Simplicity DEALER, STAMPED STEEL, FRAME HUNG Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
en
80015665WST
Revision B
en
Dealer Mower Deck Manual
Stamped Steel - Frame Hung
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
Udstanset stål - Rammeophængt
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
Gestanzter Stahl
– Am Rahmen aufgehängt
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
Σφυρηλατημένος χάλυβας
- Αιωρούμενο πλαίσιο
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante
Acero estampado- Armazón colgado
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
Stanssattu teräs - Kehykseen ripustettu
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
Acier estampé - Châssis suspendu
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
Acciaio stampato – Intelaiato
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
Gestempeld staal - opgehangen frame
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
Stanset stål - opphengt ramme
pt
Manual de Cortador para Comerciante
Aço Estampado - Estrutura Pendurada
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Pressad stål - Ramhängd
© Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Not for
Reproduction
2
Not for
Reproduction
3
en
en
Corresponding text procedures start on Page 10.
da
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 13.
de
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite
16.
el
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη
σελίδα 19.
es
El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 22.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta
25.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 28.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a
pagina 31.
nl
De bijbehorende procedureteksten beginnen op
pagina 34.
no
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på
side 37.
pt
Os procedimentos de texto correspondentes
começam na Página 40.
sv
Texten som hänger samman med illustrationerna
startar på sidan 43.
117 cm
46״
112 cm
44״
107 cm
42״
Not for
Reproduction
4
2A
2
3
1
1
2
4
3
5
1
Not for
Reproduction
5
en
2B
5
6
4
9
10
7
2-1/2˝
2C
112 cm44״ 117 cm
46״
107 cm42״
8
8
9
10
Not for
Reproduction
6
9/16
B
A
C
6
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
4
5
4
3B
112 cm44״ 117 cm46״
107 cm42״
22 psi
1,72 bar
3
1
4-1/2˝
2
12 psi
,83 bar
3A
Not for
Reproduction
7
en
E
F
D
9/16
E
E
7
8
9
7
3C
107 cm42״
112 cm44״
117 cm
46״
2
1
2-1/2˝
3
4A
112 cm44״
107 cm42״
117 cm
46״
Not for
Reproduction
8
5
4
4B
112 cm44״ 117 cm
46״
5
4
107 cm42״
OIL
112 cm
44״
117 cm
46״
107 cm42״
5
Not for
Reproduction
9
en
6
7
5/8
4
5
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
OIL
22-28˚
2
1
3
6
Not for
Reproduction
10
Safety
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage
to the product.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when
removing or installing mower deck or transmission
belts.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
Not for
Reproduction
11
en
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
set the parking brake,
turn off the PTO,
stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
disconnect the spark plug wire(s).
Deck Installation
2A
1
Raise the mower deck to the TRANSPORT position.
2
Remove the foot panel.
3
Slide mower deck under left side of tractor.
2B
4
Lower mower deck to the LOWEST level.
5
Attach the tractor lift brackets to the deck brackets.
6
Lift deck with boards or have a second person lift the
deck to align the hitch with the deck bracket secure
with the pin and clip.
2C
7
Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut.
8
Slide belt o pulley as shown.
9
Place belt on the PTO pulley.
10
Pull and slide the belt over the pulley as shown.
Deck Leveling
3A
WARNING Amputation or Laceration Hazard
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
1
Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
3B
SIDE-TO-SIDE
4
Arrange the mower blades so they are pointing side-
to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
If measurement A and B does not measure 4.5″
height of cut as placed in Step 1, adjust mower to
4.5″ height by adjusting nuts (C) on both sides.
The difference between measurement (A and B)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust side-
to-side leveling.
Not for
Reproduction
12
3C
FRONT-TO-BACK
7
Arrange the right (D) and center (E) blades so they
point front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The dierence between measurement (D and E)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F),
Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm)
HIGHER than (E).
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To RAISE - measurement (E):
9
Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
To LOWER - measurement (E):
9
Turn nut counterclockwise. Check measurement
(Step 7 & 8).
Attach the spark plug wires when service is completed.
Belt Replacement
4A
1
Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut.
2
Remove foot panel.
3
Remove pulley covers.
4B
4
Pull and lift the belt over the pulley as shown.
5
Remove belt from PTO pulley.
Lubrication
5
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Blade Servicing
6
WARNING Amputation or Laceration Hazard
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See
Deck Removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING Thrown Objects Hazard
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Not for
Reproduction
13
da
Sikkerhed
Hvis du har brug for hjælp med samling af enheden,
bedes du besøge hjemmesiden eller ringe på
telefonnummeret der ndes i Kundekontaktvejledningen
(hvis en sådan ndes) eller i Betjeningsvejledningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når
du af- eller påmonterer klippeaggregatet eller
transmissionsremme.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
• DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
• DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
• Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
• På plæneklippere med ere skær, vil rotering af et
enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
• DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
• Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
Not for
Reproduction
14
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren
eller klippeaggregatet:
• skal du indstille parkeringsbremsen,
• afbryd kraftudtaget.
• stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
• udtag kablerne til tændrørene
Montering af klippeaggregat
2A
1
ve plæneklipperen dæk til TRANSPORT position.
2
Fjerne panelet mund.
3
Plæneklipperen Diassæt under venstre side af
traktoren.
2B
4
Lavere plæneklipperen dæk til det laveste niveau.
5
Tillægge dæk parentes traktorens lift parentes.
5
Løft dæk med brædder eller har en anden person lift
dæk til at justere hitch med dæk beslaget sikkert med
pin og klip.
2C
7
Sted dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
8
Skub bælte ud remskive, som vist.
9
Placere bæltet på PTO remskive.
10
Træk og skub bæltet over trisse som vist.
Nivellering af klippeaggregat
3A
WADVARSEL Amputation eller fare for flænger
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
1
Sted dæk på 4-1/2 tommer højden af cut.
2
Drej hjulene ligeud.
3
Sæt dæk til det pres, der er vist.
Nivellering af klippeaggregat
3B
SIDE-TIL-SIDE
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
5
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Hvis måling A og B ikke måler 4,5 højde på snit som
placeret i trin 1, skal du justere plæneklipperen til 4,5
højde ved at justere nødder (C) på begge sider.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm
(1/8”).
6
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for
at tilpasse udjævning fra side-til-side.
Not for
Reproduction
15
da
3C
FRONT-TIL-BAGENDE
7
Arranger den venstre side af skærene således at de
peger fra front-til-bagende.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under
3 mm (1/8”). Bemærk: For traktorer med bageste
SUSPENSION (F), måling (D) (bag) bør være 3/16″ (5
mm) højere end (E).
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
At RAISE - måling (E):
9
Drej møtrikken med uret. Kontrollere måling (trin 7 8).
Til lavere - måling (E):
9
Drej møtrikken mod uret. Kontrollere måling (trin 7 8).
Vedhæfte tændrør ledninger, når tjenesten er afsluttet.
Afmontering af klippeaggregat
4A
1
Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af
cut.
2
Fjerne foden panel.
3
Fjerne trisse dækker.
4B
4
Træk anf lift bælte over trisse som vist.
5
Fjerne bælte fra PTO remskive.
Smøring
5
Påfør smørelse på ttings som angivet.
De remskiver er udstyrede med forseglede lejer, der ikke
kræver smørelse.e.
Vedligeholdelse af skær
6
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods
til at forhindre rotation af skær under løsning af
maskinskrue.
2
Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den
nuværende skærekant.
3
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
4
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
Stram bolten der holder pakningen med hånden
(den konkave side på pakningen skal vende mod
skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder
ordentligt på plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i bolten på remskiven med en
skruenøgle.
7
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
Not for
Reproduction
16
Sicherheit
Wenn Sie Hilfe beim Zusammenbau des Geräts
benötigen, wenden Sie sich bitte an die Website oder
die Telefonnummer in der Unterlage „Kontaktadressen
für den Kunden“ (falls vorhanden) oder in der
Betriebsanleitung.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Die Warnhinweise und Anweisungen müssen beim
Vorbereiten, Bedienen, Warten, Transportieren und
Lagerung der Maschine durchgelesen, verstanden
und befolgt werden.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn
sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern,
wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder
aufziehen.
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden
Teilen und der Unterseite der Maschine.
• Halten Sie sich immer von der Auswurfönung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe(falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häug den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt
oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie
Ersatzschilder von Ihrem Händler.
Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder
eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt
werden.
Not for
Reproduction
17
de
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder
Mähwerk beginnen:
Stellen Sie die Feststellbremse fest.
Schalten Sie die Antriebswelle ab.
Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
Ziehen Sie das/die Zündkabel ab.
Einbau des Mähwerks
2A
1
Das Mähwerk verfügt, die Transportstellung zu
erhöhen.
2
Entfernen Sie die Fuß-Panel.
3
Schieben Sie Mähwerk unter der linken Seite des
Traktors.
2B
4
Mähwerk auf das niedrigste Niveau zu senken.
5
Anfügen der Traktor-Aufzug-Klammern an den Deck-
Klammern.
6
Heben Sie Deck mit Boards zu oder haben Sie einen
zweiten Person Aufzug Deck die Anhängevorrichtung
mit dem Deck-Klammer mit der Pin und der Clip
sicher ausrichten.
2C
7
Platzieren Sie das Mähwerk auf einer Schnitthöhe von
2,5 Zoll (6,35 cm).
8
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
9
Legen Sie den Riemen auf die Zapfwelle.
10
Ziehen und schieben Sie den Riemen wie dargestellt
über die Seilscheibe.
Ausrichten des Mähwerks
3A
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
1
Platzieren Sie das Deck auf die 4-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
3B
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die Messerklingen (zwei Messer hinten)
so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Wenn Messung A und B nicht 4.5″ Höhe der Schnitt
Messen wie in Schritt 1 platziert, passen Sie Mäher
4.5″ Höhe durch Muttern (C) auf beiden Seiten
anpassen.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und
B) muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST
Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die
Seitennivellierung erforderlich.
Not for
Reproduction
18
3C
VON VORNE NACH HINTEN
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (D und
E) muss kleiner als 3 mm sein.
Hinweis: Für Traktoren mit REAR SUSPENSION (F),
sollte die Messung (D) (hinten) 3/16 (5 mm) höher als (E)
sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH ISTD
Zu erhöhen - Messung (E):
9
Die Mutter im Uhrzeigersinn drehen. Messung
überprüfen (Schritt 7 & 8).
Niedrigeren Betrag - Messung (E):
9
Drehen Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn.
Messung (Schritt 7-8) zu überprüfen. Befestigen Sie die
Zündkerze Drähte, Dienst nach Abschluss.
Ersetzen des Riemen
4A
1
Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
Fuß-Panel zu entfernen.
3
Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
4B
4
Ziehen Sie und heben Sie den Gürtel über die
Riemenscheibe, wie gezeigt.
5
Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe.
Schmierung
5
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Die Riemenscheiben haben gekapselte Lager, die nicht
nachgeschmiert werden müssen.
Messerwartung
6
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis:Das Mähwerk muss zur Messerwartung
ausgebaut werden.Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
3
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
4
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenständ
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Not for
Reproduction
19
el
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μο-
νάδας, επικοινωνήστε με την ιστοσελίδα ή καλέστε τον
τηλεφωνικό αριθμό που φαίνεται στον οδηγό επικοινω-
νίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο Χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα
ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν
έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός
τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να
ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την
αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας
χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών
ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν
να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο
συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη
(ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που
υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να
δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει
κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό.
Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που
ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο
προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης
ενέργειας
Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια
τάνυσης κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του
ντεκ του χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης
κίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
• ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το
στόμιο εκκένωσης.
• Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές
– πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον
χειρισμό τους.
• Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν
περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης
ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες ετικέτες
ασφάλειας ή οδηγιών και γίνουν δυσανάγνωστες,
πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν
λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε
τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε
στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος
ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο
χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
Not for
Reproduction
20
Προετοιμασία για τις διαδικασίες
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού
ή διαμελισμού
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
βάλτε χειρόφρενο.
απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το
κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Εγκατάσταση του ντεκ
2A
1
Ανεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στη θέση
ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ.
2
Αφαιρέστε τον πίνακα ποδιών.
3
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
την αριστερή πλευρά του τρακτέρ.
2B
4
Χαμηλώστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ επίπεδο..
5
Προσαρτήστε τα υποστηρίγματα ανύψωσης του
τρακτέρ στα υποστηρίγματα ανύψωσης του ντεκ.
6
Ανασηκώστε το ντεκ με τις σανίδες ή ζητήστε από
ένα άλλο άτομο να ανασηκώσει τις σανίδες για
να ευθυγραμμίσει τον κοτσαδόρο με το βραχίονα
στήριξης του ντεκ με τον πείρο και το κλιπ.
2C
7
Τοποθετήστε το ντεκ σε ύψος 2-1/2 ιντσών από το
ύψος κοπής.
8
Σύρετε τον ιμάντα εκτός της τροχαλίας, όπως
φαίνεται στην εικόνα.
9
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
10
Τραβήξτε και σύρετε τη ζώνη πάνω από την
τροχαλία, όπως φαίνεται.
3A
Ευθυγράμμιση του ντεκ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού
ή διαμελισμού
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
1
Τοποθετήστε το ντεκ σε ύψος 4-1/2 ιντσών από το
ύψος κοπής.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε τα ελαστικά στις πιέσεις που φαίνεται.
3B
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Εάν η μέτρηση Α και Β δεν είναι σε ύψος κοπής 4,5
ιντσών όταν τοποθετείται στο Βήμα 1, ρυθμίστε το
χλοοκοπτικό σε ύψος 4,5 ιντσών ρυθμίζοντας τα
παξιμάδια (C) και στις δύο πλευρές
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή
πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την
ευθυγράμμιση των δύο πλευρών.
Not for
Reproduction
21
el
3C
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
7
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
Σημείωση: Για ελκυστήρες με πίσω ανάρτηση (F),
μέτρηση (D) (πίσω) πρέπει να είναι 3/16″ (5 mm)
ΤΡΙΤΟΒΆΘΜΙΑΣ από (E).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Να ΡΕΛΆΝΣ - μέτρηση (E):
9
Γυρίστε το καρύδι δεξιόστροφα. Ελέγξτε τη μέτρηση
(βήμα 7 8).
Να κάτω - μέτρηση (E):
9
Καρύδι στροφή προς τα αριστερά. Ελέγξτε τη
μέτρηση (βήμα 7 8).
Αποδίδουν τα Μπουζοκαλώδια, όταν η υπηρεσία
ολοκληρώνεται.
Αντικατάσταση ιμάντα
4A
1
Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών
ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε το πόδι πίνακα.
3
Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία.
4B
4
Τραβήξτε και να άρει τη ζώνη πάνω στην τροχαλία
όπως φαίνεται.
5
Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία.
Λίπανση
5
Προσθέστε γράσο εξαρτήματα όπου εμφανίζονται.
Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες διαθέτει
στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται
λίπανση.
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού
ή διαμελισμού
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης
των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
2
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ οξύνουν πέρα από τα
υφιστάμενα αιχμή
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία
ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια.
Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ
του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί
τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη
προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως
στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με
κλειδί.
7
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
Not for
Reproduction
22
Seguridad
Si necesita ayuda con el montaje de la unidad, póngase
en contacto con el sitio web o con el número de teléfono
que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operador, podría provocar la muerte, lesiones graves
o daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
identicar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones graves o
moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños
en el producto.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes
de tensión cuando retire o instale la cubierta del
cortacésped o las correas de transmisión.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
• Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este
sistema está presente para su seguridad; no intente
pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere
los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las
pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se
indican en el Manual del operador.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
Not for
Reproduction
23
es
Preparación para los procedimientos
1
Park tractor on a hard level surface.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
active el freno de estacionamiento,
apague la toma de fuerza,
detenga el motor y luego retire la llave de
encendido o la llave de seguridad,
desconecte los cables de las bujías.
Instalación de la cubierta
2A
1
Elevar la plataforma del cortacésped en la posición de
transporte.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
2B
4
Cortador inferior hasta el nivel más bajo.
5
Fije los soportes de elevación del tractor a los
soportes de la cubierta.
6
Levante plataforma con placas o tener un segundo
ascensor de persona la cubierta para alinear el
enganche con el soporte de la cubierta seguro con el
pasador y gancho.
2C
7
Coloque la cubierta en el 2-1/2 pulgadas de altura de
corte.
8
Deslice la correa de la polea como se muestra.
9
Colocar la correa sobre la polea de PTO.
10
Jale y deslice la correa sobre la polea como se
muestra.
Nivelación de la cubierta
3A
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta en el 4-1/2 pulgadas de altura de
corte.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Fijar los neumáticos a la presión que se muestra.
3B
LADO A LADO
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el
suelo.
Si medida A y B no mide 4.5″ altura de corte como
pone en el paso 1, ajuste la segadora a la altura de
4.5″ ajustando las tuercas (C) en ambos lados.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería
ser menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
Not for
Reproduction
24
3C
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
7
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped,
de modo que apunte de adelante hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
Nota: Para tractores con suspensión trasera (F),
medida (D) (parte posterior) debe ser 3/16 (5 mm)
superior que la (E).
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
A levantar - medición (E):
9
Gire la tuerca hacia la derecha. Consulte medición
(paso 7 de 8).
A menor - medición (E):
9
Gire la tuerca hacia la izquierda. Consulte medición
(paso 7 de 8).
Conectar los cables de la bujía cuando se complete el
servicio.
Reemplazo de la correa
4A
1
Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2
pulgada de corte.
2
Retire el panel de pie como se muestra.
3
Retire las cubiertas de la polea.
4B
4
Tire y levante la correa sobre la polea como se
muestra.
5
Retire la correa de la polea del PTO.
Lubricación
5
Añada grasa a las conexiones donde se indica.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
cuales no requieren lubricación.
Mantenimiento de la cuchilla
6
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
2
Si la cuchilla está en buen estado, afílela a un ángulo
de entre 22 y 28 grados. NO la ale más allá del lo
de corte existente.
3
Después de alar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el oricio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, ale el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de muelle (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
5
Apriete con la mano el perno para jar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
Not for
Reproduction
25
fi
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenotto-
oppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai
asennat leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
• ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai
terät pyörivät.
• ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
• Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
• Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
• ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-
ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot
ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan tai
irrotetaan.
Not for
Reproduction
26
Työvaiheiden valmistelu
1
pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
kytke seisontajarru,
kytke voimanotto irti,
sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennus
2A
1
Nostaa leikkuulaitteen kuljetusasentoon.
2
Irrota jalka-paneeli.
3
Työnnä leikkuulaitteen vasemmalle puolelle traktorinr.
2B
4
Laske leikkuulaitteen ALIMMALLE tasolle.
5
Traktorin lift suluissa liittää kannen kiinnikkeet.
6
Nosta pakan levyt tai on toisen henkilön Hissi kannen
tasata vetokoukku kannen kiinnike turvallista pin ja
leikkeen.
2C
7
Aseta kannen klo 2-1/2 tuuman korkeus leikkaus.
8
Työnnä vyö pois hihnapyörän, kuten.
9
Aseta vyö PTO hihnapyörä.
10
Vedä ja työnnä hihnan väkipyörän yli, kuten.
Kannen vaaitus
3A
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Paikka kannelle klo 4-1/2 tuuman korkeus leikkaus..
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
3B
SIVUTTAISSUUNNASSA
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Jos mittaus A ja B ei mitata 4,5 korkeus leikata
kun vaiheessa 1, säädä ruohonleikkuri 4,5 korkeus
säätämällä pähkinät (C) molemmin puolin.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen
mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa.
Not for
Reproduction
27
fi
3C
PITKITTÄISSUUNNASSA
7
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (D:sta E:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
Huomio:TAKAJOUSITETTUJEN (F) traktoreiden
osalta. Mitan (D) (TAKA) tulee olla 3/16″ (5 mm)
KORKEAMMALLA kuin (E).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
NOSTA mittaa (E): - measurement (E):
9
Käännä pähkinä myötäpäivään. Tarkista mittaus (vaihe
7-8).
Pienempi - mittaus (E):
9
Kiertämällä pähkinä vastapäivään. Tarkista mittaus
(vaihe 7-8).
Liitä sytytystulppien johdot, kun palvelu on valmis.
Hihnanvaihto
4A
1
Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus
leikkaus.
2
Irrota jalka-paneeli.
3
Irrota hihnapyörän kannet.
4B
4
Vedä anf lift vyön hihnapyörän esitetyllä tavalla.
5
Poista vyön PTO hihnapyörä.
Voitelu
5
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörät ovat laakerit , jotka eivät tarvitse voitelua.
Terän huolto
6
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten.
Katso Kannen irrotus.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan
yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-
asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Not for
Reproduction
28
Sécurité
Si vous avez besoin aide pour assemble la machine,
veuillez vous rendre sur le site web ou composer
le numéro de téléphone indiqué dans le guide des
contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de
opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE)
est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer
la probabilité et la gravité potentielle des blessures.
En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, entraînera la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves
blessures, voire la mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui,
s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
MISE EN GARDE Risque d'énergie
emmagasinée
Maintenir les mains à l'écart des ressorts de tension
lors de la dépose ou de la pose des courroies du
plateau de coupe ou de la transmission.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
• NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
• NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
• Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
• NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
• Inspecter fréquemment l'état du déecteur d'éjection
et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en
est équipée) pour vérier s'ils sont endommagés
ou usés et réparer/remplacer au besoin par des
pièces recommandées par le fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit effectuer cet essai.
Not for
Reproduction
29
fr
Préparation aux procédures
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de
lacération
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
engager le frein de stationnement,
arrêter la PDF,
arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité, et enfin
débrancher le ou les câbles de bougie.
Pose du plateau
2A
1
Soulever la tondeuse sur la position de TRANSPORT.
2
Retirez le panneau de pied.
3
Faites glisser la tondeuse sous le côté gauche du
tracteur.
2B
4
Abaisser la tondeuse au plus bas.
5
Fixez les supports de levage de tracteur sur les
supports de pont.
6
Soulever le pont avec les conseils ou avez une
deuxième levée de personne le pont an d’aligner le
dispositif d’attelage avec le support de pont sécurisé
avec la broche et le clip.
2C
7
Place du pont à la hauteur de coupe 2-1/2 pouce.
8
Faire glisser la courroie poulie comme indiqué.
9
Placez la courroie sur la poulie de PTO.
10
Tirer et glisser la courroie sur la poulie comme
indiqué.
Mise à niveau du plateau
3A
AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de
lacération
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
1
Place du pont à la hauteur de coupe 4-1/2 pouce.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
3B
TRANSVERSALEMENT
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu’elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
Si la mesure A et B ne mesure pas 4,5 de hauteur de
coupe comme placé à l’étape 1, réglez tondeuse à
hauteur de 4,5 en ajustant les écrous (C) des deux
côtés.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
Not for
Reproduction
30
3C
LONGITUDINALEMENT
7
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La diérence entre les mesures (D et E) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
Remarque : Pour les tracteurs avec la SUSPENSION
arrière (F), mesure (D) (arrière) doit être 3/16 po (5 mm)
supérieur à (E).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :
Pour relancer - mesure (E) :
9
Tourner l’écrou. Vérifier la mesure (étape 7 8).
Lower - mesure (E) :
9
Tourner l’écrou dans le sens antihoraire. Vérier la
mesure (étape 7 8).
Attacher les ls de bougie d’allumage lorsque le service
est terminé.
Remplacement des courroies
4A
1
Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe
2-1/2 pouce.
2
Retirez le panneau de pied.
3
Retirez les couvercles de la poulie.
4B
4
Tirer ascenseur anf la courroie sur la poulie comme
indiqué.
5
Sortez la courroie de la poulie de PTO.
Lubrication
5
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies restantes sont équipées un roulement
étanche qui ne nécessite aucune lubrication
Intervention sur les lames
6
AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de
lacération
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter à un angle de 22 à
28 degrés. NE PAS aûter au-delà du bord de coupe
existant.
3
Après avoir aûté les lames, les vérier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
7
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
Not for
Reproduction
31
it
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
• NON eettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non inlarli sotto la base tagliaerba.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
• Le lame del tagliaerba sono alate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
• Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno
che il deettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del
deettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo
sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non
cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/
dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del
sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per
l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la
base venga rimossa e reinstallata.
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per installazione del
unità, visitare il sito web o contattare il numero telefonico
riportato nella Guida di contatto per il cliente (se fornita) o
nel Manuale per operatore.
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante installazione, utilizzo, la
manutenzione, il trasporto e il rimessaggio del unità.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini
di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare
informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono
causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene
utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare
l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno.
Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per
rappresentare il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
avrà come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe avere come conseguenza
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante
la rimozione o la installazione del piano tagliaerba o
delle cinghie di trasmissione.
Not for
Reproduction
32
Preparazione per le procedure
1
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
Attivare il freno di stazionamento
Disattivare il PTO
Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
Scollegare il cavo o i cavi della candela.
Installazione della base
2A
1
Sollevare il rasaerba nella posizione di trasporto.
2
Rimuovere il pannello di piede.
3
Far scorrere il rasaerba sotto il lato sinistro del trattore.
2B
4
Rasaerba inferiore al livello più basso.
5
Fissare le stae di sollevamento del trattore alle stae
di ponte.
6
Sollevare il ponte con tavole o dispone di un
ascensore di persona secondo il mazzo per allineare
l’intoppo con la staa di ponte sicura con il perno e
clip.
2C
7
Metti il mazzo al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
8
Far scorrere la cinghia dalla puleggia come mostrato.
9
Posizionare la cinghia sulla puleggia del PTO.
10
Tirare e far scorrere la cinghia sulla puleggia come
mostrato.
Livellamento della base
3A
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si
lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti
di pelle. Le lame solo molto alate e possono causare
lesioni gravi.
1
Metti il mazzo a 4-1/2 pollice altezza di taglio.
2
Girare le ruote dritto.
3
Impostare le gomme alle pressioni indicate.
3B
LATERALE
4
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
punti da un lato all’altro.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
Se misura A e B non misura 4.5 ″ altezza di taglio come
inserito nel passaggio 1, è possibile regolare falciatrice a
4.5 ″ altezza regolando i dadi (C) su entrambi i lati.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare
il livellamento laterale.
Not for
Reproduction
33
it
3C
ANTERIORE–POSTERIORE
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in
direzione anteriore-posteriore.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (D e E) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
Nota: Per i trattori con la sospensione posteriore (F),
misurazione (D) (posteriore) dovrebbe essere 3/16 ″
(5 mm) più superiore (E).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Rilancio - misura (E):
9
Ruotare il dado in senso orario. Verifica misura (Step 7 8).
Ruotare il dado in senso orario. Verica misura (Step
7 8):
9
Ruotare il dado in senso antiorario. Verica misura
(Step 7 8).
Quando il servizio è completato per fissare i cavi candela.
Sostituzione della cinghia
4A
1
Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
2
Rimuovere il pannello di piede.
3
Rimuovere i coperchi di puleggia.
4B
4
Tirare ascensore anf la cinghia sulla puleggia, come
mostrato.
5
Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO.
Lubricazione
5
Aggiungere grasso sulla raccorderia quando richiesto.
Le altre pulegge di cuscinetti sigillati, che non richiedono
lubricazione.
Manutenzione della lama
6
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in
loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo
molto alate e possono causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la ma-
nutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione delle lame quando si allentano
le viti.
2
Se la lama è in buone condizioni alare con un
angolo variabile tra 22 e 28 gradi. NON AFFILARE
oltre il bordo di taglio esistente.
3
Dopo avere alato le lame, vericare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubricato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l’estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto,
verso la base della falciatrice, come indicato in gura.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(vericare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-
60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
7
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
Not for
Reproduction
34
Veiligheid
Als u hulp nodig hebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien niet voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder
ernstig letsel.
OPGEPAST: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het
verwijderen of monteren van het maaidek of de
transmissieriemen.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
• Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine.
• Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
• Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u
ze vastpakt.
• Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
• Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
Not for
Reproduction
35
nl
Voorbereiding voor procedures
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
activeer de parkeerrem,
zet de PTO-koppeling uit,
stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel, en
maak de bougiekabel los
Plaatsen maaidek
2A
1
De maaier dek naar de positie van het vervoer
verhogen. Verwijder de voet paneel.
2
Diaset maaier onder linker kant van de trekker.
3
De maaier dek naar de positie van het vervoer
verhogen. Verwijder de voet paneel. Diaset maaier
onder linker kant van de trekker.
2B
4
Lagere maaier dek op het laagste niveau.
5
Hechten de trekker lift haken aan de haakjes dek.
6
Heen dek met planken of hebben een tweede
persoon lift het dek de kink in de kabel met de dek
beugel veilig met de pin en clip worden uitgelijnd.
2C
7
Plaats het dek op de 2-1/2 inch hoogte van knippen.
8
Schuif riem uit riemschijf zoals.
9
Plaats riem op de PTO riemschijf.
10
Trek en schuif de gordel over de riemschijf zoals.
Deck Leveling
3A
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
1
Plaats het dek op de 4-1/2 inch hoogte van knippen
2
De wielen rechtdoor.
3
Stel de banden op de druk komt te staan.
3B
LINKS NAAR RECHTS
4
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Als meting A en B niet 4.5″ hoogte van knippen meet als
in stap 1 geplaatst, maaier 4.5″ hoogte aanpassen door
noten (C) aan te passen aan beide zijden.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is
voor de afstelling van links naar rechts.
Not for
Reproduction
36
3C
VOOR NAAR ACHTER
7
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting
van de maaier bevindt en dus van voor naar achter
wijst.
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
Opmerking: Voor trekkers met de schorsing van de
achterzijde (F), meting (D) (achterkant) moet worden
3/16 (5 mm) hoger dan (E).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
Te verhogen - meting (E):
9
Draai moer rechtsom. Selectievakje meting (stap 7-8).
Naar lagere - meting (E:
9
Draai moer tegen de klok in. Controleer meting (stap
7-8). Bevestig de bougie draden wanneer service is
voltooid.
Vervanging van de riem
4A
1
Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van
knippen.
2
Verwijder het Comité van de voet.
3
Verwijder riemschijf covers.
4B
4
Trek anf lift de gordel over de riemschijf zoals.
5
Riem uit PTO riemschijf verwijderen.
Smering
5
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De schijven zijn voorzien van afgedichte lagers die niet
gesmeerd vereisen
Onderhoud aan de bladen
6
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
2
Slijp het maaiblad, als het in goede staat verkeert, tot
een hoek van 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder
dan het bestaande snijvlak.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
Not for
Reproduction
37
no
Sikkerhet
Dersom du trenger hjelp med å montere enheten,
kan du kontakte nettsiden eller telefonnummeret vist i
veiledningen for kundekontakt (dersom medfølgende)
eller operatørhåndboken.
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for
å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I
tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere
den aktuelle typen fare.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig
skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis
den ikke unngås, vil kunne føre til død eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke
den blir forhindret, kan resultere i mindre eller
moderat skade.
MERKNAD: viser til en handling somkan føre til skade på
produktet.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret)
energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning
når du tar løs eller monterer klipperaggregat eller
overføringsbelter.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
• FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
• Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler
eller under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
• Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
• Når det gjelder klippere med ere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut
• IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
• Sjekk utkaster- deektorens og gressoppsamlerens
stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller
slitasje og reparer/skift ut med produsentens
anbefalte deler hvis nødvendig.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under
arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på
plass igjen, må du gjennomføre denne testen.
Not for
Reproduction
38
Klargjøring for prosedyrer
1
Parker traktor på en hard overflate.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller
sårskader
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
koble inn parkeringsbremsen.
slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
koble fra tennpluggledningen(e).
Å montere klipperaggregat
2A
1
Øke klippeaggregat til transportposisjon.
2
Fjern fot-panelet.
3
Skyv klippeaggregat under venstre traktor.
2B
4
Lavere klippeaggregat til laveste nivå.
5
Fest traktor heis brakettene til dekk parentesene.
6
Løft dekk med brett eller andre person heis dekk
justere opphenget med dekk braketten sikkert med
pin og klipp.
2C
7
Sett dekket på 2-1/2 tommers høyden på kuttet.
8
Skyv belte av skivene som vist.
9
Plasser belte på den PTO skivene.
10
Trekk og skyv beltet over skivene som vist.
Nivellering av klippeaggregat
3A
ADVARSEL Fare for amputasjon eller
sårskader
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader..
1
Sett dekket på 4-1/2 tommers høyden på kuttet.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
3B
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Als meting A en B niet 4.5″ meet hoogte van knippen
zoals geplaatst in stap 1, maaier aan 4.5″ aanpassen
hoogte door het aanpassen van de noten (C) aan
beide zijden.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
6
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det
trengs for å justere nivelleringen fra side til side.
Not for
Reproduction
39
no
3C
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
7
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra
og bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (D og E) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
Merk: For traktorer med bakre suspensjon (F), mål (D)
(bak) bør være 3/16″ (5 mm) høyere enn (E).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Raise - måling (E):
9
Skru mutteren med klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Til lavere - måling (E):
9
Skru mutteren mot klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Fest tennpluggen ledningene når tjenesten er fullført.
Belt erstatning
4A
1
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
2
Fjern fot-panelet.
3
Fjerne skivene dekker.
4B
4
Dra anf heis beltet over skivene som vist.
5
Fjerne beltet fra PTO skivene.
Smøring
5
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Kabelføringstrinsene er utstyrt med et forseglet lager som
ikke krever smøring.
Vedlikehold på kniv.
6
ADVARSEL Fare for amputasjon eller
sårskader
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
NB! Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold
på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
Hvis kniven er i god stand, så slip den til en vinkel på
22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Not for
Reproduction
40
Segurança
Se precisar de ajuda na montagem da unidade, por favor
contacte o website ou o número de telefone indicado
no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o
Manual do Operador.
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a conguração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de
Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para
identicar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for
evitado, irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores ou
moderadas.
NOTIFICAÇÃO: indica uma acção que pode resultar em
danos para o produto.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão
quando remover ou instalar a plataforma do corta-
relva ou as correias de transmissão.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
• NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
• As lâminas do corta-relva são aadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
• Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
• NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verique frequentemente a condição do deector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
carem gastos ou danicados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada,
deve realizar este teste.
Not for
Reproduction
41
pt
Preparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
active o travão de estacionamento,
desligue a porca de travamento.
pare o motor, depois remova a chave da ignição ou
a chave de segurança, e
ligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
Instalação da Plataforma
2A
1
Levante o cortador para a posição de transporte.
2
Remova o painel de pé.
3
Deslize o cortador sob o lado esquerdo do trator.
2B
4
Cortador de baixo para o nível mais baixo.
5
Una os suportes de elevador de trator para suportes
de convés.
6
Levantar o deck com placas ou ter um segundo
elevador de pessoa do baralho para alinhar o engate
com o suporte de plataforma seguro com o pino e
grampo.
2C
7
Coloque a plataforma no 2-1/2 polegada de altura de
corte.
8
Deslize a correia para fora da polia como mostrado.
9
Coloque a correia na polia PTO.
10
Puxe e deslize a correia sobre a polia, conforme
mostrado.
Nivelamento da Plataforma
3A
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
Use luvas de couro pesadas quando manusear ou
trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque o baralho em 4-1/2 polegada de altura de
corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Dena os pneus para as pressões mostradas.
3B
DE UM LADO AO OUTRO
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o
chão.
Se medição A e B não mede 4,5 de altura de corte,
como colocado na etapa 1, ajuste segadeira para 4,5
altura ajustando porcas (C) em ambos os lados.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme
necessário para ajustar o nivelamento lateral.
Not for
Reproduction
42
3C
FRENTE PARA TRÁS
7
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que
aponte da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (D e F) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
Observação: para tratores com SUSPENSÃO TRA-
SEIRA (F), a medida (D) (TRASEIRA) deve ser 3/16″
(5 mm) MAIS ALTA que (E).
SE FOR NECESSÁRIO AJUSTE
Para ELEVAR – medida (E):
9
Gire a porca no sentido horário. Verique a medida
(passos 7 e 8).
Para ABAIXAR – medida (E):
9
Gire a porca no sentido anti-horário. Verique a
medida (passos 7 e 8).
Conecte os cabos da vela de ignição quando o serviço
estiver concluído.
Substituição da Correia
4A
1
Posicione a plataforma do cortador à altura de corte
de 2,5” (6,5 cm).
2
Retire o painel para os pés, conforme exibido.
3
Retire a correia da polia PTO.
4B
4
Empurre e eleve a correia sobre a polia, conforme
exibido.
5
Retire a correia da polia PTO
Lubricação
5
Adicione lubricante nas ligações onde indicado.
As restantes polias estão equipadas com rolamentos
vedados, que não requer lubricação.
Assistência Técnica das Lâminas
6
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
Use luvas de couro pesadas quando manusear ou
trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danicada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a
assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma.
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, ae-a num
ângulo de 22 a 28 graus. NÃO ae para lá da
extremidade de corte existente.
3
Depois de aar as lâminas, verique para certicar-
se que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubricado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá car nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, aando a
extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Not for
Reproduction
43
sv
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsalertsymbolen används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera
i personskador Ett signalord (FARA, VARNING
eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med
larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada.
Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa
på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks,
kommer att leda till allvarliga eller dödliga
personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den
inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS!: indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi
Ha inte händer i närheten av spännfjädrar när
klippdäck eller drivremmar ska tas bort.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
• GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
• Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande
delar under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
• Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
• På klippare med era blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
• Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
• Kontrollera regelbundet om det nns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system nns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och
sätts tillbaka.
Not for
Reproduction
44
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING Risk för amputering eller
lemlästning
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftkabeln(arna)..
Montering av däcket
2A
1
Höja gräsklipparen däck i transportläge.
2
Ta bort panelen fot.
3
Skjut gräsklipparen däck under vänster sida av
traktorn.
2B
4
Lägre gräsklipparen däck till den lägsta nivån.
5
Fäst hållarna traktor lift i däck fästena.
6
Lyfta däck med brädor eller andra person hiss däck
att anpassa hitch med däck fäste säkert med pin och
klipp.
2C
7
Placera däck på 2-1/2 tums höjd cut.
8
Skjut bälte av remskiva som visas.
9
Placera bältet på PTO trissan.
10
Dra och dra bältet över remskivan som visas.
Aggregatet Nivå
3A
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
1
Placera däck på 4-1/2 tums höjd cut.
2
Drivhjulen rakt fram.
3
Ställa in däcken att trycket visas.
3B
SIDA-TILL-SIDA
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Om mätning A och B inte mäter 4,5 höjd av cut som
placeras i steg 1, justera gräsklipparen till 4,5 höjd
genom att justera nötter (C) på båda sidor.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
6
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för
att justera nivån i sidled.
Not for
Reproduction
45
sv
3C
FRAM-TILL-BAK
7
Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar
fram-till-bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
Obs: För traktorer med bakre fjädring (F), mått (D)
(bakre) bör 3/16 (5 mm) högre än (E).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Att höja - mätning (E):
9
Drej møtrikken med uret. Kontrollere måling (trin 7 8).
Till lägre - mätning (E):
9
Vrid muttern moturs. Kolla mätning (steg 7 8).
Bifoga tändstiftet trådarna när tjänsten är klar.
Rembyte
4A
1
Placera gräsklippare på 2-1/2 tums höjd cut.
2
Ta bort foten panelen.
3
Ta bort remskivan skydd.
4B
4
Dra anf lift bältet över remskivan som visas.
5
Ta bort bältet från PTO remskiva.
Smörjning
5
Tlllsätt fett på anslutningarna som visas.
De kvarvarande remskivorna har ett tätt lager, som inte
behöver smörjas.
Service av blad
6
VARNING Risk för amputering eller
lemlästning
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste skadade bladet
bytas.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i gott skick, slipa till 22-28 graders vinkel.
Vässa INTE mer än den bentliga eggen.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING Risk för utkastade föremål
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Documenttranscriptie

en Dealer Mower Deck Manual da Forhandlers græsklippardæks håndbog de Mähwerk-Handbuch für Händler el Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας es Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante fi kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja fr Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur it Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas nl Dealerhandleiding grasmaaier no Selgers gressklipperdekks instruksjoner pt Manual de Cortador para Comerciante sv Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok Stamped Steel - Frame Hung Udstanset stål - Rammeophængt Gestanzter Stahl – Am Rahmen aufgehängt N o R tf ep o r ro du ct io Acero estampado- Armazón colgado n Σφυρηλατημένος χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο Stanssattu teräs - Kehykseen ripustettu Acier estampé - Châssis suspendu Acciaio stampato – Intelaiato Gestempeld staal - opgehangen frame Stanset stål - opphengt ramme Aço Estampado - Estrutura Pendurada Pressad stål - Ramhängd © Briggs & Stratton, LLC Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80015665WST Revision B en 1 2 n N o R tf ep o r ro du ct io en Corresponding text procedures start on Page 10. 112 cm da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 13. de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 16. el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 19. es El texto correspondiente de los procedimientos comienza en la Página 22. fi Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 25. fr Le texte correspondant aux procédures débute à la page 28. it Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 31. nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 34. n 44‫״‬ 107 cm N o R tf ep o r ro du ct io 42‫״‬ no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 37. 46‫״‬ pt Os procedimentos de texto correspondentes começam na Página 40. sv Texten som hänger samman med illustrationerna startar på sidan 43. 117 cm en 3 4 5 4 n N o R tf ep o r ro du ct io 1 1 2A 1 2 2 3 3 2B 4 n 2-1/2˝ 107 cm N o R tf ep o r ro du ct io 42‫״‬ 6 2C 7 5 8 9 10 44‫״‬ 112 cm 46‫״‬ 117 cm 8 9 10 en 5 3B 3A 1 42‫״‬ 4-1/2˝ 107 cm 4 112 cm 46‫״‬ 117 cm N o R tf ep o r ro du ct io n 44‫״‬ 4 12 psi ,83 bar 3 2 22 psi 1,72 bar 5 < 1/8˝ (< 3 mm) A 9/16 B C 6 B A 6 3C 1 F 4A 2-1/2˝ 2 42‫״‬ 107 cm N o R tf ep o r ro du ct io 44‫״‬ n 7 112 cm 46‫״‬ 117 cm 3 7 8 D 46‫״‬ 117 cm E 9/16 44‫״‬ 112 cm E 9 E 42‫״‬ 107 cm en 7 L OI 4B 42‫״‬ n 107 cm N o R tf ep o r ro du ct io 42‫״‬ 107 cm 5 4 44‫״‬ 112 cm 46‫״‬ 8 112 cm 46‫״‬ 117 cm 117 cm 5 4 44‫״‬ 5 6 1 2 22-28˚ 5/8 N o R tf ep o r ro du ct io n OI L LIO 3 4 A 5 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 en 9 Safety If you need assistance with the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual. WARNING Amputation or Laceration Hazard • • WARNING Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. • • • WARNING Thrown Objects Hazard • Safety Alert Symbol and Signal Words is used to identify safety • N o R tf ep o r ro du ct io information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. n The safety alert symbol DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. Keep clear of the discharge opening at all times. Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. CAUTION Stored Energy Hazard Keep hands away from tension springs when removing or installing mower deck or transmission belts. Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. 10 1 Preparation for Procedures Deck Leveling Park tractor on a hard level surface. WARNING Amputation or Laceration Hazard Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. WARNING Amputation or Laceration Hazard Before beginning any service work on the tractor or mower deck: 2 3 Raise the mower deck to the TRANSPORT position. Remove the foot panel. 2 3 Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut. Turn the wheels straight ahead. Set the tires to the pressures shown. SIDE-TO-SIDE 3B 4 Arrange the mower blades so they are pointing sideto-side. 5 Measure the distance between the outside tips and the ground. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A 1 n • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, and • disconnect the spark plug wire(s). Deck Installation 3A Slide mower deck under left side of tractor. 2B 4 Lower mower deck to the LOWEST level. 5 Attach the tractor lift brackets to the deck brackets. 6 Lift deck with boards or have a second person lift the deck to align the hitch with the deck bracket secure with the pin and clip. If measurement A and B does not measure 4.5″ height of cut as placed in Step 1, adjust mower to 4.5″ height by adjusting nuts (C) on both sides. The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). 6 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust sideto-side leveling. 2C 7 8 9 10 Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut. Slide belt off pulley as shown. Place belt on the PTO pulley. Pull and slide the belt over the pulley as shown. en 11 3C Blade Servicing FRONT-TO-BACK 7 Arrange the right (D) and center (E) blades so they point front-to-back. 8 Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. WARNING Amputation or Laceration Hazard Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. The difference between measurement (D and E) (should be less than 1/8″ (3 mm). Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F), Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm) HIGHER than (E). IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED 9 Note: Deck must be removed to service blades. See Deck Removal. 1 2 To RAISE - measurement (E): Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8). 3 To LOWER - measurement (E): Attach the spark plug wires when service is completed. Belt Replacement 1 2 3 4 5 WARNING Thrown Objects Hazard 4A Remove pulley covers. The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown. Pull and lift the belt over the pulley as shown. 5 4B Add grease to fittings where shown. The pulleys are equipped with sealed bearings, which does not require lubrication. 6 7 Remove belt from PTO pulley. Lubrication 12 4 Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut. Remove foot panel. After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. n Turn nut counterclockwise. Check measurement (Step 7 & 8). To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 5 Install the concave side of the washer toward the blade.Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. Sikkerhed Hvis du har brug for hjælp med samling af enheden, bedes du besøge hjemmesiden eller ringe på telefonnummeret der findes i Kundekontaktvejledningen (hvis en sådan findes) eller i Betjeningsvejledningen. ADVARSEL Amputation eller fare for flænger • DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. • DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. • Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden. Sikkerhedssymboler og signalord • På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. ADVARSEL Fare for slyngede genstande • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. • Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. • Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. n ADVARSEL FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler.  ORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre F lettere eller moderat personskade. BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. FORSIGTIG Oplagret energi fare Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme. Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Du skal udføre denne test hver eneste gang klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret. da 13 1 Klargøringsprocedurer Parker traktoren på en hård og jævn overflade. Nivellering af klippeaggregat 3A WADVARSEL Amputation eller fare for flænger Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. ADVARSEL Amputation eller fare for flænger Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller klippeaggregatet: Montering af klippeaggregat 2 3 4 5 5 2 3 2A Hæve plæneklipperen dæk til TRANSPORT position. Fjerne panelet mund. Plæneklipperen Diassæt under venstre side af traktoren. 8 9 10 14 Drej hjulene ligeud. Sæt dæk til det pres, der er vist. Nivellering af klippeaggregat 2B Lavere plæneklipperen dæk til det laveste niveau. Tillægge dæk parentes traktorens lift parentes. 4 Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side. Sted dæk på 2-1/2 tommer højden af cut. Skub bælte ud remskive, som vist. Placere bæltet på PTO remskive. Træk og skub bæltet over trisse som vist. Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. Hvis måling A og B ikke måler 4,5 højde på snit som placeret i trin 1, skal du justere plæneklipperen til 4,5 højde ved at justere nødder (C) på begge sider. Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”). 6 Løft dæk med brædder eller har en anden person lift dæk til at justere hitch med dæk beslaget sikkert med pin og klip. 3B SIDE-TIL-SIDE 5 2C 7 Sted dæk på 4-1/2 tommer højden af cut. N o R tf ep o r ro du ct io 1 1 n • skal du indstille parkeringsbremsen, • afbryd kraftudtaget. • stop motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen. • udtag kablerne til tændrørene HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for at tilpasse udjævning fra side-til-side. 3C 7 8 Arranger den venstre side af skærene således at de peger fra front-til-bagende. ADVARSEL Amputation eller fare for flænger Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”). Bemærk: For traktorer med bageste SUSPENSION (F), måling (D) (bag) bør være 3/16″ (5 mm) højere end (E). HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering. At RAISE - måling (E): 9 Drej møtrikken med uret. Kontrollere måling (trin 7 8). Til lavere - måling (E): Drej møtrikken mod uret. Kontrollere måling (trin 7 8). Vedhæfte tændrør ledninger, når tjenesten er afsluttet. 9 1 For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue. 2 Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende skærekant. 3 2 3 4 5 4A Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af cut. Fjerne foden panel. Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. N o R tf ep o r ro du ct io Afmontering af klippeaggregat 1 6 Vedligeholdelse af skær n FRONT-TIL-BAGENDE 4 Fjerne trisse dækker. Træk anf lift bælte over trisse som vist. ADVARSEL Fare for slyngede genstande Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en fjederskive (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. 4B Fjerne bælte fra PTO remskive. Smøring Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. 5 5 Påfør smørelse på fittings som angivet. De remskiver er udstyrede med forseglede lejer, der ikke kræver smørelse.e. 6 7 Stram bolten der holder pakningen med hånden (den konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle. Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle. da 15 Sicherheit Wenn Sie Hilfe beim Zusammenbau des Geräts benötigen, wenden Sie sich bitte an die Website oder die Telefonnummer in der Unterlage „Kontaktadressen für den Kunden“ (falls vorhanden) oder in der Betriebsanleitung. WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen und der Unterseite der Maschine. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Die Warnhinweise und Anweisungen müssen beim Vorbereiten, Bedienen, Warten, Transportieren und Lagerung der Maschine durchgelesen, verstanden und befolgt werden. Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe(falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. N o R tf ep o r ro du ct io Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. n WARNUNG GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen. 16 Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. 1 Vorbereitung für die Verfahren Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Schalten Sie die Antriebswelle ab. • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. • Ziehen Sie das/die Zündkabel ab. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 3 2A Das Mähwerk verfügt, die Transportstellung zu erhöhen. Platzieren Sie das Deck auf die 4-1/2 Zoll Höhe Ausschneiden. Richten Sie die Räder geradeaus. Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. VON SEITE ZU SEITE 3B N o R tf ep o r ro du ct io 1 1 n Einbau des Mähwerks 3A Ausrichten des Mähwerks 4 Entfernen Sie die Fuß-Panel. Schieben Sie Mähwerk unter der linken Seite des Traktors. Mähwerk auf das niedrigste Niveau zu senken. 2B Anfügen der Traktor-Aufzug-Klammern an den DeckKlammern. Heben Sie Deck mit Boards zu oder haben Sie einen zweiten Person Aufzug Deck die Anhängevorrichtung mit dem Deck-Klammer mit der Pin und der Clip sicher ausrichten. 5 Richten Sie die Messerklingen (zwei Messer hinten) so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. Wenn Messung A und B nicht 4.5″ Höhe der Schnitt Messen wie in Schritt 1 platziert, passen Sie Mäher 4.5″ Höhe durch Muttern (C) auf beiden Seiten anpassen. Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. 6 SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die Seitennivellierung erforderlich. 2C Platzieren Sie das Mähwerk auf einer Schnitthöhe von 2,5 Zoll (6,35 cm). Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. Legen Sie den Riemen auf die Zapfwelle. Ziehen und schieben Sie den Riemen wie dargestellt über die Seilscheibe. de 17 VON VORNE NACH HINTEN 7 8 3C Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Messerwartung WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. Der Unterschied zwischen den Messungen (D und E) muss kleiner als 3 mm sein. Hinweis: Für Traktoren mit REAR SUSPENSION (F), sollte die Messung (D) (hinten) 3/16 (5 mm) höher als (E) sein. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH ISTD Zu erhöhen - Messung (E): 9 Hinweis:Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden.Siehe Ausbau des Mähwerks. 1 Die Mutter im Uhrzeigersinn drehen. Messung überprüfen (Schritt 7 & 8). 2 Niedrigeren Betrag - Messung (E): Drehen Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn. Messung (Schritt 7-8) zu überprüfen. Befestigen Sie die Zündkerze Drähte, Dienst nach Abschluss. N o R tf ep o r ro du ct io Ersetzen des Riemen 2 3 4 5 4 Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe Ausschneiden. Fuß-Panel zu entfernen. Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe. Ziehen Sie und heben Sie den Gürtel über die Riemenscheibe, wie gezeigt. 3 4A WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenständ Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer Federscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. 4B 5 Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe. Schmierung 5 Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der Darstellung mit Fett. Die Riemenscheiben haben gekapselte Lager, die nicht nachgeschmiert werden müssen. 18 Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. n 9 1 6 6 7 Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επικοινωνήστε με την ιστοσελίδα ή καλέστε τον τηλεφωνικό αριθμό που φαίνεται στον οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο Χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας. Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις • ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. • ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. • Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. • Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. • Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). N o R tf ep o r ro du ct io Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού n Ασφάλεια Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. • Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες ετικέτες ασφάλειας ή οδηγιών και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό. Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης. Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή. el 19 1 Προετοιμασία για τις διαδικασίες Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • βάλτε χειρόφρενο. 7 8 2C Τοποθετήστε το ντεκ σε ύψος 2-1/2 ιντσών από το ύψος κοπής. Σύρετε τον ιμάντα εκτός της τροχαλίας, όπως φαίνεται στην εικόνα. 9 Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. 10 Τραβήξτε και σύρετε τη ζώνη πάνω από την τροχαλία, όπως φαίνεται. • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Ευθυγράμμιση του ντεκ 3A ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού 1 2 3 4 5 6 n 2A N o R tf ep o r ro du ct io Εγκατάσταση του ντεκ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Ανεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στη θέση ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ. 1 Αφαιρέστε τον πίνακα ποδιών. Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από την αριστερή πλευρά του τρακτέρ. Χαμηλώστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ επίπεδο.. 2 3 Τοποθετήστε το ντεκ σε ύψος 4-1/2 ιντσών από το ύψος κοπής. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε τα ελαστικά στις πιέσεις που φαίνεται. 2B Προσαρτήστε τα υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ στα υποστηρίγματα ανύψωσης του ντεκ. Ανασηκώστε το ντεκ με τις σανίδες ή ζητήστε από ένα άλλο άτομο να ανασηκώσει τις σανίδες για να ευθυγραμμίσει τον κοτσαδόρο με το βραχίονα στήριξης του ντεκ με τον πείρο και το κλιπ. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ 4 5 3B Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Εάν η μέτρηση Α και Β δεν είναι σε ύψος κοπής 4,5 ιντσών όταν τοποθετείται στο Βήμα 1, ρυθμίστε το χλοοκοπτικό σε ύψος 4,5 ιντσών ρυθμίζοντας τα παξιμάδια (C) και στις δύο πλευρές Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). 6 ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την ευθυγράμμιση των δύο πλευρών. 20 3C ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ 7 8 Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). Σημείωση: Για ελκυστήρες με πίσω ανάρτηση (F), μέτρηση (D) (πίσω) πρέπει να είναι 3/16″ (5 mm) ΤΡΙΤΟΒΆΘΜΙΑΣ από (E). ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ. 1 Να ΡΕΛΆΝΣ - μέτρηση (E): 9 Γυρίστε το καρύδι δεξιόστροφα. Ελέγξτε τη μέτρηση 2 3 Αποδίδουν τα Μπουζοκαλώδια, όταν η υπηρεσία ολοκληρώνεται. Αντικατάσταση ιμάντα 2 3 4 5 Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ οξύνουν πέρα ​​από τα υφιστάμενα αιχμή N o R tf ep o r ro du ct io Να κάτω - μέτρηση (E): 9 Καρύδι στροφή προς τα αριστερά. Ελέγξτε τη μέτρηση (βήμα 7 8). 1 Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. n (βήμα 7 8). 6 Εργασίες συντήρησης των λεπίδων 4A Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών ύψος κοπής. Αφαιρέστε το πόδι πίνακα. 4 Τραβήξτε και να άρει τη ζώνη πάνω στην τροχαλία όπως φαίνεται. Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 5 Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία. 6 Λίπανση Προσθέστε γράσο εξαρτήματα όπου εμφανίζονται. Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες διαθέτει στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται λίπανση. 5 Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία. 4B Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. 7 Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί. Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί. el 21 Seguridad Si necesita ayuda con el montaje de la unidad, póngase en contacto con el sitio web o con el número de teléfono que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se proporciona) o en el Manual del operario. ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración • NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. • No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias o debajo de la máquina. No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operador, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización • Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. • En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados • NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. • Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. N o R tf ep o r ro du ct io El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. • Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. n ADVERTENCIA PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones graves o moderadas. AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el producto. PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las correas de transmisión. 22 Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad; no intente pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operador. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 1 Preparación para los procedimientos Park tractor on a hard level surface. ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: • active el freno de estacionamiento, • apague la toma de fuerza, 1 • detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad, 2 • desconecte los cables de las bujías. 2 3 4 5 6 2A Elevar la plataforma del cortacésped en la posición de transporte. Gire las ruedas hacia adelante. Fijar los neumáticos a la presión que se muestra. 3B LADO A LADO N o R tf ep o r ro du ct io 1 3 Coloque la cubierta en el 4-1/2 pulgadas de altura de corte. n ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración Instalación de la cubierta 3A Nivelación de la cubierta Gire las ruedas hacia adelante. Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. Cortador inferior hasta el nivel más bajo. 2B Fije los soportes de elevación del tractor a los soportes de la cubierta. 4 5 Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. Si medida A y B no mide 4.5″ altura de corte como pone en el paso 1, ajuste la segadora a la altura de 4.5″ ajustando las tuercas (C) en ambos lados. La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser menor que 3 mm. 6 Levante plataforma con placas o tener un segundo ascensor de persona la cubierta para alinear el enganche con el soporte de la cubierta seguro con el pasador y gancho. Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. SI SE NECESITA UN AJUSTE: Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea necesario para ajustar la nivelación de lado a lado. 2C 7 8 9 10 Coloque la cubierta en el 2-1/2 pulgadas de altura de corte. Deslice la correa de la polea como se muestra. Colocar la correa sobre la polea de PTO. Jale y deslice la correa sobre la polea como se muestra. es 23 7 8 3C Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia atrás. Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. La diferencia entre las mediciones (C y D) debería ser menor que 3 mm. Nota: Para tractores con suspensión trasera (F), medida (D) (parte posterior) debe ser 3/16 (5 mm) superior que la (E). SI SE NECESITA UN AJUSTE: A levantar - medición (E): Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Por su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta 2 A menor - medición (E): 3 Conectar los cables de la bujía cuando se complete el servicio. Reemplazo de la correa 1 2 3 4 5 4A 4 Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2 pulgada de corte. Retire el panel de pie como se muestra. Retire las cubiertas de la polea. Tire y levante la correa sobre la polea como se muestra. Retire la correa de la polea del PTO. Lubricación 4B ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela de muelle (A). Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. 5 6 5 Añada grasa a las conexiones donde se indica. Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los cuales no requieren lubricación. 24 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. Si la cuchilla está en buen estado, afílela a un ángulo de entre 22 y 28 grados. NO la afile más allá del filo de corte existente. Después de afilar las cuchillas, compruebe que están equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. N o R tf ep o r ro du ct io Gire la tuerca hacia la izquierda. Consulte medición (paso 7 de 8). 6 ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración 1 Gire la tuerca hacia la derecha. Consulte medición (paso 7 de 8). 9 9 Mantenimiento de la cuchilla n DE ADELANTE HACIA ATRÁS 7 Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una llave. Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave. Turvallisuus Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa mainittuun puhelinnumeroon VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara • ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. • ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. • Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä. Varoitusmerkki ja varoitussanat • Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. • Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. N o R tf ep o r ro du ct io on merkkinä vaaroista, Turvavaroitussymboli joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. • Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. n VAROITUS  AARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka V toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.  AROITUS tarkoittaa vaaraa, joka V toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja. Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan tai irrotetaan. fi 25 1 Työvaiheiden valmistelu pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle, Kannen vaaitus VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta, • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja • irrota sytytystulpan johto/johdot. 1 2 3 3 4 5 6 Nostaa leikkuulaitteen kuljetusasentoon. SIVUTTAISSUUNNASSA Irrota jalka-paneeli. Työnnä leikkuulaitteen vasemmalle puolelle traktorinr. Laske leikkuulaitteen ALIMMALLE tasolle. 2B Traktorin lift suluissa liittää kannen kiinnikkeet. Nosta pakan levyt tai on toisen henkilön Hissi kannen tasata vetokoukku kannen kiinnike turvallista pin ja leikkeen. 2C 7 8 9 10 26 Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. Aseta kannen klo 2-1/2 tuuman korkeus leikkaus. Työnnä vyö pois hihnapyörän, kuten. Aseta vyö PTO hihnapyörä. Vedä ja työnnä hihnan väkipyörän yli, kuten. 3B n 2 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. 4 Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat reunasta reunaan. 5 Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Paikka kannelle klo 4-1/2 tuuman korkeus leikkaus.. 2A Kannen asennus 3A Jos mittaus A ja B ei mitata 4,5 korkeus leikata kun vaiheessa 1, säädä ruohonleikkuri 4,5 korkeus säätämällä pähkinät (C) molemmin puolin. Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). 6 JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa. PITKITTÄISSUUNNASSA 7 8 3C Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu pitkittäissuuntaan. VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys kuten kuvassa. Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Etäisyyden (D:sta E:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). Huomio:TAKAJOUSITETTUJEN (F) traktoreiden osalta. Mitan (D) (TAKA) tulee olla 3/16″ (5 mm) KORKEAMMALLA kuin (E). Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ 1 Käännä pähkinä myötäpäivään. Tarkista mittaus (vaihe 7-8). 3 Liitä sytytystulppien johdot, kun palvelu on valmis. 4 Hihnanvaihto 1 2 3 4 5 4A Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus leikkaus. Irrota jalka-paneeli. Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli. Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. N o R tf ep o r ro du ct io Pienempi - mittaus (E): 9 Kiertämällä pähkinä vastapäivään. Tarkista mittaus (vaihe 7-8). 2 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. n NOSTA mittaa (E): - measurement (E): 9 6 Terän huolto VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. Irrota hihnapyörän kannet. Vedä anf lift vyön hihnapyörän esitetyllä tavalla. Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. 4B 5 6 Poista vyön PTO hihnapyörä. 7 Voitelu 5 Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa. Hihnapyörät ovat laakerit , jotka eivät tarvitse voitelua. fi 27 Si vous avez besoin aide pour assemble la machine, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de opérateur. AVERTISSEMENT Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives de ce document et dans le manuel d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des dommages matériels. Les avertissements et les directives doivent être lus, compris et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine. Symboles de sécurité et mots indicateurs • NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. • NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. • Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture d'éjection. • Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. • Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d'une ou plusieurs autres lames. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) soit correctement installé. N o R tf ep o r ro du ct io Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de lacération n Sécurité DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. • Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés ou usés et réparer/remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. Étiquettes de sécurité sur le plateau Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives sont usées ou endommagées et deviennent illisibles, commander des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur. AVIS : indique une situation pouvant endommager le produit. MISE EN GARDE Risque d'énergie emmagasinée Maintenir les mains à l'écart des ressorts de tension lors de la dépose ou de la pose des courroies du plateau de coupe ou de la transmission. 28 Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d'utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. Stationner le tracteur sur un sol en dur. AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacération AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacération Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement, • arrêter la PDF, • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité, et enfin • débrancher le ou les câbles de bougie. Pose du plateau 2 3 4 5 6 Soulever la tondeuse sur la position de TRANSPORT. Retirez le panneau de pied. 1 2 3 Place du pont à la hauteur de coupe 4-1/2 pouce. Tourner les roues pour les remettre droites. Régler la pression des pneus comme indiqué. 3B TRANSVERSALEMENT 4 Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu’elles pointent transversalement. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A 3A Mise à niveau du plateau n 1 Préparation aux procédures Faites glisser la tondeuse sous le côté gauche du tracteur. Abaisser la tondeuse au plus bas. 2B 5 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. Si la mesure A et B ne mesure pas 4,5 de hauteur de coupe comme placé à l’étape 1, réglez tondeuse à hauteur de 4,5 en ajustant les écrous (C) des deux côtés. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). Fixez les supports de levage de tracteur sur les supports de pont. Soulever le pont avec les conseils ou avez une deuxième levée de personne le pont afin d’aligner le dispositif d’attelage avec le support de pont sécurisé avec la broche et le clip. 6 SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE : Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour régler la mise à niveau transversalement. 2C 7 8 9 10 Place du pont à la hauteur de coupe 2-1/2 pouce. Faire glisser la courroie poulie comme indiqué. Placez la courroie sur la poulie de PTO. Tirer et glisser la courroie sur la poulie comme indiqué. fr 29 3C 7 8 Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est endommagée, elle doit être remplacée. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE : Pour relancer - mesure (E) : Tourner l’écrou. Vérifier la mesure (étape 7 8). Lower - mesure (E) : Tourner l’écrou dans le sens antihoraire. Vérifier la mesure (étape 7 8). Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. 2 Si la lame est en bon état, affûter à un angle de 22 à 28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant. 3 Attacher les fils de bougie d’allumage lorsque le service est terminé. Remplacement des courroies 1 2 3 4 5 4A 4 Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe 2-1/2 pouce. Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle élastique (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple de serrage indiqué. Retirez le panneau de pied. Retirez les couvercles de la poulie. 4B Tirer ascenseur anf la courroie sur la poulie comme indiqué. Sortez la courroie de la poulie de PTO. Lubrification Graisser les accessoires aux endroits indiqués. Les poulies restantes sont équipées un roulement étanche qui ne nécessite aucune lubrification 5 Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés 5 6 7 30 Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacération Diriger les extrémités des lames du centre et du côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent longitudinalement. La différence entre les mesures (D et E) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). Remarque : Pour les tracteurs avec la SUSPENSION arrière (F), mesure (D) (arrière) doit être 3/16 po (5 mm) supérieur à (E). 9 Intervention sur les lames n LONGITUDINALEMENT Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé. Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé. Sicurezza Qualora sia necessaria assistenza per installazione del unità, visitare il sito web o contattare il numero telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per operatore. AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione • NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. • NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba. • Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l'operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese e rispettate durante installazione, utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio del unità. Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione • Su unità con più lame, la rotazione di una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano correttamente installati. • Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire con parti di ricambio raccomandate dal produttore. N o R tf ep o r ro du ct io Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. • Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. n AVVERTENZA PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà come conseguenza morte o lesioni gravi. Etichette di sicurezza della base Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata, diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il rivenditore. AVVERTENZA indica un pericolo che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto. ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la rimozione o la installazione del piano tagliaerba o delle cinghie di trasmissione. Test del sistema di blocco di sicurezza L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/ dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per l'operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base venga rimossa e reinstallata. it 31 1 Preparazione per le procedure Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione Livellamento della base AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba: • Attivare il freno di stazionamento 1 • Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza 2 3 • Scollegare il cavo o i cavi della candela. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 32 Sollevare il rasaerba nella posizione di trasporto. Rimuovere il pannello di piede. Girare le ruote dritto. Impostare le gomme alle pressioni indicate. 3B LATERALE 4 Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che punti da un lato all’altro. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A Metti il mazzo a 4-1/2 pollice altezza di taglio. n • Disattivare il PTO Installazione della base Far scorrere il rasaerba sotto il lato sinistro del trattore. Rasaerba inferiore al livello più basso. 2B Fissare le staffe di sollevamento del trattore alle staffe di ponte. Sollevare il ponte con tavole o dispone di un ascensore di persona secondo il mazzo per allineare l’intoppo con la staffa di ponte sicura con il perno e clip. Metti il mazzo al 2-1/2 pollice altezza di taglio. 2C Far scorrere la cinghia dalla puleggia come mostrato. Posizionare la cinghia sulla puleggia del PTO. 3A Tirare e far scorrere la cinghia sulla puleggia come mostrato. 5 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. Se misura A e B non misura 4.5 ″ altezza di taglio come inserito nel passaggio 1, è possibile regolare falciatrice a 4.5 ″ altezza regolando i dadi (C) su entrambi i lati. La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). 6 SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare il livellamento laterale. ANTERIORE–POSTERIORE 3C Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in direzione anteriore-posteriore. 8 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. La differenza fra le misure (D e E) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). Nota: Per i trattori con la sospensione posteriore (F), misurazione (D) (posteriore) dovrebbe essere 3/16 ″ (5 mm) più superiore (E). SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Rilancio - misura (E): 9 Ruotare il dado in senso orario. Verifica misura (Step 7 8). Ruotare il dado in senso orario. Verifica misura (Step 7 8): Quando il servizio è completato per fissare i cavi candela. Sostituzione della cinghia 1 2 3 4 5 Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base. 1 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti. 2 Se la lama è in buone condizioni affilare con un angolo variabile tra 22 e 28 gradi. NON AFFILARE oltre il bordo di taglio esistente. 3 Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l’estremità pesante. 4 Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la base della falciatrice, come indicato in figura. n Ruotare il dado in senso antiorario. Verifica misura (Step 7 8). AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 Manutenzione della lama AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati 4A La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella elastica (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio. Rimuovere il pannello di piede. Rimuovere i coperchi di puleggia. 5 4B Tirare ascensore anf la cinghia sulla puleggia, come mostrato. Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO. Lubrificazione 6 7 5 Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con una chiave. Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con una chiave. Aggiungere grasso sulla raccorderia quando richiesto. Le altre pulegge di cuscinetti sigillati, che non richiedono lubrificazione. it 33 Veiligheid Als u hulp nodig hebt bij het monteren van de machine, neem dan contact op met de website of het telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig) of de Gebruikershandleiding. WAARSCHUWING Het niet lezen en niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. De waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen, bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan van de machine. WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden • Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. • Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. • Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. • Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. • Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/ vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. N o R tf ep o r ro du ct io Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. n Veiligheidssymbool en signaalwoorden  EVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet G voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel.  AARSCHUWING duidt op een gevaar dat, W indien niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. OPGEPAST: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. VOORZICHTIG Verzamelde energie Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of monteren van het maaidek of de transmissieriemen. Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem De tractor is uitgerust met een veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem in de Gebruikershandleiding. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. 34 Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: • activeer de parkeerrem, • zet de PTO-koppeling uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel, en • maak de bougiekabel los Plaatsen maaidek 2 3 4 5 6 7 8 9 10 De maaier dek naar de positie van het vervoer verhogen. Verwijder de voet paneel. 3A WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. 1 2 3 Plaats het dek op de 4-1/2 inch hoogte van knippen De wielen rechtdoor. Stel de banden op de druk komt te staan. LINKS NAAR RECHTS 4 3B Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A Deck Leveling n 1 Voorbereiding voor procedures Diaset maaier onder linker kant van de trekker. De maaier dek naar de positie van het vervoer verhogen. Verwijder de voet paneel. Diaset maaier onder linker kant van de trekker. Lagere maaier dek op het laagste niveau. 2B Hechten de trekker lift haken aan de haakjes dek. Heffen dek met planken of hebben een tweede persoon lift het dek de kink in de kabel met de dek beugel veilig met de pin en clip worden uitgelijnd. 5 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Als meting A en B niet 4.5″ hoogte van knippen meet als in stap 1 geplaatst, maaier 4.5″ hoogte aanpassen door noten (C) aan te passen aan beide zijden. Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). 6 ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS: Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is voor de afstelling van links naar rechts. 2C Plaats het dek op de 2-1/2 inch hoogte van knippen. Schuif riem uit riemschijf zoals. Plaats riem op de PTO riemschijf. Trek en schuif de gordel over de riemschijf zoals. nl 35 3C 7 8 Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst. Onderhoud aan de bladen WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. Meet zoals weergegeven de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). Opmerking: Voor trekkers met de schorsing van de achterzijde (F), meting (D) (achterkant) moet worden 3/16 (5 mm) hoger dan (E). Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 1 ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS: Te verhogen - meting (E): 9 Draai moer rechtsom. Selectievakje meting (stap 7-8). Naar lagere - meting (E: Draai moer tegen de klok in. Controleer meting (stap 7-8). Bevestig de bougie draden wanneer service is voltooid. Vervanging van de riem 1 2 3 4 5 3 4A 4 Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van knippen. Slijp het maaiblad, als het in goede staat verkeert, tot een hoek van 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het bestaande snijvlak. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het hieronder aangegeven koppel. Verwijder het Comité van de voet. Verwijder riemschijf covers. Trek anf lift de gordel over de riemschijf zoals. 4B Riem uit PTO riemschijf verwijderen. Smering 5 6 5 Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven. De schijven zijn voorzien van afgedichte lagers die niet gesmeerd vereisen 36 2 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 n VOOR NAAR ACHTER 7 Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. Sikkerhet Dersom du trenger hjelp med å montere enheten, kan du kontakte nettsiden eller telefonnummeret vist i veiledningen for kundekontakt (dersom medfølgende) eller operatørhåndboken. ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader • FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. • Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. • Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. ADVARSEL Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold, transport eller lagring av enheten. • Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. • Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut • Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere den aktuelle typen fare. • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. n Advarselsymbol og signalord FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade.  DVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis A den ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig personskade. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt fra forhandleren.  ORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke F den blir forhindret, kan resultere i mindre eller moderat skade. MERKNAD: viser til en handling somkan føre til skade på produktet. FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter. Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen, må du gjennomføre denne testen. no 37 1 Klargjøring for prosedyrer Parker traktor på en hard overflate. Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • koble inn parkeringsbremsen. • slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen og • koble fra tennpluggledningen(e). 3 Øke klippeaggregat til transportposisjon. Fjern fot-panelet. 1 2 3 5 6 4 Skyv klippeaggregat under venstre traktor. Lavere klippeaggregat til laveste nivå. 2B Fest traktor heis brakettene til dekk parentesene. Løft dekk med brett eller andre person heis dekk justere opphenget med dekk braketten sikkert med pin og klipp. 2C 8 9 10 38 Still dekkene inn på de trykkene som er vist. Sett dekket på 2-1/2 tommers høyden på kuttet. Skyv belte av skivene som vist. Plasser belte på den PTO skivene. Trekk og skyv beltet over skivene som vist. 3B Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Als meting A en B niet 4.5″ meet hoogte van knippen zoals geplaatst in stap 1, maaier aan 4.5″ aanpassen hoogte door het aanpassen van de noten (C) aan beide zijden. Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). 6 7 Vri hjulene rett framover. NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE 5 4 Sett dekket på 4-1/2 tommers høyden på kuttet. n 2 2A Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader.. N o R tf ep o r ro du ct io 1 3A ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader Å montere klipperaggregat Nivellering av klippeaggregat DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det trengs for å justere nivelleringen fra side til side. 7 8 Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og bakover. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Forskjellen mellom målingen (D og E) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). Merk: For traktorer med bakre suspensjon (F), mål (D) (bak) bør være 3/16″ (5 mm) høyere enn (E). NB! Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet. DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING Raise - måling (E): 9 Skru mutteren med klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8). Til lavere - måling (E): 9 Skru mutteren mot klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8). 3 4 5 3 4A Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på kuttet. Fjern fot-panelet. 4 Hvis kniven er i god stand, så slip den til en vinkel på 22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut Fjerne skivene dekker. Dra anf heis beltet over skivene som vist. 4B Fjerne beltet fra PTO skivene. Smøring For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. N o R tf ep o r ro du ct io Belt erstatning 2 1 2 Fest tennpluggen ledningene når tjenesten er fullført. 1 6 Vedlikehold på kniv. n NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER 3C 5 Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der dette er vist. Kabelføringstrinsene er utstyrt med et forseglet lager som ikke krever smøring. Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. 5 6 7 Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. no 39 Se precisar de ajuda na montagem da unidade, por favor contacte o website ou o número de telefone indicado no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do Operador. AVISO A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e seguidos durante a configuração, operação, assistência técnica, transporte ou armazenamento da unidade. Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização • NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. • NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. • Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. • As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. • Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. AVISO Perigo de Objectos Projectados • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. • Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/ substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. N o R tf ep o r ro du ct io O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. AVISO Perigo de Amputação ou Laceração n Segurança  ERIGO indica um perigo que, se não for P evitado, irá resultar em morte ou lesões graves. AVISO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesões graves.  UIDADO indica um perigo que, se não for C evitado, pode resultar em lesões menores ou moderadas. Autocolante de Segurança da Plataforma Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu concessionário. NOTIFICAÇÃO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. CUIDADO Perigo de Energia Acumulada Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando remover ou instalar a plataforma do cortarelva ou as correias de transmissão. 40 Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. 1 Preparação para Procedimentos Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada. AVISO Perigo de Amputação ou Laceração AVISO Perigo de Amputação ou Laceração Use luvas de couro pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: • active o travão de estacionamento, 1 • desligue a porca de travamento. • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e 2 • ligue o(s) fio(s) das velas de ignição. 2 3 4 5 6 2A Levante o cortador para a posição de transporte. Remova o painel de pé. Vire as rodas para a frente. Defina os pneus para as pressões mostradas. DE UM LADO AO OUTRO 4 3B Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. N o R tf ep o r ro du ct io 1 3 Coloque o baralho em 4-1/2 polegada de altura de corte. n Instalação da Plataforma 3A Nivelamento da Plataforma Deslize o cortador sob o lado esquerdo do trator. Cortador de baixo para o nível mais baixo. 2B Una os suportes de elevador de trator para suportes de convés. Levantar o deck com placas ou ter um segundo elevador de pessoa do baralho para alinhar o engate com o suporte de plataforma seguro com o pino e grampo. 5 Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. Se medição A e B não mede 4,5 de altura de corte, como colocado na etapa 1, ajuste segadeira para 4,5 altura ajustando porcas (C) em ambos os lados. A diferença entre a medição (A e B) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). 6 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme necessário para ajustar o nivelamento lateral. 2C 7 8 9 10 Coloque a plataforma no 2-1/2 polegada de altura de corte. Deslize a correia para fora da polia como mostrado. Coloque a correia na polia PTO. Puxe e deslize a correia sobre a polia, conforme mostrado. pt 41 8 SE FOR NECESSÁRIO AJUSTE Para ELEVAR – medida (E): 9 Gire a porca no sentido horário. Verifique a medida (passos 7 e 8). 3 4 5 Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma. 2 3 4A 4 Posicione a plataforma do cortador à altura de corte de 2,5” (6,5 cm). Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme ilustrado. AVISO Perigo de Objectos Projectados Retire o painel para os pés, conforme exibido. O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. Retire a correia da polia PTO. 4B Empurre e eleve a correia sobre a polia, conforme exibido. 5 6 Retire a correia da polia PTO 7 Lubrificação Adicione lubrificante nas ligações onde indicado. As restantes polias estão equipadas com rolamentos vedados, que não requer lubrificação. 42 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte existente. Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. N o R tf ep o r ro du ct io Substituição da Correia 2 Use luvas de couro pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. 1 Para ABAIXAR – medida (E): 9 Gire a porca no sentido anti-horário. Verifique a medida (passos 7 e 8). Conecte os cabos da vela de ignição quando o serviço estiver concluído. 6 AVISO Perigo de Amputação ou Laceração Meça a distância entre as extremidades exteriores, conforme ilustrado, e o chão. A diferença entre a medição (D e F) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). Observação: para tratores com SUSPENSÃO TRASEIRA (F), a medida (D) (TRASEIRA) deve ser 3/16″ (5 mm) MAIS ALTA que (E). 1 Assistência Técnica das Lâminas n 3C FRENTE PARA TRÁS 7 Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte da frente para trás. 5 Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i förekommande fall) eller bruksanvisningen. VARNING Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten installeras, används, servas, transporteras eller förvaras. Säkerhetssymboler och signalord • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. • Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. • Undvik alltid utkastaröppningen. • Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. • På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. VARNING Risk för utkastade föremål • Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. • Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. N o R tf ep o r ro du ct io Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. VARNING Risk för amputering eller lemlästning n Säkerhet  ARA visar på en risk, som om den inte undviks, F kommer att leda till allvarliga eller dödliga personskador. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada. Däcksäkerhetsdekal Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS!: indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi Ha inte händer i närheten av spännfjädrar när klippdäck eller drivremmar ska tas bort. Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. sv 43 1 Förberedelse för procedurer Parkera traktorn på en hård jämn yta. Aggregatet Nivå 3A VARNING Risk för amputering eller lemlästning VARNING Risk för amputering eller lemlästning Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, 1 • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller säkerhetsnyckeln, och 3 2 • stäng av kraftuttaget (PTO), Placera däck på 4-1/2 tums höjd cut. Drivhjulen rakt fram. Ställa in däcken att trycket visas. • koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).. 3B 2 3 4 5 6 7 8 9 10 44 Höja gräsklipparen däck i transportläge. Ta bort panelen fot. 4 5 Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A n Montering av däcket SIDA-TILL-SIDA Skjut gräsklipparen däck under vänster sida av traktorn. Lägre gräsklipparen däck till den lägsta nivån. Om mätning A och B inte mäter 4,5 höjd av cut som placeras i steg 1, justera gräsklipparen till 4,5 höjd genom att justera nötter (C) på båda sidor. 2B Fäst hållarna traktor lift i däck fästena. Lyfta däck med brädor eller andra person hiss däck att anpassa hitch med däck fäste säkert med pin och klipp. Placera däck på 2-1/2 tums höjd cut. Skjut bälte av remskiva som visas. Placera bältet på PTO trissan. Dra och dra bältet över remskivan som visas. 2C Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). 6 OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för att justera nivån i sidled. 3C 7 Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar fram-till-bak. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). 8 VARNING Risk för amputering eller lemlästning Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste skadade bladet bytas. Obs: För traktorer med bakre fjädring (F), mått (D) (bakre) bör 3/16 (5 mm) högre än (E). OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagning av däcket. Att höja - mätning (E): 9 Drej møtrikken med uret. Kontrollere måling (trin 7 8). Till lägre - mätning (E): 9 Vrid muttern moturs. Kolla mätning (steg 7 8). 2 3 4 5 Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet från att rotera när huvudskruven lossas. 2 Om bladet är i gott skick, slipa till 22-28 graders vinkel. Vässa INTE mer än den befintliga eggen. När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. N o R tf ep o r ro du ct io 1 1 3 Bifoga tändstiftet trådarna när tjänsten är klar. Rembyte 6 Service av blad n FRAM-TILL-BAK 4A 4 Placera gräsklippare på 2-1/2 tums höjd cut. Ta bort foten panelen. VARNING Risk för utkastade föremål Ta bort remskivan skydd. Dra anf lift bältet över remskivan som visas. 4B Ta bort bältet från PTO remskiva. Smörjning Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. 5 Tlllsätt fett på anslutningarna som visas. De kvarvarande remskivorna har ett tätt lager, som inte behöver smörjas. Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. 5 6 7 Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. sv 45 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Simplicity DEALER, STAMPED STEEL, FRAME HUNG Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor