CORBERO EX95I/1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
DK 4370
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installatie- en gebruiksaanwijzing
Notice dutilisation et dinstallation
Operating and Installation Instructions
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt Sicherheit auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt Kundendienststellen).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt Service.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles
Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
3
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
für den Benutzer .................................................................................. 4
für den Küchenmöbel-Monteur ............................................................. 5
Allgemeines ...................................................................................... 7
Abluftbetrieb ........................................................................................ 7
Umluftbetrieb ....................................................................................... 7
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 8
Wartung und Pflege ......................................................................... 9
Metallfettfilter ...................................................................................... 9
Aktivkohlefilter ................................................................................... 10
Austausch der Lampe(n) ....................................................................11
Reinigung .........................................................................................11
Sonderzubehör ................................................................................11
Kundendienst .................................................................................. 12
Technische Daten ........................................................................... 13
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 13
Elektroanschluß .............................................................................. 13
Montage ............................................................................................ 14
4
Sicherheitshinweise
für den Benutzer
Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets
abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das
Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene
Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren
verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst
entzünden- akute Brandgefahr!
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter
Selbstentzündung entstehen.
Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
(Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten oder Netzstecker ziehen).
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle
einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
für den Küchenmöbel-Monteur
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit
Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte
Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-
Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis
Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde 600 mm
Gasherde 700 mm
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4Pa (4x10
-5
bar) sein.
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein
eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften
einzuhalten.
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame
Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im
selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten
und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder
Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von
ca. 500-600 cm
2
von außen belüftet sind und dadurch bei laufender
Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.
Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen Bezirks-
Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: Zuluftöffnung so
6
groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als 500-600
cm
2
der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Dunstabzugshaube als Umlufthaube ist unter den
genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den
obengenannten Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann
optimal, wenn folgendes beachtet wird:
- kurze, gerade Abluftstrecken
- möglichst wenige Rohrbögen
- Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen
Bögen
- möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise Originalauslass-
Durchmesser beibehalten).
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen
Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet
werden.
7
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen A anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muß bei
Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen haben, um
die spezifizierten Leistungswerte
zu erreichen.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder
Dach mit einem Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der
mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125
mm verwendet werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf
Rohre unterschiedlicher Formen und
Durchmesser sowie ins Freie
leitende Abluftsysteme (Teleskop-
Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
Umluftbetrieb
Die Luft wird gefiltert und in den
Raum zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb wird der
Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Die Umluftweiche mit 2 Schrauben
Ø3,5x9,5 mm befestigen. Bild 2.
A
Bild 1
Bild 2
8
Lichtschalter
Motorschalter
Stufe 1
Stufe 2
Stufe 3
Bedienung der Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Ausschalten des Gebläses.
Stufe 1: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1
des Gebläses.
Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 2
des Gebläses.
Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 3
des Gebläses.
9
Bild 3
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand
gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen. Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind.
65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es
zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
10
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier
Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu garantieren, muss
das Aktivkohlevolumen auf die Luftleistung der Haube abgestimmt
sein. In diesem Fall garantiert die hohe Qualität der Aktivkohle bei
normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme
von Küchengerüchen für cirka ein Jahr. Deshalb sollten nur
Originalfilter verwendet werden, die regelmäßig ausgetauscht werden
müssen.
Montage - Bild 4
Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über den
Motorschutzgittern jeweils ein Filter eingebaut werden. Achten Sie
beim Einsetzen des Filters darauf, dass die Zungen R auf dem
Luftkanal in die Schlitze S greifen und drehen Sie den Filter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-
Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
S
S
R
R
11
Bild 5
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
Lampenabdeckung mit einem
Schraubenzieher entnehmen und
entfernen. Bild 5.
Defekte Lampe herausnehmen und durch
neue eines gleichwertigen Typs ersetzen.
Lampenabdeckung wieder montieren.
Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil
eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob
sie fest eingesteckt ist.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und
milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 29
Mauerkasten Beim Kundendienst erfragen
Abluftrohr Beim Kundendienst erfragen
12
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt Kundendienststellen.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
Wie äußert sich die Störung?
Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
E-Nr. (9 Stellen),
F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
13
Technische Daten
Modell: DK 4370
Maße (in cm):
Höhe 73,3 - 114,8
Breite 51,5
Tiefe 69,9
Gesamtanschlußwerte: 220 W
Lüftermotor: 180 W
Beleuchtung: 2 x 20 W
Länge des Netzkabels: 150 cm
Elektroanschluß: 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Beipack mit Schrauben, Dübeln und Montageanleitung
1 Kaminhalter
1 Umluftweiche
1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem
Typenschild verzeichnete Spannung der tatsächlichen Netzspannung
entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose
angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur
durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunter-
nehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen
auftreten, wird nicht gehaftet.
14
Montage - Bild 6-7-8-9-10
Die Schablone an die Wand anlegen, die Befestigungspunkte
anzeichnen, bohren (Y).
Zwei Dübel mit Haken montieren.
Die Haube einhängen und mithilfe der Stellschrauben auf den Haken
ausrichten.
Den Fettfilter ausbauen und die 4 zusätzlichen Befestigungspunkte
anzeichnen (T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
Schablone
Dübel und Haken
Stellschraube
Bild 6
15
Die Haube abnehmen und die Löcher bohren (4 x Ø 8 mm).
Die 2 Dübel einsetzen und 2 Schrauben in die oberen Löcher
einsetzen, nicht vollständig festziehen, sie dienen als zusätzliche
Aufhängung.
Die Kaminhalterung so nah wie möglich an die Decke montieren und
mit Dübeln und Schrauben befestigen.
Hinweis! Überprüfen, dass die Kaminhalterung in Bezug auf die
Haube darunter mittig ausgerichtet sowie waagerecht gerade ist.
Bild 7
Mittellinie
Kaminhalterung
Bild 8
16
Bild 9
Die Haube erneut an der Wand aufhängen.
17
Die Haube unten endgültig mit 2 Schrauben befestigen.
Abluftbetrieb
Ein Ende des Abluftrohrs bzw. -schlauchs mit der Abluftöffnung der
Haube verbinden, das andere Ende ist nach außen zu führen.
Umluftbetrieb
Das Umlenkgitter mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 9,5 mm montieren.
Installation des Kamins
Die Haube ans Stromnetz anschließen.
Den Kamin oben mit 2 Schrauben Ø 3 x 9 mm befestigen.
Das Unterteil des Kamins auf die Oberseite der Haube gleitend
aufsetzen.
Kaminhalterung
Punkte zur
Befestigung
des Kamins
Umlenkgitter
Stromspeisekabel
Untere
Befestigungs-
schrauben
Abluftöffnung
Kamin
Rohr
Bild 10
18
Gedrukt op milieuvriendelijk gefabriceerd papier.
Wie milieubewust denkt, handelt ook zo...
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk Veiligheid op de eerste paginas. Bewaar dit
boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan
een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG
service-afdeling, zie hoofdstuk Klantenservice.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en
eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
Het apparaat mag niet bij het huisvuil worden gezet.
Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen krijgt u bij de
gemeentelijke reinigingsdienst of het gemeentehuis.
Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
19
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 20
voor de gebruiker ............................................................................... 20
voor de keukenmeubel-monteur ......................................................... 21
Algemeen ........................................................................................ 23
Gebruik als afzuigkap ........................................................................ 23
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 23
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 24
Onderhoud ...................................................................................... 25
Metalen vetfilters ............................................................................... 25
Koolfilter ............................................................................................ 26
Vervangen van de lamp(en) ................................................................ 27
Reiniging ......................................................................................... 27
Extra leverbare accessoires .......................................................... 27
Klantenservice ................................................................................ 28
Technische gegevens ..................................................................... 29
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 29
Elektrische aansluiting ................................................................... 29
Installatie .......................................................................................... 30
20
Veiligheidsaanwijzingen
voor de gebruiker
U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en
gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te
sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de
frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.
De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.
Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker
zelfontbranding ontstaan.
Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan.
Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan.
Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen van
de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt (zekering
in de huisinstallatie uitschakelen).
Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
21
voor de keukenmeubel-monteur
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van
150mm hebben.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met
onze service-afdeling.
Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende
minimale afstanden van de bovenkant van de kookzones of
gasbranders tot de onderkant van de afzuigkap worden
aangehouden:
elektrisch fornuis 600 mm
gasfornuis 700 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en
stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de
onderdruk niet groter dan 4PA (4x10
-5
bar) zijn.
De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de
afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de
ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden.
Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke
voorschriften in acht genomen worden.
Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende
grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de afvoeropening
moet zijn.
Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het
gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn
aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals kolen
- of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde
beperkingen.
Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van
schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen
gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte
toevoeropening van ca. 500-600 cm
2
van buiten geventileerd zijn,
waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt.
Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt
toevoeropening even groot als afvoeropening kan door de grotere
22
opening van 500-600 cm
2
de werking van de afvoerinrichting nadelig
beïnvloed worden.
Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de
genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder
bovengenoemde voorschriften.
Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het
volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten
verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter
als de afvoeropening).
Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden
met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
23
A
afb. 1
afb. 2
Algemeen
Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een op
de afvoeropening A aan te brengen
buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
Voor de beste afzuigprestaties moet
de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
Als een afvoerbuis in wand of dak
met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde
verloopstuk, 150/125 mm, worden
gebruikt. Indien nodig zijn op
bestelling buizen in verschillende
vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
Neem daarvoor contact op met onze
service-afdeling.
Gebruik als recirculatiekap
De lucht wordt door koolfilters
gefilterd en weer de keuken in geleid.
Voor gebruik als recirculatiekap is
een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
De luchtgeleider met 2 schroeven Ø
3,5 x 9,5 mm bevestigen. Afb. 2.
24
Lichtschakelaar
Motorschakelaar Stand 1
Stand 2
Stand 3
Bediening van de afzuigkap
De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het
verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten
aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden
uitgeschakeld.
Stand 1: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 1.
Stand 2: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 2.
Stand 3: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 3.
25
afb. 3
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren
en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program-
ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
26
afb. 4
S
S
R
R
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Vervangen van het koolfilter
Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden
vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om
een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet
het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van
de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool
bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van
luchtjes voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen originele Electrolux
filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen.
Montage - afb. 4
Monteer het(de) filter(s) ter afdekking van de motor afhankelijk.
Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de
openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is.
Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling .
27
afb. 5
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
Stekker uit het stopcontact trekken.
Afdekkapje van de lamp m.b.v. een
schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 5.
Defecte lamp door een gelijkwaardige
lamp vervangen.
Afdekkapje weer monteren.
Voordat u contact opneemt met onze
service-afdeling, omdat de gloeilamp
niet brandt, eerst controleren of de
lamp stevig vast zit.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter Type 29
Muurkast Neem contact op met
onze service-afdeling
Afvoerbuis Neem contact op met
onze service-afdeling
28
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.
29
Technische gegevens
Model: DK 4370
Afmetingen (in cm):
Hoogte: 73,3 - 114,8
Breedte: 51,5
Diepte: 69,9
Totale aansluitwaarde: 220 W
Ventilatormotor: 180 W
Verlichting: 2 x 20 W
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm
Elektrische aansluiting: 220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 plastic zak met schroeven, koppelstukken en documentatie.
1 montagesteun
1 luchtgeleider
1 verloopstuk Ø 150-125 mm
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-
installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een
stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed
bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting
noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektro-
installateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een
inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een
contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden.
Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde
aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur!
30
Installatie - afb. 6-7-8-9-10
Plaats de boormal tegen de muur, teken de hechtpunten, boor de
gaten (Y).
Monteer twee pluggen met haken.
Maak de wasemkap vast en lijn hem uit met de regelschroeven op de
haken.
Verwijder het vetfilter en teken de 4 extra hechtpunten (T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
Boormal
Pluggen + haken
Regelschroef
afb. 6
31
Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm).
Voer 2 pluggen en 2 schroeven in op de bovenste gaten, draai ze niet
helemaal vast, ze dienen voor de extra bevestiging.
Monteer de draagbeugel van de schouw zo dicht mogelijk bij het
plafond en bevestig hem met pluggen en schroeven.
Attentie! Controleer of de draagbeugel van de schouw centraal ligt
ten opzichte van de onderstaande kap en dat hij horizontaal goed
uitgelijnd is.
afb. 7
Middellijn
Draagbeugels van
de schouwen
afb. 8
32
Maak de kap weer aan de muur vast.
afb. 9
33
Maak de kap definitief vast aan de onderkant met 2 schroeven.
Afzuigend apparaat
Verbind een uiteinde van de afvoerpijp aan de afvoeropening van de
kap, het andere uiteinde naar buiten toe.
Filterend apparaat
Monteer de luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5x9,5mm.
Installatie van de schouw
Verbind de kap aan het elektriciteitsnet.
Bevestig de schouw aan de bovenkant met 2 schroeven Ø 3x9 mm.
Laat het onderste schouwdeel op de bovenkant van de kap dalen.
afb. 10
Hechtpunten
van de
schouw
Luchtgeleider
Voedingskabel
Afvoeropening
Schouw
Onderste
bevestigings-
schroeven
Draagbeugel
van de schouw
Pijp
34
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes,
directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de
lenvironnement, vous devez dabord lire impérativement les préconisa-
tions suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de lappareil, transportez-le
dans sa position dutilisation muni de ses cales de transport (selon
modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques dasphyxie et
corporel, tenez les matériaux demballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), linstallation,
les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise
en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectuées par
un professionnel
qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
destiné à un usage domestique normal. Ne lutilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que ceux pour les-
quels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
Nutilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflamma-
bles. Toute projection deau ou de vapeur est proscrite pour écarter le
risque délectrocution.
Si votre appareil est équipé dun éclairage, débranchez lappareil avant
de procéder au changement de lampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de
sélectrocuter.
Afin dempêcher des risques dexplosion et dincendie, ne placez pas
de produits inflammables ou déléments
imbibés de produits inflamma-
bles
à lintérieur, à proximité ou sur lappareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors dusage ce qui pourrait présenter un danger : coupez
le câble dalimentation au ras de lappareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits
autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
35
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice dutilisation et notamment le
chapitre «Sécurité» que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice dutilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
lappareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
demballage et éventuellement lappareil usagé selon les règles en
vigueur.
Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
Attention! Rendez inutilisable lappareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble dalimentation au ras de lappareil.
36
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 37
pour lutilisateur ................................................................................. 37
pour linstallateur ............................................................................... 39
Généralités...................................................................................... 41
Version évacuation extérieure ............................................................ 41
Version recyclage ............................................................................. 41
Utilisation de la hotte ..................................................................... 42
Entretien .......................................................................................... 43
Filtre à graisse métallique ................................................................. 43
Filtre à charbon ................................................................................. 44
Remplacement de l´ampoule déclairage ........................................... 45
Nettoyage ........................................................................................ 45
Accessoires (en option) .................................................................. 45
Service Après-vente ....................................................................... 46
Caractéristiques techniques .......................................................... 47
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 47
Branchement électrique ................................................................ 48
Montage ............................................................................................ 49
37
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
pour lutilisateur
Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans
récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à
charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse placée
sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause
dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée.
Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.
Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus facilement une auto-
inflammation.
Flamber est strictement interdit sous la hotte.
Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplace-
ment dune ampoule électrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de nettoyage peut
entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans
le filtre.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à
ce que les enfants ny touchent pas et ne lutilisent pas comme un
jouet.
Votre appareil est destiné à lusage domestique normal. Ne lutilisez
pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour dautres buts
que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et
son entretien.
Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané
de la hotte et dautres appareils alimentés par une source dénergie
différente de lénergie électrique. Ceci afin que la hotte naspire pas
le gaz de combustion.
38
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole présent sur lappareil ou sur la documentation qui
laccompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination
des déchets en vigueur dans le pays dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
39
pour linstallateur
Le tuyau dévacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en
version évacuation.
Attention ! Le conduit dévacuation et les colliers de fixation
ne sont pas fournis et doivent être achetés à part..
Dans le cas il existe déjà un tuyau dévacuation de lair dun
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Lors de linstallation de la hotte, respectez les distances
minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord
inférieur de la hotte:
Cuisinière électrique 600 mm
Cuisinière à gaz 700 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans
l'éventualité d'une intervention.
L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien
qualifié.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une
modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans
les combles.
Dans le cas l'appareil est relié directement à l'installation
électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance
d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
La dépression de lair dans la pièce se trouvent des systèmes de
chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10
-5
bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version évacuation
et des systèmes de chauffage.
Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas
l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion
(chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique
contrôlée).
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions
locales en vigueur.
Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à
réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille de
40
louverture dévacuation.
Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont
imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels
que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils reliés à une
cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/ou
lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair
adaptée denv. 500 à 600 cm
2
, empêchant ainsi une dépression
lorsque la hotte est en service.
Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle
suivante est de mise : «Ouverture dentrée dair aussi importante que
louverture dévacuation», le rendement de linstallation dévacuation
peut être réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à 600 cm
2
.
Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun
danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
Le fonctionnement de la hotte en version évacuation nest optimal
que si les conditions suivantes sont respectées :
parcours dévacuation court et direct
nombre de coudes minimal sur les tuyaux
pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets
diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le
même diamètre que celui de louverture dévacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de
puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
41
A
Fig. 1
Fig. 2
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à lemploi
dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif dorigine
(voir Accessoires).
Version évacuation
extérieure
Lair est rejeté à lair libre par un
conduit raccordé sur le tuyau
dévacuation A. Fig. 1.
Pour obtenir des performances
optimales lors de laspiration, le
tuyau dévacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de
louverture dévacuation.
Dans le cas où il existe déjà un
tuyau dévacuation de lair dun
diamètre de 125 mm dans le mur
ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125
mm. Le bruit de fonctionnement
sera un peu plus élevé.
Version recyclage
Lair est filtré par un filtre à charbon
(en option) et renvoyé dans la
pièce.
En version recyclage utilisez le
filtre à charbon actif dorigine (voir
Accessoires) que vous pourrez
vous procurer en option auprès de
votre magasin vendeur.
Fixez le déflecteur dair au moyen
des 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm. Fig. 2.
42
Commutateur
déclairage
Commutateur
du moteur
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
Utilisation de la hotte
La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de
la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson
afin déliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la
hotte se trouve sur lavant de lappareil.
Commutateur déclairage : Ce commutateur sert à allumer ou à
éteindre la lampe dont est équipée la hotte aspirante.
Commutateur du moteur : Ce commutateur sert à l'enclenchement
du ventilateur.
Vitesse 1: Ce commutateur sert à l'enclenchement de la 1ère vitesse
du ventilateur.
Vitesse 2: Ce commutateur sert à l'enclenchement de la 2ème
vitesse du ventilateur.
Vitesse 3: Ce commutateur sert à l'enclenchement de la 3ème
vitesse du ventilateur.
43
Fig. 3
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Poussez en arrière le dispositif darrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env.
1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis rincez à
leau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-
vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement
lopération. Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut quil y ait quelques modifications de la teinte de la cassette
du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui nont aucune influence sur le fonctionnement de la
cassette.
Nettoyez lintérieur du logement de la cassette avec de leau chaude
contenant du détergent (nemployez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
44
Fig. 4
S
S
R
R
Filtre à charbon
Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif dorigine (voir
Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les
quatre mois (en fonction des conditions dutilisation). Ce filtre ne
peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage - Fig. 4
Monter le filtre(s) de façon quil(s) recouvre(nt) le moteur.
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation
se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le sens des
aiguilles dune montre jusquau blocage.
Pour le démontage, procédez dans lordre inverse.
Lors de la commande dun filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
45
Fig. 5
Attention
Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule déclairage
Mettez la hotte hors tension.
Démonter la protection de l'ampoule
avec un tournevis. Fig. 5.
Remplacez l'ampoule défectueuse par
une ampoule du même type.
Remontez la protection de l'ampoule.
Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez
qu'elle est correctement installée avant
d'appeler le Service Après-Vente.
Nettoyage
Attention: Débranchez lappareil avant le nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du
moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 29
46
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de
service après-vente).
Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin vous avez effectué lachat,) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors ladresse dun service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à
cet endroit.
PNC:
S-No:
47
Caractéristiques techniques
Model: DK 4370
Dimensions (en cm):
Hauteur: 73,3 - 114,8
Largeur: 51,5
Profondeur: 69,9
Puissance nominale totale: 220 W
Puissance moteur: 180 W
Eclairage: 2 x 20 W
Longueur du câble dalimentation: 150 cm
Branchement électrique: 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 sac avec vis, chevilles et documentation
1 structure de support
1 déflecteur
1 manchon de réduction Ø 150-125 mm
48
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est
muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle
prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être
branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité
agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur
tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants
du non respect des instructions précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la
France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V monophasé.
Vérifiez que la puissance de linstallation est suffisante et que les
lignes sont en bon état et peuvent supporter lintensité absorbée par
lappareil, compte tenu des autres appareils branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important
Linstallation doit être réalisée conformément aux règles de lart, aux
prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à
la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.; cette prise de
courant doit impérativement être accessible.
Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations électriques fixes,
un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance douverture des
contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans linstallation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble dalimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que
par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant.
Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun prolongateur ou dune
prise multiple ou dun raccordement multiple (risque dincendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident
ou accident provoqué par un raccordement électrique non
conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
49
Montage - Fig. 6-7-8-9-10
Appliquer le gabarit de forage au mur, tracer les points de fixation,
forer (Y).
Monter deux chevilles avec crochets.
Accrocher la hotte et niveler avec les vis de réglage placées sur les
crochets.
Enlever le filtre à graisse et tracer 4 points de fixation additionnelle
(T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
gabarit de
forage
chevilles + crochets
vis de réglage
Fig. 6
50
Enlever la hotte et effectuer les trous (4 x Ø 8 mm).
Insérer deux chevilles et insérer 2 vis sur les trous supérieurs, ne
pas serrer complètement, elles serviront comme accrochage
additionnel.
Monter le support cheminée le plus adjacent possible du plafond et
le fixer avec les chevilles et les vis.
Attention! Contrôler que le support cheminée est bien centré par
rapport à la hotte en dessous et aligné horizontalement.
Fig. 7
ligne
médiane
support
cheminée
Fig. 8
51
Fig. 9
Accrocher de nouveau la hotte au mur.
52
Fixer la hotte en bas définitivement avec 2 vis.
Version aspirante
Relier une extrémité du tuyau dévacuation au trou dévacuation de la
hotte, lautre extrémité doit être dirige vers lextérieur.
Version filtrante
Monter le déflecteur avec 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm.
Installation de la cheminée
Connecter la hotte au réseau électrique.
Fixer la hotte en haut avec 2 vis Ø 3 x 9 mm.
Faire glisser la section inférieure de la cheminée sur le côté
supérieur de la hotte.
support
cheminée
trou
dévacuation
points de
fixation de la
cheminée
vis de
fixation
inférieure
Fig. 10
déflecteur
câble
dalimentation
Cheminée
Tuyau
53
Contents
Safety warnings .............................................................................. 54
For the user ...................................................................................... 54
For the installer ................................................................................. 55
Description of the Appliance ......................................................... 57
Extraction mode................................................................................ 57
Recirculation mode ........................................................................... 57
Control Panel .................................................................................. 58
Maintenance and Care ................................................................... 59
Cleaning the hood ............................................................................. 59
Metal grease filter ............................................................................. 59
Charcoal filter .................................................................................... 60
Changing the light bulb ...................................................................... 61
What to do if ................................................................................... 62
Special accessories ........................................................................ 63
Technical assistance service ......................................................... 63
Service and Spare Parts .................................................................... 63
Customer Care Department ............................................................... 64
Technical Details ............................................................................ 65
Mounting accessories included ......................................................... 65
Electrical connection ..................................................................... 66
Wall unit mounting ............................................................................ 67
54
Safety warnings
For the user
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
Always cover lighted elements, to prevent excess heat from
damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired
cookers it is essential to avoid open flames.
Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker
under careful control.
The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.
The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty.
It is extremely important to note that overheating can cause a fire.
Never carry out any flambé cooking under the hood.
Always disconnect the unit from the power supply before
carrying out any work on the hood, including replacing the
light bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off
the automatic circuit breaker).
It is very important to clean the hood and replace the filter at
the recommended intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.
Older children must be supervised if using the appliance.
Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
55
For the installer
When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a
150mm diameter hose.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts
to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120
mm reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly noisier.
When installing the hood, make sure you observe the following
minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring
surfaces:
electric cookers 600 mm
gas cookers 700 mm
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum
depression of 0.04 mbar in such rooms.
The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion
gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected
to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are
installed.
The air outlet installation must comply with the regulations laid down
by the relevant local authorities.
When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large
ventilation hole must be provided, with dimensions that are approxi-
mately the same as the outlet hole.
National and regional building regulations impose a number of
restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to
a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the
same room.
Hoods can only be used safely with appliances connected to a
chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is
ventilated from outside using a suitable ventilation hole approximately
500-600 cm
2
large to avoid the possibility of a depression being
created during operation of the hood.
If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or
building inspectors office.
Since the rule for rooms with fuel burning appliances is outlet hole of
the same size as the ventilation hole, a hole of 500-600 cm
2
, which
is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor
hood.
If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply and
safely in the above conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
56
When the hood is used in its extraction mode, the following rules
must be followed to obtain optimal operation:
short and straight outlet hose
keep bends in outlet hose to a minimum
never install the hoses with an acute angle, they must always
follow a gentle curve.
keep the hose as large as possible (preferably the same diameter
as the outlet hole).
the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and
reduce the airflow.
Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the
performance and increase the noise levels of the extractor hood.
57
A
Fig. 1
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a
recirculation mode by fitting a charcoal filter.
You will need an original charcoal filter for this
function (Available from your local
Service Force Centre).
Extraction mode
In this mode fumes are extracted to
the outside via a hose connected to
the coupling ring A. Fig. 1.
In order to obtain the best performan-
ce the hose should have a diameter
equal to the outlet hole.
Should there already be a pipe of
diameter 125 or 120 mm that ducts to
the outside through the walls, it is
possible to use the 150/125-120 mm
reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly
noisier.
Recirculation mode
The air is filtered through a charcoal
filter and returned to the kitchen.
You will need an original charcoal
filter for the recirculation mode. (See
Special Accessories).
Fix the deflector using 2 screw
Ø3,5x9,5 mm. Fig. 2.
Fig. 2
58
Control Panel
Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared. The control switches are located on
the hoods front panel:
the light switch switches the hood lamp on and off
the motor switch switches the motor off
Speed 1: Speed 1 push-button
Speed 2: Speed 2 push-button
Speed 3: Speed 3 push-button
Light switch
Motor switch
Speed 1
Speed 2
Speed 3
59
Fig. 3
Maintenance and Care
The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach. .
Never insert pointed objects in the motors protective grid.
Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
It is extremely important to clean the unit and change the filters at the
recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits
to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-
loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and
highest temperature, at least 65°C. Repeat
the process. Refit the grease filters when they
are dry. When washing the metal grease filter
in the dishwasher a slight discolouration of the
filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
Clean the inner housing using a hand hot
solution only(never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
60
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
the recirculation function.
To do this you will need an original charcoal filter (available from your
local Service Force Centre).
Replacing the charcoal filter
The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal
use.
Replacement filters are available from your local Service Force
Centre.
Fitting - Fig. 4
Fit the filter/s over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter
clockwise until it locks in place.
To remove proceed in the reverse order.
Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the unit.
The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
Fig. 4
S
S
R
R
61
Fig. 5
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the mains supply.
Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a lever. Fig. 5.
Replace the old bulb with a new one of the same type.
Refit the lamp cover.
If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in
correctly before contacting your local Service Force Centre.
62
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is
connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check
that the charcoal filter is still
effective.
If set up for extraction, check that
the ducting and outlets are not
blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been
switched off during operation... tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed
below the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service
Force Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any
in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been
made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical
or electrical breakdown.
63
Special accessories
Charcoal filter Type 20
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area.
For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
Your name Clear and concise details of the fault
Address and post code Name and model of the appliance*
Telephone number E number*
Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
64
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG
products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the
address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Care Department
AEG
55-77 High Street
Slough, Berkshire
SL1 1DZ
08705 950950 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
65
Technical Details
Model: DK 4370
Dimensions (in cm):
Height: 73,3 - 114,8
Width: 51,5
Depth: 69,9
Maximum absorbed power: 220 W
Motor absorption: 180 W
Lighting: 2 x 20 W
Length of the cable: 150 cm
Electrical connection: 220-240 V
Mounting accessories included
1 plastic bag with screws, dowels and documentation
1 chimney support
1 deflector
1 reduction flange Ø 150-125 mm
66
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power supply, check that the
voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power
supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any
standard power socket within easy access.
Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must
only be installed by an electrician authorised by the local electricity
board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at
least 3 mm between contacts must be provided.
Fixed connection of the appliance must only be carried out by an
authorised electrician.
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which
has 3 mm minimum separation between the contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol (
), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
67
Wall unit mounting - Fig. 6-7-8-9-10
Position the template on the wall, mark the position, and drill the
holes (Y).
Mount the two rawl plugs with the hooks.
Hang the hood on the hooks and level it with the adjustment screws.
Remove the grease filters and mark for the 4 screws (T-R).
R
T
Y
Y
Y
Y
R
T
!
Template
Rawl plugs+hooks
Adjustment
screws
Fig. 6
68
Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm).
Insert the rawl plugs and fit two screws on upper holes, do not tighten
completely, they will serve as additional hanging points.
Mount the chimney holder close to the ceilingwith the rawl plugs and
the screws.
Warning! Be careful that it is centered over the hood and horizontally
aligned.
Fig. 7
Centre line
Chimney
holder
Fig. 8
69
Hang the hood on the wall again.
Fig. 9
70
Secure it with the 2 lower screws.
Fitting for ducting
Connect a tube between the hood air outlet and the wall or roof
exhaust channel.
Fitting for recirculation
Mount the recirculation spigot with the 2 screws supplied
Ø3,5x9,5mm.
Mounting the chimney
Connect the supply cord to the mains.
Place the chimney and fix it to the top chimney holder with the two
screws Ø 3x9mm supplied.
Lower the bottom part of the chimney to the top of the hood.
Lower
screws
Air outlet
Tube
Fig. 10
Chimney
Chimney
fixing
points
Chimney holder
Recirculation
spigot
Supply cord
71
LI2KBB Ed. 06/05
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen,
cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators,
cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each
year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
AEG
55-77 High Street
SLOUGH
Berks
SL1 1DZ
http://www.aeg.co.uk

Documenttranscriptie

DK 4370 Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood Montage- und Gebrauchsanweisung Installatie- en gebruiksaanwijzing Notice d’utilisation et d’installation Operating and Installation Instructions Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, • lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr. Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern. • Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“. Entsorgung Verpackungsmaterial entsorgen • Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen. • Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten. Entsorgungshinweise • Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. • Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich. • Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde). 2 Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 für den Benutzer .................................................................................. 4 für den Küchenmöbel-Monteur ............................................................. 5 Allgemeines ...................................................................................... 7 Abluftbetrieb ........................................................................................ 7 Umluftbetrieb ....................................................................................... 7 Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 8 Wartung und Pflege ......................................................................... 9 Metallfettfilter ...................................................................................... 9 Aktivkohlefilter ................................................................................... 10 Austausch der Lampe(n) .................................................................... 11 Reinigung ......................................................................................... 11 Sonderzubehör ................................................................................ 11 Kundendienst .................................................................................. 12 Technische Daten ........................................................................... 13 Zubehör/Montagematerial .................................................................. 13 Elektroanschluß .............................................................................. 13 Montage ............................................................................................ 14 3 Sicherheitshinweise für den Benutzer • Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden. • Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen. • Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst entzünden- akute Brandgefahr! • Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter Selbstentzündung entstehen. • Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt. • Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw. Sicherungsautomaten abschalten oder Netzstecker ziehen). • Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. 4 für den Küchenmöbel-Monteur • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden. Falls schon ein kleineres Abluftrohr in Wand oder Dach mit Durchmesser 125 mm besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden. • Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen. • Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten: Elektroherde 600 mm Gasherde 700 mm Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. • Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa (4x10-5 bar) sein. • Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig. • Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vorschriften einzuhalten. • Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen. • Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen. • Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird. • Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen BezirksSchornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen. • Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: “Zuluftöffnung so 5 groß wie Abluftöffnung”, kann durch eine größere Öffnung als 500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt werden. • Der Betrieb der Dunstabzugshaube als Umlufthaube ist unter den genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den obengenannten Vorschriften. • Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn folgendes beachtet wird: - kurze, gerade Abluftstrecken - möglichst wenige Rohrbögen - Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen Bögen - möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise OriginalauslassDurchmesser beibehalten). • Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden. 6 Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1. • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden. • Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen. A Bild 1 Umluftbetrieb • Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. • Die Umluftweiche mit 2 Schrauben Ø3,5x9,5 mm befestigen. Bild 2. Bild 2 7 Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: • Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten. • Motorschalter: Dieser dient zum Ausschalten des Gebläses. • Stufe 1: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1 des Gebläses. • Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 2 des Gebläses. • Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 3 des Gebläses. Lichtschalter Motorschalter 8 Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3 Wartung und Pflege • Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden. Öffnen der Metallfettfilter • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen. Bild 3. Handreinigung Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Geschirrspüler Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben. • Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden! Bild 3 9 Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden. Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf die Luftleistung der Haube abgestimmt sein. In diesem Fall garantiert die hohe Qualität der Aktivkohle bei normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme von Küchengerüchen für cirka ein Jahr. Deshalb sollten nur Originalfilter verwendet werden, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen. • Montage - Bild 4 Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über den Motorschutzgittern jeweils ein Filter eingebaut werden. Achten Sie beim Einsetzen des Filters darauf, dass die Zungen R auf dem Luftkanal in die Schlitze S greifen und drehen Sie den Filter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. • Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. • Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden! • Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden. • Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden. R S S Bild 4 10 R Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) • Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen. • Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und entfernen. Bild 5. • Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen Typs ersetzen. • Lampenabdeckung wieder montieren. • Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist. Bild 5 Reinigung • Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. • Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. • Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen. • Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr! Sonderzubehör Aktivkohlefilter Type 29 Mauerkasten Abluftrohr Beim Kundendienst erfragen Beim Kundendienst erfragen 11 Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist: Halten Sie möglichst genau fest: • Wie äußert sich die Störung? • Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem Typenschild: • E-Nr. (9 Stellen), • F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben: E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . . Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten? • wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können, • wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten. 12 Technische Daten Modell: DK 4370 Maße (in cm): Höhe Breite Tiefe Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß: 73,3 - 114,8 51,5 69,9 220 W 180 W 2 x 20 W 150 cm 220-240 V Zubehör/Montagematerial 1 Beipack mit Schrauben, Dübeln und Montageanleitung 1 Kaminhalter 1 Umluftweiche 1 Reduzierstutzen Ø 150-125 mm Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der tatsächlichen Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet. 13 Montage - Bild 6-7-8-9-10 • Die Schablone an die Wand anlegen, die Befestigungspunkte anzeichnen, bohren (Y). • Zwei Dübel mit Haken montieren. • Die Haube einhängen und mithilfe der Stellschrauben auf den Haken ausrichten. • Den Fettfilter ausbauen und die 4 zusätzlichen Befestigungspunkte anzeichnen (T-R). ! Schablone Y Y T Stellschraube Y Dübel und Haken R T Y Bild 6 14 R • Die Haube abnehmen und die Löcher bohren (4 x Ø 8 mm). • Die 2 Dübel einsetzen und 2 Schrauben in die oberen Löcher einsetzen, nicht vollständig festziehen, sie dienen als zusätzliche Aufhängung. Bild 7 • Die Kaminhalterung so nah wie möglich an die Decke montieren und mit Dübeln und Schrauben befestigen. Hinweis! Überprüfen, dass die Kaminhalterung in Bezug auf die Haube darunter mittig ausgerichtet sowie waagerecht gerade ist. Kaminhalterung Bild 8 Mittellinie 15 • Die Haube erneut an der Wand aufhängen. Bild 9 16 • Die Haube unten endgültig mit 2 Schrauben befestigen. Abluftbetrieb • Ein Ende des Abluftrohrs bzw. -schlauchs mit der Abluftöffnung der Haube verbinden, das andere Ende ist nach außen zu führen. Umluftbetrieb • Das Umlenkgitter mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 9,5 mm montieren. Installation des Kamins • Die Haube ans Stromnetz anschließen. • Den Kamin oben mit 2 Schrauben Ø 3 x 9 mm befestigen. • Das Unterteil des Kamins auf die Oberseite der Haube gleitend aufsetzen. Punkte zur Befestigung des Kamins Kaminhalterung Rohr Umlenkgitter Kamin Stromspeisekabel Abluftöffnung Untere Befestigungsschrauben Bild 10 17 Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. • Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”. Afvalverwerking Verpakkingsmateriaal verwijderen • Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid. • Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten). Aanwijzingen voor het weggooien • Het apparaat mag niet bij het huisvuil worden gezet. • Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen krijgt u bij de gemeentelijke reinigingsdienst of het gemeentehuis. • Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren). Gedrukt op milieuvriendelijk gefabriceerd papier. Wie milieubewust denkt, handelt ook zo... 18 Inhoudsopgave Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 20 voor de gebruiker ............................................................................... 20 voor de keukenmeubel-monteur ......................................................... 21 Algemeen ........................................................................................ 23 Gebruik als afzuigkap ........................................................................ 23 Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 23 Bediening van de afzuigkap ......................................................... 24 Onderhoud ...................................................................................... Metalen vetfilters ............................................................................... Koolfilter ............................................................................................ Vervangen van de lamp(en) ................................................................ 25 25 26 27 Reiniging ......................................................................................... 27 Extra leverbare accessoires .......................................................... 27 Klantenservice ................................................................................ 28 Technische gegevens ..................................................................... 29 Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 29 Elektrische aansluiting ................................................................... 29 Installatie .......................................................................................... 30 19 Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker • U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden. • Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden. • De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten. • Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker zelfontbranding ontstaan. • Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan. • Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan. • Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen van de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt (zekering in de huisinstallatie uitschakelen). • Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt. Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. 20 voor de keukenmeubel-monteur • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap een diameter van 150mm hebben. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. • Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling. • Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimale afstanden van de bovenkant van de kookzones of gasbranders tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden: elektrisch fornuis 600 mm gasfornuis 700 mm Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden. • Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn. • De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden. • Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke voorschriften in acht genomen worden. • Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de afvoeropening moet zijn. • Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals kolen - of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen. • Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte toevoeropening van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt. • Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt “toevoeropening even groot als afvoeropening” kan door de grotere 21 opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting nadelig beïnvloed worden. • Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften. • Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het volgende in acht neemt: - korte, rechte afvoerverbindingen - zo min mogelijk bochten in de buis - buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten verlopen - zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter als de afvoeropening). • Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid. 22 Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1. • Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening. • Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling. A afb. 1 Gebruik als recirculatiekap • De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid. • Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig. • De luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5 x 9,5 mm bevestigen. Afb. 2. afb. 2 23 Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: • Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap worden in- en uitgeschakeld. • Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden uitgeschakeld. • Stand 1: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op snelheid 1. • Stand 2: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op snelheid 2. • Stand 3: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op snelheid 3. Lichtschakelaar Motorschakelaar 24 Stand 3 Stand 1 Stand 2 Onderhoud • Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt. Demonteren van de metalen vetfilters • Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3. Reinigen met de hand Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten. Afwasautomaat Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten. Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben. • De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken! afb. 3 25 Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van luchtjes voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen originele Electrolux filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen. • Montage - afb. 4 Monteer het(de) filter(s) ter afdekking van de motor afhankelijk. Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is. • Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan. • Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat. • Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling . R S S afb. 4 26 R Attentie • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) • Stekker uit het stopcontact trekken. • Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en verwijderen, afb. 5. • Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen. • Afdekkapje weer monteren. • Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit. afb. 5 Reiniging • Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken. • De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel. • Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen. • Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan. Extra leverbare accessoires Koolfilter Type 29 Muurkast Afvoerbuis Neem contact op met onze service-afdeling Neem contact op met onze service-afdeling 27 Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden. Klantenservice Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen: Service-informatielijn (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen) Consumentenbelangen (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) Belangrijk! Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren. E-nr. ...... F-nr. ...... Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is. Geef zo nauwkeurig mogelijk op: - Hoe doet de storing zich voor? - Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven. 28 Technische gegevens Model: Afmetingen (in cm): Hoogte: Breedte: Diepte: Totale aansluitwaarde: Ventilatormotor: Verlichting: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: DK 4370 73,3 - 114,8 51,5 69,9 220 W 180 W 2 x 20 W 150 cm 220-240 V Toebehoren/Montagemateriaal 1 plastic zak met schroeven, koppelstukken en documentatie. 1 montagesteun 1 luchtgeleider 1 verloopstuk Ø 150-125 mm Elektrische aansluiting Veiligheidsaanwijzingen voor de elektroinstallateur Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektroinstallateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur! 29 Installatie - afb. 6-7-8-9-10 • Plaats de boormal tegen de muur, teken de hechtpunten, boor de gaten (Y). • Monteer twee pluggen met haken. • Maak de wasemkap vast en lijn hem uit met de regelschroeven op de haken. • Verwijder het vetfilter en teken de 4 extra hechtpunten (T-R). ! Boormal Y Y T Y Regelschroef Pluggen + haken R T Y afb. 6 30 R • Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm). • Voer 2 pluggen en 2 schroeven in op de bovenste gaten, draai ze niet helemaal vast, ze dienen voor de extra bevestiging. afb. 7 • Monteer de draagbeugel van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond en bevestig hem met pluggen en schroeven. Attentie! Controleer of de draagbeugel van de schouw centraal ligt ten opzichte van de onderstaande kap en dat hij horizontaal goed uitgelijnd is. Draagbeugels van de schouwen afb. 8 Middellijn 31 • Maak de kap weer aan de muur vast. afb. 9 32 • Maak de kap definitief vast aan de onderkant met 2 schroeven. Afzuigend apparaat • Verbind een uiteinde van de afvoerpijp aan de afvoeropening van de kap, het andere uiteinde naar buiten toe. Filterend apparaat • Monteer de luchtgeleider met 2 schroeven Ø 3,5x9,5mm. Installatie van de schouw • Verbind de kap aan het elektriciteitsnet. • Bevestig de schouw aan de bovenkant met 2 schroeven Ø 3x9 mm. • Laat het onderste schouwdeel op de bovenkant van de kap dalen. Hechtpunten van de schouw Draagbeugel van de schouw Pijp Luchtgeleider Schouw Voedingskabel Afvoeropening Onderste bevestigingsschroeven afb. 10 33 Pour les appareils commercialises par la France Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil. Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel. Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution. Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter. Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil. Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil. 34 Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage • Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur. • Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries). Consignes de mise au rebut • L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. • Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil. • Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. 35 Sommaire Consignes de sécurité .................................................................... 37 pour l’utilisateur ................................................................................. 37 pour l’installateur ............................................................................... 39 Généralités ...................................................................................... 41 Version évacuation extérieure ............................................................ 41 Version recyclage ............................................................................. 41 Utilisation de la hotte ..................................................................... 42 Entretien .......................................................................................... Filtre à graisse métallique ................................................................. Filtre à charbon ................................................................................. Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 43 43 44 45 Nettoyage ........................................................................................ 45 Accessoires (en option) .................................................................. 45 Service Après-vente ....................................................................... 46 Caractéristiques techniques .......................................................... 47 Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 47 Branchement électrique ................................................................ 48 Montage ............................................................................................ 49 36 Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité pour l’utilisateur • Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre. • Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse placée sur le plan de cuisson. En effet l’huile pourrait prendre feu à cause d’une surchauffe. Le risque augmente si l’on utilise de l’huile usagée. • Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie. • L’utilisation d’huile usagée peut entraîner plus facilement une autoinflammation. • Flamber est strictement interdit sous la hotte. • Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplacement d’une ampoule électrique, mettez l’appareil hors tension (retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs). • Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect des consignes d’entretien et de nettoyage peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre. • Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet. • Votre appareil est destiné à l’usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu. • Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. • Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et son entretien. • Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et d’autres appareils alimentés par une source d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la hotte n’aspire pas le gaz de combustion. 37 Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. présent sur l’appareil ou sur la documentation qui Le symbole l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. 38 pour l’installateur • Le tuyau d’évacuation doit présenter un diamètre de 150 mm en version évacuation. Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé. • Lors de l’installation de la hotte, respectez les distances minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte: Cuisinière électrique 600 mm Cuisinière à gaz 700 mm Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. • L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans l'éventualité d'une intervention. • L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien qualifié. • Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte. • Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. • Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans les combles. • Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm. • La dépression de l’air dans la pièce où se trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage. • Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique contrôlée). L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur. • Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à réaliser une ouverture d’entrée d’air suffisante, environ de la taille de 39 l’ouverture d’évacuation. • Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz. • Le fonctionnement simultané et sans danger d’appareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes n’est assuré que si le local et/ou l’appartement (pièces communicantes) possède une entrée d’air adaptée d’env. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte est en service. • Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle suivante est de mise : «Ouverture d’entrée d’air aussi importante que l’ouverture d’évacuation», le rendement de l’installation d’évacuation peut être réduit si l’entrée d’air est supérieure à 500 à 600 cm2. • Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun danger dans des conditions connues et n’est donc pas soumis aux prescriptions mentionnées ci-dessus. • Le fonctionnement de la hotte en version évacuation n’est optimal que si les conditions suivantes sont respectées : — parcours d’évacuation court et direct — nombre de coudes minimal sur les tuyaux — pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets — diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation). • Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de puissance significatives et une augmentation du niveau sonore. 40 Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure • L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation A. Fig. 1. • Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation. • Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé. A Fig. 1 Version recyclage • L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce. • En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur. • Fixez le déflecteur d’air au moyen des 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm. Fig. 2. Fig. 2 41 Utilisation de la hotte • La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil. • Commutateur d’éclairage : Ce commutateur sert à allumer ou à éteindre la lampe dont est équipée la hotte aspirante. • Commutateur du moteur : Ce commutateur sert à l'enclenchement du ventilateur. • Vitesse 1 : Ce commutateur sert à l'enclenchement de la 1ère vitesse du ventilateur. • Vitesse 2 : Ce commutateur sert à l'enclenchement de la 2ème vitesse du ventilateur. • Vitesse 3 : Ce commutateur sert à l'enclenchement de la 3ème vitesse du ventilateur. Commutateur d’éclairage Commutateur du moteur 42 Vitesse 1 Vitesse 2 Vitesse 3 Entretien • Débranchez la hotte avant tout entretien. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle. Ouverture du filtre à graisse métallique • Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3. Nettoyage à la main • Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée. Lave-vaisselle • Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lavevaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage. • Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette. • Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!). Fig. 3 43 Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé. • Montage - Fig. 4 Monter le filtre(s) de façon qu’il(s) recouvre(nt) le moteur. Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage. • Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse. • Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil. • Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur. R S S Fig. 4 44 R Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage • Mettez la hotte hors tension. • Démonter la protection de l'ampoule avec un tournevis. Fig. 5. • Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type. • Remontez la protection de l'ampoule. • Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-Vente. Fig. 5 Nettoyage • Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur. • Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer. • Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux. • Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre. Accessoires (en option) Filtre à charbon Type 29 45 Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse. Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique. Service Après-vente Pour les appareils commercialisés en France Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat, ) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente. Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil. Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à cet endroit. PNC : S-No : 46 Caractéristiques techniques Model: DK 4370 Dimensions (en cm): Hauteur: 73,3 - 114,8 Largeur: 51,5 Profondeur: 69,9 Puissance nominale totale: 220 W Puissance moteur : 180 W Eclairage: 2 x 20 W Longueur du câble d’alimentation: 150 cm Branchement électrique: 220-240 V Accessoires/Matériel de montage 1 sac avec vis, chevilles et documentation 1 structure de support 1 déflecteur 1 manchon de réduction Ø 150-125 mm 47 Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si l’appareil est muni d’une fiche de courant, il pourra être branché sur n’importe quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile d’accès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise d’électricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course d’ouverture de contact d’au moins 3 mm. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées. Branchement permanent uniquement par un électricien agréé! Pour les appareils commercialisés par la France Branchement électrique Votre appareil ne peut être branché qu’en 230 V monophasé. Vérifiez que la puissance de l’installation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter l’intensité absorbée par l’appareil, compte tenu des autres appareils branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Important L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F. ; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Dans le cas où l’appareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm doit être prévu dans l’installation fixe. Le cordon secteur est à 3 conducteurs. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie). Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse. 48 Montage - Fig. 6-7-8-9-10 • Appliquer le gabarit de forage au mur, tracer les points de fixation, forer (Y). • Monter deux chevilles avec crochets. • Accrocher la hotte et niveler avec les vis de réglage placées sur les crochets. • Enlever le filtre à graisse et tracer 4 points de fixation additionnelle (T-R). ! gabarit de forage Y Y T Y vis de réglage chevilles + crochets R T Y Fig. 6 R 49 • Enlever la hotte et effectuer les trous (4 x Ø 8 mm). • Insérer deux chevilles et insérer 2 vis sur les trous supérieurs, ne pas serrer complètement, elles serviront comme accrochage additionnel. Fig. 7 • Monter le support cheminée le plus adjacent possible du plafond et le fixer avec les chevilles et les vis. Attention! Contrôler que le support cheminée est bien centré par rapport à la hotte en dessous et aligné horizontalement. support cheminée Fig. 8 50 ligne médiane • Accrocher de nouveau la hotte au mur. Fig. 9 51 • Fixer la hotte en bas définitivement avec 2 vis. Version aspirante • Relier une extrémité du tuyau d’évacuation au trou d’évacuation de la hotte, l’autre extrémité doit être dirige vers l’extérieur. Version filtrante • Monter le déflecteur avec 2 vis Ø 3,5 x 9,5 mm. Installation de la cheminée • Connecter la hotte au réseau électrique. • Fixer la hotte en haut avec 2 vis Ø 3 x 9 mm. • Faire glisser la section inférieure de la cheminée sur le côté supérieur de la hotte. points de fixation de la cheminée support cheminée Tuyau déflecteur Cheminée câble d’alimentation trou d’évacuation vis de fixation inférieure Fig. 10 52 Contents Safety warnings .............................................................................. 54 For the user ...................................................................................... 54 For the installer ................................................................................. 55 Description of the Appliance ......................................................... 57 Extraction mode ................................................................................ 57 Recirculation mode ........................................................................... 57 Control Panel .................................................................................. 58 Maintenance and Care ................................................................... Cleaning the hood ............................................................................. Metal grease filter ............................................................................. Charcoal filter .................................................................................... Changing the light bulb ...................................................................... 59 59 59 60 61 What to do if ................................................................................... 62 Special accessories ........................................................................ 63 Technical assistance service ......................................................... 63 Service and Spare Parts .................................................................... 63 Customer Care Department ............................................................... 64 Technical Details ............................................................................ 65 Mounting accessories included ......................................................... 65 Electrical connection ..................................................................... 66 Wall unit mounting ............................................................................ 67 53 Safety warnings For the user • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • Always cover lighted elements, to prevent excess heat from damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames. • Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/cooker under careful control. • The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating. • The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty. • It is extremely important to note that overheating can cause a fire. • Never carry out any flambé cooking under the hood. • Always disconnect the unit from the power supply before carrying out any work on the hood, including replacing the light bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the automatic circuit breaker). • It is very important to clean the hood and replace the filter at the recommended intervals. Failure to do so could cause grease deposits to build up, resulting in a fire hazard. • The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • Older children must be supervised if using the appliance. • Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • WARNING - Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 54 For the installer • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a 150mm diameter hose. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately. • Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. • When installing the hood, make sure you observe the following minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring surfaces: electric cookers 600 mm gas cookers 700 mm If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. • The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum depression of 0.04 mbar in such rooms. • The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed. • The air outlet installation must comply with the regulations laid down by the relevant local authorities. • When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large ventilation hole must be provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole. • National and regional building regulations impose a number of restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the same room. • Hoods can only be used safely with appliances connected to a chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is ventilated from outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm2 large to avoid the possibility of a depression being created during operation of the hood. • If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or building inspector’s office. • Since the rule for rooms with fuel burning appliances is “outlet hole of the same size as the ventilation hole”, a hole of 500-600 cm2, which is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood. • If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply and safely in the above conditions without the need for any of the aforementioned measures. 55 • When the hood is used in its extraction mode, the following rules must be followed to obtain optimal operation: — short and straight outlet hose — keep bends in outlet hose to a minimum — never install the hoses with an acute angle, they must always follow a gentle curve. — keep the hose as large as possible (preferably the same diameter as the outlet hole). — the length should be no more than: 3 metres with one 90° bend 2 metres with two 90° bends Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and reduce the airflow. • Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the performance and increase the noise levels of the extractor hood. 56 Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. • You will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre). Extraction mode • In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring A. Fig. 1. • In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole. • Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. A Fig. 1 Recirculation mode • The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen. • You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories). • Fix the deflector using 2 screw Ø3,5x9,5 mm. Fig. 2. Fig. 2 57 Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hood’s front panel: • • • • • the light switch switches the hood lamp on and off the motor switch switches the motor off Speed 1: Speed 1 push-button Speed 2: Speed 2 push-button Speed 3: Speed 3 push-button Light switch Motor switch 58 Speed 3 Speed 1 Speed 2 Maintenance and Care • The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work. Cleaning the hood • Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. • Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. . • Never insert pointed objects in the motor’s protective grid. • Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid. • It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard. Metal grease filter • The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks. Removing the metal grease filter • First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the filter, pulling downwards. Fig. 3. Hand washing Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry. Dishwasher Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance. • Clean the inner housing using a hand hot Fig. 3 solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes). 59 Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre. • Fitting - Fig. 4 Fit the filter/s over the motor. Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it locks in place. • To remove proceed in the reverse order. • Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the registration plate located on the inside of the unit. • The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre. R S S Fig. 4 60 R Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulb • • • • • Disconnect the cooker hood from the mains supply. Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a lever. Fig. 5. Replace the old bulb with a new one of the same type. Refit the lamp cover. If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre. Fig. 5 61 What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked. The cooker hood has switched off during operation... The safety cut-out device has been tripped. Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood. If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown. 62 Special accessories Charcoal filter Type 20 Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development. Service and Spare Parts In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929 Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section „What to do if....“ as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee service calls. Help us to help you Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know: • Your name • Clear and concise details of the fault • Address and post code • Name and model of the appliance* • Telephone number • E number* • Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed. 63 If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below: AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: [email protected] CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk Customer Care Department AEG 55-77 High Street Slough, Berkshire SL1 1DZ 08705 950950 (*) * calls to this number may be recorded for training purposes. 64 Technical Details Model: Dimensions (in cm): Height: Width: Depth: Maximum absorbed power: Motor absorption: Lighting: Length of the cable: Electrical connection: DK 4370 73,3 - 114,8 51,5 69,9 220 W 180 W 2 x 20 W 150 cm 220-240 V Mounting accessories included 1 plastic bag with screws, dowels and documentation 1 chimney support 1 deflector 1 reduction flange Ø 150-125 mm 65 Electrical connection (not for UK) Safety warnings for the electrician Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at least 3 mm between contacts must be provided. Fixed connection of the appliance must only be carried out by an authorised electrician. Electrical connection for UK only Safety warnings for the electrician Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3 mm minimum separation between the contacts. The switch must be accessible at all times. The following is valid in the United Kingdom only: - the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol ( ), or coloured green or green and yellow; - the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, - the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. 66 Wall unit mounting - Fig. 6-7-8-9-10 • Position the template on the wall, mark the position, and drill the holes (Y). • Mount the two rawl plugs with the hooks. • Hang the hood on the hooks and level it with the adjustment screws. • Remove the grease filters and mark for the 4 screws (T-R). ! Template Y Y T Y Adjustment screws Rawl plugs+hooks R T Y Fig. 6 R 67 • Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm). • Insert the rawl plugs and fit two screws on upper holes, do not tighten completely, they will serve as additional hanging points. Fig. 7 • Mount the chimney holder close to the ceilingwith the rawl plugs and the screws. Warning! Be careful that it is centered over the hood and horizontally aligned. Chimney holder Fig. 8 68 Centre line • Hang the hood on the wall again. Fig. 9 69 • Secure it with the 2 lower screws. Fitting for ducting • Connect a tube between the hood air outlet and the wall or roof exhaust channel. Fitting for recirculation • Mount the recirculation spigot with the 2 screws supplied Ø3,5x9,5mm. Mounting the chimney • Connect the supply cord to the mains. • Place the chimney and fix it to the top chimney holder with the two screws Ø 3x9mm supplied. • Lower the bottom part of the chimney to the top of the hood. Chimney fixing points Chimney holder Tube Recirculation spigot Chimney Supply cord Air outlet Lower screws Fig. 10 70 71 From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice. The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. AEG 55-77 High Street SLOUGH Berks SL1 1DZ http://www.aeg.co.uk AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de © Copyright by AEG LI2KBB Ed. 06/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

CORBERO EX95I/1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding