Asco Series 262s Solenoid Valve NC G 1/8 de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modified on 01-05-2017
www.asco.com
123620-500 (I205-1)
Page 2 of 2
SERIES
262
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
10,2 ± 1,1
0,6 ± 0,2
5 ± 2
90 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/8
SCG262C001
SCG262C002,011,014,016
SCG262C095
C302-006
C302-014
C302-010
C302-058
C302-058
-
DESCRIZIONE
LaSerie262comprendeelettrovalvoleaduevienormalmentechiuse
a comando diretto, con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO devonoessere utilizzati esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisullevalvoleosuipilotisonopossibilisolodopoavere
consultatoilcostruttoreeisuoirappresentanti.Primadellainstalla-
zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussopericollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usare attrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettoreISO-4400o3xDIN-46244(seinstallatocorretta-
menteèlP-65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo
otturatore-cannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipdi
ssaggiometallico,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il coperchio della valvola con lo speciale adattatore per
chiave in dotazione nel kit parti di ricambio. Smontare il gruppo
nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo.
3. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretuttiglianelliditenutacongrassoalsilicone
dibuonaqualità.Rimontareilgruppootturatore-cannottocon
relativianelliditenutaeilcoperchiovalvola.NOTA:L’estremità
chiusa della molla del nucleo dovrebbe sporgere dalla parte
superiore del gruppo nucleo.
2. Serrare il coperchio valvola con coppia secondo quanto indicato
nel diagramma.
3. Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionarelavalvolaperalcunevolteper
assicurarsi della regolare apertura e chiusura.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 262-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct wer-
kendemagneetafsluiters.Debehuizingisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor hetinbouwen dienthet leidingsysteemdrukloosgemaaktte
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantot prestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delen wordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400of3xDIN-46244(bijjuiste
montagewordtdedichtheidsklasseIP-65verkregen).
• Aansluiting in hetmetalenhuis d.m.v.schroefaansluitingDe
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanning op de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvande
vastekern/plunjergang.LETOP:bij het verwijderen vande
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het klepdeksel los met behulp van het speciale passtuk
datindereserve-onderdelensetzit.Verwijderdeplunjer,de
plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis.
3. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:VetalleO-ringen in met hoogwaardig silico-
nenvet.Plaatsdevastekern/plunjergangendebijbehorende
O-ringen en het klepdeksel terug.
OPMERKING:Hetspitstoelopendeuiteindevandeplunjerveer
moet uit de bovenkant van de plunjer steken.
2. Draaihetklepdekselmethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteerdespoelendebevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om het openen en sluiten te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Bonnet
5. O-ring, bonnet
6. Plugnut/coretubeasssembly
7. O-ring, plugnut/core tube assy.
8. Spring, core
9. Core assembly
10. Valvebody
1. Clip de maintien
2. Bobine & etiquette
3. Montage du connecteur
4. Montage couvercle
5. Jointtorique,clapet
6. Tube-culasse
7. Jointtorique,tubeculasse
8. Ressort,noyaumobile
9. Montage du noyau mob.
10. Corps
1. Klammerhalterung
2. Magnetspule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Ventildeckel
5. Dichtung,ventildeckel
6. Gegenanker-Führungs-
rohrbaugruppe
7. Dichtung,Gegenanker/
Führungsrohrbaugruppe
8. Feder,magnetanker
9. Magnetankerbaugruppe
10. Ventilgehäuse
1. Clip de sujecion
2. Bobina y placa de caract.
3. Conjunto del conector
4. Tuerca
5. Junta,tuerca
6. Conjunto del enchufe
roscado/tubo del nucleo
7. Junta,conj.delenchufe
roscado/tubo del nucleo
8. Resorte,nucleo
9. Conjunto del nucleo
10. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina & targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Coperchio
5. Anello di tenuta, coperchio
6. Gruppootturatore-cannotto
7. Anello di tenuta, gruppo
otturatore-cannotto
8. Molla, nucleo
9. Grupponucleo
10. Corpo
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Klepdeksel
5. O-ring, klepdeksel
6. Vastekern/plunjergang
7. O-ring, vaste kern/plunjergang
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiuse, a comando diretto, per fluidi ad alta pressione
1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor media onder hoge druk 1/8
OUT
IN
OUT
IN
~
=
IN OUT
IN OUT

Documenttranscriptie

OUT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE normalmente chiuse, a comando diretto, per fluidi ad alta pressione 1/8 DESCRIZIONE La Serie 262 comprende elettrovalvole a due vie normalmente chiuse a comando diretto, con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso per i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. IN MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo otturatore-cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip di fissaggio metallico, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il coperchio della valvola con lo speciale adattatore per chiave in dotazione nel kit parti di ricambio. Smontare il gruppo nucleo, molla del nucleo e anello dal corpo. 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutti gli anelli di tenuta con grasso al silicone di buona qualità. Rimontare il gruppo otturatore-cannotto con relativi anelli di tenuta e il coperchio valvola. NOTA: L’estremità chiusa della molla del nucleo dovrebbe sporgere dalla parte superiore del gruppo nucleo. 2. Serrare il coperchio valvola con coppia secondo quanto indicato nel diagramma. 3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare la valvola per alcune volte per assicurarsi della regolare apertura e chiusura. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettore ISO-4400 o 3 x DIN-46244 (se installato correttamente è lP-65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 262-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters. De behuizing is van messing. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van de vaste kern/plunjergang. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef het klepdeksel los met behulp van het speciale passtuk dat in de reserve-onderdelenset zit. Verwijder de plunjer, de plunjerveer en de O-ring uit het afsluiterhuis. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de vaste kern/plunjergang en de bijbehorende O-ringen en het klepdeksel terug. OPMERKING: Het spits toelopende uiteinde van de plunjerveer moet uit de bovenkant van de plunjer steken. 2. Draai het klepdeksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om het openen en sluiten te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING SERIES 262 DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. IN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. OUT = DE Clip de sujecion Bobina y placa de caract. Conjunto del conector Tuerca Junta, tuerca Conjunto del enchufe roscado/tubo del nucleo 7. Junta, conj. del enchufe TORQUE CHART IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset Ø 1/8 A B ITEMS 10,2 ± 1,1 0,6 ± 0,2 5±2 90 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = SCG262C001 SCG262C002, 011, 014, 016 SCG262C095 C302-006 C302-014 C302-010 C302-058 C302-058 - www.asco.com IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. roscado/tubo del nucleo 8. Resorte, nucleo 9. Conjunto del nucleo 10. Cuerpo de la valvula DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina & targhetta Gruppo connettore Coperchio Anello di tenuta, coperchio Gruppo otturatore-cannotto Anello di tenuta, gruppo otturatore-cannotto NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Führungsrohrbaugruppe 8. Feder, magnetanker 9. Magnetankerbaugruppe 10. Ventilgehäuse DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. OUT 9. Montage du noyau mob. 10. Corps BESCHREIBUNG Klammerhalterung Magnetspule & Typenschild Gerätesteckdose Ventildeckel Dichtung, ventildeckel Gegenanker-Führungsrohrbaugruppe 7. Dichtung,Gegenanker/ IN ES ¬ Incluido en Kit de recambio DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & etiquette Montage du connecteur Montage couvercle Joint torique, clapet Tube-culasse Joint torique, tube culasse Ressort, noyau mobile ES GB ¬ Supplied in spare part kit ZEICHNUNG TEKENING Retaining clip 9. Core assembly Coil & nameplate 10. Valve body Connector assembly Bonnet O-ring, bonnet Plugnut/core tube asssembly O-ring, plugnut/core tube assy. Spring, core FR 123620-500 (I205-1) Page 2 of 2 IN Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 of 3 x DIN-46244 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. DRAWING DISEGNO OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend voor media onder hoge druk 1/8 IT 8. Molla, nucleo 9. Gruppo nucleo 10. Corpo BESCHRIJVING Clip 9. Plunjer Spoel met typeplaatje 10. Afsluiterhuis Steker Klepdeksel O-ring, klepdeksel Vaste kern/plunjergang O-ring, vaste kern/plunjergang Plunjerveer Modified on 01-05-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 262s Solenoid Valve NC G 1/8 de handleiding

Type
de handleiding