Asco Series 257 Solenoid Valves Installatie gids

Type
Installatie gids
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 06-04-2017
123620-093 (901-51-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com


SERIES
257
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoleserie257sonoelettrovalvole2/2adaziona-
mento pilota in c.a./c.c. per la gestione di impianti pneumatici.
Leelettrovalvolehannounfunzionamentoavalvolanormalmen-
techiusa.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoavere
consultatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Primadell’instal-
lazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.Leelettro-
valvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i
tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurrei raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
allatoingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
ilserraggio,evitarechedelle particelleentrinonel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordi non devonoesercitarepressione,torsioneo
sollecitazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettricodeve essere effettuatoesclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettorealanciasecondo2xDIN‑46244(seinstallato
correttamente,laclassediprotezionediquestoconnettore
èIP65).
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.
Nelcasodelleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.
Unoscattometallicosegnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
coseopersone,nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,
l’elettrovalvola deveessere protettaper evitarequalsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utentepuòstabilireesattamenteil livellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinon necessitano spesso
dimanutenzione.Comunqueinalcunicasi ènecessariofare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
traunapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidi
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileun
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemidurantel’installazioneelamanutenzioneosesihanno
deidubbi,consultareASCOoisuoirappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclipdissaggio eslarela bobina(incluso
ilgiogo) dal gruppo principale dado di ssaggio/cilindro
nucleo.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
dissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il dado in modo da poter rimuovere la valvola dal
pannello.
3. Rimuoverel’anelloditenutadelpannello.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostitu-
zione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretuttele guarnizioni/anelliditenuta con
grassoalsiliconed’altaqualità.
2. Rimontarel’anelloditenutadelpannellosulgruppoprinci-
pale.Rimontareilgruppoprincipalesulpannelloconuno
spessoremassimodelpannellodi6mmedundiametrodi
passaggiodi20mm.
3. Rimontareildadoeserrarloallacoppiaprescrittanell’ap-
posita tabella.
4. Inlarela bobina (incluso il giogo) sul gruppodadodi
fissaggio/cilindro nucleo e montare la clip di fissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde257‑seriezijndirectwerkende2/2‑magneetaf-
sluiters(AC/DC)voorlucht.Demagneetafsluiterszijnnormaal
gesloten.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn
alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de af-
sluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen
op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievande aansluitingen kantot prestatie‑ en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeen zodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachtenof momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werkvolgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvol-
gens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluitingvolgens2xDIN‑46244(bijjuistemontage
wordtdedichtheidsklasseIP‑65verkregen).
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdatbijlangdurigeinschakelingde spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aan de afsluiters is afhankelijk vande
bedrijfsomstandigheden.Weraden u aan om het product
regelmatigte reinigen, in intervallendie afhankelijkzijnvan
hetmediumendematevanonderhoud.Controleertijdenshet
onderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijn
reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uittevoeren.lngevalproblemenof onduidelijkheden tijdens
montage,gebruikofonderhoudoptredendandientmenzich
tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoel(inclusief
hetjuk)vandevastekern/plunjergang/huis‑combinatieaf.
LETOP: bij het verwijderenvande bevestigingsclipkan
deze omhoog springen.
2. Schroef de moer los om de afsluiter uit het paneel te kunnen
verwijderen.
3. VerwijderdeO‑ringdietegenhetpaneelafdicht.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoog-
waardig siliconenvet.
2. Plaats de O-ring die tegen het paneel afdicht weer op het
huis.Steekhetafsluiterhuisweerdoorhetgatinhetpaneel,
demaximaleplaatdikteis6mmendemaximalegatdiameter
bedraagt20mm.
3. Draaidaarnademoerweermethetjuisteaandraaimoment
vast.
4. Schuifdespoel(methetjuk)overdevastekern/plunjergang/
huis‑combinatieenschuifdebevestigingsclipweeropzijn
plaats.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Nut
4. PanelO‑ring
5. Plugnut/core tube - body assembly
6. Yoke
7. Terminal cable
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Ecrou
4. Jointtoriquedupanneau
5. Montage culasse/tube
6. Culasse
7. Câbledesbornes
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Mutter
4. DichtungsringderPlatte
5. Gegenanker‑/Führungsrohr‑Gehäusebaugruppe
6. Joch
7. Anschlußkabel
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Tuerca
4. Juntadelpanel
5. Conjuntodelcuerpoenchuferoscado/tubodelnúcleo
6. Yugo
7. Cable de terminales
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Dado
4. Anelloditenutadelpannello
5. Gruppoprincipaledadodissaggio/cilindronucleo
6. Giogo
7. Cavetto terminale
1. Bevestigingsclip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Moer
4. O‑ringvoorplaatafdichting
5. Vastekern/plunjergang/huis‑combinatie
6. Juk
7. Aansluitkabel
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmentechiusa,adazionamentodiretto,permanutenzione
impiantopneumaticoRapportodi1/8noaØ6mm
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaalgesloten,directwerkend,voorlucht
1/8totØ6mm
TORQUE CHART
A 10±2 90±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/8
E257A001
E257A002
E257A003
-
-
-
-
-
-
~
=
GB
t
FR
t
DE
t
ES
t
IT
t
NL
t
GB
v Prex‘Lonly
FR
v Prexe‘L’uniquement
DE
v NurVorsatz‘L
ES
v Prejo‘LSolamente
IT
v SoloPresso‘L
NL
v AlleenModel‘L
FirstassembleO‑ringbeforemountingto
bracket or plate
Monterd’abordlejointtoriqueavantde
monter le support ou la plaque
VorderMontageanderHalterungoder
Platte zunächst Dichtungsring montieren
Monteprimerolajunta,antesdeinstalaren
el soporte o placa
Prima di procedere al fissaggio su staffa o
piastra,montarel’anelloditenuta
PlaatsaltijdeerstdeO‑ringvoordatuhet
huis in een beugel of plaat monteert
1
2

Documenttranscriptie

 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, ad azionamento diretto, per manutenzione impianto pneumaticoRapporto di 1/8 fino a Ø 6 mm DESCRIZIONE Le elettrovalvole serie 257 sono elettrovalvole 2/2 ad azionamento pilota in c.a./c.c. per la gestione di impianti pneumatici. Le elettrovalvole hanno un funzionamento a valvola normalmente chiusa. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettore a lancia secondo 2 x DIN-46244 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Bobine con fili o cavo.  normaal gesloten, direct werkend, voor lucht 1/8 tot Ø 6 mm EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 257-serie zijn direct werkende 2/2-magneetafsluiters (AC/DC) voor lucht. De magneetafsluiters zijn normaal gesloten. Het afsluiterhuis is van messing. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina (incluso il giogo) dal gruppo principale dado di fissaggio/cilindro nucleo. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il dado in modo da poter rimuovere la valvola dal pannello. 3. Rimuovere l’anello di tenuta del pannello. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Rimontare l’anello di tenuta del pannello sul gruppo principale. Rimontare il gruppo principale sul pannello con uno spessore massimo del pannello di 6 mm ed un diametro di passaggio di 20 mm. 3. Rimontare il dado e serrarlo alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 4. Infilare la bobina (incluso il giogo) sul gruppo dado di fissaggio/cilindro nucleo e montare la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.  ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT  NL ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel (inclusief het juk) van de vaste kern/plunjergang/huis-combinatie af. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef de moer los om de afsluiter uit het paneel te kunnen verwijderen. 3. Verwijder de O-ring die tegen het paneel afdicht. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Plaats de O-ring die tegen het paneel afdicht weer op het huis. Steek het afsluiterhuis weer door het gat in het paneel, de maximale plaatdikte is 6 mm en de maximale gatdiameter bedraagt 20 mm. 3. Draai daarna de moer weer met het juiste aandraaimoment vast. 4. Schuif de spoel (met het juk) over de vaste kern/plunjergang/ huis-combinatie en schuif de bevestigingsclip weer op zijn plaats. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens 2 x DIN‑46244 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB SERIES 257  GB v Prefix ‘L’ only FR v Prefixe ‘L’ uniquement DE ES IT NL Nur Vorsatz ‘L’ Prefijo ‘L’ Solamente Solo Prefisso ‘L’ Alleen Model ‘L’ v v v v 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1     TORQUE CHART  A ITEMS  10 ± 2 90 ± 2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS bracket or plate 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Monter d’abord le joint torique avant de FR t monter le support ou la plaque Vor der Montage an der Halterung oder DE t Platte zunächst Dichtungsring montieren primero la junta, antes de instalar en ES t Monte el soporte o placa di procedere al fissaggio su staffa o IT t Prima piastra, montare l’anello di tenuta NL t Plaats altijd eerst de O-ring voordat u het huis in een beugel of plaat monteert Ø 1/8 123620-093 (901-51-r0) Page 2 of 2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer E257A001 E257A002 E257A003 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = - - DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Dado Anello di tenuta del pannello Gruppo principale dado di fissaggio/cilindro nucleo Giogo Cavetto terminale NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de características Tuerca Junta del panel Conjunto del cuerpo enchufe roscado/tubo del núcleo Yugo Cable de terminales IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Mutter Dichtungsring der Platte Gegenanker-/Führungsrohr-Gehäusebaugruppe Joch Anschlußkabel ES GB t First assemble O-ring before mounting to  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Ecrou Joint torique du panneau Montage culasse/tube Culasse Câble des bornes DE 2 DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Nut Panel O-ring Plugnut/core tube - body assembly Yoke Terminal cable FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ZEICHNUNG TEKENING BESCHRIJVING Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Moer O-ring voor plaatafdichting Vaste kern/plunjergang/huis-combinatie Juk Aansluitkabel Modified on 06-04-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 257 Solenoid Valves Installatie gids

Type
Installatie gids