Asco Series 370 Solenoid de handleiding

Type
de handleiding
IT
NL
Installatie en Onderhouds Instrukties
3/2 NC, NO en U magneetafsluiter, direct werkend, serie 370
messing of roestvast staal behuizing, 3 poorten in de behuizing, 1/4
Istruzioni di installazione e manutenzione
Elettrovalvola 3/2 NC, NA e U, a comando diretto, serie 370
corpo ottone o acciaio inox, 3 connessioni nel corpo, 1/4
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 370-serie zijn universele 3-weg magneet-
afsluiters, voor normaal gesloten of normaal open gebruik.
Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specifi caties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen
dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven
op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-
gegevens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een fi lter
in het leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mo-
gen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de
montage te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen
dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als
hefboom worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momen-
ten op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vak-
kundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door
de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle span-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters
legt men meerdere malen spanning op de spoel aan
waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist
functioneren.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole a comando diretto della serie 370 sono
valvole a tre vie nel corpo, NC (normalmente chiuse),
NA (normalmente aperte) e universali. con corpo in ottone
o acciaio inox.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche specifi cate
sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono
possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi
rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare
i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le
posizioni.
La direzione del fl usso ed i collegamenti ai tubi sono
indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino
possibile al lato ingresso, un fi ltro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrifi canti simili
durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino
nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi
il più vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRA-
RE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il pilota come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti
di terra a seconda della tensione e delle norme di
sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato
correttamente, la classe di protezione di questo con-
nettore è IP65).
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test
elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fi no a notare uno
scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
IM553
1
23
1
23
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il
funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di
danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di
facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo
di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il
livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul
suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario
fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda
delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei
componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare i pezzi seguendo l'ordine indicato sul disegno
esploso di queste istruzioni.
1. Togliere la clip di fi ssaggio (1) e sfi lare la bobina (2).
2. Svitare il cannotto (4) e separare il corpo valvola (8).
3. Togliere l'insieme nucleo mobile/molla di rinvio (5)(6) e
la guarnizione di tenuta (7).
4. Togliere l'anello elastico (13) per liberare il tappo infe-
riore (12), e la sua guarnizione (11), la molla (10) ed
il porta otturatore (9)
5. Versione con comando manuale MS : togliere l'anello
di blocco (14) per liberare il dispositivo manuale (16)
e la sua guarnizione (15)
Versione con comando manuale MO : togliere la vite
(20) per liberare il pulsante (19). Togliere l'anello ela-
stico (13) per liberare la sede (18), le molle (10)(17),
la guarnizione (11) ed il porta otturatore (9).
6. Pulire o sostituire tutti i particolari.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Montare i pezzi seguendo l'ordine indicato sul disegno
esploso di queste istruzioni e nell'ordine inverso rispetto
al montaggio.
Assicurarsi che la clip di fi ssaggio sia posizionata corret-
tamente sulla bobina JMX (vedi disegno)
NOTA :
1. Lubrifi care tutte le guarnizioni di tenuta ed OR con del
grasso al silicone di alta qualità.
2. Dopo il rimontaggio, fare funzionare più volte l'elettro-
valvola al fi ne di assicurare che le manovre di apertura
e di chiusura siano corrette.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen
voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade
door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient
men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In
voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen
voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval
van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om
een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud
optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegen-
woordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raad-
pleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip (1) en de spoel (2)
2. Schroef de plunjergang (4) los en verwijder deze uit
het afsluiterhuis (8)
3. Verwijder de plunjer en de veer (5)(6) evenals de O-ring
(7)
4. Verwijder de interne bevestigingring (13) om de on-
derste plug (12), de O-ring (11), de veer (10) en de
klephouder (9) vrij te maken
5. Versie met handbediening MS : Verwijder de clip (14)
om de handbediening (16) en de O-ring (15) vrij te
maken.
Versie met handbediening MO : Draai de schroef (20)
los om de drukknop vrij te maken (19). Verwijder de
interne clipring (13) voor het los maken van het geheel
(18), de veren (10)(17), de O-ring (11) en de klephouder
(9).
6. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor reiniging of
vervanging.
MONTAGE
Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde als
aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de mon-
tagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
Let erop dat de bevestigingsclip correct geplaatst is op
de JMX spoel (zie tekening)
N.B.:
1. Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal
malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
A
B
A
1*
4
5*
6*
7*
9*
10*
11*
13*
14
12
18
19
20
17
2
3
3
8b 8a
3
1. Clip de maintien
2. Bobine
3. Connecteur.
4. Tube-culasse
5. Noyau
6. Ressort
7. Joint torique
8a. Corps laiton
8b. Corps inox
SERIES
370
9. Porte clapet
10. Ressort
11. Joint torique
12. Bouchon inférieur
13. Anneau élastique
14. Bague de retenue
15. Joint torique
16. Commande manuelle
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~=
1/4
C140044
C140045
C140047
C140044
C140045
C140047
~=
C140044
C140045
C140047
C140043
-
C140046
JMX CMXX-FT
V E
V E
V E
FPM
EPDM
NC/NF
NO
U
1-5-6
7-9-10-11-13
1/4
NC/NF
NO
U
V E
7-14-15-16
Ø
*
1. Retaining clip
2. Coil
3. Connector.
4. Core-tube
5. Core
6. Spring
7. O-ring
8a. Brass body
8a. Stainless steel body
9. Disc holder
10. Spring
11. O-ring
12. Lower plate
13. Internal snap ring
14. Retainer
15. O-ring
16. Manual operator
21
* Supplied in spare part kit
* Livrées en pochette de rechange
* Enthalten im Ersatzteilsatz
* Incluido en Kit de recambio
* Disponibile nel Kit parti di ricambio
* Geleverd in vervangingsset
GB
DESCRIPTION
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
NL
DE
BESCHREIBUNG
FR
DESCRIPTION
CMXX-FT
JMX
Items
A
B
Newton.Metres
0,6±0.2
20±
Inch.Pounds
5±2
176±
Torque chart
Couple de serrage
Drehmoment
Par de apriete
Coppia di serraggio
Aandraaimoment
2
1
17
9
1
23
3/2
3/2
NC
NF
NO
3/2
U
1. Halteclip
2. Magnet
3. Leitungdose
4. Führungsrohr
5. Magnetanker
6. Feder
7. O-Ring
8a. Messinggehäuse
8b. Edelstahlgehäuse
9. Tellerhalterung
10. Feder
11. O-Ring
12. Stopfen unten
13. Federring
14. Haltering
15. O-Ring
16. Handhilfsfbetätigung
1. Clip
2. Spoel
3. Steker
4. Plunjergang
5. Plunjer
6. Veer
7. O-ring
8a. Messinggehäuse
8b. Edelstahlgehäuse
9. Klephouder
10. Veer
11. O-ring
12. Onderste plug
13. Interne bevestigings-
ring
14. Clip
15. O-ring
16. Handbediening
1. Clip de mantenimiento
2. Bobina
3. Conector.
4. Tubo-culata
5. Núcleo
6. Resorte
7. Junta tórica
8a. Cuerpo latón
8b. Cuerpo inox
9. Porta clapet
10. Resorte
11. Junta tórica
12. Tapón inferior
13. Anillo elástico
14. Anillo de retención
15. Junta tórica
16. Mando manual
1. Clip di fi ssaggio
2. Bobina
3. Connettore
4. Cannotto
5. Nucleo
6. Molla
7. OR
8a. Cuerpo latón
8b. Cuerpo inox
9. Porta otturatore
10. Molla
11. OR
12. Tappo inferiore
13. Anello elastico
14. Anello di blocco
15. Guarnizione
16. Comando manuale
IM553
ASCO JOUCOMATIC SA
32 Av. Albert 1
er
- BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.asconumatics.eu
Manual operator (MS)
Commande manuelle (MS)
Handhilfsbetätigung (MS)
Mando manual (MS)
Comando manuale (MS)
Handbediening (MS)
MO
C140048
MS (8a)
MS (8b)
C140072
7*
14*
15*
8a 8b
16*
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DISEGNO ES DIBUJO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT
Ó×ÅÄÉÁ
GR
OSNOVY CZ RYSUNKI PL
RAJZOLÁS
HU
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DISEGNO ES DIBUJO IT TEKENING NL

Documenttranscriptie

Istruzioni di installazione e manutenzione Elettrovalvola 3/2 NC, NA e U, a comando diretto, serie 370 corpo ottone o acciaio inox, 3 connessioni nel corpo, 1/4 DESCRIZIONE Le elettrovalvole a comando diretto della serie 370 sono valvole a tre vie nel corpo, NC (normalmente chiuse), NA (normalmente aperte) e universali. con corpo in ottone o acciaio inox. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. 1 3 2 IT SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare i pezzi seguendo l'ordine indicato sul disegno esploso di queste istruzioni. 1. Togliere la clip di fissaggio (1) e sfilare la bobina (2). 2. Svitare il cannotto (4) e separare il corpo valvola (8). 3. Togliere l'insieme nucleo mobile/molla di rinvio (5)(6) e la guarnizione di tenuta (7). 4. Togliere l'anello elastico (13) per liberare il tappo inferiore (12), e la sua guarnizione (11), la molla (10) ed il porta otturatore (9) 5. Versione con comando manuale MS : togliere l'anello di blocco (14) per liberare il dispositivo manuale (16) e la sua guarnizione (15) Versione con comando manuale MO : togliere la vite (20) per liberare il pulsante (19). Togliere l'anello elastico (13) per liberare la sede (18), le molle (10)(17), la guarnizione (11) ed il porta otturatore (9). 6. Pulire o sostituire tutti i particolari. RIMONTAGGIO VALVOLA Montare i pezzi seguendo l'ordine indicato sul disegno esploso di queste istruzioni e nell'ordine inverso rispetto al montaggio. Assicurarsi che la clip di fissaggio sia posizionata correttamente sulla bobina JMX (vedi disegno) NOTA : 1. Lubrificare tutte le guarnizioni di tenuta ed OR con del grasso al silicone di alta qualità. 2. Dopo il rimontaggio, fare funzionare più volte l'elettrovalvola al fine di assicurare che le manovre di apertura e di chiusura siano corrette. IM553 Installatie en Onderhouds Instrukties 3/2 NC, NO en U magneetafsluiter, direct werkend, serie 370 messing of roestvast staal behuizing, 3 poorten in de behuizing, 1/4 BESCHRIJVING Afsluiters uit de 370-serie zijn universele 3-weg magneetafsluiters, voor normaal gesloten of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. 1 3 2 NL GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip (1) en de spoel (2) 2. Schroef de plunjergang (4) los en verwijder deze uit het afsluiterhuis (8) 3. Verwijder de plunjer en de veer (5)(6) evenals de O-ring (7) 4. Verwijder de interne bevestigingring (13) om de onderste plug (12), de O-ring (11), de veer (10) en de klephouder (9) vrij te maken 5. Versie met handbediening MS : Verwijder de clip (14) om de handbediening (16) en de O-ring (15) vrij te maken. Versie met handbediening MO : Draai de schroef (20) los om de drukknop vrij te maken (19). Verwijder de interne clipring (13) voor het los maken van het geheel (18), de veren (10)(17), de O-ring (11) en de klephouder (9). 6. Alle onderdelen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. Let erop dat de bevestigingsclip correct geplaatst is op de JMX spoel (zie tekening) N.B.: 1. Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. DRAWINGS DISEGNO TEGNINGER TEGNINGER OSNOVY GB ES NO DK CZ DESSINS DIBUJO RITNINGAR DESENHOS RYSUNKI FR IT SE PT PL ZEICHNUNGEN TEKENING PIIRUSTUKSET Ó×ÅÄÉÁ RAJZOLÁS DE NL FI GR HU DRAWINGS GB DISEGNO ES 2 1 3/2 NC NF 3 3 3 2 FR DIBUJO GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8a. SERIES 370 1* DESSINS A JMX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8b. 3/2 NO A 2 3/2 U 1 3 4 Manual operator (MS) Commande manuelle (MS) Handhilfsbetätigung (MS) Mando manual (MS) Comando manuale (MS) Handbediening (MS) B Retaining clip Coil Connector. Core-tube Core Spring O-ring Brass body Stainless steel body 5* 7* 6* Torque chart Couple de serrage Drehmoment Par de apriete Coppia di serraggio Aandraaimoment Newton.Metres Inch.Pounds 14* 7* 8a 8b 14 Items 15* 16* 0,6±0.2 B 20± 21 8a 17 10* 18 Ø 11* 12 1/4 1-5-6 7-9-10-11-13 NC/NF NO U 1/4 7-14-15-16 NC/NF MS (8a) NO MS (8b) U 19 13* 20 MO ~ = ~ = C140044 C140045 C140047 C140043 C140046 C140044 C140045 C140047 C140044 C140045 C140047 V V V E E E V E JMX * IM553 CMXX-FT C140048 C140072 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8b. NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8b. Disc holder Spring O-ring Lower plate Internal snap ring Retainer O-ring Manual operator Porte clapet Ressort Joint torique Bouchon inférieur Anneau élastique Bague de retenue Joint torique Commande manuelle BESCHREIBUNG 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tellerhalterung Feder O-Ring Stopfen unten Federring Haltering O-Ring Handhilfsfbetätigung DESCRIPCION Clip de mantenimiento Bobina Conector. Tubo-culata Núcleo Resorte Junta tórica Cuerpo latón Cuerpo inox 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Porta clapet Resorte Junta tórica Tapón inferior Anillo elástico Anillo de retención Junta tórica Mando manual DESCRIZIONE IT Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset * Supplied in spare part kit * Livrées en pochette de rechange * Enthalten im Ersatzteilsatz * Incluido en Kit de recambio * Disponibile nel Kit parti di ricambio * Geleverd in vervangingsset EPDM 9* 5±2 176±17 9 FPM 8b A 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Halteclip Magnet Leitungdose Führungsrohr Magnetanker Feder O-Ring Messinggehäuse Edelstahlgehäuse ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. NL DESCRIPTION Clip de maintien Bobine Connecteur. Tube-culasse Noyau Ressort Joint torique Corps laiton Corps inox DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8b. DE IT TEKENING DESCRIPTION FR CMXX-FT ZEICHNUNGEN Clip di fissaggio Bobina Connettore Cannotto Nucleo Molla OR Cuerpo latón Cuerpo inox 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Porta otturatore Molla OR Tappo inferiore Anello elastico Anello di blocco Guarnizione Comando manuale BESCHRIJVING Clip Spoel Steker Plunjergang Plunjer Veer O-ring Messinggehäuse Edelstahlgehäuse 9. 10. 11. 12. 13. Klephouder Veer O-ring Onderste plug Interne bevestigingsring 14. Clip 15. O-ring 16. Handbediening ASCO JOUCOMATIC SA 32 Av. Albert 1er - BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Asco Series 370 Solenoid de handleiding

Type
de handleiding