Franke TRENDLINE PLUS BK 70 Matt Black Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
LIBRETTO DI USO
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
KULLANIM KITAPÇIĞI
MANUAL DE USO
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE FOLOSIRE
NÁVOD K POUŽITÍ
NAVODILO ZA UPORABO
IT
EN
DE
FR
TR
ES
PT
GR
RU
NL
SE
PL
UK
RO
CZ
SL
AR
TRENDLINE PLUS 70
............................................................................................................................................. 3
............................................................................................................................................. 7
........................................................................................................................................... 10
........................................................................................................................................... 14
........................................................................................................................................... 18
........................................................................................................................................... 21
........................................................................................................................................... 25
........................................................................................................................................... 29
........................................................................................................................................... 33
........................................................................................................................................... 37
........................................................................................................................................... 41
........................................................................................................................................... 44
........................................................................................................................................... 48
........................................................................................................................................... 52
........................................................................................................................................... 55
........................................................................................................................................... 58
........................................................................................................................................... 61
IT
EN
DE
FR
TR
ES
PT
GR
RU
NL
SE
PL
UK
RO
CZ
SL
AR
3
1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento
dell’apparecchio, si prega di leg-
gere attentamente questo ma-
nuale prima dell’installazione e
della messa in funzione. Tenere
queste istruzioni sempre insieme
all’apparecchio, anche in caso di
cessione o trasferimento a terzi.
È importante che gli utilizzatori
conoscano tutte le caratteristiche
di funzionamento e sicurezza
dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da
un tecnico competente.
Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan-
ni risultanti da un’installazione
o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere
installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle
dimensioni di lavoro e all’instal-
lazione).
Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore
di quella sopra indicata, è ne-
cessario tenerne conto.
Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi-
cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
I dispositivi di sezionamento
devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca-
blaggio.
Per gli apparecchi di Classe I,
controllare che la rete di alimen-
tazione domestica disponga di
un adeguato collegamento a
massa.
Collegare la cappa alla canna
fumaria con un tubo di diametro
minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo sca-
rico dell’aria.
Non collegare la cappa aspi-
rante ai condotti fumari che tra-
sportano fumi di combustione
(per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in com-
binazione con apparecchi non
elettrici (per es. apparecchi a
gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico.
Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con
apparecchi non alimentati dalla
corrente elettrica, la pressione
negativa nel locale non deve
superare 0,04 mbar per evitare
che i fumi vengano riaspirati nel
locale dalla cappa.
L’aria non deve essere eva-
IT
4
cuata attraverso un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi
da apparecchi di combustione
alimentati a gas o altri combu-
stibili.
Il cavo di alimentazione, se dan-
neggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o da un tecnico
del servizio assistenza.
Collegare la spina ad una presa
di tipo conforme alle normative
vigenti e in posizione accessi-
bile.
Relativamente alle misure
tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi
è importante attenersi scrupolo-
samente ai regolamenti stabiliti
dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuove-
re le pellicole di protezione.
Usare solo viti e minuteria di
tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata
installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti
istruzioni può comportare
rischi di scosse elettriche.
Non osservare direttamente
con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la
cappa: si potrebbe sviluppare
un incendio.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, purché attenta-
mente sorvegliati e istruiti su
come utilizzare in modo sicuro
l’apparecchio e sui pericoli che
ciò comporta. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio. Pulizia e manu-
tenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non
siano sorvegliati.
Sorvegliare i bambini, assicu-
randosi che non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini
compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate
e istruite.
Le parti accessibili possono
diventare molto calde du-
rante l’uso degli apparecchi
di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere
il paragrafo Manutenzione e
pulizia.
Deve essere presente un’ade-
guata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad ap-
parecchi che utilizzano gas o
5
altri combustibili (non applicabi-
le ad apparecchi che scaricano
unicamente l’aria nel locale).
Il simbolo sul prodotto o
sulla sua confezione indica
che il prodotto non può essere
smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito
presso un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettro-
nici. Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito corretta-
mente, si contribuirà a preve-
nire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e
per la salute che potrebbero
altrimenti derivare dal suo
smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo pro-
dotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove
è stato acquistato il prodotto.
2. USO
La cappa aspirante è progettata esclusi-
vamente per l’uso domestico allo scopo
di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la
cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente
verso il fondo del recipiente di cottura,
assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile
è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
W
- I ltri antigrasso devono essere puliti
ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo
molto intenso e possono essere lavati
in lavastoviglie (Z).
=
Pulire la cappa utilizzando un panno
umido e un detergente liquido neutro.
6
4. COMANDI
Luci - Per accendere le luci, spingere la ma-
nopola e rilasciarla in modo che fuoriesca dalla
sua sede.
Per spegnere le luci rispingere la manopola
verso l’interno, riportandola nella posizione di
interruttore spento.
Regolazione Velocità Motore - Spingere la
manopola e rilasciarla in modo che fuoriesca
dalla sua sede, ruotare la manopola per scegliere
una delle velocita’ di aspirazione disponibili.
5. ILLUMINAZIONE
Per la sostituzione contattare l’Assisten-
za Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi
all’assistenza tecnica”).
7
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance,
read this manual carefully be-
fore installation and use. Always
keep these instructions with the
appliance even if you move or
sell it. Users must fully know
the operation and safety fea-
tures of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized
technician.
The manufacturer will not be
held liable for any damages
resulting from incorrect or im-
proper installation.
The minimum safety distance
between the cooker top and
the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed
at a lower height, please refer
to the paragraphs on working
dimensions and installation).
If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a
greater distance, this must be
respected.
Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the
wiring rules.
For Class I appliances, check
that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
Regulations concerning the
discharge of air have to be
fullled.
Do not connect the extractor
hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in con-
junction with non-electrical ap-
pliances (e.g. gas burning ap-
pliances), a sufcient degree of
aeration must be guaranteed
in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used
in conjunction with appliances
supplied with energy other than
electric, the negative pressure
in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes
being drawn back into the room
by the cooker hood.
The air must not be discharged
into a ue that is used for ex-
hausting fumes from applianc-
es burning gas or other fuels.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced from the
manufacturer or its service
agent.
Connect the plug to a socket
complying with current regula-
tions, located in an accessible
place.
With regards to the technical
EN
8
and safety measures to be
adopted for fume discharging
it is important to closely follow
the regulations provided by the
local authorities.
WARNING: Before install-
ing the Hood, remove the
protective lms.
Use only screws and small
parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these
instructions may result in
electrical hazards.
Do not look directly at the light
through optical devices (binoc-
ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the haz-
ards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction.
Accessible parts may be-
come hot when used with
cooking appliances.
Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph
Care and Cleaning.
There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
range hood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels (not applicable to
appliances that only discharge
the air back into the room).
The symbol on the product
or on its packaging indicates
that this product may not be
treated as household waste.
Instead it shall be handed
over to the applicable collec-
tion point for the recycling of
electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you
will help prevent potential
negative consequences for
the environment and human
health, which could otherwise
be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information
about recycling of this product,
9
please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop
where you purchased the
product.
Range hoods and other
cooking fume extractors
may adversely affect the
safe operation of appliances
burning gas or other fuel
(including those in other
rooms) due to back ow of
combustion gases. These
gases can potentially result in
carbon monoxide poisoning.
After installation of a range
hood or other cooking fume
extractor, the operation of
ued gas appliances should
be tested by a competent
person to ensure that back
flow of combustion gases
does not occur.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under
the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash-
able and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4
months of operation, or more frequently
for particularly heavy usage (W).
W
- The Grease lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage,
and can be washed in a dishwasher (Z).
=
Clean the hood using a damp cloth and
a neutral liquid detergent.
4.
CONTROLS
Lights - To turn the lights on, press the dial
and release it so that it pops out of its housing.
To turn the lights off, push the dial back inwards,
returning it to the off position.
Motor Speed Adjustment - Press the dial and
release it so that it pops out of its housing,
then turn the dial to select one of the available
suction speeds.
5. LIGHTING
For replacement contact technical support
(“To purchase contact technical support”).
10
1. SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion
des Gerätes lesen Sie bitte
diese Betriebsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät
installieren und benutzen. Ver-
wahren Sie die Bedienungsan-
leitung stets zusammen mit dem
Gerät, auch wenn Sie dieses
an Dritte weitergeben oder über-
tragen. Es ist wichtig, dass der
Benutzer alle Betriebs- und Si-
cherheitsmerkmale des Gerätes
kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann
angeschlossen werden.
Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch
eine fehlerhafte Installation oder
einen ungeeigneten Gebrauch
entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs-
haube beträgt 650 mm (einige
Modelle können auch niedriger
installiert werden; siehe Absatz
Installation).
Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen
Kochfelds einen größeren
Abstand als oben angegeben
vorsehen, ist dies zu berück-
sichtigen.
Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen-
schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist
im Inneren der Haube ange-
bracht.
Trennvorrichtungen müssen
in der festen Anlage gemäß
Normen über Verkabelungssy-
steme installiert werden.
Für Geräte der Klasse I sicher-
stellen, dass das Versorgungs-
netz des Gebäudes korrekt
geerdet ist.
Die Abzugshaube an den
Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120
mm anschließen. Der Verlauf
des Rauchabzugs muss so kurz
wie möglich sein.
Alle gesetzlichen Vorschriften
im Bereich Abluft einhalten.
Die Abzugshaube darf nicht an
einen Schacht angeschlossen
werden, in den Rauchgase
abgeleitet werden (z. B. von
Heizkesseln, Kaminen, usw.).
Falls die Abzugshaube mit
Geräten verwendet wird, die
nicht elektrisch betrieben sind
(z.B. Gasgeräte), muss im
Raum für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht
elektrisch betriebenen Geräten
eingesetzt, darf der Unterdruck
im Raum 0,04 mbar nicht über-
schreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
Die Luft darf nicht durch einen
Kanal abgelassen werden, der
DE
11
als Rauchabzug für Gasgeräte
oder Geräte verwendet wird,
die mit anderen Brennstoffen
betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem Kundendienst-
techniker ersetzt werden.
Den Stecker in eine den ein-
schlägigen Vorschriften ent-
sprechende zugängliche Steck-
dose stecken.
Was die technischen und
sicherheitsrelevanten Maß-
nahmen für den Rauchabzug
betrifft, sind die Vorgaben der
örtlichen Behörden streng ein-
zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau-
be installiert wird, die Schutz-
folien abziehen.
Nur für die Abzugshaube geeig-
nete Schrauben und Kleinteile
verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde
Verwendung von Schrauben
und Befestigungselementen
gemäß der vorliegenden
Anleitung kann zu Strom-
schlaggefahr führen.
Nicht direkt mit optischen Instru-
menten (Fernglas, Lupe, usw.)
in das Licht schauen.
Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt werden, vorausge-
setzt, sie werden aufmerksam
beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Ge-
fahren eingewiesen. Sicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt
wird, dass sie nicht am Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Per-
sonen (einschließlich Kindern)
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf-
sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile
können während des Ko-
chens mit Kochgeräten sehr
heiß werden.
Die Filter sind nach den ange-
gebenen Intervallen zu reinigen
und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
12
Wenn die Abzugshaube gleich-
zeitig mit Geräten verwendet
wird, die Gas oder andere
Brennstoffe benutzen, muss
im Raum eine ausreichende
Belüftung vorhanden sein (gilt
nicht für Geräte, die nur Luft
in den Raum ablassen).
Schutzschild bei Rissbildung
ersetzen.Das Symbol am
Produkt oder auf der Verpak-
kung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das ausrangierte Gerät muss
vielmehr bei einer speziellen
Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte
abgegeben werden. Mit der
vorschriftsmäßigen Entsor-
gung des Gerätes trägt der
Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes
können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Ab-
fallbeseitigung oder bei dem
Händler, der das Gerät verkauft
hat, eingeholt werden.
2. GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zuge-
dachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine
offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie
nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch-
bar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate
oder auch öfter ausgewechselt werden,
je nach Intensität des Gebrauchs (W).
W
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei
intensiver Nutzung öfter zu reinigen und
können in der Spülmaschine gespült
werden (Z).
=
Die Haube mit einem feuchten Lappen
und einem neutralen Reinigungsmittel
abwischen.
13
4. BEDIENELEMENTE
Beleuchtung: um das Licht einzuschalten, bitte
den Drehgriff drücken und dann loslassen, so
dass der aus seinem Sitz herauskommt. Um
das Licht auszuschalten, drücken Sie bitte den
Drehgriff wieder hin-ein, so dass der in seinen
Sitz wiederkommt.
Motorstufenregelung: bitte den Drehgriff
drücken und dann loslas-sen, so dass der
aus seinem Sitz herauskommt. Dann drehen
Sie den Griff zur Regelung der gewünschten
verfügbaren Stufe.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
Für den Austausch der LED-Strahler
wenden Sie sich bitte an den Kun-
dendienst.
14
1. CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement
correct de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce manuel avant
d’installer et de mettre en fonc-
tion l’appareil. Toujours conserver
ces instructions avec l’appareil,
même en cas de cession ou de
transfert à une autre personne.
Il est important que les utilisateurs
connaissent toutes les caracté-
ristiques de fonctionnement et
de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit
être effectuée par un techni-
cien compétent.
En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable
d’éventuels dommages dus à
une installation ou à une utili-
sation impropre.
La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur
inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de
travail et l’installation).
Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus,
veuillez impérativement en tenir
compte.
Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des carac-
téristiques apposée à l’intérieur
de la hotte.
Les dispositifs de sectionne-
ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément
aux normes sur les systèmes
de câblage.
Pour les appareils de Classe I,
s’assurer que l’installation élec-
trique de votre intérieur dispose
d’une mise à la terre adéquate.
Reliez l’aspirateur du conduit de
cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées
doit être le plus court possible.
Respecter toutes les normes
concernant l’évacuation de l’air.
Ne reliez pas la hotte aspirante
aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en
même temps que des appareils
non électriques (par ex. fonction-
nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti-
lée, an d’empêcher le retour
du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui-
sine en même temps que des
appareils non alimentés à l’élec-
tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
Ne pas évacuer l’air à travers
FR
15
une conduite utilisée pour
l’évacuation des fumées des
appareils de combustion ali-
mentés au gaz ou avec d’autres
combustibles.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise
conforme aux normes en vi-
gueur et dans une position
accessible.
En ce qui concerne les dimen-
sions techniques et de sécurité
à adopter pour l’évacuation des
fumées, veuillez vous conformer
scrupuleusement aux règle-
ments établis par les autorités
locales.
AVERTISSEMENT : Avant
d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
Utilisez exclusivement des vis et
des petites fournitures du type
adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute
installation de vis et de dis-
positifs de fixation non
conformes à ces instructions
peut entraîner des risques
de décharges électriques.
Ne pas observer directement
avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossis-
santes...).
Ne ambez pas des mets sous
la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées ou ayant une expé-
rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive
d’une personne responsable
et après avoir reçu des instruc-
tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil. Le
nettoyage et l’entretien de la part
de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient surveillés.
Surveillez les enfants. S’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
attentivement surveillées et
instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appa-
reils de cuisson.
Nettoyer et/ou remplacer les
16
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para-
graphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en
même temps que des appa-
reils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles (non applicable
aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
Le symbole marqué sur le
produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut
pas être éliminé comme déchet
ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuil-
lez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage
du matériel électrique et élec-
tronique. En vous assurant
que cet appareil est éliminé
correctement, vous participez
à prévenir des conséquences
potentiellement négatives pour
l’environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se
présenter en cas d’élimina-
tion inappropriée. Pour toute
information supplémentaire
sur le recyclage de ce produit,
contactez votre municipalité,
votre déchetterie locale ou le
magasin vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs
de cuisine.
Ne jamais utiliser la hotte pour des
objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
Ne jamais laisser un feu vif allumé sous
la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à
l’orienter exclusivemetnt vers le fond de
la casserole, en vous assurant qu’il ne
déborde pas sur les côtés.
Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni
lavé ni régénéré et il doit être remplacé
environ tous les 4 mois de fonctionne-
ment ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense (W).
W
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2
mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement
intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
=
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide
et un détergent liquide neutre.
17
4. COMMANDES
Lumières: pour allumer les lumières, pousser le
bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte
de sa position de départ.
Pour éteindre les lumières, pousser à nouveau
le bouton vers l’intérieur, de façon à le remet-tre
dans sa position d’interrupteur éteint.
Régulation Vitesse du moteur: pousser le
bouton et le relâcher de façon à ce qu’il sorte
de sa position de départ ; tourner le bouton pour
choisir une des vitesses disponibles d’aspiration.
5. ÉCLAIRAGE
Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat,
s’adresser au service après-vente »).
18
1.GÜVENLİK
 HAKKINDABİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması
için, kurulum ve devreye alma iş-
lemlerini gerçekleştirmeden önce,
lütfen bu kılavuzu dikkatlice oku-
yunuz. Satış ya da üçüncü şahıs-
lara devir durumunda dahi, işbu
talimatları cihaz ile birlikte bulun-
durun. Kullanıcıların, cihazın tüm
işletim ve güvenlik özelliklerini
bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kul-
lanımından doğacak olan hasar-
lardan üretici sorumlu tutulamaz.
Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik
mesafesi 650 mm’dir (bazı
modeller daha düşük bir yük-
seklikte monte edilebilir, çalışma
boyutlarına ve kurulumuna ilişkin
paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha fazla
bir mesafe olması gerektiğini
belirtiyorsa, bu göz önünde bu-
lundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın
içine uygulanmış olan etiket üze-
rinde belirtilen gerilime karşılık
gelip gelmediğini kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları, kab-
lolama sistemindeki yönetmelik-
lere uygun olarak sabit sisteme
monte edilmelidir.
1.Sınıf cihazlar için, ev güç kay-
nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm
olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın
izlediği güzergah, mümkün ol-
duğunca kısa olmalıdır.
Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-
meliklere uyulmalıdır.
Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli olma-
yan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının
geriye doğru akışının önlene-
bilmesi için, yeter seviyede bir
yerel havalandırma sağlanmış
olmalıdır. Davlumbazın, elektrik
akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahal-
deki negatif basınç, dumanın
davlumbaz tarafından geriye
emilmesini önlemek için, 0,04
mbar’ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından
veya diğer yakıtlardan çıkan
egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya
da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu-
ata uygun ve erişilebilir bir prize
bağlayın.
TR
19
Dumanın tahliyesi için uygulana-
cak teknik ve emniyet tedbirlerine
ilişkin olarak, yerel makamlar
tarafından belirlenen kurallara
titiz bir şekilde riayet edilmesi
önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
Davlumbaz için sadece vidalar
ve uygun tipteki parçalar kullanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle
monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
Optik aletler ile (dürbün, büyüteç,
vb.) doğrudan doğruya gözlem-
lemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında
olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve
becerileri yetersiz olan kişiler
tarafından, cihazın emniyetli
bir şekilde nasıl kullanılacağı
ve oluşabilecek tehlikeler hak-
kında dikkatlice denetlenmeleri
ve talimatlandırılmaları şartıyla,
kullanılabilir. Çocukların ekipman
ile oynamadıklarından emin olun.
Kullanıcı tarafından yapılacak
temizlik ve bakım işlemleri, de-
netlenmedikleri sürece, çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıkla-
rından emin olarak gözlemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, ziksel, du-
yusal sorunları olan veya tecrübe
ve bilgi eksikliği olan kişilerce
(çocuklar dahil), güvenliklerin-
den sorumlu birisi tarafından
gözlemlenmedikçe ve talimat
verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme
ekipmanlarının kullanılması
esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya
ikame edin (yangın tehlikesi).
Bakım ve temizlik paragrafına
bakın.
Davlumbaz, gaz veya diğer ya-
kıtları kullanan başka aletlerle
birlikte kullanıldığında, oda ye-
terli derecede havalandırılmalıdır
(sadece odaya hava salınımı ya-
pan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
üzerinde bulunan işaret, ürünün,
evsel atıklar gibi bir imha işlemine
tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü
için, yetkili bir toplama merkezi-
ne teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden
emin olunması, aksi takdirde
uygunsuz bir şekilde imhasından
kaynaklanabilecek, çevre ve
sağlık bakımından, muhtemel
olumsuz sonuçların önlenmesi-
ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün
geri dönüşümü hakkında daha
detaylı bilgi için, Belediye ile,
yerel atık toplama imha servisi
20
ile ya da ürünün satın alındığı
mağaza ile irtibata geçiniz.
2.KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek
adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar
haricinde kullanmayın.
Davlumbaz çalışırken altında boşuna
yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında
kalacak ve yanlardan taşmadığından emin
olacak şekilde ayarlayın.
Fritözler kullanım esnasında sürekli iz-
lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
3.TEMİZLİK VEBAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değil-
dir, yeniden kullanılamaz ve her 4
ayda bir veya yoğun kullanım olması
durumunda daha sık olarak değişti-
rilmelidir (W).
W
- Yltreleri her 2 ayda bir veya yoğun
kullanım olması durumunda daha
sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık
makinesinde yıkanabilirler (Z).
=
Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı
deterjanla temizleyin.
4.
KUMANDA
Işıklar-Işıkları açmak için, yuvasından çıkması
için düğmeye (kulba) basın ve serbest bırakın.
Işıkları kapatmak için düğmeyi (kulbu) içeriye
doğru, eski konumuna getirin.
Motor Hızını Ayarlama - Düğmeye (kulba)
yuvasından çıkacak şekilde bastırın ve serbest
bırakın, düğmeyi (kulbu) var olan aspiratör
hızlarından birini seçmek için döndürün.
5.IŞIKLANDIRMA
Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı
kurun (“Edinmek için teknik servisle bağ-
lantı kurun”).
21
1. INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del
aparato, lea atentamente este
manual antes de la instalación y
puesta en marcha. Guarde siem-
pre estas instrucciones con el
aparato, incluso si se cede o
transere a un tercero. Es impor-
tante que los usuarios estén fa-
miliarizados con todas las carac-
terísticas de funcionamiento y
seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec-
tados por un técnico compe-
tente.
El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que
resulte de una instalación o uso
inadecuado.
La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y
la campana extractora es de 650
mm (algunos modelos pueden
instalarse a una altura inferior;
véase la sección sobre dimen-
siones de trabajo e instalación).
Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas
se indica una distancia mayor
que la indicada anteriormente,
debe tenerse en cuenta.
Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en
la placa de características del
interior de la campana.
Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de
cableado.
Para los aparatos de la clase
I, compruebe que el suminis-
tro de corriente eléctrica de la
casa tiene una conexión a tierra
adecuada.
Conecte la campana a la chime-
nea con un tubo de un diámetro
mínimo de 120 mm. El trayecto
de humos debe ser lo más corto
posible.
Deben observarse todas las nor-
mas relativas al escape de aire.
No conecte la campana extrac-
tora a los conductos de humos
de combustión (p. ej. calderas,
chimeneas, etc.).
Si la campana se utiliza en com-
binación con equipos no eléc-
tricos (por ejemplo, aparatos de
gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo-
cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la
campana extractora se utiliza en
combinación con aparatos no
eléctricos, la presión negativa
en el local no debe ser superior
a 0,04 mbar para evitar que los
humos vuelvan al local a través
de la campana extractora.
El aire no debe descargarse a
través de un conducto utilizado
para los gases de combustión
procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros
combustibles.
Si el cable de alimentación está
ES
22
dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante o por un técnico
de servicio.
Conecte la clavija a una toma
de corriente que cumpla la nor-
mativa vigente y sea accesible.
En cuanto a las medidas técni-
cas y de seguridad a adoptar
para el vertido de humos, es
importante cumplir escrupulosa-
mente las normas establecidas
por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la
película protectora antes de
instalar la campana.
Utilice únicamente tornillos y he-
rramientas que sean adecuados
para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se
instalan tornillos o sujetado-
res de acuerdo con estas
instrucciones, se puede
producir una descarga eléc-
trica.
No observar directamente con
instrumentos ópticos (prismáti-
cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
psico-físico-sensoriales redu-
cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa-
mente supervisados e instruidos
sobre cómo utilizar el aparato de
forma segura y sobre los peli-
gros que conlleva. Asegúrese
de que los niños no jueguen
con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento por parte del
usuario no deben ser llevados
a cabo por niños, a menos que
sean supervisados.
Supervise a los niños, asegu-
rándose de que no jueguen con
el aparato.
El aparato no debe ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades psico-físi-
co-sensoriales reducidas o con
experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos.
Las piezas accesibles pue-
den calentarse mucho cuan-
do se utilizan aparatos de
cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especica-
do (peligro de incendio). Véase
el apartado Mantenimiento y
limpieza.
Deberá preverse una ventila-
ción adecuada en el espacio
cuando la campana extractora
de humos se utilice junto con
aparatos que utilicen gas u otros
combustibles (no aplicable a los
aparatos que sólo descargan
aire en el local).
El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
producto no debe desechar-
se como residuo doméstico
23
normal. Tenga en cuenta que
el producto a eliminar debe
recogerse en un punto de reco-
gida adecuado para el reciclaje
de componentes eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se deseche
correctamente, ayudará a evitar
las posibles consecuencias ne-
gativas para el medio ambiente
y la salud que podrían derivarse
de una eliminación inadecuada
de este producto. Para obtener
información más detallada so-
bre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el
Municipio, el servicio local de
eliminación de residuos o la tien-
da donde adquirió el producto.
2. USO
La campana extractora está diseñada
exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue
diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la cam-
pana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del reci-
piente de cocción, asegurándose de que
no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar
ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximada-
mente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente (W).
W
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada
2 meses de operación, o con mayor fre-
cuencia si se utilizan muy frecuentemente
y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
=
Limpie la campana con un paño húmedo
y un detergente líquido suave.
24
4. MANDOS
Luces - Para encender las luces, presione la pe-
rilla y suéltela para que salga de su alojamiento.
Para apagar las luces, vuelva a presionar la
perilla hacia adentro, colocándola en la posición
de interruptor apagado.
Ajuste de la velocidad del motor - Presio-
ne la perilla y suéltela para que salga de su
alojamiento, gire la perilla para seleccionar una
de las velocidades de aspiración disponibles.
5. ILUMINACIÓN
Para la sustitución ponerse en contac-
to con la Asistencia Técnica (“Para la
compra dirigirse a la asistencia técnica”).
25
1. INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
Para sua segurança e funcio-
namento correto do aparelho,
agradecemos que leia este ma-
nual com atenção, antes da ins-
talação e colocação em funcio-
namento do aparelho. Conserve
estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de
cedência ou transferência a ter-
ceiros. É importante que os utili-
zadores tenham conhecimento
de todas as caraterísticas de
funcionamento e de segurança
do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser
realizada por um técnico
competente.
O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por
eventuais danos decorrentes da
instalação ou utilização incor-
reta ou imprópria do aparelho.
A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados
a altura inferior; consulte o pa-
rágrafo sobre as dimensões de
trabalho e a instalação).
Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância
maior, é necessário respeitá-la.
Verique se a tensão da rede
elétrica corresponde à indica-
da na chapa de caraterísticas
aplicada no interior do exaustor.
Os dispositivos de secciona-
mento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em
conformidade com a legislação
sobre sistemas de cablagem.
Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede
elétrica doméstica dispõe de um
sistema ecaz de ligação à terra.
Ligue o aspirador à chaminé
utilizando um tubo de, pelo
menos, 120 mm de diâmetro.
O caminho percorrido pelo fumo
deve ser o mais curto possível.
Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação
em matéria de evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas
de fumo que transportem fumos
de combustão (por ex. caldeiras,
lareiras, etc.).
Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos ali-
mentados a gás), deve ser tida
em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente
de ventilação no aposento, para
impedir o retorno dos gases de
exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimen-
tados eletricamente, a pressão
negativa no aposento não deve
ultrapassar 0,04 mbar, para evi-
tar que os fumos retornem ao
aposento através do exaustor.
O ar não deve ser evacuado
através de condutas utiliza-
das para descarregar o fumo
PT
26
de aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros
combustíveis.
Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em
conformidade com os regula-
mentos em vigor, numa posição
acessível.
Em relação às medidas técnicas
e de segurança que é neces-
sário respeitar para evacuar
o fumo, é importante seguir
atentamente os regulamentos
estabelecidos pelas autorida-
des locais.
ADVERTÊNCIA: antes de
instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
Utilize apenas parafusos e
quinquilharia apropriada para
o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não uti-
lização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas
instruções pode causar ris-
cos elétricos.
Não olhe diretamente para a
luz com instrumentos óticos
(binóculo, lupa….).
Não cozinhe amejados debai-
xo do exaustor, porque há risco
que incêndio.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais diminuídas
ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham rece-
bido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos que o
seu uso comporta. As crianças
não devem brincar com o apa-
relho. A limpeza e manutenção
do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não
ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com
o aparelho.
O aparelho não deve ser uti-
lizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais dimi-
nuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente
e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros,
respeitando os intervalos de
tempo especicados pelo fa-
bricante (perigo de incêndio).
Consulte o parágrafo Manuten-
ção e limpeza.
Deve haver uma ventilação
adequada no aposento, sem-
pre que o exaustor for utilizado
simultaneamente com apare-
27
lhos que utilizem gás ou outros
combustíveis (não aplicável a
aparelhos que apenas descar-
regam ar no aposento).
O símbolo colocado no produ-
to ou na sua embalagem indica
que o produto não pode ser
eliminado como lixo doméstico.
Deverá ser entregue num cen-
tro de recolha seletiva próprio
para reciclagem de resíduos
de equipamentos elétricos e
eletrónicos. A eliminação cor-
reta deste produto contribui
para evitar os possíveis efeitos
negativos para o meio ambiente
e a saúde que seriam criados
pela manipulação imprópria
dos seus resíduos. Para mais
informações sobre o local onde
entregar o produto para reci-
clagem, contacte a delegação
local, os serviços municipais ou
a loja onde comprou o produto.
2. UTILIZAÇÃO
O exaustor foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, para eliminar os
cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
Nunca deixe chamas altas desprotegi-
das sob o exaustor, quando estiver em
funcionamento.
Ajuste a intensidade da chama de ma-
neira a não ultrapassar o diâmetro do
fundo da panela utilizada, certicando-se
de que não incide dos lados.
As fritadeiras devem ser vigiadas cons-
tantemente durante o funcionamento,
porque as gorduras e óleos exces-
sivamente aquecidos são facilmente
inamáveis.
3. LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e
não pode ser regenerado. Deve ser subs-
tituído cada 4 meses de funcionamento,
ou com maior frequência no caso de uso
muito intenso (W).
W
- Os ltros antigordura devem ser limpos
cada 2 meses de funcionamento, ou com
maior frequência no caso de uso muito
intenso, e podem ser lavados na máquina
de lavar louça (Z).
=
Limpe o exaustor com um pano húmido
e detergente líquido neutro.
28
4. COMANDOS
Luzes - Para acender as luzes, carregue no
botão e liberte-o, de modo a car saliente.
Para apagar as luzes, empurre de novo o
botão, para dentro, repondo-o na posição de
interruptor desligado.
Regulação da velocidade do motor - Carregue
no botão e liberte-o, de modo a car saliente,
depois rode-o para selecionar uma das veloci-
dades de aspiração disponíveis.
5. ILUMINAÇÃO
Para substituição, contacte a assistência
técnica (“Para compra, dirija-se à assis-
tência técnica”).
29
1.ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
 ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής, παρακαλούμε να δια-
βάσετε με προσοχή τις παρούσες
οδηγίες πριν την εγκατάσταση και
τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε
αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη
συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση
μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι
σημαντικό οι χρήστες να γνωρί-
ζουν όλα τα χαρακτηριστικά λει-
τουργίας και ασφάλειας της συ-
σκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν
αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδε-
χόμενες ζημιές που οφείλονται
σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή
χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί-
ας μεταξύ της επιφάνειας των
εστιών και του απορροφητήρα
είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα
μπορούν να εγκατασταθούν σε
μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τις διαστάσεις
λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο
υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-
σταση μεγαλύτερη από εκείνη
που αναφέρεται παραπάνω,
είναι απαραίτητο να τις λάβετε
υπόψη.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι-
κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών στο εσωτερικό
του απορροφητήρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει
να εγκατασταθούν στη μόνιμη
εγκατάσταση σύμφωνα με τη
νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις
καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βε-
βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο
τροφοδοσίας είναι κατάλληλα
γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα
στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα
με ελάχιστη διάμετρο 120 mm.
Η διαδρομή των ατμών πρέπει
να είναι όσο το δυνατόν συντο-
μότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι
κανονισμοί αναφορικά με την
εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα
σε αγωγούς απαγωγής καπναε-
ρίων που παράγονται από καύση
(π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
Αν χρησιμοποιείτε τον απορ-
ροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές
(π.χ. συσκευές υγραερίου), θα
πρέπει να εξασφαλίσετε τον
επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επι-
στροφή των καπναερίων. Όταν
ο απορροφητήρας της κουζίνας
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό
με μη ηλεκτρικές συσκευές, η
αρνητική πίεση του χώρου δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04
GR
30
mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται
η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή
τους από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται
μέσω ενός αγωγού που χρη-
σιμοποιείται για την απαγωγή
των καπναερίων από συσκευές
καύσης που τροφοδοτούνται με
αέριο ή άλλα καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από
έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που
συμμορφούται με τους ισχύοντες
κανονισμούς και σε σημείο με
εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την
απαγωγή των καπναερίων, είναι
σημαντικό να τηρούνται σχολα-
στικά οι κανονισμοί των τοπικών
φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορρο-
φητήρα, αφαιρέστε τις προ-
στατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και
εξαρτήματα κατάλληλου τύπου
για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και
των συστημάτων στερέωσης
σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, μπορεί να προκαλέ-
σει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτι-
κά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός
φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ
κάτω από τον απορροφητήρα:
μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς πείρα και επαρκή
γνώση, αρκεί να επιβλέπονται
και εκπαιδεύονται στην ασφαλή
χρήση της συσκευής και στους
κινδύνους που απορρέουν από
αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά
δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να εκτελούνται από
παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο-
νται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές
ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς πείρα και επαρκή
γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και
εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών
μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε
τα φίλτρα μετά την καθορισμέ-
νη χρονική περίοδο (κίνδυνος
πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο
31
Συντήρηση και καθαρισμός.
Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος
αερισμός στο χώρο όταν ο απορ-
ροφητήρας χρησιμοποιείται
ταυτόχρονα με συσκευές που
χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα
καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές
που απάγουν αποκλειστικά τον
αέρα στο χώρο).
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν
ή πάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται σαν ένα
συνηθισμένο οικιακό απόρριμ-
μα. Το προϊόν προς διάθεση
πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για
την ανακύκλωση των ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίζοντας για τη σωστή δι-
άθεση αsυτού του προϊόντος,
συμβάλλετε στην αποφυγή πι-
θανών αρνητικών επιπτώσεων
για το περιβάλλον και την υγεία,
που μπορεί να οφείλονται στην
ακατάλληλη διάθεσή του. Για
λεπτομερέστερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση αυ-
τού του προϊόντος, απευθυνθείτε
στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο
κατάστημα από το οποίο αγορά-
σατε το προϊόν.
2.ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο-
κλειστικά για οικιακή χρήση και για την
απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη-
τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα-
σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι
ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς
τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος,
εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από
τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς
όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι
μπορεί να πάρει φωτιά.
3.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
 ΚΑΙΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί
να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει
να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες
λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση
ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
W
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται
κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης
και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων (Z).
=
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποι-
ώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
32
4.ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Φώτα - Για να ανάψετε τα φώτα, πιέστε το
διακόπτη και αφήστε τον έτσι ώστε να βγει
από την υποδοχή του. Για να σβήσετε τα φώτα
πιέστε και πάλι το διακόπτη προς τα μέσα,
επαναφέροντάς τον στην αρχική του θέση.
Ρύθμιση της ταχύτητας του μοτέρ - Πιέστε
το διακόπτη και αφήστε τον έτσι ώστε να βγει
από την υποδοχή του, γυρίστε το διακόπτη για
να επιλέξετε μία από τις διαθέσιμες ταχύτητες
αναρρόφησης.
5.ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο
Σέρβις («Για την αγορά απευθυνθείτε στο
Σέρβις»).
33
1.ИНФОРМАЦИЯПО
 БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо-
пасности и для правильной
работы прибора рекомендует-
ся внимательно прочитать
руководство, прежде чем при-
ступать к его установке и вводу
в действие. Храните руковод-
ство всегда вместе с прибором
также в случае передачи его
третьим лицам. Знание поль-
зователями всех параметров
работы и безопасности прибо-
ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы-
полняться компетентным
специалистом.
Изготовитель не несет от-
ветственность за убытки,
возникающие в результате
неправильной установки или
эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние меж-
ду варочной панелью и
всасывающей вытяжкой
должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно
устанавливать ниже; см. раз-
дел, посвященный рабочим
размерам и операциям по
установке прибора).
Если в инструкциях по уста-
новке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки
должно быть больше ука-
занного выше, следует при-
держиваться предписанных
размеров.
Проверьте соответствие на-
пряжения сети указанному
на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
В соответствии с норматив-
ными правилами монтажа
электропроводки в стацио-
нарной электрической сети
должны быть установлены
разъединители.
Для приборов класса I про-
верьте, чтобы в электриче-
ской сети вашего дома была
предусмотрена соответству-
ющая система заземления.
Соедините вытяжку с дымо-
ходом трубой, диаметр кото-
рой должен быть не менее
120 мм. Труба для отведения
дыма должна быть как можно
короче.
Соблюдайте все норматив-
ные требования по отведе-
нию отработанного воздуха.
Не соединяйте всасываю-
щую вытяжку с дымоходами,
по которым выводится дым,
образующийся в процессе го-
рения (например, отопитель-
ные котлы, камины и проч.)
Если вытяжной шкаф ис-
пользуется в сочетании с
приборами, работающими
не от электрического тока
(например, газовые при-
боры), помещение должно
хорошо проветриваться во
избежание обратного потока
RU
34
отходящих газов. При поль-
зовании кухонной вытяжкой
в сочетании с приборами,
работающими не от электри-
ческого тока, отрицательное
давление в помещении не
должно превышать 0,04 мбар
с тем, чтобы дым не всасы-
вался вытяжкой обратно в
помещение.
Воздух не должен выводить-
ся из помещения по каналу
для отведения продуктов го-
рения, выделяемых прибора-
ми, работающими на газу или
других горючих веществах.
В случае повреждения кабе-
ля питания он должен быть
заменен изготовителем или
техническим специалистом
сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном
месте; тип розетки должен со-
ответствовать действующим
нормативным правилам.
Необходимо строго соблю-
дать правила местных уч-
реждений, устанавливающие
технические требования и
меры безопасности для си-
стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к
установке кухонной вы-
тяжки, снимите с нее за-
щитную пленку.
Используйте только винты и
метизы, пригодные для уста-
новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис-
пользование винтов или
зажимных устройств, не
соответствующих указа-
ниям данных инструкций,
может привести к возник-
новению опасных ситуа-
ций и к электрическим
ударам.
Не рекомендуется прямо смо-
треть на лампочку через оп-
тические приборы (бинокль,
увеличительное стекло и
проч.).
Не готовьте блюда фламбе
под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
Прибором могут пользо-
ваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными пси-
хическими, физическими и
сенсорными способностями,
а также не имеющие доста-
точного опыта и знаний, но
только под присмотром ответ-
ственных лиц и при условии,
что они обучены безопасной
эксплуатации прибора и зна-
ют о связанных с его непра-
вильным использованием
опасностях. Следите, чтобы
дети не играли с прибором.
Очистку и уход за прибором
не должны выполнять дети,
разве только под присмотром
взрослых.
Следите, чтобы детьми не
играли с прибором.
35
Запрещается пользоваться
прибором лицам (а также
детям) с ограниченными пси-
хическими, физическими и
сенсорными способностями,
а также, не имеющим доста-
точного опыта и знаний; в про-
тивном случае они должны
быть соответствующим об-
разом обучены и находиться
под наблюдением.
Доступные части прибора
могут сильно нагреваться
в процессе приготовления
пищи.
Очищайте и/или заменяйте
фильтры по истечении ука-
занного периода времени
(опасность возникновения
пожара). См. раздел, по-
священный уходу и очистке
прибора.
В помещении должна быть
предусмотрена соответству-
ющая вентиляция, когда
вытяжка используется од-
новременно с приборами,
работающими на газу или
другом топливе (это правило
не распространяется на при-
боры, выпускающие воздух
только в помещение).
Символ
на изделии или
на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасы-
вать, как обычный бытовой
мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо
сдать в специальный сбор-
ный пункт для повторного
использования электриче-
ских и электронных ком-
понентов. Пользователь,
правильно сдающий прибор
на переработку, помогает
предотвратить потенциаль-
ные негативные последствия
для окружающей среды и для
здоровья людей, возникаю-
щие в случае неправильного
его уничтожения. За более
подробной информацией о
вторичном использовании
прибора обращайтесь в
городской совет, в местную
службу по переработке отхо-
дов или в магазин, где прибор
был приобретен.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначе-
на только для применения в быту для
удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя
под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким
образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вы-
рывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице постоян-
но следите за ее работой: сильно на-
гретое масло может воспламениться.
36
3.ОЧИСТКАИ
 ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя
мыть и восстанавливать, его следует
менять примерно раз в 4 месяца ра-
боты или чаще в случае очень интен-
сивного использования прибора (W).
W
- Жировые фильтры необходимо очи-
щать раз в 2 месяца работы или чаще
в случае очень интенсивного использо-
вания прибора; жировые фильтры мож-
но мыть в посудомоечной машине (Z).
=
Очищайте вытяжку влажной тряпкой,
смоченной в нейтральном жидком мо-
ющем веществе.
4. УСТРОЙСТВАУПРАВЛЕНИЯ
Освещение - Для включения освещения
нажмите на ручку и отпустите, чтобы она
под-нялась.
Для выключения освещения нажмите на ручку,
чтобы привести ее в положение “выклю-чено”.
Регулировка скорости работы двигателя -
Нажмите на ручку и отпустите, чтобы она
поднялась, поверните ручку в положение,
соответствующее нужной скорости всасыва-
ния.
5.ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в
обслуживающий центр («Для приобре-
тения обращайтесь в обслуживающий
центр»).
37
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking
van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door, al-
vorens het apparaat te installeren
en te gebruiken. Bewaar deze
instructies altijd bij het apparaat,
ook wanneer u het verkoopt of
overdraagt aan derden. Gebrui-
kers moeten volledig op de hoog-
te zijn van de werking en de vei-
ligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een
ervaren monteur worden
aangesloten.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge-
volg van een onjuiste installatie
of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af-
zuigkap is 650 mm (sommige
modellen kunnen op een kleine-
re afstand worden geïnstalleerd;
zie de paragraaf over de werkaf-
metingen en de installatie).
Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen
dat een grotere afstand in acht
moet worden genomen dan
hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden
gehouden.
Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap
staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de
vaste installatie worden geïn-
stalleerd in overeenstemming
met de normen over bedra-
dingssystemen.
Controleer voor apparaten van
klasse I of het elektriciteitsnet
in uw woning over een goede
aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rook-
kanaal aan met een pijp met
een minimale diameter van 120
mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden geno-
men.
Sluit de afzuigkap niet op
rookkanalen aan die verbran-
dingsgassen afvoeren (bijv.
van verwarmingsketels, open
haarden, enz.).
Als de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt (bijv. gasappa-
raten), moet het vertrek vol-
doende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. Wanneer
de afzuigkap in combinatie met
niet-elektrische apparaten wordt
gebruikt, mag de onderdruk in
het vertrek niet groter zijn dan
0,04 mbar om te voorkomen
dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen
wordt.
De lucht mag niet worden afge-
voerd door een kanaal dat wordt
NL
38
gebruikt voor de rookgasafvoer
door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
Een beschadigde voedingska-
bel moet door de fabrikant of
door een monteur van de tech-
nische servicedienst worden
vervangen.
Sluit de stekker op een toegan-
kelijk stopcontact aan dat vol-
doet aan de geldende normen.
Met betrekking tot de technische
en veiligheidsmaatregelen voor
de rookgasafvoer is het belang-
rijk dat de regels die door de
lokale autoriteiten zijn bepaald
nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij-
der de beschermfolie alvo-
rens de afzuigkap te instal-
leren.
Gebruik alleen schroeven en
kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien
de schroeven of bevesti-
gingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden
geïnstalleerd, bestaat het
gevaar voor elektrische
schokken.
Niet direct met optische instru-
menten (verrekijker, vergroot-
glas…) waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden: brandge-
vaar.
Het apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een
lichamelijke, zintuiglijke of gees-
telijke beperking of met onvol-
doende ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhan-
gen. Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
Kinderen moeten worden ge-
controleerd om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (waar-
onder kinderen) met geestelijke,
lichamelijke of zintuiglijke beper-
kingen, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de
kooktoestellen kunnen de
toegankelijke delen erg heet
worden.
Reinig en/of vervang de lters
na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar). Zie de paragraaf
Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende ge-
ventileerd zijn als de afzuigkap
tegelijk met apparaten op gas
of andere brandstoffen wordt
gebruikt (niet van toepassing op
39
apparaten die alleen lucht in de
ruimte blazen).
Het symbool op het product
of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishou-
dafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een spe-
ciaal verzamelcentrum worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voor-
komt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afval-
behandeling. Neem voor meer
details over het recyclen van
dit product contact op met uw
gemeente, de plaatselijke vuil-
ophaaldienst of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
2. GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere
doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders
onbedekt onder een werkende afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet
langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam
kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas-
baar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden
vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik (W).
W
- De vetlters moeten om de 2 maanden
worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de
afwasmachine worden gewassen (Z).
=
Maak de afzuigkap schoon met een
vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
40
4. BEDIENINGSELEMENTEN
Verlichting - Om de verlichting in te schakelen
drukt u op de knop en laat u hem los, zodat hij
naar buiten komt.
Duw de knop naar binnen en breng hem weer
in de stand ‘schakelaar uit’ om de verlichting
uit te schakelen.
Snelheidsregeling van de motor - Duw de knop
in en laat hem los zodat hij naar buiten komt,
draai aan de knop om één van de beschikbare
afzuigsnelheden te kiezen.
5. VERLICHTING
Neem voor de vervanging contact op
met de klantenservice (‘Wend u voor de
aankoop tot de klantenservice’).
41
1.SÄKERHETSINFORMATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi
dig läsa denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten instal-
leras och tas i bruk. Förvara alltid
denna bruksanvisning tillsam-
mans med apparaten, så att du
kan lämna över den till ev. ny
ägare. Det är viktigt att använ-
darna känner till apparatens
samtliga funktions- och säkerhet-
segenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig
tekniker.
Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa-
kas av felaktig installation eller
användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd;
se avsnittet gällande drift- och
installationsmått).
Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett stör-
re avstånd än det ovan angivna,
måste det beaktas.
Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsyste-
met i enlighet med kabeldra-
gningsbestämmelserna.
För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem har
en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen
med ett rör med min. diameter
på 120 mm. Sträckan där matos
avleds ska vara så kort som
möjligt.
Följ gällande lagstiftning
angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rökga-
skanaler för förbränningsrök
från värmepannor, öppna spi-
sar o.s.v.
Om köksfläkten används i
kombination med andra appa-
rater som inte är eldrivna (t.ex.
gasdrivna apparater), ska du
sörja för tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater
som inte är eldrivna, får lokalens
negativa lufttryck inte överskri-
da 0,04 mbar för att förhindra
att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
Luftutsläppet får inte ske genom
en rökgaskanal som används
av gasdrivna eller andra brän-
sledrivna apparater.
Om elkabeln skadas, ska den
bytas ut av tillverkaren eller av
en servicetekniker.
Anslut stickkontakten till ett
lättillgängligt vägguttag som
är i överensstämmelse med
gällande bestämmelser.
Följ noggrant föreskrifterna
SE
42
från de lokala myndigheterna
när det gäller de tekniska och
säkerhetsmässiga åtgärder
som ska vidtas för avledning
av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl-
men innan du installerar
köksäkten.
Använd endast skruvar och
beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte in-
stalleras skruvar och beslag
som överensstämmer med
dessa anvisningar kan det
leda till risk för elektrisk stöt.
Titta inte direkt med optiska
instrument (kikare, försto-
ringsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
Denna apparat får användas av
barn (över 8 år), personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfaren-
het eller kunskap om hur den
används, under förutsättning
att de övervakas av någon som
kan ansvara för deras säkerhet
eller som har lärt dem hur ap-
paraten används på ett säkert
sätt och gjort dem medvetna
om riskerna. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
underhåll som ska utföras av
användaren får inte utföras av
barn utan tillsyn av en vuxen.
Håll barn under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Denna apparat får inte använ-
das av personer (inkl. barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller
personer som saknar erfaren-
het eller kunskap om hur den
används, om de inte övervakas
och instrueras.
De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma under
användningen av spisar,
matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren
efter den angivna tidsperioden
(brandrisk). Se avsnitt Un-
derhåll och rengöring.
Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater
som använder gas eller andra
bränslen (gäller inte apparater
som endast släpper ut luft i
lokalen).
Symbolen på apparaten
eller emballaget anger att ap-
paraten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stället
lämnas in på en uppsam-
lingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponen-
ter. Genom att säkerställa att
apparaten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå
om apparaten bortskaffas som
vanligt avfall. För ytterligare
upplysningar om återvinning
43
av apparaten bör du kontakta
lokala myndigheter, sophämt-
ningstjänsten eller affären där
du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstruerats
för hushållsbruk, för att avlägsna matos
i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
Justera lågans styrka så att den endast
berör kokkärlets botten och inte slickar
utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas
eller regenereras. Filtret ska bytas cirka
var 4:e månad eller oftare vid intensiv
användning (W).
W
- Fettltren ska rengöras varannan månad
eller oftare vid intensiv användning. De
kan diskas i diskmaskin (Z).
=
Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
4.KOMMANDON
Belysning – För att tända belysningen, tryck
på ratten och släpp den så att den kommer ut
ur dess säte.
För att släcka belysningen tryck ratten inåt, och
för den till läget brytare släckt.
Regleringavmotorhastighet– Tryck på ratten
och släpp den så att den kommer ut ur dess
säte, vrid ratten för att välja en av de tillgängliga
utsugningshastigheterna.
5. BELYSNING
För byte kontakta servicecenter (”För
inköpet vänd dig till ett servicecentra”).
44
1. INFORMACJE
 DOTYCZĄCE
 BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa
oraz aby zagwarantować pra-
widłowe funkcjonowanie, przed
przystąpieniem do instalacji i użyt-
kowania urządzenia należy zapo-
znać się z treścią niniejszej publi-
kacji. Instrukcję obsługi należy
trzymać zawsze w pobliżu urzą-
dzenia oraz przekazać razem z
urządzeniem osobom trzecim.
Ważne jest, aby wszyscy użytkow-
nicy znali sposób działania oraz
zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego
instalatora.
Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub
użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość
od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wyno-
sić co najmniej 650 mm (niektóre
modele mogą zostać zainstalo-
wane niżej; patrz odpowiedni
rozdział zawierający wymiary
robocze i montażowe).
Jeśli instrukcja instalacji kuchen-
ki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległo-
ści niż podana powyżej, należy
to wziąć pod uwagę.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci
elektrycznej odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się
wewnątrz okapu.
Urządzenia przełączające mu-
szą być zainstalowane w insta-
lacji stałej zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć
elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy
minimum 120 mm. Droga, którą
pokonuje para/dym powinna być
możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny
(np. z kotłów, kominków itp.).
Jeżeli okap używany jest w po-
łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak,
aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany
jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie
w pomieszczeniu nie może
przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
PL
45
nia spalin urządzeń zasilanych
gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do
gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi
normami oraz w miejscu łatwo
dostępnym.
W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa
należy ściśle przestrzegać
obowiązujących przepisów doty-
czących odprowadzania spalin,
ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji
okapu należy zdjąć folie
ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz
osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub
lub elementu osprzętu zgod-
nych z instrukcją może być
przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor-
netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem:
może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może
być używane przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmy-
słowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy na temat
jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon-
trolowani w kwestii obsługi urzą-
dzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem. Czysz-
czenie i konserwacja urządzenia
nie powinny być wykonywane
przez dzieci, chyba że one
nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać
na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt-
kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
psychicznych, zycznych i zmy-
słowych lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, o ile
nie one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli uży-
wane razem z urządze-
niami przeznaczonymi do
gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie
pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa-
lającymi gaz lub inne paliwa, w
pomieszczeniu należy zapewnić
46
odpowiednią wentylację (nie
dotyczy urządzeń, które jedynie
pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
Symbol znajdujący się na urzą-
dzeniu lub na jego opakowaniu
oznacza, że nie wolno danego
urządzenia wyrzucać razem
ze zwykłymi odpadami domo-
wymi. Zużyty produkt należy
przekazać do centrum zbiórki
odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób
właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym
ujemnym wpływom na środowi-
sko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w
wyniku niewłaściwej likwidacji.
Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu
można uzyskać w urzędzie mia-
sta/ gminy, lokalnych instytucjach
zajmujących się likwidacją od-
padów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
2.UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do
użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów
innych niż te, do których został zaprojek-
towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa-
jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności
płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez
nadzoru podczas użycia: przegrzany olej
może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
 IKONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one
przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące
użytkowania lub częściej, jeśli używane
bardzo intensywnie (W).
W
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co
2 miesiące lub częściej w razie użytko-
wania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
=
Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
47
4. STEROWANIE
Oświetlenie - włącza się przez naciśnięcie
pokrętła i zwolnienie go w taki sposób, aby
wyszło na zewnątrz.
Aby wyłączyć oświetlenie nacisnąć ponownie
pokrętło w kierunku do wewnątrz, ustawiając je
z powrotem w położeniu wyłączonym.
Regulacjaprędkościsilnika-nacisnąć pokrętło
i zwolnić je w taki sposób, aby wyszło na
zewnątrz, następnie obracać je tak, aby wybrać
jedną z dostępnych prędkości.
5.OŚWIETLENIE
W celu wymiany diody należy skontakto-
wać się z technicznym działem Obsługi
Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem
Obsługi Klienta”).
48
1.ІНФОРМАЦІЯ
 З ТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це керів-
ництво перед встановленням
і експлуатацією приладу задля
забезпечення власної безпеки
та правильної роботи обладнан-
ня. Завжди тримайте ці інструк-
ції разом із приладом, навіть у
випадку його переміщення чи
продажу. Користувачі мають
уважно ознайомитись із поряд-
ком експлуатації пристрою та
технікою безпеки під час корис-
тування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати
фахівець.
Виробник не нестиме відпові-
дальності за жодні пошкоджен-
ня, що виникли в результаті не-
правильного або неналежного
встановлення.
Мінімальна безпечна від-
стань між поверхнею плити
та витяжкою становить 650
мм (деякі моделі можуть бути
встановлені нижче, дивіться
розділи з робочих габаритів і
встановлення).
В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено
більшу відстань, ніж у цьому
документі. Слід завжди дотри-
муватись інструкції, де зазна-
чена більша відстань.
Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі,
зазначеній на паспортній
табличці, яка розташована з
внутрішньої сторони витяжки.
У фіксованій розводці ма-
ють бути передбачені засоби
вимкнення згідно з правилами
монтажу.
У разі використання пристро-
їв класу I переконайтесь у
тому, що внутрішнє джерело
живлення має відповідне за-
землення.
Підключайте витяжку до ди-
моходу за допомогою труби
діаметром щонайменше 120
мм. Шлях до димоходу пови-
нен бути якомога коротшим.
Необхідно дотримуватися
норм щодо випуску повітря.
Не підключайте витяжку до
витяжних каналів, через які
виводяться гази горіння (з
бойлерів, камінів тощо).
Якщо витяжка використову-
ється разом із неелектрични-
ми пристроями (наприклад,
пристроями для спалювання
газів), у приміщенні необхідно
забезпечити належну венти-
ляцію, щоб уникнути зворотної
тяги відпрацьованих газів.
Якщо кухонна витяжка вико-
ристовується в поєднанні з
пристроями, які працюють від
неелектричних джерел енергії,
від’ємний тиск у приміщенні не
повинен перевищувати 0,04
мбар, щоб уникнути повер-
нення витяжкою газів назад у
приміщення.
Забороняється спрямовувати
UK
49
потік повітря у витяжний канал,
який використовується для
відведення диму від приладів,
що працюють на газі або інших
типах пального.
Якщо кабель живлення пошко-
джено, його необхідно заміни-
ти, придбавши новий кабель у
виробника чи його сервісного
агента.
Підключайте штекер до ро-
зетки, яка відповідає чинним
нормам і розташована в до-
ступному місці.
Використання технічних і за-
побіжних заходів щодо вики-
дів регулюється правилами,
встановленими місцевими
органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Перед
встановленням витяжки
зніміть захисну плівку.
Використовуйте тільки гвинти
й малі деталі для підтримання
витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Уста-
новлення гвинтів або крі-
пильного пристрою з пору-
шенням наведених інструк-
цій може призвести до
ураження електричним
струмом.
Не допускається дивитись
безпосередньо на джерело
світла через оптичні прилади
(бінокль, збільшувальне скло
та ін.).
Не фламбуйте страви під
витяжкою, оскільки це може
спричинити пожежу.
Цей пристрій можуть вико-
ристовувати діти віком від 8
років, особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, а
також особи, які не мають дос-
віду чи знань, якщо за такими
особами наглядатимуть або
якщо вони отримають указівки
щодо безпечного користуван-
ня пристроєм і розумітимуть
можливі небезпеки. Дітям
забороняється гратися з при-
строєм. Дітям забороняється
чистити й обслуговувати при-
стрій без нагляду дорослих.
Необхідно слідкувати, щоб діти
не грались із пристроєм.
Цей пристрій не призначено
для використання особами
тому числі дітьми) з обмежени-
ми фізичними, сенсорними або
психічними можливостями, а
також особами з відсутністю
досвіду чи знань, крім випадків,
коли за ними наглядають або
їх було попередньо проінструк-
товано щодо використання
пристрою.
Досяжні частини можуть
дуже нагрітися під час ви-
користання з плитою.
Чистьте та (або) замінюйте
фільтри через зазначений
період часу небезпека ви-
никнення пожежі). Див. розділ
«Догляд і чищення».
У разі використання витяжки
50
одночасно з приладами, які
працюють на газі або інших ви-
дах палива, необхідно перед-
бачити належну вентиляцію
приміщення (не застосовуєть-
ся до приладів, які спрямову-
ють потік повітря тільки назад
у приміщення).
Символ на виробі або його
пакуванні вказує, що цей виріб
не можна викидати як побутові
відходи. Замість цього його
потрібно передати у відповід-
не місце збору для повторної
переробки електричного й
електронного обладнання.
Забезпечивши належну ути-
лізацію виробу, можна допо-
могти в запобіганні негативним
наслідкам для навколишнього
середовища та людського здо-
ров’я, які можуть бути виклика-
ні неправильною утилізацією
цього виробу. Для отримання
докладнішої інформації щодо
утилізації цього виробу звер-
тайтеся до місцевих органів
влади, в службу утилізації по-
бутових відходів або в магазин,
де було придбано виріб.
2.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжку було розроблено винятково
для домашнього використання з ме-
тою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в
цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкри-
те полум’я під витяжкою, коли вона
працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб
він був направлений тільки на дно
каструлі, не допускаючи, щоб вогонь
охоплював її сторони.
Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за ними
слідкувати, щоб перегріте масло не
потрапило на полум’я.
3.ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям не мож-
на мити або відновлювати. Їх потрібно
замінювати приблизно через кожні 4
місяці роботи або частіше в разі осо-
бливо інтенсивного користування (W).
W
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно
чистити через кожні 2 місяці роботи або
частіше у разі особливо інтенсивного
користування. Їх можна мити в посудо-
мийній машині (Z).
=
Чистіть витяжку за допомогою зволоже-
ної тканини або нейтрального рідкого
миючого засобу.
51
4.ЕЕЛЕМЕНТИКЕРУВАННЯ
Světla- Chcete-li rozsvítit světla, je třeba stlačit
páčku a poté ji uvolnit tak, aby se uvolnila ze
svého uložení.
Chcete-li světla zhasnout, zatlačte páčku
směrem dovnitř a nastavte ji do polohy
vypnutého vypínače.
Regulacerychlostimotoru- Zatlačte páčku a
uvolněte ji tak, aby se uvolnila ze svého uložení,
poté otočením páčky zvolte jednu z možných
rychlostí nasávání.
5.ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
 ПРИЛАД
Для заміни звертайтесь в технічну під-
тримку («Для придбання звертайтесь в
технічну підтримку»).
52
1.INFORMAŢII PRIVIND
 SIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi
pentru utilizarea corectă a
aparatului, citiţi cu atenţie acest
manual înainte de instalare şi pu-
nerea în funcţiune. Păstraţi întot-
deauna aceste instrucţiuni împre-
ună cu aparatul, chiar dacă îl
mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii
trebuie să cunoască în întregime
modul de funcţionare şi elemen-
tele de siguranţă ale aparatului.
Conectarea cablurilor trebuie
e efectuată de un tehni-
cian calicat.
Producătorul nu este responsabil
pentru eventualele daune cau-
zate de instalarea şi utilizarea
incorectă.
Distanţa minimă de siguranţă
între plită şi hotă este de 650 mm
(unele modele pot  montate la
o înălţime mai mică; a se vedea
paragraful referitor la dimensiu-
nile de lucru şi la instalare).
Dacă în instrucţiunile de instalare
pentru plita pe gaz se precizează
o distanţă mai mare decât cea
indicată mai sus, aceasta trebuie
respectată.
Controlaţi ca tensiunea de reţea
corespundă celei indicate pe
plăcuţa cu date tehnice aplicată
pe partea interioară a hotei.
Dispozitivele de întrerupere tre-
buie să e montate în instalaţia
xă în conformitate cu normele
privind sistemele de cablare.
Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică
de alimentare dispună de o
împământare adecvată.
Conectaţi hota la canalul de eva-
cuare a fumului cu ajutorul unei
conducte cu diametrul minim de
120 mm. Traseul fumului trebuie
e cât mai scurt posibil.
Trebuie să se respecte toate
normele referitoare la evacuarea
aerului.
Nu conectaţi hota aspirantă
la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de
ex. de la boilere, şemineuri etc.).
Dacă hota este utilizată în com-
binaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
se asigure un nivel sucient
de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătă-
rie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din
încăpere nu trebuie depă-
şească 0,04 mbari, pentru a evita
ca hota aspire fumurile înapoi
în încăpere.
Aerul nu trebuie e evacuat
printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la apara-
tele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
În cazul în care cablul de ali-
mentare este deteriorat, acesta
trebuie să e înlocuit de produ-
cător sau de un tehnician de la
RO
53
Serviciul de Asistenţă.
Conectaţi ştecherul la o priză
conformă normelor în vigoare,
amplasată într-un loc accesibil.
Referitor la măsurile tehnice şi
de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important se respecte
cu stricteţe normele stabilite de
autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de a
instala hota, îndepărtați peli-
culele de protecție.
Utilizaţi numai şuruburi şi ele-
mente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instală-
rii şuruburilor sau a dispoziti-
velor de xare în conformita-
te cu aceste instrucţiuni
poate cauza riscuri de şoc
electric.
Nu uitaţi direct prin instrumen-
te optice (binoclu, lupă….).
Nu pregătiţi preparate ambate
sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
Acest aparat poate folosit de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani
şi de către persoane cu capaci-
tăţi zice, senzoriale şi mentale
reduse sau lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu condiţia e
supravegheate atent şi instruite
în privinţa modului de utilizare în
siguranţă a aparatului şi în pri-
vinţa pericolelor pe care acesta
le prezintă. Copiii nu trebuie
se joace cu aparatul. Curăţarea
şi întreţinerea nu trebuie e
efectuate de copii, dacă aceştia
nu sunt supravegheaţi.
Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a nu se juca cu aparatul.
Aparatul nu trebuie folosit de
persoane (inclusiv copii) cu capa-
cităţi zice, senzoriale şi mentale
reduse sau lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu excepţia cazului
în care sunt supravegheate şi
instruite în legătură cu folosirea
aparatului.
Componentele accesibile pot
deveni erbinţi în timpul utili-
zării aparatelor de gătit.
Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele
după perioada de timp spe-
cicată (pericol de incendiu).
Consultați paragraful Întreținere
și curățare.
Trebuie să existe o ventilație
corespunzătoare în încăpere
atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în
cazul aparatelor care descarcă
exclusiv aerul în încăpere).
Simbolul de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul
produsul nu trebuie e aruncat
împreună cu gunoiul menajer.
Produsul trebuie e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea compo-
nentelor electrice şi electronice.
Asigurându-vă că aţi eliminat
în mod corect produsul, ajutaţi
la evitarea potenţialelor con-
54
secinţe negative pentru mediul
înconjurător şi pentru sănătatea
persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs.
Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de
unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv
pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri dife-
rite de cel pentru care a fost proiectată.
Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă
atunci când aceasta este în funcţiune.
Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât
o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului
de gătit, asigurându-vă nu cuprinde
şi laturile acestuia.
Friteuzele trebuie e permanent
controlate în timpul utilizării: uleiul su-
praîncălzit ar putea lua foc.
3.ÎNTREȚINERE ȘI
 CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate  spălat
sau regenerat şi trebuie e înlocuit
la interval de aproximativ 4 luni de uti-
lizare sau mai frecvent în cazul utilizării
intense (W).
W
- Filtrele antigrăsime trebuie e curăţate
la interval de 2 luni de utilizare sau mai
frecvent în cazul utilizării intense şi pot
spălate în maşina de spălat vase (Z).
=
Curăţaţi hota folosind o cârpă ume-
şi un detergent lichid neutru.
4. COMENZI
Lumini – Pentru a aprinde luminile, apăsaţi
butonul rotativ şi eliberaţi-l astfel încât acesta
iasă din locaşul său.
Pentru a stinge luminile, apăsaţi din nou butonul
rotativ spre interior, aducându-l în poziţia de
întrerupător oprit.
Reglarea vitezei motorului – Apăsaţi butonul
rotativ şi eliberaţi-l astfel încât acesta să iasă din
locaşul său, rotiţi-l pentru a selecta una dintre
vitezele de aspirare disponibile.
5. ILUMINAT
Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de
asistenţă tehnică („Pentru a cumpăra
rugăm contactaţi asistenţa tehnică”).
55
1. INFORMACE O
 BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování
přístroje prosíme, abyste si před
jeho instalací a zprovozněním
pozorně přečetli tuto příručku.
Tuto příručku je třeba uchovávat
stále spolu s přístrojem, a to i v
případě, že přístroj bude poskyt-
nut nebo prodán třetím osobám.
Je důležité, aby se uživatelé
seznámili s veškerými aspekty
fungování a bezpečnosti přístro-
je.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené
nesprávně provedenou insta-
lací či nesprávným používáním
přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdá-
lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm
(některé modely mohou být na-
instalovány do nižší výšky; viz
odstavec týkající se provozních
rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena
větší vzdálenost než výše uve-
dená, je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným
na štítku uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být
nainstalována do pevného
CZ
systému v souladu s předpisy
o elektroinstalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte,
zda je síť domácího napájení
vhodně uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku
pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů
musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny nor-
my týkající se odvodu vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí
zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.).
Pokud je digestoř používána
v kombinaci s neelektrickými
přístroji (např. plynovými), musí
být v místnosti zaručeno dosta-
tečné větrání, aby nemohlo dojít
k návratu plynových zplodin.
Jestliže je kuchyňská digestoř
používána v kombinaci s pří-
stroji, které nejsou napájeny
elektrickým proudem, záporný
tlak v místnosti nesmí být vyšší
než 0,04 mbar, aby nemohlo
dojít ke zpětnému nasávání
výparů do místnosti, kde se
nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes
potrubí používané pro odvod
výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná
paliva.
Pokud je napájecí kabel po-
škozen, jeho výměnu může
provádět pouze výrobce nebo
jeho servisní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky
56
odpovídající normám a ve snad-
no přístupné poloze.
Při realizaci technických a
bezpečnostních rozměrů pro
odvod výparů je třeba pečlivě
dodržovat předpisy stanovené
místními orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta-
lací digestoře odstraňte
ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spo-
jovací materiál vhodného typu
pro digestoř.
UPOZORNĚNÍ:Nebudou-li
šrouby či upevňovací zaří-
zení namontovány podle
tohoto návodu, mohlo by
vzniknout nebezpečí zasa-
žení elektrickým proudem.
Nepozorujte přímo optickými
přístroji (dalekohledem, lu-
pou….).
Pod kuchyňskou digestoří ne-
připravujte ambované pokrmy,
je zde nebezpečí požáru.
Tento přístroj může být po-
užíván dětmi ve věku nad 8
let a osobami se sníženými
psycho-fyzickými-smyslovými
nebo duševními schopnostmi
nebo bez patřičných zkuše-
ností a znalostí, pokud jsou
pod pečlivým dohledem nebo
byly seznámeny s pokyny k
použití přístroje bezpečným
způsobem a rozumí jeho rizi-
kům. Zkontrolujte, zda si děti
nehrají s přístrojem. Čištění a
údržba, které mají být vyko-
návány uživatelem, nesmí být
prováděny dětmi, pokud nejsou
pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem,
kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
Přístroj nesmí být používán
osobami (včetně dětí) se sní-
ženými psycho-fyzicko-smy-
slovými schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
či znalostmi, s výjimkou přípa-
dů, kdy jsou pod dostatečným
dohledem a byly dostatečně
poučeny.
Některé přístupné části mo-
hou při používání varných
přístrojů dosahovat vyso-
kých teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí
vznícení). Řiďte se odstavcem
Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána
současně s plynovými přístroji
nebo přístroji, které používají
nějaké jiné palivo, v místnosti
musí být vhodné větrání (neapli-
kuje se na přístroje, které pouze
vypouštějí vzduch do místnosti)
Symbol
na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek
nemůže být zlikvidován jako
normální domácí odpad. Vý-
robek, který být likvidován,
musí být odevzdán do specia-
lizovaných sběren pro recyklaci
elektrických a elektronických
komponentů. Tím, že se ujistíte
57
o řádném provedení likvidace
tohoto výrobku, přispějete k
zabránění případného negativ-
ního dopadu na životní prostředí
a na zdraví osob, který by mohla
mít nesprávně provedená likvi-
dace. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku získáte
na obecním úřadě, v místním
podniku pro sběr domácího
odpadu nebo v obchodě, kde
jste spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována
výlučně pro domácí použití, k odstra-
ňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným
účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při
chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby
byl nasměrován pouze na dno varné
nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během
používání: příliš zahřátý olej by se
mohl vznítit.
3.ČIŠTĚNÍA ÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenero-
vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po
každých 4 měsících používání nebo v
případě potřeby i častěji (W).
W
- Tukové ltry je třeba čistit po každých
2 měsících používání nebo i častěji
v případě intenzívního používání, je
možné je mýt v myčce (Z).
=
Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a
neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
4.OVLADAČE
Světla:Chcete-li rozsvítit světla, je třeba
stlačit páčku a poté ji uvolnit tak, aby se
uvolnila ze svého uložení.
Chcete-li světla zhasnout, zatlačte páčku
směrem dovnitř a nastavte ji do polohy
vypnutého vypínače.
Regulacerychlosti motoru:Zatlačte páčku
a uvolněte ji tak, aby se uvolnila ze svého
uložení, poté otočením páčky zvolte jednu z
možných rychlostí nasávání.
5.OSVĚTLENÍ
Pro výměnu kontaktujte oddělení tech-
nického servisu („Pro nákup se obraťte
na oddělení technického servisu“).
58
1. VARNOSTNE
INFORMACIJE
Zaradi lastne varnosti in za
pravilno delovanje naprave
priporočamo, da pred namestitvi-
jo in prvo uporabo pozorno pre-
berete ta priročnik. Ta navodila
vedno shranjujte skupaj z napra-
vo, tudi v primeru, da jo odstopite
ali predate tretji osebi. Pomembno
je, da uporabniki poznajo vse
značilnosti delovanja in varnosti
naprave.
Kable naj priključi usposo-
bljen tehnik.
Proizvajalec ne prevzema od-
govornosti za morebitno škodo
zaradi nepravilne namestitve ali
uporabe.
Najmanjša varnostna razdalja
med kuhalno površino in napo
za izsesavanje zraka mora biti
650 milimetrov (nekatere mo-
dele je mogoče namestiti nižje;
glejte poglavje, ki se nanaša na
velikosti in mere namestitve).
Če je v navodilih za namestitev
naprave za kuhanje na plin
določeno, da je potrebna večja
razdalja od zgoraj navedene, je
treba upoštevati navodila.
Prepričajte se, da napetost v
vašem električnem omrežju
ustreza vrednosti, ki je navedena
na tablici s podatki v notranjosti
nape.
Naprave za izklop morajo biti na-
meščene v nepremično napravo,
in sicer v skladu s predpisi glede
sistemov kabelske napeljave.
Pri napravah razreda I preverite,
ali ima napajalno omrežje v hiši
ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za odva-
janje dima premera najmanj 120
mm. Cev naj bo čim krajša.
Upoštevati morate vse predpise,
ki zadevajo izpuste zraka.
Nape ne priključujte na dimniške
vode za odvod dima, ki nastane
pri izgorevanju (npr. v kotlu, ka-
minu itd.).
Če napo uporabljate skupaj z
neelektričnimi napravami (npr.
plinskimi napravami), morate
zagotoviti zadostno stopnjo
prezračevanja prostora, da bi
preprečili povratni tok izpušnih
plinov. Kadar se kuhinjska napa
uporablja skupaj z napravami,
ki jih ne napaja električni tok,
negativni tlak v prostoru ne sme
presegati vrednosti 0,04 mbar,
da napi preprečimo vsesavanje
dima v prostor.
Zrak ne sme biti speljan v cev
za odvajanje dima naprav za
izgorevanje, ki se ne napajajo
na plin ali na drugo gorivo.
Poškodovan napajalni kabel
mora zamenjati proizvajalec ali
tehnik servisne službe proizva-
jalca.
Vtič priključite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi standardi
in na dosegljivem mestu.
Glede tehničnih in varnostnih
ukrepov, ki jih je potrebno spre-
SL
59
jeti za izpust dimov, je treba
natančno spoštovati predpise, ki
jih določajo lokalni organi.
OPOZORILO: preden name-
stite napo, odstranite zaščitno
folijo.
Uporabite samo najbolj ustrezne
vijake in dele za napo.
OPOZORILO: če vijakov ali
pritrdilnih elementov ne na-
mestite v skladu s temi navo-
dili, lahko pride do električne-
ga udara.
Ne glejte direktno z optičnimi
napravami (daljnogled, poveče-
valno steklo ...).
Pod napo ne pripravljajte am-
biranih jedi, saj lahko pride do
požara.
Otroci, mlajši od 8 let, in osebe
z zmanjšanimi psihičnimi, zič-
nimi ali čutilnimi sposobnostmi
ali z nezadostnimi izkušnjami
in znanjem, smejo uporabljati
napravo le, če so pod nadzorom
odgovornih oseb in če so bili
poučeni glede varne uporabe na-
prave in z njo povezanih tveganj.
Zagotovite, da se otroci ne bodo
igrali z napravo. Otroci ne smejo
izvajati čiščenja in vzdrževanja,
razen če so pod nadzorom od-
govornih oseb.
Nadzorujte otroke in zagotovite,
da se ne bodo igrali z napravo.
Naprave ne smejo uporablja-
ti osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, zičnimi
ali čutilnimi sposobnostmi ali
z nezadostnimi izkušnjami in
znanjem, razen če jih pri tem ne
vodi in pozorno nadzoruje oseba.
Dostopni deli se lahko med
uporabo kuhalnih naprav
močno segrejejo.
Po navedenem časovnem ob-
dobju očistite in/ali zamenjajte
ltre (tveganje požara). Glejte
odstavek Vzdrževanje in čišče-
nje.
Prostor mora biti ustrezno pre-
zračevan, če se napa uporablja
istočasno z napravami na plin
ali na druga goriva (ne velja za
naprave, ki izključno dovajajo
zrak v prostor).
Simbol na izdelku ali emba-
laži označuje, da se izdelek
ne sme odlagati med običajne
gospodinjske odpadke. Izdelek,
ki ga želite odstraniti, oddajte v
ustrezen zbirni center za recikli-
ranje električnih in elektronskih
komponent. Z zagotovitvijo
pravilne odstranitve tega izdelka
pripomorete k preprečevanju
možnih neželenih posledic, ki bi
jih neprimerno odlaganje imelo
za okolje in zdravje ljudi. Za
podrobnejše informacije o recikli-
ranju tega izdelka se obrnite na
lokalno skupnost, lokalno službo
za odstranjevanje odpadkov ali
trgovino, kjer ste kupili izdelek.
2. UPORABA
Napa je namenjena izključno uporabi v
gospodinjstvu za odstranjevanje kuhinjskih
60
vonjav.
Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za
katere ni bila načrtovana.
Med delovanjem nape pod njo ne sme
biti visokega plamena.
Intenzivnost plamena nastavite tako, da
je usmerjen samo v dno posode in se
ne dviga ob njenih straneh.
Friteze je treba med uporabo skrbno
nadzirati: pregreto olje lahko zagori.
3.ČIŠČENJEIN
 VZDRŽEVANJE
- Filtra na aktivno oglje ni mogoče oprati
in ni obnovljiv; treba ga je zamenjati po
približno vsakih 4 mesecih delovanja,
pri intenzivnejši uporabi nape pa tudi
pogosteje (W).
W
- Filtre za maščobe je treba čistiti po
vsakih 2 mesecih delovanja nape
oziroma še pogosteje pri intenzivnejši
uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju (Z).
=
Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim
tekočim detergentom.
4. UPRAVLJALNI GUMBI
Luči:Da prižgete luči, pritisnite na gumb in ga
spustite, tako da se dvigne iz svojega ležišča.
Da ugasnete luči, ponovno pritisnite na gumb,
tako da ostane v položaju ugasnjenega stikala.
Regulacija hitrosti motorja: Pritisnite na gumb
in ga spustite, tako da se dvigne iz svojega
ležišča, gumb zavrtite, da izberete eno izmed
razpoložljivih hitrosti izsesavanja.
5.
OSVETLJAVA
Za zamenjavo se obrnite na Tehnično
pomoč (»Za nakup se obrnite na teh-
nično pomoč«).
61
AR
62
63
W
=
64


-






- 


991.0554.233_04 - 221202 - D000000004909_03
Franke S.p.a.
Via Pignolini, 2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Franke TRENDLINE PLUS BK 70 Matt Black Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding