Documenttranscriptie
Operator’s Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
Manual del Operario
Käyttäjän käsikirja
Manuel de l’opérateur
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
en
da
de
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
sv
Model 520000
580000
Model 580000
Vanguardt
Turbocharged Diesel
R
Vanguardt
Diesel
Form No. 279878WST
Revision: B
01999-B8016
Copyright E 2012 Briggs & Stratton Corporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation.
English
Dansk
Deutsch
ÅëëçíéêÜ
Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Svenska
en
da
de
el
es
fi
fr
it
nl
no
pt
sv
1
E
E
A
H
A
C
B
K
O
K
R
P
I
D
P
J
Q
N
F
M
G
G
E
H
A
E
O
K
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
L
C
K
B
P
I
J
P
Q
D
R
N
F
M
G
G
2
J
B
A
2
C
VanguardEngines.com
3
4
5
E
D
C
A
B
E
D
H
C
C
G
G
6
7
C
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
8
C
C
B
A
E
A
F
B
B
D
R
A
9
F
A
D
C
G
E
3
General Information
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the
proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and
understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
Date of purchase:
MM/DD/YYYY
Engine model:
Model:
Type:
Code:
WARNING
Engine Power Rating Information
The gross power rating for this engine model is labeled in accordance with SAE (Society
of Automotive Engineers) code J1995 (Revision 2002--05) and provided by Daihatsu
Corp. Actual power output of production engines installed in applications may vary
depending on a number of factors, including the engine RPM limit of the application,
environmental conditions, engine/equipment maintenance, and other variables.
Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children’s, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products,
see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
Operator Safety
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
WARNING
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Fast
On Off
Read Manual
Moving Parts
Stop
Fuel Shutoff
Hot Surface
Oil
Explosion
Kickback
Toxic Fumes
Slow
Shock
Fuel
Wear Eye
Protection
Hazardous
Chemical
R
Fire
Frostbite
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Hot Liquid or Steam
The safety alert symbol
is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Ensure that muffler, fuel cap, and air cleaner are in place and secured.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
4
VanguardEngines.com
WARNING
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap
and before changing or adding coolant.
WARNING
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
R
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
en
5
Features and Controls
Compare the illustration 1 with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A. Engine Identification
Model Type Code
B. Engine Identification
Date Code
C. Glow Plug
D. Dipstick
E. Oil Fill
F. Oil Filter
G. Oil Drain Plug
H. Injector Nozzle
I. Electric Starter
J. Injector Pump
K. Thermostat
L. Turbocharger
M. Oil Pan
N. Alternator
O. Coolant Temperature Sending Unit
P. Fan
Q. Fan Belt
R. Exhaust Manifold
Operation
8. Install the dipstick.
Oil Pressure
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped) will either stop the engine or
activate a warning device on the equipment. If this occurs, stop the engine and check the
oil level with the dipstick.
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches the FULL mark. Start the
engine and check for proper pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact
any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer to have the oil pressure problem
corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
This engine is certified to operate on diesel fuel. If incorrect fuel is used, black
smoke, power loss, and damage to the engine will occur, which will not be
covered by the warranty.
Use clean, fresh diesel fuel with a minimum of 40 cetane. Fresh fuel prevents gum
from forming in the fuel system. Purchase fuel in a quantity that can be used within
30 days. See the Storage section.
CAUTION: Do not use kerosene or gasoline instead of diesel fuel. Failure to observe this
caution will damage the engine and void the engine warranty.
The emissions control system for this enigne is EM (Engine Modification).
How To Add Fuel - Figure 5
Oil capacity (see the Specifications section)
WARNING
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Oil Recommendations
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service CF
or CF-4. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
R
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 5).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
How To Check/Add Oil - Figure 2
Coolant capacity (see the equipment manufacturer’s manual).
This is a liquid-cooled engine. A 50/50% mixture of phosphate-free antifreeze and tap
water is required for cooling, rust resistance, and lubrication of the water pump.
How To Check/Add Coolant
4
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 2).
2. Completely insert the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the
dipstick.
4. If the oil is low, remove the oil fill cap (J).
5. Remove the dipstick. Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill.
Note: When adding oil, adequate venting is required as follows:
Remove the dipstick.
Make sure adequate clearance (D) is maintained between the oil fill device (E)
and the engine oil fill (C). See Figure 4.
6. Install and tighten the oil fill cap.
NOTICE: Before starting the engine, wipe the engine clean of any spilled oil.
7. After adding oil, install the dipstick. Start and run engine at idle for five minutes. Shut
off engine. Wait three minutes and check oil level. If required, add oil to bring oil level
to the FULL mark (B) on the dipstick (Figure 2).
6
Coolant Recommendations
WARNING
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap
and before changing or adding coolant.
1. Before operating, check the coolant level. The coolant level must be between the
FULL and the LOW/ADD marks on the coolant reservoir. If the coolant level is low,
add a 50/50% coolant mixture of phosphate-free antifreeze and tap water to the
reservoir.
2. To remove the reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over the reservoir
cap. Slowly turn the reservoir cap counterclockwise to remove.
3. If the reservoir is dry, then add coolant to both the reservoir and to the radiator. See
the equipment manual for location, operation, and maintenance of the coolant
reservoir and the radiator.
VanguardEngines.com
4. To remove the radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over the radiator
cap. Slowly turn the radiator cap counterclockwise to the first stop. If pressurized
steam escapes from the cap, stand back to avoid injury. After all pressure is
released, push down and turn the radiator cap counterclockwise to remove.
Gauges And Lights
The gauges and lights shown are typical and represent various options that can be used.
See the equipment manual for location and operation of gauges and lights.
Coolant Temperature Gauge
Indicates coolant temperature when the electric start switch is in
the ON position.
Normal range 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Dangerous range above 105º C (220º F)
Hour Meter Gauge
Indicates the total number of operating hours.
Fuel Gauge
Indicates the fuel remaining in the fuel tank. To minimize condensation,
keep the fuel tank full.
Temperature Light
If the temperature light comes on, the engine is overheating. Stop the
engine and check the coolant level (see the How To Check Coolant
section). Check the radiator for debris that could restrict air flow.
Engine Oil Pressure Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the engine oil
pressure light should be on. When the engine is running, the engine oil
pressure light should go out. If the engine oil pressure light comes on when the engine
is running, immediately stop the engine. First, check the oil level (see the How To
Check/Add Oil section). Next, check the electrical system.
Charge Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the charge light
should be on. When the engine is running, the charge light should go out.
If the charge light comes on when the engine is running, check the electrical system.
Heat or Glow Light
When the ignition switch is turned to the heat/glow or the on position, the
glow light will indicate to indicate that the glow plugs are preheating the
combustion chamber.
X
How To Start The Engine - Figure 6
R
Fuel Filter Light
The fuel filter light comes on when excess water has collected in the fuel
filter. The light should go out when the excess water is drained from the
fuel filter. If the fuel filter warning light illuminates while engine is running, stop the engine
and drain the water from the fuel filter.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that muffler, fuel cap, and air cleaner are in place and secured.
To prolong starter life, use short starting cycles, not to exceed 15 seconds per
minute. Extended cranking can damage the starter motor.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
4. Move the throttle control (B) to the slow
position.
Note: For starting in cold weather (below -10º C or 14º F), move the throttle control to
the fast
position.
5. Turn the electric start key (C) to the ON position (Figure 6). The glow light will
indicate that the glow plugs are preheating the combustion chamber.
6. When the glow light goes out, turn the electric start key to the START position.
NOTICE: To prolong starter life, use short starting cycles, not to exceed 15 seconds
per minute. Extended cranking can damage the starter motor.
7. When the engine starts, release the key. The glow light will illuminate for about 20
seconds and then go out.
NOTICE: Do not accelerate or race a cold engine. Failure to observe this notice can
cause engine damage.
8. Allow the engine to run and warm up for several minutes before operating the
equipment.
How To Stop The Engine - Figure 6
1. Move the throttle control (B) to the slow
position.
NOTICE: Before stopping a turbo-equipped engine, allow the engine to idle for one
minute to cool the turbocharger. Failure to do so can damage the turbocharger.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ignition Light
When the electric start switch is turned to the ON position, the ignition light
should be on. When the engine is running, the ignition light should go out.
If the ignition light is out when then electric start switch in the ON position, check for a
blown fuse.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
NOTICE: Before starting the engine for the first time, charge the battery as
recommended by the equipment manufacturer. Failure to do so can cause damage to the
engine.
Note: Some engines and equipment have remote controls. See the equipment manual
for location and operation of remote controls.
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Turn the fuel shut-off valve (A), if equipped, to the on position (Figure 6).
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
en
2. Turn the key switch (C) to the off position (Figure 6). Remove the key and keep in a
safe place out of the reach of children.
3. After the engine stops, turn the fuel shut-off valve (A), if equipped, to the closed
position.
Maintenance
See any Briggs & Stratton 3/LC Dealer for correct replacement parts. Other parts may
not perform as well, may damage the engine, result in injury, or void your warranty.
NOTICE: All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
NOTICE: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies
the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed.
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
WARNING
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
7
Maintenance Chart
Regular maintenance improves performance and extends engine life. More frequent
service is required when operating in adverse conditions; heavy load, high
termperatues or in extremely dusty or dirty areas.
WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed
in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may
damage the unit, and may result in injury.
DAILY CHECKS or Every 8 Hours
Check engine oil level
Check for oil leaks
Check fuel level
Check coolant level
Clean debris from engine
How To Check Coolant
This is a liquid cooled engine. A 50/50% coolant mixture of phosphate-free antifreeze
and tap water is required for cooling, rust resistance, and lubrication of the water pump.
First 50 Hours (initial Break-In)
WARNING
Change engine oil *
Replace oil filter
Service air filter
Replace fuel filter
Check spark arrestor (if equipped)
Severe thermal burns can occur by escaping steam or hot coolant.
Check and clean spark arrestor (if equipped)
1. Check the coolant level. The coolant level must be between the FULL and LOW, or
ADD, marks on the coolant reservoir. If the coolant level is low, add a 50/50%
coolant mixture of phosphate-free antifreeze and tap water to the reservoir.
2. To remove the reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over the reservoir
cap. Slowly turn the reservoir cap counterclockwise to remove.
3. If the reservoir is dry, add coolant to both the reservoir and to the radiator. See the
equipment manual for location, operation, and maintenance of the coolant reservoir
and of the radiator.
4. To remove the radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over the radiator
cap. Slowly turn the radiator cap counterclockwise to the first stop. If pressurized
steam escapes from the cap, stand back to avoid injury. After all pressure is
released, push down and turn the radiator cap counterclockwise to remove.
Every 100 Hours
Check fan belt
Service air filter
Change engine oil *
Replace oil filter
Every 200 Hours
Check battery electrolyte
Every 600 Hours
Replace air filter
Check valve clearance Y
Every 800 Hours
Replace fuel filter
Perform Annually
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Every 150 Hours
How To Change The Oil - Figure 2
Remove Oil
Perform the above procedures annually if the engine has operated less than the
hours shown.
Change coolant
Y
If engine is running normally, this check and adjustment may be omitted.
R
The use of Synthetic 5W--30 oil does not alter required oil change intervals.
Inspect Muffler And Spark Arrester
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler for
cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester, if equipped, and inspect
for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before
operating.
8
3
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/recycling facilities.
*
DO NOT remove radiator cap or reservoir cap if engine is warm or running.
Stop engine and allow it to cool before removing radiator cap or reservoir cap
and before changing or adding coolant.
Every 50 Hours
1. Remove the oil drain plug (G, Figure 3). Drain the oil into an approved container.
2. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
Change The Oil Filter
For replacement intervals, see the Maintenance chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
2. Remove the oil filter (H, Figure 3) and dispose of properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten
the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
Add Oil
1.
2.
3.
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
Remove the dipstick (A, Figure 2).
Remove the oil fill cap (J).
Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill.
Note: When adding oil, adequate venting is required as follows:
Remove the dipstick.
Make sure adequate clearance (D) is maintained between the oil fill device (E)
and the engine oil fill (C). See Figure 4.
4. Install and tighten the oil fill cap.
NOTICE: Before starting the engine, wipe the engine clean of any spilled oil.
5. After adding oil, install the dipstick. Start and run engine at idle for five minutes.
Check for leaks. Shut off engine. Wait three minutes and check oil level. If required,
add oil to bring oil level to the FULL mark (B) on the dipstick (Figure 2).
6. Install the dipstick.
VanguardEngines.com
WARNING
3. Check the tension of the fan belt. See Check Fan Belt section. If necessary, repeat
the procedure.
4. Tighten the alternator mounting bolts.
Torque bolt (D) to 14 ft-lbs (19 Nm).
Torque bolt (E) to 45 ft-lbs (61 Nm).
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Storage
How To Service The Air Filter - Figure 7
Never start or run the engine with the air cleaner assembly or the air filter
removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Chart for service requirements.
1. Open the latches (A) and remove the cover (B). See Figure 7.
2. Remove the air filter (C).
3. To loosen debris, gently tap the air filter on a hard surface. If the air filter is
excessively dirty, replace with a new air filter.
4. Install the air filter.
5. Install the cover and close the latches.
How To Replace The Fuel Filter - Figure 8
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Draining the fuel tank is not recommended for storage. Instead, fill the fuel tank to
prevent condensation, then add a diesel fuel micro-biocide additive to prevent bacteria
and fungi from growing in the tank. Run the engine for several minutes to circulate the
additive through the system.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Troubleshooting
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
Before replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
If the fuel filter warning light illuminates while the engine is running, stop the engine and
drain water from fuel filter as follows:
R
Replace fuel filter
1. Disconnect the sensor wire (D).
2. Remove the drain plug (B) and discard the O-ring (E).
3. Remove the fuel filter (A) with a filter wrench.
4. Install a new fuel filter by hand until gasket (F) contacts the housing. Then tighten an
additional 1/3 turn.
5. Install the drain plug with new O-ring.
6. Connect the sensor wire.
7. Activate the primer pump (C) until resistance is felt.
8. Start the engine and check for leaks.
Drain water from fuel filter
1. Stop the engine.
2. Place a drain pan under the fuel filter (A) and loosen drain plug (B) approximately
one turn.
3. Water should drain from the fuel filter. If necessary, operate the primer pump (C) to
drain water, but only until fuel flows from the fuel filter.
4. Tighten the drain plug.
5. Start the engine. Make sure that the warning light is off. Check for leaks.
How To Check/Adjust The Fan Belt - Figure 9
Need Assistance? Go to VanguardEngines.com or call 1-800-999-9333.
Specifications
Engine Specifications
Model
520000
Displacement
51.87 ci (850 cc)
Bore
2.677 in (68 mm)
Stroke
3.071 in (78 mm)
Oil Capacity
3.5 qt (3.3 L)
Engine Specifications
Model
580000
Displacement
58.09 ci (953 cc)
Bore
2.835 in (72 mm)
Stroke
3.071 in (78 mm)
Oil Capacity
3.5 qt (3.3 L)
Tune-up Specifications *
Model
520000, 580000
Intake Valve Clearance Y
0.008 in (0.2 mm)
Exhaust Valve Clearance Y
0.008 in (0.2 mm)
* Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10 F (5.6 C) above 77 F (25 C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Y Check when engine is cold.
Check Fan Belt
1. Check the condition of the fan belt (A, Figure 9). If the fan belt has cracks or is
damaged, replace with a new belt.
2. Check the tension of the fan belt. Press on the center (C) of the fan belt. If tension is
correct, the belt will move 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) if 22 lbs (10 kg) of force is
applied to the center of the belt. If the tension is too loose, adjust as follows.
Common Service Parts n
Adjust Fan Belt Tension
1. Loosen the alternator mounting bolts (D) and (E). See Figure 9.
2. Position a pry bar (F) against the alternator (G) and the side of the engine block. To
tighten the fan belt, pull on the pry bar. Temporarily tighten the alternator mounting
bolts.
en
Service Part
Part Number
Air Filter
820263
Oil Filter
820314
Fuel Filter
820311
V-Belt (940 mm)
821075
V-Belt (970 mm)
820893
n We recommend that you see any Briggs & Stratton 3/LC Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
9
BRIGGS & STRATTON 3/LC ENGINE WARRANTY POLICY
April 2012
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time
periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Briggs & Stratton 3/LC Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection
and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state and country to country **.
OUR PRODUCT
*
Warranty Period
Vanguardt 3/LC
Major Parts Warranty *
Parts & Labor *
Consumer and Commercial Use
2 years
3 years
2 years
Note the following special warranty periods: For purposes of this warranty policy, Parts & Labor coverage is 2 years. Major parts only coverage is extended through
the third year of operation. Major Parts Warranty (M.P.W.) covers but is not limited to or exclusive to cylinder block, cylinder head, crankshaft, camshaft, gears, pistons,
rods, flywheel, flywheel housing, oil pump, fan, pulleys, mechanical governor, and oil pan. M.P.W. does not cover and is not limited to piston rings, replaceable bearings,
water pump, any electrical component, valve train components, accessory parts, seals, gaskets, carburetors, exhaust manifold, hoses, all fuel system components,
injectors, injector pump, turbocharger, muffler, any filters, radiator, thermostat, spark plugs, glow plugs, and fuel transfer pumps. The warranty period begins on the date of
purchase by the first retail consumer or commercial end user and continues for the period of time stated in the table above.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
** In Australia -- Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Briggs & Stratton Authorized 3/LC Service Dealer may perform
warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests
for warranty service may not be appropriate. To avoid misunderstanding which might
occur between the customer and the dealer, listed below are some of the causes of
engine failure that the warranty does not cover.
R
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
5
Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (Check oil level
daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change oil and
oil filter at recommended intervals). OIL GARD may not shut down running engine.
Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operator’s
Manual.
6
Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
7
Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
8
Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs, clogs radiator or air cooling access openings, or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Engine damage
caused by not using accurate mix of anti-freeze and tap water, or water entering the
engine due to any cause.
9
Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1
Engines that are not properly applied to equipment. It is strongly recommended that
the factory be contacted prior to applying a B&S 3/LC engine to equipment that did
not originally use a B&S 3/LC engine.
2
Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
3
Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
4
Leaking carburetors, clogged fuel pipes or injectors, sticking valves, contaminated
injector pumps, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel.
10
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11
Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton 3/LC Authorized
Service Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723.
VanguardEngines.com
January 2012
For Diesel Models 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and
the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emission Control
System Warranty Statement (Owner’s Warranty Rights and Obligations)
California and United States Emission Control Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your model year 2012 Non-road Compression-ignition engine. In California new
Non-road Compression-ignition engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent
anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new Non-road Compression-ignition engines certified
for model year 2012, must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emission
control system on your engine for the period of time listed below, provided there has been no abuse, neglect
or improper maintenance of your Non-road Compression-ignition engine.
Your emission control system includes parts such as the fuel injection system and air induction system. Also
included may be hoses, connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your Non-road Compression-ignition engine at no cost
to you including diagnosis, parts and labor.
2.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control Warranty Coverage
The 2012 Non-road Compression-ignition engines are warranted for a period of 1,500 hours or two years,
whichever occurs first, subject to provisions set forth below. If any emission-related part on your Non-road
Compression-ignition engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
3.
Owner’s Warranty Responsibilities
4.
5.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain
all your receipts covering maintenance on your Non-road Compression-ignition engine, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your Non-road Compression-ignition engine or a part has failed due to abuse, neglect,
improper maintenance or unapproved modifications.
Your engine is designed to operate on ultra low sulfur diesel fuel only. Use of any other fuel may result in
your engine no longer operating in compliance with California’s emission requirements and U.S. EPA’s
emission requirements.
You are responsible for initiating the warranty process. The Air Resources Board suggests that you present
your Non-road Compression-ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem
exists. The warranty repairs should be completed by the dealer in a reasonable amount of time, not to
exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact a B&S Service Representative at 1-800-233-3723.
Injection pump
Injection nozzle
Fuel filter
b.
Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c.
Exhaust System
Exhaust manifold
d.
Miscellaneous Items Used in Above System
Hoses, connectors, assemblies, clamps, fittings, tubing, sealing gaskets, and mounting
hardware
Emission Control Information Label
Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the engine is (1) designed, built
and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board
and (2) to be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of a Warranted
Part for a period of 1,500 hours or two years, whichever occurs first, from the date the engine is
delivered to the ultimate purchaser.
No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including
diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic
work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emission warranty service, contact your
nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,”
“Gasoline Engines”, “Lawn Mowers,” or similar category.
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy.
Warranty coverage shall be excluded if your Non-road Compression-ignition engines or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. B&S is not liable to
cover failures of Warranted Parts caused by the use of non-exempted add-on or modified parts as
defined in Title 13, Section 1900(b)(1) and (b)(10).
Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is
scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be
warranted for the warranty period. If any such part fails during the period of warranty coverage, it shall
be repaired or replaced at no charge to the owner at a warranty station. Any Warranted Part which is
scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted only for the period of time up
to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in
performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs and will
not reduce the warranty obligation of B&S. The owner is responsible for the performance of required
maintenance, as defined in the B&S Operating & Maintenance Instructions, but B&S cannot deny
warranty solely for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any
Warranted Part still under warranty.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emission Control Warranty Coverage.
1.
Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emission-related parts) to the
extent these parts were present on the engine purchased.
a.
Fuel Metering System
6.
For Turbocharged Diesel Models 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and
the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emission Control
System Warranty Statement (Owner’s Warranty Rights and Obligations)
California and United States Emission Control Warranty Statement
R
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your model year 2012 Non-road Compression-ignition engine. In California new
Non-road Compression-ignition engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent
anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new Non-road Compression-ignition engines certified
for model year 2012, must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emission
control system on your engine for the period of time listed below, provided there has been no abuse, neglect
or improper maintenance of your Non-road Compression-ignition engine.
Your emission control system includes parts such as the fuel injection system and air induction system. Also
included may be hoses connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your Non-road Compression-ignition engine at no cost
to you including diagnosis, parts and labor.
2.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control Warranty Coverage
The 2012 Non-road Compression-ignition engines are warranted for a period of 3,000 hours or five years,
whichever occurs first, subject to provisions set forth below. If any emission-related part on your Non-road
Compression-ignition engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
3.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain
all your receipts covering maintenance on your Non-road Compression-ignition engine, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your Non-road Compression-ignition engine or a part has failed due to abuse, neglect,
improper maintenance or unapproved modifications.
Your engine is designed to operate on ultra low sulfur diesel fuel only. Use of any other fuel may result in
your engine no longer operating in compliance with California’s emission requirements and U.S. EPA’s
emission requirements.
You are responsible for initiating the warranty process. The Air Resources Board suggests that you present
your Non-road Compression-ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem
exists. The warranty repairs should be completed by the dealer in a reasonable amount of time, not to
exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact a B&S Service Representative at 1-800-233-3723.
4.
5.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emission Control Warranty Coverage.
1.
Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emission-related parts) to the
extent these parts were present on the engine purchased.
a.
Fuel Metering System
Injection pump
en
6.
Injection nozzle
Fuel filter
b.
Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Turbocharger
c.
Exhaust System
Exhaust manifold
d.
Miscellaneous Items Used in Above System
Hoses, connectors, assemblies, clamps, fittings, tubing, sealing gaskets, and mounting
hardware
Emission Control Information Label
Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the engine is (1) designed, built
and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board
and (2) to be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of a Warranted
Part for a period of 3,000 hours or five years, whichever occurs first, from the date the engine is
delivered to the ultimate purchaser.
No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including
diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic
work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emission warranty service, contact your
nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,”
“Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category.
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy.
Warranty coverage shall be excluded if your Non-road Compression-ignition engines or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. B&S is not liable to
cover failures of Warranted Parts caused by the use of non-exempted add-on or modified parts as
defined in Title 13, Section 1900(b)(1) and (b)(10).
Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is
scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be
warranted for the warranty period. If any such part fails during the period of warranty coverage, it shall
be repaired or replaced at no charge to the owner at a warranty station. Any Warranted Part which is
scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted only for the period of time up
to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in
performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs and will
not reduce the warranty obligation of B&S. The owner is responsible for the performance of required
maintenance, as defined in the B&S Operating & Maintenance Instructions, but B&S cannot deny
warranty solely for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any
Warranted Part still under warranty.
11
Generelle oplysninger
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de
farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder ligeledes anvisninger for korrekt anvendelse og vedligeholdelse. Eftersom
Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal
drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr,
som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
I forbindelse med reservedele eller teknisk assistance skal du nedenfor registrere
motormodel, type og kodenumre sammen med købsdatoen. Disse tal findes på din motor
(se siden Udstyr og betjeningselementer).
Købsdato:
DD/MM/ÅÅÅÅ
Motormodel:
Modelserie:
Type:
ADVARSEL
Visse komponenter i produktet og tilhørende udstyr indeholder kemikalier, der i følge
staten Californien forårsager cancer, medfødte misdannelser eller andre skader på
forplantningssystemet. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at
udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer.
Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på
forplantningsevnen.
Kode:
ADVARSEL
Oplysninger om motors nominelle effekt
Den nominelle bruttoeffekt for motormodellen er mærket i overensstemmelse med SAE
(Society of Automotive Engineers) kode J1995 (Revision 2002--05) og leveret af
Daihatsu Corp. Faktisk effekt i produktionsmaskiner, der er installeret i anvendelser, kan
variere afhængigt af en række faktorer herunder motorens omdrejningsgrænse i
anvendelsen, miljømæssige forhold, vedligeholdelse af motor/udstyr og andre variabler.
Briggs & Stratton-motorer er ikke udviklet til og må ikke bruges til kørsel af: fun-karts,
gokarts, børns køretøjer, fritidskøretøjer eller terrængående sportskøretøjer (ATV’er),
motorcykler, hovercrafts, luftfartøjsprodukter eller køretøjer, der bruges til
konkurrencer, som ikke er godkendt af Briggs & Stratton. Yderligere information om
konkurrenceprægede racerprodukter findes på www.briggsracing.com. For brug med
tilbehør og side-by-side ATV’er bedes du kontakte Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Forkert maskinanvendelse kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller død.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sikkerhed for operatoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Bevægelige dele
Olie
Stop
Eksplosion
Hurtig
On/Off-kontakt
Farligt
kemikalie
Brændstofhane
Læs
vejledningen
Giftige dampe
Tilbageslag
Langsom
Stød
Brændstof
Bær beskyttelsesbriller
R
Brand
Varm
overflade
Forfrysninger
Varm væske
eller damp
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt
op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet
kan udvide sig.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
Start af motoren
Sørg for, at lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads og forsvarligt
fastgjort.
Betjening af redskabet
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Transport af redskabet
Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen
LUKKET.
Advarselssymbolet
anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der
kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes
sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget
eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den
relevante type fare.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af
Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
produktet.
12
VanguardEngines.com
ADVARSEL
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv
om døre og vinduer er åbne.
Der kan opstå alvorlige termiske forbrændinger ved udslip af damp
eller varm kølevæske.
ADVARSEL
FJERN IKKE kølerdækslet eller dækslet til ekspansionsbeholderen, hvis
motoren er varm eller kører.
Stop motoren, og lad den køle af, før kølerdækslet eller dækslet til
ekspansionsbeholderen fjernes og før udskiftning eller påfyldning af
kølervæske.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
Udstyret må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet på motoren.
Før justering eller reparation af motoren:
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så
godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
R
ADVARSEL
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
da
13
Udstyr og betjeningselementer
Sammenhold illustrationen 1 med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren
Model,- type,- og kodenummer
B. Identifikation af motoren
Datokode
C. Gløderør
D. Oliepind
E. Oliepåfyldning
F. Oliefilter
G. Olieaftapningsprop
H. Indsprøjtningsdyse
I. Elektrisk starter
J. Indsprøjtningspumpe
K. Termostat
L. Turbolader
M. Bundkar
N. Generator
O. Kølevæsketemperaturføler
P. Ventilator
Q. Ventilatorrem
R. Udstødningsmanifold
Betjening
8. Monter oliepinden.
Olietryk
Hvis olietrykket er for lavt, vil en trykkontakt (hvis monteret) enten stoppe motoren eller
aktivere en advarselsanordning på udstyret. Hvis dette sker, stop motoren og kontroller
oliestanden med oliepinden.
Hvis oliestanden er under ADD mærket, påfyld olie indtil FULL mærket nås. Start
motoren og kontroller, at der er korrekt tryk før du fortsætter driften.
Hvis oliestanden er mellem ADD og FULL mærkerne, start ikke motoren. Kontakt en
autoriseret 3/LC Briggs & Stratton forhandler for at afhjælpe olietrykproblemet.
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
Motoren er certificeret til at køre på dieselbrændstof. Hvis der anvendes forkert
brændstof, vil der udstødes sort røg, motorydelsen vil blive reduceret, og det
vil beskadige motoren, hvilket ikke vil blive dækket af garantien.
Anvend ren, frisk dieselbrændstof med et cetantal på mindst 40. Frisk brændstof
forhindrer dannelse af gummiaflejringer i brændstofsystemet. Køb kun brændstof til
30 dages forbrug. Se afsnittet om opbevaring.
BEMÆRK: Der må ikke anvendes petroleum eller benzin i stedet for dieselbrændstof.
Hvis dette ikke overholdes, vil motoren blive beskadiget, og det vil ikke blive dækket af
garantien.
Emissionskontrolsystemet for motoren er EM (Engine Modification).
Påfyldning af brændstof - Figur 5
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
ADVARSEL
Anbefalinger vedrørende olie
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
5W-30
Syntetisk 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning.
Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt
op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet
kan udvide sig.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
CF eller CF-4. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A,
Figur 5).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten på
påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
3. Genmontér tankdækslet.
*
*
R
Anbefalinger vedr. kølevæske
Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i
startproblemer.
Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2
Kontrol/efterfyldning af kølevæske
4
Før påfyldning eller kontrol af olien
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (A) ud, og tør den af med en ren klud (Figur 2).
2. Sæt oliepinden helt i.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket (B) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fjern oliepåfyldningsdækslet (J).
5. Fjern oliepinden. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfyldningsåbning (C).
Undlad at påfylde for meget olie.
Vigtigt: Ved påfyldning af ny olie, skal der sikres tilstrækkelig udluftning på følgende
måde:
Fjern oliepinden.
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig spillerum (D) mellem oliepåfyldningsenheden
(E) og oliepåfyldningen (C). Se Figur 4.
6. Monter og spænd oliepåfyldningsdækslet.
BEMÆRK: Inden motoren startes, skal eventuelt spildt olie på motoren aftørres.
7. Monter oliepinden efter påfyldning af olie. Start motoren, og lad den køre i tomgang i
fem minutter. Stop motoren. Vent i tre minutter, og kontrollér oliestanden. Om
nødvendigt skal der efterfyldes olie til FULL-mærket (B) på oliepinden (Figur 2).
14
Kølevæskekapacitet (se betjeningsvejledningen fra udstyrsproducenten)
Vigtigt: Dette er en væskekølet motor. Der kræves en 50/50% blanding af fosfatfri
frostbeskyttelsesvæske og postevand til køling, rustbeskyttelse, og smøring af
vandpumpen.
ADVARSEL
Der kan opstå alvorlige termiske forbrændinger ved udslip af damp
eller varm kølevæske.
FJERN IKKE kølerdækslet eller dækslet til ekspansionsbeholderen, hvis
motoren er varm eller kører.
Stop motoren, og lad den køle af, før kølerdækslet eller dækslet til
ekspansionsbeholderen fjernes og før udskiftning eller påfyldning af
kølervæske.
1. Inden udstyret tages i brug, kontrolleres kølevæskestanden. Kølevæskestanden skal
være mellem FULL-mærket og LOW/ADD-mærkerne på kølerbeholderen. Hvis
kølevæskestanden er lav, efterfyldes en blanding af 50/50% kølevæske og fosfatfri
frostbeskyttelsesmiddel og postevand i beholderen.
2. Når kølerbeholderdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en
tyk klud over kølerbeholderdækslet. Drej langsomt kølerbeholderdækslet mod uret
for at fjerne det.
3. Hvis beholderen er tom, hældes der kølevæske i både beholderen og i køleren. Se
udstyrsmanualen for placering, drift og vedligeholdelse af kølerbeholderen og
køleren.
VanguardEngines.com
4. Når kølerdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en tyk klud
over kølerdækslet. Drej langsomt kølerdækslet mod uret til første stop. Hvis der
trænger damp, som er under tryk, ud fra dækslet, skal der holdes afstand for at
undgå skader. Når trykket er sluppet ud, trykkes kølerdækslet ned og drejes mod
uret for at fjerne det.
Målere og lamper
De viste målere og lamper er almindeligt forekommende og representerer forskellige
anvendelsesmuligheder. Se udstyrsmanualen for målernes og lampernes placering og
funktion.
Kølevæsketemperaturmåler
Viser kølevæsketemperaturen, når den elektriske startkontakt
står på ON.
Normalområde 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Fareområdet er over 105º C (220º F)
Brændstofmåler
Viser, hvor meget brændstof, der er tilbage i tanken. Sørg for, at
brændstofniveauet er højt for at minimere kondensering i
brændstoftanken.
Temperaturlampe
Hvis temperaturlampen lyser, er motoren ved at blive overophedet. Stop
motoren, og kontrollér kølevæskeniveauet (se afsnittet Kontrol af
kølevæske). Kontrollér køleren for snavs, som kan reducere
luftgennemstrømningen.
Motorolietrykslampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør motorolietrykslampen være
tændt. Når motoren kører, bør motorolietrykslampen slukke. Hvis
motorolietrykslampen tændes, når motoren kører, skal motoren straks stoppes.
Kontrollér først oliestanden (se afsnittet Kontrol/efterfyldning af olie). Kontrollér
derefter det elektriske system.
Ladelampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør ladelampen være tændt.
Når motoren kører, bør ladelampen slukke. Hvis ladelampen tændes, når
motoren kører, skal det elektriske system kontrolleres.
Varme eller glødelampe
Når tændingskontakten drejes om på stillingen heat/glow eller på ON, vil
glødelampen indikere, at gløderørene foropvarmer
forbrændingskammeret.
R
Brændstoffilterlampe
Brændstoffilterlampen lyser, når der er for meget vand i brændstoffilteret.
Lampen bør slukkes igen, når det overskydende vand er tappet af
brændstoffilteret. Hvis brændstoffilterets advarselslampe lyser, mens motoren kører, skal
motoren standses, og vandet tappes af brændstoffilteret.
Start af motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Start af motoren
Sørg for, at lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads og forsvarligt
fastgjort.
Du bør anvende korte startsekvenser, maks. 15 sek./min., for at forlænge
startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive
ødelagt.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv
om døre og vinduer er åbne.
da
.
Bemærk: For start i koldt vejr (under -10º C eller 14º F), flyt gasregulatorn til stillingen
.
5. Drej den elektriske startnøgle (C) til stillingen ON (Figur 6). Glødelampen vil indikere,
at gløderørene foropvarmer forbrændingskammeret.
6. Når glødelampen slukkes, drejes den elektriske startnøgle om på stillingen START.
BEMÆRK: Du bør anvende korte startsekvenser, maks. 15 sek./min., for at forlænge
startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive
ødelagt.
7. Når motoren starter, slippes nøglen. Glødelampen lyser i ca. 20 sekunder og slukkes
derefter.
BEMÆRK: En kold motor må ikke accelereres eller køres ved høje omdrejningtal.
Hvis dette ikke overholdes, kan motoren blive beskadiget.
8. Lad motoren køre og varme op i adskillige minutter, inden udstyret betjenes.
Afbrydelse af motoren Engine - Figur 6
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tændingslampe
Når den elektriske startkontakt står på ON, bør tændingslampen være
tændt. Når motoren kører, bør tændingslampen slukke. Hvis
tændingslampen ikke er tændt, når startkontakten står på ON, foretages der kontrol for
en brun sikring.
Start af motoren - Figur 6
4. Flyt gasregulatoren (B) til stillingen slow
FAST
Timetæller
Viser det samlede antal driftstimer.
X
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
BEMÆRK: Før motoren startes første gang, skal batteriet lades i henhold til
redskabsproducentens anbefalinger. Undladelse af dette kan medføre beskadigelse af
motoren.
Bemærk: Nogle motorer og redskaber er udstyret med fjernbetjeninger. Se
udstyrsmanualen for information om fjernbetjeningernes placering og funktion.
1. Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Drej brændstofhanen (A), hvis monteret, på on-position (Figur 6).
1. Flyt gasregulatoren (B) til stillingen slow
.
BEMÆRK: Inden en turboladet motor stoppes, skal den køre i tomgang i et minut for
at afkøle turboladeren. Hvis dette undlades, kan der forekomme skade på
turboladeren.
2. Drej tændingskontakten (C) til stillingen OFF (Figur 6). Tag nøglen ud, og opbevar
den et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
3. Efter standsning af motoren sæt da brændstofhanen (A), hvis monteret, på lukket
position.
Vedligeholdelse
Kontakt enhver Briggs & Stratton-3/LC-forhandler vedrørende korrekte reservedele.
Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, beskadige motoren, medføre
personskade eller medføre, at garantien på motoren bortfalder.
BEMÆRK: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt funktion.
BEMÆRK: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat
det maksimale omdrejningstal, som motoren må køre med. Motoren må ikke køre med
højere omdrejningstal.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
ADVARSEL
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
Før justering eller reparation af motoren:
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så
godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få
svinghjulet til at splintres under drift.
15
Vedligeholdelsesoversigt
Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og forlænger motorens levetid.
Hyppigere eftersyn kan være påkrævet ved under ugunstige driftsforhold: kraftig
belastning, høje temperaturer eller på ekstremt støvede eller snavsende steder.
ADVARSEL: Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal
monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer
muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere
i personskade.
DAGLIGE EFTERSYN eller hver 8. driftstime
Kontrol af kølevæske
Kontrollér oliestanden i motoren.
Kontrollér, om der siver olie ud
Kontrollér brændstofstand
Kontrollér kølevæskestanden
Rengør motoren for snavs
Vigtigt: Dette er en væskekølet motor. Der kræves en 50/50% blanding af fosfatfri
frostbeskyttelsesvæske og postevand til køling, rustbeskyttelse, og smøring af
vandpumpen.
ADVARSEL
De første 50 timer (første tilkøring)
Der kan opstå alvorlige termiske forbrændinger ved udslip af damp
eller varm kølevæske.
Skift motorolie *
Udskift oliefiltret
Udfør service på luftfiltret
Udskift brændstoffiltret
Efterse gnistfangeren (hvis monteret).
For hver 50 driftstimer
Efterse, og rengør gnistfangeren (hvis monteret).
For hver 100 driftstimer
1. Kontrollér kølevæskeniveauet. Kølevæskeniveauet skal være mellem FULL- og
LOW-mærket eller ADD-mærket i kølerbeholderen. Hvis kølevæskestanden er lav,
efterfyldes en blanding af 50/50% kølevæske og fosfatfri frostbeskyttelsesmiddel og
postevand i beholderen.
2. Når kølerbeholderdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en
tyk klud over kølerbeholderdækslet. Drej langsomt kølerbeholderdækslet mod uret
for at fjerne det.
3. Hvis beholderen er tom, hældes der kølevæske i både beholderen og i køleren. Se
udstyrsmanualen for placering, drift og vedligeholdelse af kølerbeholderen og
køleren.
4. Når kølerdækslet fjernes, efter at motoren er afkølet, skal der placeres en tyk klud
over kølerdækslet. Drej langsomt kølerdækslet mod uret til første stop. Hvis der
trænger damp, som er under tryk, ud fra dækslet, skal der holdes afstand for at
undgå skader. Når trykket er sluppet ud, trykkes kølerdækslet ned og drejes mod
uret for at fjerne det.
Kontroller blæserremmen
Udfør service på luftfiltret
Skift motorolie *
Udskift oliefiltret
For hver 200 timer
Undersøg elektrolytten i batteriet
For hver 600 timer
Udskift luftfiltret
Kontrollér ventilspillerummet Y
For hver 800 timer
Udskift brændstoffiltret
Udfør årligt
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
For hver 150 driftstimer
Olieskift - Figur 2
De ovennævnte procedurer udføres årligt, hvis motoren er blevet anvendt mindre
end de angivne timer.
Udskift kølevæsken
Hvis motoren kører normalt, er det ikke nødvendigt at foretage denne kontrol og
justering.
R
Brug af syntetisk 5W-30 -olie ændrer ikke de påkrævede intervaller for olieskift.
Y
Efterse lyddæmper og gnistfanger
Aftapning af olie
1. Fjern olieaftapningsproppen (G, Figur 3). Aftap olien i en godkendt beholder.
2. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapningsproppen på igen, og tilspænd
denne.
Udskiftning af oliefilter
For udskiftningsintervaller, se i oversigten Vedligeholdelse.
1. Tøm olien fra motoren. Se i Aftapning af olie afsnittet.
2. Fjern oliefiltret (H, Figur 3), og sørg for at bortskaffe dette på korrekt vis.
3. Før du påmonterer det nye oliefilter, smør let oliefiltrets pakning med frisk, ren olie.
4. Monter oliefiltret med hånden indtil pakningen er i kontakt med oliefilteradapteren, og
stram derefter oliefiltret 1/2 til 3/4 omgange.
5. Påfyld olie. Se i Påfyldning af olie afsnittet.
ADVARSEL
Påfyldning af olie
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Oliekapaciteten fremgår af afsnittet Specifikationer.
Fjern oliepinden (A, Figur 2).
Fjern oliepåfyldningsdækslet (J).
Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfyldningsåbning (C). Undlad at påfylde
for meget olie.
Vigtigt: Ved påfyldning af ny olie, skal der sikres tilstrækkelig udluftning på følgende
måde:
Fjern oliepinden.
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig spillerum (D) mellem oliepåfyldningsenheden
(E) og oliepåfyldningen (C). Se Figur 4.
4. Monter og spænd oliepåfyldningsdækslet.
BEMÆRK: Inden motoren startes, skal eventuelt spildt olie på motoren aftørres.
5. Isæt oliepinden igen, efter påfyldning af olie. Start motoren, og lad den køre i
tomgang i fem minutter. Kontrollér for lækager. Stop motoren. Vent tre minutter, og
kontrollér oliestanden. Påfyld om nødvendigt olie til FULL-mærket (B) på oliepinden
(Figur 2).
6. Monter oliepinden.
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet på motoren.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Efterse
lyddæmperen for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern gnistfangeren, hvis
monteret, og kontrollér den for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis der konstateres
beskadigelser, monteres der reservedele, inden betjening af enheden.
16
3
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke
bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation).
*
FJERN IKKE kølerdækslet eller dækslet til ekspansionsbeholderen, hvis
motoren er varm eller kører.
Stop motoren, og lad den køle af, før kølerdækslet eller dækslet til
ekspansionsbeholderen fjernes og før udskiftning eller påfyldning af
kølervæske.
1.
2.
3.
VanguardEngines.com
4. Spænd generatorens monteringsbolte.
Bolt (D) med 14 ft-lbs (19 Nm).
Bolt (E) med 45 ft-lbs (61 Nm).
Eftersyn af luftfilteret - Figur 7
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan
beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det.
Se vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
1. Åben låseanordningerne (A), og fjern dækslet (B). Se Figur 7.
2. Fjern luftfiltret (C).
3. For at løsne snavs, bank forsigtigt luftfiltret mod en hård overflade. Hvis luftfiltret er
ekstremt snavset, udskift dette med et nyt luftfilter.
4. Monter luftfiltret.
5. Monter dækslet og luk klinkerne.
Udskiftning af brændstoffilter - Figur 8
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Brændstofsystem
Det anbefales ikke at tømme brændstoftanken i forbindelse med opbevaring. Fyld
derimod brændstoftanken op for at undgå kondensering, og påfyld et mikro-biocide
additiv til dieselbrændstof for at undgå, at der gror bakterier eller svamp i tanken. Lad
motoren arbejde i adskillige minutter for at få additivet til at fordele sig i systemet.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
ADVARSEL
Fejlfinding
Har du brug for assistance?Gå ind på hjemmesiden VanguardEngines.com for at finde
de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-999-9333.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Før brændstoffiltret udskiftes, tøm brændstoftanken eller luk brændstofhanen.
Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
Specifikationer
Motorspecifikationer
520000
Slagvolumen
51,87 ci (850 cc)
Boring
2,677 in (68 mm)
Udskift brændstoffilteret
1. Afbryd ledningen til føleren (D).
2. Fjern aftapningsproppen (B), og kassér O-ringen (E).
3. Afmonter brændstoffiltret (A) med en filternøgle.
4. Monter et nyt brændstoffilter, og sæt det ind manuelt, indtil pakningen (F) rører huset.
Spænd med yderligere 1/3 omdrejning.
5. Monter aftapningsproppen med en ny O-ring.
6. Tilslut ledningen til føleren.
7. Aktivér primingpumpen (C), indtil der mærkes modstand.
8. Start motoren og kontrollér for lækager.
Slaglængde
3,071 in (78 mm
Oliekapacitet
3,5 qt (3,3 L)
R
Modelserie
Hvis advarselslampen for brændstoffiltret lyser, mens motoren kører, stoppes motoren,
og vandet tappes af brændstoffilteret på følgende måde:
Tap vand af brændstoffilteret
1. Standsning af motoren
2. Placer et aftapningskar under brændstoffiltret (A), og løsn aftapningsproppen (B) ca.
én omdrejning.
3. Vandet bør løbe ud af brændstoffilteret. Om nødvendigt betjenes primingpumpen (C),
så vandet løber ud, men kun indtil brændstoffet strømmer ud af brændstoffilteret.
4. Spænd aftapningsproppen.
5. Start motoren. Kontrollér, at advarselslampen er slukket. Kontrollér for lækager.
Kontrol/justering af ventilatorrem - Figur 9
Kontrollér ventilatorremmen
1. Kontrollér ventilatorremmens tilstand (A, Figur 9). Hvis der er revner i
ventilatorremmen, er den ødelagt og skal udskiftes med en ny rem.
2. Kontrollér ventilatorremmens spænding. Tryk på midten (C) af ventilatorremmen.
Hvis spændingen er korrekt, vil remmen bevæge sig 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm), hvis
remmen belastes med en vægt på 22 lbs (10 kg) midt på remmen. Hvis remmen ikke
er spændt tilstrækkeligt, fortages der justering på følgende måde.
Justering af ventilatorremmens spænding
1. Løsn generatorens monteringsbolte (D) og (E). Se Figur 9.
2. Placer et brækjern (F) mod generatoren (G) og siden af motorblokken.
Ventilatorremmen spændes ved at trække i brækjernet. Spænd monteringsboltene
for generatoren midlertidigt.
3. Kontrollér ventilatorremmens spænding. Se afsnittet Kontrol af ventilatorrem.
Gentag proceduren om nødvendigt.
da
Motorspecifikationer
Modelserie
580000
Slagvolumen
58,09 ci (953 cc)
Boring
2,835 in (72 mm)
Slaglængde
3,071 in (78 mm)
Oliekapacitet
3,5 qt (3,3 L)
Optuningsspecifikationer *
Modelserie
520000, 580000
Spillerum for indsugningsventil Y
0,008 in (0,2 mm)
Spillerum for udstødningsventil Y
0,008 in (0,2 mm)
* Motoreffekten falder med 3,5% for hver 300 m over havets overflade og med 1% for
hver 5,6 C over 25 C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i udstyrets
betjeningsvejledning.
Y foretag kontrol på kold motor.
Fælles reservedele n
Reservedel
Delnummer
Luftfilteret
820263
Oliefilter
820314
Brændstoffilter
820311
V-rem (940 mm)
821075
V-rem (970 mm)
820893
n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler
vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
17
GARANTIBEVIS FOR BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTORREDSKABER
April 2012
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton garanterer, at under den neden for angivne garantiperiode vil vi vederlagsfrit reparere eller erstatte enhver del på en motor, som er defekt som følge af
materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne
garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste Briggs & Stratton 3/LC
autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og
derefter stilleproduktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler for inspektion og test.
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål er begrænset til et år fra
købstidspunktet eller i det omfang, eller i det omfang dette tillades af lovgivningen. Alle andre stiltiende garantier er udelukket. Ansvar for hændelige eller
resulterende skader er undtaget i henhold til gældende lovgivning. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader
ikke begrænsninger i varigheden af stiltiende garantier, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke
sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som
kan variere fra land til land **.
VORES PRODUKT
*
Garantiperiode
Vanguardt 3/LC
Garanti på store dele*
Del & arbejdsløn*
Almindelig og erhvervsmæssig brug
2 år
3 år
2 år
Bemærk følgende særlige garantiperioder: I denne garanti gælder dækning af dele og arbejdsløn i to år. Dækning af store dele alene er udvidet til at gælde til
og med det tredje driftsår. Garanti på store dele (G.S.D.) dækker, men er ikke begrænset til eller speciel for motorblok, topstykke, krumtapaksel, knastaksel,
tandhjul, stempler, stænger, svinghjul, svinghjulhus, oliepumpe, blæser, snorskiver, mekanisk regulator, og bundkar. G.S.D. dækker ikke, og er ikke begrænset til
stempelringe, udskiftelige lejer, vandpumpe og enhver elektrisk komponent, ventildrevkomponenter, tilbehør, forseglinger, pakninger, karburatorer,
udstødningsmanifold, alle komponenter i brændstofsystemet, injektorer, indsprøjtningspumpe, turbolader, lyddæmpere, ethvert filter, køler, termostat, tændrør,
gløderør og brændstofpumper. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode,
der er anført i ovenstående tabel.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
** I Australien -- Vores varer leveres med garantier, der ikke kan udelukkes under den australske forbrugerlovgivning. Du har ret til ombytning eller refundering for en
større fejl og kompensation for ethvert andet rimeligt forudseeligt tab eller skade. Du har også ret til at få varerne repareret eller udskiftet, hvis varerne ikke er af
acceptabel kvalitet, og fejlen ikke udgør en større fejl. For garantiservice skal du finde den nærmeste uautoriserede serviceforhandler på vores forhandleroversigt
på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe til 1300 274 447 eller sende en e-mail eller skrive til
[email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton byder garantireparation velkommen og undskylder for din ubelejlighed.
En Briggs & Stratton Autoriseret 3/LC serviceforhandler kan udføre garantireparationer.
De fleste garantireparationer håndteres rutinemæssigt, men sommetider er anmodninger
om garantiservice ikke korrekt. For at undgå misforståelser, der kan opstå mellem
kunden og forhandleren, angives neden for nogle af årsagerne til motorsvigt, som
garantien ikke dækker.
R
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1
Motorer, der ikke anvendes korrekt sammen med andet udstyr. Vi anbefaler på det
kraftigste, at du kontakter fabrikken, før du anvender en Briggs & Stratton 3/LC
motor sammen med udstyr, der ikke oprindeligt er udstyret med en Briggs & Stratton
3/LC motor.
2
Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
3
Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
18
4
Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller
anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof.
5
Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller
for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift og skift oliefilteret
på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse
motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt.
Læs betjeningsvejledningen.
6 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
7 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleren eller
indgangene til luftafkølingssystemet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Motoren kan blive beskadiget, hvis der ikke
anvendes den korrekte blanding af frostbeskyttelsesmiddel og postevand, eller hvis
der af en eller anden årsag kommer vand ind i motoren.
9 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder,
ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger
osv.
Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton 3/LC Autoriserede Serviceforhandler. Den nærmeste autoriserede
serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723.
VanguardEngines.com
Allgemeines
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Ferner enthält es Anweisungen für den angemessenen Gebrauch und die
richtige Pflege des Motors. Da die Briggs & Stratton Corporation nicht genau wissen
kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät sorgfältig durchlesen. Bewahren
Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
ACHTUNG
Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten
Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder
anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die
Hände waschen.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
TT/MM/JJJJ
Motormodell:
Modell:
Typ:
Code:
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die Brutto-Nennleistung für dieses Motormodell ist entsprechend dem SAE-Code
(Society of Automotive Engineers) J1995 (Revision 2002--05) gekennzeichnet und wird
von Daihatsu Corp. bereitgestellt. Die tatsächliche Leistungsabgabe von Serienmotoren,
die für Geräteanwendungen eingesetzt werden, kann von einer Vielzahl von Faktoren
abhängen. Dazu gehören die Drehzahlbegrenzung der Anwendung,
Umweltbedingungen, Wartung von Motor/Gerät und andere Variablen.
ACHTUNG
Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Geländefahrzeugen für Kinder, Freizeit oder Sport,
Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den
Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Für weitergehende
Informationen über Rennsportprodukte, siehe www.briggsracing.com. Für
Informationen über Utility- und Side-by-Side-Quads wenden Sie sich bitte an Briggs
& Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ein nicht angemessener
Einsatz der Motoren kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sicherheit der Bedienungsperson
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Schnell
Ein Aus
Gefährliche
Chemikalien
Öl
Bewegliche Teile
Stopp
Explosionsgefahr
Kraftstoffabsperrung
Anleitung
lesen
Giftige Dämpfe
Stromschlag
Rückschlag
Heiße
Oberfläche
Langsam
Kraftstoff
Schutzbrille tragen
R
Feuer
Erfrierungen
Heiße Flüssigkeit
oder Dampf
Das Warnsymbol (
) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Um dem Benzin Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des
Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz und
sicher befestigt sind.
Bei Betrieb des Geräts
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren
Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre
Dämpfe entzünden könnte.
kann.
de
19
ACHTUNG
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit,
Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst
wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können
schwere Verbrennungen entstehen.
ACHTUNG
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn
der Motor warm ist oder läuft.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt
oder nachgefüllt wird.
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
R
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ACHTUNG
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
20
VanguardEngines.com
Funktionen und Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Abbildung 1 mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell Typ Code
B. Motorkennzeichnung
Datumscode
C. Glühkerze
D. Ölmessstab
E. Öleinfüllung
F. Ölfilter
G. Ölablassschraube
H. Einspritzdüse
I. E-Starter
J. Einspritzpumpe
K. Thermostat
L. Turbolader
M. Ölwanne
N. Generator
O. Kühltemperaturgeber
P. Gebläse
Q. Gebläseriemen
R. Auslasskrümmer
Betrieb
°C
5W-30
R
10W-30
Synthetisches Öl 5W-30
°F
SAE 30
Wenn der Öldruck abfällt, stoppt ein Öldruckschalter (falls vorhanden) entweder den
Motor oder aktiviert eine Warnvorrichtung am Gerät. Falls dies auftritt, den Motor
stoppen und den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren.
Wenn der Ölstand unter der Marke ADD am Peilstab steht, Öl einfüllen, bis der Ölstand
die Marke FULL erreicht. Den Motor starten und vor dem weiteren Betrieb kontrollieren,
ob der richtige Öldruck wiederhergestellt ist.
Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und FULL am Peilstab steht, nicht
versuchen, den Motor wieder zu starten. Wenden Sie sich an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren, um das Öldruckproblem beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Dieser Motor ist für den Betrieb mit Dieselkraftstoff zugelassen. Wenn falscher
Kraftstoff verwendet wird, kommt es zu schwarzer Rauchentwicklung,
Leistungsverlust und Motorschaden, der von der Garantie nicht abgedeckt
wird.
Sauberen, frischen Dieselkraftstoff mit mindestens 40 Cetan verwenden. Frischer
Kraftstoff verhindert Kraftstoffrückstände im Kraftstoffsystem. Kraftstoff sollte in
Mengen gekauft werden, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können.
Siehe Abschnitt Lagerung.
ANMERKUNG: Kein Kerosin oder Benzin anstelle von Dieselkraftstoff verwenden.
Andernfalls wird der Motor beschädigt und die Motorgarantie geht verloren.
Bei diesem Motor ist das Abgassystem EM (Engine Modification) installiert.
ACHTUNG
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service CF oder CF-4” sind zulässig.
Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
*
**
Öldruck
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 5
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten)
Empfehlungen zum Öl
ANMERKUNG: Vor dem Start eventuell verschüttetes Öl vom Motor abwischen.
7. Nach dem Nachfüllen von Öl den Peilstab einsetzen. Den Motor starten und fünf
Minuten lang im Leerlauf laufen lassen. Den Motor abstellen. Drei Minuten warten
und dann den Ölstand nachprüfen. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur
FULL-Marke (B) am Peilstab zu bringen (Abb. 2).
8. Den Peilstab einsetzen.
Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A, Abb. 5) abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Empfehlungen zum Kühlmittel
Kühlmittel-Fassungsvermögen (siehe Handbuch des Geräteherstellers)
Wichtig: Dieser Motor ist flüssigkeitsgekühlt. Für Kühlung, Rostschutz und Schmierung
der Wasserpumpe ist ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem Gefrierschutzmittel und
Leitungswasser erforderlich.
Kontrolle/Nachfüllen von Kühlmittel
ACHTUNG
4
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. Den Peilstab (A) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2).
2. Den Peilstab vollständig einstecken.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte an der
FULL-Marke (B) am Peilstab stehen.
4. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, den Öleinfüllverschluss (J) abnehmen.
5. Den Peilstab herausziehen. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) gießen.
Nicht überfüllen.
Wichtig: Beim Nachfüllen von Öl ist wie folgt für ausreichende Belüftung zu sorgen:
Den Peilstab herausziehen.
Darauf achten, dass zwischen der Öleinfüllvorrichtung (E) und der
Motoröleinfüllöffnung (C) ausreichender Spielraum (D) beibehalten wird. Siehe
Abb. 4.
6. Den Öleinfüllverschluss anbringen und festziehen.
de
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können
schwere Verbrennungen entstehen.
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn
der Motor warm ist oder läuft.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt
oder nachgefüllt wird.
1. Vor dem Einsatz des Motors den Kühlmittelstand kontrollieren. Das Kühlmittel muss
zwischen den Marken FULL und LOW/ADD am Kühlmittelbehälter stehen. Bei zu
niedrigem Kühlmittelstand ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem
Gefrierschutzmittel und Leitungswasser in den Behälter nachfüllen.
2. Um den Kühlmittelbehälterdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist,
einen dicken Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn drehen und abnehmen.
21
3. Wenn der Behälter trocken ist, muss Kühlmittel in den Behälter sowie in den Kühler
nachgefüllt werden. Zu Position, Funktion und Wartung von Kühlmittelbehälter und
Kühler siehe die Geräteanleitung.
4. Um den Kühlerdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist, einen dicken
Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis
zum ersten Anschlag drehen. Wenn Dampf unter Druck aus dem Deckel austritt,
zurücktreten, um Verbrennungen zu vermeiden. Nachdem der Druck vollständig
entlastet worden ist, den Kühlerdeckel herunterdrücken und zum Abnehmen im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Anzeigen und Lampen
Die abgebildeten Anzeigen und Lampen stellen unterschiedliche Optionen dar, die
verwendet werden können. Zu Position und Funktion der Anzeigen und Lampen siehe
die Geräte-Anleitung.
Kühlmitteltemperaturanzeige
Zur Anzeige der Kühlmitteltemperatur, wenn der E-Startschalter
auf ON-Position steht.
Normaler Bereich 80º -- 90º C
Gefährlicher Bereich über 105° C
Betriebsstundenzähler
Zur Anzeige der Gesamtanzahl der Betriebsstunden.
voll bleibt.
Kraftstoffanzeige
Zur Anzeige des im Kraftstofftank verbleibenden Kraftstoffs. Um
Kondensierung gering zu halten, darauf achten, dass der Kraftstofftank
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
ANMERKUNG: Bevor der Motor zum ersten Mal gestartet wird, muss die Batterie
entsprechend den Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden. Andernfalls
kann der Motor beschädigt werden.
Hinweis: Einige Motoren und Geräte sind mit Fernsteuerung ausgerüstet. Die Anordnung
und der Betrieb der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben.
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Kraftstoffhahn (A) (falls vorhanden) aufdrehen (Abb. 6).
stellen.
4. Den Gashebel (B) auf langsame Position
Hinweis: Zum Start bei kalter Witterung (unter -10° C) den Gashebel auf schnelle
Position
stellen.
5. Den E-Startschlüssel (C) auf ON-Position stellen (Abb. 6). Die Vorglühlampe zeigt
an, dass der Brennraum von den Glühkerzen vorgewärmt wird.
6. Wenn die Vorglühlampe ausgeht, den E-Startschlüssel auf START-Position drehen.
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser nur
kurz betätigen, maximal 15 Sekunden pro Minute. Langes Anlassen kann den
Anlasser beschädigen.
7. Wenn der Motor anspringt, den Schlüssel loslassen. Die Vorglühlampe leuchtet ca.
20 Sekunden lang und geht dann aus.
ANMERKUNG: Einen kalten Motor nicht beschleunigen oder jagen. Andernfalls
kann Motorschaden verursacht werden.
8. Den Motor einige Minuten lang warmlaufen lassen, bevor das Gerät betrieben wird.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Temperaturlampe
Wenn die Temperaturlampe angeht, überhitzt der Motor. Den Motor
abstellen und den Kühlmittelstand kontrollieren (siehe den Abschnitt
Kühlmittelkontrolle). Den Kühler auf Fremdkörper überprüfen, die die
Luftströmung behindern könnten.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit,
Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst
wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
Zündlampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die Zündlampe
leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die Zündlampe ausgehen. Wenn die
Zündlampe aus ist, wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, überprüfen, ob
eine Sicherung durchgebrannt ist.
Motoröldrucklampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die
Motoröldrucklampe leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die
Motoröldrucklampe ausgehen. Wenn die Motoröldrucklampe bei laufendem Motor
angeht, muss der Motor sofort abgestellt werden. Zuerst den Ölstand kontrollieren
(siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl). Danach die elektrische Anlage
überprüfen.
R
Ladelampe
Wenn der E-Startschalter auf ON-Position steht, sollte die Ladelampe
leuchten. Wenn der Motor läuft, sollte die Ladelampe ausgehen. Wenn die
Ladelampe bei laufendem Motor angeht, muss die elektrische Anlage überprüft
werden.
Vorglühlampe
Wenn der Zündschalter auf Vorglüh- oder On-Position gedreht wird, zeigt
die Vorglühlampe an, dass der Brennraum von den Glühkerzen
vorgewärmt wird.
X
Kraftstofffilterlampe
Die Kraftstofffilterlampe geht an, wenn sich im Kraftstofffilter zu viel
Wasser angesammelt hat. Sie sollte ausgehen, wenn das Wasser aus dem
Filter abgelassen wird. Wenn die Kraftstofffilter-Warnlampe bei laufendem Motor
aufleuchtet, den Motor abstellen und das Wasser aus dem Kraftstofffilter ablassen.
Stoppen des Motors - Abb. 6
1. Den Gashebel (B) auf langsame Position
stellen.
ANMERKUNG: Bevor ein Motor mit Turbolader abgestellt wird, den Motor eine
Minute lang im Leerlauf laufen lassen, um den Turbolader abkühlen zu lassen. Wenn
das nicht getan wird, kann der Turbolader beschädigt werden.
2. Den Zündschalter (C) auf Off-Position drehen (Abb. 6). Den Schlüssel abziehen und
an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren.
3. Wenn der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (A, falls vorhanden) zudrehen.
Wartung
Für optimale Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-3/LC-Vertragshändler. Andere Teile funktionieren u. U. nicht so gut, können den
Motor beschädigen, Verletzungen verursachen oder die Garantie aufheben.
ANMERKUNG: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
ANMERKUNG: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die
Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten.
Abgasbegrenzung
Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
ACHTUNG
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Starten des Motors - Abb. 6
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz und
sicher befestigt sind.
Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser nur kurz
betätigen, maximal 15 Sekunden pro Minute. Langes Anlassen kann den
Anlasser beschädigen.
22
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
VanguardEngines.com
Wartungsplan
Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert die Lebensdauer des
Motors. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen, wie etwa unter großer Last, bei
hohen Temperaturen oder in Umgebungen mit hohem Staub- oder Schmutzanteil, ist
häufigere Wartung erforderlich.
TÄGLICHE ÜBERPRÜFUNG oder alle 8 Stunden
ACHTUNG: Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in
derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen
eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und
Verletzungen verursachen.
Kühlmittelkontrolle
Wichtig: Dieser Motor ist flüssigkeitsgekühlt. Für Kühlung, Rostschutz und Schmierung
der Wasserpumpe ist ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem Gefrierschutzmittel und
Leitungswasser erforderlich.
Motorölstand kontrollieren
Überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind
Motorölstand kontrollieren
Kühlmittelstand kontrollieren
Fremdkörper vom Motor beseitigen
ACHTUNG
Die ersten 50 Stunden (Einfahren)
Durch austretenden Dampf oder heiße Kühlflüssigkeit können
schwere Verbrennungen entstehen.
Motoröl wechseln *
Ölfilter austauschen
Luftfilter warten
Kraftstofffilter austauschen
Funkenfänger kontrollieren (falls vorhanden)
Alle 50 Stunden
Funkenfänger kontrollieren und reinigen (falls vorhanden)
1. Den Kühlmittelstand kontrollieren. Das Kühlmittel muss zwischen den Marken FULL
und LOW oder ADD am Kühlmittelbehälter stehen. Bei zu niedrigem Kühlmittelstand
ein 50/50%-Gemisch aus phosphatfreiem Gefrierschutzmittel und Leitungswasser in
den Behälter nachfüllen.
2. Um den Kühlmittelbehälterdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist,
einen dicken Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im
Gegenuhrzeigersinn drehen und abnehmen.
3. Wenn der Behälter trocken ist, muss Kühlmittel in den Behälter sowie in den Kühler
nachgefüllt werden. Zu Position, Funktion und Wartung von Kühlmittelbehälter und
Kühler siehe die Geräteanleitung.
4. Um den Kühlerdeckel abzunehmen, nachdem der Motor abgekühlt ist, einen dicken
Lappen über den Deckel legen. Den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn bis
zum ersten Anschlag drehen. Wenn Dampf unter Druck aus dem Deckel austritt,
zurücktreten, um Verbrennungen zu vermeiden. Nachdem der Druck vollständig
entlastet worden ist, den Kühlerdeckel herunterdrücken und zum Abnehmen im
Gegenuhrzeigersinn drehen.
Alle 100 Stunden
Gebläseriemen kontrollieren
Luftfilter warten
Alle 150 Stunden
Motoröl wechseln *
Ölfilter austauschen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Alle 200 Stunden
Batteriesäure kontrollieren
Alle 600 Stunden
Luftfilter austauschen
Ventilspiel kontrollieren Y
Ölwechsel - Abb. 2
Kraftstofffilter austauschen
Ölablass
Jährlich
Die oben stehenden Arbeiten einmal pro Jahr vornehmen, wenn der Motor
weniger als die gezeigten Stunden gelaufen ist.
Kühlmittel wechseln
Bei Verwendung von synthetischem 5W-30 -Öl ändern sich die erforderlichen
Ölwechselintervalle nicht.
Y
Wenn der Motor normal läuft, braucht die folgende Kontrolle und Einstellung nicht
durchgeführt zu werden.
R
*
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
3
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht
in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Alle 800 Stunden
NICHT den Kühlerdeckel oder den Kühlmittelbehälterdeckel abnehmen, wenn
der Motor warm ist oder läuft.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor der Kühlerdeckel oder der
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen wird und bevor Kühlmittel gewechselt
oder nachgefüllt wird.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Den
Funkenfänger entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und Ölkohleablagerungen
untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme
entsprechende Ersatzteile installiert werden.
de
1. Die Ölablassschraube (G, Abb. 3) abnehmen. Das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
2. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und
festziehen.
Ölfilterwechsel
Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan.
1. Das Öl vom Motor ablassen. Siehe den Abschnitt Ölablass.
2. Den Ölfilter (H, Abb. 3) herausnehmen und ordnungsgemäß entsorgen.
3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem
sauberem Öl schmieren.
4. Den Ölfilter mit den Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter
berührt. Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen.
5. Öl nachfüllen. Siehe den Abschnitt Nachfüllen von Öl.
Nachfüllen von Öl
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
Den Peilstab (A, Abb. 2) abnehmen.
Den Öleinfüllverschluss (J) abnehmen.
Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) gießen. Nicht überfüllen.
Wichtig: Beim Nachfüllen von Öl ist wie folgt für ausreichende Belüftung zu sorgen:
Den Peilstab herausziehen.
Darauf achten, dass zwischen der Öleinfüllvorrichtung (E) und der
Motoröleinfüllöffnung (C) ausreichender Spielraum (D) beibehalten wird. Siehe
Abb. 4.
4. Den Öleinfüllverschluss anbringen und festziehen.
ANMERKUNG: Vor dem Start eventuell verschüttetes Öl vom Motor abwischen.
5. Nach dem Nachfüllen von Öl den Peilstab einsetzen. Den Motor starten und fünf
Minuten lang im Leerlauf laufen lassen. Überprüfen, ob Leckagen vorhanden sind.
Den Motor abstellen. Drei Minuten warten und dann den Ölstand nachprüfen. Bei
Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur FULL-Marke (B) am Peilstab zu
bringen (Abb. 2).
6. Den Peilstab einsetzen.
1.
2.
3.
23
3. Die Spannung des Gebläseriemens kontrollieren. Siehe den Abschnitt
Gebläseriemenkontrolle. Gegebenenfalls den Vorgang wiederholen.
4. Die Generator-Befestigungsschrauben festziehen.
Schraube (D) mit 19 Nm festziehen.
Schraube (E) mit 61 Nm festziehen.
Wartung des Luftfilters - Abb. 7
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Lagerung
ACHTUNG
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
1. Die Riegel (A) öffnen und den Deckel (B) entfernen. Siehe Abb. 7.
2. Den Luftfilter (C) entfernen.
3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Luftfilter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen.
Wenn der Luftfilter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Luftfilter anbringen.
5. Den Deckel anbringen und die Riegel schließen.
Austausch des Kraftstofffilters - Abb. 8
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart).
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Vor Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den
Kraftstoffhahn schließen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
Wenn die Kraftstofffilter-Warnlampe bei laufendem Motor aufleuchtet, den Motor
abstellen und das Wasser wie folgt aus dem Kraftstofffilter ablassen:
R
Austausch des Kraftstofffilters
1. Das Sensorkabel (D) lösen.
2. Die Ablassschraube (B) entfernen und den O-Ring (E) wegwerfen.
3. Den Kraftstofffilter (A) mit einem Filterschlüssel abnehmen.
4. Einen neuen Kraftstofffilter mit der Hand eindrehen, bis die Dichtung (F) das
Gehäuse berührt. Dann den Filter um eine zusätzliche 1/3 Umdrehung festziehen.
5. Die Ablassschraube mit einem neuen O-Ring anbringen.
6. Das Sensorkabel anschließen.
7. Die Ansaugpumpe (C) betätigen, bis Widerstand spürbar wird.
8. Den Motor starten und auf Undichtigkeiten untersuchen.
Wasserablass aus dem Kraftstofffilter
1. Den Motor abstellen.
2. Eine Auffangschale unter den Kraftstofffilter (A) stellen und die Ablassschraube (B)
um ca. eine Umdrehung lösen.
3. Aus dem Kraftstofffilter sollte Wasser ablaufen. Bei Bedarf die Ansaugpumpe (C)
einsetzen, um Wasser abzusaugen, aber nur solange, bis Kraftstoff aus dem
Kraftstofffilter zu laufen beginnt.
4. Die Ablassschraube festziehen.
5. Den Motor starten. Darauf achten, dass die Warnlampe aus ist. Überprüfen, ob
Undichtigkeiten vorhanden sind.
Kontrolle/Einstellung des Gebläseriemens - Abb. 9
Kontrolle des Gebläseriemens
1. Den Zustand des Gebläseriemens (A, Abb. 9) kontrollieren. Wenn der Riemen Risse
aufweist oder beschädigt ist, muss er durch einen neuen Riemen ausgetauscht
werden.
2. Die Spannung des Gebläseriemens kontrollieren. Auf die Mitte (C) des Riemens
drücken. Bei richtiger Spannung gibt der Riemen 10-12 mm nach, wenn ein Druck
von 10 kg auf die Riemenmitte ausgeübt wird. Bei zu schwacher Spannung den
Riemen wie folgt einstellen.
Einstellung der Gebläseriemenspannung
1. Die Generator-Befestigungsschrauben (D) und (E) lösen. Siehe Abbildung 9.
2. Ein Montiereisen (F) gegen den Generator (G) und die Seite des Motorblocks halten.
Zum Spannen des Gebläseriemens am Montiereisen ziehen. Die
Generator-Befestigungsschrauben vorübergehend festziehen.
24
Kraftstoffanlage
Es ist nicht zu empfehlen, zur Lagerung den Kraftstoff aus dem Tank abzulassen. Statt
dessen sollte der Kraftstofftank gefüllt werden, damit Kondensation verhindert wird. Dann
einen Mikrobiozid-Dieselkraftstoffzusatz einfüllen, um Bakterien und Pilzbewuchs im
Tank zu verhindern. Den Motor einige Minuten lang laufen lassen, um den Zusatz durch
die Anlage zirkulieren zu lassen.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
Fehlersuche
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu VanguardEngines.com oder rufen Sie
1-800-999-9333 an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell
520000
Hubraum
51,87 ci (850 cm3)
Bohrung
2,677 in (68 mm)
Hub
3,071 in (78 mm)
Ölmenge
3,5 qt (3,3 l)
Motorspezifikationen
Modell
580000
Hubraum
58,09 ci (953 cm3)
Bohrung
2,835 in (72 mm)
Hub
3,071 in (78 mm)
Ölmenge
3,5 qt (3,3 l)
Daten zur Motoreinstellung*
Modell
520000, 580000
Einlassventilspiel Y
0,008 in (0,2 mm)
Auslassventilspiel Y
0,008 in (0,2 mm)
* Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6
C oberhalb von 25 C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Y Bei kaltem Motor kontrollieren.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil
Teilenummer
Luftfilter
820263
Ölfilter
820314
Kraftstofffilter
820311
Keilriemen (940 mm)
821075
Keilriemen (970 mm)
820893
n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler für 3/LC-Motoren wenden.
VanguardEngines.com
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR 3/LC MOTOREN
April 2012
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton garantiert, während der unten angegebenen Garantiefrist jedes Teil, das Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweist, kostenlos zu reparieren
oder zu ersetzen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese
Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantiearbeiten können Sie den nächsten Briggs &
Stratton-3/LC-Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Der Käufer muss den Vertragshändler verständigen und ihm dann
das Produkt für Inspektion und Tests zur Verfügung stellen.
Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum bzw. auf den gesetzlich zugelassenen Zeitraum beschränkt. Alle anderen inbegriffenen Garantieleistungen sind
ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz erlaubt
ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder
Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen **.
UNSER PRODUKT
Vanguardt 3/LC
Garantie für grundlegende Motorteile *
Teile & Arbeit *
Verbraucher- und gewerbliche Anwendung
2 Jahre
3 Jahre
2 Jahre
Folgende spezielle Garantiefristen sind zu beachten: Für die Zwecke dieser Gewährleistung werden Teile und Arbeit für einen Zeitraum von 2 Jahren
abgedeckt. Die Abdeckung ausschließlich für grundlegende Motorteile wird durch das dritte Betriebsjahr hindurch erweitert. Die Gewährleistung für
grundlegende Motorteile deckt Zylinderblock, Zylinderkopf, Kurbelwelle, Nockenwelle, Zahnräder, Kolben, Stangen, Schwungrad, Schwungradgehäuse,
Ölpumpe, Gebläse, Seilscheiben, mechanischen Drehzahlregler, und Ölwanne ab, ist aber nicht darauf beschränkt oder bezieht sich ausschließlich darauf. Die
Gewährleistung für grundlegende Motorteile deckt nicht Kolbenringe, austauschbare Lager, Wasserpumpe, elektrische Komponenten,
Ventilsteuerungskomponenten, Zubehörteile, Dichtungen, Vergaser, Auspuffkrümmer, Schläuche, alle Kraftstoffsystemkomponenten, Einspritzdüsen,
Einspritzpumpe, Turbolader, Schalldämpfer, Filter, Kühler, Thermostat, Zündkerzen, Glühkerzen und Kraftstoffförderpumpen ab und ist nicht darauf beschränkt.
Die Garantiefrist beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten privaten oder gewerblichen Endverbraucher und erstreckt sich über den in der obigen Tabelle
angegebenen Zeitraum.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
Garantiefrist
** Für Australien: Unsere Produkte enthalten Garantien, die unter dem australischen Verbraucherschutzgesetz nicht ausgeschlossen werden können. Bei größeren
Defekten haben Sie das Recht auf Ersatz oder Rückerstattung sowie auf Entschädigung für alle anderen vorhersehbaren Verluste oder Schäden. Auch bei
geringeren Defekten haben Sie ein Anrecht auf Reparatur oder Austausch von Produkten, die von unannehmbarer Qualität sind. Für Garantiearbeiten können Sie
den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM finden. Sie können uns auch unter 1300 274 447 anrufen, uns
per E-Mail unter
[email protected] erreichen oder an die folgende Adresse schreiben: Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank
Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt.
4
Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere
Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff.
5
Teile, die zerfressen oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder
verunreinigtem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte betrieben wurde (den
Ölstand täglich oder nach jeweils 8 Betriebsstunden kontrollieren. Öl bei Bedarf
nachfüllen und in den empfohlenen Zeiträumen Öl und Ölfilter wechseln.) Das
OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Wenn der richtige
Ölstand nicht beibehalten wird, kann es zu Motorschaden kommen. Siehe
Bedienungsanleitung.
Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum
ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die
Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder
ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf
Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung
oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die
Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist.
6
Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe,
Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
7
Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende
Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In
den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter
reinigen und/oder austauschen.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger
Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz,
Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor
aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
8
Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzen aufgrund von Verstopfungen von
Kühler oder Kühllufteintrittsöffnungen durch Gras, Fremdkörper oder Schmutz
beschädigt worden sind, oder Schäden durch Einsatz des Motors in einem
abgeschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung. Motorschaden, der
dadurch entstanden ist, dass kein korrektes Gemisch aus Frostschutzmittel und
Leitungswasser verwendet wurde, oder Wassereintritt in den Motor aufgrund jeder
beliebigen Ursache.
9
Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose
Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller,
falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
Zur Garantie
R
Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen
entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler kann
Garantiereparaturen durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind
Routinearbeiten, jedoch können Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein.
Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern
sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie
nicht abgedeckt werden.
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab,
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch
folgendes notwendig geworden sind:
1
Motoren, die an Geräten nicht richtig verwendet werden. Es wird empfohlen, sich
vor Verwendung eines B&S-3/LC-Motors an einem Gerät, an dem sich ursprünglich
kein B&S-3/LC-Motor befand, ans Werk zu wenden.
2
Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind.
3
Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
de
10 Routineeinstellungen des Motors.
11
Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer,
Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur bei Briggs & Stratton 3/LC-Vertragshändlern erhältlich.
Sie finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter
BRIGGSandSTRATTON.COM.
25
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ïýôùò þóôå
íá ãíùñßæåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðþò ìðïñåßôå
íá ôïõò áðïöýãåôå. ÐåñéÝ÷åé åðßóçò ïäçãßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç êáé öñïíôßäá ôïõ
êéíçôÞñá. Ç Briggs & Stratton Corporation äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò êáé, ãéá ôïí ëüãï
áõôü, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
Êùäéêüò:
Ôýðïò:
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ
êéíçôÞñá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
ÖùôéÜ
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
ËÜäé
Ïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíïé êáé äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ìåôÜäïóç éó÷ýïò óå: ìéêñÜ ï÷Þìáôá äéáóêÝäáóçò,
ï÷Þìáôá ôýðïõ êáñô (go-kart), ðáéäéêÜ, áíáøõ÷Þò Þ ðáíôüò åäÜöïõò (ATV)
ï÷Þìáôá, ìïôïðïäÞëáôá, ï÷Þìáôá êéíïýìåíá ðÜíù óå óôñþìá áÝñïò
(÷üâåñêñáöô), ðñïúüíôá áåñïóêáöþí Þ ï÷Þìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå
áãùíéóôéêÝò åêäçëþóåéò ðïõ äåí Ý÷ïõí ôçí Ýãêñéóç ôçò Briggs & Stratton. Ãéá
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå áãùíéóôéêÜ ðñïúüíôá, âë. ôïí éóôüôïðï
www.briggsracing.com. Ãéá ÷ñÞóç ìå ï÷Þìáôá ATV ôýðïõ åñãáóßáò/ øõ÷áãùãßáò
(utility) êáé ï÷Þìáôá ATV äéèÝóéá (side by side), áðåõèõíèåßôå óôï ÊÝíôñï
åöáñìïãþí êéíçôÞñùí (Engine Application Center) ôçò Briggs & Stratton, ôçë.
1-866-927-3349. Ç áêáôÜëëçëç åöáñìïãÞ êéíçôÞñá ìðïñåß íá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åðéóçìáßíïíôáé
óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1995 (Áíáèåþñçóç 2002-05) ôçò SAE
(¸íùóç Ìç÷áíéêþí Áõôïêéíçôïâéïìç÷áíßáò) êáé ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí åôáéñåßá
Daihatsu. Ç ðñáãìáôéêÞ áðüäïóç éó÷ýïò ôùí êéíçôÞñùí ðáñáãùãÞò ðïõ åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïé óå óõóêåõÝò ìðïñåß íá ðïéêßëëåé áíÜëïãá ìå ïñéóìÝíïõò
ðáñÜãïíôåò, üðùò ï ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí áíÜ ëåðôü (RPM) ôïõ êéíçôÞñá
ôçò óõóêåõÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò, ç óõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá/ôïõ
åîïðëéóìïý êáé Üëëåò ìåôáâëçôÝò.
ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò,
óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá,
ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
ÌïíôÝëï:
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÏñéóìÝíá ìÝñç óôï ðáñüí ðñïúüí êáé ôá ðáñåëêüìåíá áõôïý ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
ðïõ åßíáé ãíùóôü óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò üôé ðñïêáëïýí êáñêßíï, åê
ãåíåôÞò áíùìáëßåò Þ Üëëåò åðéðëïêÝò óôï áíáðáñáãùãéêü óýóôçìá. ÐëÝíåôå
ôá ÷Ýñéá óáò ìåôÜ ôïí ÷åéñéóìü.
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Slow
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Fast
Stop
Çëåêôñïðëçîßá
ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
Êëþôóçìá
Êáýóéìï
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ
ãéá ôá ìÜôéá
R
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
¸êñçîç
Åðéêßíäõíï
×çìéêü
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
KñõïðÜãçìá
Èåñìü õãñü
Þ Áôìüò
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç
ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ
ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2
ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï
ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ óôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç
âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Ç Ýíäåéîç Óçìåßùóç äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
26
VanguardEngines.com
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò óïâáñþí åãêáõìÜôùí áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ áðü ôï êáõôü øõêôéêü ìÝóï.
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åÜí ï
êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò Þ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Äéáêüøôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ðñéí áöáéñÝóåôå ôï
ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí áðü ôçí áëëáãÞ Þ ôçí
ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
R
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí
êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
el
27
Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìç÷áíéóìþí åëÝã÷ïõ,
1
óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá
A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
ÌïíôÝëï Ôýðïò
ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
Êùäéêüò
B. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
Çìåñïìçíßá Êùäéêüò
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, êáèáñßóôå ôïí áðü ôõ÷üí
÷õìÝíá ëÜäéá.
7. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, ôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. ÈÝóôå
ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá
ðÝíôå ëåðôÜ. ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÐåñéìÝíåôå ôñßá ëåðôÜ êáé åëÝãîôå ôç
óôÜèìç ëáäéïý. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé ìÝ÷ñéò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé
óôçí Ýíäåéîç FULL (B) ôïõ äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (Åéêüíá 2).
8. ÔïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
C. Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
D. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
E. Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
F.
5. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ñß÷íïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò ôïõ êéíçôÞñá (C). Ìçí õðåñðëçñþíåôå.
Óçìáíôéêü: ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, áðáéôåßôáé ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò ùò
åîÞò:
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ôçñåßôáé åðáñêÝò äéÜêåíï (D) ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý (E) êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý (C). Âë. Åéêüíá 4.
6. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
Ößëôñï ëáäéïý
G. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
H. Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
I.
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
Ðßåóç ëáäéïý
J.
Áíôëßá Ýã÷õóçò
ÅÜí ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý åßíáé õðåñâïëéêÜ ÷áìçëÞ, Ýíáò äéáêüðôçò ðßåóçò (åöüóïí
õðÜñ÷åé) óôáìáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá Þ åíåñãïðïéåß Ýíáí ðñïåéäïðïéçôéêü
ìç÷áíéóìü ðïõ äéáèÝôåé ôï ìç÷Üíçìá. Óôçí ðåñßðôùóç áõôÞ, óôáìáôÞóôå ôïí
êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ìå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëüôåñç áðü ôçí Ýíäåéîç ADD, ðñïóèÝóôå ëÜäé
ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï). ÅðáíåêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ðñïôïý
óõíå÷ßóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ âåâáéùèåßôå üôé ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý åßíáé êáíïíéêÞ.
ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí ADD êáé FULL, ìçí
èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Ãéá ôçí áðïêáôÜóôáóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò ôçò
ðßåóçò åðéêïéíùíÞóôå ìå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton
3/LC.
K. ÈåñìïóôÜôçò
L.
Ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï
M. Äï÷åßï ëáäéïý
N. ÅíáëëÜêôçò
O. ØõêôéêÞ ìïíÜäá
P. ÁíåìéóôÞñáò
Q. ÉìÜíôáò áíåìéóôÞñá
R. ÐïëëáðëÞ
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
Ëåéôïõñãßá
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
Ãéá âÝëôéóôç áðüäïóç óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðéóôïðïéçìÝíùí, âÜóåé åããýçóçò,
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç CF Þ CF-4. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ
ðñïóèåôéêÜ.
Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí.
°F
Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå ðåôñÝëáéï. ÅÜí
÷ñçóéìïðïéçèåß áêáôÜëëçëï êáýóéìï, ðáñáôçñåßôáé ìáýñïò êáðíüò,
áðþëåéá éó÷ýïò êáé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá ðïõ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí
åããýçóç.
×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñü, êáéíïýñãéï êáýóéìï íôßæåë, ôïõëÜ÷éóôïí 40
êåôáíßùí. Ìå ôá öñÝóêá êáýóéìá áðïôñÝðåôáé ç óôüìùóç ôïõ óõóôÞìáôïò
ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ÁãïñÜæåôå êáýóéìá óå ðïóüôçôåò ðïõ íá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí åíôüò 30 çìåñþí. ÂëÝðå åíüôçôá ÁðïèÞêåõóç.
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êçñïæßíç Þ âåíæßíç áíôß êáõóßìïõ íôßæåë.
ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí êéíçôÞñá êáé íá êáôáóôåß Üêõñç ç
åããýçóç.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí ãéá áõôüí ôïí êéíçôÞñá åßíáé EM (Engine
Modification, ôñïðïðïßçóç êéíçôÞñá).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
°C
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2
ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
5W-30
R
Óõíèåôéêü 5W-30
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
10W-30
SAE 30
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 5
*
Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C (40°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
**
Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C (80°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý óõ÷íüôåñá.
¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêçò ëáäéïý - Åéêüíá 2
4
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
1.
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2).
1.
Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí
(A, Åéêüíá 5).
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå êáýóéìï. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C).
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
2. Åìâáðôßóôå ðëÞñùò ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï øõêôéêü õãñü
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (B) óôï äåßêôç.
×ùñçôéêüôçôá øõêôéêïý õãñïý (âë. åã÷åéñßäéï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý)
4. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý åßíáé ÷áìçëÞ, áöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
(J).
28
Óçìáíôéêü: Ï êéíçôÞñáò åßíáé õãñüøõêôïò. Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50% ãéá äéÜ÷õóç ôçò
èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç ôçò áíôëßáò íåñïý.
VanguardEngines.com
¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç Øõêôéêïý Õãñïý
ÙñïìåôñçôÞò
Äåß÷íåé ôïí óõíïëéêü áñéèìü ùñþí ðïõ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé ï
êéíçôÞñáò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÌåôñçôÞò êáõóßìïõ
Äåß÷íåé ôï êáýóéìï ðïõ Ý÷åé áðïìåßíåé óôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ãéá
íá åëá÷éóôïðïéåßôáé ç óõìðýêíùóç, äéáôçñåßôå ãåìÜôï ôï íôåðüæéôï
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò óïâáñþí åãêáõìÜôùí áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ áðü ôï êáõôü øõêôéêü ìÝóï.
êáõóßìïõ.
1.
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åÜí ï
êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò Þ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Äéáêüøôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ðñéí áöáéñÝóåôå ôï
ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí áðü ôçí áëëáãÞ Þ ôçí
ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
Ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, åëÝãîôå ôç óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý. Ç
óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí FULL êáé LOW/ADD óôï
äï÷åßï äéáóôïëÞò. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå
óôï äï÷åßï ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò
óå áíáëïãßá 50/50%.
Ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò
ÅÜí áíÜøåé ç ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò, áõôü õðïäçëþíåé õðåñèÝñìáíóç
ôïõ êéíçôÞñá. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé åëÝãîôå ôç
óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý (âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò øõêôéêïý õãñïý).
ÅëÝã÷åôå ôï øõãåßï ãéá õðïëåßììáôá ôá ïðïßá èá ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßæïõí
ôç ñïÞ ôïõ áÝñá.
Ëõ÷íßá åêêßíçóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá åêêßíçóçò ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá åêêßíçóçò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç
ëõ÷íßá åêêßíçóçò åßíáé óâçóôÞ üôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé
óôç èÝóç ON, åëÝãîôå ìÞðùò Ý÷åé êáåß ç áóöÜëåéÜ ôçò.
3. ÅÜí ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé Üäåéï, ðñïóèÝóôå øõêôéêü õãñü ôüóï óôï äï÷åßï
üóï êáé óôï øõãåßï. Ãéá ôç èÝóç, ôç ëåéôïõñãßá êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ äï÷åßïõ
äéáóôïëÞò êáé ôïõ øõãåßïõ, óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
Ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï
êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá ðñÝðåé íá
åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá åßíáé áíáììÝíç åíüóù ï
êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá. Ðñþôá,
åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý (âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý). Åí
óõíå÷åßá, åëÝãîåôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ
áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï óôïð. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü
ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï
áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
Ëõ÷íßá öüñôéóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò âñßóêåôáé óôç èÝóç ON, ç
ëõ÷íßá öüñôéóçò ðñÝðåé íá åßíáé áíáììÝíç. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, ç ëõ÷íßá öüñôéóçò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôÞ. ÅÜí ç
ëõ÷íßá öüñôéóçò åßíáé áíáììÝíç åíüóù ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá,
åëÝãîåôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
ÌåôñçôÝò êáé ÅíäåéêôéêÝò Ëõ÷íßåò
Ëõ÷íßá èåñìüôçôáò Þ ðñïèÝñìáíóçò
¼ôáí ï äéáêüðôçò áíÜöëåîçò âñßóêåôáé óôç èÝóç heat/glow Þ óôç
èÝóç on, ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò õðïäåéêíýåé üôé ôá óôïé÷åßá
ðñïèÝñìáíóçò ðñïèåñìáßíïõí ôïí èÜëáìï êáýóçò.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò áöüôïõ êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
Áðåéêïíßæïíôáé ïé óõíÞèåéò ìåôñçôÝò êáé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò ðïõ áíôéðñïóùðåýïõí
ôéò äéÜöïñåò äéáèÝóéìåò åðéëïãÝò. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí ìåôñçôþí êáé
ôùí åíäåéêôéêþí ëõ÷íéþí áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý.
ÌåôñçôÞò èåñìïêñáóßáò øõêôéêïý õãñïý
Äåß÷íåé ôç èåñìïêñáóßá üôáí ï äéáêüðôçò ôçò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
åßíáé óôç èÝóç ON.
Êáíïíéêü åýñïò ëåéôïõñãßáò 80º — 90º C (175º — 195º F)
Åðéêßíäõíï åýñïò ëåéôïõñãßáò Üíù ôùí 105º C (220º F)
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 6
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Óçìåßùóç: ÏñéóìÝíïé êéíçôÞñåò êáé åîïðëéóìïß äéáèÝôïõí ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç
èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ
åîïðëéóìïý.
1.
R
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï
ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ.
Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò
åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò ðïõ äåí õðåñâáßíïõí ôá 15 äåõôåñüëåðôá áíÜ
ëåðôü. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí
êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá ÷åéñéóôÞñéá ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ åîïðëéóìïý åßíáé
áðïóõìðëåãìÝíá.
3. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá
6).
4. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (B) óôç èÝóç slow
.
Óçìåßùóç: Ãéá åêêßíçóç óå óõíèÞêåò ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò (êÜôù ôùí -10º C Þ
ôùí 14º F), öÝñôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç fast
.
5. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò (C) óôç èÝóç ON (Åéêüíá 6). Ç ëõ÷íßá
ðñïèÝñìáíóçò õðïäåéêíýåé üôé ôá óôïé÷åßá ðñïèÝñìáíóçò ðñïèåñìáßíïõí ôïí
èÜëáìï êáýóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
X
Ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ
Ç ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ åíåñãïðïéåßôáé óå ðåñßðôùóç õðåñâïëéêÞò
óõãêÝíôñùóçò íåñïý óôï ößëôñï êáõóßìïõ. Ç ëõ÷íßá óâÞíåé üôáí ç
õðåñâïëéêÞ ðïóüôçôá íåñïý Ý÷åé áäåéÜóåé áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÅÜí ç
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ áíÜâåé åíüóù ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé
óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå ôïí êáé áäåéÜóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Óçìåßùóç: Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, öïñôßóôå ôç
ìðáôáñßá óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá
ðñïêëçèåß öèïñÜ óôïí êéíçôÞñá.
el
6. Ìüëéò óâÞóåé ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò, óôñÝøôå ôï êëåéäß çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
óôç èÝóç START.
Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò ðïõ äåí õðåñâáßíïõí ôá 15 äåõôåñüëåðôá
áíÜ ëåðôü. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí
êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ.
7. Ìüëéò ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï êëåéäß íá åðáíÝëèåé óôç
èÝóç ôïõ. Ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò èá ðáñáìåßíåé áíáììÝíç ãéá ðåñßðïõ 20
äåõôåñüëåðôá êáé ìåôÜ èá óâÞóåé.
Óçìåßùóç: Ìçí åðéôá÷ýíåôå êáé ÌÇÍ êéíåßóôå ìå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá üôáí ï
êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
8. Ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý, èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá êáé
áöÞóôå ôïí íá æåóôáèåß ãéá áñêåôÜ ëåðôÜ.
29
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 6
ÊÜèå 50 þñåò
1.
ÊÜèå 100 þñåò
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (B) óôç èÝóç slow
.
Óçìåßùóç: Ðñïôïý óôáìáôÞóåôå êéíçôÞñá ìå óôñïâéëïóõìðéåóôÞ, áöÞóôå ôïí
íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá Ýíá ëåðôü Ýùò üôïõ êñõþóåé ï
õðåñôñïöïäüôçò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí
õðåñôñïöïäüôç.
¸ëåã÷ïò êáé êáèáñéóìüò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
¸ëåã÷ïò ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
ÓÝñâéò ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÊÜèå 150 þñåò
2. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß (C) óôç èÝóç off (Åéêüíá 6). ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé
öõëÜîôå ôï óå áóöáëÝò ìÝñïò, ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá *
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý
ÊÜèå 200 þñåò
3. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (A),
åöüóïí õðÜñ÷åé, óôçí êëåéóôÞ èÝóç.
¸ëåã÷ïò ôïõ çëåêôñïëýôç ôçò ìðáôáñßáò
ÊÜèå 600 þñåò
ÓõíôÞñçóç
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
Åôçóßùò
Óçìåßùóç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôç èÝóç ôïõò.
*
ÅÜí ïé þñåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá åßíáé ëéãüôåñåò áðü áõôÝò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé, ôüôå åêôåëåßôå ôéò áíùôÝñù äéáäéêáóßåò óå åôÞóéá âÜóç.
ÁëëáãÞ øõêôéêïý õãñïý
Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý 5W-30 äåí ìåôáâÜëëåé ôçí áðáéôïýìåíç
óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ, ôüôå ï Ýëåã÷ïò áõôüò êáé ç ó÷åôéêÞ
ñýèìéóç ìðïñïýí íá ðáñáëåéöèïýí.
Y
Åðéèåþñçóç åîÜôìéóçò êáé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí
íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Y
ÊÜèå 800 þñåò
Ãéá ôá êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ óõìâïõëåõôåßôå ïðïéïäÞðïôå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC. Ç ÷ñÞóç áíôáëëáêôéêþí äéáöïñåôéêÞò
ðñïÝëåõóçò åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé ìåéùìÝíç áðüäïóç, âëÜâç óôïí êéíçôÞñá,
ôñáõìáôéóìü Þ áêýñùóç ôçò åããýçóÞò óáò.
Óçìåßùóç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
¸ëåã÷ïò ôïõ äéáêÝíïõ ôùí âáëâßäùí
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
R
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíïíôáé ïé åðéäüóåéò êáé ðáñáôåßíåôáé ç äéÜñêåéá
æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé óõ÷íüôåñá üôáí ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò: õøçëü öïñôßï, õøçëÝò èåñìïêñáóßåò
Þ ðåñéï÷Ýò ìå õðåñâïëéêÜ ìåãÜëç óõãêÝíôñùóç óêüíçò Þ ñýðùí.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé
ôïõ êõëßíäñïõ. ÅðéèåùñÞóôå ôçí åîÜôìéóç ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò
öèïñÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí, åÜí õðÜñ÷åé, êáé
åðéèåùñÞóôå ãéá ôõ÷üí öèïñÝò Þ Ýìöñáîç Üíèñáêá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå
ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá
åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá
ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü.
¸ëåã÷ïò øõêôéêïý õãñïý
Óçìáíôéêü: Ï êéíçôÞñáò åßíáé õãñüøõêôïò. Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50% ãéá äéÜ÷õóç ôçò
èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç ôçò áíôëßáò íåñïý.
ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ Þ ÊÜèå 8 þñåò
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò êáõóßìïõ
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò øõêôéêïý õãñïý
ÁðïìÜêñõíóç ôõ÷üí õðïëåéììÜôùí áðü ôïí êéíçôÞñá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ðñüêëçóçò óïâáñþí åãêáõìÜôùí áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ áðü ôï êáõôü øõêôéêü ìÝóï.
Ðñþôåò 50 þñåò (áñ÷éêü óôñþóéìï)
30
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá *
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý
ÓÝñâéò ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
¸ëåã÷ïò ôçò óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
ÌÇÍ áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò åÜí ï
êéíçôÞñáò åßíáé æåóôüò Þ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Äéáêüøôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ðñéí áöáéñÝóåôå ôï
ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò êáé ðñéí áðü ôçí áëëáãÞ Þ ôçí
ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
VanguardEngines.com
1.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí
åíäåßîåùí FULL êáé LOW, Þ ADD óôï äï÷åßï äéáóôïëÞò. ÅÜí ç óôÜèìç ôïõ
øõêôéêïý õãñïý åßíáé ÷áìçëÞ, ðñïóèÝóôå óôï äï÷åßï ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý,
÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò óå áíáëïãßá 50/50%.
2. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò áöüôïõ êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï
áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá ôï áöáéñÝóåôå.
3. ÅÜí ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé Üäåéï, ðñïóèÝóôå øõêôéêü õãñü ôüóï óôï äï÷åßï
üóï êáé óôï øõãåßï. Ãéá ôç èÝóç, ôç ëåéôïõñãßá êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ äï÷åßïõ
äéáóôïëÞò êáé ôïõ øõãåßïõ, óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
4. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ
áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï óôïð. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü
ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï
áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 2
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï
ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé
äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
Ãéá ôéò áðáéôÞóåéò óõíôÞñçóçò áíáôñÝîôå óôï ÄéÜãñáììá ÓõíôÞñçóçò.
1. Áíïßîôå ôá Üãêéóôñá (A) êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé (B). Âë. Åéêüíá 7.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áÝñá (C).
3. Ãéá íá áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá, ÷ôõðÞóôå åëáöñÜ ôï ößëôñï áÝñá óå
óêëçñÞ åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñþìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå
Ýíá êáéíïýñãéï.
4. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï áÝñá.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé êëåßóôå ôá Üãêéóôñá.
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá 8
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
3
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ,
ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ
óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò
áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
¢äåéáóìá ëáäéïý
1.
ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (G, Åéêüíá 3). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå
åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
2. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá.
ÁëëáãÞ ôïõ ößëôñïõ ëáäéïý
Ãéá ôç óõ÷íüôçôá áíôéêáôÜóôáóçò, áíáôñÝîôå óôï ÄéÜãñáììá óõíôÞñçóçò.
2. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý (H, Åéêüíá 3) êáé öñïíôßóôå ãéá ôçí ïñèÞ
áðüññéøÞ ôïõ.
3. Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï êáéíïýñéï ößëôñï ëáäéïý, ëáäþóôå åëáöñÜ ôï óôüìéü
ôïõ ìå öñÝóêï, êáèáñü ëÜäé.
4. Âéäþóôå ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé ôï óçìåßï åðáöÞò ôïõ óôïìßïõ ôïõ ìå ôïí
ðñïóáñìïãÝá êáé óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ôï ößëôñï ëáäéïý êáôÜ 1/2 Ýùò 3/4
óôñïöÝò.
5. ÐñïóèÞêç ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïóèÞêç ëáäéïý.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
1.
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A, Åéêüíá 2).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý (J).
3. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ñß÷íïíôÜò ôï áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ôïõ êéíçôÞñá (C). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå.
R
Óçìáíôéêü: ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, áðáéôåßôáé ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò ùò
åîÞò:
ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé ôçñåßôáé åðáñêÝò äéÜêåíï (D) ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý (E) êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý (C). Âë. Åéêüíá 4.
4. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, êáèáñßóôå ôïí áðü ôõ÷üí
÷õìÝíá ëÜäéá.
5. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÈÝóôå ôïí
êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá ðÝíôå
ëåðôÜ. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÐåñéìÝíåôå
ôñßá ëåðôÜ êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. ÅÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ðñïóèÝóôå
ëÜäé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (B) óôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (Åéêüíá 2).
6. ÔïðïèåôÞóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá 7
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁíáôñÝîåôå óôçí åíüôçôá ¢äåéáóìá
ëáäéïý.
1.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôï íôåðüæéôï
êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç
ìå ôá áõèåíôéêÜ.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï
óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá Þ ôï ößëôñï áÝñá.
el
ÅÜí áíÜâåé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ åíüóù ï êéíçôÞñáò
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå ôïí êáé áäåéÜóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï
êáõóßìïõ ìå ôïí áêüëïõèï ôñüðï:
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
1. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá (D).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò (B) êáé áðïññßøôå ôïí äáêôýëéï-Ï (E).
3. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A) ìå öéëôñüêëåéäï.
4. ÔïðïèåôÞóôå ÷åéñïêßíçôá íÝï ößëôñï êáõóßìïõ Ýùò üôïõ ç öëÜíôæá (F) Ýñèåé
óå åðáöÞ ìå ôï ðåñßâëçìá. Óôç óõíÝ÷åéá óôñÝøôå åðéðëÝïí êáôÜ 1/3 ôçò
óôñïöÞò.
5. ÅãêáôáóôÞóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ìå ôïí íÝï äáêôýëéï-Ï.
6. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá.
7. ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áíôëßá ôïõ ðïõÜñ (öïýóêá) (C) Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå
áíôßóôáóç.
8. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá êáé åëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
ÁäåéÜóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ
1. Äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
2. ÔïðïèåôÞóôå äï÷åßï áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A) êáé
îåóößîôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò (B) êáôÜ ìßá ðåñßðïõ óôñïöÞ.
3. ÐåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ áäåéÜóåé ôï íåñü. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ãéá ôçí áðïóôñÜããéóç
ôïõ íåñïý èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá ôïõ ðïõÜñ (C), ìüíï üìùò Ýùò üôïõ
áñ÷ßóåé ç åêñïÞ êáõóßìïõ áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
4. Óößîôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò.
5. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá
åßíáé óâçóôÞ. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
¸ëåã÷ïò/Ñýèìéóç ôïõ éìÜíôá ôïõ
áíåìéóôÞñá - Åéêüíá 9
ÅëÝã÷åôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
1. ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá (A, Åéêüíá 9). ÅÜí ï
éìÜíôáò Ý÷åé ñùãìÝò Þ öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôïí ìå êáéíïýñãéï.
2. ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. ÐéÝóôå ôïí éìÜíôá óôï êÝíôñï
ôïõ (C). ÅÜí ç ôÜóç åßíáé ç êáôÜëëçëç, ï éìÜíôáò èá ìåôáôïðéóôåß êáôÜ 10 — 12
mm (3/8 — 1/2 in) üôáí áóêçèåß óôï êÝíôñï ôïõ äýíáìç 10 kg (22 lbs). ÅÜí ç
ôÜóç åßíáé õðåñâïëéêÜ ÷áëáñÞ, ñõèìßóôå ôçí üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôç óõíÝ÷åéá.
Ñýèìéóç ôçò ôÜóçò ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
1. Îåóößîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò (D) êáé (E) ôïõ åíáëëÜêôç. Âë. Åéêüíá 9.
2. ÔïðïèåôÞóôå Ýíáí ëïóôü (F) êüíôñá óôïí åíáëëÜêôç (G) êáé óôçí ðëåõñÜ ôïõ
óõãêñïôÞìáôïò ôïõ êéíçôÞñá. Ãéá íá ôåíôþóåôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá,
ôñáâÞîôå ôïí ëïóôü. Óößîôå ëßãï ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôïõ åíáëëÜêôç.
3. ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. Âë. åíüôçôá ¸ëåã÷ïò ôïõ
éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, åðáíáëÜâåôå ôç äéáäéêáóßá.
4. Óößîôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôïõ åíáëëÜêôç.
ÓôñÝøôå ôç âßäá (D) ìå ñïðÞ 14 Nm (14 ft-lbs).
ÓôñÝøôå ôç âßäá (E) ìå ñïðÞ 61 Nm (45 ft-lbs).
31
ÐñïäéáãñáöÝò
ÁðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÌïíôÝëï
520000
Êõâéóìüò
51,87 ci (850 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ)
2,677 in (68 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ
3,071 in (78 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý
3,5 qt (3,3 L)
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
Ìçí áäåéÜæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ ðñïôïý ôï áðïèçêåýóåôå. Ãåìßóôå ôï ðñïêåéìÝíïõ
íá áðïöåõ÷èåß ç óõìðýêíùóç êáé ðñïóèÝóôå óôï ðåôñÝëáéï íôßæåë ìéêñïâéïêôüíï
ðñïóèåôéêü ïýôùò þóôå íá áðïôñáðåß ç áíÜðôõîç âáêôçñéäßùí êáé ìõêÞôùí óôï
ñåæåñâïõÜñ. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ãéá áñêåôÜ ëåðôÜ ðñïêåéìÝíïõ íá
êõêëïöïñÞóåé ôï ðñïóèåôéêü óôï óýóôçìá.
ËÜäé êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï
580000
Êõâéóìüò
58,09 ci (953 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ)
2,835 in (72 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ
3,071 in (78 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý
3,5 qt (3,3 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
520000, 580000
ÌïíôÝëï
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá VanguardEngines.com óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-999-9333.
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóüäïõ
0,008 in (0,2 mm)
Y
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò
Y
0,008 in (0,2 mm)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï
ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6 C (10 F) åðÜíù áðü ôïõò 77 F (25 C). Ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá
áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
Y ÅëÝã÷åôå üôáí ï êéíçôÞñáò Ý÷åé êñõþóåé.
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü
Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
Ößëôñï áÝñá
820263
Ößëôñï ëáäéïý
820314
Ößëôñï êáõóßìïõ
820311
ÔñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò (940 mm)
821075
ÔñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò (970 mm)
820893
R
n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton
3/LC.
32
VanguardEngines.com
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON 3/LC ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Áðñßëéïò 2012
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation åããõÜôáé üôé, êáôÜ ôçí ðåñßïäï éó÷ýïò ôçò åããýçóçò ðïõ êáèïñßæåôáé ðáñáêÜôù, èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá
äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá ôïõ ïðïßïõ ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ
áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton 3/LC ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM. Ï áãïñáóôÞò ðñÝðåé
ðñþôá íá åðéêïéíùíÞóåé ìå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò êáé óôç óõíÝ÷åéá íá ðñïóêïìßóåé ôïí êéíçôÞñá ãéá åðéèåþñçóç êáé Ýëåã÷ï.
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíüìåíùí ôùí åããõÞóåùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò
êáôáëëçëüôçôáò ãéá óõãêåêñéìÝíï óêïðü, ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, Þ óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï
íüìïò. Ïé õðüëïéðåò õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. ÊáìéÜ åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò, óôï ìÝôñï ðïõ
áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò
Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôçí åîáßñåóç Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé ç åîáßñåóç
åíäÝ÷åôáé íá ìçí éó÷ýïõí óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ
äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá **.
ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ
Vanguardt 3/LC
Åããýçóç ãéá ôá Êýñéá ÅîáñôÞìáôá *
ÅîáñôÞìáôá & Åñãáóßá *
ÉäéùôéêÞò êáé ÅðáããåëìáôéêÞò ×ñÞóçò
2 Ýôç
3 Ýôç
2 Ýôç
Óçìåéþóôå ôéò áêüëïõèåò åéäéêÝò ðåñéüäïõò åããýçóçò: Óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, ç êÜëõøç ãéá ôá ÅîáñôÞìáôá êáé ôçí Åñãáóßá åßíáé 2 Ýôç.
Ìüíïí ç êÜëõøç ôùí êýñéùí åîáñôçìÜôùí ðáñáôåßíåôáé Ýùò êáé ôïí ôñßôï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò. Ç Åããýçóç Êýñéùí ÅîáñôçìÜôùí (M.P.W.) êáëýðôåé
áëëÜ äåí ðåñéïñßæåôáé ïýôå åîáéñåß ôï ìðëïê êõëßíäñïõ, ôçí êåöáëÞ êõëßíäñïõ, ôïí óôñïöáëïöüñï Üîïíá, ôïí Üîïíá Ýêêåíôñïõ, ôïõò ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò,
ôéò ñÜâäïõò, ôïí óöüíäõëï, ôï ðåñßâëçìá óöïíäýëïõ, ôçí áíôëßá ëáäéïý, ôïí áíåìéóôÞñá, ôéò ôñï÷áëßåò, ôïí ìï÷ëü ñõèìéóôÞ, ôï äï÷åßï ëáäéïý. Ç åããýçóç
M.P.W. äåí êáëýðôåé, êáé äåí ðåñéïñßæåôáé, óôïõò äáêôõëßïõò åìâüëùí, ôá áíôéêáôáóôÜóéìá ñïõëåìÜí, ôçí áíôëßá íåñïý, ïðïéïäÞðïôå çëåêôñéêü
åîÜñôçìá, ôá åîáñôÞìáôá þóçò ôùí âáëâßäùí, ôá ðáñåëêüìåíá, ôá óôåãáíïðïéçôéêÜ, ôá ðáñåìâýóìáôá, ôá êáñìðõñáôÝñ, ôçí ðïëëáðëÞ åîáãùãÞò, ôïõò
åëáóôéêïýò óùëÞíåò, üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ, ôïõò åã÷õôÞñåò, ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ôïí õðåñóõìðéåóôÞ, ôçí åîÜôìéóç, ôõ÷üí ößëôñá,
ôï øõãåßï, ôïí èåñìïóôÜôç, ôá ìðïõæß, ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò, ôéò áíôëßåò ìåôáöïñÜò êáõóßìïõ. Ç ðåñßïäïò åããýçóçò îåêéíÜ êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò
áðü ôïí ðñþôï ðåëÜôç ëéáíéêÞò Þ åðáããåëìáôßá ôåëéêü ÷ñÞóôç êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôçí ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
Ðåñßïäïò Åããýçóçò
** Áõóôñáëßá — Ôá ðñïúüíôá ìáò óõíïäåýïíôáé áðü åããõÞóåéò ïé ïðïßåò äåí ìðïñïýí íá áðïêëåéóôïýí âÜóåé ôïõ áõóôñáëéáíïý äéêáßïõ ôïõ êáôáíáëùôÞ.
Äéêáéïýóôå áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí óå ðåñßðôùóç óïâáñÞò âëÜâçò êáé áðïæçìßùóç ãéá êÜèå Üëëç åõëüãùò ðñïâëåðüìåíç
áðþëåéá Þ öèïñÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôá ðñïúüíôá äåí Ý÷ïõí áðïäåêôü åðßðåäï ðïéüôçôáò êáé ç âëÜâç äåí åßíáé óïâáñÞ äéêáéïýóôå åðßóçò åðéóêåõÞ Þ
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïúüíôïò. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå
óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1300 274 447, Þ áðïóôåßëåôå ìÞíõìá óôçí çëåêôñïíéêÞ
äéåýèõíóç
[email protected], Þ ãñÜøôå ìáò óôçí ôá÷õäñïìéêÞ äéåýèõíóç Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue,
Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Âriggs & Stratton. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
R
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé
óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs &
Stratton 3/LC ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï åããýçóçò. Ïé
ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ
êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ åíäÝ÷åôáé íá ìçí êáëýðôïíôáé áðü ôçí
åããýçóç. Ðñïò áðïöõãÞ ðáñåîçãÞóåùí ìåôáîý ðåëÜôç êáé áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí
êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1
2
3
ÊéíçôÞñåò ïé ïðïßïé äåí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß êáôÜëëçëá óôïí åîïðëéóìü.
ÓõíéóôÜôáé íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï åñãïóôÜóéï ðñéí íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíáí
êéíçôÞñá B&S 3/LC óå åîïðëéóìü óôïí ïðïßï äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáí
ðñïçãïõìÝíùò êéíçôÞñáò B&S 3/LC.
ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
el
4
5
6
7
8
9
10
11
ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí
âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ”
êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ.
ÅîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò.
ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ëáäéïý ìå
ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD
åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé
üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï
×ñÞóçò.
ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
ÅîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç åîáéôßáò õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, Þ
õðåñèÝñìáíóçò ëüãù åéó÷þñçóçò ÷üñôïõ, õðïëåéììÜôùí Þ áêáèáñóéþí ïé
ïðïßåò öñÜæïõí ôï øõãåßï Þ ôéò ïðÝò ðñüóâáóçò óôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá,
Þ âëÜâç ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï
÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá ç ïðïßá ïöåßëåôáé óôç ìç ÷ñÞóç
ôïõ êáôÜëëçëïõ ìßãìáôïò áíôéøõêôéêïý õãñïý êáé íåñïý âñýóçò, Þ óôçí åéóñïÞ
íåñïý óôïí êéíçôÞñá ãéá ïðïéïíäÞðïôå ëüãï.
ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá
ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åðéóêåõÞ âÜóåé åããýçóçò ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí
óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton 3/LC. Âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí
áíôéðñïóþðùí ìáò ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM
Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723.
33
Información General
Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los
peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. También contiene
instrucciones para el uso y cuidado apropiados del motor. Ya que Briggs & Stratton
Corporation no conoce necesariamente cuál equipo impulsará este motor, es importante
que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Guarde
estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen
químicos que el Estado de California considera que ocasionan cáncer, defectos
congénitos y otros daños en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de
manejarlos.
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
Fecha de compra:
Modelo del motor:
MES/DIA/AÑO
Tipo:
Modelo:
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos
conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
Código:
ADVERTENCIA
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia bruta para este modelo de motor se designa de acuerdo al
código J1995 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Revisión 2002--05) y es
suministrada por Daihatsu Corp. La salida de potencia real de los motores de
producción instalados en las aplicaciones puede variar según diversos factores,
incluyendo el límite de RPM del motor de la aplicación, condiciones ambientales,
mantenimiento del motor/equipo, y otras variables.
Los motores Briggs & Stratton no están diseñados ni deben ser uilizados para
impulsar karts para diversión/recreo, vehículos para niños, recreacionales o
vehículos deportivos todo terreno (ATVs), bicicletas motorizadas, aerodeslizadores,
productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no
autorizados por Briggs & Stratton. Para información acerca de productos para
carreras de competencia refiérase a www.briggsracing.com. Para la utilización con
ATVs utilitarios y “lado a lado,” por favor póngase en contacto con Briggs & Stratton
Engine Application Center, 1-866-927-3349. La aplicación inadecuada del motor
puede tener como resultado lesiones graves o incluso la muerte.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Seguridad del Operario
ADVERTENCIA
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Fuego
Partes en Movimiento
Aceite
Gases Tóxicos
Fast
Parar
Explosión
On Off
Válvula de Paso
de Combustible
Contragolpe
Lea el
Manual
Superficie
Caliente
Slow
Descarga Eléctrica Combustible
Químico
Peligroso
R
Protección
Para los Ojos
Congelado
Líquido o
Vapor Caliente
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su
lugar, y firmemente asegurados.
Cuando Opere El Equipo
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando Transporte el Equipo
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
El símbolo de aviso de seguridad
se utiliza para identificar la información de
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
heridas graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
producto.
34
VanguardEngines.com
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos
o la muerte.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las ventanas se encuentren abiertas.
Pueden presentarse quemaduras térmicas severas debido al humo
que escapa o al líquido refrigerante caliente.
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o
en operación.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o
la tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
R
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
es
35
Características y Controles
Compare la ilustración 1 con su motor para que se familiarice con la ubicación de las
diversas características y controles.
A. Identificación del motor
Modelo, Tipo y Código. Ejemplo:
B. Identificación del motor
Fecha Código
C. Bujía Pre-Calentadora
D. Varilla Indicadora Nivel de Aceite
E. Llenado de Aceite
F. Filtro de Aceite
G. Tapón Drenaje Aceite
H. Boquerel Inyector
I. Arranque eléctrico
J. Bomba del Inyector
K. Termostato
L. Turbocargador
M. Recipiente de Aceite
N. Alternador
O. Unidad Transmisora de la Temperatura del Refrigerante
P. Ventilador
Q. Correa Ventilador
R. Múltiple de Escape
Operación
Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones)
5W-30
R
5W-30 Sintético
10W-30
SAE 30
°C
*
El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad
de arranque.
**
El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Cómo verificar/Añadir aceite - Figura 2
4
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 2).
2. Inserte completamente la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe alcanzar la marca FULL (B) en la varilla indicadora de nivel de aceite.
4. Si el nivel de aceite está bajo, retire el tapón de llenado de aceite (J).
5. Retire la varilla medidora del aceite. Vierta el aceite lentamente en el llenado de
aceite del motor (C). No lo llene excesivamente.
Importante: Al agregar aceite, se requiere proporcionar una adecuada ventilación
de la siguiente manera:
Retire la varilla indicadora de nivel de aceite.
Asegúrese de mantener un espacio libre adecuado (D) entre el dispositivo de
llenado de aceite (E) y el llenado de aceite del motor (C). Ver figura 4.
6. Instale y apriete el tapón de llenado de aceite.
NOTIFICACIÓN: Antes de dar arranque al motor, retire los derrames de aceite del
motor.
36
Si la presión de aceite es muy baja, un suiche de presión (si está equipado) detendrá el
motor o activará un dispositivo de advertencia en el equipo. Si esto ocurre, detenga el
motor y compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel de aceite.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD, agregue aceite hasta que alcance
la marca FULL. De arranque al motor y compruebe que tenga la presión correcta antes
de continuar la operación.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL, no de arranque al motor.
Contacte un Distribuidor Autorizado de Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua
Briggs & Stratton para corregir el problema de presión de aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
Este motor está certificado para operar con combustible diesel. Si se utiliza un
combustible inadecuado, se presentará humo blanco, pérdida de potencia y
daños al motor, los cuales no serán cubiertos por la garantía.
Use combustible diesel que esté limpio y fresco con un mínimo de 40 cetanos. El
combustible fresco previene la formación de depósitos de goma en el sistema de
combustible. Compre una cantidad que pueda usarse dentro de un período de 30
días. Consulte la sección de Bodegaje
NOTIFICACIÓN: No use kerosene ni gasolina en lugar de diesel. Hacer caso omiso de
esta observación podría ocasionar daños en el motor y anulará la garantía del motor.
El sistema de control de emisiones de este motor es EM (Modificación del motor).
ADVERTENCIA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Recomendamos la utilización de aceites certificados para garantía por Briggs & Stratton
para lograr el mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son
aceptables si están clasificados para servicio CF o CF-4. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.
Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura
exterior esperado.
Presión de Aceite
Cómo agregar combustible - Figura 5
Recomendaciones de Aceite
°F
7. Después de agregar aceite, instale la varilla indicadora de nivel de aceite. Arranque
y opere el motor en marcha mínima durante cinco minutos. Apague el motor. Espere
tres minutos y compruebe el nivel de aceite. Si se requiere, añada aceite para que el
nivel de aceite quede en la marca FULL (B) de la varilla indicadora de nivel de aceite
(Figura 2).
8. Instale la varilla indicadora de nivel de aceite.
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de
combustible (A). (Figura 5).
2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la
gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible (C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Recomendaciones para el Refrigerante
Capacidad refrigerante (ver el manual del fabricante del equipo)
Importante: Este es un motor refrigerado por líquido. Se requiere una mezcla 50/50%
de anticongelante libre de fosfato y agua del grifo para la refrigeración, resistencia a la
corrosión y lubricación de la bomba de agua.
Cómo Comprobar/Agregar Líquido Refrigerante
ADVERTENCIA
Pueden presentarse quemaduras térmicas severas debido al humo
que escapa o al líquido refrigerante caliente.
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o
en operación.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o
la tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
1. Antes de operar, compruebe el nivel del líquido refrigerante. El nivel del refrigerante
debe estar entre las marcas FULL y LOW/ADD del depósito de refrigerante. Si el
nivel de refrigerante es bajo, agregue una mezcla 50/50% de anticongelante libre de
fosfato y agua del grifo al depósito.
VanguardEngines.com
2. Para retirar la tapa del depósito después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del depósito. Gire lentamente la tapa del
depósito en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
3. Si el depósito está seco, entonces agregue líquido refrigerante tanto al depósito
como al radiador. Consulte el manual del equipo para la ubicación, operación y
mantenimiento del depósito de líquido refrigerante y del radiador.
4. Para retirar la tapa del radiador después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa del
radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta el primer tope. Si
observa que escapa vapor presurizado de la tapa, aléjese para evitar salir lastimado.
Después de que se haya liberado toda la presión, oprima hacia abajo y gire la tapa
del radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
Medidores y Luces
Los medidores y las luces que se muestran son típicas y representan diversas opciones
que se pueden utilizar. Vea el manual del equipo para consultar la ubicación y operación
de los medidores y las luces.
Medidor de Temperatura del Líquido Refrigerante
Indica la temperatura del líquido refrigerante cuando el
interruptor de arranque eléctrico está en la posición ON.
Rango normal 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Rango peligroso superior a 105º C (220º F)
Cronómetro
Indica el número total de horas en operación
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos
o la muerte.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las ventanas se encuentren abiertas.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
NOTIFICACIÓN: Antes de dar arranque al motor por primera vez, cargue la batería
según las recomendaciones del fabricante del equipo. Dejar de hacer esto podría
ocasionar daños en el motor.
Nota: Algunos motores y equipos tienen controles remotos. Vea el manual del equipo
para la ubicación y operación de los controles remotos.
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar
con Aceite.
2. Asegúrese que los controles de transmisión del equipo, si están equipados, estén
desconectados.
Medidor de Combustible
Indica el combustible restante en el tanque de combustible. Para
minimizar la condensación, mantenga lleno el tanque de combustible.
4. Mueva el control del acelerador (B) a la posición slow
Luz de arranque
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de arranque debe estar encendida. Cuando el motor esté en operación, la
luz de arranque se debe apagar. Si la luz de arranque está apagada cuando el
interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, compruebe que no haya
ningún fusible fundido.
Luz de Presión de Aceite del Motor
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de presión de aceite del motor debe estar encendida. Cuando el motor
esté en operación, la luz de presión de aceite del motor se debe apagar. Si la luz de
presión de aceite del motor se enciende cuando el motor esté en operación, detenga
inmediatamente el motor. Primero, compruebe el nivel de aceite (vea la sección
Cómo Comprobar/Agregar Aceite). Después, compruebe el sistema eléctrico.
Luz de Carga
Cuando el interruptor de arranque eléctrico esté en la posición ON, la luz
de carga debe estar encendida. Cuando el motor esté en operación, la luz
de carga se debe apagar. Si la luz de carga se enciende cuando el motor esté en
operación, compruebe el sistema eléctrico.
R
Luz de calor o brillo
Cuando el interruptor de arranque se coloque en la posición heat/glow o
en la posición “on”, la luz de brillo se encenderá para indicar que los
tapones encendedores están precalentando la cámara de combustión.
X
Luz del filtro de combustible
La luz del filtro de combustible se enciende cuando se ha recolectado un
exceso de agua en el filtro de combustible. La luz se debe apagar cuando
el exceso de agua se drene del filtro de combustible. Si la luz del filtro de combustible
ilumina mientras el motor está en operación, detenga el motor y drene el agua del filtro de
combustible.
.
Nota: Para arrancar en clima frío (por debajo de -10º C o 14º F), mueva el control del
acelerador a la posición fast
.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Luz de Temperatura
Si se enciende la luz de temperatura, el motor se está recalentando.
Detenga el motor y compruebe el nivel de líquido refrigerante (vea la
sección Cómo Comprobar el Líquido Refrigerante). Compruebe que el
radiador no tenga desechos que pudiesen restringir el flujo de aire.
3. Gire la válvula de cierre de combustible (A), si está equipada, a la posición on
(Figura 6).
5. Gire la llave de arranque eléctrico (C) a la posición ON (Figura 6). La luz de brillo
indicará que los tapones encendedores están precalentando la cámara de
combustión.
6. Cuando la luz de brillo se apague, gire la llave de arranque eléctrico a la posición
START.
NOTIFICACIÓN: Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos,
que no excedan de 15 segundos por minuto. Una acción de arranque prolongada
puede dañar el motor de arranque.
7. Cuando el motor arranque, suelte la llave. La luz de brillo iluminará cerca de 20
segundos y después se apagará.
NOTIFICACIÓN: No acelere ni opere al máximo un motor frio. Hacer caso omiso de
esta observación podría ocasionar daños en el motor.
8. Permita que el motor arranque y se caliente por varios minutos antes de operar el
equipo.
Cómo Detener el Motor - Figura 6
1. Mueva el control del acelerador (B) a la posición slow
.
NOTIFICACIÓN: Antes de detener un motor turbo-equipado, permita que el motor
permanezca en marcha mínima durante un minuto para enfriar el turbocargador.
Dejar de hacer esto podría ocasionar daños en el turbocargador.
2. Gire el interruptor de la llave (C) hacia la posición off (Figura 6). Retire la llave y
guárdela en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
3. Después de que se detenga el motor, gire la válvula de cierre de combustible (A), si
está equipada, a la posición cerrada.
Mantenimiento
Consulte con un concesionario de motores Briggs & Stratton 3/LC para información
sobre el cambio correcto de piezas. Un cambio incorrecto puede hacer que otras piezas
no rindan tan bien, puede dañar el motor, provocar un accidente o invalidar la garantía.
Cómo Darle Arranque al Motor - Figura 6
NOTIFICACIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su
lugar, y firmemente asegurados.
Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos, que no
excedan de 15 segundos por minuto. Una acción de arranque prolongada
puede dañar el motor de arranque.
es
NOTIFICACIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la
velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad.
Control de Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
37
Cómo Comprobar el Líquido Refrigerante
ADVERTENCIA
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Gráfico de Mantenimiento
Un mantenimiento regular mejora el rendimiento y la vida útil del motor. Se requiere un
servicio más frecuente cuando se opera la máquina en condiciones adversas; con
una carga pesada, a altas temperaturas o en zonas extremadamente polvorientas o
sucias.
Comprobar el nivel de aceite del motor
Controlar las fugas de aceite
Comprobar el nivel de combustible
Comprobar el nivel del refrigerante
Eliminar la suciedad del motor
Primeras 50 horas (rodaje inicial)
Cambiar el aceite del motor *
Cambiar el filtro de aceite
Mantenimiento del filtro de aire
Cambiar el filtro de combustible
Revisar el supresor de chispas (si llevara)
Cada 50 horas
Revisar la correa del ventilador
Mantenimiento del filtro de aire
Cada 150 horas
Cambiar el aceite del motor *
Cambiar el filtro de aceite
Cambiar el filtro de aire
Comprobar la holgura de la válvula Y
Cambiar el filtro de combustible
Realizar anualmente
Realice las operaciones anteriores anualmente si se ha puesto en marcha el
motor menos tiempo de las horas especificadas.
Cambiar el refrigerante
*
El uso de aceite sintético 5W--30 no altera los intervalos de cambio del aceite
requeridos.
Y
Si el motor está funcionando normalmente, puede omitirse esta comprobación y
ajuste.
38
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
Inspeccione el mofle en busca de grietas, corrosión u otros daños. Remueva el
atrapachispas, en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda de daños u
obstrucciones de carbón. Si se encuentran daños, instale los repuestos antes de operar.
ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser
instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que
otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar
lesiones.
Revisar el electrolito de la batería
Cada 800 horas
NO retire la tapa del radiador ni la tapa del depósito si el motor está caliente o
en operación.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes de retirar la tapa del radiador o
la tapa del depósito y antes de cambiar o agregar líquido refrigerante.
1. Compruebe el nivel del líquido refrigerante. El nivel del refrigerante debe estar entre
las marcas FULL y LOW, o ADD del depósito de refrigerante. Si el nivel de
refrigerante es bajo, agregue una mezcla 50/50% de anticongelante libre de fosfato
y agua del grifo al depósito.
2. Para retirar la tapa del depósito después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del depósito. Gire lentamente la tapa del
depósito en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
3. Si el depósito está seco, agregue líquido refrigerante tanto al depósito como al
radiador. Consulte el manual del equipo para la ubicación, operación y
mantenimiento del depósito de líquido refrigerante y del radiador.
4. Para retirar la tapa del radiador después de que el motor esté frío, coloque un
pedazo grueso de tela sobre la tapa del radiador. Gire lentamente la tapa del
radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta el primer tope. Si
observa que escapa vapor presurizado de la tapa, aléjese para evitar salir lastimado.
Después de que se haya liberado toda la presión, oprima hacia abajo y gire la tapa
del radiador en sentido contrario a las manecillas del reloj para retirarla.
Cada 600 horas
Cada 200 horas
ADVERTENCIA
Revisar y limpiar el supresor de chispas (si llevara)
Cada 100 horas
Pueden presentarse quemaduras térmicas severas debido al humo
que escapa o al líquido refrigerante caliente.
Inspección del Mofle y el Atrapachispas
R
ADVERTENCIA
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
COMPROBACIONES DIARIAS o cada 8 horas
Importante: Este es un motor refrigerado por líquido. Se requiere una mezcla 50/50%
de anticongelante libre de fosfato y agua del grifo para la refrigeración, resistencia a la
corrosión y lubricación de la bomba de agua
Cómo cambiar el aceite - Figura 2
3
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe disponer de éste
adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades
locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca
de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
1. Remueva el tapón de drenaje de aceite (G, Figura 3). Drene el aceite a un recipiente
aprobado.
2. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje
de aceite.
Cambie el Filtro de Aceite
Para saber cada cuánto requiere ser reemplazado, consulte el cuadro de
Mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Remoción del Aceite.
2. Remueva el filtro de aceite (H, Figura 3) y deséchelo de manera adecuada.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique un poco el empaque del filtro de
aceite con aceite fresco y limpio.
VanguardEngines.com
4. Instale manualmente el filtro de aceite de hasta que el empaque haga contacto con
el adaptador del filtro de aceite, luego apriete el filtro de aceite dándole 1/2 a 3/4 de
giro.
5. Añada aceite. Consulte la sección Aprovisionamiento de Aceite.
Aprovisionamiento de Aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite.
Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 2).
Retire el tapón de llenado de aceite (J).
Vierta el aceite lentamente en el llenado de aceite del motor (C). No lo llene
excesivamente.
Importante: Al agregar aceite, se requiere proporcionar una adecuada ventilación
de la siguiente manera:
Retire la varilla indicadora de nivel de aceite.
Asegúrese de mantener un espacio libre adecuado (D) entre el dispositivo de
llenado de aceite (E) y el llenado de aceite del motor (C). Ver figura 4.
4. Instale y apriete el tapón de llenado de aceite.
NOTIFICACIÓN: Antes de dar arranque al motor, retire los derrames de aceite del
motor.
5. Después de agregar aceite, instale la varilla indicadora de nivel de aceite. Arranque
y opere el motor en marcha mínima durante cinco minutos. Compruebe fugas.
Apague el motor. Espere tres minutos y compruebe el nivel de aceite. Si se requiere,
añada aceite para que el nivel de aceite quede en la marca FULL (B) de la varilla
indicadora de nivel de aceite (Figura 2).
6. Instale la varilla indicadora de nivel de aceite.
1.
2.
3.
Cómo mantener el filtro de aire - Figura 7
ADVERTENCIA
Nunca arranque ú opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire o el
filtro de aire.
NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a
presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo.
Vea el Cuadro de Mantenimiento para consultar los requerimientos de servicio.
1. Abra los seguros (A) y remueva la tapa (B). Vea la Figura 7.
2. Remueva el filtro de aire (C).
3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si
el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo por un filtro nuevo.
4. Instale el filtro de aire.
5. Instale la tapa y cierre los seguros.
Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura 8
ADVERTENCIA
R
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cambie el filtro de combustible.
1. Desconecte el cable del sensor (D).
2. Retire el tapón de drenaje (B) y deseche el O-ring (E).
3. Retire el filtro de combustible (A) con una llave para filtros.
4. Instale un nuevo filtro de combustible a mano hasta que el empaque (F) haga
contacto con el alojamiento. Después apriete 1/3 de giro adicional.
5. Instale el tapón de drenaje con el nuevo o-ring.
6. Conecte el cable del sensor.
7. Active la primera bomba (C) hasta que sienta resistencia.
8. De arranque al motor y compruebe fugas.
Drene el agua del filtro de combustible
1. Detenga el motor.
2. Coloque una bandeja de drenaje bajo el filtro de combustible (A) y afloje el tapón de
drenaje (B) aproximadamente un giro.
3. El agua debe drenar del filtro de combustible. Si es necesario, opere la bomba de
cebado (C) para drenar el agua, pero únicamente hasta que fluya combustible desde
el filtro de combustible.
4. Apriete el tapón de drenaje.
5. Arranque el motor. Asegúrese que la luz de advertencia esté apagada. Compruebe
fugas.
Cómo Comprobar/Ajustar la Correa del Ventilador - Figura 9
Compruebe la Correa del Ventilador
1. Compruebe la condición de la correa del ventilador (A, Figura 9). Si la correa del
ventilador tiene grietas o está averiada, reemplácela por una nueva.
2. Compruebe la tensión de la correa del ventilador. Presione el centro (C) de la correa
del ventilador. Si la tensión es correcta, la correa se moverá 3/8 -- 1/2 pulgada (10 -12 mm) si se aplica una fuerza de 22 lbs (10 kg) al centro de la correa. Si la tensión
es muy suelta, ajústela de la siguiente manera.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Si la luz de advertencia del filtro de combustible se ilumina mientras el motor está en
operación, detenga el motor y drene el agua del filtro de combustible de la siguiente
manera:
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula
de paso de combustible.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían
las partes originales.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
es
Ajuste la Tensión de la Correa del Ventilador
1. Afloje los tornillos de montaje del alternador (D) y (E). Vea la figura 9.
2. Coloque una palanca (F) contra el alternador (G) y el costado del bloque del motor.
Para apretar la correa del ventilador, hale la palanca. Apriete temporalmente los
tornillos de montaje del alternador.
3. Compruebe la tensión de la correa del ventilador. Vea la sección Compruebe la
Correa del Ventilador. Si es necesario, repita el procedimiento.
4. Apriete los tornillos de montaje del alternador.
Tornillo de torsión (D) a 14 libras de fuerza por pie (19 Nm).
Tornillo de torsión (E) a 45 libras de fuerza por pie (61 Nm).
Bodegaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Sistema de Combustible
No se recomienda drenar el tanque para propósitos de almacenamiento. En vez de esto
llene el tanque de combustible para evitar la condensación, a continuación agregue un
aditivo microbicida para combustible diesel para prevenir el crecimiento de bacterias y
hongos dentro del tanque. Haga correr el motor por varios minutos a fin de hacer circular
el aditivo dentro del sistema.
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente.
Detección de Fallas
¿Necesita Asistencia? Vaya a VanguardEngines.com o marque el teléfono
1-800-999-9333.
39
Especificaciones
Especificaciones del Motor
Modelo
520000
Desplazamiento
51,87 in3 (850 cm3)
Diámetro Interno del Cilindro
2,677 in (68 mm)
Carrera
3,071 in (78 mm)
Capacidad de Aceite
3,5 qt (3,3 L)
Especificaciones del Motor
Modelo
580000
Desplazamiento
58,09 in3 (953 cm3)
Diámetro Interno del Cilindro
2,835 in (72 mm)
Carrera
3,071 in (78 mm)
Capacidad de Aceite
3,5 qt (3,3 L)
Especificaciones de Ajuste *
Modelo
Holgura de Válvulas de Admisión
520000, 580000
Y
Holgura de Válvulas de Escape Y
0,008 in (0,2 mm)
0,008 in (0,2 mm)
Partes de Servicio Comunes n
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
* La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1,000 pies (300 metros) sobre el nivel
del mar y un 1% por cada 10 F (5.6 C) por encima de 77 F (25 C). El motor operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Y Compruebe cuando el motor esté frío.
Parte de Servicio
Numero de parte
Filtro de Aire
820263
Filtro de Aceite
820314
Filtro de Combustible
820311
Correa en V (940 mm)
821075
Correa en V (970 mm)
820893
R
n Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado para
Motores de 3 Cilindros Enfriados por Agua de Briggs & Stratton para todo lo relacionado
con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
40
VanguardEngines.com
PÓLIZA DE GARANTIA PARA EL MOTOR BRIGGS & STRATTON DE 3/CILINDROS ENFRIADOS POR AGUA
Abril 2012
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation garantiza que durante el período de grantí especificado más adelante reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor
considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser
abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el
Distribuidor de Servicio Autorizado de motores Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en
BRIGGSandSTRATTON.COM. El comprador debe ponerse en contacto con el Distribuidor de Servicio Autorizado, y luego poner el producto a disposición del Distribuidor de
Servicio Autorizado para la inspección y pruebas.
No existe ninguna otra garantia expresa. Las garantias implicitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a
un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las demás garantias implicitas. la responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualquier y todas las garantias queda excluida en la medida que dicha exclusion sea permitida por la ley. Algunos países o estados no
contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales,
en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros
derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro **.
NUESTRO PRODUCTO
Vanguardt 3 Cilindros Enfriados por Agua
Garantía de Partes Mayores*
Partes & Mano de Obra*
Uso Privado y Comercial
2 años
3 años
2 años
Observe los siguientes períodos especiales de garantía: Para propósitos de esta póliza de garantía, la cobertura de Partes y Mano de Obra es de 2 años. La
cobertura para partes mayores solo se extiende al tercer año de operación. La Garantía de Partes Mayores (M.P.W.) cubre pero no se limita ni es exclusiva del
bloque del cilindro, la cabeza del cilindro, el cigüeñal, el eje de levas, los piñones, los pistones, las bielas, la volante, la tapa de la volante, la bomba de aceite, el
ventilador, las poleas, el regulador mecánico, y el recipiente de aceite. M.P.W. no cubre ni está limitada a los anillos del pistón, los bujes de repuesto, la bomba de
agua, a cualquier componente eléctrico, a los componentes del tren de válvulas, los aditamentos, los sellos, los empaques, los carburadores, el múltiple de escape,
las mangueras, todos los componentes del sistema de combustible, los inyectores, la bomba de inyección, el turbo cargador, el mofle, cualquiera de los filtros, el
radiador, el termostato, las bujías, las bombas de transferencia de combustible. El período de garantía comienza a partir de la fecha de compra por el primer usuario
final privado o comercial y continúa por el período de tiempo establecido arriba en la tabla.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
Período de Garantía
** En Australia - Nuestros productos cuentan con garantías que no pueden ser excluidas en virtud de la Ley del Consumidor de Australia. Usted tiene derecho a un
reemplazo o un reembolso en caso de una falla grave y a una compensación por cualquier pérdida o daño razonablemente previsible. Usted también tiene derecho a
que se le reparen o reemplacen los productos si no son de calidad aceptable y la falla no tiene como consecuencia una falla grave. Para el servicio en garantía,
ubique el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de ubicación de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o llamando al 1300 274
447, o enviando un correo electrónico o una carta a
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australia, 2170.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio en los productos Briggs & Stratton. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de
compra inicial, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía.
4
Acerca de su Garantía
R
Briggs & Stratton recibe con agrado las reparaciones en garantía y le pide disculpas por
las molestias causadas. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores Briggs
& Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua puede hacer reparaciones bajo garantía.
La mayoría de las reparaciones en garantía se gestionan normalmente, pero a veces las
solicitudes para servicio de garantía pueden no ser las apropiadas. Para evitar cualquier
malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el distribuidor, se enumeran a
continuación algunas de las causas de fallas del motor que la garantía no cubre.
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
el motor ha sido alterado o modificado.
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido
montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a:
5
Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas
u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado.
Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
insuficiente o contaminado, o por el grado incorrecto de la viscosidad del aceite
lubricante (Compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Termine de aprovisionar cuando sea necesario y cambie el aceite y el
filtro de aceite según los intervalos recomendados). El dispositivo protector del
aceite OIL GARD no puede apagar un motor en funcionamiento. Se podrían
presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea
el Manual del Operador.
6
Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs &
Stratton.
7
Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
del Operador.
8
Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen el radiador o las
aberturas de acceso para el enfriamiento de aire, o daños causados por operar el
motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. Daño en el motor causado
por no usar una mezcla exacta de agua del grifo y anti-congelante, o agua que
entre en el motor debido a cualquier otra causa.
9
Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
1
Los motores que no estén adecuadamente acoplados al equipo. Se recomienda
firmemente contactar la fábrica previamente para acoplar un motor B&S de 3
Cilindros Enfriados por Agua a un equipo que originalmente no usaba un motor B&S
de 3 Cilindros Enfriados por Agua.
2
Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
3
Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
es
11
Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
El servicio de garantía está disponible solamente a través de los Distribuidores de
Servicio Autorizados por Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua.
Póngase en contacto con su Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en
nuestro mapa de localización de disribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o
llamando al 1-800-233-3723.
41
Yleinen informaatio
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa
moottoreihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Se sisältää
myös ohjeita moottorin oikeaan käyttöön ja huoltoon. Koska Briggs & Stratton
Corporation ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään,
on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota
tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäisohjeet tulevaa käyttöä varten.
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua kirjoita moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot
sekä ostopäivä tähän. Numerot on merkitty moottoriin (katso sivu Ominaisuudet ja
säätimet).
Ostopäivä:
VAROITUS
Tämän tuotteen tietyt osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään
aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan
lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
MM/DD/YYYY
Moottorin malli:
Malli:
Tyyppi:
Koodi:
Moottorin tehoarvotiedot
Tämän moottorin bruttotehoarvo merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers)
J1995-normin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti,
(tarkistettu 2002-05) ja sen on toimittanut Daihatsu Corp. Sovelluksiin asennettujen
tuotantomoottoreiden todellinen teho voi vaihdella useiden eri tekijöiden, kuten moottorin
kierrosluvun rajoituksen, ympäristötekijöiden, moottorin tai laitteiden huollon tai muiden
muuttujien, vuoksi.
VAROITUS
Briggs & Stratton-moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää
kartingautojen, lastenautojen, polkuautojen, mönkijöiden, moottoripyörien,
ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita
käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja
kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja
käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton
Engine Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö
saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Käyttäjän turvallisuus
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Tulipalo
Liikkuvia osia
Seis
Nopea
Polttoainehana
Räjähdys
Takapotku
Hidas
Sähköisku
Polttoaine
Käytä
suojalaseja
Vaarallinen
kemikaali
R
Päällä Pois
Öljy
Myrkyllisiä
kaasuja
Lue käyttöopas
Kuuma pinta
Jäätävä
Kuuma neste tai höyry
Vaarasymbolia
käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA tai VAROITUS) käytetään symbolin
ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia
voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin ovat
paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Laitteen käyttäminen
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
tuotteeseen.
42
VanguardEngines.com
VAROITUS
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
Kuuma höyry tai neste voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
R
ÄLÄ irrota jäähdyttimen korkkia tai säiliön korkkia, jos moottori on lämmin tai
kuuma.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin irrotat jäähdyttimen korkin tai
säiliön korkin ja ennen kuin vaihdat jäähdytysnesteen tai lisäät sitä.
fi
43
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa kuvitusta 1 omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja
säätimiin.
A. Moottorin tunniste
Malli Tyyppi Koodi
B.
Moottorin tunnistaminen
Päiväyskoodi
C.
Hehkutustulppa
D.
Mittatikku
E.
Öljyntäyttö
F.
Öljynsuodatin
HUOMAUTUS: Puhdista moottorista kaikki sille roiskunut öljy ennen sen
käynnistämistä.
7. Lisättyäsi öljyä, aseta mittatikku paikalleen. Käynnistä moottori ja anna käydä
joutokäynnillä viisi minuuttia. Sammuta moottori. Odota kolme minuuttia ja tarkista
öljyn määrä. Lisää tarvittaessa öljyä siten, että sen pinta on mittatikun FULL-merkin
(B) tasolla. (kuva 2).
8. Aseta mittatikku paikalleen.
ÖLJYNPAINE
Jos öljynpaine on liian pieni, painekytkin (jos sellainen on) joko pysäyttää moottorin tai
aktivoi laitteiston varoituslaitteen. Jos näin käy, pysäytä moottori ja tarkista öljyn määrä
mittatikulla.
Jos öljytaso on ADD-merkin alapuolella, lisää öljyä, kunnes se saavuttaa FULL-merkin.
Käynnistä moottori ja tarkista, että paine on oikea ennen kuin jatkat käyttöä.
Jos öljyn määrä on ADD- ja FULL-merkkien välissä, älä käynnistä moottoria. Ota
yhteyttä johonkin valtuutettuun Briggs & Strattonin 3/LC -jälleenmyyjään, jotta
öljynpaineongelma saadaan korjattua.
G. Öljynpoistoaukon tulppa
H.
Ruiskutussuutin
I.
Sähkökäynnistin
Polttoainesuositukset
J.
Ruiskutuspumppu
K.
Termostaatti
L.
Turboahdin
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan dieselpolttoaineella. Jollei oikeanlaista
polttoainetta käytetä, seurauksena on musta savu, tehohävikki ja moottorin
vaurioituminen, mitä takuu ei korvaa.
Käytä tuoretta ja puhdasta dieselpolttoainetta, jonka oktaaniluku on vähintään 40.
Tuoreen polttoaineen käyttö estää hartsin muodostumisen polttoainejärjestelmään.
Osta polttoainetta sellainen määrä, jonka voit käyttää 30 päivässä. Katso luku
Varastointi.
HUOMAUTUS: Älä käytä kerosiinia tai bensiiniä dieselin sijasta. Tämän varoituksen
huomiotta jättäminen vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin takuun.
Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin
modifikaatiot).
M. Öljypohja
N.
Laturi
O. Jäähdytysnesteen lämpötila-anturi
P.
Puhallin
Q. Tuulettimen hihna
Pakosarja
Polttoaineen lisääminen - kuva 5
Toiminta
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R.
VAROITUS
Öljysuositukset
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat CF
tai CF-4. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
R
5W-30
Synteettinen 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
*
Alle 40°F (4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
**
Yli 80°F (27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin.
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2
4
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2).
2. Työnnä mittatikku pohjaan saakka.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljyn määrä. Sen tulee olla mittatikun FULL-merkin (B)
tasolla.
4. Jos öljyä on vähän, irrota öljyntäyttöaukon korkki (J).
5. Irrota mittatikku. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta (C)
sisään. Älä ylitäytä.
Tärkeää: Öljyä lisättäessä on tärkeää huolehtia kunnollisesta tuuletuksesta
seuraavalla tavalla:
Poista mittatikku.
Varmista, että öljyntäyttöastian (E) ja moottorin öljyntäyttöaukon (C) välissä on
riittävästi tilaa (D). Katso kuva 4.
6. Aseta öljyntäyttöaukon korkki takaisin paikalleen ja kiristä.
44
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 5.
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
(C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Jäähdytysainesuositukset
Jäähdytysainesäiliön tilavuus (katso laitteen valmistajan käsikirjasta)
Tärkeää: Tämä on nestejäähdytteinen moottori. Käytä 50/50% fosfaatittoman
jäänestoaineen ja hanaveden sekoitusta vesipumpun kuumuuden poistoon,
ruosteenestoon ja voiteluun.
Jäähdytysnesteen tarkistaminen/lisääminen
VAROITUS
Kuuma höyry tai neste voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
ÄLÄ irrota jäähdyttimen korkkia tai säiliön korkkia, jos moottori on lämmin tai
kuuma.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin irrotat jäähdyttimen korkin tai
säiliön korkin ja ennen kuin vaihdat jäähdytysnesteen tai lisäät sitä.
1. Tarkista jäähdytysnesteen määrä ennen moottorin käyttämistä. Nestettä täytyy olla
jäähdytysnestesäiliön FULL- ja LOW-/ADD-merkkien välissä. Jos nestettä on
vähän, lisää säiliöön 50/50% fosfaatittoman jäänestoaineen ja hanaveden sekoitus.
2. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Irrota korkki kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään.
VanguardEngines.com
3. Jos säiliössä ei ole jäähdytysnestettä, lisää jäähdytysnestettä sekä säiliöön että
jäähdyttimeen. Katso jäähdytinnestesäiliön ja jäähdyttimen sijainti, käyttö ja huolto
laitteen käyttöoppaasta.
4. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Käännä korkkia hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Mikäli korkin alta pääsee höyryä paineella, siirry syrjemmälle vammojen
syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota
korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
HUOMAUTUS: Ennen moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, lataa akku, mikäli
laitevalmistaja suosittelee tekemään niin. Jos akkua ei ladata, saattaa seurauksena olla
moottorin vaurioituminen.
Huom: Joissakin moottoreissa ja laitteissa on kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten
sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
Mittarit ja valot
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
Kuvassa näkyvät mittarit ja valot ovat tavalliset ja niistä näkyy erilaisia
käyttömahdollisuuksia. Katso mittareiden ja valojen sijainti ja käyttö laitteen
käyttöoppaasta.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Siirrä polttoaineen sulkuventtiili (A), mikäli käytössä, asentoon (kuva 6)
Jäähdytysnesteen lämpötilamittari
Ilmaisee jäähdytysnesteen lämpötilan kun sähkökäynnistimen
kytkin on ON-asennossa.
Normaali vaihteluväli 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Vaarallinen vaihteluväli yli 105º C (220º F)
4. Siirrä nopeudensäädin (B) slow --asentoon
Tuntimittari
Ilmaisee käyttötuntien kokonaismäärän.
5. Käännä sähkökäynnistimen avain (C) ON asentoon (kuva 6). Hehkutuksen valo
ilmaisee, että hehkutulpat esilämmittävät polttokammiota.
.
Huomaa: Käynnistäessäsi moottoria kylmällä ilmalla (alle -10º C tai 14º F), siirrä
kaasutin fast-asentoon
.
6. Kun hehkutuksen valo sammuu, käännä sähkökäynnistimen avain START-asentoon.
Polttoainemittari
Ilmaisee polttoainesäiliössä olevan polttoaineen määrän. Jottei
polttoaine pääse höyrystymään tankissa, pidä polttoainesäiliö täynnä.
Lämpötilavalo
Mikäli lämpötilavalo syttyy, moottori on ylikuumenemassa. Sammuta
moottori ja tarkista jäähdytysnesteen määrä (katso kohta
Jäähdytysnestemäärän tarkistaminen). Tarkista, onko jäähdyttimessä
likaa, joka saattaa estää ilmavirtauksen.
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, öljynpaineen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, sammuta moottori välittömästi.
Tarkista ensin öljyn määrä (katso kohta Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
Latauksen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, latauksen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, tarkista sähköjärjestelmä.
Lämmitys- tai hehkutusvalo
Kun käynnistyskytkin käännetään kuumennus/hehkutus- tai on-asentoon,
hehkutusvalo palaa ilmaisten, että hehkutulpat esilämmittävät
polttokammiota.
X
Moottorin käynnistäminen - kuva 6
R
Polttoainesuodattimen valo
Polttoainesuodattimen valo syttyy kun polttoainesuodattimeen on kertynyt
vettä. Valon tulisi sammua kun vesi on kuivunut suodattimesta. Mikäli
polttoainesuodattimen valo palaa moottorin käydessä, sammuta moottori ja kuivaa vesi
suodattimesta.
HUOMAUTUS: Älä kiihdytä tai ryntäytä moottoria kylmänä. Tämän varoituksen
huomiotta jättäminen saattaa vaurioittaa moottoria.
8. Anna moottorin käydä ja lämmetä useita minuutteja ennen laitteen käyttämistä.
Moottorin sammuttaminen - kuva 6
1. Siirrä nopeudensäädin (B) slow --asentoon
.
HUOMAUTUS: Ennen turboahtimella varustetun moottorin sammuttamista, anna
moottorin käydä joutokäynnillä minuutin ajan, jolloin turboahdin jäähtyy. Muussa
tapauksessa turboahdin saattaa vaurioitua.
2. Käännä käynnistin (C) off-asentoon (kuva 6). Irrota avain ja pidä se turvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
3. Kun moottori on sammunut, käännä polttoaineen sulkuventtiili (A), mikäli käytössä,
kiinni.
Huolto
Hanki varaosat valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LC-varaosamyyjältä. Muualta hankitut
varaosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria, aiheuttaa
vammautumisen tai kumota moottorin takuun.
HUOMAUTUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
HUOMAUTUS: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden.
Älä ylitä tätä nopeutta.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin ovat
paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla korkeintaan 15
sekuntia/minuutti kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä. Pidemmät käynnistykset
saattavat vaurioittaa moottoria.
VAROITUS
7. Kun moottori käynnistyy, vapauta avain. Hehkutuksen valo palaa noin 20 sekuntia ja
sammuu sen jälkeen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sytytyksen merkkivalo
Kun sähkökäynnistimen kytkin on käännetty ON -asentoon, sytytyksen
merkkivalon tulisi palaa. Valon tulisi sammua kun moottori on käynnissä.
Mikäli valo ei pala kun käynnistinkytkin on ON-asennossa, tarkista onko sulake
palanut.
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla korkeintaan 15
sekuntia/min. kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä. Pidemmät käynnistykset saattavat
vaurioittaa moottoria.
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
fi
VAROITUS
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
45
Huoltokaavio
Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja elinikää. Huolto on syytä
tehdä tavallista useammin jos moottoria käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa;
raskaasti kuormitettuna, korkeissa lämpötiloissa tai erittäin pölyisillä tai likaisilla alueilla.
PÄIVITTÄISET tai joka 8. tunti tehtävät tarkistukset
Tarkista öljymäärä
Tarkista, esiintyykö öljyvuotoja
Tarkista polttoainemäärä
Tarkista jäähdytysnesteen määrä
Puhdista lika moottorista
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkista, onko
äänenvaimentimessa murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota kipinäsuojain, mikäli
sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä hiilen aiheuttamia
tukkeumia. Mikäli havaitset vaurioita, asenna varaosat ennen kuin käytät laitetta.
VAROITUS: Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on
asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä
hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Ensimmäiset 50 tuntia (Sisäänajovaihe)
VAROITUS: Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava
saman asentoon kuin alkuperäisosat tai seurauksena voi olla tulipalo.
Jäähdytysnesteen tarkistaminen
Vaihda moottoriöljy *
Vaihda öljysuodatin
Huolla ilmansuodatin
Vaihda polttoainesuodatin
Tarkista kipinäsuoja (jos sellainen on)
Tärkeää: Tämä on nestejäähdytteinen moottori. Käytä 50/50% fosfaatittoman
jäänestoaineen ja hanaveden sekoitusta vesipumpun kuumuuden poistoon,
ruosteenestoon ja voiteluun.
VAROITUS
50 käyttötunnin välein
Kuuma höyry tai neste voi aiheuttaa vakavia palovammoja.
Tarkista ja puhdista kipinäsuoja (jos sellainen on)
100 käyttötunnin välein
Tarkista tuulettimen hihnan kireys
Huolla ilmansuodatin
150 käyttötunnin välein
Vaihda moottoriöljy *
Vaihda öljysuodatin
200 käyttötunnin välein
Tarkista akun happo
600 käyttötunnin välein
Vaihda ilmansuodatin
Tarkista venttiilivälykset Y
800 käyttötunnin välein
Vaihda polttoainesuodatin
Vuosittaiset tarkistukset
1. Tarkista jäähdytysnesteen määrä. Nestettä täytyy olla jäähdytysnestesäiliön FULL- ja
LOW- tai ADD-merkkien välissä. Jos nestettä on vähän, lisää säiliöön 50/50%
fosfaatittoman jäänestoaineen ja hanaveden sekoitus.
2. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Irrota korkki kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään.
3. Jos säiliössä ei ole jäähdytysnestettä, lisää jäähdytysnestettä sekä säiliöön että
jäähdyttimeen. Katso jäähdytinnestesäiliön ja jäähdyttimen sijainti, käyttö ja huolto
laitteen käyttöoppaasta.
4. Kun ryhdyt irrottamaan säiliön korkkia moottorin jäähdyttyä, aseta paksu kangas
korkin päälle. Käännä korkkia hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Mikäli korkin alta pääsee höyryä paineella, siirry syrjemmälle vammojen
syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota
korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Öljyn vaihto - kuva 2
Suorita yllä mainitut tarkistukset vuosittain mikäli moottoria on käytetty vähemmän
kuin mainitut tuntimäärät.
Vaihda jäähdytysneste
Synteettisen 5W-30 öljyn käyttäminen ei vaikuta öljynvaihtoväleihin.
Y
Mikäli moottori käy normaalisti, tämän tarkistuksen ja säädön voi jättää tekemättä.
R
*
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
Tarkista, onko äänenvaimentimessa murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota
kipinäsuojain, mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä
hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli tarvitset varaosia, varmista, että käytät vain
alkuperäisiä varaosia.
46
ÄLÄ irrota jäähdyttimen korkkia tai säiliön korkkia, jos moottori on lämmin tai
kuuma.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä, ennen kuin irrotat jäähdyttimen korkin tai
säiliön korkin ja ennen kuin vaihdat jäähdytysnesteen tai lisäät sitä.
3
Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä sitä
talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai
jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Poista öljy
1. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (G, kuva 3). Tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan.
2. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä
tiukalle.
Öljynsuodattimen vaihto
Katso vaihtovälit Huoltokaaviosta.
1. Valuta öljy pois moottorista. Katso osa Öljyn vaihto.
2. Irrota öljynsuodatin (H, kuva 3) ja hävitä se oikein.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste
kevyesti tuoreella öljyllä.
4. Kiristä öljynsuodatin käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni sovitteeseen. Kiristä suodatinta
sitten vielä 1/2 - 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso kohta Öljyn lisääminen.
Öljyn lisääminen
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
Irrota mittatikku (A, kuva 2).
Irrota öljyntäyttöaukon korkki (J).
Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta (C) sisään. Älä
ylitäytä.
Tärkeää: Öljyä lisättäessä on tärkeää huolehtia kunnollisesta tuuletuksesta
seuraavalla tavalla:
Poista mittatikku.
Varmista, että öljyntäyttöastian (E) ja moottorin öljyntäyttöaukon (C) välissä on
riittävästi tilaa (D). Katso kuva 4.
4. Aseta öljyntäyttöaukon korkki takaisin paikalleen ja kiristä.
1.
2.
3.
VanguardEngines.com
HUOMAUTUS: Puhdista moottorista kaikki sille roiskunut öljy ennen sen
käynnistämistä.
5. Lisättyäsi öljyä, aseta mittatikku paikalleen. Käynnistä moottori ja anna käydä
joutokäynnillä viisi minuuttia. Sammuta moottori. Odota kolme minuuttia ja tarkista
öljyn määrä. Lisää tarvittaessa öljyä siten, että sen pinta on mittatikun FULL-merkin
(B) tasalla. (kuva 2).
6. Aseta mittatikku paikalleen.
Ilmansuodattimen huolto - kuva 7
Tuulettimen hihnan kireyden säätö
1. Löysytä muuntajan kiinnityspultteja (D) ja (E). Katso kuva 9.
2. Aseta sorkkarauta (F) muuntajan (G) ja moottorilohkon väliin. Kiristä tuulettimen
hihnaa vetämällä sorkkarautaa. Kiristä muuntajan kiinnityspultit väliaikaisesti kiinni.
3. Tarkista hihnan kireys. Katso kohta Tuulettimen hihnan kireyden tarkistaminen.
Toista toimenpide tarpeen vaatiessa.
4. Kiristä muuntajan kiinnityspultit.
Kiristä pultti (D) kireyteen 14 ft-lbs (19 Nm).
Kiristä pultti (E) kireyteen 45 ft-lbs (61 Nm).
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
HUOMAUTUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltokaaviosta.
1. Avaa salvat (A) ja irrota kansi (B). Katso kuva 7.
2. Irrota ilmansuodatin (C).
3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli
suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin.
4. Asenna ilmansuodatin.
5. Asenna kansi ja sulje salvat.
Polttoainesuodattimen vaihto - kuva 8
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Polttoainejärjestelmä
Polttoainesäiliön tyhjentäminen varastointia varten ei ole suositeltavaa. Täytä sen sijaan
polttoainesäiliö täyteen, siten ettei siihen pääse tiivistymään vettä. Lisää sen jälkeen
dieselpolttoaineen mikrobiosidistä lisäainetta, joka estää bakteerien ja sienistön kasvun
polttoainesäiliöön. Käytä moottoria usean minuutin ajan, jotta lisäaine pääsee leviämään
koko järjestelmään.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VAROITUS
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Vianetsintä
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen asettamista takaisin paikalleen, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon
kuin alkuperäisosat.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Mikäli polttoainesuodattimen varoitusvalo syttyy moottorin käydessä, sammuta moottori
ja poista vesi polttoainesuodattimesta seuraavalla tavalla:
R
Vaihda polttoainesuodatin.
1. Irrota anturin johto (D).
2. Irrota tyhjennystulppa (B) ja heitä pois O-rengas (E).
3. Irrota polttoainesuodatin (A) suodatinavaimella.
4. Asenna uusi suodatin käsin kunnes tiiviste (F) koskettaa koteloa. Kiristä sen jälkeen
1/3 kierros.
5. Asenna tyhjennystulppa ja uusi o-rengas.
6. Kytke anturin johto.
7. Käytä käsipumppua (C) kunnes tunnet vastustuksen.
8. Käynnistä moottori ja tarkista, esiintyykö vuotoja.
Kuivaa vesi polttoainesuodattimesta.
1. Sammuta moottori
2. Aseta tyhjennysastia polttoainesuodattimen (A) alle ja löysää tyhjennystulppaa (B)
noin yhden kierroksen verran.
3. Veden tulisi valua pois polttoainesuodattimesta. Käytä tarpeen vaatiessa
käsipumppua (C) veden poistoon, mutta vain siihen saakka, kunnes polttoainetta
alkaa valua venttiilistä.
4. Kiristä tyhjennystulppa.
5. Käynnistä moottori. Varmista, että varoitusvalo sammuu. Tarkista, esiintyykö vuotoja.
Tuulettimen hihnan tarkistaminen/säätäminen - kuva 9
Tarkista tuulettimen hihna
1. Tarkista tuulettimen hihnan kunto (A, kuva 9). Mikäli hihnassa on halkeamia tai
vaurioita, vaihda tilalle uusi hihna.
2. Tarkista tuulettimen hihnan kireys. Paina hihnan keskikohtaa (C). Jos kireys on
oikea, hihna liikkuu 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) mikäli hihnan keskikohtaan
kohdistetaan 22 lbs (10 kg) voima. Mikäli hihna on löysällä, säädä hihna seuraavalla
tavalla.
fi
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta VanguardEngines.com tai
soita numeroon 1-800-999-9333.
Tekniset tiedot
Moottorin tekniset tiedot
Malli
520000
Iskutilavuus
51,87 ci (850 cc)
Sylinterin halkaisija
2,677 in (68 mm)
Iskun pituus
3,071 in (78 mm)
Öljytilavuus
3,5 qt (3,3 L)
Moottorin tekniset tiedot
Malli
580000
Iskutilavuus
58,09 ci (953 cc)
Sylinterin halkaisija
2,835 in (72 mm)
Iskun pituus
3,071 in (78 mm)
Öljytilavuus
3,5 qt (3,3 L)
Säätöarvot
Malli
520000, 580000
Imuventtiilin välys Y
0,008 in (0,2 mm)
Poistoventtiilin välys Y
0,008 in (0,2 mm)
* Moottorin teho laskee 3.5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10 F (5.6 C) kohti lämpötilassa yli 77 F (25 C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15 asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjasta
turvalliset käyttörajat kaltevilla pinnoilla.
Y Tarkista kun moottori on kylmä.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa
Varaosanumero
Ilmansuodatin
820263
Öljynsuodatin
820314
Polttoainesuodatin
820311
V-hihna (940 mm)
821075
V-hihna (970 mm)
820893
n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton 3/LC
-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia
koskevissa kysymyksissä.
47
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOOTTOREITA KOSKEVA TAKUUEHDOT
Huhtikuu 2012
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation takaa, että alla mainitun takuukauden aikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn
tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla
esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LC huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme
BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan tulee ottaa yhteys valtuutettuun huoltoedustajaan ja toimitettava sen jälkeen moottori valtuutetulle huoltoedustajalle tarkastusta ja
testaamista varten.
Muuta ilmaistua takuuta ei ole, oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat yhteen
vuoteen alkaen ostopäivästä, tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut, vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain
sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät
välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia **.
MALLISARJAT
Vanguardt 3/LC
Pääosien takuu*
Osat & työ*
Yksityinen ja kaupallinen käyttö
2 vuotta
3 vuotta
2 vuotta
Huomaa seuraavat poikkeavat takuuajat: Tämän takuuehdon osia & työtä koskeva takuuaika on 2 vuotta. Vain pääosia koskevaa takuuaikaa on jatkettu
koskemaan kolmatta toimintavuotta. Pääosien takuun piiriin kuuluvat muttei sitä ole rajoitettu tai siitä pois suljettu sylinteriryhmä, sylinterinkansi, kampiakseli,
vaihteisto, mäntä, tangot, vauhtipyörä, vauhtipyörän kotelo, öljypumppu, tuuletin, hihnapyörät, mekaaninen ohjain, öljypohja. Pääosien takuun piiriin eivät kuulu eikä
sitä ole rajoitettu koskemaan männänrenkaat, vaihdettavat laakerit, mitkään elektroniset osat, venttiilien vipukoneiston osat, varaosat, tiivisteet, tiivisterenkaat,
kaasuttimet, pakosarja, letkut, mitkään polttoainejärjestelmän osat, ruiskuttimet, ruiskutuspumppu, turboahdin, äänenvaimennin, mitkään suodattimet, jäähdytin,
termostaatti, sytytystulpat, hehkutulpat, polttoaineensiirtopumput. Takuuaika alkaa ensimmäisen yksityisasiakkaan tai kaupallisen loppuasiakkaan suorittaman oston
tapahtumapäivästä ja jatkuu yllämainitussa taulukossa mainitun ajanjakson.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
Takuuaika
** Australia -- Tuotteillamme on takuita, joita ei voida jättää Australian kuluttajalainsuojan perusteella huomiotta. Asiakkaalla on oikeus merkittävissä vikatilanteissa saada
tilalle toinen tuote ja rahakorvaus sekä vahingonkorvaus kaikista odotettavissa olevista menetyksistä tai vahingoista. Myös pienemmissä vikatapauksissa asiakkaalla
on myös oikeus saada tuote korjatuksi tai vaihdetuksi. Tarvitessasi huoltopalveluja, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoedustajaan, jonka löydät verkkosivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM, tai soita numeroon 1300 274 447, tai lähetä sähköpostia osoitteeseen
[email protected], tai tavallista postia
osoitteeseen Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä, mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä, erillistä takuukorttia ei tarvita takuupalvelun saamiseksi.
Takuuehdot
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut Briggs &
Stratton 3/LC. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten
väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita
takuu ei kata.
5
Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (Tarkasta öljy päivittäin tai 8
käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda öljy ja öljysuodatin suositelluin
välein). OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria.
Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue Käyttöopas.
6
Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
7
Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla
tavalla.
8
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Osat, jotka ovat vaurioituneet liian suurella nopeudella käyttämisestä, tai
jäähdyttimen tai ilmanottoaukot tukkivan ruohon, roskien tai lian aiheuttamasta
ylikuumenemisesta tai moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
asianmukaista tuuletusta Moottorivaurio, joka johtuu oikean jäänestoaineen ja
hanaveden seoksen käyttämättä jättämisestä tai veden tunkeutumisesta moottoriin
mistä tahansa syystä.
9
Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
R
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1
Moottorit joita ei käytetä oikeassa laitteessa. On erittäin suositeltavaa ottaa yhteyttä
tehtaaseen ennen B&S 3/LC -moottorin kiinnittämistä laitteeseen, jossa alun perin
ei ollut B&S 3/LC -moottoria.
2
Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs &
Stratton-osia.
3
Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
4
Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot
ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta.
48
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11
Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton 3/LC valtuuttamat huoltokorjaamot.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723.
VanguardEngines.com
Informations générales
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des
usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton
Corporation ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est
important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant
l’équipement utilisé. Conserver ces instructions originales pour un usage ultérieur.
AVERTISSEMENT
Certains composés de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques connus dans l’État de Californie pour provoquer des cancers et des
troubles de la procréation. Se laver les mains après chaque manipulation.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Date d’achat:
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques
pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de
fécondation.
JJ/MM/AAAA
Modèle de moteur:
Modèle:
Type:
Code:
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus et ne doivent pas être utilisés
pour alimenter les karts de loisir, les véhicules tout-terrain à destination des enfants
ou usage récréatif ou sportif, les motocyclettes, les aéroglisseurs, les aéroplanes ou
les véhicules utilisés au cours de compétitions non approuvées par Briggs &
Stratton. Pour plus d’informations sur les produits destinés à la compétition, prière
de consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec les véhicules
tout-terrain utilitaires et biplace côte à côte (SSV), prière de contacter Briggs &
Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Une application inappropriée
du moteur peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Informations concernant la puissance théorique du moteur
La puissance théorique brute de ce modèle de moteur est indiquée conformément au
code J1995 (révision 2002--05) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et fournie
par Daihatsu Corp. La puissance réelle des moteurs de production installés sur les
applications peut varier en fonction de plusieurs facteurs, notamment les limites de
régime de l’application, les conditions environnementales, la maintenance du moteur ou
de l’équipement et d’autres variables encore.
AVIS: Ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer,
s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est
démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la
garantie.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sécurité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Incendie
Pièces en
mouvement
Huile
Fast
Arrêter
Explosion
Robinet
d’essence
Produits chimiques
dangereux
Lire le manuel
Slow
Essence
Choc
Retour brutal
Porter des
lunettes
Pour démarrer le moteur
S’assurer que le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont en place et solidement fixés.
R
Marche Arrêt
Fumées
toxiques
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Surface
très chaude
Engelures
Lors de l’utilisation de l’équipement
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui
provoquerait le renversement du carburant.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
Liquide chaud
ou vapeur
Pour transporter l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Le symbole d’alerte de sécurité
est utilisé pour identifier des informations sur des
risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En
outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
des blessures très graves.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
entraîner la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
des blessures mineures ou légères.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le
moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’appareil.
fr
49
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si
les portes et les fenêtres sont ouvertes.
La vapeur ou l’eau chaude peut provoquer de graves blessures
thermiques.
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud
ou tourne.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur
ou du réservoir et avant de vidanger ou de rajouter du liquide.
AVERTISSEMENT
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds,
les cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement pouvant être saisi.
AVERTISSEMENT
R
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
50
VanguardEngines.com
Caractéristiques et commandes
Pression d’huile
Si la pression de l’huile est trop basse, un contacteur de pression (le cas échéant) arrête
le moteur ou active un dispositif sonore sur l’équipement. Dans ce cas, arrêter le moteur
et vérifier le niveau d’huile avec la jauge.
Si le niveau d’huile est situé au-dessous du repère ADD, verser de l’huile jusqu’au
repère FULL. Démarrer le moteur et vérifier que la pression est correcte avant de
continuer.
Si le niveau d’huile est situé entre les repères ADD et FULL, ne pas démarrer le moteur.
Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour corriger le problème de
pression de l’huile.
Comparer l’illustration 1 avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des
différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Identification du moteur
Date Code
C. Bougies de préchauffage
D. Jauge à huile
E. Remplissage d’huile
F. Filtre à huile
G. Bouchon de vidange
H. Type d’injecteur
I. Démarreur électrique
J. Pompe à injection
K. Thermostat
L. Turbocompresseur
M. Carter d’huile
N. Groupe électrogène
O. Capteur de température d’eau
P. Turbine
Q. Courroie du ventilateur
R. Tubulure d’échappement
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
Ce moteur est prévu pour fonctionner au gazole. Si le carburant utilisé n’est
pas le bon, un dégagement de fumée noire, une perte de puissance ou une
détérioration du moteur (non couvert par la garantie) risque de se produire.
Utiliser un gazole propre et récent, avec un taux de cétane minimum de 40. Le
carburant récent évite la formation de gomme dans le système d’alimentation.
Acheter le carburant en quantités utilisables dans les 30 jours qui suivent. Voir la
section Stockage.
AVIS: Ne pas utiliser de kérosène ou de l’essence à la place du gazole. Le non-respect
de cet avertissement peut endommager le moteur et entraîner l’annulation de la
garantie.
Le système anti-pollution pour ce moteur est du type EM (Modification du moteur).
Plein d’essence - Figure 5
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Recommandations concernant l’huile
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le
bouchon d’essence (A, Figure 5).
2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas
remplir au-delà du bas du col de remplissage (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
5W-30
Synthétique 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par Briggs & Stratton pour obtenir
les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de qualité sont acceptables si
elles sont classées CF or CF-4. Ne pas utiliser d’additifs.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour
sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue.
Recommandations pour le liquide de refroidissement
R
*
**
Capacité de liquide de refroidissement (consulter le manuel du fabricant de
l’équipement)
Important: Il s’agit d’un moteur refroidi par eau. Un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et
lubrifier la pompe.
L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
Vérification/Plein d’huile - Figure 2
Vérification/Plein de liquide
4
AVERTISSEMENT
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
1. Sortir la jauge (A) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2).
2. Introduire la jauge à fond.
3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit se situer sur la marque FULL (B).
4. Si le niveau d’huile est bas, retirer le bouchon de remplissage d’huile (J).
5. Retirer la jauge. Verser doucement l’huile dans l’orifice (C). Ne pas trop le remplir.
Important: Une aération adaptée est nécessaire lors du remplissage de l’huile:
Sortir la jauge.
Veiller à conserver suffisamment d’espace (D) entre le dispositif de remplissage
(E) et le tube de remplissage (C). Voir l’illustration 4.
6. Remettre le bouchon en place et le serrer.
AVIS: Avant de démarrer le moteur, essuyer tout déversement d’huile sur le moteur.
La vapeur ou l’eau chaude peut provoquer de graves blessures
thermiques.
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud
ou tourne.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur
ou du réservoir et avant de vidanger ou de rajouter du liquide.
1. Avant utilisation, vérifier le niveau d’eau. Il doit être situé entre les repères FULL et
LOW/ADD indiqués sur le réservoir d’eau. Si le niveau est bas, ajouter un mélange
à 50/50% d’antigel sans phosphate et d’eau au réservoir.
2. Pour ouvrir le bouchon du réservoir une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon du réservoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.
3. Si le réservoir est sec, ajouter de l’eau dans le réservoir et le radiateur. Se reporter
au manuel de l’équipement pour en savoir plus sur l’emplacement, le fonctionnement
et l’entretien du réservoir d’eau et du radiateur.
7. Après avoir ajouté de l’huile, installer la jauge. Démarrer et faire tourner le moteur au
ralenti pendant cinq minutes. Couper le moteur. Attendre trois minutes et vérifier le
niveau d’huile. Ajouter de l’huile si nécessaire pour atteindre le niveau du repère
FULL (B) indiqué sur la jauge (Figure 2).
8. Installer la jauge.
fr
51
4. Pour ouvrir le bouchon du radiateur une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. Si de la vapeur sous pression
s’échappe du bouchon, reculer pour éviter toute blessure. Une fois la pression
évacuée, appuyer sur le bouchon du radiateur en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
Jauges et témoins lumineux
Les jauges et témoins présentés sont typiques et représentent les différentes options
disponibles. Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et le
fonctionnement des jauges et témoins lumineux.
Jauge de température d’eau
Indique la température de l’eau lorsque le contact du démarreur
électrique est en position ON.
Plage normale 80º - 90º C (175º - 195º F)
Plage dangereuse au-dessus de 105º C (220º F)
Horomètre
Indique le nombre total d’heures de fonctionnement.
Jauge de carburant
Indique le carburant restant dans le réservoir. Pour réduire au maximum
la condensation, maintenir le réservoir de carburant plein.
Témoin de température
Si le témoin de température s’allume, cela indique une surchauffe du
moteur. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’eau (voir la section
Vérification de l’eau). Contrôler l’absence de débris dans le radiateur
susceptibles de restreindre le débit d’air.
Témoin de contact
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de contact doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin doit
s’éteindre. Si le témoin est éteint alors que le contact du démarreur électrique est en
position ON, vérifier si le fusible n’est pas grillé.
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile.
2. Vérifier que les commandes d’entraînement de l’équipement sont, le cas échéant,
débrayées.
3. Placer le robinet d’essence (A), s’il existe, sur la position ON (Figure 6).
4. Mettre la commande d’accélération (B) sur la position SLOW
.
Remarque: Pour un démarrage par temps froid (à -10º C ou 14º F), placer la
commande d’accélération sur la position FAST
.
5. Tourner la clé de démarrage électrique (C) sur la position ON (Figure 6). Le témoin
de préchauffage indique que les bougies préchauffent la chambre de combustion.
6. Lorsque le témoin de préchauffage s’éteint, tourner la clé de démarrage électrique
sur la position START.
AVIS: Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant de
brèves périodes qui ne doivent pas dépasser 15 secondes par minute. Une
utilisation prolongée du démarreur risque de l’endommager.
7. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé. Le témoin de préchauffage reste allumé
pendant environ 20 secondes puis s’éteint.
AVIS: Ne pas accélérer ou pousser un moteur froid. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des dégâts au moteur.
8. Laisser le moteur tourner et chauffer pendant plusieurs minutes avant d’utiliser
l’équipement.
Arrêt du moteur - Figure 6
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Témoin de pression d’huile
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de pression d’huile doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin de
pression d’huile doit s’éteindre. Si le témoin de pression d’huile s’allume alors que le
moteur tourne, couper immédiatement le moteur. Vérifier d’abord le niveau d’huile (se
reporter à la section Vérification/Plein d’huile). Vérifier ensuite le système
électrique.
AVIS: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
AVIS: Avant de démarrer le moteur pour la première fois, charger la batterie selon les
recommandations du fabricant. Le non-respect de cette consigne risque d’endommager
le moteur.
Remarque: Certains moteurs et équipements disposent de commandes à distance.
Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de
ces commandes.
Témoin de charge
Lorsque le contact du démarreur électrique est en position ON, le témoin
de charge doit être allumé. Lorsque le moteur tourne, le témoin de charge
doit être éteint. Si le témoin de charge s’allume lorsque le moteur tourne, vérifier le
système électrique.
Témoin de préchauffage
Lorsque le contacteur de démarrage est placé sur la positionpréchauffage
ou ON, le témoin de préchauffage indique que les bougies de
préchauffage préchauffent la chambre de combustion.
X
Témoin de filtre à carburant
Le témoin du filtre à carburant s’allume lorsqu’un excès d’eau a été
collecté dans le filtre à carburant. Le témoin est censé s’éteindre une fois
l’excès d’eau évacué du filtre. Si le témoin du filtre à carburant s’allume lorsque le
moteur tourne, couper ce dernier et évacuer l’eau du filtre.
1. Mettre la commande d’accélération (B) sur la position SLOW
.
AVIS: Avant d’arrêter un moteur turbo, le laisser tourner au ralenti pendant une
minute pour refroidir le turbocompresseur. Le non-respect de cette consigne pourrait
endommager le turbocompresseur.
2. Tourner le contacteur à clé (C) sur la position OFF (Figure 6). Retirer la clé et la
conserver dans un endroit sûr hors de la portée des enfants.
3. Quand le moteur est arrêté, mettre le robinet d’essence (A), le cas échéant, en
position fermée.
Entretien
Contacter un Distributeur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour obtenir les pièces
détachées adéquates. Les pièces de rechange autres que celles d’origine peuvent ne
pas fonctionner aussi bien, risquent d’endommager le moteur et peuvent entraîner des
blessures ou l’annulation de la garantie.
AVIS: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que
le moteur fonctionne correctement.
AVIS: Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime
maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum.
R
Contrôle des émissions
Démarrage du moteur - Figure 6
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont en place et solidement fixés.
Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant de brèves
périodes qui ne doivent pas dépasser 15 secondes par minute. Faire tourner le
démarreur trop longtemps peut l’endommager.
AVERTISSEMENT
52
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si
les portes et les fenêtres sont ouvertes.
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs &
Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé.
Voir la garantie des émissions.
AVERTISSEMENT
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
VanguardEngines.com
Tableau d’entretien
Un entretien régulier améliore les performances et augmente la durée de vie du moteur.
Un entretien plus fréquent est requis en cas de fonctionnement dans des conditions
défavorables : charge importante, hautes températures ou conditions extrêmement
poussiéreuses ou sales.
AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être strictement
identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des
pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et
d’entraîner des blessures.
VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES ou toutes les 8 heures
Vérification de l’eau
Vérifier le niveau d’huile du moteur
Vérifier pour déceler la présence éventuelle de fuites d’huile
Vérifier le niveau de carburant
Vérifier le niveau de liquide de refroidissement
Supprimer les débris sur le moteur
Important: Il s’agit d’un moteur refroidi par eau. Un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et
lubrifier la pompe.
AVERTISSEMENT
50 premières heures (rodage initial)
La vapeur ou l’eau chaude peut provoquer de graves blessures
thermiques.
Vidanger l’huile moteur *
Remplacer le filtre à huile
Entretenir le filtre à air
Remplacer le filtre à carburant
Vérifier le pare-étincelles (si prévu)
Vérifier et nettoyer le pare-étincelles (si prévu)
Toutes les 100 heures
1. Vérifier le niveau d’eau. Il doit être situé entre les repères FULL et LOW ou ADD du
réservoir. Si le niveau d’eau est bas, ajouter un mélange à 50/50% d’antigel sans
phosphate et d’eau dans le réservoir.
2. Pour ouvrir le bouchon du réservoir une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon du réservoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer.
3. Si le réservoir est sec, ajouter de l’eau dans le réservoir et le radiateur. Se reporter
au manuel de l’équipement pour en savoir plus sur l’emplacement, le fonctionnement
et la maintenance du réservoir d’eau et du radiateur.
4. Pour ouvrir le bouchon du radiateur une fois le moteur refroidi, placer un chiffon
épais sur le bouchon. Tourner doucement le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. Si de la vapeur sous pression
s’échappe du bouchon, reculer pour éviter toute blessure. Une fois la pression
évacuée, appuyer sur le bouchon du radiateur en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
V la courroie du ventilateur
Entretenir le filtre à air
Vidanger l’huile moteur *
Remplacer le filtre à huile
Toutes les 200 heures
Vérifier l’électrolyte de la batterie
Toutes les 600 heures
Remplacer le filtre à air
Vérifier le jeu aux soupapes Y
Toutes les 800 heures
Remplacer le filtre à carburant
Une fois par an
*
Changement d’huile - Figure 2
Vidange de l’huile
Effectuer les procédures ci-dessus une fois par an si le moteur n’a pas effectué le
nombre d’heures indiqué.
Vidanger le liquide de refroidissement
1. Retirer le bouchon de vidange (G, Figure 3). Vidanger l’huile dans un récipient prévu
à cet effet.
2. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer.
L’utilisation d’une huile de synthèse 5W--30 ne modifie en rien les périodicités de
vidange d’huile préconisées.
Si le moteur fonctionne normalement, on peut omettre cette vérification et ce
réglage.
Changer le filtre à huile
Pour connaître les intervalles de maintenance, se reporter au Tableau d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidange de l’huile.
2. Enlever le filtre à huile (H Figure 3) et le jeter correctement.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec de
l’huile neuve.
4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de
l’adaptateur du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 tours.
5. Ajouter de l’huile. Voir la section Faire le plein d’huile.
Inspecter le silencieux et le pare-étincelles
AVERTISSEMENT
3
L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter
avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
autorités locales, le/centre de services ou le vendeur.
R
Y
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Toutes les 150 heures
NE PAS retirer le bouchon du radiateur ou du réservoir si le moteur est chaud
ou tourne.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de retirer le bouchon du radiateur
ou du réservoir et avant de vidanger ou de rajouter du liquide.
Toutes les 50 heures
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
Faire le plein d’huile
1.
2.
3.
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications.
Sortir la jauge (A, Figure 2).
Retirer le bouchon de remplissage d’huile (J).
Verser doucement l’huile dans l’orifice (C). Ne pas trop le remplir.
Important: Une aération adaptée est nécessaire lors du remplissage de l’huile:
Sortir la jauge.
Veiller à conserver suffisamment d’espace (D) entre le dispositif de remplissage
(E) et le tube de remplissage (C). Voir l’illustration 4.
4. Remettre le bouchon en place et le serrer.
AVIS: Avant de démarrer le moteur, essuyer tout déversement d’huile sur le moteur.
5. Après avoir complété l’huile, installer la jauge. Démarrer et faire tourner le moteur au
ralenti pendant cinq minutes. Vérifier l’absence de fuites. Couper le moteur. Attendre
trois minutes et vérifier le niveau d’huile. Compléter le niveau d’huile si nécessaire
jusqu’au repère FULL (B) de la jauge (Figure 2).
6. Installer la jauge.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à
la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le pare-étincelles, le
cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des dépôts de carbone. En
présence de pièces endommagées, les remplacer avant toute utilisation.
fr
53
Entretien du filtre à air - Figure 7
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
2. Placer un levier (F) contre l’alternateur (G) et le côté du bloc-moteur. Pour serrer la
courroie du ventilateur, tirer sur le levier. Serrer temporairement les boulons de
montage de l‘alternateur.
3. Vérifier la tension de la courroie du ventilateur. Se reporter à la section Vérification
de la courroie du ventilateur. Répéter la procédure si nécessaire.
4. Serrer les boulons de montage de l’alternateur.
Serrer le boulon (D) à 19Nm.
Serrer le boulon (E) à 61Nm.
Stockage
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
AVERTISSEMENT
AVIS: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air
comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Se reporter au Tableau d’entretien pour connaître les conditions de service.
1. Ouvrir les languettes (A) et retirer le couvercle (B). Voir Figure 7.
2. Déposer le filtre à air (C).
3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre à air est
excessivement encrassé, le remplacer par un neuf.
4. Installer le filtre à air.
5. Installer le couvercle et fermer les languettes.
Remplacement du filtre à essence - Figure 8
AVERTISSEMENT
Système d’alimentation
La vidange du réservoir de carburant n’est pas recommandée en vue du stockage.
Mieux vaut remplir le réservoir, ce qui empêche toute condensation, puis ajouter un
additif microbicide pour carburant diesel afin d’éviter la propagation de bactéries et de
champignons dans le réservoir. Faire fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes
pour faire circuler l’additif dans le système.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
Dépannage
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant
ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de remplacer le filtre à essence, vidanger le réservoir d’essence ou
fermer le robinet d’essence.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon
que les pièces précédentes.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Si le témoin lumineux du filtre à carburant s’allume lorsque le moteur tourne, couper le
moteur et évacuer l’eau du filtre en procédant comme suit:
R
Remplacer le filtre à carburant.
1. Débrancher le fil du capteur (D).
2. Retirer le bouchon de vidange (B) et jeter le joint torique (E).
3. Retirer le filtre à carburant (A) avec une clé à filtre.
4. Installer un nouveau filtre à la main jusqu’à ce que le joint (F) soit au contact du
logement. Serrer ensuite d’un 1/3 de tour supplémentaire.
5. Replacer le bouchon de vidange avec un joint torique neuf.
6. Raccorder le fil du capteur.
7. Activer la pompe d’amorçage (C) jusqu’à ce qu’une résistance soit ressentie.
8. Lancer le moteur et contrôler l’absence de fuite.
Vider l’eau du filtre à carburant
1. Arrêter le moteur.
2. Placer un récipient sous le filtre à carburant (A) et desserrer le bouchon de vidange
(B) d’un tour environ.
3. L’eau doit s’écouler du filtre. Si nécessaire, faire fonctionner la pompe d’amorçage
(C) pour vidanger l’eau, mais seulement jusqu’à ce que du gazole coule du filtre.
4. Resserrer le bouchon de vidange.
5. Démarrer le moteur. Veiller à ce que le témoin lumineux soit éteint. Vérifier l’absence
de fuites.
Besoin d’aide? Aller sur VanguardEngines.com ou composer le 1-800-999-9333.
Spécifications
Spécifications du moteur
Modèle
520000
Cylindrée
51,87 ci (850 cc)
Alésage
2,677 in (68 mm)
Course
3,071 in (78 mm)
Capacité d’huile
3,5 qt (3,3 l)
Spécifications du moteur
Modèle
580000
Cylindrée
58,09 in (953 cc)
Alésage
2,835 in (72 mm)
Course
3,071 in (78 mm)
Capacité d’huile
3,5 qt (3,3 l)
Spécifications de réglage *
Modèle
520000, 580000
Jeu de soupapes d’admission Y
0,008 in (0,2 mm)
Jeu de soupapes d’échappement Y
0,008 in (0,2 mm)
* La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du
niveau de la mer et de 1% par 5,6 C au-delà de 25 C. Le moteur fonctionne
normalement jusqu’à 15 d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour
les limites autorisées de fonctionnement en pente.
Y
Observer lorsque le moteur est froid.
Vérification/Réglage de la courroie du ventilateur - Figure 9
Pièces d’entretien courant n
Vérifier la courroie de ventilateur
1. Vérifier l’état de la courroie du ventilateur (A, Figure 9). Si la courroie présente des
fissures ou est abîmée, la remplacer par une neuve.
2. Vérifier la tension de la courroie du ventilateur. Appuyer sur le milieu (C) de la
courroie. Lorsque la tension est correcte, la courroie se déplace de 10-12mm si une
force de 10kg est appliquée au milieu. Si la tension est trop lâche, la régler en
procédant comme suit.
Pièce d’entretien
Référence
Filtre à air
820263
Filtre à huile
820314
Filtre à carburant
820311
Courroie trapézoïdale (940mm)
821075
Courroie trapézoïdale (970mm)
820893
Régler la tension de la courroie du ventilateur
1. Resserrer les boulons de montage de l’alternateur (D) et (E). Se reporter à la Figure
9.
54
n Nous recommandons de contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
VanguardEngines.com
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON 3/LC
Avril 2012
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton garantit que, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, il remplacera ou réparera gratuitement toute pièce du moteur présentant un défaut de
matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur.
Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton 3/LC le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter le Réparateur Agréé
puis mettre le moteur ou le produit à sa disposition pour inspection et essais.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à
un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par
l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États/provinces n’autorisent aucune
restriction sur la durée d’une garantie implicite, et certains pays ou États/provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Par
conséquent, les restrictions et exclusions décrites ci-dessus pourraient ne pas s’appliquer dans certains cas. La présente garantie accorde légalement à l’utilisateur certains
droits spécifiques auxquels peuvent également s’ajouter d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État à l’autre**.
NOTRE PRODUIT
Vanguardt 3/LC
Garantie des pièces importantes*
Pièces et main d’œuvre*
Utilisation privée et commerciale
2 ans
3 ans
2 ans
À noter les périodes spéciales de garantie suivantes: Dans le cadre de cette politique de garantie, la couverture pièces et main d’œuvre est de 2 ans. Seule la
garantie des pièces principales est étendue pendant la troisième année de fonctionnement. La garantie des pièces principales couvre mais sans limitation ni
exclusivité le bloc moteur, la culasse, le vilebrequin, l’arbre à cames, les engrenages, les pistons, les bielles, le volant, le carter de volant, la pompe à huile, le
ventilateur, les poulies, le régulateur mécanique, le carter d’huile. La garantie ne couvre pas et n’est pas limitée aux segments, aux roulements remplaçables, à la
pompe à eau, à aucun équipement électrique, aux composants de la distribution, aux accessoires, aux joints d’étanchéité, aux joints, aux carburateurs, au collecteur
d’échappement, aux conduits, à tous les composants du circuit de carburant, aux injecteurs, à la pompe à injection, au turbocompresseur, au silencieux, aux bougies
de préchauffage, aux pompes de carburant. La période de garantie commence à la date d’achat par le premier client utilisateur particulier ou commercial et continue
pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
Période de garantie
** En Australie -- Nos produits disposent de garanties qui ne peuvent être exclues dans le cadre du droit de la consommation australien. Vous êtes en droit de bénéficier
d’un remplacement ou d’un remboursement pour une défaillance majeure, ou d’un dédommagement pour toute autre perte ou tout autre dommage raisonnablement
prévisible. Vous êtes aussi en droit de bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si ceux-ci s’avèrent ne pas être de qualité acceptable et si la
défaillance n’est pas majeure. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche en consultant la liste des
Réparateurs sur BRIGGSandSTRATTON.COM, en composant le 1300 274 447, en envoyant un message électrique à
[email protected], ou
en écrivant directement à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australie, 2170.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conserver le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors dune demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
Au sujet de la garantie
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé Briggs
& Stratton 3/LC peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations
en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de
réparation en garantie soit injustifiée. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires
de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement
ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie.
R
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues a:
1
Des moteurs qui ne sont pas utilisés correctement avec l’équipement. Il est
fortement recommandé de contacter l’usine avant d’utiliser un moteur B&S 3/LC
avec un équipement qui n’utilisait pas à l’origine un moteur B&S 3/LC.
2
Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
3
Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
4
Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des
soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille.
5
Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après 8 heures
d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire et changer l’huile et le filtre à
huile aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement. Lire le manuel de l’opérateur.
6
La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
7
Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
8
Les pièces endommagées par des surrégimes ou une surchauffe due à une
accumulation d’herbe, de débris ou de poussière qui bouche, encrasse le radiateur
ou les passages d’air de refroidissement ou les dommages causés par l’utilisation
d’un moteur dans un endroit confiné sans ventilation suffisante. Les moteurs
endommagés par l’utilisation d’un mélange non précis d’antigel et d’eau du robinet,
ou par de l’eau pénétrant dans le moteur quelle qu’en soit la cause.
9
Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11
La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de
combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du
démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
de Briggs & Stratton 3/LC. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs Agréés
Briggs & Stratton sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.com ou en
composant le 1-800-233-3723.
fr
55
janvier 2012
Pour les moteurs diesel modèles 522447 et 582447
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de l’United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au
titre de la garantie contre tout défaut)
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie et
les États-Unis.
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système
de contrôle des émissions pour votre moteur à allumage par compression tout-terrain 2012. En Californie, les
nouveaux moteurs à allumage par compression tout-terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre
aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs à allumage par
compression tout-terrain depuis l’année modèle 2012 doivent répondre à des normes semblables édictées par l’U.S.
EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après,
en supposant que le moteur ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le système d’injection de carburant et le
système d’admission d’air. Des durites, connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent
aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur à allumage par
compression y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs &
Stratton Corporation.
Les moteurs à allumage par compression tout-terrain 2012 sont garantis pendant une période de 1500 heures ou
deux ans, selon la première échéance, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce liée aux émissions de votre
moteur à allumage par compression tout-terrain couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la
réparera ou la remplacera.
1.
2.
3.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
4.
5.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien
nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton recommande de
conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs
& Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou parce que tous les entretiens
n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que
Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur à allumage par compression
tout-terrain ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Votre moteur est conçu pour fonctionner avec du diesel à très basse teneur en soufre. L’utilisation de tout autre
carburant risque d’avoir pour conséquence un fonctionnement du moteur non conforme aux exigences relatives aux
émissions de l’État de Californie d’une part et de l’U.S. EPA d’autre part.
Vous avez la responsabilité de mettre en œuvre le processus de garantie. L’Air Resources Board suggère que vous
confiiez votre moteur à allumage par compression tout-terrain à un Réparateur Agréé de B&S dès que le problème
apparaît. Les réparations effectuées sous garantie doivent l’être obligatoirement par un Réparateur Agréé, en un
temps raisonnable qui ne doit pas excéder trente (30) jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et
vos responsabilités au titre de la garantie, contactez un représentant de B&S au 1-800-233-3723.
Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (pièces liées aux
émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat.
a.
Système de dosage du carburant
Pompe à injection
Injecteur
Filtre à carburant
b.
Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
c.
Système d’échappement
Collecteur d’échappement
d.
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Durites, connecteurs, assemblages, colliers, raccords, tubes, joints d’étanchéité et fixations
Étiquette d’information sur le contrôle des émissions
Durée de la couverture
B&S garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants que le moteur est (1) conçu, fabriqué et
équipé de manière à être conforme à l’ensemble des réglementations applicables adoptées par l’Air
Resources Board et (2) exempt de tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une
défectuosité d’une pièce garantie pendant une période de millecinqcents (1500)heures ou deux (2)ans à la
première échéance, à partir de la date de livraison à l’acheteur final.
Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris
les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est
effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter
le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la
rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs
de B&S. La garantie ne couvre pas les moteurs à allumage par compression tout-terrain ni les pièces qui ont
fait l’objet d’abus, de négligence, d’un mauvais entretien ou de modifications non approuvées. B&S ne peut
en aucun cas être tenu de garantir les défaillances de pièces garanties dues à l’utilisation de pièces non
exemptées ajoutées ou modifiées telles que définies dans le Titre13, Sections1900(b)(1) et (b)(10).
Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection
régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie pendant la période de garantie.
Si ce type de pièce se révèle être défectueux au cours de la période de garantie, le Réparateur Agréé doit
procéder à sa réparation ou à son remplacement, sans frais pour le propriétaire. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période
normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes
sur le plan des performances et de la longévité qui n’altèrent pas l’obligation de garantie de B&S. Le
propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de
Briggs & Stratton mais B&S ne peut pas renier la garantie uniquement parce que tous les entretiens n’ont pas
été effectués en temps prévu.
Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce
encore sous garantie.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs &
Stratton Corporation
6.
Suivent les dispositions spécifiques relatives à la couverture de la garantie du système de contrôle des émissions.
Pour les moteurs diesel turbocompressés modèles 588447 et 58A447
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de l’United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au
titre de la garantie contre tout défaut)
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie et
les États-Unis.
R
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système
de contrôle des émissions pour votre moteur à allumage par compression tout-terrain fabriqué 2012. En Californie,
les nouveaux moteurs à allumage par compression tout-terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour
répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs à allumage par
compression tout-terrain modèle 2012 doivent répondre à des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit
garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en supposant
que le moteur à allumage par compression tout-terrain ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit
pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le système d’injection de carburant et le
système d’admission d’air. Des durites, connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent
aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur à allumage par
compression y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
2.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs &
Stratton Corporation.
Les moteurs à allumage par compression tout-terrain modèle 2012 sont garantis pendant une période de trois mille
(3000)heures ou cinq (5)ans, selon la première échéance, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce liée aux
émissions de votre moteur à allumage par compression tout-terrain est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera
ou la remplacera.
3.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien
nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton recommande de
conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs
& Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou parce que tous les entretiens
n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que
Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur à allumage par compression
tout-terrain ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Votre moteur est conçu pour fonctionner avec du diesel à basse ou très basse teneur en soufre. L’utilisation de tout
autre carburant risque d’avoir pour conséquence un fonctionnement du moteur non conforme aux exigences
relatives aux émissions de l’État de Californie d’une part et de l’U.S. EPA d’autre part.
Vous avez la responsabilité de mettre en œuvre le processus de garantie. L’Air Resources Board suggère que vous
confiiez votre moteur à allumage par compression tout-terrain à un Réparateur Agréé de B&S dès que le problème
apparaît. Les réparations effectuées sous garantie doivent l’être obligatoirement par un Réparateur Agréé, en un
temps raisonnable qui ne doit pas excéder trente (30) jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et
vos responsabilités au titre de la garantie, contactez un représentant de B&S au 1-800-233-3723.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs &
Stratton Corporation
Suivent les dispositions spécifiques relatives à la couverture de la garantie du système de contrôle des émissions.
1.
Pièces garanties
56
4.
5.
6.
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (pièces liées aux
émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat.
a.
Système de dosage du carburant
Pompe à injection
Injecteur
Filtre à carburant
b.
Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Turbocompresseur
c.
Système d’échappement
Collecteur d’échappement
d.
Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Durites, connecteurs, assemblages, colliers, raccords, tubes, joints d’étanchéité et fixations
Étiquette d’information sur le contrôle des émissions
Durée de la couverture
B&S garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants que le moteur est (1) conçu, fabriqué et
équipé de manière à être conforme à l’ensemble des réglementations applicables adoptées par l’Air
Resources Board et (2) exempt de tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une
défectuosité d’une pièce garantie pendant une période de trois mille(3 000)heures ou cinq(5)ans à la première
échéance, à partir de la date de livraison à l’acheteur final.
Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris
les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est
effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter
le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la
rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs
de B&S. La garantie ne couvre pas les moteurs à allumage par compression tout-terrain ni les pièces qui ont
fait l’objet d’abus, de négligence, d’un mauvais entretien ou de modifications non approuvées. B&S ne peut
en aucun cas être tenu de garantir les défaillances de pièces garanties dues à l’utilisation de pièces non
exemptées ajoutées ou modifiées telles que définies dans le Titre13, Sections1900(b)(1) et (b)(10).
Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection
régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie pendant la période de garantie.
Si ce type de pièce se révèle être défectueux au cours de la période de garantie, le Réparateur Agréé doit
procéder à sa réparation ou à son remplacement, sans frais pour le propriétaire. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période
normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes
sur le plan des performances et de la longévité qui n’altèrent pas l’obligation de garantie de B&S. Le
propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de
Briggs & Stratton mais B&S ne peut pas renier la garantie uniquement parce que tous les entretiens n’ont pas
été effectués en temps prévu.
Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce
encore sous garantie.
VanguardEngines.com
Informazioni generali
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato ai motori nonché le istruzioni per il corretto utilizzo e la manutenzione del
motore. Poiché Briggs & Stratton Corporation non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e
capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato
il motore. Conservare le presenti istruzioni originali per consultazione futura.
AVVERTENZA
Determinati componenti di questo prodotto e relativi accessori contengono sostanze
chimiche che, ai sensi delle leggi dello Stato della California, sono in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali e altri difetti riproduttivi. Lavare le mani dopo
la movimentazione.
Registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di
acquisto. Questi numeri saranno necessari quando si richiedono le parti di ricambio o
assistenza tecnica (per la posizione di questi numeri sul motore, vedere la pagina
Caratteristiche e comandi).
Data di acquisto:
Modello del motore:
MM/GG/AAAA
Modello:
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o
altri difetti riproduttivi.
Tipo:
Codice:
AVVERTENZA
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
La potenza lorda per questo motore è classificata secondo la normativa SAE (Society of
Automotive Engineers) J1995 (Revisione 2002--05) e fornita da Daihatsu Corp. La
potenza effettiva dei motori in produzione potrebbe risultare inferiore in seguito ad una
varietà di fattori tra cui limitazioni di regime dell’attrezzatura, condizioni ambientali,
manutenzione di motore/attrezzatura ecc.
I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton.
Per informazioni sui prodotti per gare competitive, visitare www.briggsracing.com.
Per l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application
Center, 1-866-927-3349. L’uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o
morte.
AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Sicurezza dell’operatore
AVVERTENZA
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Incendio
Parti mobili / Parti
in movimento
Veloce
Chiusura del
carburante
Esplosione
Contraccolpo
Fumi tossici
Lento
Scossa elettrica
Carburante
Indossare occhiali
protettivi
R
Acceso Spento
Stop
Olio
Sostanza chimica
pericolosa
Leggere
il manuale
Superficie
calda
Congelamento
Liquido caldo
o vapore
Il simbolo di avvertenza di sicurezza (
) si utilizza per identificare le norme di sicurezza
sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una
parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del
potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un
simbolo di pericolo.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
All’avviamento del motore
Accertarsi che la marmitta, il tappo del carburante e il filtro dell’aria siano
montati e bloccati correttamente.
Durante l’uso dell’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
Durante il trasporto dell’attrezzatura
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle
vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità.
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto.
it
57
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
La fuoriuscita di vapore o refrigerante caldo può provocare gravi
ustioni.
NON rimuovere il tappo del radiatore oppure del serbatoio con il motore caldo o
acceso.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di rimuovere il tappo del
radiatore oppure del serbatoio e cambiare o rabboccare il refrigerante.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
R
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
AVVERTENZA
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
58
VanguardEngines.com
Funzioni e controlli
Pressione dell’olio
Confrontare le illustrazioni 1 con il motore in modo da prendere familiarità con la
posizione dei vari comandi e delle funzioni.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Identificazione del motore
Codice data
C. Candeletta
D. Asta di livello
E. Rabbocco dell’olio
F. Filtro dell’olio
G. Tappo di spurgo dell’olio
H. Ugello di iniezione
I. Motorino di avviamento
J. Pompa di iniezione
K. Termostato
L. Turbocompressore
M. Coppa dell’olio
N. Alternatore
O. Unità di invio temperatura del refrigerante
P. Ventola
Q. Cinghia della ventola
R. Collettore di scarico
Funzionamento
In caso di bassa pressione dell’olio, un pressostato (se previsto) spegne il motore o
attiva un dispositivo di allarme sull’attrezzatura. In tal caso, spegnere il motore e
controllare il livello dell’olio con l’asta di livello.
Se il livello dell’olio è inferiore al segno ADD, rabboccare l’olio finché non raggiunge il
segno FULL. Avviare il motore e controllare che la pressione sia corretta prima di
continuare a utilizzarlo.
Se il livello dell’olio è compreso tra i segni dell’AGGIUNTA e del PIENO, non avviare il
motore. Contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC, per risolvere il
problema della pressione dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Questo motore è omologato per funzionare con carburante diesel. Se viene
utilizzato carburante non corretto, possono verificarsi fumo nero, perdita di
potenza e danni al motore, non coperti da garanzia.
Utilizzare carburante diesel fresco con un numero minimo di 40 cetano. Il
carburante fresco previene la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione. Acquistare il carburante in modo che possa essere utilizzata entro 30
giorni. Vedere la sezione Conservazione.
AVVISO: non utilizzare cherosene o benzina al posto del diesel. Il mancato rispetto di
questa avvertenza danneggia il motore e comporta l’annullamento della garanzia sul
motore.
Il sistema di controllo delle emissioni di questo motore è EM (Engine Modification).
Rabbocco del carburante - Figura 5
AVVERTENZA
Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici)
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Raccomandazioni relative all’olio
**
5W-30
5W-30 sintetico
Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Controllo/rabbocco olio - Figura 2
R
*
10W-30
°C
SAE 30
°F
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche CF o
CF-4. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
4
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (A) e asciugare con un panno pulito (Figura 2).
2. Inserire l’astina di livello fino in fondo.
3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia
sul segno PIENO (B) sull’astina.
4. Se il livello dell’olio è basso, rimuovere il tappo di rifornimento dell’olio (J).
5. Rimuovere l’astina di livello. Versare lentamente l’olio nel motore (C). Non
rabboccare eccessivamente.
Importante: quando si aggiunge olio, è richiesto uno scarico adeguato come segue:
Rimuovere l’astina.
Verificare che ci sia spazio a sufficienza (D) tra il dispositivo per il riempimento
dell’olio e (E) l’apertura di rifornimento del motore (C). Vedere Figura 4.
6. Installare il tappo di rifornimento dell’olio e serrare a fondo.
AVVISO: Prima di avviare il motore, pulirlo dall’eventuale olio fuoriuscito.
7. Dopo aver aggiunto l’olio, installare l’astina. Avviare il motore e lasciarlo girare al
minimo per cinque minuti. Spegnere il motore. Attendere tre minuti e controllare il
livello dell’olio. Se necessario, rabboccare l’olio per portarne il livello al segno di
PIENO (B) sull’astina (Figura 2).
8. Installare l’astina.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 5).
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Raccomandazioni relative al refrigerante
Capacità del refrigerante (consultare il manuale del produttore del dispositivo)
Importante: Si tratta di un motore con raffreddamento a liquido. Come antigelo,
antiruggine e lubrificante della pompa dell’acqua si richiede una miscela al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto.
Controllo/rabbocco refrigerante
AVVERTENZA
La fuoriuscita di vapore o refrigerante caldo può provocare gravi
ustioni.
NON rimuovere il tappo del radiatore oppure del serbatoio con il motore caldo o
acceso.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di rimuovere il tappo del
radiatore oppure del serbatoio e cambiare o rabboccare il refrigerante.
1. Prima di mettere in funzione, controllare il livello del refrigerante. Il livello del
refrigerante deve essere compreso tra i segni di PIENO SCARSO/AGGIUNTA sul
serbatoio del carburante. Se il livello è scarso, aggiungere una miscela di
refrigerante composta al 50/50% di antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto nel
serbatoio.
2. Per rimuovere il tappo del serbatoio quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario per rimuoverlo.
3. Se il serbatoio è a secco, aggiungere il refrigerante al serbatoio e al radiatore.
Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione, il funzionamento
e la manutenzione del serbatoio del refrigerante e del radiatore.
it
59
4. Per rimuovere il tappo del radiatore quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. In caso di
fuoriuscite di vapore pressurizzato, stare lontani per evitare lesioni. Quando la
pressione è stata scaricata, premere verso il asso e ruotare il tappo del radiatore in
senso antiorario per rimuoverlo.
Indicatori e spie
Gli indicatori e le spie illustrate sono quelle standard e rappresentano le varie opzioni
utilizzabili. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il
funzionamento di indicatori e spie.
Indicatore della temperatura del refrigerante.
Indica la temperatura del refrigerante quando l’interruttore di
avvio elettrico si trova in posizione ON.
Intervallo normale 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Intervallo di pericolo oltre i 105º C (220º F)
Indicatore contatore
Indica il numero totale di ore di funzionamento
AVVISO: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
AVVISO: prima di avviare il motore per la prima volta, caricare la batteria secondo le
istruzioni del produttore. Il mancato rispetto dell’operazione può provocare danni al
motore.
Nota: alcuni motori e alcuni dispositivi sono dotati di comandi a distanza. Consultare il
manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a
distanza.
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Ruotare la valvola d’intercettazione del carburante (A), se presente, in posizione ON
(Figura 6).
4. Spostare il comando dell’acceleratore (B) in posizione di decelerazione
farfalla nella posizione fast
Indicatore del carburante
Indica la quantità di carburante rimanente nel serbatoio. Per ridurre al
minimo la condensazione, tenere sempre pieno il serbatoio.
spia della temperatura
La spia della temperatura si accende quando il motore si surriscalda.
Arrestare il motore e controllare il livello del refrigerante(consultare la
sezione Controllo del refrigerante). Controllare il radiatore per la
presenza di detriti accumulati che possono restringere il flusso dell’aria.
Spia di accensione
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia di accensione deve accendersi. Quando il motore è in funzione, la
spia di accensione deve spegnersi. Nel caso in cui la spia di accensione non si
accenda quando l’interruttore di avvio si trova in posizione ON, controllare la presenza
di fusibili saltati.
Spia di ricarica
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia di ricarica deve accendersi. Quando il motore è in funzione, la spia di
ricarica deve spegnersi. Se la spia di ricarica si accende quando il motore è in
funzione, controllare l’impianto elettrico.
Spia di riscaldamento o delle candele
Quando l’interruttore di accensione viene ruotato alla posizione
riscaldamento/candela o sulla posizione on, la spia si accende per
indicare che le candele stanno preriscaldando la camera di combustione.
X
Avvio del motore - Figura 6
R
Spia del filtro del carburante
La spia del filtro del carburante si accende quando si accumula nel filtro
del carburante una quantità eccessiva di acqua. La spia si deve spegnere
quando l’acqua in eccesso è stata eliminata dal filtro. Se la spia del filtro del carburante
si illumina quando il motore è in funzione, arrestare il motore e scaricare l’acqua presente
nel filtro.
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
Accertarsi che la marmitta, il tappo del carburante e il filtro dell’aria siano
montati e bloccati correttamente.
Per prolungare la durata dello starter, utilizzare cicli di avviamento brevi, non
superare i 15 secondi al minuto. L’avviamento prolungato può danneggiare il
motorino di avviamento.
AVVERTENZA
60
.
5. Ruotare la chiave di avvio elettrico (C) sulla posizione ON (Figura 6). La spia si
accende per indicare che le candele stanno preriscaldando la camera di
combustione.
6. Quando la spia si spegne, ruotare la chiave nella posizione START.
AVVISO: per prolungare la durata dello starter, utilizzare cicli di avviamento brevi,
non superare i 15 secondi al minuto. L’avviamento prolungato può danneggiare il
motorino di avviamento.
7. Rilasciare la chiave quando il motore si avvia. La spia della candela si illumina per
circa 20 secondi per poi spegnersi.
AVVISO: Non accelerare o gareggiare con il motore freddo. Il mancato rispetto
dell’avvertenza può provocare danni la motore.
8. Attendere che il motore si scaldi per alcuni minuti prima di mettere in funzione
l’apparecchiatura.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Spia della pressione dell’olio motore
Quando l’interruttore di avvio elettrico viene ruotato in posizione ON, la
spia della pressione dell’olio motore deve accendersi. Quando il motore è
in funzione, la spia dell’olio motore deve spegnersi. Se la spia della pressione dell’olio
motore si accende quando il motore è in funzione, arrestare immediatamente il
motore. Controllare subito il livello dell’olio (consultare la sezione
Controllo/Rabbocco dell’olio). Quindi, controllare l’impianto elettrico.
.
Nota: per l’avvio in climi rigidi (al di sotto di -10º C o 14º F), portare il comando a
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
Arresto del motore - Figura 6
1. Spostare il comando dell’acceleratore (B) in posizione di decelerazione
.
AVVISO: prima di arrestare un motore dotato di turbocompressore, lasciare il motore
al minimo per un minuto per farlo raffreddare. Il mancato rispetto dell’operazione può
provocare danni al turbocompressore.
2. Ruotare l’interruttore (C) nella posizione di spegnimento (Figura 6). Rimuovere la
chiave e conservarla lontano dalla portata dei bambini.
3. Quando il motore è spento, ruotare la valvola di intercettazione del carburante (A),
se presente, in posizione di chiusura.
Manutenzione
Per i ricambi corretti, contattare un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton
3/LC. Altri ricambi possono funzionare in modo errato, provocare danni al motore e
lesioni personali nonché invalidare la garanzia.
AVVISO: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in
posizione per un funzionamento corretto.
AVVISO: il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la velocità
massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità.
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
AVVERTENZA
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
VanguardEngines.com
Tabella di manutenzione
La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga la durata del motore. La
manutenzione deve essere più frequente se il motore viene utilizzato in condizioni
avverse come carico pesante, temperature elevate o in ambienti estremamente sporchi
o polverosi.
Ogni giorno oppure ogni 8 ore
AVVERTENZA: I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere
installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono
presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Controllo del refrigerante
Controllare il livello dell’olio
Controllare che non vi siano perdite d’olio
Controllare il livello del carburante
Controllare il livello del refrigerante.
Rimuovere i detriti dal motore
Importante: si tratta di un motore con raffreddamento a liquido. Come antigelo,
antiruggine e lubrificante della pompa dell’acqua si richiede una miscela al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto.
AVVERTENZA
Prime 50 ore (rodaggio iniziale)
La fuoriuscita di vapore o refrigerante caldo può provocare gravi
ustioni.
Cambiare l’olio motore *
Sostituire il filtro dell’olio
Sottoporre a manutenzione il filtro dell’aria
Sostituire il filtro del carburante
Controllare il parascintille (se presente)
Ogni 50 ore
Controllare e pulire il parascintille (se presente)
1. Controllare il livello del refrigerante. Il livello del refrigerante deve essere compreso
tra i segni di PIENO e SCARSO, o di aggiunta sul serbatoio del carburante. Se il
livello è scarso, aggiungere una miscela di refrigerante composta al 50/50% di
antigelo senza fosfati e acqua del rubinetto nel serbatoio.
2. Per rimuovere il tappo del serbatoio quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario per rimuoverlo.
3. Se il serbatoio è a secco, aggiungere il refrigerante al serbatoio e al radiatore.
Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione, il funzionamento
e la manutenzione del serbatoio del refrigerante e del radiatore.
4. Per rimuovere il tappo del radiatore quando il motore è freddo, utilizzare un panno
spesso. Ruotare lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. In caso di
fuoriuscite di vapore pressurizzato, stare lontani per evitare lesioni. Quando la
pressione è stata scaricata, premere verso il asso e ruotare il tappo del radiatore in
senso antiorario per rimuoverlo.
Ogni 100 ore
Controllare la cinghia della ventola
Sottoporre a manutenzione il filtro dell’aria
Cambiare l’olio motore *
Sostituire il filtro dell’olio
Ogni 200 ore
Controllare l’elettrolito della batteria
Ogni 600 ore
Sostituire il filtro dell’aria
Controllare il gioco delle valvole Y
Ogni 800 ore
Sostituire il filtro del carburante
Ogni anno
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ogni 150 ore
Cambio dell’olio - Figura 2
Rimuovere l’olio
Eseguire le suddette operazioni ogni anno se il motore è stato utilizzato per un
numero di ore inferiore a quello indicato.
Cambiare il refrigerante
Y
Se il motore funziona normalmente, questo controllo e la regolazione non sono
necessari.
R
L’uso dell’olio sintetico 5W-30 non altera gli intervalli di cambio dell’olio richiesti.
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
AVVERTENZA
3
l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo
appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri
specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio.
*
NON rimuovere il tappo del radiatore oppure del serbatoio con il motore caldo o
acceso.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di rimuovere il tappo del
radiatore oppure del serbatoio e cambiare o rabboccare il refrigerante.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Rimuovere i detriti accumulati dall’area del silenziatore e della testata. Verificare che il
silenziatore non presenti crepe, segni di corrosione o altri danni. Rimuovere il
parascintille, se previsto, e verificare che non presenti danni o residui carboniosi. In caso
di danni, sostituire i componenti interessati prima dell’uso.
1. Togliere il tappo di drenaggio dell’olio (G, Figura 3). Scaricare l’olio in un contenitore
appropriato.
2. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare.
Sostituzione del filtro dell’olio
Per gli intervalli di sostituzione, consultare la tabella di Manutenzione.
1. Scaricare l’olio dal motore. Vedere la sezione Rimuovere l’olio.
2. Rimuovere il filtro dell’olio (H, Figura 3) e smaltirlo nella maniera appropriata.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio
con un velo di olio fresco e pulito.
4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca
l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro.
5. Rabboccare l’olio. Vedere la sezione Rabbocco dell’olio.
Rifornire di olio
1.
2.
3.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
Togliere l’astina (A Figura 2).
Togliere il tappo di rifornimento dell’olio (J).
Versare lentamente l’olio nel motore (C). Non rabboccare eccessivamente.
Importante: quando si aggiunge olio, è richiesto uno scarico adeguato come segue:
Rimuovere l’astina.
Verificare che ci sia spazio a sufficienza (D) tra il dispositivo per il riempimento
dell’olio e (E) l’apertura di rifornimento del motore (C). Vedere Figura 4.
4. Installare il tappo di rifornimento dell’olio e serrare a fondo.
AVVISO: Prima di avviare il motore, pulirlo dall’eventuale olio fuoriuscito.
5. Dopo aver aggiunto l’olio, installare l’astina. Avviare il motore e lasciarlo girare al
minimo per cinque minuti. Controllare la presenza di perdite. Spegnere il motore.
Attendere tre minuti e controllare il livello dell’olio. Se necessario, rabboccare l’olio
per portarne il livello al segno di PIENO (B) sull’astina (Figura 2).
6. Installare l’astina.
it
61
Manutenzione del filtro dell’aria - Figura 7
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
AVVISO: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo.
Per i requisiti di assistenza, consultare la Tabella di manutenzione.
1. Aprire i fermi (A) e rimuovere il coperchio (B). Vedere Figura 7.
2. Rimuovere il filtro dell’aria (C).
3. Per far staccare lo sporco, battere leggermente il filtro dell’aria su una superficie
dura. Se il filtro dell’aria è eccessivamente sporco, sostituirlo.
4. Installare il filtro dell’aria.
5. Installare il coperchio e chiudere i fermi.
Sostituzione del filtro del carburante - Figura 8
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
Prima di sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere il
rubinetto benzina.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa
posizione dei componenti originali.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
Se la spia del filtro del carburante si illumina quando il motore è in funzione, arrestare il
motore e scaricare l’acqua presente nel filtro nel modo seguente:
R
Sostituire il filtro del carburante
1. Rimuovere il cavo del sensore (D).
2. Togliere il tappo di drenaggio (B) e smaltire l’O-ring (E).
3. Togliere il filtro del carburante (A) con una chiave apposita.
4. Installare un nuovo filtro del carburante manualmente fino a quando la guarnizione
(F) non entra il contatto con l’alloggiamento. Serrare quindi di un ulteriore 1/3 di giro.
5. Installare il tappo di scarico con il nuovo O-ring.
6. Collegare il cavo del sensore.
7. Attivare la pompa di adescamento (C) fino ad avvertire resistenza.
8. Avviare il motore e controllare la presenza di perdite.
Scaricare l’acqua dal filtro del carburante
1. Arrestare il motore.
2. Posizionare un vassoio di scarico sotto il filtro del carburante (A) e allentare il tappo
di scarico (B) di circa un giro.
3. L’acqua deve essere scaricata dal filtro del carburante. Se necessario, azionare la
pompa di adescamento (C) per scaricare l’acqua, solo fino a quando dal filtro non
fuoriesce carburante.
4. Serrare il tappo di scarico.
5. Avviare il motore. Accertarsi che la spia sia spenta. Controllare la presenza di
perdite.
Controllo/regolazione della cinghia della ventola - Figura 9
Controllare la cinghia della ventola
1. Controllare le condizioni della cinghia della ventola (A, Figura 9). Se la cinghia
presenta lesioni o è danneggiata, sostituirla.
2. Controllare la tensione della cinghia della ventola. Esercitare pressione sulla parte
centrale (C) della cinghia della ventola. Se la tensione è corretta, la cinghia si sposta
di 3/8 -- 1/2” (10 -- 12 mm) se si applica una forza da 22 libbre (10 kg) nella parte
centrale della cinghia. Se la cinghia è troppo lenta, regolarla nel modo seguente.
Regolare la tensione della cinghia della ventola
1. Rimuovere le viti di montaggio dell’alternatore (D) e (E). Vedere Figura 9.
62
Rimessaggio
AVVERTENZA
La benzina e i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Impianto di alimentazione
Si sconsiglia di spurgare il serbatoio del carburante prima del rimessaggio. Al contrario,
si raccomanda di riempire il serbatoio del carburante per evitare la formazione di
condensa, quindi di aggiungere un additivo micro-biocida per prevenire la proliferazione
di funghi e batteri nel serbatoio. Far funzionare il motore per alcuni minuti per distribuire
l’additivo all’interno dell’impianto.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
Ricerca dei guasti
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. Posizionare un palanchino (F) contro l’alternatore (G) e la parte laterale del
monoblocco del motore. Per serrare la cinghia della ventola, tirare il palanchino.
Serrare temporaneamente le viti di montaggio dell’alternatore.
3. Controllare la tensione della cinghia della ventola. Consultare la sezione Controllo
della cinghia della ventola. Se necessario, ripetere la procedura.
4. Serrare le viti di montaggio dell’alternatore.
Serrare le viti (D) a 14 piedi-libbre (19 Nm).
Serrare le viti (E) a 45 piedi-libbre (61 Nm).
Serve assistenza? Visitate VanguardEngines.com o contattate il numero
1-800-999-9333.
Specifiche
Specifiche del motore
Modello
520000
Cilindrata
51,87 ci (850 cc)
Alesaggio
2,677 in (68 mm)
Corsa
3,071 in (78 mm)
Capacità olio
3,5 qt (3,3 L)
Specifiche del motore
Modello
580000
Cilindrata
58,09 ci (953 cc)
Alesaggio
2,835 in (72 mm)
Corsa
3,071 in (78 mm)
Capacità olio
3,5 qt (3,3 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello
520000, 580000
Gioco punteria valvola di aspirazione Y
0,008 in (0,2 mm)
Gioco punteria valvola di scarico Y
0,008 in (0,2 mm)
* La potenza erogata dal motore diminuirà del 3,5% per ogni 300 metri (1.000 piedi) di
altitudine e dell’1% ogni 10 F (5,6 C) oltre 77 F (25 C). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente a un angolo fino a 15. Fare riferimento al Manuale dell’operatore
dell’attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza.
Y Controllare quando il motore è freddo.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione
Codice
Filtro dell’aria
820263
Filtro dell’olio
820314
Filtro del carburante
820311
Cinghia trapezoidale (940 mm)
821075
Cinghia trapezoidale (970 mm)
820893
n Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton 3/LC per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
VanguardEngines.com
POLITICA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON 3/LC
Aprile 2012
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton garantisce che, nel corso del periodo di garanzia indicato di seguito, sostituirà o riparerà, senza alcun costo, le parti che risultano difettose nei materiali,
nella manodopera o entrambi. Le spese di trasporto relative al prodotto che deve essere riparato o sostituito, in base alla presente garanzia, sono a carico dell’acquirente. La
presente garanzia è valida solo per il periodo e le condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, trovate il distributore Briggs & Stratton 3/LC più vicino, che è
possibile ricercare sulla mappa tramite il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente è tenuto a contattare il Centro di assistenza autorizzato e a rendere il prodotto
disponibile all’ispezione e al testing da parte del personale del centro.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle relative a commerciabilità e idoneità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo previsto per legge. Sono escluse tutte le altre garanzie implicite. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è
esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita né l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali
o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non sono applicabili in questi casi. La presente garanzia conferisce all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può
avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese **.
NOSTRO PRODOTTO
*
Periodo di garanzia
Vanguardt 3/LC
Garanzia sulle parti principali*
Parti e manodopera *
Uso privato e commerciale
2 anni
3 anni
2 anni
Tenere presenti i periodi di garanzia speciali seguenti: per la presente politica di garanzia, la copertura per Parti e manodopera è di 2 anni. La copertura delle parti
principali è estesa al terzo anno di funzionamento. La garanzia sulle parti principali (M.P.W.) copre ma non è limitata o a o è esclusiva per il monoblocco e la
testata del cilindro, l’albero motore, l’albero a camme, gli ingranaggi, i pistoni, le bielle, il volano e il suo alloggiamento, la pompa dell’olio, la ventola, le pulegge, il
regolatore meccanico, e la coppa dell’olio. La garanzia per le parti principali non copre e non è limitata a fascette dei pistoni, cuscinetti sostituibili, pompa
dell’acqua, componenti elettrici, componenti del treno valvole, parti accessorie, tenute, guarnizioni, carburatori, collettore di scarico, flessibili, tutti i componenti
dell’impianto del carburante, iniettori, pompa di iniezione, turbocompressore, marmitta, filtri, radiatore, termostato, candele e pompe di trasferimento del carburante. Il
periodo di garanzia inizia alla data di acquisto dal primo acquirente al dettaglio o utente per uso commerciale e resta valido per il periodo di tempo indicato nella
tabella sopra.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
** In Australia -- I nostri prodotti sono coperti da garanzie che non possono essere escluse nell’ambito dell’Australian Consumer Law. Si ha diritto alla sostituzione o
rimborso per un guasto grave è alla compensazione per qualunque alta ragionevole perdita o danno. Si ha anche dirotto ad avere i beni sostituiti se il bene non è di
qualità accettabile e il guasto non costituisce un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia, trovare il distributore tramite la funzionalità di ricerca sul sito
BRIGGSandSTRATTON.COM, telefonare al numero 1300 274 447 oppure tramite posta elettronica o scrivendo a
[email protected], Briggs &
Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Per ottenere la garanzia non è necessaria alcuna registrazione dei prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta dell’acquisto. Se non si fornisce prova della data
dell’acquisto iniziale quando si richiede un intervento in garanzia, la data di produzione del prodotto verrà utilizzata per determinare il periodo di garanzia.
Informazioni sulla garanzia
Briggs & Stratton è lieta di riparare il prodotto in garanzia e si scusa per il disagio
causato. Tutti i rivenditori autorizzati Briggs & Stratton 3/LC possono eseguire le
riparazioni in garanzia. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita di
routine, ma a volte le richieste di assistenza in garanzia possono non essere corrette.
Per evitare equivoci tra il cliente e il rivenditore, di seguito vengono elencate le cause di
guasti al prodotto non coperti da garanzia.
R
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova a operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1
Motori non collegati al dispositivo in maniera appropriata. È vivamente consigliato
contattare la fabbrica nel caso in cui si desideri utilizzare un motore B&S 3/LC a un
dispositivo che non ne preveda l’utilizzo originariamente.
2
Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
3
Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
4
Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni
causati dall’uso di carburante impuro o vecchio.
5
Parti intaccate o danneggiate poiché il motore è stato messo in funzione con olio
lubrificante insufficiente o contaminato, o di grado non corretto (controllare
quotidianamente il livello dell’olio o ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare
quando necessario e cambiare olio e filtro agli intervalli consigliati). La
PROTEZIONE DELL’OLIO non è in grado di arrestare il motore in movimento. Se il
livello dell’olio non è corretto possono verificarsi danni al motore. Leggere il Manuale
dell’operatore.
6
Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
7
Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
8
Parti danneggiata a causa della velocità eccessiva, dal surriscaldamento per l’erba,
i detriti o lo sporco che intasa il radiatore o le aperture di accesso, oppure danni
provocati dal funzionamento del motore in uno spazio ristretto senza ventilazione
insufficiente. I danni al motore provocati dall’utilizzo della miscela di acqua e
antigelo non appropriata, o dall’ingresso dell’acqua nel motore.
9
Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11
Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi
delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
L’assistenza in garanzia è disponibile solo attraverso i Centri assistenza autorizzati
Briggs & Stratton 3/LC. È possibile individuare il centro di assistenza autorizzato
cercandolo sulla mappa presente sul sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM o
contattando il numero +1-800-233-3723.
it
63
Algemene informatie
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren en hoe deze te voorkomen. De handleiding
bevat ook instructies voor het juiste gebruik van en de juiste zorg voor de motor. Omdat
Briggs & Stratton Corporation niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine leest en begrijpt.
Bewaar deze originele instructies, zodat u ze later als naslagwerk kunt gebruiken.
WAARSCHUWING
Bepaalde componenten in dit product en zijn bijbehorende accessoires bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken, alsmede
geboorteafwijkingen en schade aan de voortplantingsorganen. Was uw handen als
u ze hebt aangeraakt.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de
locatie van deze nummers de pagina Kenmerken en bedieningsfuncties.
Aanschafdatum:
Motor model:
MM/DD/JJJJ
Model:
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië
bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te
kunnen veroorzaken.
Type:
Code:
WAARSCHUWING
Motor Vermogenklassering Informatie
Het Bruto Nominaal Vermogen voor dit motormodel is gelabeld overeenkomstig de SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1995 (Revisie 2002--05) en verstrekt door
Daihatsu Corp. Het werkelijk geproduceerde vermogen van productiemotoren die in
toepassingen zijn geïnstalleerd kan variëren en is afhankelijk van een aantal factoren,
zoals de toerentalbegrenzing van de motor in de toepassing,
omgevingsomstandigheden, het onderhoud van de motor / het apparaat en andere
variabelen.
Briggs & Stratton motoren zijn niet gemaakt voor en mogen ook niet worden gebruikt
voor de aandrijving van: fun-karts; go-karts; all-terrain vehicles (quads) voor
kinderen, recreatief of sportgebruik; motorfietsen; hovercrafts; vliegtuigproducten; of
voor voertuigen die in wedstrijden worden ingezet zonder toestemming van Briggs &
Stratton. Zie www.briggsracing.com voor informatie over producten voor
racewedstrijden. Neem voor gebruik op bedrijfsquads en quads als onderdeel van
een ander voertuig contact op met Briggs & Stratton Engine Application Center,
+1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van een motor kan leiden tot ernstig letsel of
dood.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat u de motor start voor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze
handleiding. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen
en dit zal niet door garantie gedekt zijn.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gebruiker veiligheid
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Brand
Bewegende Delen
Olie
Giftige Dampen
Langzaam
Stop
Explosie
Schok
Gevaarlijke
chemische stof
Brandstofkraan
Terugslag
Lees de
gebruiksaanwijzing
Brandstof
Draag Oogbescherming
R
Aan Uit
Snel
Heet
Oppervlak
Bevriezing
Hete vloeistof
of stoom
Het veiligheid waarschuwingssymbool
wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats en stevig bevestigd
zijn.
Bij het gebruik van de machine
De motor of de machine niet kantelen of onder een hoek zetten waardoor
brandstof wordt gemorst.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
Bij het transporteren van de machine
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand
“OFF” (=uit).
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de
buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
product.
64
VanguardEngines.com
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
Ontsnappende stoom of heet koelmiddel kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat
zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
WAARSCHUWING
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
R
De radiatordop of de dop van het reservoir NIET verwijderen als de motor warm
is of draait.
Zet de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de radiatordop of de dop van
het reservoir verwijdert en voordat u koelmiddel ververst of bijvoegt.
nl
65
Kenmerken en bedieningen
Vergelijk de afbeelding 1 met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motoridentificatie
Model Type Code
B. Motoridentificatie
Datumcode
C. Gloeibougie
D. Peilstok
E. Olievulopening
F. Oliefilter
G. Olie aftapplug
H. Verstuiver
I. Elektrische Starter
J. Inspuitpomp
K. Thermostaat
L. Turbolader
M. Oliepan
N. Dynamo
O. Koelvloeistoftemperatuurzender
P. Ventilator
Q. Ventilatorriem
R. Uitlaatspruitstuk
Werking
Oliedruk
Indien de oliedruk te laag is, dan zal een drukschakelaar (indien hiermee uitgerust) de
motor stoppen of een waarschuwing op de machine activeren. Stop wanneer dit optreedt
de motor en controleer het oliepeil met de peilstok.
Indien het oliepeil zich onder de “ADD” (=bijvullen) markering bevindt, voeg dan olie bij
tot deze de “FULL” markering bereikt Start de motor en controleer op een juiste druk
voordat de machine weer gebruikt wordt.
Indien het oliepeil zich bevindt tussen de markeringen “ADD” (=bijvullen) en “FULL”
(=vol), de motor niet starten. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC
Dealer om het probleem met de oliedruk te verhelpen.
Brandstof Aanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
Deze motor is gecertificeerd om te werken op dieselbrandstof. Wanneer
incorrecte brandstof gebruikt wordt, zullen zwarte rook, vermogenverlies en
motorschade optreden, wat niet door de garantie gedekt wordt.
Gebruik schone, verse dieselbrandstof met een minimum cetaangetal van 40.
Verse brandstof voorkomt het vormen van gom in het brandstofsysteem. Schaf de
brandstof aan in hoeveelheden die binnen 30 dagen worden opgebruikt. Zie het
hoofdstuk opslag.
OPGEPAST: Geen kerosine of benzine gebruiken in plaats van diesel. Als u zich niet
aan deze waarschuwing houdt, zal de motor beschadigd raken en de motorgarantie
ongeldig zijn.
Het emissiebeheersingysteem voor deze motor is EM (Engine Modification).
Brandstof bijvullen - Fig. 5
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
WAARSCHUWING
Olie Aanbevelingen
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton
garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze
geclassificeerd is “for service CF of CF-4”. Gebruik geen speciale toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart
om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
5W-30
Synthetisch 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
**
Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie controleren/bijvullen - Fig. 2
R
*
4
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2).
2. Steek de peilstok er volledig in.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol)
markering (B) op de peilstok zijn.
4. Als het oliepeil laag is, verwijder dan de olievuldop (J).
5. Verwijder de peilstok. Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (C).
Niet te vol gieten.
Belangrijk: Tijdens het bijvullen van olie is afdoende ventilatie als volgt nodig:
Verwijder de peilstok.
Zorg ervoor dat er voldoende afstand (D) is tussen datgene waarmee olie gevuld
wordt (E) en de olievulopening van de motor (C). Zie Fig. 4.
6. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast.
OPGEPAST: Veeg alle eventueel gemorste olie van de motor voor u deze start.
7. Installeer de peilstok nadat olie is bijgevuld. Start motor en laat deze vijf minuten
stationair draaien. Zet de motor uit. Wacht drie minuten en controleer het oliepeil. Vul
zonodig olie bij om het peil tot de ”FULL” (=vol) markering (B) op de peilstok te
brengen (Fig. 2).
8. Installeer de peilstok.
66
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A, Fig. 5).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de
brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
Koelvloeistof Aanbevelingen
Koelvloeistofcapaciteit (raadpleeg de handleiding van de machinefabrikant)
Belangrijk: Dit is een vloeistofgekoelde motor. Een 50/50% mengsel van fosfaatvrije
anti-vries en kraan water is nodig voor koelen, roestpreventie en smering van de
waterpomp.
Koelvloeistof controleren/bijvullen
WAARSCHUWING
Ontsnappende stoom of heet koelmiddel kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
De radiatordop of de dop van het reservoir NIET verwijderen als de motor warm
is of draait.
Zet de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de radiatordop of de dop van
het reservoir verwijdert en voordat u koelmiddel ververst of bijvoegt.
1. Controleer voor gebruik het koelvloeistofniveau. De koelvloeistof moet zich bevinden
tussen de ”FULL” (=vol) en de ”LOW” (=laag)/”ADD” (=bijvullen) markeringen op het
koelvloeistofreservoir bevinden. Als het koelvloeistofniveau te laag is, vul het
reservoir dan bij met een 50/50% mengsel van fosfaatvrije anti-vries en kraan water.
2. Plaats om de reservoirdop nadat de motor is afgekoeld te verwijderen, een dikke
doek over de reservoirdop. Draai de reservoirdop langzaam linksom om te
verwijderen.
3. Als het reservoir droog is, vul dan koelvloeistof bij in zowel het reservoir als de
radiateur. Raadpleeg de handleiding van de machinefabrikant voor de plaats,
werking en onderhoud van het koelvloeistofreservoir en de radiateur.
VanguardEngines.com
4. Plaats, om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is afgekoeld, een dikke
doek over de radiateurdop. Draai de radiateurdop langzaam linksom tot de eerste
aanslag. Als stoom onder druk uit de dop ontsnapt, stap dan terug om verwondingen
te voorkomen. Druk, nadat alle druk ontsnapt is, naar beneden en draai de
radiateurdop linksom om deze te verwijderen.
Meters en lampjes
De getoonde meter en lampjes zijn generiek en representeren verscheidene opties die
gebruikt kunnen zijn. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en
werking van meters en lampjes.
Koelvloeistoftemperatuur meter
Geeft de temperatuur van de koelvloeistof aan wanneer het
startslot zich in de positie ”ON” (=aan) bevindt.
Normaal bereik 80º -- 90º C
Gevaarlijk bereik boven 105º C
Urenteller
Geeft het totaal aantal bedrijfsuren aan.
4. Beweeg de toerentalbediening (B) naar de stand “slow” (=langzaam)
Temperatuurlampje
Indien het temperatuurlampje aan gaat, dan raakt de motor oververhit.
Stop de motor en controleer het koelvloeistofniveau (raadpleeg het
hoofdstuk Koelvloeistof controleren). Controleer de radiateur op
vervuiling waardoor de luchtstroom belemmerd kan worden.
.
5. Draai de sleutel van het startslot (C) naar de stand ”ON” (=aan) (Fig. 6). Het
voorgloeilampje zal aangeven dat de gloeibougies de verbrandingskamer
voorverwarmen.
6. Draai, wanneer het voorgloeilampje uitgaat, de sleutel van het startslot naar de stand
START.
OPGEPAST: Start, voor een optimale levensduur van de startmotor, steeds
kortstondig, niet meer dan 15 seconden per minuut. Door langer starten kan de
startmotor beschadigen.
7. Laat de sleutel los wanneer de motor start. Het voorgloeilampje zal ongeveer 20
seconden oplichten en dan uitgaan.
OPGEPAST: Een koude motor niet laten accelereren of op een hoog toerental
laten draaien. Als u deze waarschuwing niet opvolgt, kan de motor beschadigd
raken.
8. Laat de motor enkele minuten draaien en opwarmen voordat de machine gebruikt
wordt.
De motor stoppen - Fig. 6
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ontstekinglampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
ontstekinglampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het lampje
uitgaan. Wanneer het ontstekinglampje uit is wanneer het contactslot naar ”ON”
gedraaid is, controleer dan op een opgeblazen zekering.
.
Noot: Beweeg voor het starten in koud weer (onder -10º C), de toerentalbediening
naar de stand ”fast” (=volgas)
Brandstofmeter
Geeft de hoeveelheid brandstof aan die zich nog in de brandstoftank
bevindt. Houd, om condensatie te voorkomen, de brandstoftank vol.
Oliedruklampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
oliedruklampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het lampje
uitgaan. Wanneer het oliedruklampje aangaat wanneer de motor draait, stop dan
onmiddellijk de motor. Controleer eerst het oliepeil (zie het hoofdstuk Olie
controleren/bijvullen). Controleer vervolgens het elektrische systeem.
Laadstroomlampje
Wanneer het startslot naar de stand ”ON” (=aan) wordt gedraaid, moet het
laadstroomlampje gaan branden. Wanneer de motor draait, moet het
lampje uitgaan. Wanneer het laadstroomlampje aangaat wanneer de motor draait,
controleer dan het elektrische systeem.
Voorgloeilampje
Wanneer het startslot naar de stand verwarmen/voorgloeien of de stand
”on” (=aan) wordt gedraaid, zal het voorgloeilampje branden om aan te
geven dat de gloeibougies de verbrandingskamer aan het voorverwarmen zijn.
X
De Motor Starten - Fig. 6
R
Brandstoffilterlampje
Het brandstoffilterlampje gaat aan wanneer zich teveel water in het
brandstoffilter bevindt. Het lampje moet uitgaan wanneer het teveel aan
water uit het brandstoffilter is afgetapt. Indien het brandstoffilter waarschuwingslampje
gaat branden wanneer de motor draait, stop de motor dan en tap water uit het
brandstoffilter af.
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats en stevig bevestigd
zijn.
Start, voor een optimale levensduur van de startmotor, steeds kortstondig, niet
meer dan 15 seconden per minuut. Door langer starten kan de startmotor
beschadigen.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt zijn.
OPGEPAST: Voordat u de motor voor het eerst start, de accu opladen volgens de
aanbevelingen van de machinefabrikant. Als u dit achterwege laat, dan kan de motor
beschadigd raken.
Noot: Sommige motoren en machines hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat aandrijvingbedieningen, indien hiermee uitgerust, zijn ontkoppeld.
3. Draai de brandstofkraan (A), indien hiermee uitgerust open (Fig. 6).
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
1. Beweeg de toerentalbediening (B) naar de stand “slow” (=langzaam)
.
OPGEPAST: Laat, voordat een motor met turbo gestopt wordt de motor een minuut
stationair draaien om de turbolader te koelen. Als deze waarschuwing niet wordt
opgevolgd, kan schade aan de turbolader optreden.
2. Draai het contactslot (C) naar de stand “OFF” (=uit) (Fig. 6). Verwijder de sleutel en
bewaar deze op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
3. Zet, nadat de motor is gestopt, de benzinekraan (A), indien de machine hiermee is
uitgerust, op de dichte stand.
Onderhoud
Raadpleeg een Briggs & Stratton 3/LC Dealer voor de juiste vervangingsonderdelen.
Andere onderdelen kunnen mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen,
resulteren in letsel of uw garantie ongeldig maken.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd
specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit
toerental niet.
Emissie Beheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies Garantie.
WAARSCHUWING
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
nl
67
Onderhoudskaart
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor.
Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor gebruikt wordt onder zware
omstandigheden, zware belasting, hoge temperaturen of in zeer stoffige of vuile
gebieden.
DAGELIJKS of iedere 8 uur CONTROLEREN
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan
de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere
onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat
beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken.
Koelvloeistof controleren
Motoroliepeil controleren
Op olielekkages controleren
Brandstofniveau controleren
Koelvloeistofniveau controleren
Vuil van de motor reinigen
Belangrijk: Dit is een vloeistofgekoelde motor. Een 50/50% koelvloeistofmengsel van
fosfaatvrije anti-vries en kraan water is nodig voor koelen, roestpreventie en smering van
de waterpomp.
WAARSCHUWING
Eerste 50 uur (Eerste inloopperiode)
Motorolie verversen *
Oliefilter vervangen
Luchtfilter onderhouden
Brandstoffilter vervangen
Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust) controleren
Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust) controleren en reinigen
Iedere 100 uur
Ventilatorriem controleren
Luchtfilter onderhouden
Motorolie verversen *
Oliefilter vervangen
Iedere 200 uur
Elektrolyt in de accu controleren
Iedere 600 uur
Olie verwijderen
Brandstoffilter vervangen
Voer de bovenstaande procedures jaarlijks uit als de motor minder uren dan
aangegeven heeft gewerkt.
Koelvloeistof vervangen
Het gebruik van Synthetische 5W-30 olie verandert niets aan de benodigde olie
verversingsintervallen.
Y
Als de motor normaal draait kan deze controle en afstelling achterwege blijven.
R
*
Uitlaat en Vonkenvanger Inspecteren
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
Verwijder opgehoopte rommel rondom de geluiddemper en de cilinder. Kijk de
geluiddemper na op scheurtjes, corrosie en andere beschadigingen. Verwijder, indien
aanwezig, de vonkenvanger en kijk hem na op beschadigingen en verstopping door
koolvorming. Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen
voordat u het apparaat weer gebruikt.
68
3
OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid
worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties,
het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen.
Jaarlijks uitvoeren
1. Controleer het koelvloeistofniveau. Het koelvloeistofniveau moet zich bevinden
tussen de ”FULL” (=vol) en ”LOW” (=laag), of ”ADD” (=bijvullen) markeringen op het
koelvloeistofreservoir. Als het niveau laag is, vul dan het reservoir bij met een
50/50% koelvloeistofmengsel van fosfaatvrije anti-vries en kraan water.
2. Plaats om de reservoirdop nadat de motor is afgekoeld te verwijderen, een dikke
doek over de reservoirdop. Draai de reservoirdop langzaam linksom om te
verwijderen.
3. Als het reservoir droog is, vul dan zowel het reservoir als de radiateur bij. Raadpleeg
de handleiding van de machinefabrikant voor locatie, werking en onderhoud van het
koelvloeistofreservoir en de radiateur.
4. Plaats, om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is afgekoeld, een dikke
doek over de radiateurdop. Draai de radiateurdop langzaam linksom tot de eerste
aanslag. Als stoom onder druk uit de dop ontsnapt, stap dan terug om verwondingen
te voorkomen. Druk, nadat alle druk ontsnapt is, naar beneden en draai de
radiateurdop linksom om deze te verwijderen.
Olie verversen - Fig. 2
Luchtfilter vervangen
Klepspeling controleren Y
Iedere 800 uur
De radiatordop of de dop van het reservoir NIET verwijderen als de motor warm
is of draait.
Zet de motor uit en laat hem afkoelen voordat u de radiatordop of de dop van
het reservoir verwijdert en voordat u koelmiddel ververst of bijvoegt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Iedere 150 uur
Iedere 50 uur
Ontsnappende stoom of heet koelmiddel kunnen ernstige
brandwonden veroorzaken.
1. Verwijder de olieaftapplug (G, Fig. 3). Tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
2. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast.
Oliefilter vervangen
Zie voor vervangingsintervallen de Onderhoud kaart.
1. Tap de olie uit de motor af. Zie de Olie Verwijderen sectie.
2. Verwijder het oliefilter (H, Fig. 3) en gooi deze op de juiste manier weg.
3. Smeer, voordat U het nieuwe oliefilter installeert, de filterpakking in met verse,
schone olie.
4. Installeer het oliefilter met de hand tot de pakking de oliefilteradapter raakt, draai het
oliefilter dan nog 1/2 tot 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie het hoofdstuk Olie bijvullen.
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit.
Verwijder de peilstok (A, Fig. 2).
Verwijder de olievuldop (J).
Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (C). Niet overvullen.
Belangrijk: Tijdens het bijvullen van olie is afdoende ventilatie als volgt nodig:
Verwijder de peilstok.
Zorg ervoor dat er voldoende afstand (D) is tussen datgene waarmee olie gevuld
wordt (E) en de olievulopening van de motor (C). Zie Fig. 4.
4. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast.
OPGEPAST: Veeg alle eventueel gemorste olie van de motor voor u deze start.
5. Installeer de peilstok na het bijvullen van de olie. Start de motor en laat deze vijf
minuten stationair draaien. Zet de motor uit. Wacht drie minuten en controleer het
oliepeil. Vul zonodig olie bij om het peil tot de ”FULL” (=vol) markering (B) op de
peilstok te brengen (Fig. 2).
6. Installeer de peilstok.
1.
2.
3.
VanguardEngines.com
Luchtfilter onderhouden - Fig. 7
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen.
Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen.
Raadpleeg de Onderhoud kaart voor de benodigde service.
1. Open de vergrendelingen (A) en verwijder het deksel (B). Zie Fig., 7.
2. Verwijder het luchtfilter (C).
3. Tik om vuil los te maken de luchtfilter zachtjes tegen een hard oppervlak. Vervang de
luchtfilter door een nieuwe wanneer dit erg vuil is.
4. Installeer het luchtfilter.
5. Installeer het deksel en sluit de vergrendelingen.
Brandstoffilter vervangen - Fig. 8
WAARSCHUWING
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Brandstofsysteem
Het wordt niet aangeraden om de brandstoftank af te tappen voor opslag. In plaats
daarvan moet u de brandstoftank vullen om condensatie te voorkomen en vervolgens
een microbiocide-additief voor diesel toevoegen om bacterie- en zwamgroei in de tank te
voorkomen. Laat de motor enkele minuten draaien om het additief door het systeem te
circuleren.
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
2. Houd een breekijzer (F) tegen de dynamo (G) en de zijkant van het motorblok. Trek
om de ventilatorriem op spanning te krijgen aan het breekijzer. Draai de
bevestigingsbouten van de dynamo tijdelijk vast.
3. Controleer de spanning van de ventilatorriem. Zie het hoofdstuk
Ventilatorriemspanning controleren. Herhaal de procedure zonodig.
4. Draai de bevestigingsbouten van de dynamo vast.
Draai bout vast (D) op 19 Nm.
Draai bout vast (E) op 61 Nm.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Voordat u de brandstoffilter vervangt dient U eerst de brandstoftank af te tappen
of de brandstofkraan dicht te draaien.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde
manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Wanneer het waarschuwingslampje van het brandstoffilter oplicht wanneer de motor
draait, stop de motor dan en tap water uit het filter als volgt af:
R
Brandstoffilter vervangen.
1. Ontkoppel de sensordraad (D).
2. Verwijder de aftapplug (B) en gooi de O-ring weg (E).
3. Verwijder het brandstoffilter (A) met een filtersleutel.
4. Installeer een nieuw brandstoffilter met de hand tot de pakking (F) het huis raakt.
Vervolgens nog 1/3 slag aandraaien.
5. Installeer de aftapplug met een nieuwe O-ring.
6. Sluit de sensordraad weer aan.
7. Activeer de primerpomp (C) tot er weerstand gevoeld wordt.
8. Start de motor en controleer op lekkages.
Water uit brandstoffilter aftappen
1. Stop de motor
2. Plaats een aftappan onder het brandstoffilter (A) en draai de aftapplug (B) ongeveer
1 slag los.
3. Er moet water uit het brandstoffilter weglopen. Bedien indien nodig de primerpomp
(C) om water af te tappen maar slechts totdat er brandstof uit het brandstoffilter
loopt.
4. Draai de aftapplug vast.
5. Start de motor. Controleer of het waarschuwingslampje uit is. Controleer op
lekkages.
Ventilatorriem controleren/afstellen - Fig. 9
Ventilator V-snaar controleren
1. Controleer de conditie van de ventilatorriem (A, Fig. 9). Wanneer de ventilatorriem
gebarsten of beschadigd is, vervang deze dan door een nieuwe.
2. Controleer de spanning van de ventilatorriem. Druk op het midden (C) van de
ventilatorriem. Indien de spanning correct is, dan zal de riem 10 -- 12 mm
verplaatsen wanneer een kracht van 10 kg op het midden van de riem wordt
uitgeoefend. Stel bij te lage spanning als volgt af.
Ventilatorriemspanning afstellen
1. Draai de bevestigingsbouten van de dynamo los (D) en (E). Zie Fig. 9.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar VanguardEngines.com of raadpleeg de website van de importeur
1-800-999-9333.
Specificaties
Motor Specificaties
Model
520000
Cilinderinhoud
51,87 ci (850 cc)
Boring
2,677 in (68 mm)
Slag
3,071 in (78 mm)
Oliecapaciteit
3,5 qt (3,3 L)
Motor Specificaties
Model
580000
Cilinderinhoud
58,09 ci (953 cc)
Boring
2,835 in (72 mm)
Slag
3,071 in (78 mm)
Oliecapaciteit
3,5 qt (3,3 L)
Onderhoud specificaties *
Model
520000, 580000
Inlaatklepspeling Y
0,008 in (0,2 mm)
Uitlaatklepspeling Y
0,008 in (0,2 mm)
* Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6 C boven 25 C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Y Controleren bij koude motor.
Algemene service onderdelen n
Serviceonderdeel
Onderdeelnummer
Luchtfilter
820263
Oliefilter
820314
Brandstoffilter
820311
V-snaar (940 mm)
821075
V-snaar (970 mm)
820893
n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer raadpleegt.
nl
69
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTOR GARANTIEBELEID
April 2012
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton garandeert dat het tijdens de hieronder gespecificeerde garantieperiode elk onderdeel gratis zal repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of
bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is
geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Service
Dealer in onze “dealer locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de Geautoriseerde Service Dealer en het product vervolgens ter
beschikking stellen van deze Geautoriseerde Service Dealer voor inspectie en testen.
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties, inclusief die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één jaar vanaf
aankoop, of tot die omvang die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele- of gevolgschades
zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettig is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt,
en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk
niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren **.
ONS PRODUCT
*
Garantieperiode
Vanguardt 3/LC
Garantie op belangrijke onderdelen*
Onderdelen en arbeidsloon*
Consumentengebruik of commercieel gebruik
2 jaar
3 jaar
2 jaar
Let op de volgende speciale garantieperiodes: Onder deze garantiepolitiek zijn onderdelen en arbeidsloon gedurende 2 jaar gedekt. De dekking van belangrijke
onderdelen loopt door tot en met het derde gebruiksjaar. De Belangrijke Onderdelen Garantie (M.P.W.) dekt maar is niet beperkt tot of geldt niet exclusief voor
cilinderblok, cilinderkop, krukas, nokkenas, tandwielen, zuigers, drijfstangen, vliegwiel, vliegwielbehuizing, oliepomp, ventilator, poelies, mechanische regulateur, en
carterpan. Onder M.P.W. is onder andere niet gedekt en is niet beperkt tot zuigerveren, vervangbare lagers, waterpomp, alle elektrische componenten,
klepcomponenten, accessoire onderdelen, dichtingen, pakkingen, carburateurs, uitlaatspruitstuk, slangen, alle componenten van het brandstofsysteem, injectoren,
injectiepomp, turbolader, uitlaat, alle filters, radiateur, thermostaat, bougies, gloeibougies, brandstofpompen. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door
de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
** In Australië -- Onze goederen worden geleverd met garanties die niet uitgesloten kunnen worden onder de Australische consumentenwetgeving. U hebt recht op een
vervanging of restitutie voor een belangrijk defect en op compensatie voor enig ander redelijk voorzienbaar verlies of schade. U hebt ook recht op reparatie of
vervanging van de goederen als ze niet van aanvaardbare kwaliteit zijn en het defect geen belangrijk defect is. Voor garantieservice dient U de dichtstbijzijnde
Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te telefoneren naar 1300 274 447, of door te e-mailen
of schrijven naar
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt
zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden
uitgevoerd door elke geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer. De meeste
garantiereparaties worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet
gerechtvaardigd. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer,
te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de
garantie niet dekt.
R
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als
de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud,
verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht
op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is
gewijzigd of aangepast.
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1
Motoren die niet op de juiste wijze zijn aangebracht op de machine. Het wordt ten
sterkste aanbevolen dat contact wordt opgenomen met de fabriek voordat een B&S
3/LC motor wordt aangebracht op een machine waarop van origine geen B&S
3/LC motor wordt gebruikt.
2
Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
3
Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
70
4
Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere
schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof.
5 Onderdelen die ingelopen of defect zijn doordat de motor werd gebruikt met
onvoldoende, verkeerde of vuile smeerolie, of een verkeerde viscositeit smeerolie.
Gebruik een goede schone olie van de juiste viscositeit (controleer het oliepeil
dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en de olie verversen en het
oliefilter vervangen conform de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan mogelijk
niet een draaiende motor doen afslaan. Motorschade kan optreden als het
olieniveau niet correct op peil gehouden wordt. Lees de gebruiksaanwijzing.
6 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
7 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
8 Onderdelen die beschadigd zijn door te hoge toerentallen of oververhitting
veroorzaakt door gras of vuil dat de radiateur of de luchtkoelingsopening verstopt, of
schade veroorzaakt door gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder
voldoende ventilatie. Motorschade veroorzaakt door het gebruik van een niet
nauwkeurig samengesteld mengsel van antivries en kraanwater, of water dat in de
motor doordringt om wat voor reden dan ook.
9 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, over toeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf
is.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantieservice is alleen beschikbaar via Briggs & Stratton 3/LC Geautoriseerde
Service Dealers. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze
“dealer locator” kaart op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te bellen naar
1-800-233-3723.
VanguardEngines.com
Generell informasjon
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer
og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton
Corporation ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser
og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta
vare på denne bruksanvisningen for senere bruk.
ADVARSEL
Enkelte komponenter i dette produktet og de tilhørende delene inneholder kjemikalier
som i følge staten California er kreftfremkallende og forårsaker forplantningsskader,
fødselsdefekter eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hendene etter
håndtering.
Skriv ned motorens modellnummer, type og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger
disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse
numrene står på motoren (se under Tekniske detaljer og kontroller side).
Kjøpedato:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Motormodell:
Modell:
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er
kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på
forplantningssystemet.
Type:
Kode:
ADVARSEL
Informasjon om effektberegning
Bruttoeffekten for denne motormodellen er merket i samsvar med SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1995 (Revisjon 2002--05) og utgitt av Daihatsu Corp. De
faktiske kreftene hos en motor som er montert i en maskin kan variere avhengig av
forskjellige faktorer som motorturtall, bruksbegrensning, miljøforhold, vedlikehold av
motor/maskin og andre variable faktorer.
Sikkerhet for operator
Briggs & Stratton motorer er ikke konstruert til å drive følgende kjøretøy og må
heller ikke brukes til disse: rallykarter; gokarter; barns, fritidskjøretøy eller
terrengkjøretøy (ATV); motorsykler; hoverbåter; flyprodukter; eller kjøretøy som
brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon
om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på
nyttekjøretøy og ATV’er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side),
vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center,
1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller at noen
blir drept.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Brann
Bevegelige deler
Olje
Giftig gass
Stopp
Eksplosjon
På Av
Drivstofftilfør
selen er stengt
Tilbakeslag
Elektrisk støt
Fyll bensin
Bruk
øyebeskyttelse
Farlig
kjemikalie
R
Hurtig
Sakte
Les
håndboken
Varm flate
Frostskader
Varm væske
eller damp
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
Start av motoren
Pass på at eksospotten, tanklokket og luftfilteret sitter godt på plass.
Bruk av maskinen
Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at drivstoffet kan
renne ut.
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
Transport av maskinen
Må transporteres med TOM drivstofftank, eller STENGT drivstoffkran.
Sikkerhetsvarselsymbolet
brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i
nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
OBS viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet.
Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte
motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
no
71
ADVARSEL
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
Motoren må startes og brukes utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast i maskinen.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun korrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
R
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på
denne motoren.
ADVARSEL
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og
før du skifter eller fyller på kjølevæske.
72
VanguardEngines.com
Egenskaper og betjening
Oljetrykk
Sammenlign illustrasjonen 1 med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige
detaljene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell Type Kode
B. Motoridentifikasjon
Datokode
C. Glødeplugg
D. Peilestav
E. Oljepåfylling
F. Oljefilter
G. Oljeavløpsplugg
H. Injektordyse
I. Elektrisk starter
J. Injektorpumpe
K. Termostat
L. Turbolader
M. Oljepanne
N. Vekselstrømgenerator
O. Sender for kjølevæsketemperatur
P. Vifte
Q. Viftereim
R. Eksosmanifold
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en oljetrykkbryter (hvis montert) enten stanse motoren eller
aktivere en varselanordning på utstyret. Hvis dette skjer, stans motoren og sjekk
oljenivået med peilestaven.
Hvis oljenivået er nedenfor ADD (fyll) merket, fylles olje opp til FULL-merket. Start
motoren og sjekk at oljetrykket er riktig før du fortsetter arbeidet.
Hvis oljenivået ligger mellom ADD (fyll) og FULL-merkene, må du ikke starte motoren.
Ta kontakt med en autorisert forhandler for Briggs & Stratton 3/LC motorer for å få
reparert oljetrykkproblemet.
Anbefalt drivstoff
Bensinen må oppfylle disse kravene:
Dette er en dieselmotor. Ved bruk av feil drivstoff vil resultatet bli svart røyk,
tap av krefter og motorskade som ikke vil være dekket av garantien.
Bruk ren, frisk, diesel med minimum 40 oktan. Ferskt drivstoff hindrer at det danner
seg gummi i drivstoffsystemet. Kjøp ikke mer drivstoff om gangen enn at det brukes
opp i løpet av 30 dager. Se Lagring.
OBS: Det må aldri brukes parafin eller bensin i stedet for diesel. Bruk av parafin eller
bensin vil skade motoren og ugyldiggjøre garantien.
Avgasskontrollsystemet for denne motoren er EM (Engine Modification).
Hvordan man fyller bensin - Figur 5
ADVARSEL
Funksjon
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
5W-30
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 5).
2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg,
og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket på drivstofftanken.
R
Syntetisk 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået må sjekkes oftere.
*
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
CF eller CF-4. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
Hvordan oljen sjekkes/fylles på - Figur 2
Anbefalinger for kjølevæske
Kjølevæskekapasitet (se instruksjonsboken fra produsenten av redskapen)
Viktig: Dette er en væskekjølt motor. Det er nødvendig å bruke en 50/50% blanding av
fosfatfri frostvæske og vann fra springen for kjøling, rustbeskyttelse og smøring av
vannpumpen.
Hvordan kjølevæsken sjekkes/fylles på
ADVARSEL
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader
4
Før oljen fylles på og sjekkes
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (A) og tørk av den med en ren klut. (Figur 2).
2. Sett peilepinnen helt inn.
3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Sjekk at oljen når opp til FULL-merket (B) på
peilestaven.
4. Hvis oljenivået er lavt, ta lokket av oljepåfyllingen (J).
5. Ta ut peilepinnen Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll for fullt.
Viktig: Det er nødvendig å ha tilstrekkelig ventilasjon når oljen fylles på.
Ta ut peilepinnen.
Sjekk at det er tilstrekkelig med klaring (D) mellom oljekannen (E) og
oljepåfyllingshullet (C). Se Figur 4.
6. Sett lokket på oljepåfyllingen og skru det fast.
OBS: Tørk av all olje som eventuelt ble sølt på motoren før den startes.
7. Sett inn peilepinnen etter at oljen er fylt på. Start motoren og la den gå på tomgang i
fem minutter. Stans den. Vent tre minutter og sjekk oljenivået. Fyll på mer olje hvis
det er nødvendig for å bringe nivået opp til FULL-merket (B) på peilepinnen (Figur 2).
8. Sett inn peilepinnen.
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og
før du skifter eller fyller på kjølevæske.
1. Sjekk kjølevæsken før motoren brukes. Nivået skal ligge mellom FULL og
LOW/ADD (lav/påfyllings) merkene på kjølevæskereservoaret. Hvis nivået er lavt,
fylles en 50/50% blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen i
kjølevæskereservoaret.
2. Ta av lokket på reservoaret etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning.
3. Hvis reservoaret er tørt, må det fylles kjølevæske både i reservoaret og i radiatoren.
Se instruksjonsboken som tilhører redskapen for plassering, betjening og vedlikehold
av kjølevæskereservoaret og radiatoren.
4. Ta av lokket på radiatoren etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning til den første sperren. Hvis damp
under trykk slippes ut av lokket, ta et skritt tilbake for å unngå skader. Når alt trykk er
sluppet ut, dreies radiatorlokket mot urviseren for å ta det helt av.
no
73
Målere og lamper
Målerne og lampene som er vist er typiske og representerer forskjellige muligheter som
kan brukes. Se instruksjonsboken som følger med redskapen for plassering og betjening
av målere og lamper.
Temperaturmåler for kjølevæske
Viser kjølevæskens temperatur når den elektriske startbryteren
står i stillingen ON (på).
Normalt område 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Farlig område over 105º C (220º F)
OBS: Før motoren startes for første gang, må batteriet lades opp slik som anbefalt av
produsenten. Hvis ikke dette gjøres, kan motoren skades som resultat.
Obs: Noen motorer og redskaper har fjernkontroller. Plassering og bruk av disse
kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen.
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at redskapens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
3. Drei bensinkranen (A), hvis montert, i stillingen ”on” (på) (Figur 6).
4. Sett gasshendelen (B) i stillingen ”slow” (sakte)
.
Obs: Ved start i kuldegrader (under -10º C eller 14º F), settes gasshendelen i
Timeteller
Viser samlet antall driftstimer.
stillingen ”fast” (hurtig)
Drivstoffmåler
Viser hvor mye drivstoff som er igjen på tanken. Hold drivstofftanken full
for å få minst mulig kondens.
Temperaturlampe
Hvis temperaturlampen tennes, betyr det at motoren er i ferd med å bli for
varm. Stopp motoren og sjekk kjølevæsken (se Hvordan kjølevæsken
sjekkes). Sjekk om det er partikler i radiatoren som stenger for
luftstrømmen.
Tenningslampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal tenningslampen lyse. Når
motoren er i gang, skal tenningslampen slukkes. Sjekk om sikringen har
gått hvis tenningslampen er slukket når den elektriske startbryteren står i stillingen ON
(på).
5. Drei den elektriske startnøkkelen (C) i stillingen ON (på eller varme) (Figur 6).
Glødelampen vil vise at glødepluggene varmes opp i forbrenningskammeret.
6. Når glødelampen slukkes, dreies nøkkelen i START stilling.
OBS: Starterens levetid forlenges ved å bruke korte startsykluser på maks. 15
sekunder per minutt. Lengre omdreininger kan skade startermotoren.
7. Slipp nøkkelen straks motoren starter. Glødelampen vil lyse i ca. 20 sekunder før
den slukkes.
OBS: En motor som er kald må ikke akselereres eller ruses da dette kan forårsake
motorskader.
8. Gi motoren tid til å varme seg opp i flere minutter før redskapen tas i bruk.
Slik stoppes motoren - Figur 6
1. Sett gasshendelen (B) i stillingen ”slow” (sakte)
.
OBS: Før en motor med turbo stanses, må den først gå på tomgang i ett minutt for å
avkjøle turboladeren. Hvis ikke dette gjøres kan turboladeren skades.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Oljetrykklampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal oljetrykklampen lyse. Når
motoren er i gang, skal oljetrykklampen slukkes. Hvis oljetrykklampen lyser
mens motoren er i gang, stans motoren øyeblikkelig. Sjekk først oljenivået (se
Hvordan oljen sjekkes/fylles). Sjekk deretter det elektriske systemet.
.
Oppladningslampe
Når den elektriske startbryteren er slått PÅ skal oppladningslampen lyse.
Når motoren er i gang, skal oppladningslampen slukkes. Hvis
oppladningslampen lyser mens motoren er i gang, sjekk det elektriske systemet.
2. Drei nøkkelbryteren (C) i stillingen ”off” (av) (Figur 6). Ta ut nøkkelen og legg den på
et trygt sted utenfor barns rekkevidde.
3. Når motoren har stanset, stenges drivstoffkranen (A), hvis montert.
Varme- eller glødelampe
Når tenningsbryteren dreies i stillingen ”heat/glow” (varme/gløde) eller
”on” (på), vil glødelampen tennes for å vise at glødepluggene varmes opp i
forbrenningskammeret.
X
Drivstoffilterlampe
Drivstoffilterlampen tennes når det er for mye vann i drivstoffilteret.
Lampen skal slukkes når vannet er tømt ut av drivstoffilteret. Hvis
drivstoffilterlampen tennes mens motoren er i gang, stans motoren og tøm vannet ut av
filteret.
Vedlikehold
Ta kontakt med hvilken som helst Briggs & Stratton 3/LC forhandler for å få de riktige
reservedelene. Bruk av andre deler kan virke negativt på ytelsen, skade motoren,
forårsake at noen skades eller ugyldiggjøre motorens garanti.
OBS: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal
fungerer riktig.
Hvordan motoren startes - Figur 6
ADVARSEL
R
OBS: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet
som motoren skal gå med. Denne hastigheten må ikke overskrides.
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Start av motoren
Pass på at eksospotten, tanklokket og luftfilteret sitter godt på plass.
Starterens levetid forlenges ved å bruke korte startsykluser på maks. 15
sekunder per minutt. Lengre omdreininger kan skade startermotoren.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
Motoren må startes og brukes utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig
74
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få
“kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien.
ADVARSEL
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun korrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
VanguardEngines.com
Vedlikeholdsskjema
Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger motorens levetid. Det er
nødvendig å utføre service oftere når maskinen brukes under vanskelige forhold; tung
last, høye temperaturer eller i ekstremt støvete eller skitne områder.
ADVARSEL: Reservedeler må ha samme design og monteres i samme
stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade
maskinen og resultere i at noen skades.
DGLIGE KONTROLLER eller hver 8. time
Hvordan kjølevæsken sjekkes
Sjekk oljenivået i motoren
Sjekk om det er oljelekkasjer
Sjekk brenselnivået
Sjekk kjølevæsken
Fjern rusk fra motoren
Viktig: Dette er en væskekjølt motor. Det er nødvendig å bruke en 50/50% blanding av
fosfatfri frostvæske og vann fra springen for kjøling, rustbeskyttelse og smøring av
vannpumpen.
ADVARSEL
De første 50 timene (første innkjøring)
Damp eller varm kjølevæske kan forårsake alvorlige brannskader
Skift motorolje *
Bytt oljefilter
Vedlikehold luftfilter
Bytt drivstoffilter
Sjekk gnistfanger (hvis montert)
Hver 50 time
Sjekk og rengjør gnistfanger (hvis montert)
1. Sjekk kjølevæsken. Nivået skal ligge mellom FULL og LOW, eller ADD, (full og lav
eller påfylling) merkene på kjølevæskereservoaret. Hvis nivået er lavt, fylles en
50/50% blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen i
kjølevæskereservoaret.
Hver100 time
Sjekk viftereimen
Vedlikehold luftfilter
2. Ta av lokket på reservoaret etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning.
Hver 150. time
Skift motorolje *
Bytt oljefilter
Etter 200 timer
Sjekk elektrolytten i batteriet
Etter 600 timer
Bytt luftfilter
Sjekk ventilklaring Y
Etter 800 timer
Bytt drivstoffilter
4. Ta av lokket på radiatoren etter at motoren er avkjølt ved å legge en tykk klut over
det og skru det sakte av mot urviserens retning til den første sperren. Hvis damp
under trykk slippes ut av lokket, ta et skritt tilbake for å unngå skader. Når alt trykk er
sluppet ut, dreies radiatorlokket mot urviseren for å ta det helt av.
Slik skiftes oljen - Figur 2
1. Ta ut oljetappepluggen (G, Figur 3). Tøm oljen over på en godkjent kanne.
Prosedyrene ovenfor utføres en gang i året hvis motoren er blitt brukt mindre enn
antall timer som er vist.
Skift kjølevæske
Y
Sjekk eksospotten og gnistfangeren
R
Bruk av syntetisk 5W-30 olje forandrer ikke oljeskiftintervallene.
Hvis motoren går som den skal, kan denne sjekken og justeringen hoppes over.
*
3
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den må
ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter,
serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tapping av olje
Hvert år
3. Hvis reservoaret er tørt, må det fylles kjølevæske både i reservoaret og i radiatoren.
Se instruksjonsboken som tilhører redskapen for plassering, betjening og vedlikehold
av kjølevæskereservoaret og radiatoren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ta ALDRI av lokket på radiatoren eller reservoaret mens motoren er varm eller i
gang.
Stans motoren og la den bli kald før lokket tas av radiatoren eller reservoaret og
før du skifter eller fyller på kjølevæske.
2. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut.
Bytt oljefilter
Intervallene for bytte står i Vedlikeholdstabellen.
1. Tøm oljen ut av motoren. Se Tømming av olje.
2. Fjern oljefilteret (H, Figur 3) og kast det i henhold til forskriftene
3. Før det nye oljefilteret monteres skal pakningen på filteret smøres med litt ren, ny
olje.
4. Skru inn filteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med oljefilteradapteren.
Deretter strammes oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger.
ADVARSEL
5. Fyll på olje. Se Påfylling av olje.
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
Påfylling av olje
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på
denne motoren.
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 2).
2. Ta lokket av oljepåfyllingen (J).
3. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll for fullt.
Viktig: Det er nødvendig å ha tilstrekkelig ventilasjon når oljen fylles på.
Ta ut peilepinnen.
Sjekk at det er tilstrekkelig med klaring (D) mellom oljekannen (E) og
oljepåfyllingshullet (C). Se Figur 4.
4. Sett lokket på oljepåfyllingen og skru det fast.
OBS: Tørk av all olje som eventuelt ble sølt på motoren før den startes.
Fjern rusk som har satt seg rundt eksospotten. Undersøk eksospotten for å se om den
har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren, hvis montert, og
undersøk om den har skader eller er tettet til med sot. Hvis skader oppdages, må det
monteres reservedeler før maskinen tas i bruk.
5. Sett inn peilepinnen etter at oljen er fylt på. Start motoren og la den gå på tomgang i
fem minutter. Stans den. Vent tre minutter og sjekk oljenivået. Fyll på mer olje hvis
det er nødvendig for å bringe nivået opp til FULL-merket (B) på peilepinnen (Figur 2).
6. Sett inn peilepinnen.
no
75
Slik utføres service på luftfilteret - Figur 7
3. Sjekk spenningen i viftereimen. Se Sjekking av viftereimen. Gjenta prosedyren om
nødvendig.
ADVARSEL
4. Trekk til vekselstrømgeneratorens monteringsbolter.
Tiltrekningsmomentet for bolt (D) er 14 ft-lbs (19 Nm).
Tiltrekningsmomentet for bolt (E) er 45 ft-lbs (61 Nm).
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Lagring/oppbevaring
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret,
og løsemidler vil oppløse det.
Se Vedlikeholdstabellen for informasjon om service.
1. Åpne låsene (A) og ta av dekslet (B). Se Figur 7.
2. Fjern luftfilteret (C).
3. Bank luftfilteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc. His luftfilteret er veldig
skittent, må det skiftes ut.
4. Monter luftfilteret.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken.
Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
Drivstoffsystemet
Det anbefales ikke å tømme drivstofftanken før lagring. Fyll den i stedet for å unngå
kondens, og tilfør deretter et bakteriedrepende middel for å forhindre vekst av bakterier
og sopp. La motoren gå i flere minutter for å fordele tilsetningen rundt i hele systemet.
5. Sett på dekslet og steng låsene.
Slik skiftes drivstoffilteret - Figur 8
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
ADVARSEL
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før drivstoffilteret skiftes.
Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren
startes.
Hvis drivstoffilterets varsellampe tennes mens motoren er i gang, stans motoren og tøm
vannet ut av filteret på følgende måte:
Bytt drivstoffilter
1. Koble fra sensorledningen (D).
2. Ta ut tappepluggen (B) og kast o-ringen (E).
Feilsøking
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Trenger du hjelp? Gå til VanguardEngines.com eller ring 1-800-999-9333.
Spesifikasjoner
Motorspesifikasjoner
Modell
520000
Sylindervolum
51,87 ci (850 ccm)
Sylinderboring
2,677 in (68 mm)
Slaglengde
3,071 in (78 mm)
Oljekapasitet
3,5 qt (3,3 L)
Motorspesifikasjoner
580000
Sylindervolum
58,09 ci (953 ccm)
5. Monter tappepluggen med en ny o-ring.
Sylinderboring
2,835 in (72 mm)
Slaglengde
3,071 in (78 mm)
Oljekapasitet
3,5 qt (3,3 L)
6. Koble til sensorledningen.
R
Modell
4. Skru inn et nytt drivstoffilter for hånd helt til pakningen (F) kommer i kontakt med
huset. Stram det deretter til med en ekstra 1/3 omdreining.
3. Fjern drivstoffilteret (A) med en filternøkkel.
7. Beveg fyllepumpen (C) helt til du kjenner at det er motstand.
8. Start motoren og sjekk om det er lekkasjer.
Tøm vannet ut av drivstoffilteret
1. Stans motoren
2. Legg en panne under drivstoffilteret (A) og løsne tappepluggen (B) ca. en
omdreining.
3. Vannet skal renne ut av drivstoffilteret. Om nødvendig kan du bevege fyllepumpen
(C) for å tømme ut vannet, men bare til det renner drivstoff ut av filteret.
4. Trekk til tappepluggen.
5. Start motoren. Sjekk at varsellampen er slått av. Sjekk om det er lekkasjer,
Hvordan viftereimen sjekkes/justeres - Figur 9
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell
520000, 580000
Innsugsventilens klaring Y
0,008 in (0,2 mm)
Eksosventilens klaring Y
0,008 in (0,2 mm)
* Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10 F (5.6 C) over 77 F (25 C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Y Sjekkes mens motoren er kald.
Vanlige reservedeler n
Sjekk viftereimen
1. Sjekk viftereimen (A, Figur 9). Hvis den har sprekker eller skader må den skiftes ut.
Reservedel
Del nummer
Luftfilter
820263
2. Sjekk spenningen i viftereimen. Press ned viftereimen (C) på midten. Hvis
spenningen er riktig, vil reimen bevege seg 3/8 -- 1/2 in (10 -- 12 mm) hvis
belastningen som påføres er 22 lbs (10 kg). Hvis reimen er for slakk, justeres den på
følgende måte.
Oljefilter
820314
Drivstoffilter
820311
V-reim (940 mm)
821075
Justering av viftereimens spenning
1. Løsne vekselstrømgeneratorens monteringsbolter (D) og (E). Se Figur 9.
V-reim (970 mm)
820893
2. Legg en liten flat stang (F) mot vekselstrømgeneratoren (G) og siden på
motorblokken. Trekk i stangen for å stramme viftereimen. Trekk til
vekselstrømgeneratorens monteringsbolter midlertidig.
76
n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert forhandlerverksted for Briggs &
Stratton 3/LC for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de
tilhørende delene.
VanguardEngines.com
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTORGARANTI
April 2012
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton garanterer at de vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler i garantiperioden som er angitt
nedenfor. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den
tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted for Briggs & Stratton 3/LC som finnes i
oversikten over våre forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må selv kontakte det autoriserte forhandlerverkstedet, og deretter sørge for at motoren gjøres
tilgjengelig for verkstedet slik at de kan undersøke og teste den.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitte garantier, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt
de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret
for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre
rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg **.
VÅRT PRODUKT
*
Garantiperiode
Vanguardt 3/LC
Garanti av hoveddeler*
Deler & arbeid*
Privat og profesjonell bruk
2 år
3 år
2 år
Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: Denne garantien dekker deler & arbeid i 2 år. Garantien av hoveddeler alene er nå utvidet til tredje
års drift. Garantien av hoveddeler (Major Parts Warranty - M.P.W.) gjelder for, men er ikke begrenset til, eller utelukkende for sylinderblokker, sylindertopper.
veivaksler, kamaksler, tannhjul, stempler, råder, svinghjul, svinghjulshus, oljepumper, vifter, remskiver, mekaniske regulatorer, oljepanner M.P.W. dekker ikke og er
ikke begrenset til stempelringer, utskiftbare lagre, vannpumper, elektriske deler, deler i ventilsettet, tilleggsdeler, tetninger, pakninger, forgassere, eksosmanifolder,
slanger, delene i drivstoffsystemet, injektorer, injektorpumper, turboladere, eksospotter, filtre, radiatorer, termostater, tennplugger, glødeplugger,
drivstoffoverføringspumper. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen når motoren kjøpes for første gang til privat eller profesjonelt bruk, og varer ut perioden som er
gitt i tabellen ovenfor.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
** I Australia -- Våre produkter har garantier som ikke kan utelukkes av den australske forbrukerloven. Du har rett på å få et nytt produkt eller pengene refundert ved
alvorlige feil, og på kompensasjon for andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har i tillegg rett på å få produktet reparert eller erstattet hvis produktet ikke er av
en akseptabel kvalitet og feilen ikke er av den mest alvorlige typen. For å hevde garantien, ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted for Briggs &
Stratton, som finnes på oversikten over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300 274447 eller sende en e-post til
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å hevde garantien på Briggs & Stratton produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis
du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder for Briggs & Stratton 3/LC kan utføre
garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen
ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. For å unngå misforståelser
mellom kunden og forhandlerverkstedet, gjør vi oppmerksom på at årsakene til
motorhavari som er gitt nedenfor, ikke dekkes av garantien.
R
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger
og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1
Motorer som ikke er riktig montert på maskinen. Det anbefales på det sterkeste at
fabrikken kontaktes før en B&S 3/LC motor monteres på en maskin som ikke hadde
en B&S 3/motor i utgangspunktet.
2
Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler.
3
Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
4
Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre
feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff.
5
Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje. (Oljenivået må sjekkes hver dag eller
hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift olje og oljefilter med
anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren
kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les brukerhåndboken.
6
Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
7
Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i brukerhåndboken.
8
Deler som er skadet på grunn av for høy hastighet eller overoppheting forårsaket av
gress, rusk eller skitt som tetter radiatoren eller tilgangen til luftkjølingen, eller
skader forårsaket av at motoren er brukt på et innelukket sted uten skikkelig
ventilasjon. Motorskader som er forårsaket av at det er blitt brukt en feil blanding av
frostvæske og vann, eller vann som har kommet inn i motoren av en eller annen
grunn.
9
Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av
at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11
Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos autoriserte Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted i
oversikten over våre forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe
1-800-233-3723.
no
77
Informações gerais
Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos
e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Também contém instruções para o
uso e cuidados adequados do motor. A Briggs & Stratton Corporation não sabe
necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é
importante que você leia e compreenda essas instruções e também as do equipamento.
Guarde estas instruções originais para consulta futura.
ADVERTÊNCIA
Alguns componentes neste produto e em seus acessórios contêm produtos
químicos conhecidos, no estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos
congênitos ou outros problemas ao aparelho reprodutor. Lave as mãos após
manuseá-los.
Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do
motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números
localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles).
Data de compra:
Modelo do motor:
DD/MM/AAAA
Modelo:
Tipo:
ADVERTÊNCIA
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no
Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
Código:
ADVERTÊNCIA
Informações sobre classificação de potência do motor
A classificação de potência bruta para este modelo de motor está de acordo com o
código SAE (Society of Automotive Engineers - Sociedade de engenheiros automotivos)
J1995 (Revisão de 05/2002) e é fornecida pela Daihatsu Corp. O rendimento real dos
motores instalados em aplicações pode variar dependendo de diversos fatores,
incluindo o limite de rotações da aplicação, condições ambientais, manutenção do
motor/equipamento e outras variáveis.
Os motores Briggs & Stratton não devem ser usados ou foram projetados para
alimentar: karts para recreação, veículos terrestres (ATV) de recreação infantil,
mobiletes, hovercraft, produtos ou veículos aéreos para uso em competições não
autorizadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos para
competições, consulte o site www.briggsracing.com. Para o uso com veículos
terrestres utilitários e compostos, entre em contato com a Central de aplicação de
motores em 1-866-927-3349. A aplicação indevida do motor pode causar
ferimentos graves ou levar à morte.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Segurança do operador
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Incêndio
Peças em
movimento
Óleo
Rápido
Parar
Explosão
Fumaças
tóxicas
Choque
elétrico
Combustível
Use proteção
para os olhos
R
On Off
Fechamento de
(Ligar/Desligar) combustível
Contragolpe
Lento
Substâncias
químicas
nocivas
Leia o
manual
Superfície
quente
Úlcera
causada pelo Líquido quente
ou vapor
congelamento
O símbolo de aviso de segurança
é usado para identificar informações de
segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma
palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a
probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo para assinalar o tipo de perigo.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar
estejam em seus lugares e seguros.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de combustível.
Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
Quando transportar o equipamento
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de
fechamento de combustível desligada.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se
encontram na área.
Poderão ocorrer explosão e incêndio.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar
em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não dê a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto.
78
VanguardEngines.com
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com
janelas ou portas abertas.
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor
ou líquido de arrefecimento quente.
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver
quente ou funcionando.
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a
tampa do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
R
ADVERTÊNCIA
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
pt
79
Recursos e controles
Pressão do óleo
Compare a ilustração 1 com seu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e controles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Identificação do motor
Código da data
C. Vela de Incandescência
D. Vareta de nível de óleo
E. Bocal de abastecimento de óleo
F. Filtro de óleo
G. Bujão de drenagem de óleo
H. Bocal do injetor
I. Partida elétrica
J. Bomba do injetor
K. Termostato
L. Turbocompressor
M. Coletor de óleo
N. Alternador
O. Unidade de envio de temperatura do líquido de arrefecimento
P. Ventoinha
Q. Correia da Ventoinha
R. Tubulação de Exaustão
Se a pressão do óleo for muito baixa, um pressostato (se houver) irá parar o motor ou
ativar um dispositivo de aviso no equipamento. Se isso ocorrer, pare o motor e verifique
o nível de óleo com a vareta.
Se o nível de óleo estiver abaixo da marca ADD (adicionar), acrescente óleo até atingir
a marca FULL (cheio). Dê partida no motor e verifique se a pressão está adequada
antes de continuar a operar.
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADD e FULL, não ligue o motor. Entre em
contato com qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC para que o
problema de pressão de óleo seja corrigido.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
Este motor está certificado para funcionar com diesel. Se for utilizado
combustível incorreto, poderá ocorrer a emissão de fumaça preta, perda de
potência e danos ao motor, que não serão cobertos pela garantia.
Utilize diesel limpo e novo com no mínimo 40 octanas. Utilizar combustível velho
causa a formação de resíduos no sistema de combustível. Compre combustível em
quantidade suficiente para ser utilizado num período de 30 dias. Consulte a seção
Armazenamento.
AVISO: Não use querosene ou gasolina em vez de diesel. O motor poderá ser
danificado e a garantia do mesmo poderá ser cancelada caso não observe este
cuidado.
O sistema de controlo de emissões deste motor é EM (Modificação do Motor).
Como adicionar combustível - Figura 5
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Recomendações sobre o óleo
5W-30
5W-30 sintético
10W-30
°C
SAE 30
°F
O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
R
*
Como verificar/adicionar óleo - Figura 2
4
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (A) e passe um pano limpo (Figura 2).
2. Insira a vareta por completo.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está na marca de
FULL (cheio) (B) na vareta.
4. Se o nível de óleo estiver baixo, remova o tampão de abastecimento de óleo (J).
5. Remova a vareta. Adicione o óleo lentamente dentro do bocal de abastecimento de
óleo do motor (C). Não deixe transbordar.
Importante: Ao adicionar óleo, é importante uma purga adequada, como descrito
abaixo:
Remova a vareta.
Certifique-se de manter a folga (D) adequada entre os dispositivo de
abastecimento de óleo (E) e o bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Consulte a Figura 4.
6. Instale e rosqueie o tampão de abastecimento de óleo.
AVISO: Antes de ligar o motor, limpe qualquer resíduo de óleo.
7. Após adicionar o óleo, reinstale a vareta. Ligue o motor e deixe-o funcionando
parado durante cinco minutos. Desligue o motor. Espere três minutos e verifique o
nível de óleo. Caso necessário, adicione óleo até a marca FULL (cheio) (B) na
vareta (Figura 2).
8. Instale a vareta.
80
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço CF ou CF-4. Não utilize aditivos especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Utilize a tabela para selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A), Figura 5.
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de
combustível (C).
3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível.
Recomendações do líquido de arrefecimento
Capacidade do tanque de líquido de arrefecimento (consulte o manual do fabricante do
equipamento)
Importante: Este é um motor resfriado a líquido. É necessária uma mistura de 50/50%
de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira para o resfriamento, resistência à
ferrugem e lubrificação da bomba de água.
Como verificar/adicionar líquido de arrefecimento
ADVERTÊNCIA
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor
ou líquido de arrefecimento quente.
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver
quente ou funcionando.
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a
tampa do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
1. Verifique o nível de líquido de arrefecimento antes de ligar. O nível do líquido de
arrefecimento deverá estar entre as marcas FULL e LOW/ADD no reservatório de
líquido de arrefecimento. Se o nível estiver muito baixo, adicione uma mistura
50/50% de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira ao reservatório.
2. Para remover a tampa do reservatório após o resfriamento do motor, coloque um
pano grosso sobre a tampa do mesmo. Gire lentamente a tampa no sentido
anti-horário para removê-la.
3. Se o reservatório estiver seco, adicione líquido de arrefecimento tanto ao
reservatório como ao radiador. Consulte o manual do equipamento para conhecer a
localização, operação e manutenção do reservatório de líquido de arrefecimento e
do radiador.
VanguardEngines.com
4. Para remover a tampa do radiador após o resfriamento do motor, coloque um pano
grosso sobre ela. Gire-a lentamente no sentido anti-horário até a primeira parada.
Se escapar vapor pressurizado da tampa, afaste-se para evitar ferimentos. Após a
liberação de pressão, pressione e gire a tampa do radiador no sentido anti-horário
para removê-la.
Medidores e indicadores
Os medidores e indicadores mostrados são típicos e representam várias opções que
podem ser utilizadas. Consulte o manual do equipamento para a localização e operação
dos medidores e indicadores.
Termômetro do líquido de arrefecimento
Indica a temperatura do líquido de arrefecimento quando a
chave de partida elétrica está na posição ON.
Faixa normal 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Faixa perigosa acima de 105º C (220º F)
Contador de horas
Indica o número total de horas de operação.
Indicador do nível de combustível
Indica a quantidade de combustível dentro do tanque de combustível.
Mantenha o tanque de combustível cheio para minimizar a
condensação.
Indicador de temperatura
Se o indicador de temperatura acender, o motor está superaquecido.
Desligue o motor e verifique o nível de líquido de arrefecimento (consulte
a seção Como verificar o nível de líquido de arrefecimento). Verifique
o radiador quanto a sujeira que possa restringir o fluxo de ar.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar
estejam em seus lugares e seguros.
Para aumentar a vida útil do motor de partida, use ciclos de partida curtos, sem
exceder 15 segundos por minuto. Acionamento prolongado pode causar danos
ao motor de partida.
Indicador aquecer ou luminescência
Quando a chave de ignição é girada para a posição
aquecer/luminescência ou para a posição ligado, o indicador de
luminescência indicará que as velas estão pré-aquecendo a câmara de combustão.
X
Indicador do filtro de combustível
O indicador do filtro de combustível se acende quando há um excesso de
água acumulada no filtro de combustível. O indicador deve se apagar
quando o excesso de água for drenado do filtro de combustível. Se a luz de
advertência do filtro de combustível acender enquanto o motor estiver funcionando,
desligue o motor e drene a água do filtro de combustível.
8. Permita que o motor funcione e se aqueça durante vários minutos antes de operar o
equipamento.
Como desligar o motor - Figura 6
1. Mova o controle do acelerador (B) para a posição lento
.
AVISO: Antes de desligar um motor com turbocompressor, permita que o motor
funcione em vazio durante um minuto para esfriar o turbocompressor. Caso esse
procedimento não seja seguido, poderão ocorrer danos no turbocompressor.
2. Gire a chave de partida elétrica (C) para a posição desligado (Figura 6). Retire a
chave e mantenha-a em um local seguro, for a do alcance de crianças.
3. Quando o motor parar, coloque a válvula de fechamento de combustível (A), se
houver, na posição fechado.
Manutenção
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com
janelas ou portas abertas.
R
Indicador de carga
O indicador de carga deverá estar aceso quando a chave de partida
elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador de carga deverá apagar. Se o indicador de carga acender
quando o motor estiver em funcionamento, verifique o sistema elétrico.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
ADVERTÊNCIA
Indicador da pressão do óleo
O indicador da pressão do óleo deverá estar aceso quando a chave de
partida elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador da pressão do óleo deverá apagar. Se o indicador da
pressão do óleo acender quando o motor estiver em funcionamento, desligue o motor
imediatamente. Primeiro, verifique o nível de óleo (consulte a seção Como
verificar/adicionar óleo). Depois, verifique o sistema elétrico.
7. Quando o motor ligar, solte a chave. O indicador de luminescência acenderá por
aproximadamente 20 segundos e se apagará.
AVISO: Não acelere ou corra com o motor frio. Caso este cuidado não seja
observado, poderá causar danos ao motor.
Como iniciar o motor - Figura 6
ADVERTÊNCIA
Indicador de partida
O indicador de partida deverá estar aceso quando a chave de partida
elétrica for girada para a posição ON. Quando o motor estiver
funcionando, o indicador de partida deverá apagar. Se o indicador de partida estiver
apagado quando a chave de partida elétrica estiver na posição ON, verifique se não
existe algum fusível queimado.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
AVISO: Antes de dar partida no motor pela primeira vez, carregue a bateria conforme
recomendado pelo fabricante do equipamento. Caso esse procedimento não seja
seguido, poderão ocorrer danos no motor.
Observação: Alguns motores e equipamentos têm controles remotos. Consulte o manual
do equipamento para a localização e operação dos controles remotos.
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Certifique-se de que os controles de acionamento do equipamento, caso existam,
estejam desconectados.
3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (A), se houver, na posição on
(ligado) (Figura 6).
4. Mova o controle do acelerador (B) para a posição lento
.
Observação: Para iniciar o motor em baixas temperaturas (abaixo de -10º C ou 14º
F), mova o controle do acelerador para a posição rápido
.
5. Gire a chave de partida elétrica (C) para a posição ON (Figura 6). O indicador de
luminescência indicará que as velas estão pré-aquecendo a câmara de combustão.
6. Quando o indicador de luminescência apagar, gire a chave de partida elétrica para a
posição START.
AVISO: Para aumentar a vida útil do motor de partida, use ciclos de partida curtos,
sem exceder 15 segundos por minuto. Acionamento prolongado pode causar danos
ao motor de partida.
Deve ser consultado um concessionário Briggs & Stratton 3/LC para obter as peças de
substituição correctas. Outro tipo de peças pode ter um desempenho inferior, danificar o
motor, causar lesões corporais ou anular a garantia.
AVISO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer
em seus lugares para o funcionamento adequado.
AVISO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações
quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda essa
velocidade.
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
ADVERTÊNCIA
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
pt
81
Plano de Manutenção
A manutenção regular melhora o desempenho e prolonga a vida útil do motor. É
necessária uma manutenção mais frequente quando se opera em condições
adversas, carga pesada, temperaturas elevadas ou áreas extremamente poeirentas ou
sujas.
Como verificar o líquido de arrefecimento
VERIFICAÇÕES DIÁRIAS ou a Cada 8 Horas
Importante: Este é um motor resfriado a líquido. É necessária uma mistura de 50/50%
de anti-congelante isento de fosfato e água da torneira para o resfriamento, resistência à
ferrugem e lubrificação da bomba de água.
Verificar o nível do óleo do motor
Verificar se há fugas de óleo
Verificar o nível de combustível
Verificar o nível de fluido de arrefecimento
Limpar detritos do motor
ADVERTÊNCIA: As peças de substituição devem ser as mesmas e
instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo
desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
ADVERTÊNCIA
Poderão ocorrer queimaduras graves devido a vazamentos de vapor
ou líquido de arrefecimento quente.
Primeiras 50 Horas (rodagem inicial)
Mudar o óleo do motor *
Substituir o filtro do óleo
Fazer a manutenção do filtro de ar
Substituir o filtro de combustível
Verificar o pára-chispas (se instalado)
A Cada 50 Horas
Verificar e limpar o pára-chispas (se instalado)
A Cada 100 Horas
Verificar a correia da ventoinha
Fazer a manutenção do filtro de ar
Mudar o óleo do motor *
Substituir o filtro do óleo
A Cada 200 Horas
Verificar o electrólito da bateria
A Cada 600 Horas
Substituir o filtro de ar
Verificar a folga das válvulas Y
A Cada 800 Horas
Substituir o filtro de combustível
Anualmente
Como trocar o óleo - Figura 2
Remoção de óleo
A utilização de óleo Sintético 5W-30 não altera os intervalos de mudança de óleo.
Y
Se o motor funcionar normalmente, este procedimento de verificação e afinação
pode ser ignorado.
R
*
Inspecione o silencioso e o retentor de faíscas
1. Remova o bujão de drenagem de óleo (G), Figura 3. Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
2. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo.
Troque o filtro de óleo
Para conhecer os intervalos de substituição, consulte o quadro de Manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte a seção Remoção do óleo.
2. Remova o filtro de óleo (H, Figura 3) e descarte-o de modo adequado.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique levemente a vedação do filtro de
com óleo limpo e novo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente e até que a vedação esteja em contato com o
adaptador do filtro de óleo, em seguida aperte o filtro de óleo com 1/2 volta a 3/4 de
volta.
5. Adicione óleo. Consulte a seção Adição de óleo.
ADVERTÊNCIA
Adição de óleo
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
Remova os resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Inspecione o
silencioso para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos. Remova o retentor
de faíscas, se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução devido ao carvão. Se
algum dano for encontrado, instale as peças de substituição antes da utilização.
82
3
Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não
descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte
seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor.
Se o motor tiver funcionado menos horas do que as indicadas, os procedimentos
acima devem ser realizados anualmente.
Mudar o fluido de arrefecimento
1. Verifique o nível do líquido de arrefecimento. O nível do líquido de arrefecimento
deverá estar entre as marcas FULL e LOW, ou ADD no reservatório de líquido de
arrefecimento. Se o nível estiver muito baixo, adicione uma mistura 50/50% de
anti-congelante isento de fosfato e água da torneira ao reservatório.
2. Para remover a tampa do reservatório após o resfriamento do motor, coloque um
pano grosso sobre a tampa do mesmo. Gire lentamente a tampa no sentido
anti-horário para removê-la.
3. Se o reservatório estiver seco, adicione líquido de arrefecimento tanto ao
reservatório como ao radiador. Consulte o manual do equipamento para conhecer a
localização, operação e manutenção do reservatório de líquido de arrefecimento e
do radiador.
4. Para remover a tampa do radiador após o resfriamento do motor, coloque um pano
grosso sobre ela. Gire-a lentamente no sentido anti-horário até a primeira parada.
Se escapar vapor pressurizado da tampa, afaste-se para evitar ferimentos. Após a
liberação de pressão, pressione e gire a tampa do radiador no sentido anti-horário
para removê-la.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A Cada 150 Horas
NÃO remova a tampa do radiador ou a tampa do tanque se o motor estiver
quente ou funcionando.
Desligue o motor e deixe-o esfriar antes de remover a tampa do radiador ou a
tampa do tanque e antes de adicionar ou trocar o líquido de arrefecimento.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de
óleo.
Retire a vareta (A, Figura 2).
Remova o tampão de abastecimento de óleo (J).
Adicione o óleo lentamente dentro do bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Não deixe transbordar.
Importante: Ao adicionar óleo, é importante uma purga adequada, como descrito
abaixo:
Remova a vareta.
Certifique-se de manter a folga (D) adequada entre os dispositivo de
abastecimento de óleo (E) e o bocal de abastecimento de óleo do motor (C).
Consulte a Figura 4.
Instale e rosqueie o tampão de abastecimento de óleo.
AVISO: Antes de ligar o motor, limpe qualquer resíduo de óleo.
Após adicionar o óleo, reinstale a vareta. Ligue o motor e deixe-o funcionando
parado durante cinco minutos. Verifique quanto a vazamentos. Desligue o motor.
Espere três minutos e verifique o nível de óleo. Caso necessário, adicione óleo até a
marca FULL (cheio) (B) na vareta (Figura 2).
Instale a vareta.
VanguardEngines.com
Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura 7
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Como substituir o filtro de combustível - Figura 8
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Sistema de combustivel
Não recomendamos drenar o tanque de combustível para armazenamento. Ao contrário,
encha o tanque para evitar a condensação, então adicione um aditivo biocida para
impedir que bactérias e fungos cresçam no tanque. Deixe o motor ligado por vários
minutos para circular o aditivo por todo o sistema.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário.
Antes de recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de combustível ou
feche a válvula de fechamento de combustível.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais.
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse VanguardEngines.com ou ligue para 1-800-999-9333.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Óleo do motor
Troque o óleo com o motor ainda quente.
ADVERTÊNCIA
Armazenagem
Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
Consulte o Quadro de manutenção para conhecer as exigências de manutenção.
1. Abra as travas (A) e retire a tampa (B). Consulte a Figura 7.
2. Retire o filtro de ar (C).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro de ar em uma superfície rígida. Se
o filtro de ar estiver excessivamente sujo, substitua-o por um novo.
4. Instale o filtro de ar.
5. Instale a tampa e feche as travas.
3. Verifique a tensão da correia da ventoinha. Consulte a seção Verificação da
correia da ventoinha. Se necessário, repita o procedimento.
4. Aperte os parafusos de montagem do alternador.
Aperte o parafuso (D) com 14 pés-lbs (19 Nm).
Aperte o parafuso (E) com 45 pés-lbs (61 Nm).
Se o indicador de advertência do filtro de combustível acender enquanto o motor estiver
funcionando, desligue o motor e drene a água do filtro de combustível conforme está
descrito abaixo:
R
Substitua o filtro de combustível
1. Solte o cabo do sensor (D).
2. Remova o bujão de drenagem (B) e descarte o anel (E).
3. Remova o filtro de combustível (A) com uma chave de filtro.
4. Instale o novo filtro de combustível apertando manualmente até que a vedação (F)
entre em contato com o alojamento. Então aperte mais 1/3 de volta.
5. Instale o bujão de drenagem com o novo anel.
6. Conecte o cabo do sensor.
7. Ative a bomba de escorva (C) até sentir uma resistência.
8. Ligue o motor e verifique quanto a vazamentos.
Drene a água do filtro de combustível
1. Pare o motor.
2. Coloque um recipiente de drenagem sob o filtro de combustível (A) e solte o bujão
de drenagem (B) aproximadamente uma volta.
3. A água deve escoar do filtro de combustível. Se necessário, ligue a bomba de
escorva (C) para drenar a água, mas somente até o combustível fluir do filtro de
combustível.
4. Aperte o bujão de drenagem.
5. Ligue o motor. Certifique-se de que o indicador de advertência esteja apagado.
Verifique quanto a vazamentos.
Como verificar/ajustar a correia da ventoinha - Figura 9
Especificações
Especificações do motor
Modelo
520000
Deslocamento
51,87 ci (850 cc)
Calibre
2,677 pol (68 mm)
Curso
3,071 pol (78 mm)
Capacidade de óleo
3,5 qt (3,3 L)
Especificações do motor
Modelo
580000
Deslocamento
58,09 ci (953 cc)
Calibre
2,835 pol (72 mm)
Curso
3,071 pol (78 mm)
Capacidade de óleo
3,5 qt (3,3 L)
Especificações de ajuste *
Modelo
520000, 580000
Folga da válvula de admissão Y
0,008 pol (0,2 mm)
Folga da válvula de exaustão Y
0,008 pol (0,2 mm)
* A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6 C (10 F) acima de uma temperatura de 25 C (77 F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em
declive.
Y Verifique quando o motor estiver frio.
Verifique a correia da ventoinha
1. Verifique o estado da correia da ventoinha (A, Figura 9). Se a correia apresentar
rachaduras ou estiver danificada, troque por uma nova.
2. Verifique a tensão da correia da ventoinha. Pressione no centro (C) da correia da
ventoinha. Se a tensão estiver certa, a correia se moverá 3/8 -- 1/2 pol (10 -- 12 mm)
se for aplicada uma força de 10 kg (22 lbs) no centro da correia. Se a tensão for
muito baixa, ajuste da seguinte forma:
Peças de serviço comuns n
Regule a tensão da correia da ventoinha
1. Solte os parafusos de montagem (D) e (E). Consulte a Figura 9.
2. Coloque uma barra (F) entre o alternador (G) e a lateral do bloco do motor. Empurre
a barra para dentro para apertar a correia da ventoinha. Aperte temporariamente os
parafusos de montagem do alternador.
Peça de serviço
Número da peça
Filtro de ar
820263
Filtro de óleo
820314
Filtro de combustível
820311
Correia V (940 mm)
821075
Correia V (970 mm)
820893
n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado 3/LC Briggs & Stratton
para todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças.
pt
83
CERTIFICADO DE GARANTIA DO MOTOR BRIGGS & STRATTON 3/LC
Abril de 2012
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado abaixo, ela reparará ou substituirá gratuitamente qualquer componente que possua defeito em
material, em montagem ou em ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão
a cargo do comprador. Essa garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro
de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve entrar em contato com o Centro
de Serviço Autorizado e fornecer o produto para inspeção e teste que serão realizados pelo Centro.
Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de
um ano a partir da data de compra, ou pelo tempo permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. A responsabilidade por danos
sucessivos ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de
duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos sucessivos ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima
podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado **.
NOSSOS PRODUTOS
Vanguardt 3/LC
Garantia das peças principais*
Peças e mão-de-obra*
Uso doméstico ou comercial
2 anos
3 anos
2 anos
Observe os períodos especiais de garantia: Para os fins dessa política de garantia, as peças e a manutenção têm cobertura de 2 anos. A garantia das peças
principais é estendida até o terceiro ano de operação. A Cobertura da Garantia das Peças Principais (G.P.P.) não se limita apenas a componentes como bloco
de cilindro, cabeçote, eixo de manivela, eixo de comando, engrenagens, pistões, hastes, volante, alojamento do volante, bomba de óleo, ventoinha, polias,
regulador mecânico, e coletor de óleo. A G.P.P. não cobre e não está limitada aos anéis do pistão, mancais substituíveis, bomba de água, qualquer componente
elétrico, componentes do trem de válvulas, peças acessórias, vedações, juntas, carburadores, tubulação de escapamento, mangueiras, todos os componentes
do sistema de combustível, injetores, bomba de injeção, turbocompressor, silenciador, qualquer filtro, radiador, termostato, velas de ignição, velas de
incandescência e bombas de transferência de combustível. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro usuário final, doméstico ou
comercial, e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
*
Período de garantia
** Na Austrália -- Nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas em virtude das leis australianas do consumidor. Você tem direito a substituição
ou reembolso por uma falha geral e compensação por qualquer outro dano ou perda aceitável e previsto. Você também tem o direito de ter os produtos
consertados ou substituídos caso os produtos não tenham qualidade aceitável e a falha não represente uma falha geral. Para assistência sob garantia, localize o
Centro de Serviço Autorizado mais próximo, no mapa de localização no BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1300 274 447 ou escreva para
[email protected] ou Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a garantia
A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela
inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC
pode realizar reparos de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços
rotineiros, mas às vezes os pedidos por serviço em garantia podem não ser
considerados adequados. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer
entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha
dos motores que não estão cobertas pela garantia.
R
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação
inadequada. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em
que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos
a:
1
Motores inadequados para o equipamento. É extremamente recomendável entrar
em contato com a fábrica antes de utilizar um motor B&S 3/LC em um
equipamento que não usa originalmente esse motor.
2
Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
3
Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o
fabricante do equipamento.)
4
Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido.
84
5
Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (Verifique o nível do
óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que
necessário e troque o óleo e seu filtro nos intervalos recomendados.) O indicador
de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do
motor. Poderão ocorrer danos ao motor caso o nível do óleo não seja mantido
adequadamente. Leia o Manual do operador.
6
O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
7
Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
8
Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, acúmulos ou sujeira que tapem ou obstruam o radiador ou as
aberturas de resfriamento por ar, ou devido à utilização do motor numa área
confinada, sem ventilação suficiente. Danos causados ao motor devido à não
utilização de uma mistura inadequada de anticongelante e água corrente ou à
entrada de água no motor.
9
Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
10 Regulagem ou ajuste rotineiro do motor.
11
A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton 3/LC. Localize o Centro de Serviço Autorizado
mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue
para 1-800-233-3723.
VanguardEngines.com
Allmän information
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den innehåller
även anvisningar om rätt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton inte
nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och
förstår dessa anvisningar och anvisningarna för maskinen. Spara dessa anvisningar
för framtida referens.
Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum nedan. Dessa
nummer behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk assistans. Numren finns
på motorn (information om var finns på sidan Egenskaper och reglage).
Inköpsdatum:
Motormodell:
VARNING
Vissa komponenter i produkten och tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som
kan orsaka cancer, missbildningar och andra fortplantningsskador. Tvätta händerna
när du arbetat med dessa.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien
konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell:
Typ:
Kod:
Effektuppgifter
Märkeffekten för denna motormodell anges i enlighet med SAE (Society of Automotive
Engineers) kod J1995 (revision 2002--05) och tillhandahålls av Daihatsu Corp. Verkliga
effekter ur produktionsmotorer monterade i maskiner kan variera av många orsaker,
bland annat på varvtalsbegränsningen i maskinen, omgivningsfaktorer, skötseln av
motor/maskin, och andra variabler.
VARNING
Briggs & Strattons motorer är inte konstruerade för, och ska inte användas för att
driva: lekfordon, gocart-bilar, barnfordon, fritidsfordon eller fyrhjulingar (ATV),
motorcyklar, svävare, flygmaskiner och inte heller i farkoster som används i
tävlingssammanhang som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. Information om
racingprodukter för tävlingsändamål finns på: www.briggsracing.com. Beträffande
användning i nytto- och tvåpersoners fyrhjulingar ska ni vända er till Briggs &
Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Felaktig användning av
motorerna kan leda till allvarliga och dödliga skador.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
VARNING
Förarsäkerhet
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Fort
På Av
Farlig
kemikalie
Snurrande delar
Stopp
Bränslekran
Läs
instruktionsboken
Olja
Explosion
Bakslag
Varm yta
Långsamt
Giftiga gaser
Stötar
Bränsle
Bär ögonskydd
Frostskador
Vid start
Se till att tändstift, tanklock och luftrenare är på plats och ordentligt fastsatta.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
Vid transport av maskinen
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
R
Brand
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Varm vätska
eller ånga
VARNING
Säkerhetsalertsymbolen
används för att ange säkerhetsinformation om risker som
kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans
med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan
dessutom användas för att representera risktypen.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
skador.
VARNING
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
sv
85
VARNING
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
Utströmmande ånga och het kylarvätska kan orsaka svåra
brännskador.
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in
sig.
TA INTE bort kylarlocket eller kylarvätskebehållarlocket om motorn är varm eller
igång.
Stanna motorn och låt den kallna innan du tar bort kylarlocket eller
kylarvätskebehållarlocket och innan du byter eller fyller på kylarvätska.
VARNING
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
Före justering eller reparation
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
då kan splittras under gång.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
86
VanguardEngines.com
Funktioner och reglage
Jämför din motor med figuren
reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell Typ Kod
B.
Motorbeteckning
Datumkod
C.
Glödstift
D.
Oljesticka
E.
Oljepåfyllning
F.
Oljefilter
1
för att bekanta dig med de olika funktionernas och
Oljetryck
Om oljetrycket är för lågt, stänger en tryckvakt (om sådan finns) av motorn eller aktiverar
en varning på maskinen. Stanna motorn och kontrollera oljenivån på stickan om detta
inträffar.
Om nivån sjunkit under ADD-märket, fyll på olja till FULL-märket. Starta motorn och
kontrollera att oljetrycket är korrekt innan du fortsätter att köra.
Om oljan står mellan märkena ADD och FULL, starta inte motorn. Kontakta en
auktoriserad Briggs & Stratton 3/LC-återförsäljare för att åtgärda oljetrycksproblemet.
G. Oljeavtappningsplugg
H.
Injektormunstycke
I.
Startmotor
J.
Injektorpump
K.
Termostat
L.
Turbokompressor
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
Denna motor är certifierad för drift med diesel. Om fel bränsle används,
kommer svart rök, effektförlust och skador att inträffa. Detta täcks inte av
garantin.
Använd ren, färsk diesel med minst 40 cetan. Färskt bränsle förhindrar beckbildning
i bränslesystemet. Köp inte mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar.
Se avsnittet Förvaring.
MÄRK: Använd inte fotogen eller bensin i stället för diesel, annars skadas motorn och
garantin upphävs.
Utsläppskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modification motormodifikationer).
M. Oljetråg
N.
Generator
O. Temperaturgivare, kylvätska
P.
7. Sätt tillbaka oljestickan efter påfyllning. Starta motorn och låt den gå på tomgång i
fem minuter. Stäng sedan av den. Vänta i tre minuter och kontrollera oljenivån. Fyll
vid behov på olja så att nivån står vid märket FULL (B) på oljestickan (fig. 2).
8. Sätt tillbaka oljestickan
Fläkt
Q. Fläktrem
R.
Avgasrör
Påfyllning av bränsle - Fig. 5
Drift
VARNING
Oljevolym (se avsnittet Specifikationer)
Oljerekommendationer
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vi rekommenderar användning av Briggs & Stratton garanticertifierade oljor för bästa
prestanda. Andra detergentoljor av hög kvalitet är godtagbara om de är klassade CF
eller CF-4. Använd inte tillsatser.
Utomhustemperaturen bestämmer oljeviskositeten för motorn. Använd tabellen för att
välja bästa viskositet för förväntat temperaturområde.
5W-30
R
Syntetisk 5W-30
10W-30
°C
SAE 30
°F
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4 °C gör det svårare att starta.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27 °C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A, fig. 5).
2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte högre än tankhalsens nederdel (C) så att bränslet
har utrymme att utvidgas.
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Rekommenderad kylvätska
Kylvätskevolym (se maskintillverkarens handbok)
Viktigt: Detta är en vätskekyld motor. En 50/50 % blandning av fosfatfritt
frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och
smörjning av vattenpumpen.
Kontroll/Påfyllning av kylvätska
VARNING
Kontroll/Påfyllning av olja - Fig. 2
4
Före påfyllning eller kontroll av olja
Placera motorn i vågrätt läge.
Ta bort skräp från oljerörsområdet.
1. Ta ut oljestickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 2).
2. Sätt i oljestickan helt.
3. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid FULL-märket (B)
på stickan.
4. Om oljenivån är låg, ta av oljerörslocket (J).
5. Ta ut oljestickan. Häll långsamt ned oljan i oljeröret (C). Fyll inte på för mycket.
Viktigt: Vid påfyllning fordras tillräcklig ventilering som följer:
ta ut oljestickan,
lämna ett mellanrum (D) mellan oljekannan (E) och oljeröret (C). Se fig. 4.
6. Sätt tillbaka oljerörslocket och dra åt.
MÄRK: Torka bort ev. utspilld olja från motorn innan den startas.
Utströmmande ånga och het kylarvätska kan orsaka svåra
brännskador.
TA INTE bort kylarlocket eller kylarvätskebehållarlocket om motorn är varm eller
igång.
Stanna motorn och låt den kallna innan du tar bort kylarlocket eller
kylarvätskebehållarlocket och innan du byter eller fyller på kylarvätska.
1. Kontrollera kylvätskenivån innan du kör. Kylvätskan ska stå mellan märkena FULL
och LOW/ADD på kylvätskebehållaren. Om nivån är låg, fyll på en 50/50 %
blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten i behållaren.
2. För att ta av behållarens lock när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det.
Vrid långsamt locket motsols för att ta av det.
3. Om behållaren är tom, fyll på kylvätska i både behållaren och kylaren. Se maskinens
handbok för placering, drift och underhåll av kylvätskebehållaren och kylaren.
sv
87
4. För att ta av kylarlocket när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det. Vrid
långsamt locket motsols till första stoppet. Om ånga under tryck kommer ut, ställ dig
åt sidan för att undvika skador. När allt tryck avlastas, tryck nedåt och vrid locket
motsols för att ta av det.
Mätare och lampor
De mätare och lampor som visas, är typiska och representerar olika alternativ som kan
användas. Se maskinhandboken för placering och användning av mätare och lampor.
Kylvätsketermometer
Visar kylvätsketemperaturen när startkontakten står i PÅ-läget.
Normalt område 80º -- 90º C (175º -- 195º F)
Farligt område över 105º C (220º F)
Timmätare
Visar antalet drifttimmar.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
MÄRK.: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på
olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs.
MÄRK: Innan motorn startas första gången, ska batteriet laddas så som
maskintillverkaren rekommenderar. Om detta inte görs, kan motorn skadas.
Anm.: vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de
manövreras beskrivs i maskinhandboken.
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontroll/Påfyllning av olja.
2. Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade.
3. Vrid bränslekranen (A), i förekommande fall, till läget (fig. 6).
4. För gasreglaget (B) till läget slow
.
Anm.: För start i kall väderlek (under -10 ºC), flytta gasreglaget till läget FAST
Bränslemätare
Visar hur mycket bränsle som finns kvar i tanken. Håll tanken full för att
hålla kondensation till ett minimum.
5. Vrid elstartsnyckeln (C) till läget ON (fig. 6). Glödlampan anger att glödstiften
förvärmer förbränningsrummet.
6. När glödlampan slocknat, vrid elstartsnyckeln till läget START.
MÄRK: Gör endast korta startförsök, högst 15 sekunder/min, för att förlänga
startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
7. Släpp nyckeln när motorn startat. Glödlampan är tänd i ca 20 sekunder och slocknar
sedan.
MÄRK: Accelerera eller rusa inte en kall motor. Motorn kan skadas.
8. Låt motorn värmas upp i flera minuter innan maskinen används.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Temperaturlampa
Om temperaturlampan tänds, överhettar motorn. Stäng av den och
kontrollera kylvätskenivån (se avsnittet Kontroll av kylvätska). Kontrollera
kylaren för skräp som kan blockera luftflödet.
.
Tändningslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska tändningslampan tändas. När
motorn startat, ska tändningslampan slockna. Om tändningslampan är
släckt när startkontakten är i PÅ-läget, undersök för smält säkring.
Oljetryckslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska oljetryckslampan tändas. När
motorn startat, ska oljetryckslampan slockna. Stäng omedelbart av motorn
om oljetryckslampan tänds när motorn går. Kontrollera först oljenivån (se avsnittet
Kontroll/Påfyllning av olja). Kontrollera sedan elsystemet.
Laddningslampa
När startkontakten vrids till PÅ-läget, ska laddningslampan tändas. När
motorn startat, ska laddningslampan slockna. Kontrollera elsystemet om
laddningslampan tänds när motorn går.
R
Värme- eller glödlampa
När tändningslåset vrids till läget värme/glöd eller till på-läget, visar
glödlampan att glödstiften förvärmer förbränningsrummet.
X
Bränslefilterlampa
Bränslefilterlampan tänds när för mycket vatten har samlats i bränslefiltret.
Lampan ska slockna när vattnet töms ut ur bränslefiltret. Om
varningslampan tänds när motorn går, stäng av motorn och töm ut vattnet ur bränslefiltret.
Stopp av motorn - Fig. 6
1. För gasreglaget (B) till läget slow
.
MÄRK: Innan en motor med turbokompressor stannas, ska den gå på tomgång i en
minut så att turbokompressorn svalnar. Om detta inte görs, kan turbokompressorn
skadas.
2. Vrid startnyckeln (C) till av-läget (fig. 6). Ta ut nyckeln och förvara den utom räckhåll
för barn.
3. Stäng bränslekranen (A), om sådan finns, när motorn stannat.
Underhåll
Kontakta en av Briggs & Stratton auktoriserad 3/LC-återförsäljare för rätta utbytesdelar.
Delar av andra fabrikat fungerar ev. inte lika bra, kan skada dig eller motorn eller
upphäva garantin.
MÄRK: För att motorn ska arbeta rätt måste alla de komponenter som använts för att
bygga denna motor måste finnas på plats.
MÄRK: Tillverkaren av den maskin på vilken motorn är monterad specificerar det
toppvarv på vilket denna motor får köras. Överskrid inte detta varvtal.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av utsläppskontrollskomponenter kan utföras av
alla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den dock utföras vid
en av fabriken auktoriserad verkstad. Se utsläppsgarantin.
VARNING
Start av motorn - Fig. 6
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid start
Se till att tändstift, tanklock och luftrenare är på plats och ordentligt fastsatta.
Gör endast korta startförsök, högst 15 sekunder/min., för att förlänga
startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn.
88
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
Före justering eller reparation
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
då kan splittras under gång.
VanguardEngines.com
Underhållsschema
Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger motorns livslängd. Service
fordras oftare vid drift i svåra förhållanden: tung last, hög temperatur eller extremt
smutsiga eller dammiga områden.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Inspektera
ljuddämparen för sprickor, korrosion och andra skador. Ta av flamskyddet, i
förekommande fall, och kontrollera om det är skadat eller igensatt av sot. Om skador
påträffas, installera utbytesdelar före användning.
VARNING: Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på
samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika
bra, kan skada maskinen och leda till skador.
DAGLIGA KONTROLLER eller var 8:e timme
Kontrollera oljenivån i motorn
Undersök för oljeläckage
Kontrollera bränslenivån
Kontrollera kylvätskenivån
Rensa bort skräp från motorn
Kontroll av kylvätska
Viktigt: Detta är en vätskekyld motor. En 50/50 % blandning av fosfatfritt
frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och
smörjning av vattenpumpen.
De första 50 timmarna (inkörning)
Byt motorolja *
Byt oljefiltret
Rengör luftfiltret
Byt bränslefiltret
Kontrollera gnistskyddet (i förekommande fall)
VARNING
Utströmmande ånga och het kylarvätska kan orsaka svåra
brännskador.
Var 50:e timme
Kontrollera och rengör gnistskyddet (i förekommande fall)
Var 100:e timme
Kontrollera fläktremmen
Rengör luftfiltret
1. Kontrollera kylvätskenivån. Kylvätskan ska stå mellan märkena FULL och LOW eller
ADD på kylvätskebehållaren. Om nivån är låg, fyll på en 50/50 % blandning av
fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten i behållaren.
Var 150:e timme
Byt motorolja *
Byt oljefiltret
Var 200:e timme
Kontrollera batterielektrolyten
Var 600:e timme
Byt luftfiltret
Kontrollera ventilspelet Y
Var 800:e timme
Byt bränslefiltret
3. Om behållaren är tom, fyll på kylvätska i både behållaren och kylaren. Se maskinens
handbok för placering, drift och underhåll av kylvätskebehållaren och kylaren.
4. För att ta av kylarlocket när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det. Vrid
långsamt locket motsols till första stoppet. Om ånga under tryck kommer ut, ställ dig
åt sidan för att undvika skador. När allt tryck avlastas, tryck nedåt och vrid locket
motsols för att ta av det.
Byte av olja - Fig. 2
3
Gammal olja är en farlig avfallsprodukt och ska bortskaffas på rätt sätt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller
handlare.
Uttappning av olja
Årligen
2. För att ta av behållarens lock när motorn svalnat placerar du en tjock trasa på det.
Vrid långsamt locket motsols för att ta av det.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TA INTE bort kylarlocket eller kylarvätskebehållarlocket om motorn är varm eller
igång.
Stanna motorn och låt den kallna innan du tar bort kylarlocket eller
kylarvätskebehållarlocket och innan du byter eller fyller på kylarvätska.
Gå igenom ovanstående procedurer årligen om motorn har körts mindre än det
timantal som visas.
Byt kylvätska
Användning av syntetisk 5W--30-olja ändrar inte oljebytesintervallen.
Y
Om motorn går normalt, kan denna kontroll och justering utelämnas.
R
*
Inspektion av ljuddämpare och gnistskydd
1. Skruva av oljepluggen (G, fig. 3). Tappa ut oljan i lämplig behållare.
2. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut.
Byte av oljefilter
Utbytesintervallen framgår av tabellen Underhåll.
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se avsnittet Uttappning av olja.
2. Ta bort oljefiltret (H, fig. 3) och bortskaffa det.
3. Smörj packningen på det nya oljefiltret med ny och ren olja innan du monterar det.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot fästet och dra sedan åt
ännu 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se avsnittet Påfyllning av olja.
Påfyllning av olja
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Placera motorn i vågrätt läge.
Ta bort skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet Specifikationer.
1. Ta ut oljestickan (A, fig. 2).
2. Skruva av oljerörslocket (J).
3. Häll långsamt ned oljan i oljeröret (C). Fyll inte på för mycket.
Viktigt: Vid påfyllning fordras tillräcklig ventilering som följer:
ta ut oljestickan,
lämna ett mellanrum (D) mellan oljekannan (E) och oljeröret (C). Se fig. 4.
4. Sätt tillbaka oljerörslocket och dra åt.
MÄRK: Torka bort ev. utspilld olja från motorn innan den startas.
5. Efter påfyllning, sätt tillbaka oljestickan. Starta motorn och kör den på tomgång i fem
minuter. Undersök för läckor. Vänta i tre minuter och kontrollera oljenivån igen. Fyll
vid behov på olja till märket FULL (B) på oljestickan (fig. 2).
6. Sätt tillbaka oljestickan
sv
89
3. Kontrollera remspänningen. Se avsnittet Kontroll av fläktremmen. Upprepa vid
behov proceduren.
Rengöring av luftfilter - Fig. 7
4. Dra åt generatorns fästbultar.
Dra åt bult (D) till 19 Nm.
Dra åt bult (E) till 61 Nm.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Förvaring
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
MÄRK: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret, lösningsmedel löser upp det.
Se Underhållningstabell för service.
1. Öppna hakarna (A) och ta bort kåpan (B). Se fig. 7.
2. Ta bort luftfiltret (C).
3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta så att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om
det är mycket smutsigt.
4. Installera luftfiltret.
5. Montera kåpan och lås med hakarna.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor.
Bränslesystem
Tömning av bränsletanken rekommenderas inte för förvaring. Fyll istället tanken för att
förhindra kondensation, och tillsätt sedan en mikrobicidtillsats för dieselbränsle för att
hindra bakterier och svamp från att växa i tanken. Kör motorn i flera minuter för att
fördela tillsatsen i systemet.
Byte av bränslefilter - Fig. 8
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Felsökning
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Behöver du hjälp? Gå in på VanguardEngines.com eller ring 1-800-999-9333.
Specifikationer
Motorspecifikationer
Modell
520000
Slagvolym
51,87 ci ( 850 cm3)
Cylinderdiameter
2,677 in (68 mm)
Byt ut bränslefiltret.
1. Lossa givarkabeln (D).
2. Ta av avtappningspluggen (B) och kasta O-ringen (E).
Slaglängd
3,071 in (78 mm)
Oljevolym
3,5 qt (3,3 l)
3. Demontera bränslefiltret (A) med en filternyckel.
4. Skruva för hand på ett nytt bränslefilter tills packningen (F) ligger an mot huset. Dra
sedan åt ett extra 1/3 varv.
Motorspecifikationer
Om bränslefiltrets varningslampa tänds när motorn går, stäng av motorn och töm ut
vattnet ur bränslefiltret så som följer.
Modell
580000
Slagvolym
58,09 ci (953 cm3)
6. Anslut givarkabeln.
7. Aktivera primerpumpen (C) tills ett motstånd känns.
Cylinderdiameter
2,835 in (72 mm)
Slaglängd
3,071 in (78 mm)
8. Starta motorn och undersök för läckor.
Oljevolym
3,5 qt (3,3 l)
R
5. Montera avtappningspluggen och en ny O-ring.
Töm ut vatten ur bränslefiltret
1. Stanna motorn.
2. Placera ett tråg under bränslefiltret (A) och lossa avtappningspluggen (B) ung. ett
varv.
3. Vattnet ska rinna ut ur bränslefiltret. Kör vid behov primerpumpen (C) för att dränera
vattnet, men endast tills bränslet rinner från bränslefiltret.
4. Dra åt avtappningspluggen.
5. Starta motorn. Se till att varningslampan slocknar. Undersök för läckage.
Kontroll/Justering av fläktrem - Fig. 9
Finjusteringsspecifikationer *
Modell
520000, 580000
Spel, insugningsventil Y
0,008 in (0,2 mm)
Spel, avgasventil Y
0,008 in (0,2 mm)
* Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6
C över 25 C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15. Se maskinens
instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar.
Y Kontrollera när motorn är kall.
Vanliga utbytesdelar n
Kontroll av fläktremmen
1. Kontrollera fläktremmen (A, fig. 9). Om den är sprucken eller skadad, byt ut den mot
en ny.
2. Kontrollera fläktremmens spänning. Tryck ned i mitten (C) av fläktremmen. Om
spänningen är rätt, kan remmen tryckas ned 10 -- 12 mm om 10 kg kraft appliceras i
mitten av remmen. Om spänningen är för lös, justera enligt nedan.
Utbytesdel
Artikelnr
Luftfilter
820263
Oljefilter
820314
Bränslefilter
820311
V-rem (940 mm)
821075
Justering av fläktremsspänning
1. Lossa generatorns fästbultar (D) och (E). Se fig. 9.
2. Sätt ett bräckjärn (F) mot generatorn (G) och sidan av motorblocket. För att spänna
remmen, dra i järnet. Dra tillfälligt åt fästbultarna.
V-rem (970 mm)
820893
90
n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton
3/LC-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar.
VanguardEngines.com
BRIGGS & STRATTONS GARANTI FÖR 3/LC-MOTOR
April 2012
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton garanterar att vi, under nedan specificerade period, kostnadsfritt byter ut eller reparerar delar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna.
Fraktkostnader för produkter, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på
BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen skall kontakta den auktoriserade verkstaden och sedan ställa produkten till förfogande för inspektion och provning.
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett år
från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla andra underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form
av garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land och stat till stat **.
VÅR PRODUKT
*
Garantiperiod
Vanguardt 3/LC
Garanti på större delar *
Delar & Arbete *
Privat och kommersiell användning
2 år
3 år
2 år
Notera följande speciella garantiperioder: Under denna garanti täcks delar och arbete i 2 år. Garantin för större delar gäller även under det tredje driftåret.
Garantin för större delar (M.P.W.= Major Parts Warranty) täcker bland annat cylinderblock, topplock, vevaxel, kamaxel, drev, kolvar, vevstakar, svänghjul,
svänghjulskåpa, oljepump, fläkt, remskivor, mekanisk regulator, oljetråg. M.P.W. täcker inte bland annat kolvringar, utbytbara lager, vattenpump, elektriska delar,
ventilmekanismer, tillbehörsdelar, tätningar, packningar, förgasare, avgasrör, slangar, bränslesystemsdelar, injektorer, injektorpump, turbokompressor, ljuddämpare,
filter, kylare, termostat, tändstift, glödstift, bränsleöverföringspumpar. Garantiperioden börjar den dag den första ägaren eller kommersiella slutanvändaren köper
produkten och löper under den tidsperiod som uppges i tabellen ovan.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
** I Australien -- Våra produkter har garantier som inte kan exkluderas under Australiens konsumentlag. Du har rätt till utbyte eller återbetalning för större fel och
ersättning för annan skälig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få produkten reparerad eller utbytt om den inte är av godtagbar kvalitet och felet inte
utgör ett större fel. För garantireparation, kontakta närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ring
1300 274 447, e-posta
[email protected] eller skriv till Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW ,
Australien, 2170.
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
Angående garantin
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig
för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra
auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstäder. I de flesta fall handläggs
garantireklamationer rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade.
För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, upptas nedan några
motorfel som inte täcks av garantin.
Delar som är repade eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e
drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja och oljefilter med rekommenderade
mellanrum.) OIL GARD stänger ev. inte av en gående motor. Motorskador kan
uppstå om oljenivån inte upprätthålls. Se instruktionsboken.
6
Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
7
Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8
Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylare eller
luftöppningar satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett
slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Motorskador orsakade av att rätt
blandning av frostskyddsmedel och vatten inte använts eller av att vatten trängt in i
motorn.
9
Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
R
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
5
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras pga.:
1
Motorer som inte är rätt anpassade till maskinen. Vi rekommenderar att fabriken
kontaktas innan en B&S 3/LC-motor anbringas på en maskin som inte
ursprungligen hade en B&S 3/LC-motor.
2
Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
3
Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
4
Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador
orsakade av förorenat eller gammalt bränsle.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11
Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten,
ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts
med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast på auktoriserade Briggs & Stratton
3/LC-verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta
på BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB
på 08/449 56 30.
sv
91
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R