Bell & Ross BR01-92 Handleiding

Categorie
Horloges
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BR 01-92
BR-CAL.302
www.bellross.com
Instruções Técnicas
Инструкция
取扱説明書
기술 정보

Notice Technique
Technical Notes
Technische Anweisung
Noticia Técnica
Istruzioni Techniche
Technische informatie
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
2
Mouvement : mécanique à remontage automatique. Calibre BR-CAL.302. Réserve
de marche de 40 heures environ. Fonctions : heures, minutes, secondes.
Réglage de l’heure avec arrêt des secondes. Boîtier: diamètre 46 mm.
UTILISATION GÉNÉRALE
Pour dévisser la couronne en position 0, la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Mise en service.
Lorsque la montre est arrêtée
, dévisser la couronne jusqu’à
la position 1 puis remonter le mécanisme en tournant la couronne dans le sens
des aiguilles d’une montre. Après environ 40rotations, la montre est complète-
ment remontée (le mécanisme ne possède pas de butoir an d’éviter une sur-
tension du remontoir). L’autonomie de fonctionnement est alors de 40heures
environ.
Lorsque la montre est portée
, c’est l’automatisme qui remonte le
mouvement.
Réglage de l’heure. Tirer la couronne jusqu’à la position 3. L’aiguille des
secondes est alors arrêtée ce qui permet un réglage à la seconde près. Régler
l’heure en tournant la couronne dans le sens souhaité.
A. Aiguille des minutes
B. Aiguille des heures
C. Aiguille des secondes
D. Vis de xation du boîtier (NE JAMAIS DÉVISSER)
E. Attache du bracelet
F. Couronne
0. Dévisser la couronne (sens inverse des aiguilles d’une montre)
1. Remonter le mécanisme manuellement (sens des aiguilles d’une montre)
2. Position neutre ou cran intermédiaire
3. Régler l’heure (sens des aiguilles d’une montre ou sens inverse)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
3
FIXATION DU BRACELET IMPORTANT
Champs magnétiques.
Les champs magnétiques peuvent altérer la bonne
marche de votre montre. Aussi, nous vous conseillons d’éviter de placer votre
montre à proximité des appareils électroniques qui peuvent générer des champs
magnétiques importants (radio, smartphone, téléviseur, ordinateur, tablettes,
enceintes acoustiques…).
Étanchéité. Une fois un réglage terminé et an de garantir une parfaite étan-
chéité, repousser et revisser la couronne jusqu’à la position 0. La couronne
ne doit jamais être manipulée sous l’eau.
Attention : les 4 vis (D) à tête fendue servent à xer la lunette sur le corps du
boîtier et à assurer l’étanchéité de la montre. Pour bénécier de la garantie
Bell&Ross, ces vis ne doivent jamais être dévissées.
ENTRETIEN
Après chaque immersion dans l’eau de mer, il est conseillé de rincer soi-
gneusement la montre et son bracelet avec de l’eau douce. Il est également
conseillé de réviser l’étanchéité de votre montre tous les deux ans. An de
garantir un service conforme aux exigences de la marque, toute intervention
sur votre montre doit être effectuée par le centre de réparation Bell&Ross
ou un horloger agréé Bell&Ross. Lorsqu’une réparation intervient durant la
période de garantie, vous devez présenter la carte de garantie Bell&Ross,
dûment datée et signée par le revendeur lors de l’achat de la montre.
FRANÇAIS
Attaches (E) sans vis apparentes
Une barrette à ressort permet de xer le brace-
let sur les attaches du boîtier. Cette barrette doit
être extraite avec précaution en utilisant l’outil
adéquat livré avec la montre dans son écrin.
Attaches (E) avec vis apparentes sur la face extérieure des cornes
Les 4 vis à tête creuse (creux à 6 pans / 1,3 mm
de diamètre) permettent de xer le bracelet sur
les attaches du boîtier. Ces vis doivent être mani-
pulées avec précaution en utilisant les 2outils
adéquats livrés avec la montre dans son écrin.
4
Movement: mechanical with automatic winding. Calibre BR-CAL.302. Power
reserve approximately 40 hours. Functions: hours, minutes, seconds. Time-
setting with hacking function. Case: 46mm in diameter.
GENERAL USAGE
To unscrew the crown in position 0, rotate it anticlockwise.
Starting the watch.
When the watch has stopped
, unscrew the crown out
to position 1 and wind the movement by rotating the crown clockwise. After
approximately 40 rotations, the watch is fully wound (the winding mechanism
does not have a stop to prevent overwinding). The power reserve is approxi-
mately 40 hours when fully wound.
When the watch is worn
, the automatic
mechanism will wind the movement.
Setting the time. Pull the crown out to position 3. The seconds hand will stop,
enabling you to set the time to the nearest second. Set the time by rotating
the crown in the required direction.
A. Minute hand
B. Hour hand
C. Second hand
D. Case attachment screws (NEVER UNSCREW)
E. Strap attachment
F. Crown
0. Unscrew the crown (rotate anticlockwise)
1. Wind the movement manually (rotate clockwise)
2. Neutral position or middle notch
3. Set the time (rotate in either direction)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
5
STRAP MOUNTING
Attachments (E) with screws on the outer face of the lugs
The 4 socket head screws (hexagon socket/1.3 mm
diameter)
mount the strap to the case attach-
ments. These screws must be handled carefully,
using the 2 tools supplied with the watch in its
box.
Attachments (E) with no visible screws
A spring bar is used to t the strap to the case
attachments. This bar must be removed carefully
using the appropriate tool provided with the watch
in the box.
IMPORTANT
Magnetic elds. Magnetic elds can adversely affect the accuracy of your
watch. Also, we would recommend that you avoid placing your watch near
electronic devices that may generate large magnetic elds (radio, smart-
phone, television, computer, tablet, loudspeakers etc.).
Water resistance. Once the watch is set, to ensure perfect water resistance,
push the crown back and screw back to position 0. Never operate the crown
underwater.
Note: The 4 slotted screws (D) mount the bezel to the case and ensure the
water resistance of the watch. To benet from the Bell & Ross warranty, these
screws must never be unscrewed.
MAINTENANCE
After being immersed in seawater, it is recommended to carefully rinse off the
watch and strap with fresh water. It is also recommended to have the water
resistance of your watch checked every two years. To ensure a service that
meets the brand’s exacting standards, any servicing of your watch must be
carried out by the Bell & Ross service centre or a watchmaker approved by
Bell & Ross. Whenever repairs are made during the warranty period, you must
present the Bell & Ross warranty card, duly dated and signed by the retailer
at the time the watch was purchased.
ENGLISH
6
Uhrwerk: mechanisch mit automatischem Aufzug. Kaliber BR-CAL.302. Ca.
40Stunden Gangreserve. Funktionen: Stunden, Minuten, Sekunden. Einstel-
len der Uhrzeit mit Sekundenstopp. Gehäuse: 46 mm Durchmesser.
ALLGEMEINE VERWENDUNG
Die Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie in Position 0 herauszudrehen.
Inbetriebnahme.
Wenn die Uhr stehen geblieben ist
, die Krone in Position
1 lösen, dann den Mechanismus aufziehen, dazu die Krone im Uhrzeigersinn
drehen. Nach etwa 40 Drehungen ist die Uhr vollständig aufgezogen (der
Mechanismus hat keinen Anschlag, um ein Überspannen des Aufzugs zu
vermeiden). Die Gangreserve beträgt dann etwa 40 Stunden.
Wenn die Uhr
getragen wird
, wird das Uhrwerk automatisch aufgezogen.
Einstellen der Uhrzeit. Die Krone bis in Position 3 herausziehen. Der Sekunden-
zeiger wird gestoppt, so dass auf die Sekunde genau eingestellt werden kann.
Die Uhrzeit durch Drehen der Krone in die gewünschte Richtung einstellen.
A. Minutenzeiger
B. Stundenzeiger
C. Sekundenzeiger
D. Befestigungsschrauben des Gehäuses (NIE AUFSCHRAUBEN)
E. Bandanstoß
F. Krone
0. Die Krone herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn)
1. Den Mechanismus manuell aufziehen (im Uhrzeigersinn)
2. Neutralstellung oder Zwischenposition
3. Die Uhrzeit einstellen (im Uhrzeigersinn oder umgekehrt)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
7
BEFESTIGUNG DES ARMBANDS
Bandanstöße (E) mit sichtbaren Schrauben an der Außenseite der Hörner
Mit den vier Hohlschrauben (sechskant / 1,3 mm
Durchmesser) wird das Armband an den Band-
anstößen des Gehäuses befestigt. Diese Schrau-
ben müssen vorsichtig mit den beiden zu diesem
Zweck vorgesehenen, mit der Uhr in ihrer Scha-
tulle gelieferten Werkzeugen manipuliert werden.
Bandanstöße (E) ohne sichtbare Schrauben
Das Armband wird mit einem Federsteg an den
Bandanstößen des Gehäuses befestigt. Dieser Steg
muss mit dem zu diesem Zweck vorgesehenen, mit
der Uhr in ihrer Schatulle gelieferten Werkzeug
vorsichtig herausgezogen werden.
WICHTIG
Magnetfelder. Magnetfelder können die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr beein-
trächtigen. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr von elektronischen Geräten fern zu
halten, die starke Magnetfelder erzeugen können (Radio, Smartphone, Fern-
seher, Computer, Tabletcomputer, Lautsprecher ...).
Wasserdichtigkeit. Nach dem Einstellen und um eine perfekte Dichtigkeit zu
garantieren, die Krone wieder in Position 0 zurückschrauben. Die Krone darf
auf keinen Fall unter Wasser betätigt werden.
Achtung: Mit den vier Schlitzkopfschrauben (D) wird die Lünette am Gehäuse-
körper befestigt. Sie gewährleisten die Wasserdichtigkeit der Uhr. Sie dürfen
niemals aufgeschraubt werden, sonst verliert die Garantie von Bell & Ross
ihre Gültigkeit.
PFLEGE
Nach jedem Eintauchen in Salzwasser sollten die Uhr und ihr Armband gründ-
lich mit Süßwasser gespült werden. Außerdem empfehlen wir, die Wasser-
dichtigkeit Ihrer Uhr alle zwei Jahre prüfen zu lassen. Um ein Funktionieren
zu garantieren, das den Ansprüchen der Marke genügt, müssen alle Ein-
griffe an Ihrer Uhr von einem Bell & Ross-Reparaturcenter oder von einem
von Bell&Ross zugelassenen Uhrmacher vorgenommen werden. Bei einem
Eingriff an der Uhr während der Laufzeit der Garantie, müssen Sie die vom
Händler mit dem Kaufdatum versehene und unterzeichnete Bell & Ross-
Garantiekarte vorlegen.
DEUTSCH
8
Movimiento: mecánico de cuerda automática. Calibre BR-CAL.302. Reserva
de marcha de alrededor de 40 horas. Funciones: horas, minutos, segundos.
Ajuste de la hora con parada de los segundos. Caja: 46 mm de diámetro.
USO GENERAL
Para desenroscar la corona hasta la posición 0, girarla en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
Puesta en marcha.
Cuando el reloj está parado
, desenroscar la corona hasta
la posición 1 y ajustar el mecanismo girando la corona en el sentido de las
agujas del reloj. Después de unas 40 rotaciones, se le habrá dado toda la
cuerda al reloj (el mecanismo no tiene un tope para evitar una sobretensión
al dar cuerda). La autonomía de funcionamiento pasa a ser de alrededor de 40
horas.
Al llevar el reloj
, el automatismo da cuerda al movimiento.
Ajuste de la hora. Colocar la corona en la posición 3. El segundero se para,
lo que permite efectuar un ajuste por segundos. Ajustar la hora girando la
corona en el sentido deseado.
A. Minutero
B. Aguja de las horas
C. Segundero
D. Tornillo de jación de la caja (NO DESATORNILLAR NUNCA)
E. Fijación de la pulsera
F. Corona
0. Desenroscar la corona (en el sentido contrario a las agujas del reloj)
1. Dar cuerda al mecanismo manualmente (en el sentido de las agujas
del reloj).
2. Posición neutra o muesca intermedia
3. Ajustar la hora (en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario).
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
9
FIJACIÓN DE LA PULSERA
Fijaciones (E) con tornillos visibles en la cara exterior de los cuernos
Los 4 tornillos con cabeza hueca (hendidura hexa-
gonal/1,3 mm de diámetro) sirven para jar la
pulsera a las jaciones de la caja. Estos tornillos
deben manipularse con precaución utilizando las
dos herramientas adecuadas incluidas en el estu-
che del reloj.
Fijaciones (E) sin tornillos visibles
Una barrita con muelle sujeta la pulsera a las
jaciones de la caja. Esta barrita debe extraerse
con precaución con la ayuda de la herramienta
adecuada utilizada que se incluye en el estuche
del reloj.
IMPORTANTE
Campos magnéticos. Los campos magnéticos pueden alterar el buen funcio-
namiento del reloj. Asimismo, le aconsejamos que evite situar el reloj cerca
de aparatos electrónicos que puedan generar campos magnéticos importan-
tes (radios, smartphones, televisores, ordenadores, tablets, altavoces acústi-
cos, etc.).
Hermeticidad. Para garantizar una perfecta hermeticidad después de reali-
zar un ajuste, empujar la corona y enroscarla hasta la posición 0. La corona
nunca debe manipularse en el agua.
Atención: Los 4 tornillos (D) con cabeza ranurada sirven para jar el bisel al
cuerpo de la caja y garantizar la hermeticidad del reloj. Para disfrutar de la
garantía Bell & Ross, no deben quitarse nunca esos tornillos.
MANTENIMIENTO
Después de cada inmersión en agua de mar, se recomienda aclarar con cui-
dado el reloj y la pulsera en agua dulce. También se recomienda revisar la
hermeticidad del reloj cada dos años. Para garantizar un servicio conforme a
las exigencias de la marca, cualquier intervención en el reloj debe efectuarla
un centro de reparación Bell & Ross o un relojero acreditado por Bell & Ross.
Cuando se lleve a cabo una reparación durante el período de garantía, tendrá
que presentarse la tarjeta de garantía Bell & Ross, debidamente fechada y
rmada por el distribuidor en el momento de la compra del reloj.
ESPAÑOL
10
Movimento: meccanico a carica automatica. Calibro BR-CAL.302. Riserva di
carica circa 40 ore. Funzioni: ore, minuti, secondi. Impostazione dell’ora con
arresto dei secondi. Cassa: diametro 46 mm.
UTILIZZO GENERALE
Per svitare la corona in posizione 0, ruotarla in senso antiorario.
Regolazione iniziale.
Quando l’orologio è fermo
, svitare la corona in posi-
zione 1, poi ricaricare il meccanismo ruotando la corona in senso orario. Dopo
circa 40 giri, l’orologio è completamente carico (il meccanismo non possiede
un dispositivo di arresto per evitare un’eccessiva tensione della corona). La
riserva di carica è di circa 40 ore.
Quando l’orologio viene indossato
, il movi-
mento si carica automaticamente.
Impostazione dell’ora. Estrarre la corona in posizione 3. La lancetta dei
secondi si arresta, consentendo così di impostare l’ora con precisione al
secondo. Impostare l’ora ruotando la corona nel senso desiderato.
A. Lancetta dei minuti
B. Lancetta delle ore
C. Lancetta dei secondi
D. Vite di ssaggio della cassa (NON SVITARE MAI)
E. Attacco del cinturino
F. Corona
0. Svitare la corona (senso antiorario)
1. Ricaricare il meccanismo manualmente (senso orario)
2. Posizione neutra o scatto intermedio
3. Impostare l’ora (senso orario o antiorario)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
11
FISSAGGIO DEL CINTURINO
Attacchi (E) con viti a vista sul lato esterno delle anse
Le 4 viti a testa cava (testa esagonale incassata /
1,3 mm di diametro) servono a ssare il cinturino
sugli attacchi della cassa. Queste viti devono essere
maneggiate con cautela, utilizzando i 2 utensili spe-
ciali forniti nell’astuccio insieme all’orologio.
Attacchi (E) senza viti a vista
Una barretta a molla serve a ssare il cinturino
sugli attacchi della cassa. Questa barretta deve
essere estratta con cautela con l’apposito stru-
mento fornito nell’astuccio assieme all’orologio.
IMPORTANTE
Campi magnetici. I campi magnetici possono alterare il buon funzionamento
del vostro orologio. Vi consigliamo di non lasciare l’orologio vicino a dispositivi
elettronici che possono generare forti campi magnetici (radio, smartphone,
TV, PC, tablet, altoparlanti...).
Impermeabilità.
Dopo aver terminato la regolazione e per garantire una
tenuta perfetta, spingere la corona in posizione 0 e avvitarla. Non manipolare
mai la corona sotto l’acqua.
Attenzione: le 4 viti (D) a taglio servono a ssare la lunetta sul corpo della
cassa e a garantire l’impermeabilità dell’orologio. Per poter beneciare della
garanzia Bell & Ross, queste viti non devono mai essere svitate.
MANUTENZIONE
Dopo ogni immersione in acqua di mare si consiglia di risciacquare accurata-
mente con acqua dolce l’orologio e il suo cinturino. Si consiglia inoltre di far
eseguire la revisione dell’impermeabilità dell’orologio almeno ogni due anni.
Per garantire un’assistenza tecnica all’altezza delle esigenze della marca,
tutti gli interventi sui nostri orologi devono essere effettuati da un centro
riparazioni Bell & Ross o da un orologiaio autorizzato da Bell & Ross. Se l’in-
tervento di riparazione ha luogo durante il periodo di garanzia, è necessario
presentare il certicato di garanzia Bell & Ross, debitamente rmato e datato
dal rivenditore al momento dell’acquisto dell’orologio.
ITALIANO
12
Uurwerk: automatisch opwindend mechaniek. Kaliber BR-CAL.302. Gangre-
serve van ongeveer 40 uur. Functies: uren, minuten, seconden. Instellen van
de tijd met stilstaande secondewijzer. Kast: diameter 46 mm.
GEBRUIK  ALGEMEEN
Om de kroon los te draaien in stand 0, draait u deze linksom.
In gebruik nemen.
Als het horloge is gestopt
, draai dan de kroon deze uit tot
stand 1. Wind het horloge op door de kroon rechtsom te draaien. Na onge-
veer 40 omwentelingen is het horloge volledig opgewonden (het uurwerk heeft
geen aanslag om te voorkomen dat het mechanisme te strak wordt opgewon-
den). De werkingsduur is dan ongeveer 40 uur.
Tijdens het dragen van het
horloge wordt
het automatisch opgewonden door het opwindmechanisme.
Instellen van de tijd. Trek de kroon uit tot stand 3. De secondewijzer is dan
gestopt, waardoor een instelling tot op de seconde nauwkeurig mogelijk is.
Stel de tijd in door de kroon in de gewenste richting te draaien.
A. Minutenwijzer
B. Urenwijzer
C. Secondewijzer
D. Bevestigingsschroef van de kast (NOOIT LOSDRAAIEN)
E. Bevestiging van de horlogeband
F. Kroon
0. Kroon losdraaien (linksom)
1. Horloge met de hand opwinden (rechtsom)
2. Neutrale stand of tussenstand
3. Tijd instellen (rechtsom of linksom)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
13
BEVESTIGING VAN DE HORLOGEBAND
Bevestigingen (E) met zichtbare schroeven op de buitenkant van de
hoekpunten
De 4 inbusschroeven (binnenzeskant met diameter
van 1,3 mm) houden de horlogeband vast op de beves-
tigingen van de kast. Het los- en vastdraaien van deze
schroeven moet met zorg gebeuren en gebruik hierbij
uitsluitend de 2hiervoor bestemde gereedschappen
die in het etui bij het horloge zijn geleverd.
Bevestigingen (E) zonder zichtbare schroeven
Een veerstift houdt de horlogeband vast aan de
bevestigingspunten van de kast. Het verwijderen
van deze stift moet met zorg gebeuren en gebruik
hierbij uitsluitend het hiervoor bestemde gereed-
schap dat in het etui bij het horloge is geleverd.
BELANGRIJK
Magnetische velden
. Magnetische velden kunnen de goede werking van het
horloge nadelig beïnvloeden. Wij adviseren u daarom uw horloge niet vlak-
bij elektronische apparaten te leggen die sterke magnetische velden kunnen
opwekken (radio, smartphone, televisie, pc, tablet, luidsprekerbox, enz.).
Waterdichtheid.
Na het instellen moet u de kroon terugduwen in stand 0 en
weer vastschroeven om een perfecte waterdichtheid te garanderen. Trek de
kroon nooit uit onder water.
Let op
: De 4 sleufkopschroeven (D) houden de ring vast op de kast en zorgen
voor de waterdichtheid van het horloge. Als deze schroeven worden losge-
draaid vervalt de Bell & Ross-garantie.
ONDERHOUD
Als het horloge in aanraking is geweest met zeewater, adviseren wij het hor-
loge en de horlogeband zo snel mogelijk zorgvuldig schoon te spoelen met zoet
water. Ook adviseren wij de waterdichtheid van het horloge elke twee jaar te
laten controleren. Om een service te kunnen garanderen die past bij de eisen
van ons merk, mogen werkzaamheden aan het horloge uitsluitend worden uit-
gevoerd door het Bell & Ross-reparatiecentrum of een erkende Bell&Ross-
dealer. Voor een reparatie tijdens de garantieperiode, moet u het door de
verkoper tijdens de verkoop compleet ingevulde en afgestempelde Bell & Ross-
garantiebewijs overleggen.
NEDERLANDS
14
Movimento: mecânico de corda automática. Calibre BR-CAL.302. Reserva de
marcha de 40 horas, aproximadamente. Funções: horas, minutos, segundos.
Acerto da hora com paragem dos segundos. Caixa: diâmetro de 46 mm.
UTILIZAÇÃO GERAL
Para desapertar a coroa na posição 0, rodá-la no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Utilização.
Com o relógio parado
, desapertar a coroa para a posição1. Em
seguida, dar corda ao mecanismo, rodando a coroa no sentido dos ponteiros
do relógio. Após cerca de 40 voltas, o relógio terá a corda completa (o meca-
nismo não dispõe de batente para evitar uma sobretensão do mecanismo de
dar corda). A autonomia de funcionamento é, então, de 40 horas, aproxima-
damente.
Quando o relógio está a ser usado
, é o automatismo que dá corda
ao movimento.
Acerto da hora. Puxar a coroa para a posição 3. O ponteiro dos segundos
pára, o que permite um acerto preciso ao segundo. Para acertar a hora, rodar
a coroa no sentido pretendido.
A. Ponteiro dos minutos
B. Ponteiro das horas
C. Ponteiro dos segundos
D. Parafuso de xação da caixa (NUNCA O DESAPERTAR)
E. Fixação do bracelete
F. Coroa
0. Desapertar a coroa (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio)
1.
Dar corda ao mecanismo manualmente (no sentido dos ponteiros do relógio)
2. Posição neutra ou dente intermédio
3. Acertar a hora (no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido
contrário)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
15
FIXAÇÃO DO BRACELETE
Asas (E) com parafusos visíveis na face exterior das asas
Os 4 parafusos de cabeça oca (cabeça oca hexa-
gonal/1,3 mm de diâmetro) servem para xar o
bracelete nas asas da caixa. Estes parafusos
devem ser manuseados com cuidado, utilizando
as
2 ferramentas adequadas fornecidas com o relógio,
dentro do estojo.
Asas (E) sem parafusos visíveis
Uma haste de mola que serve para xar o bracelete
às asas da caixa. Esta haste deve ser retirada com
cuidado, utilizando para isso a ferramenta ade-
quada fornecida com o relógio, dentro do estojo.
IMPORTANTE
Campos magnéticos.
Os campos magnéticos podem alterar o correto funcio-
namento do seu relógio. Por isso, aconselhamo-lo a evitar colocar o seu relógio
perto de aparelhos electrónicos que possam gerar fortes campos magnéticos
(rádio, smartphone, televisor, computador, tablet, colunas de som…).
Estanquidade. Depois de terminar o acerto e para garantir uma estanquidade
perfeita, empurrar a coroa e apertar para a posição 0. A coroa nunca deve ser
manuseada dentro de água.
Atenção
: Os 4 parafusos (D) de cabeça fendida servem para xar o aro à
estrutura da caixa e assegurar a estanqueidade do relógio. Para beneciar da
garantia Bell & Ross, estes parafusos nunca devem ser desapertados.
MANUTENÇÃO
Após cada imersão na água do mar, é aconselhável lavar cuidadosamente o
relógio e o bracelete com água doce. É igualmente aconselhável mandar veri-
car a estanqueidade do seu relógio a cada dois anos. Para garantir um ser-
viço conforme às exigências da marca, qualquer intervenção no seu relógio
deve ser efectuada no centro de reparação Bell & Ross ou por um relojoeiro
autorizado Bell & Ross. Se for necessário proceder a uma reparação durante
o período de garantia, deve apresentar o cartão de garantia Bell & Ross, que
deverá ter sido devidamente datado e assinado pelo revendedor aquando da
compra do relógio.
PORTUGUÊS
16
Часовой механизм: механический с автоматическим заводом.
Калибр BR-CAL.302. 37 камней. 28 800 полуколебаний в час. Запас
хода прим. 40 часов. Функции: часы, минуты, секунды.Установка
времени с остановкой секундной стрелки. Корпус: диаметр 46 мм.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Чтобы открутить заводную головку из положения 0, вращайте ее
против часовой стрелки.
Завод Если часы остановились, открутите и заводную головку в
положение 1, а затем вращайте ее по часовой стрелке.Для пол-
ного завода достаточно сделать 40 оборотов (механизм не имеет
специального ограничителя, предотвращающего перенапряжение
заводной пружины). Время работы часов без подзавода составляет
около 40 часов. Во время ношения часовой механизм подзаводится
автоматически.
Установка времени Вытяните заводную головку в положение3. При
этом секундная стрелка останавливается, что позволяет установить
время с точностью до секунды. Установите время, вращая заводную
головку в любом направлении.
A. Минутная стрелка
B. Часовая стрелка
C. Секундная стрелка
D. Винт крепления корпуса (НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВЫВОРАЧИВАТЬ!)
E. Крепление ремешка
F. Заводная головка
0. Откручивание заводной головки (против часовой стрелки)
1. Ручной завод механизма (по часовой стрелке)
2. Нейтральное (или промежуточное) положение
3. Установка времени (в любом направлении)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
17
КРЕПЛЕНИЕ РЕМЕШКА
Винтовое крепление (E) с наружной стороны ушек.
4 винта с шестигранным шлицем (шести-
гранный шлиц/диаметр 1,3 мм) предназна-
чены для крепления ремешка к элементам
крепления на корпусе. При вкручивании и
выкручивании этих винтов следует исполь-
зовать специальные приспособления, входя-
щие в комплект поставки часов, и соблюдать особую осторожность.
Крепления (E) без видимых винтов
Пружинный фиксатор предназначен для кре-
пления ремешка к элементам крепления на
корпусе.При вытягивании этого фиксатора
следует использовать специальное при-
способление, входящее комплект поставки
часов, и соблюдать особую осторожность.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Магнитные поля. Воздействие магнитных полей может отрица-
тельно влиять на точность хода часов.В связи с этим мы рекомен-
дуем не держать часы в непосредственной близости от электрон-
ных приборов, которые могут создавать сильные магнитные поля
(радиоприемники, телевизоры, компьютеры, планшеты, смартфоны,
акустические системы и т. п.).
Водонепроницаемость. После установки времени прижмите заво-
дную головку к корпусу и прикрутите ее в положение 0, чтобы обе-
спечить идеальную водонепроницаемость. Не производите ника-
ких манипуляций с заводной головкой под водой.
Внимание! 4 винта (D) со шлицевой головкой предназначены для
крепления безеля на корпусе и обеспечения водонепроницаемости
часов. Для сохранения гарантии Bell & Ross никогда не выворачи-
вайте эти винты.
УХОД
После каждого погружения в морскую воду рекомендуется тща-
тельно ополоснуть часы и ремешок пресной водой. Кроме этого,
рекомендуется проверять водонепроницаемость часов каждые два
года.Для обеспечения надлежащего функционирования в соответ-
ствии с требованиями компании любое вмешательство в механизм
часов должно осуществляться в центрах сервисного обслуживания
Bell & Ross или сертифицированных часовых мастерских Bell & Ross.
Если необходимость в ремонте возникает в течение гарантийного
периода, необходимо представить гарантийный талон Bell & Ross,
содержащий в обязательном порядке дату продажи часов и под-
пись продавца.
РУССКИЙ
18
ント 動巻バー BR-CAL.302。
約 40 時間。機能時間、分、秒。秒停止機能付時刻調整。
46 mm。
般的な使用方法
0 の反時計回
時計の始動時計が停止場合、緩め
1 時計回上げ40
時計完全(巻上げ過
は巻ん)で約 40 時間
ザ ーブが 確 保されます。時 計着 用しれ ば 、ムーブメトは
的 に 巻き 上 げられ ます。
時刻の調整 3 秒針が停止
秒単位で時刻の調整時計回
は反時計時刻調整
A. 分針
B. 時針
C. 秒針
D. ス( いこと)
E. ストラップ のアタッチメント
F. リュ
0. (反時計回
1. 手動上げ(時計回
2. 中立位置ま中間ノ
3. 時刻調整(時計回は反時計回
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
19
ストプ の 固
(E) がグの外側に場合
溝付 4 (6 溝/直径
1.3 mm)
固定は化粧箱
時計に付属の 2 専用工具使用
慎重に取扱必要が
(E) が場合
バ ネ 棒 で ストラップ をケ ーアタッチメント
固定棒は化粧箱の
時計付属の専用工具使用慎重
出 す が ありま
重要事項
磁気磁気は時計良好歩度に影響場合が
磁気を発生電子機器
ー 、タブレット、スピー など )の 近くに 時 計 を置 か
てくだ さ
防水性。 調整 防水性確実に保つ
0 に 絶対水中で操
で く さ い
注意 4 本の (D) がベ本体固定
の防水性保証Bell & Ross 保証有効に
、そ く だ
メン
海水中の使用後は時計真水で入念
2 時計の防水性点検す
の基準適合時計に
作業 Bell & Ross 正規修理セ
Bell & Ross 認定時計職人依頼保証期間中
依頼場合は購入時付、販売店の署名が記入れた
Bell & Ross 保証提示す必要が
日本
20
机芯:自动上弦机芯。机芯编号BR-CAL.302。动力存储约为40小
时。功能:时针、分针和秒针。带停秒功能的时间设置。表壳:直
径为 46 毫米。
用途
逆时针旋转处于位置0的表冠就能将其拧松。
启动腕表
腕表停止时
,将表冠拧松并拉出至位置1,然后顺时针旋转
表冠为机芯上弦。在旋转约40次后,腕表上满弦 (上弦机制无防止
过度上弦的装置)。上满弦后,动力存储约为40小时。
佩戴腕表时
自动上弦机制会为机芯上。
设置时间 将表冠拉出至位置3。秒针将停止走动,使时间设置可以
精确到秒。按照规定的方向旋转表冠以设置时。
A. 分针
B. 时针
C. 秒针
D. 表壳装配螺钉 (切勿拧松)
E. 表带连接件
F. 表冠
0. 拧松表冠 (逆时针旋转)
1. 机芯手动上弦 (顺时针旋转)
2. 空挡位置或中间位置
3. 设置时间 (顺时针/逆时针旋转)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
21
表带安装
通过表耳外侧的螺钉固定的连接件 (E)
4个内六角螺钉 (六角头/直径1.3毫米)
表带固定在表壳连接件上。必须使用腕表盒
内随附的两种工具小心处理这些螺钉。
带隐形螺钉的连接件 (E)
使用弹簧片将表带固定在表壳连接件上。必
须使用腕表盒内随附的对应工具小心地取下
弹簧片。
重要
磁场。磁场会对您的腕表产生不利影响。我们建议您不要将腕表放
在可产生大量磁场的电子设备周围 (收音机、智能手机、电视、计
算机、平板电脑、扬声器等)。
防水性能。腕表设置后,为了确保完美的防水性能,请将表冠按回
并拧紧至位置0。切勿在水中操作表冠。
注意4颗有槽螺钉 (D) 将表圈固定在表壳上并确保腕表的防水性
能。切勿拧松这些螺钉,以免Bell & Ross保修失效。
保养
在沾到盐水后,建议使用清水小心清洗腕表和表带。建议每两年检
查一次腕表的防水性能。为了确保保养符合品牌的严格标准,必须
有Bell & Ross服务中心或Bell & Ross认可的制表厂商进行腕表的
保养。如果腕表在保修期内需要维修,您必须出示Bell & Ross保修
卡,保修卡应注明购买腕表的日期并且有零售商的签字。
简体中文
22
무브먼트: 자동 와인딩 방식의 기계식 무브먼트. 캘리버 BR-
CAL.302. 파워리저브 40시간. 기능: 시침, 분침, 초침. 해킹
능을 이용한 시간 설정. 케이스: 직경 46 mm.
일반 사용법
0번 위치에서 나사를 풀려면 반시계 방향으로 돌리십시오.
시계 작동 시작. 시계가 멈추면 용두를 풀고 1번 위치로 당긴 다음
두를 시계 방향으로 돌려 태엽을 감으십시오. 40번 정도 돌리면
엽이 완전히 감깁니다(와인딩 메커니즘에 과도한 감기를 막기 위한
스톱이 없습니다). 파워리저브는 완전히 감았을 40시간입니
다. 시계를 착용하면 자동 메커니즘이 태엽을 감습니다.
시간 설정. 용두를 3번 위치로 당기십시오. 초침이 멈추면 시간을
가까운 초로 설정할 있습니다. 용두를 원하는 방향으로 돌려
시간을 설정하십시오.
A. 분침
B. 시침
C. 초침
D. 케이스 고정 나사(절대로 풀지 말 것)
E. 스트랩 고정부
F. 용두
0. 용두 풀기(반시계 방향으로 돌림)
1. 수동으로 태엽 감기(시계 방향으로 돌림)
2. 중립 위치 또는 중간 노치
3. 시간 설정(양방향으로 돌림)
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
23
스트랩 장착
러그 바깥쪽 표면에 나사가 있는 고정부(E)
4개의 소켓 헤드 나사(육각 소켓/1.3 mm
직경)로 스트랩을 케이스 고정부에 고정합
니다. 이 나사는 상자에 시계와 함께 들어 있
는 2개의 공구를 사용해 조심스럽게 다루어
야 합니다.
나사가 보이지 않는 고정부(E)
스프링 바를 사용해 스트랩을 케이스 고정
부에 고정합니다. 이 바는 상자에 시계와 함
들어 있는 공구를 사용해 조심스럽게
거해야 합니다.
중요
자기장. 자기장은 시계의 정확도에 부정적인 영향을 있습니
다. 또한 자기장을 발생시킬 있는 전자 기기(라디오, 스마트
폰, TV, 컴퓨터, 태블릿, 스피커 등) 근처에 시계를 두지 것을
장합니다.
방수. 시계 설정을 마쳤으면 완벽한 방수 기능을 위해 용두를 밀어
넣고 다시 0번 위치로 돌리십시오. 절대로 물 속에서 용두를 작동하
지 마십시오.
참고: 4개의 일자 나사(D)가 베젤을 케이스에 고정해 시계의 방수
기능을 보장합니다. Bell & Ross의 보증 혜택을 받으려면 이 나사를
풀어서는 안 됩니다.
유지보수
바닷물에 빠뜨린 후에는 민물로 시계와 스트랩을 조심스럽게 헹구
어 줄 것을 권장합니다. 또한 2년마다 시계의 방수 기능을 점검할 것
권장합니다. 브랜드 표준을 준수하는 서비스를 받으려면 Bell &
Ross 서비스 센터나 Bell & Ross 공식 대리점에서 서비스를 받아
야 합니다. 보증 기간 동안 수리를 받을 때마다 시계 구입 당시 대리
점에서 서명한 유효한 Bell & Ross 보증 카드를 제시해야 합니다.
한국어
24
.BR-CAL.302.
:.40
.46:.

.0
1

.
.
40
.40.
.

.3.
..
 
.A
 
.B
 
.C
 
.D
 
.E
 
.F
 
.0

 
1
 
.2
. 
.3
A
0 1 2 3
B
C
F
(x4)D
E
BR 0192
BR-CAL.302
25


(E)
64
1,3
.
.
(E)

.
.

..


.)...

0

(D)4:
Bell & Ross.
.


.
.

.Bell & RossBell & Ross
Bell & Ross
.
26
LA GARANTIE INTERNATIONALE BELL & ROSS
Votre montre Bell & Ross a passé avec succès les tests de abilité les plus rigoureux de
l’industrie horlogère suisse. Elle est garantie contre tout vice de fabrication pour une durée
de 2 ans à compter de la date d’acquisition inscrite par le vendeur agréé Bell & Ross sur le
certicat de garantie internationale, sous réserve des lois applicables et/ou garanties légales.
Cette garantie est totale (pièces et main d’œuvre). Elle exclut toutefois :
. Les dommages qui résultent d’accidents ou d’un usage impropre ou abusif de la montre (choc
violent, écrasement, manipulations brutales du fermoir...).
. Les dommages qui résultent de réparations ou démontages non effectués par un revendeur
agréé Bell & Ross ou un centre de service après-vente agréé Bell&Ross.
. Les conséquences de l’usage normal et du vieillissement de la montre et du bracelet. Elle
exclut également les piles compte tenu de la nature spécique de ces éléments.
IMPORTANT : Pour bénécier de la Garantie Internationale Bell & Ross, vous devez impéra-
tivement faire effectuer toute intervention par les spécialistes agréés : revendeurs agréés
Bell& Ross, centres de Service après-vente agréés Bell & Ross.
Cette garantie ne peut être appliquée que sur présentation du certicat de Garantie Interna-
tionale Bell & Ross, dûment rempli, daté et signé par un revendeur agréé Bell & Ross.
Modèles et caractéristiques techniques sous réserve de modication
THE BELL & ROSS INTERNATIONAL GUARANTEE
Your Bell & Ross watch has successfully passed the most rigorous reliability tests in the Swiss
watch-making industry. It is guaranteed against all manufacturing defects for 2 years from the
date of purchase entered by the Bell & Ross approved retailer on the international guarantee
certicate subject to applicable laws and/or legal guarantees. This guarantee is total (parts
and labor). It excludes however:
. Damage that is the result of accidents or improper or incorrect use of the watch (violent
shock, crushing, brutal handling of the clasp).
. Damage that is the result of repairs or dismantling not carried out by an approved Bell & Ross
retailer or an approved after-sales service center.
. The results of normal use and wear of the watch and strap. This also excludes batteries given
the specic nature of these items.
IMPORTANT : To be covered by the Bell & Ross International Guarantee, any work must be
carried out by approved specialists : retailers approved by Bell & Ross, approved after-sales
service centers.
This guarantee can only be applied on presentation of the Bell & Ross International Guarantee
certicate, duly completed, dated and signed by an approved retailer.
Models and Technical features subject to change
BELL & ROSS INTERNATIONALE GARANTIE
Ihre Uhr Bell & Ross hat die strengsten Zuverlässigkeitstests der Schweizer Uhrenindustrie
erfolgreich bestanden. Sie ist ab dem vom zugelassenen Händler Bell & Ross auf dem interna-
tionalen Garantieschein vermerkten Datum 2 Jahre lang gegen alle Fabrikationsmängel garan-
tiert, unter Vorbehalt der gültigen Gesetze und/oder gesetzlichen Garantien. Diese Garantie
ist komplett (Teile und Arbeitskräfte). Schließt jedoch aus :
. Schäden, die durch Unfälle oder eine unsachgemäße oder missbräuchliche Benutzung verur-
sacht wurden (heftiger Stoß, Zerdrücken, brutale Handhabung des Verschlusses...).
. Schäden, die durch Reparaturen oder Demontagen verursacht werden, die nicht von einem
von Bell & Ross zugelassenen Händler oder Kundendienstzentrum durchgeführt wurden.
. Folgen von normaler Verwendung und Alterung der Uhr und des Armbands. Ebenfalls ausge-
schlossen sind die Batterien aufgrund der spezischen Beschaffenheit dieser Bestandteile.
WICHTIG : Um von der internationalen Garantie von Bell & Ross Gebrauch machen zu können,
müssen Sie unbedingt alle Eingriffe von zugelassenen Spezialisten durchführen lassen : von
Bell & Ross zugelassene Händler, von Bell & Ross zugelassene Kundendienstzentren. Diese
Garantie ist nur gültig auf Vorlage des ordnungsgemäß von einem von Bell & Ross zugelas-
senen Händler ausgefüllten, datierten und unterzeichneten internationalen Garantiescheins
von Bell & Ross.
Modelle und technische Eigenschaften unter Vorbehalt von Änderungen
LA GARANTÍA INTERNACIONAL BELL & ROSS
Su reloj Bell & Ross ha superado con éxito las pruebas de abilidad más rigurosas de la
industria relojera suiza. Disfruta de garantía de 2 años contra cualquier defecto de fabricación
a partir de la fecha de adquisición especicada por el vendedor autorizado Bell & Ross en el
certicado de garantía internacional, a reserva de leyes aplicables y/o garantías legales. La
mencionada garantía es completa (incluye piezas y mano de obra). Quedan sin embargo al
margen de la misma :
. Los daños resultantes de accidentes o uso incorrecto o desproporcionado del reloj (golpes
violentos, aplastamientos, manipulaciones del cierre con excesiva fuerza...).
. Los daños resultantes de las reparaciones o desmontajes no efectuados por un vendedor
autorizado por Bell & Ross o por un centro de servicio posventa igualmente autorizado por
Bell & Ross.
. Las consecuencias del uso normal y el envejecimiento del reloj y la correa. Quedan también
excluidas las pilas, habida cuenta del carácter especíco de estos elementos.
ATENCIÓN : Para disfrutar de la Garantía Internacional de Bell & Ross, resultará indispensable
conar a especialistas autorizados cualquier intervención, es decir poner su reloj en manos de
vendedores Bell & Ross concertados o centros de servicio posventa autorizados por la propia
27
Bell&Ross. A efectos de validez de la garantía, deberá presentarse previamente el corres-
pondiente Certicado de Garantía Internacional de Bell & Ross, debidamente cumplimentado,
fechado y rmado por un vendedor Bell & Ross autorizado.
Modelos y características técnicas sujetos a modicación
LA GARANZIA INTERNAZIONALE BELL & ROSS
Il vostro orologio Bell & Ross ha superato con successo i test di afdabilità più severi dell’in-
dustria orologiera svizzera. Esso è garantito contro ogni difetto di fabbricazione per la durata
di 2 anni dalla data d’acquisto apposta dal venditore autorizzato Bell & Ross sul certicato di
garanzia internazionale, fatte salve le leggi applicabili e/o garanzie legali. La presente garan-
zia è totale (parti di ricambio e manodopera). Sono tuttavia esclusi dalla garanzia :
. I danni causati da incidenti o da un uso errato o eccessivo dell’orologio (urto violento, schiac-
ciamento, bruschi interventi sul fermaglio...).
. I danni che risultano da riparazioni o da smontaggi non effettuati da un rivenditore autoriz-
zato Bell & Ross o da un centro d’assistenza post vendita autorizzato Bell & Ross.
. Le conseguenze dell’uso normale e dell’invecchiamento dell’orologio e del cinturino. La ga-
ranzia esclude anche le pile, tenuto conto della natura specica di questi elementi.
IMPORTANTE : Per godere della Garanzia Internazionale Bell & Ross, dovete obbligatoria-
mente far effettuare qualsiasi intervento dagli specialisti autorizzati : rivenditori autorizzati
Bell & Ross, centri d’assistenza post vendita autorizzati Bell & Ross.
Questa garanzia può essere applicata unicamente se accompagnata dal certicato di garanzia
internazionale Bell & Ross, debitamente compilato, datato e rmato da un rivenditore auto-
rizzato Bell & Ross.
Modelli e caratteristiche tecniche con riserva di modifiche
INTERNATIONALE WAARBORG BELL & ROSS
Uw horloge van Bell & Ross heeft met succes de strengste betrouwbaarheidstests van de Zwit-
serse horloge-industrie doorstaan. Het is gewaarborgd tegen fabricatiefouten voor een duur
van 2 jaar, te rekenen vanaf de aankoopdatum welke is ingevuld door de erkende verkoper
van Bell & Ross op het internationale waarborgcerticaat, onder voorbehoud van de geldende
wetten en/of wettelijke garanties. Het betreft een totale waarborg (onderdelen en werkloon).
Zijn evenwel uitgesloten:
. Schade die voortvloeit uit ongevallen of een oneigenlijk of foutief gebruik van het horloge
(felle schokken, verplettering, ruw behandelen van de sluiting...).
. Schade die voortvloeit uit herstellingen of demonteringen die niet werden uitgevoerd door
een erkend verkoper van Bell & Ross of een door Bell & Ross erkende dienst-na-verkoop.
. De gevolgen van het normale gebruik en de veroudering van het horloge en het polsbandje.
De waarborg sluit tevens de batterijen uit, rekening houdend met de specieke aard van
deze elementen.
BELANGRIJK: Om te kunnen genieten van de internationale waarborg van Bell & Ross dient
elke interventie verplicht te worden uitgevoerd door erkende specialisten: door Bell& Ross
erkende verkopers en diensten-na-verkoop.
Deze waarborg kan slechts worden toegepast na voorlegging van het internationale waar-
borgcerticaat Bell& Ross, behoorlijk ingevuld, gedateerd en ondertekend door een erkende
verkoper van Bell & Ross.
A GARANTIA INTERNACIONAL BELL & ROSS
O seu relógio Bell & Ross foi aprovado com distinção nos testes de abilidade mais rigorosos
da indústria relojoeira suíça. Ele possui a garantia contra todos os defeitos de fabrico por uma
duração de 2 anos a contar a data de aquisição escrita pelo vendedor autorizado Bell & Ross
no certicado de garantia internacional, sob reserva das leis aplicáveis/ou garantias legais.
Esta garantia tem uma cobertura total (peças e mão-de-obra). No entanto, ela não cobre:
. Os danos resultantes de acidentes ou da utilização imprópria ou abusiva do relógio (choques
violentos, esmagamentos, manipulações violentas do fecho...).
. Os danos resultantes de reparações ou desmontagens não efectuadas por um revendedor
autorizado Bell & Ross ou por um centro de serviço pós-venda autorizado Bell & Ross.
. As consequências da utilização normal e do desgaste do relógio e da bracelete. Ela não cobre
igualmente as pilhas, tendo em conta a natureza especíca destes elementos.
IMPORTANTE: Para beneciar da Garantia Internacional Bell & Ross, deve tratar obrigato-
riamente para que todas as intervenções sejam efectuadas por especialistas autorizados:
revendedores autorizados Bell & Ross, centros de Serviço Pós-venda autorizados Bell & Ross.
Esta garantia só pode ser aplicada mediante a apresentação do certicado da Garantia Inter-
nacional Bell & Ross, devidamente preenchido, datado e assinado por um revendedor autori-
zado Bell & Ross.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ BELL & ROSS
Ваши часы Bell & Ross успешно прошли самые строгие в швейцарской часовой промышленности
испытания на отказ. На часы предоставляется гарантия от любых дефектов изготовления на срок 2
года с даты приобретения, указанной официальным торговым агентом Bell & Ross на свидетельстве
о международной гарантии, при соблюдении действующего законодательства и/или обеспеченных
законом гарантий. Настоящая гарантия является общей (на детали и изготовление). Вместе с тем, она
не распространяется на:
. повреждения, вызванные несчастными случаями, ненадлежащим использованием или неправильным
обращением с часами (сильные удары, деформации, неаккуратное обращение с закрывающимися
деталями и т.п.);
28
. повреждения, вызванные ремонтом или разборкой, которые выполнялись кем-либо помимо
официальных торговых агентов Bell & Ross и официальных центров послепродажного обслуживания
Bell & Ross;
. последствия нормального износа и естественного старения часов и браслета. Гарантия не распростра-
няется также на элементы питания ввиду особой природы их составных частей.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: Чтобы иметь право на использование международной гарантии Bell & Ross,
необходимо поручать выполнение любых операций с часами авторизованным специалистам:
официальным торговым агентам Bell & Ross и официальным центрам послепродажного обслуживания
Bell & Ross.
Настоящая гарантия применяется только при предъявлении свидетельства о международной гарантии
Bell & Ross, которое должно быть надлежащим образом заполнено и иметь дату и подпись официального
торгового агента Bell & Ross.
Модели и технические характеристики могут быть изменены
BELL & ROSS 国際保証
買上BELL & ROSS ウ時計産業のい信頼性試験に合格
す。
現行の法律法的保証にBELL & ROSS 正式代理店国際保証書に記入れた
入期年間、の製造欠点が保証保証は部品人件費含む
保証保証に含れな
. 事故は不適切、過剰の使用(強い衝撃、ぶれ、ルの乱暴な操作な
よる損 傷
. BELL & ROSS 代理店 BELL & ROSS 認可ーサー以外
れた修理や分解に損傷
. ウの通常の使用や老化結果。電池の特殊な性格保証に
含まれません
重要 BELL & ROSS 国際保証受けは、認可(BELL & ROSS 正式代理
店、BELL & ROSS 認可ーサー)修理にが必要で
の保証を受は BELL & ROSS 正式代理店記入れ購入期日署名れた
BELL & ROSS 国際保証書を提示が必要
技術仕様は変更
BELL & ROSS 的国际保修
您的 Bell & Ross 腕表成功通过瑞士钟表工业最严格的可靠性测试。除非适用法律和/或合法
保修另有规定外,自 Bell & Ross 正式授权经销商在国际保修证明书上登记的购买日起,我们
将提供 2 年任何制造瑕疵的保修服务。这项保修是全面的免费服务(零件和手工费用),
然而,它排除以下情况:
. 源自意外或不恰当使用甚至滥用而造成的毁损(剧烈震荡、重压、突兀地操作扣环等)。
. 非由 Bell & Ross 的授权经销商或 Bell & Ross 的授权售后服务中心进行维修或拆卸所造成的毁损。
. 腕表和表带正常使用及自然老旧的结果。由于某些元件的特质,本保修同时也排除如电池
等的免费更换。
请注意:为了享有 Bell & Ross 的国际保修,您绝对必须让经品牌授权的专家进行所有的维修
保养工作,如 Bell& Ross 的授权经销商及 Bell & Ross 的授权售后服务中心等。
这项保修仅在您能出示由 Bell & Ross 授权的经销商填写内容、日期并签名的 Bell & Ross 国际
保修证明书时方才适用。
型号和产品规格有变更
BELL & ROSS 국제 보증
구입하신 BELL & ROSS 시계는 스위스 시계 제조 산업에서 가장 엄격한 신뢰성 테스트를 통과
했습니다. 관련 법 및/또는 법적 보증의 적용을 받는 국제 보증서에 따라 BELL & ROSS 공식 대
리점에서 구입한 날짜로부터 2년 동안 모든 제조상 결함에 대해 보증을 받으실 수 있지만, 아래
와 같은 경우는 보증에서 제외됩니다.
. 사고나 부적절하거나 잘못된 시계 사용(충격, 압착, 잘못된 버클 취급 등)으로 인한 손상
. 공식 BELL & ROSS 대리점 또는 애프터서비스 센터에 맡기지 않은 수리 또는 분해 작업으
로 인한 손상
. 정상적인 사용으로 인한 시계와 스트랩의 마모와 배터리 손실
중요: BELL & ROSS 국제 보증을 받으려면 모든 작업을 공식 BELL & ROSS 대리점이나 애프터
서비스 같은 공식 전문업체에게 맡겨야 합니다.
공식 대리점에서 작성해 날짜와 서명을 표시한 BELL & ROSS 국제 보증서를 소지한 경우에만
본 보증을 받을 수 있습니다.








.
    

         


.

© Bell&Ross 05/17 - 8e édition - A-M-141
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Bell & Ross BR01-92 Handleiding

Categorie
Horloges
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor