Metabo KNS 18 LTX 150 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
fr Notice originale 16
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22
it Istruzioni originali 28
es Manual original 34
pt Manual original 40
sv Bruksanvisning i original 46
fi Alkuperäiset ohjeet 51
no Original bruksanvisning 56
da Original brugsanvisning 61
pl Instrukcja oryginalna 66
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 72
hu Eredeti használati utasítás 78
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 84
KNS 18 LTX 150
2
1
1
423 5
11
12
12
13
14
15
16
17
18
B
A
C
D
678
910
3
KNS 18 LTX 150
U V
18
D
max
mm (in)
150 (6)
t
max1
; t
max3
mm (in)
3; 6
(
1
/
8
;
1
/
4
)
M / l - / mm (in)
M 14 / 15 (
19
/
32
)
n min
-1
(rpm)
3800
m kg (lbs) 3,0 (6.6)
a
h,P
/K
h,P
m/s
2
<2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 80 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 91 / 3
14.
*1) Serial-Number: 00191...
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014
2016-02-10, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
6.26396
6.26397 (10x)
D
E
C
B
(150 x 6 x 25,4) medium 6.26402
(150 x 6 x 25,4) extra fine 6.26401
(150 x 3 x 25,4) medium 6.26400
A
18 V 3,0 Ah Li-Power Extreme 6.25455
18 V 4,0 Ah Li-Power Extreme 6.25527
18 V 5,2 Ah Li-Power Extreme 6.25587
ASC 15
ASC 30
etc.
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Kehlnahtschleifer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Kehlnahtschleifer sind mit original Metabo-
Zubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne
Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit
Schruppscheibe oder Trennscheibe.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapier-
schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Polierer. Beachten Sie alle
Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
DEUTSCH de
7
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich
und Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht
betreiben.
4.5 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Siehe Seite 2.
1Handschutz
2 Verlängerungsarm
3 Schraube zum Verstellen des Verlängerungsarms
4 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
5 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten
6 Elektronik-Signal-Anzeige
7T
aste zur Akkupack-Entriegelung
8 Taste der Kapazitätsanzeige
9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10 Akkupack
11 Staubfilter
12 Spannmutter
13 Einsatzwerkzeug *
14 Stützflansch
15 Spindel
16 Schrauben zur Handschutzbefestigung
17 Innensechskantschlüssel
18 Zweilochschlüssel
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (1)
arbeiten.
Verdrehen (bei Bedarf):
Siehe Abbildung c, Seite 2.
Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1)
abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit
Schrauben (16) befestigen.
6.3 Staubfilter
Siehe Seite 2, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (11) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 10.).
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
8
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 2. Staubfilter (11) wie
gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.4 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung c.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
6.5 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.6 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (10) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
6.7 Verlängerungsarm bei Bedarf verdrehen
- Schraube (3) lösen.
- Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit,
dass der Verlängerungsarm nicht am
Getriebegehäuse anstößt.).
Der Verlängerungsarm muss bis zum
Anschlag auf den Getriebeflansch aufgesteckt
sein.
- Schraube (3) wieder kräftig festziehen.
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
7.1 Einsatzwerkzeug auflegen
Siehe Abbildung c, Seite 2.
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind
unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf
die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum
Einsatzwerkzeug (13) passende
Bunddurchmesser nach oben zeigt.
- Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14)
auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss
gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
7.2 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (12) befestigen:
Siehe Abbildung d, Seite 2.
Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die
Spindel (15) aufschrauben:
- A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,
damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher
gespannt werden kann.
- Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel
(17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn
festziehen (siehe Abbildung c, Seite 2).
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17)
arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 2).
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
7. Einsatzwerkzeug anbringen
8. Benutzung
9A
9B
DEUTSCH de
9
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche hin-
und herbewegen.
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Vlies-Kompaktscheibe
D Feile für die Profilierung der Vlies-
Kompaktscheiben
E Schleifpapier-Streifen für die Feile
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
D
max
=maximaler Einsatzwerkzeugdurchmesser
t
max,1
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (12)
t
max,3
=max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M =Spindelgewinde
l =Länge der Schleifspindel
n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
0
I
8
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
DEUTSCHde
10
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, P
=Schwingungsemissionswert (Polieren)
K
h,P
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
11
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless fillet weld grinders, identified by type and
serial number *1), comply with all relevant
requirements of the directives *2) and standards
*3). Technical file at *4) - see page 3.
The fillet weld grinders, with original Metabo
accessories, are suitable for polishing metal without
the use of water.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off
wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or
abrasive cutting-off operations.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and
pass on your power tool only together with this
documentation.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
12
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords. Loose,
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
4.4 Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Dust from materials such as lead-containing paint
and metal may be harmful to health. Contact with or
inhalation of the dust may cause allergic reactions
and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic.
Material containing asbestos must only be treated
by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first remove the battery
pack (use non-metallic objects) and avoid
damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
hand guard.
ENGLISH en
13
4.5 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately.
See page 2.
1 Hand protection
2 Extension arm
3 Screw for adjusting the extension arm
4 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
5 Sliding
on/off switch
6 Electronic signal indicator
7B
attery pack release button
8 Capacity indicator button
9 Capacity and signal indicator
10 Battery pack
11 Dust filter
12 Adjusting nut
13 Accessory *
14 Support flange
15 Spindle
16 Screws for securing the hand guard
17 Allen key
18 2-hole spanner
* depending on equipment/not in scope of delivery
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (4)! Attach the additional handle on
the left or right of the machine and secure.
6.2 Attaching the hand guard
Always work with the hand guard (1) attached.
To rotate hand guard (if required):
See illustration c, page 2.
Extract the screws (16), remove the hand
guard (1) and replace it so it is turned. Secure
with screws (16).
6.3 Dust filter
See illustration c on page 2.
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (11).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (11). It is protected by the
electronics system from overheating (see
chapter10.).
To fit:
See fig. page 2. Attach the dust filter (11) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly
(11) and then pull it downwards and remove.
6.4 Rotating battery pack
See illustration c on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape
to be adapted to the working conditions. Only
operate the machine when it is in an engaged
position.
6.5 Battery pack
Charge the battery pack before use (10).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (9)
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.6 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (7) button and pull
the battery pack (10) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (10) until it engages.
6.7 Twist the extension arm, if necessary.
- Slacken the screw (3).
- Twist the extension arm (2) (but not so far that it
hits the gearbox housing).
The extension arm must be fitted as far as the
limit stop on the gearbox flange.
Firmly tighten the screw (3) again.
Before carrying out any modifications: remove
the battery pack from the machine. The
machine must be switched off and the spindle at a
standstill.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Attaching the accessory
ENGLISHen
14
7.1 Positioning the accessory
See illustration c, page 2.
- The two sides of the support flange (14) are
different: Place the support flange (14) around the
spindle (15) in such a way that the large collar
diameter which corresponds to the accessory (13)
is facing upwards.
- Place the accessory (13) on the support flange
(14). The accessory must lay flat on the
supporting flange.
7.2 Tightening/loosening the clamping nut
Securing the clamping nut (12):
See illustration d on page 2.
The 2 sides of the clamping nut (12) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle (15) as
follows:
- A) In the case of thick (6 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces
downwards so that the clamping nut can be
attached securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces upwards
so that the thin accessory can be clamped
securely.
- Lock the spindle (15) using the Allen key (17).
Tighten the clamping nut (12) by turning it
clockwise using the 2-hole spanner (18) (see
illustration c, page 2).
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (17). Remove
the clamping nut (12) by turning it
anticlockwise using the 2-hole spanner (18)
(see illustration b, page 2).
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Switching on: Push the slide switch (5) forward.
For continuous operation, flip the switch down until
it locks in place.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (5) and release.
8.2 Working instructions
Press down lightly on the machine and move over
and back across the surface.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
The electronic signal display (6) lights up
and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active.
The machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
See page 4.
AChargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
CNylon web compact disk
D File for profiling nylon web compact disks
E Sanding paper strips for file
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
8. Use
9A
9B
9. Cleaning
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
0
I
8
ENGLISH en
15
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
U =Voltage of battery pack
D
max
=maximum diameter of accessory
t
max,1
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping
nut (12)
t
max,3
=max. permitted thickness of
accessory
M=Spindle thread
l =Length of the grinding spindle
n =No-load speed (maximum speed)
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, P
=Vibration emission value (polishing)
K
h,P
=Uncertainty (vibration)
K
h,SG/DS
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAISfr
16
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces meuleuses pour soudures d'angle sans fil,
identifiées par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
Les meuleuses d'angle conviennent aux
accessoires d'origine pour le lustrage du métal sans
eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage
ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et
entièrement les instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents
ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement
avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en
garde de
sécurité
, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b) Cet outil électrique n'est pas adapté au
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une
brosse métallique ni au tronçonnage par meule
abrasive. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, se placer, ainsi
que les personnes présentes, à distance du
plan de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à vide
pendant 1 min. Les accessoires endommagés
seront normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
17
masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par vos
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. En cas de perte de contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner loutil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion
de la meule. La meule peut sauter en direction de
l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le
sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules peuvent également se
rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour
une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se
coincer dans une pièce à usiner.
4.4 Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
FRANÇAISfr
18
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la
poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries
(utiliser des objets non métalliques) et éviter
d'endommager les composants internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
protège-mains est défectueux.
4.5 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Voir page 2.
1 Protège-mains
2Bras rallonge
3 Vis de réglage du bras rallonge
4 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
5 Interrupteur coulissant sur
Marche/arrêt
6 Témoin électronique
7T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
8 Touche de l'indicateur de capacité
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Bloc batterie
11 Filtre antipoussières
12 Écrou de serrage
13 Accessoire *
14 Flasque d'appui
15 Broche
16 Vis pour le protège-mains
17 Clé à six pans
18 Clé à ergots
* suivant version/non compris dans la fourniture
6.1 Placement de la poignée
supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée
supplémentaire (4) est mise en place ! Visser
la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou
droit de la machine.
6.2 Pose du protège-mains
Travailler uniquement si le protège-mains (1)
est mis en place.
Décaler (au besoin) :
Voir figure C, page 2.
Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1)
et le replacer en position décalée. Fixer avec les
vis (16).
6.3 Filtre antipoussières
Voir page 2, figure C.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (11).
Lorsque le filtre antipoussières (11) est
monté, la machine s'échauffe plus
rapidement. L'électronique protège la machine
contre la surchauffe (voir chapitre 10.).
Montage :
Voir figure page 2. Monter le filtre antipoussières
(11) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (11)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.4 Bloc batteries tournant
Voir page 2, figure C.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
19
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
6.5 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9)
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.6 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant
.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à
enclenchement.
6.7 Décaler le bras rallonge au besoin :
- Desserrer la vis (3).
- Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le
bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du
moteur.).
Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la
butée sur le flasque d'entraînement.
Resserrer la vis (3) avec force.
Avant tous les travaux de rééquipement :
retirer le bloc batteries de la machine.
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
7.1 Mise en place de l'accessoire
Voir figure C, page 2.
- Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont
différents : placer le flasque d'appui (14) autour
du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre
du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers
le haut.
- Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui (14).
L'accessoire doit être placé de manière équilibrée
sur le flasque d'appui.
7.2 Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (12) :
Voir figure D, page 2.
Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin
(15) suivant les schémas ci-dessous :
- A) Avec des accessoires épais (6 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le haut afin que l'accessoire fin soit fixement serré.
- Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six pans
(17). Serrer l'écrou de serrage (12) en tournant la
clé à ergots (18) dans le sens des aiguilles d'une
montre (voir figure c, page 2).
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans
(17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en tournant
la clé à ergots (18) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (voir figure b, page 2).
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant
de la
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5)
7. Pose de l'accessoire
8. Utilisation
9A
9B
0
I
8
FRANÇAISfr
20
vers l'avant. Pour passer en position de marche
continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
8.2 Consignes pour le travail
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser
sur la surface à usiner.
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Le témoin électronique (6) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée.
Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine
est sous tension, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
C Disque compact non tis
D Lime de profilage des disques compacts non
tissés
E Bandes de papier abrasif pour la lime
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
D
max
=Diamètre maximal de la meule
t
max,1
=Épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (12)
t
max,3
=Épaisseur max. admise de l'outil de travail
M =Filetage du mandrin
l =Longueur du mandrin porte-meule
n =Vitesse à vide (vitesse max.)
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
9. Nettoyage
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
21
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, P
=Valeur d’émission de vibrations (lustrage)
K
h, P
=Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDSnl
22
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-
binnenhoekslijpmachines, geïdentificeerd door
type en serienummer *1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De hoeklasslijpers zijn samen met originele
Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten
van metaal zonder gebruik van water.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf of
doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met
zandpapier, werken met draadborstels en
doorslijpen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
aandachtig en volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine horen zorgvuldig en
geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften voor schuren,
schuren met zandpapier, werken met
draadborstels, polijsten en doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als polijstmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de
schuurspindel van uw elektrische
gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat
niet precies op de schuurspindel van uw elektrische
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het
inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
nodig draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
23
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of
een terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende
bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
NEDERLANDSnl
24
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen
van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen
die zich in de nabijheid bevinden leiden tot
allergische reacties en/of aandoeningen aan de
luchtwegen.
Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend.
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
neem dan eerst het accupack uit de machine
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor
dat geen inwendige delen beschadigd raken.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de
handbescherming defect is de machine niet
gebruiken.
4.5 Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Zie pagina 2.
1 Handbescherming
2Verlengarm
3 Schroef voor het verstellen van de verlengarm
4 Extra greep/extra greep met trillingsdemping *
5 Schakelschuif voor het
in-/uitschakelen
6 Elektronische signaalindicatie
7T
oets voor ontgrendeling van het accupack
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Accupack
11 Stoffilter
12 Spanmoer
13 Inzetgereedschap *
14 Steunflens
15 Spindel
16 Schroeven voor de bevestiging van de
handbescherming
17 Inbussleutel
18 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 Handbescherming monteren
Werk alleen met gemonteerde
handbescherming (1).
Draaien (indien gewenst):
Zie afbeelding c, pagina 2.
Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1)
afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met
schroeven (16) bevestigen.
6.3 Stoffilter
Zie pagina 2, afbeelding c.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (11) aanbrengen.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
NEDERLANDS nl
25
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting
(zie hoofdstuk 10.).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 2. Stoffilter (11) aanbrengen
zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins
optillen en naar beneden afnemen.
6.4 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding c.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de
arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand
gebruiken.
6.5 Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6.6 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
6.7 Verlengarm indien gewenst draaien
- De schroef (3) losdraaien.
- De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag
daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.).
De verlengarm moet tot de aanslag op de
aandrijfflens zijn gestoken.
De schroef (3) weer krachtig aantrekken.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
accupack uit de machine halen. De machine
moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet
stilstaan.
7.1 Inzetgereedschap opbrengen
Zie afbeelding c, pagina 2.
- De 2 kanten van de steunflens (14) zijn
verschillend: De steunflens (14) zo om de spindel
(15) leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap
(13) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig
op de steunflens te liggen.
7.2 Spanmoer bevestigen/losdraaien
Spanmoer (12) bevestigen:
Zie afbeelding d, pagina 2.
De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschillend.
De spanmoer als volgt op de spindel (15)
schroeven:
- A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap:
De band van de spanmoer (12) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap: De band
van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het
dunne inzetgereedschap veilig kan worden
gespannen.
- De spindel (15) met de inbussleutel (17)
vergrendelen. De spanmoer (12) met de
tweegaatssleutel (18) met de klok mee
vastdraaien (zie afbeelding c, pagina 2).
Spanmoer losmaken:
- De spindel met de inbussleutel (17) vergrendelen.
De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (18)
tegen de klok in losschroeven (zie afbeelding b,
pagina 2).
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
7. Inzetgereedschap aanbrengen
8. Gebruik
9A
9B
NEDERLANDSnl
26
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Inschakelen: Schakelschuif (5) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling vervolgens
omlaag kantelen tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
8.2 Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het oppervlak
heen en weer bewegen.
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
dient de machine stevig te worden vastgehouden.
De elektronische signaalindicatie (6)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat Original
betjeningsanvisning.
De elektronische signaalindicatie (6)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt het accupack in een ingeschakelde machine
gestoken, dan start de machine niet. De machine
uit- en weer inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Vlies-compactschijf
D Vijl voor het profileren van de vlies-
compactschijven
E Schuurpapierstroken voor de vijl
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens op pagina 3.
Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
U =spanning van het accupack
D
max
=maximale diameter inzetgereedschap
t
max,1
=max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik
van de spanmoer (12)
t
max,3
=max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
M =spindelschroefdraad
l = lengte van de schuurspindel
n =onbelast toerental (hoogste toerental)
m =gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
11. Accessoires
12. Reparatie
0
I
8
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDS nl
27
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, P
=trillingsemissiewaarde (polijsten)
K
h,P
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANOit
28
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti levigatrici per saldature
angolari a batteria, identificate dal modello e dal
numero di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedi pag. 3.
Le macchine per saldatura a gola sono provviste di
accessori Metabo originali adatti per la lucidatura di
metallo senza utilizzo di acqua.
Non sono adatte per essere utilizzate con dischi
sgrossatori o dischi da taglio.
Non adatte per levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura
con dischi da taglio.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme all'utensile.
4.1 Avvertenze di sicurezza comuni relative
a levigatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche,
lucidatura e troncatura con dischi da
taglio:
a) Questo utensile elettrico deve essere
utilizzato come lucidatrice. Rispettare tutte le
avvertenze
di sicurezza
, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
venissero rispettate ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i
lavori con spazzole metalliche e la troncatura
con dischi da taglio. Un eventuale utilizzo
dell'utensile elettrico che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico. Gli utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell'utensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i
platorelli non presentino fenditure, tracce di
usura o un forte logoramento, verificare che le
spazzole metalliche non abbiano fili staccati o
rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato
cade a terra, verificare che non si sia
danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile
che non presenti danneggiamenti. Una volta
che l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare persone
eventualmente presenti nelle vicinanze - in
prossimità del livello di funzionamento
dell'utensile rotante e tenere l'utensile in
funzione al massimo dei giri per un minuto. Di
solito gli utensili eventualmente danneggiati si
rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
29
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono venire in contatto con
l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m) Non metter mai in funzione l'utensile
elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo
di controllo subisce un'accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso dell'operatore o in direzione opposta, a
seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che consenta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può controllare le forze di
contraccolpo e di reazione adottando misure di
sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area
in cui si può eventualmente spostare l'utensile
elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al
senso di rotazione del
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli
vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, in particolar modo cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere
impigliati nel pezzo in lavorazione.
4.4 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
ITALIANOit
30
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici e metallo
contenenti piombo possono risultare nocive per la
salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o patologie
delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle
persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri sono considerate
cancerogene. Il materiale contenente amianto deve
essere lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, rimuovere in primo luogo la batteria
(utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Una protezione per le mani eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora la
protezione per le mani sia difettosa.
4.5 Avvertenze di sicurezza inerenti alla
batteria
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico!
Vedere pagina 2.
1Protezione per le mani
2 Braccio di prolunga
3 Vite per la regolazione del braccio di prolunga
4 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
5Scorrevole per
accensione/spegnimento
6 Visualizzazione elettronica del segnale
7T
asto di sbloccaggio della batteria
8 Tasto dell'indicatore di capacità
9 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica
10 Batteria
11 Filtro per la polvere
12 Dado di serraggio
13 Utensile*
14 Flangia di supporto
15 Alberino
16 Viti per fissaggio della protezione per le mani
17 Chiave a esagono incassato
18 Chiave a due fori
* a seconda della dotazione / non in dotazione
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (4)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
6.2 Applicare la protezione per le mani
Lavorare esclusivamente con la protezione
per le mani (1) installata.
Rotazione (all'occorrenza):
Vedere figura c, pagina 2.
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANO it
31
Svitare le viti (16), rimuovere la protezione per le mani (1)
e rimontarla ruotata. Fissare con le viti (16).
6.3 Filtro per la polvere
Vedere pagina 2, figura c.
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (11).
Con il filtro per la polvere installato (11) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal
surriscaldamento (vedere capitolo 10.).
Applicazione:
vedere figura a pagina 2. Applicare il filtro per la
polvere (11) come rappresentato in figura.
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (11) dal
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso.
6.4 Batteria girevole
Vedere pagina 2, figura c.
La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni
di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in
questione è innestata.
6.5 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (10).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (9):
- Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
6.6 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (7) ed
estrarre in avanti
la batteria (10).
Inserimento:
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in
posizione.
6.7 Rotazione del braccio di prolunga
all'occorrenza
- Allentare la vite (3).
- Ruotare il braccio di prolunga (2) (senza toccare la
carcassa ingranaggi).
Il braccio di prolunga deve essere inserito
nella flangia ingranaggi fino a battuta.
Serrare nuovamente la vite (3).
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile. La
macchina dev'essere spenta e il mandino
dev'essere fermo.
7.1 Appoggiare l'utensile
Vedere figura c, pagina 2.
- I 2 lati della flangia di supporto (14) sono diversi:
appoggiare la flangia di supporto (14) sul
mandrino (15) in modo che il diametro grande
dotato di collarino e adatto per l'utensile (13) sia
rivolto verso l'alto.
- Appoggiare l'utensile (13) sulla flangia di supporto
(14). L'utensile deve poggiare sulla flangia di
supporto in modo uniforme.
7.2 Fissare/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (12):
Vedere figura d, pagina 2.
I 2 lati del dado di serraggio (12) sono diversi.
Avvitare il dado di serraggio sul mandrino (15)
come spiegato di seguito:
- A) In caso di utensili spessi (6 mm):
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
B) In caso di utensili sottili (3 mm):
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso l'alto, affinché l'utensile sottile possa essere
serrato in modo sicuro.
- Bloccare il mandrino (15) con la chiave a esagono
incassato (17). Stringere il dado di serraggio (12)
con la chiave a due fori (18) ruotando in senso
orario (vedere figura C, pagina 2).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccare il mandrino con la chiave a esagono
incassato (17). Svitare il dado di serraggio (12)
con la chiave a due fori (18) ruotando in senso
antiorario (vedere figura B, pagina 2).
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
7. Applicazione dell'utensile
8. Utilizzo
9A
9B
ITALIANOit
32
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi
avvicinarle l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre la macchina quando occorre estrarre
la batteria dalla macchina stessa.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina con entrambe le mani afferrandola per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (5) in
avanti. Per il funzionamento continuo spingere
l'interruttore a cursore verso il basso finché non si
innesta.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.
8.2 Avvertenze per il lavoro
Esercitare una leggera pressione con la macchina e
spostarla avanti ed indietro sulla superficie.
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad
intervalli regolari, frequentemente e in modo
completo. Per questa operazione, tenere
saldamente la macchina.
Il display elettronico (6) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare
la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Il display elettronico (6) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La
protezione contro il riavviamento della
macchina è scattata.
Se la batteria viene inserita quando la macchina
non è stata disinserita, la macchina stessa non
entra in funzione. Spegnere e riaccendere la
macchina.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatterie
B Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio utensile elettrico.
C Disco compatto in tessuto-non tessuto
D Lima per profilare il disco compatto in
tessuto-non tessuto
E Strisce di carta abrasiva per la lima
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-
compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 3. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
U =Tensione della batteria
D
max
=diametro massimo dell'utensile
utilizzato
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
0
I
8
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ITALIANO it
33
t
max,1
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio (12)
t
max,3
=max. spessore consentito dell'utensile
M =Filettatura del mandino
l =Lunghezza del mandino
n =Numero di giri a vuoto (numero massimo
di giri)
m =Peso con la batteria più piccola
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, P
=Valore emissione vibrazioni
(lucidatura)
K
h,P
=Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
ESPAÑOLes
34
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
lijadoras para soldaduras en ángulo de batería,
identificadas por tipo y número de serie *1),
corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) - ver
página 3.
Las lijas de costura de garganta con accesorios
originales de Metabo son adecuados para pulir
metal sin la necesidad de usar agua.
No adecuado para el uso con disco de desbaste
o de tronzado.
No adecuado para lijado, esmerilado con papel
de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde
todos los documentos adjuntos para futura
referencia; en caso de ceder la herramienta a
terceros, entréguela siempre acompañada de
estos documentos.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
a) Esta herramienta puede utilizarse como
pulidora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijado, con papel de lija, trabajos con
cepillos metálicos y tronzado. Las aplicaciones
para las que no está prevista la herramienta pueden
provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se
encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de
revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de inserción dañadas se
rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
35
en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar
electrocución.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la
herramienta de inserción en movimiento. En
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran
pueden lesionar los dedos o enredarse en la
herramienta.
4.4 Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
ESPAÑOLes
36
Las herramientas de trabajo deben almacenarse
y manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Se recomienda utilizar una instalación de
aspiración fija.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo y metales, puede ser perjudicial
para la salud. El contacto o la inhalación del polvo
puede causar reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias al usuario o a las
personas próximas a él.
Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El
material con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, retire primero los acumuladores
(utilice objetos no metálicos) y evite dañar las
piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Una protección de mano dañada o agrietada debe
cambiarse. No utilice herramientas cuya protección
de mano esté defectuosa.
4.5 Indicaciones de seguridad acerca de los
acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante.
En caso de contacto del líquido con los ojos,
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico.
Véase la página 2.
1 Protección para las manos
2 Brazo de prolongación
3 Tornillo para ajustar el brazo de prolongación
4 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
5 Relé neumático para
interruptor de conexión y
desconexión
6 Indicación de la señal electrónica
7B
otón de desbloqueo de la batería
8 Botón del indicador de capacidad
9 Indicador de capacidad y de señal
10 Batería
11 Filtro de polvo
12 Tuerca tensora
13 Herramienta de inserción *
14 Brida de apoyo
15 Husillo
16 Tornillos para fijación de guardamanos
17 Llave Allen
18 Llave de dos agujeros*
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2 Colocar protección de mano
Trabajar únicamente con protección de mano
(1) colocada.
Girar (en caso de ser necesario):
Véase figura C, página 2.
Retirar tornillos (16) y protección para las manos (1)
y colocarlo nuevamente pero de manera girada.
Fijar con tornillos (16).
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
37
6.3 Filtro de polvo
Véase página 2, figura C.
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (11).
Con el filtro de polvo colocado (11) la
máquina se calienta más rápido. El sistema
electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento (ver capítulo 10.).
Montaje:
Véase imagen página 2. Montar el filtro de polvo
(11) tal como se indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (11) en los
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
6.4 Acumuladores girables
Véase página 2, figura C.
Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar
en posición encajada.
6.5 Batería
Antes de usarlo cargue el (10) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (9)
- Pulsar (8) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
6.6 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (7) y
tirar de la batería hacia delante
(10).
Colocar:
Empujar la batería (10) hasta que quede encajada.
6.7 En caso de ser necesario, girar el brazo
de prolongación
- Soltar (3) tuerca.
- Girar brazo de prolongación (2) (sólo hasta tal
punto que el brazo de prolongación no golpee
contra el bastidor del engranaje).
El brazo de prolongación tiene que estar
montado hasta el tope en la brida del
engranaje.
Volver a (3) fijar el tornillo.
Antes de reequipar la máquina: retirar los
acumuladores de la máquina. La herramienta
debe estar desconectada y el husillo en reposo.
7.1 Colocar herramienta de inserción
Véase figura C, página 2.
- Los 2 lados de la brida de apoyo (14) son
diferentes: Colocar la brida de apoyo (14) de tal
manera en el husillo (15) que el diámetro mayor
de la herramienta de inserción (13) indique hacia
arriba.
- Colocar herramienta de inserción (13) en la brida
de apoyo (14). La herramienta de inserción debe
reposar de forma uniforme sobre la brida de
apoyo.
7.2 Fijar/soltar tuerca tensora
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Véase figura d, página 2.
Los dos lados de la tuerca tensora (12) son
diferentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo
(15) de la siguiente manera:
- A) Con herramientas gruesas (6 mm):
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocarse sobre el husillo de forma segura.
B) Con herramientas delgadas (3 mm):
El reborde de la tuerca tensora (12) está
orientado hacia arriba para que se pueda tensar la
herramienta delgada de forma segura.
- Fijar husillo (15) con la llave Allen (17) . Fijar la
tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros
(18) en dirección de reloj (véase figura c,
página 2).
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Fijar el husillo con la llave Allen (17). Retirar
la tuerca tensora (12) con la llave de dos
agujeros (18) en dirección de contrarreloj
(véase imagen b, página 2).
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
7. Montar herramienta de
inserción
8. Manejo
9A
9B
ESPAÑOLes
38
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los
acumuladores de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Conexión: Desplace el relé neumático (5) hacia
adelante. Para la conexión constante voltear hacia
abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (5) y suéltelo.
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Presionar la máquina ligeramente y moverla en la
superficie hacia adelante y hacia atrás.
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
El indicador de señal del sistema
electrónico (6) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
temperatura es demasiado alta. deje funcionar la
máquina en marcha en vacío hasta que se apague
el indicador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema
electrónico (6) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado.
En caso de que se monte los acumuladores en la
máquina conectada, la máquina no iniciará.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Use solo accesorios originales Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas
indicaciones de funcionamiento.
Véase la página 4.
ACargadores
B Baterías de diferentes capacidades.
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
C Disco compacto de vellocino
D Lija para la perfilación de los discos compactos
de vellocino
E Tiras de papel de lija para la lija
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Está prohibido tirar los acumuladores junto con la
basura doméstica. Lleve los acumuladores
utilizados o defectuosos a su distribuidor de
Metabo.
No tire los acumuladores al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U =tensión de la batería
D
max
=Diámetro máximo de la máquina
t
máx,1
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
9. Limpieza
10. Localización de averías
11. Accesorios
0
I
8
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
39
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(12)
t
máx,3
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M =Rosca del husillo
l =Longitud del husillo de lijado
n =Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
m =Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, P
=Valor de emisión de vibraciones (pulido)
K
h,P
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
40
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
lixadeiras de soldadura angular sem fio,
identificadas pelo tipo e número de série *1), estão
em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas junto ao *4) - vide
página 3.
As lixadeiras para cordões de solda com os
acessório Metabo genuínos são adequadas para
polir metais sem a utilização de água.
Elas não são adequadas para a utilização com
discos de rebarbar ou discos de corte.
Também não são adequadas para lixar, lixar com
folhas de lixa, operações com escovas de arame de
aço e cortar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações
de segurança e as Instruções de Serviço incluídas
antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para futura consulta e,
se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa documentação.
4.1 Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa,
operações com escovas de arame de
aço, polir e cortar:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como polidora. Dê sempre atenção a todas as
indicações
de segurança, instruções,
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou
ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para lixar, lixar com folha de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar. As
utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica
não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em
particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a
ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior
rotação do que admissível, podem quebrar e ser
lançados ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com
as indicações de medição da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente
protegidos ou controlados.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua
ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que
não encaixam com precisão sobre o veio
rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de
forma irregular, vibram fortemente e podem levar à
perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis
danificados. Antes de cada utilização, controle
os acessórios acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e
rachaduras; os pratos de lixar quanto a
rachaduras, deteriorações ou fortes
desgastes; e as escovas de arame de aço
quanto a arames soltos ou quebrados.
Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório
acoplável cair, verifique se está danificado ou
utilize um acessório não danificado. Depois de
ter controlado e montado o acessório
acoplável, mantenha-se, assim como todas as
pessoas próximas, fora da área dos acessórios
em rotação e deixe a ferramenta ligada por um
minuto com rotações máximas. Durante este
período de teste, os acessórios acopláveis
danificados geralmente quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas
aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS pt
41
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de
acessórios acopláveis em rotação. Aquando
perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de
rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou
seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em
rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos
acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de
operação pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a
acessórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-
se por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
polir:
Não admita peças soltas da boina de polir,
principalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte as cordões de fixação. Cordões de fixação
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.4 Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos
diante de graxa e impactos!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis com
todo o cuidado e conforme instruções do
fabricante.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
PORTUGUÊSpt
42
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este símbolo!
Utilize sempre um óculos de protecção.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo e metais, podem ser nocivos à
saúde O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós são cancerígenos. Material de
asbesto só pode ser tratado por pessoas que
comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Para quando for necessário remover
o pó, retire por primeiro o acumulador (utilize
objectos não metais) e evite a danificação de
componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem,
manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
suplementar defeituoso.
O resguardo de mão danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com
resguardo de mão defeituoso.
4.5 Indicações de segurança sobre o
acumulador:
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Consultar página 2.
1 Resguardo de mão
2 Braço alargado
3 Parafuso para regulagem do braço alargado
4 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
5 Interruptor corrediço para
ligar/desligar
6 Indicador de sinal electrónico
7T
ecla para desbloqueio do acumulador
8 Tecla da indicação de capacidade
9 Indicação de capacidade e sinalizador
10 Acumulador
11 Filtro de despoeiramento
12 Porca de aperto
13 Acessórios acopláveis *
14 Flange de apoio
15 Veio
16 Parafusos para a fixação da protecção das mãos
17 Chave sextavado interior
18 Chave de dois furos
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (4)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2 Montar o resguardo de mão
Trabalhar sempre com o resguardo de mão
(1) montado.
Mudar (caso necessário):
Consultar figura c, página 2.
Desenroscar os parafusos (16), retirar a protecção
das mãos (1) e montar de modo virado. Fixar com
os parafusos (16).
6.3 Filtro de despoeiramento
Consultar página 2, figura c.
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre
montar o filtro de despoeiramento (11).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento
(11). O sistema electrónico protege a ferramenta
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo
10.).
5. Vista geral
6. Colocação em operação
PORTUGUÊS pt
43
Montar:
Consultar figura página 2. Montar o filtro de
despoeiramento (11) conforme indicado.
Retirar:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (11)
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
6.4 Acumulador rotativo
Consultar página 2, figura c.
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de operação. Operar
apenas na posição engatada.
6.5 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (10).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (9):
- Premer a tecla (8), e o estado de carga se
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
6.6 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7)
e retirar o acumulador (10) pela frente
.
Montar:
Inserir o acumulador (10) até o seu engate.
6.7 Se necessário, rodar o braço alargado
- Aliviar o parafuso (3).
- Rodar o braço alargado (2) (apenas o bastante
para que o braço não encoste na carcaça da
engrenagem).
O braço alargado tem de ser montado até
o encosto no flange da engrenagem.
Voltar a apertar bem o parafuso (3).
Antes de qualquer modificação/adaptação:
Retirar o acumulador da ferramenta. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
7.1 Montar o acessório acoplável
Consultar figura c, página 2.
- Os 2 lados do flange de apoio (14) são diferentes:
Montar o flange de apoio (14) sobre o veio (15) de
modo que o diâmetro do colar maior adaptado ao
acessório acoplável (13), indique para cima.
- Colocar o acessório acoplável (13) sobre o flange
de apoio (14). O acessório acoplável tem de
encostar uniformemente sobre o flange de apoio.
7.2 Fixar/soltar a porca de aperto:
Fixar a porca de aperto (12):
Consultar página 2, figura d.
Os dois lados da porca de aperto (12)são
diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o
veio (15) conforme segue:
- A) Para acessório acoplável grosso (6 mm):
O colar da porca de aperto (12) indica para baixo
para se poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
B) Para acessório acoplável fino (3 mm):
O colar da porca de aperto (12) indica para cima
para se poder apertar bem o acessório acoplável
fino.
- Reter o veio (15) com a chave de sextavado
interior (17). Fixar bem a porca de aperto (12),
servindo-se da chave de dois furos (18) e rodando
no sentido horário (consultar figura c, página 2).
Soltar a porca de aperto:
- Reter o veio com a chave de sextavado interior
(17). Desaparafusar a porca de aperto (12),
servindo-se da chave de dois furos (18) e
rondando no sentido anti-horário (consultar figura
b, página 2).
8.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acessório
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de
desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
7. Montar o acessório acoplável
8. Utilização
9A
9B
PORTUGUÊSpt
44
punhos previstos, posicionar-se de forma segura
e concentrar-se no trabalho.
Ligar: empurrar o interruptor corrediço (5)
para a frente. Para ligação contínua, virar para
baixo até seu engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (5) e soltar.
8.2 Indicações sobre a utilização
Pressionar a ferramenta levemente e movimentá-la
sobre toda a superfície.
Limpeza do motor: Limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
O indicador electrónico (6) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado alta! Deixar a ferramenta na
marcha em vazio até apagar-se o indicador
electrónico.
O indicador electrónico (6) pisca e a
ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu.
Se o acumulador for inserido com a ferramenta
ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar
a ferramenta.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
ACarregadores
B Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Disco compacto de tecido não tecido
D Lima para o polimento de discos compactos de
tecido não tecido
E Tiras de folha de lixa para a lima
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá
descarregar do site www.metabo.com.
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo
especial.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Esclarecimento sobre as indicações na página 3.
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
D
max
=Diâmetro máximo do acessório
acoplável
t
max,1
=Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto (12)
t
max,3
=Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
M=Rosca do veio
l =Comprimento do veio rectificador
n =Rotações em vazio
(rotações máximas)
m =Peso com menor acumulador
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
9. Limpeza
10. Correcção de avarias
11. Acessórios
12. Reparações
0
I
8
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊS pt
45
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, P
=Valor da emissão de vibrações (polir)
K
h,P
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKAsv
46
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
kälsvetssliparna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
Kälsvetsslipen är med Metabos originaltillbehör
avsedd för metallpolering utan vatten.
Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller
kapskivor.
Maskinen är inte avsedd för slipning,
sandpappersslipning, stålborstning eller kapning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den
medföljande dokumentationen och se till att den
följer med elverktyget.
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning,
stålborstning, polering och kapning:
a) Elverktyget är avsett för polering. Följ alla
säkerhets
anvisningar, anvisningar,
illustrationer och all information som följer
med maskinen. Om du inte följer anvisningarna
finns risk för elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för slipning,
sandpappersslioning, stålborstning eller
kapning. Använder du maskinen till sådant som
den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra
för fara och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och
rekommenderar. Bara för att du kan fästa
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå brista och slungas iväg.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets
slipspindel. Delar som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga
vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinern på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
47
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering:
Det får inte finnas några lösa dela på
polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller
kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar
kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i
arbetsstycket.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Damm från material som blyfärg och metall kan vara
hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet
kan ge användaren eller personer i närheten
allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm anses vara cancerframkallande.
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger
hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex.
asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men ta först ur batteriet (använd inte
metallföremål) och försök att inte skada delarna
inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp.
vibrerande verktyg.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt handskydd.
4.5 Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
SVENSKAsv
48
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
och sök omedelbart läkarvård!
Se sid. 2.
1 Handskydd
2 Förlängningsarm
3 Skruv för att vrida förlängningsarmen
4 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
5Skjutreglage
PÅ/AV
6 Elektronik-signal-indikering
7
Knapp för att lossa batteriet
8 Knapp till laddindikeringen
9 Ladd- och signalindikering
10 Batteri
11 Dammfilter
12 Spännmutter
13 Verktyg *
14 Stödfläns
15 Spindel
16 Skruvar till handskyddsfäste
17 insexnyckel
18 Spännyckel
* beroende på utförande/ingår inte
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på handskyddet
Arbeta bara med påsatt handskydd (1).
Vrid (om det behövs):
Se bild C, sid. 2.
Skruvar ur skruvarna (16), ta av handskyddet (1),
vrid det och sätt på igen. Fäst igen med
skruvarna (16).
6.3 Dammfilter
Se sid. 2, bild C.
Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga
miljöer.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (11)
är på. Elektroniken skyddar maskinen mot
överhettning (se kapitlet 10.).
Fästa:
Se bild på sid. 2. Sätt på dammfiltret (11) som bilden
visar.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (11) och ta av
det nedåt.
6.4 Vridbart batteri
Se sid. 2, bild C.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
6.5 Batteri
Ladda batteriet före användning. (10)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(9):
- (8)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.6 Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra
av batteriet (10) framåt
.
Montering:
Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
6.7 Förlängningsarmen går att vrida, om det
behövs
-Lossa skruven (3).
- Vrid förlängningsarmen (2) (men inte så långt att
den går emot växelhuset).
Du måste skjuta förlängningsarmen ända in
mot anslaget på drivflänsen.
Dra åt skruven (3) ordentligt igen.
Före omriggning: ta ut batteriet ur maskinen.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
7.1 Sätta på verktyg
Se bild C, sid. 2.
- Stödflänsen (14) har 2 olika sidor: Sätt på
stödflänsen (14) på spindeln (15) så att den stora,
verktygsanpassade (13) förhöjningen pekar
uppåt.
- Sätt verktyget (13) på stödflänsen (14). Verktyget
ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
7.2 Dra åt/lossa spännmuttern
Dra åt spännmuttern (12):
Se sid. 2, bild D.
Spännmuttern har 2 (12) olika sidor. Så här skruvar
du på spännmuttern på spindeln: (15)
5. Översikt
6. Före första användning
7. Sätta på verktyg
SVENSKA sv
49
- A) På tjocka (6 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så att
spännmuttern sitter säkert på spindeln.
A) På tunna (3 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så att
det tunna verktyget låser fast säkert.
- Lås spindeln (15) med insexnyckeln (17). Dra åt
spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (18)
(se bild c, sid. 2).
Lossa spännmuttern:
- Lås spindeln med insexnyckeln (17). Skruva av
spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (18)
(se bild c, sid. 2).
8.1 Slå PÅ/AV
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget
mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du slagit av
maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och
släpp.
8.2 Arbetsanvisningar
Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och
tillbaka.
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen
ordentligt!
Elektronikindikeringen (6) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
indikeringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (6) blinkar och
maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut.
Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterier med olika kapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
C Slipdukskompaktskiva
D Fil för profilering av slipdukskompaktskivor
E Slipband till filen
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
8. Användning
9A
9B
0
I
8
9. Rengöring
10. Åtgärda fel
11. Tillbehör
12. Reparationer
13. Återvinning
SVENSKAsv
50
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska
utvecklingen.
U =Batterispänning
D
max
=max. verktygsdiameter
t
max,1
=max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (12)
t
max,3
=max. tillåten verktygstjocklek
M =Spindelgänga
l=Slipspindellängd
n =Varvtal obelastad (maxvarvtal)
m =vikt med minsta batteriet
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, P
=Vibrationsemissionsvärde (polering)
K
h,P
=Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
14. Tekniska data
SUOMI fi
51
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkusaumahiomakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia
määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka
*4) - katso sivu 3.
Pitkäkaulaiset kulmahiomakoneet soveltuvat
alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallien
kiillottamiseen ilman veden käyttöä.
Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai
katkaisulaikalla.
Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen, kiillottamiseen ja
katkaisuhiontaan:
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
kiillotuskäyttöön. Noudata kaikkia
turvallisuus
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole
tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia
tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja
voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
52
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku
pakottaa sähkötyökalun tempautumaan
jumiutumiskohdassa
hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon
kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti.
Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai
takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotukseen:
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti
kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä.
Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
Irrallaan olevat, koneen mukana pyörivät
kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai
työkappaleeseen.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli)
irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää.
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
SUOMI fi
53
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos
kone on puhdistettava pölystä, irrota
ensimmäiseksi akku (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta koneen
sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä
käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Poista akku koneesta ennen säädön,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
4.5 Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Katso sivu 2.
1 Käsisuoja
2Jatkovarsi
3 Jatkovarren säätöruuvi
4 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
5Työntökytkin
päälle-/poiskytkentään
6 Elektroniikan signaalinäyttö
7A
kun lukituksen vapautuspainike
8 Kapasiteettinäytön painike
9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
10 Akku
11 Pölynsuodatin
12 Kiristysmutteri
13 Käyttötarvike *
14 Tukilaippa
15 Kara
16 Käsisuojan kiinnitysruuvit
17 Kuusiokoloavain
18 Tappiavain
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Käsisuojan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (1) on
paikallaan.
Kääntäminen (tarvittaessa):
Katso kuva c, sivu 2.
Ruuvaa ruuvit (16) irti, ota käsisuoja (1) pois ja
aseta toiseen asentoon käännettynä taas
paikalleen. Kiinnitä ruuveilla (16).
6.3 Pölynsuodatin
Katso sivu 2, kuva c.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (11).
Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 10.).
Kiinnittäminen:
Katso kuva sivulla 2. Kiinnitä pölynsuodatin (11)
kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (11) hieman yläreunoistaan
ja ota alakautta pois.
6.4 Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva c.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
6.5 Akku
Lataa akku (10) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (9):
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
54
6.6 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja
vedä akku (10) eteenpäin
irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (10) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
6.7 Tarvittaessa käännä jatkovarsi
- Avaa ruuvi (3).
- Käännä jatkovarsi (2) (vain niin paljon, ettei
jatkovarsi koske vaihdekoteloa).
Jatkovarsi täytyy asentaa vasteeseen asti
vaihteistolaippaan.
Kiristä ruuvi (3) taas pitävästi kiinni.
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku
pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä ja
karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
7.1 Käyttötarvikkeen asennus
Katso kuva c, sivu 2.
- Tukilaipan (14) 2 puolta ovat keskenään erilaisia:
Aseta tukilaippa (14) karalle (15) niin, että
käyttötarvikkeeseen (13) sopiva olake osoittaa
ylöspäin.
- Aseta käyttötarvike (13) tukilaipalle (14).
Käyttötarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.2 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
Katso kuva d, sivu 2.
Kiristysmutterin (12) 2 puolta ovat keskenään
erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle (15)
seuraavalla tavalla:
- A) Paksujen (6 mm) käyttötarvikkeiden
yhteydessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden
yhteydessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta
ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään
pitävästi.
- Pidä karaa (15) kuusiokoloavaimella (17)
paikallaan. Kiristä kiristysmutteri (12)
tappiavaimella (18) myötäpäivään (katso kuva c,
sivu 2).
Kiristysmutterin avaus:
- Pidä karaa kuusiokoloavaimella (17) paikallaan.
Ruuvaa kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18)
vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 2).
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen
asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja
työskentele keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5)
eteenpäin. Napsauta sitten jatkuvaa käyttöä varten
alaspäin, niin että se lukkiutuu.
Poiskytkeminen: Paina
työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä
irti.
8.2 Työohjeita
Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä
edestakaisin pinnalla.
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
liian korkea! Anna koneen käydä
kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan.
7. Käyttötarvikkeen kiinnitys
9A
9B
8. Käyttö
9. Puhdistus
10. Häiriöiden poisto
0
I
8
SUOMI fi
55
Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa
päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone
pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Ks. sivu 4.
ALaturi
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Kangas-kompaktilaikka
D Viila kangas-kompaktilaikan profilointiin
E Hiomapaperiliuskat viilalle
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, ks.
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten
lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
D
max
=käyttötarvikkeen maksimihalkaisija
t
max,1
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (12)
t
max,3
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
M =karakierre
l =hiomakaran pituus
n =kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
m = paino pienimmän akun kanssa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, P
=värähtelyarvo (kiillotus)
K
h,P
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSKno
56
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
vinkelslipemaskinene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
Vinkelslipemaskinene og originalt Metabo-tilbehør
egner seg til polering av metall uten bruk av vann.
De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller
kappeskive.
De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster og kapping.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du
tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet
dersom du gir det videre til andre.
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både
sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster, polering og kapping:
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som
poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhets
informasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping. Annen bruk enn den
elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige
situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for dette
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen
på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader før
bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra nivået
innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom
du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i maskinen under spenning og
føre til elektrisk støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
57
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på
elektroverktøyet regelmessig. Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger
slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og
reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll
over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort
festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt,
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
emnet.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
Bruk alltid vernebriller.
Det anbefales at man bruker et stasjonært
avsugsystem.
Støv fra materialer som blyholdig maling og metall
kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv
kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller
sykdommer i luftveiene hos personer som
oppholder seg i nærheten.
Enkelte typer støv kan være kreftfremkallende.
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av
fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først ta ut batteriet (bruk ikke-metalliske
gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
NORSKno
58
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis
håndbeskyttelsen er defekt.
4.5 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Se side 2.
1 Håndbeskyttelse
2 Forlengelsesarm
3 Skrue til justering av forlengelsesarmen
4 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
5 Skyvebryter for å slå
av/
6 Elektronisk signalindikator
7K
napp for opplåsing av batteripakken
8 Knapp for kapasitetsindikator
9 Kapasitets- og signalindikasjon
10 Batteri
11 Støvfilter
12 Strammemutter
13 Innsatsverktøy *
14 Støtteflens
15 Spindel
16 Skruer for feste av håndbeskyttelse
17 Innvendig sekskanttange
18 Hakenøkkel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Montering av håndbeskyttelse
Arbeid kun med påmontert håndbeskyttelse
(1).
Dreiing (ved behov):
Se figur C på side 2.
Skru ut skruene (16), ta av håndbeskyttelsen (1) og
sett den på med tilpasset fordreining. Fest med
skruer (16).
6.3 Støvfilter
Se bilde C på side 2.
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
(11)brukes.
Når støvfilteret (11) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting
(se kapittel 10.).
Montering:
Se bilde på side 2. Monter støvfilteret (11) som vist.
Demontering:
Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten, og ta
det av ved å trekke det nedover.
6.4 Dreibart batteri
Se bilde C på side 2.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
6.5 Batteri
Før bruk må batteriet (10) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (9)
- (8)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.6 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(7) og trekk batteripakken (10) ut på forsiden
.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (10) til den smekker på
plass.
6.7 Drei ved behov på forlengelsesarmen
-Løsne skruen (3).
-Drei på forlengelsesarmen (2) (ikke drei den så
langt at den støter mot girhuset).
Forlengelsesarmen må være skjøvet inn på
drivflensen til anslag.
Trekk skruen (3) kraftig til igjen.
5. Oversikt
6. Før bruk
NORSK no
59
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av
maskinen. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
7.1 Påsetting av innsatsverktøy
Se bilde C på side 2.
- De to sidene på støtteflensen (14) er forskjellige:
Sett støtteflensen (14) slik på spindelen (15) at
den store bånddiameteren som passer til
innsatsverktøyet (13) peker oppover.
- Sett innsatsverktøyet (13) på støtteflensen (14).
Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen.
7.2 Festing/løsning av strammemutteren
Fest Quick-strammemutteren: (12)
Se bilde D på side 2.
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
(12) Skru strammemutteren på spindelen som
følger: (15)
- A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan
festes sikkert.
- Lås spindelen (15) med unbrakonøkkelen (17).
Trekk til strammemutteren (12) med
hakenøkkelen (18) ved å dreie den med klokken
(se figur c, side 2).
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (17) med unbrakonøkkelen. Skru
av strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18)
ved å dreie den mot klokken (se figur b,
side 2).
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
fører innsatsverktøyet
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Start: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du ønsker
kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)
og slipp opp.
8.2 Arbeidstips
Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og
tilbake over emnet.
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og
belastningsturtallet avtar. Temperaturen er
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalidikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker
og maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn.
Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på,
starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter
på igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
ALadere
B Batteripakker med ulik kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
C Kompakt fleeceslipeskive
D Fil til profilering av kompakte fleeceslipeskiver
E Slipepapirstrimler til filen
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
7. Montering av innsatsverktøy
8. Bruk
9A
9B
9. Rengjøring
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
0
I
8
NORSKno
60
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i
elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
U =batteriets spenning
D
maks
=maksimal diameter for innsatsverktøyet
t
max,1
=maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (12)
t
max,3
=maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet
M =Spindelgjenger
l =Lengde på slipespindelen
n =Tomgangsturtall (høyeste turtall)
m =vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, P
=Svingningsemisjonsverdi (polering)
K
h,P
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSK da
61
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
kantslibemaskiner, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Med det originale Metabo-tilbehør er
kantslibemaskinerne egnet til polering af metal
uden brug af vand.
Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæreskive.
Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og
brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De
tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster, polering og skæring:
a) Dette el-værktøj kan anvendes som
polermaskine. Vær opmærksom på alle
sikkerheds
anvisninger, øvrige anvisninger,
illustrationer og data, som De modtager
sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og
skæring. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og
personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan
gå i stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-
værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet
eller indsatsværktøjet tabes, skal De
kontrollere, om det er beskadiget eller anvende
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
De sørge for, at De selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller apparatets eget kabel.
1. Overensstemmelses-
erklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
62
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at
have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling og metal
kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan fremkalde allergiske
reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i
nærheden.
Nogle støvarter anses for at være
kræftfremkaldende. Asbestholdigt materiale må
kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
DANSK da
63
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal batteripakken først fjernes (brug
ikke genstande af metal), og undgå at beskadige
indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra holdegreb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med en defekt håndbeskytter.
4.5 Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batteripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede
batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Se side 2.
1 Håndbeskytter
2Forlængerarm
3 Skrue til indstilling af forlængerarmen
4 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning*
5 Skydekontakt til
tænd/sluk
6 Elektronik-signalvisning *
7K
nap til frigørelse af batteripakke
8 Knap til kapacitetsindikator
9 Kapacitets- og signalindikator
10 Batteripakke
11 Støvfilter
12 Spændemøtrik
13 Indsatsværktøj *
14 Støtteflange
15 Spindel
16 Skruer til fastgørelse af håndbeskytter
17 Unbrakonøgle
18 Tapnøgle
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)! Skru
det ekstra holdegreb fast på den venstre eller
højre side af maskinen.
6.2 Montering af håndbeskytter
Arbejd kun med monteret håndbeskytter (1).
Forskydning (om nødvendigt):
Se illustration C, side 2.
Skru skruerne (16) ud, tag håndbeskytteren (1) af,
og montér den igen forskudt. Fastgør den med
skruerne (16).
6.3 Støvfilter
Se side 2, illustration C.
Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede
omgivelser.
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret
(11) er monteret. Elektronikken beskytter
maskinen mod overophedning (se kapitel 10.).
Montering:
Se illustrationen på side 2. Monter støvfilteret (11)
som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (11) lidt ud ved de øverste kanter, og
træk det af.
6.4 Drejelig batteripakke
Se side 2, illustration C.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til
arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
6.5 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (10).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (9):
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.6 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7),
og træk batteripakken (10) ud fortil
.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
DANSKda
64
Isætning:
Skub batteripakken (10) i, til den går i hak.
6.7 Forskydning af forlængerarmen (om
nødvendigt)
- Løsn skruen (3).
- Forskyd forlængerarmen (2) (ikke så langt, at
forlængerarmen rører ved gearhuset).
Forlængerarmen skal sidde helt ind
i gearflangen.
Spænd skruen (3) kraftigt igen.
Før alt ombygningsarbejde: Tag batteripakken
ud af maskinen. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
7.1 Ilægning af indsatsværktøj
Se illustration C, side 2.
- Støtteflangens (14) to sider er forskellige: Læg
støtteflangen (14) sådan på spindlen (15), at den
store kravediameter, som passer til
indsatsværktøjet (13), vender opad.
- Læg indsatsværktøjet (13) på støtteflangen (14).
Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på
støtteflangen.
7.2 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Se illustration D, side 2.
Spændemøtrikkens (12) to sider er forskellige. Skru
spændemøtrikken på spindlen (15) som beskrevet
nedenfor:
- A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (12) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (12) viser opad,
således at det tynde indsatsværktøj kan
anbringes sikkert.
- Fastlås spindlen (15) med unbrakonøglen (17).
Spænd spændemøtrikken (12) med tapnøglen
(18) ved at dreje den med uret (se illustration c,
side 2).
Løsning af spændemøtrik:
- Fastlås spindlen med unbrakonøglen (17). Løsn
spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at
dreje den mod uret (se illustration b, side 2).
8.1 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd
koncentreret.
Tænd: Skub skydekontakten (5) frem.
Maskinen kan låses i tændt position ved at trykke
skydekontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (5), og giv slip.
8.2 Arbejdsanvisninger
Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk.
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
Den elektroniske signallampe (6) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager. Temperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
Den elektroniske signallampe (6) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
7. Montering af indsatsværktøj
9A
9B
8. Anvendelse
9. Rengøring
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
0
I
8
DANSK da
65
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
AOpladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
C Nonwoven-kompaktskive
D File til profilering af nonwoven-
kompaktskiverne
E Slibepapirstrimler til filene
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med
husholdningsaffaldet, men aflever det til et
indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller udslidte batteripakker til Deres Metabo-
forhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den
bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning
(isoler f.eks. med tape).
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi
forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
U =Batteripakkens spænding
D
max
=Indsatsværktøjets maksimale diameter
t
max,1
=Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (12)
t
max,3
=Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet
M =Spindelgevind
l = Slibespindlens længde
n =friløbshastighed (maksimal hastighed)
m =Vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, P
=Vibrationsemission (polering)
K
h,P
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKIpl
66
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe szlifierki do spoin pachwinowych,
oznaczone typem i numerem seryjnym *1),
spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
Szlifierki do spoin pachwinowych z oryginalnym
osprzętem przeznaczone są do polerowania metali
na sucho.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z
tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do
cięcia.
Urządzenie nie nadaje się do szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcj
ą obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z u
życiem
szczotek drucianych, polerowania i
cięcia ściernicą:
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako polerkę. Należy przestrzegać
wszystkich
wskazówek bezpie
czeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest
przeznaczone do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami
drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi by
ć co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomi
ć narzędzie
robocze z najwyższą prędkością obrotową na
jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKI pl
67
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą filtrować pył powstający przy danym
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego
narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwag
ę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
e) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi roboczych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad
urz
ądzeniem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzę
dzi
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Stosowanie wody lub innych
płynnych środków chłodzących może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania
obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek
tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje
wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do
kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu
zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności mo
że opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi roboczych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegaj
ą zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
POLSKIpl
68
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,
obracające się sznury mocujące mogą chwycić
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
obrabiany materiał.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany element musi mocno przylegać i by
ć
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów
może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów uważane są za
rakotwórcze. Materiał
y zawierające azbest mogą
być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać
przedmiotów niemetalowych) oraz unikać
uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę dłoni należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną dłoni.
4.5 Wskazówki dotyczą
ce bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub
zdeformowanych akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Patrz strona 2.
1Osłona dłoni
2Ramię przedłużające
3 Śruba do zmiany położenia ramienia
przedłużającego
4 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji*
5Przełącznik suwakowy do
włączania/wyłączania
6 Elektroniczny wskaźnik sygnału
7
Przycisk do odblokowywania akumulatora
8 Przycisk wskaźnika pojemności
9Wskaźnik pojemności i sygnalizator
10 Akumulator
11 Filtr pyłowy
12 Nakrętka mocująca
13 Narzędzie robocze*
14 Kołnierz oporowy
15 Wrzeciono
16 Śruby do mocowania osłony dłoni
17 Klucz imbusowy
18 Klucz dwuotworowy
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
5. Przegląd
POLSKI pl
69
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny.
6.2 Zakładanie osłony dłoni
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowaną osłoną dłoni (1)!
Odwrócenie (w razie potrzeby):
Patrz rysunek c, strona 2.
Wykręcić śruby (16), zdjąć osłonę dłoni (1) i nałożyć
odwrotnie. Zamocować za pomocą
śrub (16).
6.3 Filtr pyłowy
Patrz strona 2, rysunek c.
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr pyłowy (11).
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (11)
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny
chroni urzą
dzenie przed przegrzaniem (patrz
rozdział 10.).
Zakładanie:
Patrz rysunek, strona 2. Założyć filtr pyłowy (11) w
pokazany sposób.
Zdejmowanie:
Lekko unieść filtr pyłowy (11) za górną krawędź i
wyciągnąć do dołu.
6.4 Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek c.
Tylną część urządzenia można obracać w 3
stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt
urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie,
gdy akumulator znajduje się w pozycji
zablokowanej.
6.5 Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (10).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemno
ści i
sygnalizator (9):
-Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
6.6 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć
akumulator (10) do przodu
.
Montaż:
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.7 W razie potrzeby obrócić ramię
przedłużające
-Odkręcić śrubę (3).
-Obrócić ramię przedłużające (2) (tylko o tyle, żeby
ramię przedłużające nie uderzało w obudowę
przekładni).
Ramię przedłużające musi być nasadzone do
oporu na kołnierz przekładni.
Z powrotem mocno przykręcić śrubę (3).
Przed wszelkimi pracami zawiązanymi z
przezbrojeniem: wyjąć akumulator z
urządzenia. Urządzenie musi być wyłą
czone i
wrzeciono musi być nieruchome.
7.1 Zakładanie narzędzia roboczego
Patrz rysunek c, strona 2.
- Obie strony kołnierza oporowego (14) sążne:
kołnierz oporowy (14) należy przyłożyć do
wrzeciona (15) tak, aby większa, pasująca do
narzędzia roboczego (13) średnica kołnierza
skierowana była w górę.
-Przyłożyć narzędzie robocze (13) do kołnierza
oporowego (14). Narzędzie robocze musi
równomiernie przylegać do kołnierza oporowego.
7.2 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Mocowanie nakrętki mocującej (12):
Patrz rysunek d, strona 2.
Obie strony nakrętki mocującej (12) różnią się
między sobą. Wkręcić nakrętkę
mocującą na
wrzeciono (15) w następujący sposób:
- A) W przypadku grubych narzędzi roboczych
(6 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
6. Uruchomienie
7. Zakładanie narzędzia
roboczego
9A
9B
POLSKIpl
70
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie zamocowana na
wrzecionie.
B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych
(3 mm):
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie
robocze mogło zostać bezpiecznie zamocowane.
-Zablokować wrzeciono (15) za pomocą klucza
imbusowego (17). Dociągnąć nakrętkę mocującą
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz
rysunek c, strona 2).
Odkręcanie nakrętki mocującej:
-Zablokować wrzeciono za pomocą klucza
imbusowego (17). Odkręcić nakrętkę mocującą
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (patrz rysunek b, strona 2).
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z
urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5)
do przodu. W celu w
łączenia urządzenia w trybie
ciągłym należy następnie nacisnąć przełącznik
suwakowy w dół, aż się zablokuje.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (5).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad
obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem.
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
świeci się i prędkość obrotowa pod
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
jest za wysoka! Pozostawić
urządzenie do pracy na
biegu luzem do momentu, aż elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem.
Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie
jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi.
Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
C Tarcza kompaktowa z włókniny
D Pilnik do profilowania tarcz kompaktowych z
włókniny
E Pasek papieru ś
ciernego do pilnika
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z
odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte
8. Użytkowanie
9. Czyszczenie
0
I
8
10. Usuwanie usterek
11. Akcesoria
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
POLSKI pl
71
akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
U=napięcie akumulatora
D
max
=maksymalna średnica narzędzia
roboczego
t
max,1
=maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej (12)
t
max,3
=maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego
M=gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n=jałowa prędkość obrotowa (maksymalna
prędkość obrotowa)
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Jævnstrøm
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, P
=wartość emisji wibracji (polerowanie)
K
h,P
=nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
72
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες
εξωραφών μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Οι λειαντήρες εξωραφών με γνήσια εξαρτήματα
Metabo είναι κατάλληλοι για στίλβωση μέταλλων
χωρίς χρήση νερού.
Δεν είναι κατάλληλα για
χρήση με δίσκο
ξεχονδρίσματος ή δίσκο κοπής.
Δεν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
λείανση, λείανση
με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες,
στίλβωση και εργασίες με τροχούς
κοπής:
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται ως στιλβωτής. Προσέξτε
όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας
, υποδείξεις,
οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία, που
λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση
που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις,
μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
ακατάλληλο για λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες
και με τον τροχό κοπής. Οι
χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν
εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή
μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος
πρέπει να αντιστοιχούν με τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα
πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα
λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα
που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον
άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου,
περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και
φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/
εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε
το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα
άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να
λειτουργήσει για ένα λεπτό με
το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
73
χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται
στις
διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από
τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει
να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά
την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από
την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί
να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά
από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα
μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης
και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εξάρτημα, να μαγκωθούν
και το εξάρτημα να σας
τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν
να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος,
του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
ακμή του δίσκου
τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος
ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις
δυνάμεις ανάδρασης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά
στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την
ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
74
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
στίλβωση:
Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου
στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια
στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα
κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα,
περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν
να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί
με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο,
π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Συνίσταται, η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης
.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο και μέταλλα, μπορούν να είναι
επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της
σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον
ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες θεωρούνται καρκινογόνες. Η
επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται
μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που
επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,
αφαιρέστε πρώτα την μπαταρία (χρησιμοποιήστε
μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη
βλάβη των εσωτερικών
εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα
χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα
καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
κραδασμούς.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
χεριών πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό
προφυλακτήρα χεριών.
4.5 Υποδείξεις ασφαλείας για την
μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη
μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση
που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρό!
Βλέπε σελίδα 2.
1 Προστασία χεριού
2 Βραχίονας επέκτασης
3 Βίδα για τη ρύθμιση του βραχίονα επέκτασης
4 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
5 Συρόμενος διακόπτης για
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
6 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος
7 Πλήκτρο
για την απασφάλιση της μπαταρίας
8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
10 Μπαταρία
11 Φίλτρο σκόνης
12 Παξιμάδι σύσφιγξης
13 Εξάρτημα εργασίας *
14 Φλάντζα στήριξης
15 Άξονας
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
75
16 Βίδες για τη στερέωση του προφυλακτήρα
χεριών
17 Κλειδί τύπου Άλλεν
18 Γαντζόκλειδο
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (4)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
χεριών
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο τον
προφυλακτήρα χεριών (1).
Περιστροφή (όταν χρειάζεται):
Βλέπε εικόνα C, σελίδα 2.
Ξεβιδώστε
τις βίδες (16), αφαιρέστε τον
προφυλακτήρα χεριών (1) και τοποθετήστε
τον ξανά στη νέα θέση. Στερεώστε τον με τις
βίδες (16).
6.3 Φίλτρο σκόνης
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε
πάντοτε το φίλτρο
σκόνης (11).
Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (11)
θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η
ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο
από υπερθέρμανση (βλέπε στο
κεφάλαιο 10.).
Τοποθέτηση:
Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2. Τοποθετήστε το
φίλτρο σκόνης (11), όπως φαίνεται.
Αφαίρεση:
Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (11) στις επάνω
ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω.
6.4 Περιστρεφόμενη μπαταρία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να
περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι
μπορεί να προσαρμοστεί η
μορφή του εργαλείου
στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην
ασφαλισμένη θέση.
6.5 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (10).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (9):
- (8)Πατήστε το πλήκτρο
και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
6.6 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (10)
προς τα εμπρός
.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (10) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.7 Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασης,
όταν χρειάζεται
- Λύστε τη βίδα (3).
- Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασης (2) (μόνο
τόσο, ώστε ο βραχίονας επέκτασης να μην
ακουμπά στο περίβλημα του κιβωτίου
μετάδοσης).
Ο βραχίονας επέκτασης πρέπει να είναι
τοποθετημένος μέχρι τέρμα στη φλάντζα
του κιβωτίου μετάδοσης.
Σφίξτε ξανά δυνατά τη βίδα (3).
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
εξοπλισμού: Απομακρύνετε την μπαταρία
από το εργαλείο. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
7.1 Συναρμολόγηση του εξαρτήματος
εργασίας
Βλέπε εικόνα C, σελίδα 2.
- Οι 2 πλευρές της φλάντζας στήριξης (14) είναι
διαφορετικές: Τοποθετήστε τη φλάντζα
στήριξης (14) πάνω στον άξονα (15) γυρισμένη
έτσι, ώστε η μεγάλη, διάμετρος του περιλαιμίου
που ταιριάζει στο εξάρτημα εργασίας (13) να
δείχνει προς τα επάνω.
- Τοποθετήστε το εξάρτημα εργασίας (13) πάνω
στη φλάντζα στήριξης (14). Το εξάρτημα
εργασίας πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω
στη φλάντζα στήριξης.
7.2 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12):
Βλέπε εικόνα D, σελίδα 2.
Οι 2 (12) πλευρές
του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως: (15)
6. Θέση σε λειτουργία
7. Τοποθέτηση του
εξαρτήματος
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
76
- A) Σε περίπτωση χοντρών (6 mm)
εξαρτημάτων εργασίας:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να
τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα
πάνω στον άξονα.
B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm)
εξαρτημάτων εργασίας:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει
το λεπτό εξάρτημα εργασίας
με σιγουριά.
- Ασφαλίστε τον άξονα (15) με το κλειδί τύπου
Άλλεν (17). Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (12)
με το γαντζόκλειδο (18) προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικόνα c, σελίδα
2).
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Ασφαλίστε τον άξονα με το κλειδί τύπου Άλλεν
(17). Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (12) με
το γαντζόκλειδο (18) ενάντια στη φορά
των
δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικόνα b, σελίδα
2).
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
εξάρτημα εργασίας στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς
λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(5) προς τα εμπρός.
Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον
προς τα
κάτω ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (5) και αφήστε τον
ελεύθερο.
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές
αερισμού
. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου
να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
αναβοσβήνει και
το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί.
Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο
το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
C Συμπαγής δίσκος ποκαριού
D Λίμα για τη δημιουργία προφίλ του συμπαγούς
δίσκου ποκαριού
E Λωρίδες γυαλόχαρτου για τη λίμα
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
8. Χρήση
9A
9B
9. Καθαρισμός
10. Άρση βλαβών
11. Εξαρτήματα
0
I
8
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
77
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα
οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση
συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
χαλασμένες ή
τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο
.
U=Τάση της μπαταρίας
D
max
=Μέγιστη διάμετρος εξαρτήματος
εργασίας
t
max,1
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εξαρτήματος εργασίας στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
t
max,3
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος
M=Σπείρωμα του άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n=Ονομαστικός αριθμός στροφών
(μέγιστος αριθμός στροφών)
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές
οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, P
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (στίλβωση)
K
h,P
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α
:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
78
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus sarokvarrat-csiszolók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
A sarokvarratcsiszolók eredeti Metabo
tartozékokkal fém víz alkalmazása nélküli
polírozására használhatók.
Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt
történő használatra nem alkalmas.
Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral
történő csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze
meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára,
polírozásra és darabolásra vonatkozó
közös biztonsági tudnivalók:
a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként
használható. Vegyen figyelembe minden olyan
biztonsági
tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot,
amelyet a készülékkel együtt kapott.
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat,
fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés
veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral
történő csiszolásra, drótkefével történő
munkavégzésre és darabolásra. Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYAR hu
79
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek
személyi védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely
a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt óvintézkedések betartásával
ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c)
Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Különleges biztonsági tudnivalók a
polírozásra vonatkozóan:
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
Rögzítse vagy rövidítse meg a
rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
4.4 További biztonsági tudnivalók:
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
MAGYARhu
80
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Mindig viseljen védőszemüveget.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Az olyan anyagokból származó porok, mint az
ólomtartalmú festékek és fémek, egészségkárosító
hatásúak lehetnek. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Egyes porok rákkeltőnek számítanak.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először vegye ki az akkuegységet
(ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a
belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kézvédővel.
4.5 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Lásd a 2. oldalt.
1Kézvédő
2 Hosszabbítókar
3 Csavar a hosszabbítókar beállításához
4Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
5 Tolókapcsoló a készülék
be- és kikapcsolására
6 Elektronikus jel-kijelző
7N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
8 A kapacitáskijelző nyomógombja
9 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
10 Akkuegység
11 Porszűrő
12 Szorítóanya
13 Betétszerszám *
14 Tartókarima
15 Tengely
16 Csavarok a kézvédő rögzítéséhez
17 Imbuszkulcs
18 Körmöskulcs
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(4) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő
fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A kézvédő felhelyezése
Csak felhelyezett kézvédővel (1) dolgozzon.
Elfordítás (szükség esetén):
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
A csavarokat (16) csavarozza ki, a kézvédőt (1)
vegye le és elforgatva tegye vissza. Rögzítse a
csavarokkal (16).
6.3 Porszűrő
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (11).
Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 10.. fejezetet).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
81
Felhelyezés:
Lásd a 2. oldal ábráját. A porszűrőt (11) az ábrának
megfelelően helyezze fel.
Leszerelés:
A porszűrőt (11) a felső éleinél csekély mértékben
emelje meg és lefelé vegye le.
6.4 Elfordítható akkuegység
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a
munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött
állásban dolgozzon a géppel.
6.5 Akkuegység
Az akkuegységet (10) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (9)
- Nyomja meg a gombot (8), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6.6 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (7)
és az akkuegységet (10) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (10) tolja fel bekattanásig.
6.7 Szükség esetén a hosszabbítókar
elfordítható
- Oldja ki a csavart (3).
- Fordítsa el a hosszabbítókart (2) (csak annyira,
hogy a hosszabbítókar ne ütközzön a
hajtóműházba).
A hosszabbítókart ütközésig tolja a
hajtóműkarimára.
Húzza meg újra a csavart (3).
Minden átszerelés előtt: az akkuegységet
vegye ki a gépből. A gépnek kikapcsolt
állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell
lennie.
7.1 A betétszerszám felhelyezése
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
- A tartókarima (14) 2 oldala különbözik: úgy
helyezze a tartókarimát (14) a tengelyre (15), hogy
a nagy, a betétszerszámhoz (13) illeszkedő
gyűrűátmérő felfelé mutasson.
- Helyezze fel a betétszerszámot (13) a
tartókarimára (14). A betétszerszám
egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
7.2 A szorítóanya rögzítése/kioldása
A szorítóanya (12) rögzítése:
Lásd a D ábrát a 2. oldalon.
A szorítóanya 2 (12) oldala különböző. A
szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a
tengelyre: (15)
- A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok
esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűje lefelé mutat, így a
szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a
tengelyre.
B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok
esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűje felfelé mutat, így a
vékony betétszerszám biztonságosan
beszorítható.
- Reteszelje a tengelyt (15) az imbuszkulccsal (17).
Húzza meg a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal
(18) az óramutató járásával egyező irányban (2.
oldali ábra, c).
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (17).
Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal
(18) az óramutató járásával ellenkező irányban (2.
oldali ábra, b).
8.1 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, majd
helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
7. A betétszerszám felszerelése
8. Használat
9A
9B
MAGYARhu
82
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja
előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a
felületen.
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám. A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem
alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,
akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be
a készüléket.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
AAkkutöltő
BKülönböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszám számára.
C Filc kompakt tárcsa
DReszelő a filc kompakt tárcsa profilírozásához
E Csiszolópapír csíkok a reszelőz
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő
lerakóhelyre.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
U =Az akkuegység feszültsége
D
max
=maximális betétszerszám-átmérő
t
max,1
=a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (12) használata esetén
t
max,3
=betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M =tengelymenet
l =csiszolótengely hosszúsága
n =üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
m =súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
9. Tisztítás
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
0
I
8
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
MAGYAR hu
83
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, P
=rezgéskibocsátási érték (polírozás)
K
h,P
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙru
84
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные машины для шлифовки
угловых сварных швовс идентификацией по
типу и серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) -
см. с. 3.
Шлифмашины для зачистки угловых сварных
швов в комбинации с оригинальными
принадлежностями Metabo предназначены для
полирования металла без применения воды.
Инструменты не
предназначены для работы
со шлифовальным или отрезным кругом.
Инструменты не предназначены для
шлифования, шлифования с наждачной
бумагой, шлифования с использованием
кардощёток и абразивной резки.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента не по назначению,
возлагается в полном объёме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕдля снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
4.1 Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой,
шлифования с использованием
кардощёток, полирования
и
абразивной резки:
a) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве полировальной
машины. Следуйте всем
указаниям
по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током, пожару
и/или к тяжёлым травмам.
b) Данный электроинструмент не
предназначен для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой, работ с
кардощётками и для абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
с) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
d) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту
вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с оборотами,
превышающими допустимые, могут
разрушиться.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов неправильного
размера.
f) Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или
иные принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента. Рабочие инструменты,
которые не подходят
точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля над ними.
g) Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелкитрещин, износа или сильного
истирания, в проволочных щётках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
85
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность;
используйте только неповреждённый
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости вращения
рабочего инструмента; и дайте поработать
инструменту одну минуту с максимальной
частотой вращения. Повреждённые рабочие
инструменты обычно ломаются во время
такой
проверки.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и
защитные маски
должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы.
Длительное воздействие громкого шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты
могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части инструмента
могут оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
k) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего
инструмента. В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, и в результате этого
может произойти потеря контроля
над
электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за задержки
вращения рабочего инструмента при
блокировке происходит неконтролируемый
рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в
результате этого круг может обломиться или
вызвать отдачу. Вследствие этого
шлифкруг
движется в направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разрушиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Её можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы
вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, для того чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете противодействовать отдаче и
реактивным силам.
б) Никогда не держите руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может коснуться
руки.
c) Не располагайтесь на стороне возможной
отдачи электроинструмента. Направление
движения электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в месте
зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в
области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
e) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
РУССКИЙru
86
4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании с
использованием наждачной бумаги:
Проследите, чтобы не свисали части
полировального колпака, особенно шнурки
для его крепления. Уберите в сторону или
обрежьте шнурки. Свисающие и
вращающиеся при работе концы шнурков могут
намотаться на пальцы или заготовку.
4.4 Дополнительные указания по технике
безопасности:
В случаях, требующих
применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять рабочие инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например,
с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
Всегда носите защитные очки.
Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец и металлов,
может представлять опасность для здоровья.
Вдыхание частиц
такой пыли или контакт с ней
может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли считаются
канцерогенными. Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте
действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости удаления пыли
сначала извлеките аккумуляторный блок
(используйте неметаллические предметы) и
следите за тем, чтобы при очистке не
произошло повреждений внутренних деталей.
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Повреждённую
или потрескавшуюся скобу для
защиты рук следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектной скобой для защиты
рук.
4.5 Указания по технике безопасности
при обращении с аккумуляторным
блоком:
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не
вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
См. с. 2.
1 Защитный кожух
2 Удлинительный кронштейн
3 Винт для регулировки удлинительного
кронштейна
4 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
5 Переключатель для
включения/выключения
6 Электронный сигнальный индикатор
7 К
нопка разблокировки аккумуляторного
блока
8 Кнопка индикации ёмкости
9 Сигнальный индикатор ёмкости
10 Аккумуляторный блок
11 Пылевой фильтр
12 Зажимная гайка
13 Рабочий инструмент *
14 Опорный фланец
5. Обзор
РУССКИЙ ru
87
15 Шпиндель
16 Винты крепления защитного кожуха
17 Ключ с внутренним шестигранником.
18 Двухштифтовый ключ
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (4)! Прочно
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой стороны инструмента.
6.2 Установка защитного кожуха
Работайте только с установленным
защитным кожухом (1).
Изменение положения (при необходимости):
См. рисунок C на с. 2.
Выверните винты (16), снимите защитный
кожух (1), поверните и установите обратно.
Закрепите винтами (16).
6.3 Пылевой фильтр
См. рисунок C на с. 2.
При работе в условиях сильной
запылённости всегда устанавливайте
пылевой фильтр (11).
При установленном пылевом фильтре (11)
инструмент нагревается быстрее.
Электронный блок защищает инструмент от
перегрева (см. главу 10.).
Установка:
См. рисунок на с
. 2. Установите пылевой фильтр
(11), как показано на рисунке.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (11) за
верхний край, а затем снимите его движением
вниз.
6.4 Поворотный аккумуляторный блок
См. рисунок C на с. 2.
Задняя часть инструмента может
устанавливаться в 3 положениях с углом
поворота 270°, благодаря чему обеспечивается
подгонка формы инструмента к условиям
работы. При работе инструмент
должен быть
зафиксирован в одном из положений.
6.5 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (10).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (9):
- Нажмите на кнопку (8), и светодиоды покажут
степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то
,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.6 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и выньте
аккумуляторный блок (10) вперёд
.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (10) до щелчка.
6.7 При необходимости разверните
удлинительный кронштейн
- Ослабьте винт (3).
- Разверните удлинительный кронштейн (2)
(настолько, чтобы он не примыкал к корпусу
редуктора).
Удлинительный кронштейн должен быть
насажен на фланец редуктора до упора.
Снова затяните винт (3).
Перед проведением любых работ по
переналадке вынимайте из инструмента
аккумуляторный блок. Инструмент
должен
находиться в выключенном состоянии и
шпиндель должен быть неподвижным.
7.1 Установка рабочего инструмента
См. рисунок C на с. 2.
- Две стороны поддерживающего фланца (14)
отличаются друг от друга: установите
поддерживающий фланец (14) на шпиндель
(15) таким образом, чтобы буртик большого
диаметра, подходящий рабочему инструменту
(13), был направлен вверх.
- Установите рабочий инструмент (13) на
поддерживающий фланец (14).
Рабочий
инструмент должен равномерно прилегать
к фланцу.
7.2 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки
Крепление зажимной гайки (12):
См. рисунок D на с. 2.
Две стороны зажимной гайки (12) отличаются
друг от друга. Навинтите зажимную гайку на
шпиндель в следующем порядке: (15)
6. Ввод в эксплуатацию
7. Установка рабочего
инструмента
9A
РУССКИЙru
88
- А) Для толстых (6 мм) рабочих
инструментов:
Буртик зажимной гайки (12) направлен вниз
для надёжного крепления зажимной гайки.
B) Для тонких (3 мм) рабочих
инструментов:
Буртик зажимной гайки (12) направлен вверх
для надёжного зажима тонкого рабочего
инструмента.
- Застопорите шпиндель (15) ключом с
внутренним шестигранником (17). Затяните
зажимную гайку (12) двухштифтовым ключом
(18) по часовой стрелке (см. рисунок c,
с. 2).
Отвинчивание зажимной гайки:
- Застопорите шпиндель ключом с внутренним
шестигранником (17). Отвинтите зажимную
гайку (12) двухштифтовым ключом (18) против
часовой стрелки (см. рисунок b, с. 2).
8.1 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент
к обрабатываемой
детали только включённым.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишне пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки
. Поэтому всегда
надёжно удерживайте инструмент двумя
руками за рукоятки, занимайте устойчивое
положение и сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
Включение: передвиньте переключатель (5)
вперёд. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя (5), а затем отпустите.
8.2 Указания по эксплуатации
Прижимайте инструмент с небольшим усилием
и передвигайте
его по поверхности взад и
вперёд.
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние
вентиляционные щели. При этом держите
инструмент надёжно.
Электронный индикатор (6)
загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Слишком
высокая температура! Дайте поработать
инструменту на холостом ходу, пока
электронный индикатор не погаснет.
Электронный
сигнальный индикатор
(6) мигает, и инструмент не работает.
Сработала защита от повторного пуска.
Если аккумуляторный блок вставляется при
включённом инструменте, инструмент не
запускается. Выключите и снова включите
инструмент.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
C Круг из нетканого материала
D Напильник для профилирования нетканого
круга
E Накладка из наждачной бумаги для
напильника
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
8. Эксплуатация
9B
0
I
8
9. Очистка
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
РУССКИЙ ru
89
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут находиться вредные
вещества.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте
неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
собой право на технические изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
D
макс.
=максимальный диаметр рабочего
инструмента
t
макс.,1
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки (12)
t
макс.,3
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента
M=резьба шпинделя
l=длина шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
m=масса с самым лёгким
аккумуляторным блоком
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
~ Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, P
=эмиссионное значение вибрации (при
полировании)
K
h,P
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация,
Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
(4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-
значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 0550 - 0216

Documenttranscriptie

KNS 18 LTX 150 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 11 Notice originale 16 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 Istruzioni originali 28 Manual original 34 Manual original 40 Bruksanvisning i original 46 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiset ohjeet 51 Original bruksanvisning 56 Original brugsanvisning 61 Instrukcja oryginalna 66 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 72 Eredeti használati utasítás 78 Оригинальное руководство по эксплуатации 84 Made in Germany 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A B 11 12 13 17 18 14 15 16 1 C 2 12 D KNS 18 LTX 150 14. *1) Serial-Number: 00191... U V 18 Dmax mm (in) 150 (6) tmax1; tmax3 mm (in) 3; 6 (1/8; 1/4) M/l - / mm (in) M 14 / 15 (19/32) n min-1 (rpm) 3800 m kg (lbs) 3,0 (6.6) ah,P/Kh,P m/s2 <2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 80 / 3 LWA/KWA dB(A) 91 / 3 *2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014 2016-02-10, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 A ASC 15 18 V 18 V 18 V C (150 x 6 x 25,4) medium 6.26402 (150 x 6 x 25,4) extra fine 6.26401 (150 x 3 x 25,4) medium 6.26400 6.25455 6.25527 6.25587 6.26396 D 4 Li-Power Extreme Li-Power Extreme Li-Power Extreme etc. B E 3,0 Ah 4,0 Ah 5,2 Ah ASC 30 (10x) 6.26397 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Kehlnahtschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kehlnahtschleifer sind mit original MetaboZubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne Verwendung von Wasser. Nicht geeignet zur Verwendung mit Schruppscheibe oder Trennscheibe. Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise 4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. DEUTSCH de b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. 5 de DEUTSCH i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. 4.2 6 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. 4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren: Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen. 4.4 Weitere Sicherheitshinweise: Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden. Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden. DEUTSCH de Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage einzusetzen. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden. Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben. Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz nicht betreiben. 4.5 Sicherheitshinweise zum Akkupack: Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Handschutz 2 Verlängerungsarm 3 Schraube zum Verstellen des Verlängerungsarms 4 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung * 5 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten 6 Elektronik-Signal-Anzeige 7 Taste zur Akkupack-Entriegelung 8 Taste der Kapazitätsanzeige 9 Kapazitäts- und Signalanzeige 10 Akkupack 11 Staubfilter 12 Spannmutter 13 Einsatzwerkzeug * 14 Stützflansch 15 Spindel 16 Schrauben zur Handschutzbefestigung 17 Innensechskantschlüssel 18 Zweilochschlüssel * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang 6. Inbetriebnahme 6.1 Zusatzgriff anbringen Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4) arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten Maschinenseite fest einschrauben. 6.2 Handschutz anbringen Nur mit angebrachtem Handschutz (1) arbeiten. Verdrehen (bei Bedarf): Siehe Abbildung c, Seite 2. Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1) abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit Schrauben (16) befestigen. 6.3 Staubfilter Siehe Seite 2, Abbildung c. Bei stark verschmutzter Umgebung stets den Staubfilter (11) anbringen. Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt sich die Maschine schneller. Die Elektronik schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 10.). 7 de DEUTSCH Anbringen: Siehe Abbildung Seite 2. Staubfilter (11) wie gezeigt anbringen. Abnehmen: Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten geringfügig anheben und nach unten abnehmen. 6.4 Drehbarer Akkupack Siehe Seite 2, Abbildung c. Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um 270° drehen und dadurch die Form der Maschine den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in eingerasteter Stellung arbeiten. 6.5 Einsatzwerkzeug (13) passende Bunddurchmesser nach oben zeigt. - Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14) auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen. 7.2 Spannmutter befestigen/lösen Spannmutter (12) befestigen: Siehe Abbildung d, Seite 2. Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel (15) aufschrauben: Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (9): - Taste (8) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und Akkupack (10) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben. 6.7 Verlängerungsarm bei Bedarf verdrehen - Schraube (3) lösen. - Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit, dass der Verlängerungsarm nicht am Getriebegehäuse anstößt.). Der Verlängerungsarm muss bis zum Anschlag auf den Getriebeflansch aufgesteckt sein. - Schraube (3) wieder kräftig festziehen. 7. Einsatzwerkzeug anbringen Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der Maschine entnehmen. Die Maschine muss ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. 8 9 B 9 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. 6.6 A 7.1 Einsatzwerkzeug auflegen Siehe Abbildung c, Seite 2. - Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum - A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen: Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten, damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann. B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen: Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben, damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher gespannt werden kann. - Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel (17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn festziehen (siehe Abbildung c, Seite 2). Spannmutter lösen: - Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 2). 8. Benutzung 8.1 Ein-/Ausschalten Maschine immer mit beiden Händen führen. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der Akkupack aus der Maschine entnommen wird. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen DEUTSCH de sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. 0 8 I Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (5) drücken und loslassen. 8.2 Arbeitshinweise Maschine leicht andrücken und über die Fläche hinund herbewegen. 9. Reinigung Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden. 10. Störungsbeseitigung Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. 11. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Siehe Seite 4. A Ladegeräte B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Vlies-Kompaktscheibe D Feile für die Profilierung der VliesKompaktscheiben E Schleifpapier-Streifen für die Feile Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 13. Umweltschutz Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück! Akku-Packs nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 14. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks Dmax = maximaler Einsatzwerkzeugdurchmesser tmax,1 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs im Spannbereich bei Verwendung von Spannmutter (12) tmax,3 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) m = Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte 9 de DEUTSCH Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, P = Schwingungsemissionswert (Polieren) =Unsicherheit (Schwingung) Kh,P Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel = Schallleistungspegel LWA KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 10 Original instructions 1. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility: These cordless fillet weld grinders, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3. 2. Specified Use The fillet weld grinders, with original Metabo accessories, are suitable for polishing metal without the use of water. Not suitable for use with roughing disk or cut-off wheel. Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or abrasive cutting-off operations. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. 4. Special Safety Instructions 4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations: a) This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as grinding, sanding, wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the ENGLISH en tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. 11 en ENGLISH I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 4.2 Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create 12 frequent kickback and loss of control. 4.3 Safety Warnings Specific for Polishing: Loose parts on the polishing guard, especially the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords. Loose, spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece. 4.4 Additional Safety Instructions Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required. Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer! Protect the discs from grease or impacts! Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instructions. The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported. For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! Always wear protective goggles. Use of a fixed extractor system is recommended. Dust from materials such as lead-containing paint and metal may be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic. Material containing asbestos must only be treated by specialists. - Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed. When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first remove the battery pack (use non-metallic objects) and avoid damaging internal components. Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle. A damaged or cracked hand guard must be replaced. Never operate a machine with a defective hand guard. ENGLISH en 4.5 Safety instructions for battery packs: Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to naked flame! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately. 5. Overview See page 2. 1 Hand protection 2 Extension arm 3 Screw for adjusting the extension arm 4 Additional handle / Additional handle with vibration damping * 5 Sliding on/off switch 6 Electronic signal indicator 7 Battery pack release button 8 Capacity indicator button 9 Capacity and signal indicator 10 Battery pack 11 Dust filter 12 Adjusting nut 13 Accessory * 14 Support flange 15 Spindle 16 Screws for securing the hand guard 17 Allen key 18 2-hole spanner * depending on equipment/not in scope of delivery 6. Initial Operation 6.1 Attaching the additional handle Always work with the additional handle attached (4)! Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure. 6.2 Attaching the hand guard Always work with the hand guard (1) attached. To rotate hand guard (if required): See illustration c, page 2. Extract the screws (16), remove the hand guard (1) and replace it so it is turned. Secure with screws (16). 6.3 Dust filter See illustration c on page 2. Always fit the dust filter if the surroundings are heavily polluted (11). The machine heats up faster when the dust filter is fitted (11). It is protected by the electronics system from overheating (see chapter10.). To fit: See fig. page 2. Attach the dust filter (11) as shown. To remove: Holding the dust filter at the edges, raise it slightly (11) and then pull it downwards and remove. 6.4 Rotating battery pack See illustration c on page 2. The rear section of the machine can be rotated 270° in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged position. 6.5 Battery pack Charge the battery pack before use (10). If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (9) - Press the button (8), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. 6.6 Removing and inserting the battery pack Removal: Press the battery pack release (7) button and pull the battery pack (10) forwards. Inserting: Slide in the battery pack (10) until it engages. 6.7 Twist the extension arm, if necessary. - Slacken the screw (3). - Twist the extension arm (2) (but not so far that it hits the gearbox housing). The extension arm must be fitted as far as the limit stop on the gearbox flange. Firmly tighten the screw (3) again. 7. Attaching the accessory Before carrying out any modifications: remove the battery pack from the machine. The machine must be switched off and the spindle at a standstill. 13 en ENGLISH 7.1 Positioning the accessory See illustration c, page 2. - The two sides of the support flange (14) are different: Place the support flange (14) around the spindle (15) in such a way that the large collar diameter which corresponds to the accessory (13) is facing upwards. - Place the accessory (13) on the support flange (14). The accessory must lay flat on the supporting flange. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate. 7.2 Tightening/loosening the clamping nut Securing the clamping nut (12): See illustration d on page 2. The 2 sides of the clamping nut (12) are different. Screw the clamping nut onto the spindle (15) as follows: Switching on: Push the slide switch (5) forward. For continuous operation, flip the switch down until it locks in place. Switching off: Press the rear end of the slide switch (5) and release. A 9 0 8 I 8.2 Working instructions Press down lightly on the machine and move over and back across the surface. 9. Cleaning B 9 Motor cleaning: blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly. 10. Troubleshooting - A) In the case of thick (6 mm) accessories: The collar of the clamping nut (12) faces downwards so that the clamping nut can be attached securely to the spindle. B) In the case of thin (3 mm) accessories: The collar of the clamping nut (12) faces upwards so that the thin accessory can be clamped securely. - Lock the spindle (15) using the Allen key (17). Tighten the clamping nut (12) by turning it clockwise using the 2-hole spanner (18) (see illustration c, page 2). Releasing the clamping nut: - Lock the spindle using the Allen key (17). Remove the clamping nut (12) by turning it anticlockwise using the 2-hole spanner (18) (see illustration b, page 2). 8. Use 8.1 Switching On and Off Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece. The machine must not be allowed to draw in additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill. Avoid switching on the machine accidentally: always switch it off when the battery pack is 14 removed from the machine. The electronic signal display (6) lights up and the load speed decreases. The temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off. The electronic signal display (6) flashes and the machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again. 11. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. See page 4. A Chargers B Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. C Nylon web compact disk D File for profiling nylon web compact disks E Sanding paper strips for file For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 12. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! ENGLISH en If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com. You can download spare parts lists from www.metabo.com. 13. Environmental Protection The sanding dust generated may contain hazardous materials: do not dispose of with the household waste, but at a special collection point for hazardous waste. Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Battery packs must not be disposed of with regular waste. Please return faulty or used battery packs to your Metabo dealer. Do not throw battery packs into water. Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, P = Vibration emission value (polishing) Kh,P = Uncertainty (vibration) Kh,SG/DS =Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! 14. Technical Specifications Explanation of details on page 3. Subject to changes serving technical progress. U = Voltage of battery pack Dmax = maximum diameter of accessory tmax,1 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (12) tmax,3 = max. permitted thickness of accessory M = Spindle thread l = Length of the grinding spindle n = No-load speed (maximum speed) m = Weight with smallest battery pack Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. 15 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces meuleuses pour soudures d'angle sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses d'angle conviennent aux accessoires d'origine pour le lustrage du métal sans eau. N'est pas compatible au disque de dégrossissage ni à la meule à tronçonner. Ne convient pas aux opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage par meule abrasive. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil. Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. 4. Consignes de sécurité particulières 4.1 16 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive : a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme lustreuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. b) Cet outil électrique n'est pas adapté au meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une brosse métallique ni au tronçonnage par meule abrasive. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée. f) La taille des meules, flasques, plateaux à meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle. g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, se placer, ainsi que les personnes présentes, à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le FRANÇAIS fr masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération. j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. En cas de perte de contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation. l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous. n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques. o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique. 4.2 Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous. a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main. c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage. d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. 4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de lustrage : Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner. 4.4 Autres consignes de sécurité : Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose. Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires ! Protéger les disques des graisses et des coups ! Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant. La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! Toujours porter des lunettes de protection. 17 fr FRANÇAIS Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe. Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante. - Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières. - Veiller à une bonne aération du site de travail. - Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter. Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit. Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries (utiliser des objets non métalliques) et éviter d'endommager les composants internes. Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie. Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. Un protège-mains endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le protège-mains est défectueux. 4.5 Consignes de sécurité relatives au bloc batteries : Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie. Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin ! 18 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Protège-mains 2 Bras rallonge 3 Vis de réglage du bras rallonge 4 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire avec amortissement des vibrations * 5 Interrupteur coulissant sur Marche/arrêt 6 Témoin électronique 7 Touche de déverrouillage des blocs batteries 8 Touche de l'indicateur de capacité 9 Indicateur de capacité et de signalisation 10 Bloc batterie 11 Filtre antipoussières 12 Écrou de serrage 13 Accessoire * 14 Flasque d'appui 15 Broche 16 Vis pour le protège-mains 17 Clé à six pans 18 Clé à ergots * suivant version/non compris dans la fourniture 6. Mise en service 6.1 Placement de la poignée supplémentaire Travailler uniquement si la poignée supplémentaire (4) est mise en place ! Visser la poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine. 6.2 Pose du protège-mains Travailler uniquement si le protège-mains (1) est mis en place. Décaler (au besoin) : Voir figure C, page 2. Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1) et le replacer en position décalée. Fixer avec les vis (16). 6.3 Filtre antipoussières Voir page 2, figure C. En cas d'environnement fortement encrassé, toujours monter le filtre antipoussières (11). Lorsque le filtre antipoussières (11) est monté, la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 10.). Montage : Voir figure page 2. Monter le filtre antipoussières (11) comme illustré. Retrait : Soulever légèrement le filtre antipoussières (11) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas. 6.4 Bloc batteries tournant Voir page 2, figure C. FRANÇAIS fr La partie arrière de la machine peut être tournée selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée. 6.5 Retrait et mise en place du bloc batterie Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant. Mise en place : Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclenchement. 6.7 Décaler le bras rallonge au besoin : - Desserrer la vis (3). - Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du moteur.). Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la butée sur le flasque d'entraînement. Resserrer la vis (3) avec force. 7. Pose de l'accessoire Avant tous les travaux de rééquipement : retirer le bloc batteries de la machine. La machine doit être débranchée et le mandrin immobile. 7.1 Mise en place de l'accessoire Voir figure C, page 2. - Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont différents : placer le flasque d'appui (14) autour du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers le haut. - Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui (14). L'accessoire doit être placé de manière équilibrée sur le flasque d'appui. 7.2 A 9 B 9 Bloc batterie Charger le bloc batterie avant utilisation. (10) En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (9) - (8)Presser la touche pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL. - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé. 6.6 Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin (15) suivant les schémas ci-dessous : Serrage/desserrage de l'écrou de serrage Serrer l'écrou de serrage (12) : Voir figure D, page 2. - A) Avec des accessoires épais (6 mm) : Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement serré sur le mandrin. B) Avec des accessoires fins (3 mm) : Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers le haut afin que l'accessoire fin soit fixement serré. - Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six pans (17). Serrer l'écrou de serrage (12) en tournant la clé à ergots (18) dans le sens des aiguilles d'une montre (voir figure c, page 2). Desserrage de l'écrou de serrage - Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans (17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en tournant la clé à ergots (18) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 2). 8. Utilisation 8.1 Marche/arrêt Toujours guider la machine des deux mains. Mettre la machine sous tension avant de la positionner sur la pièce à usiner. Veiller à éviter que la machine aspire des poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. Eviter un démarrage involontaire : toujours mettre la machine hors tension lorsque le bloc batteries est retiré de la machine. Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. 0 8 I Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5) 19 fr FRANÇAIS vers l'avant. Pour passer en position de marche continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (5), puis relâcher. 8.2 Consignes pour le travail Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner. 9. Nettoyage Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps. 10. Dépannage Le témoin électronique (6) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température est trop haute ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. Le témoin électronique (6) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine. 11. Accessoires Utiliser uniquement du matériel Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Voir page 4. A Chargeurs B Blocs batteries de différentes capacités. N'acheter que des blocs batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. C Disque compact non tissé D Lime de profilage des disques compacts non tissés E Bandes de papier abrasif pour la lime Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 12. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 20 13. Protection de l'environnement La poussière produite lors du meulage peut contenir des substances toxiques : ne pas les jeter dans les déchets ménagers, mais de manière conforme dans une station de collecte pour les déchets spéciaux. Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). 14. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = Tension du bloc batterie Dmax = Diamètre maximal de la meule tmax,1 = Épaisseur max. admise de l'outil de travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (12) tmax,3 = Épaisseur max. admise de l'outil de travail M = Filetage du mandrin l = Longueur du mandrin porte-meule n = Vitesse à vide (vitesse max.) m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. FRANÇAIS fr Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon EN 60745 : ah, P = Valeur d’émission de vibrations (lustrage) Kh, P = Incertitude (vibration) Niveau sonore typique pondéré A : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance sonore KpA, KWA= Incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! 21 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accubinnenhoekslijpmachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Gebruik volgens de voorschriften De hoeklasslijpers zijn samen met originele Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten van metaal zonder gebruik van water. Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf of doorslijpschijf. Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften 4.1 22 Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen: a) Dit elektrische gereedschap dient te worden gebruikt als polijstmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. c) Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik. d) Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen. e) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle. g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal. h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen NEDERLANDS nl tegen rondvliegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. i) Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen. Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen. I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest. m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken kunnen deze materialen vlam vatten. p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot een elektrische schok. 4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld. Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven. a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben. De gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen. b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen. c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt. Door de terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van de blokkering. d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag. e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap. 4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten: Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken. 4.4 Overige veiligheidsvoorschriften: Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn. Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten! 23 nl NEDERLANDS Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt. Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund. Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! Draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend. Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel. - Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest). Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, neem dan eerst het accupack uit de machine (gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor dat geen inwendige delen beschadigd raken. Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden. Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken. Een beschadigde of gebarsten handbescherming dient te worden vervangen. Indien de handbescherming defect is de machine niet gebruiken. 4.5 Veiligheidsinstructies voor het accupack: Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! 24 Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Handbescherming 2 Verlengarm 3 Schroef voor het verstellen van de verlengarm 4 Extra greep/extra greep met trillingsdemping * 5 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen 6 Elektronische signaalindicatie 7 Toets voor ontgrendeling van het accupack 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit 9 Capaciteits- en signaalindicatie 10 Accupack 11 Stoffilter 12 Spanmoer 13 Inzetgereedschap * 14 Steunflens 15 Spindel 16 Schroeven voor de bevestiging van de handbescherming 17 Inbussleutel 18 Tweegaatssleutel * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leveringsomvang 6. Inbedrijfstelling 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (4) is aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de machine. 6.2 Handbescherming monteren Werk alleen met gemonteerde handbescherming (1). Draaien (indien gewenst): Zie afbeelding c, pagina 2. Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1) afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met schroeven (16) bevestigen. 6.3 Stoffilter Zie pagina 2, afbeelding c. Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (11) aanbrengen. NEDERLANDS nl Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 10.). Aanbrengen: Zie afbeelding pagina 2. Stoffilter (11) aanbrengen zoals weergegeven. Afnemen: Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins optillen en naar beneden afnemen. - Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14) plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig op de steunflens te liggen. 7.2 Spanmoer bevestigen/losdraaien Spanmoer (12) bevestigen: Zie afbeelding d, pagina 2. De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschillend. De spanmoer als volgt op de spindel (15) schroeven: 6.4 Draaibaar accupack Zie pagina 2, afbeelding c. Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen 270° worden gedraaid, zodat de vorm van de machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken. 6.5 Accupack Het accupack (10) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (9): - Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. 6.6 Accupack uitnemen, inbrengen Uitnemen: De toets voor de accupack-ontgrendeling (7) indrukken en het accupack (10) er naar voren uittrekken. Inbrengen: Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt. 6.7 Verlengarm indien gewenst draaien - De schroef (3) losdraaien. - De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.). De verlengarm moet tot de aanslag op de aandrijfflens zijn gestoken. De schroef (3) weer krachtig aantrekken. 7. Inzetgereedschap aanbrengen Voor alle ombouwwerkzaamheden: het accupack uit de machine halen. De machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan. 7.1 Inzetgereedschap opbrengen Zie afbeelding c, pagina 2. - De 2 kanten van de steunflens (14) zijn verschillend: De steunflens (14) zo om de spindel (15) leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap (13) passende banddiameter naar boven wijst. A 9 B 9 - A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap: De band van de spanmoer (12) wijst naar beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel kan worden aangebracht. B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap: De band van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het dunne inzetgereedschap veilig kan worden gespannen. - De spindel (15) met de inbussleutel (17) vergrendelen. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (18) met de klok mee vastdraaien (zie afbeelding c, pagina 2). Spanmoer losmaken: - De spindel met de inbussleutel (17) vergrendelen. De spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (18) tegen de klok in losschroeven (zie afbeelding b, pagina 2). 8. Gebruik 8.1 In-/uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden! Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap naar het werkstuk brengen. Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen. Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer het accupack uit de machine wordt gehaald. Bij de continu-inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen 25 nl NEDERLANDS vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken. 0 8 I Inschakelen: Schakelschuif (5) naar voren schuiven. Voor de continu-inschakeling vervolgens omlaag kantelen tot hij inklikt. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (5) drukken en loslaten. 8.2 Tips voor het werk De machine licht aandrukken en over het oppervlak heen en weer bewegen. 9. Reiniging Reiniging van de motor: De machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden. 10. Storingen verhelpen De elektronische signaalindicatie (6) brandt en het belastingstoerental neemt af. De temperatuur is te hoog! De machine onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning. De elektronische signaalindicatie (6) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen. 11. Accessoires Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Zie bladzijde 4. A Laadapparaten B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. C Vlies-compactschijf D Vijl voor het profileren van de vliescompactschijven E Schuurpapierstroken voor de vijl Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus. 12. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman 26 worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com. 13. Milieubescherming Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke afvalstoffen afvoeren. Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs terug aan de Metabo-handelaar! Accu-packs niet in het water gooien. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 14. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens op pagina 3. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden. U = spanning van het accupack Dmax = maximale diameter inzetgereedschap tmax,1 = max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap in het spanbereik bij gebruik van de spanmoer (12) tmax,3 = max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n = onbelast toerental (hoogste toerental) m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in NEDERLANDS nl aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah, P = trillingsemissiewaarde (polijsten) Kh,P =onzekerheid (trilling) Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 27 it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: Le presenti levigatrici per saldature angolari a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedi pag. 3. 2. Utilizzo conforme Le macchine per saldatura a gola sono provviste di accessori Metabo originali adatti per la lucidatura di metallo senza utilizzo di acqua. Non sono adatte per essere utilizzate con dischi sgrossatori o dischi da taglio. Non adatte per levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura con dischi da taglio. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. 3. Avvertenze generali di sicurezza ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'utensile. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza 4.1 28 Avvertenze di sicurezza comuni relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, lucidatura e troncatura con dischi da taglio: a) Questo utensile elettrico deve essere utilizzato come lucidatrice. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. b) Questo utensile elettrico non è adatto per la levigatura, la levigatura con carta vetrata, i lavori con spazzole metalliche e la troncatura con dischi da taglio. Un eventuale utilizzo dell'utensile elettrico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni. c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice. Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso. d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via. e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate. I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile elettrico. Gli utensili che non si adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'utensile. g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Di solito gli utensili eventualmente danneggiati si rompono durante questo test. h) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina ITALIANO it antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro. j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così una scossa elettrica. k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono venire in contatto con l'utensile rotante. l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'utensile non si sia arrestato completamente. L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico. m) Non metter mai in funzione l'utensile elettrico durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore. n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica. o) Non utilizzare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare questi materiali. p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica. 4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di sicurezza Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio. Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano. I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le adeguate misure precauzionali descritte di seguito. a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elettrico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che consenta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima. L'utilizzatore può controllare le forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee. b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore. c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato. d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contraccolpo. e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico. 4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la lucidatura: Controllare che non ci siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, in particolar modo cavi di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati possono imprigionare le dita oppure rimanere impigliati nel pezzo in lavorazione. 4.4 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario. 29 it ITALIANO Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e dagli urti! Gli utensili devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore. Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti. Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! Indossare sempre gli occhiali protettivi. Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspirazione stazionario. Le polveri di materiali come vernici e metallo contenenti piombo possono risultare nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri sono considerate cancerogene. Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. - Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri. - Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati. Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la polvere, rimuovere in primo luogo la batteria (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni. Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa. Una protezione per le mani eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora la protezione per le mani sia difettosa. 30 4.5 Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria Proteggere la batteria dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciacquare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 1 Protezione per le mani 2 Braccio di prolunga 3 Vite per la regolazione del braccio di prolunga 4 Impugnatura supplementare / Impugnatura supplementare con ammortizzazione delle vibrazioni* 5 Scorrevole per accensione/spegnimento 6 Visualizzazione elettronica del segnale 7 Tasto di sbloccaggio della batteria 8 Tasto dell'indicatore di capacità 9 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica 10 Batteria 11 Filtro per la polvere 12 Dado di serraggio 13 Utensile* 14 Flangia di supporto 15 Alberino 16 Viti per fissaggio della protezione per le mani 17 Chiave a esagono incassato 18 Chiave a due fori * a seconda della dotazione / non in dotazione 6. Messa in funzione 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Lavorare solamente con l'impugnatura supplementare montata (4)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o destro della macchina. 6.2 Applicare la protezione per le mani Lavorare esclusivamente con la protezione per le mani (1) installata. Rotazione (all'occorrenza): Vedere figura c, pagina 2. ITALIANO it Svitare le viti (16), rimuovere la protezione per le mani (1) e rimontarla ruotata. Fissare con le viti (16). 7. Applicazione dell'utensile 6.3 Filtro per la polvere Vedere pagina 2, figura c. In presenza di ambienti molto polverosi applicare sempre il filtro per la polvere (11). Con il filtro per la polvere installato (11) la macchina si surriscalda più rapidamente. L'elettronica protegge la macchina dal surriscaldamento (vedere capitolo 10.). Applicazione: vedere figura a pagina 2. Applicare il filtro per la polvere (11) come rappresentato in figura. Rimuovere: sollevare leggermente il filtro per la polvere (11) dal bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso. Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: rimuovere la batteria dall'utensile. La macchina dev'essere spenta e il mandino dev'essere fermo. 6.4 Batteria girevole Vedere pagina 2, figura c. La parte posteriore della macchina può essere ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma della macchina può adattarsi alle diverse condizioni di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in questione è innestata. 7.2 Fissare/allentare il dado di serraggio Stringere il dado di serraggio (12): Vedere figura d, pagina 2. I 2 lati del dado di serraggio (12) sono diversi. Avvitare il dado di serraggio sul mandrino (15) come spiegato di seguito: 6.5 Rimozione e inserimento batteria Rimozione: Premere il tasto di bloccaggio della batteria (7) ed estrarre in avanti la batteria (10). Inserimento: Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in posizione. 6.7 A 9 B 9 Batteria Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (10). Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10°C e 30°C. Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (9): - Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene indicato dai LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata. 6.6 7.1 Appoggiare l'utensile Vedere figura c, pagina 2. - I 2 lati della flangia di supporto (14) sono diversi: appoggiare la flangia di supporto (14) sul mandrino (15) in modo che il diametro grande dotato di collarino e adatto per l'utensile (13) sia rivolto verso l'alto. - Appoggiare l'utensile (13) sulla flangia di supporto (14). L'utensile deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. Rotazione del braccio di prolunga all'occorrenza - Allentare la vite (3). - Ruotare il braccio di prolunga (2) (senza toccare la carcassa ingranaggi). Il braccio di prolunga deve essere inserito nella flangia ingranaggi fino a battuta. Serrare nuovamente la vite (3). - A) In caso di utensili spessi (6 mm): il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso il basso, affinché il dado di serraggio possa essere inserito in modo sicuro sul mandrino. B) In caso di utensili sottili (3 mm): il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto verso l'alto, affinché l'utensile sottile possa essere serrato in modo sicuro. - Bloccare il mandrino (15) con la chiave a esagono incassato (17). Stringere il dado di serraggio (12) con la chiave a due fori (18) ruotando in senso orario (vedere figura C, pagina 2). Allentare il dado di serraggio: - Bloccare il mandrino con la chiave a esagono incassato (17). Svitare il dado di serraggio (12) con la chiave a due fori (18) ruotando in senso antiorario (vedere figura B, pagina 2). 8. Utilizzo 8.1 Attivazione/disattivazione Tenere la macchina sempre con entrambe le mani. 31 it ITALIANO Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi avvicinarle l'utensile al pezzo in lavorazione. Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo la macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato. Evitare un avviamento indesiderato: spegnere sempre la macchina quando occorre estrarre la batteria dalla macchina stessa. Con il funzionamento continuo, la macchina continua a funzionare anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro. 0 8 I Accensione: spingere l'interruttore a cursore (5) in avanti. Per il funzionamento continuo spingere l'interruttore a cursore verso il basso finché non si innesta. Spegnimento: premere sull'estremità posteriore dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare. 8.2 Avvertenze per il lavoro Esercitare una leggera pressione con la macchina e spostarla avanti ed indietro sulla superficie. 9. Pulizia Pulizia del motore: soffiare aria compressa attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina. 10. Eliminazione dei guasti Il display elettronico (6) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce. La temperatura è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico. Il display elettronico (6) lampeggia e la macchina non entra in funzione. La protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. Se la batteria viene inserita quando la macchina non è stata disinserita, la macchina stessa non entra in funzione. Spegnere e riaccendere la macchina. 11. Accessori Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo. 32 Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Vedere pagina 4. A Caricabatterie B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio utensile elettrico. C Disco compatto in tessuto-non tessuto D Lima per profilare il disco compatto in tessuto-non tessuto E Strisce di carta abrasiva per la lima Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale. 12. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 13. Tutela dell'ambiente La polvere prodotta durante le lavorazioni può contenere sostanze nocive: non gettare tali sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di raccolta per rifiuti speciali. Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie nell'acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecocompatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 14. Dati tecnici Spiegazioni dei dati riportati a paga. 3. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica. U = Tensione della batteria Dmax = diametro massimo dell'utensile utilizzato ITALIANO it tmax,1 = max. spessore consentito dell'utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio (12) tmax,3 = max. spessore consentito dell'utensile M = Filettatura del mandino l = Lunghezza del mandino n = Numero di giri a vuoto (numero massimo di giri) m = Peso con la batteria più piccola Valori rilevati secondo EN 60745. corrente continua I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745: ah, P = Valore emissione vibrazioni (lucidatura) Kh,P =Incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza sonora KpA, KWA= grado d'incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare protezioni acustiche! 33 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos con responsabilidad propia: Estas lijadoras para soldaduras en ángulo de batería, identificadas por tipo y número de serie *1), corresponden a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las lijas de costura de garganta con accesorios originales de Metabo son adecuados para pulir metal sin la necesidad de usar agua. No adecuado para el uso con disco de desbaste o de tronzado. No adecuado para lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos. 4. Instrucciones especiales de seguridad 4.1 34 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre, pulido y tronzado: a) Esta herramienta puede utilizarse como pulidora. Observe todas las indicaciones de seguridad, indicaciones, representaciones y datos suministrados con la herramienta. Si no observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para lijado, con papel de lija, trabajos con cepillos metálicos y tronzado. Las aplicaciones para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones. c) No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. d) El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada. f) Los discos de amolar, las bridas, los discos abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléctrica. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control. g) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo. En la mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños que revolotean ESPAÑOL es en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. i) Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramienta de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies de la empuñadura aisladas eléctricamente cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera encontrar conducciones eléctricas ocultas o el propio cable del aparato. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución. k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden inflamar dichos materiales. p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 4.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha. El usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apropiadas. b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En caso de contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano. c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe. El contragolpe El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo. d) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. 4.3 Indicaciones de seguridad especiales para el pulido: No permita la existencia piezas sueltas de la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación. Cuerdas de fijación sueltas o que también giran pueden lesionar los dedos o enredarse en la herramienta. 4.4 Otras indicaciones de seguridad: Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utilización. Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio. Proteja los discos de grasa y golpes. 35 es ESPAÑOL Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo. Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. Utilice siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar una instalación de aspiración fija. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado. - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular. No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto). Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, retire primero los acumuladores (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas. No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren. Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Una protección de mano dañada o agrietada debe cambiarse. No utilice herramientas cuya protección de mano esté defectuosa. 4.5 36 Indicaciones de seguridad acerca de los acumuladores: Mantenga los acumuladores alejados de la humedad. No ponga las baterías en contacto con el fuego. No use acumuladores defectuosos o deformados. No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga algo del líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico. 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Protección para las manos 2 Brazo de prolongación 3 Tornillo para ajustar el brazo de prolongación 4 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con dispositivo antivibración * 5 Relé neumático para interruptor de conexión y desconexión 6 Indicación de la señal electrónica 7 Botón de desbloqueo de la batería 8 Botón del indicador de capacidad 9 Indicador de capacidad y de señal 10 Batería 11 Filtro de polvo 12 Tuerca tensora 13 Herramienta de inserción * 14 Brida de apoyo 15 Husillo 16 Tornillos para fijación de guardamanos 17 Llave Allen 18 Llave de dos agujeros* * según la versión/no incluido en el volumen de suministro 6. Puesta en marcha 6.1 Montaje de la empuñadura adicional Utilice siempre una empuñadura adicional (4) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la herramienta. 6.2 Colocar protección de mano Trabajar únicamente con protección de mano (1) colocada. Girar (en caso de ser necesario): Véase figura C, página 2. Retirar tornillos (16) y protección para las manos (1) y colocarlo nuevamente pero de manera girada. Fijar con tornillos (16). ESPAÑOL es 6.3 Filtro de polvo Véase página 2, figura C. En caso de haber un entorno demasiado sucio colocar el filtro de polvo (11). Con el filtro de polvo colocado (11) la máquina se calienta más rápido. El sistema electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (ver capítulo 10.). Montaje: Véase imagen página 2. Montar el filtro de polvo (11) tal como se indica. Desmontar: Levantar ligeramente el filtro de polvo (11) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo. 6.4 Acumuladores girables Véase página 2, figura C. Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3 niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar en posición encajada. 6.5 Batería Antes de usarlo cargue el (10) acumulador. En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador. La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal: (9) - Pulsar (8) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs. - En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. 6.6 Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (7) y tirar de la batería hacia delante (10). Colocar: Empujar la batería (10) hasta que quede encajada. 6.7 En caso de ser necesario, girar el brazo de prolongación - Soltar (3) tuerca. - Girar brazo de prolongación (2) (sólo hasta tal punto que el brazo de prolongación no golpee contra el bastidor del engranaje). El brazo de prolongación tiene que estar montado hasta el tope en la brida del engranaje. Volver a (3) fijar el tornillo. 7. Montar herramienta de inserción Antes de reequipar la máquina: retirar los acumuladores de la máquina. La herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. 7.1 Colocar herramienta de inserción Véase figura C, página 2. - Los 2 lados de la brida de apoyo (14) son diferentes: Colocar la brida de apoyo (14) de tal manera en el husillo (15) que el diámetro mayor de la herramienta de inserción (13) indique hacia arriba. - Colocar herramienta de inserción (13) en la brida de apoyo (14). La herramienta de inserción debe reposar de forma uniforme sobre la brida de apoyo. 7.2 Fijar/soltar tuerca tensora Sujeción de la tuerca tensora (12): Véase figura d, página 2. Los dos lados de la tuerca tensora (12) son diferentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo (15) de la siguiente manera: A 9 B 9 - A) Con herramientas gruesas (6 mm): El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda colocarse sobre el husillo de forma segura. B) Con herramientas delgadas (3 mm): El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado hacia arriba para que se pueda tensar la herramienta delgada de forma segura. - Fijar husillo (15) con la llave Allen (17) . Fijar la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (18) en dirección de reloj (véase figura c, página 2). Aflojamiento de la tuerca tensora: - Fijar el husillo con la llave Allen (17). Retirar la tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros (18) en dirección de contrarreloj (véase imagen b, página 2). 8. Manejo 8.1 Conexión y desconexión Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. 37 es ESPAÑOL Conecte en primer lugar la herramienta de inserción y, a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta aspire polvo y virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado. Evite el inicio involuntario: desconecte siempre la máquina al desmontar los acumuladores de la máquina. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. 0 8 I Conexión: Desplace el relé neumático (5) hacia adelante. Para la conexión constante voltear hacia abajo hasta que encaje. Desconexión: presione sobre el extremo posterior del relé neumático (5) y suéltelo. 8.2 Indicaciones de funcionamiento Presionar la máquina ligeramente y moverla en la superficie hacia adelante y hacia atrás. 9. Limpieza Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta. 10. Localización de averías El indicador de señal del sistema electrónico (6) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La temperatura es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. El indicador de señal del sistema electrónico (6) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. En caso de que se monte los acumuladores en la máquina conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 11. Accesorios Use solo accesorios originales Metabo. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los requerimientos y los datos indicados en estas 38 indicaciones de funcionamiento. Véase la página 4. A Cargadores B Baterías de diferentes capacidades. Utilice exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. C Disco compacto de vellocino D Lija para la perfilación de los discos compactos de vellocino E Tiras de papel de lija para la lija Gama completa de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos. 13. Protección ecológica El polvo procedente de los trabajos de lijado puede ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica, sino de la forma apropiada en un punto de recogida de residuos especiales. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. Está prohibido tirar los acumuladores junto con la basura doméstica. Lleve los acumuladores utilizados o defectuosos a su distribuidor de Metabo. No tire los acumuladores al agua. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 14. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = tensión de la batería Dmax = Diámetro máximo de la máquina tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de ESPAÑOL es tensión si se utiliza una tuerca tensora (12) tmáx,3 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n = Número de revoluciones en marcha en vacío (máximo) m = Peso con la batería más pequeña Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararla con otras herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas de uso, la carga real puede ser mayor o menor. Considere para la valoración las pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido. Determine a partir de los valores estimados las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas de organización. Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) determinadas según la norma EN 60745: ah, P = Valor de emisión de vibraciones (pulido) =Inseguridad (vibración) Kh,P Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Lleve auriculares protectores! 39 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas lixadeiras de soldadura angular sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide página 3. 2. Utilização autorizada As lixadeiras para cordões de solda com os acessório Metabo genuínos são adequadas para polir metais sem a utilização de água. Elas não são adequadas para a utilização com discos de rebarbar ou discos de corte. Também não são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Recomendações gerais de segurança AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. 4. Indicações de segurança especiais 4.1 40 Indicações de segurança em comum para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço, polir e cortar: a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como polidora. Dê sempre atenção a todas as indicações de segurança, instruções, representações e dados, que recebe junto com a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir, podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves. b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada para lixar, lixar com folha de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar. As utilizações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos. c) Jamais utilize acessórios não previstos e não recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. A possibilidade de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura. d) As rotações admissíveis do acessório acoplável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior rotação do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor. e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados. f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que não encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle. g) Não utilize acessórios acopláveis danificados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações máximas. Durante este período de teste, os acessórios acopláveis danificados geralmente quebram. h) Use equipamentos de protecção pessoal. Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos diante de objectos estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. PORTUGUÊS pt Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação. e) Aquando executar trabalhos nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta apenas nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico. k) Mantenha o cabo de rede longe de acessórios acopláveis em rotação. Aquando perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação. I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléctrica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados. O acessório acoplado em rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica. m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo. n) Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica em tempos regulares. A ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos. o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender estes materiais. p) Não utilize acessórios acopláveis, que necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode causar um choque eléctrico. em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar. O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir. a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posicione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração. Através de medidas de precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção. b) Jamais coloque a sua mão próxima a acessórios acopláveis em rotação. Durante um contragolpe, o acessório acoplável pode deslocarse por cima de sua mão. c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo. d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam. O acessório acoplável em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe. e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. 4.2 4.4 Demais indicações de segurança: Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas. Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório! Proteger os discos diante de graxa e impactos! Guardar e manusear os acessórios acopláveis com todo o cuidado e conforme instruções do fabricante. A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente. Contragolpe e indicações de segurança correspondentes Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável. Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se 4.3 Indicações de segurança especiais para polir: Não admita peças soltas da boina de polir, principalmente cordões de fixação. Guarde ou corte as cordões de fixação. Cordões de fixação soltos e que possam rodar junto, podem agarrar seus dedos ou prender na peça a trabalhar. 41 pt PORTUGUÊS Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! Utilize sempre um óculos de protecção. Recomenda-se a utilização de um dispositivo de aspiração estacionário. Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo e metais, podem ser nocivos à saúde O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós são cancerígenos. Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos. - Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó. - Providencie uma boa ventilação do local de operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados. Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados. Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Para quando for necessário remover o pó, retire por primeiro o acumulador (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos. Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Certificar-se de que a máquina está desligada ao recolocar o acumulador. O punho adicional danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso. O resguardo de mão danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com resguardo de mão defeituoso. 4.5 Indicações de segurança sobre o acumulador: Proteger os acumuladores diante da humidade! Não expor os acumuladores ao fogo! Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados! Não abrir acumuladores! Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! 42 De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, inflamável! Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em contacto com a pele, enxaguar imediatamente com muita água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! 5. Vista geral Consultar página 2. 1 Resguardo de mão 2 Braço alargado 3 Parafuso para regulagem do braço alargado 4 Punho suplementar / Punho suplementar com amortecimento de vibrações * 5 Interruptor corrediço para ligar/desligar 6 Indicador de sinal electrónico 7 Tecla para desbloqueio do acumulador 8 Tecla da indicação de capacidade 9 Indicação de capacidade e sinalizador 10 Acumulador 11 Filtro de despoeiramento 12 Porca de aperto 13 Acessórios acopláveis * 14 Flange de apoio 15 Veio 16 Parafusos para a fixação da protecção das mãos 17 Chave sextavado interior 18 Chave de dois furos * Conforme equipamento / não incluído no volume de fornecimento 6. Colocação em operação 6.1 Montagem do punho suplementar Trabalhar apenas com punho adicional (4) montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da ferramenta. 6.2 Montar o resguardo de mão Trabalhar sempre com o resguardo de mão (1) montado. Mudar (caso necessário): Consultar figura c, página 2. Desenroscar os parafusos (16), retirar a protecção das mãos (1) e montar de modo virado. Fixar com os parafusos (16). 6.3 Filtro de despoeiramento Consultar página 2, figura c. Aquando o ambiente muito sujo deve sempre montar o filtro de despoeiramento (11). A ferramenta esquenta com maior rapidez quando montado o filtro de despoeiramento (11). O sistema electrónico protege a ferramenta diante do sobreaquecimento (consultar capítulo 10.). PORTUGUÊS pt Montar: Consultar figura página 2. Montar o filtro de despoeiramento (11) conforme indicado. Retirar: Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (11) pelo canto superior, e retirá-lo por baixo. 6.4 Acumulador rotativo Consultar página 2, figura c. A parte posterior da ferramenta pode ser rodada em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da ferramenta às condições de operação. Operar apenas na posição engatada. 6.5 Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (7) e retirar o acumulador (10) pela frente. Montar: Inserir o acumulador (10) até o seu engate. 6.7 7.2 Fixar/soltar a porca de aperto: Fixar a porca de aperto (12): Consultar página 2, figura d. Os dois lados da porca de aperto (12)são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio (15) conforme segue: A 9 B 9 Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (10). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (9): - Premer a tecla (8), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. 6.6 modo que o diâmetro do colar maior adaptado ao acessório acoplável (13), indique para cima. - Colocar o acessório acoplável (13) sobre o flange de apoio (14). O acessório acoplável tem de encostar uniformemente sobre o flange de apoio. Se necessário, rodar o braço alargado - Aliviar o parafuso (3). - Rodar o braço alargado (2) (apenas o bastante para que o braço não encoste na carcaça da engrenagem). O braço alargado tem de ser montado até o encosto no flange da engrenagem. Voltar a apertar bem o parafuso (3). 7. Montar o acessório acoplável Antes de qualquer modificação/adaptação: Retirar o acumulador da ferramenta. A ferramenta deve estar desligada e o veio parado. 7.1 Montar o acessório acoplável Consultar figura c, página 2. - Os 2 lados do flange de apoio (14) são diferentes: Montar o flange de apoio (14) sobre o veio (15) de - A) Para acessório acoplável grosso (6 mm): O colar da porca de aperto (12) indica para baixo para se poder fixar bem a porca de aperto sobre o veio. B) Para acessório acoplável fino (3 mm): O colar da porca de aperto (12) indica para cima para se poder apertar bem o acessório acoplável fino. - Reter o veio (15) com a chave de sextavado interior (17). Fixar bem a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (18) e rodando no sentido horário (consultar figura c, página 2). Soltar a porca de aperto: - Reter o veio com a chave de sextavado interior (17). Desaparafusar a porca de aperto (12), servindo-se da chave de dois furos (18) e rondando no sentido anti-horário (consultar figura b, página 2). 8. Utilização 8.1 Ligar/desligar Guiar a ferramenta sempre com ambas as mãos. Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório acoplável à peça. Deve evitar-se com que a ferramenta aspire ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado. Evite arranques involuntários: Desligue a ferramenta sempre quando for retirar o acumulador da ferramenta. Na ligação contínua, a ferramenta continua a funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos 43 pt PORTUGUÊS punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho. 0 8 I Ligar: empurrar o interruptor corrediço (5) para a frente. Para ligação contínua, virar para baixo até seu engate. Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do interruptor corrediço (5) e soltar. 8.2 Indicações sobre a utilização Pressionar a ferramenta levemente e movimentá-la sobre toda a superfície. 9. Limpeza Limpeza do motor: Limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta. 10. Correcção de avarias O indicador electrónico (6) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico. O indicador electrónico (6) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for inserido com a ferramenta ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta. 11. Acessórios Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados nestas Instruções de Serviço. Consultar página 4. A Carregadores B Acumuladores de diversas capacidades. Só compre acumuladores com a voltagem correspondente à sua ferramenta eléctrica. C Disco compacto de tecido não tecido D Lima para o polimento de discos compactos de tecido não tecido E Tiras de folha de lixa para a lima Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal. 12. Reparações 44 As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal qualificado! Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que necessitem de reparos, dirija-se à Representação Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com. 13. Protecção do meio ambiente O pó de lixa formado pode conter substâncias nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de colecta de lixo especial. Siga as determinações nacionais em relação à remoção e destruição ecológica de resíduos assim como, em relação à reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva os conjuntos acumuladores usados ou com defeito a um distribuidor Metabo! Jamais jogue os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). 14. Dados técnicos Esclarecimento sobre as indicações na página 3. Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador Dmax = Diâmetro máximo do acessório acoplável tmax,1 = Espessura máx. admissível do acessório acoplável no âmbito de aperto com utilização da porca de aperto (12) tmax,3 = Espessura máxima admissível do acessório acoplável M = Rosca do veio l = Comprimento do veio rectificador n = Rotações em vazio (rotações máximas) m = Peso com menor acumulador Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Valor da emissão Estes valores possibilitam uma avaliação de emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas. Consoante as condições de aplicação, situação da ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis, PORTUGUÊS pt o carregamento efectivo poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores carregamentos. Em razão dos correspondentes valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: ah, P = Valor da emissão de vibrações (polir) Kh,P =Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora = Nível de energia sonora LWA KpA, KWA= Insegurança Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. 45 sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa kälsvetssliparna med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Avsedd användning Kälsvetsslipen är med Metabos originaltillbehör avsedd för metallpolering utan vatten. Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller kapskivor. Maskinen är inte avsedd för slipning, sandpappersslipning, stålborstning eller kapning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar 4.1 46 Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, stålborstning, polering och kapning: a) Elverktyget är avsett för polering. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och all information som följer med maskinen. Om du inte följer anvisningarna finns risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador. b) Elverktyget är inte avsett för slipning, sandpappersslioning, stålborstning eller kapning. Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador. c) Använd bara sådana tillbehör som tillverkaren avsett för elverktyget och rekommenderar. Bara för att du kan fästa verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det fungerar säkert. d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika högt som maxvarvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå brista och slungas iväg. e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt. f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra tillbehör ska passa exakt på elverktygets slipspindel. Delar som inte passar exakt på elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen. g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinern på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. h) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador. i) Se till att andra i närheten är på säkert avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet. j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar. I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. SVENSKA sv m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända materialet. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge elstötar. Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning. Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder. a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade krafter. b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast. c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet slungar elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen. d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast. e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får dig att förlora kontrollen över elverktyget. 4.4 Övriga säkerhetsanvisningar: Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet. Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag! Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt. Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! 4.2 4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för polering: Det får inte finnas några lösa dela på polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetsstycket. Använd alltid skyddsglasögon. Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Damm från material som blyfärg och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem. En del damm anses vara cancerframkallande. Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta. - Använd helst dammutsug. - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta. Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm). Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men ta först ur batteriet (använd inte metallföremål) och försök att inte skada delarna inuti. Du får inte använda skadade, orunda resp. vibrerande verktyg. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd aldrig maskinen med trasigt handskydd. 4.5 Säkerhetsanvisningar till batteriet: Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! 47 sv SVENSKA Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! 5. Översikt Se sid. 2. 1 Handskydd 2 Förlängningsarm 3 Skruv för att vrida förlängningsarmen 4 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * 5 Skjutreglage PÅ/AV 6 Elektronik-signal-indikering 7 Knapp för att lossa batteriet 8 Knapp till laddindikeringen 9 Ladd- och signalindikering 10 Batteri 11 Dammfilter 12 Spännmutter 13 Verktyg * 14 Stödfläns 15 Spindel 16 Skruvar till handskyddsfäste 17 insexnyckel 18 Spännyckel * beroende på utförande/ingår inte 6. Före första användning 6.1 Sätta på stödhandtaget Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)! Skruva fast stödhandtaget ordentligt på maskinens vänster- eller högersida. 6.2 Sätta på handskyddet Arbeta bara med påsatt handskydd (1). Vrid (om det behövs): Se bild C, sid. 2. Skruvar ur skruvarna (16), ta av handskyddet (1), vrid det och sätt på igen. Fäst igen med skruvarna (16). 6.3 Dammfilter Se sid. 2, bild C. Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga miljöer. Maskinen blir varm fortare när dammfiltret (11) är på. Elektroniken skyddar maskinen mot överhettning (se kapitlet 10.). Fästa: Se bild på sid. 2. Sätt på dammfiltret (11) som bilden visar. Ta av: Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (11) och ta av det nedåt. 48 6.4 Vridbart batteri Se sid. 2, bild C. Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg och på så vis anpassa formen på maskinen efter arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i fastsnäppt läge. 6.5 Batteri Ladda batteriet före användning. (10) Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (9): - (8)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 6.6 Ta av, sätta på batteriet Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra av batteriet (10) framåt. Montering: Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast. 6.7 Förlängningsarmen går att vrida, om det behövs - Lossa skruven (3). - Vrid förlängningsarmen (2) (men inte så långt att den går emot växelhuset). Du måste skjuta förlängningsarmen ända in mot anslaget på drivflänsen. Dra åt skruven (3) ordentligt igen. 7. Sätta på verktyg Före omriggning: ta ut batteriet ur maskinen. Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska ha stannat. 7.1 Sätta på verktyg Se bild C, sid. 2. - Stödflänsen (14) har 2 olika sidor: Sätt på stödflänsen (14) på spindeln (15) så att den stora, verktygsanpassade (13) förhöjningen pekar uppåt. - Sätt verktyget (13) på stödflänsen (14). Verktyget ska ligga an jämnt mot stödflänsen. 7.2 Dra åt/lossa spännmuttern Dra åt spännmuttern (12): Se sid. 2, bild D. Spännmuttern har 2 (12) olika sidor. Så här skruvar du på spännmuttern på spindeln: (15) SVENSKA sv A 9. Rengöring 9 Motorrengöring: blås då och då rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt! B 9 10. Åtgärda fel - A) På tjocka (6 mm) verktyg: förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så att spännmuttern sitter säkert på spindeln. A) På tunna (3 mm) verktyg: förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så att det tunna verktyget låser fast säkert. - Lås spindeln (15) med insexnyckeln (17). Dra åt spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (18) (se bild c, sid. 2). Lossa spännmuttern: - Lås spindeln med insexnyckeln (17). Skruva av spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (18) (se bild c, sid. 2). 8. Användning 8.1 Slå PÅ/AV Hantera alltid maskinen med två händer! Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget mot arbetsstycket. Försök undvika att maskinen suger upp damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av maskinen när du tar ur batteriet. Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. 0 8 Elektronikindikeringen (6) tänds och arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. Elektronikindikeringen (6) blinkar och maskinen går inte. Återstarspärren har löst ut. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte maskinen igång. Slå av och på maskinen igen. 11. Tillbehör Använd bara Metabos originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4. A Laddare B Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. C Slipdukskompaktskiva D Fil för profilering av slipdukskompaktskivor E Slipband till filen Komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 12. Reparationer Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Återvinning I Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning. Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och släpp. 8.2 Arbetsanvisningar Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka. Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation. Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Batterierna får inte slängas i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterierna i vatten. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och 49 sv SVENSKA elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 14. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = Batterispänning Dmax = max. verktygsdiameter tmax,1 = max. tillåten verktygstjocklek vid spännfästet när du använder spännmutter (12) tmax,3 = max. tillåten verktygstjocklek M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n = Varvtal obelastad (maxvarvtal) m = vikt med minsta batteriet Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Likström Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah, P = Vibrationsemissionsvärde (polering) Kh,P =Onoggrannhet (vibrationer) Normal, A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 50 Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkusaumahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Pitkäkaulaiset kulmahiomakoneet soveltuvat alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallien kiillottamiseen ilman veden käyttöä. Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai katkaisulaikalla. Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet 4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen, kiillottamiseen ja katkaisuhiontaan: a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotuskäyttöön. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja. SUOMI fi c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää. d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan kuluessa. h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena. i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvallisella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella. 51 fi SUOMI j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verkkokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa. I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan. m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi. n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. 4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan. Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua. Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu. a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai 52 nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaiskuja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä. b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi. c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan. d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun. e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen. 4.3 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotukseen: Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut. Irrallaan olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen. 4.4 Lisäturvallisuusohjeet: Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi. Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta! Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin. Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! Käytä aina suojalaseja. Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli) irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää. Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset. SUOMI fi - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria. - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää. Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi akku (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta koneen sisäosia. Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki. 4.5 Akkua koskevat turvallisuusohjeet: Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Käsisuoja 2 Jatkovarsi 3 Jatkovarren säätöruuvi 4 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu lisäkahva * 5 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään 6 Elektroniikan signaalinäyttö 7 Akun lukituksen vapautuspainike 8 Kapasiteettinäytön painike 9 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 10 Akku 11 Pölynsuodatin 12 Kiristysmutteri 13 Käyttötarvike * 14 15 16 17 18 Tukilaippa Kara Käsisuojan kiinnitysruuvit Kuusiokoloavain Tappiavain * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen 6. Käyttöönotto 6.1 Lisäkahvan kiinnitys Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. 6.2 Käsisuojan kiinnitys Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (1) on paikallaan. Kääntäminen (tarvittaessa): Katso kuva c, sivu 2. Ruuvaa ruuvit (16) irti, ota käsisuoja (1) pois ja aseta toiseen asentoon käännettynä taas paikalleen. Kiinnitä ruuveilla (16). 6.3 Pölynsuodatin Katso sivu 2, kuva c. Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina pölynsuodatin (11). Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 10.). Kiinnittäminen: Katso kuva sivulla 2. Kiinnitä pölynsuodatin (11) kuvan mukaisesti. Irrottaminen: Nosta pölynsuodatinta (11) hieman yläreunoistaan ja ota alakautta pois. 6.4 Käännettävä akku Katso sivu 2, kuva c. Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti 270° verran. Näin koneen muoto voidaan mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikalleen. 6.5 Akku Lataa akku (10) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (9): - Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen. 53 fi SUOMI 6.6 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja vedä akku (10) eteenpäin irti. Kiinnittäminen: Työnnä akku (10) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni. 6.7 Tarvittaessa käännä jatkovarsi - Avaa ruuvi (3). - Käännä jatkovarsi (2) (vain niin paljon, ettei jatkovarsi koske vaihdekoteloa). Jatkovarsi täytyy asentaa vasteeseen asti vaihteistolaippaan. Kiristä ruuvi (3) taas pitävästi kiinni. 7. Käyttötarvikkeen kiinnitys Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. 7.1 Käyttötarvikkeen asennus Katso kuva c, sivu 2. - Tukilaipan (14) 2 puolta ovat keskenään erilaisia: Aseta tukilaippa (14) karalle (15) niin, että käyttötarvikkeeseen (13) sopiva olake osoittaa ylöspäin. - Aseta käyttötarvike (13) tukilaipalle (14). Käyttötarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. 7.2 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus Kiristysmutterin (12) kiinnitys: Katso kuva d, sivu 2. Kiristysmutterin (12) 2 puolta ovat keskenään erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle (15) seuraavalla tavalla: A 9 - Pidä karaa (15) kuusiokoloavaimella (17) paikallaan. Kiristä kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18) myötäpäivään (katso kuva c, sivu 2). Kiristysmutterin avaus: - Pidä karaa kuusiokoloavaimella (17) paikallaan. Ruuvaa kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18) vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 2). 8. Käyttö 8.1 Päälle-/poiskytkeminen Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle. Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt. Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. 0 8 I Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5) eteenpäin. Napsauta sitten jatkuvaa käyttöä varten alaspäin, niin että se lukkiutuu. Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä irti. 8.2 Työohjeita Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä edestakaisin pinnalla. 9. Puhdistus B 54 9 - A) Paksujen (6 mm) käyttötarvikkeiden yhteydessä: Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle. B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden yhteydessä: Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään pitävästi. Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti, usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni. 10. Häiriöiden poisto Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu. Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. SUOMI fi Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle. 11. Lisätarvikkeet Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Ks. sivu 4. A Laturi B Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. C Kangas-kompaktilaikka D Viila kangas-kompaktilaikan profilointiin E Hiomapaperiliuskat viilalle Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, ks. www.metabo.com tai pääluettelo. 12. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 13. Ympäristönsuojelu Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaalle! Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä). U Dmax tmax,1 = akun jännite = käyttötarvikkeen maksimihalkaisija = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (12) tmax,3 = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus M = karakierre l = hiomakaran pituus n = kierrosluku kuormittamatta (huippukierrosluku) m = paino pienimmän akun kanssa Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: ah, P = värähtelyarvo (kiillotus) Kh,P =epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 14. Tekniset tiedot Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. 55 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne vinkelslipemaskinene, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. 2. Forskriftsmessig bruk Vinkelslipemaskinene og originalt Metabo-tilbehør egner seg til polering av metall uten bruk av vann. De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller kappeskive. De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon 4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, polering og kapping: a) Dette elektroverktøyet skal brukes som poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og data som følger med apparatet. Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping. Annen bruk enn den elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader. 56 c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produsenten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må minst være like høyt som det høyeste tillatte turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet. g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader. Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i denne testtiden. h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. i) Se til at andre personer holder trygg avstand til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet. e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg NORSK no fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din. n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner. o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan antennes av gnister. p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt. 4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor. a) Hold elektroverktøyet godt fast og still kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket dersom det fins. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene. b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden ved rekyl. c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet d) Arbeid særlig forsiktig på områder med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl. e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet. 4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering: Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er løse på polerhetten. Rull opp eller forkort festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt, kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i emnet. 4.4 Flere sikkerhetsanvisninger: Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet. Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt! Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger. Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp. For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. Bruk alltid vernebriller. Det anbefales at man bruker et stasjonært avsugsystem. Støv fra materialer som blyholdig maling og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Enkelte typer støv kan være kreftfremkallende. Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. - Om mulig må du bruke støvavsug. - Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen. - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2. Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med. Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides. Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først ta ut batteriet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler. Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som ikke er runde, må ikke brukes. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. 57 no NORSK Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyttelsen er defekt. 4.5 Sikkerhetsanvisninger for batteriet: Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteriene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. 5. Oversikt Se side 2. 1 Håndbeskyttelse 2 Forlengelsesarm 3 Skrue til justering av forlengelsesarmen 4 Støttehåndtak / støttehåndtak med vibrasjonsdemping * 5 Skyvebryter for å slå av/på 6 Elektronisk signalindikator 7 Knapp for opplåsing av batteripakken 8 Knapp for kapasitetsindikator 9 Kapasitets- og signalindikasjon 10 Batteri 11 Støvfilter 12 Strammemutter 13 Innsatsverktøy * 14 Støtteflens 15 Spindel 16 Skruer for feste av håndbeskyttelse 17 Innvendig sekskanttange 18 Hakenøkkel * avhengig av utstyr / ikke inkludert 6. Før bruk Montering av støttehåndtaket Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)! Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller høyre side av maskinen. 6.3 Støvfilter Se bilde C på side 2. I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret (11)brukes. Når støvfilteret (11) er montert, varmes maskinen raskere opp. Elektronikken beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel 10.). Montering: Se bilde på side 2. Monter støvfilteret (11) som vist. Demontering: Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten, og ta det av ved å trekke det nedover. 6.4 Dreibart batteri Se bilde C på side 2. Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når den dreide delen er gått i inngrep. 6.5 Batteri Før bruk må batteriet (10) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en kapasitets- og signalindikasjon: (9) - (8)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. 6.6 Ta ut og sette inn batteripakken Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (7) og trekk batteripakken (10) ut på forsiden. Sette inn: Skyv inn batteripakken (10) til den smekker på plass. 6.1 6.7 6.2 - Løsne skruen (3). - Drei på forlengelsesarmen (2) (ikke drei den så langt at den støter mot girhuset). Forlengelsesarmen må være skjøvet inn på drivflensen til anslag. Trekk skruen (3) kraftig til igjen. Montering av håndbeskyttelse Arbeid kun med påmontert håndbeskyttelse (1). Dreiing (ved behov): Se figur C på side 2. 58 Skru ut skruene (16), ta av håndbeskyttelsen (1) og sett den på med tilpasset fordreining. Fest med skruer (16). Drei ved behov på forlengelsesarmen NORSK no 7. Montering av innsatsverktøy Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av maskinen. Maskinen må være slått av og spindelen må stå stille. 7.1 Påsetting av innsatsverktøy Se bilde C på side 2. - De to sidene på støtteflensen (14) er forskjellige: Sett støtteflensen (14) slik på spindelen (15) at den store bånddiameteren som passer til innsatsverktøyet (13) peker oppover. - Sett innsatsverktøyet (13) på støtteflensen (14). Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen. 7.2 Festing/løsning av strammemutteren Fest Quick-strammemutteren: (12) Se bilde D på side 2. De to sidene på strammemutteren er forskjellige. (12) Skru strammemutteren på spindelen som følger: (15) A 9 må du først legge den fra deg når motoren er stanset. Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen når batteriet tast ut. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 0 8 I Start: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling. Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5) og slipp opp. 8.2 Arbeidstips Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og tilbake over emnet. 9. Rengjøring B 9 Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast. 10. Utbedring av feil - A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy: Skulderen på strammemutteren (12) peker nedover, slik at strammemutteren kan plasseres sikkert på spindelen. B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy: Skulderen på strammemutteren (12) peker oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan festes sikkert. - Lås spindelen (15) med unbrakonøkkelen (17). Trekk til strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18) ved å dreie den med klokken (se figur c, side 2). Løsning av strammemutteren: - Lås spindelen (17) med unbrakonøkkelen. Skru av strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18) ved å dreie den mot klokken (se figur b, side 2). 8. Bruk 8.1 Start og stopp Før alltid maskinen med begge hender. Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet mot emnet. Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og belastningsturtallet avtar. Temperaturen er for høy. La maskinen gå på tomgang inntil elektronikksignalidikatoren slukkes. Elektronikk-signal-displayet (6) blinker og maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen. 11. Tilbehør Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Se side 4. A Ladere B Batteripakker med ulik kapasitet. Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. C Kompakt fleeceslipeskive D Fil til profilering av kompakte fleeceslipeskiver E Slipepapirstrimler til filen Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet. 59 no NORSK 12. Reparasjon Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Miljøvern Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for spesialavfall. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metaboforhandleren! Ikke kast batteripakkene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 14. Tekniske data 60 Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold om endringer med sikte på teknisk forbedring. U = batteriets spenning Dmaks = maksimal diameter for innsatsverktøyet tmax,1 = maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (12) tmax,3 = maks. tillatt tykkelse på innsatsverktøyet M = Spindelgjenger l = Lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) m = vekt (med minste batteri) Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Emisjonsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, P = Svingningsemisjonsverdi (polering) Kh,P =Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: = lydtrykknivå LpA LWA = lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkukantslibemaskiner, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Med det originale Metabo-tilbehør er kantslibemaskinerne egnet til polering af metal uden brug af vand. Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæreskive. Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger 4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster, polering og skæring: a) Dette el-værktøj kan anvendes som polermaskine. Vær opmærksom på alle sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med apparatet. Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. b) Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og DANSK da skæring. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse. d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt. e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt. f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt til elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen. g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab. i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde. e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller apparatets eget kabel. 61 da DANSK Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet. m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop. n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer. o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. 4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor. a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslagsog reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger. b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. 62 Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag. c) Undgå at Deres krop befinder sig i det område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet. d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen. e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet. 4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for polering: Polersvampen skal være fri for løse dele, især snore. Læg snorene til side, eller afkort dem. Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet. 4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger: Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves. Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt skiverne mod fedt og stød! Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed. Brug altid beskyttelsesbriller. Det anbefales at bruge et stationært udsugningsanlæg. Støv fra materialer såsom blyholdig maling og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvarter anses for at være kræftfremkaldende. Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. - Brug så vidt muligt støvudsugning. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. DANSK da Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest). Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal batteripakken først fjernes (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele. Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb. Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med en defekt håndbeskytter. 4.5 Sikkerhedsanvisninger vedrørende batteripakken: Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! 5. Oversigt Se side 2. 1 Håndbeskytter 2 Forlængerarm 3 Skrue til indstilling af forlængerarmen 4 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning* 5 Skydekontakt til tænd/sluk 6 Elektronik-signalvisning * 7 Knap til frigørelse af batteripakke 8 Knap til kapacitetsindikator 9 Kapacitets- og signalindikator 10 Batteripakke 11 Støvfilter 12 Spændemøtrik 13 Indsatsværktøj * 14 Støtteflange 15 Spindel 16 Skruer til fastgørelse af håndbeskytter 17 Unbrakonøgle 18 Tapnøgle * alt efter udstyr/medleveres ikke 6. Ibrugtagning 6.1 Montering af ekstra greb Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)! Skru det ekstra holdegreb fast på den venstre eller højre side af maskinen. 6.2 Montering af håndbeskytter Arbejd kun med monteret håndbeskytter (1). Forskydning (om nødvendigt): Se illustration C, side 2. Skru skruerne (16) ud, tag håndbeskytteren (1) af, og montér den igen forskudt. Fastgør den med skruerne (16). 6.3 Støvfilter Se side 2, illustration C. Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede omgivelser. Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfilteret (11) er monteret. Elektronikken beskytter maskinen mod overophedning (se kapitel 10.). Montering: Se illustrationen på side 2. Monter støvfilteret (11) som vist. Afmontering: Løft støvfilteret (11) lidt ud ved de øverste kanter, og træk det af. 6.4 Drejelig batteripakke Se side 2, illustration C. Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling. 6.5 Batteripakke Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (10). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets- og signalindikator (9): - Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 6.6 Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7), og træk batteripakken (10) ud fortil. 63 da DANSK Isætning: Skub batteripakken (10) i, til den går i hak. 6.7 Forskydning af forlængerarmen (om nødvendigt) - Løsn skruen (3). - Forskyd forlængerarmen (2) (ikke så langt, at forlængerarmen rører ved gearhuset). Forlængerarmen skal sidde helt ind i gearflangen. Spænd skruen (3) kraftigt igen. 7. Montering af indsatsværktøj Før alt ombygningsarbejde: Tag batteripakken ud af maskinen. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille. 7.1 Ilægning af indsatsværktøj Se illustration C, side 2. - Støtteflangens (14) to sider er forskellige: Læg støtteflangen (14) sådan på spindlen (15), at den store kravediameter, som passer til indsatsværktøjet (13), vender opad. - Læg indsatsværktøjet (13) på støtteflangen (14). Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på støtteflangen. 7.2 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik Fastgørelse af spændemøtrik (12): Se illustration D, side 2. Spændemøtrikkens (12) to sider er forskellige. Skru spændemøtrikken på spindlen (15) som beskrevet nedenfor: A 9 Løsning af spændemøtrik: - Fastlås spindlen med unbrakonøglen (17). Løsn spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at dreje den mod uret (se illustration b, side 2). 8. Anvendelse 8.1 Til-/frakobling Maskinen skal altid betjenes med begge hænder. Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet. Det skal undgås, at maskinen suger ekstra støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille. Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når batteripakken tages ud af maskinen. Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. 0 8 I Tænd: Skub skydekontakten (5) frem. Maskinen kan låses i tændt position ved at trykke skydekontakten ned, til den går i hak. Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten (5), og giv slip. 8.2 Arbejdsanvisninger Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk. 9. Rengøring B 9 Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt, ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen. 10. Afhjælpning af fejl - A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer: Kraven på spændemøtrikken (12) viser nedad, således at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen. B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer: Kraven på spændemøtrikken (12) viser opad, således at det tynde indsatsværktøj kan anbringes sikkert. - Fastlås spindlen (15) med unbrakonøglen (17). Spænd spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at dreje den med uret (se illustration c, side 2). 64 Den elektroniske signallampe (6) lyser og den hastigheden under belastning aftager. Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker. Den elektroniske signallampe (6) blinker og maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. 11. Tilbehør Brug kun originalt Metabo tilbehør. DANSK da Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Se side 4. A Opladere B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til Deres el-værktøj. C Nonwoven-kompaktskive D File til profilering af nonwovenkompaktskiverne E Slibepapirstrimler til filene Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 12. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 13. Miljøbeskyttelse Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for specialaffald. Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller udslidte batteripakker til Deres Metaboforhandler! Kast aldrig batteripakker i vandet. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). l = Slibespindlens længde n = friløbshastighed (maksimal hastighed) m = Vægt med mindste batteripakke Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah, P = Vibrationsemission (polering) =Usikkerhed (vibration) Kh,P Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = Lydtryksniveau = Lydeffektniveau LWA KpA, KWA= Usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 14. Tekniske data Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt. U = Batteripakkens spænding Dmax = Indsatsværktøjets maksimale diameter tmax,1 = Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (12) tmax,3 = Maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet M = Spindelgevind 65 pl POLSKI Instrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te akumulatorowe szlifierki do spoin pachwinowych, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierki do spoin pachwinowych z oryginalnym osprzętem przeznaczone są do polerowania metali na sucho. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do cięcia. Urządzenie nie nadaje się do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i cięcia ściernicą. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 4.1 66 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych, polerowania i cięcia ściernicą: a) Opisywane elektronarzędzie należy stosować jako polerkę. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku nieprzestrzegania następujących instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała. b) Opisywane elektronarzędzie nie jest przeznaczone do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami drucianymi, ani do cięcia ściernicą. Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała. c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów, które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania. d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia mocowanego musi być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Element wyposażenia, który obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony. e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia. Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane. f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia. Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli. g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie robocze z najwyższą prędkością obrotową na jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu. POLSKI pl h) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego. Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch. i) W stosunku do innych osób należy zwracać uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą. e) W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie robocze może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego. k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze. I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. m) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało. n) W regularnych odstępach czasu należy czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym. o) Elektronarzędzia nie należy stosować w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi roboczych, które wymagają płynnych środków chłodzących. Stosowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. 4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu zablokowania. Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich. Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem. a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia. Operator poprzez odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji. b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do obracających się narzędzi roboczych. Przy odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w kierunku ręki. c) Należy unikać obecności własnego ciała w strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania. d) Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie. e) Nie wolno stosować żadnych tarcz łańcuchowych ani ząbkowanych pił tarczowych. Takie narzędzia mocowane często powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem. 67 pl POLSKI 4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące polerowania: Nie dopuszczać do oddzielania się części kołpaka polerującego, w szczególności sznura mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie, obracające się sznury mocujące mogą chwycić palce osoby obsługującej lub zaplątać się o obrabiany materiał. 4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa: Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane. Należy przestrzegać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy chronić przed smarem i uderzeniami! Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte. Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! Zawsze należy nosić okulary ochronne. 68 Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego. Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów uważane są za rakotwórcze. Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców. - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów. Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest). Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać przedmiotów niemetalowych) oraz unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych. Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych względnie wibrujących narzędzi. Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym. Uszkodzoną lub popękaną osłonę dłoni należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną osłoną dłoni. 4.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatora: Akumulatory należy chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! 5. Przegląd Patrz strona 2. 1 Osłona dłoni 2 Ramię przedłużające 3 Śruba do zmiany położenia ramienia przedłużającego 4 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z tłumieniem wibracji* 5 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania 6 Elektroniczny wskaźnik sygnału 7 Przycisk do odblokowywania akumulatora 8 Przycisk wskaźnika pojemności 9 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 10 Akumulator 11 Filtr pyłowy 12 Nakrętka mocująca 13 Narzędzie robocze* 14 Kołnierz oporowy 15 Wrzeciono 16 Śruby do mocowania osłony dłoni 17 Klucz imbusowy 18 Klucz dwuotworowy * w zależności od wyposażenia/nie objęte zakresem dostawy POLSKI pl 6. Uruchomienie 6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)! Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony maszyny. 6.2 Zakładanie osłony dłoni Pracę należy wykonywać wyłącznie z zamocowaną osłoną dłoni (1)! Odwrócenie (w razie potrzeby): Patrz rysunek c, strona 2. Wykręcić śruby (16), zdjąć osłonę dłoni (1) i nałożyć odwrotnie. Zamocować za pomocą śrub (16). 6.3 Filtr pyłowy Patrz strona 2, rysunek c. W przypadku silnie zapylonego otoczenia zawsze zakładać filtr pyłowy (11). Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (11) szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz rozdział 10.). Zakładanie: Patrz rysunek, strona 2. Założyć filtr pyłowy (11) w pokazany sposób. Zdejmowanie: Lekko unieść filtr pyłowy (11) za górną krawędź i wyciągnąć do dołu. 6.4 Obrotowy akumulator Patrz strona 2, rysunek c. Tylną część urządzenia można obracać w 3 stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urządzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej. 6.5 Akumulator Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (10). W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. Akumulatory litowo-jonowe Li-Power wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (9): - Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. 6.6 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć akumulator (10) do przodu. Montaż: Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.7 W razie potrzeby obrócić ramię przedłużające - Odkręcić śrubę (3). - Obrócić ramię przedłużające (2) (tylko o tyle, żeby ramię przedłużające nie uderzało w obudowę przekładni). Ramię przedłużające musi być nasadzone do oporu na kołnierz przekładni. Z powrotem mocno przykręcić śrubę (3). 7. Zakładanie narzędzia roboczego Przed wszelkimi pracami zawiązanymi z przezbrojeniem: wyjąć akumulator z urządzenia. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome. 7.1 Zakładanie narzędzia roboczego Patrz rysunek c, strona 2. - Obie strony kołnierza oporowego (14) są różne: kołnierz oporowy (14) należy przyłożyć do wrzeciona (15) tak, aby większa, pasująca do narzędzia roboczego (13) średnica kołnierza skierowana była w górę. - Przyłożyć narzędzie robocze (13) do kołnierza oporowego (14). Narzędzie robocze musi równomiernie przylegać do kołnierza oporowego. 7.2 Mocowanie/odkręcanie nakrętki mocującej Mocowanie nakrętki mocującej (12): Patrz rysunek d, strona 2. Obie strony nakrętki mocującej (12) różnią się między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono (15) w następujący sposób: A 9 B 9 - A) W przypadku grubych narzędzi roboczych (6 mm): pierścień oporowy nakrętki mocującej (12) 69 pl POLSKI skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca mogła zostać bezpiecznie zamocowana na wrzecionie. B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych (3 mm): pierścień oporowy nakrętki mocującej (12) skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie robocze mogło zostać bezpiecznie zamocowane. - Zablokować wrzeciono (15) za pomocą klucza imbusowego (17). Dociągnąć nakrętkę mocującą (12) za pomocą klucza dwuotworowego (18) zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz rysunek c, strona 2). Odkręcanie nakrętki mocującej: - Zablokować wrzeciono za pomocą klucza imbusowego (17). Odkręcić nakrętkę mocującą (12) za pomocą klucza dwuotworowego (18) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz rysunek b, strona 2). 10. Usuwanie usterek Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie. Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6) miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. 11. Akcesoria 8. Użytkowanie 8.1 Włączanie i wyłączanie Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami. Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem dosunąć narzędzie mocowane do obrabianego elementu. Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora z urządzenia zawsze wyłączać urządzenie. Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. 0 wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo. 8 I Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5) do przodu. W celu włączenia urządzenia w trybie ciągłym należy następnie nacisnąć przełącznik suwakowy w dół, aż się zablokuje. Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika suwakowego (5). 8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem. 9. Czyszczenie Czyszczenie silnika: urządzenie należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać 70 sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji. Patrz strona 4. A Ładowarki B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia. C Tarcza kompaktowa z włókniny D Pilnik do profilowania tarcz kompaktowych z włókniny E Pasek papieru ściernego do pilnika Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 12. Naprawa Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 13. Ochrona środowiska Pył ze szlifowania może zawierać substancje szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów specjalnych. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte POLSKI pl akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 14. Dane techniczne Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym. U = napięcie akumulatora Dmax = maksymalna średnica narzędzia roboczego tmax,1 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej (12) tmax,3 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego M = gwint wrzeciona l = długość wrzeciona szlifierskiego n = jałowa prędkość obrotowa (maksymalna prędkość obrotowa) m = ciężar z najmniejszym akumulatorem Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Jævnstrøm Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji urządzenia elektrycznego i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, P = wartość emisji wibracji (polerowanie) Kh,P =nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= nieoznaczone Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB (A). Nosić ochraniacze słuchu! 71 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες εξωραφών μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Οι λειαντήρες εξωραφών με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για στίλβωση μέταλλων χωρίς χρήση νερού. Δεν είναι κατάλληλα για χρήση με δίσκο ξεχονδρίσματος ή δίσκο κοπής. Δεν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και τροχούς κοπής. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 4.1 72 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες, στίλβωση και εργασίες με τροχούς κοπής: α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται ως στιλβωτής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι ακατάλληλο για λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και με τον τροχό κοπής. Οι χρήσεις, για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς. γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση. δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί. ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου. η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/ εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής. θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη ΕΛΛΗΝΙΚΑ el χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να χάσετε την ακοή σας. ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας. κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας τρυπήσει. ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά. π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. 4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής. Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν. Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια. α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης. β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από το χέρι σας. γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος στο σημείο εμπλοκής. δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ. Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση. ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. 73 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη στίλβωση: Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα, περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. 4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας: Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα, όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και όταν απαιτούνται. Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε τους δίσκους από λίπος και κτύπημα! Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς. Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Συνίσταται, η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης αναρρόφησης. Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει μόλυβδο και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα. Ορισμένες σκόνες θεωρούνται καρκινογόνες. Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα άτομα. - Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη αναρρόφησης της σκόνης. - Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας. - Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2. Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά. Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος). Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης, αφαιρέστε πρώτα την μπαταρία (χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτημάτων. 74 Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν κραδασμούς. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική λαβή. Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας χεριών πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα χεριών. 4.5 Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία: Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Προστασία χεριού 2 Βραχίονας επέκτασης 3 Βίδα για τη ρύθμιση του βραχίονα επέκτασης 4 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση κραδασμών * 5 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση 6 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος 7 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας 8 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 9 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 10 Μπαταρία 11 Φίλτρο σκόνης 12 Παξιμάδι σύσφιγξης 13 Εξάρτημα εργασίας * 14 Φλάντζα στήριξης 15 Άξονας ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 16 Βίδες για τη στερέωση του προφυλακτήρα χεριών 17 Κλειδί τύπου Άλλεν 18 Γαντζόκλειδο * Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6. Θέση σε λειτουργία 6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την πρόσθετη λαβή (4)! Βιδώστε την πρόσθετη λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του εργαλείου. 6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα χεριών Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο τον προφυλακτήρα χεριών (1). Περιστροφή (όταν χρειάζεται): Βλέπε εικόνα C, σελίδα 2. Ξεβιδώστε τις βίδες (16), αφαιρέστε τον προφυλακτήρα χεριών (1) και τοποθετήστε τον ξανά στη νέα θέση. Στερεώστε τον με τις βίδες (16). 6.3 Φίλτρο σκόνης Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. Σε πολύ λερωμένο περιβάλλον τοποθετείτε πάντοτε το φίλτρο σκόνης (11). Με τοποθετημένο το φίλτρο σκόνης (11) θερμαίνεται το εργαλείο γρήγορα. Η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει το εργαλείο από υπερθέρμανση (βλέπε στο κεφάλαιο 10.). Τοποθέτηση: Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2. Τοποθετήστε το φίλτρο σκόνης (11), όπως φαίνεται. Αφαίρεση: Σηκώστε λίγο το φίλτρο σκόνης (11) στις επάνω ακμές και αφαιρέστε το προς τα κάτω. 6.4 Περιστρεφόμενη μπαταρία Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. Το πίσω μέρος του εργαλείου μπορεί να περιστραφεί σε 3 βαθμίδες κατά 270° και έτσι μπορεί να προσαρμοστεί η μορφή του εργαλείου στις συνθήκες εργασίας. Να εργάζεστε μόνο στην ασφαλισμένη θέση. 6.5 Μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (10). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (9): - (8)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. 6.6 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (10) προς τα εμπρός. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (10) μέχρι να ασφαλίσει. 6.7 Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασης, όταν χρειάζεται - Λύστε τη βίδα (3). - Περιστρέψτε το βραχίονα επέκτασης (2) (μόνο τόσο, ώστε ο βραχίονας επέκτασης να μην ακουμπά στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης). Ο βραχίονας επέκτασης πρέπει να είναι τοποθετημένος μέχρι τέρμα στη φλάντζα του κιβωτίου μετάδοσης. Σφίξτε ξανά δυνατά τη βίδα (3). 7. Τοποθέτηση του εξαρτήματος Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής εξοπλισμού: Απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Το εργαλείο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος. 7.1 Συναρμολόγηση του εξαρτήματος εργασίας Βλέπε εικόνα C, σελίδα 2. - Οι 2 πλευρές της φλάντζας στήριξης (14) είναι διαφορετικές: Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (14) πάνω στον άξονα (15) γυρισμένη έτσι, ώστε η μεγάλη, διάμετρος του περιλαιμίου που ταιριάζει στο εξάρτημα εργασίας (13) να δείχνει προς τα επάνω. - Τοποθετήστε το εξάρτημα εργασίας (13) πάνω στη φλάντζα στήριξης (14). Το εξάρτημα εργασίας πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. 7.2 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12): Βλέπε εικόνα D, σελίδα 2. Οι 2 (12) πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης πάνω στον άξονα ως ακολούθως: (15) 75 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ A 9 0 8 I B 9 - A) Σε περίπτωση χοντρών (6 mm) εξαρτημάτων εργασίας: Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12) δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα πάνω στον άξονα. B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm) εξαρτημάτων εργασίας: Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12) δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει το λεπτό εξάρτημα εργασίας με σιγουριά. - Ασφαλίστε τον άξονα (15) με το κλειδί τύπου Άλλεν (17). Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (18) προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικόνα c, σελίδα 2). Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης: - Ασφαλίστε τον άξονα με το κλειδί τύπου Άλλεν (17). Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (18) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικόνα b, σελίδα 2). 8. Χρήση 8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο χέρια. Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά φέρετε το εξάρτημα εργασίας στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη. Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας. Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομακρύνετε την μπαταρία από το εργαλείο. Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. 76 Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη (5) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω ώσπου να ασφαλίσει. Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του συρόμενου διακόπτη (5) και αφήστε τον ελεύθερο. 8.2 Υποδείξεις εργασίας Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε. 9. Καθαρισμός Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. 10. Άρση βλαβών Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) ανάβει και ο αριθμός των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία. Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6) αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. 11. Εξαρτήματα Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Βλέπε σελίδα 4. A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. C Συμπαγής δίσκος ποκαριού D Λίμα για τη δημιουργία προφίλ του συμπαγούς δίσκου ποκαριού E Λωρίδες γυαλόχαρτου για τη λίμα Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. ΕΛΛΗΝΙΚΑ el 12. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες! Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 13. Προστασία περιβάλλοντος Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά, παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo! Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: ah, P = Τιμή εκπομπής κραδασμών (στίλβωση) =Ανασφάλεια (ταλάντωση) Kh,P Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος L WA KpA, KWA= Ανασφάλεια Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! 14. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. U = Τάση της μπαταρίας Dmax = Μέγιστη διάμετρος εξαρτήματος εργασίας tmax,1 = Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εξαρτήματος εργασίας στην περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης (12) tmax,3 = Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του εργαλείου/εξαρτήματος M = Σπείρωμα του άξονα l = Μήκος του άξονα λείανσης n = Ονομαστικός αριθμός στροφών (μέγιστος αριθμός στροφών) m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία 77 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus sarokvarrat-csiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. 2. Rendeltetésszerű használat A sarokvarratcsiszolók eredeti Metabo tartozékokkal fém víz alkalmazása nélküli polírozására használhatók. Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt történő használatra nem alkalmas. Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára és darabolásra. A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat. 3. Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben. Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók 4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára, polírozásra és darabolásra vonatkozó közös biztonsági tudnivalók: a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként használható. Vegyen figyelembe minden olyan biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott. Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat, 78 fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye. b) Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre és darabolásra. Ha a tervezett alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat. c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát. d) A betétszerszám megengedett fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek. e) A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak, csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött. g) Ne használja sérült betétszerszámmal a berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik. h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A szemet védeni kell a különböző alkalmazások MAGYAR hu során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a betétszerszám munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját elektromos vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek. I) Soha ne tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött. m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat. n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat. o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak. p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. 4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat. Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa. A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek előfordulása elkerülhető. a) Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a kezébe vágódhat. c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon, amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog. d) Különösen óvatosan használja a szerszámot a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött. 4.3 Különleges biztonsági tudnivalók a polírozásra vonatkozóan: Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál. Rögzítse vagy rövidítse meg a rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a munkadarabba. 4.4 További biztonsági tudnivalók: Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás. Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a zsírtól és az ütésektől! A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni. A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. 79 hu MAGYAR A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani. Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! Mindig viseljen védőszemüveget. Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. Az olyan anyagokból származó porok, mint az ólomtartalmú festékek és fémek, egészségkárosító hatásúak lehetnek. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Egyes porok rákkeltőnek számítanak. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. - Alkalmazzon lehetőleg porelszívást. - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot. Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat. Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni. Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros körülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először vegye ki az akkuegységet (ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését. Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem szabad használni. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval. A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kézvédővel. 4.5 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről: Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre! 80 A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Kézvédő 2 Hosszabbítókar 3 Csavar a hosszabbítókar beállításához 4 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú rezgéscsillapítóval * 5 Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására 6 Elektronikus jel-kijelző 7 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 8 A kapacitáskijelző nyomógombja 9 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 10 Akkuegység 11 Porszűrő 12 Szorítóanya 13 Betétszerszám * 14 Tartókarima 15 Tengely 16 Csavarok a kézvédő rögzítéséhez 17 Imbuszkulcs 18 Körmöskulcs * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek 6. Üzembe helyezés 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (4) használja! Fixen szerelje fel a kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. 6.2 A kézvédő felhelyezése Csak felhelyezett kézvédővel (1) dolgozzon. Elfordítás (szükség esetén): Lásd a C ábrát a 2. oldalon A csavarokat (16) csavarozza ki, a kézvédőt (1) vegye le és elforgatva tegye vissza. Rögzítse a csavarokkal (16). 6.3 Porszűrő Lásd a C ábrát a 2. oldalon. Erősen szennyezett környezetben mindig helyezze fel a porszűrőt (11). Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a túlhevüléstől (lásd a 10.. fejezetet). MAGYAR hu Felhelyezés: Lásd a 2. oldal ábráját. A porszűrőt (11) az ábrának megfelelően helyezze fel. Leszerelés: A porszűrőt (11) a felső éleinél csekély mértékben emelje meg és lefelé vegye le. 6.4 Elfordítható akkuegység Lásd a C ábrát a 2. oldalon. A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal elfordítható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a géppel. 6.5 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (7) és az akkuegységet (10) előrefelé húzza ki. Behelyezés: Az akkuegységet (10) tolja fel bekattanásig. 6.7 7.2 A szorítóanya rögzítése/kioldása A szorítóanya (12) rögzítése: Lásd a D ábrát a 2. oldalon. A szorítóanya 2 (12) oldala különböző. A szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre: (15) A 9 B 9 Akkuegység Az akkuegységet (10) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. A Li-Power lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel: (9) - Nyomja meg a gombot (8), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák. - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. 6.6 a nagy, a betétszerszámhoz (13) illeszkedő gyűrűátmérő felfelé mutasson. - Helyezze fel a betétszerszámot (13) a tartókarimára (14). A betétszerszám egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára. Szükség esetén a hosszabbítókar elfordítható - Oldja ki a csavart (3). - Fordítsa el a hosszabbítókart (2) (csak annyira, hogy a hosszabbítókar ne ütközzön a hajtóműházba). A hosszabbítókart ütközésig tolja a hajtóműkarimára. Húzza meg újra a csavart (3). 7. A betétszerszám felszerelése Minden átszerelés előtt: az akkuegységet vegye ki a gépből. A gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell lennie. 7.1 A betétszerszám felhelyezése Lásd a C ábrát a 2. oldalon. - A tartókarima (14) 2 oldala különbözik: úgy helyezze a tartókarimát (14) a tengelyre (15), hogy - A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok esetén: A szorítóanya (12) gyűrűje lefelé mutat, így a szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a tengelyre. B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok esetén: A szorítóanya (12) gyűrűje felfelé mutat, így a vékony betétszerszám biztonságosan beszorítható. - Reteszelje a tengelyt (15) az imbuszkulccsal (17). Húzza meg a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal (18) az óramutató járásával egyező irányban (2. oldali ábra, c). A szorítóanya oldása: - Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (17). Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal (18) az óramutató járásával ellenkező irányban (2. oldali ábra, b). 8. Használat 8.1 Be-/kikapcsolás A gépet tartsa mindig két kézzel. Először kapcsolja be, majd helyezze a betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt. Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet kiveszi a gépből. Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt 81 hu MAGYAR fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. 0 8 I Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan. Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét nyomja le és engedje el. 8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a felületen. 9. Tisztítás Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani. 10. Hibaelhárítás Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és csökken a terhelési fordulatszám. A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a gép nem működik. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket. 11. Tartozékok Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. Lásd a 4. oldalt. A Akkutöltő B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége megfelelő az elektromos kéziszerszám számára. C Filc kompakt tárcsa D Reszelő a filc kompakt tárcsa profilírozásához E Csiszolópapír csíkok a reszelőhöz A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust. 12. Javítás 82 Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról. 13. Környezetvédelem A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként, hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre. Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a Metabo-kereskedőjének! Ne dobja vízbe az akkuegységet. Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 14. Műszaki adatok Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége Dmax = maximális betétszerszám-átmérő tmax,1 = a betétszerszám max. megengedett vastagsága a befogási tartományban szorítóanya (12) használata esetén tmax,3 = betétszerszám max. megengedett vastagsága M = tengelymenet l = csiszolótengely hosszúsága n = üresjárati fordulatszám (maximális fordulatszám) m = súly a legkisebb akkuegységgel A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Kibocsátási értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi- MAGYAR hu sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összege) meghatározása az EN 60745 szabvány szerint: ah, P = rezgéskibocsátási érték (polírozás) Kh,P =bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Hordjon zajtompító fülvédőt! 83 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Мы с полной ответственностью заявляем: Эти аккумуляторные машины для шлифовки угловых сварных швовс идентификацией по типу и серийному номеру *1), отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3. 2. Использование по назначению Шлифмашины для зачистки угловых сварных швов в комбинации с оригинальными принадлежностями Metabo предназначены для полирования металла без применения воды. Инструменты не предназначены для работы со шлифовальным или отрезным кругом. Инструменты не предназначены для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием кардощёток и абразивной резки. Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента не по назначению, возлагается в полном объёме на пользователя. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции. 3. Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента. Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними. 84 4. Специальные указания по технике безопасности 4.1 Общие указания по технике безопасности для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием кардощёток, полирования и абразивной резки: a) Данный электроинструмент следует использовать в качестве полировальной машины. Следуйте всем указаниям по технике безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с инструментом. Несоблюдение следующих инструкций может привести к удару электрическим током, пожару и/или к тяжёлым травмам. b) Данный электроинструмент не предназначен для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, работ с кардощётками и для абразивной резки. Использование электроинструмента не по назначению может привести к опасной ситуации и травмированию. с) Не используйте принадлежности, которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента. Только тот факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует его надёжной эксплуатации. d) Допустимая частота вращения рабочего инструмента не должна превышать максимальную частоту вращения, указанную на электроинструменте. Принадлежности, вращающиеся с оборотами, превышающими допустимые, могут разрушиться. e) Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента. Невозможно обеспечить экранирование и контроль рабочих инструментов неправильного размера. f) Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или иные принадлежности должны точно соответствовать шпинделю электроинструмента. Рабочие инструменты, которые не подходят точно к шпинделю, вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля над ними. g) Не используйте повреждённые рабочие инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в проволочных щётках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей. В случае падения РУССКИЙ ru электроинструмента или рабочего инструмента проверьте его исправность; используйте только неповреждённый рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращения рабочего инструмента; и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения. Повреждённые рабочие инструменты обычно ломаются во время такой проверки. h) Используйте средства индивидуальной защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица, средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук. Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха. i) Следите за тем, чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места. Каждый человек, входящий в рабочую зону, обязан надевать средства индивидуальной защиты. Отлетающие осколки обрабатываемой детали или обломившиеся рабочие инструменты могут нанести травму даже вне рабочей зоны. j) При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящим кабелем металлические части инструмента могут оказаться под напряжением, что может привести к поражению электрическим током. k) Держите сетевой кабель подальше от вращающегося рабочего инструмента. В случае потери контроля над инструментом он может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши руки могут попасть в зону вращения рабочего инструмента. l) Никогда не кладите электроинструмент до полной остановки рабочего инструмента. Вращающийся рабочий инструмент может коснуться поверхности, и в результате этого может произойти потеря контроля над электроинструментом. m) Не включайте электроинструмент во время его переноски. Вращающийся рабочий инструмент может захватить детали одежды, в результате чего вы можете получить травму. n) Регулярно очищайте вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока. o) Не используйте электроинструмент вблизи легковоспламеняющихся материалов. Искры могут вызвать воспламенение этих материалов. p) Не используйте рабочие инструменты, которые требуют применения охлаждающей жидкости. Использование воды или иной охлаждающей жидкости может привести к удару электрическим током. 4.2 Отдача и соответствующие указания по технике безопасности Отдача представляет собой неожиданную реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося рабочего инструмента: шлифкруга, шлифтарелки, кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка ведут к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Из-за задержки вращения рабочего инструмента при блокировке происходит неконтролируемый рывок электроинструмента. Если, например, шлифкруг зажимается в заготовке, кромка круга застревает, и в результате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в направлении оператора или в противоположном направлении, в зависимости от направления вращения круга в месте зажима. При этом абразивный круг может разрушиться. Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинструмента. Её можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности. а) Крепко держите электроинструмент в руках и встаньте так, чтобы вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную рукоятку, для того чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне. При соблюдении мер предосторожности вы сможете противодействовать отдаче и реактивным силам. б) Никогда не держите руку вблизи вращающихся рабочих инструментов. При отдаче рабочий инструмент может коснуться руки. c) Не располагайтесь на стороне возможной отдачи электроинструмента. Направление движения электроинструмента при отдаче противоположно движению шлифкруга в месте зажима. d) Работайте особенно осторожно в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления рабочих инструментов в обрабатываемой детали. Вращающийся рабочий инструмент склонен к защемлению при работе в области углов, острых кромок или при отскакивании. Это вызывает потерю контроля или отдачу. e) Не используйте цепной или зубчатый пильный диск. Подобные рабочие инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом. 85 ru РУССКИЙ 4.3 Особые указания по технике безопасности при шлифовании с использованием наждачной бумаги: Проследите, чтобы не свисали части полировального колпака, особенно шнурки для его крепления. Уберите в сторону или обрежьте шнурки. Свисающие и вращающиеся при работе концы шнурков могут намотаться на пальцы или заготовку. 4.4 Дополнительные указания по технике безопасности: В случаях, требующих применения эластичных промежуточных элементов, используйте прокладки, поставляемые вместе с инструментом. Соблюдайте указания изготовителя сменных инструментов или принадлежностей! Берегите круги от ударов и контакта с жирами и смазками! Хранить и применять рабочие инструменты необходимо аккуратно и в соответствии с предписаниями производителя. Обрабатываемую деталь нужно прочно закрепить и зафиксировать от сдвига, например, с помощью зажимных приспособлений. Крупные заготовки должны иметь достаточную опору. Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! Всегда носите защитные очки. Рекомендуется использовать стационарную установку для удаления пыли. Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец и металлов, может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли считаются канцерогенными. Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. - По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. - Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. - Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов. Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары (в частности, асбеста). Следите за тем, чтобы в условиях запылённости работали все вентиляционные отверстия. При необходимости удаления пыли сначала извлеките аккумуляторный блок 86 (используйте неметаллические предметы) и следите за тем, чтобы при очистке не произошло повреждений внутренних деталей. Не допускается применение повреждённых, деформированных или вибрирующих рабочих инструментов. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждыми регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной дополнительной рукояткой. Повреждённую или потрескавшуюся скобу для защиты рук следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной скобой для защиты рук. 4.5 Указания по технике безопасности при обращении с аккумуляторным блоком: Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! 5. Обзор См. с. 2. 1 Защитный кожух 2 Удлинительный кронштейн 3 Винт для регулировки удлинительного кронштейна 4 Дополнительная рукоятка/дополнительная рукоятка с гашением вибраций * 5 Переключатель для включения/выключения 6 Электронный сигнальный индикатор 7 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 8 Кнопка индикации ёмкости 9 Сигнальный индикатор ёмкости 10 Аккумуляторный блок 11 Пылевой фильтр 12 Зажимная гайка 13 Рабочий инструмент * 14 Опорный фланец РУССКИЙ ru 15 16 17 18 Шпиндель Винты крепления защитного кожуха Ключ с внутренним шестигранником. Двухштифтовый ключ * в зависимости от комплектации/не входит в комплект поставки 6. Ввод в эксплуатацию 6.1 Установка дополнительной рукоятки Работайте только с установленной дополнительной рукояткой (4)! Прочно привинтите дополнительную рукоятку с левой или с правой стороны инструмента. 6.2 Установка защитного кожуха Работайте только с установленным защитным кожухом (1). Изменение положения (при необходимости): См. рисунок C на с. 2. Выверните винты (16), снимите защитный кожух (1), поверните и установите обратно. Закрепите винтами (16). 6.3 Пылевой фильтр См. рисунок C на с. 2. При работе в условиях сильной запылённости всегда устанавливайте пылевой фильтр (11). При установленном пылевом фильтре (11) инструмент нагревается быстрее. Электронный блок защищает инструмент от перегрева (см. главу 10.). Установка: См. рисунок на с. 2. Установите пылевой фильтр (11), как показано на рисунке. Снятие: Слегка потяните пылевой фильтр (11) за верхний край, а затем снимите его движением вниз. 6.4 Поворотный аккумуляторный блок См. рисунок C на с. 2. Задняя часть инструмента может устанавливаться в 3 положениях с углом поворота 270°, благодаря чему обеспечивается подгонка формы инструмента к условиям работы. При работе инструмент должен быть зафиксирован в одном из положений. 6.5 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (10). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-Power» имеют сигнальный индикатор ёмкости (9): - Нажмите на кнопку (8), и светодиоды покажут степень заряда. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 6.6 Снятие и установка аккумуляторного блока Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (7) и выньте аккумуляторный блок (10) вперёд. Установка: Вставьте аккумуляторный блок (10) до щелчка. 6.7 При необходимости разверните удлинительный кронштейн - Ослабьте винт (3). - Разверните удлинительный кронштейн (2) (настолько, чтобы он не примыкал к корпусу редуктора). Удлинительный кронштейн должен быть насажен на фланец редуктора до упора. Снова затяните винт (3). 7. Установка рабочего инструмента Перед проведением любых работ по переналадке вынимайте из инструмента аккумуляторный блок. Инструмент должен находиться в выключенном состоянии и шпиндель должен быть неподвижным. 7.1 Установка рабочего инструмента См. рисунок C на с. 2. - Две стороны поддерживающего фланца (14) отличаются друг от друга: установите поддерживающий фланец (14) на шпиндель (15) таким образом, чтобы буртик большого диаметра, подходящий рабочему инструменту (13), был направлен вверх. - Установите рабочий инструмент (13) на поддерживающий фланец (14). Рабочий инструмент должен равномерно прилегать к фланцу. 7.2 Крепление/отвинчивание зажимной гайки Крепление зажимной гайки (12): См. рисунок D на с. 2. Две стороны зажимной гайки (12) отличаются друг от друга. Навинтите зажимную гайку на шпиндель в следующем порядке: (15) A 9 87 ru РУССКИЙ B 8.2 Указания по эксплуатации Прижимайте инструмент с небольшим усилием и передвигайте его по поверхности взад и вперёд. 9 - А) Для толстых (6 мм) рабочих инструментов: Буртик зажимной гайки (12) направлен вниз для надёжного крепления зажимной гайки. B) Для тонких (3 мм) рабочих инструментов: Буртик зажимной гайки (12) направлен вверх для надёжного зажима тонкого рабочего инструмента. - Застопорите шпиндель (15) ключом с внутренним шестигранником (17). Затяните зажимную гайку (12) двухштифтовым ключом (18) по часовой стрелке (см. рисунок c, с. 2). Отвинчивание зажимной гайки: - Застопорите шпиндель ключом с внутренним шестигранником (17). Отвинтите зажимную гайку (12) двухштифтовым ключом (18) против часовой стрелки (см. рисунок b, с. 2). 8. Эксплуатация 8.1 Включение/выключение Инструмент необходимо всегда держать обеими руками. Подводите инструмент к обрабатываемой детали только включённым. Следите за тем, чтобы инструмент не втягивал излишне пыль и опилки. При включении и выключении держите его подальше от скопившейся пыли. Не кладите инструмент до полной остановки двигателя. Не допускайте непреднамеренного пуска: всегда выключайте инструмент при извлечении аккумуляторного блока. В непрерывном режиме электроинструмент продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда надёжно удерживайте инструмент двумя руками за рукоятки, занимайте устойчивое положение и сконцентрируйте всё внимание на выполняемой работе. 0 8 I Включение: передвиньте переключатель (5) вперёд. Для непрерывной работы нажмите переключатель вниз до фиксации. Выключение: нажмите на задний конец переключателя (5), а затем отпустите. 88 9. Очистка Очистка двигателя: регулярно (достаточно часто) и тщательно продувайте инструмент сжатым воздухом через задние вентиляционные щели. При этом держите инструмент надёжно. 10. Устранение неисправностей Электронный индикатор (6) загорается, и частота вращения под нагрузкой уменьшается. Слишком высокая температура! Дайте поработать инструменту на холостом ходу, пока электронный индикатор не погаснет. Электронный сигнальный индикатор (6) мигает, и инструмент не работает. Сработала защита от повторного пуска. Если аккумуляторный блок вставляется при включённом инструменте, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент. 11. Принадлежности Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. См. с. 4. A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной ёмкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют вашему электроинструменту. C Круг из нетканого материала D Напильник для профилирования нетканого круга E Накладка из наждачной бумаги для напильника Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 12. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. РУССКИЙ ru Списки запасных частей можно скачать с www.metabo.com. 13. Защита окружающей среды Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте отдельно от бытовых отходов на соответствующей площадке для спецотходов, т. к. в составе пыли могут находиться вредные вещества. Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей. Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo! Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоёмы. Только для стран ЕС: не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве 2002/96/ EG об утилизации старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). 14. Технические характеристики Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U = напряжение аккумуляторного блока Dмакс. = максимальный диаметр рабочего инструмента tмакс.,1 = макс. допустимая толщина рабочего инструмента в диапазоне зажима при использовании зажимной гайки (12) tмакс.,3 = макс. допустимая толщина рабочего инструмента M = резьба шпинделя l = длина шпинделя n = частота вращения без нагрузки (максимальная частота вращения) m = масса с самым лёгким аккумуляторным блоком Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. ~ Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения шума и вибрации Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при работе различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих (сменных) инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. При определении примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений шума и вибрации. Суммарное значение вибрации (векторная сумма трёх направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745: ah, P = эмиссионное значение вибрации (при полировании) Kh,P =коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по методу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Сертификат соответствия: № ТС RU CDE.АИ30.В.01486, срок действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Германия Производитель (завод-изготовитель): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления 89 170 27 0550 - 0216 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Metabo KNS 18 LTX 150 Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding