Alcatel-Lucent IPTOUCH 300 Handleiding

Type
Handleiding
Alcatel Mobile IPTouch 600
Alcatel Mobile IPTouch 300
Changes or modifications not expressly approved by Alcatel could void the users authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a certified installation. This equipment gen-
erates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. Contact your installer or Technical Support if you believe this equipment is causing interference.
THIS MODEL PHONE MEETS THE GOVERNMENT’S REQUIREMENTS FOR EXPOSURE TO RADIO WAVES. This wireless phone is a
radio transmitter and receiver. It is designed and manufactured not to exceed the emission limits for exposure to radio frequency (RF)
energy set by the Federal Communications Commission of the U.S. Government. The exposure standard for wireless mobile phones
employs a unit of measurement known as the Specific Absorption Rate, or SAR. Refer to the MIPT and Desktop Charger User
Guide for a detailed explanation of SAR. Tests for SAR are conducted using standard operating positions specified by the FCC with
the phone transmitting at its highest certified power level in all tested frequency bands. The standard incorporates a substantial margin of
safety to give additional protection for the public and to account for any variations in measurements. The FCC has granted an Equipment
Authorization for this model phone with all reported SAR levels evaluated as in compliance with the FCC RF emission guidelines. SAR
information on this model phone is on file with the FCC and can be found under the Display Grant section of http://www.fcc.gov/oet/fccid
after searching on FCC ID OL3IPT300 (for the MIPT 300) or FCC ID OL3IPT600 (for the MIPT 600).
The actual Alcatel Mobile IPTouch 300 measurements are: 0.061W/kG @ 2462 MHz (head) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (body) with a
maximum allowable limit of 1.6W/kG (US) and 2W/kG (EC).
The actual Alcatel Mobile IPTouch 600 measurements are: 0.166W/kG @ 2462 MHz (head) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (body) with a
maximum allowable limit of 1.6W/kG (US) and 2W/kG (EC).
The only authorized headsets that may be utilized with Mobiles IPTouch 300 or IPTouch 600 are those obtainable from Alcatel or its reseller
partners.
To minimize risk of interference, pacemaker users should not carry the MIPT next to the pacemaker.
Earpiece may retain magnetic objects.
Operation of the MIPT may produce an audible noise noticeable to hearing aid users. It is recommended that a hearing aid compatible
headset be used by hearing aid users.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Einschalten
Ausschalten
Anruf durchführen
oder abheben
Leitung auswählen
Nummer wählen
Auflegen
Anruf beantworten
Mit Headset
antworten
Tasten entsperren
Tasten sperren
Lautstärke ändern
Klingeln
unterdrücken
Schnellzugriffsmenü
anzeigen*
Schnellzugriffstasten
Softkeyfunktionen
anzeigen*
Standbymenü
Sprache
Klingeloptionen
Telefonoptionen
Push-to-talk-Funktion
(nur Schnurlostelefon
MIPT 600)
Hintergrund-
beleuchtung
MIPT 300 -
Batteriepack entfer-
nen und ersetzen
MIPT 600 -
Batteriepack
entfernen und
ersetzen
Batteriepackhinweis
*
Nicht betriebsbereit
BETRIEBSANLEITUNG
Halten Sie Power On gedrückt. Lassen Sie die Taste nach dem Erklingen zweier Signaltöne wieder los. Der
Signalton für die Betriebsbereitschaft erklingt, und das Schnurlostelefon ist im Standbymodus.
Halten Sie Power Off gedrückt. Ein Signalton ist hörbar. Wird gerade ein Gespräch geführt, legen Sie zuerst auf,
bevor Sie das Schnurlostelefon ausschalten.
Drücken Sie Start Call, um abzuheben, und wählen Sie die Nummer. Zur Vorabwahl im Standbymodus wählen
Sie zuerst die Nummer, und drücken Sie anschließend Start Call.
Sind mehrere Leitungen (Verbindungen) verfügbar, drücken Sie LINE und die Nummerntaste der entsprechenden
Verbindung.
Drücken Sie die Nummerntasten.
Drücken Sie End Call. Verwenden Sie diese Taste nach jedem Anruf.
Drücken Sie Start Call.
Drücken Sie Start Call oder die Tasten 0-9, * oder #, um bei angeschlossenem Headset einen Anruf entgegen-
zunehmen.
Drücken Sie den Softkey Unlk und anschließend #.
Drücken Sie FCN und dann Select, um im Standbymenü Lock Keys zu aktivieren.
Drücken Sie während eines Gesprächs die Taste Up oder Down.
Drücken Sie die Taste End Call, um das Klingelsignal zu unterdrücken.
Drücken Sie im abgehobenen Zustand des Schnurlostelefons MENU, um zum Schnellzugriffsmenü zu navigieren.
Drücken Sie Up oder Down zum Markieren von Optionen und Select zum Aktivieren der Funktion. Drücken Sie
bei geöffneten Schnellzugriffsmenü jederzeit die gewünschte Schnellzugriffstaste, um die entsprechende Funktion
zu aktivieren. Funktionen, für die keine Schnellzugriffstaste verfügbar ist, sind nur mit einem Softkey ausführbar.
Drücken Sie den entsprechenden Softkey zum Aktivieren der Funktion. Drücken Sie MENU, um zur Hauptanzeige
zurückzukehren.
Die Schnellzugriffstasten werden neben der Funktion im Schnellzugriffsmenü angezeigt. Drücken Sie bei
geöffneten Schnellzugriffsmenü jederzeit die gewünschte Schnellzugriffstaste, um die entsprechende Funktion zu
aktivieren. Funktionen, für die keine Schnellzugriffstaste verfügbar ist, sind nur mit einem Softkey ausführbar.
Drücken Sie im abgehobenen Zustand des Schnurlostelefons FCN, um durch die Softkeyfunktionen zu
navigieren. Drücken Sie FCN erneut, um zur nächsten Gruppe von Optionen zu navigieren. Wiederholen Sie den
Vorgang nach Bedarf. Drücken Sie den entsprechenden Softkey zum Aktivieren der Funktion.
Schnellzugriffstasten können ebenfalls verwendet werden.
Drücken Sie im Standbymodus (Schnurlostelefon ist eingeschaltet, ohne dass ein Gespräch geführt wird) FCN.
Drücken Sie Up oder Down zum Markieren von Optionen und Select zur Auswahl der Option.
(Falls verfügbar) Wählen Sie im Standbymenü in der Liste die Sprache aus.
Stellen Sie im Standbymenü das Klingelsignal (Ring Tone), die Klingellautstärke (Ring Volume - nur
Schnurlostelefon MIPT 600), die Klingelkadenz (Ring Cadence) und die Vibrationsoptionen (Vibrate Cadence) ein.
Stellen Sie im Standbymodus je nach Hintergrundgeräusch den Geräuschmodus (Noise Mode), die Tastentöne
(Key Tones), die Warnsignale (Warning Tones), den Displaykontrast (Display Contrast) und die automatische
Tastatursperre (Keypad Autolock) ein.
(Falls verfügbar) Wählen Sie im Standbymenü Push-to-talk, um diese Funktion zu aktivieren, und wählen Sie den
Push-to-talk-Kanal. Halten Sie die Push-to-talk-Taste gedrückt, während Sie ins Mikrofon sprechen, um über den
ausgewählten Kanal zu kommunizieren.
Wird durch Drücken einer beliebigen Taste aktiviert. Erlischt nach zehn Sekunden, wenn keine Taste gedrückt
wird.
Drücken Sie auf der Schnurlostelefonrückseite auf die Batteriepackverriegelung. Das Batteriepack wird gelöst.
Legen Sie das neue Batteriepack ein. Drücken Sie oben auf das Batteriepack, bis dieses einrastet. Wenden Sie
beim Einlegen des Batteriepacks in das Schnurlostelefon keine Gewalt an.
Halten Sie das Schnurlostelefon in einer Hand mit den Tasten nach oben, um das Batteriepack zu entfernen.
Drücken Sie gleichzeitig links und rechts am Schnurlostelefon beide Auslösetasten. Das Batteriepack wird aus-
gelöst und fällt nach unten. Fangen Sie das Batteriepack mit der anderen Hand auf. Wird das Batteriepack nicht
ausgelöst, schütteln Sie das Schnurlostelefon leicht, während Sie beide Auslösetasten drücken. W
enden Sie
keine Gewalt an. Schieben Sie das Batteriepack gerade in die Öffnung bis er einrastet. Wenden Sie beim
Einlegen des Batteriepacks in das Schnurlostelefon keine Gewalt an.
Batteriepacks von MIPT 300 und MIPT 600 sind nicht gegenseitig austauschbar.
Bestimmte Systeme verfügen über keine Softkeys und keine
MENU-Taste. Verwenden Sie die Taste FCN bei
abgehobenem Schnurlostelefon, um durch die Systemfunktionen zu navigieren. Drücken Sie die jeweilige
Schnellzugriffstaste zum Aktivieren der Funktion.
Statusanzeigen/Tonsignale
Wenn mit dem Schnurlostelefon keine Anrufe empfangen oder geführt werden können, ertönt u.U. ein
Warnsignal, oder es wird eine entsprechende Meldung angezeigt. Möglicherweise halten Sie sich außerhalb des
Empfangsbereichs auf. Begeben Sie sich in den Empfangsbereich. Das Tonsignal für die Betriebsbereitschaft
erklingt.
Das Symbol für die Signalstärke informiert über die Signalstärke und hilft dem Benutzer festzustellen, wenn er
sich in Richtung Ende des Empfangsbereichs bewegt.
Das Batteriesymbol informiert über den Ladungszustand des Batteriepacks. Bei angezeigter leerer Batterie ertönt
u.U. ein Warnsignal, um auf das fast leere Batteriepack hinzuweisen. Sie haben zwei Minuten Zeit, um das
Batteriepack auszutauschen, bevor kein Strom mehr verfügbar ist.
Das Downloadsymbol erscheint, wenn mit dem Schnurlostelefon Software empfangen wird.
Nicht ausdrücklich von Alcatel genehmigte Änderungen können dem Benutzer die Berechtigung zum Betrieb des Geräts entziehen.
HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten digitaler Geräte der Klasse B (siehe Abschnitt 15 der FCC-
Bestimmungen). Diese Grenzwerte bieten einen ausreichenden Schutz vor schädlichen Interferenzen bei zertifizierter Installation. Dieses
Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen. Wird es nicht entsprechend den Anweisungen des Herstellers
installiert und genutzt, können schädliche Interferenzen bei Funkwellenübertragungen auftreten. Wenden Sie sich an die für die Installation
verantwortliche Firma oder an den technischen Support, wenn dieses Gerät Störungen verursacht.
DIESES TELEFONMODELL ERFÜLLT DIE STAATLICHEN RICHTLINIEN FÜR DIE BELASTUNG DURCH FUNKWELLEN. Dieses
Schnurlostelefon ist ein Funksender und -empfänger. Das Schnurlostelefon ist so konzipiert und hergestellt, dass es die von der Federal
Communications Commission der US-Regierung festgelegten Emissionsgrenzwerte für die Belastung durch Funkwellen nicht überschreit-
et. Die von Schnurlostelefonen verursachte Strahlung wird mit der Maßeinheit "Spezifische Absorptionsrate" (SAR) gemessen. Eine aus-
führliche Beschreibung der Maßeinheit "Spezifische Absorptionsrate" finden Sie im MIPT and Desktop Charger User Guide.
Tests der spezifischen Absorptionsrate werden in von der FCC festgelegten Standard-Betriebspositionen und mit höchster Leistung in allen
getesteten Frequenzbändern durchgeführt. Bei diesem Standard wird ein erheblicher Sicherheitsspielraum berücksichtigt, um der
Bevölkerung zusätzlichen Schutz zu bieten und mögliche Messschwankungen auszugleichen. Die FCC hat für dieses Telefonmodell eine
Gerätezulassung (Equipment Authorization) gewährt, bei der alle gemeldeten und mit den FCC-Richtlinien für HF-Strahlung konformen
SAR-Pegel berücksichtigt sind. SAR-Informationen über dieses Modell liegen bei der FCC vor und können im Abschnitt "Display Grant"
unter http://www.fcc.gov/oet/fccid mit der Suche nach "FCC ID OL3IPT300" (für die Schnurlostelefone MIPT 300) oder nach
"FCC ID OL3IPT600" (für das Schnurlostelefon MIPT600) nachgeschlagen werden.
Für MIPT300 und MIPT600 Schnurlostelefone dürfen nur autorisierte Headsets von Alcatel oder Wiederverkaufspartnern verwendet werden.
Zur Minimierung des Strahlenrisikos sollten Träger von Herzschrittmachern das Schnurlostelefon nicht neben dem Herzschrittmacher
tragen.
Der Ohrhörer kann magnetische Objekte enthalten.
Der Schnurlostelefonbetrieb kann ein von Hörgerätebenutzern wahrnehmbares Geräusch verursachen. Hörgerätebenutzern wird die
Verwendung eines mit Hörgeräten kompatiblen Headsets empfohlen.
Dieses Gerät ist mit Teil 15 der FCC-Bestimmungen konform. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses
Gerät verursacht keine schädlichen Störungen, und (2) muss es alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich
Interferenzen, die unerwünschten Betrieb verursachen.
© 2005 ALCATEL
P/N 72-1004-50 RevC.
Model # IPT300, IPT600
ALCATEL BUSINESS SYSTEMS
32, Avenue Kléber
F-92707 Colombes Cédex
Alcatel Business Systems, in keeping with its policy of
Turn on
Turn off
Make a call or go
off hook
Select line
Dial number
Hang up
Answer call
Headset answer
Unlock keypad
Lock keypad
Change volume
Silence while ringing
View Shortcut menu*
Shortcut keys
View softkey
functions*
Standby menu
Language
Ring Options
Phone Options
Push-to-talk
(MIPT 600 only)
Backlight
MIPT 300
Battery Pack removal
and replacement
MIPT 600
Pack removal and
replacement
Battery Pack note
*
No service message
INSTRUCTIONS FOR USE
Press and hold Power On. Two chirps will sound, then release. The in-service tone sounds and the handset is in
standby mode.
Press and hold Power Off. One chirp will sound. If in a call, hang up first, then turn off.
Press Start Call to go off hook and then dial the number. For pre-dialing from standby mode, dial the number first
then press Start Call.
If multiple lines are available, press LINE and the number key corresponding to the desired line.
Press number keys.
Press End Call. Be sure to do this at the end of each call.
Press Start Call.
Press Start Call or the 0-9, * or # key to answer a call when a headset is plugged in.
Press the Unlk softkey, then #.
Press FCN, then Select to activate Lock Keys on the Standby menu.
While in a call, press the Up or Down button.
Press the End Call key to silence the ring.
Press MENU while off hook to scroll through the Shortcut menu. Press Up or Down to highlight option, then press
Select to activate the feature. Press any shortcut key at any time while in the Shortcut Menu to activate feature.
No shortcut indicates that the feature can only be accessed using a softkey. Press corresponding softkey to acti-
vate. To cancel out of Shortcut Menu and return to Main display press MENU.
The Shortcut keys are displayed beside the feature on the Shortcut Menu. Press any shortcut key at any time
while in the Shortcut menu to activate feature. No shortcut indicates that the feature can only be accessed using
a softkey.
Press FCN while off hook to scroll through the softkey functions. Press FCN again to scroll to the next set of
options. Repeat as required. Press corresponding softkey to activate feature. Shortcut keys may also be used.
Press the FCN key while in Standby mode (handset on but not in a call). Press Up or Down to highlight option,
then press Select to select the option.
(If available) From Standby menu select language from list.
From Standby menu adjust ring tones, ring volume (MIPT 600 only), ring cadence and set vibrate options.
From Standby menu adjust noise mode for background noise, key tones, warning tones, display contrast and key-
pad autolock.
(If available) From Standby menu select Push-to-talk to enable push-to-talk and select push-to-talk channel. Press
and hold the push-to-talk button while speaking into the microphone to broadcast on the selected channel.
Comes on when any key is pressed. Turns off after ten seconds if no key is pressed.
Press down on the latch on the Battery Pack on the back of the MIPT. The Battery Pack releases outward. To
replace the Battery Pack, slide the lip of the Battery Pack into the bottom of the cavity. Push the top of the Battery
Pack until it snaps into place. You should not have to force it against the MIPT.
To remove the Battery Pack, hold handset in one hand with the keypad facing up. Press both battery release but-
tons on the left and right sides of the handset at the same time. The Battery Pack will release downward. You
may catch it with the palm of your other hand. If the Battery Pack does not release, gently shake the handset
while pressing both release buttons. Do not pry
. To replace the Battery Pack, slide the Battery Pack straight into
the cavity until it snaps into place. You should not have to force it against the MIPT.
Battery Packs are not interchangeable between MIPT 300 and MIPT 600.
In certain systems the softkeys and the MENU key are unavailable. In such environments, press the FCN key
while off-hook to scroll through system features. Press the Shortcut key to activate the feature.
Status/Tone Indicators
An alarm may sound and a descriptive message displays when the MIPT cannot receive or place calls. You
may be outside of the covered area. Walk back into the covered area. The in-service tone indicates service is
re-established.
The signal strength icon indicates the strength of the signal and can assist the user in determining if the MIPT is
moving out of range.
The battery icon indicates the amount of charge remaining in the Battery Pack. When the empty battery displays,
a beep may sound to indicate the Battery Pack charge is low. You have two minutes to change the Battery Pack
before losing power
The download icon displays when the MIPT is receiving software over the air.
constant product improvement for the customer, reserves
the right to modify product specifications without prior notice.
EC Länder: Wir, Alcatel Business Systems, erklären, dass, das Produkt Alcatel Mobile IPTouch 300 oder Alcatel Mobile IPTouch 600
als mit des wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 1999/5/CE des Europaparlaments und des Europarats übereinstimmend
angesehen wird.
Auf schriftliche Anfrage an ihrem Installateur können Sie eine Kopie des originals dieser Konformitätserklärung erhalten.
Dieses Gerät benutzt ein Frequenzspektrum dessen Benutzung nicht in den gesamten EC Länder harmonisiert ist.
SAR Werte (MIPT 300): 0.061 W/kG @ 2462 MHz (kopf) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (Körper). EG Grenzwert: 2W/kG.
SAR Werte (MIPT 600): 0.166 W/kG @ 2462 MHz (kopf) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (body). EG Grenzwert: 2W/kG.
Es wird empfohlen, das Gerät vor dem Einsatz in der Nähe von lebenserhaltenden Systemen nach Standardverfahren auf
Unbedenklichkeit zu testen.
EC countries: We, Alcatel Business Systems, hereby declare that we assume the Alcatel Mobile IPTouch 300 or Alcatel Mobile to be
IPTouch 600 to be compliant with the essential requirements of Directive 1999/5/CE of the European Parliament and Council.
A copy of the original of this declaration of compliance can be obtained from your installer.
This apparatus makes use of a frequency spectrum, which use is not harmonized throughout the countries of the EC.
It is recommended that standard acceptance procedures be followed prior to operating this equipment in proximity of life-support systems.
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Alcatel pueden anular la autorización del usuario
para poner en funcionamiento el equipo.
NOTA: Este equipo se ha probado y cumple los límites para los dispositivos digitales de Clase B conforme a la Parte
15 de las reglas de la FCC. Estos límites se han establecido para ofrecer un nivel de protección razonable frente a las
interferencias perjudiciales en las instalaciones autorizadas. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, en caso de no instalarse y utilizarse conforme a las instrucciones, puede provocar interferencias per-
judiciales para las comunicaciones por radio. Póngase en contacto con el instalador o con el soporte técnico si consid-
era que este equipo está provocando interferencias.
ESTE MODELO DE TELÉFONO CUMPLE LOS REQUISITOS DEL GOBIERNO POR LO QUE RESPECTA A LA
EXPOSICIÓN A LAS ONDAS DE RADIO. Este teléfono inalámbrico es un transmisor y receptor de radio. Se ha dis-
eñado y fabricado para no superar los límites de exposición a la radiofrecuencia (RF) establecidos por la Comisión de
Comunicaciones Federal del gobierno de EE.UU. El límite de exposición para los teléfonos móviles inalámbricos utiliza
una unidad de medida llamada índice de absorción específico. Consulte la guía del usuario del teléfono inalámbrico y
el cargador de escritorio para obtener una descripción detallada del índice de absorción específico. Las pruebas del
índice de absorción específico se realizan conforme a las posiciones de funcionamiento estándar especificadas por la
FCC con el teléfono transmitiendo con el máximo nivel de potencia autorizado en todas las bandas de frecuencia
probadas. El estándar incorpora un margen de seguridad considerable para ofrecer un nivel de protección adicional a
los usuarios y para tener en cuenta cualquier variación en las mediciones. La FCC ha concedido una autorización de
equipo para este modelo de teléfono tras una evaluación de los niveles del índice de absorción específico conforme a
las directrices de emisión de radiofrecuencia de la FCC. La información sobre el índice de absorción específico para
este modelo de teléfono está registrada en la FCC y se puede consultar en la sección de autorizaciones de
http://www.fcc.gov/oet/fccid si se realiza una búsqueda en FCC ID OL3IPT300 (para el teléfono inalámbrico MIPT 300)
o FCC ID OL3IPT600 (para el teléfono inalámbrico MIPT 600).
Los únicos auriculares autorizados que se pueden utilizar con los teléfonos inalámbricos MIPT son los que se
obtienen a través de Alcatel o sus distribuidores.
Para minimizar el riesgo de interferencias, los usuarios de marcapasos no pueden llevar el teléfono inalámbrico
junto al marcapasos.
Los auriculares pueden retener objetos magnéticos.
El funcionamiento del teléfono inalámbrico puede producir un ruido perceptible para los usuarios con audífonos.
Se recomienda utilizar unos auriculares compatibles con audífonos.
Este dispositivo cumple la Parte 15 de las normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes
condiciones: (1) este dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento
no deseado.
Toute modification apportée au matériel sans l'approbation expresse d'Alcatel peut annuler l'autorisation d'utilisa-
tion accordée à l'usager du matériel.
REMARQUE : Ce matériel a été contrôlé et s'avère conforme aux limites imposées pour les équipements numériques
de classe B dans la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable
contre les interférences nuisibles dans une installation agréée. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l'énergie
de radiofréquence et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut perturber les communica-
tions radio. Contactez votre installateur ou l'assistance technique si vous considérez que ce matériel cause des inter-
férences.
CE MODELE DE TELEPHONE EST CONFORME AUX EXIGENCES GOUVERNEMENTALES EN MATIERE D'EXPO-
SITION AUX ONDES RADIO. Ce téléphone sans fil est un émetteur et récepteur radio. Il est conçu et fabriqué pour ne
pas dépasser les limites d'émission établies par la FCC (Federal Communications Commission) des Etats-Unis en
matière d'exposition à l'énergie de radiofréquence. La norme d'exposition pour les téléphones mobiles sans fil utilise le
taux d'absorption spécifique (SAR - Specific Absorption Rate) comme unité de mesure. Consultez le Guide d'utilisation
du téléphone sans fil et du chargeur de bureau pour plus d'informations sur la SAR. Des contrôles de SAR sont réal-
isés au moyen de positions de fonctionnement standard spécifiées par la FCC. Le téléphone est testé en transmission
à son niveau certifié le plus élevé dans toutes les bandes de fréquences étudiées. La norme prévoit une marge de
sécurité importante pour fournir une protection supplémentaire au public et pour tenir compte des éventuelles varia-
tions de mesure. La FCC a attribué à ce modèle de téléphone un certificat " Equipment Authorization ". Ce document
présente l'ensemble des valeurs SAR relevées, toutes conformes aux instructions de la FCC en matière d'émissions
RF. Les valeurs de SAR relatives à ce modèle de téléphone sont disponibles auprès de la FCC, notamment dans la
section Display Grant du site Web http://www.fcc.gov/oet/fccid après une recherche sur l'identifiant FCC ID OLIPT300
(pour les téléphones sans fil MIPT 300) ou FCC ID OLIPT600 (pour le téléphone sans fil MIPT 600).
Seuls sont autorisés pour une utilisation avec les téléphones sans fil MIPT les casques fournis par Alcatel ou
ses partenaires revendeurs.
Pour limiter le risque d'interférences, les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas placer le téléphone sans
fil à proximité de leur appareillage.
Les écouteurs peuvent comporter des éléments magnétiques.
Le fonctionnement du téléphone sans fil peut s'accompagner d'un léger bruit audible par les personnes munies
d'un appareil de correction auditive. Il est recommandé que ces personnes utilisent un casque compatible avec les
appareils de correction auditive.
Ce matériel est conforme à la partie 15 des règles de la FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions
suivantes : (1) L'appareil ne doit causer aucune interférence nuisible et (2) l'appareil doit accepter toutes les
interférences extérieures, notamment celles susceptibles de causer son dysfonctionnement.
MODE D'EMPLOI
Maintenez enfoncée la touche Power On. Après les deux signaux sonores, relâchez la
touche. La tonalité de mise en service retentit et le combiné passe en mode veille.
Maintenez enfoncée la touche Power Off. Un signal sonore retentit. Si vous êtes en com-
munication, raccrochez puis mettez le téléphone hors tension.
Appuyez sur Start Call pour décrocher le combiné, puis composez le numéro. Pour appeler
un numéro depuis le mode veille, composez-le puis appuyez sur Start Call.
Si plusieurs lignes sont disponibles, appuyez sur LINE et sur la touche numérique corre-
spondant à la ligne choisie.
Appuyez sur les touches numériques.
Appuyez sur End Call. Assurez-vous de procéder ainsi à la fin de chaque communication.
Appuyez sur Start Call.
Appuyez sur Start Call ou sur la touche 0-9, * ou # pour répondre à un appel lorsqu'un
casque est branché sur le téléphone.
Appuyez sur la touche programmable Unlk, puis sur #.
Appuyez sur FCN, puis sur Select pour activer la fonction Lock Keys dans le menu de
veille.
Lorsque vous êtes en communication, appuyez sur la touche Up ou Down.
Appuyez sur la touche End Call pour désactiver la sonnerie.
Appuyez sur MENU après avoir décroché pour faire défiler le menu des raccourcis.
Appuyez sur Up ou Down pour sélectionner une option, puis sur Select pour l'activer. Dans
le menu des raccourcis, appuyez sur n'importe quelle touche de raccourci pour activer la
fonction correspondante. Lorsqu'une fonction n'est associée à aucun raccourci, elle est
seulement accessible depuis une touche programmable. Appuyez sur la touche program-
mable correspondante pour l'activer. Pour sortir du menu des raccourcis et revenir à l'af-
fichage principal, appuyez sur MENU.
Les touches de raccourci sont affichées en regard de la fonction correspondante dans le
menu des raccourcis. Dans le menu des raccourcis, appuyez sur n'importe quelle touche de
raccourci pour activer la fonction correspondante. Lorsqu'une fonction n'est associée à
aucun raccourci, elle est seulement accessible depuis une touche programmable.
Appuyez sur FCN après avoir décroché pour faire défiler les fonctions des touches pro-
grammables. Appuyez de nouveau sur FCN pour passer au prochain groupe d'options.
Recommencez autant de fois que nécessaire. Pour activer une fonction, appuyez sur la
touche programmable correspondante. Des touches de raccourci sont également
disponibles.
Appuyez sur la touche FCN en mode veille (combiné sous tension, mais hors communica-
tion). Appuyez sur Up ou Down pour sélectionner une option, puis sur Select pour l'activer.
(Si disponible) Dans le menu de veille, sélectionnez une langue dans la liste.
Dans le menu de veille, réglez la sonnerie en termes de tonalité (Ring Tone), de volume
(Ring Volume - téléphone sans fil MIPT 600 seulement) et de cadence (Ring Cadence) et
paramétrez les options de vibration (Vibrate Cadence).
Dans le menu de veille, réglez les options de bruit de fond (Noise Mode
), de tonalité des
touches (Key Tones), de tonalité des alarmes (Warning Tones), de contraste de l'affichage
(Display Contrast) et de verrouillage automatique du clavier (Keypad Autolock).
(Si disponible) Dans le menu de veille, sélectionnez Push-to-talk pour activer et sélection-
ner le canal Push-to-talk. Maintenez enfoncée la touche Push-to-talk pendant que vous par-
lez dans le microphone pour diffuser la communication sur le canal sélectionné.
S'allume lors de chaque pression sur une touche. S'éteint après dix secondes si aucune
touche n'est enfoncée.
Appuyez sur le loquet de la batterie au dos du téléphone sans fil. La batterie se détache du
téléphone. Pour remplacer la batterie, insérez l'ergot de la batterie au bas de son comparti-
ment. Appuyez sur le sommet de la batterie pour qu'elle s'emboîte en position. Il ne devrait
pas être nécessaire de forcer pour assembler la batterie et le téléphone.
Pour retirer la batterie, tenez le combiné dans une main, clavier orienté vers le haut.
Appuyez simultanément sur les deux boutons de dégagement de la batterie, à gauche et à
droite du combiné. La batterie se détache du téléphone vers le bas. Vous pouvez la saisir
dans la paume de votre main libre. Si la batterie ne sort pas, secouez délicatement le com-
biné pendant que vous appuyez sur les deux boutons de dégagement. Ne faites pas levier
avec un ustensile pour la dégager. Pour remplacer la batterie, insérez-la directement dans
son compartiment pour qu'elle s'emboîte en position. Il ne devrait pas être nécessaire de
forcer pour assembler la batterie et le téléphone.
Les batteries des modèles MIPT 300 et MIPT 600 ne sont pas interchangeables.
Sur certains systèmes, les touches programmables et la touche MENU ne sont pas
disponibles. Dans certains environnements, appuyez sur la touche FCN après avoir
décroché pour faire défiler les fonctions du système. Pour activer une fonction, appuyez sur
la touche de raccourci correspondante.
Indicateurs d'état/tonalité
Lorsque le téléphone sans fil est dans l'incapacité de recevoir ou de passer des appels, un
message descriptif s'affiche et une alarme peut retentir. Il est possible que vous ayez quitté
la zone de couverture. Revenez dans la zone de couverture. La tonalité de service
disponible indique que le service est rétabli.
L'icône d'intensité du signal indique la puissance du signal et peut vous aider à déterminer
si le téléphone sans fil est déplacé hors de la zone de couverture.
L'icône de batterie indique la quantité de charge restant dans la batterie. Lorsque l'icône de
batterie vide s'affiche, un bip retentit pour indiquer que la charge est faible. Vous disposez
alors de deux minutes pour changer de batterie avant la coupure d'alimentation.
L'icône de téléchargement s'affiche lorsque le téléphone sans fil reçoit un logiciel par télé-
transmission.
Mettre sous tension
Mettre hors tension
Passer un appel ou
décrocher le combiné
Choisir la ligne
Composer un numéro
Raccrocher
Répondre à un appel
Répondre en utilisant
le casque
Débloquer le clavier
Verrouiller le clavier
Régler le volume
Désactiver une
sonnerie en cours
Afficher le menu des
raccourcis*
Touches de raccourci
Afficher les fonctions
des touches
programmables *
Menu de veille
Langue
Options de sonnerie
Options du téléphone
Push-to-talk (téléphone
sans fil MIPT 600
seulement)
Rétro-éclairage
Retrait et remplacement
de la batterie des
modèles MIPT 300
Retrait et remplacement
de la batterie du
modèle MIPT 600
Remarque sur
les batteries
*
Message de service
indisponible
INSTRUCCIONES DE USO
Mantenga pulsado Power On. Suelte después de sonar dos pitidos. Sonará el tono de ser-
vicio y el teléfono se encontrará en modo de suspensión.
Mantenga pulsado Power Off. Sonará un pitido. Si ha recibido una llamada, cuelgue y, a
continuación, apague.
Presione Start Call para descolgar y, a continuación, marque el número. Para marcar pre-
viamente en el modo de suspensión, marque el número en primer lugar y, a continuación,
presione Start Call.
Si hay varias líneas disponibles, presione LINE y la tecla de número correspondiente a la
línea.
Presione las teclas numéricas.
Presione End Call. Asegúrese de realizar este paso al final de cada llamada.
Presione Start Call.
Presione Start Call, 0-9, * o la tecla # para responder a una llamada cuando los auriculares
están conectados.
Presione la tecla de software Unlk y, a continuación, presione #.
Presione FCN y, a continuación, Select para activar Lock Keys en el menú Suspender.
Durante una llamada, presione el botón Up o Down.
Presione la tecla End Call para silenciar una llamada.
Presione MENU a la vez que descuelga para desplazarse por el menú contextual. Presione
Up o Down para resaltar la opción y, a continuación, presione Select para activar la fun-
ción. Presione cualquier tecla de acceso directo mientras está en el menú contextual para
activar la función. Si no hay ningún acceso directo, sólo se puede tener acceso a la función
mediante una tecla de software. Presione la tecla de software correspondiente para activar
la función. Para salir del menú contextual y volver a la pantalla principal, presione MENU.
Las teclas de acceso directo se muestran junto a la función en el menú contextual.
Presione cualquier tecla de acceso directo mientras está en el menú contextual para activar
la función. Si no hay ningún acceso directo, sólo se puede tener acceso a la función medi-
ante una tecla de software.
Presione FCN a la vez que descuelga para desplazarse por las funciones de las teclas de
software. Vuelva a presionar FCN para desplazarse hasta el siguiente conjunto de
opciones. Repita este paso siempre que sea necesario. Presione la tecla de software corre-
spondiente para activar la función. Se pueden utilizar también las teclas de acceso directo.
Presione la tecla FCN en el modo de suspensión (con el teléfono encendido, pero no
durante una llamada). Presione Up o Down para resaltar la opción y, a continuación, pre-
sione Select para seleccionar la opción.
En caso de estar disponible, en el menú Suspender seleccione un idioma de la lista.
En el menú Suspender, ajuste los tonos de timbre (Ring Tone), el volumen de timbre (sólo
para la opción Ring Volume de los teléfonos inalámbricos MIPT 600), la cadencia del timbre
(Ring Cadence) y las opciones de vibración (Vibrate Cadence).
En el menú Suspender, ajuste el modo de ruido para el ruido de fondo (
Noise Mode), los
tonos de teclas (Key Tones), los tonos de advertencia (Warning Tones), el contraste de la
pantalla (Display Contrast) y el bloqueo automático del teclado (Keypad Autolock).
En caso de estar disponible, en el menú Suspender seleccione Push-to-talk para activar la
función "presionar para hablar" y seleccione el canal correspondiente. Mantenga presiona-
do el botón de la función "presionar para hablar" mientras habla por el micrófono para
comunicarse en el canal seleccionado.
Se enciende al presionar cualquier tecla. Se apaga si transcurren diez segundos sin que se
presione ninguna tecla.
Presione el cierre de la batería en la parte posterior del teléfono inalámbrico. La batería se
desplazará hacia afuera. Para sustituir la batería, deslice el borde de la batería hacia la
parte inferior del hueco. Empuje la parte superior de la batería hasta que se acople. No
ejerza presión sobre el teléfono inalámbrico.
Para retirar la batería, sostenga el teléfono con una mano con el teclado hacia arriba.
Presione los botones para retirar la batería a ambos lados del teléfono al mismo tiempo. La
batería se separará hacia abajo. Puede sostenerla con la otra mano. Si la batería no se
desacopla, mueva ligeramente el teléfono a la vez que presiona los botones para retirar la
batería. No haga palanca.
Para sustituir la batería, debe deslizarla dentro del hueco hasta
que se acople. No ejerza presión sobre el teléfono inalámbrico.
Las baterías de los modelos MIPT 300 y MIPT 600 no son intercambiables.
Las teclas de software y la tecla MENU no están disponibles en determinados sistemas. En
estos entornos, presione la tecla FCN a la vez que descuelga para desplazarse por las fun-
ciones del sistema. Presione la tecla de acceso directo para activar la función.
Indicadores de estado/tono
Puede sonar una alarma y aparecer un mensaje descriptivo si el teléfono inalámbrico no
puede recibir ni realizar llamadas. Puede que se encuentre en un área sin cobertura.
Desplácese hasta un área con cobertura. El tono de servicio indica que se ha restablecido
el servicio.
El icono de potencia de señal indica la potencia de la señal y puede ayudar al usuario a
determinar si el teléfono inalámbrico no tiene cobertura.
El icono de batería indica la carga restante de la batería. Si se muestra una batería vacía,
puede sonar un pitido para indicar que la carga de la batería es baja. Dispone de dos minu-
tos para cambiar la batería antes de quedarse a cero.
El icono de descarga muestra que el teléfono inalámbrico está recibiendo software.
Encender
Apagar
Hacer una llamada o
descolgar
Seleccionar línea
Marcar número
Colgar
Responder a una
llamada
Responder con
auriculares
Desbloquear teclado
Bloquear teclado
Cambiar volumen
Silencio mientras suena
el teléfono
Ver menú contextual*
Teclas de acceso
directo
Ver funciones de teclas
de software*
Menú Suspender
Idioma
Opciones de timbre
Opciones del teléfono
Presionar para hablar
(Push-to-talk) (sólo para
los teléfonos
inalámbricos
MIPT 600)
Retroiluminación
Retirada y sustitución
de la batería de
MIPT 300
Retirada y sustitución
de la batería de
MIPT 600
Nota de la batería
*
Ningún mensaje
de servicio
GEBRUIKSAANWIJZING
Druk op Power On en houd de toets ingedrukt. Laat pas los als u twee piepjes hoort. De
gebruikstoon klinkt en de handset bevindt zich in de standby-modus.
Druk op Power Off en houd de toets ingedrukt. U hoort een piepje. Bent u aan het bellen,
dan hangt u eerst op voordat u de telefoon uitzet.
Druk op Start Call om de hoorn van de haak te nemen en kies het nummer. In de standby-
modus kunt u ook eerst het nummer kiezen en dan op Start Call drukken.
Indien u over verschillende lijnen beschikt, drukt u op LINE en de betreffende numerieke
toets voor de gewenste lijn.
Druk op de numerieke toetsen.
Druk op End Call. Doe dit aan het einde van elk telefoongesprek.
Druk op Start Call.
Druk op Start Call of op 0-9, * of # als u de telefoon wilt opnemen terwijl er een headset op
is aangesloten.
Druk op de softkey Unlk en vervolgens op #.
Druk achtereenvolgens op FCN en op Select om de Lock Keys in het standby-menu te
activeren.
Tijdens een gesprek drukt u op Up of Down.
Druk op End Call voor stil rinkelen.
Druk, met de hoorn van de haak, op MENU als u door het snelkiesmenu wilt bladeren. Druk
op Up of Down om de gewenste optie te markeren en druk vervolgens op Select om de
functie te activeren. U kunt altijd op een sneltoets in het snelkiesmenu drukken om een
functie te activeren. Bestaat er geen snelkoppeling? Dan is de functie alleen toegankelijk
via een softkey. Druk op de betreffende softkey om de functie te activeren. Druk op MENU
als u het snelkiesmenu wilt verlaten en wilt terugkeren naar het hoofdmenu.
De sneltoetsen worden naast de functie in het snelkiesmenu weergegeven. U kunt altijd op
een sneltoets in het snelkiesmenu drukken om een functie te activeren. Bestaat er geen
snelkoppeling? Dan is de functie alleen toegankelijk via een softkey.
Druk, met de hoorn van de haak, op FCN als u door de softkeyfuncties wilt bladeren. Druk
nogmaals op FCN als u door de volgende reeks opties wilt bladeren. Herhaal indien nodig.
Druk op de betreffende softkey om de functie te activeren. U kunt ook sneltoetsen
gebruiken.
Druk in standby-modus op FCN (handset staat aan, maar u bent niet in gesprek). Druk op
Up of Down om de gewenste optie te markeren en druk vervolgens op Select om de func-
tie te selecteren.
(Indien beschikbaar) Selecteer de gewenste taal in de lijst vanuit het standby-menu.
Vanuit het standby-menu kunt u de beltonen (Ring Tone), het belvolume (Ring Volume-
enkel voor de MIPT 600 ) het belritme (Ring Cadence) aanpassen en trilopties (Vibrate
Cadence) instellen.
Vanuit het standby-menu kunt u de geluidsmodus voor achtergrondgeluid (Noise Mode),
toetstonen (Key Tones), waarschuwingstonen (Warning Tones), het contrast van het lcd-
scherm (Display Contrast) en de toetsblokkering (Keypad Autolock) aanpassen.
(Indien beschikbaar) Selecteer Push-to-talk vanuit het standby-menu als u de optie Push-
to-talk wilt inschakelen en kies een push-to-talk-kanaal. Druk op de push-to-talk-knop en
houd deze ingedrukt terwijl u in de microfoon spreekt om uit te zenden op het gese-
lecteerde kanaal.
Gaat branden zodra u op een toets drukt. Gaat na tien seconden uit als u niet op een toets
drukt.
Druk de sluiting van het batterijpak aan de achterkant van de draadloze telefoon in. Het bat-
terijpak schuift naar buiten. Als u het batterijpak wilt vervangen, schuift u de clip van het
batterijpak onderaan in de opening. Druk de bovenkant van het batterijpak naar binnen tot-
dat dit op zijn plaats klikt. Gebruik geen geweld.
Als u het batterijpak wilt verwijderen, houdt u de handset in de ene hand met de toetsen
naar boven. Druk tegelijkertijd op de beide batterijontgrendelingsknoppen aan de linker- en
rechterzijde van de handset. Het batterijpak komt neerwaarts naar buiten. U vangt het blok
op met de palm van de andere hand. Als het batterijpak niet los komt, schudt u de handset
zachtjes terwijl u op de beide ontgrendelknoppen drukt. Niet wrikken
. Als u het batterijpak
wilt vervangen, schuift u het nieuwe batterijpak in de opening totdat dit op zijn plaats klikt.
Gebruik geen geweld.
De batterijpakken zijn onderling niet uitwisselbaar.
Op bepaalde modellen telefoons zijn de softkeys en de MENU-toets niet beschikbaar. Druk
in dat geval, met de hoorn van de haak, op FCN als u door de systeemfuncties wilt
bladeren. Druk op de sneltoets om de functie te activeren.
Status-/toonindicaties
Er klinkt mogelijk een alarm en er verschijnt een bericht dat op de draadloze telefoon geen
gesprekken meer kunnen worden ontvangen en dat er ook niet zelf meer kan worden
gebeld. U hebt wellicht geen bereik meer. Loop terug naar het dekkingsgebied. Via de
gebruikstoon ziet u wanneer de verbinding weer tot stand is gebracht.
Het pictogram voor de signaalsterkte geeft de kracht van het signaal aan. Hieraan kan de
gebruiker ook zien of de draadloze telefoon buiten het dekkingsbereik dreigt te komen.
Het batterijpictogram geeft aan hoeveel lading er nog in het batterijpak zit. Als het pictogram
van de lege batterij wordt weergegeven, klinkt er mogelijk een piepje om aan te geven dat
de batterijlading laag is. U hebt dan nog twee minuten om het batterijpak te wisselen voor-
dat de telefoon wordt uitgeschakeld.
Het downloadpictogram wordt weergegeven op het moment dat de draadloze telefoon soft-
ware door de lucht ontvangt.
Aanzetten
Uitzetten
Bellen of hoorn van de
haak nemen
Lijn selecteren
Nummer kiezen
Ophangen
Opnemen
Antwoorden met
headset
Toetsblokkering
uitschakelen
Toetsblokkering
inschakelen
Volume wijzigen
Stil rinkelen
Snelkiesmenu
weergeven*
Sneltoetsen
Softkeyfuncties
weergeven*
Standby-menu
Taal
Belopties
Telefoonopties
Push-to-talk (enkel voor
de MIPT 600)
Achtergrondverlichting
MIPT 300
batterijpak verwijderen
en vervangen
MIPT 600
batterijpak verwijderen
en vervangen
Opmerking over
de batterijpakken
*
Bericht 'niet actief'
INSTRUÇÕES DE USO
Mantenha pressionado o botão Power On. Após ouvir dois sons agudos, solte o botão. O
tom de serviço soa e o telefone permanece no modo de espera.
Mantenha pressionado o botão Power Off. É emitido um som agudo. Se uma ligação estiv-
er em andamento, encerre-a primeiro e, em seguida, desligue o aparelho.
Pressione Start Call para tirar o telefone do gancho e, em seguida, disque o número.
Para pré-discagem no modo de espera, disque o número primeiro e, em seguida, pressione
Start Call.
Se houver mais de uma linha disponível, pressione LINE e a tecla numérica correspon-
dente à linha desejada.
Pressione as teclas numéricas.
Pressione End Call. Faça isso ao final de cada ligação.
Pressione Start Call.
Pressione Start Call ou as teclas 0-9, * ou # para atender uma ligação quando um fone de
cabeça estiver conectado.
Pressione a tecla de opção Unlk e, em seguida, #.
Pressione FCN e, em seguida, Select para ativar a função Lock Keys no menu Modo de
espera.
Durante uma ligação, pressione o botão Up ou Down.
Pressione a tecla End Call para silenciar o toque.
Pressione MENU com o telefone fora do gancho percorrer o menu Atalho. Pressione Up ou
Down para realçar a opção e, em seguida, pressione Select para ativar o recurso.
Pressione qualquer tecla de atalho a qualquer momento enquanto estiver no menu Atalho
para ativar o recurso. A inexistência de um atalho indica que o recurso pode ser acessado
apenas utilizando uma tecla de opção. Pressione a tecla de opção correspondente para ati-
var o recurso. Para cancelar e sair do menu Atalho e retornar à tela principal, pressione
MENU.
As teclas de atalho são exibidas ao lado do recurso, no menu Atalho. Pressione qualquer
tecla de atalho a qualquer momento enquanto estiver no menu Atalho para ativar o recurso.
A inexistência de um atalho indica que o recurso pode ser acessado apenas utilizando uma
tecla de opção.
Pressione FCN com o telefone fora do gancho para percorrer as funções das teclas de
opção. Pressione FCN novamente para percorrer o próximo conjunto de opções. Repita se
necessário. Pressione a tecla de opção correspondente para ativar o recurso. Também é
possível utilizar teclas de atalho.
Pressione a tecla FCN no Modo de espera (telefone ligado, mas não em uso). Pressione
Up ou Down para realçar a opção e, em seguida, Select para selecionar a opção.
(Se disponível) No menu Modo de espera, selecione o idioma na lista.
No menu Modo de espera, ajuste os tons de toque (Ring Tone), o volume do toque (Ring
Volume - apenas para o telefone sem fio MIPT 600 ), a cadência do toque (Ring Cadence) e
defina opções de vibração (Vibrate Cadence) do telefone.
No menu Modo de espera, ajuste o modo de ruído para ruídos de fundo (Noise Mode), os
tons das teclas (Key Tones), os tons de aviso (
Warning Tones), o contraste da tela
(Display Contrast) e o bloqueio automático do teclado (Keypad Autolock).
(Se disponível) No menu Modo de espera, selecione Push-to-talk para ativar o recurso
push-to-talk (pressionar e falar) e selecionar o canal. Para transmitir pelo canal seleciona-
do, mantenha pressionado o botão Push-to-talk enquanto estiver falando no microfone.
Acende quando uma tecla é pressionada. Apaga após dez segundos se nenhuma tecla for
pressionada.
Pressione a trava da bateria localizada na parte posterior do telefone sem fio. A bateria
destrava e é empurrada para fora do aparelho. Para substituir a bateria, deslize a aba da
bateria na direção do fundo da cavidade. Empurre a parte superior da bateria até ela
encaixar na posição correta. Não é necessário forçá-la contra o telefone sem fio.
Para remover a bateria, segure o telefone em uma das mãos, com o teclado voltado para
cima. Pressione ao mesmo tempo os dois botões de liberação da bateria, localizados nos
lados direito e esquerdo do telefone. A bateria destrava e é empurrada para baixo. Segure-
a com a palma da sua outra mão. Se a bateria não destravar, balance levemente o telefone
enquanto pressiona os botões de liberação. Não utilize movimento de alavanca.
Para sub-
stituir a bateria, deslize-a para dentro da cavidade até ela encaixar na posição correta. Não
é necessário forçá-la contra o telefone sem fio.
As baterias não podem ser trocadas entre os MIPT300 e MIPT600.
Em alguns sistemas, as teclas de opção e a tecla MENU não estão disponíveis. Em tais
ambientes, pressione a tecla FCN enquanto o aparelho estiver fora do gancho para percor-
rer os recursos do sistema. Pressione a tecla de atalho para ativar o recurso.
Indicadores de status/toque
Um alarme pode soar e uma mensagem descritiva é exibida quando o telefone sem fio não
puder receber ou fazer ligações. Você pode estar fora da área de cobertura. Volte para a
área de cobertura. O tom de serviço indica que o serviço foi restabelecido.
O ícone de intensidade do sinal indica a intensidade do sinal e pode ajudar o usuário a
determinar se o telefone sem fio está saindo da área de cobertura.
O ícone da bateria indica a quantidade de carga restante na bateria. Quando o ícone de
bateria vazia é exibido, pode soar um alarme indicando que a carga da bateria está baixa.
Você tem dois minutos para trocar a bateria antes do telefone desligar.
O ícone de download é exibido quando o telefone sem fio está recebendo software
pela rede.
Ligar
Desligar
Fazer uma ligação
ou tirar o telefone do
gancho
Selecionar linha
Discar número
Encerrar ligação
Atender ligação
Atender com fone de
cabeça
Desbloquear teclado
Bloquear teclado
Alterar volume
Silenciar o toque
Exibir o menu Atalho*
Teclas de atalho
Exibir funções de
teclas de opção*
Menu Modo de espera
Idioma
Opções de toque
Opções do telefone
Push-to-talk (apenas
para o telefone sem fio
MIPT 600)
Luz de fundo
Remoção e
substituição da bateria
nos aparelhos
MIPT 300
Remoção e
substituição da bateria
no aparelho
MIPT 600
Observação sobre a
bateria
*
Mensagem Sem serviço
Wijzigingen of aanpassingen in het apparaat die niet expliciet door Alcatel zijn toegestaan, kunnen het recht van
de gebruiker om deze apparatuur te gebruiken, teniet doen.
OPMERKING: Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden met de beperkingen voor een digitaal
apparaat van Klasse B, conform deel 15 van de FCC-richtlijnen. Deze limieten zijn ontworpen om een redelijke
bescherming te bieden bij schadelijke interferentie in een gecertificeerde installatie. Dit apparaat genereert, maakt
gebruik van en kan radiogolven uitzenden en kan, indien niet volgens de instructie geïnstalleerd, radioverbindingen
storen. Neem contact op met de installateur of de technische ondersteuning als u denkt dat deze apparatuur interferen-
tie veroorzaakt.
DIT MODEL TELEFOON VOLDOETAAN DE AMERIKAANSE REGERINGSNORMEN VOOR BLOOTSTELLING AAN
RADIOGOLVEN. Deze draadloze telefoon is een radiozender en -ontvanger. Bij het ontwerp en de productie is het uit-
gangspunt geweest dat het apparaat niet de normen voor blootstelling aan energie van radiofrequenties (RF) overschri-
jdt zoals die zijn aanbevolen door de FCC (Federal Communications Commission) van de Amerikaanse regering. Voor
de norm voor blootstelling aan deze energie in het geval van mobiele telefoons wordt gebruik gemaakt van een maa-
teenheid die bekend is onder de naam SAR (Specific Absorption Rate oftewel specifiek absorptieniveau). Meer infor-
matie over SAR vindt u in de handleiding voor de draadloze telefoon en desktoplader. Er zijn SAR-tests uitgevoerd
waarbij de normale bedieningsposities zijn gebruikt en de telefoon op het hoogst toegestane vermogen radiogolven uit-
zond over alle geteste frequentiebanden. In de limiet is een aanmerkelijke veiligheidsmarge ingebouwd om het publiek
extra bescherming te bieden en om rekening te houden met eventuele afwijkingen van de metingen. De FCC heeft een
Equipment Authorization (vergunning voor de apparatuur) verstrekt voor dit model telefoon met alle gerapporteerde
SAR-niveaus. Deze voldoen aan de RF-emissierichtlijnen van de FCC. In het archief van de FCC bevindt zich SAR-
informatie over dit model telefoon. U vindt deze informatie in de sectie Display Grant op http://www.fcc.gov/oet/fccid na
een zoekopdracht op FCC ID OL3IPT300 (voor de MIPT 300) of FCC ID OL3IPT600 (voor de MIPT 600).
De enige toegestane headsets die in combinatie met de draadloze MIPT-telefoons mogen worden gebruikt, zijn
verkrijgbaar bij Alcatel of haar resellers.
Personen met een pacemaker dragen, om het risico op interferentie tot een minimum te beperken, de draadloze
telefoon niet naast de pacemaker.
Het oorgedeelte kan magnetische objecten bevatten.
De werking van de draadloze telefoon kan een hoorbare ruis opleveren voor mensen met een hoortoestel.
Wij raden mensen met een hoortoestel aan om een headset te gebruiken die compatibel is met een hoortoestel.
Dit apparaat voldoet aan deel 15 van the FCC-richtlijnen. Gebruik is onder de volgende twee voorwaarden
toegestaan: (1) dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en (2) dit apparaat dient een tolerantie
te hebben voor ontvangen interferentie, inclusief interferentie die een ongewenst effect heeft op de werking.
Alterações ou modificações não aprovadas expressamente pela Alcatel podem anular a autorização do usuário
para operar este equipamento.
OBSERVAÇÃO: Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de
Classe B, de acordo com a Seção 15 das normas da FCC. Esses limites foram concebidos para proporcionar uma
proteção razoável contra interferência nociva em uma instalação certificada. Este equipamento gera, utiliza e pode
emitir energias de radiofreqüência e, se não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode provocar inter-
ferência nociva em comunicações de rádio. Entre em contato com a equipe de instalação ou Suporte técnico se sus-
peitar que este equipamento está causando interferência.
ESTE MODELO DE TELEFONE ATENDE AOS REQUISITOS GOVERNAMENTAIS PARAEXPOSIÇÃO A ONDAS DE
RÁDIO. Este telefone sem fio é um transmissor e receptor de rádio. Ele foi projetado e fabricado para não exceder os
limites de emissão para exposição à energia de radiofreqüência (RF) estabelecidos pela Comissão Federal de
Comunicações do Governo dos EUA. O padrão de exposição para telefones móveis sem fio emprega uma unidade de
medida conhecida como Taxa de absorção específica ou SAR (Specific Absorption Rate). Consulte o Manual do
usuário do telefone sem fio e do carregador de mesa para obter explicações detalhadas sobre SAR. Os testes de SAR
são conduzidos utilizando posições de operação padrão especificadas pela FCC com o telefone transmitindo em seu
nível de intensidade mais alto em todas as bandas de freqüência testadas. Esta norma incorpora uma margem de
segurança substancial para oferecer proteção adicional ao público e acomodar quaisquer variações nas medições. A
FCC concedeu uma Autorização de Equipamento para este modelo de telefone com todos os níveis de SAR relatados
avaliados como compatíveis com as diretrizes de emissão de RF da FCC. As informações relativas à SAR para este
modelo de telefone estão arquivadas junto à FCC e podem ser encontradas na seção Display Grant (Exibir
Concessão) no endereço http://www.fcc.gov/oet/fccid após pesquisar a expressão FCC ID OL3IPT300 (para os tele-
fones sem fio MIPT 300) ou FCC ID OL3IPT600 (para o telefone sem fio MIPT600).
Os únicos fones de cabeça autorizados para utilização com os telefones sem fio MIPT são aqueles adquiridos da
Alcatel ou de seus revendedores autorizados.
Para minimizar o risco de interferências, portadores de marca-passo não devem carregar o telefone sem fio nas
proximidades desse dispositivo médico.
O fone de ouvido pode reter objetos magnéticos.
A utilização do telefone sem fio pode produzir um ruído audível perceptível por portadores de aparelhos auditivos.
Recomendamos aos usuários de aparelhos auditivos a utilização de um fone de cabeça compatível com aparelhos
auditivos.
Este dispositivo está em conformidade com a Seção 15 das normas da FCC. A operação está sujeita às seguintes
condições: (1) Este dispositivo não pode provocar interferências nocivas, e (2) este dispositivo deve aceitar
qualquer interferência recebida, inclusive interferências que possam provocar operação indesejável.
SAR - DAS (MIPT 300) : 0.061W/kG @ 2462 MHz (tête) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (corps). Valeur limite CE: 2W/kG.
SAR - DAS (MIPT 6
00) : 0.166W/kG @ 2462 MHz (tête) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (corps). Valeur limite CE: 2W/kG.
Pays CE : Nous, Alcatel Business Systems, déclarons que le produit Alcatel Mobile IPTouch 300 ou Alcatel Mobile
IPTouch 600 est présumé conforme aux exigences essentielle de la Directive 1999/5/CE du Parlement Européen et
et du conseil. Une copie de l'original de cette déclaration peut être obtenue par l'intermédiaire de votre installateur.
Cet appareil utilise un spectre de fréquences radio dont l'utilisation n'est pas harmonisée dans l'ensemble des pays
Nous vous conseillons de suivre les procédures d'acceptation standard avant d'utiliser cet équipement à proximité
d'équipements d'assistance respiratoire.
de la CE.
Valores SAR (MIPT 300): 0.061W/kG @ 2462 MHz (cabeza) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (cuerpo).Valor limite CE: 2W/kG.
Valores SAR (MIPT 600): 0.166W/kG @ 2462 MHz (cabeza) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (cuerpo).Valor limite CE: 2W/kG.
Se recomienda seguir los procedimientos de seguridad apropiados a la hora de emplear el teléfono cerca de
equipos medicos.
Países CE: Nosotros, Alcatel Business Systems, declaramos que el producto Alcatel Mobile IPTouch 300 o Alcatel
Mobile IPTouch 600 cumple con las exigencias esenciales de la Directiva 1999/5/CE del Parlamento Europeo
y del Consejo de Europa. Una copia del original de esta declaración de conformidad puede ser obtenida
a través de su instalador. Este aparato utiliza un espectro de radio-frecuencias donde la utilización no esta
armonizado dentro de los países de la CE.
SAR (MIPT 300): 0.061W/kG@2462 MHz (hoofd) 0.0379W/kG@2412 MHz (lichaam). Grenswaarde van de EG: 2W/kG.
SAR (MIPT 600): 0.166W/kG@2462 MHz (hoofd) 0.0199W/kG@2412 MHz (lichaam). Grenswaarde van de EG: 2W/kG.
EU landen: Wij, Alcatel Business Systems, verklaren dat de hieronder vermelde produkten Alcatel Mobile
IPTouch 300 / Alcatel Mobile IPTouch 600 voldoen aan de hoofdeisen van de Richtlijn 1999/5/EG van het Europees
Parlement en de Europese Raad.
U kunt een kopie van de originele conformiteitsverklaring verkrijgen bij uw installateur. Dit toestel maakt gebruik van
een radio frequentie spectrum, waarvan het gebruik niet is geharmoniseerd tussen de verschillende EU landen.
Het wordt aanbevolen de standaard procedures te volgen alvorens deze apparatuur in de nabijheid van
beademingssystemen wordt gebruikt.
Valores SAR (MIPT 300): 0.061W/kG @ 2462 MHz (cabeça) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (corpo). Valor limite CE: 2W/kG.
Valores SAR (MIPT 600): 0.166W/kG @ 2462 MHz (cabeça) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (corpo). Valor limite CE: 2W/kG.
País CE: Nós, Alcatel Business Systems, declaramos que o produto Alcatel Mobile IPTouch 300/Alcatel Mobile
IPTouch 600 cumpre todas as principais exigências da Directiva 1999/5/CE do Parlamento Europeu e do Conselho.
É possível obter uma cópia do original desta declaração de conformidade por intermédio do vosso instalador. Este
aparelho utiliza um espectro de frequências radio cuja utilização não está harmonizada em todos os países da CE.
Recomenda-se a adesão aos procedimentos de aceitação padrão antes de utilizar este equipamento nas
imediações
imediações de sistemas de suporte à vida.

Documenttranscriptie

INSTRUCTIONS FOR USE Turn on Turn off Make a call or go off hook Select line Dial number Hang up Answer call Headset answer Unlock keypad Lock keypad Change volume Press and hold Power Off. One chirp will sound. If in a call, hang up first, then turn off. Press Start Call to go off hook and then dial the number. For pre-dialing from standby mode, dial the number first then press Start Call. If multiple lines are available, press LINE and the number key corresponding to the desired line. Press number keys. Press Start Call or the 0-9, * or # key to answer a call when a headset is plugged in. Press FCN, then Select to activate Lock Keys on the Standby menu. While in a call, press the Up or Down button. Press MENU while off hook to scroll through the Shortcut menu. Press Up or Down to highlight option, then press Select to activate the feature. Press any shortcut key at any time while in the Shortcut Menu to activate feature. No shortcut indicates that the feature can only be accessed using a softkey. Press corresponding softkey to activate. To cancel out of Shortcut Menu and return to Main display press MENU. Language Ring Options The Shortcut keys are displayed beside the feature on the Shortcut Menu. Press any shortcut key at any time while in the Shortcut menu to activate feature. No shortcut indicates that the feature can only be accessed using a softkey. Press the FCN key while in Standby mode (handset on but not in a call). Press Up or Down to highlight option, then press Select to select the option. Drücken Sie Start Call, um abzuheben, und wählen Sie die Nummer. Zur Vorabwahl im Standbymodus wählen Sie zuerst die Nummer, und drücken Sie anschließend Start Call. Leitung auswählen Sind mehrere Leitungen (Verbindungen) verfügbar, drücken Sie LINE und die Nummerntaste der entsprechenden Verbindung. Auflegen Mit Headset antworten Tasten entsperren Tasten sperren Lautstärke ändern Klingeln unterdrücken From Standby menu adjust ring tones, ring volume (MIPT 600 only), ring cadence and set vibrate options. Push-to-talk (MIPT 600 only) (If available) From Standby menu select Push-to-talk to enable push-to-talk and select push-to-talk channel. Press and hold the push-to-talk button while speaking into the microphone to broadcast on the selected channel. Comes on when any key is pressed. Turns off after ten seconds if no key is pressed. MIPT 300 Battery Pack removal and replacement Press down on the latch on the Battery Pack on the back of the MIPT. The Battery Pack releases outward. To replace the Battery Pack, slide the lip of the Battery Pack into the bottom of the cavity. Push the top of the Battery Pack until it snaps into place. You should not have to force it against the MIPT. MIPT 600 Pack removal and replacement To remove the Battery Pack, hold handset in one hand with the keypad facing up. Press both battery release buttons on the left and right sides of the handset at the same time. The Battery Pack will release downward. You may catch it with the palm of your other hand. If the Battery Pack does not release, gently shake the handset while pressing both release buttons. Do not pry. To replace the Battery Pack, slide the Battery Pack straight into the cavity until it snaps into place. You should not have to force it against the MIPT. Battery Packs are not interchangeable between MIPT 300 and MIPT 600. * In certain systems the softkeys and the MENU key are unavailable. In such environments, press the FCN key while off-hook to scroll through system features. Press the Shortcut key to activate the feature. No service message An alarm may sound and a descriptive message displays when the MIPT cannot receive or place calls. You may be outside of the covered area. Walk back into the covered area. The in-service tone indicates service is re-established. Status/Tone Indicators The signal strength icon indicates the strength of the signal and can assist the user in determining if the MIPT is moving out of range. The battery icon indicates the amount of charge remaining in the Battery Pack. When the empty battery displays, a beep may sound to indicate the Battery Pack charge is low. You have two minutes to change the Battery Pack before losing power Drücken Sie die Nummerntasten. Drücken Sie End Call. Verwenden Sie diese Taste nach jedem Anruf. Drücken Sie Start Call. Drücken Sie Start Call oder die Tasten 0-9, * oder #, um bei angeschlossenem Headset einen Anruf entgegenzunehmen. Drücken Sie den Softkey Unlk und anschließend #. Drücken Sie FCN und dann Select, um im Standbymenü Lock Keys zu aktivieren. Drücken Sie während eines Gesprächs die Taste Up oder Down. Drücken Sie die Taste End Call, um das Klingelsignal zu unterdrücken. Schnellzugriffsmenü anzeigen* Drücken Sie im abgehobenen Zustand des Schnurlostelefons MENU, um zum Schnellzugriffsmenü zu navigieren. Drücken Sie Up oder Down zum Markieren von Optionen und Select zum Aktivieren der Funktion. Drücken Sie bei geöffneten Schnellzugriffsmenü jederzeit die gewünschte Schnellzugriffstaste, um die entsprechende Funktion zu aktivieren. Funktionen, für die keine Schnellzugriffstaste verfügbar ist, sind nur mit einem Softkey ausführbar. Drücken Sie den entsprechenden Softkey zum Aktivieren der Funktion. Drücken Sie MENU, um zur Hauptanzeige zurückzukehren. Schnellzugriffstasten Die Schnellzugriffstasten werden neben der Funktion im Schnellzugriffsmenü angezeigt. Drücken Sie bei geöffneten Schnellzugriffsmenü jederzeit die gewünschte Schnellzugriffstaste, um die entsprechende Funktion zu aktivieren. Funktionen, für die keine Schnellzugriffstaste verfügbar ist, sind nur mit einem Softkey ausführbar. Softkeyfunktionen anzeigen* Drücken Sie im abgehobenen Zustand des Schnurlostelefons FCN, um durch die Softkeyfunktionen zu navigieren. Drücken Sie FCN erneut, um zur nächsten Gruppe von Optionen zu navigieren. Wiederholen Sie den Vorgang nach Bedarf. Drücken Sie den entsprechenden Softkey zum Aktivieren der Funktion. Schnellzugriffstasten können ebenfalls verwendet werden. (If available) From Standby menu select language from list. From Standby menu adjust noise mode for background noise, key tones, warning tones, display contrast and keypad autolock. Battery Pack note Halten Sie Power Off gedrückt. Ein Signalton ist hörbar. Wird gerade ein Gespräch geführt, legen Sie zuerst auf, bevor Sie das Schnurlostelefon ausschalten. Press FCN while off hook to scroll through the softkey functions. Press FCN again to scroll to the next set of options. Repeat as required. Press corresponding softkey to activate feature. Shortcut keys may also be used. Phone Options Backlight Ausschalten Anruf durchführen oder abheben Anruf beantworten Press the Unlk softkey, then #. Press the End Call key to silence the ring. View softkey functions* Halten Sie Power On gedrückt. Lassen Sie die Taste nach dem Erklingen zweier Signaltöne wieder los. Der Signalton für die Betriebsbereitschaft erklingt, und das Schnurlostelefon ist im Standbymodus. Nummer wählen Press Start Call. Silence while ringing Standby menu BETRIEBSANLEITUNG Einschalten Press End Call. Be sure to do this at the end of each call. View Shortcut menu* Shortcut keys Alcatel Mobile IPTouch 300 Press and hold Power On. Two chirps will sound, then release. The in-service tone sounds and the handset is in standby mode. Standbymenü Sprache Drücken Sie im Standbymodus (Schnurlostelefon ist eingeschaltet, ohne dass ein Gespräch geführt wird) FCN. Drücken Sie Up oder Down zum Markieren von Optionen und Select zur Auswahl der Option. (Falls verfügbar) Wählen Sie im Standbymenü in der Liste die Sprache aus. Klingeloptionen Stellen Sie im Standbymenü das Klingelsignal (Ring Tone), die Klingellautstärke (Ring Volume - nur Schnurlostelefon MIPT 600), die Klingelkadenz (Ring Cadence) und die Vibrationsoptionen (Vibrate Cadence) ein. Telefonoptionen Stellen Sie im Standbymodus je nach Hintergrundgeräusch den Geräuschmodus (Noise Mode), die Tastentöne (Key Tones), die Warnsignale (Warning Tones), den Displaykontrast (Display Contrast) und die automatische Tastatursperre (Keypad Autolock) ein. Push-to-talk-Funktion (nur Schnurlostelefon MIPT 600) Hintergrundbeleuchtung (Falls verfügbar) Wählen Sie im Standbymenü Push-to-talk, um diese Funktion zu aktivieren, und wählen Sie den Push-to-talk-Kanal. Halten Sie die Push-to-talk-Taste gedrückt, während Sie ins Mikrofon sprechen, um über den ausgewählten Kanal zu kommunizieren. Wird durch Drücken einer beliebigen Taste aktiviert. Erlischt nach zehn Sekunden, wenn keine Taste gedrückt wird. MIPT 300 Batteriepack entfernen und ersetzen Drücken Sie auf der Schnurlostelefonrückseite auf die Batteriepackverriegelung. Das Batteriepack wird gelöst. Legen Sie das neue Batteriepack ein. Drücken Sie oben auf das Batteriepack, bis dieses einrastet. Wenden Sie beim Einlegen des Batteriepacks in das Schnurlostelefon keine Gewalt an. MIPT 600 Batteriepack entfernen und ersetzen Halten Sie das Schnurlostelefon in einer Hand mit den Tasten nach oben, um das Batteriepack zu entfernen. Drücken Sie gleichzeitig links und rechts am Schnurlostelefon beide Auslösetasten. Das Batteriepack wird ausgelöst und fällt nach unten. Fangen Sie das Batteriepack mit der anderen Hand auf. Wird das Batteriepack nicht ausgelöst, schütteln Sie das Schnurlostelefon leicht, während Sie beide Auslösetasten drücken. Wenden Sie keine Gewalt an. Schieben Sie das Batteriepack gerade in die Öffnung bis er einrastet. Wenden Sie beim Einlegen des Batteriepacks in das Schnurlostelefon keine Gewalt an. Batteriepackhinweis * Batteriepacks von MIPT 300 und MIPT 600 sind nicht gegenseitig austauschbar. Bestimmte Systeme verfügen über keine Softkeys und keine MENU-Taste. Verwenden Sie die Taste FCN bei abgehobenem Schnurlostelefon, um durch die Systemfunktionen zu navigieren. Drücken Sie die jeweilige Schnellzugriffstaste zum Aktivieren der Funktion. The download icon displays when the MIPT is receiving software over the air. Statusanzeigen/Tonsignale Nicht betriebsbereit Wenn mit dem Schnurlostelefon keine Anrufe empfangen oder geführt werden können, ertönt u.U. ein Warnsignal, oder es wird eine entsprechende Meldung angezeigt. Möglicherweise halten Sie sich außerhalb des Empfangsbereichs auf. Begeben Sie sich in den Empfangsbereich. Das Tonsignal für die Betriebsbereitschaft erklingt. Das Symbol für die Signalstärke informiert über die Signalstärke und hilft dem Benutzer festzustellen, wenn er sich in Richtung Ende des Empfangsbereichs bewegt. Das Batteriesymbol informiert über den Ladungszustand des Batteriepacks. Bei angezeigter leerer Batterie ertönt u.U. ein Warnsignal, um auf das fast leere Batteriepack hinzuweisen. Sie haben zwei Minuten Zeit, um das Batteriepack auszutauschen, bevor kein Strom mehr verfügbar ist. Das Downloadsymbol erscheint, wenn mit dem Schnurlostelefon Software empfangen wird. Alcatel Mobile IPTouch 600 © 2005 ALCATEL P/N 72-1004-50 Rev.C Model # IPT300, IPT600 ALCATEL BUSINESS SYSTEMS 32, Avenue Kléber F-92707 Colombes Cédex Alcatel Business Systems, in keeping with its policy of constant product improvement for the customer, reserves the right to modify product specifications without prior notice. Changes or modifications not expressly approved by Alcatel could void the user’s authority to operate the equipment. Nicht ausdrücklich von Alcatel genehmigte Änderungen können dem Benutzer die Berechtigung zum Betrieb des Geräts entziehen. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a certified installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. Contact your installer or Technical Support if you believe this equipment is causing interference. HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten digitaler Geräte der Klasse B (siehe Abschnitt 15 der FCCBestimmungen). Diese Grenzwerte bieten einen ausreichenden Schutz vor schädlichen Interferenzen bei zertifizierter Installation. Dieses Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen. Wird es nicht entsprechend den Anweisungen des Herstellers installiert und genutzt, können schädliche Interferenzen bei Funkwellenübertragungen auftreten. Wenden Sie sich an die für die Installation verantwortliche Firma oder an den technischen Support, wenn dieses Gerät Störungen verursacht. THIS MODEL PHONE MEETS THE GOVERNMENT’S REQUIREMENTS FOR EXPOSURE TO RADIO WAVES. This wireless phone is a radio transmitter and receiver. It is designed and manufactured not to exceed the emission limits for exposure to radio frequency (RF) energy set by the Federal Communications Commission of the U.S. Government. The exposure standard for wireless mobile phones employs a unit of measurement known as the Specific Absorption Rate, or SAR. Refer to the MIPT and Desktop Charger User Guide for a detailed explanation of SAR. Tests for SAR are conducted using standard operating positions specified by the FCC with the phone transmitting at its highest certified power level in all tested frequency bands. The standard incorporates a substantial margin of safety to give additional protection for the public and to account for any variations in measurements. The FCC has granted an Equipment Authorization for this model phone with all reported SAR levels evaluated as in compliance with the FCC RF emission guidelines. SAR information on this model phone is on file with the FCC and can be found under the Display Grant section of http://www.fcc.gov/oet/fccid after searching on FCC ID OL3IPT300 (for the MIPT 300) or FCC ID OL3IPT600 (for the MIPT 600). The actual Alcatel Mobile IPTouch 300 measurements are: 0.061W/kG @ 2462 MHz (head) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (body) with a maximum allowable limit of 1.6W/kG (US) and 2W/kG (EC). The actual Alcatel Mobile IPTouch 600 measurements are: 0.166W/kG @ 2462 MHz (head) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (body) with a maximum allowable limit of 1.6W/kG (US) and 2W/kG (EC). The only authorized headsets that may be utilized with Mobiles IPTouch 300 or IPTouch 600 are those obtainable from Alcatel or its reseller partners. • It is recommended that standard acceptance procedures be followed prior to operating this equipment in proximity of life-support systems. • To minimize risk of interference, pacemaker users should not carry the MIPT next to the pacemaker. • Earpiece may retain magnetic objects. • Operation of the MIPT may produce an audible noise noticeable to hearing aid users. It is recommended that a hearing aid compatible headset be used by hearing aid users. • This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. • EC countries: We, Alcatel Business Systems, hereby declare that we assume the Alcatel Mobile IPTouch 300 or Alcatel Mobile to be IPTouch 600 to be compliant with the essential requirements of Directive 1999/5/CE of the European Parliament and Council. A copy of the original of this declaration of compliance can be obtained from your installer. This apparatus makes use of a frequency spectrum, which use is not harmonized throughout the countries of the EC. DIESES TELEFONMODELL ERFÜLLT DIE STAATLICHEN RICHTLINIEN FÜR DIE BELASTUNG DURCH FUNKWELLEN. Dieses Schnurlostelefon ist ein Funksender und -empfänger. Das Schnurlostelefon ist so konzipiert und hergestellt, dass es die von der Federal Communications Commission der US-Regierung festgelegten Emissionsgrenzwerte für die Belastung durch Funkwellen nicht überschreitet. Die von Schnurlostelefonen verursachte Strahlung wird mit der Maßeinheit "Spezifische Absorptionsrate" (SAR) gemessen. Eine ausführliche Beschreibung der Maßeinheit "Spezifische Absorptionsrate" finden Sie im MIPT and Desktop Charger User Guide. Tests der spezifischen Absorptionsrate werden in von der FCC festgelegten Standard-Betriebspositionen und mit höchster Leistung in allen getesteten Frequenzbändern durchgeführt. Bei diesem Standard wird ein erheblicher Sicherheitsspielraum berücksichtigt, um der Bevölkerung zusätzlichen Schutz zu bieten und mögliche Messschwankungen auszugleichen. Die FCC hat für dieses Telefonmodell eine Gerätezulassung (Equipment Authorization) gewährt, bei der alle gemeldeten und mit den FCC-Richtlinien für HF-Strahlung konformen SAR-Pegel berücksichtigt sind. SAR-Informationen über dieses Modell liegen bei der FCC vor und können im Abschnitt "Display Grant" unter http://www.fcc.gov/oet/fccid mit der Suche nach "FCC ID OL3IPT300" (für die Schnurlostelefone MIPT 300) oder nach "FCC ID OL3IPT600" (für das Schnurlostelefon MIPT600) nachgeschlagen werden. SAR Werte (MIPT 300): 0.061 W/kG @ 2462 MHz (kopf) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (Körper). EG Grenzwert: 2W/kG. SAR Werte (MIPT 600): 0.166 W/kG @ 2462 MHz (kopf) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (body). EG Grenzwert: 2W/kG. Für MIPT300 und MIPT600 Schnurlostelefone dürfen nur autorisierte Headsets von Alcatel oder Wiederverkaufspartnern verwendet werden. • Es wird empfohlen, das Gerät vor dem Einsatz in der Nähe von lebenserhaltenden Systemen nach Standardverfahren auf Unbedenklichkeit zu testen. • Zur Minimierung des Strahlenrisikos sollten Träger von Herzschrittmachern das Schnurlostelefon nicht neben dem Herzschrittmacher tragen. • Der Ohrhörer kann magnetische Objekte enthalten. • Der Schnurlostelefonbetrieb kann ein von Hörgerätebenutzern wahrnehmbares Geräusch verursachen. Hörgerätebenutzern wird die Verwendung eines mit Hörgeräten kompatiblen Headsets empfohlen. • Dieses Gerät ist mit Teil 15 der FCC-Bestimmungen konform. Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät verursacht keine schädlichen Störungen, und (2) muss es alle empfangenen Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen, die unerwünschten Betrieb verursachen. • EC Länder: Wir, Alcatel Business Systems, erklären, dass, das Produkt Alcatel Mobile IPTouch 300 oder Alcatel Mobile IPTouch 600 als mit des wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 1999/5/CE des Europaparlaments und des Europarats übereinstimmend angesehen wird. Auf schriftliche Anfrage an ihrem Installateur können Sie eine Kopie des originals dieser Konformitätserklärung erhalten. Dieses Gerät benutzt ein Frequenzspektrum dessen Benutzung nicht in den gesamten EC Länder harmonisiert ist. MODE D'EMPLOI Mettre sous tension Maintenez enfoncée la touche Power On. Après les deux signaux sonores, relâchez la touche. La tonalité de mise en service retentit et le combiné passe en mode veille. Mettre hors tension Maintenez enfoncée la touche Power Off. Un signal sonore retentit. Si vous êtes en communication, raccrochez puis mettez le téléphone hors tension. Passer un appel ou décrocher le combiné Choisir la ligne Composer un numéro Raccrocher Répondre à un appel Répondre en utilisant le casque Si plusieurs lignes sont disponibles, appuyez sur LINE et sur la touche numérique correspondant à la ligne choisie. Appuyez sur la touche End Call pour désactiver la sonnerie. Touches de raccourci Les touches de raccourci sont affichées en regard de la fonction correspondante dans le menu des raccourcis. Dans le menu des raccourcis, appuyez sur n'importe quelle touche de raccourci pour activer la fonction correspondante. Lorsqu'une fonction n'est associée à aucun raccourci, elle est seulement accessible depuis une touche programmable. Options du téléphone Push-to-talk (téléphone sans fil MIPT 600 seulement) Rétro-éclairage Appuyez sur FCN après avoir décroché pour faire défiler les fonctions des touches programmables. Appuyez de nouveau sur FCN pour passer au prochain groupe d'options. Recommencez autant de fois que nécessaire. Pour activer une fonction, appuyez sur la touche programmable correspondante. Des touches de raccourci sont également disponibles. Dans le menu de veille, réglez la sonnerie en termes de tonalité (Ring Tone), de volume (Ring Volume - téléphone sans fil MIPT 600 seulement) et de cadence (Ring Cadence) et paramétrez les options de vibration (Vibrate Cadence). Dans le menu de veille, réglez les options de bruit de fond (Noise Mode), de tonalité des touches (Key Tones), de tonalité des alarmes (Warning Tones), de contraste de l'affichage (Display Contrast) et de verrouillage automatique du clavier (Keypad Autolock). (Si disponible) Dans le menu de veille, sélectionnez Push-to-talk pour activer et sélectionner le canal Push-to-talk. Maintenez enfoncée la touche Push-to-talk pendant que vous parlez dans le microphone pour diffuser la communication sur le canal sélectionné. S'allume lors de chaque pression sur une touche. S'éteint après dix secondes si aucune touche n'est enfoncée. Retrait et remplacement de la batterie du modèle MIPT 600 Pour retirer la batterie, tenez le combiné dans une main, clavier orienté vers le haut. Appuyez simultanément sur les deux boutons de dégagement de la batterie, à gauche et à droite du combiné. La batterie se détache du téléphone vers le bas. Vous pouvez la saisir dans la paume de votre main libre. Si la batterie ne sort pas, secouez délicatement le combiné pendant que vous appuyez sur les deux boutons de dégagement. Ne faites pas levier avec un ustensile pour la dégager. Pour remplacer la batterie, insérez-la directement dans son compartiment pour qu'elle s'emboîte en position. Il ne devrait pas être nécessaire de forcer pour assembler la batterie et le téléphone. Mantenga pulsado Power Off. Sonará un pitido. Si ha recibido una llamada, cuelgue y, a continuación, apague. Presione Start Call para descolgar y, a continuación, marque el número. Para marcar previamente en el modo de suspensión, marque el número en primer lugar y, a continuación, presione Start Call. Presione Start Call. Presione Start Call, 0-9, * o la tecla # para responder a una llamada cuando los auriculares están conectados. Presione la tecla de software Unlk y, a continuación, presione #. Presione la tecla End Call para silenciar una llamada. Ver menú contextual* Presione MENU a la vez que descuelga para desplazarse por el menú contextual. Presione Up o Down para resaltar la opción y, a continuación, presione Select para activar la función. Presione cualquier tecla de acceso directo mientras está en el menú contextual para activar la función. Si no hay ningún acceso directo, sólo se puede tener acceso a la función mediante una tecla de software. Presione la tecla de software correspondiente para activar la función. Para salir del menú contextual y volver a la pantalla principal, presione MENU. Teclas de acceso directo Las teclas de acceso directo se muestran junto a la función en el menú contextual. Presione cualquier tecla de acceso directo mientras está en el menú contextual para activar la función. Si no hay ningún acceso directo, sólo se puede tener acceso a la función mediante una tecla de software. Menú Suspender Idioma Opciones de timbre Opciones del teléfono En caso de estar disponible, en el menú Suspender seleccione Push-to-talk para activar la función "presionar para hablar" y seleccione el canal correspondiente. Mantenga presionado el botón de la función "presionar para hablar" mientras habla por el micrófono para comunicarse en el canal seleccionado. Retroiluminación Se enciende al presionar cualquier tecla. Se apaga si transcurren diez segundos sin que se presione ninguna tecla. Retirada y sustitución de la batería de MIPT 300 Presione el cierre de la batería en la parte posterior del teléfono inalámbrico. La batería se desplazará hacia afuera. Para sustituir la batería, deslice el borde de la batería hacia la parte inferior del hueco. Empuje la parte superior de la batería hasta que se acople. No ejerza presión sobre el teléfono inalámbrico. Retirada y sustitución de la batería de MIPT 600 Para retirar la batería, sostenga el teléfono con una mano con el teclado hacia arriba. Presione los botones para retirar la batería a ambos lados del teléfono al mismo tiempo. La batería se separará hacia abajo. Puede sostenerla con la otra mano. Si la batería no se desacopla, mueva ligeramente el teléfono a la vez que presiona los botones para retirar la batería. No haga palanca. Para sustituir la batería, debe deslizarla dentro del hueco hasta que se acople. No ejerza presión sobre el teléfono inalámbrico. Nota de la batería Les batteries des modèles MIPT 300 et MIPT 600 ne sont pas interchangeables. * Sur certains systèmes, les touches programmables et la touche MENU ne sont pas disponibles. Dans certains environnements, appuyez sur la touche FCN après avoir décroché pour faire défiler les fonctions du système. Pour activer une fonction, appuyez sur la touche de raccourci correspondante. Druk op Start Call. Druk op Start Call of op 0-9, * of # als u de telefoon wilt opnemen terwijl er een headset op is aangesloten. Toetsblokkering uitschakelen Druk op de softkey Unlk en vervolgens op #. Toetsblokkering inschakelen Druk achtereenvolgens op FCN en op Select om de Lock Keys in het standby-menu te activeren. Volume wijzigen Tijdens een gesprek drukt u op Up of Down. Sneltoetsen De sneltoetsen worden naast de functie in het snelkiesmenu weergegeven. U kunt altijd op een sneltoets in het snelkiesmenu drukken om een functie te activeren. Bestaat er geen snelkoppeling? Dan is de functie alleen toegankelijk via een softkey. Softkeyfuncties weergeven* Druk, met de hoorn van de haak, op FCN als u door de softkeyfuncties wilt bladeren. Druk nogmaals op FCN als u door de volgende reeks opties wilt bladeren. Herhaal indien nodig. Druk op de betreffende softkey om de functie te activeren. U kunt ook sneltoetsen gebruiken. Standby-menu Druk in standby-modus op FCN (handset staat aan, maar u bent niet in gesprek). Druk op Up of Down om de gewenste optie te markeren en druk vervolgens op Select om de functie te selecteren. (Indien beschikbaar) Selecteer Push-to-talk vanuit het standby-menu als u de optie Pushto-talk wilt inschakelen en kies een push-to-talk-kanaal. Druk op de push-to-talk-knop en houd deze ingedrukt terwijl u in de microfoon spreekt om uit te zenden op het geselecteerde kanaal. Achtergrondverlichting Gaat branden zodra u op een toets drukt. Gaat na tien seconden uit als u niet op een toets drukt. MIPT 300 batterijpak verwijderen en vervangen Druk de sluiting van het batterijpak aan de achterkant van de draadloze telefoon in. Het batterijpak schuift naar buiten. Als u het batterijpak wilt vervangen, schuift u de clip van het batterijpak onderaan in de opening. Druk de bovenkant van het batterijpak naar binnen totdat dit op zijn plaats klikt. Gebruik geen geweld. MIPT 600 batterijpak verwijderen en vervangen Als u het batterijpak wilt verwijderen, houdt u de handset in de ene hand met de toetsen naar boven. Druk tegelijkertijd op de beide batterijontgrendelingsknoppen aan de linker- en rechterzijde van de handset. Het batterijpak komt neerwaarts naar buiten. U vangt het blok op met de palm van de andere hand. Als het batterijpak niet los komt, schudt u de handset zachtjes terwijl u op de beide ontgrendelknoppen drukt. Niet wrikken. Als u het batterijpak wilt vervangen, schuift u het nieuwe batterijpak in de opening totdat dit op zijn plaats klikt. Gebruik geen geweld. Opmerking over de batterijpakken Las baterías de los modelos MIPT 300 y MIPT 600 no son intercambiables. Op bepaalde modellen telefoons zijn de softkeys en de MENU-toets niet beschikbaar. Druk in dat geval, met de hoorn van de haak, op FCN als u door de systeemfuncties wilt bladeren. Druk op de sneltoets om de functie te activeren. Bericht 'niet actief' Er klinkt mogelijk een alarm en er verschijnt een bericht dat op de draadloze telefoon geen gesprekken meer kunnen worden ontvangen en dat er ook niet zelf meer kan worden gebeld. U hebt wellicht geen bereik meer. Loop terug naar het dekkingsgebied. Via de gebruikstoon ziet u wanneer de verbinding weer tot stand is gebracht. Se houver mais de uma linha disponível, pressione LINE e a tecla numérica correspondente à linha desejada. Pressione as teclas numéricas. Pressione End Call. Faça isso ao final de cada ligação. Pressione Start Call. Atender com fone de cabeça Pressione Start Call ou as teclas 0-9, * ou # para atender uma ligação quando um fone de cabeça estiver conectado. Desbloquear teclado Pressione a tecla de opção Unlk e, em seguida, #. Bloquear teclado Alterar volume Silenciar o toque Pressione FCN e, em seguida, Select para ativar a função Lock Keys no menu Modo de espera. Durante uma ligação, pressione o botão Up ou Down. Pressione a tecla End Call para silenciar o toque. Exibir o menu Atalho* Pressione MENU com o telefone fora do gancho percorrer o menu Atalho. Pressione Up ou Down para realçar a opção e, em seguida, pressione Select para ativar o recurso. Pressione qualquer tecla de atalho a qualquer momento enquanto estiver no menu Atalho para ativar o recurso. A inexistência de um atalho indica que o recurso pode ser acessado apenas utilizando uma tecla de opção. Pressione a tecla de opção correspondente para ativar o recurso. Para cancelar e sair do menu Atalho e retornar à tela principal, pressione MENU. Teclas de atalho As teclas de atalho são exibidas ao lado do recurso, no menu Atalho. Pressione qualquer tecla de atalho a qualquer momento enquanto estiver no menu Atalho para ativar o recurso. A inexistência de um atalho indica que o recurso pode ser acessado apenas utilizando uma tecla de opção. Exibir funções de teclas de opção* Pressione FCN com o telefone fora do gancho para percorrer as funções das teclas de opção. Pressione FCN novamente para percorrer o próximo conjunto de opções. Repita se necessário. Pressione a tecla de opção correspondente para ativar o recurso. Também é possível utilizar teclas de atalho. Menu Modo de espera Idioma Opções de toque Pressione a tecla FCN no Modo de espera (telefone ligado, mas não em uso). Pressione Up ou Down para realçar a opção e, em seguida, Select para selecionar a opção. (Se disponível) No menu Modo de espera, selecione o idioma na lista. No menu Modo de espera, ajuste os tons de toque (Ring Tone), o volume do toque (Ring Volume - apenas para o telefone sem fio MIPT 600), a cadência do toque (Ring Cadence) e defina opções de vibração (Vibrate Cadence) do telefone. Opções do telefone No menu Modo de espera, ajuste o modo de ruído para ruídos de fundo (Noise Mode), os tons das teclas (Key Tones), os tons de aviso (Warning Tones), o contraste da tela (Display Contrast) e o bloqueio automático do teclado (Keypad Autolock). Push-to-talk (apenas para o telefone sem fio MIPT 600) (Se disponível) No menu Modo de espera, selecione Push-to-talk para ativar o recurso push-to-talk (pressionar e falar) e selecionar o canal. Para transmitir pelo canal selecionado, mantenha pressionado o botão Push-to-talk enquanto estiver falando no microfone. Luz de fundo Acende quando uma tecla é pressionada. Apaga após dez segundos se nenhuma tecla for pressionada. Remoção e substituição da bateria nos aparelhos MIPT 300 Pressione a trava da bateria localizada na parte posterior do telefone sem fio. A bateria destrava e é empurrada para fora do aparelho. Para substituir a bateria, deslize a aba da bateria na direção do fundo da cavidade. Empurre a parte superior da bateria até ela encaixar na posição correta. Não é necessário forçá-la contra o telefone sem fio. Remoção e substituição da bateria no aparelho MIPT 600 Para remover a bateria, segure o telefone em uma das mãos, com o teclado voltado para cima. Pressione ao mesmo tempo os dois botões de liberação da bateria, localizados nos lados direito e esquerdo do telefone. A bateria destrava e é empurrada para baixo. Segurea com a palma da sua outra mão. Se a bateria não destravar, balance levemente o telefone enquanto pressiona os botões de liberação. Não utilize movimento de alavanca. Para substituir a bateria, deslize-a para dentro da cavidade até ela encaixar na posição correta. Não é necessário forçá-la contra o telefone sem fio. Observação sobre a bateria De batterijpakken zijn onderling niet uitwisselbaar. * Las teclas de software y la tecla MENU no están disponibles en determinados sistemas. En estos entornos, presione la tecla FCN a la vez que descuelga para desplazarse por las funciones del sistema. Presione la tecla de acceso directo para activar la función. Pressione Start Call para tirar o telefone do gancho e, em seguida, disque o número. Para pré-discagem no modo de espera, disque o número primeiro e, em seguida, pressione Start Call. Atender ligação Vanuit het standby-menu kunt u de beltonen (Ring Tone), het belvolume (Ring Volumeenkel voor de MIPT 600) het belritme (Ring Cadence) aanpassen en trilopties (Vibrate Cadence) instellen. Push-to-talk (enkel voor de MIPT 600) Mantenha pressionado o botão Power Off. É emitido um som agudo. Se uma ligação estiver em andamento, encerre-a primeiro e, em seguida, desligue o aparelho. Discar número (Indien beschikbaar) Selecteer de gewenste taal in de lijst vanuit het standby-menu. Vanuit het standby-menu kunt u de geluidsmodus voor achtergrondgeluid (Noise Mode), toetstonen (Key Tones), waarschuwingstonen (Warning Tones), het contrast van het lcdscherm (Display Contrast) en de toetsblokkering (Keypad Autolock) aanpassen. Desligar Encerrar ligação Druk op End Call voor stil rinkelen. Druk, met de hoorn van de haak, op MENU als u door het snelkiesmenu wilt bladeren. Druk op Up of Down om de gewenste optie te markeren en druk vervolgens op Select om de functie te activeren. U kunt altijd op een sneltoets in het snelkiesmenu drukken om een functie te activeren. Bestaat er geen snelkoppeling? Dan is de functie alleen toegankelijk via een softkey. Druk op de betreffende softkey om de functie te activeren. Druk op MENU als u het snelkiesmenu wilt verlaten en wilt terugkeren naar het hoofdmenu. Telefoonopties As baterias não podem ser trocadas entre os MIPT300 e MIPT600. * Em alguns sistemas, as teclas de opção e a tecla MENU não estão disponíveis. Em tais ambientes, pressione a tecla FCN enquanto o aparelho estiver fora do gancho para percorrer os recursos do sistema. Pressione a tecla de atalho para ativar o recurso. Mensagem Sem serviço Um alarme pode soar e uma mensagem descritiva é exibida quando o telefone sem fio não puder receber ou fazer ligações. Você pode estar fora da área de cobertura. Volte para a área de cobertura. O tom de serviço indica que o serviço foi restabelecido. Indicadores de status/toque Status-/toonindicaties Indicadores de estado/tono Ningún mensaje de servicio Indicateurs d'état/tonalité Message de service indisponible Opnemen Mantenha pressionado o botão Power On. Após ouvir dois sons agudos, solte o botão. O tom de serviço soa e o telefone permanece no modo de espera. Fazer uma ligação ou tirar o telefone do gancho Selecionar linha Druk op de numerieke toetsen. Antwoorden met headset Taal En el menú Suspender, ajuste los tonos de timbre (Ring Tone), el volumen de timbre (sólo para la opción Ring Volume de los teléfonos inalámbricos MIPT 600), la cadencia del timbre (Ring Cadence) y las opciones de vibración (Vibrate Cadence). Indien u over verschillende lijnen beschikt, drukt u op LINE en de betreffende numerieke toets voor de gewenste lijn. Druk op End Call. Doe dit aan het einde van elk telefoongesprek. Belopties En caso de estar disponible, en el menú Suspender seleccione un idioma de la lista. INSTRUÇÕES DE USO Ligar Druk op Start Call om de hoorn van de haak te nemen en kies het nummer. In de standbymodus kunt u ook eerst het nummer kiezen en dan op Start Call drukken. Ophangen Stil rinkelen Presione la tecla FCN en el modo de suspensión (con el teléfono encendido, pero no durante una llamada). Presione Up o Down para resaltar la opción y, a continuación, presione Select para seleccionar la opción. Presionar para hablar (Push-to-talk) (sólo para los teléfonos inalámbricos MIPT 600) Druk op Power Off en houd de toets ingedrukt. U hoort een piepje. Bent u aan het bellen, dan hangt u eerst op voordat u de telefoon uitzet. Snelkiesmenu weergeven* Presione FCN a la vez que descuelga para desplazarse por las funciones de las teclas de software. Vuelva a presionar FCN para desplazarse hasta el siguiente conjunto de opciones. Repita este paso siempre que sea necesario. Presione la tecla de software correspondiente para activar la función. Se pueden utilizar también las teclas de acceso directo. En el menú Suspender, ajuste el modo de ruido para el ruido de fondo (Noise Mode), los tonos de teclas (Key Tones), los tonos de advertencia (Warning Tones), el contraste de la pantalla (Display Contrast) y el bloqueo automático del teclado (Keypad Autolock). Uitzetten Nummer kiezen Presione End Call. Asegúrese de realizar este paso al final de cada llamada. Presione FCN y, a continuación, Select para activar Lock Keys en el menú Suspender. Druk op Power On en houd de toets ingedrukt. Laat pas los als u twee piepjes hoort. De gebruikstoon klinkt en de handset bevindt zich in de standby-modus. Lijn selecteren Presione las teclas numéricas. Durante una llamada, presione el botón Up o Down. Aanzetten Bellen of hoorn van de haak nemen Si hay varias líneas disponibles, presione LINE y la tecla de número correspondiente a la línea. Bloquear teclado Ver funciones de teclas de software* GEBRUIKSAANWIJZING Mantenga pulsado Power On. Suelte después de sonar dos pitidos. Sonará el tono de servicio y el teléfono se encontrará en modo de suspensión. Cambiar volumen Silencio mientras suena el teléfono (Si disponible) Dans le menu de veille, sélectionnez une langue dans la liste. Appuyez sur le loquet de la batterie au dos du téléphone sans fil. La batterie se détache du téléphone. Pour remplacer la batterie, insérez l'ergot de la batterie au bas de son compartiment. Appuyez sur le sommet de la batterie pour qu'elle s'emboîte en position. Il ne devrait pas être nécessaire de forcer pour assembler la batterie et le téléphone. * Desbloquear teclado Appuyez sur la touche FCN en mode veille (combiné sous tension, mais hors communication). Appuyez sur Up ou Down pour sélectionner une option, puis sur Select pour l'activer. Retrait et remplacement de la batterie des modèles MIPT 300 Remarque sur les batteries Responder con auriculares Lorsque vous êtes en communication, appuyez sur la touche Up ou Down. Appuyez sur MENU après avoir décroché pour faire défiler le menu des raccourcis. Appuyez sur Up ou Down pour sélectionner une option, puis sur Select pour l'activer. Dans le menu des raccourcis, appuyez sur n'importe quelle touche de raccourci pour activer la fonction correspondante. Lorsqu'une fonction n'est associée à aucun raccourci, elle est seulement accessible depuis une touche programmable. Appuyez sur la touche programmable correspondante pour l'activer. Pour sortir du menu des raccourcis et revenir à l'affichage principal, appuyez sur MENU. Langue Responder a una llamada Appuyez sur Start Call ou sur la touche 0-9, * ou # pour répondre à un appel lorsqu'un casque est branché sur le téléphone. Afficher le menu des raccourcis* Options de sonnerie Colgar Appuyez sur Start Call. Appuyez sur FCN, puis sur Select pour activer la fonction Lock Keys dans le menu de veille. Menu de veille Marcar número Appuyez sur End Call. Assurez-vous de procéder ainsi à la fin de chaque communication. Verrouiller le clavier Afficher les fonctions des touches programmables * Seleccionar línea Appuyez sur les touches numériques. Appuyez sur la touche programmable Unlk, puis sur #. Désactiver une sonnerie en cours Apagar Hacer una llamada o descolgar Appuyez sur Start Call pour décrocher le combiné, puis composez le numéro. Pour appeler un numéro depuis le mode veille, composez-le puis appuyez sur Start Call. Débloquer le clavier Régler le volume INSTRUCCIONES DE USO Encender Lorsque le téléphone sans fil est dans l'incapacité de recevoir ou de passer des appels, un message descriptif s'affiche et une alarme peut retentir. Il est possible que vous ayez quitté la zone de couverture. Revenez dans la zone de couverture. La tonalité de service disponible indique que le service est rétabli. Puede sonar una alarma y aparecer un mensaje descriptivo si el teléfono inalámbrico no puede recibir ni realizar llamadas. Puede que se encuentre en un área sin cobertura. Desplácese hasta un área con cobertura. El tono de servicio indica que se ha restablecido el servicio. L'icône de batterie indique la quantité de charge restant dans la batterie. Lorsque l'icône de batterie vide s'affiche, un bip retentit pour indiquer que la charge est faible. Vous disposez alors de deux minutes pour changer de batterie avant la coupure d'alimentation. O ícone da bateria indica a quantidade de carga restante na bateria. Quando o ícone de bateria vazia é exibido, pode soar um alarme indicando que a carga da bateria está baixa. Você tem dois minutos para trocar a bateria antes do telefone desligar. Het batterijpictogram geeft aan hoeveel lading er nog in het batterijpak zit. Als het pictogram van de lege batterij wordt weergegeven, klinkt er mogelijk een piepje om aan te geven dat de batterijlading laag is. U hebt dan nog twee minuten om het batterijpak te wisselen voordat de telefoon wordt uitgeschakeld. El icono de batería indica la carga restante de la batería. Si se muestra una batería vacía, puede sonar un pitido para indicar que la carga de la batería es baja. Dispone de dos minutos para cambiar la batería antes de quedarse a cero. L'icône d'intensité du signal indique la puissance du signal et peut vous aider à déterminer si le téléphone sans fil est déplacé hors de la zone de couverture. O ícone de intensidade do sinal indica a intensidade do sinal e pode ajudar o usuário a determinar se o telefone sem fio está saindo da área de cobertura. Het pictogram voor de signaalsterkte geeft de kracht van het signaal aan. Hieraan kan de gebruiker ook zien of de draadloze telefoon buiten het dekkingsbereik dreigt te komen. El icono de potencia de señal indica la potencia de la señal y puede ayudar al usuario a determinar si el teléfono inalámbrico no tiene cobertura. O ícone de download é exibido quando o telefone sem fio está recebendo software pela rede. Het downloadpictogram wordt weergegeven op het moment dat de draadloze telefoon software door de lucht ontvangt. El icono de descarga muestra que el teléfono inalámbrico está recibiendo software. L'icône de téléchargement s'affiche lorsque le téléphone sans fil reçoit un logiciel par télétransmission. Toute modification apportée au matériel sans l'approbation expresse d'Alcatel peut annuler l'autorisation d'utilisation accordée à l'usager du matériel. REMARQUE : Ce matériel a été contrôlé et s'avère conforme aux limites imposées pour les équipements numériques de classe B dans la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation agréée. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l'énergie de radiofréquence et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut perturber les communications radio. Contactez votre installateur ou l'assistance technique si vous considérez que ce matériel cause des interférences. CE MODELE DE TELEPHONE EST CONFORME AUX EXIGENCES GOUVERNEMENTALES EN MATIERE D'EXPOSITION AUX ONDES RADIO. Ce téléphone sans fil est un émetteur et récepteur radio. Il est conçu et fabriqué pour ne pas dépasser les limites d'émission établies par la FCC (Federal Communications Commission) des Etats-Unis en matière d'exposition à l'énergie de radiofréquence. La norme d'exposition pour les téléphones mobiles sans fil utilise le taux d'absorption spécifique (SAR - Specific Absorption Rate) comme unité de mesure. Consultez le Guide d'utilisation du téléphone sans fil et du chargeur de bureau pour plus d'informations sur la SAR. Des contrôles de SAR sont réalisés au moyen de positions de fonctionnement standard spécifiées par la FCC. Le téléphone est testé en transmission à son niveau certifié le plus élevé dans toutes les bandes de fréquences étudiées. La norme prévoit une marge de sécurité importante pour fournir une protection supplémentaire au public et pour tenir compte des éventuelles variations de mesure. La FCC a attribué à ce modèle de téléphone un certificat " Equipment Authorization ". Ce document présente l'ensemble des valeurs SAR relevées, toutes conformes aux instructions de la FCC en matière d'émissions RF. Les valeurs de SAR relatives à ce modèle de téléphone sont disponibles auprès de la FCC, notamment dans la section Display Grant du site Web http://www.fcc.gov/oet/fccid après une recherche sur l'identifiant FCC ID OLIPT300 (pour les téléphones sans fil MIPT 300) ou FCC ID OLIPT600 (pour le téléphone sans fil MIPT 600). SAR - DAS (MIPT 300) : 0.061W/kG @ 2462 MHz (tête) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (corps). Valeur limite CE: 2W/kG. SAR - DAS (MIPT 600) : 0.166W/kG @ 2462 MHz (tête) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (corps). Valeur limite CE: 2W/kG. Seuls sont autorisés pour une utilisation avec les téléphones sans fil MIPT les casques fournis par Alcatel ou ses partenaires revendeurs. • Nous vous conseillons de suivre les procédures d'acceptation standard avant d'utiliser cet équipement à proximité d'équipements d'assistance respiratoire. • Pour limiter le risque d'interférences, les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas placer le téléphone sans fil à proximité de leur appareillage. • Les écouteurs peuvent comporter des éléments magnétiques. • Le fonctionnement du téléphone sans fil peut s'accompagner d'un léger bruit audible par les personnes munies d'un appareil de correction auditive. Il est recommandé que ces personnes utilisent un casque compatible avec les appareils de correction auditive. • Ce matériel est conforme à la partie 15 des règles de la FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Alcatel pueden anular la autorización del usuario para poner en funcionamiento el equipo. NOTA: Este equipo se ha probado y cumple los límites para los dispositivos digitales de Clase B conforme a la Parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites se han establecido para ofrecer un nivel de protección razonable frente a las interferencias perjudiciales en las instalaciones autorizadas. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, en caso de no instalarse y utilizarse conforme a las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales para las comunicaciones por radio. Póngase en contacto con el instalador o con el soporte técnico si considera que este equipo está provocando interferencias. ESTE MODELO DE TELÉFONO CUMPLE LOS REQUISITOS DEL GOBIERNO POR LO QUE RESPECTA A LA EXPOSICIÓN A LAS ONDAS DE RADIO. Este teléfono inalámbrico es un transmisor y receptor de radio. Se ha diseñado y fabricado para no superar los límites de exposición a la radiofrecuencia (RF) establecidos por la Comisión de Comunicaciones Federal del gobierno de EE.UU. El límite de exposición para los teléfonos móviles inalámbricos utiliza una unidad de medida llamada índice de absorción específico. Consulte la guía del usuario del teléfono inalámbrico y el cargador de escritorio para obtener una descripción detallada del índice de absorción específico. Las pruebas del índice de absorción específico se realizan conforme a las posiciones de funcionamiento estándar especificadas por la FCC con el teléfono transmitiendo con el máximo nivel de potencia autorizado en todas las bandas de frecuencia probadas. El estándar incorpora un margen de seguridad considerable para ofrecer un nivel de protección adicional a los usuarios y para tener en cuenta cualquier variación en las mediciones. La FCC ha concedido una autorización de equipo para este modelo de teléfono tras una evaluación de los niveles del índice de absorción específico conforme a las directrices de emisión de radiofrecuencia de la FCC. La información sobre el índice de absorción específico para este modelo de teléfono está registrada en la FCC y se puede consultar en la sección de autorizaciones de http://www.fcc.gov/oet/fccid si se realiza una búsqueda en FCC ID OL3IPT300 (para el teléfono inalámbrico MIPT 300) o FCC ID OL3IPT600 (para el teléfono inalámbrico MIPT 600). Valores SAR (MIPT 300): 0.061W/kG @ 2462 MHz (cabeza) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (cuerpo).Valor limite CE: 2W/kG. Valores SAR (MIPT 600): 0.166W/kG @ 2462 MHz (cabeza) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (cuerpo).Valor limite CE: 2W/kG. Los únicos auriculares autorizados que se pueden utilizar con los teléfonos inalámbricos MIPT son los que se obtienen a través de Alcatel o sus distribuidores. Pays CE : Nous, Alcatel Business Systems, déclarons que le produit Alcatel Mobile IPTouch 300 ou Alcatel Mobile IPTouch 600 est présumé conforme aux exigences essentielle de la Directive 1999/5/CE du Parlement Européen et et du conseil. Une copie de l'original de cette déclaration peut être obtenue par l'intermédiaire de votre installateur. Cet appareil utilise un spectre de fréquences radio dont l'utilisation n'est pas harmonisée dans l'ensemble des pays de la CE. Alterações ou modificações não aprovadas expressamente pela Alcatel podem anular a autorização do usuário para operar este equipamento. OPMERKING: Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden met de beperkingen voor een digitaal apparaat van Klasse B, conform deel 15 van de FCC-richtlijnen. Deze limieten zijn ontworpen om een redelijke bescherming te bieden bij schadelijke interferentie in een gecertificeerde installatie. Dit apparaat genereert, maakt gebruik van en kan radiogolven uitzenden en kan, indien niet volgens de instructie geïnstalleerd, radioverbindingen storen. Neem contact op met de installateur of de technische ondersteuning als u denkt dat deze apparatuur interferentie veroorzaakt. OBSERVAÇÃO: Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe B, de acordo com a Seção 15 das normas da FCC. Esses limites foram concebidos para proporcionar uma proteção razoável contra interferência nociva em uma instalação certificada. Este equipamento gera, utiliza e pode emitir energias de radiofreqüência e, se não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode provocar interferência nociva em comunicações de rádio. Entre em contato com a equipe de instalação ou Suporte técnico se suspeitar que este equipamento está causando interferência. DIT MODEL TELEFOON VOLDOET AAN DE AMERIKAANSE REGERINGSNORMEN VOOR BLOOTSTELLING AAN RADIOGOLVEN. Deze draadloze telefoon is een radiozender en -ontvanger. Bij het ontwerp en de productie is het uitgangspunt geweest dat het apparaat niet de normen voor blootstelling aan energie van radiofrequenties (RF) overschrijdt zoals die zijn aanbevolen door de FCC (Federal Communications Commission) van de Amerikaanse regering. Voor de norm voor blootstelling aan deze energie in het geval van mobiele telefoons wordt gebruik gemaakt van een maateenheid die bekend is onder de naam SAR (Specific Absorption Rate oftewel specifiek absorptieniveau). Meer informatie over SAR vindt u in de handleiding voor de draadloze telefoon en desktoplader. Er zijn SAR-tests uitgevoerd waarbij de normale bedieningsposities zijn gebruikt en de telefoon op het hoogst toegestane vermogen radiogolven uitzond over alle geteste frequentiebanden. In de limiet is een aanmerkelijke veiligheidsmarge ingebouwd om het publiek extra bescherming te bieden en om rekening te houden met eventuele afwijkingen van de metingen. De FCC heeft een Equipment Authorization (vergunning voor de apparatuur) verstrekt voor dit model telefoon met alle gerapporteerde SAR-niveaus. Deze voldoen aan de RF-emissierichtlijnen van de FCC. In het archief van de FCC bevindt zich SARinformatie over dit model telefoon. U vindt deze informatie in de sectie Display Grant op http://www.fcc.gov/oet/fccid na een zoekopdracht op FCC ID OL3IPT300 (voor de MIPT 300) of FCC ID OL3IPT600 (voor de MIPT 600). SAR (MIPT 300): 0.061W/kG@2462 MHz (hoofd) 0.0379W/kG@2412 MHz (lichaam). Grenswaarde van de EG: 2W/kG. SAR (MIPT 600): 0.166W/kG@2462 MHz (hoofd) 0.0199W/kG@2412 MHz (lichaam). Grenswaarde van de EG: 2W/kG. De enige toegestane headsets die in combinatie met de draadloze MIPT-telefoons mogen worden gebruikt, zijn verkrijgbaar bij Alcatel of haar resellers. ESTE MODELO DE TELEFONE ATENDE AOS REQUISITOS GOVERNAMENTAIS PARA EXPOSIÇÃO A ONDAS DE RÁDIO. Este telefone sem fio é um transmissor e receptor de rádio. Ele foi projetado e fabricado para não exceder os limites de emissão para exposição à energia de radiofreqüência (RF) estabelecidos pela Comissão Federal de Comunicações do Governo dos EUA. O padrão de exposição para telefones móveis sem fio emprega uma unidade de medida conhecida como Taxa de absorção específica ou SAR (Specific Absorption Rate). Consulte o Manual do usuário do telefone sem fio e do carregador de mesa para obter explicações detalhadas sobre SAR. Os testes de SAR são conduzidos utilizando posições de operação padrão especificadas pela FCC com o telefone transmitindo em seu nível de intensidade mais alto em todas as bandas de freqüência testadas. Esta norma incorpora uma margem de segurança substancial para oferecer proteção adicional ao público e acomodar quaisquer variações nas medições. A FCC concedeu uma Autorização de Equipamento para este modelo de telefone com todos os níveis de SAR relatados avaliados como compatíveis com as diretrizes de emissão de RF da FCC. As informações relativas à SAR para este modelo de telefone estão arquivadas junto à FCC e podem ser encontradas na seção Display Grant (Exibir Concessão) no endereço http://www.fcc.gov/oet/fccid após pesquisar a expressão FCC ID OL3IPT300 (para os telefones sem fio MIPT 300) ou FCC ID OL3IPT600 (para o telefone sem fio MIPT600). Valores SAR (MIPT 300): 0.061W/kG @ 2462 MHz (cabeça) 0.0379W/kG @ 2412 MHz (corpo). Valor limite CE: 2W/kG. Valores SAR (MIPT 600): 0.166W/kG @ 2462 MHz (cabeça) 0.0199W/kG @ 2412 MHz (corpo). Valor limite CE: 2W/kG. Os únicos fones de cabeça autorizados para utilização com os telefones sem fio MIPT são aqueles adquiridos da Alcatel ou de seus revendedores autorizados. • Se recomienda seguir los procedimientos de seguridad apropiados a la hora de emplear el teléfono cerca de equipos medicos. • Het wordt aanbevolen de standaard procedures te volgen alvorens deze apparatuur in de nabijheid van beademingssystemen wordt gebruikt. • Recomenda-se a adesão aos procedimentos de aceitação padrão antes de utilizar este equipamento nas imediações imediações de sistemas de suporte à vida. • Para minimizar el riesgo de interferencias, los usuarios de marcapasos no pueden llevar el teléfono inalámbrico junto al marcapasos. • Personen met een pacemaker dragen, om het risico op interferentie tot een minimum te beperken, de draadloze telefoon niet naast de pacemaker. • Para minimizar o risco de interferências, portadores de marca-passo não devem carregar o telefone sem fio nas proximidades desse dispositivo médico. • • Los auriculares pueden retener objetos magnéticos. El funcionamiento del teléfono inalámbrico puede producir un ruido perceptible para los usuarios con audífonos. Se recomienda utilizar unos auriculares compatibles con audífonos. • Het oorgedeelte kan magnetische objecten bevatten. • O fone de ouvido pode reter objetos magnéticos. • Este dispositivo cumple la Parte 15 de las normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones: (1) este dispositivo no puede provocar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado. De werking van de draadloze telefoon kan een hoorbare ruis opleveren voor mensen met een hoortoestel. Wij raden mensen met een hoortoestel aan om een headset te gebruiken die compatibel is met een hoortoestel. • • • Dit apparaat voldoet aan deel 15 van the FCC-richtlijnen. Gebruik is onder de volgende twee voorwaarden toegestaan: (1) dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en (2) dit apparaat dient een tolerantie te hebben voor ontvangen interferentie, inclusief interferentie die een ongewenst effect heeft op de werking. A utilização do telefone sem fio pode produzir um ruído audível perceptível por portadores de aparelhos auditivos. Recomendamos aos usuários de aparelhos auditivos a utilização de um fone de cabeça compatível com aparelhos auditivos. • • Países CE: Nosotros, Alcatel Business Systems, declaramos que el producto Alcatel Mobile IPTouch 300 o Alcatel Mobile IPTouch 600 cumple con las exigencias esenciales de la Directiva 1999/5/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de Europa. Una copia del original de esta declaración de conformidad puede ser obtenida a través de su instalador. Este aparato utiliza un espectro de radio-frecuencias donde la utilización no esta armonizado dentro de los países de la CE. • EU landen: Wij, Alcatel Business Systems, verklaren dat de hieronder vermelde produkten Alcatel Mobile IPTouch 300 / Alcatel Mobile IPTouch 600 voldoen aan de hoofdeisen van de Richtlijn 1999/5/EG van het Europees Parlement en de Europese Raad. U kunt een kopie van de originele conformiteitsverklaring verkrijgen bij uw installateur. Dit toestel maakt gebruik van een radio frequentie spectrum, waarvan het gebruik niet is geharmoniseerd tussen de verschillende EU landen. Este dispositivo está em conformidade com a Seção 15 das normas da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições: (1) Este dispositivo não pode provocar interferências nocivas, e (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive interferências que possam provocar operação indesejável. • País CE: Nós, Alcatel Business Systems, declaramos que o produto Alcatel Mobile IPTouch 300/Alcatel Mobile IPTouch 600 cumpre todas as principais exigências da Directiva 1999/5/CE do Parlamento Europeu e do Conselho. É possível obter uma cópia do original desta declaração de conformidade por intermédio do vosso instalador. Este aparelho utiliza um espectro de frequências radio cuja utilização não está harmonizada em todos os países da CE. suivantes : (1) L'appareil ne doit causer aucune interférence nuisible et (2) l'appareil doit accepter toutes les interférences extérieures, notamment celles susceptibles de causer son dysfonctionnement. • Wijzigingen of aanpassingen in het apparaat die niet expliciet door Alcatel zijn toegestaan, kunnen het recht van de gebruiker om deze apparatuur te gebruiken, teniet doen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alcatel-Lucent IPTOUCH 300 Handleiding

Type
Handleiding