Asco Series WP WS MXX Coil de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 30-01-2017
123620-063 (X012-4-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com






 



SERIES
WP/WS-MXX
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento
generaleallaschedaI&Mdettagliataperlavalvola.L’identicazione
avviene mediante il prefisso WP o WS. Per l’installazione e la manu-
tenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento
a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
LaserieWP/WScomprendesolenoidiabassoconsumoconcustodia
metallica a tenuta stagna con classe di protezione IP67 secondo
IEC-529.Lacustodiadelsolenoideèinacciaio(inox).L’elettrovalvola
WP/WS è disponibile sia come unità completa, costituita da testa
magnetica approvata e valvola, o come testa magnetica autonoma
da montare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO devonoessere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con-
sultatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Latemperaturaambiente
massimaè-40/+60°Csalvodiversaindicazionesullatarghetta.Su
alcuni modelli di valvola si ha uno scarico dall’alto della tesa quando
lavalvolasisposta.Loscaricodel comandopuòesserecollegato
a quello principale se non è possibile scaricare l’aria o il gas inerte
direttamente nell’atmosfera. Collegare i tubi alla valvola seguendo
le marcature sul corpo della valvola e i diagrammi di flusso nella
scheda I&M della valvola.
ATTENZIONE:
• Applicareailettimaschideltubolamescolapertubiinquanti-
ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecita-
zione sull’ elettrovalvola.
• Questetestemagnetichesonoprevisteperl’usoconariaasciutta
pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
• Ilpunto di rugiadadei uidi deveessere di almeno 10 gradi
centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi par-
te del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
• L’arialubricatadovrebbeesserecompatibileconglielastomeri
Buna-N.Gliolidiesteripossonoprovocareproblemioperativi.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Levalvolehanno morsettieraracchiusain contenitoremetallico.
Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato e
rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di impianti
elettrici. Smontare coperchio. Inserire i conduttori nel passacavo e
collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio e serrare le viti
con la giusta forza per assicurare la compressione della guarnizione.
ATTENZIONE:
1. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilmancato
rispettodeivalorielettricidellabobinapuòcausaredanniousura
anticipata della bobina stessa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra
il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesonoprevisteperilserviziocontinuo.Perprevenire
la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide.
Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare
qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettroval-
vola.Ladeterminazioneesattadellivelloacusticodapartedell’utente
è possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa
magnetica nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:Ilsolenoidedeveesserecompletamenterimontatoin
quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Seapplicabile, montare itubi o tubazioni dallo scarico del
comando sul gruppo della cartuccia. Svitare il dado in alto sul
gruppo della cartuccia.
2. Svitare le viti del coperchio e smontare il gruppo del coperchio.
Per il tipo a comando assistito 3/2: svitare prima il dado, poi il
coperchio.
3. Sfilare la bobina, le rondelle, i distanziatori e gli anelli di ritenuta
e quindi l’involucro dal gruppo della cartuccia.
4. Svitare il gruppo della cartuccia dalla valvola e smontare gli anelli
di ritenuta.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare gli anelli di ritenuta e avvitare
il gruppo della cartuccia sulla valvola, serrando secondo la tabella
delle coppie.
2. Rimontare l’involucro, la bobina e tutte le rondelle, i distanziatori e
gli anelli di ritenuta. Rimontare e serrare la vite secondo la tabella
delle coppie.
3. Rimontare il coperchio e serrare le viti del coperchio secondo la
tabella delle coppie.
4. Ilsolenoidepuòessereruotatodi360gradiperselezionarela
posizionepiùfavorevoleperl’ingressocavo.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme Elettri-
che Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6 immergibile,
Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna. L’utente può richiede-
re al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa
alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero
della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente
prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC
89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla
Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvul-
lende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf.
Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide
I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en
de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de WP/WS-serie hebben een laag verbruik en
een metale, waterdicht spoelhuis zodat de dichtheidsklasse IP-67
conform IEC-529 wordt verkregen. Het spoelhuis is gemaakt van
(roestvast) staal. De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel
worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter,
of als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de
afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De
maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60
graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. Som-
mige afsluiters hebben een afvoer voor stuurventielgassen (aan de
bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als de afsluiter wordt
bediend. Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen aan op de
hoofdafvoerleiding als u de procesgassen niet direct in de atmosfeer
wilt lozen. Raadpleeg eerst de aanwijzingen op het afsluiterhuis en
raadpleeg eerst de stroomschema’s in het I&M-blad van de afsluiter,
voordat u leidingen op de afsluiter gaat aansluiten.
LETOP:
• Brengophetschroefdraadzominmogelijkafdichtingskitaanom
te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagete
gebruiken.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
• Dezemagneetkoppenzijnbedoeldvoorgebruikincombinatie
met schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer
of beter.
• Hetdauwpuntvanhetmediummoettenminste10gradenCelsius
onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone
‘lucht/inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen.
• DegesmeerdeluchtmaggeenBuna-Nelastomerenaantasten.
Het gebruik van diesterolie kan problemen veroorzaken.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis.
De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en
voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren
van elektrische apparatuur. Verwijder het deksel. Steek de aders door
de kabeldoorvoer en sluit de aders op de schroefaansluitingen aan.
Monteer het deksel en draai de schroeven met het juiste aandraaimo-
ment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat.
LETOP:
1. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatje
staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel
bekorten.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoon-
lijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen
dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen
dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in
intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onder-
houd. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCOofhaarvertegenwoordigertewenden.LETOP:Alleonderdelen
van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en
de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderzonodigdepijpenofleidingendiezorgenvoordeafvoer
van stuurventielgassen aan de bovenzijde van de magneetkop.
Schroef de moer los die bovenop de cartridge zit.
2. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel. Voor de 3/2-trekmagneetkop geldt: schroef eerst de moer
los, en daarna pas het deksel.
3. Verwijder de spoel van de cartridge met alle ringen, opvulringen,
O-ringen en ten slotte ook het spoelhuis.
4. Schroef de cartridge uit de afsluiter en verwijder de O-ringen.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Duw de O-ringen op hun plaats en schroef de car-
tridge in de afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment
vast.
2. Monteer nu het spoelhuis en de spoel met alle bijbehorende
ringen, opvulringen en O-ringen. Plaats de moer terug en draai
deze met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer het deksel en draai de schroeven van het deksel met
het juiste aandraaimoment vast.
4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige
positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de ‘International
Electric Code’ IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type 6
‘dompelvast’, type 3 en type 3S ‘spatwatervast’ en type 4 en
type 4X ‘waterdicht’. Een aparte fabrikantenverklaring van
inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B,
is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b.
het orderbevestigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Nut
2. Cover assembly (cover,
screws gasket & nameplate)
3. O-ring, spacer
4. Spacer
5. O-ring, plugnut
6. Spring washer
7. Yoke
8. Coil
9. Housing assembly
10. O-ring,housingassembly
11. Cartridgeassembly
12. O-ring,cartridge
13. O-ring,seat
1. Ecrou
2. Montage du couvercle
(couvercle, joints d’étan-
chéité des vis & plaque
signalétique)
3. Jointd’étanchéité,bague
d’espacement
4. Bagued’espacement
5. Jointtorique,culasse
6. Rondelle élastique
7. Culasse
8. Bobine
9. Montageduboîtier
10. Jointtorique,montage
duboîtier
11. Montagedelacartouche
12. Jointtorique,cartouche
13. Jointtorique,siège
1. Mutter
2. Deckelbaugruppe (Deckel,
Schrauben, Dichtung &
Typenschild)
3. Dichtungsring,Distanzstück
4. Distanzstück
5. Dichtungsring, Gegenanker
6. Federscheibe
7. Joch
8. Magnetspule
9. Gehäuse
10. Dichtungsring,Gehäuse-
baugruppe
11. Einsatzbaugruppe
12. Dichtungsring,Einsatz
13. Dichtungsring,Ventilsitz
1. Tuerca
2. Conjunto de la cubierta
(cubierta, tornillos,
guarnición y placa de
características)
3. Junta,espaciador
4. Espaciador
5. Juntayculata
6. Arandela resorte
7. Yugo
8. Bobina
9. Conjunto del capot metálico
10. Junta,conjuntodelcapot
metálico
11. Conjuntodelcartucho
12. Junta,cartucho
13. Junta,asiento
1. Dado
2. Gruppo coperchio
(coperchio, viti, guarnizione
e targhetta)
3. Anello di tenuta, distanzia-
tore
4. Distanziatore
5. Anello di ritenuta, nucleo
fisso
6. Rondella elastica
7. Giogo
8. Bobina
9. Gruppo sede
10. Anellodiritenuta,gruppo
involucro
11. Gruppocartuccia
12. Anellodiritenuta,cartuccia
13. Anellodiritenuta,sede
1. Moer
2. Deksel (incl. schroeven,
afdichting & typeplaatje)
3. O-ring, opvulring
4. Opvulring
5. O-ring, vaste kern
6. Veerring
7. Juk
8. Spoel
9. Spoelhuis
10. O-ring,spoelhuis
11. Cartridge
12. O-ring,cartridge
13. O-ring,klepzitting
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a basso consumo - custodia metallica a tenuta stagna
(WP/WS - MXX)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop met laag verbruik en metalen, waterdicht spoelhuis
(WP/WS-MXX)
TORQUE CHART
A 10,0±1,1 90±10
B 1,5±0,2 12±2
C 0,5±0,1 4±1
D 2±0,2 17±2
E 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
2/2PULLTYPE
3/2PULLTYPE

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Testa magnetica a basso consumo - custodia metallica a tenuta stagna (WP/WS - MXX) GENERALE Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione avviene mediante il prefisso WP o WS. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M. DESCRIZIONE La serie WP/WS comprende solenoidi a basso consumo con custodia metallica a tenuta stagna con classe di protezione IP67 secondo IEC-529. La custodia del solenoide è in acciaio (inox). L’elettrovalvola WP/WS è disponibile sia come unità completa, costituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa magnetica autonoma da montare al momento dell’installazione. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. La temperatura ambiente massima è -40/+60°C salvo diversa indicazione sulla targhetta. Su alcuni modelli di valvola si ha uno scarico dall’alto della tesa quando la valvola si sposta. Lo scarico del comando può essere collegato a quello principale se non è possibile scaricare l’aria o il gas inerte direttamente nell’atmosfera. Collegare i tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola e i diagrammi di flusso nella scheda I&M della valvola. ATTENZIONE: • Applicare ai filetti maschi del tubo la mescola per tubi in quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. • Queste teste magnetiche sono previste per l’uso con aria asciutta pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio. • Il punto di rugiada dei fluidi deve essere di almeno 10 gradi centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi parte del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento. • L’aria lubrificata dovrebbe essere compatibile con gli elastomeri Buna-N. Gli oli diesteri possono provocare problemi operativi. • Non fare leva con il solenoide. INSTALLAZIONE ELETTRICA Le valvole hanno morsettiera racchiusa in contenitore metallico. Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di impianti elettrici. Smontare coperchio. Inserire i conduttori nel passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio e serrare le viti con la giusta forza per assicurare la compressione della guarnizione. ATTENZIONE: 1. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Magneetkop met laag verbruik en metalen, waterdicht spoelhuis (WP/WS-MXX) IT MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Se applicabile, montare i tubi o tubazioni dallo scarico del comando sul gruppo della cartuccia. Svitare il dado in alto sul gruppo della cartuccia. 2. Svitare le viti del coperchio e smontare il gruppo del coperchio. Per il tipo a comando assistito 3/2: svitare prima il dado, poi il coperchio. 3. Sfilare la bobina, le rondelle, i distanziatori e gli anelli di ritenuta e quindi l’involucro dal gruppo della cartuccia. 4. Svitare il gruppo della cartuccia dalla valvola e smontare gli anelli di ritenuta. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare gli anelli di ritenuta e avvitare il gruppo della cartuccia sulla valvola, serrando secondo la tabella delle coppie. 2. Rimontare l’involucro, la bobina e tutte le rondelle, i distanziatori e gli anelli di ritenuta. Rimontare e serrare la vite secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare il coperchio e serrare le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie. 4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso cavo. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme Elettriche Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6 immergibile, Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60 graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. Sommige afsluiters hebben een afvoer voor stuurventielgassen (aan de bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als de afsluiter wordt bediend. Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen aan op de hoofdafvoerleiding als u de procesgassen niet direct in de atmosfeer wilt lozen. Raadpleeg eerst de aanwijzingen op het afsluiterhuis en raadpleeg eerst de stroomschema’s in het I&M-blad van de afsluiter, voordat u leidingen op de afsluiter gaat aansluiten. LET OP: • Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. • Deze magneetkoppen zijn bedoeld voor gebruik in combinatie met schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter. • Het dauwpunt van het medium moet ten minste 10 graden Celsius onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone ‘lucht/inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen. • De gesmeerde lucht mag geen Buna-N elastomeren aantasten. Het gebruik van diesterolie kan problemen veroorzaken. • Gebruik de magneetkop niet als hefboom. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema. GEBRUIK De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DESSIN DIBUJO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.    De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de ‘International Electric Code’ IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type 6 ‘dompelvast’, type 3 en type 3S ‘spatwatervast’ en type 4 en type 4X ‘waterdicht’. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. h e t o rd e r b ev e s t i g i n g s nu m m e r e n h e t s e r i e nu m m e r. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. GB 2/2 PULL TYPE WP/WS-MXX  MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Duw de O-ringen op hun plaats en schroef de cartridge in de afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer nu het spoelhuis en de spoel met alle bijbehorende ringen, opvulringen en O-ringen. Plaats de moer terug en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer het deksel en draai de schroeven van het deksel met het juiste aandraaimoment vast. 4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. DRAWING DISEGNO SERIES  DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder zo nodig de pijpen of leidingen die zorgen voor de afvoer van stuurventielgassen aan de bovenzijde van de magneetkop. Schroef de moer los die bovenop de cartridge zit. 2. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het deksel. Voor de 3/2-trekmagneetkop geldt: schroef eerst de moer los, en daarna pas het deksel. 3. Verwijder de spoel van de cartridge met alle ringen, opvulringen, O-ringen en ten slotte ook het spoelhuis. 4. Schroef de cartridge uit de afsluiter en verwijder de O-ringen. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. ELEKTRISCHE INSTALLATIE Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis. De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren van elektrische apparatuur. Verwijder het deksel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de schroefaansluitingen aan. Monteer het deksel en draai de schroeven met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. LET OP: 1. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel bekorten. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. DRAWING DISEGNO ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. BESCHRIJVING Magneetkoppen van de WP/WS-serie hebben een laag verbruik en een metale, waterdicht spoelhuis zodat de dichtheidsklasse IP-67 conform IEC-529 wordt verkregen. Het spoelhuis is gemaakt van (roestvast) staal. De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd. SERVIZIO Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.   3.  4. 5.  3/2 PULL TYPE 3. 4. 5. 6. 7.               TORQUE CHART   A 10,0 ± 1,1 90 ± 10 B 1,5 ± 0,2 12 ± 2 C 0,5 ± 0,1 4 ± 1 D 2 ± 0,2 17 ± 2 E 20 ± 3 175 ± 25 ITEMS  NEWTON.METRES INCH.POUNDS   123620-063 (X012-4-r0) Page 2 of 2      3. 4. 5. NL IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset www.asco.com Rondelle élastique Culasse Bobine Montage du boîtier Joint torique, montage du boîtier 11. Montage de la cartouche 12. Joint torique, cartouche 13. Joint torique, siège 8. Magnetspule 9. Gehäuse 10. Dichtungsring, Gehäusebaugruppe 11. Einsatzbaugruppe 12. Dichtungsring, Einsatz 13. Dichtungsring, Ventilsitz 7. 8. 9. 10. Yugo Bobina Conjunto del capot metálico Junta, conjunto del capot metálico 11. Conjunto del cartucho 12. Junta, cartucho 13. Junta, asiento DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 6. 7. 8. 9. 10. DESCRIPCION Dado Gruppo coperchio (coperchio, viti, guarnizione e targhetta) Anello di tenuta, distanziatore Distanziatore Anello di ritenuta, nucleo fisso FR ¬ Livrées en pochette de rechange ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT 1. 2. Housing assembly O-ring, housing assembly Cartridge assembly O-ring, cartridge O-ring, seat BESCHREIBUNG Tuerca Conjunto de la cubierta (cubierta, tornillos, guarnición y placa de características) Junta, espaciador Espaciador Junta y culata Arandela resorte GB ¬ Supplied in spare part kit DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  3. 4. 5. 6. 9. 10. 11. 12. 13. DESCRIPTION Mutter Deckelbaugruppe (Deckel, Schrauben, Dichtung & Typenschild) Dichtungsring, Distanzstück Distanzstück Dichtungsring, Gegenanker Federscheibe Joch ES 1. 2. DESCRIPTION Ecrou Montage du couvercle (couvercle, joints d’étanchéité des vis & plaque signalétique) Joint d’étanchéité, bague d’espacement Bague d’espacement Joint torique, culasse DE 1. 2.  ZEICHNUNG TEKENING Nut Cover assembly (cover, screws gasket & nameplate) O-ring, spacer Spacer O-ring, plugnut Spring washer Yoke Coil FR 1. 2.  NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd. ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop. 6. 7. 8. 9. 10. Rondella elastica Giogo Bobina Gruppo sede Anello di ritenuta, gruppo involucro 11. Gruppo cartuccia 12. Anello di ritenuta, cartuccia 13. Anello di ritenuta, sede BESCHRIJVING Moer Deksel (incl. schroeven, afdichting & typeplaatje) O-ring, opvulring Opvulring O-ring, vaste kern Veerring Juk Spoel 9. 10. 11. 12. 13. Spoelhuis O-ring, spoelhuis Cartridge O-ring, cartridge O-ring, klepzitting Modified on 30-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series WP WS MXX Coil de handleiding

Type
de handleiding