket. Kontrollér driftstrykket, og genstart,
når driftstrykket er optimalt.
- Ved brug af trykluftsværktøjet kan det forekomme, at operatøren oplever gener i hænder, arme, skuldre og nakke. Stå i en
ergonomisk korrekt position, og skift stilling ofte for at undgå gener og træthed.
Der opstår støj i forbindelse med brug af trykluftsværktøjet på arbejdsemnet. Støjen kan være sundhedsskadelig for
personalet. Det er nødvendigt at foretage en passende vurdering af støjen for at fastlægge de specikke personlige
værnemidler, der skal benyttes til beskyttelse af hørelsen (høreværn).
Hvis den udførte vurdering viser, at den daglige eksponering for vibrationer, som skyldes brug af trykluftsværktøjet,
overskrider den grænseværdi, der er fastsat i den nationale lovgivning, er det nødvendigt at benytte særlige
vibrationsdæmpende handsker.
- Afbryd straks arbejdet med trykluftsværktøjet, hvis det konstateres, at huden bliver følelsesløs eller hvid, eller der er tegn på
kriblende fornemmelse eller smerte. Oplys arbejdsgiveren herom, og søg læge.
- Hold fast i trykluftsværktøjet (dog ikke for stramt), idet der tages højde for håndens nødvendige reaktionskraft.
- Transportér aldrig trykluftsværktøjet ved at holde det i slangen.
50
BRUGSMANUAL
DA
KRÆVEDE PERSONLIGE VÆRNEMIDLER VED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ
Manglende overholdelse af følgende forskrifter kan medføre kvæstelser og/eller sygdom.
BENYT ALTID BESKYTTELSESHANDSKER MOD FYSISKE RISICI I FORBINDELSE
MED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ.
BÆR ALTID HØREVÆRN I FORBINDELSE MED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ.
BÆR ALTID BESKYTTELSESBRILLER I FORBINDELSE MED BRUG AF
TRYKLUFTSVÆRKTØJ ELLER VED UDFØRELSE AF VEDLIGEHOLDELSE.
BÆR ALTID SIKKERHEDSSKO.
Yderligere personlige værnemidler, som skal benyttes afhængigt af de værdier, som konstateres i
forbindelse med vurdering af arbejdshygiejnen/undersøgelse af risiciene, såfremt værdierne overskrider den
grænseværdi, som er fastsat i den nationale lovgivning.
BENYT ALTID VIBRATIONSDÆMPENDE HANDSKER I FORBINDELSE MED
BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJET, SÅFREMT DETTE ER PÅKRÆVET EFTER
VURDERINGEN AF HÆNDERNES/ARMENES DAGLIGE EKSPONERING FOR
VIBRATIONER.
BÆR ÅNDEDRÆTSVÆRN MOD FYSISKE AGENSER AFHÆNGIGT AF DE
VÆRDIER, SOM KONSTATERES I FORBINDELSE MED VURDERING AF
ARBEJDS-/INDUSTRIHYGIEJNEN.
BENYT BESKYTTELSESHJELM.
51
BRUGSMANUAL
DA
TRÆKKRAFT
SLAGLÆNGDE
LUFTKOBLING
LUFTSLANGENS MIN. INDV. DIAMETER
MAKS. TRYK
MAKS. LUFTFORBRUG
VÆGT
LÆNGDE
HØJDE
MAKS. NITTEKAPACITET
STØJ (ISO 15744)
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDTRYKSNIVEAU
VIBRATIONER (ISO 28927)
VIBRATIONSNIVEAU
USIKKERHED
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/cyklus
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
SIGNATURFORKLARING
a: Luftkobling 1/4” GAS
b: Greb til start af nittepistol
c: Udskiftelig dyse
d: Dyserør
e: Regulering af dyseholder
f: Bageste prop
g: Ophæng
h: Sømbeholder
i: Oliesmøring
m: Sekskantmøtrik, fjernelse af stempel
n: Kontrolvindue
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BRUG
Tilslutning af luftforsyning
Overhold altid maks. trykket 6.2 bar for at sikre optimal brug af trykluftsværktøjet (trykket målet ved værktøjets indgang).
Forsyn trykluftsværktøjet med ren luft uden kondens (billede 1). For højt tryk eller fugt i forsyningsluften afkorter driftslevetiden
for de mekaniske dele og kan beskadige værktøjet.
Montering af udskiftelige dyser
De udskiftelige dyser, som følger med nittepistolen, skal vælges baggrund af nittens mål og type. Dysen monteres ved at
fastspænde den på nittepistolens rør (billede 3). Benyt følgende fremgangsmåde i forbindelse med udskiftning af dysen:
• Løsn røret en smule for at forenkle udskiftningen af dysen (billede 4).
• Fjern dysen, montér den valgte dyse, fastspænd dysen og røret. Nu kan du indlede arbejdet.
Sømbeholder
Sømbeholderen (billede 2) i nittepistolens bageste del hindrer, at forarbejdningsrester efterlades i miljøet. Sømbeholderen er
fastgjort med to gummipakninger. Pres forsigtigt mod nittepistolen for at indsætte den. Træk udover for at fjerne den. Når
beholderen er fyldt med søm, skal den tømmes og anbringes på ny.
Kontrollér regelmæssigt, at den bageste prop (udstødning af søm) er fastspændt korrekt. Fastspænd den, hvis den er løs
(billede 4). En løs prop kan i forbindelse med forarbejdning medføre kvæstelser for operatøren og personer i nærheden af
arbejdsområdet.
Start
Indled arbejdet med den pneumatiske nittepistol ved at indsætte nitten i dysen. Tryk på startgrebet (billede 2), indtil nittens søm
rives fuldstændigt af. Antal slag afhænger af nittens mål og type.
Klemmerne skal rengøres regelmæssigt (afhængigt af hyppighed af brug) for at fjerne eventuelle fremmedlegemer og sikre
korrekt funktion.
Benyt følgende fremgangsmåde for at rengøre klemmerne:
• Fjern dyserøret ved hjælp af en 24 mm nøgle (billede 4).
• Fjern keglen med klemmerne ved hjælp af en 16 mm og en 17 mm nøgle, og fjern klemmerne.
• Rengør herefter klemmerne ved hjælp af den medfølgende børste. Det anbefales at udskifte både klemmerne og keglen,
hvis klemmerne er særlig slidt.
• Indsæt klemmerne i keglen, montér keglen på ny, og fastspænd den ved hjælp af de respektive nøgler.
52
BRUGSMANUAL
DA
• Fastspænd herefter dyserøret manuelt ved hjælp af 24 mm nøglen.
Kontrollér i forbindelse med rengøring, at der ikke er olielækage i nærheden af hydraulikstemplet. I tilfælde af stor olielækage
skal nittepistolen indsendes til et servicecenter.
Regulering af dyseholder
Dyseholderen skal reguleres regelmæssigt (afhængigt af hyppighed af brug) efter rengøring eller udskiftning af klemmerne
(billede 5). Benyt følgende fremgangsmåde:
• Fjern dyserøret ved hjælp af en 24 mm nøgle.
• Kontrollér ved hjælp af den dertil bestemte skabelon/nøgle, at dyseholderen er anbragt i den korrekte afstand, dvs. ca. 72 ±
0,5 mm.
Afstanden kan reguleres ved at løsne eller fastspænde sekskantmøtrikken ved hjælp af en 17 mm nøgle (billede 5).
• Fastspænd herefter dyserøret manuelt ved hjælp af nøglen.
Afbryd altid luftforsyningen inden udskiftning af dyser eller udførelse af reguleringer. Denne forebyggende foranstaltning hindrer
utilsigtet start af trykluftsværktøjet.
Påfyldning af olie i hydrauliksystemet
Efter en længere arbejdsperiode, og især hvis cylinderens slag opleves som reduceret, kan det være nødvendigt at påfylde
olie i hydrauliksystemet. Det anbefales, at dette indgreb udføres af personale med erfaring. Kontakt eventuelt Beta Utensili
servicecenteret.
Benyt følgende fremgangsmåde:
Kontrollér, at luftforsyningen til nittepistolen er afbrudt. Fjern dyserøret, og løsn sekskantskruen under nittepistolens cylindriske
del ved hjælp af en 24 mm nøgle (billede 6).
• Fjern hele stemplet ved hjælp af en tang.
• Påfyld hydraulikolie af typen ISO 32, indtil niveauet når den nederste del af den centrale bøsning.
• Montér hele stemplet, og fastspænd skruen manuelt ved hjælp af den respektive nøgle.
• Regulér dyseholderen som beskrevet ovenfor, og montér dyserøret på ny.
OLIESMØRING
Trykluftsværktøjet skal tilsluttes en FL-enhed i linjen (vi anbefaler art. nr. 1919F1/4), der er indstillet til 2 dråber pr. min. I dette
tilfælde opnås et højt udbytte med begrænset slitage på de mekaniske dele.
Såfremt linjen ikke er udstyret med smøring, skal trykluftsværktøjet regelmæssigt smøres direkte med ISO 32 olie gennem
luftforsyningshullet (billede 6).
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse og reparationer må kun udføres af specialuddannet personale. Kontakt Beta Utensili S.P.A. gennem din lokale
Beta forhandler vedrørende disse indgreb.
BORTSKAFFELSE
Trykluftsværktøjet, tilbehøret og emballagen skal indleveres til en genbrugsstation i overensstemmelse med kravene i den
gældende nationale lovgivning.
GARANTI
Dette værktøj er fremstillet og testet i overensstemmelse med de gældende EU-standarder og er omfattet af en garanti 12
måneder ved professionel brug eller 24 måneder ved ikke-professionel brug.
Defekter, som skyldes materiale- eller konstruktionsfejl, udbedres gennem reparation eller udskiftning af de defekte dele.
Udførelsen af et eller ere indgreb i garantiperioden forlænger ikke garantitiden.
Defekter, som skyldes slitage, forkert brug og skader som følge af slag og/eller stød er ikke omfattet af garantien. Garantien
bortfalder i tilfælde af indgreb, uautoriserede ændringer af trykluftsværktøjet eller afmontering af værktøjet inden indlevering til
service.
Garantien omfatter IKKE nogen former for kvæstelser og/eller materielle skader - hverken direkte eller indirekte.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer eget ansvar, at det beskrevne produkt opfylder alle kravene i maskindirektivet 2006/42/EF med
ændringer samt kravene i følgende standard:
• EN ISO 11148-1
Det tekniske dossier fås ved henvendelse til:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
53
BRUKSVEILEDNING
NO
BRUKSVEILEDNING FOR TRYKKLUFTDREVET NAGLEPISTOL PRODUSERT AV:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
ITALIA
Dokumentets originalspråk er ITALIENSK.
Ta godt vare på sikkerhetsanvisningene og overlever dem til personalet.
BRUKSFORMÅL
- Den trykkluftdrevne naglepistolen skal brukes til følgende:
• Innsetting av blindnagler
• Innsetting av nagler i kobber, aluminium, stål og rustfritt stål på 2,4–3,0/3,2–4,0–4,8/5,0 mm
• Naglepistolen kan også brukes utendørs hvor den utsettes for vær og vind.
- Følgende er ikke tillatt:
Det er forbudt å bruke verktøyet i potensielt eksplosive omgivelser.
Det er forbudt å låse startspaken med tape eller klemmer.
Det er forbudt å bruke verktøyet til andre enn oppgitte applikasjoner.
SIKKERHET PÅ BETJENINGSSTEDET
- Vær oppmerksom på overater som kan bli glatte ved bruk av drillen, og pass på å ikke snuble i trykkluftslangen.
- Ta alle sikkerhetstiltak ved bruk av trykkluftverktøyet til arbeid i høyden for å eliminere eller minimere risikoer for andre
arbeidstakere hvis verktøyet utilsiktet skulle falle ned (f.eks. ved å avgrense arbeidsområdet, egnet skilting, osv.).
Ikke bruk trykkluftverktøyet i potensielt eksplosive omgivelser, fordi det kan utvikles gnister som kan antenne støv, damp
eller gass.
Unngå kontakt med spenningsførte apparater ettersom trykkluftverktøyet ikke er isolert, og kontakten med spenningsførte
deler kan forårsake elektrisk støt.
Aldri bruk naglepistolen uten splintoppsamleren. Naglepistolen er utstyrt med automatisk innsuging. Under naglingen kan
utslyngingen av splinten skade brukeren og personer i nærheten av arbeidsområdet.
Pass at ingen barn eller uvedkommende kan komme i nærheten av arbeidsstedet mens du bruker trykkluftverktøyet.
Andre personers nærvær kan være distraherende og føre til at du mister kontroll over trykkluftverktøyet.
SIKKERHET FOR TRYKKLUFTVERKTØY
- Rett aldri trykkluftstrømmen med deg selv eller andre. Trykkluften kan forårsake alvorlige personskader.
- Kontroller koblingene og tilførselsledningene. Alle enheter, ledd og slanger må installeres i overensstemmelse med de tekniske
dataene for trykkluftstrøm og -trykk. Et altfor lavt trykk reduserer trykkluftverktøyets funksjon, og et altfor høyt trykk kan forårsake
person- og/eller materialskader.
- Unngå å bøye eller stramme slanger, bruk av løsningsmidler og skarpe kanter. Beskytt slangene mot varme, olje og
roterende deler. Skift umiddelbart ut en ødelagt slange. En defekt tilførselsslange kan forårsake ukontrollerte bevegelser av
trykkluftslangen. Støv eller spon som virvles opp av trykkluften kan forårsake øyeskader. Pass på at slangeklemmene alltid er
festet skikkelig.
ANVISNING FOR PERSONALSIKKERHET
- Vær veldig oppmerksom og konsentrer deg alltid om det du holder med. Ikke bruk trykkluftverktøyet hvis du er trøtt eller
påvirket av narkotika, alkohol eller legemidler.
- Bruk alltid personlig verneutstyr:
• Vernebriller
• Vernesko
• Hørselsvern
DET ER VIKTIG Å LESE HELE VEILEDNINGEN FØR TRYKKLUFTDRILLEN
TAS I BRUK. MANGLENDE OVERHOLD AV SIKKERHETS- OG
DRIFTSANVISNINGENE KAN FØRE TIL ALVORLIGE SKADER.
ADVARSEL
54
BRUKSVEILEDNING
NO
• Vernehansker mot fysikalske stoffer
Vibrasjonsdempende hansker som skal brukes ut fra resultatet fra den spesikke undersøkelsen av den daglige eksponeringen
for vibrasjoner som overføres til hånd-arm
- Pass på at du har en sikker arbeidsposisjon og hele tiden holder balansen. Et sikkert arbeidssted og en riktig kroppsstilling gir en
bedre kontroll over trykkluftverktøyet i uventede situasjoner.
- Ikke bruk løse klær. Ikke ha på deg armbånd eller smykker. Hold hår, klær og hansker på avstand fra bevegelige deler. Løse klær,
smykker og langt hår kan henge seg fast i bevegelige deler.
- Ikke pust inn utløpsluften og unngå å få den i øynene. Trykkluftverktøyets utløpsluft kan inneholde vann, olje, metallpartikler og
skitt som kan forårsake farer.
RIKTIG BRUK AV DEN TRYKKLUFTDREVNE NAGLEPISTOLEN
- Bruk fastspenningsanordninger eller klemmer for å låse fast og støtte arbeidsstykket. Ikke hold i arbeidsstykket med en hånd -
kroppen, ettersom det da ikke er mulig å arbeide under sikre forhold.
- Ikke overbelast trykkluftverktøyet. Utfør arbeidet og bruk kun trykkluftverktøyet når dette er uttrykkelig angitt.
- Kontroller alltid at maskinen er hel. Bruk aldri et trykkluftverktøy med ødelagt start-/stoppknapp. Et trykkluftverktøy som ikke kan
startes eller stoppes er farlig og må repareres.
- Avbryt alltid trykklufttilførselen før justeringer, før utskiftinger eller når verktøyet ikke brukes. Dette sikkerhetstiltaket hindrer en
utilsiktet start av trykkluftverktøyet.
- Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Personer som ikke har lest bruksveiledningen må ikke
bruke trykkluftverktøyet.
- Gjør en nøye kontroll av trykkluftverktøyet og pass at verktøyets bevegelige deler fungerer riktig, at de ikke setter seg fast,
og at det ikke nnes ødelagte eller skadde deler som kan redusere funksjonen. Skadde deler må repareres før trykkluftverktøyet
brukes.
- Trykkluftverktøyet må kun repareres av kvalisert personale. Bruk originale reservedeler.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR DEN TRYKKLUFTDREVNE NAGLEPISTOLEN
- Kontroller at typeskiltet er leselig, ellers må du bestille et nytt hos produsenten.
- Under bruk av trykkluftverktøyet kan enkelte tilbehør plutselig ødelegges og deler kan slynges ut med høy hastighet.
- Operatøren og vedlikeholdspersonalet må fysisk sett klare å håndtere trykkluftverktøyets vekt og effekt.
- Det er viktig å være forberedt på uventede bevegelser fra trykkluftverktøyet hvis tilbehøret blokkeres eller ødelegges. Hold alltid
godt fast i verktøyet og hold kroppen og armene i en posisjon som kan utjevne disse bevegelsene.
- Unngå kontakt med verktøyets deler i bevegelse, fordi det kan forårsake personskader.
- Slå av verktøyet ved brudd i trykklufttilførselen, eller ved redusert driftstrykk. Kontroller driftstrykket, og start opp igjen når det er
optimalt.
- Under bruk av trykkluftverktøyet kan det hende at operatøren kjenner ubehag i hendene, armene, skuldrene og nakken. Å innta
en komfortabel arbeidsstilling og bytte kroppsstilling, kan hjelpe med å forhindre ubehag og trøtthet.
Når trykkluftverktøyet brukes på arbeidsstykket genereres det støy, som iblant kan være skadelig for det utsatte personalet.
En egnet fonometrisk undersøkelse er nødvendig for helt nøyaktig å kunne fastslå hvilke type personlig verneutstyr som
kreves for hørselen (hørselsvern).
Hvis det av undersøkelsen fremgår at den daglige eksponeringen for vibrasjoner generert av trykkluftverktøyet overstiger
regelverkets tillatte verdier, må det brukes vibrasjonsdempende hansker.
- Hvis du merker at ngrene dovner eller blir hvite, kribler eller verker, må du avbryte arbeidet med trykkluftverktøyet, informere
arbeidsgiveren og kontakte lege.
- Hold i trykkluftverktøyet med et fast og sikkert grep med hensyn til håndens nødvendige reaksjonskraft.
- Flytt aldri trykkluftverktøyet med bruk av slangen.
55
BRUKSVEILEDNING
NO
PERSONLIG VERNEUTSTYR VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØY
Manglende overhold av følgende advarsler kan forårsake fysiske skader og/eller sykdommer.
BRUK ALLTID VERNEHANSKER MOT FYSIKALSKE STOFFER VED BRUK AV
TRYKKLUFTVERKTØYET
BRUK ALLTID HØRSELSVERN VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØYET
BRUK ALLTID VERNEBRILLER VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØYET OG
UNDER VEDLIKEHOLD
BRUK ALLTID VERNESKO
Ytterligere personvern som skal brukes avhengig av verdiene målt under helse- og miljøundersøkelsen/
risikovurderingen hvis de overstiger grensene i gjeldende regelverk.
BRUK VIBRASJONSDEMPENDE HANSKER VED BRUK AV
TRYKKLUFTVERKTØYET UT FRA RESULTATET FRA DEN SPESIFIKKE
UNDERSØKELSEN AV DEN DAGLIGE EKSPONERINGEN FOR VIBRASJONER
SOM OVERFØRES TIL HÅND-ARM
BRUK ANSIKTSMASKE MOT FYSISKE AGENSER AVHENGIG AV RESULTATENE
FRA MILJØ-/INDUSTRIUNDERSØKELSEN
BRUK VERNEHJELM
56
BRUKSVEILEDNING
NO
TREKKRAFT
MAKS SLAGLENGDE
TRYKKLUFTKOBLING
TRYKKLUFTSLANGENS MIN. INNVENDIGE DIAMETER
MAKS TRYKK
MAKS TRYKKLUFTFORBRUK
VEKT
LENGDE
HØYDE
MAKS NAGLEKAPASITET
STØY (ISO 15744)
LYDEFFEKTNIVÅ
LYDTRYKKNIVÅ
VIBRASJONER (ISO 28927)
VIBRASJONSNIVÅ
USIKKERHET
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/syklus
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
TEGNFORKLARING
a: Trykkluftkobling 1/4” GAS
b: Startspak for naglepistol
c: Utskiftbar dyse
d: Dyserør
e: Regulering av dyseholder
f: Bakre plugg
g: Opphengsanordning
h: Splintoppsamler
i: Oljesmøring
m: Unbrakoskrue, fjerning av stempel
n: Kontrollvindu
TEKNISKE DATA
BRUK
Trykkluftilkobling
Ha et maks trykk 6.2 bar (målt ved verktøyets inngang) for en optimal bruk av trykkluftverktøyet. Bruk ren og kondensfri
trykkluft for tilførsel av trykkluftverktøyet (bilde 1). Et altfor høyt trykk, eller fuktighet i tilførselsluften, reduserer levetiden til de
mekaniske delene og kan forårsake skader på verktøyet.
Montering av utskiftbare dyser
De utskiftbare dysene som følger med naglepistolen, velges ut fra naglens mål og type. For monteringen dysen skrues
fast på naglepistolens rør (bilde 3). Gå frem på følgende måte for å skifte ut dysen:
• Løsne røret litt slik at det er lettere å skifte ut dysen (bilde 4).
• Ta ut dysen og sett inn den du ønsker. Stram dysen og fest røret. Fortsett med bearbeidingen.
Splintoppsamler
Splintoppsamleren (bilde 2) er plassert på baksiden av naglepistolen for å samle opp rester fra bearbeidingen. Splintoppsamleren
holdes fast av to gummipakninger. Trykk splintoppsamleren forsiktig mot naglepistolen for å feste den, og trekk den utover for å
ta den ut. Når den er full av splinter, skal den tømmes og settes på plass igjen.
Kontroller jevnlig at den bakre pluggen (utstøting av splinter) er festet riktig. Stram den hvis den har løsnet (bilde 4). Hvis den
løsner, kan det skade brukeren og personer i nærheten av arbeidsområdet.
Start
Start arbeidet med den trykkluftdrevne naglepistolen ved å sette naglen inn i dysen. Trykk på startspaken (bilde 2) helt til splinten
kuttes helt av naglen. Antall slag avhenger av naglens mål og type.
Ut fra bruk må klemmene rengjøres jevnlig for å fjerne eventuell skitt og garantere riktig funksjon.
Gå frem på følgende måte for å rengjøre klemmene:
• Demonter dyserøret med en 24 mm nøkkel (bilde 4).
• Demonter klemmekjeglen med en 16 mm og en på 17 mm nøkkel og trekk ut klemmene.
• Fortsett med å rengjøre klemmene med kosten som følger med. Hvis klemmene er veldig slitte, bør både klemmer og kjegle
skiftes ut.
• Sett klemmene inn i kjeglen. Monter kjeglen og fest den med nøklene.
• Stram deretter til dyserøret manuelt med 24 mm nøkkelen.
57
BRUKSVEILEDNING
NO
Kontroller under rengjøringen at det ikke nnes oljelekkasjer i nærheten av hydraulikkstemplet. Ved store oljelekkasjer
naglepistolen sendes inn til et servicesenter.
Regulering av dyseholder
Ut fra bruk må dyseholderen reguleres jevnlig etter rengjøring eller utskifting av klemmene (bilde 5). Gå frem på følgende måte:
• Demonter dyserøret med en 24 mm nøkkel.
• Bruk vedlagt mal/nøkkel og kontroller at dyseholderen har en riktig avstand på ca. 72 ± 0,5 mm.
• Bruk en 17 mm nøkkel og juster avstanden med unbrakomutteren (bilde 5).
• Gjenmonter deretter dyserøret og stram den manuelt med nøkkelen.
Avbryt alltid trykklufttilførselen før utskiftingen av dysene eller justeringer for å hindre en utilsiktet start av trykkluftverktøyet.
Påfylling av olje i hydraulikkretsen
Etter en lang arbeidsperiode, og spesielt ved en reduksjon av sylinderens slaglengde, kan det være nødvendig å fylle
hydraulikkretsen med olje. Dette må utføres av kvalisert personale. Kontakt eventuelt Beta Utensili servicesenter.
Gå frem på følgende måte:
• Pass på at trykklufttilførselen til naglepistolen er slått av. Ta ut dyserøret og unbrakoskruen (24 mm nøkkel) under naglepistolens
sylinderdel (bilde 6).
• Trekk ut stemplet med en tang.
• Fyll på hydraulikkolje av typen ISO 32, helt til nivået når den nederste delen av den midtre bøssingen.
• Sett inn stemplet igjen, og stram skruen manuelt med den bestemte nøkkelen.
• Juster dyseholderen som angitt i punktet ovenfor, og gjenmonter dyserøret.
OLJESMØRING
Det er helt nødvendig å koble trykkluftverktøyet til en FL-enhet (art. nr. 1919F1/4”) med tåkesmøring, innstilt to dråper pr.
minutt. På denne måten oppnås høy ytelse og redusert slitasje av de mekaniske delene.
Hvis linjen er uten smøring, er det med jevne mellomrom nødvendig å fylle olje ISO 32 direkte i trykkluftverktøyet gjennom
hullet for trykklufttilførsel (bilde 6).
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold og reparasjon skal kun utføres av kvalisert personale. Kontakt verkstedet til Beta Utensili S.P.A. gjennom din Beta-
forhandler.
AVHENDING
Trykkluftverktøyet, tilbehøret og emballasjen må leveres inn til en miljøstasjon i henhold til gjeldende regelverk.
GARANTI
Dette verktøyet er produsert og testet i henhold til gjeldende standarder i EU. Det har 1 års garanti for yrkesbruk, og 2 års garanti
for hobbybruk.
Deler som er beheftet med material- eller produksjonsfeil vil etter vår vurdering repareres eller skiftes ut.
Utføringen av ett eller ere inngrep i garantiperioden forlenger ikke garantiperioden.
Defekte deler som skyldes slitasje, feil eller skjødesløs bruk og ødeleggelse etter slag og/eller fall, dekkes ikke av garantien.
Garantien bortfaller ved utføring av endringer, ved tukling med trykkluftverktøyet eller hvis det demonteres før det sendes til
service.
Garantien omfatter ikke direkte og/eller indirekte person- og/eller materialskader uansett art og/eller natur.
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under fullt ansvar at produktet som er beskrevet er i samsvar med bestemmelsene i Maskindirektiv
2006/42/EF og senere endringer, og følgende standarder:
• EN ISO 11148-1
Den tekniske dokumentasjonen er tilgjengelig hos:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA
58
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ LEVEGŐS POPSZEGECSHÚZÓHOZ, AMELYNEK
GYÁRTÓJA :
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
OLASZORSZÁG
A dokumentum eredetije OLASZ nyelven íródott.
Őrizzük meg a biztonsági útmutatót és adjuk át a műszert felhasználó személyzetnek.
FELHASZNÁLÁSI CÉLZAT
- A levegős popszegecshúzót a következő célra fejlesztették ki:
• Kirántható törzsű popszegecs behúzásához
• Felhasználható 2.4 – 3.0/3.2 – 4.0 – 4.8/5.0 mm méretű, réz-aluminium-acél- inox acél popszegecsekhez
A popszegecshúzó felhasználható külső környezetben is, esőnek és külső levegőnek kitéve
- A szerszám nem használható a következő célokra:
• Kifejezetten tilos robbanásveszélyes környezetben használni.
• Tilos az indító gombot szigetelőszalaggal vagy gumiszalaggal leblokkolni.
• Tilos az előírttól eltérő célra felhasználni.
A MUNKAHELY BIZTONSÁGA
- Fordítsunk külön gyelmet azokra a felületekre, amelyek a gép használatából kifolyólag síkossá válhatnak, illetve gyeljünk
arra, hogy a levegő gégecsövébe ne essen el senki.
- Ha nagy magasságban használjuk a pneumatikus eszközt, fordítsuk külön gyelmet arra, hogy más munkavégzés ne legyen
folyamatban, az esetlegesen lehulló szerszámok ne okozzanak kárt más dolgozóban (pl. a munkakörnyezet elhatárolása,
megfelelő megjelölése, stb.).
A pneumatikus eszközt tilos robbanásveszélyes környezetben használni, a használat alatt keletkező szikrák
berobbanthatják a légtérben lévő porokat, gőzt vagy gázt.
Kerüljük el, hogy a szerszám más feszültség alatt levő készülékkel érintkezzen: a pneumatikus készülék nincs
szigetelve ezért a feszültség alatti szerszámokkal történő érintkezés áramütést okozhat.
Tilos a popszegecshúzót szegecsgyűjtő nélkül használni. A popszegecshúzó automata légbeszívóval van
ellátva. A szegecs behúzási folyamat során, a kilövődő szegecs megsértheti a felhasználót, valamint a közvetlen
munkakörnyezetben tartózkodó egyéb személyeket.
Figyeljünk arra, hogy gyermekek illetve látogatók ne lépjenek be abba a munkahelyi környezetbe, ahol a pneumatikus
szerszámot hasznosítják. Külső személyek jelenléte gyelemelvonó tényező lehet, amely a szerszám feletti uralom
elvesztését okozhatja.
A PNEUMATIKUS SZERSZÁMOK BIZTONSÁGA
- Sose fordítsuk a légcsövet magunk vagy más személyek felé. A nagynyomású levegő komoly sérüléseket okozhat.
- Ellenőrizzük le a csatlakozások és az ellátási csövek bekötését. Minden csatlakozást és hajlékony csövet a nyomás és
levegőáramlási technikai előírások szerint kell beszerelni. Túl alacsony nyomás esetén a pneumatikus szerszám működése
kétségessé válhat, a túl magas nyomás pedig károkat és/vagy sérüléseket okozhat.
- A hajlékony csöveket nem szabad meghajlítani vagy összenyomni, nem szabad hígítót vagy hegyes tárgyakat használni.
A csöveket tartsuk távol hőforrásoktól, olajtól és forgó egységektől. Ha egy cső megsérülne, azt azonnal helyettesíteni kell.
Ha egy ellátási cső megsérülne az a nagy nyomású légcső véletlen mozgását idézheti elő. A levegő által fellőtt porok illetve
forgács darabok komoly szemsérüléseket okozhatnak. Ellenőrizzük, hogy a hajlékony csöveket tartó gyűrűk megfelelően
zárjanak.
SZEMÉYLI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
- Minden esetben elővigyázatos magatartást ajánlunk, ügyelve a mozdulatokra. Ne használjuk a pneumatikus szerszámot ha
túl fáradtak vagyunk, alkoholt fogyasztottunk vagy gyógyszeres kezelés alatt állunk.
A LÉGKALAPÁCS HASZNÁLATA ELŐTT ELENGEDHETETLEN A
KÉZIKÖNYV TARTALMÁNAK MEGISMERÉSE. A BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÉS ÚTMUTATÁSOK BE NEM TARTÁSA, KOMOLY SÉRÜLÉSEKET
OKOZHAT.
FIGYELEM
59
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
- Használjuk mindig a személybiztonsági eszközöket:
• Védőszemüveg
• Munkavédelmi cipő
• Hallásvédő
• Munkavédelmi kesztyű
Rezgés ellenes kesztyű, amelyet a megfelelő kézre és karra elvégzett napi rezgésszám mérő munkavédelmi vizsgálat
eredménye alapján kell viselni
- Használat közben az egyensúlyt elősegítő pozíciót kell felvenni. A biztonságos munkakörnyezet és a megfelelő posztúra
elősegítik a pneumatikus szerszám használatát és az esetleges vészhelyzetek megfelelő ellenőrzését.
- Használat alatt ne viseljünk bő ruhaneműt. Ne viseljünk karkötőt vagy láncokat. Hajat, ruhaneműt és a kesztyűt mozgásban lévő
egységektől. A bő ruhát, az ékszerek és a hosszú haj beleakadhat a mozgásban levő részekbe.
- Ne lélegezzük be a szerszámból kijövő levegőt, illetve ez a levegő ne érje a szemet se. A pneumatikus szerszámból kijövő levegő
vizet, olajat, fémdarabokat és szennyeződéseket tartalmazhat, ezért sérüléseket okozhat.
POPSZEGECSHÚZÓ BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
- A megmunkálandó darab xálásához és megtartásához használjunk tartókarmot vagy satut. Sose tartsuk a megmunkálandó
darabot az egyik kezünkben vagy a testünkkel kitámasztva, ily módon a munkavégzés nem biztonságos.
- Ne tegyük ki túlterhelésnek a kisméretű csavarbehajtót. A munkafolyamatokat mindig az adott feladatnak megfelelő szerszámmal
kell elvégezni.
- Minden esetben ellenőrizzük le a szerszám épségét. Ne használjunk sérült olyan szerszámot, amelynek kapcsoló gombja sérült.
A ki vagy be nem kapcsolható szerszám rendkívül veszélyes lehet, azonnal javítani kell.
- A szerszám beállítása, a tisztítóelemek beállítási munkája előtt, alkatrész csere alkalmával, illetve amíg a készülék használaton
kívüli van, állítsuk le a levegőellátást. Ezzel megelőzhetjük a szerszám nem kívánt beindulását.
- Amíg a pneumatikus szerszámok használaton kívül maradnak, gyermekek elől elzárva tartsuk őket mindig. A szerszámot olyan
személy nem használhatja, aki a jelen előírásokat nem olvasta volna végig.
- A pneumatikus szerszám minden részét le kell ellenőrizni, különös tekintettel a mozgó részekre, hogy azok megfelelően
működjenek, épek legyenek és ne ragadjanak be, illetve a helyes működést megakadályozó sérülés ne legyen rajtuk. A sérült
részeket használat előtt javítani kell.
- A hibás pneumatikus szerszámot kizárólag szakember javíthatja és kizárólag eredeti cserealkatrészeket szabad használni.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A LEVEGŐS POPSZEGECSHÚZÓHOZ
- Ellenőrizzük le, hogy az adat tábla jól olvasható legyen, ha szükséges a gyártótól szerezzünk be újat.
- A felhasználás során a pneumatikus eszközből, a kiegészítőkből véletlenül letörő darabok lövellhetnek ki rendkívül magas
sebeséggel.
- A dolgozó és a karbantartó személyzet megfelelő zikai képességekkel kell rendelkeznie a szerszám súlyának elbírásához és a
szerszám használatához.
- Használat közben készen kell állni arra az eshetőségre, hogy a pneumatikus szerszám elakad, eltörik vagy hirtelen elmozdulna.
Tartsuk biztosan a csiszolót és a test- és kartartással tartsunk ellen ennek a mozgásnak.
- Használat közben maradjunk távol az eszköz mozgásban lévő részektől, amelyek sérülést okozhatnak.
- Ha a légellátás leállna vagy a működési nyomás hirtelen lecsökkenne, a szerszámot azonnal le kell állítani. Le kell ellenőrizni a
működési nyomást, a munkát csak azután szabad újrakezdeni, ha az visszatért az optimális működési szintre.
- Előfordulhat, hogy a pneumatikus szerszám használata közben a felhasználó zavart érezzen a szerszámot tartó kézen, karon,
vállon és a nyaki zónában. Ilyenkor próbáljuk meg elengedni az izmokat vagy vegyünk fel egy kényelmesebb, zavart és
erőlködést megelőző poszturát.
A pneumatikus szerszám használata közben zajok, néha a felhasználó személyzet egészségére káros zajok keletkezhetnek.
A munkakörnyezet megfelelő zajszint bevizsgálása szükséges, ahhoz hogy a megfelelő biztonságtechnikai megoldás
legyen alkalmazva a hallószervek védelme érdekében (munkavédelmi hallásvédő).
Abban az esetben ha a biztonságtechnikai vizsgálatok az adott országban érvényes a pneumatikus szerszám
használatából származó napi rezgés értékhatár átlépését jelzik, a használat alatt megfelelő rezgéselleni munkavédelmi
kesztyűt kell viselni.
- Abban az esetben ha az ujjai elérzéstelenednének vagy elfehérednének, zsibbadást, fájdalmat érezne, azonnal függessze fel a
munkavégzést, jelezze a munkáltatójának az esetet és forduljon orvoshoz.
- A pneumatikus szerszámot biztonságosan kell tartani, de semmi esetre sem görcsösen, így ha szerszám elmozdulna a tartó kéz
reagálni tud.
- A pneumatikus szerszámot tilos az elektromos vezetéknél fogva szállítani.
60
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
A PNEUMATIKUS SZERSZÁM HASZNÁLATA ALATT SZÜKSÉGES SZEMÉLYVÉDELMI ESZKÖZÖK
Az alábbi szabályok be nem tartása súlyos sérüléseket és/vagy betegségeket okozhat.
A PNEUMATIKUS SZERSZÁMOK HASZNÁLATAKOR MUNKAVÉDELMI KESZTYŰT
KELL VISELNI
A PNEUMATIKUS SZERSZÁMOK HASZNÁLATAKOR HALLÁSVÉDŐ FÜLVÉDŐT
KELL VISELNI
A PNEUMATIKUS SZERSZÁMOK HASZNÁLATAKOR ILLETVE A KARBANTARTÁSI
MUNKÁK ALATT MUNKAVÉDELMI SZEMÜVEGET KELL VISELNI
VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI CIPŐT
További személyvédelmi eszközök, amelyek a munkavédelmi környezeti higiénia/veszély bevizsgálás
eredménye alapján alkalmazandóak, abban az esetben ha az értékek meghaladják az érvényes törvényben
előírtakat.
A NAPI KÉZRE ÉS KARRA ÉRTENDŐ VIBRÁCIÓS SZINT FELMÉRÉSÉRE
VONATKOZÓ VIZSGÁLATOK EREDMÉNYE SZERINT A PNEUMATIKUS
SZERSZÁMOK HASZNÁLATAKOR VISELJÜNK ANTIVIBRÁCIÓS KESZTYŰT
A MUNKAKÖRNYEZET KÖRNYEZETI/IPARI HIGIÉNIAI FELMÉRÉSE ÁLTAL
FELMÉRT FIZIKAI ANYAGOK FÜGGVÉNYÉBEN KIVÁLASZTOTT MUNKAVÉDELMI
MASZKOT KELL VISELNI
VISELJÜNK MUNKAVÉDELMI SISAKOT
61
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
HÚZÓERŐ
LÖKETHOSSZÚSÁG
LEVEGŐCSATLAKOZÁS
LÉGCSŐ BELSŐ MIN. ÁTMÉRŐJE
MAX. NYOMÁS
MAX LÉGFELHAZSNÁLÁS
SÚLY
HOSSZÚSÁG
MAGASSÁG
MAX. SZEGECS KAPACITÁS
ZAJ SZINT (ISO 15744)
TELJESÍTMÉNYI ZAJ SZINT
NYOMÁSI ZAJ SZINT
REZGÉS (ISO 28927)
REZGÉS SZINTJE
BIZONYTALANSÁG
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/ciklus
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
OLVASAT
a: Levegőcsatlakozás 1/4” GAS
b: Szegecshúzó indító kar
c: Cserélhető fúvóka
d: Fúvókatartó foglalat
e: Fej egység szabályzó
f: Hátsó végzáró kupak
TECHNIKAI ADATOK
HASZNÁLAT
A légellátás becsatlakoztatása
A szerszám jobb kihasználhatósága miatt tartsuk mindig tiszteletben a 6.2 bar maximális légnyomási értéket, amelyet a szerszám
bemeneti oldalán lehet mérni. A pneumatikus szerszámot tiszta, pára menetes levegővel kell ellátni (1. kép). A túl magas
légnyomás illetve a párás levegő lecsökkentik a gép működési élettartamát és meghibásodást okozhat.
A cserélhető fúvókatartók beszerelése
A csapszegecshúzó kiszerelésében tartalmazott cserélhető fúvókák közül, azt kell kiválasztani, amelyik a kiválasztott csapszeg
méretének és típusának megfelel. A beszereléshez csavarozzuk fel a fúvókát a csapszegecshúzó foglalatára (3. kép). A fúvóka
cseréjéhez viszont a következő lépéseket kell elvégezni:
• Lazítsuk meg kissé a foglalatot, ezzel megkönnyítjük a fúvóka cseréjét (4. kép).
Távolítsuk el a fúvókát és helyére illesszük be a kiválasztott fúvókát, szorítsuk meg azt és blokkoljuk le a foglalatot. Ezután
megkezdhetjük a munkavégzést.
Szegecsgyűjtő
A szegecsgyűjtő (2. kép) a csapszegecshúzó hátsó részén helyezkedik el, oly módon, hogy a munkavégzés alatt keletkező
selejtes szegecsek ne hulljanak szét. A szegecsgyűjtőt két gumiszigetelés tartja. A rögzítéshez kissé meg kell nyomni a gyűjtőt a
csapszegecshúzó felé; az eltávolításhoz pedig kissé ki kell húzni. Miután a gyűjtő megtelet, ki kell üríteni és vissza kell helyezni.
Időszakonként le kell ellenőrizni, hogy a hátsó végzáró kupak (csapszeg kilövő) megfelelően blokkolt legyen. Abban az esetben,
ha meg lenne lazulva a kupak meg kell szorítani (4. kép). A kupak meglazulása, a későbbiek folyamán, a felhasználó és a
közvetlen munkakörnyezetben tartózkodó más személyek sérülését okozhatja.
Beindítás
A levegős csapszegecshúzóval úgy tudjuk megkezdeni a munkavégzést, hogy először is beillesztjük a csapszeget a fúvókára,
majd megnyomjuk a beindító kart (2. kép) egészen addig, amíg a csapszeg fejét teljesen be nem húzta. A behúzások száma a
felhasznált csapszeg méretétől és típusától is függ.
A felhasználási mennyiségtől függően, időközönként végezzük el a tömlőbilincsek tisztítását így megelőzhetjük a piszok
lerakódását és biztosíthatjuk az eszköz megfelelő működését.
A tömlőbilincsek megtisztításához a következő lépéseket kell elvégezni:
• Egy 24mm-es kulcs segítségével távolítsuk el a fúvóka befogó foglalatot (4. kép).
• Egy 16 és egy 17mm-es kulcs segítségével távolítsuk el a tömlőbilincs kúpját, és vegyük ki a tömlőbilincseket.
• ezután végezzük el a tömlőbilincsek tisztítását, amelyhez használjuk a kiszerelésben adott tisztító pálcát. Abban az esteben,
ha a tömlőbilincsek nagyon elhasználódottak, akkor tanácsoljuk, hogy cseréljék le őket (tömlőbilincseket és a kúpokat).
• Helyezzük el a tömlőbilincseket a tartó kúpba, tegyük vissza a kúpot és rögzítsük a munkavégzéshez szükséges kulcsokkal.
• Ezt követően csavarozzuk vissza a fúvókatartó foglalót, szorítsuk meg először manuálisan a 24 mm-es kulcs segítségével.
A tisztítási művelet során ellenőrizzük le, hogy a vezérlőrendszer dugattyúja közvetlen közelében ne legyenek olajcsepegések.
Abban az esetben, ha olajszivárgást észlelnénk, csapszeghúzót el kell küldeni a szerviz szolgálathoz.
g: Felfüggesztő egység
h: Szegecsgyűjtő
i: Kenőolaj
m: Dugattyú eltávolítási csoport, hexagon
n: Szegecs kiválasztó végzáró
62
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTA
HU
A fej egység szabályzása
A felhasználási mennyiségtől függően, a tisztítási folyamat vagy a tömlőbilincsek cseréje után, időközönként végezzük el a fej
egység beállítását (5. kép). A következő módon járjunk el:
• Egy 24mm-es kulcs segítségével távolítsuk el a fúvóka befogó foglalatot
A megfelelő mérőeszköz/kulcs segítségével mérjük le a fej egység távolságát, a helyes távolság kb. 72±0.5 mm.
A távolság beállításához a hatlapú csavart kell elforgatni a 17 mm-es kulcs segítségével (5. kép).
• Szereljük vissza a fúvóka befogó foglalatot a szorító kulccsal.
A fúvókák cseréje vagy a beállítási munkák előtt, minden esetben csatlakoztassuk le a légellátást: ez az elővigyázatosság
megelőzi, hogy a pneumatikus eszköz véletlenszerűen beinduljon.
A vezérlőrendszer kenőolajának utántöltése
Hosszabb felhasználási időszak után, illetve ha a henger nehézkes mozgását észlelnénk, szükséges lehet a vezérlőrendszer
kenőolajának utántöltése. Tanácsoljuk, hogy ezt a munkát tapasztalt szakember végezze el, esetleg forduljon a Beta Utensili
javító központjához.
A következő módon járjunk el:
• Bizonyosodjunk meg arról, hogy a csapszeghúzó légellátása le lett csatlakoztatva, majd távolítsuk el a fúvóka befogó foglalatot,
ezt követően távolítsuk el a hatlapú csavart, 24 mm-es kulcs, amelyet a csapszegecsbehúzó hengeres teste alatt találhatunk
meg (6. kép).
• Egy csipesz segítségével vegyük ki a teljes dugattyú egységet.
• Végezzük el az olajutántöltést egészen a csapágytok alsó szintjének eléréséig, használjunk ISO 32 típusú hidraulikus olajat.
• Helyezzük vissza a teljes dugattyú egységet és manuálisan húzzuk meg a záró csavarokat a megfelelő kulcs segítségével.
• Végezzük el a fej egység szabályzását, ahogy azt a felső pontban leírtuk, majd szereljük vissza a fúvóka befogó foglalatot.
OLAJOZÁS
A pneumatikus szerszámot mindenféleképpen rá kell kötni egy szűrő-olajozó egységre, amelyhez az (art. 1919F1/4) vonal egyikét
ajánljuk. Az egység percenként két csepp mikro-permetet bocsájt ki, ami megnöveli a szerszám hatékonyságát és lelassítja annak
elhasználódását.
Abban az esetben ha nem lenne olajozási egység beiktatva, az ISO 32 típusú kenőolajat rendszeresen hozzá kell adni a
pneumatikus szerszámhoz, a légellátási lyukon keresztül (6. kép).
KARBANTARTÁS
A karbantartási és javítási munkálatokat kizárólag szakember végezheti el. Az ilyen beavatkozások elvégeztetéséhez, a Beta
viszonteladójukon keresztül tudnak a Beta Utensili S.P.A. javítási központjához fordulni.
HULLADÉK FELDOLGOZÁS
A pneumatikus szerszám és annak csomagolóanyaga, a felhasználási ország törvényi előírásainak értelmében, a megfelelő
hulladékgyűjtő helyre kell vinni.
GARANCIA
A jelen munkaszerszámot az Európai Unióban érvényes vonatkozó szabályzatok szerint állították elő és vizsgáltak be, amelyet
szakirányú felhasználás esetén 12 hónapos garancia fed, nem szakirányú használat esetén 24 hónapos garancia fed. Kizárólag
anyaghibából történő javítást vagy gyártási helyreállítást vagy a hibás részek cseréjét végezzük el, saját meglátásunk szerint.
A garancia által fedett munkálatok elvégzése nem befolyásolja a garancia érvényességét, annak lejárata nem változik.
A garancia nem fedi az elhasználódásból, helytelen vagy az előírttól eltérő használatból származó meghibásodásokat, illetve
a csapódásból és/vagy ütésből származó meghibásodásokat. A garancia érvényét veszti, ha a szerszámon módosításokat,
változtatásokat végeznek, vagy már bontott állapotban érkeznek be a javítási központba.
A garancia semmi esetre sem fedi a személyi és/vagy tárgyak, legyenek azok bármilyen természetűek, legyen a kár közvetett és/
vagy közvetlen.
MEGFELELŐSÉGI BIZONYLAT
Saját felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a fent leírt termék megfelel minden a Mechanikus Gépekre érvényes
2006/42/CE számú irányelvnek és annak minden módosításának, illetve a következő normatívának:
• EN ISO 11148-1
A Technikai Leírás a következő címen érhető el:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
OLASZORSZÁG
63
KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU
TR
AŞAĞIDA BELİRTİLEN ŞİRKET TARAFINDAN ÜRETİLMİŞ HAVALI PERÇİN MAKİNESİ İÇİN
KULLANIM VE TALİMAT KILAVUZU:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
İTALYA
Dokümantasyonun aslı İTALYANCA dilinde düzenlenmiştir.
Güvenlik talimatlarını özenle muhafaza edin ve matkapları kullanan personele teslim edin.
KULLANIM ALANI
- Havalı perçin makinesi aşağıdaki kullanıma yöneliktir:
• Kör perçinlerin monte edilmesi
• 2.4 – 3.0/3.2 – 4.0 – 4.8/5.0 mm'lik bakır-alüminyum-çelik-paslanmaz çelik perçinlerin uygulanması
• Havalı perçin makinesinin, su ve havaya maruz açık mekânlarda da kullanılması mümkündür
- Aşağıdaki işlemler yasaktır:
• Potansiyel patlayıcı atmosfer bulunduran ortamlarda kullanım yasaktır.
• Yapışkanlı bant veya kelepçeler ile çalıştırma kolunu bloke etmek yasaktır.
• Belirtilenlerden farklı tüm uygulamalar için kullanım yasaktır.
ÇALIŞMA MAHALLİNİN GÜVENLİĞİ
- Makinenin kullanımı nedeni kaygan olabilen yüzeylere ve esnek hava borusuna takılma tehlikesine dikkat edin.
- Yüksekte gerçekleştirilen işler için pnömatik aletin kullanımı esnasında, ekipmanın olası kazara düşmesi sonucunda çalışan
diğer kişilerin maruz kalabilecekleri riskleri ortadan kaldırmaya veya minimuma indirmeye yönelik tüm tedbirleri alın (örneğin
çalışma alanının ayrılması, uygun sinyal işaretleri, vb.).
Havalı aleti; toz, buhar veya gazları tutuşturacak kapasitede kıvılcımlar oluşabileceğinden, potansiyel patlayıcı atmosfer
bulunduran ortamlarda kullanmayın.
Gerilim altındaki donanımlar ile temastan kaçının: Havalı alet yalıtılmamıştır ve gerilim altındaki elemanlar ile temas
elektrik çarpmasına neden olabilir.
Havalı perçin makinesini asla çivi kabı bulunmadan kullanmayın. Havalı perçin makinesi otomatik emme sistemi ile
donatılmıştır. Perçinleme işlemi sırasında çivinin atılması, çalışma bölgesi yakınında bulunan operatör ve kişilere zarar
verebilir.
Pnömatik alet ile çalışılırken çocukların veya ziyaretçilerin çalışma mahalline yaklaşmasını önleyin. Diğer kişilerin
mevcudiyeti, pnömatik alet üzerindeki kontrolün kaybı ile sonuçlanabilen dikkat dağılmasına neden olur.
PNÖMATİK ALETLERİN GÜVENLİĞİ
- Hava akışını asla kendinize veya diğer kişilere doğru yöneltmeyin. Basınçlı hava ciddi yaralanmalara neden olabilir.
- Bağlantı rakorlarını ve besleme boru hatlarını kontrol edin. Tüm gruplar, mafsallar ve esnek borular, basınç ve hava akışına
ilişkin teknik verilere uygun olarak monte edilmelidir. Çok düşük bir basınç, pnömatik aletin işlemesini riske atar; yüksek bir
basınç, hasar ve/veya yaralanmalara neden olabilir.
- Esnek boruları kıvırmaktan veya sıkıştırmaktan kaçının, solvent ve keskin köşelerin kullanımından kaçının. Boruları ısıdan,
yağdan ve döner parçalardan koruyun. Hasarlı bir esnek boruyu anında değiştirin. Kusurlu bir besleme boru hattı, basınçlı hava
borusunun kontrol dışı hareketlerine neden olabilir. Havalanan toz veya talaşlar, gözlerde yaralanmalara neden olabilir. Esnek
borular için kelepçelerin, daima iyice sabitlenmiş olduğundan emin olun.
PERSONELİN GÜVENLİĞİ İÇİN TALİMATLAR
- Daima kendi hareketlerinize konsantre olmaya özen göstererek azami dikkat önemle tavsiye edilir. Yorgun olunması veya
uyuşturucu, alkollü içecek veya ilaç etkisi altında bulunulması halinde pnömatik aleti kullanmayın.
PNÖMATİK ALETİ KULLANMADAN ÖNCE İŞBU KILAVUZUN TAMA-
MEN OKUNMASI ÖNEMLİDİR. GÜVENLİK KURALLARINA VE İŞLETME
TALİMATLARINA UYULMAMASI HALİNDE CİDDİ KAZALAR MEYDANA
GELEBİLİR.
DİKKAT
64
KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU
TR
- Daima aşağıdaki kişisel koruyucu donanımları kullanın:
• Koruyucu gözlük
• Emniyet ayakkabısı
• Kulaklık
• Fiziksel etkenler için koruyucu eldiven
• El-kol sistemi için günlük titreşimlere maruziyet seviyesinin özel analizi sonrasında kullanılacak titreşim önleyici eldiven
- Her an dengenizi koruyarak güvenli pozisyonda bulunmaya özen gösterin. Güvenli bir çalışma pozisyonu ve uygun bir beden
duruşu, beklenmedik durumlar halinde pnömatik aleti daha iyi kontrol edebilmeyi sağlar.
- Bol giysiler giymeyin. Bilezik ve kolye takmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri hareketli kısımlardan uzak tutun. Bol giysiler,
takılar veya uzun saçlar hareketli kısımlara takılabilir.
- Egzoz havasını doğrudan solumayın ve söz konusu havanın gözlere ulaşmasını önleyin. Pnömatik aletin egzoz havası,
tehlikelere neden olabilen su, yağ, metal partiküller ve kir içerebilir.
HAVALI PERÇİN MAKİNESİNİN ÖZENLİ KULLANIMI
- İşlemedeki parçayı bloke etmek ve desteklemek için kilitleme cihazları veya mengeneler kullanın. İşlemedeki parçayı bir eliniz ile
veya vücudunuz ile bloke edilmiş şekilde tutmayın; böyle yapıldığında güvenli işlem görmek artık mümkün değildir.
- Havalı alet aşırı yüke maruz bırakılmamalıdır. İşlerinizi, havalı aleti sadece öngörülen durum için kullanarak gerçekleştirin.
- Daima makinenin bütünlüğünü kontrol edin. Çalıştırma/durdurma şalteri arızalı olan hiçbir pnömatik aleti kullanmayın. Tekrar
durdurulamayan veya çalıştırılamayan bir pnömatik alet tehlikeli olduğundan onarılmalıdır.
- Alet üzerinde ayarlama işlemleri gerçekleştirmeden önce, aksesuarları değiştirmeden önce veya söz konusu alet
kullanılmadığında, daima hava beslemesini kesin. Bu tedbir, pnömatik aletin kazara çalıştırılmasını önler.
- Pnömatik aletleri kullanmadığınızda, çocukların ulaşamayacağı yerde muhafaza edin. İşbu talimatları okumamış kişilerin
pnömatik aleti kullanmasına izin vermeyin.
- Aletin hareketli kısımlarının kusursuz şekilde işlediğinden, tutukluk yapmadığından ve söz konusu aletin işlemesini riske atacak
kırık veya hasarlı parçaların bulunmadığından emin olarak pnömatik aleti özenle kontrol edin. Pnömatik aleti kullanmadan önce
hasarlı parçaların onarımını yaptırın.
- Pnömatik aletin onarımını sadece uzman personele yaptırın. Orijinal yedek parçalar kullanın.
HAVALI PERÇİN MAKİNESİ İÇİN GÜVENLİK TALİMATLARI
- Tanıtım plakasının okunaklı olduğunu kontrol edin, gerekmesi halinde değiştirme için üreticiden bir tanıtım plakası temin edin.
- Havalı aletin kullanımı sırasında tek aksesuarların kazara kırılması, yüksek hızla parçaların fırlatılmasına neden olabilir.
- Operatör ve bakım ile görevli personel, pnömatik aletin ağırlığını ve gücünü ziksel açıdan yönetecek kapasitede olmalıdır.
- Havalı aletin, aksesuarın bloke olmasından veya kırılmasından kaynaklanan beklenmedik hareketlerine hazırlıklı olunması
önemlidir. Aleti daima sıkıca tutun ve vücudunuzu ve kollarınızı bu hareketleri dengelemeyi sağlayacak bir pozisyona getirin.
- Aletin hareket halindeki parçaları yaralanmalara neden olabileceğinden, bunlarla temastan kaçının.
- Hava beslemesinin kesilmesi veya azaltılmış çalışma basıncı halinde, aleti durdurun. Çalışma basıncını kontrol edin ve optimal
çalışma basıncında yeniden çalıştırın.
- Pnömatik aletin kullanımı esnasında operatörün ellerde, kollarda, omuzlarda ve boyun bölgesinde rahatsızlık hissetmesi
mümkündür. Beden duruşunun değiştirilerek rahat bir pozisyon alınması, rahatsızlıkları ve yorulmayı önlemeye yardım edebilir.
İşlenecek parça üzerinde pnömatik aletin kullanımı esnasında bazen maruz kalan personel için zararlı da olabilen gürültüler
oluşur. İşitme sistemi için kullanılacak özel kişisel koruyucu donanımın (kulaklık) doğru tahsis edilmesini belirlemek için
uygun bir ses ölçüm incelemesi gerekir.
Gerçekleştirilen özel incelemenin, pnömatik aletin kullanımı esnasında üretilen titreşimlere günlük maruziyetin ilgili ülkede
geçerli yönetmelik tarafından öngörülen limit etki değerini aşması ile sonuçlanması halinde, özel titreşim önleyici eldivenler
kullanılmalıdır.
- Parmaklardaki derinin uyuştuğunun veya beyaz olduğunun, karıncalandığının veya ağrıdığının farkına vardığınızda pnömatik
alet ile çalışmayı kesin, işverene haber verin ve bir doktora başvurun.
- Elin gerekli reaksiyon kuvvetlerini dikkate alarak, pnömatik aleti aşırı sıkı olmayan güvenli bir kavrama ile tutun.
- Pnömatik aleti asla esnek borudan tutarak taşımayın.
65
KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU
TR
PNÖMATİK ALETİN KULLANIMI ESNASINDA ÖNGÖRÜLEN KİŞİSEL KORUYUCU DONANIMLAR
Aşağıdaki uyarılara uyulmaması ziksel yaralanmalara ve/veya hastalıklara neden olabilir.
PNÖMATİK ALETİN KULLANIMI ESNASINDA FİZİKSEL ETKENLER İÇİN DAİMA
KORUYUCU ELDİVEN KULLANIN
PNÖMATİK ALET KULLANILDIĞINDA DAİMA KULAKLIK TAKIN
PNÖMATİK ALET KULLANILDIĞINDA VEYA BAKIM İŞLEMİ
GERÇEKLEŞTİRİLDİĞİNDE DAİMA KORUYUCU GÖZLÜK TAKIN
DAİMA EMNİYET AYAKKABISI KULLANIN
Değerlerin, geçerli yönetmelikler tarafından öngörülen limitleri aşması halinde ortam hijyeni incelemesinde/
risk analizinde karşılaşılmış değerlere göre diğer kişisel koruyucu donanımlar kullanılmalıdır.
EL-KOL SİSTEMİ TİTREŞİMLERE GÜNLÜK MARUZİYET SEVİYESİNE GÖRE ÖZEL
İNCELEME SONRASINDA, PNÖMATİK ALETİN KULLANIMI ESNASINDA TİTREŞİM
ÖNLEYİCİ ELDİVEN KULLANIN
ÇALIŞMA ORTAMI/SANAYİ HİJYENİ ARAŞTIRMASINDAN ELDE EDİLMİŞ OLAN
DEĞERLERE GÖRE FİZİKSEL ETKENLER İÇİN KORUYUCU MASKE KULLANINIZ
KORUYUCU KASK KULLANIN
66
KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU
TR
ÇEKME KUVVETİ
STROK UZUNLUĞU
HAVA BAĞLANTISI
HAVA BORUSU MİNİMUM İÇ ÇAP
MAKSİMUM BASINÇ
MAKSİMUM HAVA TÜKETİMİ
AĞIRLIK
UZUNLUK
YÜKSEKLİK
MAKSİMUM PERÇİN KAPASİTESİ
GÜRÜLTÜ (ISO 15744)
SES GÜCÜ SEVİYESİ
SES BASINÇ SEVİYESİ
TİTREŞİMLER (ISO 28927)
TİTREŞİM SEVİYESİ
BELİRSİZLİK
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/devir
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
AÇIKLAMALAR
a: Hava bağlantısı 1/4” GAS
b: Perçin makinesi işletme kolu
c: Birbiriyle değiştirilebilir nozül
d: Nozül tutucu
e: Kafa grubu ayarı
f: Arka tapa
TEKNİK VERİLER
KULLANIM
Hava besleme bağlantısı
Pnömatik aletin optimal kullanımı için, aletin girişinde ölçülen 6.2 bar maksimum basınca daima uyun. Pnömatik aleti, yoğuşma
içermeyen temiz hava ile besleyin (resim 1). Çok yüksek bir basınç veya besleme havasında nem mevcudiyeti, mekanik parçaların
kullanım ömrünü azaltır ve aletin hasar görmesine neden olabilir.
Birbiriyle değiştirilebilir nozüllerin montajı
Havalı perçin makinesi donanımı dâhilindeki birbiriyle değiştirilebilir nozüller, kullanılacak perçin tipine ve boyutuna göre
seçilmelidir. Montaj için nozülü, havalı perçin makinesinin nozül tutucusu üzerine vidalamak gerekir (resim 3). Nozülü değiştirmek
için aşağıda belirtildiği gibi işlem görün:
• Nozülün değiştirilmesini kolaylaştırmak için nozül tutucuyu hafçe gevşetin (resim 4).
• Nozülü çıkarın ve isteneni takın, nozülü sıkıştırın ve nozül tutucuyu bloke edin. Havalı perçin makinesini işletin.
Çivi kabı
Çivi kabı (resim 2), işleme ıskartaları etrafa dağılmayacak şekilde havalı perçin makinesinin arka tarafına yerleştirilmiştir. Çivi
kabı, iki kauçuk conta ile tutulur. Bunu sabitlemek için, havalı perçin makinesine doğru haf bir baskı uygulamak gerekir; bunu
çıkarmak için ise, dışa doğru çekmek gerekir. Çiviyle dolduktan sonra, bunu boşaltın ve tekrar yerleştirin.
Arka tapanın (çivi atma) doğru şekilde bloke edilmiş olduğunu düzenli aralıklarla kontrol ederek emin olun. Gevşek olması
durumunda, sıkıştırın (resim 4). Bunun sonradan gevşemesi, çalışma bölgesi yakınında bulunan operatör ve kişilere zarar
verebilir.
Çalışmaya başlatma
Perçini nozül içine koyduktan sonra, perçin çivisi komple kesilene kadar işletme koluna basarak (resim 2) havalı perçin makinesi
ile çalışmayı başlatın. Gerçekleştirilen darbe sayısı, kullanılan perçin boyutlarına ve tipine bağlıdır.
Kullanım sıklığına göre, olası kir birikimini giderecek ve doğru işlemeyi garanti edecek şekilde, mengeneleri düzenli aralıklarla
temizleyin.
Mengeneleri aşağıdaki şekilde temizleyin:
• 24 mm'lik bir anahtar kullanarak nozül tutucuyu sökün (resim 4).
• Bir adet 16 mm'lik ve bir adet 17 mm'lik anahtar kullanarak mengeneleri tutma konisini sökün ve mengeneleri çıkarın.
• Bu doğrultuda donanım dâhilinde temin edilmiş olan fırçayı kullanarak mengeneleri temizleyin. Mengenelerin fazla aşınmış
olması halinde, değiştirilmeleri tavsiye edilir (mengeneler ve koni birlikte).
• Mengeneleri, mengeneleri tutma konisine yerleştirin, koniyi ilgili manevra anahtarları ile bloke ederek tekrar takın.
• Bundan sonra nozül tutucuyu, 24 mm'lik anahtar ile el yordamıyla kilitleyerek sıkıştırın.
Ayrıca temizlik işlemleri sırasında yağ basınç pistonu yakınında olası yağ kaçağı bulunmadığını kontrol edin. Aşırı yağ kaçağı
görülmesi durumunda, havalı perçin makinesini onarım merkezine gönderin.
g: Amortisör tertibatı
h: Çivi kabı
i: Yağ ile yağlama
m: Altıgen, piston grubu çıkarılması için
n: Perçin belirleme tapası
67
KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU
TR
Kafa grubu ayarı
Kullanım sıklığına göre ve mengeneleri temizledikten veya değiştirdikten sonra kafa grubunu düzenli aralıklarla ayarlayın (resim
5). Aşağıda belirtilen şekilde işlem görün:
• 24 mm'lik bir anahtar kullanarak nozül tutucuyu sökün.
• Özel referans şablonu/anahtarı ile kafa grubu mesafesinin doğru olduğunu kontrol edin, doğru mesafe yaklaşık 72±0.5 mm'dir.
• Mesafe ayarı için, 17 mm'lik anahtar ile altıgen somuna müdahale edin (resim 5).
• Nozül tutucuyu, anahtar ile el yordamıyla kilitleyerek tekrar takın.
Nozülleri değiştirme veya ayar işlemleri gerçekleştirmeden önce daima hava bağlantısını kesin: bu tedbir, havalı aletin kazara
çalışmaya başlamasını önler.
Yağ basınç devresine yağ doldurma
Uzun bir çalışma süresi sonrasında ve özellikle silindir stroku kısaldığında, yağ basınç devresine yağ doldurmak gerekli olabilir.
Bu işlemin uzman personele yaptırılması önemle tavsiye edilir; gerekmesi halinde, Beta Utensili onarım merkezine başvurun.
Aşağıda belirtilen şekilde işlem görün:
• Havalı perçin makinesine hava beslemesini kestiğinizden emin olun, nozül tutucuyu çıkarın ve bundan sonra havalı perçin
makinesinin silindirik gövdesi altında bulunan altıgen vidayı 24 mm'lik anahtar ile çıkarın (resim 6).
• Bir pens yardımıyla piston grubunun tamamını çıkarın.
• Orta kovanın alt kısım seviyesine ulaşana kadar yağ doldurun; ISO 32 tip hidrolik yağ kullanın.
• Vidayı ilgili anahtar ile el yordamıyla kilitleyerek, piston grubunun tamamını tekrar takın.
• Kafa grubunu, yukarıdaki maddede belirtildiği gibi ayarlayın ve nozül tutucuyu tekrar takın.
.
YAĞLAMA/GRESLE YAĞLAMA
Pnömatik aletin, dakikada iki damlaya ayarlanmış, ltre-hat mikro sis yağlayıcı grubuna bağlanması zorunludur (1919F1/4) ürünü
tavsiye edilir”. Bu durumda mekanik parçaların daha az aşınması ile yüksek performans elde edilir.
Hattın yağlama ile donatılmamış olması halinde, hava besleme deliği veya ilgili vida aracılığı ile havalı alete düzenli aralıklarla
ISO 32 yağ doldurmak gerekir (resim 6).
BAKIM
Bakım ve onarım müdahaleleri sadece uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Bakım ve onarım müdahaleleri için,
güvendiğiniz Beta bayii aracılığı ile Beta Utensili S.P.A. onarım merkezine başvurabilirsiniz.
BERTARAF ETME
Pnömatik alet, aksesuarlar ve ambalajlar, bulunduğunuz ülkede geçerli kanunlar uyarınca bir atık toplama bertaraf etme
merkezine gönderilmelidir.
GARANTİ
Bu alet, Avrupa Birliği’nde hâlihazırda geçerli standartlar uyarınca üretilmiş ve test edilmiştir ve profesyonel kullanım için 12 ay
veya amatör kullanım için 24 ay garantilidir.
Takdirimize göre arızalı parçaların onarılması veya değiştirilmesi aracılığı ile malzeme veya üretim hatalarından kaynaklanan
arızalar onarılır.
Garanti süresi içinde bir veya birden fazla müdahalenin gerçekleştirilmesi, garantinin sona erme tarihini değiştirmez.
Aşınma, hatalı veya uygunsuz kullanımdan kaynaklanan arızalar ve darbe ve/veya düşmelerden kaynaklanan kırılmalar garanti
kapsamı dışındadır. Tadilatlar yapıldığında, pnömatik alet kurcalandığında veya sökülmüş olarak teknik servise gönderildiğinde
garanti sona erer.
Doğrudan ve/veya dolaylı, her türlü ve/veya doğalı eşyalara ve/veya kişilere gelen hasarlar kesinlikle hariçtir.
UYGUNLUK BEYANI
Tanımlanan ürünün, 2006/42/EC Makine Direkti’nin tüm hükümlerine, ilişkin tadilatlara ve aşağıdaki standarda
uygun olduğunu tam sorumluluğumuz altında beyan ederiz:
• EN ISO 11148-1
Teknik Doküman aşağıdaki adreste mevcuttur:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
İTALYA
68
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA DOTYCZĄCE NITOWNICY PNEUMATYCZNEJ
PRODUKOWANEJ PRZEZ:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB)
WŁOCHY
Dokumentacja oryginalna sporządzona jest w języku WŁOSKIM.
Starannie przechowywać niniejszą instrukcję bezpieczeństwa i przekazać ją pracownikom obsługującym narzędzie.
PRZEZNACZENIE UŻYTKOWE
- Nitownica pneumatyczna przeznaczona jest do następującego użytku:
• Montaż nitów zrywalnych
• Stosowana z nitami 2.4 - 3.0/3.2 - 4.0 - 4.8/5.0 mm ze stali, stali nierdzewnej, aluminium i miedzi
• Nitownica może być używana również na otwartych przestrzeniach narażonych na działanie wody i powietrza
- Nie są dozwolone następujące czynności:
• Zabrania się używania w środowiskach zawierających substancje potencjalnie wybuchowe.
• Zabrania się blokowania dźwigni wyzwalania taśmą samoprzylepną lub opaskami samozaciskowymi.
• Zabrania się używania do wszelkich innych zastosowań niż te określone.
BEZPIECZEŃSTWO DOTYCZĄCE STANOWISKA PRACY
- Należy zwrócić uwagę na powierzchnię, która może okazać się śliska wskutek używania urządzenia oraz na ryzyko potknięcia
się o giętki przewód powietrza.
- Podczas korzystania z narzędzia pneumatycznego do prace wykonywanych na wysokości, podjąć wszelkie środki
zapobiegawcze w celu wyeliminowania lub zminimalizowania ryzyka dla innych pracowników, w konsekwencji przypadkowego
upadku sprzętu (na przykład odseparowanie miejsca pracy, prawidłowa sygnalizacja, itp.).
Nie używać narzędzia pneumatycznego w środowiskach zawierających atmosfery potencjalnie wybuchowe, ponieważ
mogą powstać iskry i spowodować zapalenie się pyłów lub oparów.
Unikać kontaktu z urządzeniami pod napięciem: narzędzie pneumatyczne nie jest izolowane i kontakt z elementami
pod napięciem może spowodować porażenie prądem.
Nigdy nie używać nitownicy bez zbiornika na gwoździe. Nitownica wyposażona jest w automatyczne ssanie. Podczas
nitowania odrzut gwoździa może spowodować zranienie operatora i osób znajdujących się w pobliżu miejsca pracy.
BEZPIECZEŃSTWO DOTYCZĄCE NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH
- Nigdy nie kierować strumienia powietrza na siebie lub na inne osoby. Sprężone powietrze może spowodować poważne
obrażenia.
- Sprawdzić złączki połączeniowe i przewody zasilające. Wszystkie zespoły, złącza i przewody giętkie muszą być zainstalowane
zgodnie z danymi technicznymi dotyczącymi ciśnienia i strumienia powietrza. Zbyt niskie ciśnienie wpływa niekorzystnie na
funkcjonowanie narzędzia pneumatycznego, wysokie ciśnienie może spowodować uszkodzenia i/lub obrażenia.
- Unikać zginania lub ściskania giętkich przewodów, unikać stosowania rozpuszczalników i ostrych krawędzi. Chronić
przewody przed gorącem, olejem i elementami wirującymi. Natychmiast wymienić uszkodzony przewód. Uszkodzony
przewód zasilający może spowodować niekontrolowane ruchy przewodu sprężonego powietrza. Pył lub wióry unoszone
przez strumień powietrza mogą powodować obrażenia oczu. Upewnić się, że opaski na przewodach giętkich zawsze
dobrze zamocowane.
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PERSONELU
- Przypomina się o maksymalnej uwadze i skupieniu na czynnościach, które się wykonuje. Nie używać narzędzia
pneumatycznego, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
JEST BARDZO WAŻNE, ABY PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO
PRZECZYTAĆ CAŁĄ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. NIEPRZESTRZEGANIE
ZASAD BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJI OPERACYJNYCH MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ
POWAŻNYCH WYPADKÓW.
UWAGA
69
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
- Należy zawsze stosować następujące środki ochrony indywidualnej:
• Okulary ochronne
• Obuwie ochronne
• ochraniacze słuchu
• Rękawice chroniące przed czynnikami zycznymi
• Rękawice antywibracyjne, do stosowania w konsekwencji konkretnych badań dziennego poziomu narażenia na drgania
układu ręka-ramię
- Zadbać o przyjęcie bezpiecznej, stabilnej pozycji, utrzymując równowagę w każdej chwili. Bezpieczna pozycja przy pracy i
odpowiednia postawa ciała umożliwiają lepszą kontrolę nad narzędziem pneumatycznym w przypadku nieprzewidzianych
sytuacji.
- Nie nosić luźnej odzieży. Nie nosić bransoletek, łańcuszków, naszyjników. Trzymać włosy, odzież i rękawice z dala od wirujących
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez części będące w ruchu.
- Nie wdychać bezpośrednio powietrza wylotowego i unikać, aby dostało się do oczu. Powietrze wylotowe z narzędzia
pneumatycznego może zawierać wodę, olej, cząstki metali i zanieczyszczenia, które mogą powodować obrażenia.
PRAWIDŁOWE STOSOWANIE NITOWNICY PNEUMATYCZNEJ
- Do blokowania i podpierania obrabianego detalu używać urządzenie mocujące lub imadło. Nie trzymać obrabianego przedmiotu
jedną ręką lub przyciskając je do ciała; w ten sposób nie jest możliwa praca w pełni bezpieczna.
- Nie narażać narzędzia pneumatycznego na przeciążenia. Wykonywać swoje prace używając narzędzia pneumatycznego
wyraźnie przewidzianego do takich prac.
- Należy zawsze sprawdzić integralność urządzenia. Nie należy używać narzędzia pneumatycznego, którego wyłącznik start/stop
jest uszkodzony. Pneumatyczne narzędzie, które nie może być zatrzymane lub uruchamiane, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
- Przerywać zawsze dopływ powietrza przed wykonywaniem czynności regulacji narzędzia, przed zmianą akcesoriów
lub w przypadku, gdy nie jest ono używane. Ten środek prewencyjny zapobiega przypadkowemu włączeniu narzędzia
pneumatycznego.
- Gdy narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przechowywać je z dala od zasięgu dziecka. Nie pozwalać na użycie narzędzia
pneumatyczne przez osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
- Dokładnie sprawdzać narzędzie, upewniając się, że części ruchome działają idealnie, nie zacinają się i nie ma elementów
uszkodzonych, które mogłyby zagrozić prawidłowemu funkcjonowaniu. Naprawić części uszkodzone przed użyciem narzędzia
pneumatycznego.
- Naprawiać narzędzie pneumatyczne tylko i wyłącznie przez wykwalikowany personel. Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE NITOWNICY PNEUMATYCZNEJ
- Sprawdzić, czy tabliczka znamionowa jest czytelna, ewentualnie zaopatrzyć się u producenta w nową tabliczkę do wymiany.
- Podczas używania narzędzia pneumatycznego, przypadkowe uszkodzenie pojedynczego akcesoria może spowodować odrzut
odprysków z dużą prędkością.
- Operator i personel konserwacyjny muszą być w stanie zycznie obsłużyć ciężar i moc narzędzia pneumatycznego.
- Ważne jest, aby być przygotowanym na niespodziewane ruchy narzędzia pneumatycznego spowodowane zablokowaniem
lub rozerwaniem się akcesoria. Trzymać zawsze mocno narzędzie i ustawiać ciało i ramiona w pozycji, która pozwala
zrekompensować te ruchy.
- Unikać kontaktu z ruchomymi częściami narzędzia, ponieważ mogą one spowodować obrażenia.
- Wyłączyć narzędzie w przypadku awarii zasilania powietrzem lub obniżeniu się ciśnienia roboczego. Sprawdzić ciśnienie i przy
optymalnym ciśnieniu roboczym uruchomić je ponownie.
- Podczas korzystania z narzędzia pneumatycznego operator może doznać nieprzyjemnych odczuć w okolicy rąk, ramion, barku
i szyi. Praca w wygodnej pozycji oraz zmiana postawy mogą pomóc wyeliminować dyskomfort i zmęczenie.
Podczas użycia narzędzia pneumatycznego na obrabianym detalu, powstają hałasy, czasami nawet szkodliwe dla
personelu. Prawidłowe badanie fonometryczne jest niezbędne w celu ustalenia dokładnego przyporządkowania
specycznego sprzętu ochrony osobistej do użycia dla ochrony słuchu (ochraniacz słuchu).
Gdy przeprowadzone konkretne badanie wykaże, że dzienna ekspozycja na drgania, generowane podczas użytkowania
narzędzia pneumatycznego, przekracza wartość progową przewidzianą przepisami obowiązującymi w danym państwie,
należy używać specjalnych rękawic antywibracyjnych.
- W przypadku zauważenia, że skóra palców staje się zdrętwiała, lub biała, występuje mrowienie lub ból, należy przerwać pracę
z narzędziem pneumatycznym, powiadomić pracodawcę i skonsultować się z lekarzem.
- Trzymać narzędzie pneumatyczne w niezbyt silnym uścisku, ale w sposób pewny i bezpieczny, biorąc pod uwagę niezbędne siły
reakcji ręki.
- Nigdy nie przenosić narzędzia pneumatycznego trzymając je za giętki przewód.
70
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEWIDZIANE W TRAKCIE UŻYWANIA NARZĘDZIA
PNEUMATYCZNEGO
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może spowodować obrażenia ciała i/lub choroby.
ZAKŁADAĆ ZAWSZE RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED CZYNNIKAMI FIZYCZNYMI
W TRAKCIE UŻYWANIA NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO
ZAKŁADAĆ ZAWSZE OCHRONIACZE SŁUCHU PODCZAS KORZYSTANIA Z
NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO
ZAKŁADAĆ ZAWSZE OKULARY OCHRONNE PODCZAS UŻYWANIA NARZĘDZIA
PNEUMATYCZNEGO LUB PODCZAS PRAC KONSERWACYJNYCH
UŻYWAĆ ZAWSZE OBUWIE BEZPIECZEŃSTWA
Dodatkowe środki ochrony osobistej, które muszą być stosowane w zależności od wartości odczytanych
podczas badania higieny środowiska/analizy ryzyka w przypadku, gdy wartości przekraczają limity określone
przez obowiązujące przepisy.
KORZYSTAĆ ZAWSZE Z RĘKAWIC ANTYWIBRACYJNYCH W TRAKCIE UŻYWANIA
NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO W KONSEKWENCJI KONKRETNYCH BADAŃ
DZIENNEGO POZIOMU NARAŻENIA NA DRGANIA SYSTEMU RĘKA-RAMIĘ
UŻYWAĆ MASKI CHRONIĄCEJ PRZED CZYNNIKAMI FIZYCZNYMI W
ZALEŻNOŚCI OD WARTOŚCI ODCZYTANYCH PODCZAS BADANIA HIGIENY
ŚRODOWISKA / PRZEMYSŁU
STOSOWAĆ KASK OCHRONNY
71
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
SIŁA CIĄGNIĘCIA
SKOK
WLOT POWIETRZA
MIN. WEW. ŚREDNICA PRZEWODU POWIETRZA
MAX.CIŚNIENIE
MAX. ZUŻYCIE POWIETRZA
WAGA
DŁUGOŚĆ
WYSOKOŚĆ
MAX.ŚREDNICA NITA
HAŁAS (ISO 15744)
POZIOM MOCY AKUSTYCZNEJ
POZIOM CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO
WIBRACJE (ISO 28927)
POZIOM WIBRACJI
NIEPEWNOŚĆ
9000 N
16 mm
1/4” GAS
6,0 mm
6,2 bar
2,0 l/cykl
1,7 Kg
272 mm
285 mm
Ø 4.8/5.0 mm
L
wA
= 86,6 dB
L
pA
= 75,6 dB
0,7 m/s
2
K=0,56 m/s
2
LEGENDA
a: Wlot powietrza 1/4” GAS
b: Dźwignia uruchamiania nitownicy
c: Dysza wymienna
d: Obudowa końcówki
e: Regulacja zespołu głowicy
f: Tylni korek
g: Urządzenie do zawieszania
h: Zbiornik na gwoździe
i: Smarowanie olejem
m: Sześciokąt, usuwanie grupy tłoka
n: Dno do identykacji nitu
DANE TECHNICZNE
STOSOWANIE
Podłączenia dopływu powietrza
W celu optymalnego wykorzystania narzędzia pneumatycznego należy zawsze przestrzegać maksymalnego ciśnienia 6.2 bar,
mierzonego przy wlocie powietrza. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać czystym powietrzem, wolnym od skroplonej wody
(ilustracja 1). Zbyt wysokie ciśnienie lub obecność wilgoci w powietrzu zasilającym powodują skrócenie czasu eksploatacji części
mechanicznych i mogą spowodować uszkodzenie narzędzia.
Montaż dysz wymiennych
Wymienne dysze, dostarczone z nitownicą, należy dobierać odpowiednio do rozmiaru i typu nitu, jaki ma być użyty. W celu
instalacji, dyszę należy przykręcić na obudowę nitownicy (ilustracja 3). Aby wymienić dyszę, postępować w następujący sposób:
• Lekko poluzować obudowę, aby ułatwić wymianę dyszy (ilustracja 4).
• Wyjąć dyszę i włożyć tą żądaną, dokręć dyszę i zablokować obudowę. Przystąpić do pracy.
Zbiornik na gwoździe
Zbiornik na gwoździe (ilustracja 2) jest umieszczony z tyłu nitownicy i ma na celu zbierać odpady przerobowe. Zbiornik na
gwoździe utrzymywany jest przez dwie gumowe uszczelki. Aby go przymocować należy lekko nacisnąć w kierunku nitownicy; w
celu jego usunięcia należy pociągnąć nim na zewnątrz. Gdy jest napełniony gwoździami, opróżnić go i ponownie zamontować.
Sprawdzać okresowo, czy tylni korek (wylotu gwoździ) jest prawidłowo zablokowany. W przypadku, gdy jest rozluźniony dokręcić
go (ilustracja 4). Poluzowany korek może spowodować zranienie operatora i osób znajdujących się w pobliżu miejsca pracy.
Rozruch
Rozpoczynać pracę z nitownicą pneumatyczną, ustawiając nit w dyszy i naciskając na dźwignię uruchamiania (ilustracja 2), aż do
uzyskania całkowitego obcięcia gwoździa nitu. Liczba uderzeń, które należy wykonać, zależy od wielkości i typu używanego nitu.
Okresowo, w zależności od częstotliwości używania, wykonać czyszczenie zacisków w celu usunięcia ewentualnych osadów
zanieczyszczeń i zapewnić ich prawidłowe funkcjonowanie.
W celu wyczyszczenia zacisków postępować w następujący sposób:
• Rozmontować obudowę końcówki za pomocą klucza 24 mm (ilustracja 4).
• Rozmontować uchwyt zacisków, za pomocą klucza 16 mm i 17 mm i wyjąć zaciski.
• Po czym wykonać czyszczenie zacisków, używając szczoteczki z wyposażenia. Jezeli zaciski są bardzo zużyte zaleca się ich
wymianę (zaciski i uchwyt).
72
INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA
PL
• Wprowadzić zaciski do uchwytu zacisków, po czym zamontować uchwyt, blokując go za pomocą odpowiednich kluczy
manewrowych.
• Następnie wkręcić obudowę końcówki, dokręcając ją ręcznie kluczem 24 mm.
Podczas czynności czyszczenia sprawdzić również, czy ewentualnie nie ma wycieku oleju w okolicy tłoczka hydraulicznego. W
przypadku zauważenia zbyt dużego wycieku oleju, przesłać nitownicę do punktu serwisowego.
Regulacja zespołu głowicy
Okresowo, w zależności od częstotliwości używania oraz po wykonaniu czyszczenia lub wymiany zacisków, wykonać regulację
zespołu głowicy (ilustracja 5). Postępować w następujący sposób:
• Rozmontować obudowę końcówki za pomocą klucza 24 mm.
• Sprawdzić prawidłową odległość zespołu głowicy za pomoca odpowiedniego wzornika/odnośnego klucza, prawidłowa odległość
wynosi około 72±0.5 mm.
• W celu wyregulowania odległości, obracać nakrętkę sześciokątną kluczem 17 mm (ilustracja 5).
• Zamontować ponownie obudowę końcówki, dokręcając ją ręcznie kluczem.
Odłączyć zawsze dopływ powietrza przed wykonywaniem wymiany dyszy lub czynności regulacji: ten środek prewencyjny
zapobiega przypadkowemu włączeniu się narzędzia pneumatycznego.
Uzupełnianie oleju w obwodzie hydraulicznym
Po długim okresie pracy, a zwłaszcza przy zmniejszeniu skoku cylindra, może być konieczne uzupełnienie oleju w obwodzie
hydraulicznym. Zaleca się wykonywanie tej czynności przez doświadczony personel, ewentualnie można zwrócić się do punktu
serwisowego Beta Utensili.
Postępować w następujący sposób:
Upewnić się, że zasilanie nitownicy zostało odłączone, zdjąć obudowę końcówki, a następnie usunąć śrubę sześciokątną,
kluczem 24 mm, umieszczonym pod cylindrycznym korpusem nitownicy (ilustracja 6).
• Wyciągnąć cały zespół tłoka za pomocą szczypiec.
• Dokonać uzupełniania oleju, aż do osiągnięcia poziomu w dolnej części centralnej tulei, używać oleju hydraulicznego typu ISO
32.
• Ponownie wprowadzić cały zespół tłoka, ręcznie dokręcając śrubę za pomocą odpowiedniego klucza.
• Wykonać regulację zespołu głowicy, jak wskazano w punkcie powyżej i zamontować ponownie obudowę końcówki.
OLEJENIE
Niezbędne jest podłączenie narzędzia pneumatycznego do zespołu ltra-naolejacza wyposażonego w odpowiednią smarownicę
selekcyjną, (zaleca się art. 1919F1/4) na mikro-mgłę, wyregulowaną na dwie krople oleju na minutę. W tym przypadku osiągnie
się wysoką wydajność przy zmniejszonym zużyciu części mechanicznych.
W przypadku braku smarownicy w linii zasilającej, niezbędne jest okresowe wlewanie oleju ISO 32 bezpośrednio do narzędzia
pneumatycznego, poprzez otwór dopływu powietrza (ilustracja 6).
KONSERWACJA
Prace konserwacyjne i naprawcze powinny być wykonywane tylko i wyłącznie przez wykwalikowany personel. Odnośnie tych
interwencji można kontaktować się z centrum serwisowym Beta Utensili S.P.A., za pośrednictwem zaufanego dystrybutora Beta.
UTYLIZACJA
Narzędzie pneumatyczne, akcesoria i opakowanie należy przekazać do zakładu zbiórki i unieszkodliwiania odpadów, zgodnie z
obowiązującym prawem kraju, w którym się znajdujecie.
GWARANCJA
Warunki gwarancji dla towarów produkcji Beta Utensili S.p.A. sprzedawanych przez Beta Polska Sp. z o.o. określone w
aktualnym Oświadczeniu Gwarancyjnym Beta Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Skarbimierzycach,
które dostępne jest na stronie internetowej spółki oraz będzie wysyłane na każde żądanie.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisany produkt jest zgodny ze wszystkimi odnośnymi
przepisami dyrektywy maszynowej 2006/42 / WE wraz ze zmianami, a także z następującą normatywą:
• EN ISO 11148-1
Dokumentacja techniczna dostępna jest pod adresem:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
WŁOCHY
73
74
75
76
BETA UTENSILI S.p.A.
Via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Beta 1946T Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding