DeWalt DXV34P-QT Handleiding

Type
Handleiding
DXV34P-QT
Copyright
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)........................................................................................3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)................................................................................8
English (original instructions) ......................................................................................................13
Español (traducido de las instrucciones originales)................................................................................18
Français (traduction de la notice d’instructions originale)........................................................................23
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)..........................................................................................28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)..............................................................................33
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)....................................................................................38
Português (traduzido das instruções originais).....................................................................................43
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)..................................................................................48
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)..........................................................................53
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)...........................................................................................58
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)...............................................................................63
Polish (oryginalne instrukcje).........................................................................................................69
Czech (originální pokyny).............................................................................................................74
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E
9
10
3
12
4
1
8
10
2
4
12
7
6
13
5
11
3
2
Fig. F
Fig. G
Fig. I
Fig. J
Fig. H
14
Unlock
16
15
3
Dansk
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Pakkens indhold
DEFINITIONER: SIKKERHEDSANVISNINGER
Pakken indeholder:
1 Luftslange 48 mm x 2,1 m
2 Forlængerrør
1 Smalt mundstykke
1 Bredt mundstykke
1 Tilbehørspose
1 Engangsstøvpose
1 Rent Connect -filter
1 Brugsvejledning
1 Gulvdyse
1 Gulvbørste
4 Hjul
1 Rundbørste
• Kontrollér apparat, dele og tilbehør for skader,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og
forstå den,før apparatet tages i brug.
GEM DENNE VEJLEDNING
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Strømforsyning220-240 V / 50/60 Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48mm x 2.1m
H05RN-F,2Cx0.75m 3.05 m
Tæthedstryk
45 L/SLuftstrøm
Tankvolumen
Slange
Strømledning
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen, og vær
opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der,
medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der, medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som, medmindre den unds,
kan resultere i materiel skade.
ADVARSEL: Ved brug af elektriske apparater skal de
grundlæggende sikkerhedsanvisninger altid overholdes
for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og
personskade, herunder følgende:
ADVARSEL: For at mindske risikoen for elektrisk
stød.Udsæt ikke apparatet for regn. Opbevar apparatet
indendørs.
FORSIGTIG: Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (herunder rn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med manglende
erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller
får instruktion i brugen af apparatet af den person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed.Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Opsug ikke genstande, der brænder eller ryger, f.eks.
cigaretter, tændstikker eller varm aske.
• Opsug ikke letantændelige, eksplosive materialer som
kul, korn eller andet finkornet, letantændeligt materiale.
Efterlad aldrig apparatet, mens det er sluttet til en
strømkilde.Tk stikket ud af stikkontakten, når det ikke
er i brug, og r der foretages service det.
Lad ikke apparatet blive brugt som legetøj. Vær
ekstra opmærksom, når apparatet bruges af eller i
nærheden afrn.
Brug KUN dette apparat som beskrevet i
brugsvejledningen.Brug kun tilbehør, der er anbefalet
af DEWALT.
Brug ikke dette apparat, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget. Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis
det har været tabt, beskadiget, efterladt udendørs eller
tabt i vand, skal det returneres til et servicecenter.
• Undgå at trække eller bære apparatet i ledningen,
bruge ledningen som håndtag, lukke en dør om
ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe
hjørner eller kanter. Kør ikke apparatet hen over
ledningen. Hold ledningen væk fra varme overflader.
Tag ikke apparatets stik ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen. Tk stikket ud ved at tag fat om
stikket, ikke ledningen.
Hold ikke stikket eller apparatet medde hænder.
Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger. Brug
ikke apparatet med en tilstoppet åbning. Hold
åbningerne fri for støv, fnug, hår og andet, der kan
nedsætte luftstrømmen.
Holdr,st tøj, fingre og alle andre kropsdele væk
fra apparatets åbninger og bevægelige dele.
Sluk for alle betjeningsknapper, før strømmen
frakobles til apparatet.
Vær ekstra forsigtig ved rengøring trapper.
Brug ikke apparatet til at opsamle letantændelige eller
brændbare væsker som benzin, og brug det ikke på
områder, hvor der findes letantændelige eller
brandfarlige væsker.
Der kan forekomme stød med statisk elektricitet på
tørre områder, eller hvor den relative luftfugtighed er lav.
Dette er kun forbigående og påvirker ikke brugen af
støvsugeren. For at reducere hyppigheden for statisk
stød kan luften tilføres fugt med en luftfugter, eller der
kan anvendes en antistatisk slange (standard på nogle
modeller).
For at undselvantændelse skal beholderen tømmes
efter brug.
S OG FØLG ALLE ANVISNINGER, FØR
APPARATET TAGES I BRUG.
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
Model DXV34P-QT
TM
4
Dansk
ADVARSEL:
ADVARSEL:
For at reducere din eksponering for disse kemikalier,
skal du bruge godkendte personlige værnemidler
som f.eks. støvmaske, der er beregnet særligt til at
filtrere mikroskopiske partikler fra. Til orientering
og af sikkerhedshensyn er din støvsuger forsynet
med følgende advarselsmærkater.
FOR AT MINDSKE RISIKOEN FOR PERSONSKADE
SKAL BRUGEREN HAVE LÆST BRUGSVEJLEDNINGEN.
LAD IKKE APPARATET KØRE UDEN OPSYN. OPSUG
IKKE BRANDFARLIGE, ANTÆNDELIGE ELLER VARME
MATERIALER. BRUG IKKE APPARATET I RHEDEN
AF EKSPLOSIVT SV, VÆSKER ELLER DAMPE.
ELEKTRISKE ENHEDER DANNER LYSBUER ELLER
GNISTER, DER KAN RESULTERE I EN BRAND ELLER
EKSPLOSION. BRUG IKKE APPARATET I RHEDEN
AF TANKSTATIONER ELLER ANDRE STEDER, HVOR
DER OPBEVARES ELLER PÅFYLDES BENZIN. OPSUG
IKKE GIFTIGE ELLER KRÆFTFREMKALDENDE
MATERIALER ELLER ANDRE SUNDHEDSSKADELIGE
MATERIALER SOM ASBEST ELLER PESTICIDER.
BRUG ALTID PASSENDE ØJEN- OG ÅNDEDRÆTSVÆRN.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR ELEKTRISK STØD
APPARATET IKKE UDSÆTTES FOR REGN.
OPBEVAR APPARATET INDENDØRS. VED SERVICE AF
APPARATET DER KUN ANVENDES IDENTISKE
RESERVEDELE. APPARATET IKKE ANVENDES
SOM TRAPPESTIGE.
GEM DENNE BRUGSVEJLEDNING
BETJENINGSVEJLEDNING
UDPAKNING OG OPSÆTNING
1.Træk ud og op i lågets snaplåse, fjern sugehovedet
og eventuelle tilbehørsdele, der måtte medfølge i
beholderen.
2.Monter gummihjulene efter anvisningerne i denne
brugsvejledning.
MOTORHUSET:
Anvend ikke apparatet til opsugning af farlige, giftige
eller kræftfremkaldende materialer som asbest eller
pesticider.
• Opsug aldrig eksplosive væsker (f.eks. benzin, diesel,
fyringsolie, malingfortynder osv.), syrer eller
opsningsmidler.
Brug ikke støvsugeren uden filtrene monteret, bortset
fra som beskrevet under Vådstøvsugning
• Noget træ indeholder imprægneringsmidler, der kan
være giftige. Vær ekstra forsigtig for at undgå indånding
og hudkontakt ved arbejde med disse materialer. Rekvirer
og lg alle sikkerhedsanvisninger fra din
materialeleverandør
Brug ikke støvsugeren som trappestige
Sæt ikke tunge genstande støvsugeren
En forlængerledning skal have en tilstrækkelig
lederstørrelse af sikkerhedshensyn.
• Hvis der anvendes en forlængerledning udenfor, skal
den være mærket.
ADVARSEL:
For at mindske risikoen for brand eller eksplosion
støvsugeren ikke anvendes områder med brandfarlige
gasser, dampe eller eksplosivt støv i luften. Brandfarlige
gasser eller dampe omfatter bl.a.: lettere væsker,
rengøringsmidler med opsningsmiddel, oliebaseret
maling, benzin, alkohol og spraydåser. Eksplosivt støv
omfatter bl.a.: kul, magnesium, aluminium og korn eller
krudt. Opsug ikke eksplosivt støv, brandfarlige eller
letantændelige væsker eller varm aske. Brug ikke denne
støvsuger som spray til brandfarlig eller letantændelig
væske. Opsug ikke giftige materialer for at mindske
risikoen for sundhedsfare som følge af dampe eller støv.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Symbolet produktet eller emballagen angiver, at
produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald. Det bør afleveres på et
affaldsindsamlingssted til genanvendelse af de
elektriske og elektroniske dele.Ved at sikre, at produktet
bortskaffes på den rigtige de, hjælper du med at
forhindre den skadelige indvirkning på miljøet og
sundheden, der kunne ske ved at bortskaffe produktet
som almindeligt husholdningsaffald. For yderligere
oplysninger om genanvendelse skal du kontakte de
lokale myndigheder,det lokale affaldsindsamlingsselskab
eller det salgssted, hvor dubte produktet.
3.Kontrollér ved hjælp af denne vejledning, at du har de
rigtige ltre installeret til renringsopgaven, før
sugehovedet monteres igen.
4.Monter sugehovedet igen, og tryk på hver snaps
med tommelfingrene, de klikker på plads og låser.
Kontrollér, at alle lågets snaplåse er låst ordentligt.
5.Isæt enden af luftslangen i beholderens indløb.
6.Sæt forlængerrøret fast på tilbehørsenden af slangen.
Tryk let, indtil samlingen er tæt.
7.Påsæt en af tilbehørsdelene (afhængigt af din
rengøringsopgave) på forlængerrøret. Drej let for at
stramme samlingen.
8.Sæt stikket i stikkontakten. Din støvsuger er nu klar
til brug.
Beskyttelse af miljøet
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genanvendes, hvilket reducerer
behovet for råmaterialer. Genbrug elektriske produkter
og batterier ifølge de lokale forskrifter. Du kan finde
flere oplysninger på www.2helpU.com.
ADVARSEL: Dette produktIKKE bruges til filtrering
af patogener, for eksempel CoVID-19. Følg alle lokale,
statslige og føderale retningslinjer om generel
renringspraksis.
5
1Tophåndtag/ledningsholder
2Strømledning
3
3
Tænd-slukkontakt
4
4
Sugehoved
5
4
5
5
Snaplås
6Beholder
7
9
7
7
13
5
4
6
Sugeslange
8Hjul
9Filtre
10
10
10
10
Slangeindløb med gevind
11 Slangerem
12
14
14
9
12
Pose
Dansk
Beskrivelse (fig. A)
SAMLING OG JUSTERINGER (fig. A-C)
BETJENING
Brugsanvisning (fig. A, D og E)
ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og
gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet
kan medføre personskade.
1.Sæt strømstikket i en passende stikkontakt
2.Sæt tænd-slukkontakten i ON-position ( I ).
3.Din DEWALT-industristøvsuger er udstyret med
DEWALT-tilslutningssystemet. Det giver mulighed for
hurtigt og sikkert at forbinde sugeslangen med
elværktøj. Konnektoren forbinder.
Konvertering tilbage til tørstøvsugning
(fig. A)
1.m beholderen, se anvisningerne under Tømning
af beholderen
ADVARSEL: Apparatet eller dele heraf under ingen
omstændigheder ændres. Det kan medføre materiel
skade eller personskade.
direkte på DEWALT-kompatible værktøjer eller ved
hjælp af en adapter (fås hos din lokale DEWALT-
leverandør). Se afsnittet Tilbehør for flere oplysninger
om, hvilke adaptere der findes
BEMÆRK: Hvis du bruger en adapter, skal du
kontrollere, at den sidder ordentligt fast
værktøjsudgangen, r du lger trinnene nedenfor.
BETJENINGSVEJLEDNING
Montering af hjulene (fig. A og F)
1.Vend støvbeholderen om, og få hjulholderen til at
flugte med fordybningen i beholderens bund. Spænd
den fast med de medfølgende skruer.
2.Vend støvbeholderen om igen.
Fjernelse/skift af brugt svpose (fig. A)
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
håndtering af brugte støvposer.
1.Sluk for støvsugeren,og træk stikket ud af stikkontakten.
2.Lås beholderens snapse op, og fjern
sugehovedet .
3.Tk forsigtigt støvposen ud fra indbet .
4.Luk støvposen tæt til, når du tager den ud fra
støvsugeren.
5.Bortskaf støvposen i en passende beholder
i henhold til gældende lovbestemmelser.
Vådstøvsugning (fig. A og G)
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud
af støvsugeren, skal den straks slukkes.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt
vandstandsbegrænseren,og kontrollér den for tegn på
skader. Se g. G.
BEMÆRK: Fjern IKKE svømmerventilen , da
det forårsage skade på støvsugeren.Svømmerventilen
forhindrer, at der trænger vand ind i motoren.
Før støvsugeren anvendes til opsugning af væsker:
Kontrollér, at beholderen er tom og fri for støvrester
Fjern filtrene .
ADVARSEL: Brug ikke støvsugeren med denne
opsætning til støvklasse L.
mning af beholderen (fig. A og G)
Svømmerventilen blokerer luften til motoren, når
beholderen er fuld, og motorens lyd vil med det samme
ændre sig.Når motoren har en højfrekvent lyd, og luft-/
vandstrømmen sto pper, skal beholderen tømmes.
1.Sluk for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten.
2.Lås beholderens snapse op, og fjern
sugehovedet .
3.m indholdet af beholderen over i en passende
beholder eller et afløb.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og frakobles
fra strømforsyningen før montering og afmontering
af tilber, før justering eller ændring af konfi
gurationen samt ved reparation. Utilsigtet start af
apparatet kan medre personskade.
ADVARSEL: Filtrene skal altid være monteret
under støvsugning, undtagen som beskrevet u nder
dstøvsugning under Betjening. Ved støvsugning af fint
støv kan du og bruge en ekstra papirpose eller
skindpose for at gøre det lettere at tømme beholderen
1.Hvis du bruger den ekstra papir- eller skindpose ,
skal du montere den som vist på figur B.
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker. Sæt
posen godt fast på indløbet , den danner en tæt
forsegling, og der opnås den bedst mulige støvopsamling.
2.Anbring sugehovedet beholderen, og fastr det
ved at låse beholderens snaplåse
3.Isæt enden af luftslangen i slangeindbet med
gevind ,og spænd e nden af slangen fast
beholderen.
Fastgør 2 beslag til taskeholder til tilbehør til
tank med 4 selvknappende skruer medfølger.
Tilbehaver af sække samling (fig. A og F)
4
4
4
5
3
3
5
4
9
4
2
1
6
Dansk
2.Lad beholderen stå på med bunden opad, indtil den er
r. Brug IKKE end beholder til tørstøvsugning.
3.Sæt sugehovedet på en plan overflade,indtil det er tørt.
4.Monter filtrene igen, r sugehovedet er rt. Se Filtre
og fjern sugehovedet under Ved ligeholdelse.
5.Når beholderen er tør, sættes sugehovedet på
beholderen og fastres ved at låse beholderens
snapse
Nedlukning/transport (Fig. A)
1.Sæt tænd-slukkontakten i OFF-position.
2.Tag apparatets stik ud af stikkontakten.
3.Opbevar strømledningen ved at vikle den rundt om
tophåndtaget/ledningsholderen som vist.
4.Ved transport i køretøjer skal støvsugeren fastgøres.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-apparat er konstrueret til at fungere i lang
tid med minimal vedligeholdelse. En vedvarende
tilfredsstillende funktion forudsætter dog, at apparatet
behandles korrekt og renres vnligt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade skal apparatet slukkes og
kobles fra strømforsyningen før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfigurationen samt ved
reparation. Utilsigtet start af apparatet kan
medføre personskade.
ADVARSEL:r brugeren skal udføre service
apparatet, skal det skilles ad, rengøres og vedligeholdes,
så vidt det er praktisk muligt uden at udsætte
vedligeholdelsespersonalet og andre for fare. Passende
forholdsregler kunne f.eks. være dekontaminering før
demontering, mulighed for lokal filtreret udsugning der,
hvor maskinen demonteres, rengøring af
vedligeholdelsesomdet og passende personlig
beskyttelse.
Producenten eller en uddannet person skal mindst én
gang årligt foretage en teknisk inspektion bestående af f.
eks. eftersyn efter skader ltre, kontrol af apparatets
lufttæthed og kontrol af, om betjeningsfunktionen
fungerer korrekt.
• Når der foretages service eller reparation, skal alle
forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende, bortskaffes i uigennemtrængelige poser i
overensstemmelse med alle ldende bestemmelser for
bortskaffelse af denne type affald.
For støvopsamlere er det nødvendigt at rge for en
tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis
udsugningsluften føres tilbage til Vrummet.
(BEMÆRK: Henvisning til nationale bestemmelser er
dvendig.)
Fjernelse af filtrene
1.Sæt tænd-slukkontakten i OFF-position ( O ), og
træk stikket ud af stikkontakten.
2.Åbn beholderens snapse ,og fjern sugehovedet
fra beholderen. Anbring sugehovedet på en plan
overflade med bunden i vejret.
3.Drej hvert filter mod uret ved at tage fat det om
plastendedækslet som vist, og forsigtigt fjerne det fra
sugehovedet. Und, at der falder snavs ned i
monteringshullet
BEMÆRK: Vær forsigtig, du ikke beskadiger
filtermaterialet..
4.Hvis sugehovedets underside skal rengøres, skal
du bruge en klud fugtet med vand og mild sæbe og
lade det rre. Kassér kluden i en passende beholder.
5.Kontrollér filtrene for slitage, revner eller andre skader.
BEMÆRK: Hvis der er tvivl om standen af filtrene,
SKAL de udskiftes. FORTT IKKE med at bruge
filtrene, hvis de er beskadiget.
ADVARSEL: Renr aldrig filtrene med trykluft eller
en børste, da det kan beskadigeltermembranen og
medføre, at der kommer støv ind i lteret. Du kan om
nødvendigt banke dem let mod enrd overflade eller
skylle dem med lunkent vand og lade dem lufttørre.
Rengøring af filtrene er normalt ikke nødvendigt, selvom
de er dækket af støv. Det automatiske filterrensesystem
vil opretholde maksimal ydelse og vil fortsætte med at
virke. Hvis der er visuelle skader filtermembranen,
skal filtrene udskiftes. Filtrenes levetid er typisk mellem
seks og tolvneder, afhængigt af brug og
vedligeholdelse.
Isætning af filtrene
1.Kontrollér, at filterpakningen er på plads og sidder
godt fast..
2.Få filtrenes gevind til at flugte med sugehovedets
gevind, og d rej filteret med uret med moderat kraft,
de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig, du ikke beskadiger
filtermaterialet.
3.Sæt sugehovedet beholderen, og fastr det
ved atse beholderens snapse .
Filter (fig. A, H og I)
Behandling af filtre
De filtre, der følger med denne støvsuger, er filtre med
lang levetid. For effektivt at kunne minimere
støvrecirkulation SKAL filtrene installeret korrekt og
være i god stand.
ADVARSEL: Brug altid passende personlige
værnemidler som f.eks. støvmaske og handsker ved
ndtering af filtrene.
15
16
4
5
Tømning af beholderen (fig. J)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade på grund af utilsigtet start af apparatet
skal strømledningens stik trækkes ud af stikkontakten,
før støvbeholderen mmes.
1.Fjern d-/rstøvsugerens motormodul ved at
trække udad i lågets snaplåse, der sidder på hver side
af støvsugeren. Løft motormodulet af.
2.Tøm beholderens indhold ud i en passende
affaldsbeholder.
3.Væsker kan tømmes gennem tankaøbet. Til Tøm,
sluk for enheden, og fjern stikket fra stikkontakt. Fjern
aøbshætten og deponering af væsken affaldsindhold
i et passende aøb. Efter tanken er tom, returnere
aøbshætten til sin oprindelige position. At fortsætte
Brug, sæt ledningen i stikkontakten, og tænd for
enheden.
7
Dansk
Opbevaring (fig. A)
1.Tøm beholderen, se anvisningerne Tømning af
beholderen under Betjening.
2.Rengør støvsugeren udvendigt og indvendigt. Se
Reng øring.
3.Rengør eller udskift filtrene, se Filtre.
4.Opbevar sugeslangen og strømledningen som vist
tegningen. Anbring enheden i et tørt rum, og sørg for at
sikre det mod uautoriseret brug.
Ekstra tilbehør
ADVARSEL: Da der ikke er afprøvet andre
tilbehørsdele end dem, som DEWALT tilbyder, med
dette produkt, kan det være farligt at anvende sådant
tilbehør med dette apparat.For at mindske risikoen for
personskade dette produkt kun anvendes med
tilbehør, der anbefales af DEWALT.
RENGØRING
FEJLFINDING
ADVARSEL:
SLÅ STRØMMEN FRA, OG TAG DET JORDEDE STIK
UD AF STIKKONTAKTEN, FØR DU FORETAGER
FEJLFINDING PÅ APPARATET, FOR AT MINDSKE
RISIKOEN FOR PERSONSKADE SOM FØLGE AF
BEVÆGELIGE DELE OG/ELLER ELEKTRISK STØD.
Mindre problemer kan ofte løses uden at ringe til
kundeservice.
ADVARSEL: Hvis strømledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
ADVARSEL: Dette produkt skal IKKE bruges til
trering af patogener, for eksempel COVID-19. Følg
alle lokale, statslige og føderale retningslinjer om
generel rengøringspraksis.
PROBLEM- LØSNING
Motoren kører ikke
Kontrollér ledning, stik og
strømudtag.
Kontrollér, at tænd-slukkontakten
er i ON-position ( I ).
Fjern tilstopninger i
sugemundstykket, forlængerrøret,
sugeslangen eller filtrene.
Udskift papir- eller skindposen.
Rengør eller udskift filtrene.
m beholderen, se anvisningerne
for mning af beholderen under
Betjening
Kontrollér, at filtrene er korrekt
isat.
Sugekapaciteten
falder
Støvsugeren
stopper
Den termiske overlastsikring er
blevet udløst:
1.Sluk for støvsugeren, og frakobl
den fra strømkilden.
2.m om nødvendigt beholderen.
3.Lad enheden køle af.
4.Sæt ledningens stik i en passende
stikkontakt, og sæt tænd-
slukkontakten i ON-position ( I ) for
at teste..
Kontrolr,at filtrene ikke er beskadiget.
Udskift dem om nødvendigt.
Kontrollér, at filterpakningerne er
på plads og sidder godt fast.
Kontrollér, at filtrene er korrekt
isat.
Der kommer støv
ud under
støvsugning
For at holde din våd-/tørstøvsuger i optimal stand skal
ydersiden rengøres med en klud fugtet med varmt
vand og mild sæbe.
Rengøring af beholderen:
1.Tøm snavs og støv ud.
2.Vask beholderen grundigt med varmt vand og mild
sæbe.
3.Tør efter med en tør klud.
år
Begrænset
3
GARANTI PÅ
8
Deutsch
PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
Die Packung enthält
DEFINITIONEN: SICHERHEITSRICHTLINIEN
Die Packung enthält:
1 Luftschlauch 48 mm x 2,1 m
2 Verlängerungsrohr
1 Fugendüse
1 Bodendüse
1 Zubehörbeutel
1 Einwegstaubbeutel
1 Clean Connect -Filter
1 Die Packung enthält
1 Bodendüse
1 Rundbürste
4 Rollen
1 Rundpinsel
• Überprüfen Sie das Gerät, die Teile und das Zubehör
auf mögliche Transportschäden.
• Nehmen Sie sich Zeit, um diese Anleitung vor dem
Betrieb aufmerksam zu lesen und zu verstehen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Stromversorgung220-240 V / 50/60 Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48mm x 2.1m
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3.05m
Dichtungsdruck
45 L/SLuftstrom
Behälterapazität
Schlauch
Netzkabel
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
beschrieben. Bitte lesen Sie die Anleitung und achten Sie
auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden
wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
dlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine glicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern sie nicht vermieden wird, zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
WARNUNG: Bei der Verwendung von Elektrogeräten
stets die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten,
um die Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr zu
vermeiden, darunter Folgendes:
WARNUNG: Zum Vermeiden von Stromschlaggefahr:
Keinem Regen aussetzen. Nicht im Freien lagern.
VORSICHT: Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die
körperliche oder geistige Behinderungen aufweisen,
deren sensorische Fähigkeiten beeinträchtigt sind oder
die nicht über ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verfügen, sofern sie nicht beaufsichtigt werden oder eine
gründliche Einweisung zur Nutzung des Geräts durch
eine Person erhalten haben, die für die Sicherheit dieser.
damit diese nicht mit dem Gerät spielen können.
Keine brennenden oder rauchenden Gegenstände wie
Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche aufnehmen.
Das Gerät darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Wenn das Gerät von oder in der Nähe von Kindern
verwendet wird, besondere Vorsicht walten lassen.
Dieses Gerät NUR wie in der Anleitung beschrieben
verwenden.Nur von DEWALT empfohlene Anbauteile
verwenden.
Dieses Gerät nicht verwenden, wenn ein Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt ist. Wenn das Gerät nicht
richtig funktioniert oder wenn es fallen gelassen,
beschädigt, im Freien gelassen oder in Wasser getaucht
wurde, ist es einem Kundendienstzentrum zu übergeben.
Dieses Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
Das Netzkabel nicht als Griff verwenden, nicht in einen
Türspalt einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder
Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Netzkabel
fahren. Das Netzkabel von beheizten Flächen fernhalten.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Netzstecker dieses
Geräts abzuziehen. Zum Abziehen den Netzstecker
fassen, nicht das Kabel
Den Netzstecker oder das Gerät nicht mit nassen
Händen anfassen.
Keine Gegenstände in die Geräteöffnungen stecken.
Das Gerät nicht verwenden, wenn Öffnungen blockiert
sind. Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom
behindern kann, beseitigen.
•Haare, locker sitzende Bekleidung, Finger und alle
Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilen
fernhalten.
• Vor dem Ausstecken des Geräts alle Bedienelemente
ausschalten.
•Beim Reinigen von Treppen besondere Vorsicht walten
lassen.
•Das Gerät nicht verwenden, um entzündliche oder
brennbare Flüssigkeiten, wie Benzin, aufzunehmen, und
auch nicht in Bereichen verwenden, in denen entzündliche
oder brennbare Flüssigkeiten vorhanden sind.
• In trockenen Bereichen oder bei niedriger
Luftfeuchtigkeit sind Entladungen statischer Elektrizität
glich. Diese treten nur vorübergehend auf und
beeinträchtigen die Verwendung des Staubsaugers nicht.
Um die ufigkeit der elektrostatischen Entladungen zu
verringern, der Luft mit einem auf der Konsole installierten
Befeuchter Feuchtigkeit hinzufügen oder einen
Antistatikschlauch (bei einigen Modellen Standard)
verwenden.
Den Belter nach jedem Gebrauch entleeren, um
spontane Entzündungen zu vermeiden.
LESEN UND BEACHTEN SIE VOR GEBRAUCH
DIESES GETS ALLE ANWEISUNGEN
Modell DXV34P-QT
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an
eine Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen,
wenn es nicht verwendet wird, sowie vor der Ausführung
von Instandsetzungsarbeiten.
TM
9
Deutsch
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Weitere Informationen finden Sie unter www.2helpU.com.
ZUR VERMEIDUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS
MUSS DER BENUTZER DIE BETRIEBSANLEITUNG
LESEN. NICHT UNBEAUFSICHTIGT LAUFEN LASSEN.
KEINE ENTZÜNDLICHEN, BRENNBAREN ODER
HEISSEN MATERIALIEN AUFNEHMEN. NICHT IN DER
NÄHE VON EXPLOSIVEM STAUB, EXPLOSIVEN
FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFEN VERWENDEN.
ELEKTROGERÄTE ERZEUGEN LICHTBÖGEN ODER
FUNKEN, DIE FEUER ODER EINE EXPLOSION
HERVORRUFEN KÖNNEN. NICHT AUF TANKSTELLEN
ODER AN ORTEN VERWENDEN, AN DENEN BENZIN
GELAGERT IST ODER AUSGEGEBEN WIRD. KEINE
GIFTIGEN ODER KREBSERREGENDEN MATERIALIEN
ODER ANDERE GESUNDHEITSSCDLICHE
MATERIALIEN WIE ASBEST ODER PESTIZIDE
AUFSAUGEN. IMMER GEEIGNETEN AUGEN- UND
ATEMSCHUTZ TRAGEN. ZUR VERMEIDUNG VON
STROMSCHLAGGEFAHR KEINEM REGEN AUSSETZEN.
NICHT IM FREIEN LAGERN. BEI INSTANDHAL
TUNGS- ODER REPARATURARBEITEN NUR
IDENTISCHE ERSATZTEILE VERWENDEN. DARF
NICHT ALS TRITTSTUFE VERWENDET WERDEN.
DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
AUSPACKEN UND EINRICHTEN
ZUSAMMENFASSUNG Ziehen Sie die
Deckelverschlüsse nach außen, entfernen Sie den
1.Saugkopf und die Zubehörteile, die eventuell im
Lieferumfang des Behälters enthalten sind.Befestigen
Sie Hochleistungs-Gummilaufrollen wie in dieser
Anleitung beschrieben.
2.Lesen Sie die Anleitung vor dem Wiederanbringen des
Saugkopfes, um sicherzustellen, dass Sie die richtigen
Filter für Ihren Reinigungsbetrieb eingesetzt haben.
AUF DEM MOTORGEHÄUSE:
• Nicht zum Aufsaugen gefährlicher, giftiger oder krebserregender
Materialien wie Asbest oder Pestizide verwenden.
• Niemals explosive Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Dieselkraftstoff,
Heizöl, Farbverdünner usw.), Säuren oder Lösungsmittel
aufnehmen.
• Den Staubsauger nicht ohne eingesetzte Filter verwenden,
außer wie unter „Nasssauganwendungen“ beschrieben.
• Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig
sein können. Beim Umgang mit solchen Materialien das
Einatmen und den Hautkontakt unbedingt vermeiden.
Alle verfügbaren Sicherheitsinformationen von Ihrem
Materiallieferanten anfordern und befolgen.
• Den Staubsauger nicht als Trittstufe verwenden
• Keine schweren Gegenstände auf den Staubsauger legen.
• Aus Sicherheitsgründen muss ein Verlängerungskabel eine
ausreichende Drahtgröße aufweisen.
• Ein für Außenbereiche zu verwendendes Verlängerungskabel
muss markiert sein.
Um Ihre Exposition gegenüber diesen
Chemikalien zu minimieren,zugelassene Schutzausrüstung tragen,
beispielsweise eine speziell zum Ausfiltern von mikroskopischen
Staubpartikeln geeignete Atemschutzmaske. Zur leichteren
Anwendung und zu Ihrer Sicherheit sind folgende Warnaufkleber
auf dem Staubsauger angebracht.
WARNUNG:
Um die Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden,
betreiben Sie diesen Staubsauger nicht in Bereichen,
in denen entflammbare Gase, Dämpfe oder explosiver
Staub in die Luft entweichen. Entflammbare Gase oder
Dämpfe sind u. a.,jedoch nicht darauf beschränkt:
Feuerzeugflüssigkeiten, Lösemittelreiniger, ölbasierte
Farben, Benzin, Alkohol oder Aerosolsprays. Explosiver
Staub ist u. a., jedoch nicht darauf beschränkt: Kohle-,
Magnesium-, Aluminium- und Getreide-oder
Schießpulver. Saugen Sie keinen explosiven Staub,
entflammbare oder brennbare Flüssigkeiten oder heiße
Asche auf. Verwenden Sie diesen Staubsauger nicht als
Sprühvorrichtung für entflammbare oder brennbare
Flüssigkeiten. Um Gesundheitsgefahren durch Dämpfe
oder Staub zu vermeiden, saugen Sie keine giftigen
Materialien auf.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist
darauf hin, dass das Produkt nicht im Hausmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen muss es bei einer
Recyclingsammelstelle für elektrische und elektronische
Komponenten abgegeben werden. Wenn Sie sicherstellen,
dass das Produkt korrekt behandelt wird, schützen Sie die
Umwelt und Gesundheit vor negativen Einwirkungen, die
entstehen könnten, wenn das Produkt im normalen Haus
müll entsorgt wird. Weitere Informationen zum Recycling
erhalten Sie bei Ihren Behörden vor Ort, den Entsorgungs
sammelstellen oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie die
Ware gekauft haben.
7.Befestigen Sie ein Reinigungszuberteil (je nach Ihren
Reinigungsanforderungen) an den Verngerungsrohren.
Drehen Sie es leicht, um den Anschluss festzuziehen.
8.Stecken Sie das Netzkabel in die Wandsteckdose. Der
Staubsauger ist jetzt einsatzbereit.
3.Bringen Sie den Saugkopf wieder an und drücken
Sie mit dem Daumen auf die einzelnen Verschlüsse,bis
sie fest einschnappen.Vergewissern Sie sich,dass alle
4.Deckelverschlüsse sicher eingerastet sind.Stecken Sie
das Ende des Luftschlauchs in den Behältereinlass ein.
5.Befestigen Sie die Verlängerungsrohre am
Zubehörende des Schlauchs.
6.Dcken Sie leicht darauf,bis der Anschluss fest sitzt.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte und Batterien/Akkus
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Diese Produkte und Batterien/Akkus enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, sodass
der Rohstoffbedarf sinkt. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien/Akkus entsprechend den vor Ort
geltenden Bestimmungen.
WARNUNG: Dieses Produkt darf NICHT zum Filtern
von Krankheitserregern, z. B. CoVID-19, verwendet werden.
Befolgen Sie alle lokalen, staatlichen und bundesstaatlichen
Richtlinien zu allgemeinen Reinigungspraktiken.
WARNUNG:
10
13
4
5
10
14
14
9
Deutsch
sicheren Anschluss zwischen Saugschlauch und
Elektrowerkzeug. Der Anschluss wird direkt oder über
einen Adapter (erhältlich bei Ihrem lokalen DEWALT-
Lieferanten) an DEWALT-kompatible Vorrichtungen anges
chlossen.Einzelheiten zu verfügbaren Adaptern finden Sie
im Abschnitt Zubehör“.
HINWEIS: Falls ein Adapter verwendet wird,
sicherstellen, dass er fest am Geräteauslass befestigt ist,
bevor die folgenden Schritte ausgeführt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anbringen der Laufrollen (Abb. A, F)
Zubehör Tasche Halter Montage (Abb. A, F)
1.Drehen Sie den Staubbehälter um und richten Sie die
Absenkstelle an der Belterunterseite mit der Rolle aus.
Befestigen Sie die Rollen mit den mitgelieferten Schrauben.
2.Drehen Sie den Staubbehälter wieder in die aufrechte
Position um.
Gebrauchten Staubsammelbehälter
entfernen/wechseln (Abb. A)
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten
Staub beuteln muss geeignete persönliche
Schutzausrüstung wie eine Atemschutzmaske und
Handschuhe getragen werden.
1.Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2.Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen
Sieden Unterdruckkopf ab.
3.Ziehen Sie den Sammelbeutel vorsichtig vom Einlass ab.
4.Verschließen Sie die Öffnung des Sammelbehälters
nach dem Abnehmen von der Maschine fest.
5.Entsorgen Sie den Sammelbelter vorschriftsgemäß
in einem geeigneten Belter.
Nasssauganwendungen (Abb. A, G)
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus
der Maschine austreten, diese sofort ausschalten.
VORSICHT: Die Wasserbegrenzungsvorrichtung
regelmäßig reinigen und auf Schäden überprüfen.
Siehe Abb. G.
HINWEIS: Schwimmerkugel NICHT entfernen;
andernfalls wird der Staubsauger beschädigt. Die
Schwimmerkugel verhindert ein Eindringen von Wasser in
den Motor. Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
Der Behälter muss leer und frei von übermäßigem
Staub sein.
Filter herausnehmen.
WARNUNG: Die Maschine in dieser Einrichtung
nicht für Staubklasse L verwenden.
Leeren des Behälters (Abb. A, G)
Das Schwimmerkugelventil blockiert die Luftzufuhr
zum Motor, wenn der Behälter voll ist, und das
Motorgeusch ändert sich sofort.Wenn der Klang des
Motors höher wird und der Durchfluss von Luft/Wasser
stoppt, entleeren Sie den Behälter.
1Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung
2Netzkabel
3
3
Ein-/Aus-Schalter
4
4
Unterdruckkopf
5
5
Behälterverschluss
6Behälter
7
9
7
7
Saugschlauch
8Laufrollen
9Filter
10
10
10
Schlaucheinlass mit Gewinde
11 Schlauchband
12
12
Beutel
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN (Abb. A–C)
BETRIEB
Gebrauchsanweisungen (Abb. A, D, E)
WARNUNG: Immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltenden Vorschriften beachten.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Get ausschalten und von der Stromquelle trennen,
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder gndert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
1.Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Wandsteckdose.
2.Drehen Sie den Ein-(Aus-Schalter auf die Position
ON (I).
3.Ihr DEWALT-Baustaubabsauger ist mit dem DEWALT-
Anschlusssystem ausgestattet. Dies ermöglicht einen
schnellen,
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle
trennen, bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Die Filter müssen beim
Staubsaugen immer montiert sein, außer wie unter „
Nasssauganwendungen“ im AbschnittBetrieb“
beschrieben. Beim Aufsaugen von Feinstaubnnen
Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel
verwenden, um das Entleeren des Behälters zu
vereinfachen.
1.Wenn ein optionaler Papier- oder Filzbeutel
verwendet werden soll,ist dieser gemäß Abb. B
einzusetzen.
HINWEIS:Den Beutel nicht zerreißen. Den Beutel vorsichtig
auf den Einlass setzen, damit er richtig abdichtet und
eine maximale Staubsammelleistung garantiert ist.
2.Setzen Sie den Unterdruckkopf auf den Behälter
und sichern Sie ihn durch Schließen der
Belterverschlüsse .
3.Stecken Sie das Schlauchende in den
Schlaucheinlass mit Gewinde und ziehen Sie das
Schlauchende auf den Tank.
WARNUNG: Es dürfen niemals Änderungen an diesem
Elektrogerät oder dessen Teilen vorgenommen werden.
Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
Beschreibung (Abb. A)
Befestigen Sie zwei Zubehörtaschenhalter Halterungen an
Behälter mit vier selbstschneidenden Schrauben vorhanden.
5
4
4
3
3
5
4
9
4
2
1
11
Deutsch
2.Stellen Sie den Behälter mit der Öffnung nach unten
auf, bis er trocken ist. Verwenden Sie für den trockenen
Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Behälter.
3.Legen Sie den Unterdruckkopf auf einer ebenen
Fläche ab, bis er trocken ist.
4.Bauen Sie die Filter wieder ein, wenn der Unterdruckkopf
trocken ist. Siehe „Filter“ im Abschnitt „Wartung“.
5.Wenn der Behälter trocken ist, setzen Sie den
Unterdruckkopf auf den Belter und sichern Sie ihn
durch Schließen derBehälterverschlüsse
Ausschalten/Transport (Abb. A)
1.Drehen Sie den Werkzeugschalter auf die Position
OFF.
2.Stecken Sie das Gerät aus.
3.Bewahren Sie das Netzkabel auf,indem Sie es wie
abgebildet um den oberen Handgriff/die
Kabelaufwicklung wickeln.
4.Beim Transport in Fahrzeugen sichern Sie die
Maschine.
WARTUNG
Ihr DEWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Geräts und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
WARNUNG: Um Verletzungsgefahr zu vermeiden,
das Gerät ausschalten und von der Stromquelle trennen,
bevor Zubehörteile angebracht oder entfernt,
Einstellungen vorgenommen oder geändert oder
Reparaturen ausgeführt werden. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Bei einer Instandhaltung durch den
Benutzer muss die Maschine soweit wie vernünftigerweise
durchführbar zerlegt, gereinigt und instandgesetzt werden,
ohne dass dabei Risiken für das Wartungspersonal und
andere Personen entstehen. Angemessene
Sicherheitsmaßnahmen umfassen die Reinigung vor der
Zerlegung, lokale Abluftfilterung am Zerlegeort, Reinigung
des Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Der Hersteller oder eine unterwiesene Person führen
mindestens inhrlichen Intervallen eine technische
Prüfung durch, die z. B. aus einer Prüfung des Filters
auf Schäden, der Luftdichtheit der Maschine sowie der
ordnungsgemäßen Funktion des Steuermechanismus
besteht.
Bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle verschmutzten Gegenstände,
die nicht zufriedenstellend gereinigt werdennnen, zu
entsorgen; solche Gegenstände sind in undurchssigen
Beuteln sowie gemäß allen entsprechenden
Entsorgungsvorschriften zu entsorgen.
Für Staubabsaugungen ist es erforderlich, eine
ausreichende Luftaustauschrate L im Raum
sicherzustellen, wenn die Abluft in den Raum
zurückgeleitet wird.
(HINWEIS: Hierbei sind nationale Richtlinien einzuhalten.)
Filter ausbauen
1.Drehen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf die Position OFF
(O) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen Sie
den Unterdruckkopf vom Behälter ab. Legen Sie den
Unterdruckkopf umgekehrt auf einer ebenen Fläche ab.
3. Drehen Sie jeden Filter
wie dargestellt an der Kunststoffendabdeckung
gegenden Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Kopf ab.Achten Sie dabei darauf, dass keine
Stücke in die Montageöffnung fallen.
HINWEIS: Darauf achten,dasFiltermaterial nicht beschädigen.
4. Wenn die Unterseite des Unterdruckkopfes
gereinigt werden muss, verwenden Sie dazu ein
feuchtesTuch und milde Seife und lassen Sie den Kopf
anschließend gut trocknen.Entsorgen Sie das Tuch in
einen geeigneten Behälter.
5.Prüfen Sie den Filter auf Verschleiß, Risse oder andere
Schäden. HINWEIS: Bei Zweifel über den Zustand der
Filter MÜSSEN diese gewechselt werden. Beschädigte
Filter NICHT weiter verwenden.
WARNUNG: Zur Filterreinigung niemals Druckluft
oder eine Bürste verwenden, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen,wodurch Staub durch den
Filter eindringen kann. Falls notwendig leicht gegen eine
harte Oberfläche klopfen oder mit Wasser ausspülen,
das Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen
lassen.Normalerweise brauchen die Filter nicht gereinigt
zu werden, selbst wenn sie mit Staub bedeckt sind. Das
automatische Filterreinigungssystem sorgt für anhaltende
maximale Leistungsfähigkeit,sodass weiterhin Funktions
tüchtigkeit gegeben ist.Falls die Filtermembran sichtbar
beschädigt ist, die Filteraustauschen. Filter halten in der
ung und Pflege zwischen sechs und zwölf Monate lang.
Filter einbauen
1.Die Filterdichtung muss eingebaut und sicher befestigt sein.
2.Die Filtergewinde 16 zum Gewinde des Unterdruckkopfs
ausrichten und den Filterhandfest imUhrzeigersinn anziehen.
HINWEIS:Darauf achten, das Filtermaterial nicht zu
beschädigen.
3.Setzen Sie den Unterdruckkopf auf den Behälterund
sichern Sie ihn durch Schließen der Behälterverschlüsse
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen unter„
Leeren des Behälters
Filter (Abb. A, H, I) Filterpflege
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind Langzeitfilter.
Um bei der Minimierung der Staubzirkulation effektiv sein zu,
MÜSSEN die Filter richtig eingebautund in gutem Zustand
15
16
45
Behälter leeren (Abb. J)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr durch
ungewolltes Anlaufen zu vermeiden, das Netzkabel vor
dem Leeren des Staubbehälters trennen.
1.Nehmen Sie die Saugkopfbaugruppe des Nass-/Troc
kenstaubsaugers ab, indem Sie die Deckelklammern auf
beiden Seiten des Staubsaugers nach außen ziehen.
Heben Sie die Saugkopfbaugruppe ab.
2.Leeren Sie den Belterinhalt in einen geeigneten
Abfallbehälter.disposal container.
5
4
6
Zurückrüstung auf trockenen Saugstauberbetrieb (Abb. A)
1.Schalten Sie den Staubsauger aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose
2.Lösen Sie die Behälterverschlüsse und nehmen Sie
den Unterdruckkopf ab.
3.Leeren Sie den Inhalt des Belters in
eingeeignetes Gefäß bzw. einen geeigneten Abfluss.
12
Deutsch
Lagerung (Abb. A)
1.Leeren Sie den Behälter, siehe Anweisungen zuLeeren
des Belters unter „Betrieb“.
2.Reinigen Sie den Staubsauger innen und außen. Siehe
Reinigung.
3.Reinigen oder ersetzen Sie die Filter, siehe „Filter“.
4.Verstauen Sie den Saugschlauch und das Netzkabel
wie in der Abbildung gezeigt. Lagern Sie das Gerät in
einem trockenen Raum und schützen Sie es vor
unbefugter Benutzung.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein.Um die Verletzungsgefahr zu
minimieren, sollte nur von DEWALT empfohlenes
Zubehör mit diesem Produkt verwendet werden.
REINIGUNG
FEHLERBEHEBUNG
WARNUN
G:
ZUR VERMEI
DUNG VON VERLETZUNGEN DURCH
BEWEGLI
CHE TEILE UND/ODER STROMSCHLAG
VOR DER AUSFÜHRUN
G VON PFUNGEN ZUR
FEHLERBEHEB
UNG DEN NETZSCHALTER AUF
DIE POSITION „OFF“ D
REHEN UND DEN
NETZSTE
CKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Kl
einere Probleme können oftmals behoben werden,
ohne den Kundendienst anrufen zum müssen.
WARNUNG: Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienstbeauf
tragten oder einer gleichermen qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
WARNUNG: Dieses Produkt darf NICHT zur Filterung
von Krankheitserregern wie COVID-19 verwendet werden.
Befolgen Sie alle lokalen, staatlichen und bundesstaatlichen
Richtlinien zu allgemeinen Reinigungspraktiken.
PROBLEMLÖSUNG
Motoruft nicht
Netzkabel, Stecker und Steckdose
prüfen.
Der Ein-/Aus-Schalter muss sich in
der Position ON (|) befinden.
Blockierungen in der Saugdüse, im
Saugrohr, im Saugschlauch oder in
den Filtern beseitigen.
Papier- oder Filzbeutel wieder
einsetzen.
Filter reinigen oder austauschen.
Behälter leeren, siehe „Leeren des
Behälters“ unter „Betrieb“.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Saugkapazität lässt
nach
Staubsauger geht
aus
Eine thermische Überlast wurde ausgelöst:
1.Schalten Sie den Staubsauger aus
und trennen Sie ihn vom Netz.
2.Leeren Sie den Behälter, falls
erforderlich.
3.Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4.Stecken Sie das Netzkabel in eine
geeignete Steckdose und stellen Sie
den Ein-/Aus-Schalter auf die
Position ON (|), um das Gerät zu
prüfen.
Die Filter dürfen nicht beschädigt sein;
falls erforderlich, ersetzen.
Die Filterdichtungen müssen
eingebaut und sicher befestigt sein.
Richtigen Einbau der
Filter überprüfen.
Beim Staubsaugen
tritt Staub aus
Damit Ihr Nass-/Trockensauger seine gute Optik
beibehält, reinigen Sie die Außenseite mit einem mit
warmem Wasser und milder Seife befeuchteten Tuch.
Reinigen des Behälters:
1.Entleeren Sie Verunreinigungen.
2.Waschen Sie den Behälter gründlich mit warmem
Wasser und milder Seife aus.
3.Wischen Sie ihn mit einem trockenen Tuch aus.
Jahre
Beschränkte
Garantie
3
GERÄTEGARANTIE
3. Flüssigkeiten können durch den Tankablauf entleert
werden. An Schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Stecker aus dem Steckdose. Entfernen Sie die
Ablasskappe und legen Sie die Flüssigkeit ab
Abfallinhalt in einem geeigneten Abuss. Nachdem Tank
leer ist, Bringen Sie die Ablasskappe in ihre ursprüngli-
che Position zurück. Um fortzufahren Stecken Sie das
Kabel in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
13
English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Package Contents
DEFINITIONS: SAFETY GUIDELINES
The package contains:
1 48mm x 2.1m Hose
2 Extension Wands
1 Crevice Nozzle
1 Utility Nozzle
1 Accessory Bag
1 Disposable Dust Bag
1 Clean Connect Filter
1 Instruction manual
1 Floor Brush
1 Round Brush
1 Screw Package
4 Casters
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Power220-240 V / 50/60 Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48mm x 2.1m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Sealed pressure
45 L/SAir flow
Tank capacity
Hose
Power cord
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
WARNING: When using electrical appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of
fire, electric shock and personal injury, including the
following:
WARNING: To reduce the risk of electric shock.
Do not expose to rain. Store indoors.
CAUTION: The appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
andknowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervisde to ensure that they do
not play with the appliance.
Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches, or hot ashes.
Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustible material.
Do not use to vacuum hazardous, toxic or
carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide.
Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel
fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents.
Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use
and before servicing.
Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay
close attention when the appliance is used by or near
children.
• Use the appliance ONLY as described in the manual.
Use only DEWALT recommended attachments.
Do not use the appliance with a damaged cord or
plug. If the appliance is not working correctly, or if it
has been dropped,damaged, left outdoors, or
dropped in water, return it to a service center.
Do not pull or carry the appliance by the cord, use
the cord as a handle, close a door on the cord, or
pull the cord around sharp edges or corners. Do not
run the appliance over the cord. Keep cord away
from heated surfaces.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
To unplug,grasp the plug, not the cord.
Do not handle the plug or appliance with wet hands.
Do not put any objects into the openings of the
appliance. Do not use the appliance with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and
anything else that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts
away from the openings and moving parts.
• Turn off all controls before unplugging appliance.
Take extra care when cleaning on stairs.
Do not use the appliance to pick upammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where flammable or combustible liquids are present.
Static shocks are possible in dry areas or when the
relative humidity of the air is low. This is only
temporary and does not affect the use of the vacuum.
To reduce the frequency of static shocks, add
moisture to the air with a console, installed humidifier
or use anti-static hose (standard on some models).
To avoid spontaneous combustion, empty canister
after each use.
BEFORE USING THE APPLIANCE, READ AND
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Model DXV34P-QT
TM
14
English
WARNING:
WARNING:
• TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST
READ INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN
UNATTENDED. DO NO T PICK UP FLAMMABLE,
COMBUSTIBLE OR HOT MATERIALS. DO NOT
USE AROUND EXPLOSIVE DUST,LIQUIDS OR
VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE ARCS
OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE OR
EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS
OR ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR
DISPENSED. DO NOT VACUUM TOXIC OR
CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH
ENDANGERING MATERIAL SUCH AS ASBESTOS
OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE
TO RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING,
USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
UNPACKING & SET-UP SUMMARY
1.Pull lid latches in an outward motion, remove power
head and some accessories that may have been
shipped in the tank.
2.Attach heavy-duty rubberized casters following the
instructions in this manual.
3.Before replacing power head, refer to this manual to
ensure you have the proper filters installed for your
cleaning operation.
4.Replace power head, and apply pressure with thumb
to each latch until it snaps tightly in place. Make sure
all lid latches are clamped securely.
5.Insert the air hose end into inlet of tank.
6.Attach the extension wands to the accessory end of
ON MOTOR HOUSING :
• Do not use vacuum without filters in place, except
as described under Wet Pickup Applications.
Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from your
material supplier.
• Do not use vacuum as a step ladder.
• Do not place heavy objects on vacuum.
An extension cord must have adequate wire size for
safety,
If an extension cord is to be used outdoors it must
be marked
To reduce your exposure to these chemicals, wear
approved safety equipment such as dust masks that
are specially designed to filterout microscopic particles.
For your convenience and safety, the following warning
labels are on your vacuum.
WARNING:
To reduce the risk of fire or explosion, do not operate
this vac in areas with flammable gases, vapors or
explosive dust in the air. Flammable gases or vapors
include but are not limited to: lighter fluid, solvent-type
cleaners, oil-based paints, gasoline, alcohol or aerosol
sprays. Explosive dusts include but are not limited to:
coal, magnesium, aluminum, and grain or gun powder.
Do not vacuum explosive dust, ammable or
combustible liquids or hot ashes. Do not use this vac
as a sprayer for any flammable or combustible liquid.
To reduce the risk of health hazards from vapors or
dusts, do not vacuum toxic materials.
IMPORTANT SAFEGUARDS
The symbol on the product or packaging indicates that
the product must not be treated as domestic refuse.
Instead, it should be handed in to a collection point for
the recycling of electrical and electronic components.
By ensuring the product is treated in the correct manner,
you will help prevent any negative impact on the
environment and health that might arise were the
product to be discarded as ordinary refuse. For further
information about recycling, you should contact your
local authorities, refuse collection service or the sales
outlet where you bought the goods.
the hose. Apply slight pressure until fitting is tight.
7.Attach one of the cleaning accessories (depending
on your cleaning requirements) on the extension
wands. Twist slightly to tighten the connection.
8.Plug the cord into the wall outlet. Your cleaniner is
ready for use.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be
disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and
batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com
WARNING: This product is NOT to be used for
filtering of pathogens, for example CoVID-19. Follow
all local, state and federal guidance on general
cleaning practices.
and power tool. The connector connects
port and tighten the end of hose on to the tank.
securely onto vacuum port to provide a tight
1.Install the disposable dust bag as shown
15
1Top handle/cord wrap
2Power cord
3
3
On/off switch
4
4
Vacuum head
5
4
5
5
Lid latches
6Dust tank
7
9
7
7
13
5
4
6
Hose
8Casters
9
10
10
10
10
Vacuum port
11 Hose strap
12
14
14
9
12
English
Description (Fig. A)
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (Fig. A–C)
OPERATION
Instructions for Use (Fig. A, D, E)
WARNING: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn appliance off and disconnect
appliance from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or
when making repairs. An accidental start-up can
cause injury.
1.Plug the power cord into an appropriate outlet.
2.Turn the on/off switch to the ON position ( I ).
3.Your DEWALT construction dust extractor is fitted
with the DEWALT connection system. The allows for
a fast, secure connection between the hose To Convert Back to Dry Vacuum
Operation (Fig. A)
1.Empty Canister, refer to To Empty Canister
instructions.
WARNING : Never modify the power appliance or
any part of it. Damage or personal injury could result.
directly to DEWALT compatible tools or through the
use of an adapter (available from your local DEWALT
supplier). Refer to the Accessories section for detail
on available adapters.
NOTE: If using an adapter ensure it is firmly
attached to the tool outlet before following the steps
below.
OPERATING INSTRUCTIONS
Caster installation (Fig. A, F)
1.Invert the dust box and install the casters to the bottom
of the dust tank and fix them with screws.
2.Return dust tank assembly upright.
Accessory bag holder assembly (Fig. A, F)
Attach 2 accessory bag holder brackets to
tank with 4 self-tapping screws provided.
Remove / Change Used Dust Collection
Bag (Fig. A)
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling used dust bags.
1.Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2.Unlatch lid latches and remove vacuum
head .
3.Pull the disposable dust bag carefully from vacuum
port .
4.Seal the disposable dust bag opening tightly when
removing it from the machine.
5.Dispose disposable dust bag in appropriate container
according to statutory provisions.
Wet Pick Up Applications (Fig. A, G)
WARNING: If foam or liquid escapes from the
machine,switch off immediately.
CAUTION: Clean the water level limiting device
regularly and examine it for signs of damage.
Refer to Fig. G.
NOTICE: DO NOT remove ball oat , doing so
will cause damage to the vacuum. The ball oat keeps
water from entering the motor.
Before using the vacuum for wet pick up:
Ensure the canister is empty and free of excessive dust.
Remove filters .
WARNING: Do not use the machine with this set
up for dust Class L.
To Empty Canister (Fig. A, G)
The ball oat valve will block air to the motor when
the canister is full and the sound of the motor will
change at once.
When the motor has a high pitched sound and air/
water flow stops, empty the canister.
1.Turn off vacuum and unplug cord from outlet.
2.Unlatch lid latches and remove vacuum
head .
3.Empty contents of dust tank into a suitable
container or drain.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance off and disconnect appliance from
power source before installing and removing
accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: The filters must always be in
place while vacuuming, except as described
under Wet Pick Up Applications under Operation.
When vacuuming fine dust, you may also use an
additional paper dust bag to make emptying the
canister easier.
in Figure B.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag
seal for maximum dust collection performance.
2.Place the vacuum head onto the dust tank and
secure it by closing the lid latches .
3.Insert end of hose into clip-in hose vacuum
Disposable Dust Bag
Clean Connect Filter
TM
4
4
5
3
3
5
4
9
4
2
1
16
English
2.Place dust tank upside down position until dry. DO
NOT use wet canister for dry pick up.
3.Place vacuum head on a level surface until dry.
4.Reinstalllters when vacuum head is dry. See Filters
under Maintenance.
5.When dust tank is dry place the vacuum head
onto the canister and secure it by closing the
lid latches .
Shut Down/Transportation (Fig. A)
1.Turn on/off control switch to the OFF position.
2.Unplug the unit.
3.Store the power cord wrapping it around the top
handle/cord wrap as shown.
4.When transporting in vehicles, secure the machine.
MAINTENANCE
The DEWALT appliance has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance.Continuous satisfactory operation
depends upon proper appliance care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury,
turn appliance off and disconnect
appliance from power source before
installing and removing accessories,before
adjusting or changing set-ups or when
making repairs. An accidental start-up can cause
injury.
WARNING: For user servicing, the machine must
be dismantled, cleaned and serviced, as far as is
reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others. Suitable precautions
include, decontamination before dismantling, provision
for local filtered exhaust ventilation where the machine
is dismantled, cleaning of the maintenance area and
suitable personal protection.
• The manufacturer, or an instructed person, shall
perform a technical inspection at least annually,
consisting of, for example, inspection of the filter for
damage, air tightness of the machine and proper
function of the control mechanism.
• When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
cleaned, are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance with
any current regulation for the disposal of such waste.
For dust extractors it is necessary to provide for an
adequate air change rate L in the room if the exhaust
air is returned to the room.
(NOTE: Reference to National Regulations is
necessary.)
To Remove
1.Turn on/off control switch to the OFF
position ( O ) and unplug cord from outlet.
2.Release lid latches and remove vacuum
head . from canister. Place vacuum head on a
level surface upside down.
3.Turn each filter counterclockwise by gripping it on
the plastic end cover as shown, and carefully remove
from head, ensuring debris does not fall into mounting
hole.
NOTE: Use care to not damagelter material.
4.If the bottom side of the vacuum head needs to
be cleaned, use a cloth dampened with water and
mild soap and allow it to dry. Dispose of cloth in an
appropriate container.
5.Inspect filters for wear, tears or other damage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
filters they MUST be replaced. DO NOT continue use
if filters are damaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush
to clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the filter.
If needed, gently tap against a hard surface or rinse with
room temperature water and let air dry. Cleaning of the
filters is typically unnecessary, even if the filter is covered
with dust. The automatic lter cleaning system
maintain maximum performance and continue to function.
If visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve months
depending on use and care.
To Install
1.Ensure filter seal is in place and is secure.
2.Line uplter threads to vacuum head threads and
using moderate force, turn filter clockwise until tight.
NOTE: Use care to not damage filter material.
3.Place the vacuum head onto the container and
secure it by closing the canister latches .
Filter (Fig. A, H, I)
FILTER CARE
The filters included with this vacuum are long life filters.
To be effective in minimizing dust recirculation, the filters
MUST be installed correctly and in good condition.
WARNING: Appropriate personal protective
equipment like dust mask and gloves should be used
while handling the filters.
15
16
4
5
Empty The Tank (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of injury from
accidental starting, unplug power cord before emptying
the dust tank.
1.Remove the power head assembly of the wet/dry
vac bypulling outward on the lid clips located on each
side of the vac. Lift off the power head assembly.
2.Dump the tank contents into the proper waste
disposal container.
Clean Connect Filter
TM
Clean Connect Filter
TM
3. Liquids may be emptied through the tank drain. To
empty, turn the unit off and remove the plug from the
wall outlet. Remove the drain cap and deposit the liquid
waste contents in a suitable drain.After tank is empty,
return the drain cap to its original position. To continue
use, plug the cord into the wall outlet and turn the unit on.
17
English
Storage (Fig. A)
1.Empty the dust tank, refer to To Empty dust tank
instructions.
2.Clean the vacuum inside and outside. Refer to
Cleaning.
3.Clean or replace filters, refer to Filters.
4.Store the suction hose and the power cord as
shown in the Fig.A. Place the appliance in a dry
room and secure it from unauthorized use.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DEWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with the appliance
could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with this
product.
CLEANING
TROUBLESHOOTING
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF INJURY FROM
MOVING PARTS AND/OR ELECTRICAL SHOCK,
TURN POWER SWITCH OFF AND DISCONNECT
GROUNDED PLUG FROM ELECTRICAL OUTLET
BEFORE PERFORMING TROUBLESHOOTING
CHECKS.
Minor problems often can be fixed without calling
customer service.
WARNING: If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
PROBLEM SOLUTION
Motor does not run
Check power cord, plugs and outlet.
Ensure the on/off switch is in the
ON position ( I )
Remove blockages in the suction
nozzle, suction tube, suction hose
or filters.
Replace the paper oreece bag.
Clean or replace the filters.
Empty canister, refer to Empty
the tank under Operating.
instructions
Check for proper installation of the
filters.
Suction capacity
decreases
Vacuum stops
running
Thermal overload has been tripped:
1.Turn the vacuum off and
disconnect vacuum cleaner from
power source.
2.Empty the canister, if needed.
3.Allow the unit to cool.
4.Plug the power cord into an
appropriate outlet and turn on/off
switch to the ON position ( I ) to
test.
Ensure filters are not damaged;
replace if necessary.
Ensure filter seals are in place and
are secure.
Check for proper installation of the
filters.
Dust comes out
while vacuuming
To keep your wet/dry vac looking its best, clean the
outside with a cloth dampened with warm water and
mild soap.
To clean the tank:
1.Dump out debris.
2.Wash tank thoroughly with warm water and mild
soap.
3.Wipe with dry cloth.
YEAR
LIMITED
GUARANTEE
3
TOOL GUARANTEE
WARNING: This product is NOT to beused for
tering of pathogens, for example COVID-19. Follow
all local, state and federal guidance on general
cleaning practices.
18
Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
paquete contiene
DEFINICIONES:DIRECTRICES DE SEGURIDAD
El paquete contiene:
1 Manguera de aire de 48 mm x 2,1 m
2 Tubo de extensn
1 Boquilla para lugares estrechos
1 Boquilla de uso general
1 Bolsa para accesorios
1 Bolsa para polvo desechable
1 Filtro Clean Connect
1 Manual de instrucciones
1 Boquilla de piso
1 Cepillo de suelo
4 Tobillera
1 Pincel circular
• Compruebe si hay daños en la herramienta, las piezas o
los accesorios que puedan haberse producido durante
el transporte..
Antes de su uso, lea detenidamente este manual y
asegúrese de que lo entiende
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Potencia 220-240 V / 50/60 Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm x 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Presión de sellado
45 L/SFlujo de aire
Capacidad del
depósito
Manguera
Cable de
alimentación
Las definiciones siguientes describen el nivel de gravedad
que representa cada palabra de señalización de peligro.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
PRECAUCN: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, si no se evita, puede producir
daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos,
siga siempre las instrucciones de seguridad básicas que
se indican a continuación para reducir el riesgo de
incendio, descargas eléctricas y lesiones personales:
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas:No lo exponga a la lluvia. Grdelo en el interior.
ANTES DE USAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Modelo DXV34P-QT
TM
• No deje el aparato conectado a una fuente de
alimentación. Desenchúfelo de la toma de corriente
cuando no lo utilice y antes de realizar tareas de
mantenimiento.
PRECAUCN: Este aparato no está destinado a
ser utilizado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o con falta de experiencia y conocimientos, a menos
que hayan recibido instrucción o en el uso del aparato
o estén supervisados por una persona responsable de
su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato
Preste mucha atención cuando el aparato sea utilizado
por niños o cerca de ellos.
• Utilice este aparato SOLAMENTE como se describe
en el manual.Utilice únicamente accesorios
recomendados por DEWALT.
No utilice este aparato si el cable o el enchufe está
dañado. Si el aparato no funciona correctamente, o si
se ha caído, dañado, dejado exterior o caído en el
agua, enelo a un centro de reparaciones.
No tire del cable ni transporte este aparato tirando del
cable, no use el cable como asa, no cierre una puerta.
sobre el cable ni tire de él alrededor de bordes afilados
o esquinas. No pase el aparato por encima del cable.
Mantenga el cable alejado de las superficies calientes
No desenchufe este aparato tirando del cable. Para
desenchufarlo, tire del enchufe, no del cable.
No manipule el enchufe ni el aparato con las manos
mojadas.
No introduzca ningún objeto en las aberturas del
aparato. No utilice el aparato con ninguna abertura
obstruida; manténgalas libres de polvo, pelusas,
cabellos y cualquier otra cosa que pueda reducir el
flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y
todas las partes del cuerpo lejos de las aberturas y las
piezas móviles.
Apague todos los controles antes de desenchufar
el aparato.
Tenga especial cuidado cuando lo utilice en las
escaleras.
No utilice el aparato para recogerquidos inflamables
o combustibles, como gasolina, ni en áreas donde haya
líquidos inflamables o combustibles.
Es posible que se produzcan descargas de
electricidad estática en áreas secas o cuando la
humedad relativa del aire sea baja. Esto solo es
temporal y no afecta al uso de la aspiradora. Para
reducir la frecuencia de las descargas de electricidad
estática, ada humedad al aire con un humidificador
o utilice una manguera antiestática(de serie en algunos
modelos).
Para evitar la combustn espontánea, vacíe el
depósito después de cada uso.
• No permita que el aparato se utilice como un juguete.
No recoja nada que esté ardiendo o desprenda humo,
como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
No lo utilice para aspirar materiales explosivos
combustibles, como carbón, cereales u otros materiales
combustibles finamente divididos.
No lo use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como amianto o pesticidas.
19
Español
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL
USUARIO DEBE LEER ELMANUAL DE INSTRUCCIONES.
NO LO UTILICE SIN SUPERVISIÓN. NO ASPIRE
MATERIALES INFLAMABLES, COMBUSTIBLES NI
CALIENTES. NO LO UTILICE CERCA DE POLVO,
QUIDOSO VAPORES EXPLOSIVOS.LOSDISPOSITIVOS
ELÉCTRICOS PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE
PUEDEN CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES. NO
LO UTILICE EN ESTACIONES DE SERVICIO NI EN
NINGÚN OTRO LUGAR DONDE SE ALMACENE O
SUMINISTRE GASOLINA. NO ASPIRE MATERIALES
XICOS O CANCERÍGENOS NI OTROS MATERIALES
PELIGROSOS PARA LA SALUD, TALES COMO
AMIANTO O PESTICIDAS. UTILICE SIEMPRE UNA
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS Y LAS
VÍAS RESPIRATORIAS.PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO LO EXPONGA A LA
LLUVIA. GUÁRDELO EN EL INTERIOR. PARA LAS
REPARACIONES, UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE
REPUESTO IDÉNTICAS A LAS ORIGINALES. NO SE
DEBE UTILIZAR COMO TABURETE
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
DESEMBALAJE Y PUESTA EN MARCHA
EN LA CARCASA DEL MOTOR:
• Nunca aspire líquidos explosivos (comogasolina,
gasóleo, combustible para calefacción, disolvente de
pintura, etc.), ácidos ni disolventes.
• No utilice la aspiradora sin los filtros instalados, excepto
como se describe en el apartado Aplicaciones de
recogida de líquidos.
Algunos tipos de maderas contienen conservantes
que pueden ser tóxicos. Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el contacto con la piel cuando
trabaje con estos materiales. Solicite y siga cualquier
información de seguridad que tenga disponible su
proveedor de materiales
• No se suba en la aspiradora.
• No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
• Un alargador debe tener una sección de cable
adecuada para garantizar la seguridad.
Si se va a utilizar un alargador en el exterior, este debe
contar con la certicación correspondiente.
Para reducir su exposición a estos productos químicos,
utilice un equipo de seguridad homologado, como
mascarillas especialmente diseñadas para filtrar partículas
microspicas. Para su conveniencia y seguridad, la
aspiradora lleva las siguientes etiquetas de advertencia.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o explosión, no utilice
esta aspiradora en áreas donde haya gases o vapores
inflamables o polvo explosivo en el aire. Los gases o
vapores inflamables incluyen, entre otros: líquido para
encendedores, limpiadores de tipo solvente, pinturas a
base de aceite, gasolina, alcohol o aerosoles. El polvo
explosivo incluye, entre otros: carbón, magnesio,
aluminio y cereales o pólvora.No aspire polvo explosivo,
líquidos inflamables o combustibles ni cenizas calientes.
No utilice esta aspiradora como pulverizador para ningún
líquido inflamable o combustible. Para reducir riesgos
para la salud provocados por vapores o polvo, no
aspire materialesxicos.
MEDIDAS DE PROTECCN IMPORTANTES
Los símbolos existentes en el producto o el embalaje
indican que el producto no debe ser tratado como
residuos domésticos, sino que debe entregarse en un
punto de recogida para el reciclaje de componentes
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que el
producto se trata de la manera correcta, ayudará a
evitar cualquier impacto negativo en el medio ambiente
y la salud que podría producirse si el producto se
desechara como residuos ordinarios. Para obtener
más información sobre el reciclaje, póngase en
contacto con las autoridades locales, con el servicio de
recogida de residuos o con el punto de venta en el que
compró el producto.
consulte este manual para asegurarse de que tiene
instalados los filtros adecuados para la operación
delimpieza que vaya a realizar.
4.Coloque el cabezal del motor y presione con el
pulgar en cada pestillo hasta que encaje firmemente en
su lugar. Asegúrese de que todos los pestillos de la
tapa estén bien sujetos.
5.Introduzca el extremo de la manguera de aire en la
entrada del depósito.
6.Conecte los tubos de extensión al conector de
accesorios de la manguera. Aplique una ligera presn
hasta que el ajuste sea hermético. the hose. Apply
slight pressure until fitting is tight.
7.Coloque el accesorio de limpieza que necesite en los
tubos de extensn. Gire ligeramente para apretar la
conexn.
8.Conecte el cable a la toma de corriente de la pared.
La aspiradora está lista para su uso.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva.Los productos y las baterías
marcados con este símbolo no se deben tirar
con los residuos dosticos normales.
1.Tire de los pestillos de la tapa hacia afuera, quite el
cabezal del motor y los accesorios que puedan haber
sido enviados en el depósito.
2.Coloque las ruedas de goma reforzadas siguiendo
las instrucciones de este manual.
3.Antes de volver a colocar el cabezal del motor,
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden recuperarse o reciclarse para
reducir la demanda de materias primas. Por favor,
recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con las disposiciones locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com
20
1Asa superior/alojamiento para el cable
2Cable de alimentación
3
3
Interruptor de encendido/apagado
4
4
Cabezal de la aspiradora
5
4
5
5
Pestillo del depósito
6Depósito
7
9
7
Manguera de aspiración
8Ruedas
9Filtros
10
10
10
10
Toma de manguera roscada
11 Correa de la manguera
12
14
9
12
Bolsa
Español
Descripción (figura A)
MONTAJE Y AJUSTES (figuras A–C)
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso (figuras A, D y E)
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones
de seguridad y la normativa aplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes
de ajustar o modificar la configuración o cuando realice
reparaciones. Una puesta en marcha accidental puede
provocar lesiones.
1.Enchufe el cable de alimentacn a una toma de
corriente apropiada.
ADVERTENCIA: No modifique nunca el aparato
eléctrico ni ninguna parte del mismo. Podrían producirse
daños o lesiones personales.
2.Coloque el interruptor de encendido on/off en la
posicn de encendido (I).
3.Su aspiradora de polvo de construcción DEWALT
está equipada con el sistema de conexión DEWALT.
Este sistema permite una conexn rápida y segura
entre la manguera de succión yla herramientaeléctrica.
El conector se conecta directamente con las
herramientas compatibles de DEWALT o por medio de
un adaptador (disponible a través de su proveedor
local de DEWALT). Consulte la seccn Accesorios
opcionales para conocer más detalles sobre los
adaptadores disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, asegúrese de que esté
firmemente conectado a la salida de la herramienta
antes de seguir los pasos que se indican a continuación.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Instalación de las ruedas (figuras A y F)
Anexo conjunto de portaequipajes(figuras A y F)
1.Ponga el depósito de polvo boca abajo y coloque el
soporte de la rueda de manera que se asiente en su
lugar de alojamiento.jelo con los tornillos suministrados.
Conecte 2 soportes de portaequipajes adjuntos a
El tanque de combustible está equipado con cuatro
tornillos de autodestrucción.
2.Vuelva a colocar el conjunto del depósito de polvo
boca arriba.
Retirada o cambio de la bolsa de recogida
de polvo usada (figura A)
ADVERTENCIA: Se deben usar equipos de protección
personal adecuados, como mascarillas y guantes
durante la manipulación de las bolsas de recogida.
1.Apague la aspiradora y desconecte el cable de la
toma de corriente.
2.Suelte los pestillos del depósito y saque el cabezal
de la aspiradora .
3.Retire la bolsa de recogida de polvo con cuidado de
la entrada .
4.Cierre firmemente la abertura de la bolsa de recogida
de polvo al sacarla de laquina.
5.Deseche la bolsa de recogida de polvo en un
contenedor adecuado de conformidad con las
disposiciones reglamentarias.
Aplicaciones de recogida dequidos
(figuras A y G)
ADVERTENCIA: Si se producen fugas de quido
o espuma en la quina, apáguela inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Limpie el dispositivo de control
del nivel de agua con frecuencia y asegúrese de que
no esté dañado. Consulte .
la figura G
AVISO: NO saque el flotador de bola ,ya que si
lo hace se dañará la aspiradora. El flotador de bola evita
que entre agua al motor.
Antes de usar la aspiradora para aspirar líquidos:
Asegúrese de que el depósito esté vacío y libre de
polvo excesivo.
Retire los filtros .
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y desconéctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios,
antes de ajustar o modificar la configuración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Los filtros siempre deben estar
instalados mientras se aspira, excepto en el caso que se
describe el apartado Aplicaciones de recogida de líquidos
de la seccn Funcionamiento. Al aspirar polvo fino,
también puede utilizar una bolsa adicional de papel o de
tejido para facilitar el vaciado del depósito.
1.Si se utiliza una bolsa adicional de papel o de tejido ,
colóquela como se muestra en la figura B.
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa. Coloque
la bolsa con cuidado en el orificio de entrada
para que ajuste herméticamente y que se logre un
máximo rendimiento en la recogida de polvo.
2.Coloque el cabezal de la aspiradora en el depósito y
asegúrelo cerrando los pestillos .
3.Introduzca el extremo de la manguera en el oricio
roscado de entrada de la manguera y apriete el
extremo de la manguera al depósito.
7
3
ADVERTENCIA: Este producto NO debe usarse
para filtrar patógenos, por ejemplo, CoVID-19. Siga todas
las pautas locales, estatales y federales sobre prácticas
generales de limpieza.
5
4
4
4
5
2
1
21
Español
2.Ponga el depósito boca abajo hasta que se seque. NO
utilice el desito mojado para aspirar en seco.
3.Coloque el cabezal de la aspiradora en una superficie
nivelada hasta que se seque.
4.Vuelva a colocar los filtros cuando el cabezal esté seco.
Consulte el apartado Filtros en la sección Mantenimiento.
5.Cuando el depósito esté seco, coloque el cabezal de la
aspiradora en el depósito y asegúrelo cerrando los
pestillos .
Apagado/Traslado (figura A)
1.Coloque el interruptor de encendido/apagado en
la posición de apagado (O).
2.Desenchufe la unidad.
3.Recoja el cable de alimentación enrollándolo en el asa
superior/alojamiento para el cable como se muestra.
4.Cuando la transporte en vehículos, sujete bien la
quina.
MANTENIMIENTO
Su dispositivo DEWALT está diseñado para funcionar
por un período de tiempo prolongado como un mínimo
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende del cuidado adecuado del aparato
y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
apague el aparato y descoctelo de la fuente de
alimentación antes de instalar o retirar accesorios, antes
de ajustar o modificar la configuración o cuando
realice reparaciones. Una puesta en marcha accidental
puede provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Para el mantenimiento, la máquina
debe desmontarse, limpiarse y repararse, en la medida
de lo razonablemente posible, sin causar riesgos para el
personal de mantenimiento ni para terceros. Las
precauciones apropiadas incluyen la descontaminación
antes del desmontaje, disponer de ventilación de salida
con filtro local en el lugar donde se desmonta la
máquina, la limpieza del área de mantenimiento y el
uso de equipos de protección personal adecuados.
El fabricante, o una persona cualificada, realiza una
lleno, y el sonido del motor cambiará de inmediato.
• Cuando el motor emita un sonido agudo y se detenga
el flujo de aire/agua, vacíe el depósito.
Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma
de corriente.
Suelte los pestillos del depósito y saque el cabezal de
la aspiradora .
Vacíe el contenido del depósito en un contenedor o
desagüe adecuado.
Conversión al modo de aspiración en seco
(figura A)
1.Vacíe el depósito. Consulte las instrucciones de la
sección Vaciado del depósito.
4
inspección técnica al menos una vez al año, que
consistirá, por ejemplo, en la inspección del filtro para
ver si está dañado y en comprobar la estanqueidad de
la quina y el funcionamiento correcto del mecanismo
de control.
Al realizar operaciones de mantenimiento o reparación,
todos los elementos contaminados que no puedan
Cómo sacar los filtros
1.Ponga el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado (O) y desenchufe el cable de la
toma de corriente.
2.Suelte los pestillos del depósito y separe el cabezal
de la aspiradora del depósito. Coloque el cabezal de
la aspiradora en una superficie nivelada boca abajo.
3.Gire cada filtro en sentido contrario a las agujas
del reloj agarrándolo por la cubierta del extremo de
plástico, como se muestra, y sáquelo con cuidado del
cabezal, asegurándose de que la suciedad no caiga en
el orificio de montaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
4.Si es necesario limpiar el lado inferior del cabezal ,
utilice un paño humedecido con agua y jan suave, y
jelo secar.Deseche el paño en un contenedor adecuado.
5.Inspeccione losltros para verificar que no estén
desgastados, rasgados, ni tengan otros daños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los filtros,
DEBEN cambiarse. NO siga usándolos si están dañados.
ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido ni
un cepillo para limpiar los filtros. Si lo hace, se dañará su
membrana y el polvo pasará a tras de los filtros. Si es
necesario, golelos suavemente contra una superficie
dura o enjuáguelos con agua a temperatura ambiente y
deje que se sequen al aire. Generalmente, no es necesario
limpiar los filtros, incluso si están cubiertos de polvo. El
sistema de limpieza automática deltros conservará su
ximo rendimiento y hará que sigan cumpliendo su
función. Si se aprecian visualmente daños en la
membrana, cambie los filtros. Los filtros normalmente
duran entre seis y doce meses, dependiendo del uso y
el mantenimiento.
3
5
4
9
4
limpiarse correctamente, se deben desechar; dichos
elementos deberán desecharse en bolsas impermeables
de acuerdo con la normativa vigente sobre la eliminación
de este tipo de residuos.
Es necesario contar con una tasa de reposición de
aire adecuada L en el local para los extractores de
polvo si el aire de salida vuelve al local.
(NOTA: Se debe consultar la normativa nacional).
Filtros (figuras A, H e I)
Mantenimiento de los filtros
Los filtros incluidos con esta aspiradora son filtros de
larga duración. Para funcionar de forma eficaz y reducir
alnimo la recirculación de polvo, los filtros DEBEN
instalarse correctamente y mantenerse en buen estado.
ADVERTENCIA: Se deben usar equipos de
protección personal adecuados, como mascarillas y
guantes durante la manipulación de los filtros.
14
ADVERTENCIA: No use la quina con esta
configuración para aspirar polvo de Clase L.
Vaciado del depósito (figuras A y G)
La válvula del flotador de bola bloqueará el aire que
entra al motor cuando el depósito de la aspiradora esté
Vaciado del depósito (figura J)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones
por la puesta en marcha accidental, desenchufe el cable
de alimentación antes de vaciar el depósito de polvo.
1.Retire el conjunto del cabezal del motor de la aspiradora
para uso en seco o con líquidos tirando hacia afuera de
los pestillos de la tapa situados a ambos lados de la
aspiradora. Levante el conjunto del cabezal del motor.
2.Vacíe el contenido del depósito en el contenedor de
residuos que corresponda.
22
Español
Almacenamiento (figura A)
1.Vacíe el depósito. Consulte el apartado Vaciado del
depósito en la sección Funcionamiento.
2.Limpie la aspiradora por dentro y por fuera. Consulte
Limpieza.
3.Limpie o cambie los filtros. Consulte Filtros.
4.Recoja la manguera de succn y el cable de
alimentación como se muestra en la ilustración.
Coloque la unidad en un local seco y protéjala del
uso no autorizado.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Debido a que los accesorios que
no hayan sido suministrados por DEWALT no se han
probado con este producto, su uso con este aparato
podría resultar peligroso.Para reducir el riesgo de
lesiones, solo deben utilizarse con este producto
accesorios recomendados por DEWALT.
LIMPIEZA
3.Séquelo con un paño seco.
Para mantener en buen estado su aspiradora para uso
en seco o con líquidos, limpie el exterior con un paño
humedecido con agua tibia y jabón suave.
Para limpiar el depósito:
1.Tire los residuos.
2.Lave el depósito a fondo con agua tibia y jabón suave.
ADVERTENCIA: Si el cable de alimentacn está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su
representante de servicio o alguien igualmente
cualificado para evitar riesgos.
ADVERTENCIA: Este producto NO debe usarse
para trar patógenos, por ejemplo, COVID-19. Siga
todas las pautas locales, estatales y federales sobre
prácticas generales de limpieza.
PROBLEMA SOLUCIÓN
El motor no funciona.
Compruebe el cable de alimentación,
los enchufes y la toma de corriente.
Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado esté en la
posición de encendido (I).
Compruebe que no haya nada que
obstruya la boquilla de succión, el
tubo de succión, la manguera de
succn o los filtros.
Cambie la bolsa de papel o de tejido.
Limpie o cambie los filtros.
Vae el depósito. Consulte el
apartado Vaciado del depósito en
la sección Funcionamiento.
Verifique que los filtros estén bien
instalados.
La capacidad de
succión disminuye
La aspiradora deja
de funcionar
El protector de sobrecarga térmica
se ha accionado:
1.Apague la aspiradora y
desconéctela de la fuente de
alimentación.
2.Vae el depósito si es necesario.
3.Deje que la unidad se enfríe.
4.Deje que la unidad se enfríe.
Enchufe el cable de alimentación en
una toma de corriente apropiada y
ponga el interruptor de encendido/
apagado en la posición de encendido
(I) para probar el funcionamiento.
Compruebe que los filtros no estén
dañadosy cámbielos si es necesario.
Asegúrese de que las juntas de los
filtros estén bien colocadas en su
alojamiento.
Verifique que los filtros estén bien
instalados.
Sale polvo al aspirar
DESCONECTE EL ENCHUFE CON CONEXIÓN A
TIERRA DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA
ANTES DE EFECTUAR LAS COMPROBACIONES
DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
Generalmente, los problemas menores se pueden
solucionar sin ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES POR
PIEZAS EN MOVIMIENTO Y/O DESCARGAS
ELÉCTRICAS, APAGUE EL INTERRUPTOR Y
DESCONECTE EL ENCHUFE CON CONEXIÓN A
años de
garantía
limitada
3
GARANTÍA DE LA
HERRAMIENTA
Cómo instalar los filtros
1.Asegúrese de que la junta del filtro esté firmemente
montada.
2.Alinee la rosca del filtro con la del cabezal de la
aspiradora y, con fuerza moderada, gire el filtro a la
derecha hasta que esté apretado.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro.
3.Coloque el cabezal de la aspiradora en el depósito
y asegúrelo cerrando los pestillos .
15
16
4
5
3. el líquido se puede vaciar a través del tubo de drenaje
del tanque. A Vaciar, apagar el dispositivo y Salida de
pared. Quitar la tapa de descarga y depositar el líquido
El contenido de los residuos se coloca en un tubo de
drenaje adecuado. después de que el tanque se vacía,
Devolver la tapa de descarga a su posición original. Hay
que seguir Al usarlo, inserte el cable de alimentación en
el enchufe en la pared y encienda el dispositivo.
23
Français
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Le paquet contient
DÉFINITIONS : DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Le paquet contient:
1 Tuyau dair de 48mm x 2.1m
2 Rallonge
1 Suceur plat pour fentes
1 Buse utilitaire
1 Sac d'accessoires
1 Sac à poussière jetable
1 Filtre Clean Connect (TM)
1 Le paquet contient
1 Buse de sol
1 Brosse de plancher
4 Les roulettes
1 Brosse ronde
• Vérifiez si l'outil, les pièces ou les accessoires sont
endommagés ce qui peut avoir eu lieu pendant le transport
Prenez le temps de lire attentivement et de comprendre
ce manuel avant toute utilisation.
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Puissance220-240 V / 50/60Hz / 960W
18 kPa
34 L
48mm x 2.1m
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3.05m
Pression du joint
45 L/SFlux d'air
Capacité du réservoir
Tuyau
Câble d'alimentation
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravi
de chaque mot de signalisation. Veuillez lire le manuel et
faire attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou modérées.
AVIS: Indique une pratique non le à des blessures
corporelles qui, si elle n'est pas évitée, peut entrner des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT: Lors de l'utilisation d'appareils
électriques, suivez toujours les précautions de base pour
duire les risques d'incendie, d'électrocution et de blessure,
y compris les suivants :
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de choc
électrique.Ne pas exposer à la pluie. Stocker à l'intérieur
Ne laissez pas l'appareil lorsqu'il est connecté à une
source d'alimentation. Débranchez-le de la prise lorsque
vous ne l'utilisez pas et avant l’entretien.
Ne laissez pas l’appareil être utilisé comme jouet.
ATTENTION: Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, sauf si une personne responsable de leur
curité a supervisé ou instruit l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveils pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil
Ne ramassez rien qui brûle ou fume, comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
N’utilisez pas pour aspirer des matres explosives
combustibles, telles que du charbon, des grains ou tout
autre mariau combustible finement divisé.
• Nutilisez pas pour aspirer des matières dangereuses, toxiques
ou cancérigènes, telles que l’amiante ou les pesticides.
Portez une attention particulière lorsque l'appareil est utilisé
par ou à proximité d'enfants.
Utilisez cet appareil UNIQUEMENT comme décrit dans le
manuel.
Utilisez uniquement les pièces jointes recommandées par
DEWALT.
N'utilisez pas cet appareil avec un câble ou une prise
endommagé. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, ou
s'il est endommagé, laissé à l'extérieur ou tombe par terre ou
dans l'eau, retournez-le à un service après-vente.
Ne tirez pas ou ne portez pas cet appareil par le câble,
nutilisez pas le câble comme une poige, ne fermez pas
une porte sur le câble ou ne tirez pas le câble autour de bords
ou de coins tranchants. Ne faites pas passer l'appareil sur le
câble. Gardez le câble éloigné des surfaces chauffées.
Ne débranchez pas cet appareil en tirant sur le câble. Pour
débrancher, saisissez la fiche, pas le câble.
Ne manipulez pas la ficheou l’appareil avec les mains mouillées.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil avec une ouverture bloquée ; Eloignez
la poussière, les peluches, les cheveux et tout ce qui pourrait
réduire le flux d'air.
Gardez les cheveux, les vêtements amples, les doigts
et toutes les parties du corps éloignés des ouvertures
et des pièces mobiles.
Éteignez toutes les commandes avant de débrancher
l'appareil.
Portez une attention accrue lors du nettoyage des escaliers.
N'utilisez pas l'appareil pour collecter des liquides inflammables
ou combustibles, tels que l'essence, ou les utiliser dans des
endroits contenant des liquides inflammables ou combustibles.
Les chocs statiques sont possibles dans les zones sèches
ou lorsque l’humidité relative de lair est faible. Ceci n'est que
temporaire et n'affecte pas l'utilisation de l’aspirateur. Pour
réduire la fréquence des chocs statiques, ajoutez de l’humidité
dans l’air avec une console, un humidificateur installé ou
utilisez un tuyau antistatique (de série sur certains modèles).
Pour éviter une combustion spontanée, videz la cartouche
après chaque utilisation.
AVANT D'UTILISER CET APPAREIL, LISEZ ET
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Modèle DXV34P-QT
N’aspirez jamais de liquides explosifs (p. Ex. Essence,
diesel, fioul, diluant à peinture, etc.), d'acides ou de
solvants
24
Français
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURE,L'UTILISATEUR
DOIT LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS. NE FAITES PAS
FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. NE RAMASSEZ
PAS LES MATIÈRES INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU
CHAUDES. NUTILISEZ PAS AUTOUR DE VOUS DE LA
POUSSIÈRE, DES LIQUIDES OU DES VAPEURS EXPLOSIFS.
LES APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT DES ARCS
OU DES ÉTINCELLES QUI PEUVENT CAUSER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION. N’UTILISEZ PAS DANS DES STATIONS
DE REMPLISSAGE OU N’IMPORTE DE LESSENCE EST
STOC ET DISTRIBUÉ. N’ASPIREZ PAS LES MATRES
TOXIQUES OU CARCINOGÈNES OU LES AUTRES MATRES
DANGEREUSES POUR LA SANTÉ TELLES QUE LAMIANTE
OU LES PESTICIDES. UTILISEZ TOUJOURS UNE
PROTECTION APPROPRIÉE DES YEUX ET DES VOIES
RESPIRATOIRES. POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE, NE LES EXPOSEZ PAS À LA PLUIE. STOCKEZ
À INRIEUR. LORS DE L'ENTRETIEN, N'UTILISEZ QUE DES
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. N’UTILISEZ PAS EN
TANT QUE TABOURET.
ENREGISTREZ CES INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
RÉSUMÉ DE BALLAGE ET DE CONFIGURATION
1.Tirez les loquets du couvercle vers l’extérieur, retirez la
tête d’alimentation et certains accessoires
2.éventuellement livrés dans le réservoir.
3.Fixez les roulettes caoutchoutées résistantes en suivant
les instructions de ce manuel.
4.Avant de remplacer la tête d'alimentation, consultez ce
manuel pour vous assurer que les filtres approprs sont
installés pour votre opération de nettoyage.
5.Replacez la tête d'alimentation et appliquez une pression
avec le pouce sur chaque.
montage soit serré.
SUR LE BOÎTIER DU MOTEUR :
N'utilisez pas l'aspirateur sans ltres, sauf dans les cas
décrits sous Applications de collecte humide.
Certains bois contiennent des agents de conservation
qui peuvent être toxiques. Prenez des précautions
supplémentaires pour éviter l'inhalation et le contact
avec la peau lorsque vous travaillez avec ces matériaux.
Demandez et suivez toute information de sécurité disponible
auprès de votre fournisseur de matériel.
N'utilisez pas l’aspirateur comme escabeau.
Ne placez pas d’objets lourds sur laspirateur.
Une rallonge doit avoir une taille de fil adéquate pour
la sécuri,
Si une rallonge doit être utilisée à lextérieur, elle doit
être marquée
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, portez
des équipements decuriapprouvés tels que des masques
anti-poussre spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques. Pour votre convenance et votre sécurité,
les étiquettes d'avertissement suivantes sont sur votre aspirateur.
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques d'incendie ou d'explosion, ne
faites pas fonctionner cet aspirateur dans des zones
contenant des gaz inflammables, des vapeurs ou des
poussières explosives dans l'air. Les gaz ou vapeurs
inflammables comprennent, entre autres: un liquide plus
ger, des nettoyants de type solvant, des peintures à
l'huile, de l'essence, de l'alcool ou des rosols. Les
poussières explosives comprennent, mais sans s'y limiter
: le charbon, le magnésium, l'aluminium et la poudre de
grain ou d'arme à feu. N’aspirez pas de poussières
explosives, de liquides inflammables ou combustibles ou
de cendres chaudes. N'utilisez pas cet aspirateur comme
pulvérisateur pour tout liquide inflammable ou combustible.
Pour réduire les risques pour la santé liés aux vapeurs ou
aux poussières, n’aspirez pas de matières toxiques.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le symbole sur le produit ou l'emballage indique que le
produit ne doit pas être traité comme un déchet domestique.
Au lieu de cela, il devrait être remis à un point de collecte
pour le recyclage des composants électriques et
électroniques.En veillant à ce que le produit soit traité de la
manière appropre, vous contribuerez à prévenir tout impact
gatif sur l’environnement et la santé qui pourrait survenir
si leproduit devait être jecomme un déchet ordinaire.
Pour plus d'informations sur le recyclage, vous devez
contacter les autorités locales, le service de collecte des
ordures ou le point de vente vous avez acheté les
marchandises.
Insérez l'extrémi du tuyau d'air dans l'entrée du
réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du tuyau.
Appliquez unelégère pression jusqu'à ce que le montage
soit serré.
7.Attachez l'un des accessoires de nettoyage (selon vos
besoins de nettoyage) sur les rallonges. Tournez
rement pour serrer la connexion.
8.Branchez le cordon dans la prise murale. Votre nettoyant
est prêt à l'emploi.
Protection de l'environnement
Collecte séparée.
Les produits et les batteries marquées par ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les
orduresnares.Les produits et les
batteries contiennent des matériaux pouvant
être récupérés ou recyclés,duisant ainsi la
demande de matres premières.
Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux
dispositions locales. De plus amples informations sont
disponibles sur www.2helpU.com
6.loquet jusqu'à ce qu'il s'enclenche fermement.
Assurez-vous que tous les loquets du couvercle sont
bien serrés.Insérez l'extrémité du tuyau d'air dans
l'entrée du réservoir.Fixez les rallonges à l'extrémité du
tuyau.Appliquez une légère pression jusqu'à ce que le
ATTENTION: Ce produit ne doit PAS être utilisé
pour filtrer les agents pathogènes, par exemple le
CoVID-19. Suivez toutes les directives locales,
nationales et fédérales sur les pratiques nérales de
nettoyage.
25
1Poignée supérieure / emballage du câble
2ble d'alimentation
3
3
Interrupteur marche / arrêt
4
4
te d'aspirateur
5
5
Verrou de cartouche
6Cartouche
7
9
7
7
13
Tuyau d'aspiration
8Roulettes
9Filtres
10
10
10
Entrée de tuyau fileté
11 Sangle de tuyau
12
12
Sac
Français
Description (Fig. A)
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES (Fig. A – C)
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation (Fig. A, D, E)
AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes
de sécurité et les réglementations applicables.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la source
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires,
avant de régler ou de modifier les réglages ou d'effectuer
des parations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures
1.Branchez le cordon d'alimentation dans une prise
appropriée.
2.Tournez l'interrupteur marche / arrêt sur la position ON (I).
3.Votre extracteur de poussière DEWALT est équipé
du système de connexion DEWALT. Le permet une
connexion rapide et sûre entre le tuyau d'aspiration
et l'outil électrique.
AVERTISSEMENT: Ne modiez jamais l'appareil ou une
partie de celui-ci. Des dommages ou des blessures pourraient
en résulter.
Le connecteur se connecte directement aux outils
compatibles avec DEWALT ou à l'aide d'un adaptateur
(disponible auprès de votre fournisseur DEWALT local).
Reportez-vous à la section Accessoires pour plus de
détails sur les adaptateurs disponibles.
NOTE: Si vous utilisez un adaptateur, assurez-vous
qu'il est fermement fixé à la prise de l'outil avant de
suivre les étapes ci-dessous.
MODE D'EMPLOI
Installation de roulette (Fig. A, F)
Accessoires ensemble
porte - bagages (Fig. A, F)
1.Inversez le réservoir de poussière, prenez le diabolo
pour aligner le lieu de descente du fond du réservoir.
Fixez avec les vis fournies.
2.Remettez l'assemblage du réservoir à poussre en
Fixation de 2 porte - bagages accessoires à
Le réservoir est équipé de 4 vis autotaraudeuses.
position verticale.
4
5
5
4
6
10
14
14
9
Retirez / Changez le sac à poussière
usagé (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Un équipement de protection
individuelle approprié, tel qu'un masque anti-poussière et des
gants, doit être utilisé lors de la manipulation des sacs à
poussière usas
1.Éteignez l'aspirateur etbranchez le câble de la prise
2.Déverrouillez les verrous de la cartouche et retirer la tête
d'aspiration
3.Tirez le sac de collecte avec précaution de l'entrée
4.Fermez hertiquement le sac de collecte lorsque
vous le retirez de la machine.
5.Jetez le sac de collecte dans un réceptacle appropr
conformément aux dispositions légales
Applications de collecte humide (Fig. A, G)
AVERTISSEMENT: Si de la mousse ou du liquide
s'échappe de la machine, éteignez-la immédiatement.
ATTENTION: Nettoyez le dispositif limiteur de
niveau d'eaurégulièrement et examinez-le pour détecter
des signes de dommages. Reportez-vous à la Fig. G.
AVIS: NE PAS retirer le flotteur ,cela risquerait
d’endommager le vide. Le flotteur empêche la
pénétration de l'eau dans le moteur. Avant d'utiliser
l'aspirateur pour le ramassage humide:
Assurez-vous que la cartouche est vide et exempte
de poussre excessive.
Supprimez les filtres
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas la machine
avec cette configurationpour la poussre classe L.
Pour vider la cartouche (Fig. A, G)
La soupape à flotteur à billes bloquera l'air dans le
moteur lorsque la cartouche est pleine et que le son du
moteur changera immédiatement.Lorsque le moteur a un
son aigu et le débit de l'air/de l'eausarrête,videzlacartouche.
1.Éteignez l'aspirateur etbranchez le câble de la prise.
2.verrouillez les verrous de la cartouche et retirez
la tête d'aspiration .
3.Videz le contenu de la cartouche dans un récipient
approprié ou égouttez.
AVERTISSEMENT: Pour duire les risques de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation avant d'installer et de retirer
les accessoires, avant de gler ou de modifier les
glages ou d'effectuer des parations. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: Les filtres doivent toujours être
en place pendant que vous passez l'aspirateur, sauf si
cela est décrit sous Applications de collecte humide sous
Fonctionnement. Lorsque vous aspirez de la poussière
fine, vous pouvez également utiliser un sac en papier ou
un sac en molleton pour faciliter la vidange de la cartouche.
1.Si un sac en papier ou en molleton optionnel doit
être utilisé, installez-le comme indiqué dans la Figure B.
REMARQUE: veillez à ne pas déchirer le sac. Placez le
sac fermement sur l'entrée pour assurer une étanchéité
parfaite afin d'optimiser les performances de récupération
de la poussière
2.Placez la tête d'aspiration sur la cartouche et fixez-la
en fermant les loquets de la cartouche
3.Insérez l'extrémité du tuyau dans l'entrée du tuyau
le et serrez l'extrémité du tuyau sur le servoir.
26
Français
filtres, un équipement de protection individuelle approprié,
tel qu'un masque anti-poussre et des gants, doit être utilisé.
Pour enlever les filtres
4
4
5
4
3
2
1
2.Placez la cartouche à l'envers jusqu'à ce qu'elle soit sèche.
N'utilisez PAS de cartouche humide pour collecter à sec
3.Placez la tête d'aspiration sur une surface plane jusqu'à
ce qu'elle soit sèche
4.Réinstallez les filtres lorsque la te d'aspiration est sèche.
Voir Filtres en Maintenance
5.Lorsque la cartouche est sèche, placez la tête d'aspiration
sur la cartouche et fixez-la en fermant les loquets de la cartouche.
Arrêt/Transport (Fig. A)
1.Allumez/éteignez l'interrupteur de commande
Vers la position OFF
2.branchez l'appareil
3.Rangez le câble dalimentation l'enrouler autour de
la poignée supérieure/de l'enveloppe duble
commeindiqué.
4.Lors du transport dans deshicules, curisez la machine
ENTRETIEN
Votre appareil DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue riode de temps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend de
l'entretien approprié de l'appareil et d'un nettoyagegulier.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessure, éteignez l'appareil et débranchez-le de la source
d'alimentation avant d'installer et de retirer les accessoires,
avant de gler ou de modifier les réglages ou d'effectuer
des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT: pour l'entretien, la machine
doit être montée, nettoe et entretenue, dans la mesure
du possible, sans risque pour le personnel d’entretien et les
autres. Les précautions appropriées comprennent la
décontamination avant lemontage, la disposition pour
une ventilation par aspiration filtrée locale lorsque la machine
est montée, le nettoyage de la zone d’entretien et une
protection individuelle appropriée.
Le fabricant ou une personne formée doit effectuer
une inspection technique au moins une fois par an,
consistant par exemple en une inspection du filtre pour
détecter les dommages, l’étancité à l’air de la machine
et le bon fonctionnement du mécanisme de commande.
Lors des opérations d’entretien ou de réparation, tous
les articles contaminés qui ne peuvent pas être nettos
de manière satisfaisante doivent être éliminés ; ces articles
doivent être jetés dans des sacs imperméables
conformément à toute réglementation en vigueur pour
l'élimination de ces déchets.
Pour les extracteurs de poussière, il est nécessaire
de prévoir un taux de renouvellement d'air aquat L
dans la pce si l'air extrait est renvo dans la pièce.
(REMARQUE: la référence aux réglementations nationales est
cessaire.)
Filtre (Fig. A, H, I) Filtre d'entretien
Les filtres inclus avec cet aspirateur sont des filtres à longue
durée de vie. Pour minimiser efficacement la recirculation
de la poussre, les filtres DOIVENT être installés
correctement et dans de bonnes conditions.
AVERTISSEMENT: Lors de la manipulation des
1.Allumez éteignez l'interrupteur de commande del'outil
en position OFF (O) et brancher le câble de la prise.
2.Relâchez les loquets et retirez la te d'aspiration
de la cartouche. Placez la tête de l’aspirateur sur une
surface plane à l'envers.
3.Tournez chaque filtre dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre en le saisissant sur le couvercle d'extrémité
en plastique comme illustré, et retirez-le avec précaution, en
vous assurant que les débris ne tombent pas dans le trou
de montage.
REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
matériau du filtre
4.Si le té inférieur de la tête d'aspiration doit être
nettoyé, utilisez un chiffon imbibé d'eau et de savon
doux et laissez-le cher. Jetez le tissu dans un
cipient appropr.
5.Inspectez les filtres pour détecter toute usure, déchirure ou autre
dommage.
REMARQUE: En cas de doute sur l'état des filtres,
ils DOIVENT être remplacés. NE PAS continuer à
utiliser si les filtres sont endommas.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais d'air
comprimé ou de brosse pour nettoyer les filtres, sinon
vous risqueriez d'endommager la membrane filtrante
et de laisser passer la poussre à travers le filtre. Si
cessaire, tapotez doucement contre une surface
dure ou rincez à l'eau à température ambiante et laissez
cher à l'air.Le nettoyage des filtres estnéralement
inutile, même si le ltre est couvert de poussre.Le
système de nettoyage automatique du filtre maintiendra
une performance maximale et continuera à fonctionner.
Si la membrane filtrante est endommagée, remplacez les
filtres. Les filtres durent néralement entre six et douze
mois, selon l'utilisation et les soins.
Pour installer les filtres
1.Assurez-vous que le joint du filtre est en place et est
sécurisé
2.Alignez les filetages du filtre sur lesletages de la
tête d'aspiration eten utilisant une force modérée, tournez le
ltre dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
soit serré.REMARQUE: Veillez à ne pas endommager le
matériau du filtre.
3.Placez la te d'aspiration sur le récipient et fixez-la
en fermant les verrous du récipient
3
54
9
4
15
16
4
5
Videz le réservoir (fig. J)
AVERTISSEMENT: pourduire les risques de
blessures en cas de démarrage accidentel, débranchez
leble d'alimentation avant de vider le réservoir à
poussre.
1.Retirez la tête dalimentation de l'aspirateur sec / humide en
la tirant vers l'extérieur sur les attaches du couvercle situées
de chaque côté de l'aspirateur. Soulevez l'ensemble de la tête
d'alimentation.
2.Videz le contenu du réservoir dans le contenant approprié
pour l'élimination deschets
Pour reconvertir l'opération sous vide
(Fig. A)
1.Videz la cartouche, référez-vous à Instructions pour
vider la cartouche
27
Français
Stockage (Fig. A)
1.Videz la cartouche, reportez-vous à la section Pour
vider la cartouche en Fonctionnement.
2.Nettoyez l'aspirateur à l'intérieur et à l'extérieur.
Reportez-vous à la section Nettoyage.
3.Nettoyez ou remplacez les filtres, reportez-vous à la section Filtres.
4.Rangez le tuyau d'aspiration et le câble d'alimentation comme
indiqué sur l'illustration. Placez l'appareil dans une pièce sèche
et protégez-le contre toute utilisation non autorisée.
Accessoires optionnels
AVERTISSEMENT: Étant donné que les accessoires,
autres que ceux proposés par DEWALT, n'ont pas été testés
avec ce produit, l'utilisation de ces accessoires avec cet
appareil pourrait être dangereuse.Pour réduire le risque de
blessure, seuls les accessoires recommandés par D
EWALT
doivent être utilisés avec ce produit.
NETTOYAGE
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT:
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES
ÉLECTRIQUES ET DE PIÈCES EN MOUVEMENT,
ÉTEIGNEZ L'INTERRUPTEUR ET DÉBRANCHEZ
LA FICHE MISE À LA TERRE DE LA PRISE
ÉLECTRIQUE AVANT D'EFFECTUER DES
CONTRÔLES DE DÉPANNAGE.
Des problèmes mineurs peuvent souvent être résolus
sans appeler le service client
ATTENTION: Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes qualiées afin
d'éviter tout danger.
ATTENTION: Ce produit ne doit PAS être utilisé
pour le trage d'agents pathogènes, par exemple
COVID-19. Suivez toutes les directives locales,
régionales et fédérales sur les pratiques générales
de nettoyage.
PROBLEME SOLUTION
Le moteur ne
fonctionne pas
rifiez le câble d'alimentation,
les fiches et la prise.
Assurez-vous que l'interrupteur
marche / arrêt est en position ON (I)
Enlevez les obstructions dans la buse
d'aspiration, le tube d'aspiration,
le tuyau d'aspiration ou les filtres.
Remplacez le papier ou le sac en
molleton.
Nettoyez ou remplacez les filtres.
Videz le servoir, reportez-vous à
la section Vider le réservoir en
Fonctionnement. instructions
rifiez la bonne installation des
filtres
La capacité
d'aspiration diminue
L’aspirateur cesse
de fonctionner
La surcharge thermique a é
déclenchée:
1.Éteignez l'aspirateur et
débranchez l'aspirateur de la source
d'alimentation.
2.Videz la cartouche si cessaire.
3.Laissez l'appareil refroidir.
4.Branchez le câble d'alimentation
dans une prise appropriée et mettez
l'interrupteur en position ON (I) pour
tester.
Assurez-vous que les filtres ne
sont pas endommagés.
remplacez si nécessaire.
Assurez-vous que les joints de filtre
sont en place et sécurisés.
rifiez la bonne installation des
filtres
La poussière sort
pendant l'aspiration
Pour garder votre aspirateur sec/humide à son meilleur,
nettoyez l'extérieur avec un chiffon imbibé d'eau tde et
de savon doux.
Pour nettoyer le réservoir:
1.Videz les débris.
2.Laver soigneusement le réservoir avec de l'eau tde
et un savon doux.
3.Essuyez avec un chiffon sec.
ans
Garantie
limitée de
3
GARANTIE DE L'OUTIL
3.Le liquide peut être vidé par le drain du réservoir. à
Vider, fermer l'appareil et quitter Sortie du mur. Retirer
le couvercle de décharge et déposer le liquide
Le contenu des déchets est placé dans un drain
approprié. Après vidange du réservoir, Retournez le
couvercle de décharge à sa position d'origine. Pour
continuer Lorsque vous l'utilisez, branchez le cordon
d'alimentation dans une prise murale et allumez
l'appareil.
28
Italiano
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Contenuto della confezione:
DEFINIZIONI: LINEE GUIDA PER LA SICUREZZA
Contenuto della confezione:
1 Tubo dell'aria da 48 mm x 2,1 m
2 Prolunga
1 Bocchettone per spazi ristretti
1 Bocchettone per usi generali
1 Sacca accessori
1 Sacchetto raccoglipolvere monouso
1 Filtro Clean Connect™
1 Contenuto della confezione:
1 Ugello da pavimento
1 Pennello per pavimenti
4 Ruote
1 Pennello rotondo
• Controllare il prodotto, i componenti e agli accessori
per individuare eventuali danni che potrebbero essersi
verificati durante il trasporto.
• Dedicare tutto il tempo necessario alla lettura e alla
comprensione del presente manuale, prima di usare il
prodotto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Alimentazione220-240 V / 50/60Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm x 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3.05m
Pressione sulla
guarnizione
45 L/SPortata
Capacità del
serbatoio
Tubo
Cavo di alimentazione
Le seguenti definizioni descrivono la gravità delle
conseguenze associate a ciascun termine di segnalazione.
Leggere il manuale e prestare attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provocherà la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA: indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, può provocare la morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione di potenziale
pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
lievi o moderate.
AVVISO: indica un comportamento non correlato alle
lesioni personali che, se non evitato, potrebbe causare
danni materiali.
AVVERTENZA: Quando si utilizzano apparecchiature
elettriche, rispettare sempre le precauzioni di sicurezza
basilari per ridurre il rischio di incendio, scariche elettriche
e lesioni personali, comprese le seguenti:
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di scariche
elettriche, non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (o bambini) con ridotte capaci
fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di esperienza e
conoscenze, a meno che siano sottoposte a supervisione o
vengano istruite sull'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.I bambini devono
essere sorvegliati per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non raccogliere alcun elemento che bruci o emetta fumo,
come sigarette, fiammiferi o ceneri calde.
Non utilizzare per aspirare materiali esplosivi o infiammabili,
come carbone, cereali o altro materiale combustibile finemente
sminuzzato.
Non usare per aspirare materiali pericolosi, tossici o cance
rogeni, come amianto o pesticidi.
Non raccogliere mai liquidi esplosivi (come benzina, gasolio,
combustibile per stufe, solventi per vernici ecosì via).
• Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è
collegato a una fonte di alimentazione. Scollegarlo dalla
presa quando non è in uso e prima degli interventi di
manutenzione.
• Non permettere che l'apparecchio venga usato come
un giocattolo. Prestare particolare attenzione quando
l'apparecchio è utilizzato da bambini o si trova nelle loro
vicinanze.
• Utilizzare questo apparecchio SOLO come descritto nel
manuale.Utilizzare solo gli accessori approvati da DEWALT.
• Non utilizzare questo apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati. Se l'apparecchio non funziona correttamente o
se è caduto a terra, ha subito danni, è rimasto all'aperto o è
caduto in acqua, consegnarlo a un centro di assistenza.
• Non tirare l'apparecchio dal cavo e non trasportarlo
tenendolo dal cavo; non utilizzare il cavo come maniglia, non
chiudere porte lasciando il cavo in mezzo, non tirare il cavo su
a spigoli vivi o angoli. Non far passare l'apparecchio sul cavo.
Tenere il cavo lontano dalle superfici riscaldate.
• Non scollegare l'apparecchio tirando direttamente il cavo.
Per estrarre la spina, afferrare sempre la spina, non il cavo.
• Non toccare la spina l'apparecchio con le mani bagnate.
• Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio. Non
utilizzare l'apparecchio se una delle sue aperture è ostruita;
tenerlo pulito da polvere, filamenti, capelli e altri elementi che
potrebbero ridurre il flusso d'aria.
• Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti
del corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili.
Prima di scollegare l'apparecchio, disattivare tutti i comandi.
Prestare particolare attenzione durante la pulizia delle scale.
• Non utilizzare l'apparecchio per raccogliere liquidi
infiammabili o combustibili, come la benzina; non utilizzarlo in
aree in cui sono presenti liquidi infiammabili o combustibili.
In ambienti asciutti o quando l'umidità relativa dell'aria è
scarsa, possono verificarsi scariche elettrostatiche. Si tratta
di una situazione temporanea, che non influisce sull'uso
dell'aspiratore. Per ridurre la frequenza delle scariche
elettrostatiche, umidificare l'aria con un umidificatore portatile
o fisso oppure utilizzare un tubo antistatico (di serie su alcuni
modelli).
Per evitare rischi di combustione spontanea, svuotare il
contenitore dopo ogni utilizzo.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO,
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
ULTERIORI NORME DI SICUREZZA
Modello DXV34P-QT
29
Italiano
AVVERTENZA:
AVVERTENZA:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, L'UTENTE
DEVE LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI. NON
LASCIARE IN FUNZIONE SENZA SORVEGLIANZA.
NON RACCOGLIERE MATERIALI INFIAMMABILI,
COMBUSTIBILI O CALDI. NON USARE NEI PRESSI
DI POLVERI, LIQUIDI O VAPORI ESPLOSIVI. I
DISPOSITIVI ELETTRICI PRODUCONO ARCHI O
SCINTILLE CHE POSSONO CAUSARE INCENDI O
ESPLOSIONI. NON USARE NELLE STAZIONI DI
SERVIZIO O IN LUOGHI IN CUI SI CONSERVA O SI
EROGA BENZINA. NON ASPIRARE MATERIALI TOSSICI
O CANCEROGENI,ALTRI MATERIALI PERICOLOSI
PER LA SALUTE, COME AMIANTO O PESTICIDI.
UTILIZZARE SEMPRE PROTEZIONI OMOLOGATE PER
GLI OCCHI E LE VIE RESPIRATORIE. PER RIDURRE IL
RISCHIO DI SCARICHE ELETTRICHE, NON ESPORRE
ALLA PIOGGIA. CONSERVARE AL CHIUSO. PER LA
MANUTENZIONE, USARE SOLO RICAMBI IDENTICI A
QUELLI SOSTITUITI. NON USARE COME SGABELLO.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
L'USO DISIMBALLAGGIO E
PREPARAZIONE - RIEPILOGO
1.Tirare i fermi del coperchio verso l'esterno, rimuovere la
testa motrice e gli accessori eventualmente presenti nel
serbatoio al momento della consegna.
2.Installare le ruote gommate ad alta resistenza seguendo
le istruzioni riportate nel presente manuale.
3.Prima di riposizionare la testa motrice, consultare il
presente manuale per verificare di aver installato i filtri
corretti per il tipo di pulizia che si intende svolgere.
4.Sostituire la testa motrice e premere con i pollici su
ciascun fermo finché scatta saldamente in posizione.
5.Verificare che tutti i fermi del coperchio siano bloccati
saldamente.
SULL'ALLOGGIAMENTO DEL MOTORE :
Non usare l'aspiratore senzaltri, ad eccezione dei
casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi.
Alcuni oggetti di legno contengono sostanze protettive
che possono essere tossiche. Quando si lavora con tali
materiali, prestare la massima attenzione per evitare
l'inalazione e il contatto con la pelle. Richiedere al proprio
fornitore di materiali tutte le informazioni sulla sicurezza
disponibili e rispettarle.
Non usare l'aspiratore come scaletta/sgabello.
Non posizionare oggetti pesanti sull'aspiratore.
Se si usa una prolunga per il cavo di alimentazione,
verificare che la sezione dei fili sia adeguata per garantire
la sicurezza.
Se si usa una prolunga all'aperto, questa deve essere
contrassegnata
Per ridurre l'esposizione a questi prodotti chimici,
indossare apparecchiature di sicurezza approvate, come
maschere antipolvere specificamente progettate per
filtrare le microparticelle. Per motivi di comodità e
sicurezza, sull'aspiratore sono applicate le seguenti
etichette di avvertenza.
AVVERTENZA:
Per ridurre il rischio di incendio o di esplosione, non
utilizzare questo aspiratore in presenza di gas
infiammabili,vapori o polveri esplosiva nell'aria. Tra i gas
e i vapori infiammabili ricordiamo, tra gli altri e solo a
titolo di esempio: liquido per accendini, detergenti
contenenti solventi, vernici a olio, benzina, alcool o
bombolette spray.Tra le polveri esplosive ricordiamo,
tra le altre e solo a titolo di esempio: carbone, magnesio,
alluminio, farine di cereali e polvere da sparo. Non
aspirare polveri esplosive, liquidi infiammabili o
combustibili, né cenere calda. Non utilizzare questo
aspiratore come nebulizzatore di liquidi infiammabili o
combustibili. Per ridurre i rischi per la salute derivanti da
vapori o polveri, non aspirare materiali tossici.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere smaltitocome rifiuto domestico.
Deve invece essere consegnato a un punto di raccolta
per il riciclo di componenti elettrici ed elettronici.
Smaltendo correttamente il prodotto si contribuirà a
evitare gli impatti negativi sull'ambiente e sulla saluteche
potrebbero verificarsi se il prodotto venisse smaltito
come rifiuto normale. Per ulteriori informazioni sul riciclo
è possibile contattare le autorità locali, il servizio di
raccolta dei rifiuti o il punto vendita presso il quale è
stato acquistato il prodotto.
6.Inserire l'estremi del tubo dell'aria nell'ingresso del
serbatoio.Applicare le prolunghe all'estremità esterna
del tubo. Premere leggermente finché il raccordo è ben
stretto. the hose. Apply slight pressure until fitting is tight.
7.Applicare uno degli accessori per la pulizia (a seconda
delle esigenze di pulizia) alle prolunghe. Ruotare
leggermente affinché il collegamento sia ben saldo.
8.Collegare il cavo alla presa elettrica. L'aspiratore è
pronto per l'uso.
Tutela dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
che recano questo simbolo non si devono
smaltire insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali
recuperabili o riciclabili, per ridurre la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie
rispettando le disposizioni locali vigenti. Ulteriori
informazioni sono disponibili all'indirizzo
www.2helpU.com
AVVERTIMENTO: Questo prodotto NON deve
essere utilizzato per il filtraggio di agenti patogeni, ad
esempio CoVID-19. Segui tutte le linee guida locali,
statali e federali sulle pratiche di pulizia generali.
30
1Impugnatura superiore/avvolgicavo
2Cavo di alimentazione
3Interruttore di alimentazione
4Testa dell'aspiratore
5Blocco del contenitore
6Contenitore
7
3
7
13
Tubo di aspirazione
8Ruote
9Filtri
10 Ingresso del tubo filettato
11 Fermatubo
12
4
5
9
7
10
10
12
Sacchetto
Italiano
Descrizione (Fig. A)
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI (Fig. A-C)
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l'uso (Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: rispettare sempre le istruzioni di
sicurezza e le norme vigenti.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare la configurazione e
prima degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale
può causare lesioni.
1.Collegare il cavo a una presa elettrica adeguata.
2.Portare l'interruttore di alimentazione in posizione
ON (I).
3.Questo aspiratore DEWALT è dotato del sistema di
collegamento DEWALT, che consente di collegare in
modo rapido e sicuro il tubo di aspirazione
all'elettrodomestico .
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettrodomestico
né i suoi componenti, altrimenti potrebbe causare danni o
lesioni personali.
Il connettore si collega agli strumenti compatibili
DEWALT direttamente oppure tramite un adattatore
(disponibile presso il fornitore DEWALT locale). Per i
dettagli sugli adattatori disponibili, consultare la sezione
Accessori.
NOTA: se si utilizza un adattatore, verificare che sia
saldamente collegato all'uscita dell'elettrodomestico
prima di eseguire le operazioni descritte di seguito.
ISTRUZIONI PER L'USO
Installazione delle ruote (Fig. A, F)
Montaggio porta borsa accessorio (Fig. A, F)
1.Capovolgere il serbatoio della polvere e allineare il
carrello con il punto di inserimento del fondo del
serbatoio. Fissare con le viti in dotazione.
Fissare 2 staffe portaborse accessori a
serbatoio con 4 viti autolettanti fornite.
2.Riportare il gruppo del serbatoio della polvere nella
posizione normale.
4
5
5
4
6
10
14
14
9
Rimuovere/sostituire il sacchetto
raccoglipolvere usato (Fig. A)
AVVERTENZA: utilizzare dispositivi di protezione
individuale idonei, come maschere antipolvere e guanti,
quando si maneggiano i sacchetti raccoglipolvere usati.
1.Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa
2.Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la
testa dell'aspiratore
3.Estrarre con cautela il sacchetto raccoglipolvere
dall'ingresso
4.Sigillare accuratamente il sacchetto raccoglipolvere,
quando lo si toglie dalla macchina.
5.Smaltire il sacchetto raccoglipolvere in un contenitore
appropriato, secondo le leggi vigenti.
Raccolta di liquidi (Fig. A, G)
AVVERTENZA: se dalla macchina fuoriesce della
schiuma o del liquido, spegnerla immediatamente.
ATTENZIONE: Pulire il limitatore del livello
dell'acqua ed esaminarlo per verificare che non sia
danneggiato.Osservare la Fig. G.
AVVISO: NON rimuovere il galleggiante a sfera ,
per non danneggiare l'aspiratore. Il galleggiante a sfera
impedisce all'acqua di entrare nel motore. Prima di
utilizzare l'aspiratore per raccogliere liquidi:
Verificare che il contenitore sia vuoto e non sia troppo
polveroso
Rimuovere i filtr .
AVVERTENZA: non usare la macchina configurata
in questo modo per aspirare polveri di categoria L.
Svuotamento del contenitore (Fig. A, G)
Quando il contenitore è pieno, la valvola galleggiante a
sfera blocca l'accesso dell'aria al motore e in quel
momento il suono del motore cambia.
Se il motore emette un suono acuto e il flusso di aria o
acqua si interrompe, svuotare il contenitore.
1.Spegnere l'aspiratore ed estrarre la spina dalla presa.
2.Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la testa
dell'aspiratore .
3.Svuotare il contenitore in un recipiente adeguato o
nel lavandino
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare la configurazione e prima
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
causare lesioni.
AVVERTENZA: i filtri devono sempre essere in
posizione, quando si utilizza l'aspiratore, ad eccezione
dei casi descritti nella sezione Raccolta di liquidi. Quando
si aspirano polveri fini è possibile utilizzare anche un
ulteriore sacchetto di carta o di tessuto per svuotare
più facilmente il contenitore
1.Se si utilizza un sacchetto di carta opzionale o di
tessuto, installarlo come mostrato nella Fig. B.
NOTA: prestare attenzione a non strappare il
sacchetto. Installare saldamente il sacchetto
sull'ingresso per garantire una tenuta efficace e
ottenere le massime prestazioni nella raccolta della polvere
2.Posizionare la testa dell'aspiratore sul contenitore e
fissarla chiudendo i fermi del contenitore
3.Inserire l'estremi del tubo nell'ingresso del tubo
lettato e serrare l'estremità del tubo sul serbatoio.
31
Italiano
4
5
4
3
2
1
2.Lasciare il contenitore capovolto finché è
completamente asciutto. NON utilizzare il contenitore
bagnato per raccogliere polvere.
3.Posizionare la testa dell'aspiratore su una superficie
piana finché è asciutta.
4.Quando la testa dell'aspiratore è asciutta, reinstallare i
filtri. Consultare il paragrafo Filtri del capitolo Manutenzione
5.Quando il contenitore è asciutto, posizionare la testa
dell'aspiratore sul contenitore e fissarla chiudendo
Arresto e trasporto (Fig. A)
1.Portare l'interruttore di alimentazione in posizione OFF
2.Scollegare l'unità
3.Riporre il cavo di alimentazione avvolgendolo attorno
all'impugnatura superiore/avvolgicavo come mostrato.
4.Durante il trasporto a bordo di un veicolo, fissare bene
il prodotto
MANUTENZIONE
Questo apparecchio DEWALT è progettato per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Il funzionamento
continuo ed efficace dipende dalla corretta cura e dalla
pulizia periodica dell'apparecchio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di installare o rimuovere gli accessori,
prima di regolare o modificare la configurazione e prima
degli interventi di riparazione. L'avvio accidentale può
causare lesioni.
AVVERTENZA: per la manutenzione svolta
dell'utente, la macchina deve essere smontata, pulita e
sottoposta a manutenzione in misura ragionevolmente
possibile, senza causare rischi per chi svolge l'intervento
per le altre persone. La precauzioni da adottare
comprendono: decontaminazione prima dello smontaggio,
adeguata ventilazione dell'ambiente in cui la macchina
viene smontata, pulizia dell'area di manutenzione e utilizzo
di dispositivi di protezione personale adeguati.
Almeno una volta all'anno il prodotto deve essere
sottoposto a un'ispezione tecnica a cura del produttore
o di personale qualificato; l'ispezione comprenderà, ad
esempio, il controllo del filtro per verificare la presenza
di eventuali danni, la tenuta ermetica della macchina
nei confronti all'aria e il corretto funzionamento del
meccanismo di controllo.
Durante gli interventi di manutenzione o riparazione,
tutti gli elementi contaminati che non possono essere
puliti in modo soddisfacente devono essere smaltiti; lo
smaltimento deve avvenire in sacchi resistenti, ai sensi
delle norme vigenti in materia di smaltimento di tali rifiuti.
Gli estrattori di polveri devono essere usati in ambienti
con un ricambio d'aria adeguato, se l'aria di scarico viene
reimmessa nell'ambiente.
(NOTA: è necessario consultare le norme nazionali.)
3
5
4
9
4
Rimozione dei filtri
1.Portare l'interruttore di alimentazione in posizione
OFF (O) e scollegare la spina dalla presa.
2.Rilasciare i fermi del contenitore e rimuovere la testa
dell'aspiratore dal contenitore. Capovolgere la testa
dell'aspiratore 4 e posizionarla su una superficie piana.
3.Ruotare ciascunltro in senso antiorario
afferrandolo dal coperchio di plastica, come mostrato,
e rimuoverlo con cautela dalla testa vericando che
non cadano residui nel foro di installazione.
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il
materiale del filtro Se è necessario pulire il lato inferiore
della dell'aspiratore , utilizzare un panno inumidito
con acqua e sapone neutro, poi lasciare asciugare.
Smaltire il panno in un contenitore adeguato.
5.Ispezionare iltri per individuare eventuali tracce di
usura, lacerazioni o altri danni.
NOTA: In caso di dubbi sulle loro condizioni, i filtri
DEVONO essere sostituiti. NON utilizzare i filtri se sono
danneggiati.
AVVERTENZA: non pulire mai i filtri con aria
compressa o con spazzole, altrimenti la membrana del
filtro verrà danneggiata e lasce passare la polvere.
Se necessario, picchiettare delicatamente il filtro su una
superficie dura o risciacquarlo con acqua a temperatura
ambiente, quindi lasciare asciugare all'aria. La pulizia dei
filtri generalmente non è necessaria, neppure se il filtro è
coperto di polvere. Il sistema automatico di pulizia dei
filtri garantirà le massime prestazioni e il funzionamento
continuo. In caso di danno visibile alla membrana filtrante,
sostituire i filtri. La durata tipica dei filtri è compresa tra
sei e dodici mesi, a seconda dell'uso e della cura.
Installazione dei filtri
1.Verificare che la guarnizione del filtro 15 sia ben inserita
in posizione .
2.Allineare la lettatura del filtro a quella della testa e
applicando una forza moderata ruotare il filtro in senso
orario per stringerlo.
NOTA: prestare attenzione a non danneggiare il materiale
del filtro.
3.Posizionare la testa dell'aspiratore sul contenitore,
quindi fissarla chiudendo i fermi del contenitore .
15
16
4
5
Svuotamento del serbatoio (Fig. J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
dovute all'avvio accidentale, scollegare il cavo di
alimentazione prima di svuotare il serbatoio della polvere.
1.Rimuovere il gruppo della testa motrice dell'aspiratore
secco tirando verso l'esterno i fermi del coperchio, su
ciascun lato del l'aspiratore. Sollevare il gruppo della
testa motrice.
2.Versare il contenuto del serbatoio in un contenitore
adeguato per lo smaltimento dei rifiuti
Filtro (Fig. A, H, I) Cura del filtro
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a lunga
durata. Per ridurre al minimo il ricircolo delle polveri con
efficacia, i filtri DEVONO essere installati correttamente ed
essere in buone condizioni.
Riconversione dell'aspiratore per la
raccolta di polvere (Fig. A)
1.Svuotare il contenitore; consultare la sezioneSvuota
mento del contenitore
32
Italiano
Conservazione (Fig. A)
1.Svuotare il contenitore; consultare la sezione
Svuotamento del contenitore.
2.Pulire le parti interne ed esterne dell'aspiratore.
Consultare la sezione Pulizia.
3.Pulire o sostituire i filtri; consultare la sezione Filtri.
4.Riporre il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione
come mostrato nell'illustrazione. Riporre l'unità in una
stanza asciutta e proteggerla dall'utilizzo non autorizzato
Accessori opzionali
AVVERTENZA: gli accessori non forniti da
DEWALT non sono stati testati con questo prodotto,
quindi potrebbe essere pericoloso utilizzare tali accessori
con questo elettrodomestico.
Per ridurre il rischio di lesioni, utilizzare solo gli accessori
consigliati da DEWALT per questo prodotto.
PULIZIA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA:
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI CAUSATE
DA PARTI IN MOVIMENTO E/O DA SCARICHE
ELETTRICHE, SPEGNERE L'ASPIRATORE CON
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E
SCOLLEGARE LA SPINA DALLA PRESA
ELETTRICA, PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO
DI RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.
I problemi di lieve entità spesso si possono risolvere
senza rivolgersi al servizio di assistenza
AVVERTENZA: Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito dal produttore,
dal suo agente incaricato dell'assistenza o da personale
qualicato, per evitare rischi.
AVVERTENZA: Questo prodotto NON deve essere
utilizzato per il traggio di agenti patogeni, ad esempio
COVID-19. Seguire tutte le linee guida locali, statali e
federali sulle pratiche di pulizia generali.
PROBLEMASOLUZIONE
Il motore non funziona
Controllare il cavo di alimentazione,
la spina e la presa elettrica.
Verificare che l'interruttore di
alimentazione sia in posizione ON (I)
Rimuovere eventuali ostruzioni dal
bocchettone di aspirazione, dal
tubo di aspirazione o dai filtri.
Sostituire il sacchetto di carta o di tessuto
Pulire o sostituire i filtri.
Svuotare il contenitore; consultare la
sezione Svuotamento del serbatoio,
nelle istruzioni per l'uso.
Verificare la corretta installazione dei filtri.
La capacità di
aspirazione
diminuisce
L'aspiratore smette
di funzionare
È scattato l'interruttore di sicurezza
per surriscaldamento:
1.Spegnere l'aspiratore e scollegare
la spina dalla presa elettrica.
2.Se necessario, svuotare il
contenitore.
3.Lasciare raffreddare l'unità.
4.Lasciare raffreddare l'unità.
Collegare la spina a una presa
elettrica appropriata, quindi portare
l'interruttore di alimentazione in
posizione ON (I) per fare una prova.
Verificare che iltri non siano
danneggiati; se necessario, sostituirli.
Verificare che le guarnizioni del filtro
siano correttamente inserite in posizione.
Verificare la corretta installazione deiltri.
Durante l'aspirazione,
esce della polvere
Per mantenere sempre l'aspiratore in condizioni ottimali,
pulire l'esterno utilizzando un panno inumidito con acqua
tiepida e sapone neutro.
Per pulire il serbatoio:
1.Eliminare i residui
2.Lavare accuratamente il serbatoio con acqua tiepida
e sapone neutro.
3.Strofinare con un panno asciutto.
anni
Garanzia
limitata di
3
GARANZIA SUL PRODOTTO
3.I liquidi possono essere svuotati attraverso lo
scarico del serbatoio. A vuoto, spegnere l'unità e
rimuovere la spina dal presa a muro. Rimuovere il
tappo di scarico e depositare il liquido contenuto
di riuti in uno scarico adatto. Dopo che il
serbatoio è vuoto, riportare il tappo di scarico
nella posizione originale. Per continuare Utilizzare,
collegare il cavo alla presa a muro e accendere
l'unità.
33
Nederlands
PRODUCTSPECIFICATIES
verpakking bevat
De verpakking bevat:
1 luchtslang van 48 mm x 2,1 m
2 buisverlengstuk
1 kierenzuigmond
1 meubelzuigmond
1 accessoirezak
1 wegwerpstofzak
1 Clean Connect -filter
1 gebruikershandleiding
1 Vloer mondstuk
1 Vloerborstel
4 Gieten
1 ronde kwast
Elektrische voeding220-240 V / 50/60 Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm x 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3.05 m
Afdichtdruk
45 L/SLuchtstroom
Capaciteit tank
Slang
Netsnoer
• ervaring en kennis, tenzij deze personen onder toezicht
staan of instructies krijgen met betrekking tot het gebruik
van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.Kinderen dienen altijd in de gaten te
worden gehouden, om er zeker van te zijn dat zij niet met
het apparaat gaan spelen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt alsspeelgoed.
Let goed op wanneer het apparaat door of in de buurt
van kinderen wordt gebruikt.
Gebruik het apparaat UITSLUITEND zoals wordt
beschreven in de handleiding.Gebruik alleen koppelstu
kken die worden aanbevolen door DEWALT.
Gebruik dit apparaat niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd is. Als het apparaat niet correct
werkt, of als het apparaat is gevallen, is beschadigd,
buiten heeft gestaan of in water terecht is gekomen,
moet dit worden geretourneerd naar een servicecentrum.
Dit apparaat mag niet worden voortgetrokken of
opgetild aan het netsnoer. Gebruik het netsnoer niet
als handvat. Let erop dat het netsnoer niet klem komt
te zitten tussen een deur en dat het netsnoer niet langs
scherpe randen of hoeken schuurt. Rijd niet met het
apparaat over het netsnoer. Houd het netsnoer uit de
buurt van warme oppervlakken.
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te
koppelen van het stopcontact. Neem de stekker vast
en trek deze uit het stopcontact.
Houd de stekker en het apparaat niet vast met natte
handen.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat. Als er een opening is geblokkeerd, mag het
apparaat niet worden gebruikt. Houd het apparaat vrij
van stof, pluizen, haren en alle andere dingen die de
luchtstroom kunnen verminderen.
Houd uw haar, kleding, vingers en andere
lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en de
bewegende onderdelen.
Schakel alle bedieningsfuncties uit voordat u het
apparaat loskoppelt van het stopcontact.
• Wees extra voorzichtig bij het schoonmaken van
trappen.
Gebruik het apparaat niet om ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op te zuigen en
gebruik het apparaat niet in ruimten waar ontvlambare
of brandbare vloeistoffen aanwezig zijn.
In droge ruimten en in ruimten met een lage relatieve
luchtvochtigheid bestaat de kans op statische schokken.
Dit is een tijdelijk effect en heeft geen invloed op het
gebruik van de stofzuiger. U kunt vocht toevoegen aan
de lucht met een draagbare of gnstalleerde luchtbevo
chtiger of een antistatische slang gebruiken (wordt stan
daard meegeleverd met sommige modellen), om de
frequentie van het optreden van statische schokken te
verlagen.
Gooi het reservoir na elk gebruik leeg, om spontane
ontbranding te vermijden.
LETOP
:
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan
Model DXV34P-QT
DEFINITIES:RICHTLIJNEN VOOR DE VEILIGHEID
• Controleer het apparaat, de onderdelen en de
accessoires op schadedie mogelijk is ontstaan tijdens.
• Neem de tijd om deze handleiding vóór gebruik
zorgvuldig door te lezen, zodat u de inhoud ervan begrijpt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Hieronder wordt voor elk signaalwoord beschreven in
welke mate dit op iets ernstigs duidt. Lees de handleiding
en let goed op deze symbolen.
GEVAAR: Duidt op een naderende gevaarlijke situatie
die, als deze niet wordt vermeden, zal leiden tot ernstig
letsel of overlijden.
WAARSCHUWING: Duidt op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
LET OP: Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot licht tot
matig letsel.
OPMERKING: Duidt op een handelswijze die geen
betrekking heeft op lichamelijk letsel en die, als deze niet
wordt vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
WAARSCHUWING: Neem bij het gebruik van
elektrische apparaten altijd de basisvoorzorgsmaatregelen
in acht om het risico op elektrische schokken, brand en
lichamelijk letsel te verkleinen. Deze voorzorgsmaatregelen
zijn onder andere:
WAARSCHUWING: Houd het risico op een elektrische
schok zo klein mogelijk en stel het apparaat niet bloot aan
regen. Bewaar het apparaat binnenshuis.
LEES ALLE INSTRUCTIES VOORDAT U DIT APPAR
AAT GEBRUIKT EN VOLG DE INSTRUCTIES OP.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer dit
is aangesloten op het elektriciteitsnet. Neem de stekker
uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en voordat er onderhoud aan het apparaat
wordt uitgevoerd.
TM
SAVE THESE INSTRUCTIONSBEWAAR DEZE
INSTRUCTIES AANVULLENDE VEILIGHEIDS
VOORSCHRIFTEN
Zuig geen dingen op die branden of roken, zoals
sigaretten, lucifers en hete as.
• Gebruik het apparaat niet om brandbare, explosieve
materialen op te zuigen, zoals kolen, graan of ander fijn
verdeeld, brandbaar materiaal.
• Gebruik het apparaat niet om gevaarlijke, giftige of
kankerverwekkende stoffen op te zuigen, zoals asbest of
pesticide.Zuig nooit explosieve vloeistoffen (bijvoorbeeld
benzine, diesel, stookolie of verfverdunner), zuren of
oplosmiddelen op.
• Gebruik het apparaat niet zonder filter, behalve in de
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen.
34
Nederlands
WAARSCHUWING:
WAARSCHUWING:
• DE GEBRUIKER MOET DE INSTRUCTIEHANDLEIDING
LEZEN, OM HET RISICO OP LETSEL TE VERKLEINEN.
LAAT HET APPARAAT NIET ONBEHEERD WERKEN.
ZUIG GEEN ONTVLAMBAAR, BRANDBAAR OF HEET
MATERIAAL OP. GEBRUIK HET APPARAAT NIET IN DE
NABIJHEID VAN EXPLOSIEF STOF OF EXPLOSIEVE
VLOEISTOFFEN OF DAMPEN. ELEKTRISCHE APPARA
TEN GENEREREN VLAMBOGEN OF VONKEN DIE BRAND
OF EEN EXPLOSIE KUNNEN VEROORZAKEN. GEBRUIK
HET APPARAAT NIET BIJ EEN TANKSTATION OF OP
ANDERE PLAATSEN WAAR BENZINE WORDT BEWAARD
OF VERDEELD. ZUIG GEEN GIFTIGE OF KANKERVER
WEKKENDE STOFFEN OP OF ANDER MATERIAAL DAT
GEVAARLIJK IS VOOR DE GEZONDHEID, ZOALS ASBEST
OF PESTICIDE. DRAAG ALTIJD GOEDE OOG- EN
LUCHTWEGBESCHERMING. HOUD HET RISICO OP
EEN ELEKTRISCHE SCHOK ZO KLEIN MOGELIJK EN
STEL HET APPARAAT NIET BLOOT AAN REGEN.
BEWAAR HET APPARAAT BINNENSHUIS. GEBRUIK
BIJ ONDERHOUD ALLEEN IDENTIEKE VERVANGENDE
ONDERDELEN. GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS
OPSTAPJE.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BEDIENINGSINSTRUCTIES UITPAKKEN
EN INSTALLEREN
Trek de dekselgrendels naar buiten en verwijder de
stofzuigerkap en eventuele accessoires die in de tank
zijn bewaard tijdens de verzending.
1.Bevestig de robuuste, met rubber beklede
zwenkwielen volgens de Instructies in deze handleiding.
2.Voordat u de stofzuigerkap terugplaatst, moet u met
behulp van deze handleiding nagaan of het juiste filter is
geplaatst voor de beoogde toepassing.
3.Plaats de stofzuigerkap terug en druk met beide duimen
tegen de grendels tot de kap stevig op zijn plaats vastklikt.
Controleer of de dekselgrendels goed vastzitten.
4.Steek het uiteinde van de luchtslang in de
inlaatopening van de tank.
5.Sluit het buisverlengstuk aan op het accessoire-
uiteinde van de slang. .
6.Duw een beetje tot het verlengstuk goed op de slang zit.
OP DE MOTORBEHUIZING:
Sommige houtsoorten bevatten conserveringsmiddelen
die giftig kunnen zijn. Wees extra voorzichtig wanneer u
met deze materialen werkt, om te voorkomen dat u deze
stoffen inademt of dat deze stoffen in contact komen met
uw huid. Vraag altijd de beschikbare veiligheidsgegevens
op bij de leverancier van het materiaal en volg deze
instructies op.
• Gebruik de stofzuiger niet als opstapje.
Plaats geen zware voorwerpen op de stofzuiger.
• Om veiligheidsredenen mag er alleen een verlengsnoer
met de juiste draaddikte worden gebruikt.
Als het nodig is een verlengsnoer buitenshuis te gebruiken,
moet dit als zodanig zijn gemarkeerd.
Draag een goedgekeurde veiligheidsuitrusting, bijvoorbeeld
een stofmasker dat speciaal is ontworpen om
microscopische deeltjes te filteren, om de blootstelling aan
deze chemische stoffen te verminderen. Voor uw comfort
en veiligheid zijn de volgende waarschuwingslabels aan
gebracht op de stofzuiger.
WAARSCHUWING:
Vanwege het risico op brand of explosie mag deze
stofzuiger niet worden gebruikt in ruimten met
ontvlambare gassen of dampen of explosief stof in de
lucht. Ontvlambare gassen en dampen zijn bijvoorbeeld:
aanstekervloeistof, oplosmiddelen voor reiniging, verf op
oliebasis, benzine, alcohol en sprays met aerosolen.
Voorbeelden van explosief stof zijn: kolen, magnesium,
aluminium, en graanpoeder of buskruit. Zuig geen
explosief stof of ontvlambare of brandbare vloeistoffen
of hete as op.Gebruik deze stofzuiger niet als sproeier
voor ontvlambare of brandbare vloeistof. Er mag geen
giftig materiaal worden opgezogen, omdat de dampen
en het stof een gevaar voor de gezondheid kunnen
vormen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan
dat het product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden
ingeleverd bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische componenten. Door het
product op de juiste manier te behandelen, helpt u de
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die zouden ontstaan wanneer het product
als gewoon afval zou worden afgevoerd, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over recycling contact op
met de lokale autoriteiten, het afvalinzamelingsstation
of het verkooppunt waar u het product hebt gekocht.
7.Bevestig een van de reinigingsaccessoires (afhankelijk
van de gewenste reinigingstoepassing) aan het
verlengstuk. Zet dit met een kleine draaibeweging goed
vast.
8.Steek de stekker van het netsnoer in het
wandstopcontact. De stofzuiger is nu klaar voor gebruik.
Het milieu beschermen
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet
als gewoon huisvuil worden afgevoerd.
De producten en batterijen bevatten materiaal dat kan
worden teruggewonnen of gerecycled, en waarmee de
vraag naar grondstoffen kan worden gereduceerd.
Recycle elektrische producten en batterijen in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Meer informatie kunt u vinden op www.2helpU.com.
35
1Handgreep/snoerwikkelaar
2Netsnoer
3Aan/uit-schakelaar
4
4
Stofzuigerkap
5
5
Reservoirgrendel
6Reservoir
7
9
7
Zuigslang
8Zwenkwielen
9Filter
10
10
10
Inlaatopening met schroefdraad
11 Slanghouder
12
12
Zak
Nederlands
Beschrijving (afbeelding A)
MONTAGE EN AFSTELLING (afbeelding A–C)
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van
de voedingsbron voordat u accessoires installeert en
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te
voorkomen,
WAARSCHUWING: Er mogen nooit wijzigingen worden
aangebracht aan het elektrische apparaat of de onderdelen
ervan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
3
7
13
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
veroorzaken.
1.Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact.
2.Zet de aan/uit-schakelaar in de stand Aan ( I ).
3.De DEWALT-bouwstofzuiger is uitgerust met het
DEWALT-verbindingssysteem. Hiermee kan een snelle
en stevige verbinding tussen de afzuigslang en het
hulpstuk tot stand worden gebracht. De connector
kan rechtstreeks worden aangesloten op hulpstukken
die compatibel zijn met het DEWALT-systeem. Er kan
ook een adapter worden gebruikt (verkrijgbaar bij uw
plaatselijke DEWALT-leverancier). Zie het gedeelte
Accessoires voor meer informatie over de beschikbare
adapters.
OPMERKING: Als u een adapter gebruikt, moet u
controleren of deze goed is aangesloten op de uitlaat
van het hulpstuk voordat u onderstaande stappen uitvoert.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Zwenkwielen installeren (afbeelding A, F)
1.Zet de stofzuigertank ondersteboven en lijn de dolly's
Assemblage voor accessoirezakhouders
(afbeelding A, F)
Bevestig 2 accessoire tashouder beugels aan
tank met vier zelftappende schroeven meegeleverd.
uit met de uitsparingen in de onderkant van de tank.
Zet de dolly's vast met de meegeleverde schroeven.
2.Zet de stofzuigertank weer rechtop.
4
10
14
9
Stofzak verwijderen/vervangen (afbeelding A)
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
handschoenen,wanneer u gevulde stofzakken hanteert.
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los
van het stopcontact.
2.Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap .
3.Trek de opvangzak voorzichtig los van de inlaat .
4.Houd de opening van de opvangzak goed dicht en
verwijder de zak uit het apparaat.
5.Gooi de opvangzak weg in een daarvoor bestemde
container in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften.
Natte toepassingen (afbeelding A, G)
WAARSCHUWING: Als er schuim of vloeistof uit
het apparaat lekt, moet het apparaat onmiddellijk worden
uitgeschakeld.
LET OP: Reinig de waterniveaubegrenzer regelmatig
en controleer de begrenzer op tekenen van schade.
Zie afbeelding G.
OPMERKING: De vlotterbal mag NIET worden
verwijderd. Als u dit wel doet, raakt de stofzuiger
beschadigd. De vlotterbal zorgt ervoor dat er geen water
in de motor komt. Voordat u de stofzuiger voor natte
toepassingen gebruikt:
Controleer of het reservoir leeg is en geen grote
hoeveelheden stof bevat.
Verwijder het filter .
WERKING
Gebruiksaanwijzing (afbeelding A, D, E)
WAARSCHUWING: Volg altijd de
veiligheidsinstructies en geldende voorschriften op.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te voorkomen,
moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de
voedingsbron voordat u accessoires installeert en
verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en voordat u
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het apparaat
per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Het filter moet altijd geplaatst
zijn tijdens het stofzuigen, met uitzondering van de
situaties die worden beschreven bij Natte toepassingen
onder Werking. Wanneer u fijn stof opzuigt, kunt u tevens
een papieren zak of vlieszak gebruiken om het legen van
het reservoir gemakkelijker te maken.
1.Als de optionele papieren zak of vlieszak wordt
gebruikt,moet deze worden geplaatst zoals wordt
weergegeven in afbeelding B.
OPMERKING: Let op dat de zak niet scheurt. Plaats de
zak goed op de inlaat , zodat er een goede afdichting
ontstaat en er zo veel mogelijk stof kan worden verzameld.
2.Plaats de stofzuigerkap op het reservoir en zet deze
vast met de grendels .
3.Steek het uiteinde van de slang in de inlaatopening
met schroefdraad en draai de slang vast aan de tank.
WAARSCHUWING: Dit product mag NIET
worden gebruikt voor het filteren van ziekteverwekkers,
bijvoorbeeld CoVID-19. Volg alle lokale, provinciale en
federale richtlijnen voor algemene schoonmaakpraktijken.
36
4
5
6
14
Teruggaan naar droge
toepassingen (afbeelding A)
1.Gooi het reservoir leeg, zie de instructies bij.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat in deze
opstelling niet voor taken van stofklasse L.
Het reservoir legen (afbeelding A, G)
Wanneer het reservoir vol is, blokkeert de klep van de
vlotterbal de luchtstroom naar de motor, waardoor
het geluid van de motor ineens verandert.Wanneer de
motor een hoogtonig geluid laat horen en de lucht-/
waterstroom stopt, moet het reservoir worden leeggegooid.
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel het netsnoer los van
het stopcontact.
2.Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap .
3.Gooi de inhoud van het reservoir in een daarvoor
bestemde container of afvoer.
Het reservoir legen
4
4
5
3
5
4
9
4
2
1
Nederlands
De fabrikant of een daartoe aangewezen persoon
moet minimaal eens per jaar een technische inspectie
uitvoeren. Tijdens deze inspectie wordt bijvoorbeeld
gecontroleerd of het filter beschadigd is, of het apparaat
nog luchtdicht is en of het regelmechanisme correct werkt.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkza
amheden moeten alle besmette items die niet naar
behoren kunnen worden gereinigd, worden weggegooid
in een afgesloten zak in overeenstemming met de
geldende wetgeving voor het afvoeren van dergelijk afval.
Voor bouwstofzuigers moet geschikte luchtverversing
van klasse L worden voorzien als de afvoerlucht wordt
teruggevoerd naar de ruimte.
(OPMERKING: Raadpleeg hiervoor de nationale wet-
en regelgeving.).)
2.Zet het reservoir ondersteboven en laat het drogen.
Als het reservoir nat is, mag dit NIET voor droge
toepassingen worden gebruikt..
3.Plaats de stofzuigerkap op een vlak oppervlak tot
deze droog is.
4.Wanneer de stofzuigerkap droog is, plaatst u het filter
terug. Zie het gedeelte Filter bij Onderhoud.
5.Wanneer het reservoir droog is, plaatst u de
stofzuigerkap terug op het reservoir en zet u de kop
vast met behulp van de reservoirgrendels .
Uitschakelen/transport (afbeelding A)
1.Zet de aan/uit-schakelaar in de stand UIT.
2.Trek de stekker uit het stopcontact.
3.Berg het netsnoer op door dit rond de handgreep/
snoerwikkelaar aan de bovenkant te wikkelen, zoals
wordt weergegeven in de afbeelding.
4.Wanneer het apparaat in een voertuig wordt vervoerd,
moet het worden vastgezet.
ONDERHOUD
Het DEWALT-apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te werken met slechts een minimale
hoeveelheid onderhoud. Als het apparaat op de juiste
manier wordt behandeld en regelmatig wordt gereinigd,
zal dit naar behoren blijven werken.
Filter verwijderen
1.Zet de aan/uit-schakelaar in de stand UIT ( O ) en
koppel het netsnoer los van het stopcontact.
2.Maak de grendels van het reservoir los en verwijder
de stofzuigerkap van het reservoir. Plaats de
stofzuigerkap ondersteboven op een vlak oppervlak.
3.Neem het filter vast bij het kunststof uiteinde, draai
het filter linksom en verwijder dit van de kap. Let daarbij
op dat er geen vuil in de montageopening valt.
OPMERKING: Let op dat het filtermateriaal niet
beschadigd raakt.
4.Als de onderkant van de stofzuigerkap moet
worden gereinigd, kunt u hiervoor een met water
bevochtigde doek en milde zeep gebruiken. Laat de
stofzuigerkap daarna drogen. Gooi de doek in een
daarvoor bestemde container.
5.Controleer hetlter op slijtage, scheuren en andere
schade.
OPMERKING: Als er twijfel bestaat over de staat van
het filter, MOET dit worden vervangen. Een beschadigd
filter mag NIET langer worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit perslucht of een
borstel om het filter te reinigen. Hierdoor kan het
filtermembraan beschadigd raken, waardoor het filter
stof door kan laten. Indien nodig kunt u het filter zacht
tegen een hard oppervlak tikken of met lauw water
afspoelen en aan de lucht laten drogen. Normaal
gesproken is het niet nodig om hetlter te reinigen, ook
niet als dit bedekt is met stof. Het automatische
filterreinigingssysteem zorgt ervoor dat het apparaat
maximaal blijft presteren en goed blijft werken. Als het
filtermembraan zichtbare schade vertoont, moet het filter
worden vervangen. Het filter gaat meestal zes tot twaalf
maanden mee, afhankelijk van het gebruik en de
verzorging.
Filter (afbeelding A, H, I) Filteronderhoud
Het filter dat wordt meegeleverd met deze stofzuiger, is
een filter met een lange gebruiksduur. Het filter MOET
correct worden gnstalleerd en in goede staat verkeren
om de recirculatie van stof op een effectieve manier te
kunnen minimaliseren.
WAARSCHUWING: Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker en
handschoenen, wanneer u het filter hanteert.
WAARSCHUWING: Om lichamelijk letsel te
voorkomen, moet u het apparaat uitschakelen en
loskoppelen van de voedingsbron voordat u accessoires
installeert en verwijdert, voordat u instellingen wijzigt en
voordat u reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Als het
apparaat per ongeluk wordt opgestart, kan dat letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij onderhoudswerkzaamheden
door de gebruiker moet het apparaat worden gedemonteerd,
gereinigd en onderhouden voor zover dat redelijkerwijs
mogelijk is, zonder dat het onderhoudspersoneel en anderen
aan risico's worden blootgesteld. Neem passende voor
zorgsmaatregelen, zoals het ontsmetten van het apparaat
voordat dit wordt gedemonteerd, een voorziening voor
gefilterde afzuiging op de plaats waar het apparaat wordt
gedemonteerd, reiniging van de onderhoudsruimte en het
dragen van geschikt persoonlijke beschermingsmiddelen.
37
Nederlands
WAARSCHUWING: Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit worden vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of een ander daartoe
bevoegd persoon, om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Dit product mag NIET worden
gebruikt voor het teren van ziekteverwekkers,
bijvoorbeeld COVID-19. Volg alle lokale, provinciale en
federale richtlijnen over algemene schoonmaakpraktijken.
PROBLEEMOPLOSSING
De motor draait niet.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Controleer of de aan/uit-schakelaar
in de stand Aan ( I ) staat.
Verwijder eventuele blokkeringen in
de zuigmond, de buis, de zuigslang
of het filter.
Vervang de papieren zak of vlieszak.
Reinig of vervang het filter.
Gooi het reservoir leeg, zie De tank
legen onder Bedieningsinstructies.
Controleer of het filter correct is
geplaatst.
Het zuigvermogen
neemt af.
De stofzuiger stopt
met werken.
De thermische beveiliging is
geactiveerd:
1.Schakel de stofzuiger uit en koppel
het apparaat los van het elektriciteitsnet.
2.Gooi het reservoir leeg als dat
nodig is.
3.Laat het apparaat afkoelen.
4.Steek de stekker van het netsnoer
in een geschikt stopcontact en zet de
aan/uit-schakelaar in de stand AAN
( I )om te testen of het apparaat werkt.
Ga na of het filter beschadigd is;
vervang het filter als dat nodig is.
Controleer of de lterafdichting is
geplaatst en of deze goed vastzit.
Controleer of het filter correct is
geplaatst.
Er komt stof uit het
apparaat tijdens het
stofzuigen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING:
OM HET RISICO OP LETSEL DOOR BEWEGENDE
ONDERDELEN EN/OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK
TE VERKLEINEN, MOET HET APPARAAT WORDEN
UITGESCHAKELD EN DE GEAARDE STEKKER UIT
HET STOPCONTACT WORDEN GENOMEN
VOORDAT ER CONTROLES VOOR HET OPLOSSEN
VAN PROBLEMEN WORDEN UITGEVOERD.
Kleine problemen kunnen vaak worden opgelost zonder
de klantendienst te bellen.
jaar
beperkte
garantie
3
GARANTIE OP HET APPARAAT
Het filter installeren
1.Controleer of de filterafdichting is geplaatst en of
deze goed vastzit.
2.Lijn de schroefdraad van het filter uit met de
schroefdraad in de stofzuigerkap en draai het filter met
matige kracht rechtsom vast.
OPMERKING: Let op dat het filtermateriaal niet beschadigd
raakt.
3.Plaats de stofzuigerkap op het reservoir en zet deze
vast met de grendels .
De tank legen (afbeelding J)
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat los van
het stopcontact voordat u de stoftank leeggooit, om te
voorkomen dat er iemand letsel oploopt als het apparaat
per ongeluk wordt opgestart.
1.Verwijder het zuigkopsysteem van de alleszuiger door
de dekselclips aan beide zijden van de stofzuiger naar
buiten te trekken. Til het zuigkopsysteem van de stofzuiger.
2.Gooi de inhoud van de tank in de daarvoor bestemde
afvalcontainer.
Opslag (afbeelding A)
1.Gooi het reservoir leeg, zie Het reservoir legen bij Werking.
2.Reinig de binnen- en buitenkant van de stofzuiger. Zie
het gedeelte Reiniging.
3.Reinig of vervang het filter (zie het gedeelte Filter).
4.Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals wordt
weergegeven in de afbeelding. Plaats het apparaat in een
droge kamer en zorg ervoor dat niemand het apparaat
zonder toestemming kan gebruiken.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat dit product alleen is
getest met accessoires van DEWALT, kan het gebruik
van andere accessoires in combinatie met dit apparaat
gevaarlijk zijn.Gebruik dit product alleen in combinatie
met accessoires die door DEWALT worden aanbevolen,
om het risico op lichamelijk letsel te verkleinen.
REINIGING
Reinig de buitenkant van de alleszuiger met een met
warm water bevochtigde doek en milde zeep, zodat het
apparaat er goed uit blijft zien.De tank reinigen:
1.Gooi eventueel vuil uit de tank.
2.Was de tank grondig met warm water en milde zeep.
3.Wrijf de tank droog met een droge doek.
15
16
4
5
3. Vloeistoffen kunnen door de afvoer van de tank
worden geleegd. Aan Schakel het apparaat uit en
verwijder de stekker uit de stopcontact. Verwijder de
afvoerdop en plaats de vloeistof afvalinhoud in een
geschikte afvoer. Nadat tank leeg is, Breng de
afvoerdop terug naar de oorspronkelijke positie. Om
verder te gaan Sluit het snoer aan op het stopcontact
en schakel het apparaat in.
38
Norsk
PRODUKT SPESIFIKASJONER
Pakken inneholder
DEFINISJONER: SIKKERHETSINSTRUKSER
Pakken inneholder:
1 48mm x 2.1m Luftslange
2 Forlengelsesrør
1 Sprøytedyse
1 Bruksmunnstykke
1 Tilberspose
1 Engangs støvpose
1 Clean Connect Filter
1 Pakken inneholder:
1 Gulvmunnstykke
1 Brush i gulvet
4 Casters
1 rund pensel
Sjekk om verktøyet, deler eller tilbehør er skadet
dette kan ha skjedd under transport.
For full fortåelse , ta deg tid til å lese nøye gjennom
dennendboken før bruk.
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE
YTTERLIGERE SIKKERHETSREGLER
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER
Strøm220-240 V / 50/60 Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48mm x 2.1m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Forseglingstrykk
45 L/SLuftstrøm
Beholder kapasitet
Slange
Strømledning
Definisjonene under beskriver viktigheten av hvert
signalord. Vennligst les ndboken og legg spesielt
merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som,
hvis ikke unns, kan resultere i død eller alvorlig skade.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon
som, hvis ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig
skade.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon
som, hvis ikke unngås, kan resultere i mindre eller
moderat skade.
MERK: Indikerer en praksis som ikke er relatert til
personskader, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
skadeeiendom.
ADVARSEL: Ved bruk av elektriske apparater, følg
alltid generelle sikkerhetstiltak for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt eller personskade, inkludert følgende:
ADVARSEL: For å redusere risikoen for elektrisk støt.
Ikke utsett for regn. Lagre innendørs.
FORSIKTIG: Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring eller kunnskap, med mindre de er under tilsyn
eller har fått instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.Barn bør
passes på for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Ikke plukk opp noe som brenner eller ryker, som
sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
Ikke støvsug brennbare eksplosive materialer som for
eksempel kull, korn eller annet findelt brennbart materiale.
Ikke støvsug farlige, giftige eller kreftfremkallende
materialer, som for eksempel asbest eller
plantevernmidler.Plukk aldri opp eksplosive væsker (for
eksempel bensin, diesel, varm olje, tynner osv), syrer
eller semidler.
Ikkefra apparatet mens det er tilkoblet strøm.
Trekk ut støpselet fra stikkontaktenr den er i bruk og
før service.
Ikke tillat at apparatet brukes som leketøy. Pass godt
når apparatet brukes i nærheten av barn.
Bruk dette apparatet KUN som beskrevet i håndboken.
Bruk kun tilbehør anbefalt av DEWALT.
Ikke bruk dette apparatet hvis ledning eller støpsel er
skadet. Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, har
blitt droppet, skadet eller falt i vannet, returner det til et
servicesenter.
Ikke dra eller bær apparatet med ledningen som
håndtak, bruk ledningen som håndtak, klem ledningen
i ei dør, eller dra ledningen rundt skarpe kanter eller
hjørner. Ikke kjør apparatet over ledningen. Hold
ledningen vekk fra oppvarmede overflater.
Ikke koble apparatet fra ved å dra i ledningen. For å
koble fra, trekk ut støpselet, ikke dra i ledningen.
Ikke håndter apparatet medte hender.
Ikke sett noe i åpningene på apparatet. Ikke bruk
apparatet med noen åpninger blokkert; hold det fritt for
støv, lo, hår eller noe annet som kan redusere
luftstrømmen.
Hold hår, se klær, fingre og andre kroppsdeler vekk
fra åpninger eller bevegelige deler.
Skru av alle kontroller før du kobler av apparatet.
Vær ekstra forsiktig r du rengjør trapper.
Ikke bruk apparatet til å plukke opp brannfarlige eller
brennbare væsker, som bensin, eller bruk i områder
hvor det er brannfarlige eller brennbare væsker.
Statiske støt er mulige i tørre områder når den relative
fuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig ogvirker
ikke bruken av støvsugeren. For å redusere hyppigheten
av statiske støt, tilfør mer luftfuktighet med en konsoll,
installert luftfukter eller bruk anti-statisk slange
(standard noen modeller).
For å unngå spontan forbrenning, tøm beholderen
etter hver bruk.
R DU TAR I BRUK DETTE APPARATET, LES OG
FØLG ALLE INSTRUKSJONER.
Modell DXV34P-QT
TM
39
Norsk
ADVARSEL:
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE, SKAL
BRUKEREN LESE BRUKSANVISNINGEN. SKAL IKKE
KJØRES UBETJENT. IKKE PLUKKE OPP BRENNBARE,
BRANNFARLIGE ELLER VARME MATERIALER. SKAL
IKKE BRUKES VED EKSPLOSIVT STØV, VÆSKE ELLER
DAMP. ELEKTRISKE ENHETER SOM PRODUSERER
LYS ELLER GNISTER SOM KAN FORSAKE BRANN
ELLER EKSPLOSJON. IKKE BRUK VED BENSINSTAS
JONER ELLER ANDRE STEDER HVOR BENSIN ER
LAGRET ELLER TØMT UT. IKKE STØVSUG GIFTIG
ELLER KREFTFREMKALLENDE MATERIALE ELLER
ANDRE HELSEFARLIGE MATERIALER SOM ASBEST
ELLER PLANTEVERNMIDLER. BRUK ALLTID ØYE- OG
ÅNDEDRETTSBESKYTTELSE. REDUSER RISIKOEN
FOR ELEKTRISKE STØT, IKKE UTSETT FOR REGN.
LAGRES INNENDØRS. VED SERVICE, BRUK KUN
IDENTISKE RESERVEDELER. SKAL IKKE BRUKES
OM EN KRAKK.
LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE OG
BRUKERINSTRUKSENE
UTPAKKING & OPPSETT SUMMERING
1.Trekk låsene lokkene i en utadgående bevegelse,
fjern strømforsyningen og eventuelt tilbehør som kan ha
ligget i beholderen under transport.
2.Fest kraftige gummierte hjul ilge instruksjonene i
denne håndboken.
3.Før du bytter ut strømforsyningen, se i dene ndboken
for å sikre at du har riktige filtre montert i henhold til
rengjøringen du skal gjennomføre.Bytt strømforsyningen,
og press med tommelen på hver lås inntil de klikker tett
plass.
4.Påse at lokk-låsene er klemt sikkert på plass.
5.Sett inn luftslangen i tankens innløp.
6.Fest slangeforlengeren i enden av slangen. Press inntil
det sitter godt på plass.
MOTORHUSET :
Ikke bruk støvsugeren uten filtre på plass, unntatt
som beskrevet under Våt oppsugingsapplikasjoner.
• Noe treverk inneholder konserveringsmidler som
kan være giftige. Ta ekstra forholdsregler for å unn
innånding eller hudkontakt når du jobber med slike
materialer. Be om og følg eventuell sikkerhetsinformasjon
som er tilgjengelig fra din materialleverandør.
Ikke bruk støvsugeren som trappestige.
Ikke legg tunge gjenstander støvsugeren.
En skjøteledning må ha tilstrekkelig ledningsstørrelse
for sikkerhet,
• Hvis en skjøteledning skal brukes utendørsden
være merket
For å redusere eksponeringen mot disse kjemikaliene,
bruk godkjent sikkerhetsutstyr som støvmasker som er
spesialdesignet for å filtrere ut mikroskopiske partikler.
For din bekvemmelighet og sikkerhet er følgende
advarselsetiketter på din støvsuger.
ADVARSEL:
For å redusere risikoen for brann eller eksplosjon, ikke
bruk denne maskinen på omder hvor det er
brannfarlige gasser, damp eller eksplosivt støv i luften.
Brannfarlig gass og damp inkluderer, men er ikke
begrenset til: lightergass, rengjøringsmidler med
løsemidler, oljebasert maling, bensin, alkohol eller
aerosol sprayer. Eksplosivt støv inkluderer, men er ikke
begrenset til: kull, magnesium, aluminium, korn og krutt.
Ikke støvsug eksplosivt støv, brannfarlige eller brennbare
væsker, eller varm aske. Bruk ikke denne maskinen som
en spreder av brannfarlige eller brennbare væsker. For
å redusere risikoen for helseskader fra damp eller støv,
ikke støvsug giftige materialer.
VIKTIGE SIKKERHETSVARSLER
Symbolet på produktet eller pakningen indikerer at
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. I
stedet bør det leveres inn til et samlingspunkt for
gjenvinning av elektriske og elektroniske komponenter.
For å sikre at produktet blir behandlet på korrektte,
vil du bidra til å forhindre negativ innvirkning på miljøet
og helsen som kan oppstå hvis produktet kasseres som
vanlig avfall. For mer informasjon om resirkulering, kontakt
lokale myndigheter, avfallsselskap eller forhandleren
hvor du kjøpte produktet.
7.Fest et av munnstykkene (avhengig av hva du trenger
til rengringen) til slangeforlengeren. Vri litt for å
stramme koblingen.
8.Sett ledningen i stikkontakten. Rengjøringsmaskinen
er klar for bruk.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet må ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres, og redusere etterspørselen
etter råvarer. Vennligst resirkuler elektriske produkter
og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Ytterligere informasjon er tilgjengelig på
www.2helpU.com
ADVARSEL:
Dette produktet skal IKKE brukes til
filtrering av patogener, for eksempel CoVID-19. Følg
alle lokale, statlige og føderale veiledninger om generell
rengjøringspraksis.
40
1Øverste håndtak/ledning
2Strømledning
3
3
På/av bryter
4
4
Vakuumhode
5
5
s beholder
6Beholder
7
9
7
13
Sugeslange
8Hjul
9Filtre
10
10
10
Gjenget slangeinnp
11 Slangestropp
12
12
Pose
Norsk
Beskrivelse (Fig. A)
MONTERING OG TILPASNING (Fig. A–C)
BRUK
Instruksjoner for bruk (Fig. A, D, E)
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
skade, slå av apparatet og koble apparatet
fra strømkilden før du installerer og fjerner
tilbehør, og før du justerer eller endrer
oppsett eller når du reparerer. En utilsiktet
oppstart kan forårsake skade.
1.Koble strømledningen til et passende uttak.
2.Sett på/av knappen i PÅ posisjon ( I ).
3.Din DEWALT støvsuger er utstyrt med DEWALT
tilkoblingssystem. Det gir en rask og sikker forbindelse
mellom sugeslangen og kraftverktøyet. Koblingen
forbinder rett DEWALT kompatible verktøy eller
ved bruk av en adapter (tilgjengelig hos din
ADVARSEL: Ikke gjør endringer på strømforsyningen
eller deler av den. Det kan resultere i skade eller
personskade.
lokale DEWALT forhandler). Se avsnittet Tilbehør for
detaljer for tilgjengelige adaptere.
MERK: Ved bruk av en adapter sikre at den sitter
godt fast i verkysinnløpet før du følger trinnene under.
BRUKSANVISNING
Montering av hjul (Fig. A, F)
1.Omvendt støvbeholder, bruk dollyen for å justere
Tilleggspose holder samling (Fig. A, F)
Legg på 2 aksjonsbeholder til
Tanken med re selvtapende skruer.
beholderen. Fest med skruene som lger med.
2.Snu støvbeholderen opp.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade,
skru apparatet av og koble fra strømkilden før
montering og avmontering av tilleggsutstyr, og
før tilpasning og bytting, oppsett eller reparasjoner.
En utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
ADVARSEL: Filtrene alltid sitte på plass
under støvsuging, unntatt som beskrevet under
Applikasjoner for våt støvsuging under Betjening.
Ved støvsuging av fint støv, kan du også bruke en
ekstra papirpose eller en fleecepose for å gjøre det
lettere å mme beholderen.
1.Hvis du velger å bruke en ekstra papir- eller
fleecepose,monter som vist i Figur B.
MERK: Pass på at ikke posen rives opp. Plasser
posen forsvarlig på innløpet for å sikre at det er tett
for maksimum støvoppsamling.
2.Plasser vakuumhodet innløpet av beholderen
og sikre ved å lukke beholderlåsene .
3.Sett inn slangeenden i det gjengede slangeinnpet
og fest enden av slangen til beholderen.
4
5
54
6
10
14
14
9
Endre tilbake til tørr-støvsuging
(Fig. A)
1.Tøm beholderen, se Tøm Beholder
instruksjonene .
2.Sett beholderen opp ned til den er tørr. IKKE bruk
våt beholder til rr-støvsuging .
3.Plasser vakuumhodet på et flatt underlag til det
er tørt.
Fjern/Bytt brukt svsugerpose (Fig. A)
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr
som støvmaske og hansker skal brukes vedndtering
av brukte støvposer.
1.S av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
stikkontakten.
2.Løsne låsene på beholderen og ta ut
vakuumhodet .
3.Trekk oppsamlingsposen forsiktig fra innløpet .
4.Lukke oppsamlingsposen godtr du fjerner den
fra maskinen.
5.Kast oppsamlingsposen i en passende dunk
i henhold til lovbestemte bestemmelser.
Applikasjoner for våt støvsuging (Fig. A, G)
ADVARSEL: Hvis skum eller væske lekker fra
maskinen, skru den øyeblikkelig av .
FORSIKTIG: Rengr begrensningsenheten for
vannstand sjekk regelmessig etter tegn på skade.
Se Fig. G.
MERK: IKKE fjern ballflottøren , ved å gjøre det
vil støvsugeren skades. Ballflottøren hindrer vann å
komme inn i motoren. Før du bruker støvsugeren til vått:
Pass på at beholderen er tom og støvfri.
Fjern filtre .
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med dette
oppsettet for støvklasse L.
mming av beholderen (Fig. A, G)
Ballflottørventilen vil hindre luft i motoren når
beholderen er full og motorlyden vil endres med en
gang.
Når motoren gir fra seg en høy lyd og luft/vann
flyten stopper , m beholderen.
1.Skru av støvsugeren og trekk ut ledningen fra
kontakten.
2.Løsne beholdersene og ta ut vakuumhodet .
3.m beholderen i en passende søppeldunk
eller avløp.
4
3
3
54
9
4
2
1
41
Norsk
5.Når beholderen er tørr plasser vakuumhodet
beholderen og fest den ved å lukke beholdersene .
Skru av/Transport (Fig. A)
1.Skru /av kontrollbryter til AV posisjon
2.Trekk ut støpselet.
3.Lagre strømledningen ved å kveile den rundt toppen
behandle/ledningskveil som vist.
4.Ved transport i et kjøretøy, fest maskinen.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT apparatet er designet for å operere over en
lang periode med minimum vedlikehold.Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av riktig vedlikehold av
apparatet og regelmessig rengjøring.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for
skade, slå av apparatet og koble apparatet
fra strømkilden før du installerer og fjerner
tilbehør,før du justerer eller endrer oppsett
eller når du foretar reparasjoner. En
utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
ADVARSEL: For brukerservice maskinen
demonteres, rengjøres og betjenes så langt det er
praktisk mulig uten å forårsake risiko for vedlikeholds
personalet og andre. Passende forholdsregler inkluderer
dekontaminering før demontering, bestemmelse for lokal
filtrert avtrekksventilasjon hvor maskinen demonteres,
rengjøring av vedlikeholdsområdet og egnet personlig
beskyttelse.
Produsenten eller en instruert person skal utføre en
teknisk inspeksjon minst en gang årlig, bestående av
for eksempel inspeksjon av filteret for skade, maskinens
lufttetthet og riktig funksjon av kontrollmekanismen.
Ved utførelse av service- eller reparasjonsvirksomhet
skal alle forurensede gjenstander som ikke kan rengjøres
på en hensiktsmessig måte bortskaffes; Slike gjenstander
skal kastes i ugjennomtrengelige poser i henhold til
gjeldende forskrifter for avhending av slikt avfall.
For støvsuger er det nødvendig å sørge for en
tilstrekkelig lufting, rate L, i rommet dersom eksos
returneres til rommet.
(MERK: Henvisning til nasjonale forskrifter er
dvendig.)
3.Snu hver av filtrene mot klokka ved å ta tak i
Plastdekselet som vist, og fjern det forsiktig fra hodet,
slik at det ikke kommer rusk inn i åpningen.
MERK: Vær forsiktig så du ikke skader filtermaterialet .
4.Hvis undersiden av vakuumhodet trenger å å
rengjøres, bruk en klut fuktet med vann og mild såpe
og la det tørke. Kast kluten i en passende dunk..
5.Sjekk filtrene for slitasje, revner eller annen skade.
MERK: Er du i tvil om tilstanden til filtrene MÅ de byttes
ut. IKKE bruk ltre som er skadet.
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller enrste til å
rengjøre filtre, det kan oppstå skade på filtermembranen
som gr at støv kan passere gjennom filteret. Hvis
nødvendig, sforsiktig mot en hard overflate eller skyll
med vann som har romtemperatur og lufttørk.
Rengjøring av filtrene er normalt ikke nødvendig, selv om
filteret er dekket av støv. Det automatiske filter-
rengjøringssystemet vil opprettholde maksimum ytelse
og fortsette å fungere. Hvis det er synlig skade
filtermembranen, bytt filtrene. Filtre varer normalt mellom
seks og tolvneder avhengig av bruk og vedlikehold.
Montere Filtre
1.Sørg for at filtertetning er plass og er festet.
2.Still inn filtertrådene til støvsugertrådene og
med moderat kraft, skru filteret med klokken til det er tett.
MERK: Vær forsiktig så ikke filtermaterialet skades.
3.Plasser vakuumhodet på beholderen og fest den
ved å lukke beholdersene .
Filter (Fig. A, H, I)
Filter vedlikehold
Filtrene som følger med denne støvsugeren er long-life
filtre. For å effektivt minimere resirkulasjon av støv,
filtrene være montert riktig og i god stand.
ADVARSEL: Passende personlig verneutstyr som
støvmaske og hansker skal brukes under håndtering av
filtrene.
Å fjerne Filtre
1.Slå på/av/verkykontrollbryter til AV posisjon ( O )
og trekk ut ledningen fra stikkontakten.
2.Åpne beholderlåsene og fjern vakuumhodet fra
beholderen. Plasser vakuumhodet på et flatt underlag
med overflaten opp ned.
15
16
4
5
Tømme beholderen (Fig. J)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade
ved utilsiktet start, trekk ut strømledningen før du
mmer støvbeholderen.
1.Fjern strømhodeaggregatet for t/tørrstøvsuging
ved å trekke utover lokk klipsene som er plassert
hver side av støvsugeren.ft av strømhodeaggregatet.
2.Dump tankens innhold i riktig
avfallshåndteringsbeholder.
4
4
3. Løsninger kan tømmes gjennom tanksbrudden. Til
tom, skru av enheten og fjern pluggen fra Veggeut-
styret. Fjern hetten og legg væsken inn avfall innholdet i
en passende avløp. Tilbake drainhetten til den originale
posisjonen. Å fortsette bruk, plugg ledden inn i veggen
og skru på enheten.
4.Sett inn igjen filtrene vakuumhodet er tørt. Se
Filtre under Vedlikehold .
42
Norsk
Lagring (Fig. A)
1.Tøm beholderen, se Tøm Beholder under Bruk.
2.Rengjør innsiden og utsiden av støvsugeren. Se
Rengjøring.
3.Rengjør eller bytt filtrene, se Filtre.
4.Lagre sugeslangen og strømledningen som vist i
illustrasjonen. Plasser enheten i et tørt rom og sikre den
mot uautorisert bruk.
Valgfritt tilbehør
ADVARSEL: Siden tilbehør, unntatt det som tilbys
fra DEWALT, ikke har blitt testet med dette produktet,
kan bruk at slikt tilbehør være skadelig.
For å redusere risikoen for skade, bruk kun DEWALT
anbefalt tilbehør til dette produktet.
RENGJØRING
FEILSØKING
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR SKADE FRA
BEVEGELIGE DELER OG/ELLER ELEKTRISKE
STØT, SKRU BRYTEREN AV OG KOBLE FRA
JORDBRYTEREN FRA STØPSELET FØR
FEILSØKING.
Mindre problemer kan fikses uten å ringe kundeservice.
ADVARSEL: Hvis strømledningen er skadet,
den byttes ut av produsenten, serviceagenten eller
tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
ADVARSEL: Dette produktet skal IKKE brukes til
ltrering av patogener, for eksempel COVID-19. Følg
alle lokale, statlige og føderale retningslinjer for generell
rengjøringspraksis.
PROBLEM LØSNING
Motoren går ikke
Kontroller strømkabelen, pluggen
og uttaket.
Kontroller at på/av bryteren er i
ON-stilling ( I ).
Fjern blokkeringer i sugemunnstykket,
sugeslangen eller filtre.
Bytt papir- eller fleecepose.
Rengjør eller bytt filtrene.
Tøm beholderen, se m beholder
i Bruksanvisningen.
Kontroller monteringen av
filtrene.
Sugekapasiteten
avtar
Støvsugeren
stopper
Termisk overbelastning har blitt
utløst:
1. Skru av støvsugeren og koble fra
strømkilden.
2.Hvis nødvendig, m beholderen.
3. La den kjøle seg ned.
4. Koble strømledningen til et
passende uttak og slå /av bryteren
til ON-posisjonen ( I ) for å teste.
Kontroller at filtrene ikke er skadet;
bytt om nødvendig.
Kontroller at filtertetninger er på
plass og festet.
Kontroller monteringen av
filtrene.
Støv kommer ut
mens du støvsuger
For at din våt/tørr støvsuger skal se best mulig ut,
rengjør utsiden med en klut fuktet i varmt vann og med
mild såpe.
Rengjøring av beholderen:
1.Tøm ut rusk.
2.Vask beholderen grundig med varmt vann og mild
såpe.
3.Tørk med en tørr klut.
År
Begrenset
garanti
3
VERKTØY GARANTI
43
Português
ESPECIFICÕES DO PRODUTO
Conteúdo da embalagem
DEFINIÇÕES: DIRETRIZES DE SEGURANÇA
Conteúdo da embalagem:
1 Mangueira de ar, 48 mm x 2,1 m
2 Tubo extensor
1 Adaptador para fendas
1 Adaptador multifunções
1 Estojo de acessórios
1 Saco de lixo descartável
1 Filtro de limpeza Connect
1 Manual de instruções
1 Bocal de chão
1 Escova redonda
4 Rodízios
1 Pincel Redondo
Verifique se o existem danos na ferramenta, nem
nas respetivas pas e acessórios, os quais possam ter
ocorrido durante o transporte.
• Certifique-se de que lê cuidadosamente e compreende
as informações apresentadas neste manual antes de
começar a utilizar o produto .
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Potência 220-240 V / 50/60Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm x 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Pressão de
vedação
45 L/SFluxo de ar
Capacidade do
depósito
Mangueira
Cabo de
alimentação
As definições apresentadas sem seguida descrevem o
nível de gravidade de cada palavra de advertência. Leia
o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situão de perigo iminente que,
se não for evitada, irá provocar a morte ou ferimentos
graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar a
morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situão potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá provocar
ferimentos pequenos ou moderados.
AVISO: Indica uma ão que o deve provocar
danos pessoais mas que, seo for evitada, poderá
provocar danos materiais.
CUIDADO: Ao utilizar aparelhos elétricos, siga sempre
as precauções de segurança básicas para reduzir o risco
de incêndio, choque elétrico e danos pessoais, incluindo
as indicadas em seguida:
ATENÇÃO: Este aparelho não deve ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experncia e
conhecimentos, exceto quando estiverem a ser
supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre
a utilização do aparelho por uma pessoa que se
responsabilize pela sua seguraa.As crianças devem
ser supervisionadas para assegurar que não brincam
com este aparelho.
o deixe o aparelho quando estiver ligado a uma
fonte de alimentação. Desligue-o dacha quando não
estiver a usá-lo e antes de o levar para assistência.
o deixe que o aparelho seja usado como um
brinquedo. Tenha muita atenção quando o aparelho
for usado por criaas ou nas imediações de crianças.
• Utilize este aparelho APENAS conforme descrito no
manual.Utilize apenas os acessórios recomendados
da DEWALT.
o utilize este aparelho com um cabo ou ficha
danificados. Se o aparelho não estiver a funcionar
corretamente ou se sofrer uma queda, ficar danificado,
for deixado no exterior ou cair na água, leve-o a um
centro de assistência.
o puxe nem pegue neste aparelho pelo cabo, nem
utilize o cabo como pega, feche uma porta no cabo ou
puxe o cabo junto a extremidades ou cantos afiados.
o passe por cima do cabo com o aparelho.Mantenha
o cabo afastado de superfícies quentes.
o puxe o cabo para desligar este aparelho. Para o
desligar, pegue nacha e não no cabo.
o manuseie a ficha nem o aparelho se tiver as
mãos molhadas.
o coloque nenhum objeto nos orifícios do aparelho.
o use o aparelho se este tiver algum orifício
bloqueado.Certifique-se também de que este não tem
poeiras, fibras, pelos nem quaisquer outros resíduos
que possam reduzir o fluxo de ar.
Mantenha o cabelo, roupas soltas e dedos, bem
como todas as restantes partes do corpo, afastados
dos orifícios e das pasveis.
Desligue todos os controlos antes de desligar o
aparelho.• Tenha um cuidado adicional quando estiver
a limpar em escadas.
Não use o aparelho para apanharquidos combustíveis
ou inflamáveis, tais como gasolina, nem o use em áreas
onde existamquidos combustíveis ou inflamáveis.
Podem ocorrer choques de eletricidade estática em
zonas secas ou quando a humidade relativa do ar for
baixa.Trata-se de uma situação temporária e que não
afeta o funcionamento do aspirador. Para reduzir a
frequência dos choques de eletricidade estática,
aumente o vel de humidade no ar através de uma
consola ou de um humidificador instalado, ou use uma
mangueira antiestática ( incluída de série juntamente
com alguns modelos).
Para evitar a ocorrência de combustão espontânea,
esvazie o depósito após cada utilização.
ANTES DE USAR ESTE APARELHO, LEIA E SIGA
TODAS AS INSTRUÇÕES.
Modelo DXV34P-QT
TM
CUIDADO: Para reduzir o risco de choque etrico.
• Não exponha este aparelho à chuva. Guarde-o no
interior.
44
Português
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
de matérias-primas. Deve reciclar os produtos elétricos
e baterias em conformidade com as regulamentações
locais. Estão dispoveis mais informações em
www.2helpU.com
CUIDADO:
CUIDADO:
Não apanhe nada que esteja a arder nem a fumegar,
tais como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
Não use este aparelho para aspirar materiais explosivos
e combustíveis, tais como carvão, grão ou outros
materiais combustíveis divididos em partículas pequenas.
Não use este aparelho para aspirar materiais perigosos,
tóxicos ou cancegenos, tais como amianto ou pesticidas.
• Nunca apanhe quidos explosivos (por exemplo, gasolina,
gasóleo, óleo alimentar ou diluente, entre outros), ácidos
ou solventes.
PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS, O
UTILIZADOR DEVE LER O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
NÃO DEIXE O DISPOSITIVO A FUNCIONAR SEM
QUALQUER VIGILÂNCIA. NÃO APANHE MATERIAIS
INFLAMÁVEIS, COMBUSTÍVEIS OU QUENTES. NÃO
USE O DISPOSITIVO JUNTO A POEIRAS, QUIDOS
OU VAPORES EXPLOSIVOS. OS DISPOSITIVOS
ELÉTRICOS PRODUZEM ARCOS OU FAÍSCAS QUE
PODEM PROVOCAR UM INCÊNDIO OU UMA
EXPLOSÃO. NÃO USE O DISPOSITIVO EM ESTAÇÕES
DE SERVIÇO OU EM QUALQUER OUTRO LOCAL ONDE
POSSA ESTAR ARMAZENADA OU POSSA SER USADA
GASOLINA. NÃO USE ESTE APARELHO PARA
ASPIRAR MATERIAIS CANCERÍGENOS NEM OUTROS
MATERIAIS NOCIVOS PARA A SAÚDE, TAIS COMO
AMIANTO OU PESTICIDAS. USE SEMPRE UMA
PROTÃO ADEQUADA PARA OS OLHOS E PARA AS
VIAS RESPIRATÓRIAS. PARA REDUZIR O RISCO DE
CHOQUE ELÉTRICO, . NÃO EXPONHA O APARELHO
À CHUVA. GUARDE-O NO INTERIOR. DURANTE A
ASSISTÊNCIA, USE APENAS PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
IDÊNTICAS. ESTE APARELHO NÃO DEVE SER USADO
COMO DEGRAU.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INSTRÕES
DE FUNCIONAMENTO RESUMO
DE DESEMPACOTAMENTO E CONFIGURAÇÃO
1.Puxe os ganchos da tampa para o exterior e remova
a caba de alimentão e alguns acessórios que
possam ter sido enviados no depósito.
2.Coloque as carretilhas de alta resistência de borracha
seguindo as instruções indicadas neste manual.
3.Antes de colocar a cabeça de alimentação, consulte
este manual para se certificar de que tem os filtros
corretos instalados para a operão de limpeza.
4.Coloque a cabeça de alimentão e exerça alguma
pressão com o polegar em cada gancho a este encaixar
firmemente na sua posição. Certifique-se de que todos
os ganchos da tampa encaixaram em segurança.
5.Coloque a mangueira de ar na entrada do depósito.
6.Coloque os encaixes de extensão na extremidade de
colocação de acessórios da mangueira. Exerça uma
pressão ligeira até estar tudo bem encaixado.
NO INVÓLUCRO DO MOTOR:
• Não use este aparelho para aspirar quando os filtros
não estiverem colocados, exceto conforme descrito na
secção Aplicões de Recolha de Líquidos.
Alguma madeira contém conservantes que podem
ser tóxicos. Tenha um cuidado adicional para evitar
qualquer inalação e contacto com a pele quando estiver
a trabalhar com estes materiais. Solicite e siga quaisquer
informações de segurança que possam ser
disponibilizadas pelo seu fornecedor de materiais.
• Não use o aspirador como um escadote.
• Não coloque objetos pesados sobre o aspirador.
Se usar uma extensão, os fios devem ter o tamanho
adequado para assegurar a sua segurança,
Se usar uma extensão no exterior, esta deve estar
assinalada.
Para reduzir a sua exposição a estes químicos, deve
vestir equipamento de segurança aprovado como, por
exemplo, máscaras antipoeira concebidas especialmente
para eliminar as partículas microspicas. Para sua
comodidade e segurança, o aspirador contém as
seguintes etiquetas de aviso.
CUIDADO:
Para reduzir o risco de inndio ou explosão, não use
este aspirador em zonas onde existam gases
inflamáveis,nem poeiras ou vapores explosivos no ar.Os
gases ou vapores inflamáveis podem incluir, entre
outros: quidos para isqueiros, produtos de limpeza à
base de solventes, tintas à base de óleo, álcool ou
aerossóis. As poeiras explosivas podem incluir, entre
outros materiais: carvão, magnésio, alumínio e granulado
ou pólvora. Não use este aparelho para aspirar poeiras
explosivas, líquidos inflamáveis ou combustíveis, ou
cinzas quentes. Não use este aspirador como aspersor
dequidos inflamáveis ou combustíveis. Para reduzir os
riscos de saúde associados a vapores ou poeiras, não
aspire materiais tóxicos.
CUIDADOS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
O símbolo no produto ou na embalagem indica que o
produto não deve ser processado como lixo doméstico.
Pelo contrário, deve ser entregue num ponto de recolha
destinado à reciclagem de componentes elétricos ou
eletrónicos. Ao assegurar que o produto é processado
da forma correta, está a contribuir para evitar um
impacto negativo no ambiente e na saúde, que possam
ser provocados caso o produto seja eliminado juntamente
com o lixo doméstico. Para obter mais informações
sobre reciclagem, deve contactar as autoridades locais,
o serviço de recolha de resíduos ou o estabelecimento
comercial onde comprou o produto.
7.Coloque um dos acessórios de limpeza (consoante
as suas necessidades de limpeza) nos encaixes de
extensão. Rode ligeiramente para apertar a ligação.
8.Ligue o cabo à tomada de parede. Pode começar a
usar o seu aparelho de limpeza.
Proteger o ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo dostico
normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem
ser recuperados ou reciclados para reduzir a procura
45
1Pega superior/enrolador do cabo
2Cabo de alimentão
3Botão de ligação
4
4
Cabeça do aspirador
5
5
Encaixe do depósito
6Depósito
7
9
7
Mangueira de suão
8Carretilhas
9Filtros
10
10
10
Entrada roscada da mangueira
11 Correia da mangueira
12
12
Saco
Português
Descrição (Fig. A)
MONTAGEM E AJUSTES (Fig. A–C)
FUNCIONAMENTO
Instruções de Utilização (Fig. A, D, E)
CUIDADO: Respeite sempre as instruções de
segurança e as regulamentões aplicáveis.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada etrica antes de instalar ou remover acessórios,
antes de ajustar ou alterar as configurações, ou ao efetuar
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente,
pode sofrer danos pessoais.
1.Ligue o cabo de alimentação a uma tomada adequada.
CUIDADO : Nunca modifique este aparelho etrico
nem nenhuma parte do mesmo. Tal poderá resultar em
danos pessoais ou materiais.
5.Coloque o boo de ligação na posição ON ( I ).
6.O extrator de poeiras de construção DEWALT tem
o sistema de ligação DEWALT. Desta forma, é possível
obter uma ligação pida e segura entre a mangueira
de suão e a ferramenta elétrica. O conetor liga-se
diretamente a ferramentas compaveis DEWALT ou
pode ligar-se com a ajuda de um adaptador (disponível
no seu fornecedor DEWALT local). Consulte a secção
Acessórios para obter informações detalhadas sobre os
adaptadores dispoveis.
NOTA: Se estiver a usar um adaptador, certifique-se
de que este está bem encaixado na saída da ferramenta
antes de seguir os passos indicados abaixo.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação das carretilhas (Fig. A, F)
1.Vire o depósito de poeiras ao contrário e tire as rodas
Conjunto de porta-malas de acessórios (Fig. A, F)
Anexar 2 suportes de suporte de saco acessório para
tanque com 4 parafusos auto-roscantes fornecidos.
para alinhar a base de assentamento na parte inferior
do depósito. Aperte-as com os parafusos fornecidos.
2.Volte a colocar o conjunto do depósito de poeiras
na posição normal.
4
5
10
14
14
9
Remover/Substituir um Saco de Recolha
de Poeiras Usado (Fig. A)
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
pessoal adequado, como uma scara antipoeiras e
luvas, ao manusear sacos de poeiras usados.
1.Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação
da tomada
2.Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça
do aspirador .
3.Puxe o saco de recolha cuidadosamente a partir da
entrada .
4.Vede bem a abertura do saco de recolha quando o
remover da quina.
5.Elimine o saco de recolha no contentor correspondente,
conforme indicado nas regulamentões legais.
Aplicações de Recolha de quidos (Fig.A,G)
CUIDADO: Se sair espuma ou quido da quina,
desligue-a imediatamente.
ATENÇÃO: Limpe o dispositivo de limitação do
vel de água regularmente e verifique se existem sinais
de danos. Consulte a Fig. G.
AVISO: NÃO remova a boia , uma vez que se o
fizer irá danificar o aspirador. A boia impede a água de
entrar no motor. Antes de usar o aspirador para recolha
dequidos:
Certifique-se de que o depósito está vazio e não tem
demasiadas poeiras.
Remova os filtros .
CUIDADO:o use a máquina com esta
configuração para poeiras de Classe L.
Para Esvaziar o Depósito (Fig. A, G)
A válvula da boia bloqueia o ar no motor quando o
depósito estiver cheio e o som do motor muda
imediatamente.Quando o motor tem um som agudo e
o fluxo de ar/água parar, deve esvaziar o depósito.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação
da tomada elétrica antes de instalar ou remover
acessórios, antes de ajustar ou alterar as
configurações, ou ao efetuar reparações. Se o aparelho
se ligar acidentalmente, poderá sofrer danos pessoais.
CUIDADO: Os filtros devem estar sempre
colocados quando estiver a aspirar, exceto conforme
descrito na seão Funcionamento em Aplicações de
Recolha de Líquidos.Ao aspirar poeiras finas, também
deve usar um saco de papel ou velo adicional para
esvaziar o depósito mais facilmente
1.Se for usar um saco de papel ou velo opcional ,
instale-o conforme indicado na Figura B.
NOTA: Tenha cuidado para não rasgcar o saco.
Coloque o saco em segurança na entrada para
obter uma selagem eficaz e, deste modo, assegurar o
melhor desempenho possível de recolha de poeiras
2.Coloque a cabeça do aspirador sobre o depósito e
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
depósito .
3.Co loque a extremidade da mangueira na entrada
roscada da mangueira e aperte a extremidade da
mangueira no depósito.
3
7
13
AVISO: Este produto NÃO deve ser usado para
filtrar patógenos, por exemplo, CoVID-19. Siga todas
as orientações locais, estaduais e federais sobre as
práticas gerais de limpeza.
46
Português
6
3.Esvazie o conteúdo do depósito para um contentor
adequado ou escoe-o.
Para Reconverter para Funcionamento de
Aspiração a Seco (Fig. A)
1.Esvazie o depósito (consulte as instruções
Para Esvaziar o Depósito)
4
4
4
2
1
2.Coloque o depósito virado ao contrário até este secar.
NÃO use um depósito molhado para efetuar a aspiração
a seco.
3.Coloque a cabeça do aspirador numa superfície
nivelada até secar.
4.Volte a instalar os filtros assim que a cabeça do
aspirador estiver seca. Consulte a secção Filtros em
Manutenção.
5.Assim que o depósito estiver seco, coloque a cabeça
do aspirador sobre o depósito e encaixe-a em
segurança ao fechar os encaixes do depósito .
Desligar/Transporte (Fig. A)
1.Coloque o botão de ligação na posição OFF.
2.Retire o cabo de alimentação da unidade da tomada.
3.Guarde o cabo de alimentão ,enrolando-o à volta
da pega superior/enrolador do cabo conforme
mostrado.
4.Quando a transportar em veículos, coloque a máquina
em segurança.
MANUTENÇÃO
O seu aparelho DEWALT foi concebido para funcionar
durante um peodo de tempo prolongado com uma
manutenção nima. No entanto, para assegurar que
funciona sempre de forma satisfatória, é necessário ter os
cuidados adequados e limpar regularmente o aparelho.
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais,
desligue o aparelho e retire o cabo de alimentação da
tomada elétrica antes de instalar ou remover acessórios,
antes de ajustar ou alterar as configurações, ou ao efetuar
reparações. Se o aparelho se ligar acidentalmente, poderá
sofrer danos pessoais.
CUIDADO: Quando a manutenção for efetuada pelo
utilizador, a quina deve ser desmontada, limpa e a
assistência deve ser prestada à mesma, dentro dos
limites razoáveis, e sem colocar em risco a equipa de
manutenção e terceiros. Entre as precauções adequadas,
deve descontaminá-la antes de a desmontar, assegurar
que existe uma ventilão local de escape com filtros no
local onde a quina for desmontada, limpar o local onde
a manutenção for efetuada e assegurar que é utilizada
uma proteção pessoal adequada.
O fabricante, ou uma pessoa com as competências
necessárias, deve executar uma inspeção técnica com
uma regularidade anual, no mínimo, e que deve ser
constituída, por exemplo, pela inspeção da existência de
danos noltro, vedão de ar da máquina e
funcionamento adequado do mecanismo de controlo.
Ao executar operações de assistência ou reparação,
3
5
4
9
4
No caso dos extratores de poeiras, é necessário
assegurar uma taxa de substituição de ar adequada L
no local, caso o ar de escape seja libertado para esse
local.
NOTA: É necessário consultar as Regulamentações
Nacionais.
Filtro (Fig. A, H, I) Cuidados com os filtros
1.Os filtros incldos juntamente com este aspirador
o filtros de longa duração. Para conseguir minimizar
a recirculação de poeiras com eficácia, os filtros DEVEM
ser instalados corretamente e estar em bom estado.
CUIDADO: Deve usar equipamento de proteção
pessoal adequado, como umascara antipoeiras e
luvas, ao manusear os filtros.
Para Remover os Filtros
1.Coloque o botão de ligação da ferramenta na
posão OFF ( O ) e retire o cabo de alimentação da
tomada.
2.Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça do
aspirador do depósito. Coloque a cabeça do
aspirador virada ao contrário numa superfície nivelada.
3.Rode cada um dos filtros .
4.no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio,
agarrando nele pela cobertura na extremidade de
plástico,e removendo-o cuidadosamente da cabeça,
certificando-se de que não caem quaisquer resíduos
no orifício de montagem.
NOTA: Tenha cuidado para o danificar os materiais
do filtro.
Se for necessário limpar a parte inferior da cabeça do
aspirador , use um pano humedecido com água e
sabão suave, e aguarde a que seque. Elimine o pano
num contentor adequado.
5.Inspecione os filtros para verificar se existe algum
desgaste, alguma mossa ou outros danos.
NOTA: Se tiver alguma vida acerca do estado dos
filtros, DEVE substituí-los. NÃO continue a usar os filtros
se estiverem danificados.
CUIDADO: Nunca use ar comprimido nem uma
escova para limpar os filtros. Se o fizer, pode provocar
danos na membrana doltro e permitir assim que
passem poeiras pelo filtro. Caso necessário, toque
suavemente numa superfície dura ou lave-o com água
à temperatura ambiente e aguarde até que seque
naturalmente. Normalmente, não é necessário limpar os
filtros, mesmo quando estes estão cobertos por poeiras.
O sistema automático de limpeza do filtro irámanter o
ximo desempenho e continua a funcionar. Se vir
danos na membrana doltro, substituta-os. Os filtros
normalmente duram entre 6 e 12 meses, consoante a
respetiva utilização e cuidados.
Para Instalar os Filtros
1.Certifique-se de que o vedante do filtro está
colocado e devidamente encaixado
2.Alinhe as roscas do filtro com as roscas da
15
16
5
4
1.Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação
da tomada.
2.Abra os encaixes do depósito e retire a cabeça
do aspirador .
todos os componentes contaminados que não possam
ser limpos adequadamente devem ser eliminados. Estes
componentes devem ser eliminados em sacos
impermeáveis, em conformidade com a regulamentação
local de eliminação desses resíduos.
47
Português
Armazenamento (Fig. A)
1. Esvazie o depósito (consulte a secção Para Esvaziar
o Depósito em Funcionamento).
2. Limpe o interior e o exterior do aspirador. Consulte
a secção Limpeza.
3. Limpe ou substitua os filtros (consulte a secção Filtros).
4. Guarde a mangueira de sucção e o cabo de
alimentação conforme mostrado na ilustração. Coloque a
unidade numa sala seca e onde esteja protegida de uma
utilização indevida.
Acessórios Opcionais
CUIDADO: Uma vez que apenas os acessórios
disponibilizados pela DEWALT foram testados com este
produto, a utilização de acessórios de terceiros em
conjunto com este aparelho pode ser perigosa.Para
reduzir o risco de danos pessoais, apenas os acessórios
recomendados da DEWALT devem ser usados em
conjunto com este produto.
LIMPEZA
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CUIDADO:
PARA REDUZIR O RISCO DE DANOS PESSOAIS
PROVOCADOS PELAS PEÇAS MÓVEIS E/OU
CHOQUE ELÉTRICO,, DESLIGUE O APARELHO
E RETIRE A FICHA TERRA DA TOMADA ELÉTRICA
ANTES DE EXECUTAR AS VERIFICAÇÕES DE
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
Pode resolver alguns problemas pequenos sem ser
necessário ligar para a assistência ao cliente.
CUIDADO: Se o cabo de alimentão estiver
danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um
agente de assistência ou por outras pessoas igualmente
qualificadas, para evitar uma situação potencialmente
perigosa.
Coloque a cabeça do aspirador sobre o depósito e
encaixe-a em segurança ao fechar os encaixes do
depósito
CUIDADO: Este produto NÃO deve ser usado para
trar agentes patogênicos, por exemplo COVID-19. Siga
todas as orientações locais, estaduais e federais sobre
práticas gerais de práticas gerais de limpeza.
4
5
PROBLEMASOLUÇÃO
O motor o
funciona
Verifique o cabo de alimentação,
as fichas e a tomada.
Certifique-se de que o botão de
ligação está na posição ON ( I )
Remova os bloqueios existentes no
adaptador de suão, tubo de sucção,
mangueira de suão ou filtros.
Substitua o saco de papel ou velo.
Limpe ou substitua os filtros.
Esvazie o depósito (consulte a
secção Para Esvaziar o Depósito
em Funcionamento)
Verifique se os filtros estão
instalados corretamente.
A capacidade de
suão diminui
O aspirador deixa
de funcionar
Ocorreu uma sobrecarga térmica:
1. Desligue o aspirador e retire o
cabo de alimentação da tomada
elétrica.
2. Esvazie o depósito, caso
necessário.
3. Aguarde até a unidade arrefecer.
4.Ligue o cabo de alimentação a
uma saída adequada e coloque o
botão de ligação na posição ON ( I )
para testar.
Certifique-se de que os filtros não
estão danificados.Caso necessário,
substitua-os.
Certifique-se de que os vedantes
dos filtros estão colocados e
devidamente encaixados.
Verifique se os filtros estão
instalados corretamente.
Saem poeiras
durante a aspiração
Para que o seu aspirador de quidos/a seco esteja
sempre na melhor condão possível, limpe o exterior
com um pano humedecido com água morna e sabão
suave.Para limpar o depósito:
1. Retire os resíduos.
2. Lave o depósito cuidadosamente com água morna
e sabão suave.
3. Limpe-o com um pano seco.
Esvaziar o Depósito (Fig. J)
CUIDADO: Para reduzir o risco de danos pessoais
caso o aparelho se ligar acidentalmente, retire o cabo
de alimentação da tomada elétrica antes de esvaziar o
depósito de poeiras.
1.Remova o conjunto da cabeça de alimentação do
aspirador dequidos/a seco, puxando os encaixes da
tampa para fora em cada um dos lados do aspirador.
Retire o conjunto da cabeça de alimentação puxando-o
para cima.
2.Despeje os conteúdos do depósito no contentor de
resíduos adequado
Anos
Garantia
Limitada de
3
GARANTIA DA FERRAMENTA
caba do aspirador e, com uma força moderada,rode
oltro no sentido dos ponteiros do relógio até este
estar apertado.
NOTA: Tenha cuidado para não danificar os materiais
do filtro.
3. Os líquidos podem ser esvaziados através do dreno
do tanque. Para vazio, desligue a unidade e remova o
plugue do tomada de parede. Retire a tampa de
drenagem e deposite o líquido conteúdo de resíduos
em um dreno apropriado. Após o tanque está vazio,
devolver a tampa de drenagem à sua posição original.
Para continuar use, conecte o cabo na tomada de
parede e ligue a unidade.
48
Suomi
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Paketti sisälä
ÄRITELMÄT: Turvaohjeet
Paketti siltää:
1 Ilmaletku, 48 mm x 2,1 m
2 Jatkovarsi
1 Suulake ahtaisiin paikkoihin
1 Perussuulake
1 Livarustepussi
1 Kertakäyttöinen pölypussi
1 Clean Connect -suodatin
1 Paketti sisältää
1 Lattiasuuttimet
1 Lattiaharja
4 Pyörät
1 pyör harja
• Tarkista, että työkalu, sen osat tai lisävarusteet eivät
ole vahingoittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja varmista, että
ymrrät sen sisällön, ennen kuin käytät laitetta.
SÄILYTÄ NÄOHJEET
MUITA TURVAOHJEITA
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Teho220-240 V / 50/60Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm x 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Tiivistepaine
45 L/SIlmavirta
Säiliön tilavuus
Letku
Virtajohto
Huomiosanojen vakavuusaste on määritelty jäljempänä.
Kiinnitä huomiota ihin symboleihin, kun luet
käyttöohjetta.
VAARA: Kertoo välittömästi vaarallisesta tilanteesta,
joka johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos
tilannetta lte.
VAROITUS: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta
tilanteesta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan, jos tilannetta ei vältetä.
HUOMIO: Kertoo mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta,
joka saattaa johtaa lievään tai keskivakavaan vammaan,
jos tilannetta ei lte.
HUOMAUTUS: Kertoo vaaratilanteesta, joka ei sillä
henkilövahingon vaaraa, mutta joka saattaa johtaa
omaisuusvahinkoon, jos tilannetta ei vältetä.
VAROITUS: Sähkölaitteita käytettäessä on aina
noudatettava turvallisuuteen liittyviä perusvarotoimia, jotta
tulipalon, sähiskun ja henkilövahingon vaara pienenisi.
itä perusvarotoimia ovat muun muassa seuraavat:
VAROITUS: hköiskun vaaran vähentäminen:
Ä altista laitetta sateelle. Säilytä laitetta sisätiloissa.
HUOMIO:tä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), joiden ruumiilliset tai henkiset
toiminnot tai aistitoiminnot ovat heikentyneet, tai joilla
ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käystä, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
laitteenyttöä tai opastaa siihen.Lasten ei saa antaa
leikkiä laitteella.
Ä ime imurilla miän palavaa tai savuavaa ainetta,
kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
Ä ime imurilla miän syttyv räjähtäviä aineita, kuten
hiiliä, viljanjyviä tai muuta hienojakoista syttyvää ainetta.
Ä ime imurilla mitään vaarallisia, myrkyllistai spää
Ä poistu laitteen luota, kun se on kytketty
verkkovirtaan. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta, kun
laitetta ei käyte. Irrota laitteen virtajohto pistorasiasta
myös ennen huoltoa.
Ä anna kenenän käyttää laitetta leikkikaluna. Valvo
laitetta tarkasti, jos lapset käyttävät sitä tai jos laitetta
käytetään lasten lähellä.
ytä laitetta VAIN käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.Käytä vain DEWALT in suosittelemia lisälaitteita.
Ä käylaitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut. Palauta laite huoltokeskukseen, jos laite
ei toimi oikein tai jos se on pudonnut, vahingoittunut,
jätetty ulos tai pudonnut veteen.
Ä vedä tai kanna tätä laitetta virtajohdosta äläkä
käy virtajohtoa kahvana. Ämskääntä johtoa
oven väliin tai vedä johtoa tevien reunojen tai kulmien
yli. Älä anna laitteen kulkea virtajohdon yli. Pidä
virtajohto poissa lämmitettyjen pintojen luota.
• Kun irrotat johtoa pistorasiasta, älä vedä johdosta,
vaan tartu pistokkeesta.
Ä sittele pistoketta tai laitetta rinsin.
Ä tnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä
käy laitetta, jos jokin sen aukoista on tukossa. Poista
aukoista niissä mahdollisesti oleva pöly, nukka, karvat,
hiukset tai mikä tahansa muu aines, joka saattaa haitata
ilmavirran kulkua.
Pi hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki muut
ruumiinosat poissa laitteen aukoista ja liikkuvista osista.
Siirrä kaikki ätimet off-asentoon ennen kuin irrotat
laitteen virtajohdon pistorasiasta.
Ole erittäin varovainen siivotessasi portaita.
Ä käylaitetta syttyvien tai palavien nesteiden
(kuten bensiinin) keräämiseen, äkä käytä laitetta
alueilla, joissa on syttyviä tai palavia nesteitä.
Staattinen säh saattaa aiheuttaa sähköiskuja kuivilla
alueilla tai kun suhteellinen ilmankosteus on alhainen.
Se on vain väliaikaista eikä vaikuta imurin
käyttökelpoisuuteen. Staattisen sähn aiheuttamia
sähköiskuja voi vähentää lisäämällä ilmankosteutta
siirrettävältai kiinteällä ilmankostuttimella tai
käyttämällä antistaattista letkua (vakiovarusteena
joissakin malleissa).
Tyhjennä laitteen säil joka yttökerran jälkeen, jotta
välttäisit vaaran säiliön sisällön syttymisestä itsestään.
LUE KAIKKI OHJEET JA TEE NIIDEN MUKAISET
TOIMET ENNEN KUIN YTÄT TÄTÄ LAITETTA.
MalliDXV34P-QT
TM
49
Suomi
VAROITUS:
VAROITUS:
• KÄYTTÄJÄN ON LUETTAVA KÄYTTÖOHJEET
VAMMAUTUMISRISKIN VÄHENTÄMISEKSI. EI SAA
JÄTTÄÄ KÄYNTIIN VALVOMATTA. ÄLÄ KERÄÄ
SYTTYVIÄ, PALAVIA TAI KUUMIA MATERIAALEJA. EI
SAA KÄYTTÄÄ TILOISSA, JOISSA ESIINTYY
JÄHTÄVIÄ PÖLYJÄ, NESTEITÄ TAI YRYJÄ. HKÖ
LAITTEET TUOTTAVAT KIPINÖITÄ, JOTKA VOIVAT
AIHEUTTAA TULIPALON TAI JÄHDYKSEN. EI SAA
KÄYTTÄÄ BENSIINIASEMILLA EIKÄ MUISSA PAIKOISSA,
JOISSA VARASTOIDAAN TAI JAELLAAN BENSIIN.
ÄLÄ IME IMURILLA MITÄÄN MYRKYLLISIÄ TAI
SYÖPÄÄ AIHEUTTAVIA AINEITA ÄLÄKÄ MUITA
TERVEYDELLE VAARALLISIA AINEITA, KUTEN
ASBESTIA TAI TORJUNTA-AINEITA. KÄY AINA
ASIANMUKAISIA SUOJALASEJA JA HENGITYSSUO
JAIMIA. LAITTEEN ALTISTUMINEN SATEELLE LISÄÄ
SÄHKÖISKUN VAARAA. SÄILYTÄ LAITETTA SISÄTIL
OISSA. IMURIN HUOLLOSSA KÄYTETTÄVIEN VARA
OSIEN ON OLTAVA TÄYSIN SAMANLAISIA KUIN
IMURIN ALKUPERÄISOSAT. EI SAA KÄYTTÄÄ ASKEL
JAKKARANA.
ILYTÄ NÄMÄ OHJEET, KÄYTTÖOHJEET,
PAKKAUKSESTA POISTAMISOHJEET JA
KÄYTTÖVALMIIKSI SAATTAMISEN YHTEENVETO
1. Vedä kannen salpoja ulospäin, poista
moottoriyksik ja säiliössä mahdollisesti olevat
livarusteet.
2. Kiinnitä kumipinnoitetut pyörät käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
3. Ennen kuin asetat moottoriyksikön takaisin paikalleen,
tarkistaistä käyttöohjeista, mitkä suodattimet imurissa
on oltava tehtää siivoustyötä varten.
4. Aseta moottoriyksikkö takaisin paikalleen ja paina
jokaista salpaa peukalolla, kunnes salpa napsahtaa
tiukasti kiinni. Varmista, että kaikki kannen salvat ovat
tiukasti kiinni.
5. Asenna ilmaletku säiln siäntuloaukkoon.
6. Kiinnitä jatkovarret letkun lisälaitepäähän. Työnnä osia
kiinni toisiinsa, kunnes liitos on tukeva.
MOOTTORIKOTELOSSA:
aiheuttavia aineita, kuten asbestia tai torjunta-aineita.
Älä koskaan ime imurilla mitään räjähtäviä nestei
(kuten bensiin, dieselöljyä, mmityljyä, ohennetta,
jne.) äläkä happoja tai liuottimia.
Älä käytä imuria ilman suodattimia, paitsi kohdassa
Märkien aineiden imuroiminen kerrotulla tavalla.
• Jotkin puumateriaalit sisältävät puunsuoja-aineita,
jotka voivat olla myrkyllisiä. Jos työskentelet tällaisten
materiaalien kanssa, ole erittäin varovainen, ettet ve
nii henkeen tai päästä niitä kosketukseen ihosi kanssa.
Pyy materiaalin toimittajalta turvallisuustiedot ja
noudata nii.
•Ä käy imuria askeljakkarana.
Älä pane imurin päälle painavia esineitä.
• Jos käytät jatkojohtoa, sen johtimien poikkipinta-alan
on oltava riittävän suuri turvallisuuden varmistamiseksi.
• Ulkotiloissa käytettävän jatkojohdon on oltava
hyväksytty ulkokäyttöön.
Voit vähentää altistumistasi näille kemikaaleille
käyttämällä hyksyttyjä henkilösuojaimia,kuten
mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
suunniteltuja pölysuojaimina. Imurissa on seuraavat
varoitusmerkinnät.
VAROITUS:
Tulipalon tai hdysvaaran välttämiseksi tätä imuria ei
saa käyttää tiloissa, joissa on syttyviä kaasuja,yry
tai jähtävää pölyä. Räjähtäviä kaasuja ja höyryjä ovat
muun muassa sytytinneste, liuotintyyppiset puhdistus
aineet, öljymaalit, bensiini, alkoholi ja aerosolit. Räjähtäviä
lyjä ovat muun muassa hiili-, alumiini-, magnesium- ja
viljapöly sekä ruuti. Ä imuroi räjähtäväälyä, syttyviä
tai palavia nesteitä äläkä kuumaa tuhkaa. Äläytä tätä
imuria syttyvän tai palavan nesteen suihkuttamiseen.
Älä imuroi myrkyllis materiaaleja, jotta et altistuisi
yryjen tai pölyjen aiheuttamille terveysvaaroille.
ITÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli tarkoittaa,
että tuotetta ei saa vittää kotitalousjätteen mukana.
Käytöstä poistettu tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkaromun keräyspisteeseen. Hävittämällä
tuotteen asianmukaisesti autat estämään ympäristö- ja
terveyshaittoja, jotka aiheutuisivat tuotteen hävittämisestä
kotitaloustteen mukana. Lisätietoja kierrättämisestä
saat paikallisilta viranomaisilta, tehuoltolaitokselta tai
tuotteen ostopaikasta.
7. Kiinnitä jatkovarteen jokin siivoistssä tarvittava
lisävaruste Kiristä liitäntä kiertämäl hiukan.
8. Työnnä pistoke pistorasiaan. Imuri on nyt valmis
käyttöön.
Ympäristönsuojelu
Erilliskeys. Tällä symbolilla merkittytuotteita,
paristoja ja akkuja ei saa vittää normaalin
taloustteen mukana.
Tuotteet, akut ja paristot siltävät materiaaleja, jotka
voidaan ottaa talteen tai kierrättää, mikä vähentää
uusien raaka-aineiden tarvetta. Kierrä sähkölaitteet,
paristot ja akut paikallistenäräysten mukaisesti.
Lisätietoja on sivustossa www.2helpU.com
VAROITUS: Tätä tuotetta EI saa käyttää
patogeenien, kuten CoVID-19, suodattamiseen.
Noudata kaikkia paikallisia, osavaltion ja liittovaltion
yleisiä puhdistuskäyntöjä koskevia ohjeita.
50
1Ykahva/johdonsäilytyspaikka
2Virtajohto
3
3
Virtakytkin
4
4
Moottoriyksik
5
5
Säiliön salpa
6Säiliö
7
9
7
7
13
Imuletku
8Prät
9Suodattimet
10
10
10
Kierteitetty letkun sisääntuloaukko
11 Letkuhihna
12
12
Pussi
Suomi
Kuvaus (kuva A)
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT (kuvat A–C)
YTTÖ
Käyttöohjeet (kuva A, D, E)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja
sovellettavia määyksiä.
VAROITUS: Henkilövahinkojenlttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
säädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
1. Työnnä virtajohto sopivaan pistorasiaan.
2. Aseta virtakytkin ON-asentoon (I).
3. DEWALT-rakennusimurissa on DEWALT-
liitäntäjärjestelmä. Sen ansiosta imuletkun liittäminen
laitteeseen on nopeaa ja varmaa. Liitin sopii DEWALT
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen osaan.
Seurauksena voi olla omaisuus-tai henkilövahinko.
-yhteensopiviin työkaluihin suoraan tai sovittimen
avulla (sovittimia on saatavana paikalliselta DEWALT-
lleenmyyjältä).Sovitinvalikoima on lueteltu
Lisävarusteet-kohdassa.
HUOMAUTUS: Jos käyt sovitinta, varmista, että
se on kunnolla liitetty imuriin ennen kuin teet seuraavat
toimet.
KÄYTTÖOHJEET
Pyörien asennus (kuva A, F)
1.ännä lysäiliö ylösalaisin ja kohdista pyörät niille
Lisävarustepussinpidike (kuva A, F)
Kiinnitä 2 tarvikepussin pidikettä
säiliö, jossa on neljä itsekierrettävää ruuvia.
varattuihin paikkoihin. Kiinnitä pyörät laitteen mukana
toimitetuilla ruuveilla.
2.ännä lysäiliö takaisin oikein päin.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat
lisävarusteita, ädät tai muutat laitteen kokoonpanoa
tai ennen kuin teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
VAROITUS: Suodatinten on aina oltava
asennettuna imuroitaessa, paitsi tilanteessa, joka on
kuvattu yttö-luvun kohdassa ”Märkien aineiden
imuroiminen. Hienojakoista pölyä imuroitaessa
kannattaa yttää paperipussia taieecepussia, jotta
säiliön tyhjentäminen helpottuisi.
1. Jos käytät paperi- tai fleecepussia ,asenna se
kuvassa B näytetyllä tavalla.
HUOMAUTUS: Ole huolellinen, ettei pussi repeydy.
Aseta pussi tiukasti sisääntuloaukon ympärille,
jotta pussi olisi sisääntuloaukossa tiiviisti. Näin imurin
pölynkeräyskyky on paras mahdollinen.
2. Aseta moottoriyksikkö säiliön älle ja kiinnitä se
sulkemalla säiliön salvat .
3. Aseta letkun pää kierteitettyyn letkun sisääntuloa
ukkoon ja kierrä letkun pää kiinni säiliöön.
45
54
6
10
14
14
9
Imurin muuttaminen takaisin kuivien
aineiden imuriksi (kuva A)
1. Tyhjennä säiliö, lisätietoja on kohdassa ”Tyhjennä
iliö”Ohjeet.
2. Käännä iliö ylösalaisin ja anna sen kuivua. Märkää
iliötä EI SAA KÄYTTÄÄ kuivien aineiden imurointiin
3. Aseta moottoriyksikkö tasaiselle alustalle ja anna
sen kuivua .
Käytetyn pölypussin poistaminen tai
vaihtaminen (kuva A)
VAROITUS: Käytettlypussia sitelessä on
käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
lysuojaimia jasinei.
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö .
3. Vedä pölypussi varovasti irti siäntuloaukosta
4. Sulje pölypussin aukko tiiviisti,kun poistat pussin
imurista.
5. Vie pölypussi asianmukaiseen jäteastiaan
määräysten mukaisesti.
Märkien aineiden imuroiminen (kuva A, G)
VAROITUS: Jos imurista tulee ulos vaahtoa tai
nestettä, sammuta imurista virta välittömästi.
HUOMIO: Puhdista vedenpinnan rajoitinlaite
ännöllisesti ja tarkista, ettei se ole vaurioitunut.
Katso kuvaa G.
HUOMAUTUS: ÄLÄ poista kohoa , koska sen
poistaminen vahingoittaa imuria. Koho estää vettä
äsemästä moottoriin. Ennen kuinytät imuria
märkien aineiden imurointiin
varmista, että säiliö on tyhjä, eikä siellä ole liikaa pölyä.
poista suodattimet .
VAROITUS: Älä käytä imuria ssä kokoonpanossa
luokan L pölyn imurointiin.
iliön tyhjentäminen (kuva A, G)
Kun säiliö on ynnä, kohoventtiili estää ilman
äsyn moottorin. Tällöin moottorin ääni muuttuu
littömästi.Kun moottori vinkuu ja imuri lakkaa
imemästä vettä/ilmaa, tyhjennä säiliö.
1. Sammuta imuri ja irrota sen virtajohto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö .
3. Tyhjennä säiln siltö sopivaan jätesäiliöön tai
viemäriin.
4
4
3
5
5
4
9
4
2
1
51
Suomi
4. Kun moottoriyksikkö on kuivunut, asenna suodattimet
takaisin. KatsoYlpito”-kohdan Suodattimet”-alakohta.
5. Kun säil on kuivunut, aseta moottoriyksikkö säiliön
älle ja kiinni se sulkemalla iliön salvat .
Virran katkaisu/imurin kuljettaminen (kuva A)
1. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
2. Irrota imurin virtajohto pistorasiasta.
3. Kierrä virtajohto imurin yläkahvan/johdonsäilytys
paikan ymri kuvassa esitetyllä tavalla.
4. Kun kuljetat imuria ajoneuvossa, kiinnitä imuri hyvin.
YLLÄPITO
DEWALT-laitteesi on suunniteltu toimimaan pitkiä aikoja
ja se tarvitsee vain vähän ylläpitoa. Laitetta on kuitenkin
hoidettava oikein ja se on puhdistettava säännöllisesti,
jotta se toimisi asianmukaisesti.
VAROITUS: Henkilövahinkojen välttämiseksi
sammuta laitteesta virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta ennen kuin lisäät tai poistat lisävarusteita,
ädät tai muutat laitteen kokoonpanoa tai ennen kuin
teet laitteeseen korjauksia. Laitteen tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vammoja.
VAROITUS: Huollettaessa laite on purettava,
puhdistettava ja huollettava niin, että se ei aiheuta
vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille henkilöille.
Asianmukaisiin varotoimiin kuuluu laitteen dekontami
naatio ennen sen purkamista, paikallisen suodatetun
ilmanvaihdon rjestäminen tilaan, jossa laite puretaan,
huoltotilan puhdistaminen ja sopivien henkilösuojainten
käyttö.
Laite on vievä valmistajan tai valmistajan kouluttaman
henkilön tarkistettavaksi vähintään vuosittain.
Tarkistukseen kuuluu muun muassa suodattimen
tarkistus vaurioiden varalta, laitteen ilmatiiviyden tarkistus
ja hallintamekanismin toiminnan tarkistus.
Laitetta huollettaessa tai korjattaessa kaikki sellaiset
kontaminoituneet osat, joita ei saada puhdistettua
tyydyttäväl tavalla, on hävitettävä läpäisemättömissä
tesäkeissä tällaista jätettä koskevien paikallisten
äräysten mukaisesti.
• Jos pölynerottimen poistoilma palautetaan
huoneeseen, huoneessa on oltava riittävä
ilmanvaihtonopeus L.
(HUOMAUTUS: Noudata kansallisia määräyksiä.)
2. Avaa säiliön salvat ja poista moottoriyksikkö
iliöstä. Aseta moottoriyksikkö tasaiselle alustalle
ylösalaisin.
3. Tartu kutakin suodatinta muovisesta päätykannesta
ja käännä suodatinta vastapäivään. Poista suodatin
moottoriyksiköstä varovasti, jotta asennusreikään ei
putoaisi roskia.
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta suodatinma
teriaalia.
4. Jos moottoriyksikön alapuoli on puhdistettava,
käytä puhdistamiseen miedolla saippuavedel
kostutettua liinaa ja anna moottoriyksin kuivua. Vie
liina asianmukaiseen teastiaan.
5.Tarkista, ettei suodattimissa ole kulumia, repeämiä tai
muita vaurioita.
HUOMAUTUS: Jos lainkaan eilet suodatinten kuntoa,
suodattimet on EHDOTTOMASTI vaihdettava. ÄLÄ jatka
imurin käyttämistä, jos suodattimet ovat vahingoittuneet.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista suodattimia
paineilmalla tai harjalla, sillä ne voivat vahingoittaa
suodatinkalvoa, jolloin pöly pääsee suodattimenpi.
Napauta suodatinta tarvittaessa kovaa pintaa vasten tai
huuhtele suodatin huoneenmpöisellä vedellä ja anna
sen kuivua ilmassa. Suodattimia ei yleensä tarvitse
puhdistaa, ei edes vaikka ne olisivat pölyn peitossa.
Suodatinten automaattinen puhdistusrjestelmä pitää
suodatinten suorituskyvyn mahdollisimman hyvänä. Jos
suodatinkalvo näyttää vaurioituneelta, vaihda
suodattimet. Suodattimien käyttöikä on yleensä 6–12
kuukautta käyttötavasta ja hoidosta riippuen.
Suodattimien asennus
1. Varmista, että suodattimen tiiviste on tukevasti
paikoillaan.
2. Kohdista suodattimen kierteet moottoriyksikön
kierteisiin ja käännä suodatinta kohtuullista voimaa
käyttäen myötäpäivään, kunnes se on tiukasti kiinni.
HUOMAUTUS: Varo vahingoittamasta
suodatinmateriaalia.Aseta moottoriyksikkö säiliön
älle ja kiinnitä se sulkemalla säiliön salvat . .
Suodatin (kuva A, H, I)
Suodattimen hoito
män pölynimurin mukana toimitetut suodattimet ovat
pitkäiisiä suodattimia. Jotta suodattimet estäisivät
tehokkaasti lyn päätymisen takaisin ilmaan,
suodattimet on EHDOTTOMASTI asennettava oikein ja
niiden on oltava hyväkuntoisia.
VAROITUS: Suodattimia siteltäessä on
käytettä asianmukaisia henkilönsuojaimia, kuten
hengityssuojaimia ja käsineitä.
Suodattimien poistaminen
1. Aseta virtakytkin OFF-asentoon (O) ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
15
16
4
5
Tyhjennä säiliö (kuva J)
VAROITUS: Laitteen tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vammoja. Irrota siksi virtajohto ennen
lysäiln tyhjentämistä.
1. Poista moottoriyksikkö imurista avaamalla imurin
kannen sivuilla olevat salvat. Nosta moottoriyksikkö
pois imurista.
2. Tyhjennä säiln sisältö asianmukaiseenteastiaan .
3. Nesteet voidaan tyhjentää säiliön viemärin kautta. To
Tyhjennä laite pois päältä ja poista pistoke pistorasia.
Poista tyhjennyssuojus ja aseta neste jätesisältö
sopivassa viemärissä.Kun säiliö on tyhjä, palauttaa
tyhjennyskorkki alkuperäiseen asentoonsa. Jatkaa
Kytke johto pistorasiaan ja käynnistä laite.
52
Suomi
Säilytys (kuva A)
1. Tyhjennä säiliö, lisätietoja on ”Käyttö”-kohdan
Tyhjennä il”-alakohdassa.
2. Puhdista imuri sisältä ja ulkoa. Lisätietoja on kohdassa
Puhdistaminen”.
3.Puhdista tai vaihda suodattimet, lisätietoja on
kohdassa Suodattimet.
4. Varastoi imuletku ja virtajohto kuvassa esitetyllä tavalla.
Vie imuri kuivaan huoneeseen ja estä imurin luvaton käyttö.
Valinnaiset lisävarusteet
VAROITUS: Ainoastaan DEWALTin valmistamat
lisävarusteet on testattu tämän tuotteen kanssa, joten
muiden kuin DEWALTin valmistamien lisävarusteiden
käyttö tämän tuotteen kanssa voi olla vaarallista.
Tapaturmariskin vähentämiseksi on suositeltavaa käyttää
vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita.
PUHDISTAMINEN
VIANMÄÄRITYS
VAROITUS:
SÄHKÖISKUN VAARA JA LIIKKUVIEN OSIEN
AIHEUTTAMIEN VAMMOJEN VAARA. ASETA
VIRTAKYTKIN OFF (O) -ASENTOON JA IRROTA
PISTOKE PISTORASIASTA ENNEN KUIN TEET
VIANMÄÄRITYSTOIMIA.
Pienet ongelmat ovat usein korjattavissa ilman
asiakastuen apua.
VAROITUS: Vahingoittuneen virtajohdon saa vaihtaa
vain valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava
pätevä henki.
VAROITUS: Tätä tuotetta EI tule käyttää patogeenien,
esimerkiksi COVID-19, suodattamiseen. Noudata kaikkia
paikallisia, osavaltioiden ja liittovaltion yleisiä
puhdistusmenetelmiä koskevia ohjeita.
ONGELMA RATKAISU
Moottori ei toimi
Tarkista virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Varmista, että virtakytkin on
ON-asennossa (I)
Poista suulakkeessa, imuputkessa,
imuletkussa tai suodattimissa
olevat tukokset.
Vaihda paperi- tai fleecepussi
Puhdista tai vaihda suodattimet.
Tyhjennä iliö, lisätietoja on
yttö”-kohdan alakohdassa
Tyhjennä iliö”.
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Imukyky heikkenee
Imuri sammuu
Ylikuumenemissuojaus on
aktivoitunut:
1. Katkaise imurista virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta.
2. Tyhjennä säil tarvittaessa.
3. Anna imurin jäähtyä.
4. Työnnä virtajohto sopivaan
pistorasiaan ja kokeile ynnistyykö
imuri, kun asetat virtakytkimen
ON-asentoon (I).
Varmista, että suodattimet eivät ole
vahingoittuneet; vaihda suodattimet
tarvittaessa.
Varmista, että suodattimien tiivisteet
ovat tukevasti paikoillaan.
Tarkista, että suodattimet on
asennettu oikein.
Pölyä tulee ulos
imuroitaessa
rkä-/kuivaimurin ulkoasu säilyy siistinä, kun puhdistat
imurin liinalla, joka on kostutettu lämpimällä miedolla
saippuavedellä.
Säiliön puhdistaminen:
1. Tyhjennä roskat.
2. Pese säiliö huolellisesti lämpimällä vedellä ja miedolla
saippualla.
3. Pyyhi kuivalla liinalla.
vuoden
rajoitettu
takuu
3
TYÖKALUN TAKUU
53
Svenska
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Förpackningen innehåller
DEFINITIONER: RIKTLINJER FÖR SÄKERHET
rpackningen innehåller:
1 48 mm × 2,1 m luftslang
2 Teleskoprör
1 Fogmunstycke
1 Textilmunstycke
1 Tillbehörspåse
1 Dammsugarpåse
1 Clean Connect -filter
1 Förpackningen innehåller
1 Golvmunstycke
1 rund pensel
4 Hjul
1 Rundborste
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delarna
eller tillbehören som kan ha uppstått under transport.
Läs noggrant igenom och se till att durstår den här
bruksanvisningen före användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
YTTERLIGARE KERHETSFÖRESKRIFTER
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Ström220-240 V / 50/60 Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm × 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3.05m
Tätningstryck
45 L/SLuftflöde
Tankkapacitet
Slang
Strömkabel
Definitionerna nedan beskriver säkerhetsnivån för varje
signalord. Läs igenom bruksanvisningen och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Anger en överhängande farlig situation som
leder till allvarliga personskador eller dödsfall om den inte
undviks.
VARNING: Anger en potentiellt farlig situation som kan
leda till allvarliga personskador ellerdsfall om den inte
undviks.
RSIKTIGHET: Anger en potentiellt farlig situation
som kan leda till smärre eller lindriga personskador om
den inte undviks.
OBSERVERA: Anger ett förfarande som inte är kopplat
till personskador men som kan leda till skador på
egendom om det inte undviks.
VARNING: När du använder elektriska apparater ska
du alltidlja grundläggande säkerhetsföreskrifter för att
minska risken för brand, elektriska stötar och
personskador, inklusive följande:
VARNING: För att minska risken för elektriska stötar.
Utsätt inte för regn. Förvara inomhus.
RSIKTIGHET: Den här apparaten är inte avsedd
för användning av personer (inklusive barn) med fysiska,
sensoriska eller mentala funktionshinder eller begnsad
erfarenhet eller kunskap, såvida de inte annder
apparaten under uppsikt eller hartt instruktioner om
hur apparaten annds av någon som ansvarar för
deras kerhet.Håll barn under uppsikt så att de inte
leker med apparaten.
Sug inte upp något som brinner eller ryker, till
exempel cigaretter, ndstickor eller het aska.
Annd inte för att suga upp brandfarliga explosiva
material, till exempel kol, korn eller annat finfördelat
brandfarligt material.
Annd inte för att suga upp farliga, giftiga eller
cancerframkallande material, till exempel asbest eller
bekämpningsmedel.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är
ansluten till en strömkälla. Koppla bort den från uttaget
när den inte används och före underhåll.
Apparaten får inte anndas som leksak. Var
upprksam r apparaten används av eller i rheten
av barn.
Annd apparaten ENDAST de sätt som beskrivs
i bruksanvisningen.Annd endast tillbehör som
rekommenderas av DEWALT.
Använd inte den här apparaten med en skadad kabel
eller kontakt. Om apparaten inte fungerar på tttt
eller om den har tappats, skadats, lämnats utomhus
eller tappats i vatten ska den lämnas till ett servicecenter.
• Undvik att dra eller bära apparaten i kabeln, använda
kabeln som handtag, stänga en dörr med kabeln i kläm
eller dra kabeln runt vassa kanter eller hörn. Dra inte
apparaten över kabeln. Håll kabeln borta från varma ytor.
Koppla inte bort apparaten genom att dra i kabeln.
Koppla bort den genom att dra i kontakten, inte i kabeln.
Hantera inte kontakten eller apparaten med ta händer.
Stoppa inte in föremål i apparatens öppningar.
Annd inte apparaten om gon öppning är blockerad.
ll öppningarna rena från damm, ludd, hår och annat
som kan försämra luftflödet.
Håll hår, sa kder, fingrar och kroppsdelar borta
från öppningarna och de rörliga delarna.
Stäng av alla kontroller innan du kopplar ur apparaten.
Var extra försiktig när du renr trappor.
Använd inte apparaten för att suga uppttantändliga
eller brandfarliga tskor, till exempel bensin, och
annd den inte i utrymmen där ttantändliga eller
brandfarligatskor finns.
Statiska stötar kan förekomma i torra utrymmen eller
om luftens relativa fuktighet är låg. Detta är bara tillfälligt
och påverkar inte anndningen av dammsugaren.
Minska förekomsten av statiska stötar genom att göra
luften fuktigare med en luftfuktare eller annd en
antistatisk slang (standard på vissa modeller).
• Undvik självantändning genom att tömma behållaren
efter varje anndning.
S IGENOM OCH FÖLJ ALLA INSTRUKTIONER
INNAN DU ANVÄNDER DEN HÄR APPARATEN.
Modell DXV34P-QT
TM
54
Svenska
VARNING:
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR MÅSTE
ANVÄNDAREN LÄSA IGENOM BRUKSANVISNINGEN.
T INTE APPARATEN VARA PÅSLAGEN UTAN
UPPSIKT. SUG INTE UPP LÄTTANNDLIGA,
BRANDFARLIGA ELLER VARMA MATERIAL. ANND
INTE I NÄRHETEN AV DAMM,TSKOR ELLER
ÅNGOR SOM ÄR EXPLOSIVA. ELEKTRISKA
APPARATER PRODUCERAR LJUSBÅGAR OCH
GNISTOR SOM KAN ORSAKA BRAND ELLER
EXPLOSION. ANVÄND INTE PÅ BENSINSTATIONER
ELLER NÅGON ANNANSTANS R BENSIN
RVARAS ELLER DISTRIBUERAS. SUG INTE UPP
GIFTIGA ELLER CANCERFRAMKALLANDE MATERIAL
ELLER ANDRA HÄLSOFARLIGA MATERIAL SÅSOM
ASBEST OCH BEKÄMPNINGSMEDEL. ANND ALLTID
ÖGONSKYDD OCH ANDNINGSSKYDD. MINSKA RISKEN
R ELEKTRISKA STÖTAR GENOM ATT INTE UTTTA
APPARATEN FÖR REGN. FÖRVARA INOMHUS.
ANVÄND ENDAST IDENTISKA RESERVDELAR VID
SERVICE. R INTE ANVÄNDAS SOM TRAPPSTEGE.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
SAMMANFATTNING AV
UPPACKNING OCH MONTERING
1. Dra lockspärrarna utåt, ta bort drivenheten och
tillbehör som kan ha fraktats i tanken.
2. Sätt fast slitstarka gummihjul genom att följa
instruktionerna i den här bruksanvisningen.
3. Innan du sätter tillbaka drivenheten, se den här
bruksanvisningen för att kontrollera att du har installerat
tt filter för renringen.
4. Sätt tillbaka drivenheten och tryck med tummen på varje
spärr tills den klickar plats.
MOTORKÅPAN :
Sug inte upp explosiva vätskor (till exempel bensin,
dieselolja, eldningsolja, förtunningsmedel osv.), syra
eller lösningsmedel.
Använd inte dammsugaren utan filter, utom på de
tt som beskrivs under Våtdammsugning.
En del träprodukter innehåller skyddsmedel som kan
vara giftigt. Var extra försiktigt för att undvika inandning
och hudkontakt när du arbetar med dessa material.
Efterfråga och följ all säkerhetsinformation från
materialleverantören.
Använd inte dammsugaren som trappstege.
Ställ inte tunga föremål på dammsugaren.
En förlängningskabel måste ha mplig kabelstorlek
av kerhetsskäl.
• Om en förlängningskabel ska användas utomhus
ste den ha märkning för det.
Minska din exponering för kemikalier genom att bära
godkänd kerhetsutrustning, såsom en dammfiltermask
som är särskilt utformad för att filtrera bort mikroskopiska
partiklar. För din bekvämlighet och kerhet finns följande
varningsetiketter på dammsugaren.
VARNING:
Minska risken för brand och explosion genom att inte
annda dammsugaren i områden medttantändliga
gaser, ångor eller explosivt damm i luften.ttantändliga
gaser och ångor omfattar men är inte begnsade till:
tändvätska,sningsmedel, oljebaserad färg, bensin,
alkohol och aerosolsprej. Explosivt damm omfattar men
är inte begränsat till: kol, magnesium, aluminium,
spannmålspulver och krut. Dammsug inte explosivt
damm, lättantändliga eller brandfarliga tskor eller varm
aska. Annd inte dammsugaren för att spruta ut
lättantändliga eller brandfarliga vätskor. Minska risken
för lsofaror från ångor och damm genom att inte
dammsuga upp giftiga material.
VIKTIGA SKYDDTGÄRDER
Symbolen produkten eller förpackningen indikerar
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
ska i stället lämnas in på en återvinningscentral som tar
emot elektriska och elektroniska komponenter. Genom
att kerställa att produkten hanteras tt sätt hjälper
du till att förhindra negativ miljö- och hälsopåverkan.
Om du vill ha ytterligare information om återvinning kan
du kontakta kommunen, återvinningscentralen eller
återförsäljaren som du pte produkten av.
5. Se till att alla spärrar är ordentligt fastspända.
6. Sätt in luftslangens ände i tankens inlopp.Sätt fast
förngningsröret i slangens ände. Tryck lätt tills det
sitter fast ordentligt.
7. Sätt fast något av renringstillbehören (beroende
rengöringskraven) förngningsröret. Vrid rsiktigt så
att det sitter fast ordentligt.
8. Sätt in kontakten i vägguttaget. Dammsugaren är klar
att anndas.
Skydda miln
Separat insamling. Produkter och batterier
som ärrkta med den här symbolen får
inte kasseras som hushållsavfall.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återvinnas, vilket minskar efterfrågan på råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Ytterligare information finns på
www.2helpU.com
VARNING: Denna produkt ska INTE användas
för filtrering av patogener, till exempel CoVID-19. Följ
alla lokala, statliga och federala riktlinjer om allmänna
rengöringsmetoder.
55
1Övre handtag/kabelupplindning
2Strömkabel
3
3
Strömbrytare
4
4
Drivenhet
5
5
Spärr för bellaren
6Behållare
7
9
7
13
Dammsugarslang
8Hjul
9Filter
10
10
10
ngat slanginlopp
11 llare för dammsugarslangen
12
12
Dammsugarpåse
Svenska
Beskrivning (Fig. A)
MONTERING OCH JUSTERINGAR (Fig. A–C)
ANVÄNDNING
Användningsinstruktioner (Fig. A, D, E)
VARNING: Följ alltid kerhetsinstruktionerna och
tillämpliga föreskrifter.
VARNING: Minska risken för skador genom att
stänga av apparaten och koppla bort den från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehören,
justerar eller ändrar konfigurationen ellerr några
reparationer. Oavsiktlig start kan orsaka personskador.
1. tt in strömkabeln i ettmpligt uttag.
2. Tryck strömbrytaren till ON-läget ( I ).
3. DEWALT-grovdammsugaren är utrustad med
DEWALT-kopplingssystemet. Det ger snabb och säker
koppling mellan dammsugarslangen och elverktyget.
Kopplingen ansluts direkt till DEWALT-kompatibla
verktyg eller via en adapter (kan pas hos
DEWALT-återförsäljare). Se avsnittet Tillbehör för
detaljerad information om tillngliga adaptrar.
VARNING: Den elektriska apparaten och dess delar
får inte modifieras. Det kan orsaka skador på apparaten
eller personer.
OBSERVERA: Om du annder en adapter ste
du se till att den är ordentligt ansluten till verktygets
utlopp innan du följer stegen nedan.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Installera behållaren (Fig. A, F)
1. Vänd upp och ned dammtanken, ta hjulvagnen
Montering av tillbehörshållare (Fig. A, F)
Fäst 2 fästen för tillbehörshållare på
tank med 4 självgängande skruvar medföljer.
och passa in den i tankensrsänkning. st med de
medföljande skruvarna.
2. Ställ tillbaka dammtanken i upprätt läge.
4
5
5
4
4
6
10
14
14
9
Återgå till torrdammsugning (Fig. A)
1. Töm behållaren, se Tömma behållaren Instruktioner
2. Placera behållaren upp och ned tills den torkat.
Annd INTE en våt behållare för torrdammsugning .
3. Placera drivenheten på en plan yta tills den torkat.
4. Sätt tillbaka filtrenr drivenheten har torkat. Se Filter
under Underhåll .
Ta bort/byt ut den använda
dammsugarpåsen (Fig. A)
VARNING: Du bör använda lämplig sky
ddsutrustning, såsom dammfiltermask och handskar,
när du hanterar använda dammsugarpåsar.
1. Stäng av dammsugaren och dra ut kabeln ur uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar och ta bort
drivenheten .
3. Dra ut påsen försiktigt från inlopp .
4. Håll påsöppningen ordentligt tät när du tar bort
påsen från maskinen.
5. Kassera dammsugarpåsen enligt lokala
bestämmelser för avfallshantering.
Våtdammsugning (Fig. A, G)
VARNING: Om det kommer ut skum eller tska
från maskinen ska du stänga av den omedelbart.
RSIKTIGHET: Rengör begränsningsanordningen
för vattennivån regelbundet och undersök om den har
tecken på skador.
Se Fig. G.
OBSERVERA: Ta INTE bort flottören eftersom
det skadar dammsugaren. Flottören förhindrar att vatten
kommer in i motorn. Innan du annder dammsugaren
för våtdammsugning:
•Se till att behållaren är tom och inte innehåller
överflödigt damm.
Ta bort filtren .
VARNING: Använd inte maskinen med inställning
för damm i klass L.
mma behållaren (Fig. A, G)
Flottörventilen blockerar luften till motorn när
behållaren är full och motorljudetndras direkt.Om
motorn har ett gällt ljud och luft-/vattenflödet stannar
ska du tömma behållaren.
1. Stäng av dammsugaren och dra ut kabeln ur uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar och ta bort
drivenheten .
3.m innehållet i behållaren i ett lämpligtrl eller
avlopp.
VARNING: Minska risken för skador genom att stänga
av apparaten och koppla bort den från strömkällan innan
du installerar och tar bort tillbehören, justerar eller ändrar
konfigurationen eller gör några reparationer. Oavsiktlig
start kan orsaka personskador.
VARNING: Filtren måste alltid vara på plats under
dammsugning, utom på det sätt som beskrivs under
tdammsugning under Användning.r du dammsuger
fint damm kan du använda en extra papperspåse eller
filtpåse för att göra det lättare att mma behållaren.
1. Om du använder en extra pappers- eller filtpåse
ska den sättas i enligt figur B.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte river sönder
sen. Placera påsen i inlopp för att få en tät
rsegling för maximal dammuppsugning
2. Placera drivenheten behållaren ochtt fast den
genom att stänga spärrarna
3. tt in slangänden i det gängade slanginloppet
och dra åt slangänden på tanken.
4
3
54
9
4
2
1
56
Svenska
5. När bellaren är torrtter du drivenheten på
bellaren och sätter fast den genom att stänga
spärrarna .
Stänga av/transportera
dammsugaren (Fig. A)
1. tt strömbrytaren i OFF-läge
2. Koppla bort enheten.
3. Linda upp strömkabeln runt det övre handtaget/
kabelupplindningen enligt bilden.
4. När du transporterar maskinen ska den spännas fast.
UNDERHÅLL
DEWALT-apparaten har utformats för att anndas under
ng tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande användning är beroende av korrekt
stsel och regelbunden rengöring.
VARNING: Minska risken för skador genom att
stänga av apparaten och koppla bort den från strömkällan
innan du installerar och tar bort tillbehören, justerar eller
ändrar konfigurationen eller gör några reparationer.
Oavsiktlig start kan orsaka personskador.
VARNING: För användarservice måste maskinen
demonteras, rengöras och servas, i den utsträckning
det rimligen är jligt, utan att orsaka risker för
underhållspersonal och andra. Lämpliga för
siktighetsåtrder omfattar dekontaminering före
demontering, ombesörjning av filtrerad frånluftsventilation
i utrymmet där maskinen demonteras, renring av
underhållsutrymmet och lämplig skyddsutrustning.
• Tillverkaren, eller en instruerad person, ska utföra en
teknisk inspektion minst en gång per år som består av
till exempel inspektion av filtret efter skador, maskinens
rsegling och korrekt funktion hos kontrollmekanismen.
Vid service- och underhållsåtgärder ska alla förorenade
delar som inte kan rengöras på ett tillfredsställande tt
kasseras. Delarna ska kasseras i täta påsar i enlighet
med gällande föreskrifter för sådant avfall.
För dammsugare är det nödndigt att tillhandahålla
tillräcklig luftcirkulation L i rummet om frånluften matas
in tillbaka i rummet.
(OBSERVERA: Referens till nationella bestämmelser
krävs.)
3. Vrid varje lter motsols genom att ta tag i
plastlocket enligt bilden, och ta bort det försiktigt från
drivenheten så att inte partiklar faller in i monteringshålet.
OBSERVERA: Varrsiktig så att du inte skadar
filtermaterialet
4. Om undersidan av drivenheten behöver renras
annder du en trasa som ärtt fuktad med vatten och
mild tvål ochter den därefter torka. Kassera trasan i
lämpligt kärl.
5. Undersök filtren r att se om det finns slitage, revor
eller andra skador.
OBSERVERA: Om det finns någon tvekan om
filtrens skick MÅSTE de bytas ut. Fortsätt INTE att
annda filtren om de är skadade.
VARNING: Använd aldrig tryckluft eller en borste
för att renra filtren. Det skadar filtermembranet så att
damm kan passera genom filtret. Vid behov kan du s
det lätt mot en hård yta eller skölja det med
rumstempererat vatten och ta lufttorka. Rengöring av
filtren är oftast onödigt, även om de är täckta av damm.
Det automatiska filterrenringssystemet fortsätter att
ha maximala prestanda och att fungera. Om det finns
synliga fel på filtermembranet ska filtren bytas ut. Filtren
ller normalt i mellan sex och tolvnader beroende
anndning och stsel.
Installera filtren
1. Kontrollera att filtertätningen sitter fast på plats
2. Passa in filterngorna mot gängorna
drivenheten och vrid filtret medsols medttlig kraft
tills det sitter fast.
OBSERVERA: Var försiktig så att du inte skadar
filtermaterialet.
3. Placera drivenheten på behållaren och sätt fast
den genom att stänga spärrarna . .
Filter (Fig. A, H, I)
Filterskötsel
Filtren som medföljer dammsugaren ärngtidsfilter.
För att minimera återcirkulering av damm MÅSTE filtren
installeras rätt sätt och i gott skick.
VARNING: Du bör använda lämplig skyddsutrustning
såsom dammfiltermask och handskar när du hanterar
filtren.
Ta bort filtren
1. Sätt strömbrytaren i OFF-ge ( O ) och koppla bort
kabeln från uttaget.
2. Lossa behållarens spärrar och ta bort drivenheten
från behållaren. Placera drivenheten upp och ned på
en plan yta.
15
16
4
5
m tanken (Fig. J)
VARNING: Minska risken för personskador från
oavsiktlig start genom att dra ut strömkabeln ur
gguttaget innan du mmer dammtanken.
1.Ta bort drivenheten från dammsugaren genom att
dra utåt lockclipsen som finnsvarje sida av
dammsugaren. Lyft av drivenheten.
2.m tankens innehåll i lämplig avfallsbehållare.
3. Vätskor kan tömmas genom tankavloppet. Till
töm, stäng av enheten och ta bort kontakten från
vägguttag. Ta bort dräneringshållaren och deponera
vätskan Avfallsinnehåll i lämpligt avlopp. Efter tanken
är tom, återför avloppshållaren till sitt ursprungliga
läge. Att fortsätta Anslut sladden till vägguttaget och
sätt på enheten.
57
Svenska
Förvaring (Fig. A)
1. Töm behållaren, se Tömma bellaren under
Anndning.
2. Rengör dammsugaren inuti och utanpå. Se
Rengöring.
3. Rengör eller byt ut filtren, se Filter.
4. Förvara dammsugarslangen och strömkabeln så som
det visas i bilden. Placera enheten i ett torrt rum och
se till att obehöriga inte kan annda den.
Tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som
DEWALT erbjuder inte har testats med den här
produkten, kan användning av sådana tillbehör
vara farligt.För att minska risken för skador bör endast
tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas
med den här produkten.
RENGÖRING
FELSÖKNING
VARNING:
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR
FRÅN RÖRLIGA DELAR OCH/ELLER ELEKTRISKA
STÖTAR, STÄNG AV STRÖMBRYTAREN OCH
KOPPLA BORT DEN JORDADE KONTAKTEN
FRÅN ELUTTAGET INNAN DU UTFÖR
FELSÖKNING.
Mindre problem kan ofta åtgärdas utan att ringa
kundservice.
VARNING: Om strömkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, ett servicecenter eller liknande
kvalicerad person för att undvika fara.
VARNING: Denna produkt ska INTE användas för
trering av patogener, till exempel COVID-19. Följ alla lokala,
statliga och federala riktlinjer för allmänna rengöringsmetoder.
PROBLEM LÖSNING
Motorn startar inte
Kontrollera strömkabeln,
kontakterna och uttaget.
Kontrollera att strömbrytaren är i
ON-läget ( I )
Ta bort blockeringar i
sugmunstycket, dammsugarslangen
eller filtren.
Byt ut papperspåsen eller filtpåsen.
Rengör eller byt ut filtren.
Töm bellaren, se Tömma tanken
under Användningsinstruktioner.
Kontrollera att filtren har satts i på
tt sätt.
Sugkapaciteten
minskar
Dammsugaren
stänger av sig
Det termiska överbelastningsskyddet
har löst ut:
1. Stäng av dammsugaren och
koppla bort den från strömkällan.
2. m behållaren om det behövs.
3. Låt enheten svalna.
4. tt in strömkabeln i lämpligt
uttag och ställ strömbrytaren i
ON-läget ( I ) för att testa.
Kontrollera att filtren inte är skadade
och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att filtertätningen sitter
fast på plats.
Kontrollera att filtren har satts i på
tt sätt.
Damm kommer ut
under
dammsugningen
Håll dammsugaren ren och snygg genom att renra
utsidan med en trasa som är tt fuktad med vatten
och mild tl.
Rengöra tanken:
1. Töm ut partiklar.
2. Ttta tanken noggrant med varmt vatten och
mild tvål.
3. Torka ur den med en torr trasa.
års
begränsad
garanti
3
VERKTYGSGARANTI
58
Türkçe
ÜN ÖZELLİKLERİ
Ambalaj n içinde aşağdakiler bulunur
TANIMLAR: GÜVENLİK TALİMATLARI
Ambalan inde aşağıdakiler bulunur:
1 48 mm x 2,1 m Hava Hortumu
2 Uzatma Borusu
1 Dar Ağızlı Uç
1 Geniş Ağızlı
1 Aksesuar Çantası
1 Değiştirilebilir Toz Torbası
1 Clean Connect Filtre
1 Kullanım kılavuzu
1 Zemin nozulu
1 yuvarlak fırça
4 Casters
1 Dört Tırçak
• Cihaz, parçalar veya aksesuarlarda taşıma sırasında
herhangi bir hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Cihazı çalıştırmadan önce bu kılavuzu okuyup anlamak
için vakit ayırın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
EK GÜVENLİK KURALLARI
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
ç220-240 V / 50/60Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm x 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Sızdırmazlık basıncı
45 L/SHava akışı
Hazne kapasitesi
Hortum
Güç kablosu
Aşağıdaki tanımlar her bir uyarızcüğünün önem
seviyesini açıklamaktadır. Lütfen lavuzu okuyun ve bu
sembollere dikkat edin.
TEHLİKE: Kaçınılmadığı takdirde öm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanacak tehdit edici derecede tehlikeli
bir durumu belirtir.
UYARI: Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel olarak
tehlikeli bir durumu belirtir.
DİKKAT: Kaçınılmadığı takdirde küçük veya orta
derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu belirtir.
BİLDİRİM: Kaçınılmadığı takdirde mala yönelik hasarla
sonuçlanabilecek olan, kişisel yaralanmayla alakalı
olmayan bir eylemi belirtir.
UYARI: Elektrikli cihazları kullanırken yann, elektrik
çarpması ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için
aşağıdakiler de dahil olmak üzere daima temel güvenlik
önlemlerine uyun:
UYARI: Elektrik çarpma riskini azaltmak için:
Yağmura maruz bırakmayın. İç mekânda tutun.
DİKKAT: Bu cihaz, venliklerinden sorumlu biri
tarafından cihazın kullanımıyla ilgili bilgi ve gözetim
sağlanmadığı sürece, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yeterliliği şük olan kişiler (çocuklar dahil) veya yeterli
deneyim ve bilgiye sahip olmayanlar tarafından
kullanılmak için tasarlanmamışr.Çocuklar, cihazla
oynamamalarını sağlamak in gözetim altında tutulmalıdır.
Sigara, kibrit veya sıcakl gibi yanan veya duman
çıkaran maddeleri süpürmeyin.
mür, gral gibi yanıcı, patlayı maddeleri ve diğer
çük parça yanıcı maddeleri süpürmek için kullanman.
Asbest veya cek ilacı gibi tehlikeli, zehirli veya
kanserojen maddeleri süpürmek için kullanmayın.
Asla patlayıcı sıvı r. benzin, mazot, kalorifer yakıtı,
tiner vb.), asit veya çözücüleri süpürmeyin.
Cihazı güç kaynağına bağ şekilde bırakmayın.
Kullanılmağı zamanlarda ve bakım yapmadan önce
prizden çıkarın.
Cihazın oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin.
Cihaz çocuklar tarafından veya çocukların yakınında
kullanılırken çok dikkat edin.
Cihazı YALNIZCAlavuzda belirtildiği gibi kullanın.
Yalnızca DEWALT tarafından önerilen parçala kullanın.
Bu cihazı hasarlı kablo veya şle kullanmayın. Cihaz
zgün çalışmıyorsa veya yere şürülş, hasar
görş, ş menda bırakılmış ya da suya
şürülmüşse servis merkezine nderin.
Bu cihazı kablosundan çekmeyin veya taşımayın,
kabloyu taşıma sapı olarak kullanman, kapının arasına
ştırmayın ve sivri kenar veya köşelerin etrafından
çekmeyin. Cihazı kablonun üzerinden geçirmeyin.
Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Bu cihazı kablodan tutarak prizden çıkarmayın.
Prizden çıkarmak için kabloyu değil şi tutun.
Fişi veya cihazı ıslak elle tutmayın.
Cihan açıklıklarına herhangi bir nesne koymayın.
ıklıklandan herhangi biri tıkanmışsa cihazı
kullanmayın; toz, hav, kıl ve hava akışını azaltabilecek
her türlü maddeden temizleyin.
Bol giysileri, saçınızı, parmaklanızı ve vücudunuzun
m bölümlerini açıkklardan ve hareketli parçalardan
uzak tutun.
Cihan fişini çekmeden öncem kontrol düğmelerini
kapatın.
Merdivenlerde temizlik yaparken özellikle dikkat edin.
Cihabenzin gibi alev alabilen veya yanıcı sıvıla
süpürmek için ya da bu tür sıvıların bulunduğu alanlarda
kullanmayın.
• Kuru alanlarda veya havanın bağıl nemi şük
olduğunda statik elektriklenme oluşabilir. Bu durum
sadece geçici süre devam eder ve elektrikli süpürgenin
kullanımıetkilemez. Statik elektriklenme sıklığını
azaltmak için konsol ve monte edilmiş nemlendirici ile
havayı nemlendirin veya antistatik hortum kullanın (bazı
modellerde standart olarak mevcuttur).
Cihazın kendiliğinden yanmasını önlemek için her
kullanımdan sonra hazneyi boşaltın.
BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE TÜM
TALİMATLARI OKUYUN VE UYGULAYIN.
Model DXV34P-QT
TM
59
Türkçe
UYARI:
UYARI:
• KULLANICILAR YARALANMA RİSKİNİ AZALTMAK
İÇİN KULLANIM KILAVUZUNU OKUMALIDIR. GÖZETİ
MSİZ ÇALIŞTIRMAYIN. ALEV ALABİLEN, YANICI VEYA
SICAK MADDELERİ SÜPÜRMEYİN. PATLAYICI TOZ,
SIVI VEYA BUHARLARIN YAKININDA KULLANMAYIN.
ELEKTRİKLİ CİHAZLAR YANGIN VEYA PATLAMAYA
YOL AÇABİLECEK ARK VEYA KIVILCIMLAR
ÜRETEBİLİR. BENZİN İSTASYONLARINDA VEYA
BENZİN DOLUMU YA DA DAĞITIMI YAPILAN
HERHANGİ BİR YERDE KULLANMAYIN. ZEHİRLİ VEYA
KANSEROJEN MADDELERİ YA DA ASBEST VEYA
CEK İLACI GİBİ SAĞLIK İÇİN TEHLİKELİ DİĞER
MADDELERİ SÜPÜRMEYİN. DAİMAZ VE SOLUNUM
İÇİN UYGUN KORUYUCU KULLANIN. ELEKTRİK
ÇARPMA RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN YAĞMURA MARUZ
BIRAKMAYIN. İÇ MEKÂNDA TUTUN. SERVİS İÇİN
YALNIZCA BİRE BİR AYNI YEDEK PARÇALARI
KULLANIN. TABURE OLARAK KULLANMAYIN.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN ÇALIŞTIRMA
TALİMATLARI AMBALAJDAN ÇIKARMA VE
KURULUM ÖZETİ
1. Kapak mandallarını dışa doğru çekin, taşıma sırasında
hazneine yerleştirilmiş olabilecek bazı aksesuarları ve güç
kaynağı çıkarın.
2. Bu kılavuzdaki talimatları uygulayarak dayanıklı kauçuk
tekerlekleri takın.
3. Vakum başğını yerine takmadan önce, temizlik işleminiz
için gerekliltrelerin takılı olduğundan emin olmak in bu
kılavuza bakın.
4. Vakum başğını takın ve mandallaiyice yerine oturana
kadar başparmağınızla bastın. Tüm kapak mandallarının
sıkıca kilitlendiğinden emin olun.
5. Hava hortumunun ucunu haznenin girişine tan.
6. Uzatma borularını hortumun aksesuar ucuna takın.
Borular sıkıca oturana kadar hafif basuygulayın.
MOTOR YUVASINDA:
Islak Süpürme Uygulamalarılümünde açıklandığı
durumlar haricinde elektrikli süpürgeyi filtresi takılı
değilken kullanmayın.
Bazı ahşap malzemeler, zehirli koruyucular içerebilir. Bu
malzemeler üzerinde çalışırken zehirli maddeleri
solumamak ve onlarla temas etmemek için özellikle
dikkat edin. Malzeme tedarikçinizden gerekli m
venlik bilgilerini isteyin ve bunlara uyun.
Elektrikli süpürgeyi merdiven olarak kullanmayın.
Elektrikli süpürgenin üzerine ağır nesneler koymayın.
• Uzatma kablosu güvenlik in yeterli boyuta sahip
olmalıdır.
• Dış mekânda uzatma kablosu kullanılacaksa bunun için
onaylı olmalıdır.
Bu kimyasallara daha az maruz kalmak amacıyla,
mikroskobik paacıkları filtrelemek in özel olarak
tasarlanmış toz maskeleri gibi onay güvenlik ekipma
kullanın. Rahatınız ve güvenliğiniz için elektrikli
süpürgenizin üzerinde aşağıdaki uyarı etiketleri bulunur.
UYARI:
Yann veya patlama riskini azaltmak için bu elektrikli
süpürgeyi havada alev alabilen gazlan, buharlan veya
patlayıcı tozların bulunduğu alanlarda çalışrmayın. Alev
alabilen gazlar veya buharlar aşağıdakileri içerir ancak
bunlarla sınırdeğildir: çakmak gazı, çözücü tipi
temizleyiciler, yağ bazboyalar, benzin, alkol veya aerosol
spreyler. Patlayıcı tozlar aşağıdakileri içerir ancak bunlarla
sınırlı değildir: kömür, magnezyum, aminyum, granül
veya barut. Patlayıcı tozları, alev alabilen veya yanıcı
vıları ya da sıcak külleri süpürmeyin. Bu elektrikli
süpürgeyi herhangi bir alev alabilen veya yanıcı sıvıyı
püskürtmek için kullanmayın. Buhar veya tozlardan
kaynaklanabilecek sağlık tehdidi riskini azaltmak için,
zehirli maddeleri süpürmeyin.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TEDBİRLERİ
Ürün veya ambalaj üzerindeki sembol, ürünün evsel atık
olarak kabul edilmemesi gerektiğini belirtir. Bunun yerine
ürün, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümüne
yönelik bir toplama noktasına getirilmelidir. Ürünün doğru
şekilde ele alınmasını sağlayarak, ürünün sıradan ak
olarak atılğında çevre ve sağlık üzerinde oluşturabileceği
her tür olumsuz etkinin önlenmesine yardımcı olursunuz.
Geri dönüşüm hakkında daha fazla bilgi için yerel
yetkililerinizle, atık toplama hizmetleriyle veya ürünü satın
aldığınız satış mağazasıyla iletişime geçmelisiniz.
7. Temizlik aksesuarlandan birini (temizlik
gereksinimlerinize re) uzatma borusuna takın.
Bağlantıyı sıkmak için hafifçe döndürün.
8. Kabloyu elektrik prizine takın. Elektrikli süpürgeniz
kullanıma hazırdır.
Çevrenin korunması
Ay toplanır. Bu sembolle işaretlenen ürünler
ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, geri kazanım veya geri dönüşüm
için kullanılarak hammadde ihtiyanı azaltabilecek
maddeler içerir. Lütfen elektrikli ürünleri ve bataryala
yerelkümlere uygun olarak geri dönüştürün. Daha
fazla bilgi için www.2helpU.com adresini ziyaret edin.
UYARI: Bu ürün, örneğin CoVID-19 gibi patojenlerin
filtrelenmesi için KULLANILMAMALIDIR. Genel temizlik
uygulamalarıyla ilgili tüm yerel, eyalet ve federal
yönergeleri izleyin.
60
1Üst taşıma sapı/kablo yuvası
2Güç kablosu
3
3
Açma/kapamağmesi
4
4
Vakum başğı
5
4
4
5
5
Hazne manda
6Hazne
7
9
7
7
13
54
6
Emiş hortumu
8Tekerlekler
9Filtreler
10
10
10
10
Yivli hortum girişi
11 Hortum kayışı
12
14
14
9
12
Torba
Türkçe
ıklama (Şekil A)
KURULUM VE AYARLAR (Şekil A-C)
ÇALIŞTIRMA
Kullanım Talimatları (Şekil A, D, E)
UYARI: Daima güvenlik talimatlarına ve geçerli
zenlemelere uyun.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarla
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın
ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanşlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
1. Güç kablosunu uygun bir prize tan.
2. ma/kapama ğmesini AÇIK konuma ( I ) getirin.
3. DEWALT ürünü toz giderici, DEWALT bağlantı sistemiyle
donatılmıştır. Bu sistem, emiş hortumu ile elektrikli cihaz
arasında hız ve güvenli bir bağlantı sağlar. Konnektör ,
bir adaptör (yerel DEWALT tedarikçinizden temin
edilebilir) aracılığıyla veya DEWALT ile uyumlu cihazlara
doğrudan bağlanır. Mevcut adaptörlerle ilgili ayrıntılı bilgi
için Aksesuarlar lümüne bakın.
Kuru Süpürme İşlemine Geri Dönme (Şekil A)
1. Hazneyi boşaltın, bkz. Haznenin Boşallma
talimatları.
2. Hazneyi kuruyana kadar ters konumda tutun. Islak
hazneyi kuru süpürme işlemi için KULLANMAYIN.
3. Vakum başğını kuruyana kadar z bir zemine
koyun.
4. Vakum başğı kuruduğunda filtreleri tekrar takın. Bkz.
Bakım lümünde Filtreler.
UYARI : Asla güç thiza veya herhangi bir paası
değiştirmeyin. Bu işlem, hasar veya kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
NOT: Adaptör kullanıyorsanız, aşağıdaki adımları
uygulamadan önce adaptörün cihaz çıkışına sıkıca
takılğından emin olun.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Tekerleklerin takılması (Şekil A, F)
1. Toz haznesini ters çevirin, haznenin tabanını tekerlekli
Accessory bag holder assembly (Şekil A, F)
2 accessory bag holder brackets to
Dört kendi tarafından kaynaklanmış tank.
taşıyıcı ile hizalayın. Sağlanan vidalarla sabitleyin.
2. Toz haznesi grubunu z çevirin.
Kullanılmış Toz Toplama Torbasının
Çıkarılması / Değiştirilmesi (Şekil A)
UYARI: Kullanılmış toz torbaları üzerinde işlem
yaparken toz maskesi ve eldiven gibi uygun kişisel
koruyucu ekipman kullalmalıdır.
1. Elektrikli süpürgeyi kapatın ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandalları ın ve vakum başğını çıkarın.
3. Toz toplama torbasını dikkatlice girişten çekin
4. Toz toplama torbasını cihazdan çıkarırken ağ
kıca kapatın.
5. Toz toplama torbasını yasal mlere göre uygun
bir çöp kutusuna atın.
Islak Süpürme Uygulamaları (Şekil A, G)
UYARI: Cihaz, kök veya sıvı kaçırırsa cihazı
hemen kapatın.
DİKKAT: Sıvı seviyesini nırlandırma cihazı zenli
olarak temizleyin ve hasar belirtilerine karşı kontrol edin.
Bkz. Şekil G.
BİLDİRİM: BİLDİRİM: Küresel şamandırayı
çıkarmayın, bu işlem elektrikli süpürgede hasara neden
olur. Küresel şamandıra, motora su girmesini engeller.
Elektrikli süpürgeyi ıslak süpürme işlemi için kullanmadan
önce:
Haznenin boş olduğundan ve içinde aşı toz
birikmediğinden emin olun.
Filtreleri çıkarın.
UYARI: Bu kuruluma sahip cihazı L Sınıfı toz
için kullanmayın.
Haznenin Boşaltılması (Şekil A, G)
Küresel şamandıra valfi , hazne dolu olduğunda
motora hava girmesini engeller ve motorun sesi aniden
değişir.Motordan yüksek bir ses gelirse ve hava/su akışı
durursa hazneyi boşaltın.
1. Elektrikli süpürgeyi kapan ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını açın ve vakum başğı
çıkarın.
3. Haznenin içindekileri uygun bir çöp kutusuna atın
veya sıvıyı boşaltın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak in, aksesuarla
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın ve
güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Çalıştırma bömündeki Islak Süpürme
Uygulamaları başğı altında belirtilen durumlar haricinde
filtreler daima takılı olmalıdır. İnce tozları süpürürken,
haznenin boşaltılmasını kolaylaştırmakin ek bir kağıt
torba veya yün torba da kullanabilirsiniz.
1. İsteğe bağkağıt veya yün torba kullanılacaksa
Şekil B'desterildiği gibi takın.
NOT: Torba yırtmamaya dikkat edin. Maksimum toz
toplama performansı için torba girişin üzerine ca
oturacak şekilde iyice yerleştirin.
2. Vakum başğını haznenin üzerine yerleştirin ve hazne
mandallarını kapatarak sabitleyin.
3. Hortumun ucunu yivli hortum girişine takın ve
hazneye sabitleyin.
4
5
3
54
9
4 4
2
1
61
Türkçe
5. Hazne kuruduğunda vakum başğını haznenin
üzerine yerleştirin ve hazne mandallarını kapatarak
sabitleyin.
Kapatma/Taş ma (Şekil A)
1. ma/kapama ğmesini KAPALI konuma getirin.
2. Üniteyi prizden çıkarın.
3. Güç kablosunu gösterildiği gibi üst taşıma sapının/
kablo yuvasının etrafına sararak saklayın.
4. Arinde taşırken cihazı sabitleyin.
BAKIM
DEWALT cihazınız minimum bam ile uzun süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır Cihazın sürekli müşteri memnuniyeti
ile çalışması, uygun şekilde bakına ve zenli
temizlenmesine bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak in, aksesuarla
takıp çıkarmadan önce, kurulumu ayarlamadan veya
değiştirmeden önce ve onarım sırasında cihazı kapatın ve
güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Cihazın yanşkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Bakımı gerçekleştirenler ve başka kişiler için
risk oluşturmadan makul şekilde uygulanabilir olması
koşuluyla, kullanı bakımı için cihaz külmeli,
temizlenmeli ve bakımı yapılmadır. Cihazın sökülmeden
önce kirden arındırılması, cihan söldüğü yerde yerel
filtreli pis gaz havalandırması in tedbir alınması, bakım
alanının temizlenmesi ve gerekli kişisel korumanın
sağlanması uygun önlemler arasında yer alır.
• Üretici veya gerekli eğitime sahip bir kişi, en azından
her yıl ciha teknik denetimden geçirmelidir. Örneğin,
filtrede hasar olup olmadığı, cihazın hava zdırmazğı ve
kontrol mekanizmasının düzgün çalışıp çaşmadığı bu
denetimde kontrol edilmelidir.
Servis veya onarım işlemleri gerçekleştirilirken, yeterince
temizlenemeyen tüm kirlenmiş öğeler atılmalıdır; söz
konusu öğeler su ve hava geçirmez torbalar içinde, bu
tür atıkların bertaraf edilmesine ilişkin geçerli m
zenlemelere uygun olarak atılmalıdır.
Pis hava odaya geri dönerse toz gidericilerin odada
yeterli bir hava değişim oranı sağlama gerekir.
(NOT: Ulusal Düzenlemelere uyulma gerekir.)
kantı düşmediğinden emin olarak dikkatlice başlıktan
ayırın.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
.Vakum başğının alt tarafının temizlenmesi gerekirse
suyla nemlendirilmiş bir bez ile hafif sabun kullanın ve
kurumasını bekleyin. Bezi uygun bir çöp kutusuna atın.
5. Filtreleri yıpranma, aşınma veya diğer hasarlara karşı
kontrol edin.
NOT: Filtrelerin durumuyla ilgili herhangi bir şüphe söz
konusu olursa ltreler DEĞİŞTİRİLMELİDİR. Filtreler
hasarlıysa kullanmaya devam ETMEYİN.
UYARI: Filtreleri temizlemek için asla basınçlı hava
veya fırça kullanmayın. Aksi takdirdeltre kaplamasında
hasar meydana gelerek tozun filtreden geçişine izin verir.
Gerekirse sert bir zemine hafifçe vurun veya oda
cakğında suyla yıkayıp kurumasını bekleyin. Filtre
tozla kaplanş olsa bile genellikle filtrelerin temizlenmesi
gerekmez. Otomatik filtre temizleme sistemi maksimum
performansı korur ve filtrenin işlevini sürdürür. Filtre
kaplamanda gözlelür bir hasar varsa filtreleri
değiştirin. Filtrelerin ömrü, kullam ve bakıma bağ
olarak genellikle altı ila on iki aydır.
Filtrelerin Takılması
1. Filtre kapağının bir şekilde takılı olduğundan
emin olun.
2. Filtrenin dişlerini vakum başğının dişleriyle hizalayın
ve orta derecede kuvvet uygulayarakltreyi sıkıca
oturana kadar saat yönünde çevirin.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
3. Vakum başğını haznenin üzerine yerleştirin ve
hazne mandallarını kapatarak sabitleyin.
Filtre (Şekil A, H, I)
Filtre bakımı
Bu elektrikli süpürgedeki filtreler uzun ömürlü filtrelerdir.
Toz devridaimini etkili bir şekilde en aza indirmek için
filtreler doğru şekilde takılş ve iyi durumda OLMALIDIR.
UYARI: Filtreler üzerinde işlem yaparken toz maskesi
ve eldiven gibi uygun kişisel koruyucu ekipman
kullanılmadır.
Filtrelerin Çıkarılması
1. ma/kapama düğmesini KAPALI konuma getirin
( O ) ve kabloyu prizden çıkarın.
2. Hazne mandallarını açın ve vakum başğını
hazneden çıkarın. Vakum başğını ters şekilde düz bir
zemine koyun.
3. Her bir filtreyi gösterildiği gibi plastik kapağından
tutarak saatin tersi yönünde çevirin ve montaj deliğine
15
16
4
5
Haznenin Boşaltılması (Şekil J)
UYARI: Cihazın yanlışlıkla çalışlmandan
kaynaklanabilecek yaralanma riskini azaltmak için, toz
haznesini boşaltmadan önce güç kablosunu prizden
çıkarın.
1. Elektrikli süpürgenin her iki yanında bulunan kapak
mandallaşa doğru çekerek ıslak/kuru elektrikli
süpürgenin vakum başğı grubunu çıkarın. Vakum başğı
grubunu kaldırın.
2. Haznenin içindekileri uygun bir çöp kutusuna atın.
3. Sıvılar tank damarından boşa çıkabilir. - Evet.
boş, birimi kapat ve eklentiyi sil Duvar dışı. Drain kapasını
kaldırın ve sıvıyı yerleştirin tank boş olduğundan sonra,
Drain kapını orijinal pozisyonuna geri döndürün. Devam
etmek için kullan, kabloyu duvarın dışına sok ve birimi aç.
62
Türkçe
Saklama (Şekil A)
1. Hazneyi boşaltın, bkz. Çaştırma bölümünde Haznenin
Boşaltılması.
2. Elektrikli süpürgenin içini ve şını temizleyin. Bkz.
Temizleme.
3. Filtreleri temizleyin veya değiştirin, bkz. Filtreler.
4. Emiş hortumunu ve güç kablosunu resimde
sterildiği gibi saklayın. Üniteyi kuru bir odaya yerle
ştirin
ve izinsiz kullana engel olun.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından sunulanların dışındaki
aksesuarlar bu ürünle birlikte test edilmemiştir. Bu tür
aksesuarların bu cihazla birlikte kullatehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca DEWALT
tarafından önerilen aksesuarlar bu ürünle birlikte
kullanılmadır.
TEMİZLEME
SORUN GİDERME
UYARI:
HAREKETLİ PARÇALARDAN YARALANMA
VE/VEYA ELEKTRİK ÇARPMA RİSKİNİ AZALTMAK
İÇİN, SORUN GİDERME KONTROLLERİNİ
GERÇEKLEŞTİRMEDEN ÖNCE GÜÇ DÜĞMES
İNİ
KAPATIN VE TOPRAKLANMIŞ FİŞİ ELEKTRİK
PRİZİNDEN ÇIKARIN.
Küçük sorunlar genellikleşteri hizmetlerini aramadan
çözülebilir.
UYARI: Güç kablosu hasarlıysa, tehlikeyi önlemek
için üretici, servisrevlisi veya benzer şekilde yetkili
bir kişi tarandan değiştirilmelidir.
UYARI: Bu ürün, COVID-19 gibi patojenlerin
trelenmesi için KULLANILMAMALIDIR. Genel temizlik
uygulamalarıyla ilgili tüm yerel, eyalet ve federal yönergelere
uyun.
SORUN ÇÖM
Motor çaşmıyor
ç kablosunu, fişleri ve prizi kontrol
edin.
Açma/kapama düğmesinin AÇIK
konumda ( I ) olduğundan emin olun.
Emiş ucu, emiş borusu, emiş
hortumu veya filtrelerdeki
kanıklıkla giderin.
Kağıt veya yün torbayı değiştirin.
Filtreleri temizleyin veya değiştirin.
Hazneyi boşaltın, bkz. Çaştırma
Talimatlalümünde Haznenin
Boşaltılma.
Filtrelerin doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Emiş gücü azaldı
Elektrikli süpürge
çalışma durduruyor
Aşırı ısıl yüklenme ciha
durdurmuştur:
1.Elektrikli süpürgeyi kapatın ve güç
kaynağıyla bağlantısını kesin.
2.Gerekirse hazneyi boşaltın.
3nitenin soğumasını bekleyin.
4.ç kablosunu uygun bir prize
tan ve test etmek için açma/
kapama ğmesini AÇIK konuma
( I ) getirin.
Filtrelerin hasarlı olmağından emin
olun;gerekirse değiştirin.
Filtre kapaklarının sıbir şekilde
ta olduğundan emin olun.
Filtrelerin doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Süpürürken toz
geliyor
Islak/kuru elektrikli süpürgenizi en iyi durumda tutmak
için dışı ılık suyla nemlendirilmiş bir bez ve hafif sabun
ile temizleyin.
Hazneyi temizlemek için:
1. Kalıntıyı boşaltın.
2. Hazneyi ık su ve hafif sabunla iyice yıkayın.
3. Kuru bezle silin.
Sınırlı
Garanti
3
CİHAZ GARANTİSİ
Ελληνικά
63
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η συσκευασία περιέχει
ΟΡΙΣΜΟΙ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευασία περιέχει:
1 Εύκαμπτο σωλήνα αέρα 48 mm x 2,1 m
2 Τμήμα προέκτασης
1 Ρύγχος
1 Πέλμα
1 Σάκο εξαρτημάτων
1 Σακούλα σκόνης μίας χρήσης
1 Φίλτρο Clean Connect
1 Η συσκευασία περιέχει:
1 Ακροφύσιο δαπέδου
1 στρογγυλό πινέλο
4 τροχίσκοι
1 Στρογγυλή βούρτσα
Ελέγξτε αν υπάρχουν ζημιές στο εργαλείο,
τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ που μπορεί να έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
ιαθέστε χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε
αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη λειτουργία.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ισχύς220-240 V / 50/60Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48 mm x 2,1 m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Πίεση
στεγανοποίησης
45 L/SΡοή αέρα
Χωρητικότητα
δοχείου
Εύκαμπτος
σωλήνας
Καλώδιο
τροφοδοσίας
Οι ακόλουθοι ορισμοί περιγράφουν τον βαθμό
σοβαρότητας κάθε λέξης σήμανσης. ιαβάστε το
εγχειρίδιο και δίνετε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει κατάσταση άμεσου κινδύνου
η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, αν δεν αποτραπεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση η οποία, αν δεν αποτραπεί, ίσως προκαλέσει
επιπόλαιο ή μέτριο τραυματισμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υποδεικνύει πρακτική μη σχετιζόμενη με
τραυματισμό η οποία, αν δεν αποτραπεί, ίσως προκαλέσει
ζημιά σε περιουσιακά στοιχεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές
συσκευές, να τηρείτε πάντα τα βασικά προληπτικά μέτρα
ασφάλειας ώστε να περιορίζετε τον κίνδυνο εκδήλωσης
φωτιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού, συμπεριλαμ
βανομένων των εξής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή άτομα με ελλιπή εμπειρία και γνώσεις,
εκτός αν είναι υπό επίβλεψη ή τους έχουν χορηγηθεί
οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από
άτομο που φέρει την ευθύνη για την ασφάλειά τους.
πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε και πριν από το σέρβις.
Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής για παιχνίδι.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά.
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή ΜΟΝΟ σύμφωνα με
όσα περιγράφονται στο εγχειρίδιο.Χρησιμοποιείτε μόνο
τα προσαρτήματα που συστήνονται από την DEWALT.
Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή με
κατεστραμμένο καλώδιο ή βύσμα. Αν η συσκευή δεν
λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει, χαλάσει, ξεχαστεί σε
εξωτερικό χώρο ή πέσει στο νερό, επιστρέψτε τη σε
κέντρο επισκευών.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε αυτήν τη συσκευή από το
καλώδιο, χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, κλείνετε
πόρτες μαγκώνοντας το καλώδιο ή τραβάτε το καλώδιο
ενώ ακουμπάει σε αιχμηρές ακμές ή γωνίες. Μην
περνάτε τη συσκευή πάνω από το καλώδιο. ιατηρείτε
το καλώδιο μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας
το καλώδιο. Για να τη βγάλετε από την πρίζα, πιάστε το
βύσμα, όχι το καλώδιο.
Μην πιάνετε το βύσμα ή τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην βάζετε οποιοδήποτε αντικείμενο στα ανοίγματα
της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ είναι
φραγμένο οποιοδήποτε άνοιγμα. ιατηρείτε τη
απαλλαγμένη από σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε
άλλο που θα μπορούσε να περιορίσει την ροή του αέρα.
• ∆ιατηρείτε τα μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάχτυλα και όλα
τα μέλη του σώματος μακριά από τα ανοίγματα και
κινούμενα μέρη.
Απενεργοποιήστε όλα τα στοιχεία ελέγχου πριν
βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν καθαρίζετε σκάλες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να συλλέξετε
εύφλεκτα ή καύσιμα υγρά, όπως βενζίνη ή χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα ή
καύσιμα υγρά.
Υπάρχει κίνδυνος στατικής εκκένωσης σε χώρους όπου
η σχετική υγρασία του αέρα είναι χαμηλή. Αυτό είναι
προσωρινό μόνο πρόβλημα και δεν επηρεάζει τη χρήση
της σκούπας. Για να μειώσετε τη συχνότητα των στατικών
εκκενώσεων, αυξήστε την υγρασία του αέρα με κονσόλα,
εγκατεστημένο υγραντήρα ή χρήση αντιστατικού
εύκαμπτου σωλήνα (βασικός εξοπλισμός σε ορισμένα
μοντέλα).
Για να αποφύγετε το ενδεχόμενο αυτανάφλεξης,
αδειάζετε το δοχείο μετά από κάθε χρήση.
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΜοντέλοDXV34P-QT
Μην εκθέτετε σε βροχή. Αποθηκεύετε σε εσωτερικό χώρο.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη σε πηγή τροφοδοσίας. Βγάζετέ τη από την
TM
Ελληνικά
64
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην συλλέγετε οτιδήποτε καίγεται ή βγάζει καπνό,
όπως τσιγάρα, σπίρτα ή ζεστές στάχτες.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα για την
αναρρόφηση εύφλεκτων εκρηκτικών υλικών, όπως κάρ
βουνα, κόκκοι ή άλλα εύφλεκτα υλικά μικρών διαστάσεων.
Μην χρησιμοποιείτε για το σκούπισμα επικίνδυνων,
τοξικών ή καρκινογόνων υλικών, όπως ο αμίαντος ή τα
φυτοφάρμακα.
Μην σκουπίζετε εκρηκτικά υγρά (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο
κίνησης, πετρέλαιο καύσης, διαλυτικό χρωμάτων, κτλ.),
οξέα ή διαλύτες.
Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑΙΑΒΑΣΕΙ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ
ΟΗΓΙΩΝ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΙ ΤΟΝ ΚΙΝΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΧΩΡΙΣ
ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. ΜΗΝ ΣΥΛΛΕΓΕΤΕ ΕΥΦΛΕΚΤΑ, ΚΑΥΣΙΜΑ Ή
ΘΕΡΜΑ ΧΗΜΙΚΑ. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΥΡΩ ΑΠΟ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΣΚΟΝΗ, ΥΓΡΑ Ή ΑΤΜΟΥΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΑΡΑΓΟΥΝ ΤΟΞΑ Ή ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ ΠΟΥ ΘΑ
ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΦΩΤΙΑ Ή ΕΚΡΗΞΗ.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΠΡΑΤΗΡΙΑ ΚΑΥΣΙΜΩΝ Ή
ΟΠΟΥΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟΥ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΑΙ ΉΙΑΝΕΜΕΤΑΙ
ΒΕΝΖΙΝΗ. ΜΗΝ ΣΥΛΛΕΓΕΤΕ ΤΟΞΙΚΑ Ή ΚΑΡΚΙΝΟΓΟΝΑ ΥΛΙΚΑ
Ή ΑΛΛΑ ΥΛΙΚΑ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΟΥΝ ΚΙΝΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΓΕΙΑ,
ΟΠΩΣ Ο ΑΜΙΑΝΤΟΣ Ή ΤΑ ΦΥΤΟΦΑΡΜΑΚΑ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜ
ΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΩΝ
ΜΑΤΙΩΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΠΝΟΗΣ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝΥΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΜΗΝ ΕΚΘΕΤΕΤΕ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΧΩΡΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ,
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΙΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΩΣ
ΣΚΑΜΝΙ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ & ΣΤΗΣΙΜΑΤΟΣ
1. Τραβήξτε τα άγκιστρα ασφάλισης του καλύμματος
προς τα έξω, αφαιρέστε την κινητήρια και ορισμένα εξα
ρτήματα που μπορεί να έχουν αποσταλεί εντός του δοχείου.
2. Συνδέστε τους τροχίσκους βαρέος τύπου από
καουτσούκ ακολουθώντας οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο.
3. Πριν τοποθετήσετε ξανά την κινητήρια κεφαλή,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο για να διασφαλίσετε ότι έχουν
εγκατασταθεί τα σωστά φίλτρα για την εργασία
καθαρισμού.
4. Τοποθετήστε ξανά την κινητήρια κεφαλή και πιέστε με
τον αντίχειρα κάθε κλείστρο μέχρι να κουμπώσει καλά
στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κλείστρα του
καλύμματος έχουν ασφαλίσει καλά.
5. Εισαγάγετε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα αέρα στο
στόμιο εισαγωγής του δοχείου.
6. Συνδέστε τα τμήματα προέκτασης στο άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα που προορίζεται για τη σύνδεση των
αξεσουάρ. Εφαρμόστε ελαφριά πίεση μέχρι να ασφαλίσει
το εξάρτημα.
ΣΤΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ :
Μην χρησιμοποιείτε τη σκούπα χωρίς να είναι τοποθετη
μένα τα φίλτρα, με εξαίρεση όσα περιγράφονται στην
ενότητα Εφαρμογές υγρής άντλησης.
Ορισμένα ξύλα περιέχουν συντηρητικά τα οποία μπορεί
να είναι τοξικά. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή και την επαφή με το δέρμα κατά
την εργασία με αυτά τα υλικά. Ζητήστε και τηρείτε τυχόν
πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια και παρέχονται
από τον προμηθευτή υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα ως σκαλοπάτι.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη σκούπα.
Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να διαθέτει αγωγό
επαρκούς μεγέθους για ασφάλεια,
Όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης
σε εξωτερικό χώρο, πρέπει φέρει σήμανση.
Για να μειώσετε την έκθεση σε αυτά τα χημικά, χρησιμο
ποιείτε εξοπλισμό ασφάλειας όπως μάσκες προστασίας
από τη σκόνη που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να συγκ
ρατούν τα μικροσκοπικά σωματίδια. Η ηλεκτρική σκούπα
φέρει τις ακόλουθες ετικέτες προειδοποίησης για τη δική
σας εξυπηρέτηση και ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο φωτιάς ή έκρηξης, μην
χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε χώρους με εύφλεκτα αέρια,
ατμούς ή εκρηκτική σκόνη στον αέρα. Στα εύφλεκτα
αέρια ή ατμούς συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, τα
ακόλουθα: υγρό αναπτήρων, καθαριστικά τύπου διαλύτη,
λαδομπογιές, βενζίνη, οινόπνευμα ή αερολύματα. Στις
εκρηκτικές σκόνες συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, τα
ακόλουθα: κάρβουνο, μαγνήσιο, αλουμίνιο και κόκκοι ή
πυρίτιδα. Μην συλλέγετε εκρηκτική σκόνη, εύφλεκτα ή
καύσιμα υγρά ή ζεστή στάχτη. Μην χρησιμοποιείτε
αυτήν τη σκούπα ως ψεκαστήρα για οποιοδήποτε
εύφλεκτο ή καύσιμο υγρό. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης προβλημάτων υγείας λόγω ατμών ή σκόνης,
μην συλλέγετε τοξικά υλικά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να περιλαμβάνεται στα οικιακά
απορρίμματα. Αντιθέτως, πρέπει να παραδίδεται σε
σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. ιασφαλίζοντας τον σωστό
χειρισμό του προϊόντος, συμβάλλετε στην πρόληψη
τυχόν αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την
υγεία, που θα μπορούσαν να προκύψουν σε περίπτωση
απόρριψης του προϊόντος ως κοινού απορρίμματος. Για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση,
θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές, την
υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων ή το κατάστημα
από το οποίο έχετε αγοράσει το προϊόν.
7. Συνδέστε ένα από τα αξεσουάρ καθαρισμού (ανάλογα
με τις απαιτήσεις καθαρισμού) στα τμήματα Περιστρέψτε
ελαφρά για να σφίξετε τη σύνδεση.
8. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα στον τοίχο. Η σκούπα
είναι έτοιμη για χρήση.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που φέρουν σήμανση με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να διατίθενται μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν μειώνοντας τη ζήτηση
για πρώτες ύλες. Ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν τοπικά.
Περισσότερες πληροφορίες διαθέσιμες στη διεύθυνση
www.2helpU.com
65
1Επάνω λαβή/Θέση περιτύλιξης καλωδίου
2Καλώδιο τροφοδοσίαςιακόπτης
3ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off)
4
4
Κεφαλή αναρρόφησης
5
5
Κλείστρο δοχείου
6οχείο
7
9
7
7
13
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
8Τροχίσκοι
9Φίλτρα
10
10
10
Είσοδος εύκαμπτου σωλήνα με σπείρωμα
11 Λουρί εύκαμπτου σωλήνα
12
12
Σακούλα
Ελληνικά
Περιγραφή (Σχ. Α)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ (Σχ. Α-Γ)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης (Σχ. Α, Δ, Ε)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφάλειας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν τοποθετήσετε
και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε ή αλλάξετε τη
διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση επισκευών.Ηακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιείτε την
ηλεκτρική συσκευή ή οποιοδήποτε τμήμα της. Θα
μπορούσε να προκληθεί ζημιά ή τραυματισμός.
1. Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε κατάλληλη πρίζα.
2. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( I ).
4. Ο οικοδομικός συλλέκτης σκόνης DEWALT είναι
εξοπλισμένος με το σύστημα σύνδεσης DEWALT. Αυτό
επιτρέπει τη γρήγορη και ασφαλή σύνδεση του
εύκαμπτου σωλήνα και του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο
σύνδεσμος συνδέεται απευθείας με εργαλεία
συμβατά με DEWALT ή μέσω της χρήσης προσαρμογέα
(διαθέσιμος από τον τοπικό προμηθευτή DEWALT).
Ανατρέξτε στην ενότητα Αξεσουάρ για λεπτομέρειες
σχετικά με τους διαθέσιμους προσαρμογείς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε προσαρμογέα,
διασφαλίστε ότι είναι καλά συνδεδεμένος με το στόμιο
εξόδου του εργαλείου ακολουθώντας τα βήματα που
περιγράφονται παρακάτω.
4
5
10
14
14
9
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Εγκατάσταση τροχίσκων (Σχ. Α, ΣΤ)
1. Αναποδογυρίστε το δοχείο σκόνης, πάρτε το καρότσι
ανύψωσης για να ευθυγραμμίσετε τη θέση βύθισης
πυθμένα του δοχείου. Στερεώστε με τις παρεχόμενες βίδες.
2. Επαναφέρετε τη διάταξη του δοχείου σκόνης σε
όρθια θέση.
Αφαίρεση/Αλλαγή χρησιµοποιηµένης σακούλας
συλλογής σκόνης (Σχ. Α)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τον χειρισμό χρησιμοποιημένων
σακουλών σκόνης, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας όπως μάσκα για
τη σκόνη και γάντια.
1. Απενεργοποιήστε τη σκούπα και βγάλτε το καλώδιο
από την πρίζα
2. Ανοίξτε τα κλείστρα του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης
3. Τραβήξτε τη σακούλα συλλογής προσεκτικά από την
είσοδο .
4. Σφραγίστε καλά το άνοιγμα της σακούλας συλλογής
κατά την αφαίρεσή από το μηχάνημα.
5. Απορρίψτε τη σακούλα συλλογής σε κατάλληλο
δοχείο με τις προβλέψεις της νομοθεσίας.
Εφαρµογές υγρής άντλησης (Σχ. A, Ζ)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση διαφυγής αφρού ή
υγρού από το μηχάνημα, απενεργοποιήστε το αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίζετε τη διάταξη περιορισμού
στάθμης νερού και ελέγχετέ τη για ενδείξεις ζημιάς.
Ανατρέξτε στο Σχ. Ζ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ αφαιρείτε το σφαιρικό φλοτέρ .
Αυτό θα προκαλέσει ζημιά στη σκούπα. Το σφαιρικό
φλοτέρ εμποδίζει την είσοδο νερού στον κινητήρα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα για υγρή αναρρόφηση:
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο είναι άδειο και απαλλαγμένο
από υπερβολική σκόνη.
Αφαιρέστε τα φίλτρα .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με αυτήν τη διάταξη σκόνη κατηγορίας L.
Για να αδειάσετε το δοχείο (Σχ. Α, Γ)
Η βαλβίδα με το σφαιρικό φλοτέρ εμποδίζει την
είσοδο του αέρα στο μοτέρ όταν το δοχείο είναι γεμάτο
και ο θόρυβος του μοτέρ αλλάζει αμέσως.Όταν ο
κινητήρας παράγει διαπεραστικό θόρυβο και η ροή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν τοπο
θετήσετε και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε ή
αλλάξετε τη διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Η ακούσια μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τα φίλτρα πρέπει να βρίσκονται
πάντα θέση τους κατά το σκούπισμα, με εξαίρεση όσα
περιγράφονται στην ενότητα υγρής άντλησης στο
κεφάλαιο Λειτουργία. Όταν σκουπίζετε λεπτομερή σκόνη,
πρέπει να χρησιμοποιείτε επίσης επιπρόσθετη χάρτινη ή
υφασμάτινη σακούλα ώστε να διευκολύνεται το άδειασμα
του δοχείου.
1. Όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί χάρτινη ή
υφασμάτινη σακούλα ,τοποθετήστε τη σύμφωνα με
την υπόδειξη του Σχήματος Β.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην σκίσετε τη σακούλα.
Τοποθετήστε τη σακούλα με ασφάλεια στην είσοδο
για να εξασφαλίσετε καλή στεγανοποίηση για μέγιστη
απόδοση συλλογής σκόνης.
2. Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης στο δοχείο και
ασφαλίστε τη κλείνοντας τα κλείστρα του δοχείου
3. Εισαγάγετε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα στην
είσοδο του εύκαμπτου σωλήνα με σπείρωμα σφίξτε το
άκρο του εύκαμπτου σωλήνα στο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόνΕΝ πρέπει να
χρησιμοποιείται για φιλτράρισμα παθογόνων παραγόντων,
για παράδειγμα CoVID-19. Ακολουθήστε όλες τις τοπικές,
πολιτειακές και ομοσπονδιακές οδηγίες σχετικά με τις
γενικές πρακτικές καθαρισμού.
4
4
4
4
5
2
66
Ελληνικά
αέρα/νερού αδειάστε το δοχείο.
1. Απενεργοποιήστε τη σκούπα και βγάλτε το καλώδιο
από την πρίζα.
2. Ανοίξτε τα κλείστρα του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης .
3. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου 6 σε κατάλληλο
κάδο.
Επιστροφή σε λειτουργία ξηρής αναρρόφησης (Σχ. Α)
1. Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στις οδηγίες της
ενότητας Για να αδειάσετε το.
2. Τοποθετήστε το δοχείο σε αναποδογυρισμένη θέση
μέχρι να στεγνώσει. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το υγρό δοχείο
για ξηρή αναρρόφηση
3. Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης σε επίπεδη
επιφάνεια μέχρι να στεγνώσει.
4. Τοποθετήστε ξανά τα φίλτρα μόλις στεγνώσει η κεφαλή
αναρρόφησης.είτε την παράγραφο Φίλτρα στην
ενότητα Συντήρηση.
5. Μόλις στεγνώσει το δοχείο, τοποθετήστε την κεφαλή
αναρρόφησης στο δοχείο και ασφαλίστε τη κλείνοντας
τα κλείστρα του δοχείου.
Απενεργοποίηση/Μεταφορά (Σχ. Α)
1. Θέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
2. Βγάλτε τη μονάδα από την πρίζα.
3. Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας τυλίγοντάς το
γύρω από την επάνω λαβή/θέση περιτύλιξης καλωδίου
με την υπόδειξη.
4. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα, ασφαλίζετε το μηχάνημα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συσκευή DEWALT έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και το τακτικό καθάρισμα της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να απενεργοποιείτε και να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την πηγή τροφοδοσίας πριν
τοποθετήσετε και αφαιρέσετε αξεσουάρ, πριν ρυθμίσετε
ή αλλάξετε τη διάταξη ή κατά την πραγματοποίηση
επισκευών. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για συντήρηση από τον χρήστη, το
μηχάνημα πρέπει να αποσυναρμολογείται, καθαρίζεται
και επισκευάζεται, στον βαθμό που είναι δυνατόν, χωρίς
να δημιουργείται κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης
ή για άλλα άτομα. Στις κατάλληλες προφυλάξεις
συμπεριλαμβάνεται η απορρύπανση πριν από την
αποσυναρμολόγηση, η εξασφάλιση τοπικού αερισμού με
απαγωγή με φίλτρο στο σημείο αποσυναρμολόγησης του
μηχανήματος, ο καθαρισμός του χώρου συντήρησης και
η χρήση κατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας.
Ο κατασκευαστής ή άλλο κατάλληλα εκπαιδευμένο
άτομο, θα πραγματοποιεί τεχνικό έλεγχο τουλάχιστον μία
φορά τον χρόνο, ο οποίος θα συνίσταται, ενδεικτικά,
στον έλεγχο των φίλτρων για ζημιές, της στεγανότητας
του μηχανήματος και της κατάλληλης λειτουργίας του
μηχανισμού ελέγχου.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή
επισκευής, όλα τα ρυπασμένα είδη τα οποία δεν μπορούν
να καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό, θα
απορρίπτονται. Αυτά τα είδη θα απορρίπτονται σε
αδιαπέρατες σακούλες σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς που αφορούν τη διάθεση τέτοιων
απορριμμάτων.
Στην περίπτωση των συλλεκτών σκόνης είναι
απαραίτητο να εξασφαλίζεται επαρκής ρυθμός αλλαγών
αέρα L στον χώρο όταν ο αποβαλλόμενος αέρας
επιστρέφει στον χώρο.
(ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Απαιτείται παραπομπή στους εθνικούς.)
Φίλτρο (Σχ. Α, Η, Θ) Φροντίδα φίλτρων
Τα φίλτρα που περιλαμβάνονται σε αυτήν τη σκούπα
είναι φίλτρα μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να είναι
αποτελεσματικά κατά την ελαχιστοποίηση της
ανακυκλοφορίας της σκόνης, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να
τοποθετηθούν σωστά και να είναι σε καλή κατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τον χειρισμό τον φίλτρων, θα
πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλα μέσα ατομικής
προστασίας όπως μάσκα για τη σκόνη και γάντια.
6
3
5
4
9
4
Για να αφαιρέσετε τα φίλτρα
1. Θέστε τον διακόπτη ελέγχου ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης του εργαλείου στη θέση
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( Ο ) και βγάλτε το καλώδιο από την
πρίζα.
2. Ανοίξτε τα κλείστρα του δοχείου και αφαιρέστε την
κεφαλή αναρρόφησης από το δοχείο. Βάλτε την
κεφαλή αναρρόφησης αναποδογυρισμένη πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια.
3. Περιστρέψτε κάθε φίλτρο πιάνοντάς το από το
πλαστικό κάλυμμα του άκρου, όπως φαίνεται και
αφαιρώντας το προσεκτικά από την κεφαλή,
διασφαλίζοντας ότι δεν θα πέσουν συντρίμματα στην
οπή στερέωσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στο
υλικό του φίλτρου.
4. Αν το κάτω μέρος της κεφαλής αναρρόφησης
χρειάζεται καθάρισμα, χρησιμοποιήστε πανί μουσκεμένο
σε νερό και ήπιο σαπούνι και αφήστε το να στεγνώσει.
Πετάξτε το πανί σε κατάλληλο δοχείο.
5. Ελέγξτε τα φίλτρα για φθορά,σκισίματα ή άλλες ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας για
την κατάσταση των φίλτρων, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να
αντικαθίστανται. ΜΗΝ συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τα
φίλτρα αν έχουν υποστεί ζημιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο
αέρα ή βούρτσα για να καθαρίσετε τα φίλτρα,
διαφορετικά θα προκληθεί ζημιά στη μεμβράνη του
φίλτρου η οποία θα επιτρέπει τη διέλευση της σκόνης
από το φίλτρο. Αν χρειάζεται, χτυπήστε ελαφρά πάνω σε
σκληρή επιφάνεια ή ξεπλύνετε με νερό σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Συνήθως δεν απαιτείται καθάρισμα των φίλτρων, ακόμα
και όταν τα φίλτρα είναι καλυμμένα με σκόνη. Το
αυτόματο σύστημα καθαρισμού φίλτρων θα διατηρεί
μέγιστη απόδοση και θα συνεχίσει να λειτουργεί. Σε
περίπτωση εμφανούς ζημιάς στη μεμβράνη των φίλτρων,
αντικαταστήστε τα φίλτρα. Τα φίλτρα συνήθως διαρκούν
από έξι έως δώδεκα μήνες ανάλογα με τη χρήση και τη
φροντίδα.
67
Ελληνικά
Αποθήκευση (Σχ. Α)
1. Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στην ενότητα Για να
αδειάσετε το δοχείο στο κεφάλαιο Λειτουργία.
2. Καθαρίστε τη σκούπα μέσα και έξω. Ανατρέξτε στην
ενότητα.
3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα, ανατρέξτε
στην ενότητα Φίλτρα.
4. Αποθηκεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
και το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με την υπόδειξη
της εικόνας. Βάλτε τη μονάδα σε ξηρό χώρο και
ασφαλίστε την έναντι μη εξουσιοδοτημένης χρήσης.
1. Εντοπίστε τη θύρα εμφύσησης στη σκούπα σας.
2. Εισαγάγετε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
48 mm x 2,1 m στη θύρα εμφύσησης.
3. Ενεργοποιήστε τη σκούπα.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: εδομένου ότι δεν έχουν
δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν άλλα αξεσουάρ εκτός από
εκείνα που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση
τέτοιων αξεσουάρ με τη συγκεκριμένη συσκευή θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη.Για να περιορίσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από την DEWALT με
το συγκεκριμένο προϊόν.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ:
ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΠΟ
ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΚΑΙ/Ή ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ, ΝΑ ΘΕΤΕΤΕ ΤΟΝ
ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟ ΓΕΙΩΜΕΝΟ ΒΥΣΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ
ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΕΛΕΓΧΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Συχνά, μικρά προβλήματα μπορούν να διορθωθούν
χωρίς τη μεσολάβηση της εξυπηρέτησης πελατών
Για να εγκαταστήσετε τα φίλτρα
1. Βεβαιωθείτε ότι η στεγανοποίηση των φίλτρων
είναι στη θέση της και είναι ασφαλισμένη
2. Ευθυγραμμίστε το σπείρωμα του φίλτρου με
το σπείρωμα της κεφαλής αναρρόφησης και το
φίλτρο δεξιόστροφα, με μέτρια δύναμη, μέχρι να
σφίξει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά
στο υλικό του φίλτρου.
3. Βάλτε την κεφαλή αναρρόφησης στο δοχείο
και ασφαλίστε τη κλείνοντας τα κλείστρα του
δοχείου
15
16
4
5
Για να διατηρείτε τη σκούπα υγρού/ξηρού τύπου σε
άριστη κατάσταση, καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος με
πανί βουτηγμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο σαπούνι.
Για να καθαρίσετε το δοχείο:
1. Αδειάστε τα συντρίμματα.
2. Πλύνετε καλά το δοχείο με χλιαρό νερό και ήπιο
σαπούνι.
3. Σκουπίστε με στεγνό πανί.
Αδειάστε το δοχείο (Σχ. Ι)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να περιορίσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού λόγω ακούσιας εκκίνησης,
βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα
πριν αδειάσετε το δοχείο σκόνης.
1. Αφαιρέστε την διάταξη της κινητήριας κεφαλής
της σκούπας υγρού/ξηρού τύπου τραβώντας
προς τα έξω τα άγκιστρα του καλύμματος που
βρίσκονται σε κάθε πλευρά της σκούπας. Σηκώστε
τη διάταξη της κινητήριας κεφαλής.
2. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου στον
κατάλληλο κάδο απορριμμάτων.
3. Τα υγρά μπορούν να αδειαστούν μέσω της
αποχέτευσης δεξαμενών. Για αδειάστε,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε το
βύσμα από το πρίζα τοίχου. Αφαιρέστε το καπάκι
αποστράγγισης και τοποθετήστε το υγρό
περιεχόμενα αποβλήτων σε μια κατάλληλη
αποστράγγιση. Αφότου η δεξαμενή είναι άδεια,
επαναφέρετε το καπάκι αποστράγγισης στην
αρχική του θέση. Για να συνεχίσουμε Συνδέστε το
καλώδιο στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο επισκευής ή άλλο
άτομο με ανάλογα προσόντα προκειμένου να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας,
τα βύσματα και την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
είναι στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( I )
Αφαιρέστε αντικείμενα που φράζουν
το ακροφύσιο αναρρόφησης, τον
σωλήνα αναρρόφησης, τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης ή τα φίλτρα.
Αντικαταστήστε τη χάρτινη ή την
υφασμάτινη σακούλα.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα
φίλτρα.
Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στην
ενότητα Αδειάστε το δοχείο στο
κεφάλαιο Οδηγίες λειτουργίας.
Ελέγξτε αν έχουν εγκατασταθεί
σωστά τα φίλτρα.
Η ικανότητα
αναρρόφησης
μειώνεται
Η λειτουργία της
σκούπας
διακόπτεται
Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
θερμικής υπερφόρτωσης:
1.Απενεργοποιήστε τη σκούπα και
αποσυνδέστε την από την πηγή
τροφοδοσίας.
2.Αδειάστε το δοχείο, αν χρειάζεται.
3.Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει.
4.Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας
σε κατάλληλη πρίζα και θέστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ( Ι ) για δοκιμή.
Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα δεν έχουν
υποστεί ζημιά αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα.
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία
στεγανοποίησης των φίλτρων είναι
στη θέση τους και είναι ασφαλισμένα.
Ελέγξτε αν έχουν εγκατασταθεί
σωστά τα φίλτρα.
Βγαίνει σκόνη κατά
την αναρρόφηση
68
Ελληνικά
ετών
Περιορισμένη
εγγύηση
3
ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτό το προϊόν ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται για
φιλτράρισμα παθογόνων, για παράδειγμα COVID-19.
Ακολουθήστε όλες τις τοπικές, πολιτειακές και
ομοσπονδιακές οδηγίες σχετικά με τις γενικές πρακτικές
καθαρισμού.
69
Polish
DANE TECHNICZNE
Zawartość opakowania
DEFINICJE: BEZPIECZEŃSTWO PRACY
Opakowanie zawiera następujące elementy:
1 Wąż o wymiarach 48 mm x 2,1 m
2 Rura teleskopowa
1 Ssawka szczelinowa
1 Szczotka główna
1 Worek
1 Jednorazowy worek na kurz
1 Czysty filtr Connect
1 Instrukcja obsługi
1 Dysza podłogowa
4 Koła
1 Okrągły pędzel
1 Pędzel podłogowy
Sprawdź, czy elementy urządzenia oraz akcesoria
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu.
Przed uruchomieniem dokładnie przeczytaj instrukcję.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
WAŻNE INSTRUKCJE NA TEMAT
BEZPIECZEŃSTWA
Moc220-240 V / 50/60Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48mm x 2.1m
H05RN-F,2Cx0.75mm²/ 3.05m
Ciśnienie zasysania
45 L/SPrzepływ powietrza
Pojemność zbiornika
Średnica i długość
węża
Kabel zasilający
Poniższe definicje opisują poziom zagrożenia
poszczególnych ostrzeżeń. Przeczytaj instrukcję i zwć
uwagę na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje o bezpośrednim
niebezpieczeństwie, które grozi śmiercią lub poważnym
obrażeniem.
OSTRZEŻENIE: Informuje o potencjalnym
niebezpieczeństwie, które grozi śmiercią lub poważnym
obrażeniem.
UWAGA: Informuje o potencjalnym niebezpieczeństwie,
które może doprowadzić do niewielkich lub
umiarkowanych obrażeń cia.
WSKAZÓWKA: Informuje o czynności, która nie grozi
obrażeniami cia, ale może spowodować szkody
rzeczowe.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z urządzeń
elektrycznych zawsze przestrzegaj wskazówek na temat
bezpieczeństwa, aby zminimalizować ryzyko wzniecenia
ognia, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko porażenia
prądem,nie wystawiaj urządzenia na deszcz i przechowuj
je w suchym pomieszczeniu.
UWAGA: Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej,
czuciowej lub umysłowej oraz osoby bez doświadczenia i
wiedzy, o ile nie zosto to zlecone przez osoby
nadzorujące ich pracę i odpowiedzialne za ich bezpiec
zeństwo.Należy pilnować, aby dzieci nie bawy się
urządzeniem.
Dopilnuj,aby urządzenie nie zasysało palących się lub
dymiących produktów,np papierosów,zapałek lub popiu.
Nie używaj odkurzacza do zasysania łatwopalnych
materiałów, np. węgla,zboża lub innych rozdrobnionych
produktów.
• Jeśli urządzenie jest podłączone do zasilania, nie
pozostawiaj go bez nadzoru. Przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac serwisowych wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka.
• Urządzenie nie może użyć do zabawy. Zwróć
szczególną uwagę, gdy urządzenie znajduje się w
pobliżu dzieci.
• Używaj urządzenia TYLKO zgodnie z opisem w
instrukcji.Używaj jedynie elementów, które są zalecane
przez firmę DEWALT.
Nie używaj urządzenia, jeśli kabel lub wtyczka są
uszkodzone. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo,
zostało upuszczone, uszkodzone, pozostawione na
dworze lub wpadło do wody, oddaj je do punktu
serwisowego.
Nie ciągnij ani nie przenoś urządzenia za kabel – pona
dto nie zamykaj drzwi, jeśli kabel przechodzi przez
futrynę i nie przeciągaj go po ostrych powierzchniach.
Nie deptaj po kablu.Trzymaj kabel z dala od nagrzanych
powierzchni.
Nie ciągnij za kabel, żeby wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Aby ją wyjąć, chwyć za wtyczkę, nie za kabel.
Nie dotykaj wtyczki ani urządzenia mokrymi rękami.
Nie zasłaniaj otworów urządzenia żadnymi przedmiotami.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli którykolwiek z otwow
jest zablokowany; usuń kurz, kłaczki oraz inne zabrudzenia,
które mogą utrudniać przepływ powietrza.
osy, ubranie, palce oraz inne części ciała trzymaj za
dala od otworów i elementów ruchomych.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłącz odkurzacz
oraz wszystkie uruchomione funkcje.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas czyszczenia
schodów.
Dopilnuj, aby urządzenie nie zasyso łatwopalnych
produktów (np. benzyny) oraz aby nie używać go w
miejscach, gdzie mogą być one nagromadzone.
W miejscach suchych lub o małej wilgotności względnej
możliwe są wyładowania elektrostatyczne. Są one
przejściowe i nie wpływają na pracę odkurzacza. Aby
zmniejszyć częstotliwość wyładowań elektrostatycznych,
nawilż powietrze za pomocą nawilżacza lub użyj węża
antystatycznego, kry jest opcją standardową w
niekrych modelach.
Aby nie dopuścić do przypadkowego spalenia, opróżnij
pojemnik po każdym użyciu.
PRZED UŻYCIEM TEGO URZĄDZENIA PRZECZYTAJ
WSZYSTKIE INSTRUKCJE I ZASTOSUJ SIĘ DO NICH.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Model DXV34P-QT
TM
70
Polish
OSTRZEŻENIE:
OSTRZEŻENIE:
ABY ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO OBRAŻEŃ, UŻYTKOWNIK
MUSI PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. NIE POZOSTAWIA
J WŁĄCZONEGO URZĄDZENIA BEZ NADZORU. DOPILNUJ,
ABY URZĄDZENIE NIE ZASYSAŁO ŁATWOPALNYCH, WYBUCH
OWYCH ANI NAGRZANYCH MATERIAŁÓW. NIE UŻYWAJ W
POBLIŻU WYBUCHOWYCH PYŁÓW, PŁYNÓW LUB OPARÓW.
URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE WYTWARZAJĄ WYŁADOWANIA
ŁUKOWE I ISKROWE,KTÓRE MOGĄ WZNIECIĆ OGIEŃ LUB
SPOWODOWAĆ WYBUCH. NIE UŻYWAJ NA STACJACH
BENZYNOWYCH ANI W POBLIŻU MIEJSC, W KRYCH
PRZECHOWYWANA I ROZLEWANA JEST BENZYNA. NIE
UŻYWAJ URZĄDZENIA DO ZASYSANIA MATERIAŁÓW
TRUJĄCYCH, RAKOTRCZYCH LUB INNYCH BĘDĄCYCH
ZAGROŻENIEM DLA ZDROWIA, NP. AZBESTU LUB
PESTYCYDÓW. ZAWSZE UŻYWAJ ODPOWIEDNIEJ OCHRONY
NA OCZY / DRÓG ODDECHOWYCH. ABY ZMINIMALIZOWAĆ
RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM, NIE WYSTAWIAJ URZĄDZENIA
NA DESZCZ. PRZECHOWUJ W SUCHYM POMIESZCZENIU.
PODCZAS PRAC SERWISOWYCH KORZYSTAJ TYLKO Z I
DENTYCZNYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH. NIE STAWAJ NA
URZĄDZENIU.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
INSTRUKCJA OBUGI
ROZPAKOWYWANIE I REGULACJA
1. Pociągnij zaczepy do zewnątrz, wyjmij głowicę ssącą
oraz inne akcesoria znajdujące się w pojemniku.
2. Przymocuj cztery wytrzyme, gumowe kółka zgodnie ze
wskawkami w tej instrukcji.
3. Przed zmianą głowicy ssącej sprawdź w instrukcji, czy
masz zamocowane odpowiednie filtry do czyszczenia.
4. Wymieńowicę ssącąużyj kciuka, aby użyć siły i
dobrze zamocować zaczepy. Dopilnuj, aby zaczepy były
odpowiednio przymocowane.
5.óż wąż do wlotu zbiornika.
6. Przymocuj rurę teleskopową do węża. Użyj nieco siły,
aby porządnie ją przytwierdzić.
NA OBUDOWIE SILNIKA:
Nie zasysaj odkurzaczem płynów wybuchowych (np.
benzyny, oleju napędowego, oleju opałowego,
rozcieńczalnika itp.), kwasów ani
Nie używaj odkurzacza bez założonego filtra, chyba że jest to
inaczej opisane w sekcji Czyszczenie na mokro
Niektóre materiały drewniane zawierają środki konserwujące,
które mogą być trujące. Unikaj wdychania powietrza oraz
kontaktu ze srą w przypadku tego typu materiałów.
Przestrzegaj informacji na temat bezpieczeństwa opisanych
przez dostawcę tych materiałów.
Nie wchodź na odkurzacz.
Nie stawiaj na odkurzaczu ciężkich przedmiotów.
Wymiary przedłużacza muszą spełniać normy bezpieczeństwa.
• Jeśli przedłużacz ma być użyty na dworze, musi posiadać
odpowiednie oznaczenie.
Aby zminimalizować ryzyko narażenia się na te środki chemiczne,
załóż odpowiednią odzież ochronną, np. maskę przeciwpową,
która posiada specjalne filtry chroniące przed drobno
rozdrobnionym materiałem. Dla większej wygody i
bezpieczeństwa na odkurzaczu zamieszczono informacje
ostrzegawcze.
OSTRZEŻENIE:
Aby zmniejszyć ryzyko wzniecenia ognia, nie używaj tego
odkurzacza, jeśli w powietrzu unoszą się wybuchowe gazy,
opary lub pyły.Łatwopalne gazy i opary to m.in.:lżejsza ciecz,
środki czyszczące oparte na rozpuszczalniku, garby olejowe,
benzyna, alkohol, aerozole. Pyły wybuchowe to m.in.:
węgiel, magnez, aluminium, ale także zboże i proch
strzelniczy. Dopilnuj, aby urządzenie nie zasysało pyłu
wybuchowego, łatwopalnych/wybuchowych pływ ani
rozgrzanego popiołu. Nie używaj odkurzacza jako
rozpylacza w przypadku łatwopalnych i wybuchowych
cieczy. Aby zminimalizować zagrożenie dla zdrowia z
uwagi na opary i py, nie odkurzaj trujących materiałów.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Symbol na opakowaniu oznacza, że nie należy wyrzucać
tego produktu z innymi domowymi odpadami. Powinien
zostać przekazany do punktu zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Jeśli będziesz tego
przestrzegać, nie dopuścisz do negatywnego wpływu na
środowisko i zdrowie, do którego mogłoby dojść, gdyby
urządzenie zosto wyrzucone razem ze zwyymi śmieciami.
Aby zasięgnąć dalszych informacji na temat recyklingu,
należy skontaktować się z władzami lokalnymi, punktem
zbioru odpaw l ubsklepem,w którym zakupiono
urządzenie.
7. Przymocuj szczotkę czyszczącą (w zależności od
potrzeby) do rury teleskopowej. Delikatnie przekręć,
aby docisnąć.
8. óż wtyczkę kabla do gniazdka. Odkurzacz jest gotowy
do użycia.
Ochrona środowiska
Urządzeń ani baterii oznaczonych tym symbolem
nie można wyrzucać razem ze zwykłymi
śmieciami.
Urządzenia i baterie zawierają materiały, które
mogą zostać odzyskane i poddane recyklingowi,
dzięki czemu zmniejsza się zapotrzebowanie na
surowce. Urządzenia elektryczne i baterie należy
poddać recyklingowi zgodnie z lokalnymi
przepisami. Szczegółowe informacje znajdują
się na stronie internetowej www.2helpU.com
• Nie używaj odkurzacza do zasysania niebezpiecznych,
toksycznych lub rakotwórczych materiałów, np. azbestu
lub pestycyw.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt NIE jest przeznaczony
do filtrowania patogenów, na przyad CoVID-19.
Przestrzegaj wszystkich lokalnych, stanowych i federalnych
wytycznych dotyczących ogólnych praktyk czyszczenia.
71
1rny uchwyt/zaczep do nawijania kabla
2Kabel zasilający
3
3
Przącznik wł./wył.
4
4
owica odkurzacza
5
5
Zaczep zbiornika
6Zbiornik
7
9
7
713
Wąż ssący
8łka
9Filtry
10
10
10
Gwintowany wlot do węża
11 Uchwyt na wąż
12
12
Worek
Polish
Opis (rysunek A)
MONTAŻ I REGULACJA (rysunki A–C)
OBSŁUGA
Instrukcje użytkowania (rys. A, D, E)
OSTRZEŻENIE: Zawsze postępuj zgodnie z
instrukcjami na temat bezpieczeństwa oraz stosownymi
przepisami.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko doznania
urazu, wącz urządzenie i odłącz je z gniazdka, a dopiero
później zakładaj/zdejmuj akcesoria, dostosowuj/zmieniaj
ustawienia bądź wykonuj prace naprawcze.
1. uruchomienie może doprowadzić do urazu
2. bezpośrednio do kompatybilnych narzędzi DEWALT lub
poprzez adapter (dostępny u lokalnego dostawcy DEWALT).
3. Szczełowe informacje na temat dostępnych
adapterów znajdują się w sekcji Akcesoria.
elektronarzędziem. Przącze podłącza się.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj dokonywać przeróbek w
odkurzaczu ani jego elementach, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do uszkodzenia mienia lub ciała.
NOTE: W przypadku adaptera sprawdź, czy jest dobrze
przymocowany do wylotu narzędzia przed przystąpieniem
do poniższych czynności
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Montaż kółek (rys. A, F)
1.
Zestaw uchwytu na torby akcesoriów
(rys. A, F)
Przymocować 2-uchwyty uchwytów na torby akcesoriów do
zbiornik z 4-gwintowymi śrubami.
Odwróć pojemnik na p, a następnie dopasuj
zagłębienie na pojemniku do wspornika. Dokręć
załączone śruby.
2. Ustaw pojemnik na pył z powrotem w pozycji pionowej
4
5
5
4
6
10
14
14
9
Powrót do trybu czyszczenia na sucho
(rys. A)
1. Opróżnij zbiornik, patrz instrukcje na temat
Oczyszczania zbiornika
Wyjmowanie/wymienianie zużytych worków
filtrujących (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Przy kontakcie z zużytymi workami na
pył należy zożyć stosowną odzież ochronną, np. maskę
chroniącą przed pyłem i rękawice.
1. Wyłącz odkurzacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka
2. Odepnij zaczepy zbiornika i wyjmij głowicę odkurzacza
3. Powoli ściągnij worek filtrujący z wlotu
4. Dokładnie zamknij otr worka na ppo zdjęciu go
z urządzenia
5. Wyrzuć worek filtrujący do odpowiedniego pojemnika
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Czyszczenie na mokro (rys. A, G)
OSTRZEŻENIE: Jeśli piana lub ciecz zacznie
wydostawać się z urządzenia, natychmiast je wyłącz.
UWAGA: Regularnie czyść ogranicznik poziomu
wody i sprawdzaj, czy nie uległ uszkodzeniu.Patrz rys.G.
WSKAZÓWKA: NIE wyjmuj pływaka kulowego ,
ponieważ mogłoby to uszkodzić odkurzacz. Dzięki
ywakowi kulowemu woda nie przedostaje się do
silnika.Przed użyciem odkurzacza do zasysania w trybie
na mokro:
• Opróżnij zbiornik, usuwając nadmierne ilości pyłu.
Zdejmij filtry
OSTRZEŻENIE: Nie używaj urządzenia z tym
ustawieniem do pów aż do klasy L.
Opróżnianie zbiornika (rys. A, G)
Zawór ywaka kulowego zablokuje dopływ powietrza
do silnika, gdy zbiornik się napni silnik od razu zacznie
inaczej pracować Gdy wytwarzany przez silnik dźwięk jest
wysoki, a powietrze/woda nie dochodzi, opróżnij zbiornik .
1. Wyłącz odkurzacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka
2. Odepnij zaczepy zbiornika i wyjmij głowicę
odkurzacza
3. WYlej zawartość zbiornika do odpowiedniego
pojemnikalub zlewu.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko doznania
urazu, wącz urządzenie i odłącz je z gniazdka, a
dopiero później zakładaj/zdejmuj akcesoria oraz
dopasowuj/zmieniajustawienia bądź wykonuj prace
naprawcze. Przypadkoweuruchomienie może
doprowadzić do urazu.
AVERTISSEMENT: Filtry muszą być zawsze
zamontowane, jeśli nie opisano inaczejw sekcji Czyszczenie
na mokro w punkcie Obsługa. Podczas odkurzania
drobnego pu możesz również skorzystać z dodatkowego
worka papierowego lub syntetycznego,co ułatwi opróżnianie
zbiornika.
1. Przy użyciu worka papierowego lub syntetycznego ,
należy je osadzić, jak pokazano na rysunku B.
WSKAZÓWKA: Uważaj, aby nie rozerwać worka.Ostrożnie
nałóż go na wlot ,by szczelnie przylegał i skutecznie zbierał
kurz.
2. Załóż głowicę na zbiornik i zamocuj ją zaczepami
3. Włóż końcówkę węża do gwintowanego wlotu
węża ,a następnie dociśnij ją do pojemnika
4
4
4
5
3
3
54
9
4
21
72
Polish
2. Obróć zbiornik w odwrotną stronę i pozostaw do
momentu wyschnięcia. NIE używaj mokrego zbiornika do
czyszczenia na sucho
3. Połóż głowicę odkurzacza na płaskiej powierzchni do
wysch nięcia.
4. Załóż ponownie filtry, gdy głowica wyschnie. Zobacz
sekcję Filtry i zdejmijowicę w części Konserwacja
5. Po wyschnięciu zbiornika póż głowicę odkurzacza
na zbiorniku i zatwierdź przy pomocyzaczew zbiornika
Wyłączanie/transport (rys. A)
1. Ustaw przącznik w pozycji OFF wł./wył.
2. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Owiń przed zasilający uchwytu/zawijaka
zgodnie z obrazkiem wokół górnego
4. W czasie transportu, urządzenie musi być zabezpieczone
mydła, a następnie pozostaw do wyschnięcia.
KONSERWACJA
To urządzenie firmy DEWALT cechuje się dużą trwałością
i praktycznie nie wymaga konserwacji – warunkiem
bezawaryjnej pracy jest odpowiednie zadbanie o
urządzenie i regularne czyszczenie go.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko
doznania urazu, wyłącz urządzenie i odłącz
je z gniazdka, a dopiero później zakładaj
zdejmuj akcesoria,dostosowuj/zmieniaj
ustawienia bądź wykonuj prace naprawcze.
Przypadkowe uruchomienie może
doprowadzić do urazu.
OSTRZEŻENIE: Podczas prac serwisowych należy
zdemontować urządzenie oraz wyczyścić i zakonserwować
je w taki sposób, by nie stwarzać zagrożenia dla osób
znajdujących się w jego pobliżu. Zachowanie
odpowiednich środków ostrożności polega m.in. na:
odkażeniu przed zdemontowaniem, zapewnieniu
wentylacji wyciągowej z filtrem w obszarze demontażu,
oczyszczeniu obszaru poddanego konserwacji oraz na
założeniu odzieży ochronnej.
Producent lub przeszkolona osoba ma obowiązek
przynajmniej raz w roku przeprowadzać kontrolę
techniczną, która obejmuje m.in. sprawdzenie filtrów
pod kątem uszkodzeń, kontrolę szczelności powietrznej
urządzenia oraz ocenę prawidłowości działania
mechanizmu sterowania.
Przy wykonywaniu prac serwisowych lub naprawczych
wszystkie przedmioty, których nie da się odpowiednio
wyczyścić, należy wyrzucić w tym celu trzeba je ożyć
do szczelnych woreczków i zutylizować zgodnie z
• Jeśli powietrze odlotowe powraca do pomieszczenia,
to w przypadku odkurzaczy należy zapewnić odpowiednią
wentylację z filtracją o skuteczności L.
(WSKAZÓWKA: Należy stosować się do przepisów
obowiązującychw danym kraju) .
założyć stosowną odzież ochronną,np.maskę chroniącą
przed pyłem i rękawice.
1.Ustaw przącznik wł./wył w pozycji OFF i wyjmij
wtyczkę kabla z gniazdka.
2.Odepnij zaczepy zbiornika odkurzacza ze
zbiornika. Póżowicę odkurzacza na płaskiej
powierzchni dołem do góry.
3.Każdy filtr obróć w lewo, trzymając za plastikową
osłonę (zgodnie z rysunkiem) i powoli zdejmij z głowicy,
uważając, by nic nie przedostało się do otworu
montażowego.
WSKAZÓWKA: Uważaj, by nie uszkodzić materiału
filtracyjnego.
4.Jeśli zajdzie potrzeba umycia głowicy odkurzacza
użyj do tego wilgotnej szmatki i mya, a następnie
pozostaw do wyschnięcia. Wyrzuć szmatkę do
odpowiedniego pojemnika
5.Sprawdźltry pod kątem zużycia, postrzępienia lub
innych uszkodzeń.
WSKAZÓWKA: W przypadku jakichkolwiek
wątpliwości związanych ze stanem filtra TRZEBA go
wymienić. NIE używaj zniszczonych filtrów.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj skompresowan
ego powietrza ani szczotki w celu umycia filtra,
ponieważ może to uszkodzić jego membranę, co
spowoduje przedostawanie się pyłów przez filtr. W razie
potrzeby lekko ostukaj o twardą powierzchnię lub
przeukaj letnią wodą, a następnie pozostaw do
wyschnięcia. Czyszczenie ltrów z regy jest
niekonieczne, nawet jeśli pokryte są pem. System
automatycznego czyszczenia zapewnia maksymalną
skuteczność i prawidłowe funkcjonowanie. W przypadku
uszkodzenia membrany wymień filtr. Filtry mają z
reguły trwałość od 6 do 12 miesięcy, w zależności od
użytkowania i dbałości.
Montaż filtrów
1.óż i zabezpiecz uszczelkęltra
2. Przóż gwint filtra do gwintu głowicy odkurzacza
i przekręć filtr w prawo, używając nieco sy.
WSKAZÓWKA: Uważaj, by nie uszkodzić materiału
filtracyjnego.
3. Nałóżowicę odkurzacza na pojemnik i zatwierdź
przy pomocy zaczepów zbiornika .
Filtr (rys. A, H, I) Dbałość o filtr
Filtry dołączone do tego odkurzacza charakteryzują się
trwałością. Aby skutecznie minimalizowały recyrkulację
pyłów, MUSZĄ być odpowiednio założone oraz w
dobrym stanie.
OSTRZEŻENIE: Przy kontakcie zltrami należy
15
16
4
5
Opróżnianie pojemnika (rys. J)
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
doznania kontuzji na skutek przypadkowego
uruchomienia, wyjmij kabel zasilający przed
opróżnieniem pojemnika z pyłem.
1. Zdejmij oonęowicy ssącej w trybie czyszczenia
na mokro/sucho, pociągając za zaczepy znajdujące się
po obu stronach odkurzacza. Ściągnij osłonęowicy
ssącej.
2. Wyrzuć zawartość pojemnika do odpowiedniego
pojemnika na śmieci.
73
Polish
Przechowywanie (rys. A)
1. Opróżnij zbiornik, patrz instrukcje na temat opróżniania
zbiornika w sekcji Obsługa.
2. Wyczyść od wewnątrz i z zewnątrz. Zobacz w sekcji
Czyszczenie.
3. Wyczyść lub wymień filtry, zobacz sekcja Filtry.
4. Zwiń wąż ssący oraz kabel zasilający zgodnie z
rysunkiem. Umieść urządzenie w suchym pomieszczeniu i
zabezpiecz je przed niepowołanym użyciem.
Akcesoria opcjonalne
OSTRZEŻENIE: Akcesoria inne niż DEWALT nie
były sprawdzane z tym urządzeniem i dlatego ich użycie
może być niebezpieczne.Aby zminimalizować ryzyko
doznania urazu, jedynie oryginalne akcesoria DEWALT
powinny być zastosowane.
CZYSZCZENIE
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
OSTRZEŻENIE:
ABY ZMINIMALIZOWAĆ RYZYKO DOZNANIA
URAZU NA SKUTEK KONTAKTU Z ELEMENTAMI
RUCHOMYMI LUB PORAŻENIA PRĄDEM, WY ĄCZ
URZĄDZENIE I WYJMIJ WTYCZKĘ Z GNIAZDKA
ELEKTRYCZNEGO PRZED PODJĘCIEM PRÓBY
USUNIĘCIA USTERKI.
Z mniej poważnymi usterkami na ogół nie trzeba
dzwonić do
OSTRZEŻENIE: Jeśli kabel jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, uprawionego
serwisanta lub osobę o podobnych kwalikacjach, aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt NIE jest przeznaczony
do trowania patogenów,na przykła COVID-19.
Przestrzegaj wszystkich lokalnych,stanowych i
federalnych wytycznych dotyczacych ogólnych praktyk
czyszczenia.
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Silnik nie działa
Sprawdź kabel zasilający, wtyczki i
gniazdko.
Ustaw przącznik ./wył. w
pozycji ON ( I )
Usuń zatory z dyszy ssącej, rurki,
węża lub filtrów
Wymień worek papierowy lub
syntetyczny.
Wyczyść lub wymień filtry.
Opróżnij zbiornik, zobacz punkt
Opróżnianie zbiornika w sekcji
Obsługa.
Sprawdź, czy filtry są dobrze
zamocowane.
Mniejsza wydajność
zasysania
Odkurzacz
przestaje działać
Wyłącznik termiczny został
aktywowany:
1. Wyłącz odkurzacz i odłącz go
od źa energii.
2. W razie potrzeby opróżnij zbiornik.
3. Odczekaj, aż odkurzacz przestanie
być nagrzany.
4. Włóż wtyczkę kabla do gniazdka i
ustaw przełącznik ./wył. w pozycji
ON ( I ), aby sprawdzić, czy
urządzenie działa.
Dopilnuj, by filtry nie były uszkodzone;
w razie potrzeby wymień je.
Sprawdź, czy uszczelki filtrów są
odpowiednio przytwierdzone na
swoim miejscu.
Sprawdź, czy filtry są dobrze
zamocowane.
Podczas odkurzania
wydostaje się p
Aby utrzymywać odkurzacz z trybem pracy na
mokro/sucho w jak najlepszej kondycji, regularnie czyść
jego zewnętrzną część ściereczką nasączoną wilgotną
wodą i mydłem.
Aby umyć pojemnik:
1. Wyrzuć pyły/zabrudzenia.
2. Dokładnie umyj pojemnik, używając do tego ciepłej
wody i mydła.
3. Wytrzyj suchą ściereczką.
Lat
Ograniczona
3
GWARANCJA
3. Płyny mogą być opróżnione przez odpływ
zbiornika. Do opróżnić, wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z urządzenia gniazdko. Zdejmij osłonę
spustową i odłóż płyn zawartość odpadów w
odpowiednim odpływie. Po pustym zbiorniku,
powrócić osłonę spustową do pierwotnej pozycji.
Aby kontynuować Użyj, podłącz kabel do gniazdka i
ącz urządzenie.
74
Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Balení obsahuje
DEFINICE: BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Balení obsahuje:
1 Vzduchová hadice 48 mm x 2,1 m
2 Prodlužovací tyč
1 Štěrbinová tryska
1 Běžná tryska
1 Taška s příslenstvím
1 Jednorázoček na prach
1 Čistý filtr Connect
1 Balení obsahuje
1 Podlahová tryska
1 Kartáč na podlahu
4 Koła
1 Kulatý štětec
Zkontrolujte, zda přístroj, jeho ly nebo příslušenst
nenesou známky pkození,k něm došlo během přepravy.
Pozorně si tuto příručku přečtěte jtě před spuštěním
přístroje.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Příkon220-240 V / 50/60Hz / 960 W
18 kPa
34 L
48mm x 2.1m
H05RN-F,2Cx0.75m/ 3.05m
Těsnicí tlak
45 L/SProud vzduchu
Objem nádoby
Hadice
Přívodní šňůra
Níže uvedené definice popisují stupeň važnosti
jednotlivých signálních slov. Přečtěte si prom tento manuál
a věnujte pozornost následujícím symbolům.
NEBEZPEČÍ: Oznamuje přímo hro nebezpečí. Pokud
mu není zabráněno, vyústí v úmrtí nebo závažné zraně.
VAROVÁNÍ: Oznamuje potenciálně nebezpečnou
situaci. Pokudnení zabráněno, může vyústit v úmrtí
nebo závažné zranění.
POZOR: Oznamuje potenclně nebezpečnou situaci.
Pokudnení zabráněno, může vyústit v méně nebo
středně závažné zranění.
UPOZORNĚ: Oznamuje stav nesouvisející se zraněním
osob. Pokud mu není zabráněno, může vyústit v
poškození majetku.
VAROVÁNÍ: Před použim elektrospotřebičů dodržujte
dy základní bezpečnostní opatření, abyste snížili riziko
vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem a zraněosob
včetně sledujících:
VAROVÁNÍ: Nevystavujte spotřebič dešti. Skladujte
uvnitř.
Nepoívejte k vysává nebezpečných, toxických nebo
karcinogenních materlů jako azbest nebo pesticidy.
Nikdy nevysávejtebušné tekutiny (např. benn, naftu,
topný olej, ředidlo atd.), kyseliny nebo rozpouštědla.
Odczíte-li, nenechávejte spotřebič zapojený ke zdroji
napájení. Kdho nepoužíváte a než ho budete
obsluhovat, ho vypojte ze zásuvky.
Nedovolte, aby byl přístroj používán jako hračka.
vejte dobrý pozor, používají-li spotřebič děti nebo
je-li v jejich přítomnosti.
Přístroj používejte POUZE způsobem popsaným v
této příručce.Poívejte pouze příslušenství doporučená
firmou DEWALT.
Přístroj nepoužívejte s poškozenou šňůrou nebo
strčkou. V případě, že spotřebič řádně nefunguje nebo
pokud byl upuštěn, poškozen, ponechán venku nebo
upuštěn do vody, vraťte ho do servisního centra.
Nenoste či netahejte spotřebič za šňůru. Nepoívejte
šňůru jako rukojeť, nezarejte přes níi dveře a netahejte
ji okolo ostrých hran nebo rohů. Přístrojem přes šňůru
nepřejíždějte. Šňůru nevystavujte horm povrchům.
Přístroj nevypojujte ze sítě taháním za šňůru. K jeho
vypoje uchopte zástrčku, nikoli kabel.
Na strčku nebo přístroj nesahejte mokrýma rukama.
Do otvorů spotřebiče nevkládejte žádné předměty.
Přístroj nepoužívejte v případě, že má zablokova
nějaký otvor; odstraňte prach, chomáče, vlasy a cokoli
by mohlo snovat průchod vzduchu.
Vlasy, volné oblečení, prsty a všechny části těla
udržujte mimo otvory a pohyblivé části spotřebiče.
Před vypojením spotřebiče vypněte všechny ovláda
prvky.
Při použí na schodech postupujte obzvlášť opatrně.
Přístroj nepoívejte k vysává hořlavých nebo
palch tekutin jako benzínu, rovněž ho nepoužívejte
v oblastech, kde se tyto tekutiny vyskytují.
V suchých oblastech nebo při zké relativ vlhkosti
vzduchu může doczet k bojům statické elektřiny.
Je to pouze dočasné a neovlivňuje to použí vysavače.
Ke snížení frekvence výbojů statické elektřiny vzduch
zvlhčete pomocí zvlhčova nádoby či zvlhčovače nebo
použijte antistatickou hadici (standardní u něktech
modelů).
K prevenci samozápalu vyprazdňujte nádobu po
každém použití.
POZOR: Tento spotřebič není určen osobám (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými.
zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod dozorem
nebo nebyli vyškoleni v jeho používání osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE
DOPLŇKO BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Nevysávejte nic hořícího nebo doutnacího jako
cigarety, zápalky či horpopel.
Nepoívejte spotřebič k vysávání palnýchbušných
materiálů jako uhlí, zrn nebo jiho jemného palného
materiálu.
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PŘEČTĚTE
VŠECHNY POKYNY A ŘIĎTE SE JIMI.
ModelDXV34P-QT
TM
75
Czech
VAROVÁNÍ:
VAROVÁNÍ:
KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU SI MUSÍ UŽIVATEL
PŘEČÍST TENTO NÁVOD K OBSLUZE. NENECHÁVEJTE
SPOTŘEBIČ BĚŽET BEZ DOZORU. NEVYSÁVEJTE
HOŘLAVÉ, ZÁPAL NEBO HORKÉ MATERIÁLY.
NEPOUŽÍVEJTE V PROSTŘEDÍ VÝBUŠNÉHO PRACHU,
KAPALIN NEBO PAR. ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE ZPŮ
SOBUJÍ OBLOUKY NEBO JISKRY, KTEMOHOU
VÉST KE VZNIKU POŽÁRU NEBO VÝBUCHU.
NEPOUŽÍVEJTE U ČERPACÍCH STANIC NEBO TAM,
KDE JE USKLADNĚN NEBO VYDÁVÁN BENZÍN.
NEPOUŽÍVEJTE K VYSÁVÁNÍ TOXICCH,
KARCINOGENNÍCH NEBO JINÝCH, ZDRAVÍ
NEBEZPEČNÝCH MATERIÁLŮ JAKO AZBEST NEBO
PESTICIDY. VŽDY NOSTE ŘÁDNOU OCHRANU OČÍ A
CHÁNÍ. KE SNÍŽENÍ RIZIKA ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM NEVYSTAVUJTE DEŠTI. SKLADUJTE UVNITŘ.
PŘI OBSLUZE POUŽÍVEJTE POUZE SHODNÉ NÁHRADNÍ
DÍLY. NEPOUŽÍVEJTE JAKO SCHŮDEK ŽEBŘÍKU.
TYTO PROVOZNÍ POKYNY SI
USCHOVEJTE PROVOZNÍ POKYNY
VYBALENÍ A SESTAVE
1. Zatáhněte za západky u víka směrem ven, odstraňte
agregát a příslenství, která mohou být dodána v nádobě.
Přišroubujte robustní pogumovaná kolečka podle
pokynů této příručky.
2. Před měnou pohonného agregátu si přečtěte tento
manuál a ujistěte se, že máte pro úklid nainstalované
správné filtry.
3. Vyměňte pohonný agregát a palcem zatlačte všechny
západky, aby zaklaply na své místo.
4. Ujistěte se, že jsou všechny klopky bezpečně zavře.
5. Do vstupu do nádoby vložte konec hadice.
6. Připojte prodlužovací tyč ke konci příslenství hadice.
Trochu zatlačte, aby bylo pevně připevněné.
NA KRYTU MOTORU:
Vysavač nepoužívejte bez řádně ustěch filtrů
kromě případů popsaných v oddíle Vysávání zamokra.
Některá dřeva mohou obsahovat konzervačtky,
kte mohou být toxické. Při práci s těmito materiály
buďte zvláště obezřetní, abyste zabránili jejich vdechnutí
a styku s kůží. Od dodavatele materiálů si vyžádejte
dostupné bezpečnostní informace a řiďte se jimi.
Vysavač nepoužívejte jako schůdek žebříku.
• Na vysavač nepokdejte žádné těžké předměty.
Prodlužova šňůra musí t adektní velikost vodiče
kvůli bezpečnosti.
V případě, že je nutno prodlužova šňůru používat
venku, musí být označena
Ke sníže expozice těmto chemickým tkám, noste
schválené bezpečnostní prostředky jako protiprašné
masky speclně vyrobené k filtraci mikroskopicch
částic. Pro vaši bezpečnost a komfort jsou na vem
vysavači následující varu etikety.
VAROVÁNÍ:
Ke snížení rizika vzniku požáru nebo buchu
nepoužívejte tento vysavač v oblastech s hořlavými
plyny, parami nebo výbušným plynem ve vzduchu. K
hořlavým plynům či parám patří mimo ji: kapalina do
zapalovače, čistiprostředky na bázi rozpotědel,
olejové barvy, benn, alkohol nebo aerosolové spreje.
K bušnému prachu se mimo jiné počítá: uhlí, hořčík,
hliník a obil nebo střel prach. Nevysávejte výbušný
prach, hořlavé nebo zápalné kapaliny či horpopel.
Nepoužívejte tento vysavač ke stříkání jakýchkoli
hořlavých nebopalných kapalin. Ke snížení rizika pro
zdraví z par nebo prachu nevyvejte toxické materiály.
DŮLEŽITÁ ZABEZPEČENÍ
Symbol na výrobku nebo obalu označuje, že s
produktem nelze zacházet jako s komunálním odpadem.
Je nutné ho odevzdat do sběrného dvora k recyklaci
nebo k rozebrá na elektrické a elektronické součástky.
Budete-li srobkem zacházet řádně, pomůžete
zamezit negativnímu dopadu na životní prostředí a
zdraví, k něm by mohlo dojít při vyhození výrobku do
běžného odpadu. Pro daí informace o recyklaci
kontaktujte místní úřady, odpadovou slbu nebo
prodejnu, kde jste zbí zakoupili.
7. Připojte jedno z čisticích příslenst(podle vašich
požadavků na úklid) na prodlužovacítyč. Lehce jím
otočte k upevnění spojení.
8. Zapojte kabel do suvky ve zdi. Váš vysavač je
připraven k použití.
Ochrana životního prostředí
Třídění odpadu. Výrobky a baterie označené
tímto symbolem neste vyhazovat do
běžného komunálního odpadu.
Výrobky a baterie obsahu materly, které lze znovu
získat nebo je recyklovat a snížit tak poptávku po
surovinách. Recyklujte prosím elektrospotřebiče a
baterie podle místních předpisů. Další informace
najdete na www.2helpU.com
VAROVÁNÍ: Tento produkt NENÍ určen k filtro
patogenů, například CoVID-19. Dodržujte všechny
stní, státní a federální pokyny týkají se obecch
postupů čiště.
76
1Horní rukojeť/omotání šňůry
2Přívodní šňůra
3
3
Vypínač On/Off
4
4
Agregát vysavače
5
5
Západka nádoby
6doba
7
9
7
7
13
Sací hadice
8Kolečka
9Filtry
10
10
10
Vstup pro hadici se závity
11 Dák na hadici
12
12
ček
Czech
Popis (Obr. A)
MONTÁŽ A NASTAVENÍ (Obr. A–C)
PROVOZ
Pokyny k obsluze (Obr. A, D, E)
VAROVÁNÍ: dy dodržujte bezpečnostní pokyny
a platné předpisy.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci,
odstraňování příslušenství, seřizování nebo změně
nastavení či opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič
vypněte a vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí
může vést k úrazu.
1. Zapojte kabel do vhodné zásuvky.
2. Zapněte vypínač otočením do polohy ON ( I ).
3. Váš vysavač prachu DEWALT je vybaven systémem
připojení DEWALT. Umňuje to rych, bezpeč
propojení sa hadice a pohonné jednotky. Konektor
se připopřímo ke kompatibilm přístrojům DEWALT
nebo pomocí adaptéru (dostupného u vašeho
stního dodavatele výrobků DEWALT). Podrobnosti o
dostupných adaptérech najdete v oddíle Příslušenství.
VAROVÁNÍ: Nikdy elektrospotřebič nebo jeho části
nepozměňujte. Mohlo by dojít k poškoze nebo úrazu.
POZNÁMKA: Používáte-li adaptér, zajistěte, aby byl
pevně připojen k výstupu přístroje podle níže
uvedených kroků.
PROVOZNÍ POKYNY
Instalace koleček (Obr. A, F)
1. Oto
Sestava držáku tašek na příslušenství kole
(Obr. A, F)
Připevněte dvě držáky na držáky tašek na příslušenství
nádrž se čtyřmi samořeznými šrouby.
čte nádobu na prach vzhůru nohama a vezměte
vozík k vyrovní otvoru na dně nádoby. Zašroubujte
dodanými šrouby.
2. Celek nádoby na prach otočte zpět.
4
5
5
4
6
10
14
14
9
Zpět k provozu zasucha (Obr. A)
1.dobu vyprázdněte podle pokynů v oddíle.
Odstrate/vymte použitý sáček na sb r
prachu (Obr. A)
VAROVÁNÍ: Při zacháze s použitými sáčky na
prach byste měli používat osobní ochranné prostředky
jako protiprašné masky a rukavice.
1. Vysavač vypněte a vypojte šňůru ze zásuvky
2. Otevřete padky nádoby a odstraňte agregát
vysavače
3. Sáček opatrně vyjměte ze vstupu
4. Při vyjímání čku z přístroje pevně utěsněte jeho
otvor.
5. Sáček s odpadem vyhoďte do příslušného odpadu
podle zákonných předpisů.
Vysávání zamokra (Obr. A, G)
VAROVÁNÍ: V případě, že z přístroje vypěna
nebo tekutina, ho ihned vypněte.
POZOR: Pravidelně čistěte zařízení k omeze
hladiny vody a prohdněte ho, zda není pkozené.
Viz Obr. G
UPOZORNĚ: NEODSTRAŇUJTE kuličkový
plovák , vysavač byste tím poškodili. Kuličkový plovák
zamezuje vstupu vody do motoru. Před použitím
vysavače pro vysávání zamokra:
Zajistěte,aby byla nádoba prázdná a nebylo v ní příliš
prachu
• Odstraňte filtry .
VARONÍ: Přístroj s tímto nastavením
nepoužívejte pro třídu prachu L.
Vyprázdně nádoby (Obr. A, G)
Kd je doba plná, ventil kuličkového plováku
zablokuje vzduch proudí do motoru a najednou se
změní jeho zvuk.Jakmile z motor vysokým tónem a
zastase proudění vzduchu/vody,nádobu vyprázdněte.
1. Vysavač vypněte a vypojte šňůru ze zásuvky.
2. Otevřete padky nádoby a odstraňte agregát
vysavače
3. Obsah nádoby vyprázdněte do příslušného
kontejneru nebo odtoku.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci, odstraňová
příslenství, seřizování nebo změně nastave či
opravám, ke snížení rizika úrazu spotřebič vypněte a
vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí může
způsobit zranění.
VAROVÁNÍ: Filtry musí býtdy při vy na
svém místě, kromě situa popsach v oddíle Vysávání
zamokra v Provozu. Při vy jemného prachu
můžete poít dodateč papírový nebo flísoček
ke snadnějšímu vyprazdňoní nádoby.
1. Použijete-li volitelný papíro nebo flísový ček ,
nainstalujte ho, jak je zobrazeno na obrázku B.
POZNÁMKA: Dávejte pozor, abyste sáček neprotrhli.
Umístěte sáček bezpečně do vstupu tak, aby byl
dobře utěsněn pro co nejleí výkon při vy prachu
2. Umístěte agregát na nádobu a zajistěte uzavřením
padek na nádobě
3. Do vstupu pro hadici se závity vlte konec
hadice a upevněte tento konec k době.
4
4
5
3
3
5
4
9
4
2
1
77
Czech
2. Otočtedobu vzhůru nohama, dokud nevyschne.
K vysávání zasucha NEPOUŽÍVEJTE mokrou nádobu
3. Agregát vysavače umístěte na vodorovný povrch,
dokud neoschne
4. bude agregát suchý, znovu nasaďte filtry. Viz Filtry
a údržba
5. bude nádoba suchá, umístěte agregát na
nádobu a zajistěte uzavřením padek na době
Vypnutí/přeprava (Obr. A)
1. Vypínač On/Off dejte do polohy OFF
2. Přístroj vypojte ze tě
3. Přívodní šňůru uložte take ji omotáte kolem horní
rukojeti / omotání šňůry ,jak je zobrazeno.
4. Při přepravě ve vozidlech přístroj řádně zajistěte
ÚDRŽBA
Váš spotřebič DEWALT je určen k dlouhodobému
provozu s minilní údržbou. Stá uspokojivý chod
přístroje visí na řádné péči a pravidelném čiště.
VAROVÁNÍ: Než přistoupíte k instalaci,
odstraňování příslušenství, seřizování nebo změně
nastavení či opravám, ke sníže rizika úrazu spotřebič
vypněte a vypojte ze zdroje napájení. Náhodné zapnutí
může vést k úrazu.
VAROVÁNÍ: Co se týče uživatels obsluhy,
přístroj je nutno rozmontovat, vyčistit a poskytnout mu
servis, jak je to jen rozumně m, an by to vedlo k
riziku pro údržbáře a ostatní osoby. K adekvátním
preventivním opatřením patří dekontaminace před
demontáží, existence místního větrání s filtra
vypotěch plynů v oblasti, kde se spotřebič
demontuje, úklid místa údržby a vhodné osobní
ochranné prostředky.
Výrobce nebo pověřená osoba musí prost
technickou inspekci alespoň jednou do roka. Skládá se
například z kontroly filtru, zda není poškozený,
vzduchového těsně spotřebiče a řádného chodu
mechanismu ovládání.
Při servisu nebo opravárenských pracích je třeba
vyhodit echny kontaminované předměty, které
nelze uspokojivě vyčistit. Musí se zlikvidovat v
nepropustných pytlích v souladu se všemi předpisy
pro zneškodnění takového odpadu.
Zařízení na odsávání prachu musí v místnosti
vyměňovat adektní množství litrů vzduchu, je-li
vzduch vracen zpět do místnosti.
(POZNÁMKA: Je nutné se řídit národní legislativou.)
Vyjmutí filtrů
1. Otočte vypínačem přístroje do polohy OFF ( O ) a
vypojte šňůru ze zásuvky.
2. Uvolněte západky nádoby a odstraňte agregát
vysavače z doby. Agregát umístěte obrácenou
stranou na vodorovný povrch.
3. Každým filtrem otočte proti směru hodinových
ručiček tak, že ho uchopíte za plastočko podle
vyobrazení. Zajistěte přitom, aby odpad nenapadal do
montážního otvoru.
POZNÁMKA: Postupujte opatrně, abyste nepoškodili
materiál filtru
4. Pokud je třeba vyčistit spodní stranu agretu
vysavače , použijte k tomu hadřík navlhčený vodou a
jemným mýdlem a nechte usušit. Hadřík vyhoďte do
příslušného odpadního kontejneru.
5. Filtry zkontrolujte, zda nejsou opotřebované,
roztržené nebo jinak poškozené.
POZNÁMKA: Máte-li pochyby o stavu filtrů, MUSÍTE
je vyměnit. Pokud jsou poškozené, dále je
NEPOUŽÍVEJTE.
VAROVÁNÍ: Ke kartáčování nebo čištění filtrů nikdy
nepoužívejte stlačený vzduch. Mohli byste poškodit
membránultru a přes filtr by pak mohl vnikat prach.
Podle potřeby s ním jemně zaklepejte o pev povrch
nebo ho vypláchněte vlažnou vodou a nechte usušit na
vzduchu. Čištění filtrů není obecně nutné, i kdfiltr
pokprach. Automatický systém čištění filtrů bude
pracovat na maximální výkon a dále fungovat. Pokud je
membránaltru viditelně poškozená, filtr vyměňte. Filtry
obvykle vydrží šestdvanáct měsíců, podle poívá
a péče.
Instalace filtrů
1. Zkontrolujte, zda je správně a bezpečně umístěno
těsnění filtru
2. Vyrovnejte závity filtru se závity agregátu a za
použití mírné síly filtrem otočte po směru hodinových
ručiček k utažení.
POZNÁMKA: Postupujte opatrně, abyste nepkodili
materiál filtru.
3. Umístěte agregát na nádobu a zajistěte uzavřením
západek na nádobě .
Filtr (Obr. A, H, I)
če o filtry
Filtry v tomto vysavači mají dlouhou životnost. K
efektivnímu snížení oběhu prachu na minimum
MUSÍ být filtry řádně nainstalovány a t v dobrém
stavu.
VAROVÁ: Při zacházení s filtry byste měli
používat osobní ochranné prostředky jako masku
proti prachu a rukavice.
15
16
4
5
Vyprázdně nádoby (Obr. J)
VAROVÁ: Ke sníže rizika úrazu při náhlém
zapnutí vypojte před vysypáním nádoby s prachem
přívodní šňůru.
1. Celek pohonného agretu z přístroje k vysává
zasucha/zamokra vyjmete tak, že zahnete za západky
ka umístěné po stranách spotřebiče směrem ven.
Vyndejte celek pohonného agretu.Obsah nádoby
vysypte do řádného kontejneru na odpad
2. Obsah nádoby vysypte do řádného kontejneru na
odpad
78
Czech
Uskladnění (Obr. A)
1. Nádobu vyprázdněte podle pokynů v oddíle
Vyprázdně nádoby v Provozu.
2. Vysavač vyčistěte uvnitř i zvenku. Viz
Čištění.
3. Čiště nebo výměna filtrů viz Filtry.
4. Sahadici a přívodní šňůru uskladňuje podle
vyobrazení. Spotřebič ulte do suché místnosti a
zabezpečte ho před použim nepovolanými osobami.
Volitelné příslušenství
VAROVÁNÍ: Jelikož jiná příslušenství než ta v
nabídce společnosti DEWALT nebyla u tohoto robku
testována, použití takových příslušenství s tímto
přístrojem může být nebezpeč.Ke snížení rizika úrazu
je nutno s tímto výrobkem poívat pouze příslušenství
doporučená firmou DEWALT.
ČTĚ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
VAROVÁNÍ:
PŘED KONTROLAMI K VYŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
VYPOJTE KE SNÍ ENÍ RIZIKA ÚRAZU
POHYBLIVÝMI DÍLY A/NEBO ELEKTRICM
PROUDEM UZEMNĚNOU ZÁSTRČKU ZE ZÁSUVKY.
Menší probmy lze často vyřešit bez pomoci
zákaznických služeb
VAROVÁNÍ: Je-li pkozená přívodní šňůra, musí ji
k zamezení nebezpečí nahradit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobn
patogenu, napríklad COVID-19. Postupujte podle všech
místních, státních a federálních pokynu k obecným
postupum cištění.
ě kvalikovaná osoba.
VAROVÁNÍ: Tento produkt NENÍ urcen k trování
PROBLÉMŘEŠENÍ
Neběží motor
Zkontrolujte přívodní šňůru,
strčku a suvku.
Zapněte vypínač otočením do
polohy ON ( I ).
Odstraňte překážky ze sací hubice,
hadice nebo filtrů.
Vyměňte papíronebo flísový
ček.
Vyčistěte nebo vyměňte filtry.
dobu vyprázdněte podle
provozních pokynů v oddíle
Vyprázdně nádoby.
Zkontrolujte, zda jsou řádně
nainstalony filtry.
Kapacita sá je nižší
Vysavač přestal
fungovat
Byla aktivována tepelná pojistka
proti přetíže:
1. Vysavač vypněte a vypojte ze
zdroje napájení.
2. Podle potřeby nádobu
vyprázdněte.
3. Nechte spotřebič vychladnout.
4. Zapojte přívodní šňůru do
vhodné zásuvky a zapněte přístroj
otočením vypínače do polohy ON
( I ) k vyzkouše.
Zkontrolujte, zda nejsou filtry
poškozené;vyměňte je, je-li to nutné.
Zkontrolujte, zda jsou řádně
umístěna a zabezpečena těsně
filtru.
Zkontrolujte, zda jsou řádně
nainstalony filtry.
Při vysává proudí
ven prach
Aby váš vysavač k vysávání zasucha/zamokra vypadal
co nejlépe, čistěte ho zvenčí hadříkem navlhčeným
teplou vodou a jemným mýdlem.
Čištění nádoby:
1. Vysypte odpad.
2. Pečlivě nádobu vymyjte teplou vodou a jemm
dlem.
3. Vytřete suchým hadříkem.
roky
Omezená
záruka
3
ZÁRUKA NA PŘÍSTROJ
3. Kapaliny mohou být vyprázdn ny odtokem
nádrže. Na Vypn te jednotku a vyjm te zástrčku
ze zástrčky zásuvka. Odstra te odtokový uzáv r
a vložte kapalinu obsah odpadu ve vhodném
odtoku. Po vyprázdn ní nádrže, vrátit odtokový
kryt do původní polohy. Pokračovat Používejte,
zapojte kabel do zásuvky a zapn te jednotku.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
D
E
WALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Bosnia-Herzegovina
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
Tel: +386 01 78 66 500
Fax: +386 01 78 63 023
www.g-mm.si
Bulgaria
TASHEV-GALVING LTD
68 KLIMENT OHRIDSKI BLVD.
1756 SOFIA, BULGARIA
Tel: +359 2 700 45 45 4
Fax: +359 (2) 439 21 12 www.tashev-galving.com
Czech Republic
BAND SERVIS CZ S.R.O.
K PASEKAM 4440
760 01 ZLÍN, CZECH REPUBLIC
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.dewalt.cz
www.bandservis.cz
Danmark
D
E
WALT
Roskildevej
22 2620 Albertslund
Tel.: +420 577 008 550
Fax.: +420 577 008 559
www.dewalt.dk
Deutschland
D
E
WALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
España
D
E
WALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
Estonia
AS TALLMAC
MUSTAME TEE 44,
EE-10621 TALLINN
T: +372 6562999
F: +372 6562855 www.tallmac.ee/est
France
D
E
WALT
5, allée des Hêtres
CS60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
E
WALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Hungary ROTEL KFT.
1163 BUDAPEST,THÖKÖLY ÚT 17.
Tel +36 1 404-0014
Fax+36 1 403-2260
www.dewalt.hu
Ireland D
E
WALT 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD, UK
Tel: +44 (0)1753 511234
Fax: +44 (0)1753 512365 www.dewalt.ie
Italia
D
E
WALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Croatia
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
Tel: +386 01 78 66 500
Fax: +386 01 78 63 023
www.g-mm.si
λλάρ Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
Latvia
LIC GOTUS SIA
ULBROKAS STR.
LT - 1021 RĪGA
T: +371 67556949
F: +371 67555140 www.licgotus.lv
Lithuania
UAB ELREMTA OU
NERIES KR. 16E
LT - 48402 KAUNAS
T: +370-685-29035
F: +370-37-406540 [email protected]
Malta ENERGYPARK–BUILDING 03 SUD, VIA ENERGY
PARK 620871 VIMERCATE (MB), ITALIA
Tel. 039-9590-200
Fax 039-9590-313 www.2helpU.com
Norge
D
E
WALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
www.dewalt.no
Österreich
D
E
WALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
ERPATECH
UL. BAKALIOWA 26
05-080 MOŚCISKA
Portugal
D
E
WALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Nederlands D
E
WALT Netherlands BV Postbus 83 Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Poland Tel.: +48 22 431 05 00
Fax.: +48 22 468 87 35
www.dewalt.pl
www.erpatech.pl/serwis
79
Romania
STANLEY BLACK & DECKER
PHOENICIA BUSINESS CENTER
STRADA TURTURELELOR, NR 11A, ETAJ 6,
MODUL 15, SECTOR 3 BUCURESTI
T: +4021.320.61.04/05
F: +4037.225.36.84 www.dewalt.ro
Serbia
SG-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.2helpU.com
www.g-mm.si
Slovakia
BAND SERVIS S.R.O.
PAULINSKA 22
917 01 TRNAVA, SLOVAKIA
Tel.: +421 335 511 063
Fax.: +421 335 512 624
www.2helpU.com
www.bandservis.sk
Slovenia
G-M&M D.O.O.
BRVACE 11
1290 GROSUPLJE
SLOVENIJA
T: +386 01 78 66 500
F: +386 01 78 63 023
www.dewalt.com
www.g-mm.si
Suomi DEWALT
PL 47 00521 Helsinki
www.dewalt.fi
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
www.dewalt.se
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
80
DEWALT®, the DEWALT® Logo and GUARANTEED TOUGH®
are trademarks of Stanley Black & Decker Inc, or an afliate
thereof and are used under license.
Manufactured under license by Alton Europe BV
ADD: Logistiekweg 18 4906 AB Oosterhout The Netherlands
For Customer Service please visit our Online Customer Service Centre at
www.2helpU.com
Copyright © 2023 DEWALT.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
ALTON declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1 / EN60335-2-69
These products also comply with Directive, 2011/65/EU and
(EU) 2015/863
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

DeWalt DXV34P-QT Handleiding

Type
Handleiding