MT-112W/IB/V2(B)
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
EEN PLAAT BELUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador de
PHONO se muestre en pantalla para seleccionar el modo phono.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78) que
corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en el eje
central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este despacio
hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento y el brazo fonocaptor
descenderá lentamente hasta posarse sobre el disco para comenzar su reproducción.
5. Ajuste el volumen a su gusto.
6. Si el interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA se encuentra en la posición ON, el disco se
detendrá automáticamente cuado termine su reproducción (algunos discos de vinilo no se
detendrán cuando alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática se encontrará en
la posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando termine.
Observación:
Ciertos tipos de discos pueden tener un área de parada automática fuera del límite preestablecido,
por lo que el tocadiscos podría detenerse antes de que la última pista nalizase. Si esto ocurriese,
ponga el interruptor de "AUTO-STOP" en posición "OFF". Esto permite que el disco se reproduzca
hasta el nal, pero tenga en cuenta que no parará automáticamente. Deberá levantar manualmente
el brazo y colocarlo en su base y a continuación, apagar el aparato para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE: No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida
del plato del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la aguja del brazo.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità
GIRADISCHI: la dicitura GIRADISCHI compare sul display.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio.
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata (33/45/78) come
mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il braccio nella
posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di sollevamento, per avvicinare
il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare la riproduzione.
5. Regolare il volume al livello desiderato.
6. Se l'interruttore di autospegnimento AUTO ON/OFF è attivato, la riproduzione si arresta
automaticamente al termine del disco (per alcuni dischi in vinile, l'autospegnimento potrebbe
non funzionare). Se l'interruttore di autospegnimento è disattivato, la riproduzione non si
fermerà automaticamente al termine del disco.
Nota: Alcuni giradischi presentano un'area di arresto automatico oltre il limite preimpostato che
può causare l'arresto della riproduzione prima del termine dell'ultima traccia. Se ciò si verica,
scorrere l'interruttore di arresto automatico in posizione “OFF” per consentire la riproduzione
completa del disco, senza però l'arresto automatico al termine. In tal caso, per arrestare il piatto
sarà necessario sollevare e riporre manualmente il braccio di lettura e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE: Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente.
Ruotare o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de PHONO-indicator op het
display verschijnt, de PHONO-modus is nu geselecteerd.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid (33/45/78) op basis
van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de spindel in
het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm voorzichtig
naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de toonarm langzaam te
laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Stel het volume naar wens in.
6. Als de AUTO STOP-schakelaar is ingeschakeld, dan zal de plaat automatisch stoppen als het
afspelen is voltooid (voor sommige grammofoonplaten zal het afspelen niet stoppen als het
einde niet wordt bereikt.). Als de AUTO STOP-schakelaar is uitgeschakeld, dan zal de plaat
NIET automatisch stoppen als het afspelen is voltooid.
Opmerking: Bij bepaalde soorten platen kan het automatisch stopbereik buiten de
voorgeprogrammeerde limiet liggen, waardoor het afspelen mogelijk stopt voordat de laatste
track is beëindigd. Als dit het geval is, zet de AUTO-STOP-schakelaar dan in de stand “OFF”.
Dit zorgt ervoor dat de plaat tot het einde zal worden afgespeeld, maar het afspelen zal nu niet
automatisch stoppen. U moet de toonarm handmatig optillen en terugplaatsen op de steun en
het apparaat daarna uitschakelen om ervoor te zorgen dat de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK: Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of
stoppen van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot schade aan
de toonarm of de naald.
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de ENTRADA AUXILIAR
(3.5mm) en la parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse el botón FUNCTION de la unidad repetidamente para seleccionar el modo AUX. El
display mostrará “ ” durante unos segundos y después pasará a la visualización de la
hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso ausiliario AUX
IN (3.5mm) sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Per selezionare la modalità AUX premere più volte il tasto FUNCTION sull'apparecchio. Sul
display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX INGANG (3.5mm) op de achterkant van
het apparaat. (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op FUNCTION op het apparaat om de AUX -modus te selecteren. Het
display zal voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth SIG, Inc.
y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus respectivas licencias.
Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón FUNCTION de la unidad repetidamente
para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “ ” durante unos segundos y. El
indicador de Bluetooth comenzará a parpadear rápidamente.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MT-112W” de la lista de dispositivos.
(Para obtener el detalle de operaciones para conectarse, consulte el manual de usuario del
dispositivo). Podrá oír un aviso acústico cuando se haya logrado el emparejamiento.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth, debe
desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente para hacer
una conexión nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento, debe
seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device (stereo) or similar "
(utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth sale del
rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su dispositivo Bluetooth
vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el dispositivo
Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Nota: Cuando la unidad se cambia al modo Bluetooth desde otro modo, el nivel de volumen
puede ser muy bajo. En ese caso, apague la unidad y vuelva a encenderla para reanudar la
normalidad.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces MT-112W.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para retomar la
reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen. También puede ajustar el volumen en el
dispositivo con el cual está emparejado.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc.,
utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei
rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il tasto
FUNCTION sull'apparecchio. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi,
L'indicatore del Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MT-112W”
dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del dispositivo per
informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). L'unità emette un segnale acustico
una volta completata l'associazione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth è
necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i passaggi sopra indicati per
stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo è necessario
selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo
audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal raggio d’azione
del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio
d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo Bluetooth
associato.
Nota: Quando l’apparecchio passa alla modalità Bluetooth da un’altra modalità di funzione, il livello
del volume potrebbe abbassarsi notevolmente, in questo caso, spegni e riattiva l’apparecchio per
ripristinare il normale funzionamento.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del dispositivo
Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere la
riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume. È possibile regolare il volume anche dal dispositivo
a cui l’unità è associata.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S is onder licentie.
Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op FUNCTION op het apparaat
om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “ ”
weergeven en daarna de tijd tonen. De Bluetooth-indicator zal snel beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MT-112W” uit de lijst met
apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt maken voor
gedetailleerde instructies.) U hoort een spraakmelding als het koppelen is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-audioapparaat, dan
moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen
om een nieuwe verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een
soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten het
communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding gemaakt
wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Opmerking: Als het apparaat vanuit een andere modus naar de Bluetooth-modus schakelt, kan
het volumeniveau erg laag worden ingesteld. Schakel in dit geval het apparaat uit en vervolgens
weer in om het normale gebruik te hervatten.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik dan
de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart, dan zal het
geluid uit de luidsprekers van de MT-112W klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van. U kunt het volume ook instellen op het apparaat dat is
verbonden met de luidspreker.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie dieses
Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer
selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts
einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte el
aparato. En el interior de este aparato no existe ninguna pieza que pueda
ser reparada por el usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate
l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici
qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden, mag u
het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat
door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN, DÜRFEN SIE
DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind, kann
aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Vermeiden Sie jede Exposition mit dem
Laserstrahl. Lasergerät der Klasse 1.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA, NON
ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser di classe 1.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op brand of
elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of stuk is.
Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den Benutzer auf
die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario
de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht eindigend in
een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in
het toestel.
WARNHINWEIS:
• Achten Sie auf eine ausreichende Lüftung des Gerätes und lassen Sie die Lüftungsönungen
des Gerätes unbedeckt
• Stellen Sie keine Kerzen auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät in gemäßigten Klimazonen.
• Achten Sie darauf, das Gerät keinem Spritzwasser auszusetzen.
• Planen Sie einen Abstand von mindestens 5 cm rund um das Gerät für eine ausreichende
Belüftung ein.
• Platzieren Sie keine Behältnisse mit Flüssigkeit, wie zum Beispiel eine Vase, auf das Gerät.
• Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
• Bitten achten Sie beim Entsorgen der verbrauchten Batterien auf den Umweltschutz.
• Werfen Sie niemals Batterien ins Feuer!
• Setzen Sie die Batterien keiner übermäßigen Wärme aus, wie zum Beispiel der
Sonneneinstrahlung, dem Feuer oder sonstigen ähnlichen Wärmequellen.
• Unter Einwirkung vorübergehender elektrischer und/oder elektrostatischer Ereignisse, kann
das Produkt Störungen aufweisen und es kann notwendig sein, die Standardeinstellungen
wiederherzustellen.
• Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des Gebrauchs
leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett zu unterbrechen, muss
der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
• Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen Sie das
Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel
muss von einem Fachmann repariert werden.
• Verwenden Sie Ihren Kopfhörer oder Ohrhörer nicht mit zu hoher Lautstärke, um eine
Gehörschädigung zu vermeiden.
• Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann sich
als notwendig erweisen.
• Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische Störungen
beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in
der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem
anderen Ort zu verwenden.
ADVERTENCIAS:
• Para garantizar una ventilación adecuada del aparato, no obstruya los oricios de ventilación.
• No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
• Utilice este aparato en climas templados.
• No coloque el aparato en lugares expuestos a salpicaduras o goteos.
• Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para garantizar una ventilación
adecuada.
• No coloque objetos que contengan líquidos, como jarrones, encima del aparato.
• La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
• Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden producirse
fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, el usuario debe reiniciar el aparato.
• El adaptador de red se utiliza para enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al mismo
debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentación del
aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de forma
segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el cable está
dañado, contacte con un servicio de reparación.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
• No utilice sus cascos o auriculares a un nivel de volumen demasiado elevado: corre el riesgo
de perder capacidad auditiva.
• Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden producirse
fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato
desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
• El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe utilizándolo
con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no
volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
AVVERTENZA:
• Garantite sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non ostruite le aperture di
ventilazione.
• Non mettete delle candele vicino o sopra l’apparecchio.
• Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
• Non esponete l’apparecchio agli schizzi di liquidi.
• Lasciate uno spazio libero di 5 cm da ogni lato per garantire una ventilazione suciente.
• Non collocate contenitori di sostanze liquide, come vasi, sopra l’apparecchio.
• La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio.
• Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
• Non gettate le pile nel fuoco!
• Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore analoghe.
• Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
• L’alimentatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente accessibile
durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo dall'alimentazione
di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete rovinato. Posizionate il cavo di alimentazione in modo
sicuro e in modo tale che non venga calpestato o schiacciato. Se il cavo è danneggiato,
rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Non utilizzate le cue/auricolari ad un volume troppo elevato, per evitare ogni rischio di danno
al sistema uditivo.
• Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno inizializzare l’apparecchio.
• Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il prodotto per
riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
WAARSCHUWING:
• Zorg voor voldoende ventilatie en bedek de ventilatie-openingen van het toestel niet.
• Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
• Gebruik dit toestel in gematigde klimaten.
• Zorg ervoor dat uw toestel niet wordt blootgesteld aan spatten.
• Voorzie een ruimte van 5 cm minimum rondom het toestel om optimale ventilatie te verzekeren.
• Plaats geen met vloeistof gevulde recipiënt, zoals een vaas, op het toestel.
• Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
• Houd rekening met het respect voor het milieu als u de gebruikte batterijen wegwerpt.
• Gooi de batterijen niet in het vuur !
• Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonnestralen, vuur of andere
gelijkaardige warmtebronnen.
• Door elektrostatische elektriciteit kan het toestel slecht werken en is het mogelijk dat u het
moet heropstarten.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik. Om de
voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de netstroomadapter
uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet
vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan contact op
een gekwaliceerde technieker.
• Gebruik uw hoofdtelefoon niet met een te hoog volume om risico op gehoorsverlies te
vermijden.
• Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het product
storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
• De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke elektromagnetische
storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door de handleiding te volgen. Als
het normale gebruik daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een andere
locatie te gebruiken.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la
presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel manuale di
istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het
gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich nach
Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un lugar
destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor para obtener más
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi su
quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità
locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar
het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de lokale
overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie den Netzstromadapter vom Netzstrom ab,
bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
- Verwenden Sie einen weichen, sauberen und trockenen Lappen. Befreien Sie die
Belüftungsönungen auf der Rückseite oder den Seiten des Geräts in regelmäßigen
Abständen.
- Der Gebrauch von Lösemitteln, scheuernden Mitteln oder Mitteln auf Alkoholbasis kann das
Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät eindringt, das Gerät sofort von der
Stromsteckdose abziehen und von einem Fachmann prüfen lassen.
Hinweise zu Discs
* Verwenden Sie keine Discs mit ungewöhnlichen Formen (zum Beispiel: herzförmig, achteckig).
Das kann Betriebsstörungen verursachen.
* Legen Sie nicht mehrere Discs auf einmal in das Disc-Fach.
* Versuchen Sie nicht, das Disc-Fach während der Wiedergabe zu önen.
* Eine zerkratze, schmutzige Disc, eine Disc mit Fingerabdrücken kann nicht wiedergegeben
werden. Vor der Wiedergabe die Disc mit einem Lappen abwischen. Immer von der Mitte nach
außen abwischen. Verwahren Sie Discs nicht an Orten, an welchen hohe Temperaturen oder
hohe Luftfeuchtigkeit auftreten. Sie könnten sich verformen. Legen Sie Ihre Discs nach dem
Gebrauch in ihr Cover.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
Compruebe que ha apagado el aparato y que ha desenchufado el cable de alimentación
antes de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de la parte
trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
Información sobre los discos
* No utilice discos de formas irregulares (por ejemplo: en forma de corazón, octogonales, etc.).
Puede producirse un fallo en el funcionamiento del aparato.
* No introduzca varios discos a la vez en el aparato.
* No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
* Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas marcadas, puede que el aparato no funcione
correctamente. Antes de comenzar la reproducción, frote el disco con un paño limpio. Frote
la supercie del disco desde el centro hacia los bordes. No guarde los discos en lugares con
temperaturas elevadas o una humedad considerable. Podrían deformarse. Una vez que haya
reproducido el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
Spegnete l’apparecchio e scollegate l'adattatore di rete prima di pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di ventilazione
poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente l’apparecchio
dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
* Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
* Non inserite più di un disco nello scomparto.
* Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
* Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio non
funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente dal centro
verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità.
Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Onderhoud
Plaats het toestel buiten spanning en koppel de netstroomadapter los vooraleer het te
reinigen.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de achterzijde of
zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken voor een gekwaliceerd ingenieur.
Opmerkingen ivm de disks
* Gebruik geen disks met een onregelmatige vorm (bijvoorbeeld: in de vorm van een hart, een
achthoek). Daardoor kan het toestel slecht werken.
* Plaats maar 1 disk in het compartiment.
* Open het compartiment niet tijdens de weergave.
* Indien er zich krassen bevinden op de disk, of indien de disk vuil is of indien er vingerafdrukken
op de disk zichtbaar zijn, dan kan het toestel de disk niet langer weergeven. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk in te brengen. Maak de
disk schoon van het midden naar buiten toe. Stel disks nooit bloot aan vochtigheid of extreme
temperaturen. De disks kunnen kromtrekken. Plaats uw disks na de weergave opnieuw in
hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
Netzstromversorgung:
Netzstromadapter:
Eingang: 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ausgang: DC 12.0V 1,0A, 12.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite:
bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse können die Reichweite des Geräts
beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
Alimentación:
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 0.5A
Salida: CC 12.0V 1,0A, 12.0W
Radio
FM radio: 87.5-108Mhz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las estructuras
pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación previa.
ALIMENTATORE:
Adattatore di rete:
Ingresso: 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uscita: CC 12.0V 1,0A, 12.0W
RADIO
FM 87.8-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire sul raggio
d’azione del dispositivo).
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo di
preavviso.
ALGEMEEN
Netstroom:
Netadapter:
Ingang: AC100-240V 50/60Hz 0,5A
Uitgang: DC12.0V 1,0A, 12.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen invloed
hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaande
kennisgeving.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS (NICHT ENTHALTEN)
USO DE CASCOS O AURICULARES (CABLE NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (CAVO NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (KABEL NIET MEEGELEVERD)
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
DE RCA-UITGANG GEBRUIKENTIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH DES
KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach bei
Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer Lautstärke
kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an das Gerät
angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a continuación en
caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares (o de los cascos) a un volumen
elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando se utilicen cascos o auriculares, la salida de
audio de los altavoces queda automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría dañar su
sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se necessario.
L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito. Se le cue / auricolari sono
collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non danneggiare
il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV:
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kan u het
geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog volume kan het oor
van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet langer door de luidsprekers gestuurd, van
zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van de gebruiker
kunnen beschadigen.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers önen oder schließen, gehen Sie vorsichtig vor.
Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit
dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach vorne
gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie nur sehr
sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab. Benutzen Sie
nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung jeglicher
Teile des Plattenspielers.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-112 W / MT-112 NB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola o por el centro
o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del tocadiscos
o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un movimiento desde
atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en pequeñas cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo una
pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos.
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes del
tocadiscos.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE MT-112 W / MT-112 NB» cumple con
los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela aerrandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina sul
piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno verso
l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare detergenti
non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE MT-112 W / MT-112 NB» è conforme
ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap vast in
het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van “achter-
naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte doek.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel en stofkap
te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van het
draaitafelsysteem.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-112 W / MT-112 NB” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van
conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen Schraubendreher
an die Spitze der Nadel und drücken Sie ihn nach unten, wie in Punkt
"A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne ziehen und nach
unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie ein, indem Sie
wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet, wie in Punkt
"C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador en la punta
de la aguja y empuje hacia abajo como se muestra en la dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego empujándola
hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala presionando como se
muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la dirección
"C" hasta que la aguja quede jada en la posición de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite sul bordo
superiore della puntina e spingere verso il basso, come indicato in
gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella propria
direzione.
Posizionamento della puntina
1. Aerrare il bordo superiore della puntina e inserire la puntina
scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in gura “C”, no
a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een schroevendraaier
op de punt van de naald en druk de schroevendraaier omlaag richting
“A”, zoals getoond in de afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken en omlaag
te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald door deze in
richting “B” te drukken, zoals getoond in de afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op zijn plaats
is vastgezet.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere Zeit bei
hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado durante
largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il volume
alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade te
voorkomen.
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am LINE OUT-
Anschluss an der Rückseite des Geräts an und das andere Ende des Kabels am Cinch- oder
AUX-Eingang Ihres Audiogeräts.
1. Schalten Sie Ihre Audiogerät ein.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (PHONO, USB oder AUX IN) und starten Sie die
Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT de la unidad, y
el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro equipo de audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (PHONO, USB o AUX IN) y comience la reproducción.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro dell'apparecchio e
l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalità deisderata (PHONO, USB, AUX IN) e avviare la riproduzione.
Sluit een uiteinde van de kabel (kabel niet meegeleverd) aan op de LINE OUT-aansluiting op
de achterkant van de draaitafel. Sluit het andere uiteinde aan op de RCA-INGANG of de AUX-
INGANG van uw audioapparatuur.
1. Schakel uw audioapparatuur in.
2. Selecteer de gewenste modus (PHONO of AUX IN) en start het afspelen.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
MICROSISTEMA DE TOCADISCOS
IMPIANTO HI-FI COMPATTO CON GIRADISCHI
DRAAITAFEL MICROSYSTEEM
ES
IT
NL
1. Control de sintonización
2. Puerto USB
3. Indicador de MODO ESPERA
4. Botón de MODO ESPERA
5. Botón de función
6. PREV(BÚSQUEDAANTERIOR)/
Emisoras presintonizadas -
7. NEXT(BÚSQUEDASIGUIENTE)/
Emisoras presintonizadas +
8. PLAY/PAUSE (Reproducción/pausa)/ ATS
(Búsqueda automática y preselección de
emisoras de radio)
9. STOP (parade)
10. Botón de GRABACIÓN
11. Indicador de Bluetooth
12. Indicador de GRABACIÓN
13. Para abrir / cerra la bandeja de los discos
14. Botón VOLUME (volumen)
1. Manopola di sintonizzazione
2. Porta USB
3. Spia di sospensione
4. Tasto di sospensione
5. Tasto funzione
6. PREV (BUSCAR ANTERIOR)/ Ascoltare
le preselezioni-
7. NEXT (BUSCAR SEGUINTE)/ Ascoltare
le preselezioni+
8. Riproduzione/pausa /ATS (consente la
ricerca e la preselezione automatica delle
stazioni radio)
9. arresto della riproduzione
10. Tasto di registrazione
11. Indicatore del Bluetooth
12. Spia di registrazione
13. apertura/chiusura del vano CD
14. Manopola VOLUME
1. Afstemknop
2. USB-poort
3. STANDBY-indicator
4. STANDBY-knop
5. Functieknop
6. PREV (VORIGE&TERUGSPOELEN)/
Voorkeurszenders –
7. NEXT (VOLGENDE &
VOORUITSPOELEN)/ Voorkeurszenders +
8. PLAY/PAUSE (spelen / pauze) /
ATS (Automatisch scannen en instellen
voorkeurszenders)
9. Afspelen stoppen
10. RECORD-knop
11. Bluetooth-indicator
12. RECORD-indicator
13. Disclade openen / sluiten
15. Antena alámbrica FM
16. Toma para auriculares
17. Entrada auxiliar
18. Toma de salida de dispositivo externo
19. Encendido / Apagado
20. Entrada de alimentación DC 12V
21. Adaptador de 45 RPM
22. Plato
23. SELECTOR DE VELOCIDAD
(33/45/78)
24. Brazo fonocaptor
25. Interruptor de DETENCIÓN
AUTOMÁTICA (Encendido/Apagado)
26. Descanso del brazo fonocaptor
27. Cartucho con aguja
28. Eje
29. Palanca de alzamiento
15. Antenna a lo FM
16. Presa cue
17. Uscita AUX IN
18. Uscita per dispositivi esterni
19. Interruttore di accensione ON/ OFF
20. Ingresso alimentazione DC 12V
21. Adattatore per 45 giri
22. Piatto
23. SELETTORE DI VELOCITA' DEL
PIATTO (33/45/78)
24. Braccio
25. Interruttore di autospegnimento AUTO
STOP (ON/OFF)
26. Ferma braccio
27. Cartuccia completa con puntina
28. Perno centrale
29. Leva di sollevamento del braccio
14. Knop VOLUME
15. Draadantenne FM
16. Aansluiting hoofdtelefoon
17. AUX IN-aansluiting
18. Uitgang voor extern apparaat
19. AAN/UIT-knop
20. Ingang voor DC 12V (voeding)
21. 45 TPM -adapter
22. Draaiplateau
23. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
24. Toonarm
25. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
26. Toonarmsteun
27. Cartridge met naald
28. Spindel
29. Lifthendel
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Entrada 100-240V 50/60Hz, 0.5A
Salida 12.0V , 1.0A
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ingresso 12.0V , 1.0A
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uitgang 12.0V , 1.0A
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V y 240V . El adaptador
de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso con otro tipo de
alimentación.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o el volumen
se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el dispositivo por un periodo de
10 minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para utilizarse con
este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se produzcan
daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desenchufe el
adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse a esta
última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato, desconéctelo
inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al mismo
debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentación del
aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de forma
segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el cable está
dañado, contacte con un servicio de reparación.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione 100-240V
Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è impostato
al minimo e nell'arco di 10 minuti non viene eseguita nessuna operazione, l'apparecchio passa
in automatico alla modalità di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il presente
apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l'adattatore di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa resti
facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente l'apparecchio
dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente accessibile
durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo dall'alimentazione
di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di alimentazione in
modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il cavo è danneggiato,
rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus schakelen
wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer laag
niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 10 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden. Gebruik
hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging van
het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter dan uit
het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het toestel
uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik. Om de
voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de netstroomadapter
uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet
vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan contact op
een gekwaliceerde technieker.
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
La función (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) será seleccionada pulsando el botón
FUNCTION repetidamente.
Per selezionare un'origine (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) premere più volte il
tasto FUNCTION.
De functie (FM/ CD/ USB / PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op FUNCTION te drukken.
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador de FM
se muestre en pantalla para seleccionar el modo FM.
2. Gire el control TUNING rápidamente hacia la derecha o hacia la izquierda. La radio comenzará
a buscar emisoras automáticamente en dirección ascendente o descendente y se detendrá
cuando encuentre una emisora con buena señal.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Memorización automática
En el modo FM, mantenga pulsado durante unos segundos y la unidad guardará
automáticamente las 20 primera emisoras FM. Cuando guarde una emisora que ya esté
presintonizada, la emisora previa será eliminada automáticamente y sustituida por la nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
1. Utilice los botones / para seleccionar directamente una emisora memorizada.
2. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Preselezione automatica:
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante , l’apparecchio salva
in automatico le prime 20 stazioni FM. Quando si memorizza una stazione su un canale
preselezionato, la precedente stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
1. Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di stazione.
2. Utilizzate i tasti per impostare il volume al livello d’ascolto desiderato.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità FM: la
dicitura FM compare sul display.
2. Ruotare velocemente la manopola TUNING in senso orario e antiorario. La radio ricercherà
automaticamente la prima stazione con segnale sucientemente forte nella direzione
selezionata.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de FM-indicator op het display
verschijnt, de FM-modus is nu geselecteerd.
2. Draai de TUNING knop in de snel met de klok mee of tegen de klok in. De radio zoekt
automatisch naar een zender met een hogere of lagere frequentie en stopt met zoeken zodra
er een zender met een sterk signaal wordt ontvangen.
3. Stel het volume naar wens in.
Automatische Voorselecties
Houd in de FM-modus voor een paar seconden ingedrukt, het apparaat zal automatisch de
20 eerst gevonden FM-zenders opslaan. Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen,
ga dan als volgt te werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk herhaaldelijk op / om de gewenste zender te selecteren.
2. Stel het volume naar wens in.
FUNCIONAMIENTO CD/MP3
ASCOLTO DI CD/MP3
EEN CD/MP3 BELUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador de CD
se muestre en pantalla para seleccionar el modo CD.
2. Pulse para abrir la bandeja para discos. En pantalla se muestra “OPEN” (abierto), Introduzc
un disco con la cara impresa mirando hacia arriba. Pulse de nuevo para cerrar la bandeja
para discos. El display mostrará “-- ” durante unos segundos.
3. El número total de pistas aparecerá en pantalla y la reproducción se iniciará automáticamente.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar varias
pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente para ir hacia
atrás varias pistas. Mantenga presionado o para avanzar o retroceder dentro de
una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse una vez
más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità CD: la
dicitura CD compare sul display.
2. Premere il tasto per aprire il vano CD. Sul display compare la dicitura ”OPEN”. Inserire un
CD con il lato opaco rivolto verso l'alto. Premere di nuovo il tasto per chiudere il vano CD.
Sul display viene visualizzata la dicitura “--” per alcuni secondi.
3. Il numero totale delle tracce viene visualizzato sul display e l'unità avvia in automatico la
riproduzione.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo più volte
per avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio della traccia
corrente oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce. Tenere premuto il tasto
o il tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
5. durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY/PAUSE per sospendere momentaneamente
la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto PLAY/PAUSE per riprendere la
riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
1. When the unit is on, press FUNCTION button to select the CD mode until CD indicator appear
on display.
2. Druk op om de disclade te openen. Het display toont ”OPEN”, Plaats een disc met de
labelzijde omhoog gericht. Druk nogmaals op om de disclade te sluiten. Het display zal
voor een paar seconden “--” weergeven.
3. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks voor een paar seconden op het display
verschijnen en het afspelen start automatisch.
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals om
verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te keren naar het
begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar de vorige tracks. Houd
de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals op
om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCIÓN hasta que el indicador de USB
se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar varias
pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente para ir hacia
atrás varias pistas. Mantenga presionado o para avanzar o retroceder dentro de
una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse una vez
más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción USB.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de desconectar el
dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar que este
aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no es compatible,
pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean compatibles. En efecto,
algunos formatos de reproducción especiales no son compatibles con este aparato.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta USB.
2. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità USB: la
dicitura USB compare sul display.
3. Regolare il volume al livello desiderato.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo più volte per
avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio della traccia corrente
oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce. Tenere premuto il tasto o il tasto
per riavvolgere o avanzare rapidamente una traccia.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto PLAY/PAUSE per sospendere momentaneamente
la riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto PLAY/PAUSE per riprendere la
riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di interrompere la
riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire che il presente
apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB non sia supportata, provate con
un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali memorizzati sulla
periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari procedure di riproduzione non sempre
compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
2. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de functieknop tot de USB-indicator op het
display verschijnt, de USB-modus is nu geselecteerd.
3. Stel het volume naar wens in
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals om
verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te keren naar het
begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar de vorige tracks. Houd
de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals op
om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het USB-afspelen te stoppen.
Het USB-apparaat verwijderen
Zorg ervoor dat u het afspelen stopt en het apparaat uitschakelt voordat u het USB-apparaat
verwijdert om te vorkomen dat u de USB-poort of het systeem beschadigd.
Opmerking:
* Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat het toestel alle
modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt, probeer dan een ander
model.
* Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat niet
kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die niet compatibel
zijn met dit toestel.
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
1. Deslice el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición de “ON” (encendido) en la
parte trasera para ir al modo espera. El indicador de MODO ESPERA se volverá de color rojo,
y a continuación presione el botón de MODO ESPERA para encender la unidad.
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, presione el botón de MODO ESPERA, y a
continuación deslice el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO a la posición “OFF” (apagado)
en la parte trasera de la unidad.
1. Scorrere l'interruttore di accensione/spegnimento sul retro dell'unità in posizione “ON” per
accedere alla modalità di sospensione: la spia di sospensione si illumina in ROSSO. Quindi
premere il tasto STANDBY per accendere l'unità.
2. Al termine, premere il tasto STANDBY, quindi scorrere l'interruttore di accensione/
spegnimento sul retro dell'unità in posizione “OFF”.
1. Schuif POWER AAN/UIT op de achterkant van het apparaat naar de stand “AAN” om naar
de standbymodus te schakelen, de STANDBY-indicator wordt ROOD. Druk vervolgens op de
STANDBY-knop om het apparaat AAN te zetten.
2. Als u klaar bent met het gebruik, druk dan op de STANDBY-knop en schuif POWER AAN/UIT
op de achterkant van het apparaat naar de stand “UIT”.
CODIFICACIÓN DE UN DISCO A USB
CODIFICACIÓN DE UN FM A USB
CODIFICACIÓN DE UN AUX IN A USB
CODIFICACIÓN DE UN BLUETOOTH A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO A USB
PHONO OPNEMEN OP USB
FM OPNEMEN OP USB
AUX IN OPNEMEN OP USB
BLUETOOTH OPNEMEN OP USB
CD OPNEMEN OP USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ FM A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ AUX IN A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ BLUETOOTH A USB
CODIFICACIÓN DE UN CD A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ CD A USB
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección PARA ESCUCHAR UN DISCO. Pulse el botón REC,
el icono de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a continuación la
grabación comenzará.
3. Presione el STOP (parade) para detener la codicación, el indicador de GRABACIÓN se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCIÓN hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 3 en la sección ESCUCHAR LA RADIO. Pulse el botón REC, el icono
de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a continuación la grabación
comenzará.
3. Presione el STOP (parade) para detener la codicación, el indicador de GRABACIÓN se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCIÓN hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 5 en la sección CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO. Pulse
el botón REC, el icono de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a
continuación la grabación comenzará.
3. Presione el STOP (parade) para detener la codicación, el indicador de GRABACIÓN se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCIÓN hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 4 en la sección Utilizar un dispositivo Bluetooth. Pulse el botón REC,
el icono de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a continuación la
grabación comenzará.
3. Presione el STOP (parade) para detener la codicación, el indicador de GRABACIÓN se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCIÓN hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO da 1 a 6. Premere il tasto
REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB” lampeggerà,uindi l'unità
avvia la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto
per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf EEN PLAAT BELUISTEREN . Druk op REC, het REC-
pictogram licht op en het , De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-indicator
wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de functieknop tot de USB-indicator
op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op /
om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch worden
afgespeeld.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 3 in de paragraaf NAAR DE RADIO LUISTEREN. Druk op REC, het
REC-pictogram licht op en het , De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-
indicator wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de functieknop tot de USB-indicator
op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op /
om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch worden
afgespeeld.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 5 in de paragraaf GEBRUIK VAN DE HULPINGANG. Druk op REC, het
REC-pictogram licht op en het , De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-
indicator wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de functieknop tot de USB-indicator
op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op /
om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch worden
afgespeeld.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 4 in de paragraaf Een Bluetooth-apparaat gebruiken. Druk op REC, het
REC-pictogram licht op en het , De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-
indicator wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de functieknop tot de USB-indicator
op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op /
om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch worden
afgespeeld.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er voldoende ruimte beschikbaar
is op het USB-apparaat om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf LUISTEREN NAAR DE CD /MP3-DISC. Druk op REC,
het REC-pictogram licht op en het pictogram ”ONE” verschijnt op het display.
3. Druk op / om ONE (een enkele track van de CD opnemen) of ALL (de volledige CD
opnemen) te selecteren.
- Enkele CD-track opnemen:
<A> Selecteer het pictogram ”ONE” op het display en druk op REC om de opname te bevestigen.
<B> Het cijfer “001” verschijnt op het display, druk daarna op / om de op te nemen
track te selecteren,
<C> Druk op REC om uw keuze te bevestigen. De opname start en het ”USB” pictogram
knippert.
<D> Het opnemen stopt automatisch als de track volledig is afgespeeld. U kunt ook op STOP
drukken om het opnemen op een willekeurig ander moment te stoppen.
- Volledige CD opnemen:
<A> Selecteer het pictogram ”ALL” op het display en druk op REC om de opname te bevestigen.
<B> Druk daarna nogmaals op REC om de opname te starten, het ”USB” pictogram knippert.
<C> Het opnemen stopt automatisch als de CD volledig is afgespeeld. U kunt ook op STOP
drukken om het opnemen op een willekeurig ander moment te stoppen.
4. Als u de opname wilt beluisteren, druk dan herhaaldelijk op de functieknop tot de USB-indicator
op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op / en
ga naar het laatste bestand op het USB-apparaat. Het afspelen start automatisch.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTO DELLA RADIO da 1 a 3. Premere il tasto REC,
l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB” lampeggerà,uindi l'unità avvia
la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto
per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA da 1 a
5. Premere il tasto REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB”
lampeggerà,uindi l'unità avvia la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità
USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto per
selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico la
riproduzione.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in Utilizzo di un dispositivo Bluetooth da 1 a 4. Premere il tasto
REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB” lampeggerà,uindi l'unità
avvia la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto
per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB tenga
suciente espacio para almacenar la grabación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección ESCUCHAR DISCO DE CD/MP3Pulse el botón REC,
el icono de REC se iluminará y el icono "UNA" aparecerá en la pantalla.
3. Pulse / para elegir, UNA (grabar una única canción del CD) o TODO (grabar todo
el CD).
- Grabar una única canción del CD:
<A> Seleccione el icono "UNA" que aparece en pantalla, pulse el botón REC para conrmar
la grabación.
<B> En la pantalla aparecerá "001", a contianución pulse / para seleccionar la canción
que desea grabar,,
<C> Pulse el botón REC para conrmar la selección y comenzar con la grabación, el icono de
"USB" parpadeará.
<D> Pulse DETENER para detener la codicación o se detendrá automáticamente cuando la
canción haya nalizado.
- Grabar todo el CD:
<A> Seleccione el icono "TODO" que aparece en pantalla, pulse el botón REC para conrmar
la grabación.
<B> A continuación pulse de nuevo el botón REC para comenzar con la grabación, el icono de
"USB" parpadeará.
<C> Pulse DETENER para detener la codicación o se detendrá automáticamente cuando la
canción haya nalizado.
4. Para escuchar la grabación, pulse repetidamente el botón FUNCIÓN para seleccionar el
modo USB hasta que el indicador de USB aparezca en la pantalla, y pulse / para
encontrar el último chero en el USB, entonces la reproducción comenzará automáticamente.
1. Dopo aver controllato che abbia abbastanza memoria libera, collegare il dispositivo USB alla
porta USB.
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTARE UN DISCO CD/MP3 da 1 a 6. Premere il tasto
REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “UNO”.
3. Premere / per scegliere “UNO” (registrazione singolo brano CD) o “TUTTI”
(registrazione dell’intero CD).
- Registrazione singolo brano CD:
<A> Scegliere l’icona “UNO” dal quadrante, premere il tasto REC per confermare la registrazione.
<B> Sul quadrante si leggerà “001”, a questo punto premere / per selezionare il brano
da registrare.
<C> Premere il tasto REC per confermare la selezione e avviare la registrazione; l’icona “USB”
lampeggerà.
<D> Premere STOP per interrompere la masterizzazione, che si fermerà comunque
automaticamente al termine del brano.
- Registrazione dell’intero CD:
<A> Scegliere l’icona “UNO” dal quadrante, premere il tasto REC per confermare la registrazione.
<B> Premere quindi nuovamente il tasto REC per avviare la registrazione; l’icona “USB”
lampeggerà.
<C> Premere STOP per interrompere la masterizzazione, che si fermerà comunque
automaticamente al termine del CD.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNZIONE per selezionare la modalità
USB (l’indicatore USB apparirà sul quadrante), quindi premere / per selezionare
l’ultimo le nel dispositivo USB, e la riproduzione partirà in automatico.
CODIERUNG AUX IN AUF USB
CODIERUNG BLUETOOTH AUF USB
CODIERUNG CD AUF USB
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 5 im ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE. Drücken Sie
die Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das„USB“-Icon blinkt, ie
REC-Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 4 im Abschnitt Verwenden eines Bluetooth-Geräts . Drücken
Sie die Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das „USB“-Icon blinkt,
ie REC-Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Port an. (Vergewissern Sie sich, dass auf dem
USB-Gerät genügend Speicherplatz zum Speichern der Verschlüsselung vorhanden ist.)
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im Abschnitt WIEDERGABE VON CD/MP3. Drücken Sie die
Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das Icon „EINER“.
3. Drücken Sie die Taste / zur Auswahl von EINEN (Aufnahme eines einzelnen Titels)
oder ALLE (Aufnahme der gesamten CD).
- Einzelnen Titel der CD aufnehmen:
<A> Wählen Sie „EINEN“; das entsprechende Icon erscheint im Display. Drücken Sie die REC-
Taste, um die Aufnahme zu bestätigen.
<B> Im Display erscheint die Anzeige „001“. Drücken Sie dann die Taste / zur Auswahl
des gewünschten Titels.
<C> Drücken Sie die REC-Taste zum Bestätigen; die Aufnahme startet und das „USB“-Icon blinkt.
<D> Drücken Sie die STOPP-Taste , um die Aufnahme zu beenden. Anderenfalls wird die
Aufnahme am Ende des Titels automatisch beendet.
- Gesamte CD aufnehmen:
<A> Wählen Sie „ALLE“; das entsprechende Icon erscheint im Display. Drücken Sie die REC-
Taste, um die Aufnahme zu bestätigen.
<B> Drücken Sie dann die REC-Taste erneut, um die Aufnahme zu starten. Das „USB“-Icon blinkt.
<C> Drücken Sie die STOPP-Taste , um die Aufnahme zu beenden. Anderenfalls wird die
Aufnahme am Ende der CD automatisch beendet.
4. Um eine aufgenommene Datei abzuspielen, drücken Sie wiederholt die Taste FUNCTION zur
Auswahl des USB-Modus, bis die USB-Anzeige im Display erscheint. Drücken Sie dann die
Taste / , um die letzte Datei auf dem USB-Gerät zu suchen; die Wiedergabe startet
automatisch.
BEDIENUNG
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma Bluetooth
SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S stehen unter
Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste FUNCTION am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden
lang die Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt
schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
"MT-112W" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts
für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Sie hören einen Signalton, wenn
der Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-Gerät
verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät zunächst trennen und die oben
beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine neue Verbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung das Gerät
aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das Bluetooth-
Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt gekoppelten
Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Hinweis: Wenn Sie von einem anderen Modus in den Bluetooth-Modus umschalten, wird die
Lautstärke ggf. sehr leise. Schalten Sie in solch einem Fall das Gerät aus und wieder ein; die
normale Lautstärke ist dann wieder eingestellt.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-Gerät
bedienen und den Ton über das MT-112W wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten. Betätigen Sie die
Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten ein. Sie können die Lautstärke auch
direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
CODIERUNG VON PHONO AUF USB
CODIERUNG FM AUF USB
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im PHONO-BETRIEB. Drücken Sie die Taste REC; das REC-
Icon leuchtet auf und im Display erscheint das„USB“-Icon blinkt, ie REC-Anzeige leuchtet
grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 3 im FREQUENZBAND EINSTELLEN. Drücken Sie die Taste
REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das „USB“-Icon blinkt, ie REC-
Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN (3.5mm) Buchse an der
Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste FUNCTION am Gerät wiederholt um den AUX Modus auszuwählen.
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und anschließend wieder die
Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse heraus.
HXT-3797B IB MUSE 002 REV2.indd 2 2021/5/11 11:08:55