DeWalt DWE4579 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DWE4557
DWE4559
DWE4579
DWE4579R
DWE4597
DWE4599
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 41
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 54
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 80
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 93
Português (traduzido das instruções originais) 105
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 118
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 129
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153
1
Fig. A
3
4
5
7
2
1
6
21
2
Fig. CFig. B
Fig. EFig. D
9
8
4
11
10
12
13
12
14
15
16
13
14
15
12
13
14
15
12
13
1
2
3
Fig. F
5
17
18
Fig. HFig. G
19
20
4
DANSK
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
Sikringer:
Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Vinkelsliber
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
VINKELSLIBER DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R,
DWE4597, DWE4599
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Spænding V
AC
230 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1 1
Power input W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Tomgangshastighed/nominel
hastighed
min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Hjuldiameter mm 180 180 230 230 230 230
Spindeldiamter M14 M14 M14 M14 M14 M14
Spindellængde mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Vægt* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Usikkerhed
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
DANSK
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.08.16
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
6
DANSK
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner til al brug
a ) Denne værktøjsmaskine er beregnet til at fungere
som en slibemaskine, pudsemaskine (DWE4557 and
DWE4597), stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
b ) Det anbefales ikke at polere med dette el-værktøj.
Det anbefales ikke at slibe (DWE4559; DWE4579;
DWE4579R og DWE4599) med dette el-værktøj.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikker betjening.
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrolleres korrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe
til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af
kontrol.
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne
testkørsel.
h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal
7
DANSK
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsage høreskader.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
j ) Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende tilbehør.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TIL AL BRUG
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse
forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
armen således, at du kan modstå styrken fra et
tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekte forholdsregler.
b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
og mangel på kontrol.
Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og
slibeskæring
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er
fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at
mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fra slibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke
for slibeskæring
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
8
DANSK
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
slibemaskiner
Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette
værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan
forårsage personskader.
Anvendaltid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert.
Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde
kontrol over værktøjet.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Skærm
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Flange uden nøgle (kun DWE4579R)
1 Skruenøgle (kun DWE4579R)
1 To-stifts skruenøgle
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for
tilbageslag eller hjulskade.
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte mod dig.
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt
stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet,
mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter
forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde,
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag,
hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under
deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnets kant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et "dyksnit"
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende
væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan
forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibning
kun DWE4557, DWE4597
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken eller tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene
ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud.
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet
eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen.
Stålhjul eller -børster kan udvides i diameter alt efter af
arbejdsbelastning og centrifugale kræfter.
9
DANSK
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
21
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Tænd/sluk-kontakt
2
Åbningskontakt
3
Spindellås
4
Skærm
5
Sidehåndtag
6
LED indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Spærreknap (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Tilsigtet Brug
De kraftige DWE4557, DWE4597 vinkelslibere er blevet
fremstillet til professionel slibning, skæring, pudsning og
stålbørstning.
De kraftige DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R
-vinkelslibere er blevet fremstillet til professionel slibning og
skæring.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover navforsænkede hjul og
papirskiver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Støvudsugningssystem
Støvudsugningssystemet afleder efterladenskaber, som kunne
skade motoren og lader renere luft passere hen over motoren.
Overbelastningsbeskyttelse
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Motorens strømforsyning vil blive reduceret i tilfælde af
overbelastning af motoren. Strømmen vender tilbage til normal,
når værktøjet har kølet ned til en egnet driftstemperatur.
Elektronisk kobling
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Den elektroniske kobling til drejemomentbegrænsning
reducerer maks. drejemomentudvirkning, som overføres
til brugeren i tilfælde af, at en skive binder. Denne funktion
forhindrer også standsning af transmissionen og elmotoren. Den
elektroniske kobling til drejemomentbegrænsning er indstillet
fra fabrikken og kan ikke justeres.
LED-indikator (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
LED indikatoren lyser
6
, monteret øverst på håndtaget, virker
som en alarm til aktivering af enhedens elektroniske funktioner
som beskrevet ovenfor. Lyset vil aktivere og opretholde
et konstant lys, når en af de ovennævnte koblings-eller
overbelastningsfunktioner aktiveres. Når enheden er blevet
nulstillet ved at slippe kontakten eller lade enheden køle ned,
deaktiveres lyset. Hvis LED lyser blinker konstant, kontakt
venligst dit lokale
DeWALT
serviceværksted.
Udløserkontakt ved manglende strøm
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Til-/fra-kontakten har en udløserfunktion ved manglende strøm.
Hvis værktøjet af en eller anden grund ikke længere er tilsluttet
til strømkilden, skal kontakten forsætligt genaktiveres.
Blød opstart
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Med denne funktion øges hastigheden langsomt for at undgå
ubehagelige ryk under opstarten. Funktionen er særlig nyttig
ved arbejde under trange forhold.
Automatisk balancefunktion
Kun DWE4599
Den automatiske balancefunktion justerer balancen hele tiden
for at reducere vibrationen fra værktøjet, når den kører. Dette
øger brugerkomforten under betjening og er særdeles nyttig,
når værktøjet anvendes i længere tid ad gangen.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
10
DANSK
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. F)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godt fast.
Ved slibning skru sidehåndtaget
5
stramt ind i et af hullerne
17
på hver side af gearkassen (Fig.F).
Ved skæring skru sidehåndtaget
5
stramt ind i det øverste hul
18
eller ind i et af hullerne
17
på hver side af gearkassen.
På- og afmontering af
en støtteskive/et slibepapir (Fig. A, D)
1. Sæt værktøjet på et bord eller en flad overflade med
sikkerhedsskærmen vendende opad.
2. Tag støtteflangen
12
af.
3. Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen
13
.
4. Anbring slibepapiret på gummistøtteskiven.
5. Skru den gevindskårne klemmemøtrik
14
på spindelen.
Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik skal vende
imod gummistøtteskiven.
6. Tryk på spindellåseknappen
3
og drej spindelen
13
, indtil
den når dens låseposition.
7. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik
14
med den
topolede skruenøgle.
8. Udløs spindellåsen.
9. For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne
den gevindskårne klemmemøtrik
14
med den
topoledeskruenøgle.
Montering af en stålbørste
Skru stålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsskive
og gevindflange.
Montering og fjernelse af
beskyttelsesskærmen (Fig. B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med
denne sliber.
Når du anvender DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R,
DWE4597- eller DWE4599- sliberen til skæring af metal eller
murværk, SKAL der anvendes en Type 1 beskyttelsesskærm.
Type 1 beskyttelsesskærm kan købes hos
DeWALT
-forhandlere.
BEMÆRK: Se skemaet over slibe- og skæretilbehør i
slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan
anvendes med disse slibere.
1. Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
2. Udløs klemlåsen
8
, og hold beskyttelsesskærmen
4
over
værktøjet som vist.
3. Justér knopperne
9
efter rillerne
10
.
4. Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den ønskede
retning.
5. Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen
11
.
6. Spænd klemlåsen.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan
fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du
ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen
for personskade skal du indlevere værktøjet og
beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få
beskyttelsesskærmen repareret eller udskiftet.
Montering og aftagning af
slibe- eller skæreskive (Fig. A, C–E)
ADVARSEL: Brug ikke en beskadiget skive.
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.
2. Montér støtteflangen
12
korrekt på spindelen
13
(Fig.C).
3. Anbring skiven
15
på støtteflangen
12
(Fig.D). Når der
monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at
den forhøjede midte
16
vender mod støtteflangen
12
.
4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik
14
på spindelen
13
(Fig.E):
a. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
14
skal
vende mod skiven, når der monteres en slibeskive
(Fig.E1);
b. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik
14
skal
vende bort fra skiven, når der monteres en skæreskive
(Fig.E2).
5. Tryk på spindellåseknappen
3
og drej spindelen
13
, indtil
den når dens låseposition (Fig.D).
6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik
14
med
den topolede skruenøgle, der følger med. BEMÆRK: Se
Montering og demontering af en slibe- eller skæreskive
med en flange uden nøgle, når DWE4579R anvendes.
7. Udløs spindellåsen.
8. For at fjerne skiven skal du løsne den gevindskårne
klemmemøtrik
14
med den topolede skruenøgle.
Montering og demontering af en slibe- eller
skæreskive med en flange uden nøgle
(Fig. G, H)
Kun DWE4579R
1. Udfør trinene 1–5 af Montering og demontering af en
slibe- eller skæreskive.
2. Spænd den gevindskårne flange uden nøgle
19
ved at
dreje den med uret, så den sidder fast. (Brug kun en fejlfri
flange uden nøgle.)
a. Kontrollér at siden med tryk på flangen uden nøgle
vender imod dig.
11
DANSK
b. Pilen skal pege imod indeksmærket (Fig.G).
3. Udløs spindellåsen.
En ubeskadiget flange uden nøgle kan løsnes med hånden, når
du drejer flangeringen i retning mod uret.
BEMÆRK: Løsn ALDRIG en stram flange uden nøgle med
en tang. Brug altid den topolede skruenøgle
20
(Fig.H).
Før brugen
Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul.
Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.
Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er
monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet
over slibe- og skæretilbehør.
Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på
tilbehøret og værktøjet.
Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder
for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede
tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det
undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget
tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør
placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan,
og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
ADVARSEL:
Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godt fast.
Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer
eller en skruestik til at holde og understøtte
arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt
at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for
at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du
mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme
og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge,
at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen
over det.
Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres
egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnets kant.
Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du
arbejder med dette værktøj.
Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres
på skiven.
Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, fortsæt med
at køre det uden belastning i flere minutter for at køle
tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne,
før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme
underarbejdet.
Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passende
beskyttelsesskærm.
Brug ikke elværktøjet sammen med et
udskæringsstativ.
Brug aldrig blottere sammen med
sammenhængendeslibeprodukter.
Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere,
efter at der er slukket for værktøjet.
Værktøjet er ikke designet til brug sammen med
enslibeskivekop.
Brug ikke forskellige reduktionsbøsninger eller
adaptere til at bearbejde slibehjul til store huller.
Korrekt håndposition (Fig. A)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget
5
og
den anden hånd på værktøjets krop som vist på figurA.
Sådan tændes og slukkes (Fig. A)
Tænd/slukknappen er forsynet med en åbningskontakt.
For at arbejde med værktøjet tryk åbningskontakt
2
ned og
derefter tænd/slukkontakt
1
.
Udløs åbningskontakt
2
. Du stopper værktøjet ved
at udløse kontakten.
Spærreknap (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
For fortsat drift tryk spærreknappen
7
ned og udløs tænd-/
slukkontakten.
Du slukker for værktøjet ved igen at trykke på tænd/sluk-
kontakten.
Spærreknappen kan fjernes permanent uden at overtræde
bestemmelserne fra de reguleringsorganer, der er vist på
værktøjets navneplade. Fjernelse af spærreknappen må kun
foretages et
DeWALT
Service Center.
12
DANSK
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsens
3
funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der
er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og
værktøjet står helt stille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at
der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi
som følge af metalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset
af en autoriseret D
e
WALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der
ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde
i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for
elektrisk stød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen
anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. Se
Vedligeholdelse.
Savning i metal
Til skæring med sammenhængende slibehjul, brug altid
en beskyttelsesskærm type 1.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til
det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip
eller drej maskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at
anvende sidelæns tryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående
slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet
ukontrolleret ud af snittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte
på det mindste tværsnit.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive til grovslibning.
Brug altid sikkerhedsskærmen type 27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles
til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med
et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for
varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes til tørskæring. Ved skæring af
sten er det bedst at bruge en diamant skæreskive. Betjen kun
maskinen med ekstra støvbeskyttelsesmaske.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i
bærendevægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/
landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal overholdes
under alle omstændigheder. Før du starter på arbejdet,
kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller
bygningssupervisor.
Brug af papirskiver
ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af
papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed
for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du
indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre
ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret
luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med
nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at
værktøjet er slukket.
Udskiftning af børster
Motoren slukker automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne
er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet.
Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en
autoriseret D
e
WALT-reparatør.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
13
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Tilbehørsbord
Maks.
[mm]
[mm]
Min. rotation
[min.
-1
]
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
14
DANSK
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Type 27
Geskyttelsesskærm
Slibeskive med
nedtrykket midte
Type 27 beskyttelsesskærm
Støtteflange
Type 27 hjul med
nedtrykket midte
Gevindskåret klemmemøtrik
Bladskive
Stålhjul
Stålhjul med
gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålhjul
Stålkop med
gevindskåret
møtrik
Type 27 beskyttelsesskærm
Stålbørste
Støttepude/
slibeark
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik
15
DANSK
Skema over slibetilbehør
Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Type 1
Beskyttelsesskærm
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
Støtteflange
Skærehjul
Gevindskåret klemmemøtrik
Skæreskive
til metal,
sammenhængende
Type 1
Beskyttelsesskærm
ELLER
Type 27
beskyttelsesskærm
Diamantskærehjul
16
DEUTSCH
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
desArbeitsablaufes.
Sicherungen:
Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Winkelschleifer
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
WINKELSCHLEIFER DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Spannung V
WS
230 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1 1
Leistungsaufnahme W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Leerlaufnenndrehzahl min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Scheibendurchmesser mm 180 180 230 230 230 230
Spindeldurchmesser M14 M14 M14 M14 M14 M14
Spindellänge mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Gewicht* 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (Unsicherheit für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Oberflächenschleifen
Vibrationskennwert a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Sandschleifen mit
Vibrationskennwert a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Unsicherheitswert K = m/s
2
1,5 1,5 1,5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
17
DEUTSCH
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
24.08.16
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
18
DEUTSCH
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer (DWE4557 und
DWE4597), Drahtbürste und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b ) Mit diesem Elektrowerkzeug sollten keine
Polierarbeiten durchgeführt werden.
Mit diesem Elektrowerkzeug sollten keine
Sandschleifarbeiten (DWE4559, DWE4579,
DWE4579R und DWE4599) durchgeführt werden.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
19
DEUTSCH
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliertwerden.
f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
g ) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Elektrowerkzeugs oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
20
DEUTSCH
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe
montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht
angemessen geschützt.
c ) Die Schutzvorrichtung muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein,
dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d.
h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt
offen zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch
die die Kleidung entzündet werden könnte.
d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennschleifarbeiten
a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten" in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Sandpapierschleifen
nur für DWE4557, DWE4597
a ) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
21
DEUTSCH
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzhaube
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Schlüsselloser Flansch (nur DWE4579R)
1 Schraubenschlüssel (nur DWE4579R)
1 Stirnlochschlüssel
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
21
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2016 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Ein-/Aus-Schalter
2
Entriegelungsschalter
3
Spindelverriegelung
4
Schutzhaube
5
Zusatzhandgriff
6
LED-Anzeiger (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Verriegelungsknopf (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie,
dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren
können. Teller- und Topfbürsten können durch
Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom
Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von ungeeignetem
Zubehör kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den
Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
22
DEUTSCH
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die leistungsstarken Winkelschleifer DWE4557, DWE4597
wurden für den professionellen Einsatz bei Schleif-,
Trennschleif-, Sandschleif- und Bürstarbeiten konstruiert.
Die leistungsstarken Winkelschleifer DWE4559, DWE4579,
DWE4599 und DWE4579R wurden für den professionellen
Einsatz bei Schleif- und Trennschleifarbeiten konstruiert.
Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Schleifscheiben und
Polierteller mit vertiefter Mitte.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Diese leistungsstarken Bohrmaschinen sind Elektrogeräte für
den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Staubauswurf
Das Staubauswurfsystem fängt Schmutz ab, der sonst den
Motor beschädigen würde, so dass saubere Luft über den Motor
geleitet werden kann.
Überlastungsschutz
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor
reduziert. Die Stromzufuhr wird wieder hergestellt, sobald die
Maschine auf die passende Betriebstemperatur abgekühlt ist.
Elektronische Kupplung
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Die elektronische Kupplung zur Drehmomentbegrenzung
reduziert die maximale Drehmomentreaktion, die auf den
Bediener übertragen wird, wenn eine Scheibe steckenbleibt.
Dieses Merkmal verhindert auch, dass Getriebe und Motor
stehenbleiben. Der Wert der elektronischen Kupplung wird
werksseitig eingestellt und kann nicht geändert werden.
LED-Anzeiger (Abb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Die LED-Anzeigeleuchte
6
oben am Griff dient als Alarm
für die Aktivierung der zuvor beschriebenen elektronischen
Gerätemerkmale. Die Leuchte geht an und leuchtet
dauerhaft, wenn die beschriebene Kupplungs- oder die
Überlastungsfunktion aktiviert wird. Wenn das Gerät durch
Lösen des Schalters zurückgesetzt wurde oder das Gerät
abgekühlt ist, schaltet sich die Leuchte aus. Falls die LED-
Leuchte dauerhaft blinkt, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen
DeWALT
Kundendienst.
Nullspannungsauslöser
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Der Ein-/Aus-Schalter verfügt über eine
Nullspannungsauslösung. Wenn das Werkzeug aus irgendeinem
Grund von der Stromquelle getrennt wird, muss der Schalter
bewusst wieder aktiviert werden.
Sanftanlauf
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Durch den Sanftanlauf findet eine allmähliche
Geschwindigkeitserhöhung statt. Dadurch wird ein anfänglicher
Start-Ruck vermieden. Diese Funktion ist besonders nützlich,
wenn unter engen Bedingungen gearbeitet werden muß.
Autobalance-Flansch
Nur DWE4599
Der Autobalanceflansch justiert kontinuierlich die Balance
und vermindert die Schwingungen des laufenden Werkzeugs.
Dadurch verbessert sich der Komfort während des Betriebes.
Dies ist besonders nützlich, wenn das Werkzeug über längere
Zeit benutzt wird.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los,
um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Griff fest angezogen ist.
Schrauben Sie zum Schleifen den Zusatzhandgriff
5
fest in eins
der Gewindelöcher
17
auf der linken oder rechten Seite des
Getriebegehäuses (Abb.F).
Schrauben Sie zum Schneiden den Zusatzhandgriff
5
fest in das
obere Loch
18
oder in eins der Löcher
17
auf der linken oder
rechten Seite des Getriebegehäuses.
Auswechseln von
Polierteller/Sandschleifscheibe
(Abb. A, D)
1. Legen Sie das Werkzeug auf einen Tisch oder eine flache
Oberfläche, wobei die Schutzvorrichtung nach oben zeigt.
2. Entfernen Sie den hinteren Flansch
12
.
23
DEUTSCH
3. Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die
Spindel
13
.
4. Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf den
Gummipolierteller.
5. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
14
auf die
Spindel. Der Ring an der Gewindespannmutter muss zum
Gummipolierteller zeigen.
6. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
3
und drehen Sie die
Spindel
13
, bis sie einrastet.
7. Drehen Sie die Gewindespannmutter
14
mit dem
Stirnlochschlüssel fest.
8. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die
Gewindespannmutter
14
mit dem Stirnlochschlüssel.
Anbringen einer Topfdrahtbürste
Schrauben Sie die Topfdrahtbürste direkt auf die Spindel,
ohne dabei den Abstandshalter und den Gewindeflansch
zuverwenden.
Anbringen und Entfernen der
Schutzabdeckung (Abb. B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los
um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen
Schutzabdeckungen verwendet werden.
Beim Einsatz der Schleifgeräte DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597 oder DWE4599 zum Trennschleifen von
Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzabdeckung des Typs1
verwendet werden. Type-1-Schutzabdeckungen können bei
den
DeWALT
-Vertriebstellen käuflich erworben werden.
HINWEIS: Beachten Sie die Übersicht über Schleif- und
Trennschleifzubehör am Ende dieses Abschnitts; sie zeigt
weiteres Zubehör, das mit diesen Schleifgeräten verwendet
werden kann.
1. Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben
auf einen Tisch.
2. Lösen Sie die Sicherungsklammer
8
und halten Sie die
Schutzvorrichtung
4
wie angegeben über das Werkzeug.
3. Richten Sie die Zapfen
9
mit den Schlitzen
10
aus.
4. Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und drehen Sie
sie in die gewünschte Stellung.
5. Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft, indem Sie die
Schraube
11
anziehen.
6. Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die
Sicherungsklammer.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest
angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr
zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die
Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur
Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung.
Auswechseln der Schleif- oder
Trennschleifscheibe (Abb. A, C–E)
WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch
12
richtig auf die Spindel
13
(Abb.C).
3. Legen Sie die Scheibe
15
auf den Aufnahmeflansch
12
(Abb.D). Beim Einsetzen einer Scheibe mit erhöhter
Mitte muss die erhöhte Mitte
16
zum Aufnahmeflansch
12
zeigen.
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter
14
auf die Spindel
13
(Abb.E):
a. Der Ring an der Gewindespannmutter
14
muss zur
Scheibe zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird
(Abb.E1);
b. Der Ring an der Gewindespannmutter
14
muss von der
Scheibe wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert
wird (Abb.E2).
5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf
3
und drehen Sie die
Spindel
13
, bis sie einrastet (Abb.D).
6. Drehen Sie die Gewindespannmutter
14
mit dem
mitgelieferten Stirnlochschlüssel fest. HINWEIS: Siehe
Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe
mit einem schlüssellosen Flansch, wenn Sie das Modell
DWE4579R verwenden.
7. Lassen Sie die Spindelarretierung los.
8. Um die Scheibe zu entfernen, lösen Sie die
Gewindespannmutter
14
mit dem Stirnlochschlüssel.
Auswechseln der Schleif- oder
Trennschleifscheibe mit einem
schlüssellosen Flansch (Abb. G, H)
Nur DWE4579R
1. Führen Sie die Schritte 1–5 unter Auswechseln der Schleif-
oder Trennschleifscheibe aus.
2. Befestigen Sie den schlüssellosen Gewindeflansch
19
,
indem Sie ihn von Hand im Uhrzeigersinn fest anziehen.
(Nur einen unbeschädigten schlüssellosen Flansch
verwenden.)
a. Achten Sie darauf, dass die bedruckte Seite des
schlüssellosen Flansches zu Ihnen zeigt.
b. Der Pfeil muss auf die Indexmarkierung zeigen (Abb.G).
3. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
Ein unbeschädigter schlüsselloser Flansch kann von Hand
gelöst werden, indem der Flanschring gegen den Uhrzeigersinn
gedreht wird.
24
DEUTSCH
HINWEIS: Lösen Sie einen schlüssellosen Flansch
KEINESFALLS mit einer Zange. Verwenden Sie immer den
Stirnlochschlüssel
20
(Abb.H).
Vor dem Betrieb
Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende
Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben.
Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt
montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle
Zubehör für Schleif- und Schneidarbeiten.
Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in
Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen
ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los,
um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichert ist.
Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie
das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder
einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt
werden, damit es sich nicht bewegen kann und
man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des
Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr
dar und können zu Verletzungen führen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an
derKante.
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe.
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
Scheibeaus.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken
Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen,
damit das Zubehör abkühlen.
Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn
sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der
Arbeit sehr heiß werden.
Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Ständer für Abschneidarbeiten.
Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals
zusammen mit Zwischenlagen.
Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht,
nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz mit einem
Schleifteller konstruiert.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großen
Bohrungenanzupassen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand
am Zusatzgriff
5
liegt, während die andere Hand am
Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungA.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Der Ein-/Ausschalter ist mit einem Entriegelungsschalter
ausgestattet.
Drücken Sie zum Einschalten den Entriegelungsschalter
2
herein und betätigen Sie danach den Ein-/Ausschalter
1
.
Lassen Sie den Entriegelungsschalter
2
los. Lassen Sie zum
Stoppen des Werkzeugs den Schalter los.
Verriegelungsknopf (Abb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf
7
für
Dauerbetrieb herein und lassen den Ein-/Aus-Schalter los.
Zum Anhalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter erneut.
25
DEUTSCH
Der Verriegelungsknopf darf dauerhaft entfernt werden, ohne
dass die Konformität mit den auf dem Werkzeugtypenschild
genannten regulatorischen Behörden beeinträchtigt wird.
Das Entfernen des Verriegelungsknopfes muss vom
DeWALT
Kundendienst durchgeführt werden.
Spindelarretierung (Abb. A)
Die Spindelarretierung
3
sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie
die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht
mehr weiter drehen lässt.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden,
vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog.
RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs
zu vermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter
abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer
autorisierten
DeWALT
-Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei
Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in
der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine
zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu
reinigen. Siehe unter Wartung.
Sägen von Metall
Beim Schneiden mit gebundenen Schleifmitteln immer
eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das
zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck
auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die
Maschine nicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden
Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druck aufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung
arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrückt wird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am
besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnen werden.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben.
Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn
die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist.
Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her.
Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es
verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet
werden. Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine
Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das
Gerät nur mit einer zusätzlichen Staubschutzmaske.
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in
tragendenWänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den
länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter
allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der
Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder den
Bauleiter.
Verwendung von Schleifmopptellern
WARNUNG: Metallstaubbildung. Die extensive
Nutzung von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung
kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages
führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor
dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog.
RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze
täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die
Lüftungsschlitze gemäß den Wartungsanweisungen.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los,
um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Selbstabschaltened Kohlebürsten
Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die
Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet
werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender
gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
D
e
WALT-Kundendienstwerkstatt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
26
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Tilbehørsbord
Max.
[mm]
[mm]
Min. Rotation
[min.
-1
]
Umfangsgesch-
windigkeit
[m/s]
Länge der
Gewindebohrung
[mm]
D b d
d
D
b
180 6 22.23 8.500 80 -
230 6 22.23 6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
27
DEUTSCH
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Typ-27-schutz
Schleifscheibe mit
vertiefter mitte
Typ-27-schutz
Aufnahmeflansch
Typ-27-scheibe mit
vertiefter mitte
Gewindespannmutter
Schleifmoppteller
Wire wheels
Drahtscheiben mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Drahtscheibe
Drahttopf mit
gewindemutter
Typ-27-schutz
Drahtbürste
Polierteller/
Sandpapier
Typ-27-schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Gewindespannmutter
28
DEUTSCH
Übersicht über schleifzubehör
Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Typ-1-schutz
Mauerwerk
schleifscheibe,
gebunden
Typ-1-schutz
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Gewindespannmutter
Metall-
trennscheibe,
gebunden
Typ-1-schutz
ODER
Typ-27-schutz
Diamant-
trennscheibe
29
ENGLISH
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of workpatterns.
Fuses:
Europe 230V tools 10 Amperes. mains
U.K. & Ireland 230V tools 13 Amperes. in plugs
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
English (original instructions)
ANGLE GRINDERS DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Voltage V
AC
230 230 230 230 230 230
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 1 1 1 1 1 1
Power input
QS W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
LX W 2200 2200
No-load/rated speed min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Wheel diameter mm 180 180 230 230 230 230
Spindle diameter M14 M14 M14 M14 M14 M14
Spindle length mm 24.0 24.0 24.0 24.0 24.0 24.0
Weight* kg 6.5 6.5 6.6 6.6 6.6 6.6
* weight includes side handle and guard
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
L
PA
(emission sound pressure
level)
dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(sound power level) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (uncertainty for the given
sound level)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Surface grinding
Vibration emission value a
h,AG
= m/s
2
9.0 8.5 7.0 7.0 4.5 7.0
Uncertainty K = m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Disc sanding
Vibration emission value a
h,DS
= m/s
2
2.5 2.5 2.5
Uncertainty K =
m/s
2
1.5 1.5 1.5
30
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Angle Grinders
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.08.16
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
31
ENGLISH
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for All Operations
a ) This power tool is intended to function as a grinder,
sander (DWE4557 and DWE4597), wire brush, or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b ) Operation such as polishing is not recommended to
be performed with this power tool.
Operation such as sanding (DWE4559; DWE4579;
DWE4579R and DWE4599) is not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
32
ENGLISH
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electrical shock.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b ) The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding wheel
flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
33
ENGLISH
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operations, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f ) Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
DWE4557, DWE4597 only
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer's recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc
orkickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing and/
or skin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load and
centrifugalforces.
Additional Safety Rules for Grinders
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result in injury.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at all times.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
34
ENGLISH
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Keyless flange (DWE4579R only)
1 Spanner (DWE4579R only)
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
21
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2016 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
On/off switch
2
Unlocking switch
3
Spindle lock
4
Guard
5
Side handle
6
LED indicator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Lock-on button (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
Intended Use
The DWE4557, DWE4597 heavy-duty angle grinders have
been designed for professional grinding, cutting, sanding and
wirebrushing.
The DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R heavy-duty
angle grinders have been designed for professional grinding
and cutting applications.
DO NOT use grinding wheels other than centre depressed
wheels and flap-disk.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty angle grinders are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Dust Ejection System
The dust ejection system deflects debris that would be harmful
to the motor and allows cleaner air to pass over the motor.
Overload Protection
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
The power supply to the motor will be reduced in case of motor
overload. The power will return to normal once the tool has
cooled down to suitable operating temperature.
Electronic Clutch
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
The electronic torque limiting clutch reduces the maximum
torque reaction transmitted to the operator in case of jamming
of a disc. This feature also prevents the gearing and electric
motor from stalling. The level of the electronic clutch has been
factory set and cannot be adjusted.
LED Indicator (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
The LED indicator light
6
, mounted at the top of the handle,
acts as an alert to the activation of the electronic features of
the unit described above. The light will activate and maintain
a constant light when one of the above clutch or overload
features is activated. Once the unit has been reset by releasing
the switch or allowing the unit to cool the light will de-activate.
If the LED light is flashing constantly please consult your local
DeWALT
service agent.
No-volt Release Switch
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
The on/off switch has a no-volt release function. If the tool
should become disconnected from the power source for any
reason, the switch has to be deliberately reactivated.
35
ENGLISH
Soft Start Feature
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an
initial jerk when starting. This feature is particularly useful when
working in confined spaces.
Auto-balance Feature
DWE4599 only
The auto-balance feature continuously adjusts balance to
reduce the vibration of the tool when it is running. This
improves user comfort during the operation and is particularly
useful when using the tool for long periods of time.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger
switch to ensure that the tool is off.
Attaching Side Handle (Fig. F)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightened securely.
For grinding, screw the side handle
5
tightly into one of the
holes
17
on either side of the gear case (Fig.F).
For cutting, screw the side handle
5
tightly into the top hole
18
or into one of the holes
17
on either side of the gear case.
Fitting and Removing a
Backing pad/Sanding sheet (Fig. A, D)
1. Place the tool on a table or flat surface, with the guard
facing up.
2. Remove the backing flange
12
.
3. Place the rubber backing pad correctly onto the spindle
13
.
4. Place the sanding sheet on the rubber backing pad.
5. Screw the threaded clamp nut
14
onto the spindle. The
ring on the threaded clamp nut must face towards the
rubber backing pad.
6. Press the spindle lock button
3
and rotate the spindle
13
until it locks in position.
7. Tighten the threaded clamp nut
14
with the two-
pinspanner.
8. Release the spindle lock.
9. To remove the rubber backing pad, loosen the threaded
clamp nut
14
with the two-pin spanner.
Fitting a Wire Cup Brush
Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the
use of the spacer and threaded flange.
Mounting and Removing the Guard
(Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger
switch to ensure that the tool is off.
CAUTION: Guards must be used with this grinder.
When using the DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R,
DWE4597 or the DWE4599 grinder for cutting metal or masonry
a Type 1 guard MUST be used. Type 1 guards are available at
extra cost from
DeWALT
distributors.
NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory
Chart at the end of this section to show other accessories that
can be used with these grinders.
1. Place the angle grinder on a table, spindle up.
2. Release the clamping lock
8
and hold the guard
4
over the
tool as shown.
3. Align the lugs
9
with the notches
10
.
4. Press the guard down and rotate it to the required posiiton.
5. If required, increase the clamping force by tightening the
screw
11
.
6. Tighten the clamping lock.
To remove the guard, release the clamping lock.
CAUTION: If the guard cannot be tightened by the
adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard to a service centre
to repair or replace the guard.
Fitting and Removing a Grinding or Cutting
Disc (Fig. A, C–E)
WARNING: Do not use a damaged disc.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Fit the backing flange
12
correctly onto the spindle
13
(Fig.C).
3. Place the disc
15
on the backing flange
12
(Fig.D). When
fitting a disc with a raised centre, make sure that the raised
centre
16
is facing the backing flange
12
.
4. Screw the threaded clamp nut
14
onto the spindle
13
(Fig.E):
a. The ring on the threaded clamp nut
14
must face
towards the disc when fitting a grinding disc (Fig. E1);
b. The ring on the threaded clamp nut
14
must face away
from the disc when fitting a cutting disc (Fig.E2).
5. Press the spindle lock button
3
and rotate the spindle
13
until it locks in position (Fig.D).
6. Tighten the threaded clamp nut
14
with the two-pin
spanner supplied. NOTE: Refer to Fitting and Removing
a Grinding or Cutting Disc with a Keyless Flange when
using the DWE4579R.
7. Release the spindle lock.
36
ENGLISH
8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut
14
with
the two-pin spanner.
Fitting and Removing a Grinding or Cutting
Disc with a Keyless Flange (Fig. G, H)
DWE4579R only
1. Perform steps 1–5 of Fitting and Removing a Grinding or
Cutting Disc.
2. Tighten the threaded keyless flange
19
by turning it by
hand clockwise firmly. (Only use a flawless keyless flange.)
a. Be sure that the printed side of the keyless flange is
facing you
b. The arrow must point to the index mark (Fig.G).
3. Release the spindle lock.
An undamaged keyless flange can be loosened by hand when
turning the flange ring in an anti-clockwise direction.
NOTICE: NEVER loosen a tight keyless flange with pliers.
Always use the the two-pin spanner
20
(Fig.H).
Prior to Operation
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs or wheels.
Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
Accessory Chart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and the tool.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger
switch to ensure that the tool is off.
WARNING:
Ensure all materials to be ground or cut are secured
in place.
Secure and support the workpiece. Use clamps or a
vice to hold and support the workpiece to a stable
platform. It is important to clamp and support the
workpiece securely to prevent movement of the
workpiece and loss of control. Movement of the
workpiece or loss of control may create a hazard and
cause personal injury.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
Always wear regular working gloves while operating
this tool.
Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on the disc.
Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no load condition to cool the
accessory. Do not touch accessories before they have
cooled. The discs become very hot during use.
Never work with the grinding cup without a suitable
protection guard in place.
Do not use the power tool with a cut-off stand.
Never use blotters together with bonded
abrasiveproducts.
Be aware, the wheel continues to rotate after the tools
is switched off.
The tool is not designed to be used with a
grindingcup.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels.
Proper Hand Position (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
5
, with the other hand on the body of the tool, as shown in
figureA.
Switching On and Off (Fig. A)
The on/off switch is equipped with an unlocking switch.
To run the tool, depress the unlocking switch
2
and
subsequently operate the on/off switch
1
.
Release the unlocking switch
2
.To stop the tool, release
theswitch.
Lock-on Button (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
For continuous operation depress the lock-on button
7
and
release the on/off trigger switch.
To stop the tool press the on/off switch again.
The lock-on button can be permanently removed without
compromising compliance with regulatory agencies shown on
37
ENGLISH
the tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a
DeWALT
Service Centre.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock
3
is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual
risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to
authorised D
e
WALT repair agent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective
insulation inthe machine becoming degraded with a
potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer
to Maintenance.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use a
protection guard type 1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the
material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc,
tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by
applying sideward pressure.
The machine must always work in an upgrinding motion.
Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the
smallest cross section.
Rough Grinding
Never use a cutting disc for roughing.
Always use the guard type 27.
The best roughing results are achieved when setting the
machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece
will not become too hot, does not discolour and no grooves are
formed.
Cutting Stone
The machine shall be used only for dry cutting. For cutting
stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the
machine only with additional dust protection mask.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structural walls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific
regulations. These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult the responsible
structural engineer, architect or the construction supervisor.
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap
discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an
RCD before use and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the ventilation slots
inaccordance with the below maintenance instructions.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger
switch to ensure that the tool is off.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the
tool to an authorised D
e
WALT repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
38
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Accessory Chart
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.
-1
]
Periphical
speed
[m/s]
Threaded
hole length
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22,23
8500 80 -
230 6
22,23
6500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8500 45 25.0
D
180 12 M14 8500 80 25.0
230 12 M14 8500 80 25.0
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
39
ENGLISH
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Type 27
Guard
Depressed centre
grinding disc
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels with
threaded nut
Type 27 guard
Wire wheel
Wire cup with
threaded nut
Type 27 guard
Wire brush
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
40
ENGLISH
Grinding and Cutting Accessory Chart (cont.)
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Type 1
Guard
Masonry cutting
disc, bonded
Type 1 guard
Backing flange
Cutting wheel
Threaded clamp nut
Metal
cutting disc,
bonded
Type 1
Guard
OR
Type 27
Guard
Diamond cutting
wheels
41
ESPAÑOL
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
AMOLADORAS ANGULARES
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
AMOLADORAS ANGULARES DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Voltaje V
AC
230 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1 1
Potencia absorbida W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Velocidad prevista/sin carga min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Diámetro de la rueda mm 180 180 230 230 230 230
Diámetro del eje M14 M14 M14 M14 M14 M14
Largo husillo mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Peso* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
*el peso incluye la empuñadura lateral y el protecto
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dado)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Amolado de superficie
Valor de la emisión de vibración a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Incertidumbre
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
lijado de disco
Valor de la emisión de vibración a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Incertidumbre
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
Español (traducido de las instrucciones originales)
42
ESPAÑOL
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
24.08.16
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
43
ESPAÑOL
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctricaaccidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora (DWE4557
y DWE4597), escobilla de alambre o herramienta
de corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
provistas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
b ) Se recomienda no realizar operaciones de pulido con
esta herramienta eléctrica.
Se recomienda no realizar operaciones de lijado
(DWE4559, DWE4579, DWE4579R y DWE4599) con
esta herramienta eléctrica. Su uso para operaciones
para las que la herramienta no ha sido diseñada puede
ocasionar peligro y lesiones personales.
c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de su herramienta
44
ESPAÑOL
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
f ) La instalación por rosca de accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por pestañas, el orificio del
eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la
pestaña. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar
pérdida de control.
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas,
el plato portadiscos para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos
o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un
accesorio, inspecciónelos para comprobar si están
dañados o instale un accesorio no dañado. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense
usted y las personas presentes alejados del plano del
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo
deprueba.
h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase
una mascarilla antipolvo, protectores para el
oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe poder
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben
poder filtrar las partículas generadas por la operación
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva.
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección personal. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área
inmediata de operación.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o
su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el
accesoriogiratorio.
l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado por completo.
El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y
hacer que usted pierda el control de la herramienta.
m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
riesgoseléctricos.
o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían prender
fuego a estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas y prevención de rebote por parte del
operador
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las
muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones.
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta eléctrica o
de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos
y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas,
enumeradas a continuación:
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir
la fuerza del rebote. Para un máximo control del
rebote o reacción del par motor durante la puesta
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precauciones adecuadas.
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote
45
ESPAÑOL
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento de la muela en el momento del enganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión
deretroceso.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte abrasivo
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido
diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no
sonseguras.
b ) La superficie de molido de las ruedas centrales
bajadas debe instalarse bajo el plano del borde del
protector. Una rueda instalada incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegerse correctamente.
c ) El protector debe estar unido a la herramienta
eléctrica de forma segura y posicionado para una
seguridad máxima, de manera que quede expuesta
la menor cantidad de muela hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de
muela rotos y del contacto accidental con la rueda y las
chispas que podrían incendiar la ropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar
que se rompan.
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
sean del tamaño y forma correctos para la muela
seleccionada. Las bridas de muela apropiadas
sirven de soporte para la muela, reduciendo así la
posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
muelas para amolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo
a ) No "atasque" la muela de corte ni aplique excesiva
presión. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de la muela.
b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la
muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el
posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y
la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
interrumpa un corte por cualquier razón, apague la
herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta
que la muela se pare por completo. No intente nunca
sacar del corte la muela de corte mientras la muela
esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir
un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
eliminar la causa del trabado de la muela.
d ) No vuelva a empezar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la
velocidad máxima y vuelva a introducirla en el
corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en
marcha en la pieza de trabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos
lados de la muela.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice "cortes de
cavidad" en paredes existentes u otras zonas ciegas.
La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o
de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan
ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado
DWE4557, DWE4597 sólo
a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones
del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El
papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado
presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado con escobilla de
alambre
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas
de alambre de la escobilla incluso durante el
funcionamiento normal. No ejerza demasiada
presión en los alambres aplicando una carga
excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel.
46
ESPAÑOL
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el
cepillado con escobilla de alambre, no permita
que haya interferencias de la rueda o escobilla
de alambre con el protector. La rueda o escobilla de
alambre puede expandirse en diámetro debido a la carga
de trabajo y a las fuerzas centrífugas.
Normas de seguridad adicionales para
amoladoras
No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
provocar daños.
Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
ADVERTENCIA
:
Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Amoladora angular
1 Barra de protección
1 Empuñadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Pestaña sin llave (DWE4579R sólo)
1 Separador (DWE4579R sólo)
1 Llave de dos clavijas
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
21
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2016 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de encendido/apagado
2
Interruptor de desbloqueo
3
Bloqueo del eje
4
Barra de protección
5
Empuñadura lateral
6
Indicador LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Botón de bloqueo (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
Uso Previsto
Las amoladoras angulares de gran capacidad DWE4557 y
DWE4597 han sido diseñadas para aplicaciones profesionales de
amolado, corte, lijado y cepillado eléctrico.
Las amoladoras angulares de gran capacidad DWE4559,
DWE4579, DWE4599 y DWE4579R han sido diseñadas para
aplicaciones de amolado y corte profesionales.
NO utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco
abombado y disco de aletas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas amoladoras angulares de gran capacidad son herramientas
eléctricas profesionales.
47
ESPAÑOL
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Sistema de expulsión de polvo
El sistema de expulsión de polvo expulsa los restos que serían
dañinos para el motor y permite que el aire limpio pase por
elmotor.
Protección contra sobrecargas
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Ante una sobrecarga del motor, se reducirá la alimentación al
motor. La electricidad volverá a la normalidad una vez que la
herramienta se haya enfriado hasta la temperatura adecuada
para el funcionamiento.
Embrague electrónico
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
El embrague de limitación de par electrónico reduce la reacción
de par máximo transmitida al operador en caso de atasco del
disco. Esta función también evita que se atasquen el engranaje
y el motor eléctrico. El nivel del embrague electrónico ha sido
configurado en la fábrica y no puede ser ajustado.
Indicador LED (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
La luz del indicador LED
6
, montado en la parte superior
del manillar, actúa como una alerta para la activación de las
funciones electrónicas de la unidad descrita previamente. La
luz se activará y mantendrá una iluminación constante cuando
una de las funciones anteriores de embrague o de sobrecarga
se active. Una vez que se ha reiniciado la unidad soltando
el interruptor o dejando que la unidad se enfríe, la luz se
desactivará. Si la luz LED pestañea constantemente,consulte con
su agente de reparaciones local de
DeWALT
.
Interruptor de desconexión por falta de
corriente
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
El interruptor de encendido/apagado tiene una función de
desconexión por falta de corriente. Si la herramienta tuviese
que desconectarse de la alimentación por cualquier motivo, el
interruptor debe reactivarse deliberadamente.
Arranque suave
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
El arranque suave permite evitar el shock inicial que suele
producirse a la puesta en marcha. Esta característica resulta ser
de utilidad cuando se trabaja en espacios restringidos.
Característica de auto-equilibrio
DWE4599 sólo
La característica de auto-equilibrio ajusta de forma continua el
equilibrio para reducir la vibración de la herramienta cuando
está en funcionamiento. Esto mejora la comodidad del usuario
durante el funcionamiento y es particularmente útil cuando se
utiliza la herramienta durante períodos largos de tiempo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la herramienta esté
apagada.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. F)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
Para las operaciones de amolado, apriete el asa lateral
5
firmemente en uno de los orificios
17
o en un lado de la caja de
engranajes (Fig.F).
Para las operaciones de corte, apriete el asa lateral
5
firmemente en el orificio superior
18
, en uno de los orificios
17
o en un lado de la caja de engranajes.
Ajustar y retirar la Base de Soporte/Hoja de
Lija (Fig. A, D)
1. Coloque la herramienta en una mesa o sobre una superficie
plana, con el protector hacia arriba.
2. Retire la pestaña de soporte
12
.
3. Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en
el eje
13
.
4. Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo
degoma.
5. Atornille la tuerca de sujeción roscada
14
en el eje. El anillo
en la tuerca de sujeción roscada debe mirar hacia el soporte
de respaldo de goma.
6. Presione el botón de bloqueo del eje
3
y gire el eje
13
hasta que se bloquee en su sitio.
7. Apriete la tuerca de sujeción roscada
14
con el separador
de dos clavijas.
8. Suelte el botón de bloqueo del eje.
9. Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca
de sujeción roscada
14
con el separador de dos clavijas.
48
ESPAÑOL
Ajustar una brocha de copa alámbrica
Apriete la copa alámbrica directamente en el eje sin utilizar el
distanciador ni la pestaña roscada.
Montaje y extracción del protector (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la herramienta esté
apagada.
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con esta
amoladora.
Cuando utilice la amoladora DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597 o DWE4599 para cortar metal o
mampostería DEBE usarse un protector Tipo 1. Los protectores
Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional de los
distribuidores de
DeWALT
.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado y corte al
final de esta sección que muestra otros accesorios que pueden
utilizarse con estas amoladoras.
1. Coloque la amoladora angular en una mesa,
con el eje portamuelas hacia arriba.
2. Suelte el cierre
8
y sostenga el protector
4
sobre la
herramienta como se muestra en la ilustración.
3. Haga coincidir las orejetas
9
con las ranuras
10
.
4. Presione el protector y gírelo hasta la posición deseada.
5. Si es necesario, aumente la fuerza de cierre apretando el
tornillo
11
.
6. Apriete el cierre.
Para retirar el protector, suelte el cierre.
ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando
el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo
de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un
centro de servicio para que sea reparado o cambiado.
Colocar y sacar un disco de amolado o corte
(Fig. A, C–E)
ADVERTENCIA: No utilice un disco dañado.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector
haciaarriba.
2. Ajuste la brida de soporte
12
correctamente en el eje
13
(Fig.C).
3. Ponga el disco
15
en la brida de soporte
12
(Fig.D).
Cuando coloque un disco con el centro en relieve, asegúrese
de que el centro en relieve
16
esté mirando hacia la brida
de soporte
12
.
4. Atornille la tuerca de sujeción roscada
14
en el eje
13
(Fig.E):
a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
14
debe mirar
hacia el disco cuando coloque un disco para amolar
(Fig.E1);
b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada
14
no debe
mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte
(Fig.E2);
5. Presione el botón de bloqueo del eje
3
y gire el eje
13
hasta que se bloquee en su sitio (Fig.D).
6. Apriete la tuerca de sujeción roscada
14
con el separador
de dos clavijas. NOTA: Véase la sección de Colocar y sacar
un disco de amolado o corte con una pestaña sin llave al
utilizar el DWE4579R.
7. Suelte el botón de bloqueo del eje.
8. Para sacar el disco, afloje la tuerca de sujeción roscada
14
con el separador de dos clavijas.
Colocar y sacar un disco de amolado o corte
con una pestaña sin llave (Fig. G, H)
DWE4579R sólo
1. Realice las etapas 1–5 de Colocar y sacar un disco de
amolado o corte.
2. Apriete la pestaña sin llave roscada
19
girándola con su
mano en el sentido de las agujas del reloj firmemente.
(Utilice exclusivamente una pestaña sin llave perfecta)
a. Compruebe que el lado impreso de la pestaña sin llave
da hacia Vd.
b. La flecha deberá apuntar hacia la marca del índice
(Fig.G).
3. Suelte el botón de bloqueo del eje.
Una pestaña sin llave en perfecto estado puede aflojarse con la
mano al girar la anilla de sujeción en sentido contrario al de las
agujas del reloj.
AVISO: No afloje NUNCA una pestaña sin llave apretada
con alicates. Utilice siempre el separador de dos clavijas
20
(Fig.H).
Antes de usar la máquina
Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice
discos o muelas excesivamente desgastados.
Compruebe que los rebordes interior y exterior estén
montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas
en el cuadro de accesorios abrasivos y de corte.
Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las
flechas en el accesorio y la herramienta.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas
abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato
portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está
muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene
alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas
que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio
en movimiento, solo entonces ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío
durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante la prueba.
49
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la herramienta esté
apagada.
ADVERTENCIA:
Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.
Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones
o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Es importante fijar y
soportar la pieza de trabajo con seguridad para
evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder
el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la
pérdida de control pueden crear peligros y daños
personales graves.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el
riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio
peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de
la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.
Lleve siempre los guantes de protección habituales
cuando opere con esta herramienta.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral en el disco.
Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos
minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las
muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las
muelas pueden recalentarse durante el uso.
No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado
un dispositivo protector adecuado.
No use herramientas eléctricas con soportes para
corte.
No use complementos de papel con productos
abrasivos aglutinados.
Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras
apagar las herramientas.
La herramienta no está diseñada para ser usada con
copa de desbaste.
No usar cepillos o adaptadores reductores separados
para adaptar discos abrasivos de agujeros grandes.
Posición adecuada de las manos (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral
5
y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la figuraA.
Encendido y apagado (Fig. A)
El interruptor de encendido/apagado está equipado con un
botón de desbloqueo.
Para encender la herramienta, suelte el botón de desbloqueo
2
y posteriormente, active el interruptor de encendido/apagad
1
.
Suelte el interruptor de desbloqueo
2
. Para detener la
herramienta, suelte el interruptor.
Botón de Bloqueo (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Pulse el botón de bloqueo
7
para un funcionamiento continuo
y suelte el interruptor de encendido/apagado.
Para detener la herramienta, presione de nuevo el interruptor de
encendido/apagado.
El botón de bloqueo puede retirase permanentemente sin
comprometer la conformidad con las agencias reglamentarias
mostradas en la placa de datos de la herramienta. La retirada
de la clavija de bloqueo debe realizarse por un centro de
reparaciones de
DeWALT
.
Bloqueo del eje (Fig. A)
El bloqueo del eje
3
sirve para evitar que el eje gire cuando se
instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando
la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje y
gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal,
asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente
residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las
virutas de metal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un
agente de reparaciones autorizado de D
e
WALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas,
el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.
50
ESPAÑOL
Esto puede dar como resultado que el aislamiento
protector de la máquina se degrade y se produzca un
riesgo potencial de descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la
máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a
diario. Consulte la sección Mantenimiento.
Corte de metal
Para corte con abrasivos aglomerados, usar siempre un
resguardo de protección de tipo 1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material
que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de
corte, no incline ni haga oscilar la máquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de
corte aplicando ninguna presión lateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo
hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea
expulsada sin control fuera del corte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar
con las secciones transversales más pequeñas.
Desbastado
No use nunca una muela de corte para desbastar.
Utilice siempre el protector de tipo 27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se
configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De
esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no
se descolorará ni se formarán surcos.
Cortar piedra
La máquina se utilizará para corte en seco. Para corte de
piedra, es mejor utilizar un disco de corte diamantado. Hacer
funcionar la máquina utilizando una máscara de protección
adicional.
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en
murosestructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas
específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en
todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte
al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el
supervisor de construcción.
Uso de discos de aletas
ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico.
El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor potencial de
descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un
DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación
a diario soplando en ellas aire comprimido seco según
las instrucciones de mantenimiento que se indican
másabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta
en marcha para comprobar que la herramienta esté
apagada.
Escobillas desmontables
El motor se parará automáticamente para indicar que las
escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario
hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas
de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve
la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de
D
e
WALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
51
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Mesa de accesorios
Max.
[mm]
[mm]
Mín.
rotación
[mín.
-1
]
Velocidad
periférica
[m/s]
Longitud agujero
roscado
[mm]
D b d
d
D
b
180 6 22.23 8.500 80 -
230 6 22.23 6.500 80 -
D
DWE4557 /
DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
52
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Protector tipo 27
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Brida de soporte
Muela abombada tipo 27
Tuerca de presión roscada
Rueda de aletas
Ruedas de alambre
Ruedas de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Rueda de alambre
Copa de alambre
con tuerca roscada
Protector tipo 27
Escobilla de alambre
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Protector tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
53
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Protector Tipo 1
Disco de corte
de mampostería,
enlazado
Protector Tipo 1
Brida de soporte
Muela de corte
Tuerca de presión roscada
Disco de corte
para metal,
enlazado
Protector Tipo 1
O
Protector tipo 27
Muelas para cortar
diamante
54
FRANÇAIS
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Meuleuses angulaires
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
MEULEUSES ANGULAIRES DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Tension V
AC
230 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1 1
Puissance absorbée W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Vitesse à vide/nominale min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Diamètre de meule mm 180 180 230 230 230 230
Diamètre de broche M14 M14 M14 M14 M14 M14
Longueur d’arbre mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Poids* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* le poids inclus la poignée latérale et le carter
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3.
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Meulage de surface
Valeur d’émission de vibration a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Incertitude
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Ponçage au disque
Valeur d’émission de vibration a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Incertitude
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
55
FRANÇAIS
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
24.08.16
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
56
FRANÇAIS
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage,
ponçage (DWE4557 et DWE4597), brossage
métallique ou le tronçonnage. Lire toute directive
de sécurité, consigne, illustration et spécification
fournie avec l’outil électrique. Tout manquement
aux directives suivantes pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
b ) Les opérations comme le polissage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique.
Les opérations comme le ponçage (DWE4559,
DWE4579, DWE4579R et DWE4599) ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique.
Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu
comporte des risques de dommages matériels et corporels.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucun risque.
d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
utilisé doivent se conformer aux spécifications
de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f ) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui du mandrin de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage
de l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de
façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de
l’outil.
57
FRANÇAIS
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier tous les accessoires,
par exemple que les meules abrasives ne sont ni
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables
de vous protéger contre toute projection abrasive ou
tout fragment. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive.
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la pièce à
travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et
causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail
immédiate.
j ) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues r cet
effet pendant toute utilisation ou l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon
pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains
pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif.
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusement imprévisible.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec
le corps.
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussières métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
les enflammer.
p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
d’électrocution ou de décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
rotation au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les meules abrasives se brisent.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de
procédures ou conditions d’utilisation incorrectes de l’outil
électrique et il peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous:
a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la
poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des
précautions adéquates sont prises.
b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.
c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les
rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de grippage.
d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de
l’outil, ou des rebonds.
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle
del’outil.
58
FRANÇAIS
Consignes spécifiques de sécurité propres au
polissage et au tronçonnage abrasif
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi
que le carter spécifiquement conçu pour la meule
choisie. Les meules non conçues pour un outil électrique
ne peuvent être adéquatement protégées et sont
dangereuses.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit
être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter
de protection. Une meule mal montée qui dépasse du
plan de la lèvre du carter de protection ne peut pas être
correctement protégée.
c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil
électrique et installé pour optimiser la sécurité, de
façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible
exposé à la meule. Le carter doit protéger l’utilisateur
contre des fragments de roue cassés, le contact accidentel
et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple: ne
pas meuler avec la partie latérale d’une meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues
pour le meulage périphérique, toute force latérale
appliquée sur ces meules pourrait les faire éclater.
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule
choisie. Les brides de meules servent de support aux
meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule
se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent
différer des brides de disques à meuler.
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les
meules conçues pour des outils électriques plus gros ne
sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils
plus petits, et risqueraient d’éclater.
Consignes spécifiques de sécurité
additionnelles propres au tronçonnage
abrasif
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Pousser excessivement la meule augmente la charge
imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage
de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds
et bris.
b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point
d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible
pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique
directement sur l’utilisateur.
c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter
l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à
arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer
une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour
éliminer toute cause de grippage.
d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer
dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil
électrique était remis en marche dans la pièce à travailler.
e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un
support doit être installé sous la pièce à travailler, près de
la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de la
meule.
f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes de poche» dans des murs existants ou dans
toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou
des objets pouvant causer en retour des rebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres
au ponçage
DWE4557, DWE4597 seulement
a ) Ne pas utiliser des disques de papier abrasif de taille
excessive. Suivre les recommandations du fabricant
lors de la sélection du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant du tampon
ponceur, posent des risques de lacération, et peuvent
faire que le disque s’accroche ou se déchire, ou causer
desrebonds.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
brossage métallique
a ) Prendre des précautions, car des fibres métalliques
sont éjectées par la brosse pendant le cours
normal des opérations. Ne pas surcharger les fils
en appliquant une pression excessive sur la brosse.
Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les
vêtements légers et/ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
brossage métallique, protéger la brosse métallique
circulaire ou la brosse de toute interférence avec ce
carter. Le diamètre des roues en fil d’acier et des brosses
métalliques peut augmenter en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les meuleuses
Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu déporté)
sur cet outil. L’utilisation d’accessoires inappropriés peut
causer des blessures.
59
FRANÇAIS
Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez fermement
la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour
conserver le contrôle de l’outil en permanence.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du
secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN60745; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Meuleuse d’angle
1 Carter de protection
1 Poignée latérale
1 Jeu de flasques
1 Bride sans clé (DWE4579R uniquement)
1 Clé plate (DWE4579R uniquement)
1 Clé à ergots
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
21
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Bouton de déblocage
3
Blocage de l’arbre
4
Carter de protection
5
Poignée latérale
6
Indicateur à DEL (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
7
Bouton de verrouillage (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
Utilisation Prévue
Les modèles de meuleuses angulaires industrielles DWE4557 et
DWE4597, ont été conçus pour les applications professionnelles
de meulage, tronçonnage, ponçage et brossage métallique.
Les meuleuses d’angle robustes DWE4559, DWE4579,
DWE4599, DWE4579R ont été conçues pour les applications
professionnelles de meulage et de découpe.
NE PAS utiliser de meules autres que des meules à moyeu
déporté ou des disques à lamelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils
électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
60
FRANÇAIS
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Système d’évacuation des poussières
Le système d’évacuation des poussières dévie les débris qui
pourraient nuire au moteur et permet au moteur de recevoir un
air plus propre.
Protection contre les surcharges
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
L’alimentation du moteur est réduite en cas de surcharge du
moteur. L’alimentation redeviendra normale dès que l’outil aura
repris une température normale d’opération.
Embrayage électronique
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
L’embrayage électronique à limitation de couple réduit la
réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de
coincement d’un disque. Cette fonction évite aussi le calage des
engrenages et du moteur électrique. Le niveau de l’embrayage
électronique a été réglé en usine et ne peut pas être modifié.
Indicateur à DEL (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Le témoin indicateur à DEL
6
monté au-dessus de la poignée
sert à indiquer l’activation des fonctions électroniques de
l’appareil décrite ci-dessus. Le voyant s’allume et reste allumé
lorsque les fonctions d’embrayage ou de surcharge ci-dessus
sont activées. Lorsque l’appareil a été réinitialisé en relâchant
l’interrupteur ou en laissant l’appareil refroidir, le témoin s’éteint.
Si le témoin à DEL clignote en permanence, veuillez consulter
votre agent de service
DeWALT
local.
Dispositif de réarmement
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de
disparition de tension. Si l’outil est débranché de la source
d’alimentation pour une raison quelconque, l’interrupteur doit
être délibérément réactivé.
Dispositif de démarrage progressif
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Le dispositif de démarrage progressif permet d’éviter l’à-coup
du démarrage. Ceci est particulièrement utile en cas de travaux
dans des espaces restreints.
Fonctionnalité d’équilibrage automatique
DWE4599 uniquement
La fonctionnalité d’équilibrage automatique rectifie
continuellement l’équilibrage de l’outil pour réduire ses
vibrations pendant son utilisation. Cela améliore le confort
de l’utilisateur pendant l’usage, et s’avère particulièrement
bénéfique lors de l’utilisation prolongée de l’outil.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Installation de la poignée latérale (Fig. F)
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidement arrimée.
Pour le meulage, vissez la poignée latérale
5
solidement dans
l’un des trous
17
sur l’un des côtés du boîtier d’engrenage
(Fig.F).
Pour la coupe, vissez la poignée latérale
5
solidement dans le
trou supérieur
18
ou dans l’un des trous
17
sur l’un des côtés
du boîtier d’engrenage.
Montage et démontage du tampon support/
papier abrasif (Fig. A, D)
1. Placez l’outil sur une table ou une surface plane, avec le
carter de protection tourné vers le haut.
2. Retirez la bride de support
12
.
3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur
la broche
13
.
4. Placez le papier abrasif sur le tampon support
encaoutchouc.
5. Vissez l’écrou de blocage fileté
14
sur la broche. L’anneau
sur l’écrou de blocage fileté doit être tourné vers le
tamponsupport.
6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
3
puis
faites pivoter la broche
13
jusqu’à ce qu’elle se verrouille
enplace.
7. Resserrez l’écrou de blocage fileté
14
à l’aide de la clé de
serrage à deux broches.
8. Libérez le verrouillage de l’arbre.
9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez
l’écrou de blocage fileté
14
à l’aide de la clé de serrage à
deux broches.
Montage d’une brosse métallique
Vissez la brosse métallique directement sur l’arbre, sans utiliser
l’entretoise ni le flasque fileté.
61
FRANÇAIS
Installation et retrait du carter
(Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
ATTENTION: cette meuleuse à disque doit être utilisée
avec un carter.
Pour utiliser les modèles de meuleuses à disque DWE4557,
DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 et DWE4599 pour
tronçonner le métal ou la maçonnerie, un carter de type 1 DOIT
être installé. Les carters de type 1 sont vendus séparément chez
votre distributeur
DeWALT
.
REMARQUE: veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires
de meulage et de tronçonnage en fin de section pour obtenir la
liste des accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.
1. Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
2. Dévissez le système de blocage
8
et placez le carter
protecteur
4
sur l’outil selon le schéma.
3. Alignez les fiillets
9
avec les encoches
10
.
4. Enfoncez le carter de protection et faites-le tourner jusqu’à
la position souhaitée.
5. Augmentez au besoin la force de blocage en serrant la
vis
11
.
6. Serrez le dispositif de blocage.
Pour démonter le carter, dévissez le système de blocage.
ATTENTION: si le carter ne peut pas être resserré
correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil
et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer
ou remplacer le carter.
Installation et retrait d’un disque à meuler
ou à tronçonner (Fig. A, C–E)
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de disque endommagé.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.
2. Installez correctement la bride de soutien
12
sur la broche
13
(Fig.C).
3. Placez le disque
15
sur la bride de soutien
12
(Fig.D). Lors
de l’installation d’un disque avec un centre en relief, assurez-
vous que ce centre en relief
16
soit positionné contre la
bride de soutien
12
.
4. Vissez l’écrou de blocage fileté
14
sur la broche
13
(Fig.E):
a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
14
doit se trouver
contre le disque lorsqu’on utilise un disque de meulage
(Fig.E1);
b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté
14
doit se trouver
à l’opposé du disque lorsqu’on utilise un disque à
tronçonner (Fig.E2).
5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
3
puis faites
pivoter la broche
13
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place
(Fig.D).
6. Resserrez l’écrou de blocage fileté
14
à l’aide de la clé
de serrage à deux broches. REMARQUE: consulter
Installation et retrait d’une disque à meuler ou à
tronçonner avec une bride sans clé lors de l’utilisation de
l’outil DWE4579R.
7. Libérez le bouton de blocage de l’arbre.
8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté
14
à l’aide de la clé de serrage à deux broches.
Installation et retrait d’un disque à meuler
ou à tronçonner avec une bride sans clé
(Fig. G, H)
DWE4579R uniquement
1. Effectuer les étapes 1–5 de la section Installation et retrait
d’un disque à meuler ou à tronçonner.
2. Serrer la bride filetée sans clé
19
en la tournant fermement
à la main dans le sens des aiguilles d’une montre. (utiliser
uniquement une bride sans clé exempte de défaut).
a. S’assurer que le côté imprimé de la bride sans clé se
trouve vers soi.
b. La flèche doit être tournée vers le repère d’index (Fig.G).
3. Libérez le verrouillage de l’arbre.
Une bride sans clé exempte de défaut peut être desserrée à la
machine lors de la rotation de la bague de bride dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
AVIS: NE JAMAIS desserrer une bride sans clé serrée à
l’aide de pinces. Toujours utiliser la clé de serrage à deux
broches
20
(Fig.H).
Avant tout utilisation
Installez le carter et le disque ou la meule appropriés.
N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé.
Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
correctement installées. Suivez les instructions fournies dans
le Tableau des accessoires de meulage et découpe.
Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens
des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute
utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que
les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés
excessivement, les brosses métalliques ne comportent
aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que
l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire
abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de
rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute
à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
62
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermement arrimé.
Fixer et soutenir l’ouvrage. Utilisez les pinces ou
un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Il est important pour serrer et
soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le
mouvement de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le
mouvement de l’ouvrage ou la perte de contrôle
peuvent représenter un risque et causer des
blessurespersonnelles.
Soutenir les panneaux, ou toute pièce
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un
support doit être installé sous la pièce à travailler, près
de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté
de la meule.
Portez toujours des gants de travail appropriés lors de
l’utilisation de cet outil.
Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne
pas exercer de pression latérale sur le disque.
Éviter toute surcharge. Après un effort important
de l’outil électrique, faire fonctionner ce dernier
à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir
l’accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage
et de tronçonnage avant qu’ils ne soient refroidis. Les
disques peuvent devenir très chaud durant le travail.
Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter
de protection approprié en place.
Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support
dedécoupe.
Ne jamais utiliser de tampon avec des produits
abrasifs liés.
Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois
que l’outil est arrêté.
L’outil n’est pas conçu pour être utilisé avec une
meuleboisseau.
N’utilisez pas de douilles ou d’adaptateurs de
réduction à part pour adapter les meules abrasives
ayant un grand orifice.
Position correcte des mains (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale
5
, et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré
enfigureA.
Mise en marche et arrêt (Fig. A)
L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’un bouton de
déblocage.
Pour utiliser l’outil, appuyez sur le bouton de déblocage
2
, puis
sur l’interrupteur marche/arrêt
1
.
Relâchez le bouton de déblocage
2
. Pour arrêter l’outil,
relâcherl’interrupteur.
Bouton de verrouillage (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de
verrouillage
7
et relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Pour arrêter l’outil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur
marche/arrêt.
Le bouton de verrouillage peut être retiré de manière
permanente sans compromettre la conformité aux organismes
réglementaires indiqués sur la plaque signalétique de l’outil. Le
retrait de la goupille de verrouillage doit être effectué par un
centre de service
DeWALT
.
Bouton de blocage de l’arbre (Fig. A)
Le bouton de blocage de l’arbre
3
est destiné à empêcher la
broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule.
N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil
est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet du
moteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommages corporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
blocage de l’arbre puis faites tourner la broche jusqu’à la
bloquer complètement.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous
que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour
prévenir tout risque résiduel inhérent aux limailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil
chez un réparateur agréé
DeWALT
.
63
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: dans des conditions de travail
extrêmes, des poussières conductrices peuvent s’accumuler
à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du travail du
métal. Cela pourra provoquer la dégradation de l’isolation
protectrice de l’appareil et poser des risques de décharges
électriques.
Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de
l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les
fentes d’aération. Se reporter à la section Maintenance.
Pour couper le métal
Pour la coupe avec des abrasifs agglomérés, utilisez
toujours un carter de protection de type1.
Lors de la coupe, adopter une vitesse modérée et adaptée au
matériau à découper. Ne pas trop appuyer sur le disque de
tronçonnage, ni incliner ou faire osciller la machine.
Ne pas réduire la vitesse de ralentissement des disques de
tronçonnage en appliquant une pression latérale.
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de
meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque
d’être poussé de manière incontrôlée hors de la découpe.
Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de
commencer par la section la plus petite.
Meulage grossier
Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour le
dégrossissage.
Utilisez toujours le carter de protection de type27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en
orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez
la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De
cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se
décolorera pas et aucune rainure ne sera formée.
Découpe de la pierre
La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe
à sec. Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un
disque de tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec
le masque de protection contre la poussière supplémentaire.
Conseil de travail
Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois
structurelles.
Les encoches dans les parois structurelles sont sujettes à des
réglementations qui varient selon le pays. Ces réglementations
doivent être respectées dans tous les cas. Avant de commencer
le travail, consultez l’ingénieur structurel responsable,
l’architecte ou le superviseur de construction.
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT: accumulation de poussières
métalliques. L’utilisation intensive de disques à lamelles
pour des applications métal pose des risques accrus de
décharges électriques. Pour réduire ces risques, insérer
un DCR avant utilisation et nettoyer les fentes d’aération
quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé
conformément aux instructions de maintenance
ci-dessous..
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les
balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la
maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être
remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur
agréé
DeWALT
.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
64
FRANÇAIS
Tableau des accessoires
Max.
[mm]
[mm]
Rotation min.
[min.
-1
]
Vitesse
périphérique
[m/s]
Longueur de
trou fileté
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
65
FRANÇAIS
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Carter de type 27
Meule à moyeu
déporté
Carter de type 27
Bride de soutien
Meule de type 27 à
moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Disque à lamelles
Brosse métallique
circulaire
Brosse métallique
à écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique circulaire
Brosse coupelle à
écrou taraudé
Carter de type 27
Brosse métallique
Tampon de
soutien/disque
abrasif
Carter de type 27
Tampon de soutien en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté
66
FRANÇAIS
Tableau d’accessoires de meulage
Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Carter de type 1
Disque de coupe
de maçonnerie,
liaisonné
Carter de type 1
Bride de soutien
Meule à tronçonner
Écrou de blocage fileté
Disque à métal,
liaisonné
Carter de type 1
OU
Carter de type 27
Meule à
tronçonner
diamantée
67
ITALIANO
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare illavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrici angolari
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
SMERIGLIATRICI ANGOLARI DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Tensione V
AC
230 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1 1
Potenza assorbita W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Velocità nominale a vuoto min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Diametro mola mm 180 180 230 230 230 230
Diametro dell’alberino M14 M14 M14 M14 M14 M14
Lunghezza del mandrino mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Peso* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* il peso comprende la smerigliatrice angolare e la protezione
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3
L
PA
(livello pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 108 107 108 107 107 107
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Incertezza
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Sabbiatura disco
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Incertezza
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
68
ITALIANO
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
24.08.16
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesionipersonali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
69
ITALIANO
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza per tutte le
lavorazioni
a ) Questo apparato è stato progettato per essere
utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice (DWE4557
e DWE4597), spazzola o apparato di taglio. Leggere
attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
b ) Non si consiglia di eseguire operazioni come la
lucidatura con questo apparato elettrico.
Non si consiglia di eseguire operazioni come la
sabbiatura (DWE4559; DWE4579; DWE4579R e
DWE4599) con questo apparato elettrico.
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è
stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni
personali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non consigliati dal produttore per
questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
sicurezza di utilizzo.
d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
gli accessori di dimensioni errate.
f ) Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange,
il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere
al diametro di posizionamento della flangia.
Gli accessori che non corrispondono alla struttura di
montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio,
vibrano eccessivamente e possono causare la perdita
dicontrollo.
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
70
ITALIANO
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’apparato facendone perdere il controllo.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai
materiali.
p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che
rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di
controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta
rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato
trattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta a secondo della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si spezzino.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo improprio e/o di procedure
o condizioni di funzionamento scorrette e può essere evitato
prendendo le adeguate precauzioni come di seguito:
a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
una posizione per corpo e braccia che sia in grado
di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono
prese le precauzioni adatte.
b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al
movimento del disco nel punto in cui si impiglia.
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo
dell’apparato.
e ) non collegare una lama da motosega per legno
o una lama da sega dentata. Queste lame creano
rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
71
ITALIANO
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per
quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
non possono essere protette adeguatamente e non sono
sicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano
della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza,
in modo che la mola sporga il meno possibile
verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto
accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero
incendiare gli indumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui
sono raccomandate. Per esempio: non molare con
il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio
abrasivo sono progettate per la smerigliatura
periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono
causarne la frantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corretta
per quella mola. Se le flange sono appropriate,
supportano la mola e ne riducono la possibilità di
rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire
dalle flange per dischi abrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più
piccoli e si possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo
profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola
nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si
muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il
possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e
l’apparato proprio verso di se.
c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere
l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo
arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da
taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti
può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano la lama.
d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e
poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se viene riavviata
quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da
entrambi i lati della mola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
"tagli a tuffo" all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocare il ribalzo.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
operazioni di sabbiatura
DWE4557, DWE4597 solo
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i
consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o
rimbalzare.
Avvertenza di sicurezza specifiche per
lavorazioni di spazzolatura
a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
via dalla spazzola anche durante le comuni
lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo
carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
protezione durante la spazzolatura, non far mai
toccare la mola o la spazzola con il bordo della
protezione. La mola o la spazzola metalliche possono
espandersi di diametro a causa del carico di lavoro e delle
forze centrifughe.
Norme di sicurezza aggiuntive per
smerigliatrici
Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
questo apparato. L’utilizzo di accessori inappropriati può
provocare lesioni.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell’apparato in qualsiasi momento.
72
ITALIANO
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato
DeWALT
possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
DeWALT
.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Rettificatrice angolare
1 Dispositivo di protezione
1 Impugnatura laterale
1 Set di flange
1 Flangia senza chiave (solo DWE4579R)
1 Chiave inglese (solo DWE4579R)
1 Chiave a due perni
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
21
, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2016 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore on/off
2
Interruttore di sblocco
3
Chiusura alberino
4
Dispositivo di protezione
5
Impugnatura laterale
6
Indicatore LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Pulsante di blocco (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
Utilizzo Previsto
Le smerigliatrici angolari per uso intensivo DWE4557,
DWE4597 sono state progettate per lavorazioni professionali di
smerigliatura, taglio, sabbiatura e spazzolatura.
Le smerigliatrici angolari per uso intensivo DWE4559, DWE4579,
DWE4599, DWE4579R sono state progettate per lavorazioni
professionali di smerigliatura e taglio.
NON utilizzare dischi abrasivi diversi da quelli a centro depresso
e dai dischi lamellari.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati
elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
73
ITALIANO
Sistema di espulsione della polvere
Il sistema di espulsione della polvere devia i detriti che
risulterebbe dannosi al motore e consente il passaggio di aria
più pulita sul motore.
Protezione contro i sovraccarichi
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
L’alimentazione fornita al motore verrà ridotta in caso di
sovraccarico del motore. La potenza tornerà al livello normale
dopo che l’apparato si è raffreddato fino alla temperatura di
funzionamento adeguata.
Frizione elettronica
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
La frizione di limitazione della coppia elettronica riduce la
reazione della coppia massima trasmessa all’operatore in caso di
inceppamento di un disco. Questa funzione impedisce inoltre lo
stallo della marcia e del motore elettrico. Il livello della frizione
elettronica è impostato in fabbrica e non può essere regolato.
Indicatore LED (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
La spia dell’indicatore LED
6
, montata sopra l’impugnatura,
serve la funzione di avviso dell’attivazione delle funzioni
elettroniche dell’unità descritte di sopra. La spia si attiva e
rimane accesa in modo stabile quando una delle suddette
funzioni di frizione o sovraccarico viene attivata. Una volta
che l’unità è stata reimpostata rilasciando l’interruttore o
consentendo il raffreddamento dell’unità, la spia si disattiva. Se
la spia LED lampeggia continuamente, si prega di consultare il
proprio rappresentante dell’assistenza locale
DeWALT
.
Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore
in mancanza di corrente
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
L’interruttore di accensione possiede la funzione No-volt di
rilascio in mancanza di corrente. Se l’apparato viene disconnesso
dall’alimentazione per qualsiasi ragione, l’interruttore deve
essere riattivato.
Funzione di avviamento lento
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
La funzione di avvio lento permette di acquistare velocità
gradualmente, evitando l’accelerazione iniziale all’accensione.
Questa funzione è particolarmente utile quando si lavora in
spazi limitati.
Funzione di auto bilanciamento
Solo DWE4599
La funzione di auto bilanciamento regola di continuo l’equilibrio
per ridurre la vibrazione dell’apparato mentre è in funzione. Ciò
migliora il comfort dell’operatore nel corso delle lavorazioni e si
rende particolarmente utile nell’uso prolungato dell’apparato.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che
sia spento.
Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. F)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissata saldamente.
Per l’operazione di rettifica, avvitare saldamente l’impugnatura
laterale
5
in uno dei fori
17
su ambo i lati della scatola del
cambio (Fig.F).
Per l’operazione di taglio, avvitare saldamente l’impugnatura
laterale
5
nel foro superiore
18
o in uno dei fori
17
su ambo i
lati della scatola del cambio.
Montaggio e smontaggio di un
platorello/foglio di carta abrasiva (Fig. A, D)
1. Posizionare l’apparato su un tavolo o una superficie piana,
con la protezione rivolta verso l’alto.
2. Rimuovere la flangia di supporto
12
.
3. Posizionare il platorello di supporto in gomma
correttamente sull’alberino
13
.
4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di
supporto in gomma.
5. Avvitare il dado di serraggio filettato
14
sull’alberino.
L’anello del dado di serraggio filettato deve essere rivolto
verso il platorello di supporto in gomma.
6. Premere il tasto
3
di blocco dell’alberino
13
e ruotarlo fino
a quando si blocca in posizione.
7. Stringere il dado di serraggio filettato
14
con la
chiavedoppia.
8. Rilasciare il blocco dell’alberino.
9. Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il
dado di serraggio filettato
14
con la chiave doppia.
Installazione della spazzola metallica
Avvitare la spazzola metallica direttamente sull’alberino senza
utilizzare il distanziale e la flangia filettata.
Montaggio e rimozione della protezione
(Fig. B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
74
ITALIANO
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che
sia spento.
ATTENZIONE: Le protezioni vanno usate con questa
smerigliatrice.
Quando si usa la smerigliatrice DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597 o la DWE4599 per il taglio di metallo
o muratura, si deve utilizzare una protezione di Tipo 1.
Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a
pagamento presso i distributori
DeWALT
.
NOTA: vedere Guida accessori per la smerigliatura al termine
di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con
queste smerigliatrici.
1. Collocare la smerigliatrice angolare su un piano, con il
mandrino rivolto verso l’alto.
2. Sbloccare il fermo di bloccaggio
8
e tenere il riparo
4
sopra l’utensile, come illustrato.
3. Allineare le linguette
9
alle fessure
10
.
4. Spingere in basso il riparo e ruotarlo in posizione.
5. Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio serrando la
vite
11
.
6. Stringere il fermo di bloccaggio.
Per togliere il riparo, sbloccare il fermo di bloccaggio.
ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la protezione
con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato
e la protezione a un centro di assistenza per riparare o
sostituire la protezione.
Inserimento e rimozione di un disco da
smerigliatura o da taglio
(Fig. A, C–E)
AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su.
2. Inserire correttamente la flangia interna
12
sull’alberino
13
(Fig.C).
3. Poggiare il disco
15
sulla flangia
12
(Fig.D). Quando si
inserisce un disco con il centro depresso, assicurarsi che la
parte centrale rialzata
16
sia rivolta verso la flangia
12
.
4. Avvitare il dado di serraggio filettato
14
sull’alberino
13
(Fig.E):
a. Quando si inserisce un disco da smerigliatura, l’anello del
dado di serraggio filettato
14
deve essere rivolto verso il
disco (Fig.E1);
b. Quando si inserisce un disco da taglio, l’anello del dado
di serraggio filettato
14
deve essere rivolto dalla parte
opposta del disco (Fig.E2).
5. Premere il tasto
3
di blocco dell’alberino
13
e ruotarlo fino
a quando si blocca in posizione (Fig.D).
6. Stringere il dado di serraggio filettato
14
con la chiave
doppia. NOTA: Consultare Inserimento e rimozione di un
disco da smerigliatura o da taglio con una flangia senza
chiave durante l’utilizzo dell’apparato DWE4579R.
7. Rilasciare il blocco dell’alberino.
8. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio filettato
14
con la chiave doppia.
Inserimento e rimozione di un disco da
smerigliatura o da taglio con una flangia
senza chiave (Fig. G, H)
Solo DWE4579R
1. Eseguire i passaggi 1–5 di Inserimento e rimozione di un
disco da smerigliatura o da taglio.
2. Serrare la flangia filettata senza chiave
19
ruotandola
manualmente in senso orario. (Utilizzare soltanto una flangia
senza chiave priva di difetti.)
a. Assicurarsi che il lato stampato della flangia senza chiave
sia rivolto verso di sé.
b. La freccia deve puntare al simbolo dell’indice (Fig.G).
3. Rilasciare il blocco dell’alberino.
Una flangia senza chiave priva di danni può essere allentata a
mano ruotando l’anello della flangia in senso anti-orario.
AVVISO: Non allentare MAI una flangia senza chiave
serrata con le pinze. Utilizzare sempre la chiave doppia
20
(Fig.H).
Prima di cominciare
Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non
utilizzare dischi o mole troppo consumati.
Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate
correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel Diagramma
degli accessori di smerigliatura e di taglio.
Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle
frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non
vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe
o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole
metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o
spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare
eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano
dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla
massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati
normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
75
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che
sia spento.
AVVERTENZA:
assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissati saldamente.
Fissare e supportare il pezzo da lavorare. Usare
morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da
lavorare ad una piattaforma stabile.
È importante fissare e sostenere il pezzo saldamente
per impedire movimenti del pezzo e la perdita del
controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del
controllo possono costituire un pericolo e provocare
lesioni alle persone.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati della mola.
Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il
funzionamento di questo utensile.
Applicare solo una pressione leggera sull’apparato.
Non esercitare pressioni laterali sul disco.
Evitare i sovraccarichi. Dopo aver sottoposto
l’apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare
a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per
raffreddare l’accessorio. Non toccare i dischi di
smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati.
Il dischi possono diventare molto caldi durante la
lavorazione.
Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza
una protezione adeguata in posizione.
Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto
tagliato.
Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti
legati abrasivi.
Attenzione: il disco continuerà a ruotare per qualche
istante dopo che l’utensile è stato spento.
L’apparato non è destinato all’uso con una tazza per
smerigliatura.
Non usare boccole di riduzione separate o adattatori
per adattare mole abrasive dai grandi fori.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
laterale
5
e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
figuraA.
Accensione e spegnimento (on e off) (Fig. A)
L’interruttore on/off è munito di un interruttore di sblocco.
Per far partire l’utensile, premere l’interruttore di sblocco
2
e
quindi azionare l’interruttore on/off
1
.
Rilasciare l’interruttore di sblocco
2
. Per fermare l’utensile,
rilasciare l’interruttore.
Pulsante di blocco (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di blocco
7
e rilasciare l’interruttore acceso/spento.
Per arrestare l’apparato premere nuovamente l’interruttore
acceso/spento.
Il pulsante di blocco può essere rimosso permanentemente
senza compromettere la conformità con le agenzie normative
come riportato sulla targhetta dell’apparato. La rimozione
del perno di blocco deve essere effettuata da un centro di
assistenza
DeWALT
.
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il blocco dell’alberino
3
serve a prevenire la rotazione
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle
mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamente fermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibili lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
e ruotarlo fino a quando non gira più.
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato
inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui
causati da sfridi metallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale,
portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato
D
e
WALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante
le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far
degradare l’isolamento protettivo della macchina, con
possibili rischi di scossa elettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina,
si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. Vedere
Manutenzione.
76
ITALIANO
Taglio nel metallo
Per il taglio con abrasivi legati, utilizzare sempre una
protezione di tipo 1.
Durante il taglio, lavorare con un’alimentazione moderata,
adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco
di taglio e non inclinare né far oscillare la macchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando
una pressione laterale.
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di
smerigliatura verso l’alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga
fatta fuoriuscire dal taglio in modo incontrollato.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile
iniziare dalla sezione trasversale più piccola.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura.
Utilizzare sempre la protezione di tipo 27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la
macchina a un’angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la
macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal
modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non
si scolorirà e non si formeranno scanalature.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per
il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile
utilizzare un disco di taglio diamantato. Far funzionare la
macchina soltanto con una maschera anti-polvere aggiuntiva.
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti
strutturali.
Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette alle
normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono
essere osservate in tutti i casi. Prima di iniziare il lavoro,
consultare l’ingegnere strutturale, l’architetto o il responsabile
edile competente.
Uso dei dischi lamellari
AVVERTENZA: accumulo di polvere metallica Nelle
lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre
questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima
dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria
compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione.
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che
sia spento.
Spazzole del motore autoespellenti
Il motore si arresta automaticamente indicando che le
spazzole di carbone sono quasi del tutto consumate
e che l’apparato deve essere portato in assistenza. Le
spazzole di carbone non sono sostituibili dall’utilizzatore.
Portare l’apparato presso un centro di assistenza
autorizzato D
e
WALT.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
77
ITALIANO
Banco degli accessori
Max.
[mm]
[mm]
Rotazione
min.
[min.
-1
]
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza del
foro filettato
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
78
ITALIANO
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Protezione tipo 27
Disco da
smerigliatura a
centro depresso
Protezione tipo 27
Flangia di sostegno
Mola a centro depresso tipo 27
Dado di serraggio filettato
Mola lamellare
Mole a spazzola
Mole a spazzola
con dado filettato
Protezione tipo 27
Mola a spazzola
Spazzola di ferro
con dado filettato
Protezione tipo 27
Spazzola
Platorello/carta
vetrata
Protezione tipo 27
Platorello di gomma
Disco per sabbiatura
Dado di serraggio filettato
79
ITALIANO
Guida accessori per la smerigliatura
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Protezione tipo 1
Mola per il taglio
di muratura, legata
Protezione tipo 1
Flangia di sostegno
Disco da taglio
Dado di serraggio filettato
Disco da taglio per
metalli, legata
Protezione tipo 1
OPPURE
Protezione tipo 27
Dischi da taglio
diamantati
80
NEDERLANDS
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie vanwerkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Hoekslijpmachines
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalearbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totalearbeidsduur.
HOEKSLIJPMACHINES DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Spanning V
AC
230 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1 1
Vermogen W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Snelheid zonder weerstand min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Schijfdiameter mm 180 180 230 230 230 230
Spildiameter M14 M14 M14 M14 M14 M14
Aslengte mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Gewicht* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* gewicht is inclusief zijhandgreep en bescherming
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3.
L
PA
(emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Onzekerheid
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Schuurschijf
Vibratie-emissiewaarde a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Onzekerheid
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
81
NEDERLANDS
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
24.08.16
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
82
NEDERLANDS
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor alle
handelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, vlakschuurmachine (DWE4557 en
DWE4597), staalborstel of afkortgereedschap.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
b ) Werkzaamheden zoals polijsten kunt u beter niet
uitvoeren met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden zoals schuren (DWE4559;
DWE4579; DWE4579R en DWE4599) kunt u beter
niet uitvoeren met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor het elektrische gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen
dat dit een veilige bediening garandeert.
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen breken en wegschieten.
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen het nominale vermogen van uw
83
NEDERLANDS
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of
beheerst.
f ) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de
as van de slijpmachine. Voor accessoires die
zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de
diameter van de flens. Accessoires die niet passen op
de bevestigingshardware van het gereedschap zullen
uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
beheersing over het gereedschap doen verliezen.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is.
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als
het gereedschap of het accessoire is gevallen,
controleert u dit op schade of plaatst u een
onbeschadigd accessoire. Na het controleren
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u
en omstanders uit de buurt van het bereik van
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
j ) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer.
Accessoires van snijdgereedschap die in contact komen
met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
een elektrische schok veroorzaken.
o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het
bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het
elektrisch gereedschap en/of onjuiste bedieningsprocedures of
-omstandigheden en kan worden voorkomen door onderstaande
aanwijzingen voor veilig gebruik op te volgen.
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
84
NEDERLANDS
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag
voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op
het beknellingpunt.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of
terugslag veroorzaken.
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen
herhaaldelijke terugslag en verlies van controle
veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijpende en schurende snijdhandelingen
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen
voor uw elektrische gereedschap en de specifieke
beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel.
Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is
ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en
zijn onveilig.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken
schijven moet worden gemonteerd onder het
vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed
is gemonteerd en dat uitsteekt door het vlak van de
beveiligingslip, kan niet naar behoren worden beschermd.
c ) De beschermkap moet stevig zijn vastgemaakt aan
en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap
voor maximale veiligheid, zodat het gedeelte
dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein
mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf
en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp
niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende
snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse
krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van
de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw
keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel
en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel
breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van
wielflenzen voor slijpen.
f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld
voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor
de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan
barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
speciaal voor schurende snijdhandelingen
a ) Laat het snijdwiel niet "vastlopen" en oefen er geen
extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of
snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of
vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van
terugslag of wielbreuk.
b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening
van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke
terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het
elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het
elektrische gereedschap uit en houdt u het vast
zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging
is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte
maatregelen om dit op te heffen.
d ) Start de snijdhandeling niet opnieuw op in het
werkstuk. Laat het wiel op volledige snelheid komen
en steek het voorzichtig nogmaals in de snede.
Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het
gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot
werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt
of terugslaat te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken.
De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden
geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan
beide randen.
f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
zaagt op bestaande muren of andere verborgen
gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen,
elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslag
veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
schuurwerkzaamheden
alleen voor DWE4557, DWE4597
a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot
is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij
het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier
dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of
terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
metaalborstelen
a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden
uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening.
85
NEDERLANDS
Zet niet teveel kracht op de borstelharen door
een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding
en/of de huid.
b ) Als het gebruik van een beveiliging wordt
aanbevolen voor metaalborstelen, zorg dan dat
er geen contact is tussen het draadwiel of de
metaalborstel en de beveiliging. Draadwiel of borstel
kan toenemen in doorsnede als gevolg van werkbelasting
en centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidsregels voor
slijpmachines
Gebruikniet schijven van Type 11 (komvormig) op dit
gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet geschikt
zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Gebruik altijdde zijhandgreep. Zet de handgreep stevig
vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle
over het gereedschap behoudt.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder te
gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw
DeWALT
gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT
servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Flensset
1 Sleutelloze flens (alleen DWE4579R)
1 Steeksleutel (alleen DWE4579R)
1 Tweepens steeksleutel
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
21
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2016 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Aan/Uit-schakelaar
2
Ontgrendelingsschakelaar
3
Spindelvergrendeling
4
Beschermkap
5
Zijhandgreep
6
LED-indicator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Vergrendelknop Aan (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
Gebruiksdoel
De DWE4557, DWE4597 hoekslijpmachines voor zwaar gebruik
zijn ontworpen voor professioneel slijpen, snijden, schuren en
staalborstelen.
De haakse slijpers voor zwaar gebruik DWE4559, DWE4579,
DWE4599 en DWE4579R zijn ontworpen voor professionele
schuur- en snijtoepassingen.
86
NEDERLANDS
Gebruik GEEN schuurwielen anders dan in het midden drukvrije
wielen en flapschijven.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Deze hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn professionele
elektrische gereedschappen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Stofverwijderingsysteem
Het stofverwijderingssysteem leidt vuil weg van de motor dat
de motor zou beschadigen en zorgt ervoor dat de lucht die de
motor passeert schoneris.
Beveiliging tegen overbelasting
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
De stroomvoorziening van de motor wordt gestopt bij
overbelasting van de motor. De stroom keert terug naar het
normale niveau als het gereedschap eenmaal is afgekoeld naar
een geschikte bedieningstemperatuur.
Elektronische koppeling
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
De elektronische koppelbegrenzende koppeling vermindert
de maximale koppelreactie die op de gebruiker wordt
overgebracht in het geval dat een schijf vastloopt. Deze functie
voorkomt ook dat de tandwielen en de elektrische motor
vastlopen. Het niveau van de elektronische koppeling is in de
fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast.
LED-indicator (Afb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Het lampje
6
van de LED-indicator, dat bovenop de
handgreep is gemonteerd, werkt als een waarschuwing dat de
elektronische functies van het toestel, die hierboven worden
beschreven, zijn geactiveerd. Het lampje wordt ingeschakeld en
blijft branden wanneer één van de functies voor de koppeling
of ter voorkoming van overbelasting, die hierboven worden
beschreven, is geactiveerd. Wanneer het toestel is gereset
doordat u de schakelaar hebt losgelaten of nadat u het toestel
hebt laten afkoelen, gaat het lampje uit. Raadpleeg uw
DeWALT
-
serviceagent ter plaatse, als het LED-lampje blijft knipperen.
Geen-voltage vrijgavefunctie
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
De aan/uitschakelaar heeft een geen-voltage vrijgavefunctie.
Als om welke dan ook de stekker van het gereedschap uit
het stopcontact is getrokken, moet de schakelaar handmatig
opnieuw worden geactiveerd.
Aanloopstroombegrenzing
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor bij het
starten van de machine langzaam en zonder aanloopschok op
toeren. Dit is bijzonder praktisch bij het werken in kleine ruimtes.
Functie automatische balans
Alleen DWE4599
De functie automatische balans stelt de balans continu bij,
zodat het gereedschap minder trilt wanneer het in werking
is. Dit verbetert het gebruikerscomfort tijdens de bediening
en is vooral handig als u gereedschap gedurende langere
tijdgebruikt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om
er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. F)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de hendel stevig vastzit.
Schroef als u slijpwerk wilt uitvoeren de zijhendel
5
stevig
in een van de gaten
17
aan weerszijde van de tandwielkast
(Afb.F).
Schroef als u snijwerk wilt uitvoeren de zijhendel
5
stevig in het
bovenste gat
18
of in een van de gaten
17
aan weerszijde van
de tandwielkast.
Een steunkussen/schuurblad monteren en
verwijderen (Afb. A, D)
1. Plaats het gereedschap op een tafel of een vlak oppervlak,
met de beschermkap naar boven gericht.
2. Neem de steunflens
12
uit.
3. Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de
as
13
.
4. Plaats het schuurblad op het rubberen steunkussen.
5. Schroef de klemmoer met schroefdraad
14
op de as. De
ring op de klemmoer met schroefdraad moet zijn gericht
naar het rubberen steunkussen.
87
NEDERLANDS
6. Druk op de knop spilvergrendeling
3
en draai de spil
13
totdat deze op zijn plaats vast zit.
7. Maak de klemmoer met schroefdraad
14
vast met de twee-
pins steeksleutel.
8. Hef de spilvergrendeling op.
9. Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen,
de klemmoer met schroefdraad
14
los met de twee-pins
steeksleutel.
Een komborstel monteren
Schroef de komborstel direct op de spindel zonder de
tussenring en de draadflens te gebruiken.
De bescherming bevestigen en verwijderen
(Afb. B)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om
er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten
beveiligingen worden gebruikt.
Als u de DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597
of de DWE4599 slijpmachine gebruikt voor het snijden van
metaal of metselwerk, MOET een type 1 beveiliging worden
gebruikt. Type 1 beveiligingen zijn tegen meerprijs leverbaar bij
DeWALT
vestigingen.
OPMERKING: Kijk a.u.b. onder Tabel slijp- en snijdaccessoires
aan het einde van deze paragraaf om andere accessoires te zien
die samen met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt.
1. Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel.
2. Draai de vergrendeling
8
los en houd de beschermkap
4
boven het apparaat zoals aangegeven.
3. Breng de nokken
9
op één lijn met de sleuven
10
.
4. Druk de beschermkap naar beneden de draai hem tot de
vereiste positie.
5. Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de schroef iets aan
te draaien
11
.
6. Zet de vergrendeling vast.
Maak de vergrendeling los om de beschermkap te verwijderen.
VOORZICHTIG: Als de beveiliging niet kan worden
vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap
niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel te
verminderen, neemt u het gereedschap en de beveiliging
mee naar een servicecentrum om de beveiliging te laten
repareren of te vervangen.
Een slijp- of snijdschijf bevestigen en
verwijderen (Afb. A, C–E)
WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigde schijf.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiligingomhoog.
2. Breng de ondersteunende flens
12
op de juiste manier op
de spil
13
aan (Afb.C).
3. Plaats de schijf
15
op de ondersteunende flens
12
(Afb.D).
Als u een schijf met een omhoog lopend midden bevestigt,
zorgt u ervoor dat het omhooglopende midden
16
gericht
is op de ondersteunende flens
12
.
4. Schroef de klemmoer met schroefdraad
14
op de spil
13
(Afb.E):
a. De ring op de klemmoer met schroefdraad
14
moet zijn
gericht op de schijf als u een slijpschijf bevestigt (Afb.E1);
b. De ring op de klemmoer met schroefdraad
14
moet
zijn gericht van de schijf af als u een snijdschijf bevestigt
(Afb.E2);
5. Druk op de knop spilvergrendeling
3
en draai de spil
13
totdat deze op zijn plaats vast zit (Afb.D).
6. Maak de klemmoer met schroefdraad
14
vast met de twee-
pins steeksleutel.
OPMERKING: Raadpleeg Een slijpschijf of snijdschijf met
een Sleutelloze Flens monteren of verwijderen wanneer u
de DWE4579R gebruikt.
7. Laat de knop spilvergrendeling los.
8. Om de schijf te verwijderen, maakt u de klemmoer met
schroefdraad
14
los met de twee-pins spanner.
Een slijp- of snijdschijf met een sleutelloze
flens monteren en verwijderen (Afb. G, H)
Alleen DWE4579R
1. Voer stap 1–5 uit van Een slijpschijf of snijdschijf
monteren en verwijderen.
2. Zet de sleutelloze flens met schroefdraad
19
vast door de
flens met de hand stevig naar rechts te draaien. (Gebruik
alleen een sleutelloze flens die geen gebreken vertoont.)
a. Let er goed op dat de bedrukte zijde van de sleutelloze
flens naar u toe is gericht.
b. De pijl moet naar het indexmerkteken zijn gericht
(Afb.G).
3. Hef de spilvergrendeling op.
U kunt een onbeschadigde sleutelloze flens met de hand naar
links losdraaien.
OPMERKING: Draai een vastgezette sleutelloze flens
NOOIT los met een tang. Gebruik altijd de twee-pins
steeksleutel
20
(Afb.H).
Voor de bediening
Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik
geen extreem versleten schijven of wielen.
Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste
wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden
gegeven in de Tabel Accessoires voor slijpen en zagen.
Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van
de pijlen op het accessoire en het gereedschap.
Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer
accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve
88
NEDERLANDS
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u
dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire.
Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt
u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het
ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap
gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder
weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens deze testtijd.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om
er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
WAARSCHUWING:
Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaats zit.
Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het
werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en
ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het
is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en
ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het
niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift
of wanneer u de controle over het werkstuk verliest,
kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan
persoonlijk letsel het gevolg zijn.
Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan
van het wiel minder groot is. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De
ondersteuningen moeten aan beide zijden worden
geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en
aan beide randen.
Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer
u met dit gereedschap werkt.
Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf.
Vermijd overbelasting. Laat, nadat u het elektrisch
gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele
minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan
afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan
wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven kunnen tijdens
de werkzaamheden zeer heet worden.
Werk nooit met de slijpkom als niet een geschikte
beschermkap is geplaatst.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een
afkortstandaard.
Gebruik nooit vloemateriaal samen met gebonden
schuurproducten.
Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap
wordt uitgeschakeld.
Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt
gebruikt met een slijpkom.
Gebruik geen aparte verloopstukken of adapters voor
het aanpassen van slijpwielen met een groot gat.
Juiste positie van de handen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de
zijhandgreep
5
, terwijl u met de andere hand de behuizing van
het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuurA.
In- en uitschakelen (Afb. A)
De Aan/Uit-schakelaar is voorzien van een
ontgrendelingsschakelaar.
Druk, als u met het gereedschap wilt werken, de
ontgrendelingsschakelaar
2
in en bedien vervolgens de Aan/
Uit-schakelaar
1
.
Laat de ontgrendelingsschakelaar
2
los. Geef de schakelaar vrij
als u het gereedschap wilt stoppen.
Vergrendelknop/Aan-knop (Afb. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Druk de vergrendelknop
7
in zodat de machine blijft werken en
laat de aan/uit-schakelaar los.
U kunt het gereedschap stoppen door weer op de aan/uit-
schakelaar te drukken.
De Vergrendel/Aan-knop kan permanent worden verwijderd
zonder dat u het gevaar loopt niet te voldoen aan de
voorschriften van de wetgevende instanties die op het
naamplaatje van het gereedschap worden vermeld. De
vergrendelpen moet door een
DeWALT
-Servicecentrum
wordenverwijderd.
Spilvergrendeling (Afb. A)
Er is in de spilvergrendeling
3
voorzien om te voorkomen
dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert.
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
89
NEDERLANDS
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop
spilvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent
de spil verder te draaien.
Toepassingen op metaal
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op metaal,
zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ingestoken
om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel te
voorkomen.
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de
differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de
erkende D
e
WALT reparateur.
WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden
kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de
beschermende isolatie in de machine wordt aangetast,
met het potentiële risico van een elektrische schok.
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te
voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij
te maken. Zie Onderhoud.
Metaal zagen
Gebruik voor het zagen met gelijmde schuurmiddelen
altijd een beschermkap van het type 1.
Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast
aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de
zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niettrillen.
Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door
zijwaartse druk uit te oefenen.
De machine moet altijd in een omhooggaande beweging
werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de
zaagsnede wordt geduwd en u de controle verliest.
Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste
beginnen bij de kleinste doorsnede.
Ruw slijpen
Gebruik nooit een zaagschijf voor opruwen.
Gebruik altijd beschermkap 27.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de
machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg
de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier
wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan
er geen groeven.
Natuursteen zagen
Met de machine mag alleen droog worden gezaagd.
Voor het zagen van steen kunt u het beste een diamant-
zaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een
extra stofmasker.
Werkadvies
Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt in
draagmuren.
Voor sleuven in draagmuren gelden in elk land speciale
voorschriften. Deze voorschriften moeten onder alle
omstandigheden in acht worden genomen. Vraag,
voordat u met de werkzaamheden begint, advies aan
de verantwoordelijke bouwopzichter, architect of
bouwkundigadviseur.
Flapschijven gebruiken
WAARSCHUWING: Opeenhoping van metaalstof.
Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen
op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een
elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u
voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u
de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht
in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de
onderhoudsinstructies hieronder.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit,
drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om
er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.
Losgekomen borstels
De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te
geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat
het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De
koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden
vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende D
e
WALT
reparateur.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
90
NEDERLANDS
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Aanvullende tafel
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotatie
[min.
-1
]
Omtreksnelheid
m/s
Lengte
draadgat
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
91
NEDERLANDS
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Type 27 beveiliging
Slijpschijf met niet
ingedrukt midden
Type 27 beveiliging
Ondersteunende flens
Type 27 niet ingedrukt
middenwiel
Klemmoer met schroefdraad
Flapwiel
Draadwielen
Draadwielen
met moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadwiel
Draadbus met
moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging
Draadwiel
Steunkussen/
schuurblad
Type 27 beveiliging
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad
92
NEDERLANDS
Tabel accessoires Slijpen en Zagen
Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Type 1 beveiliging
Zaagschijf voor
metselwerk,
gelijmd
Type 1 beveiliging
Ondersteunende flens
Snijdwiel
Klemmoer met schroefdraad
Zaagschijf voor
metaal, gelijmd
Type 1 beveiliging
OF
Type 27 beveiliging
Diamanten
snijdwielen
93
NORSK
Sikringer:
Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Vinkelslipere
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organiserearbeidsmønster.
VINKELSLIPERE DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Spenning V
AC
230 230 230 230 230 230
Type 1 1 1 1 1 1
Inngangseffekt W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Ubelastet/merkehastighet min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Diameter hjul mm 180 180 230 230 230 230
Spindeldiameter M14 M14 M14 M14 M14 M14
Spindellengden mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Vekt* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* vekt inkluderer sidehåndtak og verneanordning
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3:
L
PA
(lydtrykksnivå) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (usikkerhet for det angitte
støynivå)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Overflatesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Usikkerhet
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Skivesliping
Verdi vibrasjonsutslipp a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Usikkerhet
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
94
NORSK
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
24.08.16
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
95
NORSK
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
som slipemaskin, pussemaskin (DWE4557 og
DWE4597), stålbørste eller kappeverktøy. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner
og spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene
som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/
eller alvorlig skade.
b ) Operasjoner som polering anbefales ikke å utføres
med dette verktøyet.
Operasjoner som sliping (DWE4559; DWE4579;
DWE4579R og DWE4599) anbefales ikke å utføres
med dette verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og
forårsake personskade.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv
om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke
dettetrygg drift.
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
lik maksimal hastighet som er angitt på
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor nominell kapasitet for
elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
og kontrolleres tilstrekkelig.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
gjenger. For tilbehør montert på flens, må
senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du mister kontrollen.
g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under denne testen.
h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid.
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre
tilhørselstap.
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til
skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.
96
NORSK
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din.
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre
til elektriske farlige situasjoner.
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dettematerialet.
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen på tilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
Tilbakeslag følger av feil bruk av verktøyet og/eller feil bruksmåte
eller feil arbeidsforhold, og kan unngås ved korrekte tiltak som
angitt under:
a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning
av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte
segfast.
d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre
til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og
slipende kappeoperasjoner
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
b ) Slipeflaten på skiver med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten.
Feilmontert hjul som går utenfor planet på
beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at
minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
åknuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
støtter skiven å reduserer på den måten muligheten
for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan
være annerledes enn flenser for slipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
kanødelegges.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for
slipende kappeoperasjoner
a ) Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt.
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse av skiven.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
97
NORSK
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
c ) Når skiven binder seg eller ved avbrytelse
av kapping av en eller annen grunn, slå av
elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven
stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven
fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det
oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming av bladet.
d ) Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven
nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet.
Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover
eller slå tilbake dersom strømmen også restartes i
arbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær
kuttelinjen og nær kanten av panelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing
kun DWE4557, DWE4597
a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flenges opp.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for
stålbørsting
a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv
under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales
for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen
forstyrrer børsteskiven eller børsten. Diameteren
på børsteskive eller børste kan ekspandere som følge av
arbeidsbelastningen og sentrifugalkraften.
Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner
Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette
verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre til personskader.
Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
påverktøyet.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt
DeWALT
-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Beskyttelse
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Nøkkelfri flens (kun DWE4579R)
1 Nøkkel (kun DWE4579R)
1 To-pins skiftenøkkel
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
98
NORSK
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
21
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2016 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Strømbryter
2
Bryter for opplåsing
3
Spindellås
4
Beskyttelse
5
Sidehåndtak
6
LED indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Låseknapp (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Tiltenkt Bruk
DWE4557 og DWE4597 slitesterke vinkelslipere er utformet for
profesjonelle slipe-, kappe-, pudde- og børsteoperasjoner.
DWE4559, DWE4579, DWE4599 og DWE4579R slitesterke
vinkelslipere er utformet for profesjonelle slipe- og
kappeoperasjoner.
IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med nedsenket senter og
lamellslipestift.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Støvutsendelsessystem
Støvavsugsystemet fjerner spon som kan være farlig for motoren
og gir renere luft for sirkulasjon rundt verktøyet.
Overlastvern
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Strømforsyningen til motoren vil stoppes dersom motoren
overbelastes. Strømmen vil returnere til normalen når verktøyet
har kjølt seg ned til egnet driftstemperatur.
Elektronisk clutch
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Den elektroniske momentbegrensende clutchen reduserer maks
moment som overføres til brukeren dersom en skive kjører seg
fast. Denne funksjonen forhindrer også at gir og elektromotoren
kjører seg fast. Nivået på den elektroniske clutchen er satt fra
fabrikken, den kan ikke justeres.
LED indikator (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
LED indikatorlyset
6
, montert på toppen av håndtaket, fungere
som et varsel om aktivering av de elektroniske funksjonene som
nevnt over. Lyset tennes og lyser konstant når enten clutchen
eller overbelastningsfunksjonen er aktiv, Når enheten resettes
ved å slippe bryteren eller får kjølt seg ned, slukkes lyset.
Dersom LED-lyset blinker konstant, vennligst kontakt din lokale
DeWALT
serviceagent.
Nullspennings utløserbryter
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Av/på-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. Dersom
verktøyet kobles fra strømkilden av noen grunn må bryteren
aktivt reaktiveres av deg.
Myk start
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Myk start sørger for en langsom økning av hastigheten. Denne
mekanismen er spesielt nyttig dersom arbeidsplassen er av
begrenset omfang.
Autobalansering
Kun DWE4599
Autobalanseringen justerer kontinuerlig balansen for å
redusere maskinens vibrasjoner under kjøring. Dette bedrer
brukerkomforten under bruk og er spesielt nyttig ved bruk av
maskinen over lange tidsperioder.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
Montering av sidehåndtak (Fig. F)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket
er forsvarlig festet.
For sliping, skru sidehåndtaket
5
godt inn i et av hullene
17
en av sidene av girkassen (Fig.F).
For kutting, skru sidehåndtaket
5
godt inn i topp-hullet
18
eller et av hullene
17
på en av sidene av girkassen.
Montering og fjerning av
støttepute/slipepapir (Fig. A, D)
1. Legg verktøyet på et bord eller flatt underlag, med
beskyttelsen opp.
99
NORSK
2. Ta av bakflensen
12
.
3. Sett gummistøtteputen korrekt på spindelen
13
.
4. Legg slipearket på gummistøtteputen.
5. Skru den gjengede festemutteren
14
på spindelen.
Ringen på den gjengede festemutteren må vende mot
gummistøtteputen.
6. Press knappen for spindellåsen
3
og roter spindelen
13
til
den låses på plass.
7. Stram den gjengede festemutteren
14
med to-pins-
nøkkelen som følger med.
8. Frigjør spindellåsen.
9. For å fjerne skiven, løsne den gjengede klemmemutteren
14
med to-pins-nøkkelen.
Sette på en stålbørste
Skru stålbørste-skiven direkte inn i spindelen uten bruk av
mellomskive og gjenget flens.
Montering og fjerning av verneanordningen
(Fig. B)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
FORSIKTIG: Det må brukes verneanordninger med denne
vinkelsliperen.
Ved bruk at DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R,
DWE4597 eller DWE4599 vinkelsliper for kapping av metall
eller murarbeid MÅ verneanordning av Type 1 benyttes. Type
1 verneanordninger er tilgjengelige for ytterligere kostnad fra
DeWALT
-distributører.
MERK: Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehør ved
slutten av denne seksjonen for å vise annet tilbehør som kan
brukes med disse vinkelsliperne.
1. Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp.
2. Frigjør klammerlåsen
8
og hold vernedekselet
4
over
verktøyet som vist.
3. Still festeørene
9
mot innsnittene
10
.
4. Trykk vernedekselet ned og roter det til ønsket plassering.
5. Om nødvendig, øk klammerstyrken ved å stramme til
skruen
11
.
6. Stram klammerlåsen.
For å fjerne vernedekselet, frigjør klammerlåsen.
FORSIKTIG: Dersom verneanordningen ikke kan
strammes ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk
verktøyet. For å redusere risikoen for personskaden, ta
verktøyet og verneanordningen med til et verksted for å
reparere eller skifte verneanordningen.
Montering og fjerning av en
slipe- eller kappeskive (Fig. A, C–E)
ADVARSEL: Ikke bruk en skadet skive.
1. Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp.
2. Monter den bakre flensen
12
korrekt på spindelen
11
(Fig.C).
3. Plasser skiven
15
på den bakre flensen
12
(Fig.D). Når du
monterer en skive med opphøyd senter, kontroller at det
opphøyde senteret
16
vender mot den bakre flensen
12
.
4. Skru den gjengede klemmemutteren
14
på spindelen
13
(Fig.E):
a. Ringen på den gjengede klemmemutteren
14
må vende
mot skiven ved montering av en slipeskive (Fig.E1);
b. Ringen på den gjengede klemmemutteren
14
må vende
bort fra skiven ved montering av en kappeskive (Fig.E2).
5. Press knappen for spindellåsen
3
og roter spindelen
13
til
den låses på plass (Fig.D).
6. Stram den gjengede festemutteren
14
med to-pins-
nøkkelen som følger med. MERK: Se Montering og fjerning
av en slipe- eller kappeskive med nøkkelfri flens ved bruk
av DWE4579R.
7. Løsne spindellåsen.
8. For å fjerne skiven, løsne den gjengede klemmemutteren
14
med to-pins-nøkkelen.
Montering og fjerning av en slipe- eller
kappeskive med nøkkelfri flens (Fig. G, H)
Kun DWE4579R
1. Utfør trinn 1–5 av Montering og fjerning av en slipe- eller
kappeskive.
2. Trekk til den gjengede nøkkelfrie flensen
19
ved å skru godt
til for hånd med klokken. (Bruk kun en feilfri nøkkelfri flens.)
a. Pass på at siden med tekst på den nøkkelfrie flensen er
mot deg.
b. Pilen skal peke mot indeksmerket (Fig.G).
3. Frigjør spindellåsen.
En uskadet nøkkelfri flens kan løsnes for hånd ved å vri
flensringen mot klokken.
MERK: Løsne ALDRI en fastsitende nøkkelfri flens med
tang. Bruk alltid den to-pins nøkkelen
20
(Fig.H).
Før bruk
Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk utslitte
skiver.
Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg
instruksene i Tabell over slipe- og kappetilbehør.
Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret og
verktøyet.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere
tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker,
festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje,
og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder.
100
NORSK
Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet
tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal,
ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt
rives i stykker under denne testen.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
ADVARSEL:
Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
kappes er godt festet.
Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller
skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en
stabil platform. Det er viktig å feste og støtte opp
arbeidsstykket godt, fpor å hindre at det beveger
seg og at du mister kontrollen. Bevegelse av
arbeidasstykket eller tap av kontroll kan være farlig og
føre til personskader.
Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet
henger og slår tilbake Store arbeidsstykker har en
tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må
plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider
av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.
Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av
detteverktøyet.
Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter
på skiven.
Unngå overbelastning. Etter kraftig belastning på
maskinen, fortsett å kjøre den uten belastning i flere
minutter for å kjøle ned tilbehøret.
Ikke berør slipe- eller kappeskiven før den har kjølt seg
av. Skivene kan bli svært varme ved bruk.
Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på
passende beskyttelse.
Bruk aldri verktøyet med et kappestativ.
Bruk aldri underlag sammen med limte slipeprodukter.
Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere etter at
verktøyet er slått av.
Verktøyet er ikke designet for bruk med slipekopp.
Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller adaptere
for å tilpasse slipeskiver med store hull.
Korrekt plassering av hendene (Fig. A)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på sidehåndtaket
5
, med den andre hånden på hoveddelen av verktøyet som
vist i figurA.
Skru på og av (Fig. A)
På/av knappen er utstyrt med en bryter for å låse opp.
For å bruke verktøyet, trykk inn opplåsingsknappen
2
og bruk
deretter verktøyet ved hjelp av strømbryteren
1
.
Slipp opplåsingsknappen
2
.For å stoppe verktøyet,
slippknappen.
Låseknapp (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
For kontinuerlig bruk, trykk låseknappen
7
og slipp på/av
avtrekksbryteren.
For å bruke verktøyet, trykk på/av bryteren igjen.
Låseknappen kan fjernes permanent uten at samsvar med
gjeldende regler som angitt på verktøyets typeskilt brytes.
Fjerning av låsepinnen skal gjøres av et
DeWALT
Servicesenter.
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen
3
skal hindre spindelen fra å rotere ved
installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når
verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har
stoppet helt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsake personskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter
spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere.
Anvendelse på metall
Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter
(RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket av
metallspon.
Dersom strømforsyningen slås av av RCD-en, ta verktøyet til en
autorisert D
e
WALT reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan
strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet
under arbeid med metall. Dette kan føre til at den
beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en
potensiell fare for elektrisk sjokk.
For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen,
anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig.
SeVedlikehold.
101
NORSK
Saging av metall
Bruk alltid vernetøy type 1 for kapping med sammenføyde
slipemidler.
Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du
jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp
påmaskinen.
Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke
sideveistrykk.
Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er
ellers fare for at den skyves ukontrollert ut av sporet.
Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte
med det minste tverrsnittet.
Grovsliping
Bruk aldri en kappeskive for grovsliping.
Bruk alltid beskyttelse av type 27.
Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt
til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og til bake
med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for
varmt eller bli misfarget, og det dannes ikke spor.
Kapping av stein
Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping
av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk bare
maskinen når du har på en støvmaske.
Råd for arbeidet
Vær forsiktig når du kapper spor i bærende vegger.
Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale
regler. Slike regler skal følges i alle tilfeller. Før du starter
arbeidet, kontakt den ansvarlige byggingeniøren, arkitekten
ellerbyggelederen.
Bruk av lamellslipestift
ADVARSEL: Oppsamling av metallstøv. For mye
bruk av lamellslipestifter på metall kan føre til økt
potensiale for elektrisk sjokk. For å redusere denne
risikoen, sett inn en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør
ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert
luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med
vedlikeholdsinstruksjonene under.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.
"Pop-off" børster
Motoren slås av automatisk og indikerer dermed at
karbonbørstene er nesten utslitt og at verktøyet trenger
vedlikehold. Karbonbørstene kan ikke repareres av brukeren. Få
en autorisert D
e
WALT-reparatør til å reparere verktøyet.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Tilbehørstabell
Maks.
[mm]
[mm]
Min. rotasjon
[min.
-1
]
Periferihastighet
[m/s]
Gjengehull
lengde
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
102
NORSK
Tilbehørstabell
Maks.
[mm]
[mm]
Min. rotasjon
[min.
-1
]
Periferihastighet
[m/s]
Gjengehull
lengde
[mm]
D b d
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
103
NORSK
Tabell over slipe- og kappetilbehør
Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy
Type 27
verneanordning
Slipeskive med
nedsenket senter
Type 27 verneanordning
Bakre flens
Type 27 skive med nedsenket senter
Gjenget klemmemutter
Lamellskive
Trådhjul
Trådhjul med
gjenget mutter
Type 27 verneanordning
Trådhjul
Trådkopp med
gjenget mutter
Type 27 verneanordning
Stålbørste
Festeplate/
sandpapir
Type 27 verneanordning
Festeplate av gummi
Pusseskive
Gjenget klemmemutter
104
NORSK
Tabell over slipe- og kappetilbehør
Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy
Type 1 verneanordning
Murkappeskive,
limt
Type 1 verneanordning
Bakre flens
Kappeskive
Gjenget klemmemutter
Metall-
kappeskive, limt
Type 1 verneanordning
ELLER
Type 27 verneanordning
Kappeskiver av
diamant
105
PORTUGUÊS
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Fusíveis:
Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às
vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
REBARBADORAS ANGULARES DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Voltagem V
CA
230 230 230 230 230 230
Tipo 1 1 1 1 1 1
Alimentação W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Velocidade em vazio/nominal min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Diâmetro do disco mm 180 180 230 230 230 230
Diâmetro do veio M14 M14 M14 M14 M14 M14
Comprimento do veio mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Peso* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
*incluindo o punho lateral e a protecção
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-3:
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(nível de potência acústica) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (variabilidade do nível acústico
indicado)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Desbaste da superfície
Valor de emissão de vibrações a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
K de variabilidade
=
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Disco abrasivo
Valor de emissão de vibrações a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
K de variabilidade
=
m/s
2
1,5 1,5 1,5
Português (traduzido das instruções originais)
106
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Rebarbadoras angulares
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
24.08.16
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
107
PORTUGUÊS
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
4) Utilização e Manutenção de
Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas
as operações
a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como uma ferramenta de desbaste, lixagem
(DWE4557 e DWE4597), decapagem ou corte. Leia
todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações
e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
b ) Não é recomendável efectuar operações como as de
polimento com esta ferramenta eléctrica.
Não é recomendável efectuar operações como
as de lixagem (DWE4559; DWE4579; DWE4579R
108
PORTUGUÊS
e DWE4599) com esta ferramenta eléctrica. As
operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida poderão criar perigo e causar ferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamento seguro do mesmo.
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar
esses fragmentos.
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório deve
corresponder ao diâmetro de localização da flange.
Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos
elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão
funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo
excessivo, podendo causar a perda do controlo da
ferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, procurando
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique
o respectivo estado. Se o acessório instalado na
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no
local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar-se durante este período de teste.
h ) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de protecção. De acordo com o necessário, use
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar
as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal.
Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
ou de um acessório partido serem projectados para longe
e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório da
ferramenta possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscos eléctricos.
o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas da ferramenta.
p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque
eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de coice
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção
oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
109
PORTUGUÊS
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do
material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá
então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo,
dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de
aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas
condições.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da
ferramenta eléctrica e/ou procedimentos ou condições de
utilização incorrectos e pode ser evitado se tomar as medidas de
precaução adequadas indicadas abaixo:
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de
coice se forem tomadas as devidas precauções.
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar
para cima da sua mão.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra
o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no
ponto de bloqueio.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de
coice.
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente
o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança específicos para
operações de desbaste e corte abrasivo
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
não podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba
de protecção. Uma roda montada incorrectamente que
fique saliente através da plaina da aba de protecção não
dispõe de protecção adequada.
c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
proporcionar a máxima segurança possível, de
modo a que apenas esteja exposta uma superfície
mínima do disco na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos
do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco
e as faíscas podem queimar a roupa.
d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
as operações recomendadas. Por exemplo, não
desbaste materiais com a parte lateral de um disco
de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
aplicada nestes discos poderá parti-los.
e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos de desbaste.
f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas
eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos adicionais de segurança específicos
para operações de corte abrasivo
a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não
efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o
disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de
trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do
mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o
efeito de coice ou a fragmentação do disco.
b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do
disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.
c ) Quando o disco estiver a emperrar ou ao
interromper um corte por qualquer razão, desligue
a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer
até que o disco fique completamente imobilizado.
Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o
disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá
ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções
correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco.
d ) Não recomece a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade
máxima e continue o corte de forma cuidadosa.
O disco poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou
emperrar se a ferramenta eléctrica for ligada em contacto
com a peça.
e ) Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de
trabalho sobredimensionada para minimizar o risco
de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As
110
PORTUGUÊS
peças de trabalho de grandes dimensões tendem a
vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar
suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os
lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade
da peça.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo
em paredes ou noutras áreas em que não seja
possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro
das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de
gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que
podem causar o efeito de coice.
Avisos de segurança específicos para
operações de lixagem
apenas DWE4557, DWE4597
a ) Não utilize lixa para discos abrasivos com um
tamanho excessivo. Siga as recomendações do
fabricante ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa
com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do
disco de suporte representa um risco de dilaceração e
poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a
ocorrência do efeito de coice.
Avisos de segurança específicos para
operações de decapagem
a ) Tenha em atenção que a catrabucha liberta
filamentos, inclusivamente durante a sua utilização
normal. Não utilize a catrabucha de forma forçada.
Os filamentos podem penetrar facilmente a pele e/ou a
roupa leve.
b ) Se for recomendada a utilização de uma protecção
nas operações de decapagem, não deixe que a
catrabucha circular interfira com a protecção. A
catrabucha circular poderá expandir em diâmetro como
resultado da carga de trabalho e das forças centrífugas.
Regras de segurança adicionais para
rebarbadoras
Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipox11 nesta
ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar
origem a ferimentos.
Utilize sempre o punho lateral. Aperte o botão com
firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo da ferramenta.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da
DeWALT
possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
DeWALT
.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5mm
2
; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Afiadora de ângulos
1 Protecção
1 Punho lateral
1 Conjunto de patilhas
1 Encaixe sem chave (apenas no modelo DWE4579R)
1 Chave de fendas (apenas no modelo DWE4579R)
1 Chave de fendas de dois pinos
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
111
PORTUGUÊS
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
21
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2016 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Interruptor de ligar/desligar
2
Interruptor de desbloqueio
3
Bloqueio dos fusos
4
Protecção
5
Punho lateral
6
Indicador LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Botão de bloqueio (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
Utilização Adequada
As rebarbadoras angulares DWE4557 e DWE4597 foram
concebidas para trabalhos profissionais de desbaste, corte,
areamento e decapagem.
As rebarbadoras angulares DWE4559, DWE4579, DWE4599 e
DWE4579R foram concebidas para trabalhos profissionais de
moagem e corte.
Utilize APENAS discos de desbaste côncavos e de abas.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estas rebarbadoras angulares são ferramentas eléctricas
profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Sistema de expulsão de partículas
O sistema de expulsão de partículas desvia resíduos que podem
ser prejudiciais para o motor e permite a passagem de ar sem
sujidade através do motor.
Protecção contra sobrecargas
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
A fonte de alimentação do motor será reduzida em caso de
sobrecarga do motor. A alimentação irá voltar ao normal logo
que a ferramenta tenha arrefecido para uma temperatura de
funcionamento adequada.
Embraiagem electrónica
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
A embraiagem electrónica limitadora de torção reduz a reacção
do binário máximo transmitida ao utilizador no caso de um
disco ficar encravado. Além disso, esta funcionalidade também
impede que as engrenagens e o motor eléctrico fiquem a
trabalhar em esforço. O nível da embraiagem electrónica foi
regulado de fábrica e não pode ser ajustado.
Indicador LED (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
O indicador LED
6
, montado na parte superior da pega,
funciona como um alerta para a activação das funções
electrónicas da unidade descrita acima. A luz acende-se e
irá permanecer fixa quando uma das embraiagens indicada
acima ou uma das funções de sobrecarga for activada. A luz
desliga-se se a unidade for reposta libertando o interruptor
ou se a unidade arrefecer. Se o indicador LED estiver sempre
intermitente, consulte um agente de assistência local
da
DeWALT
.
Interruptor de desactivação por corte de
alimentação
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de disparo
sem volts. Se a ferramenta se desligar da fonte de alimentação
por algum motivo, o interruptor tem de ser reactivado
propositadamente.
Função de arranque suave
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
A função de arranque suave permite que a velocidade aumente
lentamente para evitar o contragolpe quando é posta em
funcionamento. Esta função torna-se particularmente útil
quando se trabalha em espaços confinados.
Funcionalidade de equilíbrio automático
Apenas para o modelo DWE4599
A funcionalidade de equilíbrio automático ajusta
continuamente o equilíbrio de forma a reduzir as vibrações
da ferramenta quando esta está a funcionar. Isto melhora
o conforto do utilizador durante a utilização da ferramenta,
sendo particularmente útil quando esta é usada durante longos
períodos de tempo.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
112
PORTUGUÊS
complementares ou acessórios. Antes de voltar a
ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e
solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta
estádesligada.
Fixar o punho lateral (Fig. F)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está apertado com segurança.
Para efectuar operações de afiação, aparafuse o punho lateral
5
com firmeza num dos orifícios
17
em qualquer um dos lados
da caixa de engrenagens (Fig.F).
Para efectuar operações de corte, aparafuse o punho lateral
5
fixamente no orifício superior
18
ou num dos orifícios
17
em
qualquer um dos lados da caixa de engrenagens.
Montagem e remoção de um
disco de apoio/folha de lixa (Fig. A, D)
1. Coloque a ferramenta numa mesa ou superfície plana, com
o resguardo virado para cima.
2. Retire o encaixe de apoio
12
.
3. Coloque o disco de apoio de borracha correctamente no
veio
13
.
4. Coloque a folha de lixa no disco de apoio de borracha.
5. Enrosque a porca de fixação roscada
14
no veio. O anel na
porca de fixação roscada tem de estar virado para o disco de
apoio de borracha.
6. Prima o botão de bloqueio do veio
3
e rode o veio
13
até
este ficar fixo.
7. Aperte a porca de fixação roscada
14
com a chave de
doispinos.
8. Solte o bloqueio do veio.
9. Para retirar o disco de apoio de borracha, desaperte a porca
de fixação roscada
14
com a chave de dois pinos.
Encaixe de uma escova metálica em forma
de taça
Aparafuse a escova metálica em forma de taça directamente na
haste sem utilizar o espacejador e a patilha de fixação.
Montar e retirar a protecção (Fig. B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar a
ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e
solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta
estádesligada.
CUIDADO: tem de utilizar protecções nesta rebarbadora.
Ao utilizar a rebarbadora DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597 ou DWE4599 para cortar metal ou
alvenaria, TEM de utilizar uma protecção do Tipo 1. As
protecções do Tipo 1 encontram-se disponíveis por um custo
adicional através dos distribuidores da
De
WALT.
NOTA: consulte a Tabela de acessórios de desbaste e de corte
no fim desta secção para ficar a saber que outros acessórios
podem ser utilizados com estas rebarbadoras.
1. Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio
paracima.
2. Liberte o botão de travamento
8
e segure no resguardo
4
por cima da ferramenta como mostrado.
3. Alinhe as linguetas
9
com as fendas
10
.
4. Carregue no resguardo e rode-o até à posição desejada.
5. Se necessário, aumento a força de fixação apertando o
parafuso
11
.
6. Aperte o botão de travamento.
Para remover o resguardo, solte o botão de travamento.
CUIDADO: se a protecção não puder ser apertada
através do parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta.
Para reduzir o risco de ferimentos, leve a ferramenta e
a protecção a um centro de assistência para reparar ou
substituir a protecção.
Instalar e retirar um disco de desbaste ou de
corte (Fig. A, C–E)
ATENÇÃO: não utilize discos danificados.
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a
protecção virada para cima.
2. Insira o encaixe de apoio
12
correctamente no veio
13
(Fig.C).
3. Coloque o disco
15
no encaixe de apoio
12
(Fig.D). Ao
instalar um disco com o centro levantado, certifique-se de
que o centro levantado
16
está virado para o encaixe de
apoio
12
.
4. Enrosque a porca de fixação roscada
14
no veio
13
(Fig.E):
a. O anel na porca de fixação roscada
14
tem de estar
virado para o disco ao instalar um disco de desbaste
(Fig.E1);
b. O anel na porca de fixação roscada
14
tem de estar
virado para o lado oposto do disco ao instalar um disco
de corte (Fig.E2).
5. Prima o botão de bloqueio do veio
3
e rode o veio
13
até
este ficar fixo (Fig.D).
6. Aperte a porca de fixação roscada
14
com a chave de dois
pinos fornecida. NOTA: consulte Instalar e remover um
disco de desbaste ou de corte com um encaixe sem chave
quando utilizar o modelo DWE4579R.
7. Solte o bloqueio do veio.
8. Para retirar o disco, desaperte a porca de fixação roscada
14
com a chave de dois pinos.
113
PORTUGUÊS
Instalar e remover um disco de desbaste
ou de corte com um encaixe sem chave
(Fig. G, H)
Apenas para o modelo DWE4579R
1. Siga os passos 1–5 de Instalar e remover um disco de
desbaste ou de corte.
2. Aperte o encaixe roscado sem chave
19
rodando-o à mão
para a direita com firmeza. (Utilize apenas um encaixe sem
chave sem defeitos.)
a. Certifique-se de que o lado impresso do encaixe sem
chave está virado para si.
b. A seta deve apontar para a marca do índice (Fig.G).
3. Solte o bloqueio do veio.
Para libertar um encaixe sem chave que não apresente defeitos,
rode-o à mão para a esquerda.
AVISO: NUNCA solte um encaixe sem chave aperto com
um alicate. Utilize sempre a chave de fendas de dois pinos
20
(Fig.H).
Antes de qualquer utilização
Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos
excessivamente gastos.
Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são
montados correctamente. Siga as instruções indicadas na
secção Tabela de acessórios de desbaste e de corte.
Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e na ferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização,
inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos.
Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos,
fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e
arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a
ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo
estado. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-
se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes
no local numa posição afastada do ângulo de trabalho
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto.
Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se
durante este período de teste.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar a
ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e
solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está
desligada.
ATENÇÃO:
Certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados ou cortados estão fixos com firmeza.
Fixar e apoiar a peça. Utilize grampos ou um torno
de bancada para fixar e apoiar a peça numa
plataforma estável. É importante fixar e apoiar a
peça com firmeza para impedir o movimento da
peça e a perda de controlo. O movimento da peça
ou a perda de controlo pode representar um risco e
causarferimentos.
Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de
trabalho sobredimensionada para minimizar o
risco de aperto do disco e ocorrência do efeito
de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões
tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário
colocar suportes por baixo da peça de trabalho em
ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da
extremidade da peça.
use sempre luvas de trabalho normais enquanto
utilizar esta ferramenta.
Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral
nodisco.
Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta.
Depois de sujeitar a ferramenta eléctrica a um grande
esforço, continue a utilizá-la durante vários minutos
para arrefecer o acessório.
Só deve tocar nos discos de desbaste e de corte
quando arrefecerem. Os discos podem ficar muito
quentes durante a operação.
Nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o
resguardo de protecção adequado.
Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base
decorte.
Nunca utilize mata-borrão com produtos
abrasivosligados.
Tenha em conta que o disco irá continuar a
rodar durante algum tempo após a ferramenta
serdesligada.
A ferramenta não foi concebida para uso com uma
taça de desbaste.
Não utilize casquilhos ou adaptadores diferentes para
adaptar a discos abrasivos com orifícios grandes.
Posição correcta das mãos (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta, tal como exemplificado na figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral
5
com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra,
tal como exemplificado na fig.A.
114
PORTUGUÊS
Ligar e desligar (Fig. A)
O interruptor de ligar/desligar está equipado com um
interruptor de desbloqueio.
Para ligar a ferramenta, carregue no interruptor de desbloqueio
2
e utilize em seguida o interruptor para ligar/desligar
1
.
Liberte o interruptor de desbloqueio
2
. Para parar a ferramenta,
liberte o interruptor.
Botão de bloqueio (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Para um funcionamento em contínuo, prima o botão de
bloqueio
7
e liberte o interruptor de accionamento de
ligardesligar.
Para parar a ferramenta, prima novamente o interruptor de
ligar/desligar.
O botão de bloqueio pode ser removido permanentemente
sem comprometer a conformidade com as agências regulatórias
indicadas na placa sinalética da ferramenta. A remoção do pino
de bloqueio deve ser efectuado por um Centro de assistência
da
DeWALT
.
Bloqueio do veio (Fig. A)
O bloqueio do veio
3
é fornecido para impedir que o veio rode
ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas
quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver
sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter
ficado completamente imobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio e
rode o veio até este ficar bloqueado.
Operações em metal
Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se
de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR)
para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas.
Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um
agente de reparação autorizado da D
e
WALT.
ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá
verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro
da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto
pode resultar na degradação do isolamento protector
no equipamento, representando um risco potencial de
choque eléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento,
recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação
diariamente. Consulte a secção Manutenção.
Corte de metal
Para efectuar cortes com discos abrasivos ligados, utilize
sempre resguardo de protecção do tipo 1.
Durante o corte, trabalhe com uma velocidade moderada,
adaptada ao material que está a ser cortado. Não exerça pressão
no disco de corte, nem incline ou oscile a máquina.
Não reduza a velocidade dos discos de corte em rotação através
de uma pressão lateral.
A máquina deve sempre funcionar num movimento de
desbaste para cima. Caso contrário, há o perigo de ser
empurrada sem qualquer controlo para fora do corte.
Se cortar perfis e barras quadradas, é aconselhável começar pela
secção transversal mais pequena.
Desbaste
Nunca utilize um disco de corte para trabalhos de
desbaste.
Utilize sempre o tipo de resguardo 27.
Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula
a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina
para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste
modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda
de cor e não são formadas ranhuras.
Cortar pedras
A máquina deve ser utilizada apenas para corte a seco.
Para cortar pedras, é aconselhável utilizar um disco de corte
com diamante. Utilize a máquina apenas com a máscara anti-
poeira adicional.
Aviso de trabalho
Tenha cuidado quando cortar ranhuras em paredes
estruturais.
As ranhuras nas paredes estruturais estão sujeitas às
regulamentações de cada país. Estas regulamentações devem
ser seguidas em todas as circunstâncias. Antes de começar o
trabalho, consulte o engenheiro mecânico, arquitecto ou o
encarregado de obras responsável.
Utilizar discos de abas
ATENÇÃO: acumulação de partículas de metal. A
utilização frequente de discos de abas para operações em
metal pode resultar num potencial acrescido de choque
eléctrico. Para reduzir este risco, empregue um DCR antes
de utilizar a ferramenta e limpe as ranhuras de ventilação
diariamente com ar comprimido seco, de acordo com as
instruções de manutenção abaixo.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpezaregular.
115
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar a
ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e
solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está
desligada.
Escovas de carbono
O motor irá desligar-se automaticamente quando as escovas
de carbono estiverem praticamente gastas e a ferramenta
necessitar de manutenção. As escovas de carbono não são
passíveis de serem reparadas ou substituídas pelo utilizador.
Leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado
daD
e
WALT.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Tabela de acessórios
Max.
[mm]
[mm]
Rotação
mín.
[mín.
-1
]
Velocidade
periférica
[m/s]
Comprimento do
orifício roscado
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
116
PORTUGUÊS
Tabela de acessórios de desbaste e de corte
Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora
Protecção do tipo 27
Disco de desbaste
de centro côncavo
Protecção do tipo 27
Encaixe de apoio
Disco de centro côncavo
do tipo 27
Porca de fixação roscada
Disco de abas
Catrabuchas
circulares
Catrabuchas
circulares com
porca roscada
Protecção do tipo 27
Catrabucha circular
Catrabucha tipo
taça com porca
roscada
Protecção do tipo 27
Catrabucha
Disco de suporte/
folha de lixa
Protecção do tipo 27
Disco de suporte de borracha
Disco abrasivo
Porca de fixação roscada
117
PORTUGUÊS
Tabela de acessórios de desbaste e de corte
Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora
Protecção do Tipo 1
Disco de corte de
alvenaria, ligado
Protecção do Tipo 1
Encaixe de apoio
Disco de corte
Porca de fixação roscada
Disco de corte
de metal, ligado
Protecção do Tipo 1
OU
Protecção do tipo 27
Discos de corte de
diamante
118
SUOMI
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Kulmahiomakoneet
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työnjaksottamiseen.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
KULMAHIOMAKONEET DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-työkaluista
luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Jännite V
AC
230 230 230 230 230 230
Tyyppi 1 1 1 1 1 1
Virransyöttö W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Kuormittamaton
nimellisnopeus
min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Laikan halkaisija mm 180 180 230 230 230 230
Karan halkaisija M14 M14 M14 M14 M14 M14
Karan pituus mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Paino* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* Paino sisältää sivukahvan ja suojuksen
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-3 mukaisesti:
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Tasohionta
Tärinäpäästöarvo a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Vaihtelu
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Kiekkohionta
Tärinäpäästöarvo a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Vaihtelu
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
119
SUOMI
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
24.08.16
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
120
SUOMI
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
MUUT TURVAOHJEET
Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma- (DWE4557 ja DWE4597), teräsharjaus- tai
leikkauskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b ) Kiillotusta ei suositella suoritettavaksi tällä
sähkötyökalulla.
Hiontaa (DWE4559, DWE4579, DWE4579R ja
DWE4599) ei suositella suoritettavaksi tällä
sähkötyökalulla. Jos sähkötyökalua käytetään
tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua
vaaratilanne ja henkilövahinko.
c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen
ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää
sähkötyökaluun.
d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän
tehokkaasti.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen
avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla
lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan
sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinänvuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi heikentää kuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu
työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän
osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
121
SUOMI
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun
sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi
myös rikkoutua.
Takaisinisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai
virheellisistä toimintamenettelyistä tai -olosuhteista. Se voidaan
välttää noudattamalla alla olevia asianmukaisia varotoimia:
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiin ryhdytään.
b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
voi aiheuttaa takapotkun.
c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
menetetään tai voi aiheutua takapotku.
e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Erityiset varoitukset hiottaessa ja
katkaistaessa
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu
käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne
aiheuttavat vaaran.
b ) Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on
asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta
mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.
Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen,
koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen
syttymisen kipinöiden vuoksi.
d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat
sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.
e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen
vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin
hiomalaikat.
f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
joten ne voivat särkyä.
Erityiset varoitukset katkaistaessa
a ) Älä jumiuta katkaisulaikkaa tai paina sitä liikaa.
Älä yritä katkaista liian paksua kappaletta.
Laikan ylirasittaminen lisää taipumisen, jumiutumisen,
särkymisen tai takapotkun vaaraa.
b ) Älä mene pyörivän laikan etu- tai takapuolelle
suorassa linjassa. Kun laikka liikkuu itsestäsi poispäin,
mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja
sähkötyökalun päällesi.
c ) Jos laikka tarttuu kiinni tai joudut keskeyttämään
katkaisemisen, katkaise sähkötyökalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt
kokonaan. Älä yritä irrottaa katkaisulaikkaa
työstettävästä kappaleesta, kun terä liikkuu.
Muutoin voi aiheutua takapotku. Tutki, miksi laikka
tarttui kiinni ja korjaa siihen johtaneet syyt.
d ) Älä aloita työstettävän kappaleen katkaisemista
uudelleen. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus,
ja aseta se varovaisesti takaisin katkaisukohtaan.
Jos työkalu asetetaan samaan kohtaan työstettävässä
122
SUOMI
kappaleessa, laikka voi tarttua kiinni, siirtyä tai aiheuttaa
takapotkun.
e ) Tue suuret työstettävät kappaleet terän kiinni
tarttumisen ja takapotkun vaaran vähentämiseksi.
Suurilla kappaleilla on taipumus taipua niiden
oman painon vuoksi. Aseta tuet työstettävän kappaleen
alle lähelle katkaisuviivaa ja lähelle kappaleen reunoja
laikan molemmille puolille.
f ) Toimi erittäin varovaisesti työntäessäsi laikan
valmiiseen seinään tai muuhun kohteeseen, jonka
sisälle ei näy. Laikka voi osua kaasu- tai vesiputkeen,
sähköjohtoon tai johonkin, joka aiheuttaa takapotkun.
Erityiset varoitukset hiottaessa
hiomapaperilla
vain DWE4557, DWE4597
a ) Älä käytä erittäin kuluneita hiomapapereita.
Noudata valmistajan suosituksia valitessasi
hiomapaperia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan
ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan
kulumisen tai takapotkun vaara.
Erityiset varoitukset käytettäessä
teräsharjaa
a ) Huomaa, että teräsharjasta irtoaa harjaksia
myös normaalissa käytössä. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.
b ) Jos teräsharjaa käytettäessä on suositeltua
käyttää suojusta, älä anna teräsharjan osua siihen.
Teräslaikan tai -harjan halkaisija voi kasvaa kuormituksen
ja keskipakovoimien vuoksi.
Hiomakoneiden lisäturvasääntöjä
Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11 (käyristyvä kuppi)
laikkoja. Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi johtaa
henkilövahinkoon.
Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa
tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä
DeWALT
-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei
tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALT
in huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kulmahiomakone
1 Suojus
1 Sivukahva
1 Laippa
1 Avaimeton laippa (vain DWE4579R)
1 Kiintoavain (vain DWE4579R)
1 Avain
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
21
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2016 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Virtakytkin
2
Vapautuskytkin
3
Karan lukitus
4
Suojus
5
Sivukahva
123
SUOMI
6
LED-merkkivalo (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
7
Lukituspainike (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Käyttötarkoitus
Tehokkaat DWE4557, DWE4597-kulmahiomakoneet
on suunniteltu ammattimaisiin hionta-, leikkaus- ja
teräsharjaussovelluksiin.
DWE4559-, DWE4579-, DWE4599-, ja DWE4579R
kulmahiomakoneet on suunniteltu ammattimaisiin hionta- ja
leikkaussovelluksiin.
ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin sellaisia hiomalaikkoja, joiden
keskiosassa on painautuma.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä kulmahiomakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on
katkaistu.
Sivukahvan kiinnittäminen (Kuva F)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristetty oikein.
Kun aiot hioa, ruuvaa sivukahva
5
tiukasti yhteen rei’istä
17
vaihdelaatikon jommallakummalla puolella (KuvaF).
Kun aiot leikata, ruuvaa sivukahva
5
tiukasti päällä
olevaan reikään
18
tai yhteen reikään
17
vaihdelaatikon
jommallakummalla puolella.
Alustan/hiomapaperin asentaminen ja
poistaminen (Kuvat A, D)
1. Aseta laite työtasolle tai tasaiselle alustalle suoja ylöspäin.
2. Poista taustalaippa
12
.
3. Aseta kumialusta oikein karaan
13
.
4. Aseta hiomapaperi kumialustaan.
5. Ruuvaa kierteinen kiinnitysmutteri
14
karaan. Kierteiden
kiinnitysmutterin renkaan on oltava kumialustaan päin.
6. Paina karan lukituspainiketta
3
ja kierrä karaa
13
, kunnes se
lukittuu paikalleen.
7. Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri
14
kaksipäisellä
ruuviavaimella.
8. Vapauta karan lukitus.
9. Poista kumialusta, löysää kierteistä kiinnitysmutteria
14
kaksipäisellä ruuviavaimella.
Kuppiteräsharjan kiinnittäminen
Ruuvaa kuppiteräsharja suoraan karaan ilman välilevyä ja
kierteistä laippaa.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva B)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on
katkaistu.
HUOMIO: Tämän hiomakoneen kanssa on käytettävä
suojuksia.
Jos DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597- tai
DWE4599-hiomakoneen avulla katkaistaan metallia tai tiiliä,
ON käytettävä tyypin 1 suojusta. Tyypin 1 suojuksia voi ostaa
DeWALT
-jälleenmyyjiltä.
HUOMAA: Muiden varusteiden käyttämisestä
näissä kulmahiomakoneissa on lisätietoja hioma- ja
katkaisuvarustekaaviossa.
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
2. Vapauta kiristyslukko
8
ja pidä suojusta
4
työkalun yllä
kuvan osoittamalla tavalla.
3. Pane kiinnitysulokkeet
9
samaan kohtaan lovien
10
kanssa.
4. Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon.
5. Lisää sulkuvoimaa tarvittaessa kiristämällä ruuvia
11
.
6. Kiristä kiristyslukko.
Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta kiristyslukko.
HUOMIO: Jos suojusta ei voi kiristää säätöruuvin
avulla, älä käytä työkalua. Henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi vie työkalu ja suojus huoltokorjaamoon
korjattavaksi tai suojuksen vaihtamista varten.
Hioma- tai katkaisulaikan asettaminen
paikoilleen ja irrottaminen (Kuvat A, C–E)
VAROITUS: Älä käytä vaurioitunutta laikkaa.
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin.
2. Sovita takalaippa
12
karaan
13
(KuvaC).
3. Aseta levy
15
takalaipan
12
(KuvaD) päälle. Kun asetat
keskeltä kohotetun levyn paikalleen, varmista, että kohotettu
keskiosa
16
osoittaa taustalaippaa
12
.
4. Sovita laipan kierteinen mutteri
14
karaan
13
(KuvaE):
124
SUOMI
a. Laipan kiinnitysmutterin
14
kierteisen renkaan on
osoitettava levyä kohti, kun hiomalaikkaa asetetaan
paikalleen (Kuva E1);
b. Laipan kiinnitysmutterin
14
kierteisen renkaan on
osoitettava levystä poispäin, kun katkaisulaikkaa
asetetaan paikalleen (KuvaE2).
5. Paina karan lukitusta
3
ja kierrä karaa
13
, kunnes se
lukittuu paikalleen (KuvaD).
6. Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri
14
tuotteen mukana
toimitetulla kaksipäisellä ruuviavaimella. HUOMAA:
Katso kohta Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen ja
poistaminen avaimettomalla laipalla mallia DWE4579R
käyttäessä.
7. Vapauta karan lukitus.
8. Voit irrottaa levyn löysentämällä kierteistä kiinnitysmutteria
14
kaksinastaisella kiintoavaimella.
Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen
ja poistaminen avaimettomalla laipalla
(Kuvat G, H)
Vain DWE4579R
1. Suorita vaiheet 1–5, jotka on kuvattu kohdassa Hioma- tai
leikkauslaikan asentaminen ja poistaminen.
2. Kiristä kierteinen avaimeton laippa
19
kääntämällä
sitä käsin myötäpäivään. (Käytä vain virheetöntä
avaimetontalaippaa.)
a. Varmisa, että avaimettoman laipan painettu puoli
osoittaa itseesi päin.
b. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiin (KuvaG).
3. Vapauta karan lukitus.
Vaurioittumatnta avaimetonta laippaa voidaan löysätä käsin
laipparengasta kääntämällä vastapäivään.
HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN löysää kireää avaimetonta
laippaa pihteillä. Käytä aina kaksipäistä ruuviavainta
20
(KuvaH).
Ennen käyttämistä
Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin
kuluneita laikkoja tai papereita.
Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein.
Noudata ohjeita Hiomis- ja leikkausvarustetaulukko.
Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolen suuntaan.
Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai
taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että
teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita
ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste
tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että
virta on katkaistu.
VAROITUS:
Varmista, että hiottava tai katkaistava kappale on
tiukasti kiinni.
Kiinnitä ja tue työkappaletta. Käytä puristimia tai
ruuvipuristinta työkappaleen kiinnittämiseksi ja
tukemiseksi tukevaan alustaan. Työkappale on
tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin työkappaleen
liikkumisen ja hallinnan menetyksen estämiseksi.
Jos työkappale liikkuu tai hallinta menetetään,
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja voi aiheutua.
Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria
työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja
takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet
pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee
asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan
lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmalla puolella.
Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua.
Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina laikkaa
sivusuunnassa.
Vältä ylikuormittamista. Kun sähkötyökalua on
kuormitettu huomattavasti, jatka sen käyttöä
ilman kuormaa useiden minuuttien ajan
lisävarusteen jäähdyttämiseksi.Älä kosketa
hioma- ja leikkuulaikkoihin ennen kuin ne ovat
jäähtyneet. Laikat voivat kuumentua huomattavasti
käytönaikana.
Älä koskaan työskentele hiomakupilla ilman
asianmukaista suojaa.
Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineen kanssa.
Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen
hankaustuotteiden kanssa.
Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä myös virran
katkaisemisen jälkeen.
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi
hiomakupin kanssa.
Älä käytä erillisiä pienennysholkkeja tai adaptereita
sovittaaksesi suurireikäisiä hiomalaikkoja.
Käsien oikea asento (Kuva A)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
125
SUOMI
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan
5
yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon kuvassaA
näkyvällä tavalla.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä
(Kuva A)
Virtakytkimessä on vapautuskytkin.
Käynnistä työkalu painamalla vapautuskytkintä
2
ja sen jälkeen
virtakytkintä
1
.
Vapauta vapautuskytkin
2
. Pysäytä työkalu
vapauttamallakytkin.
Lukituspainikeo (Kuva A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Paina lukituspainiketta
7
jatkuvaa toimintaa varten ja vapauta
virtakytkin.
Pysäytä työkalu painamalla virtakytkintä uudelleen.
Lukituspainike voidaan poistaa pysyvästi ilman, että se
vaikuttaisi työkalun arvokilvessä oleviin määräyksien mukaisiin
tietoihin. Lukitustapin saa poistaa vain
DeWALT
-huoltopalvelu.
Karan lukko (Kuva A)
Karan lukko
3
estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään
tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu
ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettu pistorasiasta.
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja aiheuttaa
vahingoittumisen.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja
kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu.
Metallin työstäminen
Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke
on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät
aiheuta sähköistä vaaraa.
Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu
korjattavaksi valtuutettuun D
e
WALT-huoltokorjaamoon.
VAROITUS: tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen
sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia
työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi,
joten on olemassa sähköiskun vaara.
Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on
suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Lisätietoja
on Kunnossapito-kohdassa.
Metallin leikkaaminen
Leikattaessa kiinteillä hiomavälineillä tulee aina käyttää
suojaustyyppiä 1.
Syötä kohtuullisella nopeudella leikattavan materiaalin mukaan
leikkaamisen aikana. Älä kohdista painetta leikkuulaikkaan,
kallista tai heiluta konetta.
Älä laske leikkuulaikkojen käyttönopeutta sivuttaisella paineella.
Konetta on aina käytettävä pystyasennossa. Muutoin on
olemassa vaara, että se painetaan kontrolloimattomasti pois
leikkauslinjasta.
Profiileja ja nelikulmaista tankoa leikatessa on paras aloittaa
pienimmästä poikkileikkauspinnasta.
Karkea hiominen
Älä koskaan käytä leikkuulaikkaa hiomiseen.
Käytä aina suojustyyppiä 27.
Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° - 40°
kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella.
Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä
siihen muodostu uria.
Kiven leikkaaminen
Konetta tulee käyttää vain kuivaleikkaamiseen. Leikkaa
kivimateriaalia käyttämällä timanttilaikkaa. Käytä konetta
ainoastaan ylimääräistä suojanaamaria käyttäen.
Työstöön liittyviä vinkkejä
Ole varovainen aukkoja leikatessa rakenteellisiin seiniin.
Maakohtaiset määräykset säätelevät rakenteellisten seinien
aukkoja. Kyseisiä määräyksiä on noudatettava aina. Ota yhteyttä
rakenteelliseen teknikkoon, arkkitehtiin tai rakennustyömään
valvojaan ennen työtoimenpiteiden aloittamista.
Pehmeiden laikkojen käyttäminen
VAROITUS: Metallipölyä voi kertyä. Runsas metallin
työstäminen pehmeillä laikoilla voi lisätä sähköiskun
vaaraa. Tämän vaaran mahdollisuuden vähentämiseksi
yhdistä laite vikavirtasuojakytkimeen ja puhdista
ilmanvaihtoaukot päivittäin paineilmalla. Lisätietoja on
jäljempänä.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on
katkaistu.
Hiiliharjat
Kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja laite on
huollettava, moottori lakkaa toimimasta. Käyttäjä ei voi
vaihtaa hiiliharjoja. Vie työkalu valtuutettuun D
e
WALT-
huoltokorjaamoon.
126
SUOMI
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Lisävarustetaulukko
Maks.
[mm]
[mm]
Vähimmäiskierto
[min.
-1
]
Kiertonopeus
[m/s]
Kierteisen
reiän pituus
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
127
SUOMI
Hiomavarustekaavio
Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen
Tyypin 27 suojus
Hiomalaikka, jonka
keskiosassa on
painautuma
Tyypin 27 suojus
Tukilaippa
Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka
Kierteinen kiinnitysmutteri
Liuskalaikka
Vaijeripyörät
Vaijeripyörät ja
kierteinen mutteri
Tyypin 27 suojus
Vaijeripyörä
Teräskuppi ja
kierteinen mutteri
Tyypin 27 suojus
Teräslankaharja
Taustalaippa/
hiomapaperiarkki
Tyypin 27 suojus
Kuminen taustalaippa
Hiomapaperilevy
Kierteinen kiinnitysmutteri
128
SUOMI
Hiomavarustekaavio
Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen
Tyypin 1 suojus
Puumateriaalin
leikkuulaikka, sidottu
Tyypin 1 suojus
Tukilaippa
Katkaisulaikka
Kierteinen kiinnitysmutteri
Metallin
leikkuulaikka, sidottu
Tyypin 1 suojus
OR
Tyypin 27 suojus
Timanttikatkaisulaikka
129
SVENSKA
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Vinkelslipar
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organiseraarbetsgången.
VINKELSLIPAR DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R,
DWE4597, DWE4599
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Spänning V
AC
230 230 230 230 230 230
Typ 1 1 1 1 1 1
Strömförsörjning W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Frigångs-/klassad hastighet min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Hjuldiameter mm 180 180 230 230 230 230
Drivaxelns diameter M14 M14 M14 M14 M14 M14
Spindellängd mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Vikt* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* vikt inkluderar sidohandtag och skydd
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3.
L
PA
(emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(ljudeffektnivå) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (osäkerhet för angiven
ljudnivå)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Tasohionta
Vibration, emissionsvärde a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Osäkerhet
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Kiekkohionta
Vibration, emissionsvärde a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Osäkerhet
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
130
SVENSKA
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
24.08.16
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
131
SVENSKA
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en slip,
sandslip (DWE4557 and DWE4597), stålborste
eller kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b ) Arbeten såsom polering rekommenderas inte att
utföras med detta elverktyg.
Arbeten såsom slipning (DWE4559; DWE4579;
DWE4579R och DWE4599) rekommenderas inte att
utföras med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka
elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov
till fara och orsaka personskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker
användning.
d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär.
e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
f ) Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör
monterade med flänsar måste spindelhålet på
tillbehöret passa diametern på flänsen. Tillbehör
med som inte matchar elverktygets monterade hårdvara
kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan
orsaka att man tappar kontrollen.
g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
denna testkörning.
h ) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan
orsaka hörselförlust.
132
SVENSKA
i ) Håll åskådare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha individuell skyddande utrustning. Småbitar
av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan flyga
iväg och orsaka personskada bortom omedelbart
arbetsområdet.
j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan
komma i kontakt med dold tråddragning eller med
sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
k ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli
kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det
roterande tillbehöret.
l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll
över elverktyget.
m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din
kropp.
n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor
ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska
risker.
o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen.
p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller en stöt.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker till och användarens förebyggande
av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har
fastnat.
Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder såsom
beskrivs här nedan:
a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
för maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-
reaktion under igångsättning. Användaren kan
kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
c ) Placera inte din kropp inom det område dit
elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl
inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten.
d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
orsaka förlust av kontroll eller rekyl.
e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
rekyl och förlust av kontroll.
Säkerhetsvarningar specifika för slipning
och slipande avkapningsarbeten
a ) Använd enbart hjultyper som är rekommenderade
för ditt elverktyg och det specifika skydd som är
avsett för den valda trissan. Trissor som elverktyget inte
är konstruerat för kan inte skyddas tillräckligt bra, och är
osäkra.
b ) Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste
vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt
monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken
kan inte var tillräckligt skyddande.
c ) Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på
elverktyget och placeras för maximal säkerhet, så
att så litet som möjligt av skivan är exponerad för
operatören. Skyddet hjälper till att skydda operatören
från trasiga skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan
och gnistor som kan antända kläder.
d ) Trissorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempel: Slipa inte med sidan på
en kaptrissa. Slipande kaptrissor är avsedda för perifer
slipning; sidokrafter som appliceras på dessa trissor kan
orsaka att de splittras.
e ) Använd alltid oskadade hjulflänsar som har korrekt
storlek och form för din valda trissa. Korrekta
hjulflänsar stödjer trissan, och minskar därmed
risken för att trissan bryts sönder. Flänsar för kaptrissor
kan vara annorlunda än flänsar för sliptrissor.
f ) Använd inte nedslitna trissor från större elverktyg.
En trissa avsedd för större elverktyg är inte lämplig för
den högre hastigheten hos ett mindre verktyg, och kan
eventuellt spricka.
133
SVENSKA
Tillkommande säkerhetsvarningar specifika
för slipande avkapningsarbeten
a ) Spärra inte kaptrissan eller applicera för mycket
tryck. Försök inte göra en för djup kapning.
Överansträngning av trissan ökar belastningen och risken
att trissan vrider sig eller fastnar i skåran, och risken för
rekyl eller att trissan går sönder.
b ) Placera inte din kropp mitt för och bakom den
roterande trissan. När trissan, vid arbetspunkten,
förflyttar sig bort från din kropp, kan en eventuell rekyl
kasta den roterande trissan och elverktyget rakt mot dig.
c ) När trissan fastnar eller när en kapning avbryts av
någon anledning, stäng av elverktyget och håll det
orörligt till dess att trissan stannar fullständigt.
Försök aldrig att ta bort kaptrissan från skåran
medan trissan är i rörelse, eftersom en rekyl då kan
inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att
eliminera orsaken till att trissan fastnar.
d ) Starta inte om kapningsarbetet i arbetsstycket. Låt
trissan komma upp i full hastighet och gå sedan
försiktigt in i skåran. Trissan kan fastna, klättra eller
rekylera om elverktyget startas om i arbetsstycket.
e ) Stöd skivor eller varje överdimensionerat
arbetsstycke för att minimera risken att trissan
kläms fast och rekylerar. Stora arbetsstycken
tenderar att sjunka ihop under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket på båda sidor om
trissan, nära kapningslinjen och nära dess kant.
f ) Tillämpa extra försiktighet när du gör en
"djupkapning" in i befintliga väggar eller andra
blinda områden. Den utstickande trissan kan kapa rör
för gas eller vatten, elektriska ledningar eller föremål som
kan ge upphov till rekyl.
Säkerhetsvarningar specifika för
sandslipningsarbeten
endast DWE4557, DWE4597
a ) Använd inte alltför överdimensionerat papper för
sandslipskivan. Följ tillverkarens rekommendationer
vid val av sandslipningspapper. Större
sandslipningspapper som når utanför sandslipsrondellen
utgör en risk för rivsår, och kan orsaka fastkörning,
sönderslitning av skivan eller rekyl.
Säkerhetsvarningar specifika för
ståltrådsborstningsarbeten
a ) Var medveten om att trådstrån kastas från borsten
också under vanlig användning. Slit inte för hårt på
trådarna genom att applicera för stor belastning
på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt
beklädnad och/eller huden.
b ) Om användningen av ett skydd rekommenderas för
ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan
trådtrissan eller borsten och skyddet. Trådtrissans
eller borstens diameter kan expandera på grund av
arbetsbelastningen och på grund av centrifugalkrafter.
Ytterligare säkerhetsregler för vinkelslipar
Använd inte Typ 11 (slipskål) skivor på detta verktyg.
Användning av olämpliga tillbehör kan resultera i skador.
Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget ordentligt.
Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna
bibehålla kontrollen över verktyget.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt
DeWALT
-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALT
sserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Skydd
1 Sidohandtag
1 Flänsuppsättning
1 Nyckelfri fläns (endast DWE4579R)
1 Skiftnyckel (endast DWE4579R)
1 Tvåpinnars skruvnyckel
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
134
SVENSKA
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden
21
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2016 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Strömbrytare
2
Upplåsningsknapp
3
Spindellås
4
Skydd
5
Sidohandtag
6
LED-indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Låsknapp (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
Avsedd Användning
DWE4557, DWE4597 kraftiga vinkelslipar har konstruerats för
professionell användning för vinkelslipning, kapning, slipning
och stålborstning.
DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R kraftiga vinkelslipar
har konstruerats för professionell användning för slipning och
skärning.
ANVÄND INTE andra slipskivor än navförsänkta trissor och
pappersskiva.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Dammutsugningssystem
Dammutsugningssystemet avleder skräp som skulle kunna vara
skadliga för motorn och låter ren luft passera över motorn.
Överlastskydd
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Strömförsörjningen till motorn kommer att reduceras om
motorn överbelastas. Strömförsörjningen återställs till normal
när verktyget väl har kylts ner till lämplig arbetstemperatur.
Elektronisk koppling
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Det elektroniska momentbegränsande koppling reducerar den
maximala momentreaktionen till operatören om en skiva skulle
kärva. Denna funktion förhindrar också att växellådan och den
elektriska motorn fastnar. Nivån för den elektroniska koppling
har ställts i på fabrik och kan inte ändras.
LED-indikator (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
LED-indikatorlampan
6
som är monterad ovanpå handtaget
fungerar som ett larm för aktiveringen av den elektroniska
funktionen hos enheten såsom beskrivs ovan. Lampan kommer
att aktiverar och lysa konstant när en av ovanstående kopplingar
eller överbelastningsfunktioner är aktiverade. När enheten har
återställts genom att lossa brytaren eller enheten fått svalnat
kommer lampan att slå ifrån. Om LED-lampan blinkar konstant
rådfråga ditt lokala
DeWALT
serviceombud.
Frikopplingsbrytare vid strömlöshet
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
På/av-omkopplaren har en frikopplingsfunktion vid strömlöshet.
Om verktyget av någon anledning kopplas ifrån strömkällan
måste brytaren medvetet återaktiveras.
Mjukstart
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Mjukstart gör att maskinen bygger upp hastigheten långsamt
för att undvika obehagliga ryck vid starten. Denna funktion är en
särskild fördel vid arbete i trånga utrymmen.
Auto-balansfunktion
Endast DWE4599
Den automatiska balansfunktionen justerar kontinuerligt
balansen för att minska verktygets vibration när den är igång.
Detta förbättrar användarens komfort under arbetet, och
är särskilt användbar när verktyget används under långa
tidsperioder.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
135
SVENSKA
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp
avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.
Påmontering av sidohandtag
(Fig. F)
VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att
handtaget är ordentligt åtdraget.
För slipning, skruva fast sidohandtaget
5
ordentligt i det ena
hålet
17
på ena sidan av motorhöljet (Fig.F).
För skärning, skruva fast sidohandtaget
5
ordentligt i topphålet
18
eller i ett av hålen
17
på någon sida av motorhöljet.
Montering och borttagande av en slipskiva/
slippapper (Fig. A, D)
1. Placera verktyget på ett bord eller en plan yta med
skyddetuppåt.
2. Ta bort slipskivan
12
.
3. Placera gummislipskivan korrekt på spindeln
13
.
4. Placera slippappret på gummislipskivan.
5. Skruva fast den gängade fästmuttern
14
på spindeln.
Ringen på den gängade fästmuttern måste riktas mot
gummislipskivan.
6. Tryck på spindellåsknappen
3
och vrid spindeln
13
till dess
den låser på plats.
7. Skruva fast den gängade fästmuttern
14
med skiftnyckeln.
8. Öppna spindellåset.
9. Ta bort gummislipskivan, lossa den gängade fästmuttern
14
med skiftnyckeln.
Montering av en trådborste
Skruva fast trådborsten direkt på spindeln utan distansbrickan
och gängad fläns.
Montering och borttagning av skyddet
(Fig. B)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp
avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.
SE UPP! Skyddsplåtar måste användas tillsammans med
denna slip.
Vid användning av slip DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597 eller DWE4599 för kapning av metall eller
murverk MÅSTE en Typ1 skyddskåpa användas. Skyddskåpor
av Typ 1 finns tillgängliga för en extra kostnad hos
DeWALT
s
återförsäljare.
NOTERA: Se Diagram över slipnings- och kapningstillbehör
i slutet av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan
användas med dessa slipmaskiner.
1. Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt.
2. Frigör låsmekanismen
8
och håll skyddet
4
över verktyget
som framgår av bilden.
3. Rikta in tapparna
9
med spåren
10
.
4. Tryck ner skyddet och vrid det i läge.
5. Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt
skruven
11
.
6. Spänn låset.
Frigör låset för att ta av skyddet.
SE UPP! Om skyddet inte kan dras åt med
justeringsskruven, använd inte verktyget. För att minska
risken för personskada, tag verktyget och skyddet till ett
servicecenter för att reparera eller byta ut skyddet.
Påmontering och borttagande av slip- eller
kapskiva (Fig. A, C–E)
VARNING: Använd inte en skadad skiva.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet uppåtvänt.
2. Sätt på stödflänsen
12
korrekt på drivaxeln
13
(Fig.C).
3. Placera skivan
15
på stödflänsen
12
(Fig.D). När du sätter
på en skiva med höjt nav, se till att det upphöjda navet
16
är vänt mot stödflänsen
12
.
4. Skruva på den gängade klämmuttern
14
på drivaxeln
13
(Fig.E):
a. Ringen på den gängade klämmuttern
14
måste vara
vänd mot skivan vid montering av en slipskiva (Fig.E1);
b. Ringen på den gängade klämmuttern
14
måste vara
vänd mot skivan vid montering av en slipskiva (Fig.E2).
5. Tryck på knappen för drivaxelns lås
3
och vrid drivaxeln
13
till dess den låser på plats (Fig.D).
6. Skruva fast den gängade fästmuttern
14
med skiftnyckeln.
NOTERA: Se Montera och ta bort en slip- eller kapskiva
med en nyckelfri fläns när DWE4579R används.
7. Släpp loss drivaxelns lås.
8. För att avlägsna skivan, lossa den gängade klämmuttern
14
med den tvåstiftade skiftnyckeln.
Montera och ta bort en slip- eller kapskiva
med en nyckelfri fläns
(Fig. G, H)
Endast DWE4579R
1. Utförs steg 1–5 av Montera och ta bort en slip- eller
kapskiva.
2. Dra åt den gängade nyckelfria flänsen
19
genom att fast
vrida den medurs för hand. (Använd endast en felfri nyckelfri
fläns.)
a. Se till att den tryckta sidan av den nyckelfria flänsen är
riktad mot dig.
b. Pilen måste peka mot indexmarkeringen (Fig.G).
3. Öppna spindellåset.
En oskadad nyckelfri fläns kan lossas för hand genom att flänsen
vrids moturs.
136
SVENSKA
OBSERVERA: Lossa ALDRIG en åtsittande nyckelfri fläns
med en tång. Använd alltid skiftnyckeln
20
(Fig.H).
Före användning
Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte
alltför slitna skivor eller trissor.
Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt
monterade. Följ instruktionerna som ges i tabellen
Slipnings- och kapningstillbehör.
Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på
tillbehöret och på verktyget.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor
och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning
eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa
eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och
kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder
under denna testkörning.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp
avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.
VARNING:
Se till att allt material som ska slipas eller kapas sitter
stadigt på plats.
Säkra och stöd arbetsstycket. Använd klämmor
eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket vid
ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och
stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser hos
arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser hos
arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa faror
och orsaka personskador.
Stöd skivor eller överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera att skivan fastnar
och får bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att
svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under
arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på
arbetsstycket på båda sidor av skivan.
Använd alltid vanliga arbetshandskar när verktyget
används.
Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte skivan för sidotryck.
Undvik att överlasta. Fortsätt att köra elverktyget utan
belastning under flera minuter efter att elverktyget
utsatts för kraftig belastning för att kyla tillbehöret.
Vidrör inte slip- och kapskivor innan de har svalnat.
Skivan kan bli mycket het under arbetet.
Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd
på plats.
Använd inte elverktyget med en kapställning.
Använd aldrig material som är oförenligt med
slipprodukter.
Var medveten om att hjulet fortsätter att rotera efter
att verktygen är avstängda.
Verktyget är inte konstruerats för att användas med
en slipkopp.
Använd inte separata reducerande bussningar eller
adaptrar för att anpassa stora hål på slipskivor.
Korrekt Handplacering (Fig. A)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget
5
och den andra handen på själva verktyget, så som visas i figurA.
Strömbrytare (Fig. A)
Strömbrytaren är utrustad med en upplåsningsknapp.
För att köra verktyget, tryck ned upplåsningsknappen
2
och
tryck sedan på strömbrytaren
1
.
Släpp upplåsningsknappen
2
. För att stoppa verktyget,
släppknappen.
Låsknapp (Fig. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
För kontinuerlig gång tryck in låsknappen
7
och släpp
strömbrytaren.
För att stoppa verktyget, tryck på på/av-strömbrytaren igen.
Låsknappen kan tas bort permanent utan att kompromissa med
uppfyllelsen med tillsynsorganet som visas på namnplattan.
Borttagning av låspinnen måste göras av ett
DeWALT
servicecenter.
Vridaxellås (Fig. A)
Vridaxellåset
3
finns för att förhindra att drivaxeln roterar
under installation eller borttagande av trissor. Använd bara
vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från
strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet.
OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera i
personskada.
För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och
vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxeln längre.
137
SVENSKA
Metallappliceringar
När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en
jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande
risker orsakade av metallspån.
Om RCD-n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett
behörigt reparationsombud för D
e
WALT.
VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan
ledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete
med metall. Detta kan resultera i att den skyddande
isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk
att få en elektrisk stöt.
För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen
rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna. Se
Underhåll.
Sågning i metall
För kapning med belagda slipmedel, använd alltid en
skyddsvakt typ 1.
Vid kapning, arbeta med måttlig matning som är lämplig för
materialet som kapas. Minska inte hastigheten på kapskivan
genom att luta eller pendla maskinen.
Minska itne hastigheten hos skivor som körs genom att använda
sidotryck.
Maskinen måste alltid arbeta i en sliprörelse uppåt. I annat fall
finns risken att den skjuts okontrollerat ut från kapstället.
Vid kapning av profiler och fyrkantstänger är det bäst att börja
vid det smalaste tvärsnittet.
Grovslipning
Använd aldrig en kapskiva för grovslipning.
Använd alltid skydd typ 27.
Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av
maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och
tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte
arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spår skapas.
Kapning av sten
Maskinen skall endast användas för torrkapning. För
kapning av sten, det är bäst att använda diamantkapskivor och
endast arbeta med maskinen med dammskyddsmask.
Arbetsråd
Var försiktig när skåror kapas i väggar i
byggnadskonstruktioner.
För öppningar i väggar i byggnadskonstruktioner gäller
landsspecifika bestämmelser. Dessa bestämmelser måste
tas i beaktande under alla förhållanden. Innan arbetet
påbörjas rådfråga ansvarig byggnadsingenjör, arkitekt eller
byggnadsledare.
Användning av sliprondeller
VARNING: Ansamling av metalldamm. Omfattande
användning av sliprondeller i metalltillämpningar kan
resultera i ökad risk för elektrisk stöt. För att minska
denna risk, sätt in en RCD före användning, och rengör
ventilationsspringorna dagligen genom att blåsa in torr
tryckluft i ventilationsspringorna enligt nedanstående
underhållsanvisningar.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp
avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.
Pop-off-borstar
Motorn stängs automatiskt av, vilket indikerar att kolborstarna är
nästan utslitna och att verktyget behöver service. Kolborstarna
kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt
reparationsombud för D
e
WALT.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
138
SVENSKA
Tillbehörstabell
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.
-1
]
Yttre
hastighet
[m/s]
Gängad
hållängd
[mm]
D b d
d
D
b
180 6
22.23
8.500 80 -
230 6
22.23
6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
139
SVENSKA
Tabellen slipnings- och kapningstillbehör
Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på
Skydd av typ 27
Slipskiva med
försänkt nav
Skydd av typ 27
Stödfläns
Trissa av typ 27 med
försänkt nav
Gängad klämmutter
Rondelltrissa
Trådtrissor
Trådtrissor med
gängad mutter
Skydd av typ 27
Trådtrissa
Trådkopp med
gängad mutter
Skydd av typ 27
Stålborste
Stödrondell/
sandpapper
Skydd av typ 27
Stödrondell av gummi
Sandskiva
Gängad klämmutter
140
SVENSKA
Tabellen slipnings- och kapningstillbehör
Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på
Skydd av typ 1
Betongkapskiva,
belagd
Skydd av typ 1
Stödfläns
Kaptrissa
Gängad klämmutter
Metallkapskiva,
belagd
Skydd av typ 1
ELLER
Skydd av typ 27
Kaptrissor med
diamanter
141
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Avuç taşlama makineleri
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010,eN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi içinkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerinidüzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230V aletler 10 Amper, şebeke
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
AVUÇ TAŞLAMA MAKINELERI DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Voltaj V
AC
230 230 230 230 230 230
Tip 1 1 1 1 1 1
Giriş gücü W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Yüksüz/anma hızı min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Disk çapı mm 180 180 230 230 230 230
Mil çapı M14 M14 M14 M14 M14 M14
Mil uzunluğu mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Ağırlık* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* ağırlığa yan tutamak ve siper dahildir
EN60745-2-3’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
L
PA
(ses basıncı düzeyi) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(akustik güç düzeyi) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 108 107 108 107 107 107
Tasohionta
Vibration, emissionsvärde a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Osäkerhet
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Kiekkohionta
Vibration, emissionsvärde a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Osäkerhet
K =
m/s
2
1,5 1,5 1,5
142
TÜRKÇE
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
24.08.16
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
143
TÜRKÇE
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları
a ) Bu elektrikli alet taşlama, zımparalama (DWE4557
ve DWE4597), tel fırçalama veya kesim makinesi
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
b ) Polisaj gibi işlemlerin bu elektrikli alet ile yapılması
tavsiye edilmemektedir. Zımparalama gibi işlemlerin
(DWE4559; DWE4579; DWE4579R ve DWE4599) bu
elektrikli alet ile yapılması tavsiye edilmemektedir.
Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike
yaratarak yaralanmalara neden olabilir.
c ) Özel olarak tasarlanmamış veya aletin üreticisi
tarafından önerilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garanti etmez.
d ) Aksesuarın anma hızı, en azından elektrikli aletin
üzerinde yazılı maksimum hıza eşit olmalıdır.
Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılarak
parçalanabilirler.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz
ve kontrol edilemezler.
f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin
mil dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen
aksesuarlar için, aksesuarın mil çaplarının flanjın
yerleştirme çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli
aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz
çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden
olabilir.
g ) Hasarlı aksesuar kullanmayın. Her kullanımdan
önce aksesuarı kontrol edin, örneğin taşlama
çarkında çatlak olup olmadığını, zımpara tabanında
çatlak, aşınma veya aşırı eskime olup olmadığını
ve tel fırçalarda gevşek veya kırık teller olup
olmadığını kontrol edin. Elektrikli alet veya aksesuar
düşürülürse hasara karşı kontrol edin ya da hasarsız
bir aksesuar takın. Aksesuarı takıp inceledikten
sonra kendinizi ve yanınızdakileri dönen aksesuarın
düzleminden uzağa konumlandırdıktan sonra
elektrikli aleti yüksüz maksimum hızda bir dakika
süreyle çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar bu deneme
süresinde normal şartlarda parçalanacaktır.
h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
ve küçük zımpara veya iş parçası parçalarını
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu,
çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya
144
TÜRKÇE
solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme
kaybına yol açabilir.
i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına neden olabilir.
j ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol
açabilir.
k ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin
veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden
olabilir.
l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Dönen aksesuara kazara temas edilmesi
elbiselerinizi kapabilir, aksesuarı vücudunuza çekebilir.
n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yol açabilir.
o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
neden olabilir.
p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına neden olabilir.
TÜM İŞLEMLER İÇİN TEK GÜVENLİK
TALİMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen çarkın, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın tutukluk
yapmasına ve ardından kontrol altında olmayan elektrikli aletin
tutukluk yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin aksi
istikametinde itilmesine neden olmaktadır.
Örneğin, bir zımpara taşının iş parçasına sıkışması veya takılması
durumunda taşın sıkışma noktasına giren kenarı, malzemenin
yüzeyine işleyerek taşın çıkmasına neden olabilir. Sıkışma sırasında
taşın hareket yönüne bağlı olarak taş, kullanıcıya doğru veya
kullanıcının uzağına atlayabilir. Zımpara taşları ayrıca bu şartlar
altında kırılabilir.
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanımından ve/veya yanlış
kullanım prosedürlerinden veya şartlarından dolayı ortaya çıkar ve
aşağıda belirtilen uygun önlemlerin alınmasıyla engellenebilir:
a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak
şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama
sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa
yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması
durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme
güçlerini kontrol edebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir.
c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli
aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri
tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi
yönünde itecektir.
d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel
dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya
takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
e ) Zincir testere bıçağı veya dişli testere bıçağı
takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak
kontrol kaybına neden olur.
Taşlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri
ile seçili disk için tasarlanmış özel siper kullanın.
Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan diskler
yeterince korunamazlar ve güvenli değildir.
b ) Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma
yüzeyi, koruma ağzının düzleminin altına monte
edilmesi gerekir. Düzgün şekilde monte edilmemiş olan
ve koruma ağzının düzlemine yansıyan tekerlek, gereğince
korunamayabilir.
c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan
kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca
bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı
kopan disk parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi
yakabilecek kıvılcımlara karşı korur.
d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama
için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri
disklerin parçalanmasına neden olabilir.
e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyutta ve
şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk
flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini
azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarından
farklı olabilir.
f ) Büyük elektrikli aletlerin eskimiş disklerini
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış
disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir
veparçalanabilir.
145
TÜRKÇE
Taşlama İşleri için Özel İlave Güvenlik
Uyarıları
a ) Kesim diskinin sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır.
b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya
arkasında kalacak şekilde konumlandırmayın.
İşlemin yapıldığı noktada disk vücunuzdan uzağa
doğru hareket ederken olası bir geri tepme, dönen
diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize yürümesine
nedenolabilir.
c ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle
kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın
ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti
hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken
kesim yapılan yerden kesim diskini asla çıkarmaya
kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın
ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın.
d ) Üzerinde çalışılan parça üzerinde yeniden kesim
işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını
bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde
yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya
yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme
veya geri tepme yapabilir.
e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim
hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak
şekilde parçanın kenarlarına destekyerleştirilmelidir.
f ) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda "dalarak
kesme" yaparken daha dikkatli olun. Dalan disk geri
tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik
kablolarını ve nesneleri kesebilir.
Zımparalama İşleri için Özel Güvenlik
Uyarıları
sadece DWE4557, DWE4597
a ) Oldukça büyük zımpara kağıdı kullanmayın.
Zımpara kağıdını seçmeden üretici firmanın
önerilerine dikkat edin. Zımpara tabanından daha
büyük zımpara kağıtları yırtılma tehlikesi oluştururlar ve
takılma, diskin paralanması veya geri tepmeye neden
olabilirler.
Satinaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan fırça kıllarının
atılabileceğini unutmayın. Fırçaya fazla yük
uygulayarak telleri aşırı germeyin. Fırça kılları ince
kumaş ve/veya cildi kolayca delebilir.
b ) Satinaj için siper kullanılması öneriliyorsa telli disk
veya fırçanın sipere temas etmesine izin vermeyin.
Tel diskin veya fırçanın çapı iş yükünden ve merkezkaç
kuvvetinden dolayıgenişleyebilir.
Taşlama Makineleri için Ek Güvenlik
Önlemleri
Bu alette Tip 11 (havşa kabı) diskleri kullanmayın. Uygun
olmayan aksesuar kullanımı yaralanmalara neden olur.
Herzaman yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir
şekilde sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman
yan tutamak kullanılmalıdır.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
DeWALT
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT
yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Açılı taşlama makinesi
1 Koruma
1 Yan tutamak
1 Flanş seti
1 Anahtarsız flanş (sadece DWE4579R için)
1 Anahtar (sadece DWE4579R için)
1 İki pimli anahtar
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
146
TÜRKÇE
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
21
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2016 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Açma/kapama şalteri
2
Kilit açma şalteri
3
Mil kilidi
4
Koruma
5
Yan tutamak
6
LED göstergesi (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599)
7
Kilitleme butonu (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
Kullanim Amaci
DWE4557, DWE4597 ağır hizmet tipi açılı taşlama makineleri
profesyonel taşlama, kesime, zımparalama ve tel fırçalama
uygulamaları için tasarlanmıştır.
DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R ağır hizmet tipi açılı
taşlama makineleri profesyonel taşlama ve kesme işlemleri için
tasarlanmıştır.
Ortadan basık çarklar ve flap disk dışında taşlama çarkı
KULLANMAYIN.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi açılı taşlama makineleri profesyonel elektrikli
aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Toz Atma Sistemi
Toz çıkarma sistemi motor için zararlı olan birikintileri çıkartır ve
daha temiz havanın motora girebilmesine imkan tanır.
Aşırı Yük Koruması
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Motorun aşırı yüklenmesi durumunda motora gönderilen güç
azaltılacaktır. Aletin sıcaklığı uygun çalışma sıcaklığına düşünce
voltaj yeniden normale döner.
Elektronik Debriyaj
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Elektronik tork sınırlayıcı debriyaj, diskin sıkışması durumunda
operatöre iletilen azami tork reaksiyonunu azaltır. Bu özellik aynı
zamanda dişli düzeneğinin ve elektrik motorunun teklemesini
engeller. Elektronik debriyajın kademesi fabrikada ayarlanmıştır
ve değiştirilememektedir.
LED göstergesi (Şek. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
LED göstergesi ışığı
6
, tutma yerinin üzerine yerleştirilmiştir
ve birimin yukarıda belirtilen elektronik özelliklerinin açıldığını
haber verir. Yukarıda belirtilen debriyaj veya aşırı yüklenme
özelliklerinden herhangi biri açıldığında sabit bir ışık vermeye
başlayacaktır. Birim düğmesi kullanılarak sıfırlandığında veya
soğuması için bekletildiğinde ışık kendiliğinden sönecektir.
Eğer LED ışık sürekli yanıp sönüyorsa lütfen yerel
DeWALT
servisinebaşvurun.
Akım Korumalı Şalter
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Açma/kapama düğmesinde akım koruma fonksiyonu
bulunmaktadır. Eğer aletin güç kaynağı ile bağlantısı herhangi
bir sebepten dolayı koparsa, şalter kendiliğinden açılmalıdır.
Yavaş başlama özelliği
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Yavaş başlama özelliği, başlangıçta birden güç boşalmasına
karşı yavaş yavaş hızlanmaya izin verir. Bu özellik dar alanlarda
çalışırken işe yarar.
Otomatik Denge Özelliği
Sadece DWE4599
Otomatik denge özelliği, çalışırken aletin titreşimini azaltmak için
dengeyi sürekli ayarlar. Bu sayede kullanım konforu artar ve bu
özellik aleti uzun süre kullanırken özellikle faydalıdır.
147
TÜRKÇE
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıp bırakın.
Yan Tutamağın Takılması (Şek. F)
UYARI: Aleti kullanmadan önce tutamağın iyice
sıkıldığından emin olun.
Taşlama için, yan tutamağı
5
sıkı bir şekilde dişli kutusunun
herhangi bir tarafındaki deliklerden
17
birine vidalayın (Şek.F).
Kesme için, yan tutamağı
5
sıkı bir şekilde dişli kutusunun
herhangi bir tarafındaki deliklerden
18
birine veya üst deliğe
17
vidalayın.
Tabanın/Kumlama Tabakasının
Takılıp Çıkarılması (Şek. A, D)
1. Aleti siperi yukarıya bakar şekilde bir masaya veya düz bir
yüzeye yerleştirin.
2. Destek Flanşını çıkarın
12
.
3. Kauçuk tabayı milin
13
üzerine düzgün bir
şekildeyerleştirin.
4. Kumlama tabakasını kauçuk tabanın üzerine yerleştirin.
5. Dişli tespit somununu
14
mile vidalayın. Dişli tespit somunu
üzerindeki halka kauçuk tabaya bakmalıdır.
6. Mil kilidine
3
bastırın ve yerine kilitlenene dek mili
13
çevirin.
7. Çift çatallı anahtarı kullanarak dişli tespit somununu
14
sıkın.
8. Mil kilidini bırakın.
9. Kauçuk tabayı çıkarmak için çift çatallı anahtarla dişli tespit
somununu
14
sökün.
Bir Çanak Tel Fırçanın Takılması
Çanak tel fırçayı ara pul veya dişli flanş kullanmaksızın doğrudan
mil üzerine vidalayın.
Siperin Takılıp Çıkarılması (Şek. B)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıp bırakın.
DİKKAT: Bu taşlama makinesiyle siperler kullanılmalıdır.
DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 veya
DWE4599 taşlama makinesini metal veya çimento bazlı
malzemeleri kesmede kullanırken Tip 1 siper KULLANILMALIDIR.
Tip 1 siperler ücreti mukabili
DeWALT
satış noktalarından temin
edilebilirler.
NOT: Bu taşlama makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar
için lütfen bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar
Çizelgesine bakınız.
1. Mil yukarı gelecek şekilde açılı zımparayı bir masanın üzerine
yerleştirin.
2. Sıkıştırma kilidini
8
serbest bırakın ve siperi
4
gösterildiği
şekilde aletin üzerinde tutun.
3. Dilleri
9
girişlerle
10
hizalayın.
4. Sipere bastırın ve döndürerek istenilen konuma getirin.
5. Gerekirse vidayı
11
sıkıştırarak sıkıştırma gücünü arttırın.
6. Sıkıştırma kilidini sıkıştırın.
Siperi sökmek için sıkıştırma kilidini açın.
DİKKAT: Vidayı ayarlayarak siper sabitlenemiyorsa aleti
kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için onarım
veya siperin değiştirilmesi için aleti siper ile birlikte servise
götürün.
Taşlama ve Kesim Diskinin Takılıp Çıkarılması
(Şek. A, C–E)
UYARI: Hasarlı disk kullanmayın.
1. Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın.
2. Destekleme flanşını
12
mil
13
üzerine düzgünce takın
(Şek.C).
3. Diski
15
destekleme flanşı
12
üzerine yerleştirin (Şek.D).
Yüksek merkezli bir disk takarken yüksek merkezin
16
destekleme flanşına
12
baktığından emin olun.
4. Dişli tespit somununu
14
mile
13
vidalayın
(Şek.E):
a. Taşlama diski takarken dişli tespit somunu
14
üzerindeki
halka diske bakmalıdır
(Şek.E1);
b. Kesim diski takarken dişli tespit somunu
14
üzerindeki
halka diske bakmamalıdır (Şek.E2).
5. Mil kilidine
3
bastırın ve yerine kilitlenene dek mili
13
çevirin (Şek.D).
6. Gönderilen çift çatallı anahtarı kullanarak dişli tespit
somununu
14
sıkın. NOT: DWE4579R kullanırken
Taşlama ve Kesim Diskinin Anahtarsız Flanş ile Takılıp
Çıkarılması’na bakın.
7. Mil kilidini bırakın.
8. Diski çıkarmak için çift çatallı anahtarla dişli tespit somununu
14
sökün.
Taşlama ve Kesim Diskinin Anahtarsız Flanş
ile Takılıp Çıkarılması (Şek. G, H)
Sadece DWE4579R
1. Taşlama ve Kesim Diskinin Takılıp Çıkarılması’nın 1–5
arası adımlarını uygulayın.
2. Dişli anahtarsız flanşını
19
elle saat yönünde çevirerek sıkın.
(Sadece kusursuz anahtarsız flanş kullanın.)
a. Anahtarsız flanşın yazılı tarafının size dönük olduğundan
emin olun.
148
TÜRKÇE
b. Ok indeks işaretini göstermelidir (Şek.G).
3. Mil kilidini bırakın.
Hasarsız bir anahtarsız flanş elle saat yönünün tersine doğru
döndürülerek gevşetilebilir.
İKAZ: Anahtarsız flanşı ASLA kargaburunla sıkmayın. Her
zaman çift çatallı anahtar kullanın
20
(Şek.H).
Çalıştırmadan Önce
Siperi ve uygun disk ya da çarkı takın. Oldukça aşınmış disk
veya çarkları kullanmayın.
İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun.
Taşlama ve Kesim Aksesuarları Çizelgesinde verilen
talimatlarauyun.
Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünü kontrol edin.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya
da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar
takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıp bırakın.
UYARI:
Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine
sıkıca sabitlendiklerinden emin olun.
İş parçasını sabitleyin ve destekleyin. İş parçasını stabil
bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya
mengene kullanın. İş parçasını hareket etmesini ve
kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek ve
desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi
veya kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve
yaralanmaya sebebiyet verebilir.
Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim
hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca
olacak şekilde parçanın kenarlarına destek
yerleştirilmelidir.
Bu aleti kullanırken daima iş eldivenleri kullanın.
Alete sadece hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal
basınç uygulamayın.
Aşırı yüklemekten kaçının.Elektrikli alete ağır yük
bindirdikten sonra aksesuarı soğutmak için aleti birkaç
dakika yüksüz şekilde çalıştırın. Taşlama ve kesim
disklerine soğumadan evvel dokunmayın. Çalışma
esnasında diskler çok ısınabilir.
Uygun koruma siperi takılı olmaksızın asla taşlama
çanağını kullanmayın.
Elektrikli aleti kesim standı ile kullanmayın.
Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterleri kullanmayın.
Alet kapatıldıktan sonra çarkın dönmeye devam
ettiğini unutmayın.
Alet taşlama çanağıyla birlikte kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
Geniş taşlama disklerini uyarlamak için redüksiyon
burcu veya adaptörü kullanmayın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu ŞekilA’de gösterildiği gibi bir elin yan
tutamakta
5
ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir.
Açma ve Kapama (Şek. A)
Açma/kapama şalterinde bir kilit açma şalteri bulunur.
Aleti çalıştırmak için kilit açma şalterini
2
bastırın ve ardından
açma/kapama şalterini
1
kullanın.
Kilit açma şalterini
2
serbest bırakın. Aleti durdurmak için, şalteri
serbest bırakın.
Kilitleme butonu (Şek. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Sürekli çalışma için kilit-açık
7
düğmesine basın ve açma/
kapama anahtarını bırakın.
Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesine tekrar basın.
Kilitleme butonu, aletin isim plakasında belirtilen düzenleyici
kuruluşlar ile uyumluluğunun bozulmasına sebep olunmadan
tamamen çıkarılabilir. Kilitleme pininin çıkarılması
DeWALT
Servis
Merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Mil Kilidi (Şek. A)
Mil kilidi
3
, diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek
için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç
kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan sonra
kullanın.
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya neden
olabilecektir.
Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek döndürün.
149
TÜRKÇE
Metal Uygulamaları
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden
olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı
olduğundan emin olun.
Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili
DeWALT
servisine götürün.
UYARI: Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine
gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki
koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası elektrik
çarpması risklerine neden olabilir.
Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için
havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz.
Bkz. Bakım.
Metal Kesimi
Kesme taşları ile kullanırken her zaman tip 1 muhafaza
kullanın.
Kesim esnasında kesilen malzemeye uyumlu şekilde ortalama
beslemede kesim yapın. Kesim diskine basınç uygulayarak
makineyi eğmeyin veya daha kısa olabilir.
Aşağıda çalışan disklerin hızlarını düşürmek için artık yandan
uygulanan kesim diskleri gereklidir.
Makine her zaman yukarı eğimli şekilde çalışmak zorundadır.
Aksi takdirde, kesim yerinden kontrolsüz bir şekilde fırlaması
tehlikesi ortaya çıkabilir.
Profil ve köşe çubuk keserken en kısa kesit noktasından başlayın.
Sert Taşlama
Taşlama için asla kesme diskini kullanmayın.
Her zaman koruma kullanın (tip 27).
En iyi eğimler makinenin 30° veya 40° açıda ayarlanmasıyla elde
edilir. Uygun bir baskı uygulayarak makineyi ileri veya geri doğru
hareket ettirin. Bu sayede çalışma parçası çok ısınmayacak, rengi
gitmeyecek ve oluklar oluşmayacaktır.
Kesim Taşı
Bu makine yalnızca kuru kesim için kullanılmalıdır.
Kesim taşı için en uygun uygulama elmas kesim taşının
kullanılmasıdır.
Makineyi çalıştırırken ilave toz koruyucu maske
kullanılmasıgereklidir.
Çalışma Önerileri
Yapısal duvarlarda slot kesimi yaparken dikkatli olun.
Yapısal duvarlardaki slotlar ülkelere özel düzenlemelere tabidir.
Tüm işlemlerde bu düzenlemelere uyulması gerekmektedir.
Çalışmaya başlamadan önce sorumlu yapı mühendisine, mimara
veya inşaat şefine danışın.
Flap Disk Kullanımı
UYARI: Metal tozu birikimi. Metal uygulamalarında flap
disklerin aşırı kullanılması elektrik çarpması riskini artırır.
Riski azaltmak için kullanmadan önce kaçak akım rölesi
takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına göre havalandırma
deliklerine kuru basınçlı hava üfleyerek havalandırma
deliklerini her gün temizleyin.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik
düğmesine basıp bırakın.
Kullanım Ömrü Dolmuş Kömürler
Karbon kömürlerin kullanım ömrünün hemen hemen
dolduğunu ve aletin servise ihtiyaç duyduğunu göstermek
üzere motor otomatik olarak kapanır. Karbon kömürlere kullanıcı
tarafından servis yapılamaz. Aletini yetkili
DeWALT
servisine
götürün.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.)
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
150
TÜRKÇE
Aksesuar Tablosu
Maks.
mm
mm
Min. Dönüş
[min.
-1
]
Çevresel
Hız
[m/s]
Işlenmiş delik
uzunluğu.
[mm]
D b d
d
D
b
180 6 22.23 8.500 80 -
230 6 22.23 6.500 80 -
D
DWE4557 /DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
151
TÜRKÇE
Taşlama aksesuar çizelgesi
Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması
Tip 27 siper
Basık merkezli
taşlama diski
Tip 27 siper
Destek flanşı
Tip 27 basık merkezli disk
Dişli tespit somunu
Flap diski
Telli diskler
Dişli somunlu telli
diskler
Tip 27 siper
Telli disk
Dişli somunlu telli
çanak
Tip 27 siper
Telli fırça
Zımpara tabanı/
zımpara kağıdı
Tip 27 siper
Kauçuk zımpara tabanı
Zımpara diski
Dişli tespit somunu
152
TÜRKÇE
Taşlama aksesuar çizelgesi
Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması
Tip 1 siper
Taş kesme diski,
bağlı
Tip 1 siper
Destek flanşı
Kesim diski
Dişli tespit somunu
Metal
kesme diski, bağlı
Tip 1 siper
VEYA
Tip 27 siper
Elmas kesim
diskleri
153
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση τηςέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνουλειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβωνεργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΓΩΝΙΑΚΟΙ ΤΡΟΧΙΣΤΈΣ DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWE4557 DWE4597 DWE4559 DWE4579 DWE4599 DWE4579R
Τάση V
AC
230 230 230 230 230 230
Τύπος 1 1 1 1 1 1
Ισχύς εισόδου W 2400 2600 2400 2600 2600 2600
Ταχύτητα χωρίς φορτίο/
ονομαστική ταχύτητα
min
-1
8500 8500 6500 6500 6500 6500
Διάμετρος τροχού mm 180 180 230 230 230 230
Διάμετρος άξονα M14 M14 M14 M14 M14 M14
Μήκος άξονα mm 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0
Βάρος* kg 6,5 6,5 6,6 6,6 6,6 6,6
* Στο βάρος περιλαμβάνεται η πλευρική λαβή και το προστατευτικό.
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-3:
L
PA
(επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 97 96 97 96 96 96
L
WA
(επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 3 3 3 3 3 3
K (αβεβαιότητα για το δοθέν
επίπεδο ήχου)
dB(A) 108 107 108 107 107 107
Λείανση επιφανειών
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,AG
= m/s
2
9,0 8,5 7,0 7,0 4,5 7,0
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
Τριβείο δίσκου
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h,DS
= m/s
2
2,5 2,5 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5 1,5 1,5
154
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Γωνιακοί τροχιστές
DWE4557, DWE4559, DWE4579,
DWE4579R, DWE4597, DWE4599
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, eN60745-1:2009+A11:2010,eN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
24.08.16
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρότραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
155
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού
εργαλείου σελειτουργία.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
156
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις διαδικασίες
α ) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
λειτουργία ως τροχιστής, λειαντήρας (DWE4557 και
DWE4597), συρματόβουρτσα ή εργαλείο κοπής.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται
πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
β ) Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίες όπως στίλβωση.
Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίες όπως λείανση με γυαλόχαρτο
(DWE4559; DWE4579; DWE4579R και DWE4599).
Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο
μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν
σωματική βλάβη.
γ ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι ένα
παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό
εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής
λειτουργία.
δ ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη
από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση
και να πεταχτούν μακριά.
ε ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός της
ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του ηλεκτρικού
εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία ή ο έλεγχος
σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με λανθασμένο
μέγεθος.
στ ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για
αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
του ελέγχου.
ζ ) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα
όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές,
τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές
ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου,
επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη
κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση
και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε
να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που
βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του
περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε
το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί
ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει
φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του
ελέγχου.
η) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται,
χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά
για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα
από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να
σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται
από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο
αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα
σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία.
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
θ) Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος εισέρχεται
στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το
υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο που έχει
σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν
τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης περιοχής
εργασίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση,
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
ια) Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο,
το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι
ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο.
ιβ) Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το
παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου.
ιγ) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το
μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα
ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα
157
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να
ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
των υλικών αυτών.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν
ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή άλλης
ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΕΣ
ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από
το χειριστή
Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω
σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του
προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε
άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου,
γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του
ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση αντίθετα
από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο σημείο
ενσφήνωσης.
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού
τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού
που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού
στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να
υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών εργασίας
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων
προφύλαξης, όπως αναφέρονται παρακάτω:
α ) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και
τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική
λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε
περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση
λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του
εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις..
γ ) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί
να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας.
δ ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς
την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το
εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
ε ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την
αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου ή
ανάδραση.
στ ) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου για
χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού. Οι
λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και απώλεια
ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες τροχίσματος και λειαντικής κοπής
α ) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί
για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν
σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι δυνατό να
προστατευτούν κατάλληλα και δεν είναι ασφαλείς.
β ) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία
γ ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί
η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής
να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο
μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας βοηθά να
προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω
ενδεχόμενης θραύσης του τροχού, από κατά λάθος επαφή
με τον τροχό και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν
να προκαλέσουν ανάφλεξη σε ρουχισμό.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: Μην
τροχίζετε με το πλαϊνό τμήμα του τροχού κοπής. Οι
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερειακό
τρόχισμα και οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται
σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν το
θρυμματισμό τους.
ε ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε μη κατεστραμμένες
φλάντζες τροχών με το κατάλληλο μέγεθος και
σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες
φλάντζες τροχού στηρίζουν τον τροχό, ελαττώνοντας κατ’
αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι
φλάντζες για τους τροχούς κοπής ενδέχεται να διαφέρουν
από τις φλάντζες για τους τροχούς τροχίσματος.
στ ) Μη χρησιμοποιείτε μικρότερους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που
προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατάλληλοι για τις υψηλότερες ταχύτητες που εμφανίζουν
τα μικρότερα εργαλεία και μπορεί να διαρραγούν.
158
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
ειδικά για εργασίες λειαντικής κοπής
α ) Μην «μπλοκάρετε» τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε
να πραγματοποιήσετε κοπή σε υπερβολικά μεγάλο
βάθος. Η υπερβολική πίεση στον τροχό αυξάνει το φορτίο
και την τάση του τροχού να συστραφεί ή να σφηνώσει
κατά την κοπή. Επίσης, αυξάνει την πιθανότητα εμφάνισης
ανάδρασης ή θραύσης του τροχού.
β ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία
με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν.
Όταν ο τροχός, στο σημείο της εργασίας, μετακινείται
με κατεύθυνση που απομακρύνεται από το σώμα σας, η
πιθανή ανάδραση μπορεί να ωθήσει τον περιστρεφόμενο
τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
γ ) Όταν ο τροχός σφηνώσει ή αν διακόψετε μια
κοπή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και μην το μετακινείτε έως
ότου ο τροχός σταματήσει εντελώς. Ποτέ μην
προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής
από την κοπή, ενόσω ο τροχός κινείται. Σε αντίθετη
περίπτωση θα συμβεί ανάδραση. Εξετάστε την αιτία και
προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες για να εξαλείψετε την
αιτία ενσφήνωσης του τροχού.
δ ) Μην αρχίζετε από την αρχή την εργασία κοπής στο
υπό κατεργασία αντικείμενο. Αφήστε τον τροχό να
προσεγγίσει τη μέγιστη ταχύτητα και μπείτε πάλι
προσεκτικά στο σημείο κοπής. Ο τροχός μπορεί να
σφηνώσει, να μετακινηθεί προς τα επάνω ή να κλωτσήσει
προς τα πίσω εάν ασκηθεί εκ νέου δύναμη στο υπό
κατεργασία αντικείμενο.
ε ) Υποστηρίζετε τα πάνελ ή κάθε υπό κατεργασία
αντικείμενο μεγάλου μεγέθους για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σύνθλιψης και
ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλου μεγέθους υπό
κατεργασία αντικείμενα τείνουν να κάμπτονται υπό την
επίδραση του βάρους τους. Τα υποστηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το υπό κατεργασία αντικείμενο,
κοντά στην ευθεία κοπής και πλησίον της ακμής του υπό
κατεργασία αντικειμένου και στις δύο πλευρές του τροχού.
στ ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πραγματοποιείτε
«κοπή τσέπης» σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλα
σημεία χωρίς ορατότητα. Ο προεξέχων τροχός
μπορεί να κόψει αγωγούς αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα προκαλώντας
ενδεχομένως ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες γυαλοχαρτίσματος
(DWE4557, DWE4597 μόνο)
α ) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγάλου μεγέθους
χαρτί γυαλοχαρτίσματος σε δίσκο. Ακολουθείτε τις
συστάσεις των κατασκευαστών κατά την επιλογή
χαρτιού γυαλοχαρτίσματος. Το μεγάλου μεγέθους χαρτί
γυαλοχαρτίσματος που εκτείνεται πέρα από το αντίστοιχο
προστατευτικό μπορεί να σχιστεί προκαλώντας εμπλοκή,
σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας
α ) Έχετε υπόψη σας ότι από τη συρματόβουρτσα
πέφτουν κάποιες συρμάτινες τρίχες ακόμη και κατά
τη διάρκεια συνηθισμένων λειτουργιών. Μην ασκείτε
υπερβολική πίεση στα σύρματα εφαρμόζοντας
υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες
τρίχες μπορούν εύκολα να διεισδύσουν μέσα από ελαφρύ
ρουχισμό ή/και το δέρμα.
β ) Εάν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για την
εργασία με συρματόβουρτσα, μην επιτρέπετε
να παρεμβληθεί οτιδήποτε ανάμεσα στο
προστατευτικό και τον συρμάτινο ακτινωτό
τροχό ή τη συρματόβουρτσα. Ο συρματοτροχός ή
η συρματόβουρτσα μπορεί να διασταλεί ως προς τη
διάμετρο λόγω φορτίου εργασίας και φυγόκεντρων
δυνάμεων.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για τροχιστές
Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό τροχούς Τύπου 11
(χοανοειδείς). Η χρήση ακατάλληλων αξεσουάρ μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό.
Πάντα χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή. Σφίξτε καλά
τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική
λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο του
εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της
DeWALT
διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της
DeWALT
.
159
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Γωνιακός τροχιστής
1 Προστατευτικό
1 Πλευρική λαβή
1 Σετ φλάντζας
1 Φλάντζα χωρίς κλειδί (DWE4579R μόνο)
1 Κλειδί (DWE4579R μόνο)
1 Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας
(Εικ. [figure] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας
21
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2016 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2
Διακόπτης απασφάλισης
3
Ασφάλεια άξονα
4
Προστατευτικό
5
Πλευρική λαβή
6
Ενδεικτική λυχνία LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599)
7
Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία (DWE4579, DWE4579R,
DWE4597, DWE4599)
Προοριζομενη Χρηση
Οι βαρέος τύπου γωνιακοί τροχιστές DWE4557, DWE4597 έχουν
σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος, κοπής,
λείανσης και συρματόβουρτσας.
Οι βαρέως τύπου γωνιακοί τροχιστές DWE4559, DWE4579,
DWE4599, DWE4579R έχουν σχεδιαστεί για επαγγλεματικές
εφαρμογές τροχίσματος και κοπής.
ΜΗ χρησιμοποιείτε άλλους τροχούς τροχίσματος εκτός από
τροχούς κοίλους στο κέντρο, καθώς και δίσκους με πτερύγια.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Οι υψηλής απόδοσης γωνιακοί τροχιστές είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό τοπροϊόν.
Σύστημα εξαγωγής σκόνης
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης εκτρέπει τα υπολείμματα που
θα ήταν επιβλαβή για τον κινητήρα και επιτρέπει τη διέλευση
καθαρότερου αέρα πάνω από τον κινητήρα.
Προστασία από υπερφόρτωση
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Η ηλεκτρική τροφοδοσία του κινητήρα θα μειωθεί σε
περίπτωση υπερφόρτωσής του. Η τροφοδοσία θα επανέλθει στο
κανονικό μόλις το εργαλείο κρυώσει φθάνοντας σε κατάλληλη
θερμοκρασία λειτουργίας.
Ηλεκτρονικός συμπλέκτης
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Ο ηλεκτρονικός συμπλέκτης περιορισμού ροπής μειώνει την
αντίδραση μέγιστης ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε
περίπτωση ενσφήνωσης ενός δίσκου. Αυτή λειτουργία επίσης
προστατεύει το μηχανισμό γραναζιών και τον ηλεκτροκινητήρα
από ανεπιθύμητη διακοπή κίνησης. Το επίπεδο του
ηλεκτρονικού συμπλέκτη έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά και δεν
επιδέχεται ρύθμιση από το χρήστη.
160
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεικτική λυχνία LED (εικ. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Η ενδεικτική λυχνία LED
6
, που είναι τοποθετημένη στο
πάνω μέρος της λαβής, ενεργεί ως ειδοποίηση σχετικά με την
ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών λειτουργιών της μονάδας
που περιγράφηκαν παραπάνω. Η λυχνία θα ενεργοποιηθεί
και θα διατηρεί σταθερό φως όταν ενεργοποιηθεί μια από τις
παραπάνω δυνατότητες συμπλέκτη ή υπερφόρτωσης. Αφού
γίνει επαναφορά στη μονάδα με απελευθέρωση του διακόπτη ή
επιτρέποντας στη μονάδα να κρυώσει, η λυχνία θα σβήσει. Αν η
λυχνία LED αναβοσβήνει συνεχώς, συμβουλευτείτε τον τοπικό
σας αντιπρόσωπο σέρβις
DeWALT
.
Διακόπτης αποσύμπλεξης σε απουσία τάσης
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης διαθέτει
λειτουργία αποσύμπλεξης σε απουσίας τάσης. Σε περίπτωση
που το εργαλείο αποσυνδεθεί από την πηγή ρεύματος
για οποιονδήποτε λόγο, ο διακόπτης θα πρέπει να
επανενεργοποιηθεί χειροκίνητα.
Δυνατότητα μαλακής εκκίνησης
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Η δυνατότητα μαλακής εκκίνησης επιτρέπει την αργή αύξηση
της ταχύτητας για να αποφευχθεί το αρχικό τράγνταγμα κατά
τη θέση του εργαλείου σε λειτουργία. Η δυνατότητα αυτή είναι
ιδιαίτερα χρήσιμη όταν εργάζεστε σε περιορισμένους χώρους.
Λειτουργία αυτόματης εξισορρόπησης
DWE4599 μονο
Η λειτουργία αυτόματης εξισορρόπησης ρυθμίζει συνεχώς την
κατάσταση εξισορρόπησης για να μειώνει τους κραδασμούς
κατά τη λειτουργία του εργαλείου. Έτσι προάγεται η άνεση
χρήσης κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο όταν το
εργαλείο χρησιμοποιείται για μεγάλες χρονικές περιόδους.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας.
Σύνδεση της πλευρικής λαβής (εικ. F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια.
Για τρόχισμα, βιδώστε την πλευρική λαβή
5
σφικτά σε μία από
τις οπές
17
σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του κιβωτίου
ταχυτήτων (εικ.F).
Για κοπή, βιδώστε την πλευρική λαβή
5
σφιχτά στην πάνω
οπή
18
ή σε μία από τις οπές
17
σε οποιαδήποτε από τις δύο
πλευρές του κιβωτίου ταχυτήτων.
Τοποθέτηση και αφαίρεση
Πέλματος βάσης/Φύλλου γυαλόχαρτου
(εικ. A, D)
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι ή σε επίπεδη
επιφάνεια, με τον προφυλακτήρα να κοιτάζει προς τα πάνω.
2. Αφαιρέστε τη φλάντζα βάσης
12
.
3. Τοποθετήστε το λαστιχένιο πέλμα βάσης σωστά πάνω στον
άξονα
13
.
4. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου πάνω στο λαστιχένιο
πέλμα βάσης.
5. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
14
πάνω
στον άξονα. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα πρέπει να κοιτάζει προς το λαστιχένιο πέλμα
βάσης.
6. Πατήστε το κουμπί
3
ασφάλισης του άξονα και περιστρέψτε
τον άξονα
13
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
7. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
14
χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων.
8. Ελευθερώστε την ασφάλεια άξονα.
9. Για να αφαιρέσετε το λαστιχένιο πέλμα βάσης, ξεσφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
14
χρησιμοποιώντας το
κλειδί δύο πείρων.
Τοποθέτηση συρματόβουρτσας καμπάνας
Βιδώστε τη συρματόβουρτσα καμπάνα απ’ ευθείας πάνω στον
άξονα χωρίς τη χρήση του αποστάτη και της φλάντζας με
σπείρωμα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του
προστατευτικού (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με τον τροχιστή αυτό πρέπει να
χρησιμοποιούνται προστατευτικά.
Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχιστή DWE4557, DWE4559,
DWE4579, DWE4579R, DWE4597 ή τον τροχιστή DWE4599 για
την κοπή μετάλλου ή τοιχοποιίας, ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείτε
προστατευτικό τύπου 1. Τα προστατευτικά τύπου 1 είναι
διαθέσιμα με επιπλέον χρέωση από τους διανομείς της
DeWALT
.
161
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Παρακαλούμε ανατρέξτε στο Διάγραμμα
παρελκόμενων τροχίσματος και κοπής στο τέλος αυτής της
ενότητας, για να δείτε άλλα παρελκόμενα που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με τους τροχιστές αυτούς.
1. Τοποθετήστε το γωνιακό τροχιστή σε ένα τραπέζι, με τον
άξονα προς τα επάνω.
2. Απελευθερώστε την ασφάλεια του σφιγκτήρα
8
και
κρατήστε το προστατευτικό
4
πάνω από το εργαλείο όπως
δείχνει η εικόνα.
3. Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες
9
με τις εγκοπές
10
.
4. Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε το
έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη θέση.
5. Αν απαιτείται, αυξήστε τη δύναμη σύσφιξης σφίγγοντας τη
βίδα
11
.
6. Συσφίξτε την ασφάλεια του σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό, απελευθερώστε την
ασφάλεια του σφιγκτήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν είναι δυνατή η σύσφιξη του
προστατευτικού με τη βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο. Για μείωση του κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού, μεταφέρετε το εργαλείο και το
προστατευτικό σε κέντρο σέρβις για να γίνει επισκευή ή
αντικατάσταση του προστατευτικού.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου
τροχίσματος ή κοπής (εικ. A, C–E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
κατεστραμμένουςδίσκους.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με το
προστατευτικό επάνω.
2. Εφαρμόστε σωστά τη φλάντζα υποστήριξης
12
επάνω στον
άξονα
13
(εικ.C).
3. Τοποθετήστε το δίσκο
15
στη φλάντζα υποστήριξης
12
(εικ.D). Κατά την τοποθέτηση δίσκου με ανυψωμένο κέντρο,
φροντίστε το ανυψωμένο κέντρο
16
να είναι στραμμένο
προς τη φλάντζα υποστήριξης
12
.
4. Βιδώστε το περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
14
επάνω
στον άξονα
13
(εικ.E):
α) Κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου τροχίσματος, ο
δακτύλιος στο περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
14
πρέπει να είναι στραμμένος προς το δίσκο (εικ.E1);
β) Κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου κοπής, ο δακτύλιος
στο περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
14
πρέπει να μην
είναι στραμμένος προς το δίσκο, αλλά να βλέπει μακριά
από αυτόν (εικ.E2).
5. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα
3
και περιστρέψτε τον
άξονα
13
έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. (εικ.D).
6. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
14
χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί δύο πείρων.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ανατρέξτε στην ενότητα Τοποθέτηση και
αφαίρεση δίσκου λείανσης ή κοπής με φλάντζα χωρίς
κλειδί όταν χρησιμοποιείτε το DWE4579R.
7. Απελευθερώστε την ασφάλεια του άξονα.
8. Για να αφαιρέσετε το δίσκο, χαλαρώστε το περικόχλιο
σύσφιξης με σπείρωμα
14
με το μηχανικό κλειδί δύο
πείρων.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου λείανσης ή
κοπής με φλάντζα χωρίς κλειδί (εικ. G, H)
DWE4579R ΜΟΝΟ
1. Εκτελέστε τα βήματα 1–5 της διαδικασίας Τοποθέτηση και
αφαίρεση δίσκου λείανσης ή κοπής.
2. Σφίξτε τη φλάντζα χωρίς κλειδί με σπείρωμα
19
,
περιστρέφοντάς τη με το χέρι σταθερά δεξιόστροφα.
(Χρησιμοποιήστε μόνο φλάντζα χωρίς κλειδί η οποία είναι σε
άψογη κατάσταση.)
α) Βεβαιωθείτε ότι η εκτυπωμένη πλευρά της φλάντζας
χωρίς κλειδί κοιτάζει προς το μέρος σας.
β) Το βέλος θα πρέπει να δείχνει προς το σημάδι
τοποθέτησης (εικ.G).
3. Ελευθερώστε την ασφάλεια άξονα.
Μια φλάντζα χωρίς κλειδί που δεν έχει υποστεί ζημιά μπορεί να
ξεσφιχτεί με το χέρι αν περιστραφεί ο δακτύλιος της φλάντζας σε
αριστερόστροφη διεύθυνση.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: ΠΟΤΕ μην ξεσφίξετε μια φλάντζα χωρίς
κλειδί χρησιμοποιώντας πένσα. Πάντα χρησιμοποιείτε το
κλειδί δύο πείρων
20
(εικ.H).
Πριν τη λειτουργία
Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον κατάλληλο δίσκο ή
τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους
ή τροχούς.
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στο
Διάγραμμα παρελκομένων τροχίσματος και κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται προς
την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο
παρελκόμενο και στο εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια
στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά,
τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα
σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το
αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή
εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά
την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς
και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και να
λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα
χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του
χρόνουδοκιμής.
162
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς τρόχισμα ή κοπή
έχουν στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση τους.
Στερεώστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε
και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας για να
εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας και την
απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας
ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
και να προκαλέσει τραυματισμό.
Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα
υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος
και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια
εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το
βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω
από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και
κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο
πλευρές του τροχού.
Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη
χρήση αυτού του εργαλείου.
Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Μην
ασκείτε πλευρική πίεση στο δίσκο.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση.
Μετά από βαριά καταπόνηση του ηλεκτρικού
εργαλείου, αφήνετέ το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο
για μερικά λεπτά, ώστε να κρυώσει το αξεσουάρ.
Μην αγγίζετε δίσκους τροχίσματος και κοπής πριν
κρυώσουν. Οι δίσκοι μπορεί να αποκτήσουν πολύ
υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία.
Ποτέ μην εργάζεστε με την καμπάνα λείανσης χωρίς
κατάλληλο προστατευτικό προφυλακτήρα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με
βάσηκοπής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ενδιάμεσους δίσκους
από μαλακό υλικό σε συνδυασμό με συγκολλητά
προϊόνταλείανσης.
Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός εξακολουθεί να
περιστρέφεται και μετά την απενεργοποίηση
τουεργαλείου.
Το εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται
με τροχό σχήματος κυπέλλου (ποτηροειδή).
Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς δακτυλίους συστολής
ή αντάπτορες για να προσαρμόσετε τροχούς λείανσης
με μεγάλες κεντρικές οπές.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική
λαβή
5
και το άλλο χέρι στο κύριο τμήμα του εργαλείου, όπως
φαίνεται στην εικόναA.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A)
Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) διαθέτει
διακόπτη απασφάλισης.
Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
απασφάλισης
2
και κατόπιν χρησιμοποιήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
1
.
Ελευθερώστε το διακόπτη απασφάλισης
2
. Για να σταματήσετε
το εργαλείο ελευθερώστε το διακόπτη.
Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία (εικ. A)
DWE4579, DWE4579R, DWE4597,
DWE4599
Για συνεχή λειτουργία, πιέστε το κουμπί ασφάλισης σε
λειτουργία
7
και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη σκανδάλης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε πάλι
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Το κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία μπορεί να αφαιρεθεί μόνιμα
χωρίς να τεθεί σε κίνδυνο η συμμόρφωση με τις κανονιστικές
αρχές που εμφανίζονται στην πινακίδα ονόματος του εργαλείου.
Η αφαίρεση του πείρου ασφάλισης πρέπει να γίνει από Κέντρο
Σέρβις
DeWALT
.
Ασφάλεια άξονα (εικ. A)
Η ασφάλεια άξονα
3
παρέχεται για να αποτρέπει τον άξονα
από το να περιστρέφεται κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση των
τροχών. Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν
το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, έχει αποσυνδεθεί από την
τροφοδοσία και έχει σταματήσει εντελώς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
ενδεχομένως σε τραυματισμό.
163
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν είναι
δυνατή η περαιτέρω περιστροφή του άξονα.
Εφαρμογές με μέταλλα
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εφαρμογές με μέταλλα,
να βεβαιώνεστε ότι έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD), για την αποφυγή τυχόν κινδύνων που
προκαλούνται από τα γρέζια των μετάλλων.
Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη RCD, μεταφέρετε
το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της
DeWALT
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, όταν
εργάζεστε με μέταλλα, μπορεί να συσσωρευτεί αγώγιμη
σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία υποβάθμιση της
προστατευτικής μόνωσης του εργαλείου και ενέχει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση γρεζιών μετάλλων
στο εσωτερικό του εργαλείου, συνιστούμε να καθαρίζετε
καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση.
Κοπή μετάλλου
Για κοπή ε συγκολλητού τροχού λείανση, πάντα να
χρησιοποιείτε προφυλακτήρα τύπου 1.
Όταν κόβετε, να εργάζεστε με μέτρια ταχύτητα προώθησης,
ανάλογα με το υλικό που κόβετε. Μην ασκείτε πίεση στο δίσκο
κοπής και μην δίνετε κλίση ή παλμική κίνηση στο μηχάνημα.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στους δίσκους κοπής για
να μειώσετε πιο γρήγορα την ταχύτητά τους μετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση ώστε να
τροχίζει προς τα πάνω. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να
πεταχτεί ανεξέλεγκτα έξω από την κοπή.
Όταν κόβετε προφίλ και ορθογώνιες μπάρες, είναι καλύτερο να
ξεκινάτε στη μικρότερη διατομή.
Προλείανση
Ποτέ η χρησιοποιείτε δίσκο κοπή για προλείανση.
Πάντα να χρησιοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 27.
Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται με
τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°. Μετακινείτε
το μηχάνημα εμπρός-πίσω με μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο,
το τεμάχιο εργασίας δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα
αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούν αυλακώσεις.
Κοπή πέτρας
Το ηχάνηα θα πρέπει να χρησιοποιείται όνο για ξηρή
κοπή. Για κοπή πέτρα, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε
διαμαντοδίσκο κοπής. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με
πρόσθετη μάσκα προστασίας από σκόνη.
Συμβουλή για την εργασία
Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε εντοέ σε φέροντε
τοίχου.
Οι εντομές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε κανονισμούς
ειδικούς για κάθε χώρα. Οι κανονισμοί αυτοί πρέπει να
τηρούνται σε κάθε περίπτωση. Πριν αρχίσετε την εργασία,
συμβουλευτείτε τον υπεύθυνο μηχανικό δομικών έργων, τον
αρχιτέκτονα ή τον επιβλέποντα του δομικού έργου.
Χρήση δίσκων με πτερύγια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συσσώρευση σκόνης μετάλλων.
Η εκτεταμένη χρήση δίσκων με πτερύγια σε εφαρμογές με
μέταλλα μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένες πιθανότητες
ηλεκτροπληξίας. Για να ελαττωθεί αυτός ο κίνδυνος,
τοποθετήστε μια διάταξη RCD πριν από τη χρήση
και καθαρίζετε καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού
χρησιμοποιώντας ξηρό πεπιεσμένο αέρα στις υποδοχές
αερισμού, σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
αναφέρονται παρακάτω.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε
το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας.
Φθορά ψηκτρών
Όταν ο κινητήρας τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας, υποδεικνύει
ότι οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί εντελώς και ότι το
εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν
να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της
DeWALT
.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
164
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Πίνακας αξεσουάρ
Μέγ.
[mm]
[mm]
Ελάχ. στροφές
[min.
-1
]
Περιφερειακή
ταχύτητα
[m/s]
Μήκος οπής με
σπείρωμα
[mm]
D b d
d
D
b
180 6 22.23 8.500 80 -
230 6 22.23 6.500 80 -
D
DWE4557 /
DWE4597
180 - - 8.500 80 -
D
d
b
75 30 M14 8.500 45 25,0
D
180 12 M14 8.500 80 25,0
230 12 M14 8.500 80 25,0
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
165
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος
Τύπο
προστατευτικού
Παρελκόενο Περιγραφή Τρόπο τοποθέτηση στον τροχιστή
Προστατευτικό τύπου 27
Δίσκος
τροχίσματος με
βυθισμένο κέντρο
Προστατευτικό τύπου 27
Φλάντζα υποστήριξης
Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο
κέντρο
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
Τροχός με
πτερύγια
Συρμάτινοι
ακτινωτοί τροχοί
Συρμάτινοι
ακτινωτοί τροχοί
με περικόχλιο με
σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27
Συρμάτινος ακτινωτός τροχός
Συρματόβουρτσα
καμπάνα με
περικόχλιο με
σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27
Συρματόβουρτσα
Προστατευτικά
υποστήριξης/
φύλλο
γυαλοχαρτίσματος
Προστατευτικό τύπου 27
Λαστιχένιο προστατευτικό υποστήριξης
Δίσκος γυαλοχαρτίσματος
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
166
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος
Τύπο
προστατευτικού
Παρελκόενο Περιγραφή Τρόπο τοποθέτηση στον τροχιστή
Προστατευτικό τύπου 1
Δίσκος κοπής
τοιχοποιίας,
συγκολλητός
Προστατευτικό τύπου 1
Φλάντζα υποστήριξης
Τροχός κοπής
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
Δίσκος
κοπής μετάλλου,
συγκολλητός
Προστατευτικό τύπου 1
OR
Προστατευτικό τύπου 27
Αδαμαντοφόροι
τροχοί κοπής
167
168
169
170
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N495112
09/16

Documenttranscriptie

DWE4557 DWE4559 DWE4579 DWE4579R DWE4597 DWE4599 Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 29 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 54 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 80 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 93 Português (traduzido das instruções originais) 105 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 118 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 129 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153 Copyright DeWALT B Fig. A 6 3 1 7 2 5 4 21 1 Fig. B Fig. C 12 4 13 9 8 11 10 Fig. D Fig. E 14 1 14 15 15 12 13 12 16 2 14 15 12 13 13 2 Fig. F 17 5 18 Fig. G Fig. H 20 19 3 Dansk VINKELSLIBER DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data DWE4557 Spænding VAC 230 Type 1 Power input W 2400 Tomgangshastighed/nominel min-1 8500 hastighed Hjuldiameter mm 180 Spindeldiamter M14 Spindellængde mm 24,0 Vægt* kg 6,5 * vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm DWE4597 230 1 2600 8500 DWE4559 230 1 2400 6500 DWE4579 230 1 2600 6500 DWE4599 230 1 2600 6500 DWE4579R 230 1 2600 6500 180 M14 24,0 6,5 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3: LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 97 96 LWA (lydtryksniveau) dB(A) 3 3 97 3 96 3 96 3 96 3 K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 108 107 108 107 107 107 Overfladeslibning Vibrationsemissionsværdi ah,AG = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Skiveslibning Vibrationsemissionsværdi ah,DS = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:  4 vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Sikringer: Europa 230V værktøj 10 Amp, el-net EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Vinkelsliber DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Dansk Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) Elektrisk Sikkerhed Markus Rompel Direktør for maskinteknik DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 24.08.16 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.      Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer  ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. 1) Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig Sikkerhed a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. 5 Dansk e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5) Service a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. 6 YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsinstruktioner til al brug a ) Denne værktøjsmaskine er beregnet til at fungere som en slibemaskine, pudsemaskine (DWE4557 and DWE4597), stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. b ) Det anbefales ikke at polere med dette el-værktøj. Det anbefales ikke at slibe (DWE4559; DWE4579; DWE4579R og DWE4599) med dette el-værktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade. c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening. d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk. e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller kontrolleres korrekt. f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab af kontrol. g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal Dansk i) j) k) l) m) n) o) p) kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde. Hold kun elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør. Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet. Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden. Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk fare. Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød. YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG Årsager til og undgåelse af tilbageslag Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt. F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under disse forhold. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler: a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og armen således, at du kan modstå styrken fra et b) c) d) e) tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte forholdsregler. Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd. Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet. Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag. Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol. Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og slibeskæring a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj og den specifikke beskyttelsesskærm, der er fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre. b ) Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul skal være monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antænde tøjet. d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug. F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning. Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem. e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra slibehjulflanger. f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker. Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibeskæring a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning 7 Dansk b) c) d) e) f) eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade. Placer ikke din krop på linje med og bag ved det roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet direkte mod dig. Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet, mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen. Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet. Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant. Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et "dyksnit" i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag. Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning kun DWE4557, DWE4597 a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse. Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken eller tilbageslag. Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud. b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul eller -børster kan udvides i diameter alt efter af arbejdsbelastning og centrifugale kræfter. 8 Ekstra specielle sikkerhedsregler for slibemaskiner • • Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan forårsage personskader. Anvendaltid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at opretholde kontrol over værktøjet. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.  Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. Elektrisk sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Skærm 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Flange uden nøgle (kun DWE4579R) 1 Skruenøgle (kun DWE4579R) 1 To-stifts skruenøgle 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Dansk Mærkning på værktøjet Overbelastningsbeskyttelse Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Motorens strømforsyning vil blive reduceret i tilfælde af overbelastning af motoren. Strømmen vender tilbage til normal, når værktøjet har kølet ned til en egnet driftstemperatur. Elektronisk kobling Brug øjeværn. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 21 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2016 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. Tænd/sluk-kontakt Åbningskontakt Spindellås Skærm Sidehåndtag LED indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Spærreknap (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Tilsigtet Brug De kraftige DWE4557, DWE4597 vinkelslibere er blevet fremstillet til professionel slibning, skæring, pudsning og stålbørstning. De kraftige DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R -vinkelslibere er blevet fremstillet til professionel slibning og skæring. ANVEND IKKE andre slibehjul udover navforsænkede hjul og papirskiver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. Støvudsugningssystem Støvudsugningssystemet afleder efterladenskaber, som kunne skade motoren og lader renere luft passere hen over motoren. DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Den elektroniske kobling til drejemomentbegrænsning reducerer maks. drejemomentudvirkning, som overføres til brugeren i tilfælde af, at en skive binder. Denne funktion forhindrer også standsning af transmissionen og elmotoren. Den elektroniske kobling til drejemomentbegrænsning er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres. LED-indikator (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 LED indikatoren lyser 6 , monteret øverst på håndtaget, virker som en alarm til aktivering af enhedens elektroniske funktioner som beskrevet ovenfor. Lyset vil aktivere og opretholde et konstant lys, når en af de ovennævnte koblings-eller overbelastningsfunktioner aktiveres. Når enheden er blevet nulstillet ved at slippe kontakten eller lade enheden køle ned, deaktiveres lyset. Hvis LED lyser blinker konstant, kontakt venligst dit lokale DeWALT serviceværksted. Udløserkontakt ved manglende strøm DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Til-/fra-kontakten har en udløserfunktion ved manglende strøm. Hvis værktøjet af en eller anden grund ikke længere er tilsluttet til strømkilden, skal kontakten forsætligt genaktiveres. Blød opstart DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Med denne funktion øges hastigheden langsomt for at undgå ubehagelige ryk under opstarten. Funktionen er særlig nyttig ved arbejde under trange forhold. Automatisk balancefunktion Kun DWE4599 Den automatiske balancefunktion justerer balancen hele tiden for at reducere vibrationen fra værktøjet, når den kører. Dette øger brugerkomforten under betjening og er særdeles nyttig, når værktøjet anvendes i længere tid ad gangen. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller 9 Dansk der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. Påsætning af sidehåndtag (Fig. F)  ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at håndtaget sidder godt fast. Ved slibning skru sidehåndtaget 5 stramt ind i et af hullerne 17 på hver side af gearkassen (Fig. F). Ved skæring skru sidehåndtaget 5 stramt ind i det øverste hul 18 eller ind i et af hullerne 17 på hver side af gearkassen. På- og afmontering af en støtteskive/et slibepapir (Fig. A, D) 1. Sæt værktøjet på et bord eller en flad overflade med sikkerhedsskærmen vendende opad. 2. Tag støtteflangen 12 af. 3. Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen 13 . 4. Anbring slibepapiret på gummistøtteskiven. 5. Skru den gevindskårne klemmemøtrik 14 på spindelen. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik skal vende imod gummistøtteskiven. 6. Tryk på spindellåseknappen 3 og drej spindelen 13 , indtil den når dens låseposition. 7. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik 14 med den topolede skruenøgle. 8. Udløs spindellåsen. 9. For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik 14 med den topolede skruenøgle. Montering af en stålbørste Skru stålbørsten direkte på spindlen uden brug af afstandsskive og gevindflange. Montering og fjernelse af beskyttelsesskærmen (Fig. B)  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med denne sliber. Når du anvender DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597- eller DWE4599- sliberen til skæring af metal eller murværk, SKAL der anvendes en Type 1 beskyttelsesskærm. Type 1 beskyttelsesskærm kan købes hos DeWALT-forhandlere. BEMÆRK: Se skemaet over slibe- og skæretilbehør i slutningen af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes med disse slibere. 1. Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.  10 2. Udløs klemlåsen 8 , og hold beskyttelsesskærmen 4 over værktøjet som vist. 3. Justér knopperne 9 efter rillerne 10 . 4. Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den ønskede retning. 5. Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen 11 . 6. Spænd klemlåsen. Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen. FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen for personskade skal du indlevere værktøjet og beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få beskyttelsesskærmen repareret eller udskiftet.  Montering og aftagning af slibe- eller skæreskive (Fig. A, C–E)  ADVARSEL: Brug ikke en beskadiget skive. 1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op. 2. Montér støtteflangen 12 korrekt på spindelen 13 (Fig. C). 3. Anbring skiven 15 på støtteflangen 12 (Fig. D). Når der monteres en skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at den forhøjede midte 16 vender mod støtteflangen 12 . 4. Skru den gevindskårne klemmemøtrik 14 på spindelen 13 (Fig. E): a. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik 14 skal vende mod skiven, når der monteres en slibeskive (Fig. E1); b. Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik 14 skal vende bort fra skiven, når der monteres en skæreskive (Fig. E2). 5. Tryk på spindellåseknappen 3 og drej spindelen 13 , indtil den når dens låseposition (Fig. D). 6. Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik 14 med den topolede skruenøgle, der følger med. BEMÆRK: Se Montering og demontering af en slibe- eller skæreskive med en flange uden nøgle, når DWE4579R anvendes. 7. Udløs spindellåsen. 8. For at fjerne skiven skal du løsne den gevindskårne klemmemøtrik 14 med den topolede skruenøgle. Montering og demontering af en slibe- eller skæreskive med en flange uden nøgle (Fig. G, H) Kun DWE4579R 1. Udfør trinene 1–5 af Montering og demontering af en slibe- eller skæreskive. 2. Spænd den gevindskårne flange uden nøgle 19 ved at dreje den med uret, så den sidder fast. (Brug kun en fejlfri flange uden nøgle.) a. Kontrollér at siden med tryk på flangen uden nøgle vender imod dig. Dansk b. Pilen skal pege imod indeksmærket (Fig. G). 3. Udløs spindellåsen. En ubeskadiget flange uden nøgle kan løsnes med hånden, når du drejer flangeringen i retning mod uret. BEMÆRK: Løsn ALDRIG en stram flange uden nøgle med en tang. Brug altid den topolede skruenøgle 20 (Fig. H). Før brugen • • • • Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte. Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet over slibe- og skæretilbehør. Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret og værktøjet. Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket. ADVARSEL: • Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres, sidder godt fast. • Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det. • Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven størrelse for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge  • • • • • • • • • sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant. Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med dette værktøj. Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres på skiven. Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, fortsæt med at køre det uden belastning i flere minutter for at køle tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne, før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme under arbejdet. Arbejd aldrig med slibekoppen uden en passende beskyttelsesskærm. Brug ikke elværktøjet sammen med et udskæringsstativ. Brug aldrig blottere sammen med sammenhængende slibeprodukter. Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for værktøjet. Værktøjet er ikke designet til brug sammen med en slibeskivekop. Brug ikke forskellige reduktionsbøsninger eller adaptere til at bearbejde slibehjul til store huller. Korrekt håndposition (Fig. A)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget 5 og den anden hånd på værktøjets krop som vist på figur A. Sådan tændes og slukkes (Fig. A) Tænd/slukknappen er forsynet med en åbningskontakt. For at arbejde med værktøjet tryk åbningskontakt 2 ned og derefter tænd/slukkontakt 1 . Udløs åbningskontakt 2 . Du stopper værktøjet ved at udløse kontakten. Spærreknap (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 For fortsat drift tryk spærreknappen 7 ned og udløs tænd-/ slukkontakten. Du slukker for værktøjet ved igen at trykke på tænd/slukkontakten. Spærreknappen kan fjernes permanent uden at overtræde bestemmelserne fra de reguleringsorganer, der er vist på værktøjets navneplade. Fjernelse af spærreknappen må kun foretages et DeWALT Service Center. 11 Dansk Spindellås (Fig. A) Arbejdsråd Spindellåsens 3 funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og værktøjet står helt stille. BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade. For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere. Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærende vægge. Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal overholdes under alle omstændigheder. Før du starter på arbejdet, kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller bygningssupervisor. Metalarbejde Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi som følge af metalspåner. Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset af en autoriseret DeWALT-reparatør. ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for elektrisk stød. For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt. Se Vedligeholdelse.  Savning i metal Til skæring med sammenhængende slibehjul, brug altid en beskyttelsesskærm type 1. Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip eller drej maskinen. Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at anvende sidelæns tryk. Maskinen skal altid arbejde i en opadgående slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet ukontrolleret ud af snittet. Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte på det mindste tværsnit. Grovslibning Brug aldrig en skæreskive til grovslibning. Brug altid sikkerhedsskærmen type 27. De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller. Stenskæring Maskinen må kun benyttes til tørskæring. Ved skæring af sten er det bedst at bruge en diamant skæreskive. Betjen kun maskinen med ekstra støvbeskyttelsesmaske. 12 Brug af papirskiver  ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at værktøjet er slukket.  Udskiftning af børster Motoren slukker automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet. Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DeWALT-reparatør. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Dansk Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Tilbehørsbord Maks. [mm] d D Perifer [mm] Min. rotation hastighed [min.-1] [m/s] d Gevindskåret hullængde [mm] D b 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D DWE4557 /DWE4597 d b D D Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 13 Dansk Skema over slibetilbehør Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber Slibeskive med nedtrykket midte Type 27 Geskyttelsesskærm Type 27 beskyttelsesskærm Bladskive Støtteflange Stålhjul Type 27 hjul med nedtrykket midte Gevindskåret klemmemøtrik Stålhjul med gevindskåret møtrik Type 27 beskyttelsesskærm Stålhjul Stålkop med gevindskåret møtrik Type 27 beskyttelsesskærm Stålbørste Støttepude/ slibeark Type 27 beskyttelsesskærm Gummistøttepude Slibeskive Gevindskåret klemmemøtrik 14 Dansk Skema over slibetilbehør Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Skive til skæring i murværk, sammenhængende Type 1 Beskyttelsesskærm Sådan monteres sliber Type 1 Beskyttelsesskærm Skæreskive til metal, sammenhængende Diamantskærehjul Støtteflange Type 1 Beskyttelsesskærm Skærehjul ELLER Type 27 beskyttelsesskærm Gevindskåret klemmemøtrik 15 Deutsch WINKELSCHLEIFER DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Leistungsaufnahme Leerlaufnenndrehzahl Scheibendurchmesser Spindeldurchmesser Spindellänge Gewicht* VWS W min-1 mm mm DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 * Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3. LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 97 96 LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 3 3 K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 108 107 108 107 107 107 Oberflächenschleifen Vibrationskennwert ah,AG = Unsicherheitswert K = m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Sandschleifen mit Vibrationskennwert ah,DS = Unsicherheitswert K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und  16 des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Sicherungen: Europa 230V Werkzeuge 10 A Stromversorgung EG-Konformitätserklärung Maschinenrichylinie Winkelschleifer DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Deutsch Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Technischer Direktor DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 24.08.16 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.      Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge  WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher 17 Deutsch c) d) e) f) g) Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. 18 e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer (DWE4557 und DWE4597), Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b ) Mit diesem Elektrowerkzeug sollten keine Polierarbeiten durchgeführt werden. Mit diesem Elektrowerkzeug sollten keine Sandschleifarbeiten (DWE4559, DWE4579, DWE4579R und DWE4599) durchgeführt werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Deutsch e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f ) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen. g ) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Elektrowerkzeugs oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden: a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch 19 Deutsch b) c) d) e) geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt. c ) Die Schutzvorrichtung muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte. d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben 20 können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennschleifarbeiten a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten" in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Sandpapierschleifen nur für DWE4557, DWE4597 a ) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, Deutsch können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Drahtbürstarbeiten a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer • • Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen. Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle zu haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.  Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzhaube 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Schlüsselloser Flansch (nur DWE4579R) 1 Schraubenschlüssel (nur DWE4579R) 1 Stirnlochschlüssel 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 21 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2016 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Ein-/Aus-Schalter Entriegelungsschalter Spindelverriegelung Schutzhaube Zusatzhandgriff LED-Anzeiger (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Verriegelungsknopf (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) 21 Deutsch Bestimmungsgemässe Verwendung Die leistungsstarken Winkelschleifer DWE4557, DWE4597 wurden für den professionellen Einsatz bei Schleif-, Trennschleif-, Sandschleif- und Bürstarbeiten konstruiert. Die leistungsstarken Winkelschleifer DWE4559, DWE4579, DWE4599 und DWE4579R wurden für den professionellen Einsatz bei Schleif- und Trennschleifarbeiten konstruiert. Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Schleifscheiben und Polierteller mit vertiefter Mitte. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese leistungsstarken Bohrmaschinen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Staubauswurf Das Staubauswurfsystem fängt Schmutz ab, der sonst den Motor beschädigen würde, so dass saubere Luft über den Motor geleitet werden kann. Überlastungsschutz DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor reduziert. Die Stromzufuhr wird wieder hergestellt, sobald die Maschine auf die passende Betriebstemperatur abgekühlt ist. Elektronische Kupplung DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Die elektronische Kupplung zur Drehmomentbegrenzung reduziert die maximale Drehmomentreaktion, die auf den Bediener übertragen wird, wenn eine Scheibe steckenbleibt. Dieses Merkmal verhindert auch, dass Getriebe und Motor stehenbleiben. Der Wert der elektronischen Kupplung wird werksseitig eingestellt und kann nicht geändert werden. LED-Anzeiger (Abb. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Die LED-Anzeigeleuchte 6 oben am Griff dient als Alarm für die Aktivierung der zuvor beschriebenen elektronischen Gerätemerkmale. Die Leuchte geht an und leuchtet dauerhaft, wenn die beschriebene Kupplungs- oder die Überlastungsfunktion aktiviert wird. Wenn das Gerät durch 22 Lösen des Schalters zurückgesetzt wurde oder das Gerät abgekühlt ist, schaltet sich die Leuchte aus. Falls die LEDLeuchte dauerhaft blinkt, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen DeWALT Kundendienst. Nullspannungsauslöser DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Der Ein-/Aus-Schalter verfügt über eine Nullspannungsauslösung. Wenn das Werkzeug aus irgendeinem Grund von der Stromquelle getrennt wird, muss der Schalter bewusst wieder aktiviert werden. Sanftanlauf DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Durch den Sanftanlauf findet eine allmähliche Geschwindigkeitserhöhung statt. Dadurch wird ein anfänglicher Start-Ruck vermieden. Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn unter engen Bedingungen gearbeitet werden muß. Autobalance-Flansch Nur DWE4599 Der Autobalanceflansch justiert kontinuierlich die Balance und vermindert die Schwingungen des laufenden Werkzeugs. Dadurch verbessert sich der Komfort während des Betriebes. Dies ist besonders nützlich, wenn das Werkzeug über längere Zeit benutzt wird. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F)  WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte, ob der Griff fest angezogen ist. Schrauben Sie zum Schleifen den Zusatzhandgriff 5 fest in eins der Gewindelöcher 17 auf der linken oder rechten Seite des Getriebegehäuses (Abb. F). Schrauben Sie zum Schneiden den Zusatzhandgriff 5 fest in das obere Loch 18 oder in eins der Löcher 17 auf der linken oder rechten Seite des Getriebegehäuses. Auswechseln von Polierteller/Sandschleifscheibe (Abb. A, D) 1. Legen Sie das Werkzeug auf einen Tisch oder eine flache Oberfläche, wobei die Schutzvorrichtung nach oben zeigt. 2. Entfernen Sie den hinteren Flansch 12 . Deutsch 3. Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die Spindel 13 . 4. Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf den Gummipolierteller. 5. Schrauben Sie die Gewindespannmutter 14 auf die Spindel. Der Ring an der Gewindespannmutter muss zum Gummipolierteller zeigen. 6. Drücken Sie den Spindelarretierknopf 3 und drehen Sie die Spindel 13 , bis sie einrastet. 7. Drehen Sie die Gewindespannmutter 14 mit dem Stirnlochschlüssel fest. 8. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los. 9. Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die Gewindespannmutter 14 mit dem Stirnlochschlüssel. Anbringen einer Topfdrahtbürste Schrauben Sie die Topfdrahtbürste direkt auf die Spindel, ohne dabei den Abstandshalter und den Gewindeflansch zu verwenden. Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung (Abb. B)  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen Schutzabdeckungen verwendet werden. Beim Einsatz der Schleifgeräte DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 oder DWE4599 zum Trennschleifen von Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzabdeckung des Typs 1 verwendet werden. Type-1-Schutzabdeckungen können bei den DeWALT-Vertriebstellen käuflich erworben werden. HINWEIS: Beachten Sie die Übersicht über Schleif- und Trennschleifzubehör am Ende dieses Abschnitts; sie zeigt weiteres Zubehör, das mit diesen Schleifgeräten verwendet werden kann. 1. Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf einen Tisch. 2. Lösen Sie die Sicherungsklammer 8 und halten Sie die Schutzvorrichtung 4 wie angegeben über das Werkzeug. 3. Richten Sie die Zapfen 9 mit den Schlitzen 10 aus. 4. Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung. 5. Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft, indem Sie die Schraube 11 anziehen. 6. Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die Sicherungsklammer. VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr   zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung. Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe (Abb. A, C–E)  WARNUNG: Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben. 1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nach oben. 2. Setzen Sie den Aufnahmeflansch 12 richtig auf die Spindel 13 (Abb. C). 3. Legen Sie die Scheibe 15 auf den Aufnahmeflansch 12 (Abb. D). Beim Einsetzen einer Scheibe mit erhöhter Mitte muss die erhöhte Mitte 16 zum Aufnahmeflansch 12 zeigen. 4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter 14 auf die Spindel 13 (Abb. E): a. Der Ring an der Gewindespannmutter 14 muss zur Scheibe zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird (Abb. E1); b. Der Ring an der Gewindespannmutter 14 muss von der Scheibe wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert wird (Abb. E2). 5. Drücken Sie den Spindelarretierknopf 3 und drehen Sie die Spindel 13 , bis sie einrastet (Abb. D). 6. Drehen Sie die Gewindespannmutter 14 mit dem mitgelieferten Stirnlochschlüssel fest. HINWEIS: Siehe Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe mit einem schlüssellosen Flansch, wenn Sie das Modell DWE4579R verwenden. 7. Lassen Sie die Spindelarretierung los. 8. Um die Scheibe zu entfernen, lösen Sie die Gewindespannmutter 14 mit dem Stirnlochschlüssel. Auswechseln der Schleif- oder Trennschleifscheibe mit einem schlüssellosen Flansch (Abb. G, H) Nur DWE4579R 1. Führen Sie die Schritte 1–5 unter Auswechseln der Schleifoder Trennschleifscheibe aus. 2. Befestigen Sie den schlüssellosen Gewindeflansch 19 , indem Sie ihn von Hand im Uhrzeigersinn fest anziehen. (Nur einen unbeschädigten schlüssellosen Flansch verwenden.) a. Achten Sie darauf, dass die bedruckte Seite des schlüssellosen Flansches zu Ihnen zeigt. b. Der Pfeil muss auf die Indexmarkierung zeigen (Abb. G). 3. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los. Ein unbeschädigter schlüsselloser Flansch kann von Hand gelöst werden, indem der Flanschring gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. 23 Deutsch HINWEIS: Lösen Sie einen schlüssellosen Flansch KEINESFALLS mit einer Zange. Verwenden Sie immer den Stirnlochschlüssel 20 (Abb. H). Vor dem Betrieb • • • • Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben. Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle Zubehör für Schleif- und Schneidarbeiten. Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet ist. WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende oder trennende Material fest gesichert ist. • Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden, damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu Verletzungen führen. • Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar  24 • • • • • • • • • sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe. Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus. Vermeiden Sie eine Überlastung. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen. Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der Arbeit sehr heiß werden. Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer für Abschneidarbeiten. Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen mit Zwischenlagen. Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz mit einem Schleifteller konstruiert. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großen Bohrungen anzupassen. Richtige Haltung der Hände (Abb. A)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand am Zusatzgriff 5 liegt, während die andere Hand am Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung A. Ein- und Ausschalten (Abb. A) Der Ein-/Ausschalter ist mit einem Entriegelungsschalter ausgestattet. Drücken Sie zum Einschalten den Entriegelungsschalter 2 herein und betätigen Sie danach den Ein-/Ausschalter 1 . Lassen Sie den Entriegelungsschalter 2 los. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Schalter los. Verriegelungsknopf (Abb. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Bei Bedarf drücken Sie den Verriegelungsknopf 7 für Dauerbetrieb herein und lassen den Ein-/Aus-Schalter los. Zum Anhalten des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/AusSchalter erneut. Deutsch Der Verriegelungsknopf darf dauerhaft entfernt werden, ohne dass die Konformität mit den auf dem Werkzeugtypenschild genannten regulatorischen Behörden beeinträchtigt wird. Das Entfernen des Verriegelungsknopfes muss vom DeWALT Kundendienst durchgeführt werden. Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her. Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet. Spindelarretierung (Abb. A) Schneiden von Stein Die Spindelarretierung 3 sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht. HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre eine Beschädigung der Maschine und das angebaute Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen, wenn es abreißt. Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht mehr weiter drehen lässt. Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden verwendet werden. Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit einer zusätzlichen Staubschutzmaske. Metallbearbeitung Verwendung von Schleifmopptellern Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden, vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs zu vermeiden. Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer autorisierten DeWALT-Kundendienstwerkstatt. WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr eines elektrischen Schlages. Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe unter Wartung.  Sägen von Metall Beim Schneiden mit gebundenen Schleifmitteln immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwenden. Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die Maschine nicht. Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druck aufwenden. Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird. Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnen werden. Grobschleifen Arbeitshinweise Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in tragenden Wänden. Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder den Bauleiter.  WARNUNG: Metallstaubbildung. Die extensive Nutzung von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung kann zu einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen. Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den Wartungsanweisungen. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.  Selbstabschaltened Kohlebürsten Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte DeWALT-Kundendienstwerkstatt. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben. Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27. 25 Deutsch Umweltschutz Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.  Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Tilbehørsbord d D Max. [mm] [mm] D b d Min. Rotation [min.-1] UmfangsgeschLänge der windigkeit Gewindebohrung [m/s] [mm] 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D 180 - - DWE4557 /DWE4597 d b D D 26 Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Deutsch Übersicht über schleifzubehör Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend Schleifscheibe mit vertiefter mitte Typ-27-schutz Typ-27-schutz Schleifmoppteller Aufnahmeflansch Wire wheels Typ-27-scheibe mit vertiefter mitte Gewindespannmutter Drahtscheiben mit gewindemutter Typ-27-schutz Drahtscheibe Drahttopf mit gewindemutter Typ-27-schutz Drahtbürste Polierteller/ Sandpapier Typ-27-schutz Polierteller aus Gummi Sandschleifteller Gewindespannmutter 27 Deutsch Übersicht über schleifzubehör Schutztyp Zubehör Beschreibung Mauerwerk schleifscheibe, gebunden Typ-1-schutz Schleifscheibe passend Typ-1-schutz Metalltrennscheibe, gebunden Aufnahmeflansch Diamanttrennscheibe Typ-1-schutz Trennscheibe ODER Typ-27-schutz 28 Gewindespannmutter English ANGLE GRINDERS DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage VAC UK & Ireland VAC Type Power input QS W LX W No-load/rated speed min-1 Wheel diameter mm Spindle diameter Spindle length mm Weight* kg * weight includes side handle and guard DWE4557 230 230/115 1 DWE4597 230 230/115 1 DWE4559 230 230/115 1 DWE4579 230 230/115 1 DWE4599 230 230/115 1 DWE4579R 230 230/115 1 2400 2200 8500 180 M14 24.0 6.5 2600 2400 2200 6500 230 M14 24.0 6.6 2600 2600 2600 6500 230 M14 24.0 6.6 6500 230 M14 24.0 6.6 6500 230 M14 24.0 6.6 97 96 96 96 8500 180 M14 24.0 6.5 Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3: LPA (emission sound pressure dB(A) 97 96 level) LWA (sound power level) dB(A) 3 3 3 3 3 3 dB(A) 108 107 108 107 107 107 Surface grinding Vibration emission value ah,AG = Uncertainty K = m/s2 m/s2 9.0 1.5 8.5 1.5 7.0 1.5 7.0 1.5 4.5 1.5 7.0 1.5 Disc sanding Vibration emission value ah,DS = Uncertainty K = m/s2 m/s2 2.5 1.5 2.5 1.5 – – – – – – 2.5 1.5 K (uncertainty for the given sound level) The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched  off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Fuses: Europe U.K. & Ireland 230V tools 230V tools 10 Amperes. mains 13 Amperes. in plugs 29 English EC-Declaration of Conformity Machinery Directive Angle Grinders DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Director Engineering DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 24.08.16 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.       Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and 30 instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power English d) e) f) g) source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Operations a ) This power tool is intended to function as a grinder, sander (DWE4557 and DWE4597), wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b ) Operation such as polishing is not recommended to be performed with this power tool. Operation such as sanding (DWE4559; DWE4579; DWE4579R and DWE4599) is not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c ) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d ) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e ) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f ) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbor hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g ) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h ) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated 31 English i) j) k) l) m) n) o) p) by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electrical shock. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Causes and Operator Prevention of Kickback Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: 32 a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken. b ) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c ) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d ) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations a ) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b ) The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c ) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d ) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e ) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f ) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. English Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations a ) Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b ) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operations, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c ) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d ) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e ) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f ) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety Warnings Specific for Sanding Operations DWE4557, DWE4597 only a ) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturer's recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/ or skin. b ) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Additional Safety Rules for Grinders • • Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury. Always use side handle. Tighten the handle securely. The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.  Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.  Your DeWALT tool is double insulated in accordance with EN60745; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.  Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. 33 English Package Contents The package contains: 1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Keyless flange (DWE4579R only) 1 Spanner (DWE4579R only) 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. Date Code Position (Fig. A) The date code 21 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2016 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. On/off switch Unlocking switch Spindle lock Guard Side handle LED indicator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Lock-on button (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Intended Use The DWE4557, DWE4597 heavy-duty angle grinders have been designed for professional grinding, cutting, sanding and wire brushing. The DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R heavy-duty angle grinders have been designed for professional grinding and cutting applications. DO NOT use grinding wheels other than centre depressed wheels and flap-disk. 34 DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Dust Ejection System The dust ejection system deflects debris that would be harmful to the motor and allows cleaner air to pass over the motor. Overload Protection DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 The power supply to the motor will be reduced in case of motor overload. The power will return to normal once the tool has cooled down to suitable operating temperature. Electronic Clutch DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 The electronic torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a disc. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The level of the electronic clutch has been factory set and cannot be adjusted. LED Indicator (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 The LED indicator light 6 , mounted at the top of the handle, acts as an alert to the activation of the electronic features of the unit described above. The light will activate and maintain a constant light when one of the above clutch or overload features is activated. Once the unit has been reset by releasing the switch or allowing the unit to cool the light will de-activate. If the LED light is flashing constantly please consult your local DeWALT service agent. No-volt Release Switch DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 The on/off switch has a no-volt release function. If the tool should become disconnected from the power source for any reason, the switch has to be deliberately reactivated. English Soft Start Feature DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confined spaces. Auto-balance Feature DWE4599 only The auto-balance feature continuously adjusts balance to reduce the vibration of the tool when it is running. This improves user comfort during the operation and is particularly useful when using the tool for long periods of time. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. Attaching Side Handle (Fig. F)  WARNING: Before using the tool, check that the handle is tightened securely. For grinding, screw the side handle 5 tightly into one of the holes 17 on either side of the gear case (Fig. F). For cutting, screw the side handle 5 tightly into the top hole 18 or into one of the holes 17 on either side of the gear case. Fitting and Removing a Backing pad/Sanding sheet (Fig. A, D) 1. Place the tool on a table or flat surface, with the guard facing up. 2. Remove the backing flange 12 . 3. Place the rubber backing pad correctly onto the spindle 13 . 4. Place the sanding sheet on the rubber backing pad. 5. Screw the threaded clamp nut 14 onto the spindle. The ring on the threaded clamp nut must face towards the rubber backing pad. 6. Press the spindle lock button 3 and rotate the spindle 13 until it locks in position. 7. Tighten the threaded clamp nut 14 with the twopin spanner. 8. Release the spindle lock. 9. To remove the rubber backing pad, loosen the threaded clamp nut 14 with the two-pin spanner. Fitting a Wire Cup Brush Screw the wire cup brush directly onto the spindle without the use of the spacer and threaded flange. Mounting and Removing the Guard (Fig. B)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.  CAUTION: Guards must be used with this grinder. When using the DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 or the DWE4599 grinder for cutting metal or masonry a Type 1 guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra cost from DeWALT distributors. NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory Chart at the end of this section to show other accessories that can be used with these grinders. 1. Place the angle grinder on a table, spindle up. 2. Release the clamping lock 8 and hold the guard 4 over the tool as shown. 3. Align the lugs 9 with the notches 10 . 4. Press the guard down and rotate it to the required posiiton. 5. If required, increase the clamping force by tightening the screw 11 . 6. Tighten the clamping lock. To remove the guard, release the clamping lock. CAUTION: If the guard cannot be tightened by the adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of personal injury, take the tool and guard to a service centre to repair or replace the guard.  Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc (Fig. A, C–E)  WARNING: Do not use a damaged disc. 1. Place the tool on a table, guard up. 2. Fit the backing flange 12 correctly onto the spindle 13 (Fig. C). 3. Place the disc 15 on the backing flange 12 (Fig. D). When fitting a disc with a raised centre, make sure that the raised centre 16 is facing the backing flange 12 . 4. Screw the threaded clamp nut 14 onto the spindle 13 (Fig. E): a. The ring on the threaded clamp nut 14 must face towards the disc when fitting a grinding disc (Fig. E1); b. The ring on the threaded clamp nut 14 must face away from the disc when fitting a cutting disc (Fig. E2). 5. Press the spindle lock button 3 and rotate the spindle 13 until it locks in position (Fig. D). 6. Tighten the threaded clamp nut 14 with the two-pin spanner supplied. NOTE: Refer to Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc with a Keyless Flange when using the DWE4579R. 7. Release the spindle lock. 35 English 8. To remove the disc, loosen the threaded clamp nut 14 with the two-pin spanner. Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc with a Keyless Flange (Fig. G, H) • DWE4579R only 1. Perform steps 1–5 of Fitting and Removing a Grinding or Cutting Disc. 2. Tighten the threaded keyless flange 19 by turning it by hand clockwise firmly. (Only use a flawless keyless flange.) a. Be sure that the printed side of the keyless flange is facing you b. The arrow must point to the index mark (Fig. G). 3. Release the spindle lock. An undamaged keyless flange can be loosened by hand when turning the flange ring in an anti-clockwise direction. NOTICE: NEVER loosen a tight keyless flange with pliers. Always use the the two-pin spanner 20 (Fig. H). Prior to Operation • • • • Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels. Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the Grinding and Cutting Accessory Chart. Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. WARNING: • Ensure all materials to be ground or cut are secured in place. • Secure and support the workpiece. Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to a stable platform. It is important to clamp and support the  36 • • • • • • • • • workpiece securely to prevent movement of the workpiece and loss of control. Movement of the workpiece or loss of control may create a hazard and cause personal injury. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. Always wear regular working gloves while operating this tool. Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the disc. Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition to cool the accessory. Do not touch accessories before they have cooled. The discs become very hot during use. Never work with the grinding cup without a suitable protection guard in place. Do not use the power tool with a cut-off stand. Never use blotters together with bonded abrasive products. Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is switched off. The tool is not designed to be used with a grinding cup. Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels. Proper Hand Position (Fig. A)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the side handle 5 , with the other hand on the body of the tool, as shown in figure A. Switching On and Off (Fig. A) The on/off switch is equipped with an unlocking switch. To run the tool, depress the unlocking switch 2 and subsequently operate the on/off switch 1 . Release the unlocking switch 2 .To stop the tool, release the switch. Lock-on Button (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 For continuous operation depress the lock-on button 7 and release the on/off trigger switch. To stop the tool press the on/off switch again. The lock-on button can be permanently removed without compromising compliance with regulatory agencies shown on English the tool’s nameplate. Removal of the lock pin must be done by a DeWALT Service Centre. Spindle Lock (Fig. A) The spindle lock 3 is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from the power supply, and has come to a complete stop. NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury. To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further. Metal Applications When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf. If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised DeWALT repair agent. WARNING: In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when working with metal. This can result in the protective insulation inthe machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock. To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer to Maintenance.  Cutting Metal For cutting with bonded abrasives, always use a protection guard type 1. When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc, tilt or oscillate the machine. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The machine must always work in an upgrinding motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut. When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest cross section. Rough Grinding Never use a cutting disc for roughing. Always use the guard type 27. The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed. Cutting Stone The machine shall be used only for dry cutting. For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Operate the machine only with additional dust protection mask. Working Advice Exercise caution when cutting slots in structural walls. Slots in structural walls are subject to the country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor. Using Flap Discs  WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots inaccordance with the below maintenance instructions. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off.  Pop-off Brushes The motor will be automatically shut off indicating that the carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorised DeWALT repair agent. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. 37 English Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Accessory Chart Max. [mm] d D [mm] Min. Periphical Threaded Rotation speed hole length D b d [min.-1] [m/s] [mm] 180 6 22,23 8500 80 - b 230 6 22,23 6500 80 - 180 - - 8500 80 - 75 30 M14 8500 45 25.0 180 12 M14 8500 80 25.0 230 12 M14 8500 80 25.0 D DWE4557 /DWE4597 d b D D Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. 38 English Grinding and Cutting Accessory Chart Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder Depressed centre grinding disc Type 27 Guard Type 27 guard Flap wheel Backing flange Wire wheels Type 27 depressed centre wheel Threaded clamp nut Wire wheels with threaded nut Type 27 guard Wire wheel Wire cup with threaded nut Type 27 guard Wire brush Backing pad/ sanding sheet Type 27 guard Rubber backing pad Sanding disc Threaded clamp nut 39 English Grinding and Cutting Accessory Chart (cont.) Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder Masonry cutting disc, bonded Type 1 Guard Type 1 guard Metal cutting disc, bonded Backing flange Diamond cutting wheels Type 1 Guard Cutting wheel OR Threaded clamp nut Type 27 Guard 40 Español AMOLADORAS ANGULARES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje VAC Tipo Potencia absorbida W Velocidad prevista/sin carga min-1 Diámetro de la rueda mm Diámetro del eje Largo husillo mm Peso* kg *el peso incluye la empuñadura lateral y el protecto DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3. LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 97 96 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 3 3 K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) Amolado de superficie Valor de la emisión de vibración a h,AG = Incertidumbre K = DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 dB(A) 108 107 108 107 107 107 m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 lijado de disco Valor de la emisión de vibración a h,DS = m/s2 2,5 2,5 – – – 2,5 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 – – – 1,5 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y información se ha medido de conformidad con una prueba los accesorios, mantener las manos calientes y organizar normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse los patrones de trabajo. para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una Fusibles: evaluación preliminar de exposición. Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la Declaración de Conformidad CE herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta Directriz de la Maquinaria para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. AMOLADORAS ANGULARES Una valoración del nivel de exposición a la vibración DWE4557, DWE4559, DWE4579, debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en DWE4579R, DWE4597, DWE4599 funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos puede reducir considerablemente el nivel de exposición Técnicos son conformes a las normas: durante el periodo total de trabajo. 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 Identifique medidas de seguridad adicionales para +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. proteger al operador de los efectos de la vibración tales  41 Español Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 24.08.16 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.      Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. 42 b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad Personal a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. Español c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) Servicio a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como amoladora, lijadora (DWE4557 y DWE4597), escobilla de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. b ) Se recomienda no realizar operaciones de pulido con esta herramienta eléctrica. Se recomienda no realizar operaciones de lijado (DWE4559, DWE4579, DWE4579R y DWE4599) con esta herramienta eléctrica. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales. c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando. e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben estar dentro de la capacidad de su herramienta 43 Español f) g) h) i) j) k) 44 eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. La instalación por rosca de accesorios debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por pestañas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la pestaña. Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, el plato portadiscos para verificar si tiene grietas o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados o instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se romperán durante este periodo de prueba. Póngase un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área inmediata de operación. Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta. m ) No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo. n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos. o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían prender fuego a estos materiales. p ) No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS OPERACIONES Causas y prevención de rebote por parte del operador El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado. Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones. El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta eléctrica o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación: a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir la fuerza del rebote. Para un máximo control del rebote o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano. c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote Español impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento de la muela en el momento del enganche. d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión de retroceso. e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control. b) c) Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte abrasivo a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados para su herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para la muela seleccionada. Las muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no son seguras. b ) La superficie de molido de las ruedas centrales bajadas debe instalarse bajo el plano del borde del protector. Una rueda instalada incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegerse correctamente. c ) El protector debe estar unido a la herramienta eléctrica de forma segura y posicionado para una seguridad máxima, de manera que quede expuesta la menor cantidad de muela hacia el operador. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la rueda y las chispas que podrían incendiar la ropa. d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar que se rompan. e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que sean del tamaño y forma correctos para la muela seleccionada. Las bridas de muela apropiadas sirven de soporte para la muela, reduciendo así la posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las muelas para amolado. f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar. Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo a ) No "atasque" la muela de corte ni aplique excesiva presión. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela d) e) f) aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura de la muela. No posicione su cuerpo alineado con respecto a la muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. Cuando la muela esté bloqueada o cuando interrumpa un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta que la muela se pare por completo. No intente nunca sacar del corte la muela de corte mientras la muela esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la muela. No vuelva a empezar la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirla en el corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo. Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela. Tenga mucho cuidado cuando realice "cortes de cavidad" en paredes existentes u otras zonas ciegas. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan ocasionar un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado DWE4557, DWE4597 sólo a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con escobilla de alambre a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas de alambre de la escobilla incluso durante el funcionamiento normal. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel. 45 Español b ) Si se recomienda el uso de un protector para el cepillado con escobilla de alambre, no permita que haya interferencias de la rueda o escobilla de alambre con el protector. La rueda o escobilla de alambre puede expandirse en diámetro debido a la carga de trabajo y a las fuerzas centrífugas. Normas de seguridad adicionales para amoladoras • • No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá provocar daños. Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para mantener el control de la herramienta en todo momento. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. 1 1 1 1 1 • • Conjunto de bridas Pestaña sin llave (DWE4579R sólo) Separador (DWE4579R sólo) Llave de dos clavijas Manual de instrucciones Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.  Póngase protección para el oído. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. • Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Amoladora angular 1 Barra de protección 1 Empuñadura lateral 46 Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 21 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2016 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de encendido/apagado Interruptor de desbloqueo Bloqueo del eje Barra de protección Empuñadura lateral Indicador LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Botón de bloqueo (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Uso Previsto Las amoladoras angulares de gran capacidad DWE4557 y DWE4597 han sido diseñadas para aplicaciones profesionales de amolado, corte, lijado y cepillado eléctrico. Las amoladoras angulares de gran capacidad DWE4559, DWE4579, DWE4599 y DWE4579R han sido diseñadas para aplicaciones de amolado y corte profesionales. NO utilizar las ruedas para amolar que no sean ruedas de disco abombado y disco de aletas. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas amoladoras angulares de gran capacidad son herramientas eléctricas profesionales. Español NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Arranque suave Sistema de expulsión de polvo El sistema de expulsión de polvo expulsa los restos que serían dañinos para el motor y permite que el aire limpio pase por el motor. La característica de auto-equilibrio ajusta de forma continua el equilibrio para reducir la vibración de la herramienta cuando está en funcionamiento. Esto mejora la comodidad del usuario durante el funcionamiento y es particularmente útil cuando se utiliza la herramienta durante períodos largos de tiempo. Protección contra sobrecargas MONTAJE Y AJUSTES DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Ante una sobrecarga del motor, se reducirá la alimentación al motor. La electricidad volverá a la normalidad una vez que la herramienta se haya enfriado hasta la temperatura adecuada para el funcionamiento. Embrague electrónico DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 El embrague de limitación de par electrónico reduce la reacción de par máximo transmitida al operador en caso de atasco del disco. Esta función también evita que se atasquen el engranaje y el motor eléctrico. El nivel del embrague electrónico ha sido configurado en la fábrica y no puede ser ajustado. Indicador LED (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 La luz del indicador LED 6 , montado en la parte superior del manillar, actúa como una alerta para la activación de las funciones electrónicas de la unidad descrita previamente. La luz se activará y mantendrá una iluminación constante cuando una de las funciones anteriores de embrague o de sobrecarga se active. Una vez que se ha reiniciado la unidad soltando el interruptor o dejando que la unidad se enfríe, la luz se desactivará. Si la luz LED pestañea constantemente,consulte con su agente de reparaciones local de DeWALT. Interruptor de desconexión por falta de corriente DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 El interruptor de encendido/apagado tiene una función de desconexión por falta de corriente. Si la herramienta tuviese que desconectarse de la alimentación por cualquier motivo, el interruptor debe reactivarse deliberadamente. DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 El arranque suave permite evitar el shock inicial que suele producirse a la puesta en marcha. Esta característica resulta ser de utilidad cuando se trabaja en espacios restringidos. Característica de auto-equilibrio DWE4599 sólo  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. Montaje de la empuñadura lateral (Fig. F)  ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, compruebe que la empuñadura esté bien apretada. Para las operaciones de amolado, apriete el asa lateral 5 firmemente en uno de los orificios 17 o en un lado de la caja de engranajes (Fig. F). Para las operaciones de corte, apriete el asa lateral 5 firmemente en el orificio superior 18 , en uno de los orificios 17 o en un lado de la caja de engranajes. Ajustar y retirar la Base de Soporte/Hoja de Lija (Fig. A, D) 1. Coloque la herramienta en una mesa o sobre una superficie plana, con el protector hacia arriba. 2. Retire la pestaña de soporte 12 . 3. Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en el eje 13 . 4. Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo de goma. 5. Atornille la tuerca de sujeción roscada 14 en el eje. El anillo en la tuerca de sujeción roscada debe mirar hacia el soporte de respaldo de goma. 6. Presione el botón de bloqueo del eje 3 y gire el eje 13 hasta que se bloquee en su sitio. 7. Apriete la tuerca de sujeción roscada 14 con el separador de dos clavijas. 8. Suelte el botón de bloqueo del eje. 9. Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca de sujeción roscada 14 con el separador de dos clavijas. 47 Español Ajustar una brocha de copa alámbrica Apriete la copa alámbrica directamente en el eje sin utilizar el distanciador ni la pestaña roscada. 5. Montaje y extracción del protector (Fig. B)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. ATENCIÓN: Deben usarse protectores con esta amoladora. Cuando utilice la amoladora DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 o DWE4599 para cortar metal o mampostería DEBE usarse un protector Tipo 1. Los protectores Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional de los distribuidores de DeWALT. NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado y corte al final de esta sección que muestra otros accesorios que pueden utilizarse con estas amoladoras. 1. Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje portamuelas hacia arriba. 2. Suelte el cierre 8 y sostenga el protector 4 sobre la herramienta como se muestra en la ilustración. 3. Haga coincidir las orejetas 9 con las ranuras 10 . 4. Presione el protector y gírelo hasta la posición deseada. 5. Si es necesario, aumente la fuerza de cierre apretando el tornillo 11 . 6. Apriete el cierre. Para retirar el protector, suelte el cierre. ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo de lesión personal, lleve la herramienta y el protector a un centro de servicio para que sea reparado o cambiado.   Colocar y sacar un disco de amolado o corte (Fig. A, C–E)  6. 7. 8. Colocar y sacar un disco de amolado o corte con una pestaña sin llave (Fig. G, H) DWE4579R sólo 1. Realice las etapas 1–5 de Colocar y sacar un disco de amolado o corte. 2. Apriete la pestaña sin llave roscada 19 girándola con su mano en el sentido de las agujas del reloj firmemente. (Utilice exclusivamente una pestaña sin llave perfecta) a. Compruebe que el lado impreso de la pestaña sin llave da hacia Vd. b. La flecha deberá apuntar hacia la marca del índice (Fig. G). 3. Suelte el botón de bloqueo del eje. Una pestaña sin llave en perfecto estado puede aflojarse con la mano al girar la anilla de sujeción en sentido contrario al de las agujas del reloj. AVISO: No afloje NUNCA una pestaña sin llave apretada con alicates. Utilice siempre el separador de dos clavijas 20 (Fig. H). Antes de usar la máquina • • • ADVERTENCIA: No utilice un disco dañado. 1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector hacia arriba. 2. Ajuste la brida de soporte 12 correctamente en el eje 13 (Fig. C). 3. Ponga el disco 15 en la brida de soporte 12 (Fig. D). Cuando coloque un disco con el centro en relieve, asegúrese de que el centro en relieve 16 esté mirando hacia la brida de soporte 12 . 4. Atornille la tuerca de sujeción roscada 14 en el eje 13 (Fig. E): a. El anillo en la tuerca de sujeción roscada 14 debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco para amolar (Fig. E1); 48 b. El anillo en la tuerca de sujeción roscada 14 no debe mirar hacia el disco cuando coloque un disco de corte (Fig. E2); Presione el botón de bloqueo del eje 3 y gire el eje 13 hasta que se bloquee en su sitio (Fig. D). Apriete la tuerca de sujeción roscada 14 con el separador de dos clavijas. NOTA: Véase la sección de Colocar y sacar un disco de amolado o corte con una pestaña sin llave al utilizar el DWE4579R. Suelte el botón de bloqueo del eje. Para sacar el disco, afloje la tuerca de sujeción roscada 14 con el separador de dos clavijas. • Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice discos o muelas excesivamente desgastados. Compruebe que los rebordes interior y exterior estén montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el cuadro de accesorios abrasivos y de corte. Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las flechas en el accesorio y la herramienta. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba. Español FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. ADVERTENCIA: • Compruebe que todos los materiales que vayan a ser amolados o cortados estén bien fijos en su sitio. • Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar y soportar la pieza de trabajo con seguridad para evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control pueden crear peligros y daños personales graves. • Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela. • Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando opere con esta herramienta. • Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza presión lateral en el disco. • Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase, seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las muelas pueden recalentarse durante el uso. • No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado un dispositivo protector adecuado. • No use herramientas eléctricas con soportes para corte. • No use complementos de papel con productos abrasivos aglutinados. • Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras apagar las herramientas. • La herramienta no está diseñada para ser usada con copa de desbaste. • No usar cepillos o adaptadores reductores separados para adaptar discos abrasivos de agujeros grandes.  Posición adecuada de las manos (Fig. A)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral 5 y la otra en el cuerpo de la herramienta, como se muestra en la figura A. Encendido y apagado (Fig. A) El interruptor de encendido/apagado está equipado con un botón de desbloqueo. Para encender la herramienta, suelte el botón de desbloqueo 2 y posteriormente, active el interruptor de encendido/apagad 1 . Suelte el interruptor de desbloqueo 2 . Para detener la herramienta, suelte el interruptor. Botón de Bloqueo (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Pulse el botón de bloqueo 7 para un funcionamiento continuo y suelte el interruptor de encendido/apagado. Para detener la herramienta, presione de nuevo el interruptor de encendido/apagado. El botón de bloqueo puede retirase permanentemente sin comprometer la conformidad con las agencias reglamentarias mostradas en la placa de datos de la herramienta. La retirada de la clavija de bloqueo debe realizarse por un centro de reparaciones de DeWALT. Bloqueo del eje (Fig. A) El bloqueo del eje 3 sirve para evitar que el eje gire cuando se instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro eléctrico y se haya parado por completo. AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente en una lesión. Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del eje y gire el eje hasta que no pueda girarlo más. Aplicaciones de metal Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal, asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las virutas de metal. Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DeWALT. ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.  49 Español Esto puede dar como resultado que el aislamiento protector de la máquina se degrade y se produzca un riesgo potencial de descarga eléctrica. Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a diario. Consulte la sección Mantenimiento. Corte de metal Para corte con abrasivos aglomerados, usar siempre un resguardo de protección de tipo 1. Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar la máquina. No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presión lateral. Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea expulsada sin control fuera del corte. Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar con las secciones transversales más pequeñas. Desbastado No use nunca una muela de corte para desbastar. Utilice siempre el protector de tipo 27. Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no se descolorará ni se formarán surcos. Cortar piedra La máquina se utilizará para corte en seco. Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte diamantado. Hacer funcionar la máquina utilizando una máscara de protección adicional. Consejos de trabajo Tenga cuidado cuando haga ranuras en muros estructurales. Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el supervisor de construcción. Uso de discos de aletas  ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico. El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones de metal puede resultar en un mayor potencial de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación a diario soplando en ellas aire comprimido seco según las instrucciones de mantenimiento que se indican más abajo. 50 MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada.  Escobillas desmontables El motor se parará automáticamente para indicar que las escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones autorizado de DeWALT. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Español Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Mesa de accesorios Max. [mm] [m/s] [mm] 8.500 80 - 6.500 80 - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 b d 180 6 22.23 D Mín. Velocidad Longitud agujero rotación periférica roscado [mín.-1] D d [mm] b 230 6 22.23 D 180 - - DWE4557 / DWE4597 d b D D 51 Español Tabla de accesorios de amolado Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora Disco de amolado abombado Protector tipo 27 Protector tipo 27 Rueda de aletas Brida de soporte Ruedas de alambre Muela abombada tipo 27 Tuerca de presión roscada Ruedas de alambre con tuerca roscada Protector tipo 27 Rueda de alambre Copa de alambre con tuerca roscada Protector tipo 27 Escobilla de alambre Plato portadiscos/ hoja de lijado Protector tipo 27 Plato portadiscos de goma Disco de lijado Tuerca de presión roscada 52 Español Tabla de accesorios de amolado Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora Disco de corte de mampostería, enlazado Protector Tipo 1 Protector Tipo 1 Disco de corte para metal, enlazado Brida de soporte Muelas para cortar diamante Protector Tipo 1 Muela de corte O Protector tipo 27 Tuerca de presión roscada 53 Français MEULEUSES ANGULAIRES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension VAC Type Puissance absorbée W Vitesse à vide/nominale min-1 Diamètre de meule mm Diamètre de broche Longueur d’arbre mm Poids* kg * le poids inclus la poignée latérale et le carter DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-3. LPA (niveau d’émission de pression dB(A) 97 96 acoustique) LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 3 3 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 96 96 96 3 3 3 3 dB(A) 108 107 108 107 107 107 Meulage de surface Valeur d’émission de vibration a h,AG = Incertitude K = m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Ponçage au disque Valeur d’émission de vibration ah,DS = Incertitude K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.  Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Fusibles : Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur Certificat de Conformité CE Directives Machines Meuleuses angulaires DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 54 Français 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 24.08.16 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.      Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques  AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1) Sécurité – Aire de Travail a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2) Sécurité – Électricité a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) Sécurité Individuelle a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. 55 Français c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. 56 g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) Réparation a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES Consignes générales de sécurité a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage, ponçage (DWE4557 et DWE4597), brossage métallique ou le tronçonnage. Lire toute directive de sécurité, consigne, illustration et spécification fournie avec l’outil électrique. Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de blessures graves. b ) Les opérations comme le polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations comme le ponçage (DWE4559, DWE4579, DWE4579R et DWE4599) ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de dommages matériels et corporels. c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement dire que son utilisation ne posera aucun risque. d ) La vitesse nominale des accessoires doit être équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil. e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé doivent se conformer aux spécifications de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate. f ) Le filetage de montage des accessoires doit correspondre à celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil. Français g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai. h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon l’application, utiliser une protection faciale et des lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter un masque anti-poussières, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger contre toute projection abrasive ou tout fragment. La protection oculaire doit être capable d’arrêter toute projection de débris engendrés par des opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être capable de filtrer les particules engendrées par l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive. i ) Maintenir à distance toute personne étrangère au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de travail immédiate. j ) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues r cet effet pendant toute utilisation ou l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif. l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil dangereusement imprévisible. m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec le corps. n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie. o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de matériaux inflammables, car des étincelles pourraient les enflammer. p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques d’électrocution ou de décharges électriques. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES Causes et prévention anti-rebonds Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent. Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes de l’outil électrique et il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous : a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des précautions adéquates sont prises. b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les mains. c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de grippage. d ) Prendre des précautions supplémentaires pour travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds. e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil. 57 Français Consignes spécifiques de sécurité propres au polissage et au tronçonnage abrasif a ) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique ainsi que le carter spécifiquement conçu pour la meule choisie. Les meules non conçues pour un outil électrique ne peuvent être adéquatement protégées et sont dangereuses. b ) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection. Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre du carter de protection ne peut pas être correctement protégée. c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil électrique et installé pour optimiser la sécurité, de façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible exposé à la meule. Le carter doit protéger l’utilisateur contre des fragments de roue cassés, le contact accidentel et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la partie latérale d’une meule à tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces meules pourrait les faire éclater. e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en parfait état, de taille et forme adaptées à la meule choisie. Les brides de meules servent de support aux meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler. f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur utilisation sur des outils électriques plus gros. Les meules conçues pour des outils électriques plus gros ne sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et risqueraient d’éclater. arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause de grippage. d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce. Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer dans la coupe prudemment. La meule pourrait se gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil électrique était remis en marche dans la pièce à travailler. e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de la meule. f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de « coupes de poche » dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer en retour des rebonds. Consignes spécifiques de sécurité propres au ponçage DWE4557, DWE4597 seulement a ) Ne pas utiliser des disques de papier abrasif de taille excessive. Suivre les recommandations du fabricant lors de la sélection du papier à poncer. Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du tampon ponceur, posent des risques de lacération, et peuvent faire que le disque s’accroche ou se déchire, ou causer des rebonds. Consignes spécifiques de sécurité propres au brossage métallique a ) Prendre des précautions, car des fibres métalliques sont éjectées par la brosse pendant le cours normal des opérations. Ne pas surcharger les fils en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau. b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le brossage métallique, protéger la brosse métallique circulaire ou la brosse de toute interférence avec ce carter. Le diamètre des roues en fil d’acier et des brosses métalliques peut augmenter en raison de la charge de travail et des forces centrifuges. Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer des profondeurs de coupe excessives. Pousser excessivement la meule augmente la charge imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds et bris. b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur l’utilisateur. c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à 58 Consignes de sécurité supplémentaires pour les meuleuses • Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu déporté) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer des blessures. Français • Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez fermement la poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil en permanence. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.  Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Meuleuse d’angle 1 Carter de protection 1 Poignée latérale 1 Jeu de flasques 1 Bride sans clé (DWE4579R uniquement) 1 Clé plate (DWE4579R uniquement) 1 Clé à ergots 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 21 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2016 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. Interrupteur marche/arrêt Bouton de déblocage Blocage de l’arbre Carter de protection Poignée latérale Indicateur à DEL (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Bouton de verrouillage (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Utilisation Prévue Les modèles de meuleuses angulaires industrielles DWE4557 et DWE4597, ont été conçus pour les applications professionnelles de meulage, tronçonnage, ponçage et brossage métallique. Les meuleuses d’angle robustes DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R ont été conçues pour les applications professionnelles de meulage et de découpe. NE PAS utiliser de meules autres que des meules à moyeu déporté ou des disques à lamelles. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces meuleuses angulaires industrielles sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. 59 Français • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Système d’évacuation des poussières Le système d’évacuation des poussières dévie les débris qui pourraient nuire au moteur et permet au moteur de recevoir un air plus propre. Protection contre les surcharges DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 L’alimentation du moteur est réduite en cas de surcharge du moteur. L’alimentation redeviendra normale dès que l’outil aura repris une température normale d’opération. Embrayage électronique DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 L’embrayage électronique à limitation de couple réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de coincement d’un disque. Cette fonction évite aussi le calage des engrenages et du moteur électrique. Le niveau de l’embrayage électronique a été réglé en usine et ne peut pas être modifié. Indicateur à DEL (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Le témoin indicateur à DEL 6 monté au-dessus de la poignée sert à indiquer l’activation des fonctions électroniques de l’appareil décrite ci-dessus. Le voyant s’allume et reste allumé lorsque les fonctions d’embrayage ou de surcharge ci-dessus sont activées. Lorsque l’appareil a été réinitialisé en relâchant l’interrupteur ou en laissant l’appareil refroidir, le témoin s’éteint. Si le témoin à DEL clignote en permanence, veuillez consulter votre agent de service DeWALT local. Dispositif de réarmement DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de disparition de tension. Si l’outil est débranché de la source d’alimentation pour une raison quelconque, l’interrupteur doit être délibérément réactivé. Dispositif de démarrage progressif DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Le dispositif de démarrage progressif permet d’éviter l’à-coup du démarrage. Ceci est particulièrement utile en cas de travaux dans des espaces restreints. 60 Fonctionnalité d’équilibrage automatique DWE4599 uniquement La fonctionnalité d’équilibrage automatique rectifie continuellement l’équilibrage de l’outil pour réduire ses vibrations pendant son utilisation. Cela améliore le confort de l’utilisateur pendant l’usage, et s’avère particulièrement bénéfique lors de l’utilisation prolongée de l’outil. MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. Installation de la poignée latérale (Fig. F)  AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la poignée est solidement arrimée. Pour le meulage, vissez la poignée latérale 5 solidement dans l’un des trous 17 sur l’un des côtés du boîtier d’engrenage (Fig. F). Pour la coupe, vissez la poignée latérale 5 solidement dans le trou supérieur 18 ou dans l’un des trous 17 sur l’un des côtés du boîtier d’engrenage. Montage et démontage du tampon support/ papier abrasif (Fig. A, D) 1. Placez l’outil sur une table ou une surface plane, avec le carter de protection tourné vers le haut. 2. Retirez la bride de support 12 . 3. Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur la broche 13 . 4. Placez le papier abrasif sur le tampon support en caoutchouc. 5. Vissez l’écrou de blocage fileté 14 sur la broche. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté doit être tourné vers le tampon support. 6. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 3 puis faites pivoter la broche 13 jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. 7. Resserrez l’écrou de blocage fileté 14 à l’aide de la clé de serrage à deux broches. 8. Libérez le verrouillage de l’arbre. 9. Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez l’écrou de blocage fileté 14 à l’aide de la clé de serrage à deux broches. Montage d’une brosse métallique Vissez la brosse métallique directement sur l’arbre, sans utiliser l’entretoise ni le flasque fileté. Français Installation et retrait du carter (Fig. B) 5. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 3 puis faites pivoter la broche 13 jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place (Fig. D). 6. Resserrez l’écrou de blocage fileté 14 à l’aide de la clé de serrage à deux broches. REMARQUE : consulter Installation et retrait d’une disque à meuler ou à tronçonner avec une bride sans clé lors de l’utilisation de l’outil DWE4579R. 7. Libérez le bouton de blocage de l’arbre. 8. Pour retirer le disque, desserrez l’écrou de blocage fileté 14 à l’aide de la clé de serrage à deux broches.  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. ATTENTION : cette meuleuse à disque doit être utilisée avec un carter. Pour utiliser les modèles de meuleuses à disque DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 et DWE4599 pour tronçonner le métal ou la maçonnerie, un carter de type 1 DOIT être installé. Les carters de type 1 sont vendus séparément chez votre distributeur DeWALT. REMARQUE : veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires de meulage et de tronçonnage en fin de section pour obtenir la liste des accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses. 1. Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous. 2. Dévissez le système de blocage 8 et placez le carter protecteur 4 sur l’outil selon le schéma. 3. Alignez les fiillets 9 avec les encoches 10 . 4. Enfoncez le carter de protection et faites-le tourner jusqu’à la position souhaitée. 5. Augmentez au besoin la force de blocage en serrant la vis 11 . 6. Serrez le dispositif de blocage. Pour démonter le carter, dévissez le système de blocage. ATTENTION : si le carter ne peut pas être resserré correctement à l’aide de la vis, ne pas utiliser l’outil. Pour réduire tout risque de dommages corporels, amener l’outil et le carter dans un centre de réparation pour faire réparer ou remplacer le carter.   Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner (Fig. A, C–E)  Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner avec une bride sans clé (Fig. G, H) DWE4579R uniquement 1. Effectuer les étapes 1–5 de la section Installation et retrait d’un disque à meuler ou à tronçonner. 2. Serrer la bride filetée sans clé 19 en la tournant fermement à la main dans le sens des aiguilles d’une montre. (utiliser uniquement une bride sans clé exempte de défaut). a. S’assurer que le côté imprimé de la bride sans clé se trouve vers soi. b. La flèche doit être tournée vers le repère d’index (Fig. G). 3. Libérez le verrouillage de l’arbre. Une bride sans clé exempte de défaut peut être desserrée à la machine lors de la rotation de la bague de bride dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. AVIS : NE JAMAIS desserrer une bride sans clé serrée à l’aide de pinces. Toujours utiliser la clé de serrage à deux broches 20 (Fig. H). Avant tout utilisation • • AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de disque endommagé. 1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus. 2. Installez correctement la bride de soutien 12 sur la broche 13 (Fig. C). 3. Placez le disque 15 sur la bride de soutien 12 (Fig. D). Lors de l’installation d’un disque avec un centre en relief, assurezvous que ce centre en relief 16 soit positionné contre la bride de soutien 12 . 4. Vissez l’écrou de blocage fileté 14 sur la broche 13 (Fig. E): a. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté 14 doit se trouver contre le disque lorsqu’on utilise un disque de meulage (Fig. E1); b. L’anneau sur l’écrou de blocage fileté 14 doit se trouver à l’opposé du disque lorsqu’on utilise un disque à tronçonner (Fig. E2). • • Installez le carter et le disque ou la meule appropriés. N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé. Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le Tableau des accessoires de meulage et découpe. Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps d’essai. 61 Français FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. AVERTISSEMENT : • S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est fermement arrimé. • Fixer et soutenir l’ouvrage. Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le mouvement de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de l’ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque et causer des blessures personnelles. • Soutenir les panneaux, ou toute pièce surdimensionnée, pour minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de la meule. • Portez toujours des gants de travail appropriés lors de l’utilisation de cet outil. • Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas exercer de pression latérale sur le disque. • Éviter toute surcharge. Après un effort important de l’outil électrique, faire fonctionner ce dernier à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir l’accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage et de tronçonnage avant qu’ils ne soient refroidis. Les disques peuvent devenir très chaud durant le travail. • Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter de protection approprié en place. • Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support de découpe. • Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifs liés. • Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois que l’outil est arrêté. • L’outil n’est pas conçu pour être utilisé avec une meule boisseau. • N’utilisez pas de douilles ou d’adaptateurs de réduction à part pour adapter les meules abrasives ayant un grand orifice.  62 Position correcte des mains (Fig. A)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale 5 , et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en figure A. Mise en marche et arrêt (Fig. A) L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’un bouton de déblocage. Pour utiliser l’outil, appuyez sur le bouton de déblocage 2 , puis sur l’interrupteur marche/arrêt 1 . Relâchez le bouton de déblocage 2 . Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. Bouton de verrouillage (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Pour un fonctionnement continu, appuyez sur le bouton de verrouillage 7 et relâchez l’interrupteur marche/arrêt. Pour arrêter l’outil, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt. Le bouton de verrouillage peut être retiré de manière permanente sans compromettre la conformité aux organismes réglementaires indiqués sur la plaque signalétique de l’outil. Le retrait de la goupille de verrouillage doit être effectué par un centre de service DeWALT. Bouton de blocage de l’arbre (Fig. A) Le bouton de blocage de l’arbre 3 est destiné à empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet du moteur. AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels, ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se détacher et poser des risques de dommages corporels. Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre puis faites tourner la broche jusqu’à la bloquer complètement. Applications métal Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour prévenir tout risque résiduel inhérent aux limailles. Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil chez un réparateur agréé DeWALT.  AVERTISSEMENT : dans des conditions de travail extrêmes, des poussières conductrices peuvent s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du travail du métal. Cela pourra provoquer la dégradation de l’isolation protectrice de l’appareil et poser des risques de décharges électriques. Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les fentes d’aération. Se reporter à la section Maintenance. Pour couper le métal Pour la coupe avec des abrasifs agglomérés, utilisez toujours un carter de protection de type 1. Lors de la coupe, adopter une vitesse modérée et adaptée au matériau à découper. Ne pas trop appuyer sur le disque de tronçonnage, ni incliner ou faire osciller la machine. Ne pas réduire la vitesse de ralentissement des disques de tronçonnage en appliquant une pression latérale. La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque d’être poussé de manière incontrôlée hors de la découpe. Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de commencer par la section la plus petite. Meulage grossier Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour le dégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type 27. Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se décolorera pas et aucune rainure ne sera formée. Découpe de la pierre La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe à sec. Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un disque de tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec le masque de protection contre la poussière supplémentaire. Conseil de travail Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois structurelles. Les encoches dans les parois structurelles sont sujettes à des réglementations qui varient selon le pays. Ces réglementations doivent être respectées dans tous les cas. Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur structurel responsable, l’architecte ou le superviseur de construction. Utilisation de disques à lamelles  AVERTISSEMENT : accumulation de poussières métalliques. L’utilisation intensive de disques à lamelles pour des applications métal pose des risques accrus de décharges électriques. Pour réduire ces risques, insérer un DCR avant utilisation et nettoyer les fentes d’aération quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé Français conformément aux instructions de maintenance ci-dessous.. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.  Balais autorupteurs Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur agréé DeWALT. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien  AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.  Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. 63 Français Tableau des accessoires Max. [mm] D d D b Vitesse Longueur de [mm] Rotation min. périphérique trou fileté -1 [min. ] [m/s] [mm] d 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D - DWE4557 /DWE4597 d b D D Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 64 Français Tableau d’accessoires de meulage Type de carter Accessoire Description Installation de la meule Meule à moyeu déporté Carter de type 27 Carter de type 27 Disque à lamelles Bride de soutien Brosse métallique circulaire Meule de type 27 à moyeu déporté Écrou de blocage fileté Brosse métallique à écrou taraudé Carter de type 27 Brosse métallique circulaire Brosse coupelle à écrou taraudé Carter de type 27 Brosse métallique Tampon de soutien/disque abrasif Carter de type 27 Tampon de soutien en caoutchouc Disque abrasif Écrou de blocage fileté 65 Français Tableau d’accessoires de meulage Type de carter Accessoire Description Installation de la meule Disque de coupe de maçonnerie, liaisonné Carter de type 1 Carter de type 1 Disque à métal, liaisonné Bride de soutien Meule à tronçonner diamantée Carter de type 1 OU Carter de type 27 66 Meule à tronçonner Écrou de blocage fileté Italiano SMERIGLIATRICI ANGOLARI DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici DWE4557 Tensione VAC 230 Tipo 1 Potenza assorbita W 2400 Velocità nominale a vuoto min-1 8500 Diametro mola mm 180 Diametro dell’alberino M14 Lunghezza del mandrino mm 24,0 Peso* kg 6,5 * il peso comprende la smerigliatrice angolare e la protezione DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3 LPA (livello pressione sonora delle dB(A) 97 96 emissioni) LWA (livello potenza sonora) dB(A) 3 3 K (incertezza per il livello sonoro dato) DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 96 96 96 3 3 3 3 dB(A) 108 107 108 107 107 107 Smerigliatura di superficie Valore di emissione delle vibrazioni a h,AG = m/s2 Incertezza K = m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Sabbiatura disco Valore di emissione delle vibrazioni a h,DS = m/s2 Incertezza K = m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.  Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Fusibili: Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Smerigliatrici angolari DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. 67 Italiano Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) Sicurezza Elettrica Markus Rompel Direttore Progettazione DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 24.08.16 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.      Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici  AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali. CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). 1) Sicurezza Dell’area di Lavoro a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas 68 a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3) Sicurezza Personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali. b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete Italiano d) e) f) g) elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5) Assistenza a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico. NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE Avvertenze di sicurezza per tutte le lavorazioni a ) Questo apparato è stato progettato per essere utilizzato come smerigliatrice, sabbiatrice (DWE4557 e DWE4597), spazzola o apparato di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi . b ) Non si consiglia di eseguire operazioni come la lucidatura con questo apparato elettrico. Non si consiglia di eseguire operazioni come la sabbiatura (DWE4559; DWE4579; DWE4579R e DWE4599) con questo apparato elettrico. L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali. c ) Non utilizzare accessori non progettati appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo. d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi. e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato. Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di dimensioni errate. f ) Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non 69 Italiano h) i) j) k) l) m) n) 70 siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica. Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dalle lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito. Tenere le altre persone a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro. Sostenere l’apparato unicamente con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante. Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo. Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore. Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici. o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali. p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER TUTTE LE LAVORAZIONI Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è stato trattenuto. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in direzione opposta a secondo della direzione del movimento della mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino. Il rinculo è il risultato di un utilizzo improprio e/o di procedure o condizioni di funzionamento scorrette e può essere evitato prendendo le adeguate precauzioni come di seguito: a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere una posizione per corpo e braccia che sia in grado di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono prese le precauzioni adatte. b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante. L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore. c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo. Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui si impiglia. d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato. e ) non collegare una lama da motosega per legno o una lama da sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti. Italiano Avvertenze di sicurezza specifiche per lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio apparato e le protezioni specifiche progettate per quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure. b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute al centro deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione. c ) La protezione deve essere fissata saldamente all’apparato e posizionata per la massima sicurezza, in modo che la mola sporga il meno possibile verso l’operatore. La protezione serve per proteggere l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti. d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui sono raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione. e ) Per le mole utilizzare sempre flange non danneggiate, della dimensione e forma corretta per quella mola. Se le flange sono appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire dalle flange per dischi abrasivi. f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono spaccare. può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama. d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione. Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se viene riavviata quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione. e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da entrambi i lati della mola. f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono "tagli a tuffo" all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare il ribalzo. Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di sabbiatura DWE4557, DWE4597 solo a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare. Avvertenza di sicurezza specifiche per lavorazioni di spazzolatura a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano via dalla spazzola anche durante le comuni lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle. b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una protezione durante la spazzolatura, non far mai toccare la mola o la spazzola con il bordo della protezione. La mola o la spazzola metalliche possono espandersi di diametro a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe. Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura. b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se. c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti Norme di sicurezza aggiuntive per smerigliatrici • • Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su questo apparato. L’utilizzo di accessori inappropriati può provocare lesioni. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in qualsiasi momento. 71 Italiano  AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. Riferimenti sull’apparato Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60745, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Rettificatrice angolare 1 Dispositivo di protezione 1 Impugnatura laterale 1 Set di flange 1 Flangia senza chiave (solo DWE4579R) 1 Chiave inglese (solo DWE4579R) 1 Chiave a due perni 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. 72 Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 21 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2016 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Interruttore on/off Interruttore di sblocco Chiusura alberino Dispositivo di protezione Impugnatura laterale Indicatore LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Pulsante di blocco (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Utilizzo Previsto Le smerigliatrici angolari per uso intensivo DWE4557, DWE4597 sono state progettate per lavorazioni professionali di smerigliatura, taglio, sabbiatura e spazzolatura. Le smerigliatrici angolari per uso intensivo DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R sono state progettate per lavorazioni professionali di smerigliatura e taglio. NON utilizzare dischi abrasivi diversi da quelli a centro depresso e dai dischi lamellari. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Italiano Sistema di espulsione della polvere Funzione di auto bilanciamento Il sistema di espulsione della polvere devia i detriti che risulterebbe dannosi al motore e consente il passaggio di aria più pulita sul motore. Solo DWE4599 Protezione contro i sovraccarichi DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 L’alimentazione fornita al motore verrà ridotta in caso di sovraccarico del motore. La potenza tornerà al livello normale dopo che l’apparato si è raffreddato fino alla temperatura di funzionamento adeguata. Frizione elettronica DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 La frizione di limitazione della coppia elettronica riduce la reazione della coppia massima trasmessa all’operatore in caso di inceppamento di un disco. Questa funzione impedisce inoltre lo stallo della marcia e del motore elettrico. Il livello della frizione elettronica è impostato in fabbrica e non può essere regolato. Indicatore LED (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 La spia dell’indicatore LED 6 , montata sopra l’impugnatura, serve la funzione di avviso dell’attivazione delle funzioni elettroniche dell’unità descritte di sopra. La spia si attiva e rimane accesa in modo stabile quando una delle suddette funzioni di frizione o sovraccarico viene attivata. Una volta che l’unità è stata reimpostata rilasciando l’interruttore o consentendo il raffreddamento dell’unità, la spia si disattiva. Se la spia LED lampeggia continuamente, si prega di consultare il proprio rappresentante dell’assistenza locale DeWALT. Funzione No-volt di rilascio dell’interruttore in mancanza di corrente DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 L’interruttore di accensione possiede la funzione No-volt di rilascio in mancanza di corrente. Se l’apparato viene disconnesso dall’alimentazione per qualsiasi ragione, l’interruttore deve essere riattivato. Funzione di avviamento lento DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 La funzione di avvio lento permette di acquistare velocità gradualmente, evitando l’accelerazione iniziale all’accensione. Questa funzione è particolarmente utile quando si lavora in spazi limitati. La funzione di auto bilanciamento regola di continuo l’equilibrio per ridurre la vibrazione dell’apparato mentre è in funzione. Ciò migliora il comfort dell’operatore nel corso delle lavorazioni e si rende particolarmente utile nell’uso prolungato dell’apparato. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. F)  AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare che l’impugnatura sia fissata saldamente. Per l’operazione di rettifica, avvitare saldamente l’impugnatura laterale 5 in uno dei fori 17 su ambo i lati della scatola del cambio (Fig. F). Per l’operazione di taglio, avvitare saldamente l’impugnatura laterale 5 nel foro superiore 18 o in uno dei fori 17 su ambo i lati della scatola del cambio. Montaggio e smontaggio di un platorello/foglio di carta abrasiva (Fig. A, D) 1. Posizionare l’apparato su un tavolo o una superficie piana, con la protezione rivolta verso l’alto. 2. Rimuovere la flangia di supporto 12 . 3. Posizionare il platorello di supporto in gomma correttamente sull’alberino 13 . 4. Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di supporto in gomma. 5. Avvitare il dado di serraggio filettato 14 sull’alberino. L’anello del dado di serraggio filettato deve essere rivolto verso il platorello di supporto in gomma. 6. Premere il tasto 3 di blocco dell’alberino 13 e ruotarlo fino a quando si blocca in posizione. 7. Stringere il dado di serraggio filettato 14 con la chiave doppia. 8. Rilasciare il blocco dell’alberino. 9. Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il dado di serraggio filettato 14 con la chiave doppia. Installazione della spazzola metallica Avvitare la spazzola metallica direttamente sull’alberino senza utilizzare il distanziale e la flangia filettata. Montaggio e rimozione della protezione (Fig. B)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina 73 Italiano dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. ATTENZIONE: Le protezioni vanno usate con questa smerigliatrice. Quando si usa la smerigliatrice DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 o la DWE4599 per il taglio di metallo o muratura, si deve utilizzare una protezione di Tipo 1. Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a pagamento presso i distributori DeWALT. NOTA: vedere Guida accessori per la smerigliatura al termine di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con queste smerigliatrici. 1. Collocare la smerigliatrice angolare su un piano, con il mandrino rivolto verso l’alto. 2. Sbloccare il fermo di bloccaggio 8 e tenere il riparo 4 sopra l’utensile, come illustrato. 3. Allineare le linguette 9 alle fessure 10 . 4. Spingere in basso il riparo e ruotarlo in posizione. 5. Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio serrando la vite 11 . 6. Stringere il fermo di bloccaggio. Per togliere il riparo, sbloccare il fermo di bloccaggio. ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la protezione con la vite di regolazione, non utilizzare l’apparato. Per ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato e la protezione a un centro di assistenza per riparare o sostituire la protezione.   Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio (Fig. A, C–E)  AVVERTENZA: non utilizzare dischi danneggiati 1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su. 2. Inserire correttamente la flangia interna 12 sull’alberino 13 (Fig. C). 3. Poggiare il disco 15 sulla flangia 12 (Fig. D). Quando si inserisce un disco con il centro depresso, assicurarsi che la parte centrale rialzata 16 sia rivolta verso la flangia 12 . 4. Avvitare il dado di serraggio filettato 14 sull’alberino 13 (Fig. E): a. Quando si inserisce un disco da smerigliatura, l’anello del dado di serraggio filettato 14 deve essere rivolto verso il disco (Fig. E1); b. Quando si inserisce un disco da taglio, l’anello del dado di serraggio filettato 14 deve essere rivolto dalla parte opposta del disco (Fig. E2). 5. Premere il tasto 3 di blocco dell’alberino 13 e ruotarlo fino a quando si blocca in posizione (Fig. D). 6. Stringere il dado di serraggio filettato 14 con la chiave doppia. NOTA: Consultare Inserimento e rimozione di un 74 disco da smerigliatura o da taglio con una flangia senza chiave durante l’utilizzo dell’apparato DWE4579R. 7. Rilasciare il blocco dell’alberino. 8. Per rimuovere il disco, allentare il dado di serraggio filettato 14 con la chiave doppia. Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio con una flangia senza chiave (Fig. G, H) Solo DWE4579R 1. Eseguire i passaggi 1–5 di Inserimento e rimozione di un disco da smerigliatura o da taglio. 2. Serrare la flangia filettata senza chiave 19 ruotandola manualmente in senso orario. (Utilizzare soltanto una flangia senza chiave priva di difetti.) a. Assicurarsi che il lato stampato della flangia senza chiave sia rivolto verso di sé. b. La freccia deve puntare al simbolo dell’indice (Fig. G). 3. Rilasciare il blocco dell’alberino. Una flangia senza chiave priva di danni può essere allentata a mano ruotando l’anello della flangia in senso anti-orario. AVVISO: Non allentare MAI una flangia senza chiave serrata con le pinze. Utilizzare sempre la chiave doppia 20 (Fig. H). Prima di cominciare • • • • Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppo consumati. Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel Diagramma degli accessori di smerigliatura e di taglio. Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato. Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso  AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. Italiano    Accensione e spegnimento (on e off) (Fig. A) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento. AVVERTENZA: • assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o tagliare siano fissati saldamente. • Fissare e supportare il pezzo da lavorare. Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. È importante fissare e sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del pezzo o la perdita del controllo possono costituire un pericolo e provocare lesioni alle persone. • Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola. • Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il funzionamento di questo utensile. • Applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non esercitare pressioni laterali sul disco. • Evitare i sovraccarichi. Dopo aver sottoposto l’apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per raffreddare l’accessorio. Non toccare i dischi di smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati. Il dischi possono diventare molto caldi durante la lavorazione. • Non operare mai con la coppa di smerigliatura senza una protezione adeguata in posizione. • Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto tagliato. • Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti legati abrasivi. • Attenzione: il disco continuerà a ruotare per qualche istante dopo che l’utensile è stato spento. • L’apparato non è destinato all’uso con una tazza per smerigliatura. • Non usare boccole di riduzione separate o adattatori per adattare mole abrasive dai grandi fori. Corretto posizionamento delle mani (Fig. A)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire reazioni improvvise. Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura laterale 5 e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in figura A. L’interruttore on/off è munito di un interruttore di sblocco. Per far partire l’utensile, premere l’interruttore di sblocco 2 e quindi azionare l’interruttore on/off 1 . Rilasciare l’interruttore di sblocco 2 . Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore. Pulsante di blocco (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Per il funzionamento continuo, premere il pulsante di blocco 7 e rilasciare l’interruttore acceso/spento. Per arrestare l’apparato premere nuovamente l’interruttore acceso/spento. Il pulsante di blocco può essere rimosso permanentemente senza compromettere la conformità con le agenzie normative come riportato sulla targhetta dell’apparato. La rimozione del perno di blocco deve essere effettuata da un centro di assistenza DeWALT. Blocco dell’alberino (Fig. A) Il blocco dell’alberino 3 serve a prevenire la rotazione dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è completamente fermo. AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli accessori presenti potrebbero schizzare via, causando possibili lesioni. Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino e ruotarlo fino a quando non gira più. Lavorazioni su metalli Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui causati da sfridi metallici. Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale, portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato DeWALT. AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con possibili rischi di scossa elettrica. Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina, si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente. Vedere Manutenzione.  75 Italiano Taglio nel metallo Per il taglio con abrasivi legati, utilizzare sempre una protezione di tipo 1. Durante il taglio, lavorare con un’alimentazione moderata, adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco di taglio e non inclinare né far oscillare la macchina. Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando una pressione laterale. La macchina deve sempre funzionare con un movimento di smerigliatura verso l’alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga fatta fuoriuscire dal taglio in modo incontrollato. Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile iniziare dalla sezione trasversale più piccola. Smerigliatura grezza Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura. Utilizzare sempre la protezione di tipo 27. I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la macchina a un’angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non si scolorirà e non si formeranno scanalature. Taglio di pietra La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile utilizzare un disco di taglio diamantato. Far funzionare la macchina soltanto con una maschera anti-polvere aggiuntiva. Consigli per la lavorazione Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti strutturali. Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative devono essere osservate in tutti i casi. Prima di iniziare il lavoro, consultare l’ingegnere strutturale, l’architetto o il responsabile edile competente. Uso dei dischi lamellari  AVVERTENZA: accumulo di polvere metallica Nelle lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione. MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni 76 sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi che sia spento.  Spazzole del motore autoespellenti  Il motore si arresta automaticamente indicando che le spazzole di carbone sono quasi del tutto consumate e che l’apparato deve essere portato in assistenza. Le spazzole di carbone non sono sostituibili dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un centro di assistenza autorizzato DeWALT. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia  AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.  Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Italiano Banco degli accessori Max. [mm] [mm] d D Rotazione min. Velocità Lunghezza del periferica foro filettato D b d [min.-1] [m/s] [mm] 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D DWE4557 /DWE4597 d b D D Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. 77 Italiano Guida accessori per la smerigliatura Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola Disco da smerigliatura a centro depresso Protezione tipo 27 Protezione tipo 27 Mola lamellare Flangia di sostegno Mole a spazzola Mola a centro depresso tipo 27 Dado di serraggio filettato Mole a spazzola con dado filettato Protezione tipo 27 Mola a spazzola Spazzola di ferro con dado filettato Protezione tipo 27 Spazzola Platorello/carta vetrata Protezione tipo 27 Platorello di gomma Disco per sabbiatura Dado di serraggio filettato 78 Italiano Guida accessori per la smerigliatura Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola Mola per il taglio di muratura, legata Protezione tipo 1 Protezione tipo 1 Disco da taglio per metalli, legata Flangia di sostegno Dischi da taglio diamantati Protezione tipo 1 Disco da taglio OPPURE Protezione tipo 27 Dado di serraggio filettato 79 Nederlands HOEKSLIJPMACHINES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning VAC Type Vermogen W Snelheid zonder weerstand min-1 Schijfdiameter mm Spildiameter Aslengte mm Gewicht* kg * gewicht is inclusief zijhandgreep en bescherming DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3. LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 97 96 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 3 3 K (onzekerheid voor het gegeven dB(A) geluidsniveau) DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 108 107 108 107 107 107 Vlakslijpen Vibratie-emissiewaarde a h,AG = Onzekerheid K = m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Schuurschijf Vibratie-emissiewaarde a h,DS = Onzekerheid K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur. Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.  80 Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Zekeringen: Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Hoekslijpmachines DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Nederlands Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Directeur Engineering DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 24.08.16 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.      Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap  WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1) Veiligheid Werkplaats a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische Veiligheid a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke Veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of 81 Nederlands c) d) e) f) g) gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het 82 gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) Service a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften voor alle handelingen a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld als slijpmachine, vlakschuurmachine (DWE4557 en DWE4597), staalborstel of afkortgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. b ) Werkzaamheden zoals polijsten kunt u beter niet uitvoeren met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden zoals schuren (DWE4559; DWE4579; DWE4579R en DWE4599) kunt u beter niet uitvoeren met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor het elektrische gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen dat dit een veilige bediening garandeert. d ) Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental kunnen breken en wegschieten. e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire moeten binnen het nominale vermogen van uw Nederlands f) g) h) i) j) k) gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt of beheerst. Bij het monteren van accessoires moet de schroefdraad overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de diameter van de flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen. Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is. Controleer het accessoire zoals een schuurwiel voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Draag persoonlijke beschermende kleding. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer. Accessoires van snijdgereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en l) m) n) o) p) kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken. Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest. Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt getrokken. Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken. Bedien het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok. OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE HANDELINGEN Oorzaken en voorkoming van terugslag Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt. Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste bedieningsprocedures of -omstandigheden en kan worden voorkomen door onderstaande aanwijzingen voor veilig gebruik op te volgen. a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik altijd een hulphandgreep indien meegeleverd voor maximale beheersing van terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan. 83 Nederlands c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of terugslag veroorzaken. e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van controle veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijpende en schurende snijdhandelingen a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen voor uw elektrische gereedschap en de specifieke beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel. Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijn onveilig. b ) Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed is gemonteerd en dat uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan niet naar behoren worden beschermd. c ) De beschermkap moet stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap voor maximale veiligheid, zodat het gedeelte dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die kleding in brand kunnen zetten. d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten. e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van wielflenzen voor slijpen. f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en kan barsten. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schurende snijdhandelingen a ) Laat het snijdwiel niet "vastlopen" en oefen er geen extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van terugslag of wielbreuk. b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen. c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het vast zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte maatregelen om dit op te heffen. d ) Start de snijdhandeling niet opnieuw op in het werkstuk. Laat het wiel op volledige snelheid komen en steek het voorzichtig nogmaals in de snede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk. e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt of terugslaat te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen. f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of objecten snijden die een terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor schuurwerkzaamheden alleen voor DWE4557, DWE4597 a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor metaalborstelen a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening. 84 Nederlands Zet niet teveel kracht op de borstelharen door een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding en/of de huid. b ) Als het gebruik van een beveiliging wordt aanbevolen voor metaalborstelen, zorg dan dat er geen contact is tussen het draadwiel of de metaalborstel en de beveiliging. Draadwiel of borstel kan toenemen in doorsnede als gevolg van werkbelasting en centrifugale krachten. Aanvullende veiligheidsregels voor slijpmachines • • Gebruikniet schijven van Type 11 (komvormig) op dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Gebruik altijdde zijhandgreep. Zet de handgreep stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Haakse slijper 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Flensset 1 Sleutelloze flens (alleen DWE4579R) 1 Steeksleutel (alleen DWE4579R) 1 Tweepens steeksleutel 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:  Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Overige risico’s Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging . • Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. • Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. • Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. De datumcode 21 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2016 XX XX Jaar van fabricage Elektrische veiligheid Beschrijving (Afb. A) De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60745; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. Draag oogbescherming. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)  1 2 3 4 5 6 7 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Aan/Uit-schakelaar Ontgrendelingsschakelaar Spindelvergrendeling Beschermkap Zijhandgreep LED-indicator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Vergrendelknop Aan (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Gebruiksdoel De DWE4557, DWE4597 hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn ontworpen voor professioneel slijpen, snijden, schuren en staalborstelen. De haakse slijpers voor zwaar gebruik DWE4559, DWE4579, DWE4599 en DWE4579R zijn ontworpen voor professionele schuur- en snijtoepassingen. 85 Nederlands Gebruik GEEN schuurwielen anders dan in het midden drukvrije wielen en flapschijven. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze hoekslijpmachines voor zwaar gebruik zijn professionele elektrische gereedschappen. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Stofverwijderingsysteem Het stofverwijderingssysteem leidt vuil weg van de motor dat de motor zou beschadigen en zorgt ervoor dat de lucht die de motor passeert schoner is. Beveiliging tegen overbelasting DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 De stroomvoorziening van de motor wordt gestopt bij overbelasting van de motor. De stroom keert terug naar het normale niveau als het gereedschap eenmaal is afgekoeld naar een geschikte bedieningstemperatuur. Elektronische koppeling DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 De elektronische koppelbegrenzende koppeling vermindert de maximale koppelreactie die op de gebruiker wordt overgebracht in het geval dat een schijf vastloopt. Deze functie voorkomt ook dat de tandwielen en de elektrische motor vastlopen. Het niveau van de elektronische koppeling is in de fabriek ingesteld en kan niet worden aangepast. LED-indicator (Afb. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Het lampje 6 van de LED-indicator, dat bovenop de handgreep is gemonteerd, werkt als een waarschuwing dat de elektronische functies van het toestel, die hierboven worden beschreven, zijn geactiveerd. Het lampje wordt ingeschakeld en blijft branden wanneer één van de functies voor de koppeling of ter voorkoming van overbelasting, die hierboven worden beschreven, is geactiveerd. Wanneer het toestel is gereset doordat u de schakelaar hebt losgelaten of nadat u het toestel hebt laten afkoelen, gaat het lampje uit. Raadpleeg uw DeWALTserviceagent ter plaatse, als het LED-lampje blijft knipperen. 86 Geen-voltage vrijgavefunctie DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 De aan/uitschakelaar heeft een geen-voltage vrijgavefunctie. Als om welke dan ook de stekker van het gereedschap uit het stopcontact is getrokken, moet de schakelaar handmatig opnieuw worden geactiveerd. Aanloopstroombegrenzing DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor bij het starten van de machine langzaam en zonder aanloopschok op toeren. Dit is bijzonder praktisch bij het werken in kleine ruimtes. Functie automatische balans Alleen DWE4599 De functie automatische balans stelt de balans continu bij, zodat het gereedschap minder trilt wanneer het in werking is. Dit verbetert het gebruikerscomfort tijdens de bediening en is vooral handig als u gereedschap gedurende langere tijd gebruikt. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. De zijhandgreep bevestigen (Afb. F)  WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap gebruikt of de hendel stevig vastzit. Schroef als u slijpwerk wilt uitvoeren de zijhendel 5 stevig in een van de gaten 17 aan weerszijde van de tandwielkast (Afb. F). Schroef als u snijwerk wilt uitvoeren de zijhendel 5 stevig in het bovenste gat 18 of in een van de gaten 17 aan weerszijde van de tandwielkast. Een steunkussen/schuurblad monteren en verwijderen (Afb. A, D) 1. Plaats het gereedschap op een tafel of een vlak oppervlak, met de beschermkap naar boven gericht. 2. Neem de steunflens 12 uit. 3. Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de as 13 . 4. Plaats het schuurblad op het rubberen steunkussen. 5. Schroef de klemmoer met schroefdraad 14 op de as. De ring op de klemmoer met schroefdraad moet zijn gericht naar het rubberen steunkussen. Nederlands 6. Druk op de knop spilvergrendeling 3 en draai de spil 13 totdat deze op zijn plaats vast zit. 7. Maak de klemmoer met schroefdraad 14 vast met de tweepins steeksleutel. 8. Hef de spilvergrendeling op. 9. Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen, de klemmoer met schroefdraad 14 los met de twee-pins steeksleutel. 2. Breng de ondersteunende flens 12 op de juiste manier op de spil 13 aan (Afb. C). 3. Plaats de schijf 15 op de ondersteunende flens 12 (Afb. D). Als u een schijf met een omhoog lopend midden bevestigt, zorgt u ervoor dat het omhooglopende midden 16 gericht is op de ondersteunende flens 12 . 4. Schroef de klemmoer met schroefdraad 14 op de spil 13 (Afb. E): a. De ring op de klemmoer met schroefdraad 14 moet zijn gericht op de schijf als u een slijpschijf bevestigt (Afb. E1); b. De ring op de klemmoer met schroefdraad 14 moet zijn gericht van de schijf af als u een snijdschijf bevestigt (Afb. E2); 5. Druk op de knop spilvergrendeling 3 en draai de spil 13 totdat deze op zijn plaats vast zit (Afb. D). 6. Maak de klemmoer met schroefdraad 14 vast met de tweepins steeksleutel. OPMERKING: Raadpleeg Een slijpschijf of snijdschijf met een Sleutelloze Flens monteren of verwijderen wanneer u de DWE4579R gebruikt. 7. Laat de knop spilvergrendeling los. 8. Om de schijf te verwijderen, maakt u de klemmoer met schroefdraad 14 los met de twee-pins spanner. Een komborstel monteren Schroef de komborstel direct op de spindel zonder de tussenring en de draadflens te gebruiken. De bescherming bevestigen en verwijderen (Afb. B)  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten beveiligingen worden gebruikt. Als u de DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 of de DWE4599 slijpmachine gebruikt voor het snijden van metaal of metselwerk, MOET een type 1 beveiliging worden gebruikt. Type 1 beveiligingen zijn tegen meerprijs leverbaar bij DeWALT vestigingen. OPMERKING: Kijk a.u.b. onder Tabel slijp- en snijdaccessoires aan het einde van deze paragraaf om andere accessoires te zien die samen met deze slijpmachines kunnen worden gebruikt. 1. Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel. 2. Draai de vergrendeling 8 los en houd de beschermkap 4 boven het apparaat zoals aangegeven. 3. Breng de nokken 9 op één lijn met de sleuven 10 . 4. Druk de beschermkap naar beneden de draai hem tot de vereiste positie. 5. Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de schroef iets aan te draaien 11 . 6. Zet de vergrendeling vast. Maak de vergrendeling los om de beschermkap te verwijderen. VOORZICHTIG: Als de beveiliging niet kan worden vastgemaakt met de stelschroef, dient u het gereedschap niet te gebruiken. Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen, neemt u het gereedschap en de beveiliging mee naar een servicecentrum om de beveiliging te laten repareren of te vervangen.   Een slijp- of snijdschijf bevestigen en verwijderen (Afb. A, C–E)  WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigde schijf. 1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging omhoog. Een slijp- of snijdschijf met een sleutelloze flens monteren en verwijderen (Afb. G, H) Alleen DWE4579R 1. Voer stap 1–5 uit van Een slijpschijf of snijdschijf monteren en verwijderen. 2. Zet de sleutelloze flens met schroefdraad 19 vast door de flens met de hand stevig naar rechts te draaien. (Gebruik alleen een sleutelloze flens die geen gebreken vertoont.) a. Let er goed op dat de bedrukte zijde van de sleutelloze flens naar u toe is gericht. b. De pijl moet naar het indexmerkteken zijn gericht (Afb. G). 3. Hef de spilvergrendeling op. U kunt een onbeschadigde sleutelloze flens met de hand naar links losdraaien. OPMERKING: Draai een vastgezette sleutelloze flens NOOIT los met een tang. Gebruik altijd de twee-pins steeksleutel 20 (Afb. H). Voor de bediening • • • • Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik geen extreem versleten schijven of wielen. Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden gegeven in de Tabel Accessoires voor slijpen en zagen. Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van de pijlen op het accessoire en het gereedschap. Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve 87 Nederlands slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. WAARSCHUWING: • Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden gaat worden stevig op zijn plaats zit. • Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift of wanneer u de controle over het werkstuk verliest, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan persoonlijk letsel het gevolg zijn. • Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk zodat het risico van vastlopen of terugslaan van het wiel minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide randen. • Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer u met dit gereedschap werkt. • Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit. Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf. • Vermijd overbelasting. Laat, nadat u het elektrisch gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven kunnen tijdens de werkzaamheden zeer heet worden. • Werk nooit met de slijpkom als niet een geschikte beschermkap is geplaatst.  88 • • • • • Gebruik het elektrisch gereedschap niet met een afkortstandaard. Gebruik nooit vloemateriaal samen met gebonden schuurproducten. Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap wordt uitgeschakeld. Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt gebruikt met een slijpkom. Gebruik geen aparte verloopstukken of adapters voor het aanpassen van slijpwielen met een groot gat. Juiste positie van de handen (Afb. A)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent een hand aan de zijhandgreep 5 , terwijl u met de andere hand de behuizing van het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in figuur A. In- en uitschakelen (Afb. A) De Aan/Uit-schakelaar is voorzien van een ontgrendelingsschakelaar. Druk, als u met het gereedschap wilt werken, de ontgrendelingsschakelaar 2 in en bedien vervolgens de Aan/ Uit-schakelaar 1 . Laat de ontgrendelingsschakelaar 2 los. Geef de schakelaar vrij als u het gereedschap wilt stoppen. Vergrendelknop/Aan-knop (Afb. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Druk de vergrendelknop 7 in zodat de machine blijft werken en laat de aan/uit-schakelaar los. U kunt het gereedschap stoppen door weer op de aan/uitschakelaar te drukken. De Vergrendel/Aan-knop kan permanent worden verwijderd zonder dat u het gevaar loopt niet te voldoen aan de voorschriften van de wetgevende instanties die op het naamplaatje van het gereedschap worden vermeld. De vergrendelpen moet door een DeWALT-Servicecentrum worden verwijderd. Spilvergrendeling (Afb. A) Er is in de spilvergrendeling 3 voorzien om te voorkomen dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert. Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald, en volledig tot stilstand is gekomen. OPMERKING: Om het risico op schade aan het gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden. Nederlands Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop spilvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent de spil verder te draaien. voordat u met de werkzaamheden begint, advies aan de verantwoordelijke bouwopzichter, architect of bouwkundig adviseur. Toepassingen op metaal Flapschijven gebruiken Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel te voorkomen. Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de erkende DeWALT reparateur. WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de beschermende isolatie in de machine wordt aangetast, met het potentiële risico van een elektrische schok. Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij te maken. Zie Onderhoud.  Metaal zagen Gebruik voor het zagen met gelijmde schuurmiddelen altijd een beschermkap van het type 1. Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niet trillen. Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door zijwaartse druk uit te oefenen. De machine moet altijd in een omhooggaande beweging werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de zaagsnede wordt geduwd en u de controle verliest. Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste beginnen bij de kleinste doorsnede. Ruw slijpen Gebruik nooit een zaagschijf voor opruwen. Gebruik altijd beschermkap 27. Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan er geen groeven. Natuursteen zagen Met de machine mag alleen droog worden gezaagd. Voor het zagen van steen kunt u het beste een diamantzaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een extra stofmasker. Werkadvies Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt in draagmuren. Voor sleuven in draagmuren gelden in elk land speciale voorschriften. Deze voorschriften moeten onder alle omstandigheden in acht worden genomen. Vraag,  WAARSCHUWING: Opeenhoping van metaalstof. Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de onderhoudsinstructies hieronder. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat.  Losgekomen borstels De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende DeWALT reparateur. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend  89 Nederlands met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Aanvullende tafel Max. [mm] d D [mm] Min. Rotatie [min.-1] Omtreksnelheid m/s Lengte draadgat [mm] D b d 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D DWE4557 /DWE4597 d b D D Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. 90 Nederlands Tabel accessoires Slijpen en Zagen Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine Slijpschijf met niet ingedrukt midden Type 27 beveiliging Type 27 beveiliging Flapwiel Ondersteunende flens Draadwielen Type 27 niet ingedrukt middenwiel Klemmoer met schroefdraad Draadwielen met moer met schroefdraad Type 27 beveiliging Draadwiel Draadbus met moer met schroefdraad Type 27 beveiliging Draadwiel Steunkussen/ schuurblad Type 27 beveiliging Rubberen steunkussen Schuurschijf Klemmoer met schroefdraad 91 Nederlands Tabel accessoires Slijpen en Zagen Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine Zaagschijf voor metselwerk, gelijmd Type 1 beveiliging Type 1 beveiliging Zaagschijf voor metaal, gelijmd Ondersteunende flens Diamanten snijdwielen Type 1 beveiliging Snijdwiel OF Type 27 beveiliging 92 Klemmoer met schroefdraad Norsk VINKELSLIPERE DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning VAC Type Inngangseffekt W Ubelastet/merkehastighet min-1 Diameter hjul mm Spindeldiameter Spindellengden mm Vekt* kg * vekt inkluderer sidehåndtak og verneanordning DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3: LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 97 96 LWA (lydeffektnivå) dB(A) 3 3 K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 108 107 108 107 107 107 Overflatesliping Verdi vibrasjonsutslipp a h,AG = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Skivesliping Verdi vibrasjonsutslipp a h,DS = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.  Sikringer: Europa 230V verktøy 10 A, nettspenning Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Vinkelslipere DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. 93 Norsk Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) Elektrisk sikkerhet Markus Rompel Teknisk direktør DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 24.08.16 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.      Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy  ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. 1) Sikkerhet på arbeidsområdet a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. 94 a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet. c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk. f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte Norsk fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. b) 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. c) d) e) f) g) h) 5) Vedlikehold a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk som slipemaskin, pussemaskin (DWE4557 og DWE4597), stålbørste eller kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske i) verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/ eller alvorlig skade. Operasjoner som polering anbefales ikke å utføres med dette verktøyet. Operasjoner som sliping (DWE4559; DWE4579; DWE4579R og DWE4599) anbefales ikke å utføres med dette verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift. Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker. Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret må være innenfor nominell kapasitet for elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og kontrolleres tilstrekkelig. Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens gjenger. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen. Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap. Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet. 95 Norsk j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret. l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din. m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din. n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner. o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige materialer. Gnister kan antenne dette materialet. p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk. SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret. For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold. Tilbakeslag følger av feil bruk av verktøyet og/eller feil bruksmåte eller feil arbeidsforhold, og kan unngås ved korrekte tiltak som angitt under: a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom montert, for maksimal kontroll på tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt tilstrekkelige forholdsregler. 96 b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte seg fast. d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen. e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen. Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og slipende kappeoperasjoner a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige. b ) Slipeflaten på skiver med senterforsenking må monteres under planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig. c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren. Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antenne tøyet. d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner. For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses. e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver. f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan ødelegges. Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for slipende kappeoperasjoner a ) Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt. Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller ødeleggelse av skiven. b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger Norsk c) d) e) f) seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg. Når skiven binder seg eller ved avbrytelse av kapping av en eller annen grunn, slå av elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet. Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå tilbake dersom strømmen også restartes i arbeidsstykket. Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet. Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt" i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre til tilbakeslag. Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing kun DWE4557, DWE4597 a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir. Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast eller flenges opp. Spesifikke sikkerhetsadvarsler for stålbørsting a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett trenge i gjennom lette klær og/eller hud. b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen forstyrrer børsteskiven eller børsten. Diameteren på børsteskive eller børste kan ekspandere som følge av arbeidsbelastningen og sentrifugalkraften. Ekstra sikkerhetsregler for slipemaskiner • • Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre til personskader. Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll på verktøyet. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.  Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Vinkelsliper 1 Beskyttelse 1 Sidehåndtak 1 Flenssett 1 Nøkkelfri flens (kun DWE4579R) 1 Nøkkel (kun DWE4579R) 1 To-pins skiftenøkkel 1 Instruksjonshåndbok • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. 97 Norsk Datokode plassering (Fig. A) Datokoden 21 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2016 XX XX Produksjonså Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Strømbryter Bryter for opplåsing Spindellås Beskyttelse Sidehåndtak LED indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Låseknapp (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Tiltenkt Bruk DWE4557 og DWE4597 slitesterke vinkelslipere er utformet for profesjonelle slipe-, kappe-, pudde- og børsteoperasjoner. DWE4559, DWE4579, DWE4599 og DWE4579R slitesterke vinkelslipere er utformet for profesjonelle slipe- og kappeoperasjoner. IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med nedsenket senter og lamellslipestift. IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelle elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Støvutsendelsessystem Støvavsugsystemet fjerner spon som kan være farlig for motoren og gir renere luft for sirkulasjon rundt verktøyet. Overlastvern DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Strømforsyningen til motoren vil stoppes dersom motoren overbelastes. Strømmen vil returnere til normalen når verktøyet har kjølt seg ned til egnet driftstemperatur. Elektronisk clutch DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Den elektroniske momentbegrensende clutchen reduserer maks moment som overføres til brukeren dersom en skive kjører seg fast. Denne funksjonen forhindrer også at gir og elektromotoren 98 kjører seg fast. Nivået på den elektroniske clutchen er satt fra fabrikken, den kan ikke justeres. LED indikator (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 LED indikatorlyset 6 , montert på toppen av håndtaket, fungere som et varsel om aktivering av de elektroniske funksjonene som nevnt over. Lyset tennes og lyser konstant når enten clutchen eller overbelastningsfunksjonen er aktiv, Når enheten resettes ved å slippe bryteren eller får kjølt seg ned, slukkes lyset. Dersom LED-lyset blinker konstant, vennligst kontakt din lokale DeWALT serviceagent. Nullspennings utløserbryter DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Av/på-bryteren har en nullspennings utløserfunksjon. Dersom verktøyet kobles fra strømkilden av noen grunn må bryteren aktivt reaktiveres av deg. Myk start DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Myk start sørger for en langsom økning av hastigheten. Denne mekanismen er spesielt nyttig dersom arbeidsplassen er av begrenset omfang. Autobalansering Kun DWE4599 Autobalanseringen justerer kontinuerlig balansen for å redusere maskinens vibrasjoner under kjøring. Dette bedrer brukerkomforten under bruk og er spesielt nyttig ved bruk av maskinen over lange tidsperioder. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. Montering av sidehåndtak (Fig. F)  ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket er forsvarlig festet. For sliping, skru sidehåndtaket 5 godt inn i et av hullene 17 på en av sidene av girkassen (Fig. F). For kutting, skru sidehåndtaket 5 godt inn i topp-hullet 18 eller et av hullene 17 på en av sidene av girkassen. Montering og fjerning av støttepute/slipepapir (Fig. A, D) 1. Legg verktøyet på et bord eller flatt underlag, med beskyttelsen opp. Norsk 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ta av bakflensen 12 . Sett gummistøtteputen korrekt på spindelen 13 . Legg slipearket på gummistøtteputen. Skru den gjengede festemutteren 14 på spindelen. Ringen på den gjengede festemutteren må vende mot gummistøtteputen. Press knappen for spindellåsen 3 og roter spindelen 13 til den låses på plass. Stram den gjengede festemutteren 14 med to-pinsnøkkelen som følger med. Frigjør spindellåsen. For å fjerne skiven, løsne den gjengede klemmemutteren 14 med to-pins-nøkkelen. Montering og fjerning av en slipe- eller kappeskive (Fig. A, C–E)  ADVARSEL: Ikke bruk en skadet skive. 1. Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp. 2. Monter den bakre flensen 12 korrekt på spindelen 11 (Fig. C). 3. Plasser skiven 15 på den bakre flensen 12 (Fig. D). Når du monterer en skive med opphøyd senter, kontroller at det opphøyde senteret 16 vender mot den bakre flensen 12 . 4. Skru den gjengede klemmemutteren 14 på spindelen 13 (Fig. E): a. Ringen på den gjengede klemmemutteren 14 må vende mot skiven ved montering av en slipeskive (Fig. E1); b. Ringen på den gjengede klemmemutteren 14 må vende bort fra skiven ved montering av en kappeskive (Fig. E2). 5. Press knappen for spindellåsen 3 og roter spindelen 13 til den låses på plass (Fig. D). 6. Stram den gjengede festemutteren 14 med to-pinsnøkkelen som følger med. MERK: Se Montering og fjerning av en slipe- eller kappeskive med nøkkelfri flens ved bruk av DWE4579R. 7. Løsne spindellåsen. 8. For å fjerne skiven, løsne den gjengede klemmemutteren 14 med to-pins-nøkkelen. Sette på en stålbørste Skru stålbørste-skiven direkte inn i spindelen uten bruk av mellomskive og gjenget flens. Montering og fjerning av verneanordningen (Fig. B)  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. FORSIKTIG: Det må brukes verneanordninger med denne vinkelsliperen. Ved bruk at DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 eller DWE4599 vinkelsliper for kapping av metall eller murarbeid MÅ verneanordning av Type 1 benyttes. Type 1 verneanordninger er tilgjengelige for ytterligere kostnad fra DeWALT-distributører. MERK: Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehør ved slutten av denne seksjonen for å vise annet tilbehør som kan brukes med disse vinkelsliperne. 1. Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp. 2. Frigjør klammerlåsen 8 og hold vernedekselet 4 over verktøyet som vist. 3. Still festeørene 9 mot innsnittene 10 . 4. Trykk vernedekselet ned og roter det til ønsket plassering. 5. Om nødvendig, øk klammerstyrken ved å stramme til skruen 11 . 6. Stram klammerlåsen. For å fjerne vernedekselet, frigjør klammerlåsen. FORSIKTIG: Dersom verneanordningen ikke kan strammes ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk verktøyet. For å redusere risikoen for personskaden, ta verktøyet og verneanordningen med til et verksted for å reparere eller skifte verneanordningen.   Montering og fjerning av en slipe- eller kappeskive med nøkkelfri flens (Fig. G, H) Kun DWE4579R 1. Utfør trinn 1–5 av Montering og fjerning av en slipe- eller kappeskive. 2. Trekk til den gjengede nøkkelfrie flensen 19 ved å skru godt til for hånd med klokken. (Bruk kun en feilfri nøkkelfri flens.) a. Pass på at siden med tekst på den nøkkelfrie flensen er mot deg. b. Pilen skal peke mot indeksmerket (Fig. G). 3. Frigjør spindellåsen. En uskadet nøkkelfri flens kan løsnes for hånd ved å vri flensringen mot klokken. MERK: Løsne ALDRI en fastsitende nøkkelfri flens med tang. Bruk alltid den to-pins nøkkelen 20 (Fig. H). Før bruk • • • • Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk utslitte skiver. Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg instruksene i Tabell over slipe- og kappetilbehør. Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret og verktøyet. Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. 99 Norsk Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. ADVARSEL: • Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller kappes er godt festet. • Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Det er viktig å feste og støtte opp arbeidsstykket godt, fpor å hindre at det beveger seg og at du mister kontrollen. Bevegelse av arbeidasstykket eller tap av kontroll kan være farlig og føre til personskader. • Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger og slår tilbake Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet. • Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av dette verktøyet. • Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter på skiven. • Unngå overbelastning. Etter kraftig belastning på maskinen, fortsett å kjøre den uten belastning i flere minutter for å kjøle ned tilbehøret. Ikke berør slipe- eller kappeskiven før den har kjølt seg av. Skivene kan bli svært varme ved bruk. • Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på passende beskyttelse. • Bruk aldri verktøyet med et kappestativ. • Bruk aldri underlag sammen med limte slipeprodukter. • Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er slått av. • Verktøyet er ikke designet for bruk med slipekopp. • Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller adaptere for å tilpasse slipeskiver med store hull.  100 Korrekt plassering av hendene (Fig. A)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Korrekt plassering av hendene krever en hånd på sidehåndtaket 5 , med den andre hånden på hoveddelen av verktøyet som vist i figur A. Skru på og av (Fig. A) På/av knappen er utstyrt med en bryter for å låse opp. For å bruke verktøyet, trykk inn opplåsingsknappen 2 og bruk deretter verktøyet ved hjelp av strømbryteren 1 . Slipp opplåsingsknappen 2 .For å stoppe verktøyet, slipp knappen. Låseknapp (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 For kontinuerlig bruk, trykk låseknappen 7 og slipp på/av avtrekksbryteren. For å bruke verktøyet, trykk på/av bryteren igjen. Låseknappen kan fjernes permanent uten at samsvar med gjeldende regler som angitt på verktøyets typeskilt brytes. Fjerning av låsepinnen skal gjøres av et DeWALT Servicesenter. Spindellås (Fig. A) Spindellåsen 3 skal hindre spindelen fra å rotere ved installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har stoppet helt. MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsake personskade. For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere. Anvendelse på metall Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter (RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket av metallspon. Dersom strømforsyningen slås av av RCD-en, ta verktøyet til en autorisert DeWALT reparatør. ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet under arbeid med metall. Dette kan føre til at den beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en potensiell fare for elektrisk sjokk. For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig. Se Vedlikehold.  Norsk Saging av metall "Pop-off" børster Bruk alltid vernetøy type 1 for kapping med sammenføyde slipemidler. Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp på maskinen. Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke sideveis trykk. Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er ellers fare for at den skyves ukontrollert ut av sporet. Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte med det minste tverrsnittet. Motoren slås av automatisk og indikerer dermed at karbonbørstene er nesten utslitt og at verktøyet trenger vedlikehold. Karbonbørstene kan ikke repareres av brukeren. Få en autorisert DeWALT-reparatør til å reparere verktøyet. Grovsliping Bruk aldri en kappeskive for grovsliping. Bruk alltid beskyttelse av type 27. Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og til bake med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for varmt eller bli misfarget, og det dannes ikke spor. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Kapping av stein Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk bare maskinen når du har på en støvmaske. Tilleggsutstyr  Vær forsiktig når du kapper spor i bærende vegger. Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale regler. Slike regler skal følges i alle tilfeller. Før du starter arbeidet, kontakt den ansvarlige byggingeniøren, arkitekten eller byggelederen. ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Bruk av lamellslipestift Tilbehørstabell Råd for arbeidet  ADVARSEL: Oppsamling av metallstøv. For mye bruk av lamellslipestifter på metall kan føre til økt potensiale for elektrisk sjokk. For å redusere denne risikoen, sett inn en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med vedlikeholdsinstruksjonene under. Maks. [mm] d D VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av.  [mm] Min. rotasjon Periferihastighet Gjengehull [min.-1] [m/s] lengde [mm] D b d 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 D DWE4557 /DWE4597 d b D 101 Norsk Tilbehørstabell Maks. [mm] D [mm] Min. rotasjon Periferihastighet Gjengehull b d [min.-1] [m/s] lengde [mm] 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 102 Norsk Tabell over slipe- og kappetilbehør Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy Slipeskive med nedsenket senter Type 27 verneanordning Type 27 verneanordning Lamellskive Bakre flens Trådhjul Type 27 skive med nedsenket senter Gjenget klemmemutter Trådhjul med gjenget mutter Type 27 verneanordning Trådhjul Trådkopp med gjenget mutter Type 27 verneanordning Stålbørste Festeplate/ sandpapir Type 27 verneanordning Festeplate av gummi Pusseskive Gjenget klemmemutter 103 Norsk Tabell over slipe- og kappetilbehør Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy Murkappeskive, limt Type 1 verneanordning Type 1 verneanordning Metallkappeskive, limt Bakre flens Kappeskiver av diamant Type 1 verneanordning Kappeskive ELLER Type 27 verneanordning 104 Gjenget klemmemutter Português REBARBADORAS ANGULARES DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Alimentação Velocidade em vazio/nominal Diâmetro do disco Diâmetro do veio Comprimento do veio Peso* *incluindo o punho lateral e a protecção VCA W min-1 mm mm kg DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-3: LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 97 96 LWA (nível de potência acústica) dB(A) 3 3 K (variabilidade do nível acústico indicado) DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 dB(A) 108 107 108 107 107 107 Desbaste da superfície Valor de emissão de vibrações a h,AG = K de variabilidade = m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Disco abrasivo Valor de emissão de vibrações a h,DS = K de variabilidade = m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir  significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho. Fusíveis: Europa Ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede 105 Português Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Rebarbadoras angulares DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Director de Engenharia DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 24.08.16 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.      Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. 106 Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas  ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1) Segurança da Área de Trabalho a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2) Segurança Eléctrica a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. Português 3) Segurança Pessoal a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. 4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar d) e) f) g) quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) Assistência a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Instruções de segurança para todas as operações a ) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como uma ferramenta de desbaste, lixagem (DWE4557 e DWE4597), decapagem ou corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. b ) Não é recomendável efectuar operações como as de polimento com esta ferramenta eléctrica. Não é recomendável efectuar operações como as de lixagem (DWE4559; DWE4579; DWE4579R 107 Português c) d) e) f) g) h) 108 e DWE4599) com esta ferramenta eléctrica. As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo. A velocidade nominal do acessório tem de ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar esses fragmentos. O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório têm de ser compatíveis com a capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada. A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o acessório instalado na ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção. De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A i) j) k) l) m) n) o) p) exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição. Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da ferramenta possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar riscos eléctricos. Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou choque eléctrico. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS OPERAÇÕES Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio. Português Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta eléctrica e/ou procedimentos ou condições de utilização incorrectos e pode ser evitado se tomar as medidas de precaução adequadas indicadas abaixo: a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de coice ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de coice se forem tomadas as devidas precauções. b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão. c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de bloqueio. d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice. e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. Avisos de segurança específicos para operações de desbaste e corte abrasivo a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica concebida para o disco seleccionado. Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não são seguros. b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão central deve ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda montada incorrectamente que fique saliente através da plaina da aba de protecção não dispõe de protecção adequada. c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança possível, de modo a que apenas esteja exposta uma superfície mínima do disco na direcção do utilizador. O resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas podem queimar a roupa. d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para as operações recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los. e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um tamanho e uma forma adequados para o disco seleccionado. Os encaixes de disco apropriados suportam correctamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para discos de desbaste. f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas maiores. Os discos concebidos para ferramentas eléctricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão fragmentar-se. Avisos adicionais de segurança específicos para operações de corte abrasivo a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito de coice ou a fragmentação do disco. b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação, estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica directamente contra si. c ) Quando o disco estiver a emperrar ou ao interromper um corte por qualquer razão, desligue a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer até que o disco fique completamente imobilizado. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco. d ) Não recomece a operação de corte na peça de trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e continue o corte de forma cuidadosa. O disco poderá subir ou saltar da peça de trabalho ou emperrar se a ferramenta eléctrica for ligada em contacto com a peça. e ) Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As 109 Português peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça. f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo em paredes ou noutras áreas em que não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que podem causar o efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de lixagem apenas DWE4557, DWE4597 a ) Não utilize lixa para discos abrasivos com um tamanho excessivo. Siga as recomendações do fabricante ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de suporte representa um risco de dilaceração e poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a ocorrência do efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de decapagem a ) Tenha em atenção que a catrabucha liberta filamentos, inclusivamente durante a sua utilização normal. Não utilize a catrabucha de forma forçada. Os filamentos podem penetrar facilmente a pele e/ou a roupa leve. b ) Se for recomendada a utilização de uma protecção nas operações de decapagem, não deixe que a catrabucha circular interfira com a protecção. A catrabucha circular poderá expandir em diâmetro como resultado da carga de trabalho e das forças centrífugas. Regras de segurança adicionais para rebarbadoras • • Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipox11 nesta ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar origem a ferimentos. Utilize sempre o punho lateral. Aperte o botão com firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para manter o controlo da ferramenta. ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.  Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. 110 • • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Afiadora de ângulos 1 Protecção 1 Punho lateral 1 Conjunto de patilhas 1 Encaixe sem chave (apenas no modelo DWE4579R) 1 Chave de fendas (apenas no modelo DWE4579R) 1 Chave de fendas de dois pinos 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. Português Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 21 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2016 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Interruptor de ligar/desligar Interruptor de desbloqueio Bloqueio dos fusos Protecção Punho lateral Indicador LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Botão de bloqueio (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Utilização Adequada As rebarbadoras angulares DWE4557 e DWE4597 foram concebidas para trabalhos profissionais de desbaste, corte, areamento e decapagem. As rebarbadoras angulares DWE4559, DWE4579, DWE4599 e DWE4579R foram concebidas para trabalhos profissionais de moagem e corte. Utilize APENAS discos de desbaste côncavos e de abas. NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Estas rebarbadoras angulares são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Sistema de expulsão de partículas O sistema de expulsão de partículas desvia resíduos que podem ser prejudiciais para o motor e permite a passagem de ar sem sujidade através do motor. Protecção contra sobrecargas DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 A fonte de alimentação do motor será reduzida em caso de sobrecarga do motor. A alimentação irá voltar ao normal logo que a ferramenta tenha arrefecido para uma temperatura de funcionamento adequada. Embraiagem electrónica DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 A embraiagem electrónica limitadora de torção reduz a reacção do binário máximo transmitida ao utilizador no caso de um disco ficar encravado. Além disso, esta funcionalidade também impede que as engrenagens e o motor eléctrico fiquem a trabalhar em esforço. O nível da embraiagem electrónica foi regulado de fábrica e não pode ser ajustado. Indicador LED (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 O indicador LED 6 , montado na parte superior da pega, funciona como um alerta para a activação das funções electrónicas da unidade descrita acima. A luz acende-se e irá permanecer fixa quando uma das embraiagens indicada acima ou uma das funções de sobrecarga for activada. A luz desliga-se se a unidade for reposta libertando o interruptor ou se a unidade arrefecer. Se o indicador LED estiver sempre intermitente, consulte um agente de assistência local da DeWALT. Interruptor de desactivação por corte de alimentação DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de disparo sem volts. Se a ferramenta se desligar da fonte de alimentação por algum motivo, o interruptor tem de ser reactivado propositadamente. Função de arranque suave DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 A função de arranque suave permite que a velocidade aumente lentamente para evitar o contragolpe quando é posta em funcionamento. Esta função torna-se particularmente útil quando se trabalha em espaços confinados. Funcionalidade de equilíbrio automático Apenas para o modelo DWE4599 A funcionalidade de equilíbrio automático ajusta continuamente o equilíbrio de forma a reduzir as vibrações da ferramenta quando esta está a funcionar. Isto melhora o conforto do utilizador durante a utilização da ferramenta, sendo particularmente útil quando esta é usada durante longos períodos de tempo. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos 111 Português complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. Fixar o punho lateral (Fig. F)  ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o punho está apertado com segurança. Para efectuar operações de afiação, aparafuse o punho lateral 5 com firmeza num dos orifícios 17 em qualquer um dos lados da caixa de engrenagens (Fig. F). Para efectuar operações de corte, aparafuse o punho lateral 5 fixamente no orifício superior 18 ou num dos orifícios 17 em qualquer um dos lados da caixa de engrenagens. Montagem e remoção de um disco de apoio/folha de lixa (Fig. A, D) 1. Coloque a ferramenta numa mesa ou superfície plana, com o resguardo virado para cima. 2. Retire o encaixe de apoio 12 . 3. Coloque o disco de apoio de borracha correctamente no veio 13 . 4. Coloque a folha de lixa no disco de apoio de borracha. 5. Enrosque a porca de fixação roscada 14 no veio. O anel na porca de fixação roscada tem de estar virado para o disco de apoio de borracha. 6. Prima o botão de bloqueio do veio 3 e rode o veio 13 até este ficar fixo. 7. Aperte a porca de fixação roscada 14 com a chave de dois pinos. 8. Solte o bloqueio do veio. 9. Para retirar o disco de apoio de borracha, desaperte a porca de fixação roscada 14 com a chave de dois pinos. Encaixe de uma escova metálica em forma de taça Aparafuse a escova metálica em forma de taça directamente na haste sem utilizar o espacejador e a patilha de fixação. Montar e retirar a protecção (Fig. B)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.  CUIDADO: tem de utilizar protecções nesta rebarbadora. Ao utilizar a rebarbadora DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 ou DWE4599 para cortar metal ou alvenaria, TEM de utilizar uma protecção do Tipo 1. As protecções do Tipo 1 encontram-se disponíveis por um custo adicional através dos distribuidores da DeWALT. 112 NOTA: consulte a Tabela de acessórios de desbaste e de corte no fim desta secção para ficar a saber que outros acessórios podem ser utilizados com estas rebarbadoras. 1. Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio paracima. 2. Liberte o botão de travamento 8 e segure no resguardo 4 por cima da ferramenta como mostrado. 3. Alinhe as linguetas 9 com as fendas 10 . 4. Carregue no resguardo e rode-o até à posição desejada. 5. Se necessário, aumento a força de fixação apertando o parafuso 11 . 6. Aperte o botão de travamento. Para remover o resguardo, solte o botão de travamento. CUIDADO: se a protecção não puder ser apertada através do parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta. Para reduzir o risco de ferimentos, leve a ferramenta e a protecção a um centro de assistência para reparar ou substituir a protecção.  Instalar e retirar um disco de desbaste ou de corte (Fig. A, C–E)  ATENÇÃO: não utilize discos danificados. 1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a protecção virada para cima. 2. Insira o encaixe de apoio 12 correctamente no veio 13 (Fig. C). 3. Coloque o disco 15 no encaixe de apoio 12 (Fig. D). Ao instalar um disco com o centro levantado, certifique-se de que o centro levantado 16 está virado para o encaixe de apoio 12 . 4. Enrosque a porca de fixação roscada 14 no veio 13 (Fig. E): a. O anel na porca de fixação roscada 14 tem de estar virado para o disco ao instalar um disco de desbaste (Fig. E1); b. O anel na porca de fixação roscada 14 tem de estar virado para o lado oposto do disco ao instalar um disco de corte (Fig. E2). 5. Prima o botão de bloqueio do veio 3 e rode o veio 13 até este ficar fixo (Fig. D). 6. Aperte a porca de fixação roscada 14 com a chave de dois pinos fornecida. NOTA: consulte Instalar e remover um disco de desbaste ou de corte com um encaixe sem chave quando utilizar o modelo DWE4579R. 7. Solte o bloqueio do veio. 8. Para retirar o disco, desaperte a porca de fixação roscada 14 com a chave de dois pinos. Instalar e remover um disco de desbaste ou de corte com um encaixe sem chave (Fig. G, H) Apenas para o modelo DWE4579R 1. Siga os passos 1–5 de Instalar e remover um disco de desbaste ou de corte. 2. Aperte o encaixe roscado sem chave 19 rodando-o à mão para a direita com firmeza. (Utilize apenas um encaixe sem chave sem defeitos.) a. Certifique-se de que o lado impresso do encaixe sem chave está virado para si. b. A seta deve apontar para a marca do índice (Fig. G). 3. Solte o bloqueio do veio. Para libertar um encaixe sem chave que não apresente defeitos, rode-o à mão para a esquerda. AVISO: NUNCA solte um encaixe sem chave aperto com um alicate. Utilize sempre a chave de fendas de dois pinos 20 (Fig. H). Antes de qualquer utilização • • • • Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos excessivamente gastos. Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são montados correctamente. Siga as instruções indicadas na secção Tabela de acessórios de desbaste e de corte. Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no acessório e na ferramenta. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo estado. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloquese a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada.  Português ATENÇÃO: • Certifique-se de que todos os materiais a serem desbastados ou cortados estão fixos com firmeza. • Fixar e apoiar a peça. Utilize grampos ou um torno de bancada para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. É importante fixar e apoiar a peça com firmeza para impedir o movimento da peça e a perda de controlo. O movimento da peça ou a perda de controlo pode representar um risco e causar ferimentos. • Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça. • use sempre luvas de trabalho normais enquanto utilizar esta ferramenta. • Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral no disco. • Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. Depois de sujeitar a ferramenta eléctrica a um grande esforço, continue a utilizá-la durante vários minutos para arrefecer o acessório. Só deve tocar nos discos de desbaste e de corte quando arrefecerem. Os discos podem ficar muito quentes durante a operação. • Nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o resguardo de protecção adequado. • Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base de corte. • Nunca utilize mata-borrão com produtos abrasivos ligados. • Tenha em conta que o disco irá continuar a rodar durante algum tempo após a ferramenta ser desligada. • A ferramenta não foi concebida para uso com uma taça de desbaste. • Não utilize casquilhos ou adaptadores diferentes para adaptar a discos abrasivos com orifícios grandes. Posição correcta das mãos (Fig. A)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na figura. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho lateral 5 com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra, tal como exemplificado na fig. A. 113 Português Ligar e desligar (Fig. A) Corte de metal O interruptor de ligar/desligar está equipado com um interruptor de desbloqueio. Para ligar a ferramenta, carregue no interruptor de desbloqueio 2 e utilize em seguida o interruptor para ligar/desligar 1 . Liberte o interruptor de desbloqueio 2 . Para parar a ferramenta, liberte o interruptor. Para efectuar cortes com discos abrasivos ligados, utilize sempre resguardo de protecção do tipo 1. Durante o corte, trabalhe com uma velocidade moderada, adaptada ao material que está a ser cortado. Não exerça pressão no disco de corte, nem incline ou oscile a máquina. Não reduza a velocidade dos discos de corte em rotação através de uma pressão lateral. A máquina deve sempre funcionar num movimento de desbaste para cima. Caso contrário, há o perigo de ser empurrada sem qualquer controlo para fora do corte. Se cortar perfis e barras quadradas, é aconselhável começar pela secção transversal mais pequena. Botão de bloqueio (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Para um funcionamento em contínuo, prima o botão de bloqueio 7 e liberte o interruptor de accionamento de ligar desligar. Para parar a ferramenta, prima novamente o interruptor de ligar/desligar. O botão de bloqueio pode ser removido permanentemente sem comprometer a conformidade com as agências regulatórias indicadas na placa sinalética da ferramenta. A remoção do pino de bloqueio deve ser efectuado por um Centro de assistência da DeWALT. Bloqueio do veio (Fig. A) O bloqueio do veio 3 é fornecido para impedir que o veio rode ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter ficado completamente imobilizada. AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá saltar, o que também poderá resultar em ferimentos. Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio e rode o veio até este ficar bloqueado. Operações em metal Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR) para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas. Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado da DeWALT. ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto pode resultar na degradação do isolamento protector no equipamento, representando um risco potencial de choque eléctrico. Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento, recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação diariamente. Consulte a secção Manutenção.  114 Desbaste Nunca utilize um disco de corte para trabalhos de desbaste. Utilize sempre o tipo de resguardo 27. Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda de cor e não são formadas ranhuras. Cortar pedras A máquina deve ser utilizada apenas para corte a seco. Para cortar pedras, é aconselhável utilizar um disco de corte com diamante. Utilize a máquina apenas com a máscara antipoeira adicional. Aviso de trabalho Tenha cuidado quando cortar ranhuras em paredes estruturais. As ranhuras nas paredes estruturais estão sujeitas às regulamentações de cada país. Estas regulamentações devem ser seguidas em todas as circunstâncias. Antes de começar o trabalho, consulte o engenheiro mecânico, arquitecto ou o encarregado de obras responsável. Utilizar discos de abas  ATENÇÃO: acumulação de partículas de metal. A utilização frequente de discos de abas para operações em metal pode resultar num potencial acrescido de choque eléctrico. Para reduzir este risco, empregue um DCR antes de utilizar a ferramenta e limpe as ranhuras de ventilação diariamente com ar comprimido seco, de acordo com as instruções de manutenção abaixo. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. Escovas de carbono O motor irá desligar-se automaticamente quando as escovas de carbono estiverem praticamente gastas e a ferramenta necessitar de manutenção. As escovas de carbono não são passíveis de serem reparadas ou substituídas pelo utilizador. Leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado da DeWALT. Lubrificação Português Tabela de acessórios Max. [mm] d D [mm] Rotação mín. Velocidade periférica Comprimento do orifício roscado D b d [mín.-1] [m/s] [mm] 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D DWE4557 /DWE4597 d b A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. D D Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.  Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. 115 Português Tabela de acessórios de desbaste e de corte Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora Disco de desbaste de centro côncavo Protecção do tipo 27 Protecção do tipo 27 Disco de abas Encaixe de apoio Catrabuchas circulares Disco de centro côncavo do tipo 27 Porca de fixação roscada Catrabuchas circulares com porca roscada Protecção do tipo 27 Catrabucha circular Catrabucha tipo taça com porca roscada Protecção do tipo 27 Catrabucha Disco de suporte/ folha de lixa Protecção do tipo 27 Disco de suporte de borracha Disco abrasivo Porca de fixação roscada 116 Português Tabela de acessórios de desbaste e de corte Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora Disco de corte de alvenaria, ligado Protecção do Tipo 1 Protecção do Tipo 1 Disco de corte de metal, ligado Encaixe de apoio Discos de corte de diamante Protecção do Tipo 1 Disco de corte OU Protecção do tipo 27 Porca de fixação roscada 117 Suomi KULMAHIOMAKONEET DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite VAC Tyyppi Virransyöttö W Kuormittamaton min-1 nimellisnopeus Laikan halkaisija mm Karan halkaisija Karan pituus mm Paino* kg * Paino sisältää sivukahvan ja suojuksen DWE4557 230 1 2400 8500 DWE4597 230 1 2600 8500 DWE4559 230 1 2400 6500 DWE4579 230 1 2600 6500 DWE4599 230 1 2600 6500 DWE4579R 230 1 2600 6500 180 M14 24,0 6,5 180 M14 24,0 6,5 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-3 mukaisesti: LPA (äänenpainetaso) dB(A) 97 96 LWA (äänitehotaso) dB(A) 3 3 K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 108 107 108 107 107 107 Tasohionta Tärinäpäästöarvo a h,AG = Vaihtelu K = m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 Kiekkohionta Tärinäpäästöarvo a h,DS = Vaihtelu K = m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  118 Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Kulmahiomakoneet DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Suomi Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekninen päällikkö DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 24.08.16 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.      Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset  VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2) Sähköturvallisuus a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilösuojaus a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. 119 Suomi g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. c) d) e) f) g) h) 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. MUUT TURVAOHJEET Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma- (DWE4557 ja DWE4597), teräsharjaus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. b ) Kiillotusta ei suositella suoritettavaksi tällä sähkötyökalulla. Hiontaa (DWE4559, DWE4579, DWE4579R ja DWE4599) ei suositella suoritettavaksi tällä 120 i) j) sähkötyökalulla. Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko. Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun. Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita. Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita riittävän tehokkaasti. Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi. Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa. Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista Suomi k) l) m) n) o) p) metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi. Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan. Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua kehoosi. Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran. Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne. Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun. TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA) Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan. Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua. Takaisinisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä toimintamenettelyistä tai -olosuhteista. Se voidaan välttää noudattamalla alla olevia asianmukaisia varotoimia: a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään. b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi aiheuttaa takapotkun. c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni. d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua takapotku. e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys. Erityiset varoitukset hiottaessa ja katkaistaessa a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran. b ) Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti. c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin. Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi. d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan. e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat. f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat särkyä. Erityiset varoitukset katkaistaessa a ) Älä jumiuta katkaisulaikkaa tai paina sitä liikaa. Älä yritä katkaista liian paksua kappaletta. Laikan ylirasittaminen lisää taipumisen, jumiutumisen, särkymisen tai takapotkun vaaraa. b ) Älä mene pyörivän laikan etu- tai takapuolelle suorassa linjassa. Kun laikka liikkuu itsestäsi poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja sähkötyökalun päällesi. c ) Jos laikka tarttuu kiinni tai joudut keskeyttämään katkaisemisen, katkaise sähkötyökalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt kokonaan. Älä yritä irrottaa katkaisulaikkaa työstettävästä kappaleesta, kun terä liikkuu. Muutoin voi aiheutua takapotku. Tutki, miksi laikka tarttui kiinni ja korjaa siihen johtaneet syyt. d ) Älä aloita työstettävän kappaleen katkaisemista uudelleen. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus, ja aseta se varovaisesti takaisin katkaisukohtaan. Jos työkalu asetetaan samaan kohtaan työstettävässä 121 Suomi kappaleessa, laikka voi tarttua kiinni, siirtyä tai aiheuttaa takapotkun. e ) Tue suuret työstettävät kappaleet terän kiinni tarttumisen ja takapotkun vaaran vähentämiseksi. Suurilla kappaleilla on taipumus taipua niiden oman painon vuoksi. Aseta tuet työstettävän kappaleen alle lähelle katkaisuviivaa ja lähelle kappaleen reunoja laikan molemmille puolille. f ) Toimi erittäin varovaisesti työntäessäsi laikan valmiiseen seinään tai muuhun kohteeseen, jonka sisälle ei näy. Laikka voi osua kaasu- tai vesiputkeen, sähköjohtoon tai johonkin, joka aiheuttaa takapotkun. Erityiset varoitukset hiottaessa hiomapaperilla vain DWE4557, DWE4597 a ) Älä käytä erittäin kuluneita hiomapapereita. Noudata valmistajan suosituksia valitessasi hiomapaperia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan kulumisen tai takapotkun vaara. Erityiset varoitukset käytettäessä teräsharjaa a ) Huomaa, että teräsharjasta irtoaa harjaksia myös normaalissa käytössä. Älä rasita kuituja kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti. b ) Jos teräsharjaa käytettäessä on suositeltua käyttää suojusta, älä anna teräsharjan osua siihen. Teräslaikan tai -harjan halkaisija voi kasvaa kuormituksen ja keskipakovoimien vuoksi. Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Kulmahiomakone 1 Suojus 1 Sivukahva 1 Laippa 1 Avaimeton laippa (vain DWE4579R) 1 Kiintoavain (vain DWE4579R) 1 Avain 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Hiomakoneiden lisäturvasääntöjä • • Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11 (käyristyvä kuppi) laikkoja. Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi johtaa henkilövahinkoon. Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva hyvin. Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun hallinnan säilyttämiseen. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.  Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. 122 Käytä suojalaseja. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 21 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2016 XX XX Valmistusvuos Kuvaus (kuva A)  1 2 3 4 5 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. Virtakytkin Vapautuskytkin Karan lukitus Suojus Sivukahva Suomi 6 LED-merkkivalo (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) 7 Lukituspainike (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Käyttötarkoitus Tehokkaat DWE4557, DWE4597-kulmahiomakoneet on suunniteltu ammattimaisiin hionta-, leikkaus- ja teräsharjaussovelluksiin. DWE4559-, DWE4579-, DWE4599-, ja DWE4579R kulmahiomakoneet on suunniteltu ammattimaisiin hionta- ja leikkaussovelluksiin. ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin sellaisia hiomalaikkoja, joiden keskiosassa on painautuma. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä kulmahiomakoneet ovat raskaaseen ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. Sivukahvan kiinnittäminen (Kuva F)  VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että kahva on kiristetty oikein. Kun aiot hioa, ruuvaa sivukahva 5 tiukasti yhteen rei’istä 17 vaihdelaatikon jommallakummalla puolella (Kuva F). Kun aiot leikata, ruuvaa sivukahva 5 tiukasti päällä olevaan reikään 18 tai yhteen reikään 17 vaihdelaatikon jommallakummalla puolella. Alustan/hiomapaperin asentaminen ja poistaminen (Kuvat A, D) 1. 2. 3. 4. 5. Aseta laite työtasolle tai tasaiselle alustalle suoja ylöspäin. Poista taustalaippa 12 . Aseta kumialusta oikein karaan 13 . Aseta hiomapaperi kumialustaan. Ruuvaa kierteinen kiinnitysmutteri 14 karaan. Kierteiden kiinnitysmutterin renkaan on oltava kumialustaan päin. 6. Paina karan lukituspainiketta 3 ja kierrä karaa 13 , kunnes se lukittuu paikalleen. 7. Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri 14 kaksipäisellä ruuviavaimella. 8. Vapauta karan lukitus. 9. Poista kumialusta, löysää kierteistä kiinnitysmutteria 14 kaksipäisellä ruuviavaimella. Kuppiteräsharjan kiinnittäminen Ruuvaa kuppiteräsharja suoraan karaan ilman välilevyä ja kierteistä laippaa. Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva B)  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. HUOMIO: Tämän hiomakoneen kanssa on käytettävä suojuksia. Jos DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597- tai DWE4599-hiomakoneen avulla katkaistaan metallia tai tiiliä, ON käytettävä tyypin 1 suojusta. Tyypin 1 suojuksia voi ostaa DeWALT-jälleenmyyjiltä. HUOMAA: Muiden varusteiden käyttämisestä näissä kulmahiomakoneissa on lisätietoja hioma- ja katkaisuvarustekaaviossa. 1. Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin. 2. Vapauta kiristyslukko 8 ja pidä suojusta 4 työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla. 3. Pane kiinnitysulokkeet 9 samaan kohtaan lovien 10 kanssa. 4. Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon. 5. Lisää sulkuvoimaa tarvittaessa kiristämällä ruuvia 11 . 6. Kiristä kiristyslukko. Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta kiristyslukko. HUOMIO: Jos suojusta ei voi kiristää säätöruuvin avulla, älä käytä työkalua. Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi vie työkalu ja suojus huoltokorjaamoon korjattavaksi tai suojuksen vaihtamista varten.   Hioma- tai katkaisulaikan asettaminen paikoilleen ja irrottaminen (Kuvat A, C–E)  VAROITUS: Älä käytä vaurioitunutta laikkaa. 1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin. 2. Sovita takalaippa 12 karaan 13 (Kuva C). 3. Aseta levy 15 takalaipan 12 (Kuva D) päälle. Kun asetat keskeltä kohotetun levyn paikalleen, varmista, että kohotettu keskiosa 16 osoittaa taustalaippaa 12 . 4. Sovita laipan kierteinen mutteri 14 karaan 13 (Kuva E): 123 Suomi 5. 6. 7. 8. a. Laipan kiinnitysmutterin 14 kierteisen renkaan on osoitettava levyä kohti, kun hiomalaikkaa asetetaan paikalleen (Kuva E1); b. Laipan kiinnitysmutterin 14 kierteisen renkaan on osoitettava levystä poispäin, kun katkaisulaikkaa asetetaan paikalleen (Kuva E2). Paina karan lukitusta 3 ja kierrä karaa 13 , kunnes se lukittuu paikalleen (Kuva D). Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri 14 tuotteen mukana toimitetulla kaksipäisellä ruuviavaimella. HUOMAA: Katso kohta Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen ja poistaminen avaimettomalla laipalla mallia DWE4579R käyttäessä. Vapauta karan lukitus. Voit irrottaa levyn löysentämällä kierteistä kiinnitysmutteria 14 kaksinastaisella kiintoavaimella. Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen ja poistaminen avaimettomalla laipalla (Kuvat G, H) Vain DWE4579R 1. Suorita vaiheet 1–5, jotka on kuvattu kohdassa Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen ja poistaminen. 2. Kiristä kierteinen avaimeton laippa 19 kääntämällä sitä käsin myötäpäivään. (Käytä vain virheetöntä avaimetonta laippaa.) a. Varmisa, että avaimettoman laipan painettu puoli osoittaa itseesi päin. b. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiin (Kuva G). 3. Vapauta karan lukitus. Vaurioittumatnta avaimetonta laippaa voidaan löysätä käsin laipparengasta kääntämällä vastapäivään. HUOMAUTUS: ÄLÄ KOSKAAN löysää kireää avaimetonta laippaa pihteillä. Käytä aina kaksipäistä ruuviavainta 20 (Kuva H). Ennen käyttämistä • • • • 124 Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin kuluneita laikkoja tai papereita. Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein. Noudata ohjeita Hiomis- ja leikkausvarustetaulukko. Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun merkityn nuolen suuntaan. Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu. VAROITUS: • Varmista, että hiottava tai katkaistava kappale on tiukasti kiinni. • Kiinnitä ja tue työkappaletta. Käytä puristimia tai ruuvipuristinta työkappaleen kiinnittämiseksi ja tukemiseksi tukevaan alustaan. Työkappale on tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin työkappaleen liikkumisen ja hallinnan menetyksen estämiseksi. Jos työkappale liikkuu tai hallinta menetetään, vaaratilanteita ja henkilövahinkoja voi aiheutua. • Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan molemmalla puolella. • Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua. • Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina laikkaa sivusuunnassa. • Vältä ylikuormittamista. Kun sähkötyökalua on kuormitettu huomattavasti, jatka sen käyttöä ilman kuormaa useiden minuuttien ajan lisävarusteen jäähdyttämiseksi.Älä kosketa hioma- ja leikkuulaikkoihin ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Laikat voivat kuumentua huomattavasti käytön aikana. • Älä koskaan työskentele hiomakupilla ilman asianmukaista suojaa. • Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineen kanssa. • Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen hankaustuotteiden kanssa. • Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä myös virran katkaisemisen jälkeen. • Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi hiomakupin kanssa. • Älä käytä erillisiä pienennysholkkeja tai adaptereita sovittaaksesi suurireikäisiä hiomalaikkoja.  Käsien oikea asento (Kuva A)  VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.  VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan 5 yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon kuvassa A näkyvällä tavalla. Virran kytkeminen päälle/pois päältä (Kuva A) Virtakytkimessä on vapautuskytkin. Käynnistä työkalu painamalla vapautuskytkintä 2 ja sen jälkeen virtakytkintä 1 . Vapauta vapautuskytkin 2 . Pysäytä työkalu vapauttamalla kytkin. Lukituspainikeo (Kuva A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Paina lukituspainiketta 7 jatkuvaa toimintaa varten ja vapauta virtakytkin. Pysäytä työkalu painamalla virtakytkintä uudelleen. Lukituspainike voidaan poistaa pysyvästi ilman, että se vaikuttaisi työkalun arvokilvessä oleviin määräyksien mukaisiin tietoihin. Lukitustapin saa poistaa vain DeWALT-huoltopalvelu. Karan lukko (Kuva A) Karan lukko 3 estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettu pistorasiasta. HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja aiheuttaa vahingoittumisen. Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu. Metallin työstäminen Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät aiheuta sähköistä vaaraa. Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu korjattavaksi valtuutettuun DeWALT-huoltokorjaamoon. VAROITUS: tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi, joten on olemassa sähköiskun vaara. Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Lisätietoja on Kunnossapito-kohdassa.  Metallin leikkaaminen Leikattaessa kiinteillä hiomavälineillä tulee aina käyttää suojaustyyppiä 1. Syötä kohtuullisella nopeudella leikattavan materiaalin mukaan leikkaamisen aikana. Älä kohdista painetta leikkuulaikkaan, kallista tai heiluta konetta. Suomi Älä laske leikkuulaikkojen käyttönopeutta sivuttaisella paineella. Konetta on aina käytettävä pystyasennossa. Muutoin on olemassa vaara, että se painetaan kontrolloimattomasti pois leikkauslinjasta. Profiileja ja nelikulmaista tankoa leikatessa on paras aloittaa pienimmästä poikkileikkauspinnasta. Karkea hiominen Älä koskaan käytä leikkuulaikkaa hiomiseen. Käytä aina suojustyyppiä 27. Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° - 40° kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella. Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä siihen muodostu uria. Kiven leikkaaminen Konetta tulee käyttää vain kuivaleikkaamiseen. Leikkaa kivimateriaalia käyttämällä timanttilaikkaa. Käytä konetta ainoastaan ylimääräistä suojanaamaria käyttäen. Työstöön liittyviä vinkkejä Ole varovainen aukkoja leikatessa rakenteellisiin seiniin. Maakohtaiset määräykset säätelevät rakenteellisten seinien aukkoja. Kyseisiä määräyksiä on noudatettava aina. Ota yhteyttä rakenteelliseen teknikkoon, arkkitehtiin tai rakennustyömään valvojaan ennen työtoimenpiteiden aloittamista. Pehmeiden laikkojen käyttäminen  VAROITUS: Metallipölyä voi kertyä. Runsas metallin työstäminen pehmeillä laikoilla voi lisätä sähköiskun vaaraa. Tämän vaaran mahdollisuuden vähentämiseksi yhdistä laite vikavirtasuojakytkimeen ja puhdista ilmanvaihtoaukot päivittäin paineilmalla. Lisätietoja on jäljempänä. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta on katkaistu.  Hiiliharjat Kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja laite on huollettava, moottori lakkaa toimimasta. Käyttäjä ei voi vaihtaa hiiliharjoja. Vie työkalu valtuutettuun DeWALThuoltokorjaamoon. 125 Suomi Ympäristön suojeleminen Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Lisävarustetaulukko Maks. [mm] [mm] Vähimmäiskierto d D Kiertonopeus Kierteisen reiän pituus [min. ] [m/s] 22.23 8.500 80 - 6 22.23 6.500 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 -1 D b d 180 6 b 230 [mm] D DWE4557 /DWE4597 d b D D 126 Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Suomi Hiomavarustekaavio Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen Hiomalaikka, jonka keskiosassa on painautuma Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus Liuskalaikka Tukilaippa Vaijeripyörät Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka Kierteinen kiinnitysmutteri Vaijeripyörät ja kierteinen mutteri Tyypin 27 suojus Vaijeripyörä Teräskuppi ja kierteinen mutteri Tyypin 27 suojus Teräslankaharja Taustalaippa/ hiomapaperiarkki Tyypin 27 suojus Kuminen taustalaippa Hiomapaperilevy Kierteinen kiinnitysmutteri 127 Suomi Hiomavarustekaavio Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen Puumateriaalin leikkuulaikka, sidottu Tyypin 1 suojus Tyypin 1 suojus Metallin leikkuulaikka, sidottu Tukilaippa Timanttikatkaisulaikka Tyypin 1 suojus Katkaisulaikka OR Tyypin 27 suojus 128 Kierteinen kiinnitysmutteri Svenska VINKELSLIPAR DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning VAC Typ Strömförsörjning W Frigångs-/klassad hastighet min-1 Hjuldiameter mm Drivaxelns diameter Spindellängd mm Vikt* kg * vikt inkluderar sidohandtag och skydd DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3. LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 97 96 LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 3 3 K (osäkerhet för angiven ljudnivå) Tasohionta Vibration, emissionsvärde a h,AG = Osäkerhet K = Kiekkohionta Vibration, emissionsvärde a h,DS = Osäkerhet K = dB(A) 108 107 108 107 107 107 m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.  Säkringar Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Vinkelslipar DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. 129 Svenska Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel Teknisk chef DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 24.08.16 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) Säkerhet på Arbetsområdet a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 130 2) Elektrisk Säkerhet a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad. c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig Säkerhet a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta Svenska från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse. g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror. b) 4) Användning och Skötsel av Elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. c) d) e) f) g) 5) Service a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. TILLKOMMANDE SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en slip, sandslip (DWE4557 and DWE4597), stålborste eller kapverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, h) instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Arbeten såsom polering rekommenderas inte att utföras med detta elverktyg. Arbeten såsom slipning (DWE4559; DWE4579; DWE4579R och DWE4599) rekommenderas inte att utföras med detta elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada. Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker användning. Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone likamed den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär. Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör måste vara inom den kapacitetsklassificering som gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras. Gängade monteringen av tillbehören måste matcha vinkelslipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa diametern på flänsen. Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen. Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka hörselförlust. 131 Svenska i ) Håll åskådare på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha individuell skyddande utrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskada bortom omedelbart arbetsområdet. j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan komma i kontakt med dold tråddragning eller med sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. k ) Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret. l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll över elverktyget. m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din kropp. n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska risker. o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen. p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till dödande elchock eller en stöt. YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL VERKSAMHET Orsaker till och användarens förebyggande av rekyl Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat. Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket, kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden. Rekyl är resultatet av felanvändning av elverktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan 132 undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs här nedan: a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter. Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl eller vridmomentreaktion under igångsättning. Användaren kan kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand. c ) Placera inte din kropp inom det område dit elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten. d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn, vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och orsaka förlust av kontroll eller rekyl. e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlust av kontroll. Säkerhetsvarningar specifika för slipning och slipande avkapningsarbeten a ) Använd enbart hjultyper som är rekommenderade för ditt elverktyg och det specifika skydd som är avsett för den valda trissan. Trissor som elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas tillräckligt bra, och är osäkra. b ) Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var tillräckligt skyddande. c ) Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på elverktyget och placeras för maximal säkerhet, så att så litet som möjligt av skivan är exponerad för operatören. Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläder. d ) Trissorna får bara användas för rekommenderade tillämpningar. Exempel: Slipa inte med sidan på en kaptrissa. Slipande kaptrissor är avsedda för perifer slipning; sidokrafter som appliceras på dessa trissor kan orsaka att de splittras. e ) Använd alltid oskadade hjulflänsar som har korrekt storlek och form för din valda trissa. Korrekta hjulflänsar stödjer trissan, och minskar därmed risken för att trissan bryts sönder. Flänsar för kaptrissor kan vara annorlunda än flänsar för sliptrissor. f ) Använd inte nedslitna trissor från större elverktyg. En trissa avsedd för större elverktyg är inte lämplig för den högre hastigheten hos ett mindre verktyg, och kan eventuellt spricka. Svenska Tillkommande säkerhetsvarningar specifika för slipande avkapningsarbeten a ) Spärra inte kaptrissan eller applicera för mycket tryck. Försök inte göra en för djup kapning. Överansträngning av trissan ökar belastningen och risken att trissan vrider sig eller fastnar i skåran, och risken för rekyl eller att trissan går sönder. b ) Placera inte din kropp mitt för och bakom den roterande trissan. När trissan, vid arbetspunkten, förflyttar sig bort från din kropp, kan en eventuell rekyl kasta den roterande trissan och elverktyget rakt mot dig. c ) När trissan fastnar eller när en kapning avbryts av någon anledning, stäng av elverktyget och håll det orörligt till dess att trissan stannar fullständigt. Försök aldrig att ta bort kaptrissan från skåran medan trissan är i rörelse, eftersom en rekyl då kan inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att eliminera orsaken till att trissan fastnar. d ) Starta inte om kapningsarbetet i arbetsstycket. Låt trissan komma upp i full hastighet och gå sedan försiktigt in i skåran. Trissan kan fastna, klättra eller rekylera om elverktyget startas om i arbetsstycket. e ) Stöd skivor eller varje överdimensionerat arbetsstycke för att minimera risken att trissan kläms fast och rekylerar. Stora arbetsstycken tenderar att sjunka ihop under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket på båda sidor om trissan, nära kapningslinjen och nära dess kant. f ) Tillämpa extra försiktighet när du gör en "djupkapning" in i befintliga väggar eller andra blinda områden. Den utstickande trissan kan kapa rör för gas eller vatten, elektriska ledningar eller föremål som kan ge upphov till rekyl. Säkerhetsvarningar specifika för sandslipningsarbeten endast DWE4557, DWE4597 a ) Använd inte alltför överdimensionerat papper för sandslipskivan. Följ tillverkarens rekommendationer vid val av sandslipningspapper. Större sandslipningspapper som når utanför sandslipsrondellen utgör en risk för rivsår, och kan orsaka fastkörning, sönderslitning av skivan eller rekyl. Säkerhetsvarningar specifika för ståltrådsborstningsarbeten a ) Var medveten om att trådstrån kastas från borsten också under vanlig användning. Slit inte för hårt på trådarna genom att applicera för stor belastning på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller huden. b ) Om användningen av ett skydd rekommenderas för ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan trådtrissan eller borsten och skyddet. Trådtrissans eller borstens diameter kan expandera på grund av arbetsbelastningen och på grund av centrifugalkrafter. Ytterligare säkerhetsregler för vinkelslipar • • Använd inte Typ 11 (slipskål) skivor på detta verktyg. Användning av olämpliga tillbehör kan resultera i skador. Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget ordentligt. Sidohandtaget bör alltid användas för att alltid kunna bibehålla kontrollen över verktyget. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.  Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Vinkelslip 1 Skydd 1 Sidohandtag 1 Flänsuppsättning 1 Nyckelfri fläns (endast DWE4579R) 1 Skiftnyckel (endast DWE4579R) 1 Tvåpinnars skruvnyckel 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. 133 Svenska Märkningar på verktyg Överlastskydd Följande bildikoner visas på verktyget: DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. Strömförsörjningen till motorn kommer att reduceras om motorn överbelastas. Strömförsörjningen återställs till normal när verktyget väl har kylts ner till lämplig arbetstemperatur. Elektronisk koppling Bär ögonskydd. Datumkodplacering (Bild [Fig.] A) Datumkoden 21 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2016 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 7 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. Strömbrytare Upplåsningsknapp Spindellås Skydd Sidohandtag LED-indikator (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Låsknapp (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Avsedd Användning DWE4557, DWE4597 kraftiga vinkelslipar har konstruerats för professionell användning för vinkelslipning, kapning, slipning och stålborstning. DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R kraftiga vinkelslipar har konstruerats för professionell användning för slipning och skärning. ANVÄND INTE andra slipskivor än navförsänkta trissor och pappersskiva. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Dammutsugningssystem Dammutsugningssystemet avleder skräp som skulle kunna vara skadliga för motorn och låter ren luft passera över motorn. 134 DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Det elektroniska momentbegränsande koppling reducerar den maximala momentreaktionen till operatören om en skiva skulle kärva. Denna funktion förhindrar också att växellådan och den elektriska motorn fastnar. Nivån för den elektroniska koppling har ställts i på fabrik och kan inte ändras. LED-indikator (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 LED-indikatorlampan 6 som är monterad ovanpå handtaget fungerar som ett larm för aktiveringen av den elektroniska funktionen hos enheten såsom beskrivs ovan. Lampan kommer att aktiverar och lysa konstant när en av ovanstående kopplingar eller överbelastningsfunktioner är aktiverade. När enheten har återställts genom att lossa brytaren eller enheten fått svalnat kommer lampan att slå ifrån. Om LED-lampan blinkar konstant rådfråga ditt lokala DeWALT serviceombud. Frikopplingsbrytare vid strömlöshet DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 På/av-omkopplaren har en frikopplingsfunktion vid strömlöshet. Om verktyget av någon anledning kopplas ifrån strömkällan måste brytaren medvetet återaktiveras. Mjukstart DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Mjukstart gör att maskinen bygger upp hastigheten långsamt för att undvika obehagliga ryck vid starten. Denna funktion är en särskild fördel vid arbete i trånga utrymmen. Auto-balansfunktion Endast DWE4599 Den automatiska balansfunktionen justerar kontinuerligt balansen för att minska verktygets vibration när den är igång. Detta förbättrar användarens komfort under arbetet, och är särskilt användbar när verktyget används under långa tidsperioder. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar Svenska eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att handtaget är ordentligt åtdraget. För slipning, skruva fast sidohandtaget 5 ordentligt i det ena hålet 17 på ena sidan av motorhöljet (Fig. F). För skärning, skruva fast sidohandtaget 5 ordentligt i topphålet 18 eller i ett av hålen 17 på någon sida av motorhöljet. 2. Frigör låsmekanismen 8 och håll skyddet 4 över verktyget som framgår av bilden. 3. Rikta in tapparna 9 med spåren 10 . 4. Tryck ner skyddet och vrid det i läge. 5. Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt skruven 11 . 6. Spänn låset. Frigör låset för att ta av skyddet. SE UPP! Om skyddet inte kan dras åt med justeringsskruven, använd inte verktyget. För att minska risken för personskada, tag verktyget och skyddet till ett servicecenter för att reparera eller byta ut skyddet. Montering och borttagande av en slipskiva/ slippapper (Fig. A, D) Påmontering och borttagande av slip- eller kapskiva (Fig. A, C–E) Påmontering av sidohandtag (Fig. F)  1. Placera verktyget på ett bord eller en plan yta med skyddet uppåt. 2. Ta bort slipskivan 12 . 3. Placera gummislipskivan korrekt på spindeln 13 . 4. Placera slippappret på gummislipskivan. 5. Skruva fast den gängade fästmuttern 14 på spindeln. Ringen på den gängade fästmuttern måste riktas mot gummislipskivan. 6. Tryck på spindellåsknappen 3 och vrid spindeln 13 till dess den låser på plats. 7. Skruva fast den gängade fästmuttern 14 med skiftnyckeln. 8. Öppna spindellåset. 9. Ta bort gummislipskivan, lossa den gängade fästmuttern 14 med skiftnyckeln. Montering av en trådborste Skruva fast trådborsten direkt på spindeln utan distansbrickan och gängad fläns. Montering och borttagning av skyddet (Fig. B)  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. SE UPP! Skyddsplåtar måste användas tillsammans med denna slip. Vid användning av slip DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 eller DWE4599 för kapning av metall eller murverk MÅSTE en Typ 1 skyddskåpa användas. Skyddskåpor av Typ 1 finns tillgängliga för en extra kostnad hos DeWALTs återförsäljare. NOTERA: Se Diagram över slipnings- och kapningstillbehör i slutet av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med dessa slipmaskiner. 1. Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt.    VARNING: Använd inte en skadad skiva. 1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet uppåtvänt. 2. Sätt på stödflänsen 12 korrekt på drivaxeln 13 (Fig. C). 3. Placera skivan 15 på stödflänsen 12 (Fig. D). När du sätter på en skiva med höjt nav, se till att det upphöjda navet 16 är vänt mot stödflänsen 12 . 4. Skruva på den gängade klämmuttern 14 på drivaxeln 13 (Fig. E): a. Ringen på den gängade klämmuttern 14 måste vara vänd mot skivan vid montering av en slipskiva (Fig. E1); b. Ringen på den gängade klämmuttern 14 måste vara vänd mot skivan vid montering av en slipskiva (Fig. E2). 5. Tryck på knappen för drivaxelns lås 3 och vrid drivaxeln 13 till dess den låser på plats (Fig. D). 6. Skruva fast den gängade fästmuttern 14 med skiftnyckeln. NOTERA: Se Montera och ta bort en slip- eller kapskiva med en nyckelfri fläns när DWE4579R används. 7. Släpp loss drivaxelns lås. 8. För att avlägsna skivan, lossa den gängade klämmuttern 14 med den tvåstiftade skiftnyckeln. Montera och ta bort en slip- eller kapskiva med en nyckelfri fläns (Fig. G, H) Endast DWE4579R 1. Utförs steg 1–5 av Montera och ta bort en slip- eller kapskiva. 2. Dra åt den gängade nyckelfria flänsen 19 genom att fast vrida den medurs för hand. (Använd endast en felfri nyckelfri fläns.) a. Se till att den tryckta sidan av den nyckelfria flänsen är riktad mot dig. b. Pilen måste peka mot indexmarkeringen (Fig. G). 3. Öppna spindellåset. En oskadad nyckelfri fläns kan lossas för hand genom att flänsen vrids moturs. 135 Svenska OBSERVERA: Lossa ALDRIG en åtsittande nyckelfri fläns med en tång. Använd alltid skiftnyckeln 20 (Fig. H). Före användning • • • • Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte alltför slitna skivor eller trissor. Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt monterade. Följ instruktionerna som ges i tabellen Slipnings- och kapningstillbehör. Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på tillbehöret och på verktyget. Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under denna testkörning. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt. VARNING: • Se till att allt material som ska slipas eller kapas sitter stadigt på plats. • Säkra och stöd arbetsstycket. Använd klämmor eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser hos arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser hos arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa faror och orsaka personskador. • Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken för att minimera att skivan fastnar och får bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan. • Använd alltid vanliga arbetshandskar när verktyget används. • Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt inte skivan för sidotryck. • Undvik att överlasta. Fortsätt att köra elverktyget utan belastning under flera minuter efter att elverktyget  136 • • • • • • utsatts för kraftig belastning för att kyla tillbehöret. Vidrör inte slip- och kapskivor innan de har svalnat. Skivan kan bli mycket het under arbetet. Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd på plats. Använd inte elverktyget med en kapställning. Använd aldrig material som är oförenligt med slipprodukter. Var medveten om att hjulet fortsätter att rotera efter att verktygen är avstängda. Verktyget är inte konstruerats för att användas med en slipkopp. Använd inte separata reducerande bussningar eller adaptrar för att anpassa stora hål på slipskivor. Korrekt Handplacering (Fig. A)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget 5 och den andra handen på själva verktyget, så som visas i figur A. Strömbrytare (Fig. A) Strömbrytaren är utrustad med en upplåsningsknapp. För att köra verktyget, tryck ned upplåsningsknappen 2 och tryck sedan på strömbrytaren 1 . Släpp upplåsningsknappen 2 . För att stoppa verktyget, släpp knappen. Låsknapp (Fig. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 För kontinuerlig gång tryck in låsknappen 7 och släpp strömbrytaren. För att stoppa verktyget, tryck på på/av-strömbrytaren igen. Låsknappen kan tas bort permanent utan att kompromissa med uppfyllelsen med tillsynsorganet som visas på namnplattan. Borttagning av låspinnen måste göras av ett DeWALT servicecenter. Vridaxellås (Fig. A) Vridaxellåset 3 finns för att förhindra att drivaxeln roterar under installation eller borttagande av trissor. Använd bara vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet. OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget, koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar. Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera i personskada. För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxeln längre. Svenska Metallappliceringar När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande risker orsakade av metallspån. Om RCD-n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för DeWALT. VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan ledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete med metall. Detta kan resultera i att den skyddande isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk att få en elektrisk stöt. För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna. Se Underhåll.  Sågning i metall För kapning med belagda slipmedel, använd alltid en skyddsvakt typ 1. Vid kapning, arbeta med måttlig matning som är lämplig för materialet som kapas. Minska inte hastigheten på kapskivan genom att luta eller pendla maskinen. Minska itne hastigheten hos skivor som körs genom att använda sidotryck. Maskinen måste alltid arbeta i en sliprörelse uppåt. I annat fall finns risken att den skjuts okontrollerat ut från kapstället. Vid kapning av profiler och fyrkantstänger är det bäst att börja vid det smalaste tvärsnittet. Grovslipning Använd aldrig en kapskiva för grovslipning. Använd alltid skydd typ 27. Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spår skapas. Kapning av sten Maskinen skall endast användas för torrkapning. För kapning av sten, det är bäst att använda diamantkapskivor och endast arbeta med maskinen med dammskyddsmask. Arbetsråd Var försiktig när skåror kapas i väggar i byggnadskonstruktioner. För öppningar i väggar i byggnadskonstruktioner gäller landsspecifika bestämmelser. Dessa bestämmelser måste tas i beaktande under alla förhållanden. Innan arbetet påbörjas rådfråga ansvarig byggnadsingenjör, arkitekt eller byggnadsledare. Användning av sliprondeller  VARNING: Ansamling av metalldamm. Omfattande användning av sliprondeller i metalltillämpningar kan resultera i ökad risk för elektrisk stöt. För att minska denna risk, sätt in en RCD före användning, och rengör ventilationsspringorna dagligen genom att blåsa in torr tryckluft i ventilationsspringorna enligt nedanstående underhållsanvisningar. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.  Pop-off-borstar Motorn stängs automatiskt av, vilket indikerar att kolborstarna är nästan utslitna och att verktyget behöver service. Kolborstarna kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för DeWALT. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. 137 Svenska Tillbehörstabell Max. [mm] d D [mm] Min. Rotation [min.-1] Yttre hastighet [m/s] Gängad hållängd [mm] D b d 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D DWE4557 /DWE4597 d b D D Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 138 Svenska Tabellen slipnings- och kapningstillbehör Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på Slipskiva med försänkt nav Skydd av typ 27 Skydd av typ 27 Rondelltrissa Stödfläns Trådtrissor Trissa av typ 27 med försänkt nav Gängad klämmutter Trådtrissor med gängad mutter Skydd av typ 27 Trådtrissa Trådkopp med gängad mutter Skydd av typ 27 Stålborste Stödrondell/ sandpapper Skydd av typ 27 Stödrondell av gummi Sandskiva Gängad klämmutter 139 Svenska Tabellen slipnings- och kapningstillbehör Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på Betongkapskiva, belagd Skydd av typ 1 Skydd av typ 1 Metallkapskiva, belagd Stödfläns Kaptrissor med diamanter Skydd av typ 1 Kaptrissa ELLER Skydd av typ 27 140 Gängad klämmutter Türkçe AVUÇ TAŞLAMA MAKINELERI DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri DWE4579 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4599 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 DWE4579R 230 1 2600 6500 230 M14 24,0 6,6 EN60745-2-3’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı): LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 97 96 97 LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 3 3 3 96 3 96 3 96 3 K (akustik gücü belirsizliği) Voltaj VAC Tip Giriş gücü W Yüksüz/anma hızı min-1 Disk çapı mm Mil çapı Mil uzunluğu mm Ağırlık* kg * ağırlığa yan tutamak ve siper dahildir Tasohionta Vibration, emissionsvärde a h,AG = Osäkerhet K = Kiekkohionta Vibration, emissionsvärde a h,DS = Osäkerhet K = DWE4557 230 1 2400 8500 180 M14 24,0 6,5 DWE4597 230 1 2600 8500 180 M14 24,0 6,5 dB(A) 108 107 108 107 107 107 m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.  Sigortalar Avrupa 230V aletler DWE4559 230 1 2400 6500 230 M14 24,0 6,6 10 Amper, şebeke AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı Avuç taşlama makineleri DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010,EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. 141 Türkçe c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. Markus Rompel Mühendislik Direktörü DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 24.08.16 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.      Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları  UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. 142 2) Elektrık Güvenlığı a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3) Kışısel Güvenlık a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. Türkçe e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5) Servıs a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır. İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları a ) Bu elektrikli alet taşlama, zımparalama (DWE4557 ve DWE4597), tel fırçalama veya kesim makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. b ) Polisaj gibi işlemlerin bu elektrikli alet ile yapılması tavsiye edilmemektedir. Zımparalama gibi işlemlerin (DWE4559; DWE4579; DWE4579R ve DWE4599) bu elektrikli alet ile yapılması tavsiye edilmemektedir. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. c ) Özel olarak tasarlanmamış veya aletin üreticisi tarafından önerilmeyen aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli çalışacağını garanti etmez. d ) Aksesuarın anma hızı, en azından elektrikli aletin üzerinde yazılı maksimum hıza eşit olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılarak parçalanabilirler. e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz ve kontrol edilemezler. f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için, aksesuarın mil çaplarının flanjın yerleştirme çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir. g ) Hasarlı aksesuar kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarı kontrol edin, örneğin taşlama çarkında çatlak olup olmadığını, zımpara tabanında çatlak, aşınma veya aşırı eskime olup olmadığını ve tel fırçalarda gevşek veya kırık teller olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse hasara karşı kontrol edin ya da hasarsız bir aksesuar takın. Aksesuarı takıp inceledikten sonra kendinizi ve yanınızdakileri dönen aksesuarın düzleminden uzağa konumlandırdıktan sonra elektrikli aleti yüksüz maksimum hızda bir dakika süreyle çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar bu deneme süresinde normal şartlarda parçalanacaktır. h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve küçük zımpara veya iş parçası parçalarını durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya 143 Türkçe i) j) k) l) m) n) o) p) solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme kaybına yol açabilir. Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların yaralanmasına neden olabilir. Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden olabilir. Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir. Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken çalıştırmayın. Dönen aksesuara kazara temas edilmesi elbiselerinizi kapabilir, aksesuarı vücudunuza çekebilir. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol açabilir. Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına neden olabilir. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik çarpmasına neden olabilir. TÜM İŞLEMLER İÇİN TEK GÜVENLİK TALİMATLARI Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi Geri tepme, dönen çarkın, zımpara tabanının, fırçanın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın tutukluk yapmasına ve ardından kontrol altında olmayan elektrikli aletin tutukluk yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin aksi istikametinde itilmesine neden olmaktadır. Örneğin, bir zımpara taşının iş parçasına sıkışması veya takılması durumunda taşın sıkışma noktasına giren kenarı, malzemenin yüzeyine işleyerek taşın çıkmasına neden olabilir. Sıkışma sırasında taşın hareket yönüne bağlı olarak taş, kullanıcıya doğru veya kullanıcının uzağına atlayabilir. Zımpara taşları ayrıca bu şartlar altında kırılabilir. 144 Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanımından ve/veya yanlış kullanım prosedürlerinden veya şartlarından dolayı ortaya çıkar ve aşağıda belirtilen uygun önlemlerin alınmasıyla engellenebilir: a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme güçlerini kontrol edebilir. b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun. Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir. c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi yönünde itecektir. d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir. e ) Zincir testere bıçağı veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak kontrol kaybına neden olur. Taşlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri ile seçili disk için tasarlanmış özel siper kullanın. Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan diskler yeterince korunamazlar ve güvenli değildir. b ) Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma yüzeyi, koruma ağzının düzleminin altına monte edilmesi gerekir. Düzgün şekilde monte edilmemiş olan ve koruma ağzının düzlemine yansıyan tekerlek, gereğince korunamayabilir. c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı kopan disk parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi yakabilecek kıvılcımlara karşı korur. d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri disklerin parçalanmasına neden olabilir. e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyutta ve şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarından farklı olabilir. f ) Büyük elektrikli aletlerin eskimiş disklerini kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir ve parçalanabilir. Türkçe Taşlama İşleri için Özel İlave Güvenlik Uyarıları a ) Kesim diskinin sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır. b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya arkasında kalacak şekilde konumlandırmayın. İşlemin yapıldığı noktada disk vücunuzdan uzağa doğru hareket ederken olası bir geri tepme, dönen diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize yürümesine neden olabilir. c ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken kesim yapılan yerden kesim diskini asla çıkarmaya kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın. d ) Üzerinde çalışılan parça üzerinde yeniden kesim işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya geri tepme yapabilir. e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına destek yerleştirilmelidir. f ) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda "dalarak kesme" yaparken daha dikkatli olun. Dalan disk geri tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik kablolarını ve nesneleri kesebilir. Zımparalama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları sadece DWE4557, DWE4597 a ) Oldukça büyük zımpara kağıdı kullanmayın. Zımpara kağıdını seçmeden üretici firmanın önerilerine dikkat edin. Zımpara tabanından daha büyük zımpara kağıtları yırtılma tehlikesi oluştururlar ve takılma, diskin paralanması veya geri tepmeye neden olabilirler. Satinaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan fırça kıllarının atılabileceğini unutmayın. Fırçaya fazla yük uygulayarak telleri aşırı germeyin. Fırça kılları ince kumaş ve/veya cildi kolayca delebilir. b ) Satinaj için siper kullanılması öneriliyorsa telli disk veya fırçanın sipere temas etmesine izin vermeyin. Tel diskin veya fırçanın çapı iş yükünden ve merkezkaç kuvvetinden dolayıgenişleyebilir. Taşlama Makineleri için Ek Güvenlik Önlemleri • • Bu alette Tip 11 (havşa kabı) diskleri kullanmayın. Uygun olmayan aksesuar kullanımı yaralanmalara neden olur. Herzaman yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir şekilde sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan tutamak kullanılmalıdır. UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık akımla kullanılmasını öneriyoruz.  Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. Elektrik Güvenliği Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Açılı taşlama makinesi 1 Koruma 1 Yan tutamak 1 Flanş seti 1 Anahtarsız flanş (sadece DWE4579R için) 1 Anahtar (sadece DWE4579R için) 1 İki pimli anahtar 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. 145 Türkçe Alet Üzerindeki Etiketler Toz Atma Sistemi Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Toz çıkarma sistemi motor için zararlı olan birikintileri çıkartır ve daha temiz havanın motora girebilmesine imkan tanır. Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Kulaklık takın. DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Koruyucu gözlük takın. Motorun aşırı yüklenmesi durumunda motora gönderilen güç azaltılacaktır. Aletin sıcaklığı uygun çalışma sıcaklığına düşünce voltaj yeniden normale döner. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 21 gövdeye basılıdır. Örnek: 2016 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Açma/kapama şalteri Kilit açma şalteri Mil kilidi Koruma Yan tutamak LED göstergesi (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Kilitleme butonu (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599) Kullanim Amaci DWE4557, DWE4597 ağır hizmet tipi açılı taşlama makineleri profesyonel taşlama, kesime, zımparalama ve tel fırçalama uygulamaları için tasarlanmıştır. DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R ağır hizmet tipi açılı taşlama makineleri profesyonel taşlama ve kesme işlemleri için tasarlanmıştır. Ortadan basık çarklar ve flap disk dışında taşlama çarkı KULLANMAYIN. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu ağır hizmet tipi açılı taşlama makineleri profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. 146 Aşırı Yük Koruması Elektronik Debriyaj DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Elektronik tork sınırlayıcı debriyaj, diskin sıkışması durumunda operatöre iletilen azami tork reaksiyonunu azaltır. Bu özellik aynı zamanda dişli düzeneğinin ve elektrik motorunun teklemesini engeller. Elektronik debriyajın kademesi fabrikada ayarlanmıştır ve değiştirilememektedir. LED göstergesi (Şek. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 LED göstergesi ışığı 6 , tutma yerinin üzerine yerleştirilmiştir ve birimin yukarıda belirtilen elektronik özelliklerinin açıldığını haber verir. Yukarıda belirtilen debriyaj veya aşırı yüklenme özelliklerinden herhangi biri açıldığında sabit bir ışık vermeye başlayacaktır. Birim düğmesi kullanılarak sıfırlandığında veya soğuması için bekletildiğinde ışık kendiliğinden sönecektir. Eğer LED ışık sürekli yanıp sönüyorsa lütfen yerel DeWALT servisine başvurun. Akım Korumalı Şalter DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Açma/kapama düğmesinde akım koruma fonksiyonu bulunmaktadır. Eğer aletin güç kaynağı ile bağlantısı herhangi bir sebepten dolayı koparsa, şalter kendiliğinden açılmalıdır. Yavaş başlama özelliği DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Yavaş başlama özelliği, başlangıçta birden güç boşalmasına karşı yavaş yavaş hızlanmaya izin verir. Bu özellik dar alanlarda çalışırken işe yarar. Otomatik Denge Özelliği Sadece DWE4599 Otomatik denge özelliği, çalışırken aletin titreşimini azaltmak için dengeyi sürekli ayarlar. Bu sayede kullanım konforu artar ve bu özellik aleti uzun süre kullanırken özellikle faydalıdır. Türkçe MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. Yan Tutamağın Takılması (Şek. F)  UYARI: Aleti kullanmadan önce tutamağın iyice sıkıldığından emin olun. Taşlama için, yan tutamağı 5 sıkı bir şekilde dişli kutusunun herhangi bir tarafındaki deliklerden 17 birine vidalayın (Şek. F). Kesme için, yan tutamağı 5 sıkı bir şekilde dişli kutusunun herhangi bir tarafındaki deliklerden 18 birine veya üst deliğe 17 vidalayın. Tabanın/Kumlama Tabakasının Takılıp Çıkarılması (Şek. A, D) 1. Aleti siperi yukarıya bakar şekilde bir masaya veya düz bir yüzeye yerleştirin. 2. Destek Flanşını çıkarın 12 . 3. Kauçuk tabayı milin 13 üzerine düzgün bir şekilde yerleştirin. 4. Kumlama tabakasını kauçuk tabanın üzerine yerleştirin. 5. Dişli tespit somununu 14 mile vidalayın. Dişli tespit somunu üzerindeki halka kauçuk tabaya bakmalıdır. 6. Mil kilidine 3 bastırın ve yerine kilitlenene dek mili 13 çevirin. 7. Çift çatallı anahtarı kullanarak dişli tespit somununu 14 sıkın. 8. Mil kilidini bırakın. 9. Kauçuk tabayı çıkarmak için çift çatallı anahtarla dişli tespit somununu 14 sökün. Bir Çanak Tel Fırçanın Takılması Çanak tel fırçayı ara pul veya dişli flanş kullanmaksızın doğrudan mil üzerine vidalayın. Siperin Takılıp Çıkarılması (Şek. B)  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.  DİKKAT: Bu taşlama makinesiyle siperler kullanılmalıdır. DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 veya DWE4599 taşlama makinesini metal veya çimento bazlı malzemeleri kesmede kullanırken Tip 1 siper KULLANILMALIDIR. Tip 1 siperler ücreti mukabili DeWALT satış noktalarından temin edilebilirler. NOT: Bu taşlama makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar için lütfen bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar Çizelgesine bakınız. 1. Mil yukarı gelecek şekilde açılı zımparayı bir masanın üzerine yerleştirin. 2. Sıkıştırma kilidini 8 serbest bırakın ve siperi 4 gösterildiği şekilde aletin üzerinde tutun. 3. Dilleri 9 girişlerle 10 hizalayın. 4. Sipere bastırın ve döndürerek istenilen konuma getirin. 5. Gerekirse vidayı 11 sıkıştırarak sıkıştırma gücünü arttırın. 6. Sıkıştırma kilidini sıkıştırın. Siperi sökmek için sıkıştırma kilidini açın. DİKKAT: Vidayı ayarlayarak siper sabitlenemiyorsa aleti kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için onarım veya siperin değiştirilmesi için aleti siper ile birlikte servise götürün.  Taşlama ve Kesim Diskinin Takılıp Çıkarılması (Şek. A, C–E)  UYARI: Hasarlı disk kullanmayın. 1. Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın. 2. Destekleme flanşını 12 mil 13 üzerine düzgünce takın (Şek. C). 3. Diski 15 destekleme flanşı 12 üzerine yerleştirin (Şek. D). Yüksek merkezli bir disk takarken yüksek merkezin 16 destekleme flanşına 12 baktığından emin olun. 4. Dişli tespit somununu 14 mile 13 vidalayın (Şek. E): a. Taşlama diski takarken dişli tespit somunu 14 üzerindeki halka diske bakmalıdır (Şek. E1); b. Kesim diski takarken dişli tespit somunu 14 üzerindeki halka diske bakmamalıdır (Şek. E2). 5. Mil kilidine 3 bastırın ve yerine kilitlenene dek mili 13 çevirin (Şek. D). 6. Gönderilen çift çatallı anahtarı kullanarak dişli tespit somununu 14 sıkın. NOT: DWE4579R kullanırken Taşlama ve Kesim Diskinin Anahtarsız Flanş ile Takılıp Çıkarılması’na bakın. 7. Mil kilidini bırakın. 8. Diski çıkarmak için çift çatallı anahtarla dişli tespit somununu 14 sökün. Taşlama ve Kesim Diskinin Anahtarsız Flanş ile Takılıp Çıkarılması (Şek. G, H) Sadece DWE4579R 1. Taşlama ve Kesim Diskinin Takılıp Çıkarılması’nın 1–5 arası adımlarını uygulayın. 2. Dişli anahtarsız flanşını 19 elle saat yönünde çevirerek sıkın. (Sadece kusursuz anahtarsız flanş kullanın.) a. Anahtarsız flanşın yazılı tarafının size dönük olduğundan emin olun. 147 Türkçe b. Ok indeks işaretini göstermelidir (Şek. G). 3. Mil kilidini bırakın. Hasarsız bir anahtarsız flanş elle saat yönünün tersine doğru döndürülerek gevşetilebilir. İKAZ: Anahtarsız flanşı ASLA kargaburunla sıkmayın. Her zaman çift çatallı anahtar kullanın 20 (Şek. H). Çalıştırmadan Önce • • • • Siperi ve uygun disk ya da çarkı takın. Oldukça aşınmış disk veya çarkları kullanmayın. İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun. Taşlama ve Kesim Aksesuarları Çizelgesinde verilen talimatlara uyun. Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde döndüğünü kontrol edin. Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın. UYARI: • Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine sıkıca sabitlendiklerinden emin olun. • İş parçasını sabitleyin ve destekleyin. İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya mengene kullanın. İş parçasını hareket etmesini ve kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek ve desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi veya kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve yaralanmaya sebebiyet verebilir. • Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına destek yerleştirilmelidir. • Bu aleti kullanırken daima iş eldivenleri kullanın.  148 • • • • • • • • Alete sadece hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal basınç uygulamayın. Aşırı yüklemekten kaçının.Elektrikli alete ağır yük bindirdikten sonra aksesuarı soğutmak için aleti birkaç dakika yüksüz şekilde çalıştırın. Taşlama ve kesim disklerine soğumadan evvel dokunmayın. Çalışma esnasında diskler çok ısınabilir. Uygun koruma siperi takılı olmaksızın asla taşlama çanağını kullanmayın. Elektrikli aleti kesim standı ile kullanmayın. Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterleri kullanmayın. Alet kapatıldıktan sonra çarkın dönmeye devam ettiğini unutmayın. Alet taşlama çanağıyla birlikte kullanılacak şekilde tasarlanmamıştır. Geniş taşlama disklerini uyarlamak için redüksiyon burcu veya adaptörü kullanmayın. Uygun El Pozisyonu (Şek. A)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Uygun el pozisyonu Şekil A’de gösterildiği gibi bir elin yan tutamakta 5 ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir. Açma ve Kapama (Şek. A) Açma/kapama şalterinde bir kilit açma şalteri bulunur. Aleti çalıştırmak için kilit açma şalterini 2 bastırın ve ardından açma/kapama şalterini 1 kullanın. Kilit açma şalterini 2 serbest bırakın. Aleti durdurmak için, şalteri serbest bırakın. Kilitleme butonu (Şek. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Sürekli çalışma için kilit-açık 7 düğmesine basın ve açma/ kapama anahtarını bırakın. Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesine tekrar basın. Kilitleme butonu, aletin isim plakasında belirtilen düzenleyici kuruluşlar ile uyumluluğunun bozulmasına sebep olunmadan tamamen çıkarılabilir. Kilitleme pininin çıkarılması DeWALT Servis Merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir. Mil Kilidi (Şek. A) Mil kilidi 3 , diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan sonra kullanın. İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet çalışırken mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek ve takılı aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya neden olabilecektir. Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek döndürün. Türkçe Metal Uygulamaları BAKIM Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı olduğundan emin olun. Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili DeWALT servisine götürün. UYARI: Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası elektrik çarpması risklerine neden olabilir. Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz. Bkz. Bakım. DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik düğmesine basıp bırakın.  Metal Kesimi Kesme taşları ile kullanırken her zaman tip 1 muhafaza kullanın. Kesim esnasında kesilen malzemeye uyumlu şekilde ortalama beslemede kesim yapın. Kesim diskine basınç uygulayarak makineyi eğmeyin veya daha kısa olabilir. Aşağıda çalışan disklerin hızlarını düşürmek için artık yandan uygulanan kesim diskleri gereklidir. Makine her zaman yukarı eğimli şekilde çalışmak zorundadır. Aksi takdirde, kesim yerinden kontrolsüz bir şekilde fırlaması tehlikesi ortaya çıkabilir. Profil ve köşe çubuk keserken en kısa kesit noktasından başlayın. Sert Taşlama Taşlama için asla kesme diskini kullanmayın. Her zaman koruma kullanın (tip 27). En iyi eğimler makinenin 30° veya 40° açıda ayarlanmasıyla elde edilir. Uygun bir baskı uygulayarak makineyi ileri veya geri doğru hareket ettirin. Bu sayede çalışma parçası çok ısınmayacak, rengi gitmeyecek ve oluklar oluşmayacaktır. Kesim Taşı Bu makine yalnızca kuru kesim için kullanılmalıdır. Kesim taşı için en uygun uygulama elmas kesim taşının kullanılmasıdır. Makineyi çalıştırırken ilave toz koruyucu maske kullanılması gereklidir. Çalışma Önerileri Yapısal duvarlarda slot kesimi yaparken dikkatli olun. Yapısal duvarlardaki slotlar ülkelere özel düzenlemelere tabidir. Tüm işlemlerde bu düzenlemelere uyulması gerekmektedir. Çalışmaya başlamadan önce sorumlu yapı mühendisine, mimara veya inşaat şefine danışın.  Kullanım Ömrü Dolmuş Kömürler Karbon kömürlerin kullanım ömrünün hemen hemen dolduğunu ve aletin servise ihtiyaç duyduğunu göstermek üzere motor otomatik olarak kapanır. Karbon kömürlere kullanıcı tarafından servis yapılamaz. Aletini yetkili DeWALT servisine götürün. Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.) Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Flap Disk Kullanımı  UYARI: Metal tozu birikimi. Metal uygulamalarında flap disklerin aşırı kullanılması elektrik çarpması riskini artırır. Riski azaltmak için kullanmadan önce kaçak akım rölesi takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına göre havalandırma deliklerine kuru basınçlı hava üfleyerek havalandırma deliklerini her gün temizleyin. 149 Türkçe Aksesuar Tablosu Maks. mm Min. Dönüş mm D d D b d [min.-1] Çevresel Işlenmiş delik Hız uzunluğu. [m/s] [mm] 180 6 22.23 8.500 80 - b 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D - DWE4557 /DWE4597 d b D D Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur 150 Türkçe Taşlama aksesuar çizelgesi Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması Basık merkezli taşlama diski Tip 27 siper Tip 27 siper Flap diski Destek flanşı Telli diskler Tip 27 basık merkezli disk Dişli tespit somunu Dişli somunlu telli diskler Tip 27 siper Telli disk Dişli somunlu telli çanak Tip 27 siper Telli fırça Zımpara tabanı/ zımpara kağıdı Tip 27 siper Kauçuk zımpara tabanı Zımpara diski Dişli tespit somunu 151 Türkçe Taşlama aksesuar çizelgesi Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması Taş kesme diski, bağlı Tip 1 siper Tip 1 siper Metal kesme diski, bağlı Destek flanşı Elmas kesim diskleri Tip 1 siper Kesim diski VEYA Tip 27 siper 152 Dişli tespit somunu Ελληνικά ΓΩΝΙΑΚΟΊ ΤΡΟΧΙΣΤΈΣ DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα DWE4557 Τάση VAC 230 Τύπος 1 Ισχύς εισόδου W 2400 Ταχύτητα χωρίς φορτίο/ min-1 8500 ονομαστική ταχύτητα Διάμετρος τροχού mm 180 Διάμετρος άξονα M14 Μήκος άξονα mm 24,0 Βάρος* kg 6,5 * Στο βάρος περιλαμβάνεται η πλευρική λαβή και το προστατευτικό. DWE4597 230 1 2600 8500 DWE4559 230 1 2400 6500 DWE4579 230 1 2600 6500 DWE4599 230 1 2600 6500 DWE4579R 230 1 2600 6500 180 M14 24,0 6,5 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 230 M14 24,0 6,6 97 3 96 3 96 3 96 3 Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με EN60745-2-3: LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 97 96 LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 3 3 K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) Λείανση επιφανειών Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,AG = Αβεβαιότητα K = Τριβείο δίσκου Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,DS = Αβεβαιότητα K = dB(A) 108 107 108 107 107 107 m/s2 m/s2 9,0 1,5 8,5 1,5 7,0 1,5 7,0 1,5 4,5 1,5 7,0 1,5 m/s2 m/s2 2,5 1,5 2,5 1,5 – – – – – – 2,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.  Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο 153 Ελληνικά Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Γωνιακοί τροχιστές DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010,EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 24.08.16 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.      Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. 154 Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων. β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου Ελληνικά κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος. δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5) Συντήρηση (Σέρβις) α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. 155 Ελληνικά ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις διαδικασίες α ) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για λειτουργία ως τροχιστής, λειαντήρας (DWE4557 και DWE4597), συρματόβουρτσα ή εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. β ) Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο εργασίες όπως στίλβωση. Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο εργασίες όπως λείανση με γυαλόχαρτο (DWE4559; DWE4579; DWE4579R και DWE4599). Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική βλάβη. γ ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι ένα παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία. δ ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση και να πεταχτούν μακριά. ε ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με λανθασμένο μέγεθος. στ ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου. ζ ) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές, τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου, επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη 156 η) θ) ι) ια) ιβ) ιγ) ιδ) κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου. Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται, χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο που έχει σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα Ελληνικά έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος. ιε) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των υλικών αυτών. ιστ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από το χειριστή Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου, γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο σημείο ενσφήνωσης. Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες. Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών εργασίας και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρονται παρακάτω: α ) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις.. γ ) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας. δ ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής. ε ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου ή ανάδραση. στ ) Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου για χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού. Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και απώλεια ελέγχου. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες τροχίσματος και λειαντικής κοπής α ) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι δυνατό να προστατευτούν κατάλληλα και δεν είναι ασφαλείς. β ) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία γ ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας βοηθά να προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν ανάφλεξη σε ρουχισμό. δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: Μην τροχίζετε με το πλαϊνό τμήμα του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερειακό τρόχισμα και οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν το θρυμματισμό τους. ε ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε μη κατεστραμμένες φλάντζες τροχών με το κατάλληλο μέγεθος και σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχού στηρίζουν τον τροχό, ελαττώνοντας κατ’ αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για τους τροχούς κοπής ενδέχεται να διαφέρουν από τις φλάντζες για τους τροχούς τροχίσματος. στ ) Μη χρησιμοποιείτε μικρότερους τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για τις υψηλότερες ταχύτητες που εμφανίζουν τα μικρότερα εργαλεία και μπορεί να διαρραγούν. 157 Ελληνικά Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες λειαντικής κοπής α ) Μην «μπλοκάρετε» τον τροχό κοπής και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε κοπή σε υπερβολικά μεγάλο βάθος. Η υπερβολική πίεση στον τροχό αυξάνει το φορτίο και την τάση του τροχού να συστραφεί ή να σφηνώσει κατά την κοπή. Επίσης, αυξάνει την πιθανότητα εμφάνισης ανάδρασης ή θραύσης του τροχού. β ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία με τον περιστρεφόμενο τροχό ή πίσω από αυτόν. Όταν ο τροχός, στο σημείο της εργασίας, μετακινείται με κατεύθυνση που απομακρύνεται από το σώμα σας, η πιθανή ανάδραση μπορεί να ωθήσει τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας. γ ) Όταν ο τροχός σφηνώσει ή αν διακόψετε μια κοπή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και μην το μετακινείτε έως ότου ο τροχός σταματήσει εντελώς. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την κοπή, ενόσω ο τροχός κινείται. Σε αντίθετη περίπτωση θα συμβεί ανάδραση. Εξετάστε την αιτία και προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες για να εξαλείψετε την αιτία ενσφήνωσης του τροχού. δ ) Μην αρχίζετε από την αρχή την εργασία κοπής στο υπό κατεργασία αντικείμενο. Αφήστε τον τροχό να προσεγγίσει τη μέγιστη ταχύτητα και μπείτε πάλι προσεκτικά στο σημείο κοπής. Ο τροχός μπορεί να σφηνώσει, να μετακινηθεί προς τα επάνω ή να κλωτσήσει προς τα πίσω εάν ασκηθεί εκ νέου δύναμη στο υπό κατεργασία αντικείμενο. ε ) Υποστηρίζετε τα πάνελ ή κάθε υπό κατεργασία αντικείμενο μεγάλου μεγέθους για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο σύνθλιψης και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλου μεγέθους υπό κατεργασία αντικείμενα τείνουν να κάμπτονται υπό την επίδραση του βάρους τους. Τα υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το υπό κατεργασία αντικείμενο, κοντά στην ευθεία κοπής και πλησίον της ακμής του υπό κατεργασία αντικειμένου και στις δύο πλευρές του τροχού. στ ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πραγματοποιείτε «κοπή τσέπης» σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλα σημεία χωρίς ορατότητα. Ο προεξέχων τροχός μπορεί να κόψει αγωγούς αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα προκαλώντας ενδεχομένως ανάδραση. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος (DWE4557, DWE4597 μόνο) α ) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγάλου μεγέθους χαρτί γυαλοχαρτίσματος σε δίσκο. Ακολουθείτε τις συστάσεις των κατασκευαστών κατά την επιλογή χαρτιού γυαλοχαρτίσματος. Το μεγάλου μεγέθους χαρτί γυαλοχαρτίσματος που εκτείνεται πέρα από το αντίστοιχο 158 προστατευτικό μπορεί να σχιστεί προκαλώντας εμπλοκή, σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας α ) Έχετε υπόψη σας ότι από τη συρματόβουρτσα πέφτουν κάποιες συρμάτινες τρίχες ακόμη και κατά τη διάρκεια συνηθισμένων λειτουργιών. Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν εύκολα να διεισδύσουν μέσα από ελαφρύ ρουχισμό ή/και το δέρμα. β ) Εάν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για την εργασία με συρματόβουρτσα, μην επιτρέπετε να παρεμβληθεί οτιδήποτε ανάμεσα στο προστατευτικό και τον συρμάτινο ακτινωτό τροχό ή τη συρματόβουρτσα. Ο συρματοτροχός ή η συρματόβουρτσα μπορεί να διασταλεί ως προς τη διάμετρο λόγω φορτίου εργασίας και φυγόκεντρων δυνάμεων. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για τροχιστές • • • • Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό τροχούς Τύπου 11 (χοανοειδείς). Η χρήση ακατάλληλων αξεσουάρ μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό. Πάντα χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή. Σφίξτε καλά τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον έλεγχο του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Ελληνικά Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Γωνιακός τροχιστής 1 Προστατευτικό 1 Πλευρική λαβή 1 Σετ φλάντζας 1 Φλάντζα χωρίς κλειδί (DWE4579R μόνο) 1 Κλειδί (DWE4579R μόνο) 1 Μηχανικό κλειδί δύο πείρων 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: 4 5 Οι βαρέος τύπου γωνιακοί τροχιστές DWE4557, DWE4597 έχουν σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος, κοπής, λείανσης και συρματόβουρτσας. Οι βαρέως τύπου γωνιακοί τροχιστές DWE4559, DWE4579, DWE4599, DWE4579R έχουν σχεδιαστεί για επαγγλεματικές εφαρμογές τροχίσματος και κοπής. ΜΗ χρησιμοποιείτε άλλους τροχούς τροχίσματος εκτός από τροχούς κοίλους στο κέντρο, καθώς και δίσκους με πτερύγια. Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Οι υψηλής απόδοσης γωνιακοί τροχιστές είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. -- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Σύστημα εξαγωγής σκόνης Προστασία από υπερφόρτωση Περιγραφή (εικ. A) 3 Προοριζομενη Χρηση Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Ο κωδικός ημερομηνίας 21 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2016 XX XX Έτος κατασκευής 2 DWE4597, DWE4599) Το σύστημα εξαγωγής σκόνης εκτρέπει τα υπολείμματα που θα ήταν επιβλαβή για τον κινητήρα και επιτρέπει τη διέλευση καθαρότερου αέρα πάνω από τον κινητήρα. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [figure] A) 1 DWE4599) 7 Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία (DWE4579, DWE4579R, Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.  6 Ενδεικτική λυχνία LED (DWE4579, DWE4579R, DWE4597, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) Διακόπτης απασφάλισης Ασφάλεια άξονα Προστατευτικό Πλευρική λαβή DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Η ηλεκτρική τροφοδοσία του κινητήρα θα μειωθεί σε περίπτωση υπερφόρτωσής του. Η τροφοδοσία θα επανέλθει στο κανονικό μόλις το εργαλείο κρυώσει φθάνοντας σε κατάλληλη θερμοκρασία λειτουργίας. Ηλεκτρονικός συμπλέκτης DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Ο ηλεκτρονικός συμπλέκτης περιορισμού ροπής μειώνει την αντίδραση μέγιστης ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση ενσφήνωσης ενός δίσκου. Αυτή λειτουργία επίσης προστατεύει το μηχανισμό γραναζιών και τον ηλεκτροκινητήρα από ανεπιθύμητη διακοπή κίνησης. Το επίπεδο του ηλεκτρονικού συμπλέκτη έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά και δεν επιδέχεται ρύθμιση από το χρήστη. 159 Ελληνικά Ενδεικτική λυχνία LED (εικ. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Η ενδεικτική λυχνία LED 6 , που είναι τοποθετημένη στο πάνω μέρος της λαβής, ενεργεί ως ειδοποίηση σχετικά με την ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών λειτουργιών της μονάδας που περιγράφηκαν παραπάνω. Η λυχνία θα ενεργοποιηθεί και θα διατηρεί σταθερό φως όταν ενεργοποιηθεί μια από τις παραπάνω δυνατότητες συμπλέκτη ή υπερφόρτωσης. Αφού γίνει επαναφορά στη μονάδα με απελευθέρωση του διακόπτη ή επιτρέποντας στη μονάδα να κρυώσει, η λυχνία θα σβήσει. Αν η λυχνία LED αναβοσβήνει συνεχώς, συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο σέρβις DeWALT. Διακόπτης αποσύμπλεξης σε απουσία τάσης DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης διαθέτει λειτουργία αποσύμπλεξης σε απουσίας τάσης. Σε περίπτωση που το εργαλείο αποσυνδεθεί από την πηγή ρεύματος για οποιονδήποτε λόγο, ο διακόπτης θα πρέπει να επανενεργοποιηθεί χειροκίνητα. Δυνατότητα μαλακής εκκίνησης DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Η δυνατότητα μαλακής εκκίνησης επιτρέπει την αργή αύξηση της ταχύτητας για να αποφευχθεί το αρχικό τράγνταγμα κατά τη θέση του εργαλείου σε λειτουργία. Η δυνατότητα αυτή είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν εργάζεστε σε περιορισμένους χώρους. Λειτουργία αυτόματης εξισορρόπησης DWE4599 μονο Η λειτουργία αυτόματης εξισορρόπησης ρυθμίζει συνεχώς την κατάσταση εξισορρόπησης για να μειώνει τους κραδασμούς κατά τη λειτουργία του εργαλείου. Έτσι προάγεται η άνεση χρήσης κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται για μεγάλες χρονικές περιόδους. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας. Σύνδεση της πλευρικής λαβής (εικ. F)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια. 160 Για τρόχισμα, βιδώστε την πλευρική λαβή 5 σφικτά σε μία από τις οπές 17 σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του κιβωτίου ταχυτήτων (εικ. F). Για κοπή, βιδώστε την πλευρική λαβή 5 σφιχτά στην πάνω οπή 18 ή σε μία από τις οπές 17 σε οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές του κιβωτίου ταχυτήτων. Τοποθέτηση και αφαίρεση Πέλματος βάσης/Φύλλου γυαλόχαρτου (εικ. A, D) 1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι ή σε επίπεδη επιφάνεια, με τον προφυλακτήρα να κοιτάζει προς τα πάνω. 2. Αφαιρέστε τη φλάντζα βάσης 12 . 3. Τοποθετήστε το λαστιχένιο πέλμα βάσης σωστά πάνω στον άξονα 13 . 4. Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου πάνω στο λαστιχένιο πέλμα βάσης. 5. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 14 πάνω στον άξονα. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα πρέπει να κοιτάζει προς το λαστιχένιο πέλμα βάσης. 6. Πατήστε το κουμπί 3 ασφάλισης του άξονα και περιστρέψτε τον άξονα 13 έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 7. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 14 χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων. 8. Ελευθερώστε την ασφάλεια άξονα. 9. Για να αφαιρέσετε το λαστιχένιο πέλμα βάσης, ξεσφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 14 χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων. Τοποθέτηση συρματόβουρτσας καμπάνας Βιδώστε τη συρματόβουρτσα καμπάνα απ’ ευθείας πάνω στον άξονα χωρίς τη χρήση του αποστάτη και της φλάντζας με σπείρωμα. Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού (εικ. B)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Με τον τροχιστή αυτό πρέπει να χρησιμοποιούνται προστατευτικά. Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχιστή DWE4557, DWE4559, DWE4579, DWE4579R, DWE4597 ή τον τροχιστή DWE4599 για την κοπή μετάλλου ή τοιχοποιίας, ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείτε προστατευτικό τύπου 1. Τα προστατευτικά τύπου 1 είναι διαθέσιμα με επιπλέον χρέωση από τους διανομείς της DeWALT.  Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρακαλούμε ανατρέξτε στο Διάγραμμα παρελκόμενων τροχίσματος και κοπής στο τέλος αυτής της ενότητας, για να δείτε άλλα παρελκόμενα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τους τροχιστές αυτούς. 1. Τοποθετήστε το γωνιακό τροχιστή σε ένα τραπέζι, με τον άξονα προς τα επάνω. 2. Απελευθερώστε την ασφάλεια του σφιγκτήρα 8 και κρατήστε το προστατευτικό 4 πάνω από το εργαλείο όπως δείχνει η εικόνα. 3. Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες 9 με τις εγκοπές 10 . 4. Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε το έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη θέση. 5. Αν απαιτείται, αυξήστε τη δύναμη σύσφιξης σφίγγοντας τη βίδα 11 . 6. Συσφίξτε την ασφάλεια του σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό, απελευθερώστε την ασφάλεια του σφιγκτήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν είναι δυνατή η σύσφιξη του προστατευτικού με τη βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Για μείωση του κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, μεταφέρετε το εργαλείο και το προστατευτικό σε κέντρο σέρβις για να γίνει επισκευή ή αντικατάσταση του προστατευτικού.  Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου τροχίσματος ή κοπής (εικ. A, C–E)  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένους δίσκους. Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με το προστατευτικό επάνω. Εφαρμόστε σωστά τη φλάντζα υποστήριξης 12 επάνω στον άξονα 13 (εικ. C). Τοποθετήστε το δίσκο 15 στη φλάντζα υποστήριξης 12 (εικ. D). Κατά την τοποθέτηση δίσκου με ανυψωμένο κέντρο, φροντίστε το ανυψωμένο κέντρο 16 να είναι στραμμένο προς τη φλάντζα υποστήριξης 12 . Βιδώστε το περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα 14 επάνω στον άξονα 13 (εικ. E): α) Κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου τροχίσματος, ο δακτύλιος στο περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα 14 πρέπει να είναι στραμμένος προς το δίσκο (εικ. E1); β) Κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου κοπής, ο δακτύλιος στο περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα 14 πρέπει να μην είναι στραμμένος προς το δίσκο, αλλά να βλέπει μακριά από αυτόν (εικ. E2). Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα 3 και περιστρέψτε τον άξονα 13 έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. (εικ. D). Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 14 χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί δύο πείρων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στην ενότητα Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου λείανσης ή κοπής με φλάντζα χωρίς κλειδί όταν χρησιμοποιείτε το DWE4579R. Απελευθερώστε την ασφάλεια του άξονα. 8. Για να αφαιρέσετε το δίσκο, χαλαρώστε το περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα 14 με το μηχανικό κλειδί δύο πείρων. Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου λείανσης ή κοπής με φλάντζα χωρίς κλειδί (εικ. G, H) DWE4579R ΜΟΝΟ 1. Εκτελέστε τα βήματα 1–5 της διαδικασίας Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκου λείανσης ή κοπής. 2. Σφίξτε τη φλάντζα χωρίς κλειδί με σπείρωμα 19 , περιστρέφοντάς τη με το χέρι σταθερά δεξιόστροφα. (Χρησιμοποιήστε μόνο φλάντζα χωρίς κλειδί η οποία είναι σε άψογη κατάσταση.) α) Βεβαιωθείτε ότι η εκτυπωμένη πλευρά της φλάντζας χωρίς κλειδί κοιτάζει προς το μέρος σας. β) Το βέλος θα πρέπει να δείχνει προς το σημάδι τοποθέτησης (εικ. G). 3. Ελευθερώστε την ασφάλεια άξονα. Μια φλάντζα χωρίς κλειδί που δεν έχει υποστεί ζημιά μπορεί να ξεσφιχτεί με το χέρι αν περιστραφεί ο δακτύλιος της φλάντζας σε αριστερόστροφη διεύθυνση. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: ΠΟΤΕ μην ξεσφίξετε μια φλάντζα χωρίς κλειδί χρησιμοποιώντας πένσα. Πάντα χρησιμοποιείτε το κλειδί δύο πείρων 20 (εικ. H). Πριν τη λειτουργία • • • • Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον κατάλληλο δίσκο ή τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους ή τροχούς. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στο Διάγραμμα παρελκομένων τροχίσματος και κοπής. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται προς την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο παρελκόμενο και στο εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής. 161 Ελληνικά ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς τρόχισμα ή κοπή έχουν στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση τους. • Στερεώστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας για να εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας και την απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο και να προκαλέσει τραυματισμό. • Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού. • Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη χρήση αυτού του εργαλείου. • Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στο δίσκο. • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Μετά από βαριά καταπόνηση του ηλεκτρικού εργαλείου, αφήνετέ το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για μερικά λεπτά, ώστε να κρυώσει το αξεσουάρ. Μην αγγίζετε δίσκους τροχίσματος και κοπής πριν κρυώσουν. Οι δίσκοι μπορεί να αποκτήσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία. • Ποτέ μην εργάζεστε με την καμπάνα λείανσης χωρίς κατάλληλο προστατευτικό προφυλακτήρα. • Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με βάση κοπής. • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ενδιάμεσους δίσκους από μαλακό υλικό σε συνδυασμό με συγκολλητά προϊόντα λείανσης.  162 • • • Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός εξακολουθεί να περιστρέφεται και μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Το εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με τροχό σχήματος κυπέλλου (ποτηροειδή). Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς δακτυλίους συστολής ή αντάπτορες για να προσαρμόσετε τροχούς λείανσης με μεγάλες κεντρικές οπές. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική λαβή 5 και το άλλο χέρι στο κύριο τμήμα του εργαλείου, όπως φαίνεται στην εικόνα A. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A) Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) διαθέτει διακόπτη απασφάλισης. Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη απασφάλισης 2 και κατόπιν χρησιμοποιήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) 1 . Ελευθερώστε το διακόπτη απασφάλισης 2 . Για να σταματήσετε το εργαλείο ελευθερώστε το διακόπτη. Κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία (εικ. A) DWE4579, DWE4579R, DWE4597, DWE4599 Για συνεχή λειτουργία, πιέστε το κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία 7 και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη σκανδάλης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε πάλι το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Το κουμπί ασφάλισης σε λειτουργία μπορεί να αφαιρεθεί μόνιμα χωρίς να τεθεί σε κίνδυνο η συμμόρφωση με τις κανονιστικές αρχές που εμφανίζονται στην πινακίδα ονόματος του εργαλείου. Η αφαίρεση του πείρου ασφάλισης πρέπει να γίνει από Κέντρο Σέρβις DeWALT. Ασφάλεια άξονα (εικ. A) Η ασφάλεια άξονα 3 παρέχεται για να αποτρέπει τον άξονα από το να περιστρέφεται κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση των τροχών. Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, έχει αποσυνδεθεί από την τροφοδοσία και έχει σταματήσει εντελώς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας ενδεχομένως σε τραυματισμό. Ελληνικά Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν είναι δυνατή η περαιτέρω περιστροφή του άξονα. Εφαρμογές με μέταλλα Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εφαρμογές με μέταλλα, να βεβαιώνεστε ότι έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD), για την αποφυγή τυχόν κινδύνων που προκαλούνται από τα γρέζια των μετάλλων. Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη RCD, μεταφέρετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, όταν εργάζεστε με μέταλλα, μπορεί να συσσωρευτεί αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος του εργαλείου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία υποβάθμιση της προστατευτικής μόνωσης του εργαλείου και ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Για να αποφύγετε τη συσσώρευση γρεζιών μετάλλων στο εσωτερικό του εργαλείου, συνιστούμε να καθαρίζετε καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση.  Κοπή μετάλλου Για κοπή με συγκολλητούς τροχούς λείανσης, πάντα να χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα τύπου 1. Όταν κόβετε, να εργάζεστε με μέτρια ταχύτητα προώθησης, ανάλογα με το υλικό που κόβετε. Μην ασκείτε πίεση στο δίσκο κοπής και μην δίνετε κλίση ή παλμική κίνηση στο μηχάνημα. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στους δίσκους κοπής για να μειώσετε πιο γρήγορα την ταχύτητά τους μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση ώστε να τροχίζει προς τα πάνω. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να πεταχτεί ανεξέλεγκτα έξω από την κοπή. Όταν κόβετε προφίλ και ορθογώνιες μπάρες, είναι καλύτερο να ξεκινάτε στη μικρότερη διατομή. Οι εντομές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε κανονισμούς ειδικούς για κάθε χώρα. Οι κανονισμοί αυτοί πρέπει να τηρούνται σε κάθε περίπτωση. Πριν αρχίσετε την εργασία, συμβουλευτείτε τον υπεύθυνο μηχανικό δομικών έργων, τον αρχιτέκτονα ή τον επιβλέποντα του δομικού έργου. Χρήση δίσκων με πτερύγια  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Συσσώρευση σκόνης μετάλλων. Η εκτεταμένη χρήση δίσκων με πτερύγια σε εφαρμογές με μέταλλα μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένες πιθανότητες ηλεκτροπληξίας. Για να ελαττωθεί αυτός ο κίνδυνος, τοποθετήστε μια διάταξη RCD πριν από τη χρήση και καθαρίζετε καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού χρησιμοποιώντας ξηρό πεπιεσμένο αέρα στις υποδοχές αερισμού, σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που αναφέρονται παρακάτω. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας.  Φθορά ψηκτρών Όταν ο κινητήρας τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας, υποδεικνύει ότι οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί εντελώς και ότι το εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT. Προλείανση Ποτέ μη χρησιμοποιείτε δίσκο κοπής για προλείανση. Πάντα να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 27. Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται με τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°. Μετακινείτε το μηχάνημα εμπρός-πίσω με μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο, το τεμάχιο εργασίας δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούν αυλακώσεις. Κοπή πέτρας Το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για ξηρή κοπή. Για κοπή πέτρας, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε διαμαντοδίσκο κοπής. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με πρόσθετη μάσκα προστασίας από σκόνη. Συμβουλή για την εργασία Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε εντομές σε φέροντες τοίχους. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.  163 Ελληνικά Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Πίνακας αξεσουάρ Μέγ. [mm] [mm] D d b d Ελάχ. στροφές [min.-1] Περιφερειακή ταχύτητα Μήκος οπής με σπείρωμα [m/s] [mm] 180 6 22.23 8.500 80 - 230 6 22.23 6.500 80 - 180 - 8.500 80 - 75 30 M14 8.500 45 25,0 180 12 M14 8.500 80 25,0 230 12 M14 8.500 80 25,0 D b D - DWE4557 / DWE4597 d b D D Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 164 Ελληνικά Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή Δίσκος τροχίσματος με βυθισμένο κέντρο Προστατευτικό τύπου 27 Προστατευτικό τύπου 27 Τροχός με πτερύγια Συρμάτινοι ακτινωτοί τροχοί Φλάντζα υποστήριξης Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο κέντρο Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα Συρμάτινοι ακτινωτοί τροχοί με περικόχλιο με σπείρωμα Προστατευτικό τύπου 27 Συρμάτινος ακτινωτός τροχός Συρματόβουρτσα καμπάνα με περικόχλιο με σπείρωμα Προστατευτικό τύπου 27 Συρματόβουρτσα Προστατευτικά υποστήριξης/ φύλλο γυαλοχαρτίσματος Προστατευτικό τύπου 27 Λαστιχένιο προστατευτικό υποστήριξης Δίσκος γυαλοχαρτίσματος Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα 165 Ελληνικά Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή Δίσκος κοπής τοιχοποιίας, συγκολλητός Προστατευτικό τύπου 1 Προστατευτικό τύπου 1 Δίσκος κοπής μετάλλου, συγκολλητός Φλάντζα υποστήριξης Αδαμαντοφόροι τροχοί κοπής Προστατευτικό τύπου 1 OR Προστατευτικό τύπου 27 166 Τροχός κοπής Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα 167 168 169 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-1 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: Fax: 00353-2781800 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DeWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 39 039 9590313 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Limited, SARL Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra Tel: Fax: 214 66 75 00 214 66 75 80 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: Faks: 0212 533 52 55 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N495112 170 971 4 812 7400 971 4 2822765 09/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

DeWalt DWE4579 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor