ROBLIN EDEN de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EDEN 900
ROBLIN
P. 3
Manuel d’utilisation
FR
P. 8
User manual
EN
P. 13
Gebrauchsanleitung
DE
P. 18
Libretto di uso
IT
P. 23
Manual de uso
ES
P. 28
Gebruiksaanwijzing
NL
3
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonc-
tion l’appareil. Toujours conserver
ces instructions avec l’appareil,
même en cas de cession ou de
transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs
connaissent toutes les caracté-
ristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un techni-
cien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili-
sation impropre.
La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur
inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus,
veuillez impérativement en tenir
compte.
Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des carac-
téristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonction-
nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti-
lée, an d’empêcher le retour
du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui-
sine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec-
tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
FR
4
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vi-
gueur et dans une position
accessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité
à adopter pour l’évacuation des
fumées, veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de dis-
positifs de fixation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques
de décharges électriques.
Ne pas observer directement
avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossis-
santes...).
Ne ambez pas des mets sous
la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expé-
rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable
et après avoir reçu des instruc-
tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
Surveillez les enfants. S’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appa-
reils de cuisson.
5
Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para-
graphe Nettoyage et Entretien.
Entretien.
Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appa-
reils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
Le symbole
marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et élec-
tronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimina-
tion inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionne-
ment ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2
mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
Z
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
6
4. COMMANDES
$%&'( )*+
Touche Fonction Led
A Appuyer sur la touche pour activer le clavier et toutes
les touches s’éclairent à moyenne intensité. Si aucune
intervention n’a lieu sur le clavier pendant 15/30
secondes, celui-ci se remet en stand-by.
-
.Appuyer brièvement pour couper le moteur. -
B Active la première vitesse. Branché/Débranché
Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes pour
démarrer/couper le moteur en mode Rechange Air 24h,
une vitesse qui permet une aspiration de 10 minutes
par heure sur un cycle de 24 heures. Non activable si
le mode Delay est actifs.
Peut aussi être désactivé en éteignant le moteur.
Clignote.
C Active la deuxième vitesse. Branché/Débranché
D Active la troisième vitesse. Branché/Débranché
E Active la vitesse Intensive, cette vitesse est paramétrée
à 6 minutes, après ce délai le système retourne à la
vitesse précédemment paramétrée.
Pour la désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre
le moteur.
Clignote.
F Active le Delay, l’extinction automatique retardée de 15
minutes du moteur et du système d’éclairage.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Branché/Débranché
G Appuyer brièvement pour allumer et éteindre l’éclairage
à l’intensité maximale.
Branché/Débranché
Appuyer sur la touche pendant 2 secondes pour allumer
l’éclairage à une luminosité intermédiaire.
Branché/Débranché
H L’alarme ltres étant en cours, appuyer sur la touche
pour effectuer le reset l’alarme, toutes les leds
clignotent 3 fois.
À la n de la procédure, la signalisation
précédemment afchée s’éteint :
C+H Clignotante.
Signale la nécessité de laver les ltres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction après 100
heures de fonctionnement effectif de la hotte.
D+H Clignotante.
Signale la nécessité de remplacer les ltres à
charbon actif. Laver également les ltres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction après 200
heures de fonctionnement effectif de la hotte.
Appuyer sur la touche pendant 2 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage),
l’alarme des ltres à charbon actif s’active.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche
pendant encore 2 secondes.
Toutes les leds clignotent 2 fois.
Toutes les leds clignotent 1 fois.
5. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
7
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRES
GARANTIE COMMERCIALE
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque
ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution. Elle est applicable à la France continentale,
à la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et
déplacement). Elle s’applique à compter de la date de facturation de l’appareil au consommateur
sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client
s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans
les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
- Un descriptif de la panne constatée
- La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
- La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie
commerciale :
- Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …),
- Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
- Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
- Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…),
- Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de
marque ROBLIN,
- Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles
fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
- Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES
En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché
à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables
à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le
consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la
date de vente par ROBLIN au Client.
8
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and cor-
rect operation of the
appliance, read this manual
carefully before installation and
use. Always keep these instruc-
tions with the appliance even if
you move or sell it. Users must
fully know the operation and
safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or im-
proper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
EN
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, re-
places, etc.).
If the extractor is used in con-
junction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being
drawn back into the room by
the cooker hood.
The air must not be discharged
into a ue that is used for ex-
hausting fumes from appliances
burning gas or other fuels.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced from the man-
ufacturer or its service agent.
Connect the plug to a socket
complying with current regula-
tions, located in an accessible
place.
With regards to the technical
and safety measures to be
adopted for fume discharging
9
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before installing
the Hood, remove the pro-
tective lms.
Use only screws and small parts
in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
Do not look directly at the light
through optical devices (binoc-
ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may be-
come hot when used with
cooking appliances.
Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
The symbol
on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed
over to the applicable col-
lection point for the recycling
of electrical and electronic
equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly,
you will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop
where you purchased the
product.
10
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash-
able and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently
for particularly heavy usage (W).
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
Z
Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
11
4.
CONTROLS
$%&'( )*+
Button Function Led
A Press the button to activate the keyboard and all the lights
come on at half intensity. If the keyboard is not used
for approximately 15/30 seconds it returns to Stand-by.
-
Press briey to turn the motor Off. -
B Activates speed one. On/Off
Press and hold the button for approx. 2 seconds to
Activate/Deactivate the motor in 24h Air Circulation mode,
a speed that allows ducting for 10 minutes every hour,
for a 24 hour cycle. Cannot be activated if Intensive
mode is active.
It is also deactivated when the motor is turned Off.
Flashing
C Activates speed two. On/Off
D Activates speed three. On/Off
E Activates Intensive speed. This speed is timed to run
for 6 minutes. At the end of this time the system will
automatically return to the speed set before.
It is disabled by pressing the Button or turning the
Motor off.
Flashing
F Activates Delay mode, causing automatic shutdown of the
Motor and the Lighting system with a 15 minute delay.
It is disabled by pressing the button.
On/Off
G Press briey to turn the lighting system on and off at
maximum intensity.
On/Off
Press and hold the button for 2 seconds to turn the Lights
on at intermediate intensity.
On/Off
H With the lter alarm triggered, press the button to Reset
the alarm. All the Leds will ash 3 times.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
C+H Flashing
Indicates that it is necessary to wash the metal
grease lters. The alarm is triggered after the Hood
has been operating for 100 working hours.
D+H Flashing
Indicates that it is necessary to change the activated
charcoal lters and wash the metal grease lters
at the same time. The alarm is triggered after the
Hood has been operating for 200 working hours.
Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn
the Activated Charcoal Filter alarm on.
To turn it off, press and hold the button again for 2
seconds.
All the Leds ash 2 times.
All the Leds ash 1 times.
5. LIGHTING
For replacement contact technical support
(“To purchase contact technical support”).
12
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE FOR AFTER SALES SERVICE
COMMERCIAL GUARANTEE
The commercial guarantee provided by FRANKE FRANCE SAS for products of the ROBLIN brand is
limited to distribution professionals. It is applicable in continental France, Corsica and the DOM-TOM
(French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel expense).
It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided that this occurs
in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service department,
the Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to organise the ser-
vice intervention as quickly as possible. The after-sales service department may be contacted at the
following number: 04 88 78 59 93.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
- A description of the malfunction observed
- The commercial reference of the product and its serial number
- A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information.
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded from the
commercial guarantee:
- Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
- Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
- Damage due to corrosion, improper connection or feed,
- Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN (installation, assembly…),
- Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment of the
ROBLIN brand,
- Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to those
provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
- Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
AVAILABILITY OF SPARE PARTS
In application of article R 111-3 of the Consumer Code, for products placed on the market starting
from 1 March 2015, ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary for use of its
Products for a period of 10 years following purchase of the product by the consumer, with the in-
voice being deemed as proof, provided that dated within the 12 months following the date of sale by
ROBLIN to the Customer.
13
1. SICHERHEITSINFOR-
MATIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicher-
heit und für die korrekte
Funktion des Gerätes lesen Sie
bitte diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät installieren und be-
nutzen. Verwahren Sie die Be-
dienungsanleitung stets zusam-
men mit dem Gerät, auch wenn
Sie dieses an Dritte weitergeben
oder übertragen. Es ist wichtig,
dass der Benutzer alle Betriebs-
und Sicherheitsmerkmale des
Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann
angeschlossen werden.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berück-
sichtigen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube ange-
bracht.
Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy-
steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungs-
netz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht über-
schreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
DE
14
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendienst-
techniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den ein-
schlägigen Vorschriften ent-
sprechende zugängliche Steck-
dose stecken.
Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maß-
nahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng ein-
zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau-
be installiert wird, die Schutz-
folien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von Schrauben
und Befestigungselementen
gemäß der vorliegenden
Anleitung kann zu Strom-
schlaggefahr führen.
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt werden, vorausge-
setzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Ge-
fahren eingewiesen. Sicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf-
sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko-
chens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
Wenn die Abzugshaube gleich-
zeitig mit Geräten verwendet
15
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen.Das Symbol
am
Produkt oder auf der Verpak-
kung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte
abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsor-
gung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes
können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Ab-
fallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch-
bar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate
oder auch öfter ausgewechselt werden,
je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
Z
Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
16
4. BEDIENELEMENTE
$%&'( )*+
Taste Funktion LED
A Die Taste drücken, um das Tastenfeld zu aktivieren. Alle Tasten
erleuchten mit halber Leuchtkraft. Wird das Tastenfeld ca. 15/30
Sekunden lang nicht betätigt, kehrt es in den Standby-Zustand
zurück.
-
Durch kurzes Drücken wird der Motor abgeschaltet. -
B Aktiviert die erste Geschwindigkeit. Ein/Aus
Hält man die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wird der
Motor im Modus 24h Luftaustausch aktiviert/deaktiviert. Bei
dieser Geschwindigkeit schaltet sich im Verlauf von 24 Stunden
einmal pro Stunde für 10 Minuten der Absaugbetrieb ein. Nicht
aktivierbar, wenn die Funktion oder Delay aktiv ist.
Wird auch bei Abschalten des Motors deaktiviert.
Blinkt.
C Aktiviert die zweite Geschwindigkeit. Ein/Aus
D Aktiviert die dritte Geschwindigkeit. Ein/Aus
E Aktiviert die auf 6 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit,
nach deren Ablauf wieder auf die zuvor gewählte Geschwindigkeit
geschaltet wird.
Zur Deaktivierung die Taste erneut drücken oder den Motor
abschalten.
Blinkend
F Aktiviert die FunktionDelay, d.h. automatisch um 15 Minuten
verzögertes Abschalten von Motor und Beleuchtung.
Wird durch Drücken der Taste abgeschaltet.
Ein/Aus
G Durch kurzes Drücken schaltet sich die Beleuchtung mit voller
Lichtstärke ein und wieder aus.
Ein/Aus
Hält man die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, schaltet sich die
Beleuchtung mit mittlerer Lichtstärke ein.
Ein/Aus
H Bei aktiviertem Filteralarm wird der Alarm durch Drücken der
Taste zurückgesetzt. Alle LEDs blinken 3 mal.
Danach erlischt die Anzeige wieder:
C+H Blinkend
Zeigt an, dass die Metallfettlter gewaschen werden
müssen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
D+H Blinkend
Weist darauf hin, dass der Aktivkohlefilter
gewechselt und die Fettlter aus Metall gewaschen
werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst.
Wird die Taste ca. 2 Sekunden lang gedrückt, wenn alle anderen
Abnehmer (Motor + Beleuchtung) abgeschaltet sind, wird der Alarm
der Aktivkohlelter aktiviert.
Zur Deaktivierung erneut die Taste 2 Sekunden lang drücken.
Alle LEDs blinken 2-mal.
Alle LEDs blinken 1-mal.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst.
17
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENSTE
GEWERBLICHE GARANTIE
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte
gewerbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in
Kontinentalfrankreich, Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und
Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den Kunden
ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach
dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleisten
zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten
Kundendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der Verbraucher
kümmern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar: +33 (0)4 88 78 59 93
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
- Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
- Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
- Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten.
Diese Garantie gilt für alle technischen Probleme sowie Probleme beim Betrieb. Von der Garantie
ausgenommen sind:
- Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...);
- Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind;
- Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
- Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen
(Installation, Anbringung,...);
- Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den Merkmalen des Geräts der
Marke ROBLIN aufgetreten sind;
- Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung von
Ersatzteilen anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter
Wartung aufgetreten sind;
- Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert ROBLIN bei
allen nach dem 1. März 2015 in Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb
seiner Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt
des Kaufs des Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die Garantie gilt
vorbehaltlich dessen, dass die Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes
durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
18
1.INFORMAZIONI
SULLA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di leg-
gere attentamente questo ma-
nuale prima dell’installazione e
della messa in funzione. Tenere
queste istruzioni sempre insieme
all’apparecchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a terzi.
È importante che gli utilizzatori
conoscano tutte le caratteristiche
di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan-
ni risultanti da un’installazione
o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere
installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle
dimensioni di lavoro e all’instal-
lazione).
Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è ne-
cessario tenerne conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca-
blaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimen-
tazione domestica disponga di
un adeguato collegamento a
massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo sca-
rico dell’aria.
Non collegare la cappa aspi-
rante ai condotti fumari che tra-
sportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in com-
binazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a
gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
che i fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
L’aria non deve essere eva-
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi
IT
19
da apparecchi di combustione
alimentati a gas o altri combu-
stibili.
Il cavo di alimentazione, se dan-
neggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un tecnico
del servizio assistenza.
Collegare la spina ad una presa
di tipo conforme alle normative
vigenti e in posizione accessi-
bile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi
è importante attenersi scrupolo-
samente ai regolamenti stabiliti
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuove-
re le pellicole di protezione.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manu-
tenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
Sorvegliare i bambini, assicu-
randosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde du-
rante l’uso degli apparecchi
di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve essere presente un’ade-
guata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad ap-
parecchi che utilizzano gas o
altri combustibili (non applicabi-
le ad apparecchi che scaricano
20
unicamente l’aria nel locale).
Il simbolo
sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettro-
nici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito corretta-
mente, si contribuirà a preve-
nire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero
altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo pro-
dotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
2. USO
La cappa aspirante è progettata esclusi-
vamente per l’uso domestico allo scopo
di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
Z
Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
21
4. COMANDI
$%&'( )*+
Tasto Funzione Led
A Premere il tasto per attivare la tastiera e tutti i tasti si illuminano
a mezza intensità. Se non si agisce sulla tastiera per circa
15/30 secondi si ritorna in condizione di Stand-by.
-
Premuto brevemente spegne il Motore. -
B Attiva la prima velocità. Acceso/Spento
Tenendo premuto il tasto per circa 2 sec., Attiva/Disattiva il
motore alla modalità Ricambio Aria 24h, una velocità che
consente un’aspirazione di 10 minuti ogni ora, per un ciclo di
24 ore. Non è attivabile se attiva la modalità Delay.
Si disattiva anche spegnendo il Motore.
Lampeggia
C Attiva la seconda velocità. Acceso/Spento
D Attiva la terza velocità. Acceso/Spento
E Attiva la velocità Intensiva, tale velocità è temporizzata a 6
minuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità
precedentemente impostata.
Si disattiva premendo il Tasto o spegnendo il Motore.
Lampeggia
F Attiva il Delay, lo spegnimento automatico ritardato del Motore
e dell’Impianto d’Illuminazione di 15 minuti.
Si disattiva premendo il tasto.
Acceso/Spento
G Premuto brevemente accende e spegne l’impianto di
illuminazione alla massima intensità.
Acceso/Spento
Tenendo il tasto premuto per 2 secondi si accendono le Luci
ad una luminosità intermedia.
Acceso/Spento
H Con l’allarme ltri in corso premendo il tasto si effettua il reset
dell’allarme, tutti i led lamapeggiano 3 volte.
Terminata la procedura si spegne la segnalazione
precedentemente visualizzata:
C+H Lampeggiante
Segnala la necessità di lavare i ltri antigrasso metallici.
L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro
effettivo della Cappa.
D+H Lampeggiante
Segnala la necessità di sostituire i ltri al carbone attivo
e devono anche essere lavati i ltri antigrasso metallici.
L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro
effettivo della Cappa.
Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi, quando tutti i
carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri
al Carbone attivo.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi.
Tutti i Led lampeggiano 2 volte.
Tutti i Led lampeggiano 1 volte.
5. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare l’Assisten-
za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
22
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI ASSISTENZA
GARANZIA COMMERCIALE
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca ROBLIN
è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale, alla Corsica e ai
DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e
spostamento). Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al consumatore,
sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si impegna a
orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la presa in carico nei
tempi più rapidi. Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguente: 04 88 78 59 93.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
- Una descrizione del guasto constatato
- Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
- La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali. Sono esclusi dalla garanzia commerciale:
- I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
- I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
- I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
- I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN (installazione, montaggio…),
- I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di marca
ROBLIN,
- I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti
originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
- I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
DISPONIBILITÀ DEI PEZZI DI RICAMBIO
In applicazione dell’articolo R 111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato dopo
il 1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispensabili all’utilizzazione
dei suoi Prodotti per una durata di 10 anni a decorrere dalla data di acquisto del prodotto da parte del
consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di acquisto ricada nei 12 mesi successivi alla
data di vendita da ROBLIN al Cliente.
23
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siem-
pre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor-
tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac-
terísticas de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec-
tados por un técnico compe-
tente.
El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y
la campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
instalarse a una altura inferior;
véase la sección sobre dimen-
siones de trabajo e instalación).
Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de
cableado.
Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra
adecuada.
Conecte la campana a la chime-
nea con un tubo de un diámetro
mínimo de 120 mm. El trayecto
de humos debe ser lo más corto
posible.
Deben observarse todas las nor-
mas relativas al escape de aire.
No conecte la campana extrac-
tora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
Si la campana se utiliza en com-
binación con equipos no eléc-
tricos (por ejemplo, aparatos de
gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo-
cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la
campana extractora se utiliza en
combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior
a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros
combustibles.
Si el cable de alimentación está
ES
24
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla la nor-
mativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técni-
cas y de seguridad a adoptar
para el vertido de humos, es
importante cumplir escrupulosa-
mente las normas establecidas
por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
Utilice únicamente tornillos y he-
rramientas que sean adecuados
para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetado-
res de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga eléc-
trica.
No observar directamente con
instrumentos ópticos (prismáti-
cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
psico-físico-sensoriales redu-
cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa-
mente supervisados e instruidos
sobre cómo utilizar el aparato de
forma segura y sobre los peli-
gros que conlleva. Asegúrese
de que los niños no jueguen
con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del
usuario no deben ser llevados
a cabo por niños, a menos que
sean supervisados.
Supervise a los niños, asegu-
rándose de que no jueguen con
el aparato.
El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físi-
co-sensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos.
Las piezas accesibles pue-
den calentarse mucho cuan-
do se utilizan aparatos de
cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especica-
do (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y
limpieza.
Deberá preverse una ventila-
ción adecuada en el espacio
cuando la campana extractora
de humos se utilice junto con
aparatos que utilicen gas u otros
combustibles (no aplicable a los
aparatos que sólo descargan
aire en el local).
El símbolo
en el producto o
en su embalaje indica que este
producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
25
normal. Tenga en cuenta que
el producto a eliminar debe
recogerse en un punto de reco-
gida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente
y la salud que podrían derivarse
de una eliminación inadecuada
de este producto. Para obtener
información más detallada so-
bre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el
Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tien-
da donde adquirió el producto.
2. USO
La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la cam-
pana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del reci-
piente de cocción, asegurándose de que
no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar
ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximada-
mente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada
2 meses de operación, o con mayor fre-
cuencia si se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
Z
Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
26
4. MANDOS
$%&'( )*+
Tecla Función Led
A Presionar la tecla para activar el teclado: todas las teclas
se iluminan a media intensidad. Si no se efectúa ninguna
operación en el teclado durante aproximadamente 15/30
segundos, se vuelve a la condición de espera.
-
Presionada brevemente, apaga el motor. -
B Activa la primera velocidad. Encendido/Apagado
Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente
2 s, activa/desactiva el motor en modo Recambio de aire 24
h, que consiste en realizar una aspiración a esta velocidad,
durante 10 minutos cada hora por 24 horas. No se puede
activar si los modos Delay están activados.
También se desactiva apagando el motor.
Parpadea
C Activa la segunda velocidad. Encendido/Apagado
D Activa la tercera velocidad. Encendido/Apagado
E Activa la velocidad Intensiva; dicha velocidad está
temporizada en 6 minutos y, una vez transcurrido este tiempo,
el sistema regresa a la velocidad congurada con anterioridad.
Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.
Parpadea
F Activa el Delay, es decir, el apagado automático del motor
y de la iluminación con un retraso de 15 minutos.
Se desactiva presionando la tecla.
Encendido/Apagado
G Presionada brevemente, enciende y apaga la iluminación a
la máxima intensidad.
Encendido/Apagado
Manteniendo presionada la tecla durante 2 segundos, se
encienden las luces con una luminosidad intermedia.
Encendido/Apagado
H Con la alarma de los ltros activada, presionando la tecla se
restablece la alarma y todos los ledes parpadean 3 veces.
Una vez terminado el procedimiento, se apaga la
señalización visualizada precedentemente:
C+H Parpadeante
Señala la necesidad de lavar los ltros antigrasa
metálicos. La alarma se activa después de 100 horas
de trabajo efectivo de la campana.
D+H Parpadeante
Señala la necesidad de sustituir los ltros de carbón
activo y de lavarse los ltros antigrasa metálicos. La
alarma se activa después de 200 horas de trabajo
efectivo de la campana.
Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente
2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas
(motor+luz), se activa la alarma de los ltros de carbón activo.
Para desactivarla, hay que presionar de nuevo la tecla
durante otros 2 segundos.
Todos los leds parpadean 2 veces.
Todos los leds parpadean 1 veces.
5. ILUMINACIÓN
Para la sustitución ponerse en contac-
to con la Asistencia Técnica (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
27
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENTA
GARANTÍA COMERCIAL
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los productos de la
marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a Francia continental,
Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de 2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y el
desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor bajo reserva
que esta fecha se encuentre dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al
Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el Cliente
se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por ROBLIN para organizar la intervención en los
plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente: 04 88 78 59 93.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
- Una descripción de la avería observada
- La referencia comercial del producto, así como su número de serie
- La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la garantía
comercial:
- Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
- Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
- Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
- Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instalación,
montaje, etc.),
- Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del aparato de
marca ROBLIN,
- Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de repuesto no
conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un mantenimiento incorrecto,
- Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
DISPONIBILIDAD DE LAS PIEZAS DE REPUESTO
En aplicación del artículo R 111-3 del Código del consumo, para los productos comercializados a partir
del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto indispensables
para la utilización de sus Productos durante 10 años a partir de la compra del producto por el
consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro de los 12 meses
siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
28
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veilig-
heid en voor een correcte
werking van het apparaat eerst
deze handleiding aandachtig
door, alvorens het apparaat te
installeren en te gebruiken. Be-
waar deze instructies altijd bij het
apparaat, ook wanneer u het
verkoopt of overdraagt aan der-
den. Gebruikers moeten volledig
op de hoogte zijn van de werking
en de veiligheidsfuncties van het
apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge-
volg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af-
zuigkap is 650 mm (sommige
modellen kunnen op een kleine-
re afstand worden geïnstalleerd;
zie de paragraaf over de werkaf-
metingen en de installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden
gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstemming
met de normen over bedra-
dingssystemen.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rook-
kanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden geno-
men.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasappa-
raten), moet het vertrek vol-
doende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt
gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen
wordt.
De lucht mag niet worden afge-
NL
29
voerd door een kanaal dat wordt
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
Een beschadigde voedingska-
bel moet door de fabrikant of
door een monteur van de tech-
nische servicedienst worden
vervangen.
Sluit de stekker op een toegan-
kelijk stopcontact aan dat vol-
doet aan de geldende normen.
Met betrekking tot de technische
en veiligheidsmaatregelen voor
de rookgasafvoer is het belang-
rijk dat de regels die door de
lokale autoriteiten zijn bepaald
nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij-
der de beschermfolie alvo-
rens de afzuigkap te instal-
leren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevesti-
gingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
Niet direct met optische instru-
menten (verrekijker, vergroot-
glas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brandge-
vaar.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een
lichamelijke, zintuiglijke of gees-
telijke beperking of met onvol-
doende ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhan-
gen. Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waar-
onder kinderen) met geestelijke,
lichamelijke of zintuiglijke beper-
kingen, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende ge-
ventileerd zijn als de afzuigkap
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
30
gebruikt (niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in de
ruimte blazen).
Het symbool
op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een spe-
ciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afval-
behandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuil-
ophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas-
baar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
Z
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
31
4. BEDIENINGSELEMENTEN
$%&'( )*+
Toets Functie Led
A Druk op de toets om het toetsenbord in te schakelen en alle
toetsen gaan op halve lichtsterkte branden. Als het toetsenbord
gedurende ongeveer 15/30 seconden niet wordt bediend, wordt
teruggekeerd naar de stand-bystand.
-
Bij een korte druk op deze toets gaat de motor uit. -
B Schakelt de eerste snelheid in. Aan/Uit
Als de toets ongeveer 2 sec. ingedrukt wordt gehouden, wordt
de motor in-/uitgeschakeld in de modus Luchtverversing 24h,
een snelheid die gedurende een cyclus van 24 uur elk uur een
afzuiging van 10 minuten in werking stelt. Deze functie kan niet
worden geactiveerd als de modus of Delay actief is.
Deze functie wordt ook gedeactiveerd als de motor wordt
uitgeschakeld.
Knippert
C Schakelt de tweede snelheid in. Aan/Uit
D Schakelt de derde snelheid in. Aan/Uit
E Schakelt de hoge snelheid in. Deze snelheid is op 6 minuten
ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de eerder ingestelde
snelheid werken.
Deze functie kan worden uitgeschakeld door op de toets te
drukken of de motor uit te zetten.
Knippert
F Activeert de Delay, de uitgestelde automatische uitschakeling
van de motor en van de verlichting met 15 minuten.
Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op de toets.
Aan/Uit
G Schakelt bij een korte druk de verlichting op de hoogste
lichtsterkte in en uit.
Aan/Uit
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden, wordt
de verlichting op een middelhoge lichtsterkte ingeschakeld.
Aan/Uit
H Als bij lteralarm op deze toets wordt gedrukt, wordt het alarm
gereset. Alle leds knipperen 3 maal.
Na de procedure gaat de eerder getoonde signalering uit:
C+H Knippert
Signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de
afzuigkap ingeschakeld.
D+H Knippert
Signaleert dat de actieve koolstoflters moeten worden
vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de
afzuigkap ingeschakeld.
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden
als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt
het alarm van de actieve koolstoflters ingeschakeld.
Druk opnieuw 2 seconden op de toets om het alarm uit te
schakelen.
Alle leds knipperen 2 keer.
Alle leds knipperen 1 keer.
5. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
32
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
VERKOPERSGARANTIE
De door de vennootschap FRANKE FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de producten van
het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese vasteland van
Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van 2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reiskosten).
De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consument, mits deze
datum binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant zich
ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoedig mogelijke
afhandeling. De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer: 04 88 78 59 93.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
- Een beschrijving van het vastgestelde defect
- De commerciële referentie en het serienummer van het product
- De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing. Van de verkopersgarantie
zijn uitgesloten:
- Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals filters en
lampen),
- Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
- Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
- Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies (zoals bij de
installatie en montage),
- Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toestel van het
merk ROBLIN,
- Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn met
de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsdefect,
- Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
Op grond van artikel R 111-3 van het Franse wetboek inzake consumentenkoop (Code de la
consommation) garandeert ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte producten
dat de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten, gedurende een
periode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, beschikbaar zijn, waarbij de
factuur als bewijs geldt, mits deze binnen 12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan
de klant is opgesteld.
33
34
991.0578.761_01 - 190218 - D000000005696_00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

ROBLIN EDEN de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor