CIARRA CBCB6736G-OW Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
ENGLISH
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
Page
1-23
DEUTSCH
BENUTZERHANDBUCH&INSTALLATION
SANLEITUNG
Seite
24-46
FRANÇAIS
MANUEL DE L’UTILISATEUR ET
D’INSTALLATION
Page
47-69
ITALIANO
INSTALLAZIONE E MANUALE
DELL’UTENTE
Pagina
70-92
ESPAÑOL
MANUAL DE USUARIO E
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Página
93-115
NEDERLANDS
INSTALLATIE- EN
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Pagina
116-138
SVENSKA
INSTALLATION- OCH
BRUKSANVISNING
Sida
139-161
Phone Scaning, Hood Installing
www.ciarra.store
EN
Dear customer:
Congratulations on purchasing this device. This instruction manual is designed
to provide you with all required instructions related to the installation, use and
maintenance of the appliance. In order to operate the unit correctly and safety,
please read this instruction manual carefully before installation and usage.
The cooker hood use high quality materials, and is made with a streamlined
design. Equipped with large power electric motor and centrifugal fan, it also
provides strong suction power, low noise operation, non-stick grease filter and
easy assembly installation.
Scan the QR code to get access to contact CIARRA Amazon Service if you
have any question.
Scan to contact CIARRA Amazon Service
UK DE FR
IT ES NL
1
E-mail: info@ciarra.store
SE PL
EN
CONTENTS
Safety------------------------------------------------------------3-4
Specifications---------------------------------------------------5
Components-----------------------------------------------------5
Installation---------------------------------------------------6-13
Prepare for Installation---------------------------------------6
Recommended Tools for Installation---------------------7
Install the Hood--------------------------------------------8-12
Activated Carbon Filter Installation----------------------13
Operation---------------------------------------------------14-18
Cleaning and Maintenance----------------------------19-21
Motor
Grease Filter
Fan Blade
Activated Carbon Filter
Stainless Steel Cleaning
Painted Finish Cleaning
Bulb Replacement
Troubleshooting-----------------------------------------------22
Environmental Protection----------------------------------23
2
EN
Safety
! WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS, OBSERVE THE FOLLOWING:
Use this unit only in the manner intended by the manufacturer. If
you have questions, contact the manufacturer at the address or
telephone number listed in the warranty.
Before servicing or cleaning unit, switch power off at service panel
and lock the service disconnecting means to prevent power from
being switched on accidentally. When the service disconnecting
means cannot be locked, securely fasten a prominent warning
device, such as a tag, to the service panel.
Installation work and electrical wiring must be done by a qualified
person(s) in accordance with all applicable codes and standards,
including fire-rated construction.
Sufficient air is needed for proper combustion and exhausting of
gases through the flue (chimney) of fuel burning equipment to
prevent back drafting.
When cutting or drilling into wall or ceiling, do not damage
electrical wiring and other hidden utilities.
Ducted fans must always be vented to the outdoors.
Do not use this unit with any additional solid-state speed control
device.
This unit must be grounded.
When applicable local regulations comprise more restrictive
installation and/or certification requirements, the aforementioned
requirements prevail on those of this document and the installer
agrees to conform to these at his own expense.
TO REDUCE THE RISK OF A RANGE TOP GREASE FIRE:
1) Never leave surface units unattended at high settings. Boilovers
cause smoking and greasy spillovers that may ignite. Heat oils
slowly on low or medium settings.
2) Always turn hood ON when cooking at high heat or when flam
being food.
3) Clean ventilating fan frequently. Grease should not be allowed to
accumulate on fan, filters or in exhaust ducts.
4) Use proper pan size. Always use cookware appropriate for the size
of the surface element.
3
EN
Safety
! WARNING
TO REDUCE THE RISK OF INJURY TO PERSONS IN THE EVENT
OF A RANGE TOP GREASE FIRE, OBSERVE THE FOLLOWING*:
1. SMOTHER FLAMES with a close-fitting lid, cookie sheet or metal
tray, then turn off the burner. BE CAREFUL TO PREVENT
BURNS. IF THE FLAMES DO NOT GO OUT IMMEDIATELY,
EVACUATE AND CALL THE FIRE DEPARTMENT.
2. NEVER PICK UP A FLAMING PAN — You may be burned.
3. DO NOT USE WATER, including wet dishcloths or towels — This
could cause a violent steam explosion.
4. Use an extinguisher ONLY if:
a) You own a Class ABC extinguisher and you know how to
operate it.
b) The fire is small and contained in the area where it started.
c) The fire department has been called.
d) You can fight the fire with your back to an exit.
! CAUTION
For indoor use only.
For general ventilating use only. Do not use to exhaust hazardous or
explosive materials and vapors.
To avoid motor bearing damage and noisy and/or unbalanced fan blade,
keep drywall spray, construction dust, etc. off range hood.
Your hood motor has a thermal overload which will automatically shut off
the motor if it becomes overheated. The motor will restart when it cools
down. If the motor continues to shut off and restart, have the hood
serviced.
Always follows the cooking equipment manufacturer’s requirements
regarding the ventilation needs.
To reduce the risk of fire and to properly exhaust air, be sure to duct air
outside — Do not exhaust air into spaces within walls or ceiling or into
attics, crawl space or garage.
When installing, servicing or cleaning the unit, it is recommended to wear
safety glasses and gloves.
Please read specification label on product for further information and
requirements.
4
EN
Specifications
Voltage
220V-240V~ 50Hz
Power of Motor
1 x 80W
Power of lamps
1x1W+2.5W(UV)
Cable length
1.5M
Appliance Dimension
595*330*810~1190mm
(W x D x H)
Components
5
EN
Installation
Prepare for installation:
a) If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as
below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible
pipe or inflammable material with an interior diameter of 150mm).
Choose a straight, short duct run to allow the hood to perform most
efficiently. Long duct runs, elbows and transitions will reduce the
performance of the hood. Use as few of them as possible. When possible,
use at least 2 foots straight runs before any turns. Larger ductwork may
be required for best performance with longer duct runs.
b) Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
c) The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the
cooking plane for best effect.
6
EN
Installation
Recommended Tools for Installation
Measuring tape
Phillips screwdriver no. 2
Flat blade screwdriver (to open knockout holes)
Drill, 1/8” drill bit and 1½” hole saw (to mark holes for ducting and cut
electrical access hole)
Wood shims (2) and wood screws (4) (required for standard installation to
framed cabinet)
Saw (to cut holes for ducted application)
Sheet metal shears (ducted installation only, for duct adjustment)
Pliers (ducted installation only, for duct adjustment)
Metal foil duct tape (for ducted applications)
Scissors (to cut metal foil duct tape)
Pencil
Wire stripper
Strain relief, 1/2” diameter (to secure house wiring cable to the hood)
CAUTION: Before proceeding to the installation, check the contents of
the box. If items are missing or damaged, contact the manufacturer.
Observe all governing codes and ordinances. Have a qualified
technician install the range hood. It is the installer’s responsibility to
comply with installation clearances specified on the model/serial rating
plate. The manufacturer declines all responsibility for improper
installation and does not accept responsibility for appliance warranty in
the event of damage caused by incorrect installation.
7
EN
Installation
Attention: Observe the warning in the instruction sheet concerning the
operation of the appliance when air is discharged from the room.
When the range hood and appliance supplied with energy other than electricity
are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be not
exceed 4 Pa (4×10-5 Bar).
Install the HoodVENT OUTSIDE:
1) If present, remove all protective poly film from the hood and/or parts.
2) Below is the hole drilling installation drawing:
3) According to the 1:1 hole drawing, Drill 3*Ø8mm holes to accommodate
the bracket. Screw and tighten the bracket onto the wall with the screws &
Wall plugs provided.
8
EN
Installation
4) Hang the cooker hood onto the wall bracket.
5) Open the glass panel, take out the grease filter, find the two positioning
holes inside the case in the figure, mark with pen respectively, and then
take down the cooker hood.
9
EN
Installation
6) Drill two 8mm holes in the marked position on the wall with an electric drill,
and then put the wall plug in.
7) Hang the cooker hood on the wall bracket again. After that, use two 4 *
30mm screws to lock the corresponding positioning in the figure.
8) The lower chimney bracket is used to fix the upper decorative chimney and
lower decorative chimney.
Use 2pcs ST4x8mm screws to attach lower and upper chimney together.
Before attaching the bracket to the chimney, decide the location of lower
chimney bracket fixing holes for fixing the lower chimney bracket in the
later step.
Do not fasten screws too much, make sure upper decorative chimney can
be telescopically adjusted after assembled.
10
EN
Installation
9) Put the Aluminum Flex Pipe on the air outlet of the cooker hood and fix the
tube with the Cable Ties.
10) Put the chimney on the cooker hood. Fix the lower chimney bracket on the
wall by 2 screws (4mm x30mm).
11
EN
Installation
11) Then pulling out the upper chimney upwards to the target height. Adjust to
reach the height required.
12) Fix the upper chimney on the upper chimney bracket by 2 screws (4x8mm).
Then fix the upper chimney bracket on the wall. Before fixing the bracket
on the wall, you can decide the upper chimney bracket fixing holes for
installation.
13) Fix the lower chimney with 2 pcs of ST4x8mm screws on the cooker hood.
NOTE:
Connect ductwork to hood and use metal foil duct tape to make joints
secure and air-tight.
Make sure the damper assembly (or round duct plate) enters the ductwork
and that the damper opens and closes freely.
12
EN
Installation
Activated Carbon Filter InstallationVENT INSIDE:
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the one shown in section “Installation (Vent outside)”
1. Activated carbon filter can be used to trap odors.
In order to install the activated carbon filter, the grease filter should be
detached first (The front panel opens at an Angle < 90°). Press the lock
and pull it downward.
2. Plug the activated carbon filter into the blower as shown and turn it in
anti-clockwise direction.
3. Install the grease filter. If replacement, please turn it in clockwise direction.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and
cause dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lower.
The activated carbon filter should be changed every 3 months depending
on the conditions of us.
13
EN
Operation
Always turn your hood on before you begin cooking to establish an air
flow in the kitchen.
Electronic button
Operate the hood as follows:
STANDBY MODE
After plug in, When the buzzer makes a sound and all the indicator lights are
on for 1S then go out, the hood enters the standby mode. The [1] button
indicator light continues to flash regularly. If there is no operation for 60s, the
hood enters into sleep mode; If you need to operate, press any button briefly to
start up the cooker hood.
Press the [1] button for more than 1S, the hood will enter the working mode.
Press the corresponding function button to start the corresponding function
mode, and press again to turn off the corresponding function mode.
Low Speed button
It is suitable for simmering and cooking which do not make much steam.
Medium Speed button
Airflow speed is ideally for ventilation in standard cooking operation.
High Speed button
When high density of smoke or steam produced, press high-speed button for
highest effective ventilation.
Booster button
Depress this button to enter into highest speed.
Light button
When lights are OFF, push once on this button to turn ON the lights. Push this
button again to turn OFF the lights.
14
EN
Operation
The function of UV lamp
CAUTION:
1. UV lamp can not be touched by naked hands and can not be taken off.
2. When the front panel is open, UV lamp can not be turned on.
This appliance contains a UV emitter, Don't look straight at the light to
prevent eyes damage.
3. The UV lamp may start slowly in low temperature environment. Please wait
patiently. The lamp will return to normal operation after the temperature
rises.
UV lamp is mainly used for sterilization and disinfection. It is recommended to
turn on the UV lamp when the cooker hood is working (especially when using
the activated carbon internal circulation mode).
In the working mode, long press the [3] button and [B] button at the same time
to turn on UV lamp, and the light button indicator light starts to flash;
Long press the [3] button and [B] button at the same time to turn off the UV
lamp, and the light button indicator will stop flashing.
15
Smart Life APP
Download and Intallation of Smart Life APP
1. You must use Android phone or iPhone to download and use this APP.
2. Search “Smart Life” in the Googel Play store for Android or IOS App Store
to download and install the APP.
Cooker Hood and Smart Life APP pairing
1. When you log in to Smart Life APP for the first time, you need to create a
new account. When creating a new account, follow the app prompts to
register.
2. If you already have an account, you can use existing account to log in.
3. After logging in successfully, follow the steps below to connect the cooker
hood (the operating procedures of Android and IOS systems are the same)
Video Guide
EN
Operation
1. Open the smart life
app, Click Add Device.
2. Choose kitchen
appliances from the
menu bar on the left.
3. Choose kitchen hood.
4. Enter WiFi hotspot and
password, then click
Confirm.
5. When enter this
interface, choose AP
Mode on the top right
corner.
6. Click “Confirm the
indicator is blinking
slowly” and chick “Next”.
16
EN
Operation
7. After clicking “Reconnect”, long press the light key
for dialing on the display interface of the cooker hood.
The dialing process will flash for 2 minutes. If the
dialing is successful, smartlife-xxxx” will appear in
the WiFi setting of the mobile phone.
8. Access your phone's
WLAN Settings, Choose
SmartLife-xxxx and
connect.
9. After connecting to
SmartLife-xxxx, then
return to APP.
10. Connecting to WIFi
hotspot within 1minutes.
11. Displaying this
interface means
connecting successfully.
17
EN
Operation
12. Click “Done” shown as Step 11.
Return to the home interface. If kitchen
hood add in the list of “All Devices”, it
means connection is succeful.
13. Click "Kitchen Hood" enter the
operation interface.
About operation interface:
ON/Off Button
Light Button
When lights are OFF, push once on this button to turn ON the lights.
Push this button again to turn OFF the lights.
Fan Speed Button
You can control the corresponding gears of 1-2-3-P on the cooker hood.
When cooker hood working, could set delay function.
Push this button, the cooker hood will stop working in 5 minutes.
18
Purify ON/Off
Quick Delay Off
EN
Cleaning and Maintenance
Proper maintenance of the Range Hood will assure proper performance of the
unit.
MOTOR
The motor is permanently lubricated and never needs oiling. If the motor
bearings make excessive or unusual noise, replace the motor with the exact
service motor. The fan blade should also be replaced.
GREASE FILTERS
The grease filters should be cleaned frequently. Use a warm dishwashing
detergent solution. Grease filters are dishwasher safe.
Clean all-metal filters in the dishwasher using a non-phosphate detergent.
Discoloration of the filters may occur if using phosphate detergents, or as a
result of local water conditions - but this will not affect filter performance. This
discoloration is not covered by the warranty. To minimize or prevent
discoloration, hand wash filters using a mild detergent.
FAN BLADE
The fan blade should be cleaned frequently. Use a clean cloth soaked with
warm detergent solution.
ACTIVATED CARBON FILTER
The activated carbon filter should be changed every 3 months depending on
the conditions of use. Replace more often if your cooking style generates extra
grease, such as frying and wok cooking. These filters are not washable and
cannot be restored. Refer to installation instructions included with activated
carbon filter.
STAINLESS STEEL CLEANING
Do:
Regularly wash with clean cloth or rag soaked with warm water and mild
soap or liquid dish detergent.
Always clean in the direction of original polish lines.
Always rinse well with clear water (2 or 3 times) after cleaning. Wipe dry
completely.
You may also use a specialized household stainless steel cleaner.
19
EN
Cleaning and Maintenance
Don't:
Use any steel or stainless steel wool or any other scrapers to remove
stubborn dirt.
Use any harsh or abrasive cleansers.
Allow dirt to accumulate.
Let plaster dust or any other construction residues reach the hood. During
construction/ renovation, cover the range hood to make sure no dust sticks
to the stainless steel surface.
Avoid when choosing a detergent:
Any cleaners that contain bleach will attack stainless steel.
Any products containing: chloride, fluoride, iodide, bromide will
deteriorate surfaces rapidly.
Any combustible products used for cleaning such as acetone, alcohol,
ether, benzol, etc., are highly explosive and should never be used close to
a range.
PAINTED FINISH CLEANING:
Clean with warm water and mild detergent only. If discoloration occurs, use a
finish polish such as automotive polish. (DO NOT use rough abrasive cleaner
or porcelain cleaner.)
LED REPLACEMENT
Circular/ Rectangle LED lamp:
20
EN
Cleaning and Maintenance
1. If need to replacement the LED lamp, the grease filter should be detached
first. Press the lock and pull it downward.
2. Push the LED lamp holder out from the cabinet by hand, pull out the LED
lamp and the wire together, open the power protection cover, pull out the
plug and replace the LED lamp of the corresponding model.
CAUTION
Before cleaning or repairing and replacing accessories, please make sure to
shut down the power before operation, so as to avoid electric shock, damage
to human body and even endanger life safety!
21
EN
Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Solution
Extractor hood does
not function
No electrical supply
Check that plug is
connected and main
power switch is turned
on
Poor airflow
Grease filters clogged
with grease build-up
Clean the grease filters
and refit when dry
Charcoal filters clogged
with grease build-up
Replace charcoal filters
with new sets
Hood suction is not
effective
Inadequate ventilation
Ensure that the kitchen
is sufficiently ventilated
to allow entry of fresh air
Charcoal filters are not
installed
Install charcoal filters for
setting in recirculation
mode
Motor is running but
no airflow
Poor exhaust
Please contact CIARRA
Customer Care Service
Whirring sound
Foreign object may be in
contact with fan blade
Please contact CIARRA
Customer Care Service
Lights are not
working
Light bars are blown out
Replace the damaged
light
Light bar connection are
loose
Reset the connection
If problem persists after the above checks, please contact CIARRA Customer
Care Centre for assistance.
22
EN
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling advice.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
23
DE
Sehr geehrte Kunden:
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts. Diese Bedienungsanleitung
stellt Ihnen alle erforderlichen Anweisungen zur Installation, Verwendung und
Wartung des Geräts zur Verfügung. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Installation und Verwendung sorgfältig durch, um das Gerät
ordnungsgemäß und sicher zu betreiben.
Die Dunstabzugshaube verwendet hochwertige Materialien und ist
stromlinienförmig gestaltet. Sie ist mit einem Elektromotor mit großer Leistung
und einem Radialventilator ausgestattet und ermöglicht eine starke Saugkraft,
einen geräuscharmen Betrieb, einen Antihaft-Fettfilter und eine einfache
Montage.
Bei etwaigen Fragen scannen Sie bitte den passenden QR-Code, um Zugriff
auf den CIARRA Amazon-Service zu erhalten.
Scannen Sie bitte den entsprechenden QR-Code, um den CIARRA
Amazon Service zu kontaktieren
UK DE FR
IT ES NL
SE
24
E-mail: info@ciarra.store
DE
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheit------------------------------------------------------------26-27
Spezificationen---------------------------------------------------------28
Komponenten-----------------------------------------------------------28
Installation-----------------------------------------------------------29-36
Vorbereitung auf die Installation-------------------------29
Empfohlene Tools für die Installation-------------------30
Installation der Dunstabzugshaube-----------------31-35
Installation von Aktivkohlefiltern--------------------------36
Bedienung-----------------------------------------------------------37-41
Reinigung und Instandhaltung-------------------------------42-44
MOTOR
FETTFILTER
LÜFTERBLATT
AKTIVKOHLEFILTER
REINIGUNG DES EDELSTAHLS
REINIGUNG VON LACKIERTEN OBERFLÄCHEN
AUSTAUSCH VON LAMPEN
Fehlerbehebung---------------------------------------------------------45
Umweltschutz------------------------------------------------------------46
25
DE
Sicherheit
! WARNUNG
Um das Risiko von Feuer, Stromschlag oder Verletzungen von
Personen zu verringern, beachten Sie bitte Folgendes:
Verwenden Sie bitte dieses Gerät nur in der vom Hersteller
vorgesehenen Weise. Bei Fragen kontaktieren Sie bitte den
Hersteller unter der in der Garantie angegebenen Adresse oder
Telefonnummer.
Schalten Sie bitte das Gerät vor der Wartung oder Reinigung am
Service-Panel aus und verriegeln Sie die
Service-Trennvorrichtung, um ein versehentliches Einschalten der
Stromversorgung zu vermeiden. Wenn die Service-
Trennvorrichtung nicht verriegelt werden kann, befestigen Sie eine
markante Warneinrichtung, z. B. ein Etikett, sicher am Service-
Panel.
Installationsarbeiten und elektrische Verkabelung, einschließlich
Brandschutzkonstruktionen müssen von einer qualifizierten
Person gemäß allen geltenden Vorschriften und Normen
durchgeführt werden.
Für die ordnungsgemäße Verbrennung und Abführung von Gasen
durch den Rauchabzug (Kamin) von Brennstoffverbrennungs-
anlagen wird ausreichend Luft benötigt, um ein Zurückziehen zu
verhindern.
Beschädigen Sie beim Schneiden oder Bohren in Wände oder
Decken keine elektrischen Leitungen und andere versteckte
Einrichtungen.
Kanalventilatoren müssen immer nach außen entlüftet werden.
Verwenden Sie bitte dieses Gerät nicht mit einem zusätzlichen
Geschwindigkeitsregelgerät.
Dieses Gerät muss geerdet werden.
Wenn die geltenden örtlichen Vorschriften restriktivere
Installations- und/oder Zertifizierungsanforderungen enthalten,
haben die vorgenannten Anforderungen Vorrang vor denen dieses
Dokuments, und der Installateur verpflichtet sich, diese auf eigene
Kosten einzuhalten.
UM DAS RISIKO EINES UMFANGREICHEN FETTBRANDS ZU
VERRINGERN:
1) Lassen Sie Kochplatten niemals bei hohen Einstellungen
unbeaufsichtigt. Überkochungen verursachen Rauchen und fettige
Überläufe können sich entzünden. Öle können auch bei niedrigen
oder mittleren Einstellungen langsam erhitzt werden.
2) Schalten Sie die Haube immer ein, wenn Sie bei starker Hitze
kochen oder wenn Sie brennen.
3) Reinigen Sie bitte den Lüfter regelmäßig. Es darf sich kein Fett auf
dem Lüfter, den Filtern oder in den Abluftkanälen ansammeln.
4) Verwenden Sie bitte Pfannen in passender Größe. Verwenden Sie
bitte immer Kochgeschirr, das der Größe der Kochplatte passt.
26
DE
Sicherheit
! WARNUNG
UM DAS RISIKO EINER PERSONENVERLETZUNG IM FALLE
EINES UMFANGREICHEN FETTBRANDS ZU VERRINGERN,
BETRACHTEN SIE BITTE FOLGENDES*:
1. ERSTICKEN SIE BITTE DIE FLAMMEN mit einem dicht
schließenden Deckel, Backblech oder Metallschale und schalten
Sie dann den Brenner aus. Achten Sie darauf, Verbrennungen zu
vermeiden. WENN DIE FLAMMEN NICHT SOFORT erlöschen,
evakuieren und rufen Sie bitte die Feuerwehr an.
2. NEHMEN SIE BITTE NIEMALS EINE FLAMMENDE PFANNE
AUF - Sie könnten sich somit verbrennen.
3. VERWENDEN SIE BITTE KEIN WASSER, einschließlich nasser
Geschirrtücher oder Handtücher. Dies kann eine heftige Dampf-
explosion verursachen.
4. Verwenden Sie einen Feuerlöscher NUR, wenn:
a) Sie besitzen einen Feuerlöscher der Klasse ABC und wissen,
wie man ihn bedient.
b) Das Feuer ist klein und befindet sich in dem Bereich, in dem es
begonnen hat.
c) Die Feuerwehr ist bereits angerufen worden.
d) Sie können das Feuer mit dem Rücken zu einem Ausgang
bekämpfen.
! VORSICHT
Nur für Gebrauch im Innenbereich.
Nur zur allgemeinen Belüftung. Das Gerät darf nicht zum Abführen
gefährlicher oder explosiver Materialien und Dämpfe verwendet werden.
Um Schäden am Motorlager und lautes und/oder unausgeglichenes
Lüfterblatt zu vermeiden, halten Sie Trockenbau-Spray, Baustaub usw.
von der Dunstabzugshaube fern.
Der Motor dieser Dunstabzugshaube besitzt einen thermischen
Überlastungsschutz, der den Motor bei Überhitzung automatisch
abschaltet. Der Motor startet neu, wenn er abhlt. Wenn der Motor
immer wieder abschaltet und neu startet, lassen Sie bitte die
Dunstabzugshaube warten.
Für eine optimale Erfassung des Kochdunsts darf der Boden der Haube
NICHT WENIGER als 18 Zoll und maximal 24 Zoll über der Kochplatte
sein.
Befolgen Sie immer die Anforderungen vom Hersteller des Kochgerätes
hinsichtlich der Belüftungsanforderungen.
Um die Brandgefahr zu verringern und die Luft ordnungsgemäß
abzuführen, muss die Abluft nach außen geleitet werden – Lassen Sie die
Luft nicht in Innenräume oder in Dachböden, Zwischendecken oder
Garagen ab.
Es wird empfohlen, bei der Installation, Wartung oder Reinigung eine
Schutzbrille und Handschuhe zu tragen.
Lesen Sie bitte das Typenschild auf dem Produkt für weitere
Informationen und Anforderungen.
27
DE
Spezificationen
Stromspannung
220 V – 240 V ~ 50Hz
Motorleistung
1 x 80 W
Leistung von Lampen
1x1W+2.5W(UV)
Kabellänge
1.5 m
Gerätedimension
595*330*810~1190mm
(B x T x H)
Komponenten
Nr.
Beschreibung
Menge
Zeichnung
Nr.
Beschreibung
Menge
Zeichnung
1
Dübel
9
8
untere Halterung des
Schornsteins
1
2
4*30mm
Schraube
9
9
obere Halterung des
Schornsteins
1
3
4*8mm
Schraube
6
10
Wandhalterung
1
4
Flexibles
Aluminiumrohr
1
11
Installationsanleitung
1
5
Kabelbinder
2
12
Körper der
Dunst-abzugshaube
1
6
unterer
dekorativer
Schornstein
1
13
bberer dekorativer
Schornstein
1
7
Aktivkohlefilter
1
28
DE
Installation
Vorbereitung auf die Installation:
a) Wenn Sie einen Auslass nach außen haben, kann Ihre Dunstabzugshaube
wie unten abgebildet über einen Absaugkanal (Emaille, Aluminium,
flexibles Rohr oder nichtbrennbares Material mit einem Innendurchmesser
von 150 mm) angeschlossen werden.
Wählen Sie bitte einen geraden, kurzen Kanalverlauf, sodass die
Dunstabzugshaube am effizientesten arbeitet. Lange Kanalleitungen,
Bogen und Übergänge verringern die Leistung der Haube. Verwenden Sie
die so wenig wie möglich. Verwenden Sie nach Möglichkeit eine gerade
Leitung von mind. zwei 2 Fuß vor jedem Bogen. Für eine optimale
Leistung bei längeren Rohrleitungen sind möglicherweise größere Rohre
einzusetzen.
b) Schalten Sie bitte das Gerät vor der Installation aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
c) Um eine optimale Wirkung zu erzielen, sollte die Dunstabzugshaube in
einem Abstand von 65 bis 75 cm über der Kochplatte angebracht werden.
Schrank
Haube
29
DE
Installation
Empfohlene Tools für die Installation
Maßband
Kreuzschlitzschraubendreher Nr. 2
Schlitzschraubendreher (zum Öffnen von Durchbruchsbohrung)
Bohrmaschine, 1/8” Bohrer und 1½” Lochsäge (zum Markieren von
Bohrungen für Leitungen und Schneiden von elektrischen
Zugangsbohrungen)
Holzscheiben (2) und Holzschrauben (4) (erforderlich für die Standard-
installation am gerahmten Schrank)
Säge (zum Schneiden von Öffnungen bei der Installation mit Kanal)
Blechschere (nur bei der Installation mit Kanal, zur Einstellung des Kanals)
Zange (nur bei der Installation mit Kanal, zur Einstellung des Kanals)
Metallfolienklebeband aus (nur bei der Installation mit Kanal)
Schere (zum Schneiden von Metallfolienklebeband)
Bleistift
Abisolierzange
Zugentlastung, 1/2” Durchmesser (zur Befestigung des Hauskabels an der
Haube)
VORSICHT: Überprüfen Sie bitte vor der Installation den Inhalt in der
Verpackung. Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie
bitte den Hersteller.
Beachten Sie alle geltenden Vorschriften und Verordnungen. Lassen
Sie die Dunstabzugshaube von einem qualifizierten Techniker
installieren. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs, die auf
dem Typenschild/Serienschild angegebenen Installationsabstände
einzuhalten. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für
unsachgemäße Installation ab und übernimmt keine Verantwortung für
das Gerät bei Schäden durch fehlerhafte Installation.
30
DE
Installation
Achtung: Beachten Sie bitte die Warnung in der Gebrauchsanleitung bezüglich der
Bedienung des Geräts, wenn Luft aus dem Raum abgelassen wird.
Wenn die Dunstabzugshaube und weitere Geräte, die nicht mit Strom versorgt werden,
gleichzeitig in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 × 10-5 Bar) nicht
überschreiten.
Installation der Dunstabzugshaube (ENTLÜFTUNG NACH
AUSSEN):
1) Entfernen Sie bitte, falls vorhanden, alle Schutzfolien von der Haube
und/oder von den Teilen.
2) Hierunter finden Sie die Lochzeichnung für die Installation:
3) Bohren Sie bitte gemäß der 1: 1-Lochzeichnung 3*Ø8 mm Löcher, um die
Halterung aufzunehmen. Schrauben Sie die Halterung mit den
mitgelieferten Schrauben und Wandstopfen an die Wand.
Löcher an der Wand
Dübel
Wandhalterung
Schrauben
31
DE
Installation
4) Hängen Sie bitte die Dunstabzugshaube an die Wandhalterung.
5) Öffnen Sie bitte die Glasscheibe und nehmen Sie den Fettfilter heraus,
suchen Sie nach den beiden Positionierungslöchern im Gehäuse in der
Abbildung, markieren Sie sie bitte mit einem Stift und nehmen Sie die
Dunstabzugshaube wieder ab.
2 Positionierungslöcher
32
DE
Installation
6) Bohren Sie bitte mit einer elektrischen Bohrmaschine zwei 8 mm Löcher
an den markierten Stellen an der Wand und stecken Sie dann die
Wandstecker ein.
7) Hängen Sie bitte die Dunstabzugshaube wieder an die Wandhalterung.
Nehmen Sie danach zwei 4*30 mm Schrauben, um die entsprechenden
Positionen in der Abbildung zu verriegeln.
8) Die untere Halterung des Schornsteins dient dazu, den oberen dekorativen
Schornstein und den unteren dekorativen Schornstein zu befestigen.
Verwenden Sie 2 Stk. 4x8 mm Schrauben, um den unteren und oberen
Schornstein miteinander zu verbinden. Bevor Sie die Halterung am
Schornstein befestigen, bestimmen Sie in einem späteren Schritt die
Position der Befestigungslöcher zur Befestigung der unteren Schorn-
steinhalterung.
Ziehen Sie bitte die Schrauben nicht zu fest an und stellen Sie sicher, dass
der obere dekorative Schornstein nach dem Zusammenbau teleskopisch
eingestellt werden kann.
4*30 mm Schrauben
33
DE
Installation
9) Setzen Sie das flexible Aluminiumrohr auf den Luftauslass der
Dunstabzugshaube und befestigen Sie das Rohr mit Kabelbindern.
10) Setzen Sie den Schornstein auf die Dunstabzugshaube. Befestigen Sie die
untere Halterung des Schornsteins mit zwei Schrauben (4 mm x 30 mm)
an der Wand.
Oberer dekorativer
Schornstein (innen)
Untere Halterung des
Schornsteins
Unterer dekorativer
Schornstein (außen)
34
DE
Installation
11) Ziehen Sie bitte dann den oberen Schornstein nach oben bis zur Zielhöhe.
Stellen Sie die erwünschte Höhe ein.
12) Befestigen Sie bitte den oberen Schornstein mit 2 Schrauben (4x8 mm) an
der oberen Halterung des Schornsteins. Befestigen Sie dann die obere
Kaminhalterung an der Wand. Bevor Sie die Halterung an der Wand
befestigen, können Sie die Befestigungslöcher der oberen Halterung des
Schornsteins für die Installation festlegen.
13) Befestigen Sie den unteren Schornstein mit 2 Stk. ST4x8 mm-Schrauben
an der Dunstabzugshaube.
HINWEISE:
Schließen Sie bitte die Leitungen an die Haube an und nehmen Sie dafür
Metallfolienklebeband, um die Verbindungen sicher und luftdicht
herzustellen.
Stellen Sie bitte sicher, dass alle Dämpfer (oder die rund um die
Kanalplatte) in die Rohrleitung eintritt und dass sich die Glasblende frei
öffnet und schließt.
Schrauben
35
DE
Installation
Installation von Aktivkohlefiltern (ENTLÜFTUNG NACH
INNEN):
Wenn Sie keinen Auslass nach außen besitzen, ist kein Auslassrohr
erforderlich und die Installation ist ähnlich wie die im Abschnitt „Installation
(Entlüftung nach außen)“.
1. Das Aktivkohlefilter kann zum Einfangen von Gerüchen verwendet
werden.
Damit der Aktivkohlefilter eingebaut werden kann, muss zuerst der
Fettfilter abgenommen werden (Die Frontplatte öffnet sich in einem Winkel
<90 °). Drücken Sie bitte das Schloss und ziehen Sie den Fettfilter nach
unten.
2. Stecken Sie bitte den Aktivkohlefilter wie abgebildet in den Lüfter ein und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
3. Installieren Sie den Fettfilter. Zum Austausch drehen Sie bitte den Filter im
Uhrzeigersinn.
HINWEISE:
Stellen Sie sicher, dass die Filter sicher verriegelt sind. Andernfalls
könnten sie sich lösen und Gefahr verursachen.
Wenn Aktivkohlefilter angebracht sind, ist die Saugleistung geringer.
Die Aktivkohlefilter sollten je nach Bedingungen alle 3 Monate
ausgetauscht werden.
36
DE
Bedienung
Schalten Sie bitte Ihre Dunstabzugshaube immer ein, bevor Sie mit dem
Kochen beginnen, um einen Luftstrom in der Küche herzustellen.
Elektronischer Knopf
Bedienen Sie bitte die Dunstabzugshaube wie folgt:
STANDBY-MODUS
Nach dem Einstecken: Wenn der Summer ertönt und alle Anzeigelampen für 1
Sek. leuchten und dann ausgehen, wechselt die Haube in den Standby-Modus.
Die Anzeigelampe des [1]-Knopfs blinkt weiterhin regelmäßig. Wenn keine
Bedienung innerhalb von 60 Sek. erfolgt, schaltet sich die Haube in den
Ruhemodus. Wenn Sie die Dunstabzugshaube wieder bedienen möchten,
drücken Sie einen beliebigen Knopf kurz, um die Abzugshaube zu starten.
Drücken Sie den Knopf [1] länger als 1 Sek., um die Haube in den
Arbeitsmodus zu versetzen. Um einen Funktionsmodus zu starten, drücken
Sie den entsprechenden Knopf. Beim erneuten Drück dieses Knopfs schalten
Sie diesen Funktionsmodus aus.
Knopf für niedrige Geschwindigkeit
Es eignet sich zum Schmoren und Kochen mit wenig Dampf.
Knopf für mittlere Geschwindigkeit
Die Luftstromgeschwindigkeit ist ideal für die Belüftung im Standardkoch-
betrieb.
Knopf für hohe Geschwindigkeit
Wenn eine hohe Rauch- oder Dampfdichte entsteht, drücken Sie bitte den
Knopf für hohe Geschwindigkeit, um eine Belüftung mit höchster Effizienz zu
erzielen.
Booster-Knopf
Drücken Sie bitte diesen Knopf, um die höchste Geschwindigkeit zu
ermöglichen.
Lichtknopf
Wenn die Lichter ausgeschaltet sind, drücken Sie einmal auf diesen Knopf, um
die Lichter einzuschalten. Drücken Sie diesen Knopf erneut, um die Lichter
auszuschalten.
37
DE
Bedienung
Die Funktion der UV-Lampe
VORSICHT:
1. Die UV-Lampe darf nicht mit bloßen Händen angefasst und nicht
abgenommen werden.
2. Wenn die Frontplatte offen ist, darf die UV-Lampe nicht eingeschaltet
werden. Dieses Gerät enthält einen UV-Emitter. Schauen Sie bitte nicht
direkt auf das Licht, um Augenschäden zu vermeiden.
3. Die UV-Lampe startet in Umgebungen mit niedrigen Temperaturen
eventuell langsam. Bitte warten Sie mit Geduld. Die Lampe kehrt nach
Temperaturanstieg wieder in den normalen Betrieb.
Die UV-Lampe wird hauptsächlich zur Sterilisation und Desinfektion verwendet.
Es wird empfohlen, während des Betriebs der Dunstabzugshaube die
UV-Lampe einzuschalten (insbesondere im internen Zirkulationsmodus mit
Verwendung von Aktivkohle).
Drücken Sie im Betriebsmodus gleichzeitig die Knöpfe [3] und [B] r eine
längere Zeit, um die UV-Lampe einzuschalten, und die Anzeigeleuchte des
Lichtknopfs beginnt zu blinken.
Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe [3] und [B] für eine längere Zeit, um die
UV-Lampe wieder auszuschalten. Die Anzeigeleuchte hört dann mit dem
Blinken auf.
SmartLife-APP
Herunterladen und Intallation der SmartLife-APP
1. Sie müssen ein Mobilfon mit Android-System oder iPhone verwenden, um
diese APP herunterzuladen und zu verwenden.
2. Suchen Sie im Googel Play Store nach „Smart Life“ für Android oder IOS
im App Store, um die APP herunterzuladen und zu installieren.
Verbindung der Dunstabzugshaube mit der SmartLife-App
1. Sollten Sie sich zum ersten Mal in der SmartLife-APP anmelden, müssen
Sie ein neues Konto erstellen. Folgen Sie beim Erstellen eines neuen
Kontos den Anweisungen der App, um sich zu registrieren.
2. Wenn Sie bereits ein Konto haben, können Sie sich mit einem
vorhandenen Konto anmelden.
3. Führen Sie nach erfolgreicher Anmeldung die folgenden Schritte aus, um
die Dunstabzugshaube mit der SmartLife-APP zu verbinden (Die genaue
Bedienung von Android- und IOS-Systemen sind gleich.)
38
Video Guide
DE
Bedienung
1. Öffnen Sie bitte die
SmartLife-App und
klicken Sie bitte auf „Add
Device“.
2. Wählen Sie bitte
Küchengeräte aus der
Menüleiste links.
3. Wählen Sie „Kitchen
Hood“.
4. Geben Sie den
WLAN-Hotspot und das
Passwort ein und klicken
Sie auf „Confirm“.
5. Beim Aufruf dieser
Schnittstelle wählen Sie
bitte oben rechts den
AP-Modus.
6. Nach dem Klick auf
„Confirm” blinkt die
Anzeige langsam und
klicken Sie bitte auf
„Next“.
39
DE
Bedienung
7. Nachdem Sie auf „Reconnect“ geklickt haben,
drücken Sie bitte den Lichtknopf lang auf der
Anzeigefläche der Dunstabzugshaube zur Paarung.
Der Paarungsprozess blinkt 2 Minuten lang. Wenn
die Paarung erfolgreich ist, wird in der
WLAN-Einstellung des Mobilfons
„smartlife-xxxx“ angezeigt.
8. Rufen Sie die
WLAN-Einstellungen in
ihrem Mobilfon auf und
wählen Sie
SmartLife-xxxx und
verbinden.
9. Nach der Verbinduung
mit der SmartLife-xxxx,
gehen Sie zurück zur
APP.
10. Verbinden mit dem
WIFi-Hotspot innerhalb von
1 Minute.
11. Das Anzeigen dieser
Schaltfläche bedeutet
eine erfolgreiche
Verbindung.
40
DE
Bedienung
12. Klicken Sie auf „Done“ (siehe
Schritt 11). Kehren Sie zur
Startoberfläche zurück. Wenn die
Dunstabzugshaube in die Liste „All
Devices“ aufgenommen wurde,
bedeutet dies, dass die Verbindung
erfolgreich ist.
13. Klicken Sie auf „Kitchen hood“, um
die Bedienoberfläche aufzurufen.
Informationen zur Bedienoberfläche:
EIN/AUS-Knopf
Lichtknopf
Wenn die Lichter ausgeschaltet sind, drücken Sie einmal auf diesen
Knopf, um die Lichter einzuschalten.
Mit einem erneuten Drücken Push this button again to turn OFF the lights.
Turboknopf des Lüfters
Sie können die entsprechenden Gänge von 1-2-3-P an der Dunstabzugshaube
einstellen.
Schnelle Einstellung einer verzögerten Ausschaltung
Die Verzögerungsfunktion kann während des Betriebs der Dunstabzugshaube
eingestellt werden.
Drücken Sie diesen Knopf und die Dunstabzugshaube wird erst in 5 Minuten
ausgeschaltet.
41
Purify ON/Off
DE
Reinigung und Instandhaltung
Durch ordnungsgemäße Wartung kann die Leistung der Dunstabzugshaube
sichergestellt werden.
MOTOR
Der Motor wird permanent geschmiert und muss nie geölt werden. Wenn die
Motorlager übermäßige oder ungewöhnliche Geräusche verursachen,
ersetzen Sie den Motor durch den gleichen Servicemotor. Dabei sollte das
Lüfterblatt ebenfalls ausgetauscht werden.
FETTFILTER
Die Fettfilter sollten regelmäßig gereinigt werden. Nehmen Sie dafür eine
warme Lösung mit Geschirrspülmittel. Fettfilter sind spülmaschinenfest.
Reinigen Sie bitte Filter aus komplettem Metall in der Spülmaschine nur mit
einem nicht-phosphathaltigen Reinigungsmittel. Bei Verwendung von
phosphathaltigen Reinigungsmitteln oder aufgrund lokaler Wasserqualität
kann es zu Verfärbungen der Filter kommen. Dies beeinträchtigt jedoch nicht
die Filterleistung und wird auch von der Garantie ausgeschlossen. Um
Verfärbungen zu minimieren oder zu vermeiden, waschen Sie bitte die Filter
mit der Hand mit einem milden Reinigungsmittel.
LÜFTERBLATT
Das Lüfterblatt sollte regelmäßig gereinigt werden. Verwenden Sie dazu bitte
ein sauberes Tuch, das mit warmer Reinigungslösung getränkt ist.
AKTIVKOHLEFILTER
Der Aktivkohlefilter sollte je nach Verwendungsbedingungen alle drei Monate
gewechselt werden. Ersetzen Sie ihn häufiger, wenn Ihr Kochverhalten u. a.
Braten und Kochen mit Wok zusätzliches Fett erzeugt. Dieser Filter ist nicht
waschbar und kann nicht wiederhergestellt werden. Lesen Sie bitte die dem
Aktivkohlefilter beigepackten Installationsanweisungen.
REINIGUNG DES EDELSTAHLS
Do’s:
Reinigen Sie bitte den Edelstahl regelmäßig mit einem sauberen Tuch
oder Lappen, der mit warmem Wasser und milder Seife oder flüssigem
Geschirrspülmittel getränkt ist.
Reinigen Sie bitte den Edelstahl immer in Richtung der ursprünglichen
Polierlinien.
Spielen Sie bitte den Edelstahl nach der Reinigung immer mit klarem
Wasser gut ab (zwei oder drei Mal). Trocknen Sie bitte den Edelstahl
danach vollständig trocken.
Sie können auch einen speziellen Haushaltsreiniger für Edelstahl
verwenden.
42
DE
Reinigung und Instandhaltung
Don'ts:
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit Stahl- oder Edelstahlwolle oder
anderen Schabern.
Verwenden Sie scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel.
Lassen Sie Schmutz ansammeln.
Lassen Sie Gipsstaub oder andere Baurückstände in die Haube gelangen.
Decken Sie während des Baus / der Renovierung die Dunstabzugshaube
ab, um sicherzustellen, dass kein Staub an der Edelstahloberfläche haftet.
Vermeiden Sie bei der Auswahl eines Waschmittels bitte:
Alle Reinigungsmittel, die Bleichmittel enthalten. Sie können Edelstahl
angreifen.
Alle Produkte, die Chloride, Fluoride, Iodide und Bromide enthalten. Sie
verschlechtern die Oberflächen schnell.
Alle zur Reinigung verwendeten brennbaren Produkte wie Aceton,
Alkohol, Ether, Benzol usw. Sie sind hochexplosiv und sollten niemals in
der Nähe einer Dunstabzugshaube verwendet werden.
REINIGUNG VON LACKIERTEN OBERFLÄCHEN
Reinigen Sie lackierte Oberfläche nur mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel. Wenn Verfärbungen auftreten, verwenden Sie eine Politur
wie Autopolitur. (Verwenden Sie bitte KEINEN groben Scheuermittel oder
Porzellanreiniger.)
AUSTAUSCH von LED
Runde / Rechteckige LED-Lampe:
43
DE
Reinigung und Instandhaltung
1. Wenn die LED-Lampe auszutauschen ist, muss zuerst das Fettfilter
abgenommen werden. Drücken Sie die Verriegelung und ziehen Sie es
nach unten.
2. Ziehen Sie den LED-Lampenhalter aus dem Schrank mit der Hand, ziehen
Sie die LED-Lampe und das Kabel gemeinsam heraus, öffnen Sie die
Stromschutzabdeckung, ziehen Sie den Stecker heraus und ersetzen Sie
die LED-Lampe mit dem entsprechenden Modell.
VORSICHT:
Stellen Sie bitte vor der Reinigung, oder vor der Reparatur, oder vor dem
Ersetzen von Zubehör sicher, dass die Stromversorgung abgeschaltet ist, um
Stromschläge, Schäden am menschlichen Körper und sogar Lebensgefahr zu
vermeiden!
44
DE
Fehlerbehebung
Störung
Mögliche Ursache
Lösung
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht
Keine Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der
Stecker angeschlossen
und der Hauptschalter
eingeschaltet ist.
Schlechter Luftstrom
Fettfilter durch
Fettansammlung
verstopft
Reinigen Sie die
Fettfilter und setzen Sie
sie nach dem Trocknen
wieder ein.
Aktivkohlefilter durch
Fettansammlung
verstopft
Ersetzen Sie Aktiv-
kohlefilter durch neue
Sätze.
Das Absaugen der
Haube wirkt nicht
Unzureichende Belüftung
Stellen Sie bitte sicher,
dass die Küche aus-
reichend belüftet wird,
damit frische Luft ein-
dringen kann.
Aktivkohlefilter sind nicht
installiert
Für den Umluftmodus
installieren Sie bitte
Aktivkohlefilter.
Motor läuft, aber
kein Luftstrom
Schlechte Abführung
Kontaktieren Sie bitte
den CIARRA-Kunden-
dienst.
Surren
Fremdkörper könnten mit
dem Lüfterblatt in Kontakt
gekommen sein.
Kontaktieren Sie bitte
den CIARRA-Kunden-
dienst.
Lichten funktionieren
nicht.
Lichtleisten leuchten
nicht.
Tauschen Sie bitte die
kaputten Lichten aus.
Die Verbindung der
Lichtleisten sind lose.
Schließen Sie erneut an.
Wenn die Störung nach den oben genannten Maßnahmen weiterhin besteht,
kontaktieren Sie bitte das CIARRA-Kundendienstzentrum für Unterstützung.
45
DE
Umweltschutz
Alte elektrische Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Bitte recyceln Sie die Produkte, wo entsprechende
Einrichtungen vorhanden sind. Wenden Sie sich bitte an die örtliche
Behörde oder Ihren Händler, um Informationen zum Recycling zu
erhalten.
Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird,
leisten Sie einen Beitrag dazu, mögliche negative Folgen für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die andernfalls durch einen
unangemessenen Umgang mit diesem Produkt verursacht werden könnten.
Das Symbol auf dem Produkt weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen ist es an die zuständige
Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronik-Geräten zu
übergeben.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Umweltvorschriften für die
Abfallentsorgung vorgenommen werden.
Für weitere Informationen zur Behandlung, Rückgewinnung und Recycling
dieses Produkts kontaktieren Sie bitte das örtliche Bürgeramt, Ihren Haus-
müllentsorgungsdienst oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
46
FR
Cher client:
Félicitations pour l'achat du présent dispositif. Le présent manuel d'emploi est
conçu pour vous fournir toutes les instructions nécessaires relatives au
montage, à l'utilisation et à la maintenance de l'appareil. Afin d'utiliser
correctement l'appareil et en toute sécurité, veuillez lire attentivement le
présent manuel avant le montage et l'utilisation.
La hotte aspirante adopte des matériaux à haute qualité, et est fabriquée avec
une conception épurée. Elle est équipée d’un moteur électrique à grande
puissance et d’un ventilateur centrifuge, fournit également une puissance
d’aspiration forte, une opération à faible bruit, un filtre à graisse antiadhésive et
un montage facile.
Veuillez scanner le code QR pour obtenir l'accès à contacter le Service de
CIARRA Amazon lorsque vous avez des questions.
Veuillez le scanner pour contacter le Service de CIARRA Amazon
UK DE FR
IT ES NL
SE
47
E-mail: info@ciarra.store
FR
Sommaire
curité--------------------------------------------------------------49-50
Spécifications----------------------------------------------------------51
Composants------------------------------------------------------------51
Montage--------------------------------------------------------------52-59
Préparations de montage-----------------------------52
Outils recommandés pour montage-----------------53
Monter la hotte-------------------------------------54-58
Montage du filtre à charbon actif---------------------59
Opération------------------------------------------------------------60-64
Nettoyage et maintenance-------------------------------------65-67
MOTEUR
FILTRES A GRAISSE
PALE DE VENTILATEUR
NETTOYAGE DE L'ACIER INOXYDABLE
FILTRE A CHARBON ACTIF
NETTOYAGE APRES FINITION DE PEINTURE:
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Dépannage---------------------------------------------------------------68
Protection environnementale--------------------------------------69
48
FR
Sécurité
! AVERTISSEMENT
POUR REDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, DE CHOC
ELECTRIQUE OU DE BLESSURE, VEUILLEZ OBSERVER LES
POINTS SUIVANTS:
N’utiliser cet appareil que de la manière prévue par le fabricant. Si
vous avez des questions, veuillez contacter le fabricant à l'adresse
ou au numéro de téléphone indiqués dans la garantie.
Avant l’entretien ou le nettoyage de l'appareil, couper l'alimentation
électrique sur le panneau de service et verrouiller le dispositif de
déconnexion de service afin d'éviter toute mise sous tension
accidentelle. En cas de verrouillage impossible du dispositif de
déconnexion, fixer solidement un dispositif d'avertissement bien
visible, tel qu'une étiquette, sur le panneau de service.
Les travaux de montage et le câblage électrique doivent être
effectués par une ou plusieurs personnes qualifiées conformément
à tous les codes et normes applicables, y compris les constructions
à résistance au feu.
Une quantité suffisante d'air est nécessaire pour la combustion
correcte et l'échappement des gaz par le conduit (cheminée) de
l'équipement de combustion du combustible afin d’éviter le
refoulement.
Lors de coupage ou de perçage du mur ou du plafond, ne pas
endommager le câblage électrique et les autres utilités publiques
cachées.
Les ventilateurs à gaine doivent toujours être ventilés vers
l'extérieur.
Ne pas utiliser le présent appareil avec un dispositif de contrôle de
vitesse à semi-conducteur supplémentaire.
Le présent appareil doit être mis à la terre.
Lorsque les réglementations locales applicables comportent des
exigences de montage et/ou de certification plus restrictives, les
exigences susmentionnées prévalent sur celles du présent
document, tandis que l’opérateur de montage accepte de les
rendre conformes à ses propres frais.
POUR REDUIRE LE RISQUE D'UN INCENDIE DE GRAISSE
DANS UNE LARGE GAMME:
1) Ne jamais laisser les appareils de surface sans surveillance à des
températures élevées. Les débordements provoqueront la fumée
et les déversements de graisse qui peuvent s'enflammer. Chauffer
lentement les huiles à feu doux ou à feu moyen.
2) Allumer toujours la hotte lorsque vous cuisinez à feu vif ou lorsque
vous traitez des aliments.
3) Nettoyer fréquemment le ventilateur. Ne pas laisser la graisse
s'accumuler sur le ventilateur, sur les filtres ou dans les conduits
d'évacuation.
4) Utiliser des casseroles à taille appropriée. Utiliser toujours des
ustensiles de cuisine adaptés à la taille de l'élément de surface.
49
FR
Sécurité
! AVERTISSEMENT
POUR REDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE DES PERSONNES EN
CAS D'INCENDIE DE GRAISSE SUR LE HAUT DE LA CUISINIERE,
RESPECTER LES POINTS SUIVANTS *:
1. ETEINDRE LES FLAMMES avec un couvercle bien ajusté, une
plaque à biscuits ou un plateau métallique, et puis éteindre le
brûleur. VEILLEZ EVITER LES BRULURES. SI LES FLAMMES
NE S'ETEINDENT PAS IMMÉDIATEMENT, REALISER
L'ECHAPPEMENT ET APPELER LE SERVICE D’INCENDIE.
2. Ne jamais prendre un plateau au feu - vous risquez d’être brûlé.
3. NE PAS UTILISER L'EAU, y compris des torchons ou des
serviettes mouillés - Cela pourrait provoquer une violente explosion
de vapeur.
4. Utiliser un extincteur UNIQUEMENT si:
a) Vous possédez un extincteur de classe ABC et vous savez
comment l'utiliser.
b) Le feu est petit et contenu dans la zone où il a commencé.
c) Le service d'incendie a été appelé.
d) Vous pouvez combattre l'incendie en tournant le dos à une
sortie.
! ATTENTION
Pour un usage intérieur uniquement.
Pour un usage de ventilation générale uniquement. Ne pas utiliser pour
échapper des matières et des vapeurs dangereuses ou explosives.
Pour éviter d'endommager les roulements du moteur et d'avoir des pales
de ventilateur bruyantes et/ou déséquilibrées, ne pas utiliser les
projections de cloisons sèches, la poussière du bâtiment, etc.
Le moteur de votre hotte est soumis à une surcharge thermique qui
l'arrêtera automatiquement en cas de surchauffage. Le moteur
redémarrera lorsqu'il se refroidira. Veillez réaliser l’entretien de la hotte
lorsque le moteur continue à s'arrêter et à redémarrer.
Afin de capter au mieux les fumées de cuisson, le bas de la hotte ne doit
pas être inférieur à 18 pouces, tandis que la hauteur au-dessus de la
surface de cuisson ne doit pas dépasser 24 pouces.
Veuillez respecter toujours les exigences du fabricant de l'équipement de
cuisson en matière de la ventilation.
Pour réduire le risque d'incendie et évacuer correctement l'air, veillez à le
faire passer à l'extérieur - Ne pas échapper l'air dans les espaces situés à
l'intérieur des murs ou du plafond, ni dans les greniers, les vides sanitaires
ou le garage.
Lors de montage, d'entretien ou de nettoyage de l'appareil, il est
recommandé de porter des lunettes et des gants de sécurité.
Veuillez lire l'étiquette de spécification sur le produit pour plus
d'informations et les exigences.
50
FR
Spécifications
Tension
220V-240V à 50Hz
Puissance du moteur
1 × 80W
Puissance des lampes
1x1W+2.5W(UV)
Longueur du câble
1.5M
Dimension des appareils
595*330*810~1190mm
(L × P × H)
Composants
No.
Description
QTE
Schéma
No.
Description
QTE
Schéma
1
Prise murale
9
8
Support de
cheminée
inférieur
1
2
Vis 4*30mm
9
9
Support de
cheminée
supérieur
1
3
Vis 4*8mm
6
10
Support
mural
1
4
Flexible en
aluminium
1
11
Manuel de
montage
1
5
Serre-câbles
2
12
Corps du
capot
1
6
Cheminée
décorative
inférieure
1
13
Cheminée
décorative
supérieure
1
7
Filtre à
charbon
actif
1
51
FR
Montage
Préparations de montage:
a) Si vous disposez d'une sortie vers l'extérieur, votre hotte aspirante peut
être raccordée selon la photo suivante au moyen d'un conduit d'extraction
(émail, aluminium, tuyau flexible ou matériau inflammable d'un diamètre
intérieur de 150 mm).
Choisir un conduit droit et court pour permettre à la hotte de fonctionner le
plus efficacement possible. Les longs conduits, les coudes et les transitions
réduiront les performances de la hotte. En utiliser le moins possible. Utiliser
des conduits droits au moins de deux pieds avant tout virage autant que
possible. Des conduits plus grands peuvent être nécessaires pour obtenir
les meilleures performances avec des conduits plus longs.
b) Avant le montage, arrêter l'appareil et le débrancher de la prise de courant.
c) La hotte doit être placée à une distance de 65 à 75cm au-dessus du plan de
cuisson pour obtenir un effet optimal.
Cabinet
Hotte aspirante
52
FR
Montage
Outils recommandés pour montage
Mètre ruban
Tournevis cruciforme No.2
Tournevis à lame plate (pour ouvrir les trous d'arrêt)
Perceuse, trépan de 1/8 "et scie à trou de 1½" (pour marquer les trous pour
les conduits et couper le trou d'accès électrique)
Cales à bois (2) et vis en bois (4) (requises pour montage standard sur une
armoire d’ossature)
Scie (pour découper des trous dédiés à l’application sous gaine)
Cisaille à tôle (montage unique en gaine, pour réglage de la gaine)
Pince (montage unique en gaine, pour réglage de la gaine)
Ruban adhésif en feuille de métal (pour les applications sous gaine)
Ciseaux (pour couper le ruban adhésif en feuille métallique)
Crayon
Pince à dénuder
Orifice de débordement, à diamètre de 1/2” (utilisé pour fixer les câbles de
câblage du bâtiment à la hotte)
ATTENTION: Avant le montage, contrôler le contenu dans la boîte. Si
des éléments sont manquants ou endommagés, contacter le fabricant.
Respecter tous les codes et ordonnances en vigueur. Monter la hotte
de cuisine par un technicien qualifié. Il incombe à l'opérateur de
montage de respecter les jeux de montage indiqués sur la plaque
signalétique du modèle/en série. Le fabricant dégage de toute
responsabilité en cas de montage incorrect et n'accepte aucune
responsabilité pour la garantie de l'appareil en cas de dommages
causés par montage incorrect.
53
FR
Montage
Attention: Respecter l'avertissement figurant sur la fiche d'instructions
concernant le fonctionnement de l'appareil lorsque de l'air est échappé
de la pièce.
Lorsque la hotte de cuisine et l'appareil alimenté par une énergie autre que l'électrici
se fonctionnent simultanément, la pressiongative dans la pièce ne doit pas dépasser
4 Pa (4×10-5 Bars).
Monter la hotte (échappement vers l’extérieur):
1) S'il y a lieu, retirer tous les films protecteurs de la hotte et/ou des pièces.
2) Le schéma de montage en forage est donné dans le texte ci-après:
3) Selon le plan de perçage 1:1, percer des trous de 3*Ø8mm pour contenir la
potence. Visser et serrer la potence sur le mur avec les vis et les chevilles
fournies.
Trous sur le mur
Prise murale
Potence murale
Vis
54
FR
Montage
4) Accrocher la hotte au support mural.
5) Ouvrir le panneau de verre, retirer le filtre à graisse, trouver les deux trous
de positionnement à l'intérieur du boîtier dans la figure, les marquer
respectivement avec un stylo, puis démonter la hotte de la cuisinière.
2 trous de
positionnement
55
FR
Montage
6) Percer deux trous de 8 mm à l'endroit indiqué sur le mur à l'aide d'une
perceuse électrique, et puis mettre la prise murale en place.
7) Accrocher à nouveau la hotte aspirante sur la potence murale. Ensuite,
utiliser deux vis de 4*30 mm pour bloquer la position correspondante dans
la figure.
8) La potence de cheminée inférieure est utilisée pour fixer la cheminée
décorative supérieure et la cheminée décorative inférieure.
Utiliser 2 vis ST4x8mm pour fixer la cheminée inférieure et la cheminée
supérieure en ensemble. Avant la fixation de potence à la cheminée,
décider l'emplacement des trous de fixation de la potence de cheminée
inférieure pour fixer la potence de cheminée inférieure dans l'étape
suivante.
Ne pas fixer trop de vis, assurer que la cheminée décorative supérieure
peut être ajustée de façon télescopique après l'assemblage.
Vis de 4*30mm
56
FR
Montage
9) Placer le tuyau flexible en aluminium sur la sortie d'air du capot et fixer le
tube avec les serre-câbles.
10) Placer la cheminée sur la hotte. Fixer la potence de la cheminée inférieure
sur le mur à l'aide de 2 vis (4mm × 30mm).
Cheminée décorative
supérieure (intérieure)
Potence de cheminée
inférieure
Cheminée décorative
inférieure (extérieure)
57
FR
Montage
11) Ensuite, retirer la cheminée supérieure vers le haut jusqu'à la hauteur
requise. Réaliser l'ajustement pour atteindre la hauteur requise.
12) Fixer la cheminée supérieure sur la potence de cheminée supérieure à
l'aide de 2 vis (4 × 8mm). Ensuite, fixer la potence de cheminée surieure
sur le mur. Avant la fixation de la potence sur le mur, vous pouvez décider
des trous de fixation de la potence de cheminée supérieure pour le
montage.
13) Fixer la cheminée inférieure avec 2 vis ST4×8mm sur la hotte de la
cuisinière.
REMARQUES:
Raccorder les conduits à la hotte et utiliser le ruban adhésif en feuille
métallique pour garantir la sécurité et l'étanchéité des joints.
Assurer que l’assemblée de volet (ou la plaque ronde) entre dans le conduit
et que le volet sera ouvert et fermé librement.
Vis
58
FR
Montage
Montage du filtre à charbon actif (échappement vers
l’extérieur):
Si vous ne disposer pas d'une sortie vers l'extérieur, le tuyau d'échappement
n'est pas nécessaire, tandis que le montage est similaire à celui indiqué dans la
section « Montage (échappement vers l'extérieur) ».
1. Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour piéger les odeurs.
Démonter d'abord le filtre à graisse pour monter le filtre à charbon actif
(ouvrir le panneau avant à angle <90 °). Appuyer sur le verrou et le tirer
vers le bas.
2. Insérer le filtre à charbon actif dans le ventilateur selon la figure, le tourner
dans le sens antihoraire.
3. Monter le filtre à graisse. En cas de remplacement, veuillez le tourner dans
le sens horaire.
REMARQUES:
Assurer que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il sera détaché et dangereux.
Lorsque le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d'aspiration sera plus
faible.
Le filtre à charbon actif doit être remplacé tous les 3 mois en fonction de
nos conditions.
59
FR
Opération
Allumer toujours votre hotte avant de commencer à cuisiner afin d'établir
un flux d'air dans la cuisine.
Bouton électronique
Faire la hotte fonctionner comme suit :
MODE VEILLE
Après la mise sous tension, la hotte passera en mode veille lorsque le ronfleur
émet un son et que tous les voyants sont allumés pendant une durée de 1s et
puis s’éteingnent. L’indicateur de bouton [1] continue de clignoter
régulièrement. En cas d’absence opération pendant une durée de 60s, le
mode veille est activé pour la hotte. Si vous avez besoin d’opération, il
convient d’appuyer brièvement sur n'importe quel bouton pour démarrer la
hotte.
En appuyant sur le bouton [1] pendant une durée plus de 1S, la hotte passera
en mode de service. Le mode de fonction correspondante sera activé en
appuyant sur le bouton de fonction correspondante. Le mode de fonction
correspondante sera désactivé en appuyant à nouveau sur le bouton.
Bouton à faible vitesse
Il convient pour faire mijoter et cuire des aliments qui ne font pas beaucoup de
vapeur.
Bouton à vitesse moyenne
La vitesse du flux d'air est idéale pour la ventilation en mode de cuisson
standard.
Bouton à grande vitesse
En cas de production d’une forte densité de fumée ou de vapeur, appuyer sur le
bouton à grande vitesse pour obtenir une ventilation efficace maximale.
Bouton Booster
Appuyer sur ledit bouton our entrer dans la vitesse la plus élevée.
Bouton d'éclairage
En cas d’extinction des lumières, appuyer une fois sur le présent bouton pour
allumer les lumières. Appuyer à nouveau sur le présent bouton pour éteindre
les lumières.
60
FR
Opération
Fonction de l’indicateur UV
ATTENTION :
1. L’indicateur UV ne peut pas être touché par les mains nues, ni être enlevé.
2. En cas d’ouverture du panneau avant, l’indicateur UV ne sera pas allumé.
Etant donné que le présent appareil contient un émetteur UV, le regarde
direct de l’indicateur sera interdit pour éviter les dommages aux yeux.
3. L’indicateur UV sera démarré lentement dans un environnement à bsse
température. Soyez patient de l’attendre. Après la montée de température,
l’indicateur renviendra à un fonctionnement normal.
Un indicateur UV est principalement dédié à réaliser la stérilisation et la
désinfection. Il est recommandé d’allumer l’indicateur UV lors de service de
hotte (surtout en mode de circulation interne au carbon activé).
En mode de service, en appuyant en permanence sur le bouton [3] et sur le
bouton [B] en même temps, l’indicateur UV sera commencé à clignoter.
Application Smart Life
Téléchargement et implémentation de l’Application Smart Life
1. Vous devez utiliser le téléphone Android ou l’iPhone pour télécharger et
utiliser la présente APPLICATION.
2. Rechercher « Smart Life » dans le Google Play Store pour Android ou IOS
App Store afin de télécharger et d’implémenter l’APP.
Couplage de la hotte et de l'Application Smart Life
1. Lorsque vous vous connectez à l’Application Smart Life pour la première
fois, vous devez créer un nouveau compte. Lors de la création d’un
nouveau compte, il faut suivre les invites de l’application pour vous
inscrire.
2. Si vous avez déjà un compte, vous pouvez utiliser le compte existant pour
vous connecter.
3. Après votre connexion avec succès, vous devez suivre les étapes
suivantes pour connecter la hotte (les procédures d’opération du système
Android sont identiques avec celles du système IOS)
61
Video Guide
FR
Opération
1. Activer l'Application
Smart life, cliquer sur
Ajouter un périphérique.
2. Choisir les appareils
de cuisine dans la barre
de menu à gauche.
3. Choisir une hotte de
cuisine.
4. Saisir le point d’accès
WiFi et le mot de passe,
et puis cliquer sur
Confirmer.
5. Après entrer dans une
telle interface, choisir le
mode AP dans le coin
supérieur droit.
6. Cliquer sur «Confirmer
si l’indicateur clignote
lentement» et cliquer sur
«Suivant».
62
FR
Opération
7. Après le clic sur «Reconnecter», appuyer
longuement sur le bouton d'éclairage pour composer
l'interface d'affichage de la hotte. Le procédé de
numérotation clignotera pendant 2 minutes. En cas
de numérotation avec succès, «smartlife-xxxx» sera
apparu dans le paramètre WiFi du téléphone mobile.
8. Accéder aux
paramètres WLAN de
votre téphone, choisir
SmartLife-xxxx et se
connecter.
9. Revenir à l’Application
après votre connexion à
SmartLife-xxxx.
10. Connecter au hotspot
WIFi pendant une durée de
1 minute.
11. L’affichage d’une
telle interface signifie la
connexion avec succès.
63
FR
Opération
12. Cliquer sur «Terminé» selon
l’étape 11. Revenir à l’interface
d’accueil. Si la hotte de cuisine est
ajoutée à la liste de «Tous les
appareils», cela signifie que la
connexion est réussie.
13. Cliquer sur «Hotte de cuisine» pour
entrer dans l’interface d’opération.
A propos d’interface d’opération:
Bouton Marche/Arrêt
Bouton d’indicateur
Lors d’extinction des indicateurs, appuyer encore sur le présent
bouton pour allumer l’indicateur. Appuyer à nouveau sur le présent
bouton pour éteindre l’indicateur.
Bouton de vitesse du ventilateur
Vous pouvez contrôler les vitesses correspondantes de 1-2-3-P sur la hotte.
Réglage de temporisation rapide
Lors de fonctionnement de la hotte, pouvoir définir la fonction de retard.
Appuyer sur le présent bouton, arrêter ainsi la hotte dans 5 minutes.
64
Purify ON/Off
FR
Nettoyage et maintenance
Une bonne maintenance de la hotte aspirante assurera le bon fonctionnement
de l'appareil.
MOTEUR
Le moteur est lubrifié en permanence et n'a jamais besoin d'être huilé. Si les
roulements du moteur font un bruit excessif ou inhabituel, remplacer le moteur
par le moteur en service exact. La pale du ventilateur doit également être
remplacée.
FILTRES A GRAISSE
Les filtres à graisse doivent être nettoyés fréquemment. Utiliser une solution
détergente de lave-vaisselle tiède. Les filtres à graisse peuvent être mis au
lave-vaisselle.
Nettoyer les filtres tout métal dans le lave-vaisselle en utilisant un détergent
sans phosphate. Une décoloration des filtres sera produite en cas d'utilisation
de détergents phosphatés, ou en raison des conditions locales de l'eau - mais
cela n'affectera pas les performances des filtres. Cette décoloration n'est pas
couverte par la garantie. Pour minimiser ou prévenir la décoloration, laver les
filtres à la main en utilisant un détergent doux.
PALE DE VENTILATEUR
La pale du ventilateur doit être nettoyée fréquemment. Utiliser un chiffon propre
imbibé d'une solution détergente tiède.
FILTRE A CHARBON ACTIF
Le filtre à charbon actif doit être remplacé tous les 3 mois en fonction des
conditions d'utilisation. Le remplacer plus souvent si votre mode de cuisson
génère la graisse excessive, par exemple la friture et la cuisson au wok. Ces
filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être restaurés. Se référer aux
manuels de montage fournis avec le filtre à charbon actif.
NETTOYAGE DE L'ACIER INOXYDABLE
Pouvoir:
Réaliser régulièrement le nettoyage avec un chiffon propre ou imbibé d'eau
chaude et de savon doux ou de détergent à vaisselle liquide.
Réaliser toujours le nettoyage dans la direction des lignes de polissage
d'origine.
Réaliser toujours le bon rinçage à l'eau claire (à 2 ou 3 fois) après le
nettoyage. Réaliser l’essuyage complet.
Vous pouvez également utiliser un nettoyant ménager spécialisé pour
l'acier inoxydable.
65
FR
Nettoyage et maintenance
Ne pas:
Utiliser une laine d'acier ou d'acier inoxydable ou tout autre grattoir pour
enlever la saleté tenace.
Utiliser des nettoyants agressifs ou abrasifs.
Laisser la saleté s'accumuler.
Laisser la poussière de plâtre ou tout autre sidu de construction atteindre
la hotte. Lors de la construction/rénovation, couvrir la hotte pour vous
assurer qu'aucune poussière ne colle à la surface en acier inoxydable.
Lors du choix d'un détergent, éviter:
Tout détergent contenant le décolorant attaquera l'acier inoxydable.
Tout produit contenant du chlorure, du fluorure, de l'iodure ou du
bromure détériorera rapidement les surfaces.
Tous les produits combustibles utilisés pour le nettoyage, tels que
l'acétone, l'alcool, l'éther, le benzol, etc. sont très explosifs et ne doivent
jamais être utilisés à proximité d'une zone de travail.
NETTOYAGE APRES FINITION DE PEINTURE:
Réaliser uniquement le nettoyage à l'eau chaude et avec un détergent doux. En
cas de décoloration, utiliser un produit de finition tel qu'un produit de polissage
automobile. (NE PAS utiliser le nettoyant abrasif rugueux ou le nettoyant pour
porcelaine).
REMPLACEMENT DE LAMPE LED
Lampe LED circulaire/rectangulaire:
66
FR
Nettoyage et Maintenance
1. S'il est nécessaire de remplacer la lampe LED, détacher d'abord le filtre à
graisse. Appuyer sur le verrou et le tirer vers le bas.
2. Pousser le support de lampe LED à la main à partir de l'armoire, retirer la
lampe LED et le câble en ensemble, ouvrir le couvercle de protection de
l'alimentation, retirer la fiche et remplacer la lampe LED du modèle
correspondant.
AVERTISSEMENT :
Avant le nettoyage, ou la réparation et le remplacement des accessoires,
assurer de couper l'alimentation électrique avant l'opération afin d'éviter les
chocs électriques, les dommages au corps humain et même de mettre en
danger la sécurité des personnes!
67
FR
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution
La hotte aspirante
ne fonctionne pas
Pas d'alimentation
électrique
Contrôler si la prise est
bien branchée et que le
commutateur général est
bien enclenché
Mauvaise
circulation de l'air
Filtres à graisse obstrués
par l'accumulation de
graisse
Nettoyer les filtres à
graisse et les remettre en
place après la mise à sec
Filtres à charbon
colmatés par
l'accumulation de graisse
Remplacer les filtres à
charbon par des nouveaux
ensembles
L'aspiration de la
hotte n'est pas
efficace
Ventilation insuffisante
Assurer que la cuisine est
suffisamment ventilée pour
permettre l'entrée d'air frais
Les filtres à charbon ne
sont pas montés
Monter des filtres à
charbon pour la mise en
mode de recirculation
Le moteur se
fonctionne sans
présenter la
circulation d'air
Echappement insuffisant
Veuillez contacter le
service de clientèle de
CIARRA
Bruit de ronflement
Un objet étranger peut
être mis en contact avec
la pale du ventilateur
Veuillez contacter le
service de clientèle de
CIARRA
Les lumières ne
fonctionnent pas
Les barres lumineuses
sont éteintes par
soufflage
Remplacer la lumière
endommagée
Les connexions de la
barre lumineuse sont
lâches
Rétablir la connexion
Si le problème persiste après les contrôles susmentionnés, veuillez contacter le
Centre d'assistance à la clientèle de CIARRA pour obtenir l’assistance.
68
FR
Protection environnementale
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler dans l’endroit où existe des
installations. Consulter votre autorité locale ou votre revendeur pour
obtenir des conseils de recyclage.
Le présent appareil est marqué conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
En cas de garantie d'élimination correcte du présent produit, vous contribuerez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la
santé humaine, qui pourraient autrement être causées par une manipulation
inappropriée des déchets du présent produit.
Le symbole sur le produit indique que le présent produit ne peut pas être traité
comme un déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de récupération
applicable pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
L'élimination doit être effectuée conformément aux réglementations
environnementales locales en matière d'élimination des déchets.
Pour obtenir des informations plus détaillées sur le traitement, la récupération
et le recyclage du présent produit, veuillez contacter votre bureau municipal
local, votre service d'élimination des chets ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
69
IT
Caro cliente:
Congratulazioni per l'acquisto di questo dispositivo. Questo manuale di
istruzioni ha lo scopo di fornire tutte le istruzioni necessarie relative
all'installazione, all'uso e alla manutenzione dell'apparecchio. Per un
funzionamento corretto e sicuro dell’apparecchio, leggere attentamente questo
manuale di istruzioni prima dell'installazione e dell'uso.
La cappa da cucina utilizza materiali di alta qualità ed è realizzata con un
design aerodinamico. Dotato di motore elettrico di grande potenza e ventilatore
centrifugo, fornisce anche una forte potenza di aspirazione, funzionamento
silenzioso, filtro antiaderente e facile installazione di montaggio.
Scansiona il codice QR per ottenere l'accesso per contattare il servizio Amazon
CIARRA in caso di domande.
Scansiona per contattare il Servizio Amazon CIARRA
UK DE FR
IT ES NL
SE
70
E-mail: info@ciarra.store
IT
INDICE
Sicurezza-----------------------------------------------------------72-73
Specifiche--------------------------------------------------------------74
Componenti-----------------------------------------------------------74
Installazione------------------------------------------------------75-82
Preparasi all’installazione------------------------------------75
Strumenti consigliati per l’installazione-------------------76
Installare la cappa-----------------------------------------77-81
Installazione del filtro a carboni attivi---------------------82
Operazione--------------------------------------------------------83-87
Pulizia e manutanzione---------------------------------------88-90
MOTORE
FILTRI DEI GRASSI
VENTOLA LAMA
FILTRO A CARBONI ATTIVI
PULIZIA DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE
PULIZIA FINITURA VERNICIATA:
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Risoluzione dei problemi-----------------------------------------91
Protezione ambientale---------------------------------------------92
71
IT
Sicurezza
! AVVERTENZA
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI, SCOSSE ELETTRICHE
O LESIONI A PERSONE, OSSERVARE QUANTO SEGUE:
Utilizzare questo apparecchio solo nel modo previsto dal
produttore. In caso di domande, contattare il produttore all'indirizzo
o al numero di telefono indicato nella garanzia.
Prima di eseguire la manutenzione o la pulizia dell'unità, spegnere
l'alimentazione dal pannello di servizio e bloccare i mezzi di
scollegamento del servizio per impedire l'accensione accidentale.
Quando i mezzi di disconnessione del servizio non possono
essere bloccati, fissare saldamente un dispositivo di avvertimento
ben visibile, come un'etichetta, al pannello di servizio.
Il lavoro di installazione e il cablaggio elettrico devono essere
eseguiti da una persona qualificata in conformità con tutti i codici e
gli standard applicabili, inclusa la costruzione antincendio.
È necessaria aria sufficiente per una corretta combustione e
scarico dei gas attraverso la canna fumaria (camino) delle
apparecchiature che bruciano carburante per evitare il ritorno di
correnti d'aria.
Quando si taglia o si fora la parete o il soffitto, non danneggiare i
cavi elettrici e altre utilità nascoste.
I ventilatori intubati devono essere sempre ventilati verso l'esterno.
Non utilizzare questo apparecchio con altri dispositivi di controllo
della velocità a stato solido.
Questo apparecchio deve essere collegato a terra.
Quando le normative locali applicabili comprendono requisiti di
installazione e / o certificazione più restrittivi, i requisiti di cui sopra
prevalgono su quelli del presente documento e l'installatore
accetta di conformarsi a questi a proprie spese.
PER RIDURRE IL RISCHIO DI UN INCENDIO PER I GRASSI DELL’OLIO:
1) Non lasciare mai le unità di superficie incustodite a impostazioni
elevate. Gli oli surriscaldati causano fumo e macchie di grasso che
possono incendiarsi. Riscaldare gli oli lentamente a impostazioni
basse o medie.
2) Accendere sempre la cappa quando si cucina a fuoco alto o
quando si usa il flambé.
3) Pulire frequentemente la ventola di ventilazione. Evitare
l'accumulo di grasso su ventole, filtri o condotti di scarico.
4) Utilizzare la dimensione della padella corretta. Utilizzare
sempre pentole adeguate alle dimensioni dell'elemento di
superficie.
72
IT
Sicurezza
! AVVERTENZA
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI A PERSEONE IN CASO DI
INCENDIO PER I GRASSI DELL’OLIO, OSSERVARE QUANTO
SEGUE *:
1. ALLEVIARE LE FIAMME con un coperchio aderente, una teglia o
un vassoio di metallo, quindi spegnere il bruciatore. FARE
ATTENZIONE A PREVENIRE USTIONI. SE LE FIAMME NON SI
SPEGNONO IMMEDIATAMENTE EVACUARE E CHIAMARE I
VIGILI DEL FUOCO.
2. NON PRENDERE MAI UNA PADELLA IN FIAMME - Potresti
scottarti.
3. NON USARE ACQUA, inclusi strofinacci o asciugamani bagnati -
Ciò potrebbe causare una violenta esplosione di vapore.
4. Utilizzare un estintore SOLO se:
a) Possiedi un estintore di classe ABC e sai come farlo
funzionare.
b) L'incendio è piccolo e contenuto nell'area in cui è iniziato.
c) Sono stati chiamati i vigili del fuoco.
d) Puoi combattere il fuoco dando le spalle a un'uscita.
! ATTENZIONE
Solo per uso interno.
Solo per ventilazione generale. Non utilizzare per aspirare materiali e
vapori pericolosi o esplosivi.
Per evitare danni ai cuscinetti del motore e pale del ventilatore rumorose e
/ o sbilanciate, tenere gli spruzzi del muro a secco, la polvere di
costruzione, ecc. Fuori dalla cappa.
Il motore della cappa ha un sovraccarico termico che spegnerà
automaticamente il motore se si surriscalda. Il motore si riavvierà quando
si raffredda. Se il motore continua a spegnersi e riavviarsi, far riparare la
cappa.
Per una migliore cattura dei fumi di cottura, il fondo della cappa NON
DEVE ESSERE A MENO di 18” e ad un massimo di 24” sopra la
superficie di cottura.
Seguire sempre i requisiti del produttore dell'attrezzatura da cucina
riguardo alle esigenze di ventilazione
Per ridurre il rischio di incendio e per espellere adeguatamente l'aria,
assicurarsi di canalizzare l'aria all'esterno - Non scaricare l'aria negli spazi
all'interno delle pareti o del soffitto o in soffitte, spazi ristretti o garage.
Durante l'installazione, la manutenzione o la pulizia dell’apparecchio, si
consiglia di indossare occhiali e guanti di sicurezza.
Leggere l'etichetta delle specifiche sul prodotto per ulteriori informazioni e
requisiti.
73
IT
Specifiche
Tensione
220V-240V~ 50Hz
Potenza del motore
1 x 80W
Potenza delle lampade
1x1W+2.5W(UV)
Lunghezza del cavo
1.5M
Dimensioni apparecchio
595*330*810~1190mm (W x D x H)
Componenti
N.
Descrizione
Quantità
Figura
N.
Descrizione
Quantità
Figura
1
Spina a muro
9
8
Supporto
camino
inferiore
1
2
Viti da
4*30mm
9
9
Supporto
camino
superiore
1
3
Viti da 4*8mm
6
10
Supporto
muro
1
4
Condotto
flessibile in
alluminio
1
11
Manuale di
installazione
1
5
Fascette per
cavi
2
12
Corpo della
cappa
1
6
Camino
decorativo
inferiore
1
13
Camino
decorativo
superiore
1
7
Filtro a
carbone
attivo
1
74
IT
Installazione
Preparasi all’installazione:
a) Se hai uno scarico verso l'esterno, la tua cappa può essere collegata come
in foto sotto tramite un condotto di aspirazione (smalto, alluminio, tubo
flessibile o materiale infiammabile con diametro interno di 150mm).
Scegliere un condotto corto e diritto per consentire alla cappa di funzionare in
modo più efficiente. Lunghe corse dei condotti, gomiti e transizioni ridurranno le
prestazioni della cappa. Usane il minor numero possibile. Quando possibile,
usare almeno 2 piedi rettilinei prima di ogni curva. Potrebbe essere necessario
un condotto più grande per ottenere le migliori prestazioni con tratti di condotto
più lunghi.
b) Prima dell'installazione, spegnere l'apparecchio e scollegarla dalla presa.
c) La cappa deve essere posizionata a una distanza di 65 ~ 75 cm sopra il
piano di cottura per ottenere i migliori risultati.
Mobile
Capp
a
75
IT
Installazione
Strumenti consigliati per l’installazione
Nastro di misurazione
Cacciavite Phillips n. 2
Cacciavite a lama piatta (per aprire i fori ciechi)
Trapano, punta da trapano da 1/8 "e sega a tazza da 1½" (per
contrassegnare i fori per la canalizzazione e tagliare il foro di accesso
elettrico)
Spessori per legno (2) e viti per legno (4) (necessari per l'installazione
standard sull'armadio con telaio)
Sega (per tagliare fori per applicazioni canalizzate)
Cesoia per lamiera (solo installazione canalizzata, per regolazione canale)
Pinza (solo installazione canalizzata, per regolazione canale)
Nastro adesivo in lamina metallica (per applicazioni canalizzate)
Forbici (per tagliare il nastro adesivo in lamina metallica)
Matita
Spogliafili
Pressacavo, diametro 1/2 "(per fissare il cavo di cablaggio della casa alla
cappa)
ATTENZIONE: Prima di procedere all'installazione, controllare il
contenuto della confezione. Se gli elementi sono mancanti o
danneggiati, contattare il produttore.
Osserva tutti i codici e le ordinanze. Far installare la cappa da un tecnico
qualificato. È responsabilità dell'installatore rispettare gli spazi di installazione
specificati sulla targhetta del modello / numero di serie. Il produttore declina
ogni responsabilità per installazione impropria e declina ogni responsabilità per
la garanzia dell'apparecchio in caso di danni causati da un'installazione errata.
76
IT
Installazione
Attenzione: Rispettare le avvertenze nel foglio istruzioni relative al funzionamento
dell'apparecchio quando l'aria viene scaricata dall'ambiente.
Quando la cappa da cucina e l'apparecchio alimentato con energia diversa
dall'elettricità sono contemporaneamente in funzione, la pressione negativa nel locale
non deve essere superiore a 4 Pa (10-5 Bar).
Installare la cappaVENTILAZIONE ESTERNA:
1) Se presente, rimuovere tutta la pellicola protettiva in polietilene dalla cappa
e / o dalle parti.
2) Di seguito è riportato il disegno di installazione della perforazione del foro:
3) In base al disegno dei fori 1: 1, praticare 3 fori da Ø8 mm per accogliere la
staffa. Avvitare e serrare la staffa alla parete con le viti e i tasselli forniti.
Fori sul muro
Spina a muro
Supporto a parete
Vite
77
IT
Installazione
4) Appendere la cappa aspirante al supporto a parete.
5) Aprire il pannello in vetro, estrarre il filtro antigrasso, individuare i due fori
di posizionamento all'interno del recipiente in figura, segnare
rispettivamente con la penna e quindi smontare la cappa.
2 fori di
posizionamento
78
IT
Installazione
6) Praticare due fori da 8 mm nella posizione contrassegnata sul muro con un
trapano elettrico, quindi inserire il tassello.
7) Appendere nuovamente la cappa aspirante al supporto murale.
Successivamente, utilizzare due viti da 4 * 30 mm per bloccare il
posizionamento corrispondente nella figura.
8) La staffa del camino inferiore viene utilizzata per fissare il camino
decorativo superiore e il camino decorativo inferiore.
Utilizzare 2 viti ST4x8mm per fissare insieme il camino inferiore e superiore.
Prima di attaccare la staffa al camino, decidere la posizione dei fori di fissaggio
della staffa inferiore del camino per fissare la staffa inferiore del camino nella
fase successiva.
Non serrare troppo le viti, assicurarsi che il camino decorativo superiore possa
essere regolato telescopicamente dopo il montaggio.
Viti da 4*30mm
79
IT
Installazione
9) Posizionare il tubo flessibile in alluminio sull'uscita dell'aria della cappa e
fissare il tubo con le fascette.
10) Mettere la canna fumaria sulla cappa. Fissare la staffa inferiore del camino
alla parete con 2 viti (4 mm x 30 mm).
Camino decorativo
superiore (interno)
Staffa camino
inferiore
Camino decorativo
inferiore (esterno)
80
IT
Installazione
11) Quindi estrarre il camino superiore verso l'alto fino all'altezza desiderata.
Regolare per raggiungere l'altezza richiesta.
12) Fissare il camino superiore sulla staffa del camino superiore con 2 viti
(4x8mm). Quindi fissare la staffa del camino superiore alla parete. Prima di
fissare la staffa alla parete, è possibile stabilire i fori di fissaggio della staffa
superiore del camino per l'installazione.
13) Fissare il camino inferiore con 2 viti ST4x8mm sulla cappa.
NOTA:
Collegare la canalizzazione alla cappa e utilizzare nastro adesivo in lamina
di metallo per rendere i giunti sicuri e a tenuta d'aria.
Assicurarsi che il gruppo della serranda (o la piastra del condotto circolare)
entri nella canalizzazione e che la serranda si apra e si chiuda liberamente.
Vite
81
IT
Installazione
Installazione del filtro a carboni attivi (VENTILAZIONE
INTERNA):
Se non si dispone di uno scarico verso l'esterno, il tubo di scarico non è
necessario e l'installazione è simile a quella mostrata nella sezione
"Installazione (Ventilazione all’esterno)"
1. Il filtro a carbone attivo può essere utilizzato per intrappolare gli odori.
Per installare il filtro a carboni attivi, è necessario rimuovere prima il filtro
antigrasso (il pannello anteriore si apre con un angolo <90 °). Premere il
blocco e tirarlo verso il basso.
2. Inserire il filtro a carboni attivi nel soffiatore come mostrato e ruotarlo in
senso antiorario.
3. Installare il filtro antigrasso. In caso di sostituzione, ruotarlo in senso
orario.
NOTA:
Verificare che il filtro sia saldamente bloccato. Altrimenti, si allenterebbe e
causerebbe pericolo.
Quando il filtro a carbone attivo è collegato, la potenza di aspirazione sarà
inferiore.
Il filtro a carbone attivo deve essere cambiato ogni 3 mesi a seconda delle
nostre condizioni.
82
IT
Operazione
Accendi sempre la cappa prima di iniziare a cucinare per stabilire un
flusso d'aria in cucina.
Pulsante elettronico
Azionare la cappa come segue:
MODALITà STANDBY
Dopo il collegamento, quando il buzzer emette un suono e tutti gli indicatori
luminosi si accendono per 1 secondo, quindi si spengono, la cappa entra in
modalità standby. L’indicatore del pulsante [1] continua a lampeggiare
regolarmente. Se non viene eseguita alcuna operazione per 60 secondi, la
cappa entra in modalità pausa; Se è necessario operare, premere brevemente
un pulsante qualsiasi per avviare la cappa.
Premere il pulsante [1] per più di 1 secondo, la cappa entrerà in modalità di
lavoro. Premere il pulsante funzione corrispondente per avviare la modalità
funzione corrispondente e premere di nuovo per disattivare la modalità
funzione corrispondente.
Pulsante di bassa velocità
È adatto per cuocere a fuoco lento e per cotture che non producono molto
vapore.
Pulsante di velocità media
La velocità del flusso d'aria è ideale per la ventilazione durante le operazioni di
cottura standard.
Pulsante di velocità alta
Quando viene prodotta un'alta densità di fumo o vapore, premere il pulsante ad
alta velocità per la massima ventilazione efficace.
Pulsante Booster
Premere questo pulsante per accedere alla velocità massima.
Pulsante della luce
Quando le luci sono spente, premere una volta questo pulsante per
accenderle. Premere di nuovo questo pulsante per spegnere le luci.
83
IT
Operazione
Funzione della lampada UV
ATTENZIONE:
1. La lampada UV non può essere toccata da mani nude e non può essere
rimossa.
2. Quando il pannello frontale è aperto, la lampada UV non può essere
accesa. Questo dispositivo contiene un emettitore UV, non guardare
direttamente la luce per evitare danni agli occhi.
3. La lampada UV può avviarsi lentamente in un ambiente a bassa
temperatura. Si prega di attendere. La lampada tornerà al funzionamento
normale dopo che la temperatura sarà aumentata.
La lampada UV viene utilizzata principalmente per la sterilizzazione e la
disinfezione. Si consiglia di accendere la lampada UV quando la cappa è in
funzione (soprattutto quando si utilizza la modalità di circolazione interna a
carboni attivi).
Nella modalità di lavoro, premere a lungo il pulsante [3] e il pulsante [B]
contemporaneamente per accendere la lampada UV e la spia del pulsante
della luce inizia a lampeggiare;
Premere a lungo il pulsante [3] e il pulsante [B] contemporaneamente per
spegnere la lampada UV e l'indicatore del pulsante della luce smetterà di
lampeggiare.
APP Smart Life
Download e installazione dell’APP Smart Life
1. È necessario utilizzare un telefono Android o iPhone per scaricare e
utilizzare questa APP.
2. Cerca "Smart Life" nel Play Store di Googel per Android o nell'App Store
IOS per scaricare e installare l'APP.
Associazione cappa aspirante e APP Smart Life
1. Quando accedi all'APP Smart Life per la prima volta, devi creare un nuovo
account. Quando crei un nuovo account, segui le istruzioni dell'app per
registrarti.
2. Se hai già un account, puoi utilizzare l'account esistente per accedere.
3. Dopo aver effettuato correttamente l'accesso, seguire i passaggi seguenti
per collegare la cappa (le procedure operative dei sistemi Android e IOS
sono le stesse).
84
Video Guide
IT
Operazione
1. Aprire l'app smart life,
fare clic su Aggiungi
dispositivo.
2. Scegliere gli
elettrodomestici da
cucina dalla barra dei
menu a sinistra.
3. Scegliere la cappa da
cucina.
4. Inserire l'hotspot WiFi e
la password, quindi fare
clic su Conferma.
5. Quando si accede a
questa interfaccia,
scegliere Modalità AP
nell'angolo in alto a
destra.
6. Fare clic su “Conferma
che l’indicatore lampeggi
lentamente” e poi su
“Avanti”.
85
IT
Operazione
7. Dopo aver cliccato su “Riconnetti”, premere a
lungo il tasto luce per comporre il numero
sull'interfaccia del display della cappa. Il processo di
composizione lampeggerà per 2 minuti. Se la
composizione ha successo, “smartlife-xxxx” apparirà
nelle impostazioni WiFi del telefono cellulare.
8. Accedi alle
Impostazioni WLAN del
tuo telefono, scegli
SmartLife-xxxx e
connettiti.
9. Dopo essersi
connessi a
SmartLife-xxxx, tornare
all'APP.
10. Connessione all'hotspot
WIFi entro 1 minuto.
11. La visualizzazione di
questa interfaccia
significa che la
connessione è riuscita.
86
IT
Operazione
12. Fare clic su "Fine" mostrato al
passaggio 11. Tornare all'interfaccia
principale. Se la cappa da cucina viene
aggiunta nell'elenco di "Tutti i
dispositivi", significa che la
connessione è riuscita.
13. Fare clic su "Cappa della cucina"
per accedere all'interfaccia operativa.
Riguardo l’interfaccia operativa:
Pulsante ON/Off
Pulsante della Luce
Quando la luce è OFF, premere una volta questo pulsante per
accenderla. Premere di nuovo questo pulsante per spegnere la luce.
Pulsante velocità ventola
È possibile controllare le posizioni corrispondenti di 1-2-3-P sulla cappa da
cucina.
Impostazione ritardo rapido
Quando la cappa da cucina è in funzione, potrebbe impostare la funzione di
ritardo.
Premere questo pulsante, la cappa smetterà di funzionare in 5 minuti.
87
Purify ON/Off
IT
Pulizia e manutanzione
Una corretta manutenzione della cappa assicurerà il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
MOTORE
Il motore è permanentemente lubrificato e non necessita di lubrificazione. Se i
cuscinetti del motore emettono un rumore eccessivo o insolito, sostituire il
motore con il motore di servizio esatto. Anche la pala della ventola dovrebbe
essere sostituita.
FILTRI DEI GRASSI
I filtri antigrasso devono essere puliti frequentemente. Utilizzare una soluzione
detergente per piatti calda. I filtri antigrasso sono lavabili in lavastoviglie.
Pulire i filtri interamente in metallo in lavastoviglie utilizzando un detergente
senza fosfati. Lo scolorimento dei filtri può verificarsi se si utilizzano detergenti
a base di fosfati o come conseguenza delle condizioni dell'acqua locali, ma ciò
non influirà sulle prestazioni del filtro. Questo scolorimento non è coperto dalla
garanzia. Per ridurre al minimo o prevenire lo scolorimento, lavare a mano i filtri
utilizzando un detergente delicato.
VENTOLA LAMA
La pala della ventola deve essere pulita frequentemente. Utilizzare un panno
pulito imbevuto di una soluzione detergente calda.
FILTRO A CARBONI ATTIVI
Il filtro a carboni attivi deve essere cambiato ogni 3 mesi a seconda delle
condizioni di utilizzo. Sostituisci più spesso se il tuo stile di cucina genera
grasso extra, come la frittura e la cottura nel wok. Questi filtri non sono lavabili
e non possono essere ripristinati. Fare riferimento alle istruzioni di
installazione incluse con il filtro a carbone attivo.
PULIZIA DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE
Fare:
Lavare regolarmente con un panno pulito o uno straccio imbevuto di acqua
tiepida e sapone neutro o detersivo liquido per piatti.
Pulire sempre nella direzione delle linee di lucidatura originali.
Sciacquare sempre bene con acqua pulita (2 o 3 volte) dopo la pulizia.
Asciugare completamente.
È inoltre possibile utilizzare un detergente domestico specifico per acciaio
inossidabile.
88
IT
Pulizia e manutenzione
Non:
Utilizzare lana d'acciaio o acciaio inossidabile o altri raschietti per
rimuovere lo sporco ostinato.
Utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Lasciar accumulare lo sporco.
Lasciare che la polvere di intonaco o altri residui di costruzione
raggiungano la cappa. Durante la costruzione / ristrutturazione, coprire la
cappa per assicurarsi che la polvere non si attacchi alla superficie in
acciaio inossidabile.
Evitare quando scegli un detersivo:
Eventuali detergenti che contengono candeggina attaccheranno l'acciaio
inossidabile.
Qualsiasi prodotto contenente: cloruro, fluoruro, ioduro, bromuro
deteriorerà rapidamente le superfici.
Tutti i prodotti combustibili utilizzati per la pulizia come acetone, alcol,
etere, benzolo, ecc. Sono altamente esplosivi e non devono mai essere
utilizzati in prossimità di una portata.
PULIZIA FINITURA VERNICIATA:
Pulire solo con acqua calda e un detergente delicato. In caso di scolorimento,
utilizzare un lucido per finiture come il lucido per automobili. (NON utilizzare un
detergente abrasivo ruvido o un detergente per porcellana.)
SOSTITUZIONE LED
Lampada LED circolare/rettangolare:
89
IT
Pulizia e manutenzione
1. Se è necessario sostituire la lampada LED, rimuovere prima il filtro
antigrasso. Premere il blocco e tirarlo verso il basso.
2. Spingere manualmente il portalampada LED fuori dall'armadio, estrarre la
lampada LED e il cavo insieme, aprire il coperchio di protezione
dell'alimentazione, estrarre la spina e sostituire la lampada LED del
modello corrispondente.
ATTENZIONE
Prima di pulire o riparare e sostituire gli accessori, assicurarsi di spegnere
l'alimentazione prima del funzionamento, in modo da evitare scosse elettriche,
danni al corpo umano e persino mettere in pericolo la sicurezza della vita!
90
IT
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Soluzione
La cappa aspirante
non funziona
Manca l'alimentazione
elettrica
Verificare che la spina sia
collegata e che
l'interruttore di
alimentazione principale
sia acceso
Scarsa circolazione
dell'aria
Filtri antigrasso ostruiti da
accumuli di grasso
Pulire i filtri antigrasso e
rimontarli quando sono
asciutti
Filtri a carbone attivo
intasati da accumulo di
grasso
Sostituire i filtri a carbone
con set nuovi
L'aspirazione della
cappa non è
efficace
Ventilazione inadeguata
Assicurarsi che la cucina
sia sufficientemente
ventilata per consentire
l'ingresso di aria fresca
I filtri al carbone non sono
installati
Installare filtri al carbone
per impostare la modalità
di ricircolo
Il motore funziona
ma non c'è flusso
d'aria
Scarico povero
Contattare il Servizio
Clienti CIARRA
Ronzio
Un oggetto estraneo può
essere in contatto con la
pala della ventola
Contattare il Servizio
Clienti CIARRA
Le luci non
funzionano
Le barre luminose sono
bruciate
Sostituire la luce
danneggiata
I collegamenti della barra
luminosa sono allentati
Ripristinare il collegamento
Se il problema persiste dopo i controlli di cui sopra, contattare il Centro
assistenza clienti CIARRA per assistenza.
91
IT
Protezione ambientale
I prodotti elettrici di scarto non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici. Si prega di riciclare dove esistono strutture. Verificare con
l'autorità locale o il rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea
2012/19 / UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Garantendo che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterai a
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana,
che potrebbero altrimenti essere causate da una gestione inappropriata dei
rifiuti di questo prodotto.
Il simbolo sul prodotto indica che questo prodotto non può essere trattato come
rifiuto domestico. Deve invece essere consegnato al punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità con le normative
ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni pdettagliate sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'ufficio comunale locale, il servizio di smaltimento dei rifiuti
domestici o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
92
ES
Estimado cliente:
Felicitaciones por la compra de este aparato. El Manual de Instrucciones está
diseñado para proporcionarle todas las instrucciones necesarias relacionadas
con la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato. Para operar la
unidad adecuadamente y con seguridad, lea el Manual de Instrucciones con
atención antes de la instalación y el uso.
La campana extractora utiliza materiales de alta calidad, con un diseño
aerodinámico. Equipada con un motor eléctrico de gran potencia y un
ventilador centrífugo, también se caracteriza por una fuerte fuerza de succión,
un funcionamiento silencioso, un filtro de grasa antiadherente y un fácil
montaje.
Escanee el código QR para acceder a comunicarse con el Servicio de
CIARRA Amazon si tiene cualquier pregunta.
Escanee para ponerse en contacto con el Servicio de CIARRA
Amazon
UK DE FR
IT ES NL
SE
93
E-mail: info@ciarra.store
ES
CONTENIDO
Seguridad----------------------------------------------------------95-96
Especificaciones----------------------------------------------------97
Componentes--------------------------------------------------------97
Instalación------------------------------------------------------98-105
Preparación para la instalación------------------------------98
Herramientas Recomendadas para Instalación---------99
Instale la Campana--------------------------------------100-104
Instalación del Filtro de Carbón Activado----------------105
Operación-------------------------------------------------------106-110
Limpieza y Mantenimiento---------------------------------111-113
MOTOR
FILTROS DE GRASA
PALETA DEL VENTILADOR
FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO
LIMPIEZA DE ACERO INOXIDABLE
LIMPIEZA DE ACABADO PINTADO:
REEMPLAZO DE BOMBILLAS
Solución de Problemas-------------------------------------------114
Protección Ambiental---------------------------------------------115
94
ES
Seguridad
! ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA
ELÉCTRICA O LESIONES A LAS PERSONAS, OBSERVE LO
SIGUIENTE:
Utilice este aparato únicamente de la manera prevista por el
fabricante. Si tiene preguntas, comuníquese con el fabricante a la
dirección o al número de teléfono que figura en la garantía.
Antes de reparar o limpiar el aparato, apague la fuente de
alimentación en el panel de servicio y bloquee los medios de
desconexión de servicio para evitar que la fuente de alimentación
se encienda accidentalmente. Cuando los medios de desconexión
de servicio no se puedan bloquear, sujete de forma segura un
dispositivo de advertencia prominente, como una etiqueta, en el
panel de servicio.
El trabajo de instalación y el cableado eléctrico deben ser
realizados por persona(s) calificada(s) de acuerdo con todos los
códigos y normas aplicables, incluida la construcción resistente al
fuego.
Se necesita suficiente aire para la combustión adecuada y el
escape de gases a través del conducto de humos (chimenea) del
equipo de combustión de combustible para evitar la
contracorriente.
Cuando corte o taladre en la pared o el techo, no dañe el cableado
eléctrico y otras instalaciones ocultas.
Los ventiladores con conductos siempre deben estar ventilados al
exterior.
No utilice este aparato con ningún dispositivo de control de
velocidad de estado sólido adicional.
Este aparato debe estar conectado a tierra.
Cuando las regulaciones locales aplicables comprendan requisitos
de instalación y/o certificación más restrictivos, los requisitos
antes mencionados prevalecen sobre los de este documento y el
instalador se compromete a cumplir con estos por su cuenta.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO DE GRASA EN UN
ÁREA EXTENSA:
1) Nunca deje las unidades de superficie desatendidas a
temperatura alta. Los derrames provocan humo y derrames
grasosos que pueden encenderse. Caliente los aceites lentamente
a temperatura baja o media.
2) Siempre encienda la campana cuando cocine a fuego alto o
cuando flamee alimentos.
3) Limpie el ventilador de ventilación con frecuencia. No se permite
que la grasa se acumule en el ventilador, los filtros o los conductos
de escape.
4) Utilice una sartén del tamaño adecuado. Utilice siempre utensilios
de cocina adecuados para el tamaño del elemento de superficie.
95
ES
Seguridad
! ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES A PERSONAS EN
CASO DE UN INCENDIO DE GRASA EN UN ÁREA EXTENSA,
OBSERVE LO SIGUIENTE*:
1. APLIQUE LAS LLAMAS con una tapa ajustada, una bandeja para
hornear galletas o una bandeja de metal, luego apague el
quemador. TENGA CUIDADO PARA EVITAR QUEMADURAS. SI
LAS LLAMAS NO SE APAGAN INMEDIATAMENTE, SE DEBE
EVACUAR Y LLAMAR AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.
2. NUNCA RECOGER UNA SARTÉN EN LLAMAS - Puede
quemarse.
3. NO UTILICE AGUA, incluidos paños de cocina o toallas mojados.
- Esto podría provocar una violenta explosión de vapor.
4. Use un extintor SÓLO si:
a) Posee un extintor de Clase ABC y sabe cómo operarlo.
b) El incendio es pequeño y está controlado en el área donde se
inició.
c) Se ha llamado al departamento de bomberos.
d) Puede combatir el fuego de espaldas a una salida.
! PRECAUCIÓN
Sólo para uso en interiores.
Sólo para uso de ventilación general. No lo utilice para extraer materiales
y vapores peligrosos o explosivos.
Para evitar daños en los cojinetes del motor y paletas del ventilador
ruidosas y/o desequilibradas, mantenga el aerosol para paneles de yeso,
el polvo de construcción, etc. fuera de la campana extractora.
El motor de su campana tiene una sobrecarga térmica que apagará
automáticamente el motor si se sobrecalienta. El motor se reiniciará
cuando se enfríe. Si el motor continúa apagándose y reiniciando, haga
revisar la campana.
Para una mejor captura de los vapores de cocción, la parte inferior de la
campana NO DEBE ESTAR A MENOS de 18”y a un máximo de 24 por
encima de la superficie de cocción.
Siempre sigue los requisitos del fabricante del equipo de cocción con
respecto a las necesidades de ventilación.
Para reducir el riesgo de incendio y extraer el aire de manera adecuada,
asegúrese de conducir el aire hacia el exterior: no extraiga el aire hacia
espacios dentro de las paredes o el techo, o hacia los áticos, el espacio
entre las escaleras o el garaje.
Al instalar, reparar o limpiar este aparato, se recomienda usar gafas de
seguridad y guantes.
Lea la etiqueta de especificaciones en el producto para obtener más
información y requisitos.
96
ES
Especificaciones
Voltaje
220V-240V~ 50Hz
Potencia del motor
1 x 80W
Potencia de las lámparas
1x1W+2.5W(UV)
Longitud del cable
1.5M
Dimensión del aparato
595*330*810~1190mm
(W x D x H)
Componentes
No.
Descripción
Cantidad
Dibujo
No.
Descripción
Cantidad
Dibujo
1
Enchufe de
Pared
9
8
Soporte de
Chimenea
Inferior
1
2
4*30mm
Tornillos
9
9
Soporte de
Chimenea
Superior
1
3
4*8mm
Tornillos
6
10
Soporte de
Pared
1
4
Conducto
Flexible de
Aluminio
1
11
Manual de
Instalación
1
5
Sujetacables
2
12
Cuerpo de
Campana
1
6
Chimenea
Decorativa
Inferior
1
13
Chimenea
Decorativa
Superior
1
7
Filtro de
Carbón
Activado
1
97
ES
Instalación
Preparación para la instalación:
a) Si dispone de una salida al exterior, su campana extractora se puede
conectar como en la imagen de abajo mediante un conducto de extracción
(esmalte, aluminio, tubo flexible o material inflamable con un diámetro
interior de 150 mm).
Elija un tramo de conducto corto y recto para permitir que la campana
funcione de manera más eficiente. Los conductos largos, los codos y las
transiciones reducirán el rendimiento de la campana. Utilice la menor
cantidad posible de ellos. Cuando sea posible, utilice recorridos rectos de
al menos 2 pies antes de cualquier giro. Es posible que se requieran
conductos más grandes para obtener el mejor rendimiento con tramos de
conductos más largos.
b) Antes de la instalación, apague la unidad y desconéctela del
tomacorriente.
c) La campana extractora debe colocarse a una distancia de 65~75 cm por
encima del plano de cocción para obtener el mejor efecto.
Gabinete
Campana
98
ES
Instalación
Herramientas Recomendadas para Instalación
Cinta métrica
Destornillador Phillips no. 2
Destornillador de punta plana (para abrir orificios ciegos)
Taladro, broca de 1/8 ”y sierra de orificio de 1½” (para marcar orificios
para conductos y cortar orificios de acceso eléctrico)
Cuñas de madera (2) y tornillos para madera (4) (requeridos para la
instalación estándar en un gabinete enmarcado)
Sierra (para cortar orificios para aplicación en conductos)
Cizallas metálicas para chapa (sólo para instalación con conductos, para
ajuste de conductos)
Alicates (sólo para instalación con conductos, para ajuste de conductos)
Cinta adhesiva de lámina metálica (para aplicaciones con conductos)
Tijeras (para cortar cinta adhesiva de lámina metálica)
Lápiz
Pelacables
Alivio de tensión, 1/2 ”de diámetro (para asegurar el cable de cableado de
la casa a la campana)
PRECAUCN: Antes de continuar con la instalación, verifique el
contenido de la caja. Si faltan artículos o están dañados, comuníquese
con el fabricante.
Observe todos los códigos y ordenanzas vigentes. Haga que un
técnico calificado instale la campana extractora. Es responsabilidad
del instalador cumplir con las distancias de instalación especificadas
en la placa de identificación del modelo / número de serie. El
fabricante declina toda responsabilidad por una instalación incorrecta
y no acepta responsabilidad por la garantía del aparato en caso de
daños causados por una instalación incorrecta.
99
ES
Instalación
Atención: Observe la advertencia en la hoja de instrucciones sobre la operación del
aparato cuando el aire se descarga de la habitación.
Cuando la campana extractora y el aparato alimentado con energía que no sea eléctrica
están en funcionamiento simultáneamente, la presión negativa en la habitación no debe
exceder los 4 Pa (4×10-5 Bar).
Instale la Campana (VENTILACIÓN AL EXTERIOR):
1) Si está presente, retire toda la película protectora de polietileno de la
campana y/o partes.
2) A continuación se muestra el dibujo de instalación de la perforación de
orificio:
3) De acuerdo con el dibujo de orificios 1: 1, taladre los orificios 3*Ø8mm
para acomodar el soporte. Atornille y apriete el soporte en la pared con los
tornillos y enchufes de pared provistos.
Enchufe de Pared
Tornillo
Orificios en la pared
Soporte de pared
100
ES
Instalación
4) Cuelgue la campana extractora en el soporte de pared.
5) Abra el panel de vidrio, saque el filtro de grasa, busque los dos orificios de
posicionamiento dentro de la caja en la figura, marque con bolígrafo
respectivamente y luego retire la campana extractora.
2 orificios de
posicionamiento
101
ES
Instalación
6) Taladre dos orificios de 8 mm en la posición marcada en la pared con un
taladro eléctrico y luego coloque el enchufe de pared.
7) Vuelva a colgar la campana extractora en el soporte de pared. Después
de eso, use dos tornillos de 4*30 mm para bloquear la posición
correspondiente en la figura.
8) El soporte de chimenea inferior se utiliza para fijar la chimenea decorativa
superior y la chimenea decorativa inferior.
Utilice 2 piezas de tornillos ST4x8mm para unir las chimeneas superior e
inferior. Antes de fijar el soporte a la chimenea, decida la ubicación de los
orificios de fijación del soporte de chimenea inferior para fijar el soporte de
chimenea inferior en el paso posterior.
No apriete demasiado los tornillos, asegúrese de que la chimenea
decorativa superior se pueda ajustar telescópicamente después de
ensamblar.
4*30mm Tornillos
102
ES
Instalación
9) Coloque el Tubo Flexible de Aluminio en la salida de aire de la campana
extractora y fije el tubo con los Sujetacables.
10) Coloque la chimenea sobre la campana extractora. Fije el soporte de
chimenea inferior en la pared con 2 tornillos (4 mm x 30 mm).
Chimenea decorativa
superior (interior)
Soporte de chimenea
inferior
Chimenea decorativa
inferior (exterior)
103
ES
Instalación
11) Luego, extraiga la chimenea superior hacia arriba hasta la altura objetivo.
Ajústela para alcanzar la altura requerida.
12) Fije la chimenea superior en el soporte de chimenea superior con 2
tornillos (4x8 mm). Luego fije el soporte de chimenea superior en la pared.
Antes de fijar el soporte en la pared, puede decidir los orificios de fijación
del soporte de chimenea superior para la instalación.
13) Fije la chimenea inferior con 2 piezas de tornillos ST4x8mm en la
campana extractora.
NOTA:
Conecte la red de conductos a la campana y use cinta adhesiva de lámina
metálica para hacer las juntas seguras y herméticas.
Asegúrese de que el conjunto de compuerta (o la placa del conducto
redondo) entre en la red de conductos y que la compuerta se abra y se
cierre libremente.
Tornillo
104
ES
Instalación
Instalación del Filtro de Carbón Activado (VENTILACIÓN AL
INTERIOR):
Si no tiene una salida al exterior, no se requiere tubo de escape y la
instalación es similar a la que se muestra en la sección "Instalación
(Ventilación Al Exterior)"
1. Se puede usar un filtro de carbón activado para atrapar olores.
Para instalar el filtro de carbono activado, el filtro de grasa debe
desprenderse primero (el panel delantero se abre en un ángulo < 90°).
Presione el bloqueo y tire hacia abajo.
2. Enchufe el filtro de carbón activado en el soplador como se muestra
y gírelo en sentido antihorario.
3. Instale el filtro de grasa. Si lo reemplaza, gírelo en sentido horario.
NOTA:
Asegúrese de que el filtro es bloqueado de forma segura. De lo contrario,
se aflojará y será peligroso.
Cuando se coloca un filtro de carbón activado, la fuerza de succión será
menor.
El filtro de carbón activado debe cambiarse cada 3 meses dependiendo de
las condiciones de uso.
105
ES
Operación
Siempre encienda la campana antes de comenzar a cocinar para
establecer un flujo de aire en la cocina.
Botón electrónico
Opere la campana de la siguiente manera:
MODO DE ESPERA
Después de enchufar, cuando el zumbador emite un sonido y todas las luces
indicadoras están encendidas durante 1S y luego se apagan, la campana
entra en modo de espera. La luz indicadora del botón [1] continúa
parpadeando regularmente. Si no opera durante 60s, la campana entra en
modo de sueño; si necesita operar, presione brevemente cualquier botón para
encender la campana extractora.
Presione el botón [1] durante más de 1S, la campana ingresará al modo de
trabajo. Presione el botón de función correspondiente para iniciar la función
correspondiente y presiónelo nuevamente para desactivar la función
correspondiente.
Botón de Baja Velocidad
Es apto para hervir y cocinar a fuego lento que no produzcan mucho vapor.
Botón de Velocidad Media
La velocidad del flujo de aire es ideal para la ventilación en la operación de
cocción estándar.
Botón de Alta Velocidad
Cuando se produzca una alta densidad de humo o vapor, presione el botón de
alta velocidad para una ventilación más efectiva.
Botón de Refuerzo
Presione este botón para ingresar a la velocidad más alta.
Botón de Luz
Cuando las luces estén apagadas, presione una vez este botón para
ENCENDER las luces. Presione este botón nuevamente para apagar las
luces.
106
ES
Operación
Función de la Lámpara UV
PRECAUCN:
1. No se puede tocar la lámpara UV con las manos desnudas ni se puede
quitarla.
2. Cuando el panel frontal está abierto, la lámpara UV no se puede encender.
Este aparato contiene un emisor de UV. No mire directamente a la luz para
evitar daños en los ojos.
3. La lámpara UV puede encenderse lentamente en un ambiente de baja
temperatura. Por favor espera pacientemente. La lámpara volverá al
funcionamiento normal después de que suba la temperatura.
La lámpara UV se utiliza principalmente para esterilización y desinfección. Se
recomienda encender la lámpara UV cuando la campana extractora está
funcionando (especialmente cuando se usa el modo de circulación interna de
carbón activado).
En el modo de servicio, mantenga presionado el botón [3] y el botón [B] al
mismo tiempo para encender la lámpara UV, y la luz indicadora del botón de
lámpara comienza a parpadear;
Mantenga presionado el botón [3] y el botón [B] al mismo tiempo para apagar
la lámpara UV, y la luz indicadora del botón de lámpara dejará de parpadear.
Aplicación Smart Life
Descarga e Instalación de la Aplicación Smart Life
1. Debe usar un teléfono Android o iPhone para descargar y usar esta
Aplicación.
2. Busque "Smart Life" en la tienda de Google Play para Android o en App
Store para IOS para descargar e instalar la Aplicación.
Emparejamiento de Campana Extractora y Aplicación Smart Life
1. Cuando inicie sesión en la Aplicación Smart Life por primera vez, deberá
crear una nueva cuenta. Al crear una nueva cuenta, siga las instrucciones
de la Aplicación para registrarse.
2. Si ya tiene una cuenta, puede utilizar la cuenta existente para iniciar
sesión.
3. Después de iniciar sesión con éxito, siga los pasos a continuación para
conectar la campana extractora (los procedimientos operativos de los
sistemas Android e IOS son los mismos)
107
Video Guide
ES
Operación
1. Abra la Aplicación
Smart Life, haga clic en
Add Device.
2. Elija Kichen
Appliances en la barra
de menú de la izquierda.
3. Elija Kitchen Hood.
4. Ingrese el punto de
acceso WiFi y la
contraseña, luego haga
clic en Confirm.
5. Cuando ingrese a esta
interfaz, elija AP Mode
en la esquina superior
derecha.
6. Haga clic en "Confirm
the indicator is blinking
rapidly" y seleccione
"Next".
108
ES
Operación
7. Después de hacer clic en "Reconnect", mantenga
presionado el botón de luz de marcación en la
interfaz de pantalla de la campana extractora. La luz
parpadeará durante 2 minutos en el proceso de
marcación. Si la marcación se realiza con éxito,
aparecerá "smartlife-xxxx" en la configuración de
WiFi del teléfono móvil.
8. Acceda a la
configuración de WLAN
de su teléfono, elija
SmartLife-xxxx y
conéctelo.
9. Después de
conectarse a
SmartLife-xxxx, vuelva a
la Aplicación.
10. Conectando al punto de
acceso WiFi en 1 minuto.
11. Mostrar esta interfaz
significa conectarse
correctamente.
109
ES
Operación
12. Click “Done” shown as Step 11. Return to
the home interface. If kitchen hood add in the
list of “All Devices”, it means connection is
succeful. Haga clic en "Done" que se muestra
en el Paso 11. Regrese a la interfaz de inicio. Si
la campana de cocina se agrega a la lista de
"All Devices", significa que la conexión se ha
realizado con éxito.
13. Haga clic en "Kitchen
Hood" para entrar en la
interfaz de operación.
Acerca de la interfaz de operación:
Botón ON/Off
Botón Light
Cuando las luces estén apagadas, presione una vez este botón para
encender las luces. Presione este botón nuevamente para apagar las
luces.
Botón Fan Speed
Puede controlar los engranajes correspondientes de 1-2-3-P en la campana
extractora.
Quick Delay Setting
Cuando la campana extractora funciona, puede configurar la función de
retardo.
Presione este botón, la campana extractora dejará de funcionar en 5 minutos.
110
Purify ON/Off
ES
Limpieza y Mantenimiento
El mantenimiento adecuado de la Campana Extractora asegurará el
funcionamiento adecuado del aparato.
MOTOR
El motor está permanentemente lubricado y nunca necesita lubricación. Si los
cojinetes del motor hacen un ruido excesivo o anormal, reemplace el motor
con el motor de servicio exacto. También se debe reemplazar la paleta del
ventilador.
FILTROS DE GRASA
Los filtros de grasa deben limpiarse con frecuencia. Use una solución de
detergente para vajillas tibia. Los filtros de grasa son aptos para lavavajillas.
Limpie los filtros totalmente metálicos en el lavavajillas con un detergente sin
fosfatos. La decoloración de los filtros puede ocurrir si usa detergentes de
fosfato, o como resultado de las condiciones locales del agua, pero esto no
afectará el rendimiento del filtro. Dicha decoloración no está cubierta por la
garantía. Para minimizar o prevenir la decoloración, lave los filtros a mano con
un detergente suave.
PALETA DEL VENTILADOR
La paleta del ventilador debe limpiarse con frecuencia. Use un paño limpio
empapado con una solución de detergente tibia.
FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO
El filtro de carbón activado debe cambiarse cada 3 meses dependiendo de las
condiciones de uso. Reemplace con más frecuencia si su estilo de cocción
genera grasa adicional, como al freír y cocinar al wok. Estos filtros no son
lavables y no se pueden restaurar. Consulte las instrucciones de instalación
proporcionadas con el filtro de carbón activado.
LIMPIEZA DE ACERO INOXIDABLE
Hacer lo siguiente:
Lavar regularmente con un paño limpio o un trapo empapado en agua tibia
y jabón suave o detergente para platos líquido.
Limpiar siempre en la dirección de las líneas de pulido originales.
Enjuaguar siempre bien con agua limpia (2 o 3 veces) después de limpiar.
Seque completamente.
También puede utilizar un limpiador de acero inoxidable doméstico
especializado.
111
ES
Limpieza y Mantenimiento
No debe hacer lo siguiente:
Utilizar lana de acero o acero inoxidable o cualquier otro raspador para
eliminar la suciedad rebelde.
Utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.
Dejar que se acumule la suciedad.
Dejar que el polvo de yeso o cualquier otro residuo de construcción llegue
a la campana. Durante la construcción/renovación, cubra la campana
extractora para asegurarse de que no se adhiera polvo a la superficie de
acero inoxidable.
Evite lo siguiente al elegir un detergente:
Cualquier detergente que contenga lejía atacará el acero inoxidable.
Cualquier producto que contenga: cloruro, fluoruro, yoduro, bromuro
deteriorará las superficies rápidamente.
Cualquier producto combustible usado para la limpieza, como acetona,
alcohol, éter, benzol, etc., es altamente explosivo y nunca debe usarse
cerca de una estufa.
LIMPIEZA DE ACABADO PINTADO:
Limpie con agua tibia y detergente suave solamente. Si se produce
decoloración, use un pulidor de acabado como el pulimento para automóviles.
(NO use un detergente abrasivo áspero o un detergente de porcelana).
REEMPLAZAR LED
Lámpara LED Circular / Rectangular:
112
ES
Limpieza y Mantenimiento
1. Si necesita reemplazar la lámpara LED, primero debe quitar el filtro de
grasa. Presione el bloqueo y tire de él hacia abajo.
2. Empuje el portalámparas LED hacia afuera del gabinete con la mano, jale
la lámpara LED y el cable juntos, abra la cubierta protectora de energía,
saque el enchufe y reemplace la lámpara LED del modelo
correspondiente.
PRECAUCIÓN
Antes de limpiar o reparar y reemplazar los accesorios, asegúrese de apagar
la energía antes de la operación, para evitar descargas eléctricas, daños al
cuerpo humano e incluso evitar poner en peligro la seguridad de vida.
113
ES
Solución de Problemas
Problema
Causa Posible
Solución
La campana
extractora no
funciona
Sin suministro eléctrico
Compruebe que el enchufe
esté conectado y que el
interruptor de alimentación
principal esté encendido
Flujo de aire
deficiente
Filtros de grasa
obstruidos por grasa
acumulada
Limpie los filtros de grasa y
vuelva a instalarlos cuando
estén secos
Filtros de carbón
obstruidos por grasa
acumulada
Reemplace los filtros de
carbón con juegos nuevos
La succión de
humo de la
campana no es
efectiva
Ventilación inadecuada
Asegúrese de que la
cocina esté lo
suficientemente ventilada
para permitir la entrada de
aire fresco
Los filtros de carbón no
están instalados
Instale filtros de carbón
para configurar en modo
de recirculación
El motor está
funcionando pero
no hay flujo de aire
Escaso escape de aire
Póngase en contacto con
el Servicio de Atención al
Cliente de CIARRA
Sonido de zumbido
El objeto extraño puede
estar en contacto con la
paleta del ventilador
Póngase en contacto con
el Servicio de Atención al
Cliente de CIARRA
Las luces no
funcionan
Las barras de luz se
apagan
Reemplace la luz dañada
La conexión de la barra
de luz está suelta
Restablezca la conexión
Si el problema persiste después de las verificaciones anteriores, comuníquese
con el Centro de Atención al Cliente de CIARRA para obtener ayuda.
114
ES
Protección Ambiental
Los productos eléctricos residuales no se deben eliminar con la
basura doméstica. Por favor, recicle en las instalaciones
correspondientes. Consulte con su Autoridad local o minorista para
obtener consejos de reciclaje.
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/EU
sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, ayudará a
prevenir posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que de otro modo podrían ser causadas por un manejo inadecuado
de los desechos de este producto.
El símbolo en el producto indica que este producto no puede tratarse como
basura doméstica. En su lugar, se entregará al punto de recogida
correspondiente para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
La disposición debe realizarse de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales para la disposición de desechos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación
y el reciclaje del producto, comuníquese con la oficina local de su ciudad, el
servicio de disposición de desechos domésticos o la tienda donde compró el
producto.
115
NL
Geachte klanten:
Gefeliciteerd met de aankoop van deze apparaat. Deze handleiding is
ontworpen om u alle benodigde HANDLEIDING te geven met betrekking tot de
installatie, het gebruik en het onderhoud van het apparaat. Om het apparaat
correct en veilig te laten werken, leest u deze handleiding zorgvuldig voor de
installatie en het gebruik.
De fornuis kap gebruik van hoogwaardige materialen, en is gemaakt met een
gestroomlijnd ontwerp. Uitgerust met grote elektrische motor en centrifugaal
ventilator, het biedt ook een sterke zuigkracht, lage ruis bediening, anti-aanbak
vetfilter en eenvoudige montage-installatie.
Scan de QR-code om naar CIARRA Amazon Service toegang te krijgen als je
vragen hebt.
Scan om contact op te nemen met CIARRA Amazon Service
UK DE FR
IT ES NL
SE
116
E-mail: info@ciarra.store
NL
INHOUD
Veiligheid-------------------------------------------------------118-119
Specificaties---------------------------------------------------------120
Componenten-------------------------------------------------------120
Installatie--------------------------------------------------------121-128
Bereid je voor op de installatie----------------------------121
Aanbevolen gereedschappen voor installatie---------122
Installeer de Kap---------------------------------------123-127
Activated Carbon Filter Installatie------------------------128
Operatie----------------------------------------------------------129-133
Reiniging en onderhoud------------------------------------134-136
MOTOR
VETFILTERS
VENTILATORBLAD
GEACTIVEERD KOOLSTOFFILTER
ROESTVRIJ STAAL REINIGING
GESCHILDERDE AFWERKING REINIGING:
VERVANGING VAN DE LAMP
Probleemoplossen--------------------------------------------------137
Milieubescherming--------------------------------------------------138
117
NL
Veiligheid
! WAARSCHUWING
OM HET RISICO OP BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF
LETSEL BIJ PERSONEN TE VERMINDEREN, MOET U HET
VOLGENDE IN ACHT NEMEN:
Gebruik dit apparaat alleen op de door de fabrikant beoogde
manier. Als u vragen heeft, neem dan contact op met de fabrikant
op het adres of telefoonnummer vermeld in de garantie. ...
Schakel voor het onderhoud of reinigingssysteem het
servicepaneel uit en vergrendel de service loskoppelingsmiddelen
om te voorkomen dat de stroom per ongeluk wordt ingeschakeld.
Wanneer de hulpverleningsmiddelen niet kunnen vergrendelen ,
bevestigt u een prominent waarschuwingsapparaat, zoals een tag,
veilig aan het servicepaneel.
Installatiewerkzaamheden en elektrische bedrading moeten door
een gekwalificeerd persoon(en) uitvoeren overeenkomstig alle
toepasselijke codes en normen, inclusief een constructie met
brand.
Er is voldoende lucht nodig voor een goede verbranding en
uitputting van gassen door de schoorsteen (schoorsteen) van
brandstofverbrandingsapparatuur om terugzetten te voorkomen.
Beschadig de elektrische bedrading en andere verborgen
nutsvoorzieningen niet bij het snijden of boren in de muur of het
plafond.
Kanaalventilatoren moeten altijd naar buiten worden afgevoerd.
Gebruik dit apparaat niet met een extra solid-state
snelheidsregeling.
Deze eenheid moet aan de grond gronden.
Indien de plaatselijke regelgeving restrictievere installatie- en/of
certificeringsvereisten omvat, gelden de bovengenoemde eisen op
die van dit document en stemt de installateur ermee in om hieraan
op eigen kosten te voldoen.
OM HET RISICO VAN EEN TOSMEERBRAND IN HET TOPVET
TE VERMINDEREN:
1) Laat nooit oppervlakte-eenheden onbeheerd achter bij hoge
instellingen. Boilovers veroorzaken roken en vette spillovers die
kunnen ontbranden. Verhit oliën langzaam op lage of gemiddelde
instellingen.
2) Zet altijd capuchon op bij het koken op hoog vuur of bij het
vlammen.
3) Reinig de ventilerende ventilator vaak. Vet mag zich niet ophopen
op ventilator, filters of in uitlaatkanalen.
4) Gebruik de juiste pangrootte. Gebruik altijd kookgerei geschikt
voor de grootte van het oppervlak element.
118
NL
Veiligheid
! WAARSCHUWING
OM HET RISICO OP LETSEL AAN PER6SONS TE VERMINDEREN
IN GEVAL VAN EEN TOERENBRAND IN HET HOOGSTE
VETBEREIK, MOET U HET VOLGENDE IN ACHT NEMEN*:
1. SMOTHER FLAMES met een nauwsluitend deksel, koekjesplaat
of metalen lade, zet vervolgens de brander uit. WEES
VOORZICHTIG OM BRANDWONDEN TE VOORKOMEN. ALS
DE VLAMMEN NIET METEEN UITGAAN, EVACUEER DAN EN
BEL DE BRANDWEER.
2. NOOIT PICK-UP EEN BRANDENDE PAN - U worden verbrand.
3. GEBRUIK GEEN WATER, inclusief natte vaatdoeken of
handdoeken - Dit kan leiden tot een gewelddadige stoomexplosie.
4. Gebruik een brandblusser ALLEEN als:
a) Je hebt een Klasse ABC blusser en je weet hoe je het moet
bedienen.
b) De brand is klein en bevindt zich in het gebied waar het begon.
c) De brandweer is opgeroepen.
d) Je het vuur met je rug naar een uitgang vechten.
! OPGELET
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Alleen voor algemeen ventileren. Niet gebruiken om gevaarlijke of
explosieve materialen en dampen uit te putten.
Om schade aan motorlagers en luidruchtige en/of onevenwichtige
ventilatorbladen te voorkomen, moet gipsplatenspray, bouwstof, enz.
Uw kapmotor heeft een thermische overbelasting die de motor
automatisch uitschakelt als deze oververhit raakt. De motor wordt
opnieuw opgestart wanneer deze afkoelt. Als de motor blijft uitschakelen
en opnieuw opstarten, laat de kap onderhouden.
Voor het zo goed opvangen van kookdampen mag de bodem van de kap
niet minder dan 18" en maximaal 24" boven het kookoppervlak liggen.
Altijd voldoet aan de eisen van de fabrikant van de kookapparatuur met
betrekking tot de ventilatie behoeften.
Om het risico van brand te verminderen en om lucht goed uit te putten,
moet u lucht buiten afbuigen - Uitlaat geen lucht in ruimten binnen muren
of plafond of in zolders, kruipruimte of garage.
Bij het installeren, onderhouden of reinigen van het apparaat is het
raadzaam om een Veiligheid-bril en handschoenen te dragen.
∙Lees het specificatielabel op het product voor meer informatie en
vereisten.
119
NL
Specificaties
Spanning
220V-240V~ 50Hz
Kracht van de motor
1 x 80W
Kracht van lampen
1x1W+2.5W(UV)
Kabellengte
1.5M
Afmetingen apparaat
595*330*810~1190mm
(W x D x H)
Componenten
Nr.
Omschrijving
Aantal
Tekening
Nr.
Omschrijving
Aantal
Tekening
1
Muurplug
9
8
Onderste
schoorsteenbeugel
1
2
4 * 30 mm
schroeven
9
9
Bovenste
schoorsteenbeugel
1
3
4 * 8mm
schroeven
6
10
Muurbeugel
1
4
Aluminium
flexibele buis
1
11
Installatie handleiding
1
5
Kabelbinders
2
12
Hood lichaam
1
6
Lagere
decoratieve
schoorsteen
1
13
Bovenste
decoratieve
schoorsteen
1
7
Actief
koolstoffilter
1
120
NL
Installatie
Bereid je voor op de installatie:
a) Als u een stopcontact aan de buitenkant hebt, kan uw fornuiskap als
onderstaand beeld aansloten door middel van een afzuigkanaal (email,
aluminium, flexibele pijp of ontvlambaar materiaal met een binnendiameter
van 150mm).
Kies een rechte, korte kanaal run om de kap het meest efficiënt uit te
voeren. Lange kanaallopen, ellebogen en overgangen verminderen de
prestaties van de kap. Gebruik zo weinig mogelijk van hen. Gebruik indien
mogelijk minstens 2 voet rechte runs voor bochten. Grotere leidingen
kunnen nodig zijn voor de beste prestaties met langere kanaal loopt.
b) Schakel het apparaat voor de installatie uit en haal het uit het stopcontact.
c) De fornuis kap moet op een afstand van 65 ~ 75cm boven het kookvlak
plaatsen voor het beste effect.
Kabinet
Kap
121
NL
Installatie
Aanbevolen gereedschappen voor installatie
Meetlint
Phillips-schroevendraaier nr. 2
Platte schroevendraaier (om uitbreekopeningen te openen)
Boor, 1/8 "boor en 1½" gatenzaag (om gaten voor leidingen te markeren
en een elektrisch toegangsgat te zagen)
Houten vulplaatjes (2) en houtschroeven (4) (vereist voor
standaardmontage op ingelijste kast)
Zaag (om gaten te zagen voor toepassing in kanalen)
Plaatschaar (alleen installatie via kanaal, voor aanpassing van het kanaal)
Tang (alleen installatie via kanaal, voor aanpassing van het kanaal)
Metaalfolie ducttape (voor geleide toepassingen)
Schaar (om ducttape van metaalfolie te snijden)
Potlood
Draadstripper
Trekontlasting, 1/2 ”diameter (om de bedradingskabel van het huis aan de
afzuigkap te bevestigen)
OPGELET: Controleer voordat u doorgaat naar de installatie de
inhoud van het vakje. Als artikelen ontbreken of beschadigd zijn,
neemt u contact op met de fabrikant.
Houd alle regels en verordeningen in acht. Laat een gekwalificeerde
technicus de range hood installeren. Het is de verantwoordelijkheid
van de installateur om te voldoen aan de installatieklaringen die zijn
gespecificeerd op de model/seriële classificatieplaat. De fabrikant wijst
alle verantwoordelijkheid voor een onjuiste installatie af en aanvaardt
geen verantwoordelijkheid voor de garantie van het apparaat in geval
van schade veroorzaakt door een onjuiste installatie.
122
NL
Installatie
Opgelet: Observeer de WAARSCHUWING in het instructieblad met betrekking tot de
werking van het apparaat wanneer lucht uit de ruimte wordt geloosd.
Wanneer de range hood en het apparaat dat van andere energie dan elektriciteit wordt
geleverd gelijktijdig in bedrijf zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet hoger zijn
dan 4 Pa (4×10-5 Bar).
Installeer de Kap (VENT OUTSIDE):
1) Indien aanwezig, verwijder alle beschermende poly film van de kap en / of
onderdelen.
2) Hieronder is het gat boren installatie tekening:
3) Volgens de 1:1 gat tekening, Boor 3 * Ø8mm gaten om de beugel
tegemoet te komen. Schroef en draai de beugel aan de muur met de
meegeleverde schroeven & wandpluggen.
Gaten op muur
Muurplug
Muurbeugel
Schroef
123
NL
Installatie
4) Hang de afzuigkap aan de wandhouder.
5) Open het glazen paneel, neem het vetfilter, vind de twee
positioneringsgaten in de behuizing in de figuur, markeer respectievelijk
met pen en haal vervolgens de kookkap naar beneden.
2 positioneringsgaten
124
NL
Installatie
6) Boor twee 8mm gaten in de gemarkeerde positie op de muur met een
elektrische boor, en zet dan de muur plug in.
7) Hang de fornuiskap weer aan de muurbeugel. Daarna, gebruik maken van
twee 4 * 30mm schroeven om de bijbehorende positionering in de figuur te
vergrendelen.
8) De onderste schoorsteenbeugel wordt gebruikt om de bovenste
decoratieve schoorsteen en de onderste decoratieve schoorsteen te
bevestigen.
Gebruik 2pcs ST4x8mm schroeven om de onderste en bovenste
schoorsteen aan elkaar te bevestigen. Voordat u de beugel aan de
schoorsteen bevestigt, bepaalt u de locatie van de onderste
schoorsteenbeugel die gaten bevestigt voor het bevestigen van de
onderste schoorsteenbeugel in de latere stap.
Maak schroeven niet te veel vast, zorg ervoor dat de bovenste decoratieve
schoorsteen telescopisch kan na montage aanpassen.
4*30mm Screws
125
NL
Installatie
9) Leg de Aluminium Flexibele Buis op de luchtuitlaat van de kookkap en
bevestig de buis met de kabelbinders.
10) Zet de schoorsteen op de fornuis kap. Bevestig de onderste
schoorsteenbeugel op de muur met 2 schroeven (4mm x30mm).
Bovenste decoratieve
schoorsteen (Binnen)
Onderste
schoorsteenbeugel
Lagere decoratieve
schoorsteen (Buiten)
126
NL
Installatie
11) Dan trekken uit de bovenste schoorsteen naar boven naar de doelhoogte.
Pas aan om de vereiste hoogte te bereiken.
12) Bevestig de bovenste schoorsteen op de bovenste schoorsteenbeugel met
2 schroeven (4x8mm). Bevestig vervolgens de bovenste
schoorsteenbeugel op de muur. Voordat u de beugel op de muur bevestigt,
u de bovenste schoorsteenbeugel bevestigingsgaten voor Installatie
bepalen.
13) Bevestig de onderste schoorsteen met 2 pc's st4x8mm schroeven op de
fornuis kap.
Opmerking:
Sluit leidingen aan op de kap en gebruik metalen folie duct tape om
gewrichten veilig en luchtdicht te maken.
Zorg ervoor dat de demper montage (of ronde buisplaat) in het leidingwerk
komt en dat de demper opent en sluit vrij.
Schroef
127
NL
Installatie
Activated Carbon Filter InstallatieVENT INSIDE:
Als u geen uitlaat aan de buitenkant hebt, is de uitlaat niet nodig en is de
Installatie vergelijkbaar met die in sectie "Installatie (Vent buiten)"
1. Activeed carbon filter kan gebruikt worden om geuren te vangen.
Om het actieve koolstoffilter te installeren, moet het vetfilter eerst
losmaken (Het voorpaneel opent onder een hoek < 90°). Druk op het slot
en trek het naar beneden.
2. Sluit het actieve koolstoffilter aan op de blower zoals afgebeeld en draai
het tegen de klok in.
3. Installeer het vetfilter. Als vervanging, draai het in de richting met de klok
mee.
Opmerking:
Controleer of het filter goed is vergrendeld. Anders zou het losraken en
gevaarlijk veroorzaken.
Wanneer geactiveerd koolstoffilter bevestigd, zal de zuigkracht lager zijn.
Het actieve koolstoffilter moet elke 3 maanden vervangen, afhankelijk van
de omstandigheden van ons.
128
NL
Operatie
Zet altijd je capuchon aan voordat je begint met koken om een
luchtstroom in de keuken vast te stellen.
elektronische knop
Bedien de kap als volgt:
STAND-BYMODUS
Na het aansluiten, Wanneer de zoemer maakt een geluid en alle indicator
lichten zijn ingeschakeld voor 1S ga dan uit, de kap komt in de
stand-by-modus. Het [1] knopindicatorlampje blijft regelmatig knipperen. Als er
geen bewerking is voor 60s, gaat de kap in de slaapstand; Als u moet werken,
druk dan kort op een knop om de kookkap op te starten.
Druk op de [1] knop voor meer dan 1S, de kap zal in de werkmodus. Druk op
de bijbehorende functieknop om de bijbehorende functiemodus te starten en
druk nogmaals op de bijbehorende functiemodus.
Knop Lage snelheid
Het wordt gebruikt voor ventilatie in de keuken. Het is geschikt voor het
sudderen en koken die niet veel stoom te maken.
Knop Gemiddelde snelheid
Airflow snelheid is ideaal voor ventilatie in standaard koken Operatie.
Knop Hoge snelheid
Wanneer een hoge dichtheid van rook of stoom geproduceerd, druk op
high-speed knop voor de hoogste effectieve ventilatie.
Booster-knop
Druk deze knop in om de hoogste snelheid in te voeren.
Lichtknop
Wanneer de lichten uit zijn, druk dan eenmaal op deze knop om de lichten aan
te doen. Druk nogmaals op deze knop om de lichten uit te schakelen.
129
NL
Operatie
De functie van UV-lamp
Opgelet:
1. UV-lamp kan niet worden aangeraakt door blote handen en kan niet
worden afgenomen.
2. Wanneer het voorpaneel open is, kan de UV-lamp niet worden
ingeschakeld. Dit apparaat bevat een UV-zender, Kijk niet recht naar het
licht om beschadiging van de ogen te voorkomen.
3. De UV-lamp kan langzaam starten in een omgeving met lage temperaturen.
Wacht geduldig. De lamp wordt weer normaal gebruikt nadat de
temperatuur is gestegen.
UV-lamp wordt voornamelijk gebruikt voor sterilisatie en desinfectie. Het wordt
aanbevolen om de UV-lamp aan te zetten wanneer de fornuiskap werkt (vooral
bij gebruik van de actieve koolstof interne circulatiemodus).
Druk in de werkmodus tegelijkertijd op de [3] knop en [B]-knop om uv-lamp in
te schakelen en het lampje licht op de lichtknop begint te knipperen;
Druk lang op de [3] knop en [B] knop op hetzelfde moment om de UV-lamp uit
te schakelen, en de lichtknop indicator zal stoppen met knipperen.
Smart Life APP
Download en intallatie van Smart Life APP
1. U moet Android-telefoon of iPhone gebruiken om deze APP te
downloaden en te gebruiken.
2. Zoek in de Googel Play Store naar Android of IOS App Store om de APP
te downloaden en te installeren.
Kookkap en Smart Life APP-koppeling
1. Wanneer u zich voor de eerste keer aanmeldt bij Smart Life APP, moet u
een nieuw account maken. Wanneer u een nieuw account maakt, volgt u
de app die wordt gevraagd zich te registreren.
2. Als je al een account hebt, kun je een bestaand account gebruiken om in
te loggen.
3. Na het succesvol inloggen, volg de onderstaande stappen om de kookkap
aan te sluiten (de operationele procedures van Android- en IOS-systemen
zijn hetzelfde)
130
Video Guide
NL
Operatie
1. Open de smart life-app,
Klik op Apparaat
toevoegen.
2. Kies keukenapparaten
in de menubalk aan de
linkerkant.
3. Kies keuken kap.
4. Voer WiFi-hotspot en
wachtwoord in en klik op
Bevestigen.
5. Wanneer u deze
interface invoert, kiest u
AP-modus in de
rechterbovenhoek.
6. Klik op "Bevestig de
indicator knippert
langzaam" en kuiken
"Volgende".
131
NL
Operation
7. Na het klikken op "Opnieuw verbinden", druk je
lang op de lichttoets voor het kiezen op de
display-interface van de fornuiskap. Het kiesproces
knippert gedurende 2 minuten. Als het kiezen
succesvol is, wordt "smartlife-xxxx" weergegeven in
de WiFi-instelling van de mobiele telefoon.
8. Krijg toegang tot de
WLAN-instellingen van
je telefoon, Kies
SmartLife-xxxx en maak
verbinding.
9. Nadat u verbinding
hebt maken met
SmartLife-xxxx, keert u
terug naar APP.
10. Verbinding maken met
WIFi-hotspot binnen 1
minuut.
11. Het weergeven van
deze interface betekent
dat u met succes
verbinding maakt.
132
NL
Operatie
12. Klik op 'Done' als stap 11. Keer
terug naar de thuisinterface. Als
keuken kap toe te voegen in de lijst
van "All Devices", betekent dit
verbinding is succeful.
13. Klik op "Kitchen Hood" voer de
bedieningsinterface in.
Informatie over de bewerkingsinterface:
Aan/uit-knop
Lichtknop
Wanneer de lichten uit zijn, druk dan eenmaal op deze knop om de
lichten aan te doen. Druk nogmaals op deze knop om de lichten uit te
schakelen.
Knop Ventilatorsnelheid
U de bijbehorende versnellingen van 1-2-3-P op de fornuis kap.
Instelling voor snelle vertraging
Wanneer fornuis kap werkt, kan vertraging functie instellen.
Druk op deze knop, zal de kookkap stoppen met werken in 5 minuten.
133
Purify ON/Off
NL
Reiniging en onderhoud
Goed onderhoud van de Range Hood zorgt voor de juiste prestaties van het
apparaat.
MOTOR
De motor is permanent gesmeerd en hoeft nooit te smeren. Als de motorlagers
overmatig of ongebruikelijk geluid maken, vervangt u de motor door de exacte
servicemotor. Het ventilatorblad moet ook vervangen.
VETFILTERS
De vetfilters moeten regelmatig schoonmaken. Gebruik een warm
afwasmiddel. Vetfilters zijn vaatwasmachinebestendig.
Reinig alle metalen filters in de vaatwasser met een fosfaatvrij afwasmiddel.
Verkleuring van de filters kan optreden bij gebruik van fosfaatreinigers of als
gevolg van plaatselijke wateromstandigheden, maar dit heeft geen invloed op
de filterprestaties. Deze verkleuring valt niet onder de garantie. Om verkleuring
te minimaliseren of te voorkomen, kunt u filters met de hand wassen met een
mild wasmiddel.
VENTILATORBLAD
Het ventilatorblad moet regelmatig worden schoongemaakt. Gebruik een
schone doek die is gedrenkt in een warm afwasmiddel.
GEACTIVEERD KOOLSTOFFILTER
Het actief koolfilter moet elke 3 maanden worden vervangen, afhankelijk van
de gebruiksomstandigheden. Vervang vaker als uw kookstijl extra vet
genereert, zoals frituren en wokken. Deze filters zijn niet wasbaar en kunnen
niet worden hersteld. Raadpleeg de installatie-HANDLEIDING die bij het actief
koolfilter worden geleverd.
ROESTVRIJ STAAL REINIGING
Doen:
Was regelmatig met een schone doek of doek gedrenkt in warm water en
milde zeep of vloeibaar afwasmiddel.
Reinig altijd in de richting van originele poetslijntjes.
Na reiniging altijd goed naspoelen met schoon water (2 of 3 keer). Volledig
droogvegen.
U kunt ook een speciale huishoudelijke reiniger voor roestvrij staal
gebruiken.
134
NL
Reiniging en onderhoud
Niet Doen:
Gebruik staalwol of roestvrij staalwol of andere schrapers om hardnekkig
vuil te verwijderen.
Gebruik agressieve of schurende reinigingsmiddelen.
Laat vuil zich ophopen.
Laat gipsstof of andere constructieresten de kap bereiken. Dek de
afzuigkap tijdens de bouw / renovatie af om er zeker van te zijn dat er geen
stof aan het roestvrijstalen oppervlak blijft kleven.
Vermijd bij het kiezen van een wasmiddel:
Alle reinigingsmiddelen die bleekmiddel bevatten, tasten roestvrij staal
aan.
Alle producten die: chloride, fluoride, jodide, bromide bevatten, zullen
oppervlakken snel aantasten.
Alle brandbare producten die voor het reinigen worden gebruikt, zoals
aceton, alcohol, ether, benzol enz., Zijn zeer explosief en mogen nooit in
de buurt van een bereik worden gebruikt.
GESCHILDERDE AFWERKING REINIGING:
Reinig alleen met warm water en een mild schoonmaakmiddel. Als er
verkleuring optreedt, gebruik dan een aflak zoals autopolish. (Gebruik GEEN
ruwe schuurmiddelen of porseleinreinigers.)
LED-VERVANGING
Cirkelvormige LED-lamp voor rechthoeken:
135
NL
Reiniging en onderhoud
1. Als u de LED-lamp moet vervangen, moet het vetfilter eerst losmaken.
Druk op het slot en trek het naar beneden.
2. Duw de LED-lamphouder met de hand uit de kast, trek de LED-lamp en de
draad samen, open de beschermklep, trek de stekker eruit en vervang de
LED-lamp van het bijbehorende model.
VOORZICHTIGHEID
Voordat u accessoires reinigt of repareert of vervangt, moet u de stroom
uitschakelen voordat u het apparaat gebruikt, om elektrische schokken,
schade aan het menselijk lichaam en zelfs de veiligheid van het leven te
voorkomen!
136
NL
Probleemoplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Afzuigkap werkt
niet
Geen elektrische voeding
Controleer of de stekker
is aangesloten en of de
hoofdschakelaar is
ingeschakeld
Slechte luchtstroom
Vetfilters verstopt door
vetophoping
Reinig de vetfilters en
plaats ze terug als ze
droog zijn
Koolstoffilters verstopt
door vetophoping
Vervang de koolstoffilters
door nieuwe sets
De afzuiging van de
afzuigkap is niet
effectief
Onvoldoende ventilatie
Zorg ervoor dat de
keuken voldoende
geventileerd wordt om
frisse lucht binnen te
laten
Koolstoffilters zijn niet
geïnstalleerd
Installeer anti-geurfilters
voor het instellen in
luchtcirculatie
Motor draait maar
geen luchtstroom
Slechte uitlaat
Neem contact op met de
klantenservice van
CIARRA
Snorrend geluid
Er kan een vreemd
voorwerp in contact komen
met het ventilatorblad
Neem contact op met de
klantenservice van
CIARRA
Lichten werken niet
Lichtbalken worden
uitgeblazen
Vervang het beschadigde
licht
Lichtbalkverbinding zit los
Reset de verbinding
Als het probleem na bovenstaande controles aanhoudt, neem dan contact op
met het CIARRA Customer Care Center voor hulp.
137
NL
Milieubescherming
Afgedankte elektrische producten mogen niet worden verwijderd met
huishoudelijk afval. Gelieve te recyclen waar faciliteiten bestaan.
Neem contact op met uw gemeente of winkelier voor
recyclingadvies.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt verwijderd, helpt u
mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen, die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door een onjuiste
verwerking van dit product.
Het symbool op het product geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan wordt het overgedragen aan
het toepasselijke inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparatuur.
De verwijdering moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor de verwijdering van afval.
Voor meer gedetailleerde informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product u contact opnemen met uw plaatselijke stadskantoor,
uw service voor het verwijderen van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
138
SE
Kära kund:
Grattis till köpet av den här enheten. Denna bruksanvisning är utformad för att
ge dig alla nödvändiga instruktioner relaterade till installation, användning och
underhåll av apparaten. För att använda enheten korrekt och kert, läs denna
bruksanvisning noggrant innan installation och användning.
Köksfläkten använder högkvalitativa material och är tillverkad med en
strömlinjeformad design. Utrustad med stor elmotor och centrifugalfläkt, ger
den också stark sugkraft, låg ljudnivå, fettfri filter och enkel montering.
Skanna QR-koden för att få tillgång till kontakt med CIARRA Amazon Service
om du har några frågor.
Skanna för att kontakta CIARRA Amazon Service
UK DE FR
IT ES NL
SE
139
E-mail: info@ciarra.store
SE
INNEHÅLL
kerhet---------------------------------------------------141-142
Specifikationer------------------------------------------------143
Komponenter--------------------------------------------------143
Installation------------------------------------------------144-151
Förberedelse för installation------------------------------------144
Rekommenderade verktyg för installation-------------------145
Installation av köksfläkten---------------------------------146-150
Installation av aktiverat kolfilter--------------------------------151
Operation------------------------------------------------152-156
Rengöring och underhåll---------------------------157-159
MOTOR
FETTFILTER
FLÄKTBLAD
AKTIVERAD KOLFILTER
RENGÖRING AV ROSTFRITT STÅL
Undvik när du väljer rengöringsmedel:
MÅLAD POLERINGSRENGÖRING:
BYTE AV LED
Felsökning------------------------------------------------------160
Miljöskydd------------------------------------------------------161
140
SE
Säkerhet
! VARNING
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISKT STÖT
ELLER SKADA PÅ PERSONER, OBSERVERA FÖLJANDE:
Använd endast denna enhet på det sätt som tillverkaren avser. Om
du har frågor, kontakta tillverkaren på adressen eller telefonnumret
som anges i garantin.
Stäng av strömmen på panelen och lås avkopplingsmedlen innan
du servar eller rengör enheten för att förhindra att ström slås av
misstag. När avkopplingsmedlen inte kan låsas, säkert fäst en
framträdande varningsenhet, till exempel en tagg, på panelen.
Installationsarbeten och elektriska ledningar måste utföras av en
kvalificerad person i enlighet med alla tillämpliga koder och
standarder, inklusive brandklassad konstruktion.
Tillräcklig luft behövs för korrekt förbränning och uttömning av
gaser genom rökgasröret(skorstenen) för
bränsleförbränningsutrustning för att förhindra dragning från
ryggen.
När du skär eller borrar i vägg eller tak får du inte skada elektriska
ledningar och andra dolda verktyg.
Kanalfläktar måste alltid ventileras utomhus.
Använd inte denna enhet med någon extra
halvledarhastighetsstyrenhet.
Denna enhet måste vara jordad.
När tillämpliga lokala föreskrifter innehåller mer restriktiva krav på
installation och/eller certifiering har ovan nämnda krav företräde
framför kraven i detta dokument och installatören samtycker till att
följa dessa på egen bekostnad.
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR FETTFÖRBRÄNNING INOM
ETT BRETT SPEKTRUM:
1) Lämna aldrig ytelementet utan uppsikt vid höga inställningar.
Kokovnen orsakar rökning och fettiga spillover som kan antändas.
Värm oljor långsamt på låga eller medelstora inställningar.
2) Sätt alltid PÅ köksfläkten när du lagar mat på g värme eller när
du flammar mat.
3) Rengör fläkten ofta. Fett bör inte samlas på fläkt, filter eller i
avgaskanaler.
4) Använd kokkärl av rätt storlek. Använd alltid köksredskap som är
lämpliga för ytelementets storlek.
141
SE
Säkerhet
! VARNING
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR FÖR PERSONER I
HÄNDELSEN AV FETTFÖRBRÄNNING INOM ETT BRETT
SPEKTRUM, IAKTTAGA FÖLJANDE *:
1. SMIDARFLAMAR med ett tätt lock, kakplåt eller metallbricka och
stäng sedan av brännaren. VAR FÖRSIKTIG MED ATT FÖREBYGGA
BRÄNNSKADOR. OM FLAMMARNA INTE STÄNGER UT
OMEDELBART, EVAKUERAR OCH RINGER BRANDKÅREN.
2. HÄMTA ALDRIG EN FLAMMANDE PANN - Du kan bli bränd.
3. ANVÄND INTE VATTEN, inklusive våta disktrasor eller handdukar -
Detta kan orsaka en våldsam ångexplosion.
4. Använd ENDAST brandsläckare om:
a) Du har en Class ABC-brandsläckare och du vet hur du använder
den.
b) Branden är liten och är begränsad i det område där den startade.
c) Brandkåren har kallats.
d) Du kan bekämpa branden med ryggen till en utgång.
! FÖRSIKTIGHET
Endast för inomhusbruk.
Endast för allmän ventilation. Använd inte för att avgaser farliga eller
explosiva material och ångor.
För att undvika skador på motorlager och bullriga och/eller obalanserade
fläktblad, håll gipsväggsspray, konstruktionsdamm osv. utom räckhåll för
köksfläkten.
Köksfläktsmotorn har en termisk överbelastning som automatiskt stänger
av motorn om den blir överhettad. Motorn startar om när den svalnar. Om
motorn fortsätter att stänga av och starta om, låt köksfläkten underhållas.
Följ alltid kraven från tillverkaren av matlagningsutrustningen angående
ventilationsbehovet.
För att minska risken för brand och för att töm ma luften ut ordentligt, var
noga med att leda luften utomhus - Töm inte luften ut i utrymmen inom
väggar eller tak eller på vindar, kryputrymme eller garage.
Vid installation, service eller rengöring av enheten, rekommenderar vi att
du använder skyddsglasögon och handskar.
s specifikationsetiketten på produkten för mer information och krav.
142
SE
Specifikationer
Spänning
220V-240V~ 50Hz
Motorns kraft
1 x 80W
Lampans kraft
1x1W+2.5W(UV)
Kabellängd
1.5M
Apparatens dimension
595*330*810~1190mm
(B x D x H)
Komponenter
Nr.
Beskrivning
Stk
Teckning
Nr.
Beskrivning
Stk
Teckning
1
Vägg plugg
9
8
Nedre
skorstensfäste
1
2
4*30 mm
Skruvar
9
9
Övre
skorstensfäste
1
3
4*8 mm
Skruvar
6
10
Väggfäste
1
4
Aluminium
flexibelt rör
1
11
Installationsanvisni
ng
1
5
Kabelbindare
2
12
Bakfästet
1
6
Nedre
dekorativa
skorstenen
1
13
Övre dekorativa
skorstenen
1
7
Aktivt kolfilter
1
143
SE
Installation
Förberedelse för installation:
a) Om du har ett utlopp på utsidan kan din köksfläkt anslutas enligt bilden
nedan med hjälp av en utsugskanal (emalj, aluminium, flexibelt rör eller
brännbart material med en innerdiameter på 150 mm).
Välj en rak, kort kanalkörning så att köksfläkten kan prestera mest effektivt.
Långa kanalkörningar, armbågar och övergångar minskar köksfläktens
prestanda. Använd få av dem som möjligt. Om möjligt, använd minst två
fot raka körningar före några svängar. Större kanaler kan krävas för bästa
prestanda med längre kanalkörningar.
b) Stäng av enheten och koppla bort den från elkontakten före installationen.
c) Köksfläkten ska placeras på ett avstånd av 65-75 cm över tillagningsytan
för bästa effekt.
Skåp
Huva
144
SE
Installation
Rekommenderade verktyg för installation
Måttband
Phillips skruvmejsel nr. 2
Platt skruvmejsel (för att öppna utslagshål)
Borr, 1/8” borrkrona och 1½” hålsåg (för att markera hål för kanaler och
kapa elektrisk åtkomsthål)
Träplattor (2) och träskruvar (4) (krävs för standardinstallation i inramat
skåp)
Såg (för att kapa hål för kanaliserad applikation)
Saksar av plåt (endast kanalinstallation, för kanaljustering)
Tång (endast kanalinstallation, för kanaljustering)
Kanalband av metallfolie (för kanaliserad applikation)
Sax (för att klippa kanalband av metallfolie)
Blyertspenna
Trådavdragare
Dragavlastning, 1/2” diameter (för att säkra husledningskabeln till
köksfläkten)
FÖRSIKTIGHET: Innan du fortsätter till installationen, kontrollera
innehållet i rutan. Kontakta tillverkaren om några föremål saknas eller
är skadade.
Observera alla styrande koder och förordningar. Låt en kvalificerad
tekniker installera köksfläkten. Det är installatörens ansvar att följa
installationsavstånd som anges på modell-/serienummertypskylten.
Tillverkaren avvisar allt ansvar för felaktig installation och tar inte
ansvar för apparatgarantin i händelse av skada orsakad av felaktig
installation.
145
SE
Installation
Uppmärksamhet: Följ varningen i bruksanvisningen angående
operationen av apparaten när luft släpps ut ur rummet.
När köksfläkten och apparaten som förses med annan energi än elektricitet samtidigt är
i drift får undertrycket i rummet inte överstiga 4 Pa (4 × 10-5 Bar).
Installation av köksfläkten (VENT UTÅT):
1) Ta bort all skyddande polyfilm från köksfläkten och/eller delarna om den
finns.
2) Nedan är ritningen för hålborrning och installation:
3) Som visas på 1:1-hålsritning, borra 3*Ø8mm-hål för att rymma fästet.
Skruva fast och dra åt fästet på väggen med de medföljande skruvarna
och väggpluggarna.
Väggfäste
Väggplugg
Hål på väggen
Skruv
146
SE
Installation
4) Häng köksfläkten till väggfästet.
5) Öppna glaspanelen, ta ut fettfiltret, hitta de två positioneringshålen inuti
höljet i figuren, markera med penna respektive och ta sedan ner huven.
2 positioneringshål
147
SE
Installation
6) Borra två 8 mm hål i markerad placering på väggen med en elektrisk borr
och sätt sedan i väggpluggarna.
7) Häng köksfläkten på väggfästet igen. Använd sedan två 4 * 30 mm skruvar
för att låsa motsvarande positionering i figuren.
8) Det nedre skorstensfästet används för att fixera den övre dekorativa
skorstenen och den nedre dekorativa skorstenen.
Använd 2 st ST4x8mm skruvar för att fästa ihop de nedre och övre
skorstenarna. Innan du ster skorstensfästet ska du bestämma
placeringen av fästhål för det nedre skorstensfästet för att fästa det nedre
skorstensfästet i det senare steget.
Fäst inte skruvarna för mycket, och se till att den övre dekorativa
skorstenen kan justeras teleskopiskt efter montering.
Skruv
148
SE
Installation
9) Placera Aluminium flexibelt röret på luftuttaget på köksfläkten och fäst
röret med kabelbindarna.
10) Lägg skorstenen på köksfläkten. st det nedre skorstensfästet på väggen
med två skruvar (4 mm x 30 mm).
Övre dekorativa
skorstenen (Inre)
Nedre skorstensfäste
Nedre dekorativa
skorstenen (yttre)
149
SE
Skruv
Installation
11) Dra sedan ut den övre skorstenen upt och justera för att nå önskad höjd.
12) Fäst den övre skorstenen på det övre skorstensfästet med två skruvar
(4x8mm). Fäst sedan det övre skorstensfästet på väggen. Innan du fäster
fästet på väggen kan du bestämma placeringen av fästhål för det övre
skorstensfästet för installation.
13) Fäst den nedre skorstenen med 2 st ST4x8mm skruvar på köksfläkten.
ANMÄRKNINGAR:
Anslut kanalen till köksfläkten och använd kanalband av metallfolie för att
fästa det och lufttätt.
Se till att spjällaggregatet (eller den runda kanalplattan) kommer in i
kanalen och att spjället kan öppnas och stängas fritt.
150
SE
Installation
Installation av aktiverat kolfilterVENT INÅT:
Om du inte har ett utlopp till utsidan krävs inte avgasröret, och installationen
liknar den som visas i avsnittet "Installation av köksfläkten (VENT UTÅT)".
1. Det aktiva kolfiltret kan användas för att fånga lukt.
För att installera det aktiva kolfiltret bör fettfiltret tas bort först (Den främre
panelen öppnas i en vinkel på <90°). Tryck påset och dra det nedåt.
2. Anslut det aktiva kolfiltret till köksfläkten enligt bilden och vrid det moturs.
3. Installera fettfiltret. Om du byter ut det, vänligen vrid det medurs.
ANMÄRKNINGAR:
Se till att filtret är ordentligt låst. Annars kan det lossna och orsaka fara.
När det aktiva kolfiltret är anslutet blir sugkraften lägre.
Det aktiva kolfiltret bör bytas var tredje månad beroende på
användningsrhållandena.
151
SE
Operation
Sätt alltid på köksfläkten innan du börjar laga mat för att skapa ett
luftflöde i köket.
Elektronisk knapp
Använd huven enligt följande:
STANDBYLÄGE
Efter inkoppling, när summern ljuder och alla indikatorlampor lyser i 1 sekund
och sedan slocknar, går huven i standby-läge. [1]-knappsindikatorlampan
fortsätter att blinka regelbundet. Om det inte sker någon funktion på 60
sekunder går huven i viloläge. Om du behöver köra, tryck kort på valfri knapp
för att starta köksfläkten.
Tryck på [1]-knappen i mer än 1 sekund så kommer huven att gå i arbetsläge.
Tryck på motsvarande funktionsknapp för att starta motsvarande funktionsläge
och tryck igen för att stänga av.
Knapp för låg hastighet
Den är lämplig för simning och matlagning som inte ger mycket ånga.
Knapp för medel hastighet
Idealiskt för ventilation vid standard matlagning.
Knapp för hög hastighet
När hög densitet av rök eller ånga produceras, tryck på den här knappen för
högsta effektiva ventilation.
Booster-knapp
Tryck på den här knappen för att komma in i högsta hastighet.
Ljusknapp
När lamporna är AV, tryck en gång den här knappen för att sätta
lamporna. Tryck på den här knappen igen för att stänga av lamporna.
152
SE
Operation
Funktionen av UV-lampan
Uppmärksamhet:
1. UV-lampan kan inte beröras av nakna händer och kan inte tas av.
2. När frontpanelen är öppen kan UV-lampan inte tändas. Denna apparat
innehåller en UV-sändare. Titta inte rakt mot ljuset för att förhindra
ögonskador.
3. UV-lampan kan starta långsamt i miljöer med låg temperatur. Vänligen
vänta tålmodigt. Lampan kommer att återgå till normal operationsstatus
efter att temperaturen stiger.
UV-lampan används främst för sterilisering och desinfektion. Vi
rekommenderar att du tänder UV-lampan när köksfläkten fungerar (speciellt
när du använder det interna cirkulationsläget för det aktiva kolfiltret).
I arbetsläget, tryck länge på [3]-knappen och [B]-knappen samtidigt för att
tända UV-lampan, och lampknappsindikatorn börjar blinka;
Tryck länge på [3]-knappen och [B]-knappen samtidigt för att stänga av
UV-lampan, och lampknappsindikatorn slutar blinka.
Smart Life-appen
Nedladdning och installation av Smart Life-appen
1. Du måste använda Android-telefon eller iPhone för att ladda ner och
använda den här appen.
2. Sök efter "Smart Life" i Google Play-butiken för Android eller IOS app
butiken för att ladda ner och installera appen.
Parning av köksfläkt och Smart Life-appen
1. När du loggar in på Smart Life-appen för första gången måste du skapa ett
nytt konto. Följ appanvisningarna för att registrera dig.
2. Om du redan har ett konto kan du använda det befintliga kontot för att
logga in.
3. Efter att ha loggat in framgångsrikt följer du stegen nedan för att ansluta
köksfläkten (operationsförfarandena för Android- och IOS-systemen är
desamma)
153
Video Guide
SE
Operation
1. Öppna Smart
Life-appen, klicka på Add
Device.
2. Välj Kitchen
Appliances från
menyraden till vänster.
3. Välj Kitchen Hood.
4. Ange WiFi-hotspot och
lösenord och klicka sedan
på Confirm.
5. När du går in i detta
gränssnitt väljer du AP
Mode i det övre högra
hörnet.
6. Klicka på "Confirm the
indicator is blinking
slowly" och klicka på
"Next".
154
SE
Operation
7. Efter att ha klickat på “Reconnect”, tryck länge på
lampknappen för uppringning på köksfläktens
displaygränssnitt. Uppringningsprocessen blinkar i
två minuter. Om uppringningen är framgångsrik visas
“SmartLife-xxxx” i WiFi-inställningen på
mobiltelefonen.
8. till telefonens
WLAN-inställningar, välj
SmartLife-xxxx och
anslut.
9. Efter anslutning till
SmartLife-xxxx, åter
sedan till appen.
10. Ansluter till
WIFi-hotspot inom 1 minut.
11. Att visa detta
gränssnitt innebär att
ansluta framgångsrikt.
155
SE
Operation
12. Klicka på "Done" som visas i steg
11. Gå tillbaka till hemgränssnittet. Om
köksfläkten läggs till i listan över "All
Devices" betyder det att anslutningen
är framgångsrik.
13. Klicka på "Kitchen Hood" för att
komma till operationsgränssnittet.
Om operationsgränssnitt:
ON/Off-knapp
Light-knapp
När lamporna är släckta, tryck en gång på den här knappen för att
tända lamporna. Tryck på den här knappen igen för att stänga av
lamporna.
Fan Speed-knapp (fläkthastighet)
Du kan styra motsvarande växlar på 1-2-3-P på köksfläkten.
Quick Delay Setting-knapp (Inställning för snabb
fördröjning)
När köksfläkten fungerar kan du ställa in fördröjningsfunktionen.
Tryck på den här knappen, kommer köksfläkten att stoppa om 5 minuter.
156
Purify ON/Off
SE
Rengöring och underhåll
Korrekt underhåll av köksfläkten säkerställer enhetens korrekta prestanda.
MOTOR
Motorn är permanent smord och behöver aldrig smörjas. Om motorlagren ger
överdrivet eller ovanligt ljud, byt ut motorn mot exakt motor. Fläktbladet bör
också bytas ut.
FETTFILTER
Fettfiltret bör rengöras ofta. Använd ett varmt disktrengöringsmedel. Fettfilter
är diskmaskinssäkra.
Rengör alla metallfilter i diskmaskinen med ett icke-fosfat rengöringsmedel.
Missfärgning av filtren kan förekomma om du använder fosfatrengöringsmedel
eller som ett resultat av lokala vattenförhållanden - men detta påverkar inte
filterprestanda. Denna missfärgning täcks inte av garantin. För att minimera
eller förhindra missfärgning, handtvätt filter med ett milt rengöringsmedel.
FLÄKTBLAD
Fläktbladet bör rengöras ofta. Använd en ren trasa indränkt med varmt
rengöringsmedel.
AKTIVERAD KOLFILTER
Det aktiva kolfiltret bör bytas var tredje månad beroende på
användningsrhållandena. Byt ut oftare om din matlagningsstil genererar
extra fett, till exempel stekning och woklagning. Dessa filter är inte tvättbara
och kan inte återställas. Se installationsanvisningarna för det aktiva kolfiltret.
RENGÖRING AV ROSTFRITT STÅL
Borde:
Tvätta regelbundet med en ren trasa eller trasa indränkt med varmt vatten
och mild tvål eller flytande disktrengöringsmedel.
Rengör alltid i riktning mot ursprungliga polska linjer.
Skölj alltid med rent vatten (2 eller 3 nger) efter rengöring. Torka av helt.
Du kan också använda ett specialiserad hushållsrengöringsmedel av
rostfritt stål.
157
SE
Rengöring och underhåll
Borde inte:
Använd stålull eller rostfritt stålull eller andra skrapor för att ta bort envis
smuts.
Använd hårda eller slipande rengöringsmedel.
t smuts ansamlas.
t gipsdamm eller andra konstruktionsrester nå köksfläkten. Under
konstruktion/renovering, täck över köksfläkten så att inget damm fastnar
på ytan av rostfritt stål.
Undvik när du väljer rengöringsmedel:
Alla rengöringsmedel som innehåller blekmedel kommer att attackera
rostfritt stål.
Alla produkter som innehåller klorid, fluor, jodid, bromid kommer att
försämra ytorna snabbt.
Alla brännbara produkter som används för renring som aceton, alkohol,
eter, bensyl osv. är mycket explosiva och bör aldrig användas nära
värmeytan.
MÅLAD POLERINGSRENGÖRING:
Rengör endast med varmt vatten och milt renringsmedel. Om missfärgning
inträffar, annd en poleringsmedel som t.ex. bilpoleringsmedel. (Använd
INTE grovt slipande rengöringsmedel eller porslinsrengöringsmedel.)
BYTE AV LED
Cirkulär/rektangel LED-lampa:
158
SE
Rengöring och underhåll
1. Om du behöver byta ut LED-lampan ska fettfiltret tas bort först. Tryck på
låset och dra det nedåt.
2. Skjut ut LED-lamphållaren från skåpet till hands, dra ut LED-lampan och
ledningen tillsammans, öppna skyddet för strömskyddet, dra ut pluggen
och byt ut LED-lampan för motsvarande modell.
FÖRSIKTIGHET:
Innan du rengör eller reparerar och byter tillbehör, var noga med att stänga av
strömmen för att undvika elektrisk stöt, skada på människokroppen och till och
med äventyra livssäkerheten!
159
SE
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Köksfläkten fungerar
inte
Ingen elförsörjning
Kontrollera att kontakten
är ansluten och att
huvudströmbrytaren är
påslagen
Dåligt luftflöde
Fettfilter tilltäppta med
ansamlingsfett
Rengör fettfiltret och sätt
tillbaka det när det är
torrt
Kolfilter tilltäppta med
ansamlingsfett
Byt ut kolfilter med nya
Huvsugning är inte
effektiv
Otillräcklig ventilation
Se till att köket är
tillräckligt ventilerat för
att tillåta frisk luft
Kolfilter är inte
installerade
Installera kolfilter i
återcirkulationsläge
Motorn går men
inget luftflöde
Dåligt avgas
Vänligen kontakta
CIARRA kundtjänst
Vridande ljud
Främmande föremål kan
komma i kontakt med
fläktbladet
Vänligen kontakta
CIARRA kundtjänst
Lamporna fungerar
inte
Ljusstången är trasig
Byt ut det skadade ljuset
Ljusstångsanslutningen
är lös
Anslut igen
Om problemet kvarstår efter ovanstående kontroller, kontakta CIARRA
kundtjänst för hjälp.
160
SE
Miljöskydd
Avfallet från elektriska produkter ska inte kasseras tillsammans med
hushållsavfallet. Återvinn dem där anläggningar finns. Kontakta din
lokala myndighet eller återförsäljare för råd om återvinning.
Denna apparat är märkt enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) på engelska.
Genom att säkerställa att avfallet från denna produkt kasseras på rätt sätt
hjälper du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kan orsakas av olämplig avfallshantering av
denna produkt.
Symbolen på produkten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Istället ska den överlämnas till tillämpliga insamlingsmyndighet
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Bortskaffande måste ske i enlighet med lokala miljöbestämmelser för
avfallsbortskaffande.
För mer detaljerad information om behandling, återhämtning och återvinning
av denna produkt, vänligen kontakta ditt lokala stadskontor, din
hushållsavfallstjänst eller butiken där du har köpt denna produkt.
161
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

CIARRA CBCB6736G-OW Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding