Documenttranscriptie
ART.-NO. PG 8106 / PG 8107 SEVO
DE Gebrauchsanweisung
Tischgrill / Standgrill
GB Instructions for use
Stand grill / Table-top grill
10
FR Mode d’emploi
Barbecue-gril sur pieds / Barbecue-gril de table
15
NL Gebruiksaanwijzing
Staande grill / Tafelgrill
20
ES
Instrucciones de uso
Barbacoa con soporte / Barbacoa de sobremesa
25
IT
Manuale d’uso
Grill da terra / Grill da tavolo
30
DK Brugsanvisning
Elektrisk grill med stativ / bordgrill
35
SE
Bruksanvisning
Grill med stomme/ Bordsgrill
40
FI
Käyttöohje
Jalkagrilli / pöytägrilli
45
PT
Manual de instruções
Grelhador com suporte / Grelhador de mesa
50
PL
Instrukcja obsługi
Grill stojący / Grill stołowy
55
Επιδαπέδια ψησταριά / Επιτραπέζια ψησταριά
60
GR Oδηγίες χρήσεως
5
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
PG 8106 / PG 8107
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
3
PG 8107
11
11
12
13
18
17
14
15
16
4
DE
Tischgrill / Standgrill
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung
des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Windschutz, 2-teilig
2. Grillrost, 2-teilig
3. Heizelement mit Anschlusskasten
4. Drehregler mit Display und Leuchtring
5. Netzstecker mit Anschlussleitung
6. Reflektoreinsätze
7. Reflektorschale
8. Grillgehäuse mit Deckel
9. Kernthermometer, 2 Stück
10. Kabelführung für Kernthermometer (beidseitig)
Bei Geräten mit Grillwagen:
11. Seitliche Ablagetische, 2 Stück
12. Rahmen Grillwagen
13. Standbeine für Rad-Seite, 2 Stück
14. Räder, 2 Stück
15. Radachse
16. Rahmen für Ablagerost
17. Standbeine, 2 Stück
18. Ablagerost
Ohne Abbildung:
8 Schrauben, groß
4 Schrauben, klein mit Mutter
2 Radabdeckungen
2 Splinte
4 Tuchhaken
Sicherheitshinweise
∙ Das Gerät darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose
angeschlossen werden.
∙ Das Gerät ist auch zur Benutzung
im Freien konzipiert, daher muss
das Gerät über eine FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD) betrieben
werden, die einen Auslösestrom von
nicht mehr als 30 mA hat.
∙ Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
∙ Die Anschlussleitung muss regelmäßig
auf Beschädigungen überprüft
werden. Im Falle einer Beschädigung
darf das Gerät nicht benutzt werden.
∙ Reparaturen an Elektrogeräten
müssen von Fachkräften durchgeführt
werden, da Sicherheitsbestimmungen
zu beachten sind und um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch
der Anschlussleitung. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙
Achtung! Dieses Symbol gibt
an, dass die Temperatur am
Windschutz sowie an Grillrost und
Heizelement sehr hoch sein kann.
Verbrennungsgefahr!
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Grill abkühlen lassen.
∙ Das Heizelement mit Fühler
und Anschlussleitung und das
Kernthermometer dürfen aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Den Grillrost, die Reflektoreinsätze,
die Reflektorschale und den
Windschutz im Spülwasser oder in
der Spülmaschine reinigen. Details
zur Reinigung bitte dem Abschnitt
‚Reinigung und Pflege‘ entnehmen.
∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
5
∙ Der Grill darf nicht mit Holzkohle oder
ähnlichen Brennstoffen betrieben
werden.
∙ Achtung! Den Grillrost niemals mit
Alufolie, Grillgeschirr, etc. abdecken!
Es entsteht sonst ein Wärmestau, der
das Gerät zerstören könnte.
∙ In die Reflektorschale dürfen maximal
2 l Wasser eingefüllt werden.
∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen von Mitarbeitern in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre müssen
6
vom Gerät und der Anschlussleitung
ferngehalten werden.
∙ Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Vor Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl.
eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist,
können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen.
Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Den Grill auf eine ebene, wärmebeständige und
spritzunempfindliche Unterlage stellen, da Spritzer bei
fetthaltigem Grillgut unvermeidlich sind.
∙ Den Grill nicht direkt an eine Wand oder Ecke stellen
und leicht entflammbare Gegenstände aus der Nähe
entfernen.
∙ Fetthaltiges Grillgut kann sich entzünden, daher vor
jeder Inbetriebnahme Wasser in die Reflektorschale
einfüllen! Erst danach den Netzstecker einstecken.
Hierdurch wird die Reflektorschale gekühlt, die
Rauchentwicklung vermindert und die Reinigung
erleichtert.
Den Wasserstand beobachten und rechtzeitig Wasser
nachfüllen. Vorher den Netzstecker ziehen und kein
Wasser direkt auf das Heizelement gießen.
∙ Vor der Inbetriebnahme kontrollieren, dass das
Heizelement ordnungsgemäß im Gehäuse und in der
Reflektorschale eingesetzt ist.
∙ Den Grill nur unter Aufsicht betreiben.
∙ Die Anschlussleitung darf nicht mit heißen Teilen in
Berührung kommen.
∙ Das Kabel so verlegen, dass man nicht darüber stolpert.
∙ Den Netzstecker ziehen:
- vor jedem Wassereinfüllen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störung während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Wird eine Kabeltrommel / ein Verlängerungskabel
verwendet, entsteht hierdurch ein Leistungsverlust. Das
Kabel muss vollständig abgewickelt sein, da sich dieses
sonst unzulässig erwärmen kann. Das Kabel muss für
die auf dem Typenschild angegebenen Leistung und
den Gebrauch im Freien geeignet sein.
∙ Den Grill niemals bewegen, während er in Betrieb ist
und ihn erst abkühlen lassen, bevor er bewegt oder
gereinigt wird. Das Wasser nach Gebrauch entfernen.
∙ Den Grillwagen nicht durch Anfassen am Seitentisch
bewegen. Vorher den Seitentisch abnehmen und am
Rahmen anfassen.
∙ Den Grillwagen nicht zum Transport von
Gegenständen verwenden.
∙ Der Grill darf nicht im Freien oder an offenen Stellen
aufbewahrt werden, wo er durch Witterungseinflüsse
beeinträchtigt werden könnte.
∙ Der Grill darf mit keinem anderen als den mitgelieferten
Kernthermometern benutzt werden.
∙ Wird der Grill falsch bedient, kann keine Haftung für evtl.
auftretende Schäden übernommen werden.
∙ Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.
Erste Inbetriebnahme
∙ Sämtliches Verpackungsmaterial und eventuelle
Werbeaufkleber vom Gerät entfernen.
∙ Den Grillrost, die Reflektoreinsätze, die Reflektorschale
und den Windschutz in heißem Spülwasser reinigen und
gründlich abtrocknen.
∙ Das Gerät montieren und Wasser einfüllen wie unter
‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben.
∙ Das Gerät ohne Grillgut ca. 10 Minuten auf höchster
Stufe (siehe ‚Grillen Boost-Zone‘)aufheizen, damit
der Eigengeruch des Grills abklingt. Eine leichte
Rauchentwicklung ist möglich. Daher bei Benutzung in
geschlossenen Räumen für ausreichende Lüftung durch
geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen oder das
Gerät unter eine Dunstabzugshaube stellen.
Grill montieren
∙ Den Grill wie in der Abbildung gezeigt montieren:
∙ Die Reflektorschale in das Grillgehäuse setzen.
∙ Die Reflektoreinsätze so in die Reflektorschale
einsetzen, dass jeder Einsatz vier Erhebungen
abdeckt!
∙ Den Heizkörper mit Anschlusskasten in die
Reflektorschale setzen. Das Gerät ist mit
einem Sicherheitsschalter ausgestattet. Ist der
Anschlusskasten nicht richtig montiert, lässt sich das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Die beiden Elemente des Grillrostes so aufsetzen,
dass die Stifte am Grillrost in die Löcher an der
Reflektorschale greifen.
∙ Die Elemente des Windschutzes zuerst hinten in die
Aussparungen am Grillrost einsetzen und dann seitlich
an den Stäben des Grillrostes einrasten lassen.
Grillwagen montieren
∙ Bei Geräten mit Grillwagen diesen wie in der Abbildung
gezeigt montieren.
∙ Zur Montage wird ein Kreuzschlitz-Schraubendreher
benötigt.
∙ Vor der Montage die Vollständigkeit der Einzelteile
anhand der Aufstellung im Abschnitt ‚Aufbau‘ prüfen.
∙ Montage:
∙ Den Rahmen des Grillwagens umgedreht auf den
Boden legen.
∙ Die vier Standbeine in das Gehäuse einsetzen und mit
jeweils zwei großen Schrauben befestigen. Die beiden
Standbeine mit den zusätzlichen Löchern für die
Räder, sollten auf der Seite ohne die Edelstahlhaken
montiert werden.
∙ Den Rahmen mit Standbeinen umdrehen.
∙ Den Kunststoffrahmen des Ablagerostes einsetzen
und an allen vier Standbeinen mit Schraube und
Mutter festschrauben. Dann den Ablagerost einsetzen.
∙ Die Radachse durch die Löcher an den Standbeinen
schieben und die Räder aufstecken. Die Räder mit
jeweils einem Splint fixieren und die Abdeckkappe
aufklipsen.
∙ Die Seitentische auf die angebrachten Metallstifte
aufstecken.
∙ Bei Bedarf die Tuchhaken an der Edelstahlstange
einhängen.
∙ Den sicheren Stand des Grillwagens prüfen. Die
Schrauben regelmäßig auf festen Sitz überprüfen.
∙ Den montierten Grill aufsetzen.
Vorsicht!
∙ Die Seitentische dürfen mit max. 3 kg und der
Ablagerost mit max. 20 kg belastet werden.
∙ Wenn der Grill bewegt werden soll, den Tisch an der
den Rädern gegenüberliegenden Seite abnehmen
und am Rahmen anfassen.
Gerät vorbereiten
∙ Das Gerät montieren, wie unter ‚Grill montieren‘ und
bei Geräten mit Gestell unter ‚Grillwagen montieren‘
beschrieben.
∙ Wasser bis zur „Max“-Markierung in die Reflektorschale
gießen (maximal 2 l). Das Wasser darf nicht direkt auf
das Heizelement oder den Fühler am Heizelement
gegossen werden.
Tipp!
Während des Grillens das in der Reflektorschale
verdampfte Wasser rechtzeitig nachfüllen. Vorher den
Netzstecker ziehen!
∙ Den Netzstecker in eine Schutzkontaktsteckdose
stecken.
∙ Der Leuchtring leuchtet blau. Das Gerät ist
betriebsbereit.
Drehregler
Mithilfe des Drehreglers können die Gerätefunktionen
ausgewählt, bzw. das Gerät ausgeschaltet werden (Sleep
Modus).
Drehen:
Die Funktion/Temperatur/Timerzeit auswählen.
Drücken ‚kurz‘:
Die Auswahl bestätigen.
Drücken ‚zwei Sekunden‘:
1 x: zurück in den Stand-by Modus um Funktionen zu
ändern
2 x: zurück in den Sleep Modus
7
Leuchtring am Drehregler
Der Leuchtring zeigt den Betriebszustand des Gerätes an:
Kein Leuchten:
Das Gerät ist im Sleep Modus.
Blaues Leuchten:
Das Gerät ist im Stand-by Modus.
Blinken:
Die Temperatur an der Grillplatte hat die ausgewählte
Temperatur noch nicht erreicht. Das Gerät heizt auf oder
kühlt ab.
Dauerhaft:
Die ausgewählte Temperatur ist erreicht.
Orange:
Grillen 80-320 °C
Rot:
Boost-Zone 330-500 °C
Grillen ‚Boost Zone‘ 330-500 °C
Zum Angrillen von Steaks.
Die Boost-Zone liegt rechts; die linke Seite wird auf 320 °C
beheizt.
aufleuchtet.
∙ Den Drehregler drehen, bis
∙ Den Drehregler kurz drücken und durch Drehen die
gewünschte Temperatur einstellen. Durch kurzen Druck
bestätigen.
∙ Der Ring blinkt rot und das Gerät heizt auf.
∙ Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht ist, leuchtet
der Ring dauerhaft rot.
∙ Das Grillgut auf die Boost-Zone auflegen.
Timer
Mithilfe des Timers kann die Grillzeit überwacht werden.
Die Laufzeit kann von 1 min bis zu 23 h 59 min eingestellt
werden. Nach dem Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne, das
Heizelement bleibt eingeschaltet.
∙ Den Drehregler drehen, bis
aufleuchtet.
∙ Den Drehregler kurz drücken und durch Drehen die
Stunden einstellen.
∙ Den Drehregler kurz drücken und die Minuten einstellen.
∙ Die Zeiteingabe durch kurzen Druck auf den Regler
bestätigen. Der Doppelpunkt blinkt und nach Ablauf der
Zeit ertönen Signaltöne.
∙ Um in den Stand-by Modus zurückzukehren den
Drehregler zwei Sekunden lang drücken.
∙ Alternativ den Timer auf 0:00 stellen und durch kurzen
Druck in den Stand-by Modus zurückkehren.
∙ Wenn die Beheizung nach der Timer-Einstellung
ausgeschaltet wird, wechselt das Gerät 5 Minuten nach
der letzten Eingabe in den Sleep-Mode, d.h. der Timer
wird ausgestellt.
∙ Wird der Timer eingestellt während die Beheizung
bereits aus ist, läuft er bis zur ausgewählten Zeit und
das Gerät wechselt erst danach in den Sleep-Mode.
∙ Zum Nachgaren die Temperatur geringer einstellen oder
das Grillgut auf die linke Seite der Grillfläche legen.
Grillen 80-320 °C
Zum Grillen von Würstchen, Geflügel, Fisch, etc. Zum
Nachgaren von Steaks.
Die komplette Grillfläche wird beheizt.
∙ Den Drehregler drehen, bis
aufleuchtet.
∙ Den Drehregler kurz drücken und durch Drehen die
gewünschte Temperatur einstellen. Durch kurzen Druck
bestätigen.
∙ Der Ring blinkt orange und das Gerät heizt auf.
∙ Sobald die ausgewählte Temperatur erreicht ist, leuchtet
der Ring dauerhaft orange.
∙ Das Grillgut auf die Grillfläche auflegen.
∙ Falls gewünscht, den Deckel schließen.
8
Hinweis:
Bei der Benutzung der Boost-Zone den Grill nur mit
geöffnetem Deckel betreiben. Sobald der Deckel
geschlossen wird, wird die Boost-Zone abgeschaltet.
Grillen mit Kernthermometer
∙ Die Stecker der Thermometer in die Buchsen an der
unteren linken Seite des Anschlusskastens stecken.
Dabei darauf achten, dass der Anschlusskasten
nicht angehoben wird und sich das Gerät dadurch
ausschaltet.
∙ Die gewünschte Grillfunktion und -temperatur
auswählen.
∙ Sobald das Gerät vorgeheizt hat und der Ring dauerhaft
leuchtet, das Grillgut auflegen.
∙ Die Spitzen der Thermometer in die Mitte des Grillguts
stecken.
∙ Mithilfe des Drehreglers die gewünschte Kerntemperatur
(rechte Buchse) oder
(linke Buchse) auswählen
und durch kurzen Druck bestätigen.
∙ Im Display wird die erreichte jeweilige Kerntemperatur
angezeigt.
∙ Bei der Benutzung des Deckels die Kabel der
Kernthermometer durch die beidseitigen Kabelführungen
am Deckel führen (siehe Abbildung Nr. 10).
∙ Sobald die Ziel-Kerntemperatur bei einem Thermometer
erreicht wurde, ertönen drei lange Signaltöne.
∙ Das jeweilige Thermometer entfernen und das Grillgut
herunternehmen.
Hinweis:
Die Grillplatte wird auch nach Erreichen der ZielKerntemperatur nicht abgeschaltet.
Stand-by Modus
∙ Um die Heizung auszuschalten und in den StandbyModus zurückzukehren, den Drehregler zwei Sekunden
lang drücken.
∙ Alternativ den Regler kurz drücken, die Temperatur
auf 00 stellen und durch kurzen Druck in den Stand-by
Modus zurückkehren.
Sleep Modus
∙ Ist die Beheizung ausgestellt, wechselt das Gerät 5
Minuten nach der letzten Eingabe in den Sleep Mode.
∙ Um das Gerät vorher auszuschalten den Drehregler
zwei Sekunden lang drücken.
Nach dem Grillen
∙ Nach dem Grillen den Netzstecker ziehen und den Grill
abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
∙ Den Grill nach jedem Gebrauch reinigen.
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den
Grill abkühlen lassen.
∙ Keine Metallschwämme und scheuernden
Reinigungsmittel zur Reinigung verwenden.
∙ Den Windschutz und den Grillrost abnehmen und in
der Spülmaschine oder im Spülwasser reinigen, evtl.
einweichen lassen.
∙ Den Heizkörper abnehmen. Er darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht werden. Den Heizkörper mit
Anschlusskasten mit einem nur leicht angefeuchteten
Tuch reinigen.
∙ Die Reflektoreinsätze und -schale abnehmen und in
der Spülmaschine oder im Spülwasser reinigen, evtl.
einweichen lassen.
∙ Die Spitzen der Kernthermometer feucht abwischen.
∙ Die anderen Einzelteile mit einem feuchten Tuch
abwischen. Anschließend abtrocknen.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung.
Tipp!
Zur leichteren Reinigung von Windschutz, Grillrost,
Reflektoreinsätzen und -schale kann Backpulver
verwendet werden. Dazu aus Wasser und Backpulver
eine Paste herstellen, die verschmutzen Stellen damit
einreiben und einige Zeit einwirken lassen. Mit einer
weichen Bürste/Schwamm nacharbeiten und gründlich
abspülen.
Ersatzteile und Zubehör
∙ Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Homepage www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
∙ Für die Art.Nr. 8106 ist ein Nachrüstsatz für den
Grillwagen unter der Art.Nr. SU 8125 erhältlich.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
9
GB
Stand grill / Table-top grill
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Familiarisation
1. Wind-guard, 2 parts
2. Grill rack, 2 parts
3. Heating element with junction box
4. Rotary control with display and light-ring
5. Power cord with plug
6. Reflector tray inserts
7. Reflector tray
8. Grill housing with cover
9. Core thermometer, 2 pieces
10. Cable lead for core thermometer (on both sides)
Models with grill cart:
11. Side storage tables, 2 pieces
12. Grill cart frame
13. Support legs wheel-side, 2 pieces
14. Wheels, 2 pieces
15. Wheel axle
16. Frame for storage rack
17. Support legs, 2 pieces
18. Storage rack
Not shown:
8 bolts, big
4 bolts, small with nut
2 wheel covers
2 cotter pins
4 towel hooks
Important safety instructions
∙ The appliance should only be
connected to an earthed socket
installed in accordance with the
regulations.
∙ The appliance is also designed for
outdoor use, and must therefore be
operated with an additional earthleakage circuit-breaker with a rated
tripping current not exceeding 30mA.
∙ Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label.
∙ The power cord should be regularly
10
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
examined for any signs of damage.
In the event of such damage being
found, the appliance must no longer
be used.
In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please contact our customer
service department by phone or email
(see appendix).
Caution: This symbol
indicates that the wind-guard,
grill rack and heating element may
become very hot during operation there is a danger of burns.
Before cleaning the grill, ensure it is
disconnected from the power supply
and has completely cooled down.
To avoid the risk of electric shock,
the heating element with sensor and
power cord and the core thermometer
must not be immersed in liquid or even
allowed to come into contact with it.
Clean the grill rack, reflector tray, the
tray inserts and wind-guard with hot
soapy water, or in a dish-washer. For
detailed information on cleaning the
appliance, please refer to the section
Cleaning and care.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
Do not, under any circumstances, use
charcoal or any other solid or liquid
fuel to operate the grill.
∙ Caution: Do not cover the grill rack
with aluminium foil, barbecue dishes
or other items, as the resulting buildup of heat could seriously damage the
grill.
∙ A maximum of 2 litres of water may be
poured into the reflector tray.
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, offices and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙ Children must not be permitted to play
with the appliance.
∙ Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
∙ The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
∙ Caution: Keep any packaging materials well away from
children – these are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Before the appliance is used, the main body as well as
any attachment fitted should be checked thoroughly for
any defects. Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it must no longer be
used: even invisible damage may have adverse effects
on the operational safety of the appliance.
∙ During operation, the grill must be placed on a level,
heat-resistant surface, impervious to splashes and
stains. When grilling food with a high fat or moisture
content, splashes are not always avoidable.
∙ Do not position the grill next to a wall or corner, and
ensure that no inflammable materials are stored near it.
∙ Remember that food with a high fat or moisture content
may tend to ignite; therefore always fill the reflector
tray with water before use. Do not connect the grill
to mains power until the trey has been filled with
water. The water helps to cool down the reflector tray,
reduces the build-up of smoke, and also facilitates
cleaning.
∙ Keep monitoring the water level. Water should be added
in good time, while ensuring that it does not come into
contact with the heating element. Caution: Disconnect
the grill from the mains before adding water.
∙ Before the grill is used, always check that the
heating element is correctly fitted in the housing
and reflector tray.
∙ The grill must be supervised at all times during
operation.
∙ Do not allow the power cord to touch any hot parts of
the appliance.
∙ Route the power cord in such a way that no one can trip
over it.
∙ Always remove the plug from the wall socket
- before filling with water,
- after use,
- in case of any malfunction, and
- during cleaning.
∙ The use of an extension cord or reel causes a loss of
power, possibly combined with a subsequent heat buildup in the cable. It is therefore necessary to unwind the
cable completely before use. Make sure that the cord
is approved for outdoor use and for the power specified
(see rating label).
∙ Caution: Do not move the grill when it is in use. Before
carrying, transporting, cleaning or storing the grill,
ensure that is has sufficiently cooled down. Pour out any
remaining water after use.
∙ Do not move the grill cart by pushing at the side
table. Take off the side table first and always grip
the frame.
∙ Do not use the grill cart to transport any items.
∙ Ensure that the grill is not stored outdoors, or in any
other location where it might be subjected to extremes of
temperature or high humidity.
11
∙ The grill must not be used with any core thermometers
other than the ones supplied.
∙ No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
∙ This product complies with all binding CE labelling
directives.
Before using for the first time
∙ Remove any packaging materials and stickers from the
appliance.
∙ Clean the grill rack, reflector tray, the tray inserts and
wind-guard with warm soapy water; wipe thoroughly dry
afterwards.
∙ Assemble the appliance as described in Preparing the
unit.
∙ Let the grill heat up for approximately 10 minutes at
maximum power without any food (see ‘Boost-zone’
grilling). This will remove the smell typically encountered
when first switching on a grill. A little smoke may be
emitted; for that reason, adequate ventilation should
be ensured by opening windows or balcony doors; an
extractor hood is also suitable.
Grill assembly
∙ Assemble the grill as shown in the diagrams:
∙ Place the reflector tray into the grill housing.
∙ Note: Fit the tray inserts so that each insert covers
four protrusions.
∙ Fit the heating element with junction box into the
reflector tray. The appliance is equipped with a safety
switch. The unit can be operated only with the junction
box properly installed.
∙ Fit both grill rack elements so that the studs on the
rack fit into the corresponding openings in the reflector
tray.
∙ Fit the wind-guard elements first at the rear into the
recesses on the grill rack, and then secure them on
the grill rack frame.
Grill cart assembly
∙ For grill models with grill cart, assemble the cart as
shown in the diagram.
∙ For assembly, a Phillips screwdriver is needed.
∙ Prior to assembly, check that all parts are complete as
listed in the Familiarisation section.
∙ Assembly:
∙ Place the grill cart frame upside-down on the floor.
∙ Insert the four support legs into the housing and
secure each leg with two big bolts. The two support
legs with additional wheel openings are fitted on the
side without the stainless-steel hooks.
∙ Turn the frame with the support legs upright.
∙ Fit the plastic frame of the storage rack and secure it
on all four support legs, using the corresponding bolts
and nuts; then fit the storage rack.
∙ Slide the wheel axle through the openings on the
12
∙
∙
∙
∙
support legs and put on the wheels. Secure each
wheel with one of the cotter pins, and clip on the
wheel covers.
Fit the side tables onto the corresponding metal pins.
If required, hang the towel hooks on the stainless-steel
bar.
Ensure that the grill cart is stable. Check the bolts
regularly for firm connection.
Place the assembled grill on top.
Caution:
∙ Do not exceed a maximum load of 3 kg for the side
tables, and 20 kg for the storage rack.
∙ If you need to move the grill, remove the table on the
side opposite from the wheels and grip the frame.
Preparing the unit
∙ Assemble the appliance as described in Grill assembly.
For grill models with grill cart, refer to Grill cart
assembly.
∙ Fill the reflector tray with water to the Max marking (max
2 litres). Do not pour water on the heating element or its
sensor.
Hint!
During grilling, the water in the reflector tray should be
replenished in good time. Caution: Always disconnect
the appliance from the mains before re-filling.
∙ Connect the appliance to the mains.
∙ The light ring lights up blue, the unit is ready for use.
Rotary control
The rotary control is used for function selection or switching
off (Sleep mode).
Turn:
Select the Function/Temperature/Timer.
Push - short:
Confirm the selection.
Push - two seconds:
1 x: return to stand-by mode to change a function
2 x: return to sleep mode
Rotary control - light ring
The light ring indicates the current operating mode:
No light:
The unit is in sleep mode.
Blue light:
The unit is in stand-by mode.
Flashing:
The grill rack has not yet reached the selected temperature.
The unit is heating up or cooling down.
Steady:
The selected temperature has been reached.
Orange:
Grilling 80-320 °C
Red:
Boost-zone 330-500 °C
Timer
The timer is used to monitor the grilling time. It can be set
from 1 min to 23 h 59 mins. Beep signals indicate that the
running time has elapsed; the heating element remains
switched on.
∙ Turn the rotary control until lights up.
∙ Press the rotary control briefly and turn to select the
hours.
∙ Press the rotary control briefly and adjust the minutes.
∙ Confirm the time setting by briefly pressing the control.
The colon starts flashing; once the time has elapsed,
beep signals are heard.
∙ To return to stand-by mode, press the rotary control for
two seconds.
∙ Alternatively, set the timer to 0:00, and press the control
briefly to return to stand-by mode.
∙ If the heating is switched off after the timer is set, the
appliance will change to sleep-mode 5 minutes after the
last input, i.e. the timer is switched off.
∙ If the timer is set with the heating already off, it will
continue until the pre-selected time is reached, when the
unit changes to sleep-mode.
Grilling 80-320 °C
To grill sausages, poultry, fish etc. For finishing or keeping
warm steaks.
The entire grill surface is heated.
∙ Turn the rotary control until
lights up.
∙ Press the rotary control briefly and turn to select the
desired temperature. Press briefly to confirm.
∙ The ring starts flashing orange and the appliance is
heating up.
∙ Once the selected temperature has been reached, the
ring shows steady orange.
∙ Place the food on the grill surface.
∙ Close the cover, if desired.
‘Boost-zone’ grilling 330-500 °C
For searing or light grilling of steaks.
The boost-zone is located to the right; the left side is
heated to 320 °C.
∙ Turn the rotary control until
lights up.
∙ Press the rotary control briefly and turn to select the
desired temperature. Press briefly to confirm.
∙ The ring starts flashing red and the appliance is heating
up.
∙ Once the selected temperature has been reached, the
ring shows steady red.
∙ Place the food on the boost-zone.
Grilling with the core thermometer
∙ Fit the thermometer plugs into the sockets at the lower
left of the junction box . To prevent the appliance from
switching off, ensure that the box is not lifted up and
stays properly connected.
∙ Select the desired grill function and temperature.
∙ Once pre-heating is complete and the ring shows a
steady light, put on the food.
∙ Push the tips of the thermometers into the centre of the
food.
∙ Use the rotary control to set the desired core
(right socket) or
(left socket). Press
temperature briefly to confirm.
∙ The display shows the respective current core
temperature.
∙ When using the cover during grilling, the corethermometer cables should be routed through the cable
leads on either side of the cover (see diagram 10).
∙ Once the pre-set core temperature on one thermometer
is reached, three long beep signals are heard.
∙ Remove the respective thermometer and take off the
food.
Note:
The grill plate remains on even after the pre-set core
temperature has been reached.
Stand-by mode
∙ To switch off the heating and return to stand-by mode,
press the rotary control for two seconds.
∙ Alternatively, press the control briefly, set the
temperature to 00 and press again briefly to return to
stand-by mode.
Sleep mode
∙ If the heating is switched off, the appliance will change
to sleep-mode 5 minutes after the last input.
∙ To switch off earlier, press the rotary control for two
seconds.
After grilling
∙ Always disconnect the unit from the mains and allow it to
cool down after grilling.
Note:
Do not close the cover during Boost-zone grilling. The
Boost-zone function is automatically de-activated when
the cover is closed.
∙ For subsequent cooking, lower the temperature or shift
the food to the left on the grill surface.
13
Cleaning and care
∙ Ensure that the grill is thoroughly cleaned after use.
∙ Before cleaning the grill, ensure it is disconnected from
the power supply and has completely cooled down.
∙ Do not use metallic pads or abrasive cleaning agents.
∙ Remove the wind-guard and grill rack and clean them
in a dish-washer or with warm soapy water. To remove
persistent food residues, they can be left soaking for a
while.
∙ Remove the heating element. To avoid the risk of electric
shock, do not clean the heating element with water and
do not immerse it in water. The junction box may be
wiped with a slightly damp lint-free cloth.
∙ Take off the reflector inserts and tray and clean them
in a dish-washer or with warm soapy water. To remove
persistent food residues, they can be left soaking for a
while.
∙ The core thermometer tips may be wiped with a moist
cloth.
∙ All other parts can be cleaned with a cloth soaked
in soapy water, and should be wiped completely dry
afterwards.
Hint!
To help clean the wind-guard, grill rack and reflector tray,
baking powder may be used. Mix a paste from water and
baking powder, rub the paste onto the affected areas
and let it take effect for a while. Clean with a soft brush/
sponge and rinse thoroughly afterwards.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
14
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
FR
Barbecue-gril sur pieds / Barbecue-gril de table
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Pare-vent, en 2 parties
2. Grille, en 2 parties
3. Résistance avec boîte de dérivation
4. Commande rotative avec affichage et anneau
lumineux
5. Cordon d’alimentation avec fiche
6. Inserts du bac à réserve d’eau
7. Bac à réserve d’eau
8. Boîtier du gril avec couvercle
9. Thermomètre à sonde, 2 pièces
10. Guide-câble pour thermomètre à sonde (des deux
côtés)
Modèles avec chariot :
11. Tablettes de rangement d’appoint, 2 pièces
12. Cadre du chariot
13. Pieds-supports côté roues, 2 pièces
14. Roues, 2 pièces
15. Essieu des roues
16. Cadre pour tablette de rangement
17. Pieds-support, 2 pièces
18. Tablette de rangement
Non illustré :
8 vis, grandes
4 vis, petites, avec écrou
2 enjoliveurs de roue
2 goupilles fendues
4 crochets porte-serviettes
Importantes consignes de sécurité
∙ L’appareil doit être branché sur une
prise de terre installée selon les
normes en vigueur.
∙ L’appareil est également conçu pour
un usage extérieur et doit donc être
utilisé avec un disjoncteur différentiel
supplémentaire à courant de
déclenchement nominal ne dépassant
pas 30 mA.
∙ Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la fiche signalétique.
∙ Examinez régulièrement le cordon
pour vous assurer de son parfait état.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
est endommagé.
∙ Afin d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec les
exigences de sécurité, les réparations
de cet appareil électrique ou de son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées par notre service clientèle.
Pour toute réparation, veuillez
contacter notre Service Clientèle par
téléphone ou courriel (voir appendice).
∙
Attention : Ce symbole
indique que le pare-vent, la
grille ainsi que la résistance peuvent
devenir très chaud quand le gril est en
fonction – il y a un risque de
brûlures.
∙ Retirer d’abord la fiche de la prise
et laisser refroidir le gril avant de le
nettoyer.
∙ Pour éviter tout risque d’électrocution,
la résistance avec son capteur et son
cordon d’alimentation ainsi que le
thermomètre à sonde ne doivent ni
être mis en contact avec des liquides
ni être immergés dans des liquides.
∙ Nettoyer la grille, le bac à réserve
d’eau, les inserts du bac et le parevent avec de l’eau chaude et un
détergent doux, ou au lave-vaisselle.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
15
∙ L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur externe
ou une télécommande indépendante.
∙ N’utilisez, en aucun cas, du charbon
de bois ou tout autre combustible
solide ou liquide pour faire fonctionner
le gril.
∙ Attention : Ne couvrez pas la grille
avec des feuilles d’aluminium, des
plats à barbecue ou autres articles
car l’accumulation de chaleur qui
en résulterait pourrait endommager
sérieusement le gril.
∙ 2,0 l d’eau au maximum peuvent être
versés dans le bac à réserve d’eau.
∙ Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
16
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés et
d’avoir plus de 8 ans.
∙ L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus
hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que tous les
accessoires fournis sont en parfait état. Ne l’utilisez
pas s’il est tombé sur une surface dure : en effet,
des dégâts invisibles peuvent avoir des incidences
fâcheuses sur son bon fonctionnement.
∙ Utilisez le gril exclusivement sur une surface résistante
à la chaleur et aux éclaboussures. Celles-ci ne sont pas
toujours évitables lors de la cuisson d’aliments à forte
teneur en graisse ou en eau.
∙ N’installez pas le gril près d’un mur ou dans un coin et
assurez-vous qu’il n’y a aucun matériau inflammable à
proximité.
∙ N’oubliez pas que les aliments à forte teneur en graisse
ou en eau peuvent prendre feu; de ce fait, remplissez
toujours le bac à réserve d’eau avant l’utilisation.
Ne branchez pas le gril sur le secteur avant d’avoir
rempli le bac. L’eau aide à refroidir le bac, diminue
l’accumulation de fumée et facilite le nettoyage.
∙ Surveillez régulièrement le niveau d’eau. Ajoutez de
l’eau en temps voulu en vous assurant qu’elle n’entre
pas en contact avec la résistance. Attention :
Débranchez le gril de la prise murale avant d’ajouter
de l’eau.
∙ Avant d’utiliser le gril, vérifiez que la résistance
s’adapte correctement au bac à réserve d’eau et au
boîtier.
∙ Ne laissez à aucun moment le gril fonctionner sans
surveillance.
∙ Assurez-vous que le cordon ne touche aucune partie
chaude de l’appareil.
∙ Placez le cordon d’alimentation de façon à ce que
personne ne risque de trébucher dessus.
∙ Retirer la fiche de la prise :
- avant de remplir d’eau le bac du gril,
- après chaque utilisation,
- en cas d’éventuelles perturbations pendant
l’emploi,
- avant chaque nettoyage.
∙ L’utilisation d’une rallonge ou d’un enrouleur entraîne
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
une perte de puissance qui peut aussi faire chauffer le
câble. Il est donc nécessaire de dérouler complètement
le câble avant utilisation. Assurez-vous que le câble est
homologué pour une utilisation en extérieur et pour la
puissance spécifiée (voir la fiche signalétique).
Attention : Ne pas déplacer le gril pendant son
utilisation. Avant de déplacer, transporter ou nettoyer le
gril, assurez-vous qu’il est suffisamment refroidi. Videz
toute eau restante après utilisation.
Ne déplacez pas le chariot en poussant sur la
tablette d’appoint. Retirez d’abord la tablette
d’appoint et saisissez toujours le cadre.
N’utilisez pas le chariot pour transporter des objets.
Ne laissez pas le gril dehors ou dans un endroit dans
lequel il sera soumis à des températures extrêmes ou
une température élevée.
Le gril ne doit pas être utilisé avec des thermomètres à
sonde autres que ceux fournis.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dégâts dus à une utilisation erronée ou au non-respect
des consignes de sécurité de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Avant d’utiliser le gril pour la première fois
∙ Eliminez tous les matériaux d’emballage et autocollants
de l’appareil.
∙ Nettoyez la grille, le bac à réserve d’eau, les inserts du
bac et le pare-vent avec de l’eau chaude et un détergent
doux, essuyez ensuite soigneusement.
∙ Assemblez l’appareil tel que décrit dans Préparation de
l’appareil.
∙ Faites chauffer le gril à puissance maximale pendant
environ 10 minutes sans aliments (voir Grillades
« Boost-zone »). Ceci aura pour effet d’éliminer l’odeur
caractéristique accompagnant la mise en circuit initiale
de tout gril. Une légère fumée risque de se dégager ;
pour cette raison, assurez-vous que la ventilation est
adéquate en ouvrant les fenêtres et les porte-fenêtres;
une hotte aspirante est également appropriée.
Assemblage du gril
∙ Assemblez le gril comme indiqué sur les schémas :
∙ Placez le bac à réserve d’eau dans le boîtier du gril.
∙ Attention : Positionnez les inserts du bac pour que
chaque insert couvre quatre éléments saillants.
∙ Installez la résistance avec boîte de dérivation sur
le bac à réserve d’eau. L’appareil est équipé d’un
interrupteur de sécurité. Il ne peut être utilisé que si la
boîte de dérivation est correctement installée.
∙ Positionnez les deux éléments de grille pour que
leurs petites tiges se placent dans les ouvertures
correspondantes du bac à réserve d’eau.
∙ Installez les éléments du pare-vent en commençant
par les évidements de la grille à l’arrière, puis bloquezles sur le cadre de la grille.
Assemblage du chariot
∙ Pour les modèles de gril avec chariot, assemblez le
chariot comme indiqué sur le schéma.
∙ Pour l’assemblage, un tournevis cruciforme Phillips est
nécessaire.
∙ Avant l’assemblage, vérifiez que toutes les pièces sont
au complet tel qu’indiqué dans la section Familiarisezvous avec votre appareil.
∙ Assemblage :
∙ Placez le cadre du chariot à l’envers sur le sol.
∙ Insérez les quatre pieds-supports dans le boîtier et
fixez chaque pied avec deux grandes vis. Les deux
pieds-supports avec les passages de roues sont
à installer sur le côté sans les crochets en acier
inoxydable.
∙ Remettez le cadre avec les pieds-supports à l’endroit.
∙ Installez le cadre en plastique de la tablette de
rangement et fixez-le sur chacun des pieds-supports
en utilisant les vis et les écrous correspondants ;
placez ensuite la tablette de rangement.
∙ Faites glisser l’essieu des roues à travers les
ouvertures des pieds-supports et installez les roues.
Fixez chaque roue avec une des goupilles fendues et
clipsez les enjoliveurs.
∙ Installez les tablettes d’appoint sur les petites tiges
métalliques correspondantes.
∙ Si nécessaire, placez les crochets porte-serviettes sur
la barre en acier inoxydable.
∙ Assurez-vous que le chariot est stable. Contrôlez
régulièrement le bon serrage des vis.
∙ Placez le gril assemblé au-dessus.
Attention :
∙ Ne dépassez pas 3 kg de charge maximale pour
les tablettes d’appoint et 20 kg pour la tablette de
rangement.
∙ Si vous devez déplacer le barbecue-gril, retirez
la tablette d’appoint du côté opposé aux roues et
saisissez le cadre.
Préparation de l’appareil
∙ Assemblez l’appareil tel que décrit dans Assemblage
du gril. Pour les modèles de barbecue-gril avec chariot,
référez-vous à Assemblage du chariot.
∙ Remplissez le bac à réserve d’eau avec de l’eau
jusqu’au repère Max (2,0 l maxi). Ne pas verser d’eau
sur la résistance ou son capteur.
Conseil !
Pendant la cuisson, veillez à toujours remplir d’eau le
bac en temps utile. Attention : Débranchez toujours
l’appareil du secteur avant de le remplir à nouveau.
∙ Branchez l’appareil sur le secteur.
∙ L’anneau lumineux s’allume en bleu, l’appareil est prêt à
l’emploi.
17
Commande rotative
La commande rotative permet de sélectionner les fonctions
ou de les désactiver (mode veille).
Tournez :
Sélectionnez le réglage Fonction/Température/Minuterie.
Appuyez - brièvement :
Confirme la sélection.
Appuyez - deux secondes :
1 x : retourne en mode attente pour changer de fonction
2 x : retourne en mode veille
Commande rotative - anneau lumineux
L’anneau lumineux indique le mode de fonctionnement
actuel :
Pas de lumière :
L’appareil est en mode veille.
Lumière bleue :
L’appareil est en mode attente.
Clignotant :
La grille n’a pas encore atteint la température sélectionnée.
L’appareil chauffe ou refroidit.
Fixe :
La température sélectionnée est atteinte.
Orange :
Grillades 80-320 °C
Rouge :
Boost-zone 330-500 °C
Minuterie
La minuterie permet de surveiller le temps de cuisson. Elle
peut être réglée de 1 min à 23 h 59 min. Des bips sonores
indiquent que le temps de fonctionnement est écoulé, la
résistance reste allumée.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que
s’allume.
∙ Appuyez brièvement sur la commande rotative et
tournez pour sélectionner les heures.
∙ Appuyez brièvement sur la commande rotative et réglez
les minutes.
∙ Confirmez le réglage de l’heure en appuyant brièvement
sur la commande. Les deux points se mettent à
clignoter. Une fois le temps écoulé, des bips sonores
retentissent.
∙ Pour revenir en mode attente, appuyez sur la
commande rotative pendant deux secondes.
∙ Vous pouvez également régler la minuterie sur 0:00 et
appuyer brièvement sur la commande pour revenir en
mode attente.
∙ Si le mode chauffe est éteint après le réglage de la
minuterie, l’appareil se remet en mode veille 5 minutes
après la dernière entrée, c’est-à-dire que la minuterie
est désactivée.
∙ Si la minuterie est réglée alors que le mode chauffe
est déjà éteint, elle continuera jusqu’à atteindre l’heure
présélectionnée et l’appareil se remettra alors en mode
veille.
18
Grillades 80-320 °C
Pour faire griller des saucisses, de la volaille, du poisson,
etc. Pour finir la cuisson des steaks ou les maintenir au
chaud.
Toute la surface du gril est chauffée.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que
s’allume.
∙ Appuyez brièvement sur la commande rotative et
tournez pour sélectionner la température souhaitée.
Appuyez brièvement pour confirmer.
∙ L’anneau se met à clignoter orange et l’appareil
commence à chauffer.
∙ Une fois que la température sélectionnée est atteinte,
l’anneau devient orange en continu.
∙ Placez les aliments sur la surface du gril.
∙ Fermez le couvercle si vous le souhaitez.
Grillades « Boost-zone » 330-500 °C
Pour saisir ou faire légèrement griller des steaks.
La Boost-zone se situe sur la droite, le côté gauche est
chauffé à 320 °C.
∙ Tournez la commande rotative jusqu’à ce que
s’allume.
∙ Appuyez brièvement sur la commande rotative et
tournez pour sélectionner la température souhaitée.
Appuyez brièvement pour confirmer.
∙ L’anneau se met à clignoter rouge et l’appareil
commence à chauffer.
∙ Une fois que la température sélectionnée est atteinte,
l’anneau devient rouge en continu.
∙ Placez les aliments sur la Boost-zone.
Remarque :
Ne fermez pas le couvercle pendant une cuisson Boostzone. La fonction Boost-zone est automatiquement
désactivée quand le couvercle est fermé.
∙ Pour la suite de la cuisson, baissez la température ou
déplacez les aliments sur la gauche de la surface du
gril.
Grillades avec le thermomètre à sonde
∙ Branchez les fiches des thermomètres dans les prises
en bas à gauche de la boîte de dérivation . Pour éviter
que l’appareil ne s’éteigne, assurez-vous que la boîte ne
se soulève pas et qu’elle reste correctement connectée.
∙ Sélectionnez la fonction et la température souhaitées
pour le gril.
∙ Quand le préchauffage est terminé et que l’anneau reste
allumé en continu, placez les aliments sur le gril.
∙ Enfoncez les pointes des thermomètres au centre des
aliments.
∙ Utilisez la commande rotative pour régler la température
à cœur souhaitée (prise droite) ou
(prise
gauche). Appuyez brièvement pour confirmer.
∙ L’afficheur indique les températures à cœur actuelles
respectives.
∙ Lors de l’utilisation du couvercle pendant la cuisson, les
câbles des thermomètres à sonde doivent être passés
dans les guide-câbles de chaque côté du couvercle (voir
schéma 10).
∙ Lorsque la température à cœur préréglée est atteinte
pour l’un des thermomètres, trois longs bips sonores
sont émis.
∙ Enlevez le thermomètre correspondant et retirez les
aliments.
Remarque :
La plaque du gril reste allumée même après que la
température à c’ur préréglée est atteinte.
Mode attente
∙ Pour arrêter le mode chauffe et revenir au mode attente,
appuyez sur la commande rotative pendant deux
secondes.
∙ Vous pouvez également appuyer brièvement sur la
commande, régler la température sur 00 et appuyer de
nouveau brièvement pour revenir au mode attente.
Mode veille
∙ Si le mode chauffe est éteint, l’appareil se remet en
mode veille 5 minutes après la dernière entrée.
∙ Pour l’éteindre plus tôt, appuyez sur la commande
rotative pendant deux secondes.
Après la cuisson
∙ Après la cuisson, toujours débrancher l’appareil du
secteur et le laisser refroidir.
Entretien et nettoyage
∙ Nettoyez soigneusement le gril après l’usage.
∙ Avant de nettoyer le gril, assurez-vous qu’il est
débranché du secteur et qu’il est complètement refroidi.
∙ N’utilisez pas de tampons métalliques ni de produits
abrasifs.
∙ Retirez le pare-vent et la grille et nettoyez-les au lavevaisselle ou avec de l’eau chaude et un détergent doux.
Pour retirer des résidus résistants, vous pouvez les faire
tremper pendant un moment.
∙ Retirez la résistance. Pour éviter tout risque de chocs
électriques, ne nettoyez pas la résistance à l’eau et ne
l’immergez pas dans l’eau. La boîte de dérivation peut
être nettoyée à l’aide d’un chiffon doux légèrement
humidifié.
∙ Retirez le bac à réserve d’eau et ses inserts, et
nettoyez-les au lave-vaisselle ou avec de l’eau
chaude et un détergent doux. Pour retirer des résidus
alimentaires résistants, vous pouvez les faire tremper
pendant un moment.
∙ La pointe des thermomètres à sonde peut être essuyée
avec un chiffon humide.
∙ Vous pouvez nettoyer toutes les autres parties avec
un chiffon mouillé d’eau savonneuse. Essuyez-les
soigneusement après les avoir nettoyées.
Conseil !
Pour nettoyer plus facilement le pare-vent, la grille
et le bac à réserve d’eau, vous pouvez utiliser du
bicarbonate. Mélangez-le à de l’eau pour former une
pâte, frottez cette pâte sur les parties concernées et
laissez agir un moment. Nettoyez avec une brosse
souple ou une éponge puis rincez abondamment.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certifiée par le vendeur.
19
NL
Staande grill / Tafelgrill
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende
instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren
voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Beschrijving
1. Windscherm, 2 delen
2. Grillrek, 2 delen
3. Verwarmingselement met aansluitdoos
4. Draaiknop met display en lichtring
5. Snoer met stekker
6. Inzetstukken reflectorbak
7. Reflectorbak
8. Grillbehuizing met deksel
9. Kernthermometer, 2 stuks
10. Kabelgeleider voor kernthermometer (aan beide
kanten)
Verrijdbare modellen:
11. Zijtafel, 2 stuks
12. Frame onderstel
13. Steunpoten wielkant, 2 stuks
14. Wielen, 2 stuks
15. Wielas
16. Frame voor opbergrek
17. Steunpoten, 2 stuks
18. Opbergrek
Geen afbeelding:
8 bouten, groot
4 bouten, klein met moer
2 wieldeksels
2 splitpennen
4 handdoekhaakjes
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Het apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact
die volgens de voorschriften is
geïnstalleerd.
∙ Het apparaat is ook ontworpen
voor buitenshuis gebruik, en moet
daarom gebruikt worden met een
extra aardlekschakelaar die een
uitschakelstroom heeft van maximaal
30 mA.
∙ Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
20
∙
∙
∙
∙
∙
∙
aangegeven spanning overeenkomt
met de netspanning.
Het snoer moet regelmatig op
eventuele beschadiging worden
gecontroleerd. Wanneer een
beschadiging wordt geconstateerd
mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het netsnoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Voor reparatie, graag
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon of email
(zie aanhangsel).
Voorzichtig: Dit symbool
geeft aan dat het
windscherm, het grillrek en het
verwarmingselement tijdens het
gebruik zeer heet kunnen worden – er
bestaat verbrandingsgevaar.
Voordat de grill wordt gereinigd
moet ervoor worden gezorgd dat de
stroomtoevoer ontkoppeld en de grill
helemaal afgekoeld is.
Om eventueel een elektrische
schok te voorkomen mag het
verwarmingselement met sensor, het
netsnoer en de kernthermometer, niet
in vloeistof ondergedompeld worden
of er zelfs mee in contact komen.
Reinig het grillrek, de reflectorbak, de
inzetstukken en het windscherm in
een warm sopje of in de vaatwasser.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok of
een apart afstandsbediening systeem.
Onder geen enkele omstandigheid
houtskool of andere vaste brandstof of
vloeibare brandstof gebruiken.
Let wel: Het grillrek,
barbecueschotels en andere items
niet met aluminium folie bedekken, dit
kan een opbouw van hitte tot gevolg
hebben hetgeen de grill ernstig kan
beschadigen.
Er mag maximaal 2,0 l water in de
reflectorbak gegoten worden.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed-and-breakfast-gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
∙ Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
∙ Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel
de hoofdeenheid als gelijk welk hulpstuk, dat wordt
aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen mag
het niet meer worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
∙ Tijdens gebruik moet de grill altijd op een
hittebestendige ondergrond geplaatst zijn die tevens
bestand is tegen spetteren en vlekken. Wanneer men
voedsel grilt met een hoog vetgehalte kan spetteren niet
altijd voorkomen worden.
∙ De grill niet bij een muur of in een hoek plaatsen, en
zorg ervoor dat in de buurt ervan geen ontvlambare
materialen worden opgeslagen.
∙ Vergeet niet dat voedsel met een hoog vet- of
vochtgehalte de neiging heeft om te ontbranden; vul
daarom vóór het gebruik altijd de reflectorbak
met water. De grill niet eerder op het netstroom
aansluiten tot de reflectorbak met water is
gevuld. Het water helpt bij het afkoelen van de bak,
vermindert de opbouw van rook, en vergemakkelijkt het
schoonmaken.
∙ Het waterniveau in de gaten blijven houden. Water
moet bijtijds worden bijgevuld, hierbij moet er echter
goed op worden gelet dat het water niet met het
verwarmingselement in aanraking komt. Voorzichtig:
de grill eerst van de netspanning loskoppelen voordat er
water toegevoegd wordt.
∙ Voordat de grill in gebruik wordt genomen altijd
controleren of het verwarmingselement correct in de
reflectorbak en de huizing is aangebracht.
∙ De grill moet tijdens het gebruik steeds onder
toezicht blijven.
∙ Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met hete
delen van het apparaat.
∙ Bevestig het elektriciteitssnoer dusdanig dat niemand
erover kan struikelen.
∙ Haal de stekker uit het stopcontact
21
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
- voordat men de reflectorbak met water vult,
- na ieder gebruik,
- in geval van storing,
- voor het schoonmaken.
Het gebruik van een verlengsnoer of snoerhaspel
veroorzaakt verlies van vermogen, mogelijk
gecombineerd met een daaropvolgende warmte-opbouw
in het snoer. Het is daarom noodzakelijk dat vóór het
gebruik het snoer helemaal afgewikkeld wordt. Let erop
dat het snoer goedgekeurd is voor buitenshuis gebruik
en voor het gespecificeerd vermogen (zie typeplaatje
met waarde).
Voorzichtig: De grill tijdens het gebruik niet
verplaatsen. Voordat de grill wordt gedragen,
getransporteerd, schoongemaakt of opgeborgen moet
er goed op worden gelet dat het voldoende is afgekoeld.
Eventueel overgebleven water moet eruit worden
gegoten.
Verplaats de grill niet door tegen de zijtafel te
duwen. Verwijder eerst de zijtafel en houdt altijd het
frame vast.
Gebruik de verrijdbare grill niet om voorwerpen te
vervoeren.
Let erop dat de grill niet buitenshuis wordt opgeborgen,
of op enig andere plaats waar het bloot kan staan aan
extreme temperaturen of hoge vochtigheid.
De grill mag uitsluitend worden gebruikt met de
meegeleverde kernthermometers.
De fabrikant heeft geen verantwoordelijkheid wanneer
dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de
veiligheidsinstructies niet gevolgd worden.
Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven
op het CE-label.
Voordat het apparaat voor de eerste keer wordt
gebruikt
∙ Alle verpakkingsmaterialen en stickers van het apparaat
verwijderen.
∙ Het grillrek, de reflectorbak, de inzetstukken en het
windscherm met een warm sopje schoonmaken; daarna
goed afdrogen.
∙ Zet het apparaat in elkaar zoals beschreven wordt in
Apparaat gereedmaken voor gebruik.
∙ Laat de grill ongeveer 10 minuten op vol vermogen en
zonder etenswaren opwarmen (zie Grillen Boost-zone).
Dit zal de geur verwijderen die normaal aanwezig is
wanneer men de grill voor het eerst aanzet. Een kleine
hoeveelheid rook kan afgegeven worden; men moet
daarom zorgen voor voldoende ventilatie door ramen en
deuren te openen; een afzuigkap is ook geschikt.
22
Montage van de grill
∙ Zet de grill in elkaar zoals getoond op de tekeningen:
∙ Plaats de reflectorbak in de behuizing van de grill.
∙ Voorzichtig: Bevestig de inzetstukken dusdanig dat
elk inzetstuk vier uitstulpingen bedekt.
∙ Plaats het verwarmingselement met aansluitdoos
in de reflectorbak. Het apparaat is uitgerust met
een veiligheidsschakelaar. Het apparaat kan alleen
gebruikt worden als de aansluitdoos op de juiste wijze
is geïnstalleerd.
∙ Bevestig beide delen van het grillrek op zo’n
manier dat de nokjes op het rek passen in de
overeenkomstige openingen in de reflectorbak.
∙ Plaats de windscherm-elementen eerst aan de
achterkant in de uitsparingen van het grillrek, en zet
ze dan vast op het frame van het grillrek.
Montage van het verrijdbare onderstel
∙ De grillmodellen met verrijdbaar onderstel monteren
zoals aangegeven op de tekening.
∙ Voor het monteren is een Phillips-schroevendraaier
benodigd.
∙ Alvorens te beginnen met de montage, dient u te
controleren of alle onder het kopje Beschrijving
genoemde onderdelen aanwezig zijn.
∙ Montage:
∙ Plaats het frame van het onderstel ondersteboven op
de grond.
∙ Plaats de vier steunpoten in de behuizing en bevestig
elke poot met twee grote bouten. De twee steunpoten
met extra wielopeningen moeten worden geplaatst
aan de kant zonder roestvrijstalen haakjes.
∙ Zet het frame met de steunpoten weer rechtop.
∙ Monteer het plastic frame van het opbergrek en maak
het vast aan alle vier de steunpoten met behulp
van de bouten en moeren; bevestig vervolgens het
opbergrek.
∙ Steek de wielas door de openingen in de steunpoten
en bevestig de wielen. Borg elk wiel met een van de
splitpennen en klik de wieldeksels erop.
∙ Bevestig de zijtafels op de overeenkomstige metalen
pinnen.
∙ Indien noodzakelijk, hang de handdoekhaakjes aan de
roestvrijstalen stang.
∙ Zorg ervoor dat het verrijdbare onderstel stabiel staat.
Controleer geregeld of de schroeven nog stevig
vastzitten.
∙ Plaats de gemonteerde grill op de bovenkant.
Let op:
∙ Plaats maximaal een gewicht van 3 kg op de zijtafels
en 20 kg in het opbergrek.
∙ Wanneer u de grill wilt verplaatsen, verwijder dan de
tafel aan de tegenovergestelde kant van de wielen en
houd het frame vast.
Apparaat gereedmaken voor gebruik
∙ Monteer het apparaat zoals beschreven wordt in
Montage van de grill. Voor grillmodellen met een
verrijdbaar onderstel, raadpleeg Montage van het
verrijdbare onderstel.
∙ Vul de reflector bak met water tot aan de Max
markering (max. 2,0 l). Giet het water niet over het
verwarmingselement of zijn sensor.
Tip!
Tijdens het grillen, moet het water in de reflectorbak op
tijd bijgevuld worden. Let op: Het apparaat altijd van het
lichtnet loskoppelen voordat hij weer bijgevuld wordt.
∙ Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
∙ De lichtring gaat branden in de kleur blauw, het apparaat
is klaar voor gebruik.
Draaiknop
De draaiknop wordt gebruikt om een functie te selecteren
of voor het uitschakelen (slaap modus).
Draaien:
Selecteer de Functie/Temperatuur/Timer instelling.
Drukken - kort:
De selectie bevestigen.
Drukken - twee seconden:
1 x: terug naar de stand-by modus om de functie te
veranderen
2 x: terug naar de slaap modus
Draaiknop - lichtring
De lichtring geeft de actuele bedrijfsmodus aan:
Niet verlicht:
Het apparaat staat in de slaap modus.
Blauw verlicht:
Het apparaat staat in de stand-by modus.
Knipperen:
Het grillrek heeft de geselecteerde temperatuur nog niet
bereikt. Het apparaat is aan het opwarmen of afkoelen.
Continu:
De geselecteerde temperatuur is bereikt.
Oranje:
Grillen 80-320 °C
Rood:
Boost-zone 330-500 °C
Timer
De timer wordt gebruikt om de grilltijd controleren. Hij kan
ingesteld worden vanaf 1 minuut tot 23 uur en 59 minuten.
Piepsignalen geven aan dat de looptijd is verstreken; het
verwarmingselement blijft ingeschakeld.
∙ Draai de draaiknop totdat
oplicht.
∙ Druk kort op de draaiknop en draai hier aan om het
aantal uur te selecteren.
∙ Druk kort op de draaiknop en stel het aantal minuten in.
∙ Bevestig de tijdinstelling door de draaiknop even in te
drukken. De dubbele punt begint te knipperen; zodra de
tijd verstreken is, luiden er piepsignalen.
∙ Om terug te gaan naar de stand-by modus, de
draaiknop gedurende twee seconden indrukken.
∙ Andere mogelijkheid; stel de timer in op 0:00 en druk
kort op de draaiknop om naar de stand-by modus terug
te keren.
∙ Als het verwarmingselement uitgeschakeld wordt nadat
de timer ingeschakeld is, zal het apparaat, 5 minuten na
de laatste invoer, in de slaapmodus gaan, d.w.z. dat de
timer word uitgeschakeld.
∙ Als de timer ingesteld wordt en het verwarmingselement
al uitgeschakeld is, zal hij doorgaan totdat de vooraf
ingestelde tijd bereikt is, wanneer het apparaat naar de
slaap modus gaat.
Grillen 80-320 °C
Voor het grillen van grillworsten, gevogelte, vis enz. Voor
het afwerken of warmhouden van steaks.
Het hele grilloppervlak wordt verhit.
∙ Draai aan de draaiknop totdat
oplicht.
∙ Druk kort op de draaiknop en draai hieraan om de
gewenste temperatuur te selecteren. Kort op drukken
om te bevestigen.
∙ De ring begint te knipperen in de kleur oranje en het
apparaat warmt op.
∙ Als de geselecteerde temperatuur bereikt is, gaat de
ring continu oranje branden.
∙ Plaats de etenswaren op het grilloppervlak.
∙ Sluit de deksel, indien gewenst.
Grillen ‘Boost-zone’ 330-500 °C
Voor het aanbakken of licht grillen van steaks.
De boost-zone zit aan de rechterkant; de linkerkant wordt
verhit tot 320 °C.
∙ Draai de draaiknop om totdat
oplicht.
∙ Druk kort op de draaiknop en verdraai deze om de
gewenste temperatuur te selecteren. Druk kort op de
knop om te bevestigen.
∙ De lichtring begint in de kleur rood te knipperen en het
apparaat is aan het opwarmen.
∙ Als de geselecteerde temperatuur bereikt is, blijft de ring
continu in de kleur rood branden.
∙ Plaats de etenswaren in de boost-zone.
Let op:
Tijdens het Boost-zone-grillen, de deksel niet sluiten.
De Boost-zone-functie wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de deksel gesloten is.
∙ Voor het daaropvolgend koken, de temperatuur verlagen
of de etenswaren naar links op het grilloppervlak
verschuiven.
23
Grillen met de kernthermometer
∙ Steek de stekkers van de thermometer in de
contactpunten, linksonder in de aansluitdoos . Om te
voorkomen dat het apparaat wordt uitgeschakeld, dient
u ervoor te zorgen dat de aansluitdoos niet van zijn
plaats komt en goed aangesloten blijft.
∙ Selecteer de gewenste grillfunctie en temperatuur.
∙ Zodra het voorverwarmen voltooid is en de lichtring
continu brand, dan de etenswaren op de grill plaatsen.
∙ Duw de punten van de thermometers in het binnenste
van het voedsel.
∙ Gebruik de draaiknop om de gewenste kerntemperatuur
(rechter contactpunt) of
(linker
in te stellen contactpunt). Dan deze kort indrukken om te bevestigen.
∙ Op de display kunt u de actuele kerntemperaturen
aflezen.
∙ Wanneer de deksel gesloten is tijdens het grillen,
moeten de kabels van de kernthermometer door de
kabelgeleiders aan weerszijden van de deksel worden
gespannen (zie afbeelding 10).
∙ Zodra de vooraf ingestelde kerntemperatuur van een
thermometer is bereikt, hoort u een geluidssignaal van
drie lange piepjes.
∙ Neem de betreffende thermometer eruit en verwijder het
voedsel.
Opmerking:
De grill blijft aanstaan zelfs als de vooraf ingestelde
temperatuur bereikt is.
Stand-by modus
∙ Om het verwarmen uit te schakelen en terug te gaan
naar de stand-by modus, de draaiknop gedurende twee
seconden indrukken.
∙ Andere mogelijkheid; druk kort op de draaiknop, stel de
temperatuur in op 00 en druk weer kort in om terug te
gaan naar de stand-by modus.
Slaap modus
∙ Wanneer het verwarmen uitgeschakeld wordt, gaat het
apparaat, 5 minuten na de laatste invoer, in de slaapmodus.
∙ Om eerder uit te schakelen, gedurende twee seconden
op de draaiknop drukken.
Na het grillen
∙ Het apparaat altijd loskoppelen van het lichtnet en laten
afkoelen na het grillen.
24
Onderhoud en schoonmaken
∙ Let erop dat de grill na gebruik grondig wordt gereinigd.
∙ Voordat de grill wordt gereinigd moet ervoor worden
gezorgd dat de stroomtoevoer ontkoppeld en de grill
helemaal afgekoeld is.
∙ Gebruik geen metalen schuurpads en schurende
reinigingsmiddelen.
∙ Verwijder het windscherm en het grillrek en maak ze
schoon in de vaatwasser of in een warm sopje. Om
hardnekkige voedselresten te verwijderen, het rek en
scherm even laten weken.
∙ Het verwarmingselement verwijderen. Om elektrische
schokken te voorkomen mag men nooit het
verwarmingselement met water schoonmaken of
het in water onderdompelen. De schakeldoos mag
schoongeveegd worden met een vochtige pluisvrije
doek.
∙ Verwijder de reflectorbak en de bijbehorende
inzetstukken en maak ze schoon in de vaatwasser of
met een warm sopje. Om hardnekkige voedselresten te
verwijderen, de onderdelen even laten weken.
∙ De punten van de kernthermometers kunnen worden
schoongeveegd met een vochtige doek.
∙ Alle andere delen kunnen met een in water en zeep
gedoopte doek worden gereinigd, en moeten daarna
goed worden afgedroogd.
Tip!
Gebruik een beetje bakpoeder voor het reinigen van
het windscherm, het grillrek en de reflectorbak. Maak
een papje van water en bakpoeder, wrijf dit over de
desbetreffende onderdelen en laat het even intrekken.
Maak de onderdelen vervolgens schoon met een zachte
borstel/spons. Tot slot, goed afspoelen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
ES
Barbacoa con soporte / Barbacoa de sobremesa
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Elementos componentes
1. Pantalla de protección contra el viento, 2 unidades
2. Rejilla, 2 unidades
3. Elemento calefactor con caja de conexiones
4. Control giratorio con visualizador y aro luminoso
5. Cable eléctrico, con enchufe
6. Piezas de la bandeja reflectora
7. Bandeja reflectora
8. Carcasa de la parrilla con tapa
9. Termómetro, 2 piezas
10. Guías para el cable del termómetro (en ambos lados)
Modelos con carrito para la barbacoa:
11. Mesas laterales, 2 unidades
12. Estructura del carrito para la barbacoa
13. Lado para la rueda de las patas de apoyo, 2 unidades
14. Ruedas, 2 unidades
15. Eje de la rueda
16. Estructura de la rejilla de almacenaje
17. Patas de soporte, 2 piezas
18. Estante
Sin ilustración:
8 tornillos, grandes
4 tornillos, pequeños con tuerca
2 tapas para las ruedas
2 pasadores
4 ganchos para toallas
Importantes instrucciones sobre seguridad
∙ El aparato se debe conectar a una
toma de corriente con conexión a
tierra y que cumpla la normativa
aplicable.
∙ El aparato también ha sido diseñado
para el uso al aire libre, y por este
motivo se debe utilizar con un
disyuntor adicional con conexión
a tierra para una corriente de
desconexión de régimen que no
exceda los 30mA.
∙ Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características.
∙ El cable eléctrico debería examinarse
con regularidad para detectar si ha
resultado dañado. Si descubriera
que está dañado, no debe utilizar el
aparato.
∙ Para evitar cualquier peligro, y cumplir
con las normas de seguridad, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualificados.
En caso de reparación, debe ponerse
en contacto con el departamento de
atención al cliente por teléfono o email
(consulte el apéndice).
∙
Precaución: Este símbolo
indica que la pantalla de
protección contra el viento, la rejilla y
el elemento calefactor pueden llegar a
estar muy calientes durante su
funcionamiento – existe el riesgo de
sufrir quemaduras.
∙ Antes de limpiar la barbacoa,
asegúrese de que está desconectado
del suministro eléctrico y se ha
enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, el elemento calefactor
con sensor y cable eléctrico y el
termómetro no se deben sumergir en
líquidos y ni siquiera deben estar en
contacto con líquidos.
∙ Limpie la rejilla, bandeja reflectora, las
piezas de la bandeja y la pantalla de
protección contra el viento con agua
templada y jabón o en el lavavajillas.
Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato, consulte
25
la sección Limpieza y mantenimiento.
∙ El aparato no debe ser utilizado con
un temporizador externo ni un sistema
de mando a distancia.
∙ Nunca, bajo ninguna circunstancia,
utilice carbón ni ningún otro
combustible sólido o líquido para que
funcione la barbacoa.
∙ Cuidado: No cubra la rejilla de la
barbacoa con papel de aluminio,
platos de asado u otros artículos,
porque la acumulación de calor
resultante podría dañar gravemente la
barbacoa.
∙ Se puede añadir hasta un máximo de
2.0 l de agua en la bandeja reflectora.
∙ Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en oficinas y
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
∙ Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
∙ Los niños no deben jugar con el
aparato.
26
∙ No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan más
de 8 años.
∙ El aparato y su cable eléctrico siempre
se deben mantener fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje, porque podría ser peligroso,
existe el peligro de asfixia.
∙ Antes de utilizar el aparato, se debe comprobar que
tanto la unidad principal como cualquier accesorio no
están defectuosos. En caso de que el aparato caiga
sobre una superficie dura, por ejemplo, no se debe
utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
∙ Durante el funcionamiento, la barbacoa debe ser
colocada sobre una superficie termorresistente,
insensible a salpicaduras y manchas. Cuando se
cocinan alimentos con un contenido alto de grasa o
humedad, no se puede siempre evitar las salpicaduras.
∙ No coloque la barbacoa junto a una pared ni esquina, y
compruebe que no se guarda ningún material inflamable
junto a la barbacoa.
∙ Recuerde que los alimentos con alto contenido de
grasa o humedad tienen tendencia a prenderse fuego;
por este motivo siempre debe llenar la bandeja
reflectora con agua, antes de su utilización. No
conecte la barbacoa al suministro eléctrico hasta
haber llenado la bandeja con agua. El agua ayuda
a enfriar la bandeja reflectora, reduce la cantidad de
humo producido, y también facilita la limpieza.
∙ Asegúrese de controlar el nivel del agua. El agua debe
añadirse con antelación, asegurándose de que no entra
en contacto con el elemento calefactor. Precaución:
Antes de añadir agua, desconecte la barbacoa de la
toma de corriente.
∙ Antes de utilizar la barbacoa, asegúrese siempre
de que el elemento calefactor está correctamente
instalado en la bandeja reflectora y la carcasa.
∙ La barbacoa debe estar bajo supervisión en todo
momento durante su funcionamiento.
∙ No deje que el cable de alimentación entre en contacto
con ninguna parte del aparato que esté caliente.
∙ Extienda el cable de alimentación de modo que nadie
tropiece con el mismo.
∙ Desenchufe siempre el aparato de la toma de la
pared
- antes de llenar de agua la bandeja reflectora,
- después de usarlo;
- en caso de alguna avería;
- antes de limpiar el aparato.
∙ El uso de un cable alargador extendido o en bobina
produce una pérdida de potencia en el suministro, junto
con el posterior calentamiento del cable. Por ello, es
necesario desenrollar el cable por completo antes de
usarlo. Asegúrese de que el cable es adecuado para su
uso al aire libre y para la potencia indicada (consultar la
placa de características).
∙ Precaución: No mueva la barbacoa mientras está
funcionando. Antes de trasladar, transportar, limpiar
o guardar la barbacoa, asegúrese de que se haya
enfriado suficientemente. Vacíe el agua restante
después de su utilización.
∙ No mueva el carrito de la barbacoa empujando de la
mesa lateral. Primero debe retirar la mesa lateral y
agarrar la estructura.
∙ No utilice el carrito de la barbacoa para transportar
ningún artículo.
∙ Asegúrese de que la barbacoa no se guarda en
el exterior, ni en otro lugar donde esté expuesto a
temperaturas extremas o elevada humedad.
∙ La barbacoa no se debe utilizar con ningún otro
termómetro distinto al suministrado.
∙ No se acepta la responsabilidad si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
∙ Este producto cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Antes de su utilización por vez primera
∙ Retire todos los materiales de embalaje y adhesivos del
aparato.
∙ Limpie la rejilla de la barbacoa, la bandeja reflectora, las
piezas de la bandeja y la pantalla de protección contra
el viento con agua templada y jabón; después seque
estas piezas por completo con un paño.
∙ Monte el aparato siguiendo las indicaciones del
apartado Preparación del aparato.
∙ Espere a que la barbacoa se caliente durante
aproximadamente 10 minutos a potencia máxima sin
alimentos (consultar Zona Boost de la barbacoa). Esto
quitará el olor típico que emite cuando se enciende por
primera vez. Puede salir un poco de humo; por este
motivo, se debe asegurar una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o el balcón; es recomendable
utilizar un extractor de humo.
Montaje de la barbacoa
∙ Monte la barbacoa tal y como se indica en los
diagramas:
∙ Coloque la bandeja reflectora en la carcasa de la
barbacoa.
∙ Cuidado: Coloque las piezas de la bandeja de modo
que cada pieza cubra cuatro protuberancias.
∙ Instale el elemento calefactor con la caja de
conexiones en la bandeja reflectora. El aparato cuenta
con un interruptor de seguridad. El aparato solo puede
funcionar con la caja de conexiones correctamente
instalada.
∙ Acople las dos piezas de la rejilla de la barbacoa de
modo que los topes de la rejilla encajen en los orificios
correspondientes de la bandeja reflectora.
∙ Instale las piezas de protección contra el viento
primero en la parte posterior introduciéndolas en los
orificios de las rejillas, después fíjelas en la estructura
de la rejilla.
Montaje del carrito de la barbacoa
∙ Para los modelos de barbacoa con carrito, monte el
carrito tal y como se indica en el diagrama.
∙ Para el montaje, se necesita un destornillador Phillips.
∙ Antes del montaje, compruebe que tiene todas las
piezas indicadas en el apartado Familiarización.
∙ Montaje:
∙ Coloque la estructura del carrito para la barbacoa
boca abajo y apoyado en el suelo.
∙ Introduzca las cuatro patas de soporte en la carcasa
y fije cada pata con dos tornillos grandes. Las dos
patas de Soporte con apertura adicional para la rueda
se deben colocar en el lado sin los ganchos de acero
inoxidable.
∙ Vuelva a colocar la estructura con las patas en
posición correcta.
∙ Acople la estructura de plástico de la rejilla de
almacenaje y fíjela a las cuatro patas de soporte,
usando los tornillos y tuercas correspondientes;
después acople la rejilla de almacenaje.
∙ Introduzca el eje de la rueda por los orificios de las
patas de soporte y coloque las ruedas. Fije cada
rueda con uno de los cuatro pasadores, y enganche
las tapas de las ruedas.
∙ Acople las mesas laterales en los correspondientes
enganches metálicos.
∙ Si fuera necesario, cuelgue los ganchos para toallas
en la barra de acero inoxidable.
∙ Compruebe que el carrito para la barbacoa es estable.
Examine los tornillos con regularidad para comprobar
que están firmemente conectados.
∙ Coloque encima la barbacoa montada.
Precaución:
∙ No exceda la cantidad máxima de carga de 3 kg
en las mesas laterales, y de 20 kg en la rejilla de
almacenaje.
∙ Si necesita mover la barbacoa, retire la mesa del lado
contrario a las ruedas y agarre de la estructura.
27
Preparación del aparato
∙ Monte el aparato siguiendo las indicaciones del
apartado Montaje de la barbacoa. Para modelos de
barbacoa con carrito, consulte Montaje del carrito de la
barbacoa.
∙ Llene la bandeja reflectora con agua hasta la marca
Max (máx. 2.0 l). No añada agua en el elemento
calefactor o su sensor.
¡Consejo!
Durante el uso de la barbacoa, se debe rellenar el
agua de la bandeja reflectora con antelación. Cuidado:
Antes de añadir agua, desconecte el aparato de la red
eléctrica.
∙ Conecte el aparato a la red eléctrica.
∙ El aro luminoso se ilumina en azul, esto indica que el
aparato está listo para su uso.
Control giratorio
El control giratorio se utiliza para seleccionar una función o
para apagar el aparato (modo sleep).
Giro:
Seleccionar el ajuste Función/Temperatura/Temporizador.
Pulsación - breve:
Confirmar la opción seleccionada.
Pulsación – dos segundos:
1 x: volver al modo stand-by para cambiar una función
2 x: Volver al modo sleep
Control giratorio – aro luminoso
El aro Luminoso indica el modo de funcionamiento actual:
Sin luz:
El aparato está en modo sleep.
Luz azul:
El aparato está en modo stand-by.
Destellos luminosos:
La rejilla todavía no ha alcanzado la temperatura
seleccionada. El aparato se está calentando o enfriando.
Fijo:
Se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Naranja:
Asar 80-320 °C
Rojo:
Zona Boost 330-500 °C
Temporizador
El temporizador se utiliza para controlar el tiempo de
asado. Se puede configurar entre 1 minuto y 23 horas con
59 minutos. Las señales sonoras indicarán que el tiempo
de funcionamiento ha transcurrido; el elemento calefactor
permanece encendido.
∙ Gire el control giratorio hasta que se ilumine.
∙ Pulse brevemente el control giratorio y gírelo para
seleccionar las horas.
∙ Pulse brevemente el control giratorio y ajuste los
minutos.
28
∙ Confirme el ajuste de tiempo pulsando brevemente el
control. Los dos puntos comienzan a parpadear; cuando
haya transcurrido el tiempo, se escucharán las señales
sonoras.
∙ Para Volver al modo stand-by, pulse el control giratorio
durante dos segundos.
∙ Alternativamente, configure el temporizador a 0:00, y
pulse el control brevemente para volver al modo standby.
∙ Si el aparato deja de calentarse después de configurar
el temporizador, el aparato cambiará al modo sleep
5 minutos después del último ajuste, es decir el
temporizador se ha apagado.
∙ Si se configura el temporizador cuando ya no está
calentando, seguirá así hasta que transcurra el tiempo
preseleccionado, momento en que el aparato cambiará
al modo sleep.
Asar 80-320 °C
Para asar salchichas, aves, pescado, etc. Para acabar
unos filetes o mantenerlos calientes.
Se calienta toda la superficie de la barbacoa.
∙ Gire el control giratorio hasta que se ilumine
.
∙ Pulse brevemente el control giratorio y gírelo para
seleccionar la temperatura deseada. Pulse brevemente
para confirmar.
∙ El aro comienza a parpadear en naranja y el aparato se
calienta.
∙ Cuando haya alcanzado la temperatura seleccionada, el
aro se mantendrá fijo en naranja.
∙ Coloque los alimentos sobre la superficie de la
barbacoa.
∙ Cierre la tapa, si lo desea.
‘Zona Boost’ de la Barbacoa 330-500 °C
Para marcar o asar ligeramente filetes.
La zona boost está situada a la derecha el lado izquierdo
se calienta a 320 °C.
∙ Gire el control giratorio hasta que se ilumine
.
∙ Pulse brevemente el control giratorio y gírelo para
seleccionar la temperatura deseada. Pulse brevemente
para confirmar.
∙ El aro comenzará a parpadear en rojo y el aparato se
calentará.
∙ Cuando haya alcanzado la temperatura seleccionada, el
aro se mantendrá fijo en rojo.
∙ Coloque los alimentos sobre la zona boost.
Nota:
No cierre la tapa durante el uso de la zona Boost.
El funcionamiento de la zona Boost se desactiva
automáticamente al cerrar la tapa.
∙ Para seguir cocinando, disminuya la temperatura o
mueva los alimentos hacia el lado izquierdo de la
superficie de la barbacoa.
Asar con el termómetro
∙ Enchufe el conector del termómetro en la toma del
extremo inferior izquierdo de la caja de conexiones .
Para evitar que el aparato se apague, asegúrese de
que la caja no se levanta y permanece correctamente
conectada.
∙ Seleccione la función y temperatura deseadas de la
barbacoa.
∙ Cuando se haya calentado y el aro esté iluminado en
fijo, coloque los alimentos.
∙ Introduzca los extremos de los termómetros en el centro
de los alimentos.
∙ Use el control giratorio para configurar la temperatura
(toma
deseada para el interior del alimento derecha) o
(toma izquierda). Pulse brevemente para
confirmar.
∙ La pantalla indica la correspondiente temperatura
interior actual.
∙ Si utiliza la tapa durante el asado, los cables del
termómetro se deben dirigir por las guías del cable en
cada lado de la tapa (consulte el diagrama 10).
∙ Al alcanzar la temperatura interior preconfigurada en un
termómetro, se escucharán tres señales sonoras largas.
∙ Retire el termómetro respectivo y extraiga el alimento.
Nota:
La placa de la barbacoa permanece encendida incluso
después de que el termómetro haya alcanzado la
temperatura interior preconfigurada.
Modo stand-by
∙ Para apagar el calentamiento de la barbacoa y volver
al modo stand-by, pulse el control giratorio durante dos
segundos.
∙ Alternativamente, puede pulsar el control brevemente,
ajustar la temperatura a 00 y pulsar brevemente de
nuevo para volver al modo stand-by.
Modo sleep
∙ Si se apaga el calentamiento, el aparato cambiará al
modo sleep 5 minutos después de la última activación.
∙ Para apagarlo antes, pulse el control giratorio durante
dos segundos.
Después de asar los alimentos
∙ Después de asar, desconecte siempre el aparato de la
toma de corriente y espere a que se enfríe.
Limpieza y mantenimiento
∙ Asegúrese de limpiar correctamente la barbacoa
después de su utilización.
∙ Antes de limpiar la barbacoa, asegúrese de que está
desconectado del suministro eléctrico y se ha enfriado
por completo.
∙ No utilice estropajos metálicos ni productos limpiadores
abrasivos.
∙ Retire la pantalla de protección contra el viento y la
rejilla y límpielas en el lavavajillas o con agua templada
y detergente. Para eliminar los restos de alimentos, se
puede dejar a remojo durante un tiempo.
∙ Retire el elemento calefactor. Para evitar el riesgo
de una descarga eléctrica, no limpie el elemento
calefactor con agua y no lo sumerja en agua. La caja
de conexiones se puede limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente humedecido.
∙ Extraiga las piezas de la bandeja reflectora y la bandeja
reflectora y límpielas en un lavavajillas o con agua
templada y jabón. Para eliminar los restos más difíciles
de alimentos, se pueden dejar en remojo durante un
tiempo.
∙ Las puntas de los termómetros se pueden limpiar con
un paño húmedo.
∙ Las otras partes se pueden limpiar con un paño
humedecido en agua y jabón, y secarse por completo
después.
¡Consejo!
Para facilitar la limpieza de la pantalla de protección
contra el viento, la rejilla y la bandeja reflectora, se
puede utilizar bicarbonato sódico. Prepare una pasta
con agua y bicarbonato sódico, frote la pasta sobre
las zonas afectadas y déjelo actuar durante un rato.
Límpielo con un cepillo/esponja suave y después
enjuáguelo con abundante agua.
Eliminación
Los dispositivos en los que figura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a
uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor
ante la falta de conformidad del producto con el contrato de
compraventa.
29
IT
Grill da terra / Grill da tavolo
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone che hanno preso
familiarità con le seguenti istruzioni.
Descrizione
1. Pannello paravento, 2 pezzi
2. Griglia, 2 pezzi
3. Elemento riscaldante con scatola di collegamento
elettrico
4. Manopola di comando con display e anello luminoso
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Inserti del braciere riflettente
7. Braciere riflettente
8. Alloggiamento del grill con coperchio
9. Termometro interno, 2 pcs.
10. Cavetto di connessione del termometro interno (su
entrambi i lati)
Modelli di grill a carrello:
11. Mensole laterali portaoggetti, 2 pezzi
12. Telaio del grill a carrello
13. Piedi di sostegno con ruote, 2 pezzi
14. Ruote, 2 pezzi
15. Asse della ruota
16. Telaio del ripiano di appoggio
17. Piedi di supporto, 2 pezzi
18. Ripiano di appoggio
Non illustrato:
8 viti, grandi
4 viti, piccole con dado
2 copriruota
2 coppiglie
4 ganci per strofinacci
Importanti norme di sicurezza
∙ L’apparecchio deve essere collegato
a una presa di corrente con messa
a terra, conforme alle normative di
sicurezza.
∙ L’apparecchio è studiato anche per
il funzionamento in esterno, e quindi
deve essere dotato di un interruttore
aggiuntivo con dispersione a terra, con
corrente di intervento non superiore a
30mA.
30
∙ Assicuratevi che la tensione
dell’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
portadati.
∙ Controllate con regolarità che sul cavo
di alimentazione non ci siano tracce
di deterioramento. Nell’eventualità
che tali tracce siano rinvenute,
l’apparecchio non va più usato.
∙ Per evitare ogni rischio, e nel
rispetto delle norme di sicurezza,
le riparazioni a questo apparecchio
elettrico o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una riparazione,
vi preghiamo di contattare il nostro
servizio clienti per telefono o per email
(ved. in appendice).
∙
Avvertenza: Questo simbolo
indica che il pannello
paravento, la griglia e l’elemento
riscaldante diventano molto caldi
durante il funzionamento – esiste il
rischio di riportare ustioni.
∙ Prima di procedere alla pulizia del grill,
verificate che la spina sia disinserita
dalla rete elettrica e che l’apparecchio
si sia raffreddato completamente.
∙ Per evitare rischi di scosse elettriche,
l’elemento riscaldante con il sensore, il
cavo di alimentazione e il termometro
interno non devono essere immersi
in liquidi e non devono nemmeno mai
trovarsi a contatto.
∙ Lavate la griglia, il braciere riflettente,
gli inserti del braciere e il pannello
paravento con acqua calda e detersivo
∙
∙
∙
∙
∙
∙
o in lavastoviglie. Per informazioni
più dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate la sezione
Manutenzione e pulizia.
L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
distanza.
Per il funzionamento del grill, non
usate mai, in nessuna circostanza,
carbonella o altro combustibile solido
o liquido.
Avvertenza: Non coprite la griglia
con fogli d’alluminio, piatti di portata o
altri oggetti, l’accumulo di calore che
ne risulterebbe potrebbe danneggiare
seriamente il grill.
Nel braciere riflettente deve essere
versata una quantità massima di
acqua di 2,0 l.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
uffici e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
persone senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
∙ Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
∙ Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull’apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve
essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo, controllate attentamente che
l’apparecchio non presenti tracce di deterioramento.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui abbia
incidentalmente subito colpi: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
∙ Il grill va utilizzato esclusivamente su una superficie
piana termoresistente, che sia anche impermeabile
agli schizzi e alle macchie, dato che non sempre è
possibile evitare schizzi durante la cottura di cibi ad alto
contenuto di grassi o d’acqua.
∙ Non mettete il grill vicino ad una parete o in un angolo,
e assicuratevi che tutt’intorno non ci siano materiali
infiammabili.
∙ Tenete sempre presente che i cibi ad alto contenuto di
grassi o liquidi possono prendere fuoco; per questo,
riempite di acqua il braciere riflettente prima
dell’uso. Collegate il grill alla rete elettrica solo
dopo aver riempito il braciere di acqua. L’acqua
contribuisce al raffreddamento del braciere, ne facilita la
pulizia e riduce la formazione di fumo.
∙ Controllate costantemente il livello di acqua. Aggiungete
l’acqua a tempo debito, ma fate attenzione a non
bagnare l’elemento riscaldante. Avvertenza: Scollegate
il grill dall’alimentazione elettrica prima di aggiungere
acqua.
∙ Prima di usare il grill, sistemate correttamente
l’elemento riscaldante nel braciere riflettente e
nell’alloggiamento.
31
∙ Il grill deve restare sotto costante sorveglianza
durante l’uso.
∙ Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto
con parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
∙ Dispiegate il cavo di alimentazione in modo che
nessuno possa inciamparci.
∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a
muro
- prima di riempire di acqua il braciere riflettente,
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ L’uso di cavi di prolunga ad avvolgimento causano
una perdita di potenza, a cui si può aggiungere un
conseguente accumulo di calore all’interno del cavo.
È quindi necessario svolgere completamente il cavo
prima dell’uso. Accertatevi che il cavo sia omologato
per l’uso in esterni e adatto per la potenza specifica
dell’apparecchio (riportata sulla targhetta portadati).
∙ Avvertenza: Non spostate il grill mentre è già in
funzione. Prima di muovere, trasportare, pulire o
riporre il grill, assicuratevi che si sia raffreddato
sufficientemente. Dopo l’uso, eliminate ogni residuo di
acqua.
∙ Non spostate il grill a carrello spingendolo dalle
mensole laterali. Prima togliete le mensole e poi
prendetelo dal telaio.
∙ Non usate il grill a carrello per trasportare oggetti.
∙ Vi raccomandiamo di non riporre il grill all’esterno, o in
locali sottoposti a temperature estreme o ad alti tassi di
umidità.
∙ Il grill non può essere usato con termometri interni
diversi da quelli forniti in dotazione.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso erroneo o dalla non conformità alle
istruzioni.
∙ Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Primo utilizzo
∙ Eliminate completamente il materiale e gli adesivi di
imballaggio dall’apparecchio.
∙ Lavate la griglia, il braciere riflettente, gli inserti del
braciere e il pannello paravento con acqua calda e
detersivo; poi asciugate tutto accuratamente.
∙ Montate l’apparecchio seguendo quanto descritto in
Preparazione dell’apparecchio.
∙ Lasciate riscaldare il grill per circa 10 minuti alla potenza
massima senza aggiungere alimenti (consultate la
sezione Grigliatura sulla zona “Boost”). Ciò eliminerà
l’odore caratteristico esalato al momento del primo
utilizzo di ogni griglia; è bene quindi assicurare una
buona aerazione lasciando aperte porte e finestre; è
adatta anche una cappa di aspirazione.
32
Montaggio del grill
∙ Montate il grill come mostrato nei diagrammi:
∙ Inserite il braciere riflettente sull’alloggiamento del grill.
∙ Avvertenza: Inserite gli inserti del braciere riflettente
facendo attenzione che ognuno poggi su quattro
protuberanze.
∙ Inserite l’elemento riscaldante con la scatola del
collegamento elettrico sul braciere riflettente.
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
che consente il funzionamento dell’apparecchio solo
se la scatola di collegamento elettrico è stata installata
correttamente.
∙ Inserite i due elementi della griglia in modo che i denti
di aggancio entrino nelle aperture corrispondenti del
braciere riflettente.
∙ Inserite prima gli elementi del pannello paravento negli
appositi recessi della griglia e poi assicurateli sul telaio
della griglia.
Montaggio del grill a carrello
∙ Per i modelli di grill a carrello, si deve montare il carrello
nel modo illustrato nello schema:
∙ Per il montaggio è necessario un cacciavite a stella.
∙ Prima del montaggio, controllate che siano presenti tutti
gli elementi elencati nella sezione Descrizione.
∙ Montaggio:
∙ Poggiate capovolto sul pavimento il telaio del grill a
carrello.
∙ Inserite i quattro piedi di sostegno nell’alloggiamento
e bloccate ogni piede con due viti grandi. I due piedi
con le aperture aggiuntive per le ruote devono essere
fissati sul lato senza i ganci in acciaio.
∙ Rimettete in posizione verticale il telaio dopo aver
inserito i piedi di sostegno.
∙ Inserite ora il telaio di plastica del ripiano di appoggio
e fissatelo sui quattro piedi usando le viti e i dadi
corrispondenti; poi inserite il ripiano di appoggio.
∙ Fate scivolare l’asse delle ruote attraverso le aperture
dei piedi di sostegno e inserite le ruote. Fissate ogni
ruota con una coppiglia e agganciate i copriruota.
∙ Inserite le mensole laterali sui corrispondenti perni di
metallo.
∙ Se lo desiderate, appendete i ganci per gli strofinacci
sulla barra di acciaio.
∙ Verificate la stabilità del grill a carrello. Controllate
regolarmente che le viti siano ben ferme in sede.
∙ Posizionate sopra il grill già montato.
Avvertenza:
∙ Non superate il carico massimo di 3 kg di peso su
ognuna delle mensole laterali e di 20 kg sul ripiano di
appoggio inferiore.
∙ Se è necessario spostare il grill, togliete la mensola
laterale che sta sul lato opposto a quello delle ruote e
impugnate il telaio.
Preparazione dell’apparecchio
∙ Montate l’apparecchio secondo quanto descritto in
Montaggio del grill. Per i modelli di grill a carrello,
consultate la sezione Montaggio del grill a carrello.
∙ Riempite il braciere riflettente di acqua sino al segno di
massimo riportato Max (2,0 l). Non fate cadere acqua
sull’elemento riscaldante o sul sensore.
Consiglio pratico!
Durante la grigliatura, bisognerà rabboccare l’acqua
in tempo utile nel braciere riflettente. Avvertenza:
Scollegate sempre l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica prima di rabboccare di acqua.
∙ Collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica.
∙ L’anello luminoso si accende di luce blu, l’apparecchio
ora è pronto all’uso.
Manopola di comando
La manopola di commando è usata per la selezione
delle funzioni o per spegnere l’apparecchio (modalità di
sospensione “Sleep mode”).
Rotazione:
Per selezionare la Funzione, la Temperatura,
l’Impostazione del timer.
Pressione - breve:
Per confermare la selezione.
Pressione – due secondi:
1 v: ritorno alla modalità di attesa (“stand-by”) per
modificare una funzione
2 vv: ritorno alla modalità di sospensione (“Sleep mode”)
Manopola di comando – anello luminoso
L’anello luminoso indica la funzione in corso:
Nessuna luce:
L’apparecchio è in modalità di sospensione (“Sleep”).
Luce blu:
L’apparecchio è in modalità di attesa (“Stand-by”).
Luce lampeggiante:
La griglia non ha ancora raggiunto la temperatura
selezionata. L’apparecchio è in fase di riscaldamento o di
raffreddamento.
Luce fissa:
È stata raggiunta la temperatura selezionata.
Luce arancione:
Grigliatura a 80-320 °C
Rossa:
Zona “Boost” a 330-500 °C
Timer
Il timer è utilizzato per tenere sotto controllo il tempo di
grigliatura. Può essere impostato da 1 minuto fino a 23h
e 59min. Dei segnali acustici indicano che è trascorso il
tempo di funzionamento; l’elemento riscaldante rimane
acceso.
∙ Ruotate la manopola di comando sino all’accensione del
simbolo .
∙ Premete brevemente la manopola di comando e ruotate
sino all’ora selezionata.
∙ Premete brevemente la manopola di controllo e regolate
i minuti.
∙ Confermate l’impostazione del tempo con una pressione
breve della manopola. Il simbolo dei due punti comincia
a lampeggiare; al termine del tempo impostato si
sentono dei segnali acustici.
∙ Per ritornare alla modalità di attesa “stand-by”, premete
la manopola di comando per due secondi.
∙ In alternativa potete impostare il timer sul valore 0:00
e premere brevemente la manopola per tornare alla
modalità di attesa “Stand-by”.
∙ Se si spegne l’elemento riscaldante dopo l’impostazione
del timer, l’apparecchio si porterà sulla modalità di
sospensione “Sleep” dopo 5 minuti dall’ultimo comando
inserito, e cioè è spento anche il timer.
∙ Se il timer è impostato con l’elemento riscaldante
già spento, questo continuerà a funzionare sino al
trascorrere del tempo impostato, e dopo l’apparecchio si
porterà alla funzione di sospensione “Sleep”.
Grigliatura a 80-320 °C
Per grigliare salsicce, pollame, pesce ecc. Per completare
la cottura o tenere in caldo le bistecche.
L’intera superficie della griglia si riscalda.
∙ Ruotate la manopola di comando fino a quando si
illumina il simbolo
.
∙ Premete la manopola di comando brevemente e
ruotatela per impostare la temperatura desiderata.
Premete brevemente per confermare.
∙ L’anello luminoso comincia a lampeggiare di luce
arancione e l’apparecchio comincia a riscaldarsi.
∙ Quando è stata raggiunta la temperatura impostata,
l’anello luminoso rimane acceso di luce fissa arancione.
∙ Ora potete sistemare gli alimenti sulla superficie di
grigliatura.
∙ Chiudete il coperchio, se lo desiderate.
Grigliatura sulla zona “Boost” a 330-500 °C
Per scottare o grigliare in modo leggero le bistecche.
La zona “Boost” è collocata sulla destra, il lato sinistro si
riscalda fino a 320 °C.
∙ Ruotate la manopola di comando fino a quando si
illumina il simbolo
.
∙ Premete la manopola di comando brevemente e
ruotatela per impostare la temperatura desiderata.
Premete brevemente per confermare.
∙ L’anello luminoso comincia a lampeggiare di luce rossa
e l’apparecchio comincia a riscaldarsi.
∙ Quando è stata raggiunta la temperatura impostata,
l’anello luminoso rimane acceso di luce fissa rossa.
∙ Sistemate gli alimenti sulla zona “Boost”.
Nota:
Non chiudete il coperchio durante la grigliatura sulla
zona Boost. Il funzionamento della zona-Boost si
disattiva automaticamente con la chiusura del coperchio.
∙ Per continuare la cottura, abbassate la temperatura
o spostate gli alimenti sulla sinistra della superficie di
33
grigliatura.
Grigliatura con il termometro interno
∙ Inserite la spina del termometro nella presa che si trova
in basso a sinistra della scatola di collegamento elettrico
. Per evitare che l’apparecchio si spenga, accertatevi
che la scatola non fuoriesca e che rimanga connessa
correttamente.
∙ Selezionate la funzione e la temperatura di grigliatura
desiderata.
∙ Quando il preriscaldamento è completo e l’anello
luminoso si illumina di luce fissa, sistemate gli alimenti.
∙ Infilate le punte dei termometri al centro dell’alimento.
∙ Agendo sulla manopola di comando impostate la
temperatura interna desiderata (presa di destra)
o
(presa di sinistra). Premete brevemente per
confermare.
∙ Sul display è indicata la rispettiva temperatura interna
presente.
∙ Quando utilizzate il coperchio durante la grigliatura,
dovete far passare i cavetti del termometro interno
attraverso i cavetti di alimentazione su entrambi i lati del
coperchio (vd. schema 10).
∙ Quando viene raggiunta la temperatura interna
preimpostata su uno dei termometri, si sentono tre
lunghi segnali acustici.
∙ Rimuovete il termometro corrispondente e togliete via
gli alimenti.
Nota:
La piastra del grill rimane accesa anche se la
temperatura interna è stata raggiunta.
Modalità di attesa “stand-by”
∙ Per spegnere l’elemento riscaldante e tornare alla
modalità di attesa “stand-by”, premete la manopola di
comando per due secondi.
∙ In alternativa, premete brevemente la manopola,
impostate la temperatura sul valore 00 e premete di
nuovo brevemente la manopola per tornare alla modalità
di attesa “stand-by”.
Modalità di sospensione “Sleep”
∙ Se è stato spento l’elemento riscaldante, l’apparecchio
tornerà alla modalità di sospensione “Sleep” dopo 5
minuti dall’ultimo comando inserito.
∙ Per spegnerlo più rapidamente, premete la manopola di
comando per due secondi.
Dopo la grigliatura
∙ Scollegate sempre l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica e lasciate che si raffreddi completamente dopo
la grigliatura.
34
Manutenzione e pulizia
∙ Dopo l’uso assicuratevi che il grill sia perfettamente
pulito.
∙ Prima di procedere alla pulizia del grill, verificate
che la spina sia disinserita dalla rete elettrica e che
l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
∙ Non utilizzate pagliette metalliche o prodotti detergenti
abrasivi.
∙ Togliete il pannello paravento e la griglia e lavateli in
lavastoviglie o con acqua e detersivo per i piatti. Per
rimuovere residui di alimenti persistenti, potete lasciare
in ammollo per un po’ di tempo.
∙ Rimuovete l’elemento riscaldante. Per evitare rischi
di scosse elettriche, non pulite l’elemento riscaldante
con acqua e non immergetelo in acqua. La scatola del
collegamento elettrico può essere pulita con un panno
non lanuginoso leggermente umido.
∙ Togliete il braciere riflettente e i suoi inserti e lavateli
in lavastoviglie o con dell’acqua calda e detersivo per
i piatti. Per eliminare residui di cibo persistenti, potete
lasciare questi elementi in ammollo per un po’ di tempo.
∙ Le punte del termometro interno possono essere pulite
con un panno umido.
∙ Tutti gli altri elementi del grill possono essere puliti
lavandoli prima con un panno bagnato in acqua e
sapone, e strofinandoli poi con un panno completamente
asciutto.
Consiglio pratico!
Per pulire meglio il pannello paravento, la griglia e il
braciere riflettente potete utilizzare del lievito in polvere.
Preparare un imposto di acqua e lievito in polvere,
strofinate la parte interessata con l’impasto ottenuto e
lasciatelo riposare per un po’ perché faccia effetto. Pulite
poi con una spugna o una spazzola morbida e in seguito
risciacquate accuratamente.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo
simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali rifiuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere riciclati.
Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio,
rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla
legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di
beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
DK
Elektrisk grill med stativ / bordgrill
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere
reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
Apparatets dele
1. Læskærmen, 2 dele
2. Grillrist, 2 dele
3. Varmeelement med samledåse
4. Drejeknap med display og lysring
5. Ledning med stik
6. Reflektorbakkeindsatser
7. Reflektorbakke
8. Grillkabinet med låg
9. Kernetermometer, 2 stk.
10. Kabelføringer til kernetermometer (på begge sider)
Modeller med grillvogn
11. Sideborde, 2 stk.
12. Grillvognsramme
13. Ben på hjulsiden, 2 stk.
14. Hjul, 2 stk.
15. Hjul aksel
16. Ramme til opbevaringshylde
17. Ben, 2 stk.
18. Opbevaringshylde
Ingen illustration:
8 skruer, stor
4 skruer, lille med møtrik
2 hjuldæksler
2 fluebensstifter
4 håndklædekroge
Vigtige sikkerhedsforskrifter
∙ Apparatet må tilsluttes til et stik med
jordforbindelse, som er installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
∙ Apparatet er også designet til
udendørs brug og skal derfor
betjenes med en jordforbindelsesstrømafbryder der slår fra ved
fejlstrømme på 30mA.
∙ Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen
angivet på typeskiltet.
∙ Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
ved ledningen, må apparatet ikke
længere benyttes.
For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
bliver nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per telefon eller
e-mail (se tillæg).
Advarsel: Dette symbol
angiver, at læskærmen,
grillkabinettet og varmeelementet kan
blive meget varme ved brug – der er
fare for forbrændinger.
Sørg altid for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at grillen har kølet
fuldstændigt af inden den rengøres.
For at undgå risikoen for elektrisk stød
må varmeelementet med sensoren og
ledningen samt kernetermometeret
aldrig nedsænkes i nogen form for
væske eller overhovedet komme i
kontakt med væske.
Rengør grillristen, reflektorbakken,
reflektorbakkeindsatserne og
læskærmen med varmt sæbevand,
eller i opvaskemaskinen. Detaljeret
information om rengøring af apparatet
findes i afsnittet om Rengøring og
vedligehold.
Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
Benyt under ingen omstændigheder
grillkul, eller andre faste eller flydende
brændbare stoffer til at opvarme
grillen.
35
∙ Dæk aldrig grillristen med stanniol,
grilltallerkener eller andre ting, da den
deraf følgende overophedning kan
beskadige grillen.
∙ Der må højest hældes 2,0 l vand i
reflektorbakken.
∙ Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har
fået vejledning og instruktion i brugen
af dette apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
36
∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård overflade må det
ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige
kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug
af apparatet.
∙ Under brug må grillen placeres på et varmefast
underlag, der tåler stænk og sprøjt. Hvis der tilberedes
mad med et højt fedt- eller fugtindhold, kan stænk ikke
undgås.
∙ Placer ikke grillen tæt på en væg eller i et hjørne,
og sørg for at der aldrig er brændbare materialer i
nærheden af den.
∙ Husk på at fødevarer med højt fedt- eller olieindhold er
let antændelige; fyld derfor altid reflektorbakken med
vand før brug. Tilslut ikke grillen til lysnettet førend
bakken er blevet fyldt med vand. Vandet hjælper til
med at nedkøle bakken, formindsker røgudviklingen og
letter rengøringen efter brug.
∙ Sørg altid for at holde vandstanden. Der skal tilsættes
mere vand i god tid, og man skal sørge for at det ikke
kommer i forbindelse med varmeelementet. Advarsel:
Afbryd grillen fra strømforsyningen inden der tilføres
mere vand.
∙ Inden grillen benyttes skal man altid se efter om
varmeelementet er korrekt indsat i reflektorbakken
og kabinettet.
∙ Grillen må aldrig efterlades uden opsyn når den er
tændt.
∙ Lad ikke ledningen komme i berøring med nogle af
apparatets varme dele.
∙ Før ledningen på en sådan måde, at ingen kan falde
over det.
∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten
- inden reflektorbakken fyldes med vand,
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden apparatet rengøres.
∙ Brug af forlængerledning eller tromle giver krafttab,
eventuelt også en deraf følgende varmeopbygning
i ledningen. Det er derfor vigtigt at rulle ledningen
helt ud før brug. Sørg også for kun at benytte en
forlængerledning der er godkendt for udendørs brug og
for den angivne strøm (se klassifikationsetiket).
∙ Advarsel: Flyt aldrig grillen når den er i brug. Sørg altid
for at grillen har kølet tilstrækkeligt af inden den bæres,
flyttes, rengøres eller sættes væk. Hæld overskydende
vand ud efter brug.
∙ Flyt ikke grillvognen ved at skubbe til sidebordet.
Tag sidebordet af først og grib altid fat i rammen.
∙ Brug ikke grillvognen til at transportere nogen form
for genstande.
∙ Opbevar aldrig grillen udendørs eller på steder hvor den
kan blive udsat for store temperaturforskelle eller høj
fugtighed.
∙ Grillen må ikke bruges med andre kernetermometre end
de medfølgende.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader, som skyldes
misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
∙ Dette produkt overholder direktiverne som gælder for
CE-mærkning.
Før brug
∙ Fjern al emballage og klistermærker fra grillen.
∙ Rengør grillristene, reflektorbakken,
reflektorbakkeindsatserne og læskærmen med varmt
sæbevand; tør genstandene omhyggeligt af bagefter.
∙ Montér apparatet som beskrevet i Klargøring af
enheden.
∙ Lad grillen varme op i cirka 10 minutter ved maksimal
styrke uden mad (se Boost-zone grillning). Dette vil
fjerne den lugt der typisk opstår, når en grill tændes
første gang. Den kan ose en smule; af den grund bør
man sørge for tilstrækkelig udluftning ved at åbne
vinduer eller yderdøre; en emhætte er også velegnet.
Grillen samles således
∙ Saml grillen som vist i diagrammerne:
∙ Placer reflektorbakken i grillkabinettet.
∙ Monter bakkeindsatserne, så hver indsats dækker
de fire fremspring.
∙ Monter varmeelementet med samledåse i
reflektorbakken. Apparatet er udstyret med en
sikkerhedsafbryder. Enheden kan kun betjenes med
samledåsen korrekt installeret.
∙ Monter begge grillristene, så tapperne under risten
passer ind i de tilsvarende åbninger i reflektorbakken.
∙ Monter læskærmen først bagpå i fordybningerne på
grillristen, og fastgør dem derefter på grillrist-rammen.
Samling af grillvognen
∙ For grillmodeller med grillvogn samles vognen som vist
på diagrammet.
∙ Til samlingen er der brug for en Phillips skruetrækker.
∙ Inden samlingen skal du kontrollere, at alle dele er der,
som anført på listen i afsnittet Apparatets dele.
∙ Samling:
∙ Placer rammen til grillvognen på hovedet på gulvet.
∙ Indsæt de fire støtteben i hullerne og fastgør hvert ben
med to store skruer. De to støtteben med ekstra huller
til hjulene sættes i på siden uden de rustfri stålkroge.
∙ Vend rammen oprejst med benene nedad.
∙ Monter plastikrammen til opbevaringshylden,
og fastgør den på alle fire ben ved hjælp af de
tilsvarende skruer og møtrikker; monter derefter
opbevaringshylden.
∙ Skub hjulakslen gennem hullerne i benene, og sæt
hjulene på. Fastgør hvert hjul med en af knivstifterne,
og sæt hjuldækslerne på.
∙ Sæt sidebordene på de tilsvarende metalstifter.
∙ Håndklædekrogene kan hænges på den rustfri
stålstangen, hvis man ønsker det.
∙ Sørg for, at grillvognen er stabil. Kontroller
regelmæssigt at skruerne er fastspændte.
∙ Placer den samlede grill ovenpå.
Advarsel:
∙ Overskrid ikke en maksimal belastning på 3 kg for
sidebordene og 20 kg for opbevaringshylden.
∙ Hvis du skal flytte grillen, skal du fjerne bordet på den
modsatte side af hjulene og gribe fat i rammen.
Klargøring af enheden
∙ Apparatet samles som beskrevet i Grillen samles
således. For grillmodeller med grillvogn, se Samling af
grillvognen.
∙ Fyld reflektorbakken med vand op til Max markeringen
(maks. 2,0 l). Hæld ikke vand på varmeelementet eller
dets sensorer.
Tip!
Under grillning skal vandet i reflektorbakken genopfyldes
i god tid. Advarsel: Afbryd altid apparatet fra lysnettet
før genopfyldning.
∙ Tilslut apparatet til lysnettet.
∙ Lysringen lyser blåt, enheden er klar til brug.
37
Drejeknappen
Drejeknappen bruges til valg af funktion eller slukning
(dvaletilstand).
Drej:
Valg af funktionen / temperatur / timer-indstillingen.
Tryk - kort:
Bekræft valget.
Tryk – to sekunder:
1 x: vender tilbage til standby-tilstand for at ændre en
funktion
2 x: vender tilbage til dvaletilstand
Drejeknap - lysring
Lysringen angiver den aktuelle driftstilstand:
Intet lys:
Enheden er i dvaletilstand.
Blåt lys:
Enheden er i standby-tilstand.
Blinkende:
Grillristen har endnu ikke nået den valgte temperatur.
Enheden varmes op eller afkøles.
Vedvarende:
Den valgte temperatur er nået.
Orange:
Grilning ved 80-320 °C
Rødt:
Boost-zone 330-500 °C
Timer
Timeren bruges til at overvåge tilberedningstiden. Den kan
indstilles fra 1 min til 23 t 59 min. Bip-signaler indikerer, at
tilberedningstiden er gået; varmeelementet forbliver tændt.
∙ Drej drejeknappen indtil lyser.
∙ Tryk kort på drejeknappen, og drej for at vælge timerne.
∙ Tryk kort på drejeknappen, og indstille minutterne.
∙ Bekræft tidsindstillingen ved et kort tryk på
drejeknappen. Kolonet begynder at blinke; Når tiden er
gået, høres bip-signaler.
∙ For at vende tilbage til standby-tilstand tryk på
drejeknappen i to sekunder.
∙ Alternativt, indstil timeren til 0:00 og tryk kort på knappen
for at vende tilbage til standby-tilstand.
∙ Hvis opvarmningen slukkes efter timeren er indstillet, vil
apparatet skifte til dvaletilstand 5 minutter efter sidste
indstilling er foretaget, det vil sige timeren slukkes.
∙ Hvis timeren er indstillet med opvarmningen allerede
slukket, fortsætter den, indtil den forud valgte tid er nået,
hvorefter enheden skifter til dvaletilstand.
Grillning 80-320 °C
Til grillning af pølser, fjerkræ, fisk osv. Til eftergrillning og til
at holde bøffer varme.
Hele grilloverfladen opvarmes.
∙ Drej drejeknappen indtil
lyser.
∙ Tryk kort på drejeknappen, og drej for at vælge den
ønskede temperatur. Tryk kort for at bekræfte.
∙ Ringen begynder at blinke orange, og apparatet varmer
op.
∙ Når den valgte temperatur er nået, viser ringen konstant
orange.
∙ Læg maden på grillristen.
∙ Luk låget, om nødvendigt.
‘Boost-zone’ grillning 330-500 °C
Til at svitse eller grille bøffer let.
Boost-zonen er placeret til højre; venstre side opvarmes
til 320 °C.
∙ Drej drejeknappen indtil
lyser.
∙ Tryk kort på drejeknappen, og drej for at vælge den
ønskede temperatur. Tryk kort for at bekræfte.
∙ Ringen begynder at blinke rød, og apparatet varmer op.
∙ Når den valgte temperatur er nået, viser ringen konstant
rød.
∙ Læg maden i boost-zonen.
Bemærk:
Luk ikke låget under grillning på Boost-zonen. Boostzonefunktionen deaktiveres automatisk, når låget er
lukket.
∙ Ved efterfølgende tilberedning skal du sænke
temperaturen eller flytte mad til venstre på grillfladen.
Grillning med kernetermometeret
∙ Sæt termometerstikkene i kontakterne nederst til venstre
på samledåsen . For at forhindre, at apparatet slukker,
skal du sikre dig, at dåsen ikke bliver løftet op og
forbliver korrekt tilsluttet.
∙ Vælg den ønskede grillfunktion og temperatur.
∙ Når forvarmningen er afsluttet, og ringen viser et
konstant lys, lægges fødevaren på.
∙ Skub termometerets spidser ind i midten af maden.
∙ Brug drejeknappen til at indstille den ønskede
kernetemperatur (højre indgang) eller
(venstre
indgang). Tryk kort for at bekræfte.
∙ Displayet viser den respektive aktuelle kernetemperatur.
∙ Når du bruger låget under grillning, skal
kernetermometerkablerne føres gennem kabelføringerne
på hver side af låget (se diagram 10).
∙ Når den forudindstillede kernetemperatur på et
termometer er nået, høres tre lange bip-signaler.
∙ Fjern det respektive termometer, og tag maden af.
Bemærk:
Grill-elementet forbliver tændt, også efter at den
forindstillede kernetemperatur er nået.
38
Standby-tilstand
∙ For at slukke for opvarmningen og vende tilbage til
standby-tilstand skal du trykke på drejeknappen i to
sekunder.
∙ Alternativt, tryk kort på knappen, indstil temperaturen
til 00 og tryk kort igen for at vende tilbage til standbytilstand.
Dvaletilstand
∙ Hvis opvarmningen slukkes, skifter apparatet til
dvaletilstand 5 minutter efter den sidste indstilling.
∙ For at slukke tidligere, skal du trykke på drejeknappen i
to sekunder.
Efter grillning
∙ Frakobl altid enheden fra lysnettet, og lad det køle af
efter brug.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg altid for at rengøre grillen grundigt efter brug.
∙ Sørg altid for at stikket er taget ud af stikkontakten og at
grillen har kølet fuldstændigt af inden den rengøres.
∙ Brug aldrig grydesvampe af metal eller skurepulver til
rengøring af grillen.
∙ Tag læskærmen og grillristen af og rengør dem i
opvaskemaskinen eller med varmt sæbevand. Man kan
lade dem ligge i blød et stykke tid for at gøre det lettere
at fjerne fastbrændte madrester.
∙ Fjern varmeelementet. For at undgå risiko for elektrisk
stød må varmeelementet aldrig rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand. Samleboksen kan
aftørres med en letfugtig fnugfri klud.
∙ Fjern reflektorindsatserne og bakken og rengør dem i
en opvaskemaskine eller med varmt sæbevand. For at
fjerne fastbrændte madrester kan de lægges i blød i et
stykke tid.
∙ Spidserne af kernetermometrene kan aftørres med en
fugtig klud.
∙ Alle andre dele rengøres med en klud opvredet i
sæbevand og bør aftørres omhyggeligt bagefter.
Tip!
Bagepulver kan anvendes til at hjælpe med at rense
læskærmen, grillstativet og reflektorbakken. Bland
en pasta fra vand og bagepulver, gnid pastaen på de
berørte områder, og lad den virke et stykke tid. Rengør
med en blød børste / svamp og skyl grundigt bagefter.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet,
da de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
39
SE
Grill med stomme/ Bordsgrill
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat
sig med dessa instruktioner.
Komponenter
1. Vindskydd, 2 delar
2. Grillgaller, 2 delar
3. Värmeelement med kopplingsdosa
4. Kontrollknapp med display och ljusring
5. Elsladd med stickpropp
6. Reflektorbrickans insatser
7. Reflektorbricka
8. Grillhölje med skydd
9. Termometer, 2 st.
10. Anordning för termometerns kabel (på båda sidorna)
Modeller med stomme:
11. Sidornas förvaringsbord, 2 st
12. Grillens ram
13. Stödben på hjulsidan, 2 st
14. Hjul, 2 st
15. Hjulaxel
16. Förvaringsgallrets ram
17. Stödben, 2 st.
18. Förvaringsgaller
Ingen bild:
8 skruvar, stora
4 skruvar, små med mutter
2 hjulhöljen
2 saxsprintar
4 handdukskrokar
Viktiga säkerhetsinstruktioner
∙ Apparaten bör anslutas till ett jordat
eluttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
∙ Apparaten är även ämnad för
utomhusbruk och bör därför användas
med en jordfelsbrytare med ett
utlösningsvärde lägre än 30 mA.
∙ Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt.
∙ Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om sladden har
40
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
skadats får apparaten inte längre
användas.
För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får
reparationer av denna elektriska
apparat eller dess elsladd endast
utföras av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas, vänligen
kontakta vår kundservice via telefon
eller email (se bilagan).
Varning: Denna symbol
indikerar att vindskyddet,
grillgallret och värmeelementet kan bli
mycket varma vid användningen – det
finns en risk för brännskador.
Kontrollera alltid att stickkontakten är
utdragen och att grillen har svalnat
ordentligt innan du rengör den.
För att undvika risken för elstötar bör
värmeelementet med sensorn, den
elektriska sladden och termometern
aldrig sänkas i vätskor eller
överhuvudtaget komma i kontakt med
dem.
Rengör grillgallret, reflektorbrickan,
brickinsatserna och vindskyddet med
varmt vatten och diskmedel eller i en
diskmaskin. Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad information
om hur apparaten bör rengöras.
Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Under inga omständigheter får träkol
eller annat fast eller rinnande bränsle
användas i denna apparat.
Varning: Täck inte grillgallret med
aluminiumfolie, grilltallrikar eller andra
∙
∙
∙
∙
∙
∙
föremål då detta kan leda till en
överhettning som kan åstadkomma
allvarliga skador på grillen.
På reflektorbrickan kan du hälla max
2,0 l vatten.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer är under
uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra
service på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år gamla.
Apparaten och dess elsladd bör hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.
∙ Kontrollera noga om det märks några fel på
huvudenheten och dess tilläggsutrustning innan
apparaten används. Om apparaten t ex har tappats på
en hård yta får den inte längre användas: t o m osynliga
skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
∙ Under användningen bör grillen placeras på en
värmebeständig yta, som tål stänk och fläckar. När man
tillreder mat som innehåller mycket fett eller vätska kan
man ibland inte undvika stänk.
∙ Placera inte grillen nära en vägg eller i en vrå och se till
att det inte finns lättantändliga material i närheten.
∙ Kom ihåg att livsmedel som innehåller mycket fett
eller vätska lätt kan antändas; fyll därför alltid
reflektorbrickan med vatten före användning.
Anslut inte grillen till elnätet förrän reflektorbrickan
har fyllts med vatten. Vattnet hjälper till att kyla
ner brickan, minskar eventuellt os och underlättar
rengöringen.
∙ Håll vattennivån under kontroll. Fyll på mer vatten i god
tid och var noggrann så att vattnet inte kommer i kontakt
med värmeelementet. Varning: Koppla alltid grillen från
eluttaget innan du fyller på vatten.
∙ Innan grillen används bör ni kontrollera
att värmeelementet är korrekt installerat i
reflektorbrickan och höljet.
∙ Grillen bör alltid användas under övervakning.
∙ Se till att elsladden inte kommer i kontakt med
apparatens heta ytor.
∙ Kontrollera elsladdens läge så att ingen kan snava över
den.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- innan du fyller reflektorbrickan med vatten,
- efter användning,
- om apparaten krånglar,
- innan du rengör apparaten.
∙ Användning av förlängningskabel eller sladdvinda
förorsakar ett spänningsfall och eventuellt även en
upphettning inuti kabeln. Det är därför viktigt att rulla
ut kabeln fullständigt innan apparaten kopplas på.
Kontrollera att förlängningskabeln är godkänd för
utomhusbruk och för effekten som specificerats (se
märkskylten).
∙ Varning: Flytta inte grillen när den är i användning. Låt
grillen svalna ordentligt innan den flyttas, transporteras,
rengöras eller placeras i förvaring. Häll ut resterande
vatten efter användning.
∙ Tryck inte mot sidoborden för att flytta grillen. Ta
alltid bort sidobordet först och ta tag i grillens
stomme.
∙ Använd inte grillens stomme för att transportera
saker.
∙ Förvara inte grillen utomhus eller på annat ställe där
den kan bli utsatt för extrema temperaturer eller hög
luftfuktighet.
∙ Grillen får inte användas med några andra termometrar
än dem som medföljer apparaten.
∙ Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av
felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte
följts.
∙ Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för
CE-märkning.
41
Innan grillen används första gången
∙ Avlägsna apparatens förpackningsmaterial och
klistermärken.
∙ Rengör grillgallret, reflektorbrickan, brickinsatserna och
vindskyddet med varmt vatten och diskmedel; torka dem
torra efteråt.
∙ Montera ihop apparaten enligt beskrivningen i
Förberedning av enheten.
∙ Låt grillen värmas upp ca 10 minuter vid maximal effekt
utan mat (se Grillning ”Boost-zone”). Detta kommer
att ta bort lukten som ofta uppstår när man först sätter
igång grillen. Litet rök kan uppstå; vädra därför ordentligt
genom att öppna fönster eller balkongdörrar; en
köksfläkt kan också fungera.
Montering av grillen
∙ Montera ihop grillen enligt bilderna:
∙ Placera reflektorbrickan i grillens hölje.
∙ Varning: Montera brickans insatser så att varje
insats täcker fyra utbuktningar.
∙ Placera värmeelementet med kopplingsdosan på
reflektorbrickan. Apparaten är utrustad med en
säkerhetsanordning. Enheten kan endast användas
med kopplingsdosan ordentligt installerad.
∙ Montera grillgallrets element så att gallrets
utstående delar passas in i motsvarande öppningar i
reflektorbrickan.
∙ Montera vindskyddselementen först till grillgallrets
inbuktningar på baksidan och därefter fäster du dem
på grillgallrets ram.
Grillstommens montering
∙ Grillmodeller med stomme monteras enligt bilden.
∙ För monteringen behöver du en stjärnskruvmejsel.
∙ Innan du påbörjar monteringen bör du kontrollera att alla
delar är kompletta enligt listan i avsnittet Komponenter.
∙ Montering:
∙ Placera grillstommens ram upp och ner på golvet.
∙ Sätt in de fyra stödbenen i höljet och fäst varje ben
med två stora skruvar. De två stödbenen med extra
hjulöppningar monterar du på sidan utan hakar av
rostfritt stål.
∙ Vänd på ramen med stödbenen i upprätt position.
∙ Montera förvaringsgallrets plastram och fäst den
på alla fyra stödbenen med respektive skruvar och
muttrar; montera därefter förvaringsgallret.
∙ För hjulaxeln genom stödbenens öppningar och sätt
hjulen på plats. Fäst varje hjul med en saxsprint och
sätt hjulens höljen på plats.
∙ Montera sidoborden på de avsedda metallpinnarna.
∙ Vid behov kan du hänga handdukskrokar på den
rostfria stången.
∙ Se till att grillen med dess stomme står stadigt.
Kontrollera regelbundet om skruvarna är ordentligt
åtdragna.
∙ Placera den monterade grillen ovanpå.
42
Varning:
∙ Överskrid inte den maximala vikten 3 kg på
sidoborden och 20 kg på förvaringsgallret.
∙ Om du måste flytta grillen tar du bort bordet på
hjulens motsatta sida och tar tag i stommen.
Förberedning av enheten
∙ Montera apparaten enligt beskrivningen i Montering
av grillen. För grillmodeller med stomme, se avsnittet
Grillstommens montering.
∙ Fyll reflektorbrickan med vatten till Max-markeringen
(max 2,0 l). Häll inte vatten på värmeelementet eller
dess sensor.
Tips!
Under grillningen bör vattnet i reflektorbrickan fyllas på
med jämna mellanrum. Varning: Dra alltid stickproppen
ur uttaget innan du fyller på mera vatten.
∙ Anslut enheten till eluttaget.
∙ Ljusringen lyser blått, enheten är klar för användning.
Kontrollknapp
Vridknappen används för att välja funktioner eller för att
stänga av (Sleep mode).
Vrid:
Välj Funktion/Temperatur/Timerinställning.
Tryck - kort:
Bekräfta valet.
Tryck – två sekunder:
1 x: returnera till Stand-by läge för att byta funktion
2 x: returnera till Sleep mode
Kontrollknapp - ljusring
Ljusringen indikerar den aktuella inställningen:
Inget ljus:
Enheten är avstängd (Sleep mode).
Blått ljus:
Enheten är i stand-by.
Blinkande:
Grillgallret har inte ännu uppnått vald temperatur. Enheten
värms upp eller svalnar.
Konstant:
Den valda temperaturen har uppnåtts.
Orange:
Grillning 80-320 °C
Rött:
Boost-zone 330-500 °C
Timer
Timern används för att kontrollera grillningstiden. Den kan
ställas in från 1 minut till 23 h 59 min. Pipsignaler indikerar
att tiden har nått sitt slut; värmeelementet förblir påkopplat.
∙ Vrid kontrollknappen tills börjar lysa.
∙ Tryck kort på knappen och vrid för att välja timmarna.
∙ Tryck kort på knappen och ställ in minuterna.
∙ Bekräfta tidsinställningen genom att kort trycka på
knappen. Kolonet börjar blinka, när tiden nått sitt slut
hörs pipsignaler.
∙ För att återgå till stand-by läge trycker du på
kontrollknappen i två sekunder.
∙ Alternativt kan du ställa in timern på 0:00 och trycka på
kontrollknappen kort för att återgå till stand-by läge.
∙ Om värmen stängs av efter det att timern ställts in
kommer apparaten att ändra till ’Sleep mode’ 5 minuter
efter senaste knapptryck dvs timern stängs av.
∙ Om timern ställs in med värmen avstängd kommer
timern att vara på tills den förinställda tiden går ut och
enheten återgår till ’Sleep mode’.
Grillning med termometer
∙ Anslut termometrarnas stickproppar till uttagen nere
till vänster om kopplingsdosan . För att undvika att
apparaten stängs av bör du se till att dosan inte lyfts upp
och att den förblir ordentligt ansluten.
∙ Välj önskad grillfunktion och temperatur.
∙ När förvärmningen är klar och ringen lyser konstant
lägger du maten på grillytan.
∙ Tryck in termometrarnas toppar till mitten av maten.
∙ Använd kontrollknappen för att ställa in den önskade
(höger uttag) eller
(vänster uttag).
temperaturen Tryck kort för att bekräfta.
∙ Displayen visar den aktuella temperaturen för respektive
termometer.
∙ När lockets stängs under grillningen bör termometerns
kablar ledas genom kabelanordningen på endera sidan
av locket (se bild 10).
∙ När den förinställda temperaturen nås på en termometer
hörs tre långa pipsignaler.
∙ Ta bort termometern och den färdiga maten.
Grillning 80-320 °C
För grillning av korv, broiler, fisk etc. För att färdigställa
köttbiffar eller hålla dem varma.
Hela grillytan värms upp.
∙ Vrid på kontrollknappen tills
lyser.
∙ Tryck på kontrollknappen kort och vrid för att välja
önskad temperatur. Tryck kort för att bekräfta.
∙ Ringen börjar blinka orange och apparaten värms upp.
∙ När den valda temperaturen uppnåtts lyser ringen
konstant orange.
∙ Placera maten på grillytan.
∙ Stäng locket vid behov.
Notera:
Grillytan är påkopplad även efter det att den förinställda
temperaturen inuti maten har uppnåtts.
Grillning ’Boost-zone’ 330-500 °C
För bryning och lätt grillning av kött.
Boost-zonen ligger till höger; vänster sida värms upp till
320 °C.
∙ Vrid kontrollknappen tills
börjar lysa.
∙ Tryck på kontrollknappen kort och vrid för att välja
önskad temperatur. Tryck kort för att bekräfta.
∙ Ringen börjar blinka rött och apparaten värms upp.
∙ När den valda temperaturen uppnåtts lyser ringen
konstant rött.
∙ Placera maten på boost-zonytan.
Stand-by läge
∙ För att stänga av värmen och återgå till Stand-by läge
trycker du på kontrollknappen i två sekunder.
∙ Alternativt trycker du kort på kontrollknappen, ställer
temperaturen till 00 och trycker kort igen för att återgå till
Stand-by läge.
Sleep mode
∙ Om du stänger av värmen kommer apparaten att
stängas av (Sleep mode) 5 minuter efter senaste
knapptrycket.
∙ För att stänga av apparaten tidigare trycker du på
kontrollknappen i två sekunder.
Efter grillning
∙ Dra alltid stickproppen ur eluttaget och låt apparaten
svalna efter grillningen.
Notera:
Stäng inte grillens lock under boost-zone grillning.
Boost-zone funktionen avaktiveras automatiskt då locket
stängs.
∙ För att fortsätta tillagningen, minska på temperaturen
eller flytta maten till grillytan på vänster sida.
43
Skötsel och rengöring
∙ Rengör grillen noggrant efter användning.
∙ Kontrollera alltid att stickproppen är utdragen och att
grillen har svalnat ordentligt innan du rengör den.
∙ Använd aldrig stålull eller slipande rengöringsmedel som
kan repa ytorna.
∙ Avlägsna vindskyddet och grillgallret och rengör dem i
en diskmaskin eller med varmt vatten och diskmedel.
Blötlägg dem en stund för att avlägsna fastbrända
matrester.
∙ Avlägsna värmeelementet. Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte tvätta värmeelementet med vatten
eller sänka ner det i vatten. Kopplingsdosan kan torkas
av med en lätt fuktad luddfri duk.
∙ Ta bort reflektorbrickans insatser och själva brickan
och rengör dem i en diskmaskin eller med varmt vatten
och diskmedel. Blötlägg dem en stund för att avlägsna
fastbrända matrester.
∙ Termometrarnas toppar kan torkas av med en fuktad
duk.
∙ Rengör de övriga delarna med en duk som fuktats i
vatten och diskmedel och torka dem därefter helt torra.
Tips!
För att rengöra vindskyddet, grillgallret och
reflektorbrickan kan du använda bakpulver. Blanda en
pasta av vatten och bakpulver, stryk pastan på delarna
som bör rengöras och låt den verka en stund. Rengör
med en mjuk borste/svamp och skölj noga.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter
enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar
den som använder apparaten för eventuella material- och
personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
44
FI
Jalkagrilli / pöytägrilli
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Osat
1. Tuulisuojus
2. Grilliritilä
3. Lämmityselementti ja kytkentärasia
4. Kiertosäädin näytöllä ja valorenkaalla
5. Liitäntäjohto, jossa pistoke
6. Kaukalon päällysosat
7. Kaukalo
8. Grillin runko ja kansi
9. Paistolämpömittari, 2 kpl.
10. Johtoreitti paistolämpömittaria varten (kummallakin
puolella)
Grillivaunun sisältävät mallit:
11. Säilytyspöydät sivuilla, 2 kappaletta
12. Grillivaunun runko
13. Tukijalat, pyörän puoli, 2 kappaletta
14. Pyörät, 2 kappaletta
15. Pyöräakseli
16. Kehys säilytyshyllyä varten
17. Tukijalat, 2 kpl.
18. Säilytysritilä
Ei kuvaa:
8 isoa ruuvia
4 pientä ruuvia ja mutteria
2 pyöräsuojusta
2 neulasokkaa
4 pyyhekoukkua
∙
∙
∙
∙
Tärkeitä turvaohjeita
∙ Laitteen saa liittää vain määräysten
mukaisesti asennettuun,
maadoitettuun pistorasiaan.
∙ Laite on tarkoitettu myös ulkokäyttöön,
ja sitä täytyy sen vuoksi käyttää
ylimääräisen maadoitetun
vikavirtasuojakytkimen kanssa, jonka
nimellislaukaisuvirta enintään 30mA.
∙ Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä.
∙ Virtajohto on tarkistettava
säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos
∙
∙
∙
johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää
käyttää.
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa
joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso
liite).
Varoitus: Tämä symboli
ilmaisee, että tuulisuojus,
grilliritilä ja lämmityselementti voivat
olla käytön aikana erittäin kuumia –
palovammojen vaara.
Varmista ennen puhdistusta, että grilli
on irrotettu virtalähteestä ja että se on
kunnolla jäähtynyt.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi
anturilla varustettua
lämmityselementtiä ja virtajohtoa eikä
paistolämpömittaria ei saa upottaa
nesteeseen eikä myöskään päästää
kosketuksiin nesteen kanssa.
Puhdista grilliritilä, kaukalo,
kaukalon päällysosat ja tuulisuojus
kuumassa saippuavedessä tai
astianpesukoneessa. Yksityiskohtaisia
tietoja laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus ja hoito.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Älä koskaan käytä grillissä hiiliä
tai muita kiinteitä tai nestemäisiä
polttoaineita.
45
∙ Varoitus: Älä peitä grilliritilää
alumiinikelmulla, barbecueastioilla tai
muilla esineillä, sillä siitä aiheutuva
kuumuus voi vahingoittaa grilliä.
∙ Kaukaloon voidaan lisätä enintään
2,0 l vettä.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
46
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat tulee tarkistaa
vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä
ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä.
∙ Käytön aikana grillin on oltava tulenkestävällä, roiskeet
ja tahrautumisen kestävällä työtasolla. Rasvaista
tai nestepitoista ruokaa valmistettaessa ei aina ole
mahdollista välttää roiskumista.
∙ Älä aseta grilliä seinän viereen tai nurkkaan ja varmista,
ettei sen lähellä ole tulenarkoja materiaaleja.
∙ Muista, että varsinkin rasvainen ja nestepitoinen ruoka
voi syttyä palamaan; täytä sen takia kaukaloon aina
vettä ennen käyttöä. Älä kytke grilliä sähköverkkoon
ennen kuin olet lisännyt kaukaloon veden. Vesi
jäähdyttää kaukaloa, vähentää savunmuodostusta ja
lisäksi helpottaa puhdistamista.
∙ Valvo jatkuvasti veden pinnan tasoa. Lisää vettä
hyvissä ajoin ja varmista, ettei se joudu kosketuksiin
lämmityselementin kanssa. Varoitus: Kytke grillin
liitäntäjohto irti verkkovirrasta ennen kuin lisäät vettä.
∙ Tarkista aina ennen grillin käyttöä, että
lämmityselementti on asennettu oikein runkoon ja
kaukaloon.
∙ Grilliä ei saa jättää toimintaan ilman valvontaa.
∙ Älä anna liitäntäjohdon koskea laitteen kuumia osia.
∙ Reititä virtajohto niin, ettei kukaan voi kompastua siihen.
∙ Irrota pistoke pistorasiasta aina
- ennen veden lisäämistä kaukaloon,
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa ilmenee vikaa,
- ennen laitteen puhdistusta.
∙ Jatkojohdon tai johtokelan käyttö aiheuttaa tehon
heikkenemistä ja mahdollisesti myöhemmin
lämmönmuodostusta johtoon. Siitä syystä johto on
vedettävä kokonaan esiin ennen käyttöä. Varmista, että
johto on tarkoitettu ulkokäyttöön ja eritellylle teholle
(katso arvokilpi).
∙ Varoitus: Älä siirrä grilliä sen käytön aikana. Odota
ennen grillin kantamista, kuljettamista, puhdistamista tai
varastointia, että se on jäähtynyt kunnolla. Kaada jäljellä
oleva vesi pois käytön jälkeen.
∙ Grillivaunua ei saa siirtää sivupöydästä työntämällä.
Poista ensin sivupöytä ja ota aina kiinni rungosta.
∙ Älä käytä grillivaunua tavaroiden kuljetukseen.
∙ Älä säilytä grilliä ulkona äläkä tiloissa, missä se voi
joutua alttiiksi äärilämpötiloille tai kosteudelle.
∙ Grilliä ei saa käyttää muiden kuin toimitettujen
paistolämpömittarien kanssa.
∙ Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista vaurioista, jos
ne johtuvat laitteen väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
∙ Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Ennen ensimmäistä käyttöä
∙ Poista laitteesta pakkausmateriaali ja tarrat.
∙ Puhdista grilliritilä, kaukalo, kaukalon päällysosat
tuulisuojus kuumassa saippuavedessä; pyyhi ne sitten
kauttaaltaan kuiviksi.
∙ Kokoa laite luvussa Laitteen valmistelu olevan
kuvauksen mukaisesti.
∙ Anna grillin lämmetä noin 10 minuutin ajan
maksimiteholla ilman ruokia (katso Grillauksen
tehostusalue). Näin laitteesta poistuu haju, jota ilmenee
tavallisesti ensimmäisen käytön yhteydessä. Laitteesta
voi tulla jonkin verran savua; sen takia täytyy varmistaa
riittävä tuuletus avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi;
myös liesituuletinta voidaan käyttää.
Grillin kokoaminen
∙ Kokoa grilli kaaviokuvien mukaisesti:
∙ Aseta kaukalo grillin runkoon.
∙ Asenna kaukalon päällysosat niin, että kukin
päällysosa peittää neljä ulkonemaa.
∙ Asenna lämmityselementti ja kytkentärasia kaukaloon.
Laite sisältää suojakytkimen. Laitetta voi käyttää
ainoastaan, kun kytkentärasia on asennettu oikein.
∙ Asenna kumpikin grilliritiläelementti siten, että ritilän
ulokkeet kiinnittyvät kaukalossa oleviin vastaaviin
aukkoihin.
∙ Asenna tuulisuojuselementit ensin takapuolelle
grilliritilässä oleviin syvennyksiin ja kiinnitä ne sitten
grilliritilän runkoon.
Grillivaunun kokoaminen
∙ Jos grillimallissa on grillivaunu, kokoa vaunu
kaaviokuvan mukaisesti.
∙ Kokoamiseen tarvitaan ristipäinen ruuvinväännin.
∙ Tarkista ennen asennusta osion Osat luettelon mukaan,
että kaikki osat sisältyvät pakkaukseen.
∙ Kokoaminen:
∙ Laita grillivaunun runko ylösalaisin lattialle.
∙ Sijoita neljä tukijalkaa runkoon ja kiinnitä kukin jalka
kahdella isolla ruuvilla. Kaksi tukijalkaa, joissa on
lisäksi aukot pyöriä varten, asennetaan puolelle, jolla
ei ole ruostumatonta terästä olevia koukkuja.
∙ Käännä runko tukijalkoineen pystyasentoon.
∙ Aseta paikalleen säilytyshyllyn muovikehys ja kiinnitä
se kaikkiin neljään tukijalkaan vastaavilla ruuveilla ja
muttereilla; aseta sitten säilytyshylly paikalleen.
∙ Työnnä pyöräakseli tukijaloissa olevien aukkojen
läpi ja laita siihen pyörät. Kiinnitä kumpikin pyörä
yhdellä neulasokalla ja napsauta pyörien päälle
pyöräsuojukset.
∙ Asenna sivupöydät vastaavien metallitappien päälle.
∙ Voit halutessasi ripustaa pyyhekoukut
ruostumattomasta teräksestä olevaan tankoon.
∙ Varmista, että grillivaunu on vakaa. Tarkasta
säännöllisesti pulttien tiukka kiinnitys.
∙ Sijoita koottu grilli sen päälle.
Varoitus:
∙ Paino ei saa ylittää sivupöydillä 3 kg:aa eikä
säilytyshyllyllä 20 kg:aa.
∙ Jos grilliä täytyy siirtää, irrota pöytä vastakkaiselta
puolelta kuin pyörät ja ota rungosta kiinni.
Laitteen valmistelu
∙ Kokoa laite luvussa Grillin kokoaminen olevan
kuvauksen mukaisesti. Grillimalleihin, joissa on
grillivaunu, pätee Grillivaunun kokoaminen.
∙ Lisää kaukaloon vettä Max-merkkiin (maks. 2,0 l)
saakka. Älä kaada vettä lämmityselementin tai sen
anturin päälle.
Vinkki!
Kaukaloon tulee lisätä vettä grillauksen aikana hyvissä
ajoin. Varoitus: Kytke laite aina irti sähköverkosta
ennen veden lisäämistä kaukaloon.
∙ Liitä laite sähköverkkoon.
∙ Kun valorenkaaseen syttyy sininen valo, laite on
käyttövalmis.
Kiertosäädin
Kiertosäätimellä valitaan toimintoja tai kytketään laite pois
päältä (lepotila).
Käännä:
Valitse toiminto/lämpötila/ajastinasetus.
Paina - lyhyesti:
Vahvista valinta.
Paina – kaksi sekuntia:
1 x: paluu valmiustilaan toiminnon vaihtamiseksi
2 x: paluu lepotilaan
Kiertosäädin - valorengas
Valorengas ilmaisee nykyisen toimintatilan:
Ei valoa:
Laite on lepotilassa.
Sininen valo:
Laite on valmiustilassa.
Vilkkuva:
Grilliritilä ei ole vielä saavuttanut valittua lämpötilaa. Laite
kuumenee tai jäähtyy.
Tasainen:
Valittu lämpötila on saavutettu.
Oranssi:
Grillaus 80-320 °C
Punainen:
Tehostusalue 330-500 °C
47
Ajastin
Ajastimella valvotaan grillausaikaa. Se voidaan asettaa
ajalle 1 min - 23 h 59 min. Merkkiäänet ilmaisevat, että
käyttöaika on kulunut umpeen; lämmityselementti jää
kytketyksi päälle.
∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboliin syttyy valo.
∙ Paina kiertosäädintä lyhyesti ja käännä sitä tuntien
valitsemiseksi.
∙ Paina kiertosäädintä lyhyesti ja aseta minuutit.
∙ Vahvista aika-asetus painamalla lyhyesti säädintä.
Kaksoispiste alkaa vilkkua; kun aika on kulunut umpeen,
kuuluu merkkiääniä.
∙ Valmiustilaan palataan painamalla kiertosäädintä
kahden sekunnin ajan.
∙ Voit vaihtoehtoisesti palata valmiustilaan asettamalla
ajastimen ajaksi 0:00 ja painamalla säädintä lyhyesti.
∙ Jos lämmitys kytketään pois päältä ajastimen
asettamisen jälkeen, laite siirtyy lepotilaan 5 minuutin
kuluttua viimeisimmän syötön jälkeen eli ajastin
kytkeytyy pois päältä.
∙ Jos ajastin asetetaan lämmityksen ollessa jo pois päältä,
se käy esivalitun ajan saavuttamiseen saakka, kun laite
siirtyy lepotilaan.
Grillaus 80-320 °C
Makkaroiden, kanan, kalan yms. grillaukseen. Pihvien
viimeistelyyn ja pitämiseen lämpimänä.
Koko grillauspinta lämmitetään.
∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboliin
syttyy
valo.
∙ Paina kiertosäädintä lyhyesti ja valitse haluamasi
lämpötila säädintä kääntämällä. Vahvista painamalla
lyhyesti.
∙ Rengas alkaa vilkkua oranssina ja laite kuumenee.
∙ Kun haluttu lämpötila on saavutettu, renkaassa palaa
tasainen oranssi valo.
∙ Laita ruoka grillauspinnalle.
∙ Sulje halutessasi kansi.
Grillaus ”tehostusalue” 330-500 °C
Pihvien ruskistamiseen tai kevyeen grillaukseen.
Tehostusalue sijaitsee oikealla; vasen puoli kuumenee
320 °C saakka.
syttyy
∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboliin
valo.
∙ Paina kiertosäädintä lyhyesti ja valitse haluamasi
lämpötila säädintä kääntämällä. Vahvista painamalla
lyhyesti.
∙ Rengas alkaa vilkkua punaisena ja laite kuumenee.
∙ Kun haluttu lämpötila on saavutettu, renkaassa palaa
tasainen punainen valo.
∙ Laita ruoka tehostusalueelle.
Huomaa:
Kantta ei saa sulkea ”tehostusalueella” grillauksen
aikana. Tehostusaluetoiminto passivoituu
automaattisesti, kun kansi suljetaan.
∙ Laske lämpötilaa sen jälkeistä kypsentämistä varten tai
siirrä ruoka vasemmalle grillauspinnalle.
Grillaus paistolämpömittarin kanssa
∙ Kiinnitä lämpömittareiden pistokkeet pistorasioihin
kytkentärasian alaosaan vasemmalle. Jotta estät
laitteen kytkeytymisen pois päältä, varmista, ettei rasiaa
nosteta ylös ja että se pysyy kunnolla kiinnitettynä.
∙ Valitse haluamasi grillitoiminto ja lämpötila.
∙ Kun esilämmitys päättyy ja renkaassa palaa tasainen
valo, laita ruoka grilliin.
∙ Paina lämpömittarien kärjet ruoan keskelle.
∙ Valitse kiertosäätimellä haluttu sisälämpötila (oikea
liitäntä) tai
(vasen liitäntä). Vahvista painamalla
lyhyesti.
∙ Näytöllä näkyy senhetkinen sisälämpötila.
∙ Kun käytät kantta grillauksen aikana,
paistolämpömittareiden johdot tulisi viedä kannen
kummallakin puolella olevien johtoväylien kautta (katso
kaaviokuva 10).
∙ Kun esiasetettu sisälämpötila saavutetaan yhdessä
lämpömittarissa, kuuluu kolme pitkää merkkiääntä.
∙ Irrota kyseinen lämpömittari ja poista ruoka.
Huomaa:
Grillilevy pysyy kuumana senkin jälkeen, kun esiasetettu
sisälämpötila on saavutettu.
Valmiustila
∙ Kytket lämmityksen pois päältä ja palaat valmiustilaan
painamalla kiertosäädintä kahden sekunnin ajan.
∙ Voit vaihtoehtoisesti painaa säädintä lyhyesti, asettaa
lämpötilaksi 00 ja painaa säädintä jälleen lyhyesti
valmiustilaan palaamiseksi.
48
Lepotila
∙ Jos lämmitys kytketään pois päältä, laite siirtyy
lepotilaan 5 minuutin kuluttua viimeisimmän syötön
jälkeen.
∙ Kytket laitteen pois päältä aikaisemmin painamalla
kiertosäädintä kahden sekunnin ajan.
Grillauksen jälkeen
∙ Kytke laite aina irti sähkövirrasta ja anna sen jäähtyä
grillauksen jälkeen.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Varmista, että grilli puhdistetaan kunnolla käytön jälkeen.
∙ Varmista ennen puhdistusta, että grilli on irrotettu
virtalähteestä ja että se on kunnolla jäähtynyt.
∙ Älä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita.
∙ Irrota tuulisuojus ja grilliritilä ja pese ne
astianpesukoneessa tai lämpimässä saippuavedessä.
Kiinni tarttuneet ruoka-aineet voi poistaa liottamalla.
∙ Poista lämmityselementti. Sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista lämmityselementtiä vedellä äläkä upota
sitä veteen. Kytkentärasian voi pyyhkiä kostealla,
nukkaamattomalla kankaalla.
∙ Poista kaukalon päällysosat ja kaukalo ja pese ne
astianpesukoneessa tai lämpimässä saippuavedessä.
Kiinni tarttuneet ruokajäämät voi poistaa hetken
liottamalla.
∙ Paistolämpömittareiden kärjet voidaan pyyhkiä kostealla
liinalla.
∙ Kaikki muut osat voi puhdistaa kuumaan veteen
kastetulla liinalla, ja ne tulee kuivata kunnolla sen
jälkeen.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
[email protected]
www.avkomponentti.fi
Vinkki!
Leivinjauhetta voi käyttää apuna tuulisuojuksen,
grilliritilän ja kaukalon puhdistamisessa. Sekoita
vedestä ja leivinjauheesta tahnaa, hankaa tahnaa
likaisille alueille ja anna sen vaikuttaa hetken.
Puhdista pehmeällä harjalla/pesusienellä ja huuhtele
perusteellisesti sen jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
49
PT
Grelhador com suporte / Grelhador de mesa
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as instruções
seguintes e guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas familiarizadas
com estas instruções.
Familiarização
1. Corta-vento
2. Grelha
3. Elemento de aquecimento com caixa de ligação
4. Comando rotativo com visor e aro luminoso
5. Cabo de alimentação com ficha
6. Elementos do tabuleiro refletor
7. Tabuleiro refletor
8. Invólucro do grelhador com cobertura
9. Termómetro de cozinha, 2 peças
10. Ligação de cabo para termómetro de cozinha (em
ambos os lados)
Modelos com carrinho de grelhador:
11. Mesas laterais de arrumação, 2 peças
12. Estrutura do carrinho de grelhador
13. Pernas de apoio do lado das rodas, 2 peças
14. Rodas, 2 peças
15. Eixo das rodas
16. Estrutura da prateleira para arrumação
17. Pernas de apoio, 2 peças
18. Prateleira para arrumação
Não visível:
8 parafusos, grandes
4 parafusos, pequenos com porca
2 coberturas das rodas
2 contrapinos
4 ganchos para toalhas
Instruções de segurança importantes
∙ Este eletrodoméstico deve ser ligado
à corrente através duma tomada com
ligação térrea instalada de acordo
com as normas de segurança.
∙ O aparelho também está concebido
para utilização ao ar livre; por
conseguinte, deve ser utilizado com
um disjuntor de fuga à terra adicional,
com uma corrente de disparo
especificada não superior a 30mA.
∙ Certifique-se de que a voltagem da
rede corresponda à voltagem marcada
50
na etiqueta de classificação.
∙ O cabo de alimentação deve ser
regularmente examinado para deteção
de quaisquer sinais de danos. No
caso de encontrar quaisquer danos,
não deve continuar a usar o aparelho.
∙ Para cumprir os regulamentos
de segurança e evitar riscos, as
reparações devem ser efetuadas
por pessoal qualificado, incluindo
a substituição do cabo de
alimentação. Se for necessária uma
reparação, queira contactar o nosso
departamento de apoio ao cliente por
telefone ou correio eletrónico (ver
anexo).
∙
Cuidado: este símbolo indica
que o corta-vento, a grelha e
o elemento de aquecimento podem
ficar muito quentes durante o
funcionamento – existe perigo de
queimadura.
∙ Antes de limpar o grelhador, certifiquese de que esteja desligado da tomada
e tenha arrefecido completamente.
∙ Para evitar o risco de choque elétrico,
o elemento de aquecimento com
sensor e cabo de alimentação e o
termómetro de cozinha não podem
ser imersos em líquidos e nem sequer
devem entrar em contacto com os
mesmos.
∙ Lave a grelha, o tabuleiro refletor, os
elementos do tabuleiro refletor e o
corta-vento com detergente e água
quente ou na máquina de lavar louça.
Para informações pormenorizadas
sobre a limpeza do aparelho, consulte
a secção Limpeza e manutenção.
∙ O aparelho não se destina a ser
utilizado por meio de um temporizador
externo ou de um sistema de controlo
remoto separado.
∙ Em nenhuma circunstância use
carvão ou qualquer outro combustível
sólido ou líquido para fazer funcionar
o grelhador.
∙ Cuidado: não cubra a grelha
com folha de alumínio, pratos de
churrasco ou outros objetos, já que
a acumulação de calor resultante
poderia causar danos graves na
grelha.
∙ Pode ser derramado um máximo de
2,0 l de água no tabuleiro refletor.
∙ Este aparelho destina-se a aplicações
domésticas ou semelhantes, como:
- cozinhas para funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de trabalho
semelhantes;
- ambientes de trabalho agrícola;
- utilização por clientes em hotéis,
motéis e alojamentos similares;
- ambientes do tipo “alojamento e
pequeno-almoço”.
∙ Este aparelho pode ser utilizado
por crianças (com pelo menos 8
anos de idade) e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que careçam
de experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas ou
recebam instruções sobre a utilização
do aparelho e compreendam
plenamente todos os perigos e
precauções de segurança envolvidos.
∙ As crianças devem ser vigiadas para
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
∙ Não deve permitir que as tarefas
de limpeza e manutenção sejam
efetuadas por crianças, a menos
que estas sejam supervisionadas e
tenham pelo menos 8 anos de idade.
∙ O aparelho e o seu cabo de
alimentação elétrica devem estar
sempre fora do alcance das crianças
com menos de 8 anos de idade.
∙ Cuidado: mantenha quaisquer materiais de embalagem
bem afastados das crianças; existe risco de asfixia.
∙ Sempre que utilizar o aparelho, examine
meticulosamente o corpo principal, incluindo o cabo de
alimentação elétrica e qualquer acessório aplicado, em
busca de possíveis falhas. Se, por exemplo, o aparelho
tiver caído sobre uma superfície dura ou o seu cabo
de alimentação elétrica tiver sido puxado com força
excessiva, não deve continuar a utilizá-lo: até mesmo
os danos invisíveis podem ter efeitos adversos sobre a
segurança de funcionamento do aparelho.
∙ Durante a utilização, o grelhador de churrasco deve
ser colocado numa superfície nivelada, resistente ao
calor e impermeável a salpicos e manchas. Ao grelhar
alimentos com elevado teor de gordura ou humidade, os
salpicos nem sempre são evitáveis.
∙ Não posicione o grelhador junto a uma parede ou
um canto e certifique-se de que não são guardados
materiais inflamáveis junto a ele.
∙ Lembre-se que os alimentos com elevado teor de
gordura ou humidade podem tender a incendiar-se;
por conseguinte, encha sempre o tabuleiro refletor
com água antes da utilização. Não ligue o grelhador
à corrente antes de encher o tabuleiro com água.
A água ajuda a arrefecer o tabuleiro refletor, reduz a
emissão de fumos e também facilita a limpeza.
∙ Mantenha atenção ao nível da água. Deve ser
acrescentada água conforme a necessidade,
assegurando sempre que não entre em contacto com
o elemento de aquecimento. Cuidado: desligue o
grelhador da tomada antes de acrescentar água.
∙ Antes de utilizar o grelhador, verifique sempre se
o elemento de aquecimento está corretamente
ajustado ao invólucro e ao tabuleiro refletor.
∙ Durante a utilização, o grelhador de churrasco deve
estar permanentemente sob vigilância.
∙ Mantenha o cabo elétrico longe de qualquer parte
aquecida do aparelho.
∙ Encaminhe o cabo elétrico por forma a que ninguém
possa tropeçar nele.
51
∙ Retire sempre a ficha da tomada
- antes de encher com água;
- no final de cada utilização;
- no caso de mau funcionamento;
- antes de limpar o aparelho.
∙ A utilização de uma extensão elétrica ou de um
enrolador causa uma perda de potência, possivelmente
combinada com uma subsequente acumulação de calor
no cabo. Por conseguinte, é necessário desenrolar
completamente o cabo antes da utilização. Certifique-se
de que o cabo esteja aprovado para utilização ao ar
livre e para a potência especificada (ver a etiqueta de
classificação).
∙ Cuidado: não mova o grelhador durante a utilização.
Antes de transportar, limpar ou arrumar o grelhador,
certifique-se de que tenha arrefecido o suficiente. Após
a utilização, despeje a água que tenha restado.
∙ Não desloque o carrinho de grelhador empurrando
a mesa lateral. Comece por retirar a mesa lateral e
agarre sempre a estrutura.
∙ Não utilize o carrinho do grelhador para transportar
objetos.
∙ Certifique-se de não arrumar o grelhador no exterior
ou em qualquer outro local onde possa ficar sujeito a
temperaturas extremas ou humidade elevada.
∙ O grelhador não pode ser utilizado com quaisquer
outros termómetros de cozinha que não os fornecidos.
∙ Declinamos qualquer responsabilidade se a avaria
resultar de uso indevido, ou se não forem respeitadas
as instruções.
∙ Este produto encontra-se em conformidade com todas
as diretivas comunitárias referentes a rotulagem.
Antes da primeira utilização
∙ Retire quaisquer materiais de embalagem e
autocolantes promocionais restantes.
∙ Lave a grelha, o tabuleiro refletor, os elementos do
tabuleiro refletor e o corta-vento com detergente e água
quente; depois, enxugue-os meticulosamente.
∙ Monte o aparelho conforme descrito em Preparação da
unidade.
∙ Deixe o grelhador aquecer durante cerca de 10 minutos
na potência máxima sem alimentos (ver Zona de
intensificação da grelhagem). Dessa forma, eliminará
o cheiro habitualmente sentido quando se liga um
grelhador pela primeira vez. Poderá ser emitido algum
fumo; por esse motivo, deve assegurar ventilação
adequada abrindo janelas ou portas de varandas; um
exaustor também é adequado.
52
Montagem do grelhador:
∙ Monte o grelhador conforme mostrado nos esquemas:
∙ Coloque o tabuleiro refletor no invólucro do grelhador.
∙ Cuidado: encaixe os elementos do tabuleiro refletor
por forma a que cada um cubra quatro saliências.
∙ Encaixe o elemento de aquecimento com caixa de
ligação no tabuleiro refletor. O aparelho está equipado
com um interruptor de segurança. A unidade só
pode funcionar com a caixa de ligação devidamente
instalada.
∙ Encaixe ambos os elementos da grelha por forma
a que os respetivos pinos se ajustem às aberturas
correspondentes no tabuleiro refletor.
∙ Encaixe os elementos do corta-vento, começando
pela parte traseira nas reentrâncias da grelha, e
depois fixe-os à estrutura da grelha.
Montagem do carrinho de grelhador
∙ Para modelos de grelhador com carrinho de grelhador,
monte o carrinho conforme mostrado no esquema:
∙ Para a montagem, é necessária uma chave Phillips.
∙ Antes da montagem, verifique se todas as peças
estão incluídas conforme enumeradas na secção
Familiarização.
∙ Montagem:
∙ Pouse a estrutura do carrinho de grelhador no chão,
virada ao contrário.
∙ Insira as quatro pernas de apoio nas aberturas e fixe
cada perna com dois parafusos grandes. As duas
pernas de apoio com aberturas adicionais para as
rodas ficam do lado que não tem os ganchos de aço
inoxidável.
∙ Vire a estrutura com as pernas de apoio na vertical.
∙ Ajuste a estrutura plástica da prateleira para
arrumação e fixe-a às quatro pernas de apoio com os
parafusos e porcas correspondentes; depois, coloque
a prateleira para arrumação.
∙ Corra o eixo das rodas pelas aberturas das pernas de
apoio e coloque as rodas. Fixe cada roda com um dos
contrapinos e encaixe as coberturas das rodas.
∙ Ajuste as mesas laterais às respetivas cavilhas.
∙ Se necessário, pendure os ganchos para toalhas na
barra de aço inoxidável.
∙ Certifique-se de que o carrinho de grelhador fique
estável. Examine periodicamente os parafusos para
verificar a firmeza das ligações.
∙ Coloque a grelha montada no topo.
Cuidado:
∙ Não exceda uma carga máxima de 3 kg nas mesas
laterais e de 20 kg na prateleira para arrumação.
∙ Se tiver de deslocar o grelhador, retire a mesa do
lado oposto às rodas e agarre a estrutura.
Preparação da unidade
∙ Monte o aparelho conforme descrito em Montagem do
grelhador. Para modelos de grelhador com carrinho de
grelhador, consulte Montagem do carrinho de grelhador.
∙ Encha o tabuleiro refletor com água até à marca Max
(máximo de 2,0 l). Não verta água sobre o elemento de
aquecimento ou o respetivo sensor.
Conselho!
Durante a grelhagem, deve acrescentar água ao
tabuleiro refletor conforme necessário. Cuidado:
desligue sempre o aparelho da tomada antes de
acrescentar água.
∙ Ligue o aparelho à tomada.
∙ O aro luminoso ficará azul e a unidade estará pronta a
utilizar.
Comando rotativo
O comando rotativo serve para selecionar as funções ou
desligar (modo de suspensão).
Rodar:
Seleciona a Função/Temperatura/Temporizador.
Pressionar – brevemente:
Confirma a opção escolhida.
Pressionar – dois segundos:
1 vez: regressa ao modo de espera para alterar uma
função
2 vezes: regressa ao modo de suspensão
Comando rotativo – aro luminoso
O aro luminoso indica o modo de funcionamento ativo:
Sem luz:
A unidade está em modo de suspensão.
Luz azul:
A unidade está em modo de espera.
Intermitente:
A grelha ainda não atingiu a temperatura selecionada. A
unidade está a aquecer ou a arrefecer.
Constante:
Foi atingida a temperatura selecionada.
Laranja:
Grelhagem a 80-320 °C
Vermelho:
Zona de intensificação a 330-500 °C
Temporizador
O temporizador é utilizado para monitorizar o tempo de
grelhagem. Pode ser configurado para qualquer período
desde 1 minuto a 23 horas e 59 minutos. Os sinais sonoros
indicam que o tempo configurado se esgotou; o elemento
de aquecimento continuará ligado.
∙ Rode o comando rotativo até se acender.
∙ Prima brevemente o comando rotativo e rode-o para
selecionar as horas.
∙ Prima brevemente o comando rotativo e ajuste os
minutos.
∙ Confirme o tempo configurado premindo brevemente
o comando. Os dois pontos começarão a piscar; após
decorrido o tempo, soarão sinais sonoros.
∙ Para regressar ao modo de espera, prima o comando
rotativo por dois segundos.
∙ Alternativamente, ajuste o temporizador para 0:00 e
prima brevemente o comando para regressar ao modo
de espera.
∙ Se o aquecimento for desligado depois de configurado
o temporizador, o aparelho mudará para o modo de
suspensão 5 minutos depois da última instrução, ou
seja, o temporizador será desligado.
∙ Se o temporizador for configurado quando o
aquecimento já estiver desligado, continuará a funcionar
até terminar o período selecionado, momento em que a
unidade mudará para o modo de suspensão.
Grelhagem a 80-320 °C
Para grelhar salsichas, aves, peixes, etc. Para terminar
bifes ou mantê-los quentes.
Toda a superfície da grelha é aquecida.
∙ Rode o comando rotativo até
se acender.
∙ Prima brevemente o comando rotativo e rode-o para
selecionar a temperatura pretendida. Prima brevemente
para confirmar.
∙ O aro começa a piscar com cor laranja e o aparelho
está a aquecer.
∙ Uma vez atingida a temperatura selecionada, o aro
ficará estável com cor laranja.
∙ Ponha a comida na superfície da grelha.
∙ Feche a tampa se assim quiser.
Grelhagem na “zona de intensificação” a
330-500 °C
Para dourar ou grelhar levemente bifes.
A zona de intensificação fica no lado direito; o lado
esquerdo é aquecido a 320 °C.
∙ Rode o comando rotativo até
se acender.
∙ Prima brevemente o comando rotativo e rode-o para
selecionar a temperatura pretendida. Prima brevemente
para confirmar.
∙ O aro começa a piscar com cor vermelha e o aparelho
está a aquecer.
∙ Uma vez atingida a temperatura selecionada, o aro
ficará estável com cor vermelha.
∙ Ponha a comida na zona de intensificação.
Nota:
Não feche a tampa durante a grelhagem na zona de
intensificação. A função de zona de intensificação é
automaticamente desativada quando a tampa está
fechada.
∙ Para cozinhar subsequentemente, baixe a temperatura
ou passe a comida para o lado esquerdo da superfície
da grelha.
53
Grelhagem com o termómetro de cozinha
∙ Insira as fichas dos termómetros nas tomadas da
parte inferior da caixa de ligação . Para evitar que o
aparelho desligue, certifique-se de que a caixa não seja
levantada e permaneça devidamente ligada.
∙ Selecione a função e a temperatura de grelhagem
pretendidas.
∙ Uma vez concluído o pré-aquecimento e quando o aro
luminoso ficar estável, ponha a comida na grelha.
∙ Empurre as pontas dos termómetros até ao centro da
comida.
∙ Utilize o comando rotativo para configurar a temperatura
(tomada direita) ou
(tomada
nuclear pretendida esquerda). Prima brevemente para confirmar.
∙ O visor mostra a respetiva temperatura nuclear no
momento.
∙ Ao utilizar a cobertura durante a grelhagem, os cabos
dos termómetros de cozinha devem ser encaminhados
através das respetivas ligações em ambos os lados da
cobertura (consulte o esquema 10).
∙ Uma vez atingida a temperatura nuclear pretendida num
termómetro, soarão três sinais sonoros longos.
∙ Retire o termómetro respetivo e recolha a comida.
∙ Retire o elemento de aquecimento. Para evitar o
risco de choque elétrico, não limpe o elemento de
aquecimento com água nem o mergulhe em água. A
caixa de ligação pode ser limpa com um pano que não
largue pelo ligeiramente humedecido.
∙ Retire o tabuleiro refletor e os respetivos elementos e
lave-os na máquina de lavar louça ou com detergente
e água quente. Para remover resíduos de comida
persistentes, pode deixá-los imersos em água por
algum tempo.
∙ As pontas dos termómetros de cozinha podem ser
limpas com um pano humedecido.
∙ Todas as outras peças podem ser limpas com um
pano molhado em água com sabão e devem ser
completamente secas logo de seguida.
Nota:
A grelha mantém-se ligada mesmo depois de atingida a
temperatura nuclear pretendida.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este símbolo
devem ser eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que contêm materiais
valiosos que podem ser reciclados. A eliminação
adequada protege o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem facultar-lhe
informações sobre o assunto.
Modo de espera
∙ Para desligar o aquecimento e regressar ao modo de
espera, prima o comando rotativo por dois segundos.
∙ Em alternativa, prima brevemente o comando, ajuste
a temperatura para 00 e volte a premir brevemente o
comando para regressar ao modo de espera.
Modo de suspensão
∙ Se o aquecimento for desligado, o aparelho mudará
para o modo de suspensão 5 minutos depois da última
instrução.
∙ Para desligar antes, prima o comando rotativo por dois
segundos.
Depois da grelhagem
∙ Desligue sempre a unidade da tomada e deixe-a
arrefecer após a grelhagem.
Limpeza e manutenção
∙ Certifique-se de que o grelhador seja minuciosamente
limpo após o uso.
∙ Antes de limpar o grelhador, certifique-se de que esteja
desligado da tomada e tenha arrefecido completamente.
∙ Não use espátulas metálicas nem produtos de limpeza
abrasivos.
∙ Retire o corta-vento e a grelha e lave-os na máquina
de lavar louça ou com detergente e água quente. Para
remover resíduos de comida persistentes, pode deixálos imersos em água por algum tempo.
54
Conselho!
Para ajudar a limpar o corta-vento, a grelha e o tabuleiro
refletor, pode usar fermento em pó. Faça uma mistura
de água com fermento em pó, esfregue a pasta obtida
nas zonas afetadas e deixe-a atuar durante algum
tempo. Limpe com uma esponja ou escova macia e
depois enxague meticulosamente.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de garantia
obrigatórios perante o vendedor e eventuais garantias
permanecem intactos. Caso necessite de usufruir da sua
garantia, contacte o comerciante diretamente. Além disso,
a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito
a partir da data da compra do produto. Neste período,
resolveremos qualquer defeito de fabrico ou de material
que prejudique significativamente o funcionamento
do aparelho. Quaisquer outras reivindicações serão
rejeitadas. Excluídos da garantia estão: Danos causados
devido à não observância das instruções de uso, manuseio
inadequado ou desgaste normal, bem como peças
facilmente quebráveis, como, por exemplo, vidro, plástico
ou lâmpadas. A garantia expira em caso de intervenção
de agências não autorizadas pela SEVERIN. Se for
necessária uma reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou por e-mail. Os
detalhes de contacto estão anexados a este manual.
PL
Grill stojący / Grill stołowy
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać
się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Zestaw
1. Osłona od wiatru
2. Kratka grilla
3. Element grzejny z puszka przyłączowa
4. Pokrętło z wyświetlaczem i podświetlanym kółkiem
5. Przewód zasilający z wtyczką
6. Nakładka na tackę odblaskową
7. Tacka odblaskowa
8. Obudowa grilla z pokrywą
9. Termometr rdzeniowy, 2 szt.
10. Prowadnica kabla termometru rdzeniowego (po obu
stronach)
Modele z wózkiem grillowym
11. Blaty boczne, 2 szt.
12. Rama wózka grillowego
13. Nóżki z kołami, 2 szt.
14. Koła, 2 szt.
15. Oś
16. Rama półki kratkowej
17. Nóżka stojaka, 2 szt.
18. Półka kratkowa
Brak ilustracji:
8 śrub dużych
4 śruby małe z nakrętką
2 osłony na koła
2 szpilki mocujące
4 haczyki na ściereczki
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem zainstalowanego zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
∙ Urządzenie jest przeznaczone
także do użytku na zewnątrz
i dlatego należy je podłączać
do obwodu z dodatkowym
wyłącznikiem różnicowoprądowym o
znamionowym prądzie wyzwalającym
nieprzekraczającym 30 mA.
∙ Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
∙ Należy regularnie sprawdzać,
czy przewód przyłączeniowy nie
jest uszkodzony. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu,
należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia oraz przewodu
zasilającego muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W przypadku
konieczności wykonania naprawy,
należy skontaktować się telefonicznie
lub elektronicznie (zob. załącznik) z
działem obsługi klienta.
∙
Ostrzeżenie: Ten symbol
informuje, że osłona od
wiatru, kratka grilla i element grzejny
mogą być bardzo gorące podczas
pracy urządzenia –
niebezpieczeństwo oparzenia.
∙ Przed przystąpieniem do
czyszczeniem, sprawdzić czy
urządzenie jest wyłączone z prądu i
całkowicie ostygło.
∙ Aby zapobiec ryzyku porażenia
prądem, nie zanurzać elementu
grzejnego z czujnikiem, przewodu
zasilającego ani termometru
rdzeniowego w cieczy, ani nie
dopuszczać do ich kontaktu z
cieczami.
∙ Umyć kratkę grilla, tackę odblaskową,
nakładkę na tackę odblaskową i
55
∙
∙
∙
∙
∙
∙
56
osłonę od wiatru w ciepłej wodzie
z detergentem albo w zmywarce.
Szczegółowe informacje na temat
czyszczenia urządzenia znajdują się w
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Urządzenie nie jest przystosowane
do bycia uruchamianym przy
użyciu zewnętrznego czasomierza
lub odrębnego systemu zdalnego
sterowania.
W żadnym wypadku nie stosować
węgla drzewnego lub innego stałego
bądź ciekłego paliwa.
Ostrzeżenie: Nie przykrywać siatki
grilla aluminiową folią, naczyniami do
„Barbecue” czy innymi przedmiotami,
gdyż gromadzące się pod nią
ciepło może spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia.
Do tacki odblaskowej można wlać
maksymalnie 2,0 l wody.
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia
i są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych środków
ostrożności.
∙ Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp
do elementów opakowania, ponieważ mogą one
spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić,
czy główny korpus i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje
się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może
mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
∙ W czasie pracy, urządzenie musi być umieszczone na
powierzchni odpornej na wysokie temperatury, plamy
i rozgrzany tłuszcz. Podczas opiekania żywności z
dużą zawartością tłuszczu nie zawsze można uniknąć
odprysków.
∙ Nie stawiać grilla w rogu, ani nie opierać go o ścianę.
Upewnić się, czy w pobliżu nie znajdują się żadne
materiały łatwopalne.
∙ Żywność z dużą zawartością tłuszczu może się zapalić;
dlatego przed użyciem zawsze należy najpierw
napełnić tackę odblaskową. Nie podłączać grilla
do zasilania, dopóki tacka nie zostanie napełniona
wodą. Woda pomaga schłodzić tackę odblaskową,
zapobiega nadmiernemu dymieniu i ułatwia później
czyszczenie urządzenia.
∙ Należy nadzorować poziom wody. Wodę należy dolewać
z odpowiednim wyprzedzeniem, pamiętając, aby nie
zetknęła się ona z elementem grzejnym. Ostrzeżenie:
Przed przystąpieniem do dolewania wody, odłączyć
grilla od zasilania.
∙ Przed użyciem grilla zawsze sprawdzić, czy element
grzejny jest prawidłowo zamocowany w obudowie i
tacce odblaskowej.
∙ Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
∙ Należy uważać, aby przewód zasilający nie dotykał
żadnych gorących elementów.
∙ Poprowadzić przewód w taki sposób, aby nikt nie mógł
się o niego potknąć.
∙ Wtyczkę należy wyjmować z gniazdka każdorazowo:
- przed przystąpieniem do wlewania wody do tacki
odblaskowej;
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia awarii urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
∙ Użycie przedłużacza lub szpuli powoduje utratę mocy,
często połączoną z nagrzewaniem się przewodów.
Dlatego przed użyciem należy całkowicie rozwinąć
przewód. Sprawdzić, czy przewód jest przeznaczony do
użytku na zewnątrz i do określonej mocy (zob. etykieta
znamionowa).
∙ Ostrzeżenie: Nie przenosić grilla, kiedy jest
używany. Przed przystąpieniem do przenoszenia,
przetransportowania, czyszczenia lub odstawienia grilla
sprawdzić, czy już odpowiednio ostygł. Po użyciu grilla
wylać pozostałą w nim wodę.
∙ Nie próbować przestawiać wózka grillowego
popychając boczny blat. Najpierw zdjąć blaty i
zawsze chwytać z ramę wózka.
∙ Nie przewozić wózkiem grillowym żadnych innych
przedmiotów.
∙ Grilla nie należy przechowywać na zewnątrz ani w
innym miejscu, w którym byłby on narażony na skrajne
temperatury lub wysoki poziom wilgoci.
∙ Nie używać grilla w połączeniu z termometrami
rdzeniowymi innymi niż znajdujące się w zestawie.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu
lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
∙ Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
∙ Zdjąć z urządzenia wszystkie elementy opakowania i
naklejki.
∙ Umyć kratkę grilla, tackę odblaskową, nakładkę na
tackę odblaskową i osłonę od wiatru w ciepłej wodzie z
detergentem, po czym dokładnie wytrzeć do sucha.
∙ Zmontować urządzenie zgodnie z instrukcją w punkcie
Przygotowanie urządzenia.
∙ Rozgrzewać grill przez około 10 minut z maksymalną
mocą bez żadnego produktu spożywczego (zob.
Grillowanie z użyciem funkcji Boost). W ten sposób
urządzenie pozbędzie się specyficznego zapachu
nowości. W tym czasie może wydzielić się niewielka
ilość dymu; z tego względu należy zapewnić w
pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając okna
lub drzwi balkonowe; można także zastosować wyciąg
kuchenny.
Montaż grilla
∙ Zmontować grill w sposób pokazany na ilustracjach:
∙ Na obudowie grilla umieścić tackę odblaskową.
∙ Ostrzeżenie: Nałożyć nakładki na tackę odblaskową
w taki sposób, aby każda zakryła cztery wypukłości.
∙ Zamontować element grzejny z puszką
przyłączeniową na tacce odblaskowej. Urządzenie
wyposażone jest w automatyczny bezpiecznik.
Urządzenie może być używane tylko wraz z
prawidłowo zainstalowaną puszką przyłączeniową.
∙ Założyć obydwa elementy kratki grilla w taki sposób,
aby kołki na kratce wpasowały się w odpowiednie
otwory w tacce odblaskowej.
∙ Zamontować elementy osłony przeciwwiatrowej
najpierw z tyłu we wnękach kratki grilla, a następnie
przymocować je do ramy kratki grilla.
Montaż wózka grillowego
∙ W przypadku modelu z wózkiem grillowym, zmontować
wózek w sposób pokazany na ilustracji.
∙ Podczas montażu będzie potrzebny wkrętak
krzyżakowy.
∙ Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy w
zestawie są wszystkie części, zgodnie z wykazem w
punkcie Zestaw.
∙ Montaż:
∙ Położyć na podłodze ramę wózka grillowego do góry
nogami.
∙ Wsunąć cztery nóżki do obudowy i przykręcić każdą z
nich dwiema dużymi śrubami. Dwie nóżki z otworami
na koła należy zamontować po stronie bez haczyków
ze stali nierdzewnej.
∙ Postawić ramę na przymocowanych nóżkach.
∙ Założyć ramę półki kratkowej i przykręcić ją do nóżek
za pomocą małych śrub z nakrętkami, a następnie
założyć półkę kratkową.
∙ Wsunąć oś na koła przez otwory w nóżkach i
zamontować koła. Zabezpieczyć każde koło szpilką
mocującą oraz założyć osłony na koła.
∙ Wsunąć blaty boczne na przeznaczone do tego celu
metalowe bolce.
∙ W razie potrzeby zawiesić haczyki na pręcie ze stali
nierdzewnej.
∙ Sprawdzić, czy wózek grillowy jest stabilny. Regularnie
sprawdzać, czy śruby są odpowiednio dokręcone.
∙ Umieścić na górze zmontowany grill.
Ostrzeżenie:
∙ Nie obciążać blatów bocznych powyżej 3 kg, a półki
kratkowej powyżej 20 kg.
∙ Jeżeli wymagane jest przestawienie grilla, zdjąć blat
boczny po stronie przeciwnej do nóżek z kołami i
chwycić za ramę wózka.
57
Przygotowanie urządzenia
∙ Zmontować urządzenie zgodnie z instrukcją w punkcie
Montaż grilla. W przypadku modelu z wózkiem
grillowym, zob. punkt Montaż wózka grillowego.
∙ Napełnić tackę odblaskową wodą do oznaczenia Max
(maks. 2,0 l). Nie polewać wodą elementu grzejnego ani
znajdującego się w nim czujnika.
Porada!
Podczas grillowania wodę w tacce odblaskowej
należy regularnie i odpowiednio wcześnie uzupełniać.
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do dolewania wody
zawsze należy najpierw odłączyć urządzenie od źródła
zasilania.
∙ Podłączyć urządzenie do zasilania.
∙ Zaświeci się niebieskie podświetlane kółko i urządzenie
jest gotowe do pracy.
Pokrętło
Pokrętło służy do wyboru funkcji oraz wyłączenia (tryb
uśpienia).
Obrót:
Wybór funkcji/temperatury/ustawienia czasomierza.
Naciśnięcie - krótko:
Potwierdzenie wyboru.
Naciśnięcie - dwie sekundy:
1 x: powrót do trybu czuwania, aby zmienić funkcję
2 x: powrót do trybu uśpienia
Pokrętło - podświetlane kółko
Podświetlane kółko informuje o aktualnym trybie pracy:
Niepodświetlone:
Urządzenie jest w trybie uśpienia.
Niebieskie podświetlenie:
Urządzenie jest w trybie czuwania.
Mruganie:
Kratka grilla nie osiągnęła jeszcze ustawionej temperatury.
Urządzenie nagrzewa się lub stygnie.
Stale podświetlone:
Osiągnięta została ustawiona temperatura.
Pomarańczowe:
Grillowanie 80-320°C
Czerwone:
Strefa Boost 330-500°C
Czasomierz
Czasomierz służy do monitorowania czasu grillowania.
Można go ustawić w przedziale od 1 minuty do 23 godzin
59 minut. Sygnały dźwiękowe informują, że upłynął czas
pracy; element grzejny pozostaje włączony.
∙ Obracać pokrętło, aż się podświetli .
∙ Nacisnąć krótko pokrętło i przekręcić, aby wybrać
godzinę.
∙ Nacisnąć krótko pokrętło i ustawić minutę.
∙ Potwierdzić ustawienie czasu krótkim naciśnięciem
pokrętła. Pokrętło zaczyna mrugać; kiedy upłynie
ustawiony czas, pojawiają się sygnały dźwiękowe.
58
∙ Aby powrócić do trybu czuwania, nacisnąć pokrętło i
przytrzymać przez dwie sekundy.
∙ Ewentualnie można też ustawić czasomierz na 0:00
i krótko nacisnąć pokrętło, aby powrócić do trybu
czuwania.
∙ Jeżeli element grzejny zostanie wyłączony po
ustawieniu czasomierza, urządzenie przełączy się
na tryb uśpienia 5 minut po ostatniej czynności, tzn.
czasomierz zostanie wyłączony.
∙ Jeżeli czasomierz jest ustawiany przy wyłączonym
elemencie grzejnym, będzie odliczać do momentu
upłynięcia ustawionego czasu i wówczas urządzenie
przełączy się na tryb uśpienia.
Grillowanie 80-320°C
Do grillowania kiełbas, drobiu, ryb itp. Do wykańczania lub
utrzymywania temperatury steków.
Podgrzewana jest cała powierzchnia grilla.
∙ Obracać pokrętło, aż się podświetli
.
∙ Nacisnąć krótko pokrętło i przekręcić, aby wybrać
żądaną temperaturę. Potwierdzić krótkim naciśnięciem.
∙ Kółko zaczyna mrugać na pomarańczowo i urządzenie
nagrzewa się.
∙ Po osiągnięciu żądanej temperatury kółko zaczyna
świecić stale na pomarańczowo.
∙ Umieścić przygotowywane danie na powierzchni
grillowej.
∙ W razie potrzeby zamknąć pokrywę.
Grillowanie z użyciem funkcji Boost 330-500°C
Do smażenia lub delikatnego grillowania steków.
Strefa Boost znajduje się po prawej stronie; lewa strona
podgrzewana jest do 320°C.
∙ Obracać pokrętło, aż się podświetli
.
∙ Nacisnąć krótko pokrętło i przekręcić, aby wybrać
żądaną temperaturę. Potwierdzić krótkim naciśnięciem.
∙ Kółko zaczyna mrugać na czerwono i urządzenie
nagrzewa się.
∙ Po osiągnięciu żądanej temperatury kółko zaczyna
świecić stale na czerwono.
∙ Umieścić przygotowywane danie w strefie Boost.
Wskazówka:
Nie zamykać pokrywy podczas korzystania z funkcji
Boost. Zamknięcie pokrywy powoduje automatyczne
wyłączenie funkcji Boost.
∙ W celu dalszego przyrządzania obniżyć temperaturę
albo przesunąć danie na lewą stronę powierzchni
grillującej.
Grillowanie z użyciem termometru
rdzeniowego
∙ Wsunąć końcówki termometru do gniazd znajdujących
się na dole po lewej stronie puszki przyłączeniowej .
Aby zapobiec wyłączeniu się urządzenia, nie podnosić
puszki przyłączeniowej i zadbać o to, by była prawidłowo
podłączona.
∙ Wybrać żądaną funkcję grilla i temperaturę.
∙ Po zakończeniu wstępnego rozgrzewania, kiedy kółko
świeci stale, umieścić potrawę.
∙ Wsunąć końcówki termometrów do środkowej części
produktu spożywczego.
∙ Za pomocą pokrętła wybrać żądaną temperaturze
rdzenia (prawe gniazdo) albo
(lewe gniazdo).
Potwierdzić krótkim naciśnięciem.
∙ Na wyświetlaczu pokaże się temperatura odczytywana
przez dany termometr rdzeniowy.
∙ Jeżeli podczas grillowania używana jest pokrywa, kable
termometru rdzeniowego powinny znajdować się w
przeznaczonych dla nich prowadnicach, po jednej lub
drugiej stronie pokrywy (zob. ilustracja 10).
∙ Kiedy temperatura odczytywana przez jeden z
termometrów osiągnie ustawiony poziom, pojawią się
trzy długie sygnały dźwiękowe.
∙ Wyjąć termometr i zdjąć przyrządzany produkt.
Wskazówka:
Płyta grillowa pozostaje włączona nawet po osiągnięciu
wstępnie ustawionej temperatury rdzenia.
Tryb czuwania
∙ Aby wyłączyć element grzejny i powrócić do trybu
czuwania, nacisnąć pokrętło i przytrzymać przez dwie
sekundy.
∙ Ewentualnie można też nacisnąć krótko pokrętło,
ustawić temperaturę na 00 i ponownie krótko nacisnąć
pokrętło, aby powrócić do trybu czuwania.
Tryb uśpienia
∙ Jeżeli element grzejny zostanie wyłączony, urządzenie
przełączy się na tryb uśpienia 5 minut po ostatniej
czynności.
∙ Aby wyłączyć wcześniej, nacisnąć pokrętło i przytrzymać
przez dwie sekundy.
Po zakończeniu grillowania
∙ Po zakończeniu grillowania odłączyć urządzenie od
zasilania i poczekać aż ostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Po zakończeniu pracy zaleca się dokładne
wyczyszczenie urządzenia.
∙ Przed przystąpieniem do czyszczeniem, sprawdzić czy
urządzenie jest wyłączone z prądu i całkowicie ostygło.
∙ Nie używać metalowych przyrządów ani trących
środków do czyszczenia.
∙ Zdjąć osłonę przeciwwiatrową i kratkę grilla i umyć je w
zmywarce do naczyń albo w ciepłej wodzie z dodatkiem
detergentu. Aby dokładnie usunąć wszelkie resztki,
można pozostawić elementy na jakiś czas w wodzie.
∙ Wyjąć element grzejny. Aby uniknąć porażenia prądem,
nie należy go myć wodą ani zanurzać w cieczach.
Puszkę przyłączeniową można wycierać lekko wilgotną,
niepozostawiającą pyłków ściereczką.
∙ Zdjąć nakładki na tackę odblaskową oraz samą
tackę i umyć je w zmywarce albo w ciepłej wodzie z
detergentem. Aby dokładnie usunąć wszelkie resztki,
można pozostawić elementy na jakiś czas w wodzie.
∙ Końcówki termometru rdzeniowego można wytrzeć
wilgotną ściereczką.
∙ Wszystkie inne części można czyścić ściereczką
namoczoną w wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń, po czym należy je dokładnie wysuszyć suchą
ściereczką.
Porada!
Aby ułatwić sobie wyczyszczenie osłony od wiatru, półki
kratkowej i tacki odblaskowej, można użyć proszku do
pieczenia. Wymieszać proszek do pieczenia z wodą,
wetrzeć pastę w miejsca szczególnie zabrudzone i
zostawić na jakiś czas. Następnie wyczyścić delikatną
szczoteczką/gąbką i dokładnie wypłukać.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i
wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu.
W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod
warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek
sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę,
ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani
elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z
tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy
oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.
59
GR
Επιδαπέδια ψησταριά / Επιτραπέζια ψησταριά
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά
τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες.
Τα μέρη της συσκευής
1. Αντιανεμικό
2. Σχάρα
3. Θερμαντικό στοιχείο με ηλεκτρικό κουτί
4. Περιστροφικός διακόπτης με ένδειξη και φωτεινό
δακτύλιο
5. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
6. Ένθετα αντανακλαστικού δίσκου
7. Αντανακλαστικός δίσκος
8. Περίβλημα σχάρας με κάλυμμα
9. Θερμόμετρο ακίδας, 2 τεμ.
10. Οδηγός καλωδίου για θερμόμετρο ακίδας (και στις
δύο πλευρές)
Μοντέλα με καρότσι ψησταριάς:
11. Πλαϊνά τραπεζάκια για αποθήκευση, 2 τεμάχια
12. Πλαίσιο καροτσιού ψησταριάς
13. Υποστηρίγματα πλευράς ροδών, 2 τεμάχια
14. Ρόδες, 2 τεμάχια
15. Άξονας ροδών
16. Πλαίσιο για σχάρα αποθήκευσης
17. Πόδια στήριξης, 2 τεμ.
18. Σχάρα αποθήκευσης
Καμία απεικόνιση:
8 βίδες, μεγάλες
4 βίδες, μικρές με παξιμάδι
2 καλύμματα ροδών
2 κοπίλιες
4 άγκιστρα για πετσέτες
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Ο εξοπλισμός πρέπει να
συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα,
εγκατεστημένη σύμφωνα με τις
ισχύουσες διατάξεις.
∙ Η συσκευή είναι επίσης σχεδιασμένη
για χρήση σε εξωτερικό χώρο και,
συνεπώς, η λειτουργία της πρέπει να
γίνεται με επιπρόσθετη προστασία
ενός γειωμένου διακόπτη κυκλώματος
με προκαθορισμένη ένταση ρεύματος
60
που δεν υπερβαίνει τα 30mA.
∙ Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε
συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή.
∙ Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις
βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί
τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε πλέον τη συσκευή.
∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις
ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται
από την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που απαιτηθεί
επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
∙
Προσοχή: Το σύμβολο αυτό
υποδεικνύει ότι το
αντιανεμικό, η σχάρα και το
θερμαντικό στοιχείο μπορεί να
ζεσταθούν πάρα πολύ κατά τη
λειτουργία – υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων.
∙ Πριν καθαρίσετε την ψησταριά,
βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, δεν θα πρέπει να
βυθίζετε το θερμαντικό στοιχείο με τον
αισθητήρα και το ηλεκτρικό καλώδιο
καθώς και το θερμόμετρο ακίδας
μέσα σε υγρό και δεν θα πρέπει να τα
φέρνετε σε επαφή με υγρό.
∙ Να καθαρίζετε τη σχάρα, τον
αντανακλαστικό δίσκο, τα ένθετα
δίσκου και το αντιανεμικό με ζεστό
σαπουνόνερο, ή σε πλυντήριο
πιάτων. Για αναλυτικές πληροφορίες
για τον καθαρισμό της συσκευής,
ανατρέξτε στην παράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
για λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόμενο σύστημα.
∙ Σε καμία περίπτωση, μη
χρησιμοποιείτε κάρβουνα ή άλλο
στερεό ή υγρό καύσιμο για τη
λειτουργία της ψησταριάς.
∙ Προσοχή! Μην καλύπτετε τη
σχάρα με αλουμινόχαρτο, ταψιά
ψησίματος ή άλλα αντικείμενα επειδή
η συσσώρευση θερμότητας που
προκύπτει μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή ζημιά στην ψησταριά.
∙ Μπορείτε να ρίξετε το μέγιστο 2,0 l
νερό μέσα στον αντανακλαστικό
δίσκο.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις, με την προϋπόθεση
ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους
και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη
συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και
είναι τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά
από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να
ελέγξετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, καθώς και κάθε
εξάρτημα, για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για
παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα
πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά
δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
∙ Κατά τη λειτουργία, η ψησταριά θα πρέπει να βρίσκεται
τοποθετημένη σε επίπεδη επιφάνεια που αντέχει στη
θερμότητα και δεν θα καταστραφεί από λεκέδες. Όταν
ψήνετε τροφές με υψηλή περιεκτικότητα λίπους ή
υγρασίας, δεν είναι πάντοτε δυνατό να αποφεύγετε τα
πιτσιλίσματα.
∙ Μην τοποθετείτε την ψησταριά δίπλα από τοίχο ή σε
γωνία και να φροντίζετε να μη φυλάσσονται εύφλεκτα
υλικά κοντά σε αυτή.
∙ Να θυμάστε ότι τα τρόφιμα με υψηλή περιεκτικότητα σε
λίπος ή υγρασία τείνουν να αναφλέγονται. Συνεπώς,
να γεμίζετε πάντα τον αντανακλαστικό δίσκο
με νερό πριν από τη χρήση. Μην συνδέετε την
ψησταριά στην κεντρική ηλεκτρική παροχή εάν δεν
γεμίσετε πρώτα το δίσκο με νερό. Το νερό βοηθάει
με την ψύξη του αντανακλαστικού δίσκου, μειώνει
τη συσσώρευση καπνού αλλά και διευκολύνει τον
καθαρισμό.
61
∙ Συνεχίστε να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού. Θα
πρέπει να προσθέτετε νερό έγκαιρα, ενώ εξασφαλίζετε
ότι το νερό δεν έρχεται σε επαφή με το θερμαντικό
στοιχείο. Προσοχή! Αποσυνδέστε την ψησταριά από
την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν προσθέσετε νερό.
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε τη σχάρα, να ελέγχετε πάντα
ότι το θερμαντικό στοιχείο έχει τοποθετηθεί σωστά
μέσα στο περίβλημα και τον αντανακλαστικό δίσκο.
∙ Η ψησταριά πρέπει να επιτηρείτε πάντοτε κατά τη
λειτουργία.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να αγγίζει
οποιοδήποτε θερμό μέρος της συσκευής.
∙ Δρομολογήστε το ηλεκτρικό καλώδιο με τρόπο ώστε να
μην είναι δυνατόν να σκοντάψει κανένας σε αυτό.
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα
- πριν γεμίζετε τον αντανακλαστικό δίσκο με νερό,
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης, και
- κατά τον καθαρισμό.
∙ Η χρήση καλωδίου προέκτασης ή καρουλιού προκαλεί
απώλεια ηλεκτρικής ισχύος, πιθανώς σε συνδυασμό
με επακόλουθη συσσώρευση θερμότητας στο καλώδιο.
Συνεπώς, είναι απαραίτητο να ξετυλίξετε εντελώς
το καλώδιο πριν από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο έχει εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικό χώρο
καθώς και για την ισχύ που καθορίζεται (βλ. πινακίδα
ονομαστικών τιμών).
∙ Προσοχή! Μην μετακινείτε την ψησταριά όταν
βρίσκεται σε χρήση. Πριν σηκώσετε, μεταφέρετε,
καθαρίσετε ή αποθηκεύσετε την ψησταριά, βεβαιωθείτε
ότι αυτή έχει ψυχθεί αρκετά. Απορρίψτε τυχόν υπόλοιπο
νερό μετά τη χρήση.
∙ Μην μετακινείτε το καρότσι ψησταριάς
σπρώχνοντας από το πλαϊνό τραπεζάκι. Πρώτα
βγάλτε το πλαϊνό τραπεζάκι και να κρατάτε πάντα
το πλαίσιο.
∙ Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι ψησταριάς για τη
μεταφορά αντικειμένων.
∙ Βεβαιωθείτε ότι δεν αποθηκεύετε την ψησταριά σε
εξωτερικούς χώρους ή σε κάποιο άλλο μέρος όπου
μπορεί να βρεθεί σε ακραίες θερμοκρασίες ή υψηλή
υγρασία.
∙ Η ψησταριά δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί με κανένα
θερμόμετρο ακίδας εκτός από αυτά που παρέχονται.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν
έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
∙ Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες
οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
62
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
∙ Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τα
αυτοκόλλητα από τη συσκευή.
∙ Καθαρίστε τη σχάρα, τον αντανακλαστικό δίσκο,
τα ένθετα δίσκου και το αντιανεμικό με ζεστό
σαπουνόνερο. Μετά, σκουπίστε πολύ καλά.
∙ Συναρμολογήστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην
παράγραφο Προετοιμασία της συσκευής.
∙ Αφήστε την ψησταριά να θερμανθεί για 10 περίπου
λεπτά στη μέγιστη ισχύ χωρίς να υπάρχει φαγητό (βλ.
Ψήσιμο στη Ζώνη ενίσχυσης). Με τον τρόπο αυτό, θα
φύγει η χαρακτηριστική μυρωδιά που αναδύεται όταν
η συσκευή λειτουργεί για πρώτη φορά. Μπορεί να βγει
λίγος καπνός. Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα
ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός. Ένας απορροφητήρας είναι επίσης
κατάλληλος.
Συναρμολόγηση σχάρας
∙ Συναρμολογήστε την ψησταριά όπως απεικονίζεται στα
διαγράμματα:
∙ Τοποθετήστε τον αντανακλαστικό δίσκο στο
περίβλημα σχάρας.
∙ Προσοχή! Τοποθετήστε τα ένθετα δίσκου ώστε κάθε
ένθετο να καλύπτει τέσσερις προεξοχές.
∙ Προσαρμόστε το θερμαντικό στοιχείο με το ηλεκτρικό
κουτί μέσα στο αντανακλαστικό δίσκο. Η συσκευή
είναι εξοπλισμένη με ένα διακόπτη ασφάλειας. Η
μονάδα μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο όταν το
ηλεκτρικό κουτί έχει εγκατασταθεί σωστά.
∙ Προσαρμόστε και τα δύο θερμαντικά στοιχεία της
σχάρας με τρόπο ώστε οι προεξοχές στη ράγα
να ταιριάζουν με τα αντίστοιχα ανοίγματα στον
αντανακλαστικό δίσκο.
∙ Προσαρμόστε τα αντιανεμικά στοιχεία, πρώτα στο
πίσω μέρος, μέσα στις εσοχές στη σχάρα και μετά
ασφαλίστε τα στο πλαίσιο της σχάρας.
Συναρμολόγηση καροτσιού σχάρας
∙ Για μοντέλα ψησταριάς με καρότσι ψησταριάς,
συναρμολογήστε το καρότσι όπως απεικονίζεται στο
διάγραμμα.
∙ Για συναρμολόγηση, απαιτείται σταυροκατσάβιδο.
∙ Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε ότι όλα τα
εξαρτήματα είναι πλήρη, όπως παρατίθεται στην
παράγραφο Τα μέρη της συσκευής.
∙ Συναρμολόγηση:
∙ Τοποθετήστε το πλαίσιο καροτσιού ανάποδα επάνω
στο πάτωμα.
∙ Εισαγάγετε τα τέσσερα υποστηρίγματα στο
περίβλημα και ασφαλίστε κάθε υποστήριγμα με
δύο μεγάλες βίδες. Τα δύο υποστηρίγματα με τα
επιπρόσθετα ανοίγματα για τις ρόδες πρέπει να
τοποθετηθούν στην πλευρά χωρίς τα άγκιστρα
ανοξείδωτου χάλυβα.
∙ Γυρίστε κανονικά το πλαίσιο με τα υποστηρίγματα.
∙ Προσαρμόστε το πλαστικό πλαίσιο της σχάρας
αποθήκευσης και ασφαλίστε το επάνω στα τέσσερα
υποστηρίγματα, χρησιμοποιώντας τις αντίστοιχες
βίδες και παξιμάδια. Μετά, προσαρμόστε τη σχάρα
αποθήκευσης.
∙ Σύρετε τον άξονα ροδών μέσα από τα ανοίγματα
στα υποστηρίγματα και τοποθετήστε τις ρόδες.
Ασφαλίστε κάθε ρόδα με μία κοπίλια και εφαρμόστε
τα καλύμματα ροδών.
∙ Προσαρμόστε τα πλαϊνά τραπεζάκια στους
αντίστοιχους μεταλλικούς πείρους.
∙ Εάν απαιτείται, κρεμάστε τα άγκιστρα για πετσέτες
επάνω στη ράβδο ανοξείδωτου χάλυβα.
∙ Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι σχάρας είναι σταθερό. Να
ελέγχετε τακτικά τις βίδες για σταθερή σύνδεση.
∙ Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη σχάρα στο πάνω
μέρος.
Προσοχή:
∙ Μην ξεπερνάτε μέγιστο φορτίο 3 κιλών στα πλαϊνά
τραπεζάκια και 20 κιλών στη σχάρα αποθήκευσης.
∙ Εάν χρειάζεται να μετακινήσετε τη σχάρα, αφαιρέστε
το τραπεζάκι από την πλευρά που βρίσκεται αντίθετα
από τις ρόδες και πιάστε το πλαίσιο.
Προετοιμασία της συσκευής
∙ Συναρμολογήστε τη συσκευή όπως περιγράφεται
στην παράγραφο Συναρμολόγηση σχάρας. Για
μοντέλα σχαρών με καρότσι σχάρας, ανατρέξτε στην
παράγραφο Συναρμολόγηση καροτσιού σχάρας.
∙ Γεμίστε τον αντανακλαστικό δίσκο με νερό μέχρι την
ένδειξη Max (μέγ. 2,0 l). Μην ρίξετε νερό στο θερμαντικό
στοιχείο ή στον αισθητήρα του.
Συμβουλή!
Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, το νερό στον
αντανακλαστικό δίσκο πρέπει να αναπληρώνεται
εγκαίρως. Προσοχή: Πριν την επαναπλήρωση, να
αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
∙ Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
∙ Ο φωτεινός δακτύλιος ανάβει με μπλε χρώμα, η μονάδα
είναι έτοιμη για χρήση.
Περιστροφικός διακόπτης
Ο περιστροφικός διακόπτης χρησιμοποιείται για την
επιλογή λειτουργίας ή την απενεργοποίηση (κατάσταση
ύπνου).
Περιστροφή:
Επιλέξτε τη ρύθμιση λειτουργίας/θερμοκρασίας/
χρονοδιακόπτη.
Πάτημα - σύντομα:
Επιβεβαιώστε την επιλογή.
Πάτημα - δύο δευτερόλεπτα:
1 x: επιστροφή στην κατάσταση αναμονής για αλλαγή μιας
λειτουργίας
2 x: επιστροφή στην κατάσταση ύπνου
Περιστροφικός διακόπτης - φωτεινός δακτύλιος
Ο φωτεινός δακτύλιος υποδεικνύει τον τρέχοντα τρόπο
λειτουργίας:
Δεν είναι αναμμένος:
Η μονάδα βρίσκεται σε κατάσταση ύπνου.
Μπλε:
Η μονάδα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής.
Αναβοσβήνει:
Η σχάρα δεν έχει φτάσει ακόμη την επιλεγμένη
θερμοκρασία. Η μονάδα θερμαίνεται ή ψύχεται.
Σταθερά αναμμένος:
Έχει επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία.
Πορτοκαλί:
Ψήσιμο 80-320 °C
Κόκκινο:
Ζώνη ενίσχυσης 330-500 °C
Χρονοδιακόπτης
Χρησιμοποιήστε τον χρονοδιακόπτη για να
παρακολουθείτε τον χρόνο ψησίματος. Μπορεί να
ρυθμιστεί από 1 λεπτό έως 23 ώρες 59 λεπτά. Τα ηχητικά
σήματα υποδεικνύουν ότι ο χρόνος εκτέλεσης έχει
παρέλθει. Το θερμαντικό στοιχείο παραμένει αναμμένο.
∙ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη μέχρι να ανάψει το
.
∙ Πατήστε σύντομα τον περιστροφικό διακόπτη και
γυρίστε τον για να επιλέξετε τις ώρες.
∙ Πατήστε σύντομα τον περιστροφικό διακόπτη και
ρυθμίστε τα λεπτά.
∙ Επιβεβαιώστε τη ρύθμιση ώρας πατώντας σύντομα τον
διακόπτη. Η άνω-κάτω τελεία αρχίζει να αναβοσβήνει.
Μόλις παρέλθει ο χρόνος, ακούγονται ηχητικά σήματα.
∙ Για να επιστρέψετε στην κατάσταση αναμονής, πατήστε
τον περιστροφικό διακόπτη για δύο δευτερόλεπτα.
∙ Εναλλακτικά, ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη στο 0:00 και
πατήστε σύντομα τον περιστροφικό διακόπτη για να
επιστρέψετε στην κατάσταση αναμονής.
∙ Εάν η θέρμανση είναι απενεργοποιημένη μετά
τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η συσκευή θα
μεταβεί σε κατάσταση ύπνου 5 λεπτά μετά την
τελευταία καταχώριση, δηλ. ο χρονοδιακόπτης είναι
απενεργοποιημένος.
∙ Εάν ο χρονοδιακόπτης είναι ρυθμισμένος με τη
θέρμανση ήδη σβηστή, θα συνεχίσει μέχρι να
επιτευχθεί ο προεπιλεγμένος χρόνος, και τότε η μονάδα
θα αλλάξει σε κατάσταση ύπνου.
63
Ψήσιμο 80-320 °C
Για το ψήσιμο λουκάνικων, πουλερικών, ψαριού, κτλ. Για
το τελείωμα μπριζολών ή για τη διατήρηση των μπριζολών
ζεστών.
Θερμαίνεται ολόκληρη η επιφάνεια σχάρας.
∙ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη μέχρι να ανάψει το
.
∙ Πατήστε σύντομα τον περιστροφικό διακόπτη
και γυρίστε τον για να επιλέξετε την επιθυμητή
θερμοκρασία. Πατήστε σύντομα για επιβεβαίωση.
∙ Ο δακτύλιος αρχίζει να αναβοσβήνει με πορτοκαλί
χρώμα και η συσκευή θερμαίνεται.
∙ Μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, ο
δακτύλιος ανάβει σταθερά με πορτοκαλί χρώμα.
∙ Τοποθετήστε το φαγητό στην επιφάνεια της σχάρας.
∙ Κλείστε το κάλυμμα, εάν επιθυμείτε.
Ψήσιμο στη «Ζώνη ενίσχυσης» 330-500 °C
Για σοτάρισμα ή ελαφρύ ψήσιμο μπριζολών.
Η ζώνη ενίσχυσης βρίσκεται στα δεξιά. Η αριστερή
πλευρά θερμαίνεται στους 320 °C.
∙ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη μέχρι να ανάψει το
.
∙ Πατήστε σύντομα τον περιστροφικό διακόπτη
και γυρίστε τον για να επιλέξετε την επιθυμητή
θερμοκρασία. Πατήστε σύντομα για επιβεβαίωση.
∙ Ο δακτύλιος αρχίζει να αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
και η συσκευή θερμαίνεται.
∙ Μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, ο
δακτύλιος ανάβει σταθερά με κόκκινο χρώμα.
∙ Τοποθετήστε το φαγητό στη ζώνη ενίσχυσης.
Σημείωση:
Μην κλείσετε το κάλυμμα κατά το ψήσιμο στη ζώνη
ενίσχυσης. Η λειτουργία της ζώνης ενίσχυσης
απενεργοποιείται αυτόματα όταν το κάλυμμα είναι
κλειστό.
∙ Για επακόλουθο ψήσιμο, χαμηλώστε τη θερμοκρασία
ή μεταφέρετε το φαγητό στην αριστερή πλευρά της
επιφάνειας σχάρας.
Ψήσιμο με το θερμόμετρο ακίδας
∙ Προσαρμόστε τα βύσματα θερμόμετρου στις υποδοχές
στην κάτω αριστερή γωνία του ηλεκτρικού κουτιού .
Για να αποφευχθεί η απενεργοποίηση της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι το κουτί δεν σηκώνεται και παραμένει
σωστά συνδεδεμένο.
∙ Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία ψησίματος και
θερμοκρασία.
∙ Μόλις ολοκληρωθεί η προθέρμανση και ο δακτύλιος
ανάβει σταθερά, τοποθετήστε το φαγητό.
∙ Σπρώξτε τις μύτες των θερμομέτρων μέσα στο κέντρο
του φαγητού
∙ Χρησιμοποιήστε τον περιστροφικό διακόπτη για να
ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία πυρήνα (δεξιά υποδοχή) ή
(αριστερή υποδοχή). Πατήστε
σύντομα για επιβεβαίωση.
∙ Στην οθόνη εμφανίζεται η αντίστοιχη τρέχουσα
θερμοκρασία πυρήνα.
∙ Όταν χρησιμοποιείτε το κάλυμμα κατά το ψήσιμο,
τα καλώδια των θερμομέτρων ακίδας πρέπει να
δρομολογηθούν μέσω των οδηγών καλωδίων σε κάθε
πλευρά του καλύμματος (βλ. διάγραμμα 10).
∙ Μόλις επιτευχθεί η προρυθμισμένη θερμοκρασία
πυρήνα στο ένα θερμόμετρο, παράγονται τρία
παρατεταμένα ηχητικά σήματα.
∙ Αφαιρέστε το αντίστοιχο θερμόμετρο και βγάλτε το
φαγητό.
Σημείωση:
Η σχάρα παραμένει αναμμένη ακόμη και αφού
επιτευχθεί η προρυθμισμένη θερμοκρασία πυρήνα.
Κατάσταση αναμονής
∙ Για να απενεργοποιήσετε τη θέρμανση και να
επιστρέψετε στην κατάσταση αναμονής, πατήστε τον
περιστροφικό διακόπτη για δύο δευτερόλεπτα.
∙ Εναλλακτικά, πατήστε σύντομα τον διακόπτη, ρυθμίστε
τη θερμοκρασία στο 00 και πατήστε ξανά σύντομα για
να επιστρέψετε στην κατάσταση αναμονής.
Κατάσταση ύπνου
∙ Εάν η θέρμανση είναι απενεργοποιημένη, η συσκευή
θα μεταβεί σε κατάσταση ύπνου 5 λεπτά μετά την
τελευταία καταχώριση.
∙ Για να τη σβήσετε νωρίτερα, πατήστε τον περιστροφικό
διακόπτη για δύο δευτερόλεπτα.
Μετά το ψήσιμο
∙ Να αποσυνδέετε πάντα τη μονάδα από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή και να την αφήνετε να ψυχθεί μετά το
ψήσιμο.
64
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθαρίσει καλά την ψησταριά
μετά από τη χρήση.
∙ Πριν καθαρίσετε την ψησταριά, βεβαιωθείτε ότι είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
κρυώσει εντελώς.
∙ Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά είδη καθαρισμού ή
σκληρά απορρυπαντικά.
∙ Βγάλτε το αντιανεμικό και τη σχάρα και καθαρίστε τα
σε πλυντήριο πιάτων ή με ζεστό σαπουνόνερο. Για να
αφαιρέσετε επίμονα υπολείμματα τροφίμων, μπορείτε
να τα αφήσετε μέσα σε νερό για κάποιο χρονικό
διάστημα.
∙ Αφαιρέστε το θερμαντικό στοιχείο. Προκειμένου να
αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε το θερμαντικό στοιχείο με νερό και μην το
βυθίζετε σε νερό. Μπορείτε να σκουπίσετε το ηλεκτρικό
κουτί με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
∙ Βγάλτε τα ένθετα αντανακλαστικού δίσκου και το δίσκο
και καθαρίστε τα σε πλυντήριο πιάτων ή με ζεστό
σαπουνόνερο. Για να αφαιρέσετε επίμονα υπολείμματα
τροφίμων, μπορείτε να τα αφήσετε μέσα σε νερό για ν
μουλιάσουν για κάποιο χρονικό διάστημα.
∙ Μπορείτε να σκουπίσετε τις μύτη των θερμομέτρων
ακίδας με ένα νωπό πανί.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα άλλα μέρη με ένα
πανί βρεγμένο με σαπουνόνερο και κατόπιν να τα
σκουπίσετε καλά μέχρι να στεγνώσουν.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών
από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά
και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο
αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα
νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε
νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε
την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα
εύθραυστα µέρη της συσκευής.
Συμβουλή!
Για τη διευκόλυνση του καθαρισμού του αντιανεμικού,
της σχάρας και του αντανακλαστικού δίσκου, μπορεί
να χρησιμοποιηθεί μπέικινγκ πάουντερ. Αναμείξτε νερό
και μπέικινγκ πάουντερ για να σχηματίσετε μια πάστα,
τρίψτε την πάστα επάνω στις προσβεβλημένες περιοχές
και αφήστε τη να δράσει για λίγη ώρα. Καθαρίστε με
μια μαλακή βούρτσα/σφουγγάρι και μετά ξεβγάλτε πολύ
καλά.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
65
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail:
[email protected]
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail:
[email protected]
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
E-Mail:
[email protected]
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th floor
1000 Sofia, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail:
[email protected]
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
66
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail:
[email protected]
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail:
[email protected]
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail:
[email protected]
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail:
[email protected]
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail:
[email protected]
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail:
[email protected]
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.:
[email protected]
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail:
[email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail:
[email protected]
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail:
[email protected]
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail:
[email protected]
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Sofia
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
E-Mail:
[email protected]
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail:
[email protected]
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail:
[email protected]
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.:
[email protected]
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail:
[email protected]
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail:
[email protected]
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail:
[email protected]
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail:
[email protected]
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail:
[email protected]
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail:
[email protected]
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
E-Mail:
[email protected]
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail:
[email protected]
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
E-Mail:
[email protected]
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail:
[email protected]
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail:
[email protected]
Stand: 12.2019
67
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9672.0000 12/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
[email protected]