Hitachi WR 16SE Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
WR 16SE
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
English
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the in uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
3
English
IMPACT WRENCH SAFETY
WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. When using the tool at a hight, make sure that there is
nobody below.
2. Use earplugs if using for a long time use.
3.
Switch the reversing switch only after the motor has stoped
when it is necessary to change the direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension cable
is used.
5. Con rm the tightening torque by a torque wrench before
use in order to assertain the correct tightening torque to
be used.
6. Assemble the socket securely to the impact wrench with
the socket pin and ring.
7. Con rm whether the socket has any cracks in it.
8. Always hold the body and handle of the impact wrench
rmly. Otherwise the counterforce produced may result
in inaccurate and even dangerous operation.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be
sure that you understand their meaning before use.
WR16SE : Impact Wrench
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Mode switch
Mode Indicator Lamp
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains
the accessories listed in the below.
Case ...........................................................................1
Hook ...........................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Tightening and loosing various kinds of bolt and nut.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 230V, 240V)
Power input* 370 W
No load speed / Impact
rate (A,B,C,D mode are
shown in Fig.3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Capacities (size of
bolts)
M12 - M16 (High tension bolt)
M12 - M22 (Ordinary bolt)
Tightening torque** Maximum 360 N·m
Weight*** 2.5 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is
subject to change by areas.
**
Tightening the bolt without extension cord at rated voltage.
*** Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle.
Action Figure Page
Mounting the socket (1) 1 90
Changing the impact rate 2 90
Changing the rotation direction 3 90
Dismounting the hook (5) 4 90
Selecting accessories 91
1. Switch operation (Fig. 3)
The switch (4) in this machine functions as a motor
switch and rotational direction selector switch. When
the switch is set to R indicated on the handle cover, the
motor rotates clockwise to tighten the bolt.
When the switch is set to L, the motor rotates
counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is
released, the motor stops.
2. Switching tightening mode (see Fig. 2)
Each press of mode switch (2) will change the impact
rate. Switch (4) (see Fig. 3) must be switched OFF when
conducting this operation. Use A or B for light tasks, and
C or D for heavy tasks.
3. The protection function
To protect the tool, the protection function will be
activated, automatically shutting down the unit in the
event of any problems. (Table 1)
4
English
Table 1
Mode Indicator Lamp (3)
(see Fig. 2)
Cause of Shutdown
Flashing
Fast repeated ashes
Flashes on and o with
0.1-second intervals
Automatic shutdown
initiated by excessive
load (*1)
Slow repeated ashes
Flashes on and o with
1-second intervals
Automatic shutdown
initiated due to sensor
detection trouble (*2)
Flashing during mode operation
Automatic shutdown
initiated due to the tool’s
internal temperature
exceeding the speci ed
temperature level (*3)
Automatic shutdown
initiated due to
approximately 5 minutes
of continuous no-load
operation (*4)
*1 Excessive load protection function
For excessive load conditions, the tool will shutdown to
prevent damage.
Discontinue the heavy load task and press mode switch
(2) to reset the tool.
*2 Control monitoring function
Press mode switch (2) to reset the tool.
Continual occurrences of this situation may be the result
of damage to the tool.
*3 Increased temperature protection function
Automatic shutdown is activated to prevent damage
from high temperatures.
The tool’s internal temperature will increase for tasks
involving the use of large currents of electricity, or when
used in high temperature environments.
Please allow the tool to rest for 10 to 15 minutes before
continuing a task.
*4 Continuous operation prevention function
Shutdown will occur in the event of continuous operation
while the switch remains ON.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the tting between the
nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening
torque. Pay attention to wear of socket holes periodically,
and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 109 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacitiy of
the tool:
Vibration emission value
a
h
= 17.0 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions
of use (taking account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched o and when it
is running idle in addition to the trigger time).
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
5
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder
Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Stromkabel aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
6
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e)
Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den
Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g)
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen der Schlagschrauber verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren könnte.
Schlagschrauber, die eine „stromführende“ Leitung
berühren, können nackte Metallteile des Elektrogeräts
„unter Strom“ setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Achten Sie bei Benutzung des Werkzeugs in der Höhe
darauf, dass sich niemand darunter be ndet.
2. Tragen Sie bei längerer Benutzung des Werkzeugs
Ohrstöpsel.
3. Schalten Sie den Schalter für Umkehr der Drehrichtung
erst um, wenn der Motor gestoppt hat, falls eine
Änderung der Drehrichtung notwendig ist.
4. Benutzen Sie bei Verwendung eines langen
Verlängerungskabels einen Hochrichttransformator.
5. Überprüfen Sie vor Benutzung das Anzugsdrehmoment
mit einem Drehmomentschlüssel, um sicherzustellen,
dass das richtige Anzugsdrehmoment angewandt wird.
6. Fügen Sie das Bohrfutter mittels Bohrfutterstift und Ring
sicher an den Schlagschrauber an.
7. Überprüfen Sie das Bohrfutter auf Risse.
8. Halten Sie den Körper und den Gri des
Schlagschraubers immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
WR16SE : Schlagschrauber
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Modusschalter
Modusanzeigelämpchen
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das
nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Ko er ..........................................................................1
Haken .........................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Anziehen und Lockern verschiedener Arten von
Schrauben und Muttern.
7
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Stromaufnahme* 370 W
Lastfreie Drehzahl /
Schlagrate (die Modi
A, B, C, D werden in
Abb. 3 gezeigt)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Kapazitäten
(Schraubengröße)
M12 - M16 (Hochspannungsschraube)
M12 - M22 (Normalschraube)
Anzugsdrehmoment** Maximal 360 N·m
Gewicht*** 2,5 kg
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt,
da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
** Anziehen der Schraube ohne Verlängerungskabel bei
Nennspannung.
*** Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
VORSICHT
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Aktion Abbildung Seite
Montieren des Sockels (1) 1 90
Ändern der Schlagrate 2 90
Ändern der Drehrichtung 3 90
Abmontieren des Hakens (5) 4 90
Auswahl von Zubehören 91
1. Funktionsweise des Schalters (Abb. 3)
Der Schalter (4) fungiert bei dieser Maschine als
Motorschalter und als Wählschalter für die Drehrichtung.
Wenn der Schalter auf das auf dem Gri angegebene R
gestellt wird, dreht sich der Motor im Uhrzeigersinn, um
die Schraube anzuziehen.
Wird der Schalter auf L gestellt, dreht sich der Motor
gegen den Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lockern.
Wenn der Schalter losgelassen wird, stoppt der Motor.
2. Umschalten des Anziehmodus (siehe Abb. 2)
Jedes Betätigen des Modusschalters (2) ändert
die Schlagrate. Schalter (4) (siehe Abb. 3) muss
bei Durchführung dieses Vorgangs auf OFF (AUS)
geschaltet werden. Benutzen Sie für leichte Aufgaben A
oder B und für schwere Aufgaben C oder D.
3. Die Schutzfunktion
Zum Schutz des Werkzeugs wird bei Auftreten von
Problemen automatisch die Schutzfunktion aktiviert und
das Gerät abgeschaltet. (Tabelle 1)
Tabelle 1
Modusanzeigelämpchen (3)
(siehe Abb. 2)
Ursache der
Abschaltung
Blinken
Rasches Blinken
Blinkt an
und aus in
Abständen von
0,1 Sekunden
Automatische
Abschaltung durch
Überlast (*1)
Langsames
Blinken
Blinkt an
und aus in
Abständen von 1
Sekunde
Automatische
Abschaltung, weil der
Sensor eine Störung
entdeckt hat (*2)
Blinken beim Modus-Betrieb
Automatische
Abschaltung, weil die
Innentemperatur die
spezi zierte Temperatur
überstiegen hat (*3)
Automatische
Abschaltung wegen etwa
5 Minuten dauernden
Leerlaufs (*4)
*1 Überlastschutzfunktion
Bei Überlastbedingungen schaltet sich das Werkzeug
ab, um einen Schaden zu vermeiden.
Brechen Sie die Schwerlastarbeit ab und drücken Sie den
Modusschalter (2), um das Werkzeug zurückzusetzen.
*2 Kontrollüberwachungsfunktion
Drücken Sie den Modusschalter (2), um das Werkzeug
zurückzusetzen.
Ein ständiges Auftreten dieser Situation kann zu
Schäden am Werkzeug führen.
*3 Übertemperaturschutzfunktion
Die automatische Abschaltung wird aktiviert, um
Schäden durch hohe Temperaturen zu vermeiden.
Die Innentemperatur des Werkzeugs steigt bei Aufgaben
an, bei denen hohe Ströme verbraucht werden, oder auch
bei Verwendung in Umgebungen mit hoher Temperatur.
Bitte lassen Sie das Werkzeug sich 10 bis 15 Minuten
lang ausruhen, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren.
*4 Schutzfunktion gegen Dauerbetrieb
Die Abschaltung erfolgt bei Dauerbetrieb, bei dem der
Schalter auf ON (EIN) bleibt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sockels
Ein abgenutzes oder verformtes Bohrfutter mit Sechs-
oder Vierkantloch bietet für das Anschlussstück zwischen
der Mutter oder dem Gegenhalter keine adäquate
Dichtigkeit, was dementsprechend zu einem Verlust an
Anzugsdrehmoment führt. Achten Sie regelmäßig auf die
Abnutzung der Bohrfutterlöcher und tauschen Sie das
Bohrfutter bei Bedarf gegen ein neues aus.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen,
dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder
Wasser benetzt wird.
8
Deutsch
4. Auswechseln des Netzkabels
Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von Hitachi autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 109 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Schlagschrauben von Befestigungsschrauben für die
maximale Kapazität des Werkzeugs:
Vibrationsemissionswert
a
h
= 17,0 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
9
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c)
Débrancher la che de la source d’alimentation et/ou
la batterie de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que
les pièces en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modi er la che de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
10
Français
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CLÉ À CHOCS
Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on e ectue une tâche où l’attache
pourrait toucher un câblage caché ou son propre
cordon d’alimentation.
Le contact de l’attache avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Lorsqu’on utilise l’outil en hauteur, s’assurer qu’il n’y a
personne en dessous.
2. Mettre des bouchons d’oreilles pour une utilisation
prolongée.
3. Commuter l’interrupteur d’inversion uniquement après
que le moteur est arrêté, lorsqu’il est nécessaire de
changer le sens de rotation.
4. Utiliser un transformateur de relais lorsqu’un cordon
prolongateur long est utilisé.
5. Véri er le couple de serrage au moyen d’une clé
dynamométrique avant utilisation a n de s’assurer que
le couple utilisé est correct.
6. Monter solidement la douille sur la clé à chocs avec la
goupille et la bague.
7. Con rmer que la douille n’est pas ssurée.
8. Toujours tenir fermement le corps et la poignée de la
clé à chocs. Autrement, le choc en retour produit peut
entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
WR16SE : Clé à chocs
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Touche de changement de mode
Témoin de mode
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les
accessoires répertoriés ci-dessous.
Co ret .........................................................................1
Crochet .......................................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Serrage et desserrage de divers types de boulon et écrou.
CARACTÉRISTIQUES
Tension (par zones)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Puissance absorbée* 370 W
Vitesse à vide/Taux de
percussion (Les modes
A,B,C,D sont illustrés à
la Fig.3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Capacités (taille des
boulons)
M12 - M16 (Boulon haute résistance)
M12 - M22 (Boulon ordinaire)
Couple de serrage** Maximum 360 N·m
Poids*** 2,5 kg
* Véri er la plaque nominale du produit, qui peut être
di érente d’un pays à l’autre.
** Serrage du boulon sans cordon prolongateur à la tension
nominale.
*** Poids : selon la procédure EPTA 01/2003
11
Français
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la che de la prise.
Action Figure Page
Mise en place de la douille (1) 1 90
Changement du taux de percussion
290
Changement du sens de rotation 3 90
Démontage du crochet (5) 4 90
Sélection des accessoires 91
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3)
L’interrupteur (4) de cette machine fonctionne comme
interrupteur du moteur ainsi que comme sélecteur du
sens de rotation. Lorsque l’interrupteur est placé sur R
sur le couvercle de la poignée, le moteur tourne dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer le boulon.
Lorsque l’interrupteur est placé sur L, le moteur tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer le
boulon. Lorsque l’interrupteur est relâché, le moteur s’arrête.
2. Changement de mode de serrage (voir la Fig. 2)
Chaque pression sur le commutateur de changement
de mode (2) modi era le taux de percussion. Le
commutateur (4) (voir la Fig. 3) doit être placé sur Arrêt
pour e ectuer cette opération. Le mode A ou B sert aux
tâches faciles et le mode C ou D aux tâches di ciles.
3. À propos de la fonction de protection
Pour protéger l’outil, la fonction de protection est activée
automatiquement et arrête la machine en cas de
problèmes. (Tableau 1)
Tableau 1
Témoin de mode (3)
(Voir la Fig. 2)
Motif de l’arrêt
Clignote
Clignotements
rapides et
répétés
Clignote à
intervalles de
0,1 seconde
Arrêt automatique en cas
de surcharge (*1)
Clignotements
lents et répétés
Clignote à
intervalles de 1
seconde
Arrêt automatique en
cas de problème de
détection du capteur (*2)
Clignotement en cours de
fonctionnement
Arrêt automatique en
raison de l’augmentation
de la température interne
de l’outil au-delà du
niveau de température
spéci é (*3)
Arrêt automatique
en raison d’un
fonctionnement à vide
continu d’environ 5
minutes (*4)
*1 Fonction de protection contre les surcharges
En cas de surcharge, l’outil s’arrête pour empêcher des
dommages.
Interrompre la tâche di cile et appuyer sur la touche de
changement de mode (2) pour réinitialiser l’outil.
*2 Fonction de contrôle
Appuyer sur la touche de changement de mode (2) pour
réinitialiser l’outil.
La répétition de ces problèmes peut être le signe que
l’outil est endommagé.
*3 Fonction de protection d’augmentation de la température
L’arrêt automatique est activé pour empêcher les
dommages dus à une température élevée.
La température interne de l’outil augmente pour les
tâches consommant beaucoup d’énergie ou si l’outil est
utilisé dans un endroit à la température élevée.
Veuillez laisser reposer l'outil pendant 10 à 15 minutes
avant de continuer une tâche.
*4 Fonction de prévention du fonctionnement en continu
L’outil est arrêté en cas de fonctionnement en continu
avec le commutateur sur Marche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de la douille
Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée
ne permettra pas un bon serrage pour xer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte du couple de
serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous
letés et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel
au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente Hitachi agréé.
12
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 109 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Serrage par percussion d’attaches à la capacité maximale
de l’outil :
Valeur d’émission de vibration
a
h
= 17,0 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être di érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
13
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
14
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO
DELLAVVITATRICE BATTENTE
A errare l’attrezzo solo dalle super ci di presa isolate
durante le operazioni in cui il dispositivo di ssaggio
potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con
il suo cavo.
Il contatto dei dispositivi di ssaggio con un lo “in tensione”
potrebbe mettere “in tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Usando l’attrezzo ad una certa altezza, controllare che
sotto non vi siano persone.
2. Se è necessario usare l’utensile per lungo tempo, usare
dei tamponi afonizzanti.
3. Per cambiare la direzione di rotazione, azionare
l’interruttore solo dopo che il motore si fermato.
4. Se si usa un cavo di prolunga molto lungo, usare un
trasformatore elevatore.
5. Prima del serraggio, controllare la forza di serraggio per
mezzo di una chiave torsiometrica.
6. Montare l’alloggiamento della testa di vite con la spina e
l’anello.
7. Controllare che l’alloggiamento della testa di vite sia in
buono stato.
8. Tenere sempre saldamente l’impugnatura sul corpo
macchina e laterale del giravite battente. Altrimenti si
può produrre un funzionamento scorretto e persino
pericoloso.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
WR16SE : Avvitatore ad impulso
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
Interruttore di modalità
Spia dell’indicatore di modalità
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Cassetta ......................................................................1
Gancio ........................................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Serraggio e allentamento di diversi tipi di bulloni e di dadi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 120V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 370 W
Velocità senza carico
/ Velocità di impatto
(le modalità A,B,C,D
vengono mostrate in
Fig.3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Capacità (grandezza
bulloni)
M12 - M16 (Bulloni ad alta elasticità)
M12 - M22 (Bulloni comuni)
Forza di serraggio** Massima 360 N·m
Peso*** 2,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché
essa varia da zona a zona.
** Serraggio di bulloni senza far uso del cavo di
prolungamento, alla tensione nominale.
*** Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003
15
Italiano
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
ATTENZIONE
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere e
scollegare la spina dalla presa di corrente.
Azione Figura Pagina
Montaggio dell’alloggiamento (1) 1 90
Modi ca della velocità di impatto 2 90
Modi ca della direzione di rotazione 3 90
Smontaggio del gancio (5) 4 90
Selezione degli accessori 91
1. Attivazione dell’interruttore (Fig. 3)
L’interruttore (4) di questo attrezzo funziona quale
interruttore di corrente e, allo stesso tempo, quale
selettore della direzione di rotazione. Quando
l’interruttore si trova in posizione R stampigliata sul
coperchio dell’impugnatura, il motore gira in senso
orario, e serve per il serraggio di bulloni.
Quando l’interruttore si trova invece su L, il motore gira
in senso antiorario, e serve per allentare dei bulloni.
Liberando l’interruttore, il motore si ferma.
2.
Attivazione della modalità di serraggio (vedere Fig. 2)
Ciascuna pressione dell’Interruttore di modalità (2)
varierà la velocità di impatto. L’Interruttore (4) (vedere
Fig. 3) deve essere in posizione OFF durante questa
operazione. Utilizzare A o B per le operazioni leggere, e
C o D per le operazioni pesanti.
3. La funzione di protezione
Per proteggere l’apparato verrà attivata la funzione di
protezione, che spegne automaticamente l’unità in caso
di problemi. (Tabella 1)
Tabella 1
Spia dell’indicatore di modalità (3)
(vedere Fig. 2)
Causa dello
spegnimento
Lampeggiante
Lampeggiamenti
rapidi ripetuti
Lampeggiamenti
alterni a intervalli
di 0,1 secondo
Spegnimento automatico
innescato da un carico
eccessivo (*1)
Lampeggiamenti
lenti ripetuti
Lampeggiamenti
alterni a intervalli
di 1 secondo
Spegnimento automatico
innescato a causa di
problemi di rilevamento
del sensore (*2)
Lampeggiamento durante il
funzionamento della modalità
Spegnimento automatico
innescato a causa del
fatto che la temperatura
interna dell’apparato
supera il livello di
temperatura speci co
(*3)
Spegnimento automatico
innescato per via
di circa 5 minuti di
funzionamento continuo
senza carico (*4)
*1 Funzione di protezione dal carico eccessivo
In condizioni di carico eccessivo, l’utensile si spegne per
impedire danni.
Interrompere l’operazione a carico pesante e premere
il pulsante dell’interruttore modalità (2) per reimpostare
l’utensile.
*2 Funzione di monitoraggio di controllo
Premere il pulsante dell’interruttore modalità (2) per
reimpostare l’utensile.
Le insorgenze continue di tale situazione potrebbero
essere il risultato di danni all’utensile.
*3 Funzione di protezione dall’aumento di temperatura
Viene attivato lo spegnimento automatico per impedire
danni provocati dalle temperature elevate.
La temperatura interna dell’utensile aumenta per le
operazioni che comportano l’utilizzo di ampie correnti di
elettricità, o durante l’utilizzo in ambienti a temperature
elevate.
Consentire all’utensile di riposare per un periodo da 10 a
15 minuti prima di continuare un’attività.
*4 Funzione di prevenzione del funzionamento continuo
Si veri cherà lo spegnimento in caso di funzionamento
continuo mentre l’interruttore rimane in posizione ON.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo dell’alloggiamento
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato,
il montaggio di esso sul basamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio. Controllare sempre
che l’alloggiamento non sia rovinato e sostituirlo quando
necessario.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione,
tale operazione deve essere e ettuata dal produttore di
questo agente onde evitare un rischio alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
16
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 109 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Serraggio di impatto dei dispositivi di ssaggio della
massima capacità dell’utensile:
Valore di emissione vibrazioni a
h
= 17,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
17
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalaten om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
18
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SLAGSLEUTEL
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling uitvoert waarbij de
schroef of bout verborgen bedrading of het eigen
snoer kan raken.
Schroeven of bouten en dergelijke die in contact komen
met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Wanneer u het gereedschap op een hoog gelegen plek
gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er zich niemand
onder die plek bevindt.
2. Gebruik oorpluggen wanneer u de machine langere tijd
gaat gebruiken.
3. Gebruik de schakelaar voor het omkeren van de
draairichting alleen wanneer de motor volledig gestopt is.
4. Gebruik indien nodig een verhogingstransformator
wanneer er een zeer lang verlengsnoer wordt gebruikt.
5. Controleer voor gebruik het aantrekkoppel met een
momentsleutel om uzelf ervan te verzekeren dat het
juiste aantrekkoppel wordt gebruikt.
6. Monteer de dop of bus stevig op de slagsleutel met de
pen en de ring van de dop of bus.
7. Controleer of er barsten zitten in de dop of bus.
8. Houd de behuizing en de handgreep van de slagsleutel
altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot
incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
WR16SE : Slagmoeraanzetter
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Met de klok mee
Tegen de klok in
Functieknop
Stand-indicatorlampje
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de
accessoires die hieronder vermeld staan.
Ko er ..........................................................................1
Haak ...........................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Vast en los draaien van diverse soorten bouten en moeren.
19
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (per gebied)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Stroomopname* 370 W
Onbelast toerental /
Slagfrequentie (A, B,
C, D-stand worden
getoond in Afb. 3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Capaciteiten
(afmetingen bouten)
M12 - M16 (bout met hoge treksterkte)
M12 - M22 (gewone bout)
Aantrekkoppel** Maximum 360 N·m
Gewicht*** 2,5 kg
* Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit
kan per gebied verschillen.
** Bij aandraaien van de bout zonder verlengsnoer bij het
opgegeven voltage.
*** Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
LET OP
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit
zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Handeling Afbeelding
Bladzijde
Monteren van de dop of bus (1) 1 90
Veranderen van de slagfrequentie 2 90
Veranderen van de draairichting 3 90
Demonteren van de haak (5) 4 90
Selecteren van accessoires 91
1. Bedienen van de schakelaar (Afb. 3)
De schakelaar (4) van deze machine werkt als aan/uit-
schakelaar van de motor en als keuzeschakelaar voor de
draairichting. Wanneer de schakelaar op R staat, zoals
aangegeven op de handgreep, draait de motor rechtsom,
dus met de klok mee, om de bout vast te draaien.
Wanneer de schakelaar op L staat, draait de motor
linksom, dus tegen de klok in, om de bout los te draaien.
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, stopt de motor.
2. Omschakelen van de vastdraaistand (zie Afb. 2)
Met elke druk op functieknop (2) zal de slagfrequentie
veranderen. Schakelaar (4) (zie Afb. 3) moet uit (OFF)
staan wanneer u deze handeling uitvoert. Gebruik stand
A of B voor licht werk en C of D voor zware klussen.
3. De beveiliging
Om het gereedschap te beschermen kan de beveiliging
in werking treden, waardoor de machine automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer er zich een probleem
voordoet. (Tabel 1)
Tabel 1
Stand-indicatorlampje (3)
(zie Afb.2)
Reden uitschakelen
Knipperend
Snel herhaalde
itsen
Knippert aan en uit
met tussenpozen
van 0,1 seconde
Automatisch
uitgeschakeld vanwege
overbelasting (*1)
Langzaam
herhaalde itsen
Knippert aan en uit
met tussenpozen
van 1 seconde
Automatisch
uitgeschakeld vanwege
door sensor te
detecteren probleem (*2)
Knipperend tijdens gebruik in
een slagstand
Automatisch
uitgeschakeld omdat de
interne temperatuur te
hoog geworden is (*3)
Automatisch
uitgeschakeld omdat
de machine ongeveer 5
minuten lang onbelast
gedraaid heeft (*4)
*1 Beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting zal de machine zichzelf uitschakelen
om schade te voorkomen.
Stop met het werk dat de overbelasting veroorzaakt en
druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
*2 Bedieningsbewaking
Druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten.
Als deze situatie steeds blijft optreden, is het
gereedschap mogelijk beschadigd.
*3 Beveiliging tegen oververhitting
De machine is automatisch uitgeschakeld om schade
door oververhitting te voorkomen.
De interne temperatuur van het gereedschap zal hoger
oplopen bij taken die hogere stroomsterktes vereisen, of
wanneer het gereedschap bij hoge temperaturen wordt
gebruikt.
Laat het gereedschap 10 tot 15 minuten rusten voordat u
verder gaat met een taak.
*4 Beveiliging tegen doorlopend gebruik
De machine zal automatisch worden uitgeschakeld
wanneer de machine te lang achter elkaar blijft draaien
omdat de schakelaar aan (ON) blijft staan.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de dop of bus
Een versleten dop of bus met zeskantig of vierkant gat
zal niet stevig genoeg op de moer of het aansluitstuk
zitten, wat kan leiden tot een verlies aan aantrekkoppel.
Controleer de gaten van de doppen of bussen regelmatig
op slijtage en vervang deze indien nodig.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Vervangen van het netsnoer
Als het nodig is om het netsnoer te vervangen,
dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een
erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om
veiligheidsrisico’s te voorkomen.
20
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 109 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Slag-vastdraaien van schroeven en bouten en dergelijke met
de maximum capaciteit van het gereedschap:
Trillingsemissiewaarde
a
h
= 17,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
21
Español
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados
y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
(Traducción de las instrucciones originales)
22
Español
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA LLAVE DE IMPACTO
Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el elemento de jación pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
Los dispositivos de jación accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir
esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando use la
herramienta en alturas.
2. Si utiliza la herramienta durante un periodo de tiempo
prolongado, utilice protección auditiva.
3. Cambie el interruptor de inversión solo después de
que el motor se haya detenido, cuando sea necesario
cambiar el sentido del giro.
4. Si se utiliza un cable prolongador muy largo, utilice un
transformador elevador de tensión.
5. Con rme el par de apriete con una llave dinamométrica
antes de utilizar la herramienta, para asegurarse de que
se usa el par de apriete correcto.
6. Monte el receptáculo rmemente en la llave de impacto
con el pasador de receptáculo y el anillo.
7. Con rme si el receptáculo presenta grietas.
8. Sostenga siempre con rmeza el mango y el asa de la
llave de impacto. De lo contrario, la fuerza de retroceso
generada podría provocar un funcionamiento impreciso
e incluso peligroso.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
WR16SE : Llave de impacto
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Encendido
Apagado
Rotación a la derecha
Rotación a la izquierda
Botón selector de modo
Lámpara indicadora de modo
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados a continuación.
Funda ..........................................................................1
Gancho .......................................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Apretado y a ojado de diversos tipos de pernos y tuercas.
23
Español
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por zona)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Entrada de alimentación* 370 W
Velocidad sin carga/
Velocidad de impacto
(los modos A,B,C,D se
muestran en la Fig.3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Capacidades (tamaño
de los pernos)
M12 - M16 (perno de alta tensión)
M12 - M22 (perno convencional)
Par de apriete** Máximo 360 N·m
Peso*** 2,5 kg
* Asegúrese de consultar la placa de especi caciones del
producto, ya que varía en función de la zona geográ ca.
** Apriete del perno sin cable de prolongación al voltaje
nominal.
*** Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Con el n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “o ” y de desenchufar el
enchufe de la toma de corriente.
Acción Figura Página
Montaje del receptáculo (1) 1 90
Cambio de la velocidad de impacto 2 90
Cambio de la dirección de giro 3 90
Desmontaje del gancho (5) 4 90
Selección de los accesorios 91
1. Operación de cambio (Fig. 3)
El interruptor (4) de esta máquina actúa como interruptor
de cambio del motor e interruptor selector del sentido del
giro. Cuando el interruptor está colocado en la posición
R indicada en la cubierta del mango, el motor gira hacia
la derecha para apretar el perno.
Cuando el interruptor está colocado en la posición L,
el motor gira hacia la izquierda para a ojar el perno.
Cuando el interruptor se suelta, el motor se detiene.
2. Cambio del modo de apriete (consulte la Fig. 2)
Cada vez que se pulse el selector de modo (2) cambiará
la velocidad de impacto. El interruptor (4) (consulte
la Fig. 3) deberá estar en la posición “OFF” al realizar
esta operación. Utilice las opciones A o B para efectuar
tareas menos exigentes, y C o D para tareas exigentes.
3. La función de protección
Para poder proteger la herramienta debe estar activada
la función de protección. Esta función detiene la unidad
automáticamente en caso de producirse algún tipo de
problema. (Tabla 1)
Tabla 1
Lámpara indicadora de modo (3)
(consulte la Fig. 2)
Causa de la detención
Parpadeando
Parpadeos
rápidos
repetidos
Parpadea en
intervalos de 0,1
segundos
Detención automática
iniciada por un exceso
de carga (*1)
Parpadeos
lentos repetidos
Parpadea en
intervalos de 1
segundos
Parada automática
iniciada debido a un
problema de detección
del sensor (*2)
Parpadeo durante el
funcionamiento de modo
Se ha iniciado la parada
automática porque la
temperatura interna de
la herramienta supera
el nivel de temperatura
especi cado (*3)
Parada automática
iniciada debido a un
periodo aproximado
de 5 minutos de
funcionamiento continuo
sin carga (*4)
*1 Función de protección contra carga excesiva
En condiciones de carga excesiva, la herramienta se
detendrá para evitar daños.
Detenga la tarea que suponga una carga excesiva, y
pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la
herramienta.
*2 Función de supervisión de control
Pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la
herramienta.
La continua aparición de esta situación podría provocar
daños en la herramienta.
*3 Función de protección contra aumento de temperatura
Se activa la parada automática para evitar daños
provocados por las altas temperaturas.
La temperatura interna de la herramienta aumentará
en aquellas tareas que conlleven el uso de grandes
corrientes de electricidad, o cuando se use en entornos
a alta temperatura.
Deje reposar la herramienta por unos 10 a 15 minutos
antes de continuar una tarea.
*4 Función de prevención contra funcionamiento continuo
La parada se producirá en caso de que se produzca
funcionamiento continuo con el interruptor colocado en
la posición “ON”.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección del receptáculo
Un receptáculo hexagonal o con agujero cuadrado
gastado o deformado no aplicará un ajuste adecuado al
accesorio situado entre la tuerca o el yunque, provocando
la pérdida del par de apriete. Revise de forma periódica
el desgaste de los agujeros del receptáculo, y cámbielo
si resulta necesario.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
24
Español
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que
el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el
cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para
evitar riesgos para la seguridad.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía
conforme al reglamento especí co legal/nacional. Esta
garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso
incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones de
uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 109 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Apriete por impacto de dispositivos de jación de la
capacidad máxima de la herramienta:
Valor de emisión de vibración
a
h
= 17,0 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
25
Português
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
(Tradução das instruções originais)
26
Português
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE
DE IMPACTO
Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o xador
pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o
seu próprio cabo.
Os xadores em contacto com um o sob tensão podem
colocar as peças metálicas expostas da ferramenta
elétrica sob tensão e provocar choques elétricos ao
operador.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Ao utilizar a ferramenta em altura, certi que-se de que
não está ninguém por baixo.
2. Use tampões para os ouvidos se a utilizar durante muito
tempo.
3. Acione o inversor apenas após o motor ter parado,
quando é necessário alterar o sentido de rotação.
4. Utilize um transformador de potência quando é utilizado
um cabo de extensão longo.
5. Con rme o binário de aperto através de uma chave
dinamométrica antes da utilização de modo a obter o
binário de aperto correto a utilizar.
6. Instale o encaixe corretamente na chave de impacto
com o perno e a argola do encaixe.
7. Veri que se o encaixe tem ssuras.
8. Segure sempre bem o corpo e a pega da chave de
impacto. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar
numa utilização incorreta e até perigosa.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
WR16SE : Chave de impacto
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas
e a implementação de acordo com a lei nacional,
as ferramentas elétricas no nal da vida útil devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
Ligar
Desligar
Rotação no sentido dos ponteiros do relógio
Rotação no sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Interruptor de modo
Luz indicadora de modo
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os
acessórios listados abaixo.
Caixa ...........................................................................1
Gancho .......................................................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Apertar e desapertar vários tipos de parafusos e porcas.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)*
(110V, 120V, 230V, 240V)
Entrada de alimentação* 370 W
Velocidade sem carga/
Velocidade de impacto
(Os modos A, B, C,
D
são mostrados na Fig.3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Capacidades (tamanhos
dos parafusos)
M12 - M16 (Parafuso de alta tensão)
M12 - M22 (Parafuso normal)
Binário de aperto** Máximo 360 N·m
Peso*** 2,5 kg
* Certi que-se de que veri ca a placa de características
do produto uma vez que está sujeita a alterações
consoante as áreas.
** Apertar o parafuso sem cabo de extensão à tensão
nominal.
*** Peso: De acordo com o procedimento EPTA 01/2003
27
Português
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
PRECAUÇÃO
Para evitar acidentes, certi que-se de que desliga o
interruptor e a cha da tomada.
Ação Figura Página
Montar o encaixe (1) 1 90
Alterar a velocidade de impacto 2 90
Alterar o sentido de rotação 3 90
Desmontar o gancho (5) 4 90
Selecionar acessórios 91
1. Funcionamento do interruptor (Fig. 3)
O interruptor (4) nesta máquina funciona como um
interruptor do motor e seletor do sentido de rotação. Quando
o interruptor está de nido para R indicado na tampa da
pega, o motor roda para a direita para apertar o parafuso.
Quando o interruptor está de nido para L, o motor roda
para a esquerda para desapertar o parafuso. Quando o
interruptor é solto, o motor para.
2. Comutar o modo de aperto (consulte a Fig. 2)
A cada pressão do interruptor de modo (2) vai mudar a
velocidade de impacto. O interruptor (4) (consulte a Fig.
3) tem de estar na posição OFF ao efetuar esta operação.
Utilize A ou B para tarefas ligeiras e C ou D para tarefas
pesadas.
3. A função de proteção
Para proteger a ferramenta, a função de proteção será
ativada, desligando automaticamente a unidade em
caso de problemas. (Tabela 1)
Tabela 1
Luz indicadora de modo (3)
(consulte Fig. 2)
Causa de paragem
Intermitente
Intermitências
rápidas
Pisca em
intervalos de 0,1
segundos
Paragem automática
devido a carga excessiva
(*1)
Intermitências
lentas
Pisca em
intervalos de 1
segundo
Paragem automática
devido a problema de
deteção do sensor (*2)
Intermitência durante a
utilização
Paragem automática
devido a temperatura
interna da ferramenta
superior ao nível
de temperatura
especi cado (*3)
Paragem automática
devido a cerca de 5
minutos de utilização
contínua sem carga (*4)
*1 Função de proteção contra carga excessiva
Para condições de carga excessiva, a ferramenta vai
parar para evitar danos.
Interrompa a tarefa de carga pesada e prima o botão de
comutação de modo (2) para reiniciar a ferramenta.
*2 Função de monitorização
Prima o botão de comutação de modo (2) para reiniciar
a ferramenta.
As ocorrências contínuas desta situação podem resultar
em danos na ferramenta.
*3 Função de proteção contra aumento da temperatura
A paragem automática é ativada para evitar danos
provocados pelas altas temperaturas.
A temperatura interna da ferramenta vai aumentar nas
tarefas que envolvem a utilização de elevadas correntes
de eletricidade ou quando é utilizada em ambientes com
temperaturas altas.
Por favor, permita que a ferramenta descanse durante
10 a 15 minutos antes de continuar uma tarefa.
*4 Função de prevenção de utilização contínua
A paragem vai ocorrer no caso de utilização contínua
enquanto o interruptor permanece na posição ON.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar o encaixe
Um encaixe sextavado ou de orifícios quadrados gasto
ou deformado não vai proporcionar uma estanquicidade
adequada à ligação entre a porca e a bigorna, resultando
na perda de binário de aperto. Veri que periodicamente
o desgaste dos orifícios do encaixe e, se necessário,
substitua por um novo.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se dani ca e/ou ca molhado com óleo ou água.
4. Substituir o cabo de alimentação
Se for necessária a substituição do cabo de alimentação,
isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de
modo a evitar um risco de segurança.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
Hitachi.
28
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 96 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 109 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Aperto por impacto de xadores à capacidade máxima da
ferramenta:
Valor de emissão de vibrações
a
h
= 17,0 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
29
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från
det elektriska verktyget innan du gör justeringar,
byter tillbehör eller magasinerar det elektriska
verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
30
Svenska
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
MUTTERDRAGARE
Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor
när du utför ett arbete där fästet kan komma i
kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Fästen som kommer i kontakt med en ”ledande” ledning
kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget
”ledande” och ge operatören en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att det inte nns obehöriga personer i närheten när
du använder verktyget för skruvut-/åtdragning i taket och
liknande ställen.
2. Använd öronskydd när du använder verktyget under
längre tidsperioder.
3.
Ändra vid behov momentomkopplarens läge, endast när
motorn står stilla, för att ändra verktygets rotationsriktning.
4. Utför anslutningen via en nedtransformator, när du
använder en längre förlängningskabel.
5. Kontrollera åtdragningskraften med en momentnyckel
före användning för att se till att korrekt
åtdragningsmoment används.
6. Använd tappen och ringen för att fästa verktygskonan
ordentligt i mutterdragaren.
7. Kontrollera att verktygskonan inte har några sprickor.
8. Håll alltid ordentligt i kroppen och handtaget på
mutterdragaren. Annars kan motkrafterna som skapas
resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
WR16SE : Mutterdragare
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Rotation medurs
Rotation moturs
Lägesomkopplarknapp
Lägesindikatorlampa
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet
tillbehören listade nedan.
Väska ..........................................................................1
Krok ...........................................................................1
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Åtdragning och utdrivning av alla slags bultar och muttrar.
TEKNISKA DATA
Spänning (i förbruksländer)*
(110V, 120V, 230V, 240V)
In e ekt* 370 W
Tomgångshastighet /
Slaghastighet (A,B,C,D
lägena visas i Bild 3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Kapaciteter (bultstorlek)
M12 - M16 (skruv me hög hållfasthet)
M12 - M22 (vanliga bultar)
Åtdragningskraft** Maximalt 360 N·m
Vikt*** 2,5 kg
* Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att
den varierar beroende på försäljningsområde.
** Bultens åtdragning utan förlängningskabel vid
märknätspänning.
*** Vikt: Enligt EPTA-Procedur 01/2003
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGT
För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren
och koppla bort kontakten från vägguttaget.
Åtgärd Bild Sida
Montering av hylsa (1) 1 90
Ändra anslagningshastighet 2 90
Ändra rotationsriktning 3 90
Demontering av krok (5) 4 90
Val av tillbehör 91
31
Svenska
1. Omkopplarens användning (Bild 3)
Omkopplaren (4) i denna maskin fungerar som en
motoromkopplare och omkopplare för rotationsriktning.
Motorn roterar medurs för att dra åt bulten när
omkopplaren trycks in i läget R (indikeras på handtaget).
Motorn roterar moturs för att driva ut bulten när
startomkopplaren trycks in i läget L. När omkopplaren släpps
stannar motorn.
2. Växla åtdragningsläge (se Bild 2)
Varje tryck på Lägesomkopplare (2) ändrar
anslagningshastigheten. Omkopplare (4) (se Bild 3)
måste vara avslagen när detta utförs. Använd A eller B
för lätta uppgifter och C eller D för tunga uppgifter.
3. Skyddsfunktionen
För att skydda verktyget kommer skyddsfunktionen att
aktiveras, slås enheten automatiskt från i händelse av
eventuellt problem. (Tabell 1)
Tabell 1
Lägesindikatorlampa (3)
(se Bild 2)
Anledning till frånslagning
Blinkar
Snabba upprepade
blink
Blinkar på och av
med 0,1-sekunders
intervaller
Automatisk frånslagning
initierad på grund av för
hög belastning (*1)
Långsamma
upprepade blink
Blinkar på och av
med 1-sekunders
intervaller
Automatisk frånslagning
initierad på grund av att
sensor avkänt problem
(*2)
Blinkar under drift
Automatisk frånslagning
initierad på grund av
att verktygets interna
temperatur överstiger
angiven temperaturnivå (*3)
Automatisk frånslagning
initierad på grund av cirka
5 minuter av kontinuerlig
drift utan belastning (*4)
*1 Överbelastningsskyddsfunktion
Verktyget kommer att slås ifrån för att förhindra skada om
det överbelastas.
Avbryt arbete med hård belastning och tryck in
Lägesomkopplarknapp (2) för att återställa verktyget.
*2 Funktion för kontrollövervakning
Tryck Lägesomkopplarknapp (2) för att återställa verktyget.
Fortsatta förekomster av denna situation kan vara ett
resultat av att verktyget är skadat.
*3 Skyddsfunktion för ökad temperatur
Automatisk frånslagning är aktiverad för att förebygga
skada från höga temperaturer.
Verktygets interna temperatur kommer att öka vid arbeten
som involverar användning av stora elektriska strömmar
eller när de används i miljöer med höga temperaturer.
Låt verktyget vila i 10 till 15 minuter innan du fortsätter
med ett arbete.
*4 Funktion för att förhindra kontinuerlig drift
Frånslagning kommer att uppstå i händelse av
kontinuerlig drift medan omkopplaren förblir PÅ.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Översyn av verktygskona
En sliten eller deformerad sexkants-eller fyrkantskona
sörjer inte för tillräcklig täthet i anpassningen mellan
konan och muttern eller städet, vilket resulterar i förlust
av åtdragningskraft. Kontrollera regelmässigt slitaget av
hål i verktygskonan. Byt ut vid behov.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum
och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon
av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du
inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Byte av nätsladd
Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av
tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 96 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 109 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A).
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
Maskinens maximala moment för slagåtdragning:
Vibrationsavgivning värde
a
h
= 17,0 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av
användandet så som när verktyget är avstängt och när det
körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med
forskning och utveckling kan tekniska data komma att
ändras utan förvarning.
32
Dansk
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
(Oversættelse af original brugervejledning)
33
Dansk
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
5) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
SLAGNØGLE
Hold fast i elektrisk værktøj på de isolerede
gribe ader ved udførelse af en handling, hvor
beslaget kan komme i kontakt med den skjulte
ledningsføring eller dets egen ledning.
Beslag, der kommer i kontakt med en
strømførende” ledning
kan også gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj
strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Ved anvendelse af værktøjet højt oppe skal du sørge for,
at der ikke be nder sig personer på jorden under dig.
2. Anvend ørepropper, hvis værktøjet anvendes i længere tid.
3. Tryk kun på omskifteren, når motoren er stoppet, i
forbindelse med ændring af rotationsretning.
4. Anvend en optransformer ved brug af forlængerledning.
5. Bekræft tilspændingsmomentet med en momentnøgle
før anvendelse for at kunne konstatere det korrekte
tilspændingsmoment, der skal anvendes.
6.
Montér stikket ordentligt i slagnøglen med stikbolten og -ringen.
7. Bekræft, hvorvidt der er revner i stikket.
8. Hold altid kroppen i ro, og hold ordentligt fast i
slagnøglens håndtag. Ellers kan den producerede
modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
WR16SE : Slagnøgle
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk udstyr
og gældende national lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles separat og bortska es på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Rotation med uret
Rotation mod uret
Indstillingskontakt
Indikatorlampe for indstilling
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet i nedenstående.
Kasse ..........................................................................1
Krog ...........................................................................1
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Anvendes til at spænde og løsne forskellige slags bolte
og møtrikker.
SPECIFIKATIONER
Spænding (efter
områder)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Indgangse ekt* 370 W
Hastighed uden
belastning/slagrate
(indstillingerne A,B,C,D
vises i Fig.3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Kapaciteter (størrelse
på bolte)
M12 - M16 (Højspændingsbolt)
M12 - M22 (Almindelig bolt)
Tilspændingsmoment** Maksimalt 360 N·m
Vægt*** 2,5 kg
* Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det
kan ændres efter områder.
** Tilspænding af bolten uden forlængerledning ved
nominel spænding.
*** Vægt: I henhold til EPTA-procedure 01/2003
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
MONTERING OG ANVENDELSE
FORSIGTIG
For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke
kontakten og frakoble stikket fra stikkontakten.
34
Dansk
Handling Figur Side
Montering af stikket (1) 1 90
Ændring af slagraten 2 90
Ændring af rotationsretningen 3 90
Afmontering af krogen (5) 4 90
Valg af tilbehør 91
1. Betjening af kontakt (Fig. 3)
Kontakten (4) på denne maskine fungerer som
motorafbryder og omskifterkontakt for rotationsretning.
Når kontakten indstilles til R indikeret på håndtagsdækslet,
drejer motoren med uret for at spænde bolten.
Når kontakten indstilles til L, drejer motoren mod uret for
at løsne bolten. Når kontakten slippes, stopper motoren.
2. Skift af tilspændingsindstilling (se Fig. 2)
For hvert tryk på indstillingskontakt (2) ændres slagraten.
Kontakt (4) (se Fig. 3) skal slås FRA, når du udfører
denne funktion. Anvend A eller B til lette opgaver, og
anvend C eller D til store opgaver.
3. Beskyttelsesfunktionen
For at beskytte værktøjet aktiveres beskyttelsesfunktionen
og lukker automatisk enheden ned i tilfælde af problemer.
(Tabel 1)
Tabel 1
Indikatorlampe for indstilling (3)
(se Fig. 2)
Årsag til nedlukning
Blinker
Gentagne korte blink
Blinker og holder
pause skiftevis i
0,1-sekundsintervaller
Automatisk nedlukning
startet af overdreven
belastning (*1)
Gentagne lange
blink
Blinker og holder
pause skiftevis i
1-sekundsintervaller
Automatisk nedlukning
startet som følge
af problemer med
sensorregistrering (*2)
Blinker under funktionsdrift
Automatisk nedlukning
startet som følge af
værktøjets indvendige
temperatur, der
overstiger det angivne
temperaturniveau (*3)
Automatisk nedlukning
startet som følge af
omtrent 5 minutters
kontinuerlig drift uden
belastning (*4)
*1 Beskyttelsesfunktion for overdreven belastning
I tilfælde af overdreven belastning lukker værktøjet ned
for at undgå beskadigelse.
Stands opgaven med stor belastning, og tryk på
indstillingskontakt (2) for at nulstille værktøjet.
*2 Funktion for kontrolovervågning
Tryk på indstillingskontakt (2) for at nulstille værktøjet.
Gentagne forekomster af denne situation kan være et
resultat af beskadigelse på værktøjet.
*3 Beskyttelsesfunktion for forhøjet temperatur
Automatisk nedlukning aktiveres for at undgå
beskadigelse ved høje temperaturer.
Værktøjets indvendige temperatur stiger ved opgaver,
der omfatter brug af store spændinger på elektricitet, eller
når værktøjet anvendes i omgivelser med høj temperatur.
Lad værktøjet ligge i 10 til 15 minutter, før du fortsætter
opgaven.
*4 Funktion for forebyggelse af kontinuerlig drift
Nedlukning indtræ er i tilfælde af kontinuerlig drift, når
kontakten forbliver slået TIL.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af stikket
Et slidt eller deformt sekskantet stik eller stik med
rkantet hul giver ikke en passende tilspænding af
beslaget mellem møtrikken eller prægestemplet, hvilket
medfører tab af tilspændingsmoment. Vær jævnligt
opmærksom på slid af stikkets huller, og udskift stikket
med et nyt, hvis det er nødvendigt.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Udskiftning af netledning
Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det
gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige
årsager.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som
følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af
klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med
det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen af denne
håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 96 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 109 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Slagspænding af beslag ved værktøjets maksimale
kapacitet:
Vibrationsudsendelsesværdi
a
h
= 17,0 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
35
Dansk
ADVARSEL
Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
36
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen
bevegelige deler har låst seg, er feiljustert,
knekt, eller har andre skader som kan påvirke
bruken av elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
5) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller inn ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
B
ruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
37
Norsk
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER
FOR SKIFTENØKKEL FOR
SLAGBOREMASKIN
Hold elektroverktøyet på isolerte gripeover ater når
du utfører en operasjon hvor festetilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte kabler eller egen kabel.
Festeanordninger som kommer i kontakt med en
“strømførende” ledning vil gjøre at også eksponerte
metalldeler i elektroverktøyet blir “strømførende” og kan
gi brukeren elektrisk støt.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Når du bruker verktøyet i høyden, må du sørge for at det
ikke er noen under.
2. Bruk øreplugger ved langtidsbruk.
3. Bytt reversbryteren kun etter at motoren har stanset når
det er nødvendig å endre rotasjonsretningen.
4. Bruk en trinn opp-transformator når en lang skjøteledning
brukes.
5. Bekreft strammemomentet med en momentnøkkel før
bruk for å nne ut om det korrekt strammemomentet som
skal brukes.
6. Monter kontakten på en sikker måte til skiftenøkkelen for
slagboremaskinen med kontaktpinnen og ringen.
7. Bekreft om kontakten har noen sprekker.
8. Hold alltid godt i karosseriet og håndtaket til skiftenøkkelen
for slagboremaskinen. Ellers kan motkraften som
produseres føre til unøyaktige og selv farlig drift.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
WR16SE : Skiftenøkkel for slagboremaskin
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets
implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale
lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av
sin levetid samles inn separat og returneres til et
miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
Slå PÅ
Slå AV
Medurs rotasjon
Moturs rotasjon
Modusbryter
Modusindikatorlampe
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1) inneholder pakken tilbehør
som er listet opp nedenfor.
Etui ...........................................................................1
Krok ...........................................................................1
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Stramming og løsning av forskjellige slags bolter og mutre.
SPESIFIKASJONER
Spenning (ved områder)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Strømbehov* 370 W
Ingen lastehastighet/
slagborehastighet
(A,B,C,D modus vises
i Fig.3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Kapasitet (størrelse på
bolter)
M12 - M16 (Høyspenningsbolt)
M12 - M22 (Vanlig bolt)
Strammemoment** Maksimum 360 N·m
Vekt*** 2,5 kg
* Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da
det er gjenstand for endring etter områder.
** Stramming av bolten uten skjøteledning ved
merkespenning.
*** Vekt: I henhold til EPTA-prosedyren 01/2003
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings-
og utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
MONTERING OG BRUK
FORSIKTIG
Sørg for at du slår av bryteren og kobler støpslet fra
stikkontakten for å forhindre ulykker.
Handling Figur Side
Montering av kontakten (1) 1 90
Endre slagborehastigheten 2 90
Endre rotasjonsretning 3 90
Ta av kroken (5) 4 90
Valg av tilbehør 91
38
Norsk
1. Bryterbruk (Fig. 3)
Bryteren (4) i denne maskinen fungerer som en
motorbryter og velgerbryter for rotasjonsretning. Når
bryteren er satt til R som er indikert på håndtaksdekslet,
dreier motoren med klokken for å stramme bolten.
Når bryteren er satt på L, dreier motoren mot klokken for
å løsne bolten. Motoren stanser når bryteren slippes.
2. Bytte strammemodus (se Fig. 2)
Hvert trykk på modusbryter (2) vil endre
slagborehastigheten. Bryter (4) (se Fig. 3) må slås AV
når du utfører denne operasjonen. Bruk A eller B for lette
oppgaver, og C eller D for tunge oppgaver.
3. Beskyttelsesfunksjonen
Beskyttelsesfunksjonen vil aktiveres for å beskytte
verktøyet og automatisk slå av enheten hvis det oppstår
problemer. (Tabell 1)
Tabell 1
Modusindikatorlampe (3)
(se Fig. 2)
Årsaken til avslutning
Blinker
Hurtig gjentatte
blink
Blinker på og av
med intervaller
på 0,1 sekund
Automatisk avstengning
på grunn av overdreven
last (*1)
Langsomme
gjentatte blink
Blinker på og av
med intervaller
på 1 sekund
Automatisk avstengning
på grunn av
sensordeteksjonsproblemer
(*2)
Blinker under modusdrift
Automatisk avstengning
på grunn av at verktøyets
innvendige temperatur
har oversteget det angitte
temperaturnivået (*3)
Automatisk avstengning
på grunn av cirka 5
minutter med kontinuerlig
ubelastet drift (*4)
*1 Overdreven lastebeskyttelsesfunksjon
For overdrevne lasteforhold vil verktøyet slås av for å
forhindre skade.
Avbryt den tunge lasteoppgaven og trykk på
modusbryterknapp (2) for å nullstille verktøyet.
*2 Kontrollovervåkningsfunksjon
Trykk på modusbryter (2) for å nullstille verktøyet.
Kontinuerlige forekomster av denne situasjonen kan
være et resultat av skader på verktøyet.
*3 Økt temperaturbeskyttelsesfunksjon
Automatisk avstengning aktiveres for å forhindre skader
fra høye temperaturer.
Verktøyets innvendige temperatur vil øke for oppgaver
som innebærer bruk av store elektrisitetsspenninger
eller ved bruk i miljøer med høye temperaturer.
La verktøyet hvile i 10 til 15 minutter før du fortsetter på
en oppgave.
*4 Kontinuerlig operasjonsforhindringsfunksjon
Avstengning vil forekomme ved kontinuerlig drift mens
bryteren blir værende PÅ.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspiserer kontakten
En slitt eller deformert sekskant eller rkanthullet
kontakt vil ikke gi tilstrekkelig stramhet til tilpasningen
mellom mutteren eller ambolten og dermed føre til tap
av strammemoment. Vær oppmerksom på slitasje på
kontakthullene ved jevne mellomrom og bytt med nye
ved behov.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer
og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er
løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette
kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt
av olje eller vann.
4. Bytte nettkabel
Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette
gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land,
må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
Hitachi-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 96 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 109 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
Slagborestramming av festeanordninger av verktøyets
maksimale kapasitet:
Vibrasjonsemisjonsverdi
a
h
= 17,0 m/s
2
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
39
Suomi
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien,
käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta
ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien
vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut
sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa
laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT
VAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
40
Suomi
ISKUVÄÄNNINTÄ KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin
voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan
johtoonsa.
”Jännitteiseen” johtoon osuvat kiinnittimet saattavat
tehdä sähkötyökalun paljaana olevat metalliosat
”jännitteisiksi”, mikä voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Kun käytät työkalua korkealla olevassa paikassa,
varmista, ettei alapuolella ole ketään.
2. Käytä korvatulppia, jos käytät työkalua pitkään.
3. Kun pyörimissuuntaa on vaihdettava, käännä
suunnanvaihtokytkintä vasta sitten, kun moottori on
pysähtynyt.
4. Käytä jännitteennostomuuntajaa, kun käytät pitkää
jatkojohtoa.
5. Tarkista kiristysmomentti momenttiavaimella
ennen käyttöä varmistaaksesi, että käytät oikeaa
kiristysmomenttia.
6. Kiinnitä istukka tiukasti iskuvääntimeen hylsytapilla ja
renkaalla.
7. Tutki, onko istukassa halkeamia.
8. Pidä aina lujasti kiinni iskuvääntimen rungosta ja
kahvasta. Muuten vastavoima saattaa tehdä käytöstä
epätarkkaa ja jopa vaarallista.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
WR16SE : Iskevä mutterinväännin
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄL
Pyöriminen myötäpäivään
Pyöriminen vastapäivään
Tilanvaihtopainiketta
Tilan merkkivalo
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut
varusteet.
Laukku ........................................................................1
Koukku ........................................................................1
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Erilaisten pulttien ja muttereiden kiristäminen ja
löysääminen.
TEKNISET TIEDOT
Jännite (alueittain)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Ottoteho* 370 W
Tyhjäkäyntinopeus/
iskunopeus (tilat A, B, C
ja D näkyvät kuvassa 3)
A : 1100 / 1300 min
-1
B : 1300 / 1500 min
-1
C : 1400 / 1700 min
-1
D : 1600 / 1900 min
-1
Kapasiteetit (pulttien
koko)
M12 - M16 (Vetopultti)
M12 - M22 (Tavallinen pultti)
Kiristysmomentti** Enintään 360 N·m
Paino*** 2,5 kg
* Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se
vaihtelee alueittain.
** Pultin kiristäminen ilman jatkojohtoa nimellisjännittellä.
*** Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
HUOMAUTUS
Kytke kytkin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta
välttyäksesi onnettomuuksilta.
Toimenpide Kuva Sivu
Istukan kiinnittäminen (1) 1 90
Iskunopeuden muuttaminen 2 90
Pyörimissuunnan muuttaminen 3 90
Koukun irrottaminen (5) 4 90
Varusteiden valitseminen 91
1. Kytkimen käyttö (kuva 3)
Tämän koneen kytkin (4) toimii moottorin kytkimenä
ja pyörimissuunnan valintakytkimenä. Kun kytkin on
kahvansuojukseen merkityssä asennossa R, moottori
pyörii myötäpäivään pultin kiristämiseksi.
Kun kytkin on asennossa L, moottori pyörii vastapäivään
pultin löysäämiseksi. Kun kytkin vapautetaan, moottori
pysähtyy.
41
Suomi
2. Kiristystilan vaihtaminen (katso kuva 2)
Iskunopeus muuttuu joka kerta kun tilakytkintä (2)
painetaan. Kytkin (4) (katso kuva 3) on kytkettävä POIS
PÄÄLTÄ tämän toiminnon ajaksi. Käytä tilaa A tai B
kevyeen työhön ja tilaa C tai D vaativaan työhön.
3. Suojatoiminto
Jos ongelmia ilmenee, suojatoiminto aktivoituu
ja sammuttaa laitteen automaattisesti työkalun
suojaamiseksi. (Taulukko 1)
Taulukko 1
Tilan merkkivalo (3)
(katso kuva 2)
Sammutuksen syy
Vilkkuu
Vilkkuu nopeasti
Vilkkuu päälle ja
pois päältä 0,1
sekunnin välein
Ylikuormituksen
aiheuttama
automaattinen
sammutus (*1)
Vilkkuu hitaasti
Vilkkuu päälle
ja pois päältä 1
sekunnin välein
Anturin
tunnistusongelman
aiheuttama
automaattinen
sammutus (*2)
Vilkkuu käytön aikana
Kone sammutetaan
automaattisesti, koska
työkalun sisäinen
lämpötila ylitti määrätyn
lämpötilatason (*3)
Kone sammutetaan
automaattisesti, koska
se on käynyt jatkuvalla
tyhjäkäynnillä noin 5
minuuttia (*4)
*1 Ylikuormituksen suojatoiminto
Ylikuormitustilanteissa työkalu sammuu vaurioiden
estämiseksi.
Lopeta raskasta kuormitusta aiheuttava työ ja nollaa
työkalu painamalla tilanvaihtopainiketta (2).
*2 Seurantatoiminto
Nollaa työkalu painamalla tilanvaihtopainiketta (2).
Jos tämä ongelma esiintyy toistuvasti, työkalu saattaa
olla vaurioitunut.
*3 Korkean lämpötilan suojatoiminto
Automaattinen sammutus aktivoituu, jotta korkea
lämpötila ei vaurioita konetta.
Työkalun sisäinen lämpötila nousee, kun työskentelyyn
tarvitaan suuri sähkövirta tai kun sitä käytetään
korkeassa lämpötilassa.
Anna työkalun levätä 10–15 minuuttia, ennen kuin jatkat
työskentelyä.
*4 Jatkuvan käytön suojatoiminto
Kone sammutetaan, jos käyttö jatkuu ja kytkin pysyy
PÄÄLLÄ.
HUOLTO JA TARKASTUS
1. Istukan tarkistaminen
Kulunut tai vääntynyt kuusioliitäntä tai neliöreikäinen
istukka ei tuota riittävän tiukkaa kiinnitystä mutterin
tai alasimen väliin, mikä heikentää kiristysmomenttia.
Tarkista istukan reiät säännöllisesti kulumisen varalta ja
vaihda istukka tarvittaessa.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”.
Ole varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu
öljylle tai vedelle.
4. Sähköjohdon vaihtaminen
Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran
välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 96 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 109 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745-
standardin mukaisesti määritettynä.
Työkalun maksimikapasiteetin kiinnittimien iskukiinnitys:
Värähtelyemissioarvo
a
h
= 17,0 m/s
2
Toleranssi K = 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
42
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να
μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο
το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε
σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
4) Χρήση και
φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο
διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω
δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων
ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των
ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες
και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης
που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
43
Ελληνικά
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά
και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους
ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες
για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια ενέργεια
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το
καλώδιο του.
Oι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με ένα καλώδιο
υπό τάση ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Όταν πραγματοποιείτε εργασίες σε κάποιο
συγκεκριμένο ύψος βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται
κάποιος από κάτω.
2. Χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες αν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
3. Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη μόνο όταν ο
κινητήρας θα έχει σταματήσει εάν χρειάζεται να
αλλάξετε κατεύθυνση περιστροφής.
4. Χρησιμοποιείτε ένα μετασχηματιστή αύξησης τάσης με
μακριά
καλώδια επέκτασης.
5. Βεβαιωθείτε για την ροπή σύσφιξης χρησιμοποιώντας
ένα κλειδί ροπής πριν την χρήση προκειμένου να
διασφαλίσετε τη σωστή ροπή σύσφιξης που θα
χρησιμοποιηθεί.
6.
Συναρμολογήστε την υποδοχή με ασφάλεια στο κρουστικό
κλειδί με την περόνη υποδοχής και το δακτύλιο.
7. Ελέγξτε εάν η υποδοχή διαθέτει ρωγμές στο εσωτερικό
της.
8. Πάντα να κρατάτε το κυρίως μέρος και τη λαβή
του κρουστικού κλειδιού σταθερά. Διαφορετικά η
αντιθετική δύναμη που παράγεται ενδέχεται να
οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε κινδύνους.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
WR16SE : Μπουλονόκλειδο
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Δεξιόστροφη περιστροφή
Αριστερόστροφη περιστροφή
Διακόπτη Τρόπου Λειτουργίας
Λαμπτήρας Ένδειξης Τρόπου Λειτουργίας
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
44
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Θήκη ...........................................................................1
Άγκιστρο .....................................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Σύσφιξη και χαλάρωση διαφόρων ειδών μπουλονιών
και παξιμαδιών.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Ισχύς εισόδου* 370 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
/ ταχύτητα κρούσης
(Ο τρόπος A, B, C, D
εμφανίζονται στην
Εικ. 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Χωρητικότητα (μέγεθος
μπουλονιών)
M12 - M16 (Μπουλόνι υψηλής
τάσης)
M12 - M22 (Κανονικό
μπουλόνι)
Ροπή σύσφιξης** Το μέγιστο 360 N·m
Βάρος*** 2,5 kg
* Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος
καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές.
** Σύσφιξη του μπουλονιού χωρίς καλώδιο επέκτασης σε
ονομαστική τάση.
*** Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης
της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την υποδοχή.
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Τοποθέτηση υποδοχής (1) 1 90
Αλλαγή ταχύτητας κρούσης 290
Αλλαγή κατεύθυνσης
περιστροφής
390
Αφαίρεση του άγκιστρου (5) 4 90
Επιλογή εξαρτημάτων 91
1. Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 3)
Ο διακόπτης (4) στο συγκεκριμένο μηχάνημα
λειτουργεί ως διακόπτης κινητήρα και διακόπτης
επιλογής περιστροφικής κατεύθυνσης. Όταν ο
διακόπτης ρυθμίζεται στο R όπως υποδεικνύεται
στο κάλυμμα της λαβής, ο κινητήρας περιστρέφεται
δεξιόστροφα για τη σύσφιξη του
μπουλονιού.
Όταν ο διακόπτης ρυθμίζεται στο L, ο κινητήρας
περιστρέφεται αριστερόστροφα για την χαλάρωση
του μπουλονιού. Όταν ο διακόπτης αποδεσμεύεται ο
κινητήρας σταματά.
2. Αλλαγή του Τρόπου Σύσφιξης (βλέπε Εικ. 2)
Κάθε επιλογή του διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2)
θα αλλάξει την ταχύτητα κρούσης. Ο διακόπτης (4)
(βλέπε Εικ. 3) θα πρέπει να απενεργοποιείται κατά
την
διεξαγωγή της εργασίας αυτής. Χρησιμοποιείτε τους
A ή B για ελαφριές εργασίες και τους C D για βαριές
εργασίες.
3. Η λειτουργία προστασίας
Γι α να προστατεύσετε το εργαλείο, η λειτουργία
προστασίας θα ενεργοποιηθεί αυτόματα κλείνοντας
τη μονάδα σε περίπτωση κάποιου προβλήματος.
(Πίνακας 1)
Πίνακας 1
Λαμπτήρας Ένδειξης Τρόπου
Λειτουργίας (3)
(βλέπε Εικ. 2)
Αιτία Τερματισμού
Αναβοσβήνει
Γρήγορες
επαναλαμβανόμενες
λάμψεις
Αναβοσβήνει σε
διαστήματα 0,1
δευτερολέπτου
Αυτόματος τερματισμός
λόγω υπερβολικού
φορτίου (*1)
Αργές
επαναλαμβανόμενες
λάμψεις
Αναβοσβήνει σε
διαστήματα 1
δευτερολέπτου
Αυτόματος τερματισμός
λόγω προβλήματος
ανίχνευσης του
αισθητήρα (*2)
Αναβοσβήνει κατά την
λειτουργία του τρόπου
Αυτόματος τερματισμός
επειδή η εσωτερική
θερμοκρασία του
εργαλείου υπερέβη το
καθορισμένο επίπεδο
θερμοκρασίας (*3)
Αυτόματος τερματισμός
λόγω περίπου 5 λεπτών
συνεχούς λειτουργίας
χωρίς φορτίο (*4)
*1 Λειτουργία προστασίας υπερβολικού φορτίου
Γι α συνθήκες υπερβολικού φορτίου, το εργαλείο θα
κλείσει για να αποφευχθεί κάποια
ζημιά.
Σταματήστε την εργασία με το βαρύ φορτίο και
πατήστε το πλήκτρο διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2)
για να ρυθμίσετε εκ νέου το εργαλείο.
*2 Λειτουργία παρακολούθησης ελέγχου
Πατήστε το πλήκτρο διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2)
για να ρυθμίσετε εκ νέου το εργαλείο.
Εάν κάτι τέτοιο συμβαίνει συνεχώς το εργαλείο
ενδέχεται να υποστεί βλάβη
.
*3 Λειτουργία προστασίας αυξημένης θερμοκρασίας
Ο αυτόματος τερματισμός ενεργοποιείται για να
αποφευχθεί η βλάβη λόγω υψηλών θερμοκρασιών.
Η εσωτερική θερμοκρασία του εργαλείου θα αυξηθεί
για εργασίες που περιλαμβάνουν την χρήση μεγάλου
ηλεκτρικού ρεύματος ή όταν χρησιμοποιείται σε
περιβάλλον με υψηλή θερμοκρασία.
Παρακαλούμε αφήστε το εργαλείο σε ηρεμία για 10
έως 15 λεπτά
πριν συνεχίσετε μία εργασία.
*4 Λειτουργία αποφυγής συνεχούς εργασίας
Ο τερματισμός θα πραγματοποιηθεί σε περίπτωση
συνεχούς εργασίας όσο ο διακόπτης παραμένει στο ΟΝ.
45
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της υποδοχής
Μια φθαρμένη ή παραμορφωμένη εξάγωνη ή
τετράγωνη υποδοχή δεν θα είναι ιδιαίτερα σφιχτή
στο σημείο όπου εφαρμόζει το παξιμάδι ή ο άκμονας
οδηγώντας συνεπώς σε απώλεια της ροπής σύσφιξης.
Να προσέχετε ιδιαίτερα τις οπές της υποδοχής για
φθορά κατά διαστήματα και να αντικαθιστάτε με μια
νέα όταν
χρειάζεται.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται
βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό.
4. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος
Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου
ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από
τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να
αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 96 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 109 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745
Σύσφιξης
κρούσης των συνδετήρων της μέγιστης
χωρητικότητας του εργαλείου:
Τιμή εκπομπής δόνησης
a
h
= 17,0 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό
και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
46
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia moż
e być przyczyną poważnych
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłą
czać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy,
odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzie
ż, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie nale
ży użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda sieciowego.
Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób
mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prą
dem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
47
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c)
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji
bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie
nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę
elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania
i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia.
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e)
Elektronarzędzia należy konserwować. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie
są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują
jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby
uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
5) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpiecze
ństwa
obsługi elektronarzędzia.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE KLUCZA UDAROWEGO
Przy pracy, podczas której element łączący może wejść
w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem
zasilającym, elektronarzędzie należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Elementy łączące, które wejdą w kontakt z przewodem
pod napięciem, mogą spowodować, że nieizolowane
metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod
napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Używając elektronarzędzia na stanowisku roboczym,
które znajduje się ponad poziomem podłoża, należy się
upewnić, że poniżej nie przebywają żadne osoby.
2. W czasie długotrwałej pracy należy korzystać z zatyczek
do uszu.
3. Jeżeli niezbędna jest zmiana kierunku obrotów,
przełącznika zmiany należy używać wyłącznie po
zatrzymaniu silnika.
4. Jeżeli używany jest długi przedłużacz, należy stosować
transformator podwyższający napięcie.
5.
Przed użyciem – aby określić moment dokręcania właściwy
dla danego zastosowania – należy skorzystać z klucza
dynamometrycznego, aby potwierdzić moment dokręcania.
6. Gniazdo należy poprawnie zamontować na kluczu
udarowym, korzystając w tym celu ze sworznia gniazda i
pierścienia.
7. Skontrolować gniazdo pod kątem pęknięć.
8.
Należy utrzymywać pewny chwyt korpusu klucza
udarowego i rękojeści. W przeciwnym wypadku generowana
siła przeciwdziałająca może być przyczyną niedokładnego
działania lub nawet sytuacji niebezpiecznych.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
WR16SE : Klucz udarowy
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie
z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia
należy posegregować i oddać do recyklingu
w sposób przyjazny dla środowiska w
wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara
Obroty przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara
Przełącznika trybu
Lampka kontrolna trybu
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego
Elektronarzędzie klasy II
48
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1) w opakowaniu znajdują się
akcesoria wymienione poniżej.
Walizka .......................................................................1
Hak ...........................................................................1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Dokręcanie i odkręcanie różnych typów śrub i nakrętek.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności
od kraju)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Moc wejściowa* 370 W
Prędkość bez
obciążenia /
częstotliwość uderzeń
(tryby A, B, C, D zostały
zilustrowane na Rys. 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Zakres obsługiwanych
śrub (rozmiar śrub)
M12 - M16 (śruba o wysokim
momencie dokręcania)
M12 - M22 (zwykła śruba)
Moment dokręcania**
maksymalnie
360 N·m
Masa*** 2,5 kg
* Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na
tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w
zależności od kraju.
** Dokręcanie śruby bez podłączonego przedłużacza;
zasilanie zgodne z danymi znamionowymi.
*** Masa: Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
MONTAŻ I PRACA
UWAGA
Aby zapobiegać wypadkom, należy się upewnić, że
przełącznik jest w położeniu wyłączenia, a wtyczka jest
odłączona od gniazda sieciowego.
Działanie Rysunek Strona
Montaż gniazda (1) 1 90
Zmiana częstotliwości uderzeń 290
Zmiana kierunku obrotów 3 90
Demontaż haka (5) 4 90
Wybór akcesoriów 91
1. Obsługa wyłącznika (Rys. 3)
Wyłącznik (4) tego elektronarzędzia funkcjonuje jako
wyłącznik silnika oraz przełącznik wyboru kierunku
obrotów. Kiedy przełącznik jest przestawiony w
położenie R, oznaczone na rękojeści, silnik obraca
się zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara,
umożliwiając dokręcanie śrub.
Kiedy przełącznik jest przestawiony w położenie L, silnik
obraca się przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek
zegara, umożliwiając odkręcanie śrub. Po zwolnieniu
wyłącznika silnik się zatrzymuje.
2.
Przełączanie między trybami dokręcania (patrz Rys. 2)
Każde naciśnięcie przełącznika trybu (2) powoduje
zmianę częstotliwości uderzeń. Wyłącznik (4) (patrz Rys.
3) musi znajdować się w położeniu wyłączenia w czasie
przeprowadzania powyższej zmiany. Do wykonywania
pracy pod mniejszym obciążeniem należy używać
położeń A lub B, a pod większym – C lub D.
3. Funkcja ochrony
W celu ochrony elektronarzędzia aktywowana jest
funkcja ochrony, która wymusza automatyczne
wyłączenie elektronarzędzia w przypadku jakichkolwiek
problemów. (Tabela 1)
Tabela 1
Lampka kontrolna trybu (3)
(patrz Rys. 2)
Przyczyna wyłączenia
Miganie
Miga szybko
Miga co 0,1
sekundy
Automatyczne
wyłączenie z powodu
nadmiernego obciążenia
(*1)
Miga powoli
Miga co 1
sekundę
Automatyczne
wyłączenie z
powodu problemów
z funkcjonowaniem
czujnika (*2)
Miganie w czasie pracy w
danym trybie
Automatyczne
wyłączenie z powodu
osiągnięcia przez
elektronarzędzie
wewnętrznej
temperatury, która
przekracza określony
dopuszczalny poziom
(*3)
Automatyczne
wyłączenie z powodu
działania przez około 5
minut bez obciążenia
(*4)
*1 Funkcja ochrony przed nadmiernym obciążeniem
W przypadku nadmiernego obciążenia elektronarzędzie
wyłączy się, aby zapobiec uszkodzeniom.
Należy przerwać pracę pod dużym obciążeniem i
przestawić przełącznik zmiany trybu do położenia (2),
aby zresetować elektronarzędzie.
*2 Funkcja monitorowania stanu
Przestawić przełącznik zmiany trybu do położenia (2),
aby zresetowa
ć elektronarzędzie.
Częste występowanie tej sytuacji może być rezultatem
uszkodzenia elektronarzędzia.
*3 Funkcja ochrony przed podwyższoną temperaturą
Automatyczne wyłączenie ma na celu ochronę
przed uszkodzeniami, których powodem jest wysoka
temperatura.
Wewnętrzna temperatura elektronarzędzia zwiększy się
w przypadku prac wymagających zastosowania źródeł
prądu o wysokim natężeniu lub prac wykonywanych w
otoczeniu, w którym panuje wysoka temperatura.
Przed dalszą pracą należy pozostawić narzędzie do
ostygnięcia na 10 - 15 minut.
*4 Funkcja ochrony przed nieprzerwaną pracą
Automatyczne wyłączenie ma na celu ochronę przed
nieprzerwaną pracą – gdy wyłącznik pozostaje stale w
położeniu włączenia.
49
Polski
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Kontrola gniazda
Gniazdo sześciokątne lub kwadratowe, które jest zużyte
lub zdeformowane nie zagwarantuje wystarczającego
dopasowania między nakrętką lub kowadłem, co w
rezultacie spowoduje utratę momentu dokręcania.
Gniazda należy regularnie kontrolować pod kątem
zużycia i – w razie potrzeby – wymieniać je na nowe.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia.
Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie
nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z
olejem lub wodą.
4. Wymiana przewodu zasilającego
Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego –
aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna
ona być przeprowadzona przez producenta.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 109 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN60745.
Dokręcanie udarowe elementów łączących z maksymalną
mocą elektronarzędzia:
Wartość emisji wibracji
a
h
= 17,0 m/s
2
Niepewność K = 1,5 m/s
2
Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może
być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi.
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej
pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanej wartości całkowitej.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HITACHI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
50
Magyar
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy fülvédő
kifogástalan állapota csökkenti a sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindig álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak eszközök a porelszívó és
gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, akkor
gondoskodjon arról, hogy azok csatlakoztatva
legyenek és megfelelően legyenek használva.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből,
mielő
tt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző intézkedések csökkentik a
szerszámgép véletlenszerű beindulását.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és
ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
használják a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze
az eltéréseket vagy a mozgó alkatrészek
csatlakozásait, hogy nincsenek-e törött
alkatrészek, és minden olyan más feltételt, amely
befolyásolhatja a szerszámgép működését.
Ha a szerszámgép sérült, használat előtt
javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a
dugaszt.
Ne használjon átalakító dugaszt földelt
szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Óvatosan járjon el, gyeljen arra, amit csinál, és
mindig koncentráljon a tevékenységére, amikor
a szerszámgéppel dolgozik.
(Az eredeti utasítások fordítása)
51
Magyar
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóéllel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetőek.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
VIGYÁZAT
Gyermekeket és beteg személyeket tartson távol.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy
gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
ÜTVECSAVAROZÓHOZ
A gépszerszámot kizárólag a szigetelt markolati
felületnél tartsa, amikor olyan munkát végez,
amelynek során a vágószerszám rejtett kábeleket
vagy saját zsinórját érintheti.
Ha a csavarozó feszültség alatt lévő vezetékkel
érintkezik, a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is
feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet
használó személyt.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ha magasban használja a szerszámot, győződjön meg
arról, hogy senki sem tartózkodik a munkaterület alatt.
2. Használjon füldugót, ha huzamosabb ideig dolgozik.
3. Az irányváltó kapcsolót csak a motor leállása után
használja, amennyiben meg kell változtatnia a
forgásirányt.
4. Hosszabbító kábel alkalmazásakor használjon blokk
transzformátort.
5. Használat előtt ellenőrizze a meghúzási nyomatékot egy
nyomatékkulccsal annak érdekében, hogy biztosítsa a
helyes meghúzási nyomaték használatát.
6. Szerelje be a foglalatot biztonságosan az
ütvecsavarozóba a csapszeggel és a gyűrűvel.
7. Ellenőrizze, hogy nincs-e repedés a foglalaton.
8. Mindig tartsa erősen az ütvecsavarozó készüléket és
fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő hibás, sőt
veszélyes működést eredményezhet.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
WR16SE : Ütvecsavarozó
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést
és minden utasítást.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Óra járásával megegyező forgás
Óra járásával ellentétes forgás
Üzemmódváltó gombot
Üzemmód jelző lámpa
Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból
II. osztályú szerszám
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1) mellett a csomag az alább felsorolt
kiegészítőket is tartalmazza.
Tok ...........................................................................1
Kampó ........................................................................1
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Csapszegek, csavaranyák megszorítása és meglazítása.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség
(területenként)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Felvett teljesítmény* 370 W
Üresjárati sebesség
/ Ütésszám (az A, B,
C, D üzemmódot a
3-as ábra mutatja)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Kapacitás
(csavarméretek)
M12 - M16 (nagy feszültségű csavar)
M12 - M22 (normál csavar)
Meghúzási nyomaték** Maximum 360 N·m
Súly*** 2,5 kg
* Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert
az adatok területenként változhatnak.
** A csavar megszorítása hosszabbító kábel és névleges
feszültség nélkül.
*** Súly: A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos
Kéziszerszámgyártók Egyesülete) szabványának
megfelelően
52
Magyar
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
FIGYELEM
Balesetek elkerülése érdekében győződjön meg arról,
hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy kihúzta-e a
dugót a csatlakozóból.
Művelet Ábra Oldal
Az aljzat felszerelése (1) 1 90
Az ütésszám módosítása 2 90
A forgásirány módosítása 3 90
A kampó leszerelése (5) 4 90
A tartozékok kiválasztása 91
1. A kapcsoló működtetése (3-es ábra)
Ennek a készüléknek a kapcsolója (4) motorkapcsolóként
és forgásirány választó kapcsolóként működik. Ha a
kapcsoló R állásban van, ami a kilincsborításon látható,
akkor a motor az óra mutató járásával megyező irányban
forogva húzza a csapszeget.
Ha a kapcsoló L állásban van, akkor a motor az
óramutató járásával ellentétes irányban forogva
meglazítja a csapszeget. Ha a kapcsolót kioldják, akkor
leáll a motor.
2. Váltás ellenőrző üzemmód (lásd a 2-as ábrát)
A (2)-es kapcsoló üzemmód minden egyes megnyomására
változik az ütésszám. E művelet elvégzése közben a (4)-
es kapcsolónak (lásd a 3-as ábrát) kikapcsolt állapotban
kell lennie. Használja az A vagy a B pozíciót könnyű
feladatoknál, és a C vagy D pozíciót nehér feladatoknál.
3. A védelmi funkció
Ha probléma lép fel, akkor aktiválódik a védelmi funkció,
és a szerszám védelme érdekében automatikusan
leállítja a folyamatot. (1. táblázat)
1. táblázat
Üzemmód jelző lámpa (3)
(lásd a 2-as ábrát)
A kikapcsolás oka
Villogás
Gyorsan
ismétlődő
villogás
Villogás 0,1
másodperces
intervallumokban
Automatikus kikapcsolás
túlzott terhelés
következtében (*1)
Lassan
ismétlődő
villogás
Villogás 1
másodperces
intervallumokban
Automatikus
kikapcsolás az érzékelő
meghibásodása miatt
(*2)
Villogás üzemmódváltás
közben
Automatikus kikapcsolás
a szerszámnak
a meghatározott
hőmérséklethez
képesti túlmelegedése
következtében (*3)
Automatikus kikapcsolás
a töltés megközelítőleg
5 perces kimaradása
következtében (*4)
*1 Túlterhelés elleni védelmi funkció
Túlterheléskor a károsodások elkerülése érdekében a
szerszám kikapcsol.
Szakítsa meg a megterhelő feladatot és nyomja
meg az üzemmódkapcsoló gombot (2) a szerszám
újraindításához.
*2 Ellenőrző funkció
Nyomja meg a (2)-as üzemmódváltó gombot a szerszám
újraindításához.
Ennek a szituációnak a gyakori ismétlődése a szerszám
meghibásodása lehet
*3 Hőmérsékletemelkedés elleni védelmi funkció
Aktiválódik az automatikus lekapcsoló a túlmelegedés
következtében fenyegető károsodások elleni védelem
édekében.
A szerszám belső hőmérséklete emelkedik a nagy
áramerőséget igénylő munkák végzése következtében,
vagy magas környezeti hőmérséklet miatt.
Kérjük, hogy pihentesse 10-15 percig a szerszámot,
mielőtt folytatná a munkát.
*4 Folyamatos működést megakadályozó funkcó
Lekapcsolást fog eredményezni a folyamatos működés
mindaddig, amíg a kapcsoló ON állásban van.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A foglalat ellenőrzése
Egy kopott vagy deformált hat- vagy négyszögletes lyukú
foglalat nem biztosít megfelelő szorítást a nut vagy az
üllő között, ennek következtében lazulni fog a meghúzási
nyomaték. Ellenőrizze rendszeresen a foglalaton lévő
lyukakat, és ha szükséges cserélje.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
3. A motor karbantartása
A szerszámgép „lelke” a motor tekercselése.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. A tápkábel cseréje
Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági
kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell
végeznie.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
53
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 96 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 109 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
A szerszám maximális kapacitásánál a kötőelemek
meghúzási nyomatéka:
Rezgési kibocsátás érték a
h
= 17,0 m/s
2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés
a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a
megadott összértéktől.
Hozzon olyan biztonsági intézkedéseket a kezelő
személy védelme érdekében, amelyek a használat
tényleges körülményeinek kockázatán alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például azokat az időszakokat, amelyek alatt a
szerszám ki van kapcsolva, vagy üresjáraton fut a
bekapcsolási időn túl).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
54
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné
oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nář
adí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrického
řadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení
pohybujících se částí a jejich pohyblivost,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nářadí.
Je-li řadí poškozeno, před dalším používáním
zajistěte jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným za
řízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
55
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE RÁZOVÉHO UTAHOVÁKU
Při práci, při které se elektrické nářadí může dostat
do styku se skrytým vedením nebo s vlastní šňůrou,
držte elektrické nářadí za izolované úchopné plochy.
Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést
napětí i na kovové díly elektrického nářadí a vést k
zásahu elektrickým proudem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Při použití nářadí ve výškách se ujistěte, že se pod vámi
nenacházejí žádné osoby.
2. Pokud řadí používáte dlouhodobě, používejte chrániče
sluchu.
3. Reverzační přepínač použijte pro změnu směru rotace
až po zastavení motoru.
4. Pokud používáte dlouhý prodlužovací kabel, použijte
zvyšovací transformátor.
5. Před zjištěním správného utahovacího momentu, který
má být použit, ověřte utahovací moment momentovým
klíčem.
6. Namontujte pevně nástrčnou hlavici na rázový utahovák
pomocí kolíku nástrčné hlavice a kroužku.
7. Zkontrolujte, zda nástrčné hlavice nemá žádné trhliny.
8. Vždy držte pevně rázový utahovák a jeho rukojeť. V
opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné
nebo dokonce nebezpečné práci.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
WR16SE : Utahovák
Přečtěte si všechna varování týkající se
bezpečnosti a všechny pokyny.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Otáčení ve směru hodinových ručiček
Otáčení proti směru hodinových ručiček
Přepínače režimu
Kontrolka režimu
Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky
řadí II. třídy
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1) navíc obsahuje příslušenství
uvedené níže.
Kufřík ...........................................................................1
Hák ...........................................................................1
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Utahování a povolování různých šroubů a matic.
SPECIFIKACE
Napětí (podle oblastí)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Příkon* 370 W
Rychlost bez zatížení/
počet úderů (režimy A,
B, C, D jsou zobrazeny
na obr. 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Mezní rozměry (velikost
šroubů)
M12 - M16 (vysokopevnostní šroub)
M12 - M22 (běžný šroub)
Utahovací moment** Maximálně 360 N·m
Hmotnost*** 2,5 kg
* Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v
závislosti na oblastech.
** Utažení šroubu bez prodlužovacího kabelu při
jmenovitém napětí.
*** Hmotnost: Podle EPTA 01/2003
56
Čeština
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
MONTÁŽ A PROVOZ
UPOZORNĚ
Aby se předešlo nehodám, vypněte přepínač a odpojte
zástrčku ze zásuvky.
Činnost Obrázek Strana
Montáž nástrčné hlavice (1) 1 90
Změna počtu úderů 290
Změna směru otáčení 3 90
Demontáž háku (5) 4 90
Výběr příslušenství 91
1. Přepínač (obr. 3)
přepínač (4) funguje v tomto přístroji jako přepínač
motoru a volicí přepínač směru otáčení. Pokud je
přepínač nastaven do polohy R, která je vyznačena
na krytu rukojeti, motor se otáčí ve směru hodinových
ručiček a utahuje šroub.
Pokud je přepínač nastaven do polohy L, motor se otáčí
proti směru hodinových ručiček a povoluje šroub. Po
uvolnění přepínače se motor zastaví.
2. Přepínání režimu utahování (viz obr. 2)
Po každém stisknutí přepínače režimu (2) se změ
poč
et úderů. Přepínač (4) (viz obr. 3) musí být při této
činnosti VYPNUTÝ. Pro lehčí práci používejte A nebo B,
pro těžkou C nebo D.
3. Ochranná funkce
Aby byla zjištěna ochrana nářadí, v případě jakéhokoli
problému se aktivuje ochranná funkce a automaticky
vypne přístroj. (Tabulka 1)
Tabulka 1
Kontrolka režimu (3)
(viz obr. 2)
Vypnutí
Blikání
Rychlé blikání
Rozsvěcuje
se a zhasíná v
0,1sekundových
intervalech
Automatické vypnutí
vyvolané přetížením (*1)
Pomalé blikání
Rozsvěcuje
se a zhasíná v
1sekundovém
intervalu
Automatické vypnutí
vyvolané čidlem, které
rozpoznalo potíže (*2)
Blikání během režimu
Automatické vypnutí
vyvolané následkem
překročení vnitřní teploty
řadí nad stanovenou
úroveň (*3)
Automatické vypnutí
vyvolané následkem
nepřetržité činnosti
trvající přibližně 5 minut
bez zatížení (*4)
*1 Funkce ochrany před přetížením
V případě přetížení se nářadí vypne, aby se předešlo
škodám,.
Přestaňte provádět práci při velkém zatížení a stiskněte
tlačítko přepínače režimů (2), nářadí se resetuje.
*2 Funkce ovládání sledování
Stisknutím tlačítka přepínače režimů (2) resetujte nářadí.
Pokud neustále dochází k těmto situacím, může to být
následkem poškození nářadí.
*3 Funkce ochrany zvýšené teploty
Automatické vypnutí se aktivuje, aby se předešlo
poškození následkem vysokých teplot.
Vnitřní teplota nářadí stoupne při činnostech, které
vyžadují použití velkého elektrického proudu, nebo
pokud se nářadí používá v prostředí s vysokou teplotou.
Než budete pokračovat v úkolu, nechte nástroj
odpočinout 10 až 15 minut.
*4 Funkce ochrany před nepřetržitým provozem
K vypnutí dojde, jestliže je nářadí spuštěno po delší dobu
se zapnutým přepínačem.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástrčné hlavice
Opotřebovaná nebo zdeformovaná nástrčná hlavice
se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí
patřičnou těsnost spojení mezi maticí nebo pevnou částí,
což má za následek zmenšení utahovacího momentu.
Důkladně a pravidelně kontrolujte opotřebení otvorů
nástrčné hlavice a v případě potřeby ji vyměňte.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
4. Výměna napájecího přívodu
Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu
provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé
zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka se nevztahuje na závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti Hitachi.
57
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 96 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 109 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Rázové utahování spojovacích prvků při maximálním výkonu
řadí:
Hodnota vibračních emisí
a
h
= 17,0 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Vibrační emise během vlastního používání elektrického
řadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v
závislosti na způsobu jeho použití.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
58
Türkçe
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmay
ın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açı
lıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
şi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma
olup olmadığını
, kırık parça olup olmadığını ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalışt
ırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihaz
ıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
(Orijinal talimatların çevirisi)
59
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
DARBELİ ANAHTAR GÜVENLİK
UYARILARI
Bağlantı elemanının gizli kablolarla veya kendi
kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken,
elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Bağlantı elemanlarının bir aktif telle temas etmesi,
elektrikli aletin çıplak metal parçalarını aktif hale
getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Aleti yüksek bir yerde kullanırken, aşağıda kimse
olmadığından emin olun.
2. Uzun süreli kullanım için, kulak koruyucu kullanın.
3. Yön değiştirme şalterini, dönme yönünü değiştirmek
gerektiğinde, sadece motor durduktan sonra kullanın.
4. Uzun bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, bir yükseltici
transformatör kullanın.
5. Doğru sıkma torku kullanılacağından emin olmak için,
kullanımdan önce bir tork anahtarıyla sıkma torkunu
kontrol edin.
6. Soketi, soket pimi ve bilezikle emniyetli şekilde darbeli
anahtara monte edin.
7. Sokette herhangi bir çatlak bulunmadığını kontrol edin.
8. Daima darbeli anahtarın gövdesini ve kolunu sıkıca tutun.
Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta tehlikeli
çalışmaya yol açabilir.
SEMBOLLER
UYARI
Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
WR16SE : Darbeli somun sıkma
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/
EC Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Saat yönünde dönme
Ters saat yönünde dönme
Mod Değiştirme Düğmesi
Mod Gösterge Lambası
Elektrik şini prizden çıkarın
Sınıf II alet
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aşağıda
listelenen aksesuarlar yer alır.
Muhafaza ....................................................................1
Kanca..........................................................................1
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli türde cıvata ve somunların sıkılması ve gevşetilmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Güç Girişi* 370 W
Yüksüz hız / Darbe hızı
(A, B, C, D modu, Şekil
3’te görülmektedir)
A: 1100 / 1300 dk
-1
B: 1300 / 1500 dk
-1
C: 1400 / 1700 dk
-1
D: 1600 / 1900 dk
-1
Kapasiteler (cıvataların
ölçüsü)
M12 - M16 (Yüksek gerilim cıvata)
M12 - M22 (Normal cıvata)
Sıkma torku** Maksimum 360 N·m
Ağırlık*** 2,5 kg
* Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim
plakasını kontrol edin.
** Cıvata, anma geriliminde uzatma kablosu olmadan
sıkıldığında.
*** Ağırlık: EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, bu kılavuzda verilen teknik özellikler önceden
haber vermeden değiştirilebilir.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İKAZ
Kazaları engellemek için, güç düğmesini kapatın ve
elektrik şini prizden çıkarın.
İşlem Şekil Sayfa
Soketin (1) takılması 190
Darbe hızının değiştirilmesi 2 90
Dönme yönünün değiştirilmesi 3 90
Kancanın (5) sökülmesi 4 90
Aksesuarları seçme 91
60
Türkçe
1.ğmeyle çalıştırma (Şekil 3)
Bu makinedeki düğme (4), bir motor şalteri ve dönme
yönünü seçme düğmesi görevi görür. Bu düğme kol
kapağı üzerinde belirtilen R’ye ayarlandığında, motor,
kayışı sıkmak için saat yönünde döner.
ğme L’ye ayarlandığında, motor, cıvatayı gevşetmek
için ters saat yönünde döner. Düğme serbest
bırakıldığında motor durur.
2. Sıkma Modunun Değiştirilmesi (bkz: Şekil 2)
Mod ğmesi (2)’ye her basıldığında darbe hızı
değişir. Bu işlemi yaparken, Düğme (4) (bkz: Şekil 3)
KAPATILMALIDIR. Ha f işler için A veya B’yi, ağı
r işler
için C veya D’yi kullanın.
3. Koruma fonksiyonu
Aleti korumak için, herhangi bir sorun olması durumunda
koruma fonksiyonu çalışacak ve üniteyi otomatik olarak
kapatacaktır. (Tablo 1)
Tablo 1
Mod Gösterge Lambası (3)
(bkz: Şekil 2)
Kapanmanın Nedeni
Ya n ıp sönme
Hızlı tekrarlanan
yanıp sönme
0,1 saniye
aralıklarla yanıp
sönme
Aşırı yük tarafından
başlatılan otomatik
kapanma (*1)
Ya v a ş tekrarlanan
yanıp sönme
1 saniye
aralıklarla yanıp
sönme
Sensör algılama arızası
nedeniyle başlatılan
otomatik kapanma (*2)
Mod çalışması sırasında yanıp
sönme
Aletin iç sıcaklığının
belirtilen sıcaklık
seviyesini aşması
nedeniyle başlatılan
otomatik kapanma (*3)
Yaklaşık 5 dakika
sürekli yüksüz çalışma
nedeniyle başlatılan
otomatik kapanma (*4)
*1 Aşırı yük koruma fonksiyonu
Aşırı yük koşulları için, alet hasarı engellemek için
kapanacaktır.
Ağır yük işine son verin ve aleti sıfırlamak için mod
değiştirme dü
ğmesi (2)’e basın.
*2 Kontrol izleme fonksiyonu
Aleti sıfırlamak için mod değiştirme düğmesi (2)’e basın.
Bu durumun sürekli meydana gelmesinin nedeni aletin
hasar görmesi olabilir.
*3 Sıcaklık artışı koruma fonksiyonu
Yüksek sıcaklıklardan doğabilecek hasarı engellemek
için otomatik kapanma etkinleştirilir.
Yüksek elektrik akımı gerektiren işler veya yüksek sıcaklık
ortamlarında kullanım, aletin iç sıcaklığını artıracaktır.
İşe devam etmeden önce lütfen 10 ila 15 dakika aletin
dinlenmesine müsaade edin.
*4 Sürekli çalışmayı engelleme fonksiyonu
ğme AÇIK iken sürekli çalışma durumunda alet
kapanacaktır.
BAKIM VE MUAYENE
1. Soketin muayene edilmesi
Aşınmış veya deforme olmuş bir altıgen veya kare delikli
soket, somun ve altlık arasındaki bağlantıya yeterli sıkılık
vermeyecek, sonuç olarak sıkma torkunun düşmesine neden
olacaktır. soket deliklerinde aşınma olup olmadığını periyodik
olarak kontrol edin ve gerekiyorsa yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun
şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida
varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa,
tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem
sadece üretici tarafından yapılmalıdır.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar
çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü
kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan
arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda,
lütfen Elektrikli El Aletini sökülmemiş şekilde bu Kullanım
Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİ ile birlikte
bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 109 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasite bağlantı elemanlarının darbeli
sıkılması:
Vibrasyon emisyon değeri
a
h
= 17,0 m/sn
2
Belirsizlik K = 1,5 m/sn
2
Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir.
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu,
aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak).
NOT
HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı
nedeniyle, bu kılavuzda verilen teknik özellikler önceden
haber vermeden değiştirilebilir.
61
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie cum ar măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupă
tor sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d)
Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și
mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt dotate cu sisteme de
extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt conectate și utilizate corect.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţ
ia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de
la setul de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea sculelor electrice. Veri caţi alinierea
și prinderea pieselor în miș
care, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea să
in uenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza, duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
AVERTISMENTE GENERALE DE
SIGURANŢĂ PRIVIND SCULELE
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică“ prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţ
ineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărul sculei electrice trebuie să se
potrivească cu priza.
Nu modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele adecvate vor
reduce riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utiliza
ţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
62
Română
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă
.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
CHEIE PNEUMATICĂ
Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate,
atunci când se execută o operaţiune de tăiere în
care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau
propriul cablu.
Sistemele de xare care intră în contact cu un cablu
sub tensiune pot pune sub tensiune părţile metalice
descoperite și pot electrocuta operatorul.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Când utilizaţi instrumentul la înălţime, asiguraţi-vă că nu
se a ă nimeni dedesubt.
2. Purtaţi dopuri de urechi, dacă veţi folosi scula o perioadă
mai lungă.
3. Comutaţi întrerupătorul de inversare doar după ce
motorul s-a oprit, dacă trebuie să schimbaţi direcţia de
rotaţie.
4. Utilizaţi un post de transformare ridicător când utilizaţi un
prelungitor lung.
5. Con rmaţi cuplul de strângere al unei chei pneumatice,
pentru a vă asigura că utilizaţi cuplul de strângere corect.
6. Asamblaţi conectorul corect pe cheia pneumatică, cu
ajutorul unui știft și inel de conectare.
7. Veri caţi dacă conectorul prezintă crăpături.
8. Ţineţi întotdeauna ferm corpul și mânerul cheii
pneumatice. În caz contrar, contraforţ
a produsă poate
duce la o operare imprecisă și chiar periculoasă.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
WR16SE : Masina de insurubat cu impact
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și
toate instrucţiunile.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile reprezentând echipamente
electrice și electronice și la implementarea acesteia
în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de folosire
trebuie colectate separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Pornire
Oprire
Rotaţie în sensul acelor de ceasornic
Rotaţie contrară acelor de ceasornic
Butonul de comutare pe modul
Lampă indicatoare mod
Deconectaţi ștecărul de la priză
Sculă clasa II
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1), pachetul conţine și
accesoriile enumerate mai jos.
Carcasă ......................................................................1
Cârlig ..........................................................................1
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Strângerea și slăbirea diferitelor tipuri de buloane și piuliţe.
SPECIFICAŢII
Tensiune (în funcţie de
zone)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Alimentare cu
electricitate*
370 W
Viteză în gol / rată
impact (modurile A, B,
C, D indicate în Fig. 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Capacităţi (mărimea
buloanelor)
M12 - M16 (Bulon pentru tensiune înaltă)
M12 - M22 (Bulon normal)
Cuplu de strângere** Maxim 360 N·m
Greutate*** 2,5 kg
* Veri caţi plăcuţa de identi care de pe produs, deoarece
aceasta este diferită în funcţie de zonă.
** Cuplu de strângere, fără prelungitor, la tensiunea nominală.
*** Greutate: În conformitate cu Procedura EPTA 01/2003
63
Română
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
ASAMBLARE ȘI OPERARE
ATENŢIE
Pentru a preveni accidentele, opriţi scula și scoateţi
ștecărul din priză.
Acţiune Figură Pagină
Aplicarea conectorului (1) 1 90
Modi carea ratei de impact 2 90
Schimbarea direcţiei de rotaţie 3 90
Demontarea cârligului (5) 4 90
Selectarea accesoriilor 91
1. Operare comutator (Fig. 3)
Întrerupătorul (4) de pe această sculă folosește și la
pornirea și oprirea motorului și ca selector de schimbare
a direcţiei. Când întrerupătorul se a ă pe R, indicat pe
capacul mânerului, motorul se rotește în sens orar
pentru a strânge bulonul.
Când întrerupătorul este pe L, motorul se rotește în sens
antiorar, pentru a slăbi bulonul. Când întrerupătorul este
eliberat, motorul se oprește.
2. Comutarea modului de strângere (vezi Fig. 2)
Fiecare apăsare a întrerupătorului de mod (2), va modi ca
rata de impact. Întrerupătorul (4) (vezi Fig. 3) trebuie
OPRIT, în timpul acestei operaţiuni. Utilizaţi A sau B pentru
operaţiuni ușoare și C sau D pentru operaţiuni di cile.
3. Funcţia de protecţie
Pentru a proteja instrumentul, va activată funcţia de
protec
ţie, oprind automat unitatea, în cazul în care apar
probleme. (Tabelul 1)
Tabelul 1
Lampă (3) indicatoare mod
(vezi Fig. 2)
Cauza opririi
Pâlpâire
Pâlpâiri repetate
rapide
Pâlpâie și se
oprește la
intervale de 0,1
secunde
Oprirea automată a fost
iniţiată din cauza unei
sarcini excesive (*1)
Pâlpâiri repetate
lente
Pâlpâie și se
oprește la
intervale de 1
secundă
Oprire automată iniţiată
datorită faptului că
senzorul a detectat
probleme (*2)
Pâlpâire în timpul operării
Oprirea automată a fost
iniţiată datorită faptului
că temperatura internă
a sculei a depășit nivelul
speci cat (*3)
Oprirea automată a fost
iniţiată datorită unei
operări în gol timp de
aproximativ 5 minute (*4)
*1 Funcţia de protecţie la sarcină excesivă
În cazul condiţiilor de sarcină excesivă, scula se va opri
pentru a preveni defectarea.
Opriţi-vă din lucru și apă
saţi butonul de comutare pe
modul (2), pentru a reseta scula.
*2 Funcţie de monitorizare a controlului
Apăsaţi butonul de comutare a modului (2), pentru a
reseta scula.
Dacă această situaţie apare constant, s-ar putea ca
scula să e defectă.
*3 Funcţie de protecţie la temperatură mare
Oprirea automată este activată pentru a preveni
defecţiunile produse de temperaturile mari.
Temperatura internă a sculei va crește în cazul sarcinilor
cu un consum mare de electricitate sau când scula este
utilizată la temperaturi mari.
Vă rugăm să lăsaţi scula în repaus timp de 10 până la 15
minute înainte de a continua o operaţie.
*4 Funcţie de prevenire a funcţionării continue
Oprirea va avea loc în cazul operării continue, dacă
întrerupătorul rămâne pornit.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Inspectarea conectorului
O cheie hexagonală tocită sau un soclu cu gaură pătrată
nu vor asigura strângerea adecvată între piuliţă și butuc,
cuplul de strângere pierzându-și astfel din putere.
Veri caţi regulat uzura găurilor soclului și înlocuiţi-l dacă
este necesar.
2. Inspectarea șuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare
și asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă există
șuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate produce pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice.
Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu
ulei sau apă.
4. Înlocuirea cablului de alimentare
Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare,
acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita
pericolele pentru siguranţă.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defecţiunile sau daunele produse de utilizarea
incorectă, abuzivă sau de uzura normală. În cazul în care aveţi
reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată,
împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește
la nalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate
service autorizată de Hitachi.
64
Română
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 96 dB (A)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 109 dB (A)
Incertitudine K: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Impactul strângerii elementelor de xare, la capacitatea
maximă a sculei:
Valoare emisie vibraţii a
h
= 17,0 m/s
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu altele.
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HITACHI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
65
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje
priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite
ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in
rokavice ne približujte premikajočim se delom
naprave.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priklju
čene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a)
Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora
ali shranjevanjem električnega orodja, izvlecite
vtikač iz vtičnice in/ali odstranite akumulator z
orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno
delovanje premičnih delov orodja, poškodbe
delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na
delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici.
Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjša tveganje električnega
udara.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
66
Slovenščina
5) Servisiranje
a)
Električno orodje lahko servisira le usposobljena
oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNI
VIJAČNIK
Med delom, kjer bi lahko pritrdilo prišlo v stik s
skrito električno napeljavo, držite električno orodje
za izolirane ročaje.
Stik pritrdil z napeljavo pod napetostjo lahko prenese
napetost na izpostavljene kovinske dele električnega
orodja in povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Pri uporabi orodja v višinah se prepričajte, da ni nikogar
pod vami.
2. Pri daljši uporabi orodja uporabite glušnike.
3. Če je potrebno spremeniti smer vrtenja stisnite preklopno
stikalo, vendar šele ko se motor ustavi.
4. Pri uporabi dolgega kabelskega podaljška uporabite
močnejši transformator.
5. Pred uporabo preverite navor privijanja z moment
ključem, da določite pravilen navor privijanja.
6. Vtičnico namestite varno na udarni vijačnik z zatičem in
prstanom.
7. Preverite, če je vtičnica poškodovana.
8. Ročaj in telo udarnega vijačnika vedno držite trdno. V
nasprotnem primeru lahko ustvarjena protisila povzroči
nenatančno ali celo nevarno uporabo.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
WR16SE : Udarni vijačnik
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o
odpadni električni in elektronski opremi in njeni
uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se
morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati.
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Vrtenje v smeri urinega kazalca
Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca
Stikalo načina
Kontrolna lučka načina
Izvlecite vtikač iz vtičnice
Orodje razreda II
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1) vsebuje paket pribor, ki je
opisan v nadaljevanju.
Kovček ........................................................................1
Kljuka ..........................................................................1
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Privijanje in odvijanje različnih vijakov in matic.
SPECIFIKACIJE
Napetost (glede na
področje)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč* 370 W
Hitrost brez
obremenitve / Udarna
moč (A, B, C, D načini
so prikazani na Sl. 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Kapaciteta (velikost
matičnih vijakov)
M12 - M16 (Natezni matični vijak)
M12 - M22 (Navaden matični vijak)
Navor privijanja** Maksimalno 360 N·m
Teža*** 2,5 kg
* Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta
spreminja glede na področje uporabe.
** Privijanje matičnega vijaka brez kabelskega podaljška
pri ocenjeni napetosti.
*** Teža: Glede na postopek EPTA 01/2003
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
POZOR
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač
izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo.
Delo Slika Stran
Nameščanje vtičnice (1) 1 90
Spreminjanje udarne moči290
Sprememba smeri vrtenja 3 90
Odstranitev kljuke (5) 4 90
Izbor pribora 91
67
Slovenščina
1. Delovanje stikala (Sl. 3)
Stikalo (4) v tem orodju deluje kot stikalo za motor in
kot stikalo za spremembo smeri vrtenja. Ko je stikalo
nastavljeno na R označen na pokrovu ročaja, se motor
vrti v smeri urinega kazalca in privija vijak.
Ko je stikalo nastavljeno na L, se motor vrti v nasprotni
smeri urinega kazalca in odvija vijak. Ko stikalo spustite
se motor ustavi.
2. Sprememba načina privijanja (glej Sl. 2)
Z vsakim pritiskom na stikalo načina (2) se bo spremenila
moč udarca. Stikalo (4) (glej Sl. 3) mora biti pri tem
postopku izklopljeno. Uporabite A ali B za lažja dela, C
ali D za težja dela.
3. Zaščitna funkcija
Kadar bi nastopile kakšne težave, se bo vklopila zaščitna
funkcija, ki bo samodejno izklopila orodje in ga tako
zaščitila. (Tabela 1)
Tabela 1
Kontrolna lučka načina (3)
(Glej Sl. 2)
Vzrok izklopa
Bliskanje
Hitro ponavljajoče
bliskanje
Zabliska in se
ugasne v 0,1
sekundnih intervalih
Samodejni izklop
zaradi prevelike
obremenitve (*1)
Počasi ponavljajoče
bliskanje
Zabliska in se
ugasne v 1
sekundnih intervalih
Samodejni izklop
zaradi zaznane težave
senzorjev (*2)
Bliskanje med uporabo načina
Samodejni izklop
zaradi notranje
temperature orodja, ki
je prekoračila določen
temperaturni nivo (*3)
Samodejni izklop
zaradi približno
5 minutnega
nenehnega delovanja
brez obremenitve (*4)
*1 Zaščitna funkcija pri preveliki obremenitvi
Da se preprečijo poškodbe, se bo orodje pri prevelikih
obremenitvah ugasnilo.
Prenehajte z delom z veliko obremenitvijo in pritisnite
gumb za način (2) da ponastavite orodje.
*2 Nadzorna funkcija
Pritisnite gumb za način (2), da ponastavite orodje.
Pogosto ponavljajoča situacija lahko povzroči poškodbo
orodja.
*3 Zaščitna funkcija pri previsokih temperaturah
Samodejni izklop se aktivira, da orodje zčiti pred
previsokimi temperaturami.
Pri delih, kjer je potreben večji tok električne energije ali
pri uporabi v okolju z visokimi temperaturami, naraste
notranja temperatura orodja.
Preden nadaljujete z delom, pustite orodje mirovati od 10
do 15 minut.
*4 Funkcija za preprečitev nenehnega delovanja
Orodje se bo ugasnilo po daljšem delovanju, medtem ko
bo stikalo ostalo vklopljeno.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
1. Pregled vtičnice
Obrabljena ali deformirana šesterorobna ali kvadratna
vtičnica ne bo zagotovila ustrezne pritrditve med matico
in nakovalom, kar lahko privede do zmanjšanega navora
privijanja. Redno pregledujte obrabo lukenj vtičnice in jo
po potrebi zamenjajte z novo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave.
Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Zamenjava napajalnega kabla
Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori
le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali
poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali
normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno
orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete
na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 96 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 109 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN60745.
Privijanje pritrdil z maksimalno zmogljivostjo orodja:
Vrednost emisije vibracij
a
h
= 17,0 m/s
2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s
2
Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim.
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede
na način uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zčito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
68
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte
správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a
rukavíc s pohybujúcimi sa časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť
, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania
a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo
zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie
častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia musíte dať elektrické
náradie pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom
neupravujte.
V spojení s uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
69
Slovenčina
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA PRE
ELEKTRICKÝ SKRUTKOVAČ
Elektrické náradie držte za izolované povrchy na
uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže
dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov
so živým vodičom môžu byť kovové časti elektrického
nástroja vystavené prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Pri používaní náradia vo výškach sa uistite, že pod vami
nikto nie je.
2. Pri dlhodobom použití si nasaďte upchávky do uší.
3. Ak potrebujete zmeniť smer otáčok, spínač pre opač
chod stlačte len po zastavení motora.
4. Pri použití dlhého predlžovacieho kábla použite
zosilňovací transformátor.
5.
Pred použitím skontrolujte uťahovací moment momentovým
kľúčom, aby ste zistili správny uťahovací moment pre použitie.
6. Zásuvku pevne pripevnite k elektrickému skrutkovaču
pomocou spájacieho kolíka a krúžku.
7. Skontrolujte, či nemá spojka na sebe praskliny.
8. Telo a rukoväť elektrického skrutkovača vždy pevne
držte. V opačnom prípade môže viesť reakcia k nepresnej
a dokonca nebezpečnej prevádzke.
SYMBOLY
VAROVANIE
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
WR16SE : Uťahovák
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
Zapnutie
Vypnutie
Otáčanie v smere hodinových ručičiek
Otáčanie proti smeru hodinových ručičiek
Tlačidla prepnutia režimu
Kontrolka režimu
Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky
Náradie triedy II
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie.
Puzdro.........................................................................1
Hák ...........................................................................1
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Doťahovanie a uvoľňovanie rôznych druhov skrutiek
a matíc.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie (podľa oblastí)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Príkon* 370 W
Rýchlosť bez zaťaženia/
Príklepový rozsah
(režimy A, B, C, D sú
zobrazené na obrázku 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Kapacita (veľkosť
skrutiek)
M12 – M16 (skrutky s vysokým napätím)
M12 – M22 (bežná skrutka)
Uťahovací moment** Maximálne 360 N·m
Hmotnosť*** 2,5 kg
* Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku,
pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí.
** Uťahovanie skrutiek bez predlžovacieho kábla pri
menovitom napätí.
*** Hmotnosť: V súlade s postupom EPTA 01/2003
70
Slovenčina
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
MONTÁŽ A OBSLUHA
UPOZORNENIE
Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že vypli spínač
a odpojili zástrčku od zásuvky.
Činnosť Obrázok Strana
Montáž zásuvky (1) 1 90
Zmena príklepového rozsahu 2 90
Zmena smeru otáčania 3 90
Demontáž háku (5) 4 90
Výber príslušenstva 91
1. Prevádzka spínača (obr. 3)
Spínač (4) na tomto stroji funguje ako spínač motora
a spínač zvolenia smeru otáčania. Ak je spínač nastavený
v polohe R, ktorá sa nachádza na kryte rukoväte, motor
sa otáča v smere hodinových ručičiek a uťahuje skrutku.
Ak je spínač nastavený v polohe L, motor sa otáča
proti smeru hodinových ručičiek a uvoľňuje skrutku. Po
uvoľnení spínača sa motor zastaví.
2. Prepnutie režimu uťahovania (pozrite obr. 2)
Každým stlačením spínača režimu (2) zmeníte príklepo
rozsah. Pri vykonávaní tejto činnosti musí byť spínač (4)
(pozrite obr. 3) vypnutý. Režim A alebo B používajte na
ľahké práce a režim C alebo D pre ťažké práce.
3. Funkcia ochrany
Funkcia ochrany slúži na ochranu náradia. V prípade
problémov sa táto funkcia aktivuje automaticky a vypne
jednotku. (Tabuľka 1)
Tabuľka 1
Kontrolka režimu (3)
(pozrite obr. 2)
Príčina vypnutia
Blikanie
Rýchle opakované
blikanie
Zapína a vypína sa
v 0,1-sekundových
intervaloch
Automatické
vypnutie spôsobené
nadmerným zaťažením
(*1)
Pomalé opakované
blikanie
Zapína a vypína sa
v 1-sekundových
intervaloch
Automatické vypnutie
pretože snímač
rozpoznal problém (*2)
Blikanie počas režimu
prevádzky
Automatické vypnutie
spustené nadmernej
internej teploty náradia
podľa špeci kovanej
úrovne teploty (*3)
Automatické vypnutie
kvôli pribl. 5-minútovej
neustálej prevádzky
bez zaťaženia (*4)
*1 Funkcia ochrany proti nadmernému zaťaženiu
V podmienkach nadmerného zaťaženia sa náradie
vypne, aby predišlo poškodeniu.
Nepokračujte v ťažkej práci a stlačením tlačidla prepnutia
režimu (2) resetujte náradie.
*2 Funkcia kontrolného monitorovania
Stlačením tlačidla prepnutia režimu (2) resetujte náradie
Neustály výskyt tejto situácie bude viesť k poškodeniu
náradia.
*3 Funkcia ochrany pred zvýšenou teplotou
Aktivuje sa automatické vypnutie, aby sa predišlo
poškodeniu z vysokých teplôt.
Interná teplota náradia sa zvýši pri prácach, ktoré si
vyžadujú použitie vysokého odberu elektrického prúdu
alebo v prípade vysokých okolitých teplôt.
Pred pokračovaním v činnosti, prosím nechajte náradie v
pokoji 10 až 15 minút.
*4 Funkcia ochrany pred neustálou prevádzkou
Vypnutie sa v skytne v prípade neustálej prevádzky so
zapnutým spínačom.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola zásuvky
Opotrebovaná alebo zdeformovaná šesťhranná alebo
štvorcová zásuvka neposkytne adekvátne dotiahnutie
pripevnenia medzi maticou alebo držiakom, čo bude
následne viesť k strate uťahovacieho momentu.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie zásuvky
a v prípade potreby ju vymeňte.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja.
Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Výmena napájacieho kábla
Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to
urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti Hitachi.
71
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
96 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
109 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN60745.
Príklepové doťahovanie upínacích prvkov s maximálnou
kapacitou náradia:
Hodnota vibračných emisií
a
h
= 17,0 m/s
2
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so
štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým.
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa
náradie používa.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v
spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
72
Български
f) Ако е наложително използването на
електрически инструмент във влажни
условия, използвайте уреди с диференциална
защита (RCD) срещу утечка.
Употребата на RCD (УДЗ) намалява риска от
електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Предпазното оборудване като противопрахова
маска, предпазни обувки, които не се плъзгат,
твърда каска или защита за слуха, използвани
при подходящи условия
ще намалят риска от
лични наранявания.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички ключове за регулиране
или гаечни ключове преди да включите
електрическия инструмент.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна
опора и да поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Пазете
косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни
компоненти.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните
компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
Правилният електрически инструмент ще
свърши работата по-добре и по-безопасно при
режима, за който е проектиран.
b) Не използвайте електрическият инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции и предупреждения за
безопасност.
Неспазването на инструкциите и предупрежденията
може да доведе до електрически удар, пожар и/или
сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструментв предупрежденията
се отнася до вашия електрически инструмент, работещ
с електричество (кабелен) или работещ
на батерия
(безжичен) електрически инструмент.
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Местата в безпорядък или тъмните такива са
предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да
доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическия инструмент
трябва да съответстват на контакта.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите.
Не използвайте адаптерни щепсели
при заземени (занулени) електрически
инструменти.
Щепсели, които не са модифицирани и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) Избягвайте контакт с тялото при работа с
електрически инструменти по заземени
повърхности, като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар,
ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрически инструменти на
дъжд или влажна среда.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не използвайте кабела за носене,
дърпане или изключване на електрическия
инструмент.
Пазете кабелите от източници
на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато работите с електрически инструмент
на открито използвайте удължител за работа
на открито.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
73
Български
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или от батерията,
преди да извършвате настройки, при смяна
на приставки или при съхранение.
Такива предпазни мерки намаляват риска
от стартиране на електрическия инструмент
инцидентно.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати
с
начина на работа с инструментите, и с тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти.
Проверявайте центровката и закрепването
на подвижните части, проверявайте за
повредени части, които могат да се отразят
на работата на електрическите инструменти.
Ако установите
повреди, отстранете ги преди
да използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези
инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
5) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници,
при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ НА УДАРНИ
ГАЙГОВЕРТИ
Дръжте електрическият инструмент само за
изолираните повърхности, когато има опасност
при работа да попаднете на скрити проводници
или да нараните самия кабел на електрическия
уред.
Контакт на приставките и крепежните елементи
с проводници под напрежение, може да доведе до
протичане на ток през електрическия инструмент и
токов удар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Когато използвате инструмента на високо се
уверете, че под вас няма никой.
2. Използвайте тапи за уши, ако използвате
инструмента дълго време.
3. Превключвайте превключвателя за обратен ход,
само след като моторът е спрял, когато е необходимо
да се смени посоката на въртене.
4. Използвайте стъпков трансформатор, когато се
използва дълъг удължителен
кабел.
5. Потвърдете момента на затягане с динамометричен
ключ, преди да използвате с оглед потвърждаване
на правилния момент на затягане, който се използва.
6. Сглобете накрайника сигурно към ударния гайговерт
с щифта и пръстена.
7. Потвърдете дали по накрайника няма пукнатини.
8. Винаги дръжте плътно корпуса и ръкохватката
на ударния гайковерт. В
противен случай
противодействието може да доведе до неправилна
опасна работа.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им преди употреба.
WR16SE : Ударен гайковерт
Прочетете всички инструкции и
предупреждения за безопасност.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2002/96/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Включване
Изключване
Ротация по часовника
Ротация обратно на часовника
Превключвател на режим
Индикаторна лампа за режим
Разкачете главния щепсел от електрическия
контакт
Инструмент Клас II
74
Български
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1) са
предоставени и аксесоарите и приставките,
изброени по-долу.
Корпус ........................................................................1
Кука ...........................................................................1
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Затягане и разхлабване на различни видове болтове
и гайки.
СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение (по
области)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Мощност* 370 W
Обороти без
натоварване / Ударна
честота (режимите A,
B, C, D са показани на
Фиг. 3)
A: 1100 / 1300 мин
-1
B: 1300 / 1500 мин
-1
C: 1400 / 1700 мин
-1
D: 1600 / 1900 мин
-1
Капацитети (размери
на болтове)
M12 - M16 (Високо устойчив болт)
M12 - M22 (Обикновен болт)
Момент на затягане** Максимум 360 N·m
Тегло*** 2,5 кг
* Уверете се, че сте проверили фабричната табела на
продукта, която е предмет на променя в различните
области.
** Затягането на болт бе удължителен кабел при
номинално напрежение.
*** Тегло: Съгласно EPTA-процедура 01/2003
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъсната програма на HITACHI за
проучване и разработване, спецификациите, посочени
тук са предмет на промяна без предизвестие.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ
За да предотвратите инциденти, уверете се, че сте
изключили и разкачили щепсела от контакта.
Действие Фигура
Страница
Монтиране на накрайник (1) 1 90
Смяна на ударната честота 290
Смяна на посоката на въртене 390
Демонтаж на куката (5) 4 90
Избор на приставки и
аксесоари
91
1. Операция за включване (Фиг. 3)
Превключвателят (4) в тази машина функционира
като превключвател на мотор и селектор за избор
на посока на въртене. Когато превключвателят е
поставен в положение R, посочено на
капака на
ръкохватката, моторът се върти по часовниковата
стрелка за затягане на болта.
Когато превключвателят е поставен в положение L,
моторът се върти обратно на часовниковата стрелка
за разхлабване на болта. Когато превключвателят
бъде освободен, моторът спира.
2.
Превключване на режим за затягане (виж Фиг. 2)
Всяко натискане на превключвател (2) ще смени
ударната честота. Превключвател (4) (виж Фиг. 3)
трябва да бъде изключен, когато извършвате тази
операция. Използвайте A или B за леки задачи, а C
или D за трудни.
3. Функция за защита
За да предпазите инструмента, функцията за защита
ще бъде активирана автоматично, изключвайки уреда
в случай на каквито и да е проблеми. (Таблица 1)
Таблица 1
Индикаторна лампа за
режим (3)
(виж Фиг. 2)
Причина за спиране
Мигане
Бързи
повтарящи се
мигания
Мига през
интервал от 0,1
секунда
Автоматичното
спиране е включено
поради прекалено
натоварване (*1)
Бавни
повтарящи се
мигания
Мига на
интервали от 1
секунда
Автоматичното
спиране е включено
поради регистрирана
от сензора повреда (*2)
Мигане по време на
работния режим
Автоматичното
спиране е включено
поради надвишаване
на определеното
ниво на вътрешна
температура на уреда
(*3)
Автоматично спиране,
включено поради
приблизително 5
минути непрекъсната
работа без
натоварване (*4)
*1 Функция за защита от претоварване
При условия на претоварване, инструментът ще
спре с цел предотвратяване на повреда.
Прекъснете тежката задача и натиснете бутона
за превключване на режим (2), за да нулирате
инструмента.
*2 Функция за контролно наблюдение
Натиснете бутона за превключване
на режим (2), за
да нулирате инструмента.
Продължителни случаи на такава ситуация може да
се дължат на повреда на инструмента.
*3 Функция за защита от повишена температура
Автоматичното изключване е активирано за
предотвратяване на щета от високата температура.
Вътрешната температура на инструмента ще се
повиши за задачи, включващи употребата на високо
напрежение на електричеството или при употреба в
среда с висока температура.
Моля оставете инструмента за 10 до 15 минути,
преди да продължите със задачата.
*4
Функция за предотвратяване на непрекъсната работа
В случай на непрекъсната работа, при превключвател
във включено положение, уредът ще спре.
75
Български
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
1. Инспекция на накрайника
Износен или деформиран шестостенен или
квадратен накрайник няма да предостави адекватно
затягане между гайката или държача, водещо
до загуба на момент на затягане. Периодично
проверявайте отворите на накрайника и сменете с
нов, ако необходимо.
2. Инспектиране на фиксиращите винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че
са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора на уреда са истинскотосърце
на електрическия инструмент.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/
или масло по тях.
4. Смяна на захранващ кабел
Ако се налага смяна на захранващия кабел, това
може да се извърши от производителя или негов
представител, за да се гарантира безопасността.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за
всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти
Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Тази гаранция не покрива
дефекти или щети поради неправилна употреба,
злоупотреба или нормалното износване на уреда. В
случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият
Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА
КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран
сервизен център на Hitachi.
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN60745 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 96 dB (A)
Измерена A-претеглено ниво на сила на звука: 109 dB (A)
Несигурност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN60745.
Ударно затягане на крепежни елементи до максималния
капацитет на инструмента:
Стойност на емисии на вибрации
a
h
= 17,0 м/сек
2
Несигурност K = 1,5 м/сек
2
Декларираните общи стойности на вибрации са
измерени съгласно стандартните методи на изпитване
и могат да бъдат използвани за сравнение между
различните инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Емисиите на вибрации по време на реалната
употреба на електрическия инструмент може да
се различават от декларираната обща
стойност
в зависимост от начините, по които се използва
инструмента.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъсната програма на HITACHI за
проучване и разработване, спецификациите, посочени
тук са предмет на промяна без предизвестие.
76
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo
kakvih podešavanja, menjanja pribora ili
odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat. Proverite da li su
pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni,
da li ima delova koji su polomljeni ili postoji
neko stanje koje može uticati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre
upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatno
ća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva.
Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove
strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici.
Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate
utikač.
Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače
dok rukujete uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat poveć
aće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
77
Srpski
5) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
UDARNI KLJUČ
Držite električni alat isključivo za izolovane ručke
kada postoji mogućnost da držač tokom rada dođe u
kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Držači koji dođu u kontakt sa žicom pod naponom mogu da
prenesu napon do nepokrivenih metalnih delova električnog
alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Kada koristite alat na visini postarajte se da se niko ne
nalazi ispod vas.
2. Koristite čepove za uši ako ćete alat koristiti duže vreme.
3.
Prekidač za promenu smera okretanja samo kada se motor
zaustavio i kada je neophodno promeniti smer okretanja.
4. Koristite prenosni transformator kada treba koristiti
dugačak produžni kabl.
5. Pre upotrebe moment ključem proverite momenat
zatezanja da biste bili sigurni da ćete koristiti odgovarajući
momenat zatezanja.
6. Dobro pričvrstite grlo na udarni ključ koristeći klin i prsten
za adapter.
7. Proverite da li na grlu ima pukotina.
8. Uvek čvrsto držite telo i ručku udarnog ključa. U
protivnom, povratna sila može da dovede do nepreciznog
i čak opasnog rada.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
WR16SE : Udarni ključ
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva
uputstva.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem
iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje
za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve.
Uključiti
Isključiti
Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu
Okretanje u smeru suprotnom od kretanja
kazaljke na satu
Prekidač režima rada
Pokazivač režima rada
Izvucite utikač iz električne utičnice
Alat klase II
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1), u pakovanju se nalazi i dole
navedeni pribor.
Kućište ........................................................................1
Kuka ...........................................................................1
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Zavijanje i odvijanje raznih vrsta vijaka i navrtki.
SPECIFIKACIJE
Napon (po područjima)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga* 370 W
Brzina bez opterećenja
/ brzina udara (A, B, C,
D režim je prikazan na
sl. 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Kapaciteti (veličine
vijaka)
M12 - M16 (vijak velike zatezne čvrstine)
M12 - M22 (običan vijak)
Momenat zatezanja** Maksimalno 360 N·m
Težina*** 2,5 kg
* Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se
ova vrednost menja u zavisnosti od područja.
**
Zatezanje vijka bez produžnog kabla pri navedenom naponu.
*** Težina: U skladu sa EPTA procedurom 01/2003
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HITACHI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
MONTAŽA I UPOTREBA
OPREZ
Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u položaj
isključeno i izvucite utikač iz utičnice.
Postupak Broj Strana
Montiranje grla (1) 1 90
Promena brzine udara 2 90
Promena smera okretanja 3 90
Skidanje kuke (5) 4 90
Odabir pribora 91
78
Srpski
1. Rad prekidača (sl. 3)
Prekidač (4) na ovom uređaju funkcioniše kao prekidač
motora i služi za odabir smera rotacije. Kad je prekidač
u položaju R, na što ukazuje oznaka na poklopcu ručke,
motor se okreće u smeru kretanja kazaljke na satu za
zavijanje vijaka.
Kada je prekidač u položaju L, motor se okreće suprotno
od smera kretanja kazaljke na satu za odvijanje vijaka.
Kada se prekidač otpusti, motor se zaustavlja.
2. Prebacivanje režima zatezanja (videti sl. 2)
Sa svakim pritiskom na prekidač režima rada (2)
promeniće se broj udara. Prekidač (4) (videti sl. 3)
mora da se ISKLJUČI prilikom izvođenja ove operacije.
Koristite A ili B za lake zadatke i C ili D za teške zadatke.
3. Zaštitna funkcija
Da bi zaštitila alat, zaštitna funkcija će se aktivirati automatski
i isključiti uređaj u slučaju bilo kakvih problema. (Tabela 1)
Tabela 1
Pokazivač režima rada (3)
(videti sl. 2)
Uzrok isključivanja
Treperi
Brzo uzastopno
treperenje
Treperi u
intervalima od
0,1 sekunde
Automatsko
isključivanje izazvano
preopterećenjem (*1)
Sporo uzastopno
treperenje
Treperi u
intervalima od 1
sekunde
Automatsko isključivanje
izazvano problemom s
detekcijom senzora (*2)
Treperenje tokom režima rada
Automatsko isključivanje
izazvano prekomernom
unutrašnjom temperaturom
alata koja prelazi navedenu
temperaturu (*3)
Automatsko isključivanje
izazvano zbog otprilike 5
minuta neprekidnog rada
bez opterećenja (*4)
* 1 Funkcija zaštite od preopterećenja
U uslovima preopterećenja, alat će se isključiti kako bi se
sprečilo oštećenje.
Isključite prekidač za teške zadatke i pritisnite prekidač
(2) za odabir režima rada kako biste resetovali alat.
*2 Nadzorna kontrolna funkcija
Pritisnite prekidač (2) za odabir režima rada kako biste
resetovali alat.
Stalna pojava ovoga može biti posledica oštećenja alata.
*3 Funkcija zaštite od povećane temperature
Automatsko isključivanje se aktivira kako bi se sprečilo
oštećenje izazvano visokim temperaturama.
Unutrašnja temperatura alata biće veća kod poslova
kod kojih se koriste jake struje ili kada se alat koristi u
okruženju gde vlada visoka temperatura.
Molimo da ne koristite alat 10 do 15 minuta kako bi se
ohladio, pre nego što nastavite sa njegovom upotrebom.
*4 Funkcija zaštite od neprekidnog rada
Alat će se isključiti u slučaju neprekidnog rada dok je
prekidač UKLJUČEN.
ODRŽAVANJE I PROVERA
1. Provera grla
Istrošeno ili deformisano šestougaono ili četvrtasto grlo
neće dati odgovarajuću čvrstinu za umetanje između
navrtke ili ležišta i izazvaće gubitak momenta zatezanja.
Povremeno proverite istrošenost grlu i zamenite ga
novim ako je potrebno.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih
zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to
uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Zamena naponskog kabla
Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši
proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle opasnosti.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/
državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove
ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa
GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva
za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 96 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 109 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN60745.
Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata:
Vrednost emisije vibracija
a
h
= 17,0 m/s
2
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na
osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za
upoređivanje jednog alata s drugim.
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata
može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u
zavisnosti od načina na koji se alat koristi.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HITACHI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
79
Hrvatski
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje
od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan elektri
čni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju
iz električnog alata prije podešavanja, zamjene
pribora ili odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnog alata. Provjerite
neusklađene ili povezane pokretne dijelove,
eventualno polomljene dijelove i sve druge
čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog
alata.
Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
5) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju.
Ni na koji način nemojte mijenjati električni utikač.
Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b)
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d)
Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel za
nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
(Prijevod izvornih uputa)
80
Hrvatski
SIGURNOSNA UPOZOERNJA ZA
UDARNI KLJUČ
Električni alat držite samo za izolirane površine kada
izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u
kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom.
Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa
žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene
metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1.
Kada se alat koristi na visini, pobrinite se da nitko nije ispod.
2. Koristite čepiće za uši ako se alat koristi duže vrijeme.
3.
Prekidač za promjenu smjera uključite tek nakon što se
motor zaustavi kada je potrebno promijeniti smjer rotacije.
4.
Koristite transformator kada se koristi dugi produžni kabel.
5. Provjerite zatezni moment ključem za zatezni moment
prije uporabe kako biste utvrdili ispravan zatezni moment
koji treba koristiti.
6. Grlo sigurno montirajte na udarni ključ zajedno sa
štapićem i prstenom.
7. Potvrdite ima li bilo kakvih pukotina na grlu.
8. Uvijek čvrsto držite tijelo i ručku udarnog ključa. U
protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira
netočnim, čak i opasnim načinom rada.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
WR16SE : Udarni ključ
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i baterije koji su dostigli
kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u ustanove za recikliranje.
Uključivanje
Isključivanje
Rotacija u smjeru kazaljke na satu
Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu
Prekidač načina rada
Indikator načina rada
Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice
Alat II razreda
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1), paket sadrži opremu
navedenu u nastavku.
Kutija ...........................................................................1
Kuka ...........................................................................1
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Zatezanja i otpuštanje raznih vrste vijaka i matica.
SPECIFIKACIJE
Napon (prema
područjima)*
(110 V, 120 V, 230 V, 240 V)
Ulazna snaga* 370 W
Brzina bez opterećenja
/ Broj udaraca (A, B, C,
D režimi prikazani su na
slici 3)
A: 1100 / 1300 min
-1
B: 1300 / 1500 min
-1
C: 1400 / 1700 min
-1
D: 1600 / 1900 min
-1
Kapaciteti (veličina
vijaka)
M12 - M16 (Vijci s visokom napetošću)
M12 - M22 (Obični vijci)
Zatezni moment ** Maksimalno 360 N·m
Težina*** 2,5 kg
* Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može
promijeniti ovisno o području.
** Zatezanje vijka bez produžnog kabela uz nazivni napon.
*** Težina: Prema EPTA postupku 01/2003
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
MONTAŽA I RAD
POZOR
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i
izvucite utikač iz utičnice.
Aktivnost Slika
Stranica
Montiranje grla (1) 1 90
Promjena brzine udara 2 90
Promjena smjera rotacije 3 90
Skidanje kuke (5) 4 90
Odabir pribora 91
1. Rad prekidača (slika 3)
Prekidač (4) na ovom uređaju funkcionira kao prekidač
motora i služi za odabir smjera rotacije. Kad je prekidač
u položaju R na što ukazuje oznaka na poklopcu ručke,
motor se vrti u smjeru kazaljke na satu za zatezanje vijaka.
Kada je prekidač u položaju L, motor se vrti suprotno od
smjera kazaljke na satu za otpuštanje vijaka. Kada se
prekidač otpusti, motor se zaustavlja.
2. Prebacivanje režima zatezanja (vidi sliku 2)
Svaki pritisak na prekidač režima rada (2) promijenit
će broj udara. Prekidač (4) (vidi sliku 3) mora se
ISKLJUČITI prilikom izvođenja ove operacije. Koristite A
ili B za lagane zadatke i C ili D za teške zadatke.
81
Hrvatski
3. Zaštitna funkcija
Za zaštitu alata, zaštitna funkcija će se aktivirati
automatski i isključiti uređaj u slučaju bilo kakvih
problema. (Tablica 1)
Tablica 1
Indikator načina rada (3)
(vidi sliku 2)
Uzrok gašenja
Treperi
Brzo uzastopno
treperenje
Treperi u
intervalima od
0,1 sekunde
Automatsko isključivanje
uzrokovano pretjeranim
opterećenjem (*1)
Sporo uzastopno
treperenje
Treperi u
intervalima od 1
sekunde
Automatsko isključivanje
uzrokovano zbog
problema s detekcijom
senzora (*2)
Treperenje tijekom režima
rada
Automatsko isključivanje
uzrokovano zbog
prekomjerne unutarnje
temperature alata
koja prelazi navedenu
temperaturu (*3)
Automatsko isključivanje
pokrenuto zbog otprilike
5 minuta neprekidnog
rada bez opterećenja (*4)
*1 Funkcija zaštite od prekomjernog opterećenja
U uvjetima prekomjernog opterećenja, alat će se isključiti
kako bi se spriječilo oštećenje.
Isključite prekidač za teške zadatke i pritisnite prekidač
(2) za odabir načina rada kako biste resetirali alat.
*2 Nadzorna kontrolna funkcija
Pritisnite prekidač (2) za odabir načina rada kako biste
resetirali alat.
Stalna pojava ovog može biti posljedica oštećenja alata.
*3 Funkcija zaštite od povećane temperature
Automatsko isključivanje se aktivira kako bi se spriječilo
oštećenje uzrokovano visokim temperaturama.
Unutarnja temperatura alata povećat će se za poslove
za koje se koriste velike struje, ili kada se alat koristi u
okruženjima s visokom temperaturom.
Molimo dopustite da alat odstoji 10 do 15 minuta prije
nego što nastavite zadatak.
*4 Funkcija zaštite od kontinuiranog rada
Alat će se ugasiti u slučaju neprekidnog rada dok je
prekidač UKLJUČEN.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
1. Inspekcija grla
Istrošeno ili deformirano šesterobridno ili četvrtasto grlo
neće biti adekvatno čvrsto za umetanje između matice
ili ležišta, te će uzrokovati gubitak zateznog momenta.
Povremeno provjerite istrošenost grla i zamijenite
novima ako je potrebno.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Zamjena naponskog kabela
Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba
obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle
opasnosti.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom Hitachi servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 96 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 109 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN60745.
Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata:
Vrijednost emisije vibracija
a
h
= 17,0 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HITACHI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
82
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту
. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші у
відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c) Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити
до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструменту. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c)
Відключіть виделку з джерела живлення і/або
акумулятор від автоматичного інструменту, перш
ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари
або зберігати автоматичні інструменти.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює
на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть
зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна виделка автоматичного
інструменту мусить підходити до розетки
електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не
користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих
деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад первинних інструкцій)
83
Українська
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися
рухомі частини, чи не зламалися окремі
деталі, а також чи не трапилося якихось
небажаних змін, які можуть погано вплинути
на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент пошкоджений,
його слід полагодити перед подальшим
користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій,
враховуючи робочі умови та завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента
і застосування може створити небезпечну
ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструменту дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
ВИКОРИСТАННЯ УДАРНОГО
ГАЙКОВЕРТА
Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки фіксатор може
зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При контакті фіксаторів з проводкою, що знаходиться
під напругою, неізольовані металеві частини
електроінструменту можуть проводити електричний
струм, який призведе до ураження оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Під час експлуатації інструменту на висоті не
дозволяйте жодній особі знаходитись унизу.
2. Використовуйте навушники під час експлуатації
протягом тривалого часу.
3. При необхідності змінити напрямок обертання
повертайте перемикач напрямку тільки після повної
зупинки двигуна.
4. Використовуйте підвищуючий трансформатор у разі
застосування довгого подовжувального кабелю.
5. Визначте момент затягування за допомогою
дінамометричного
гайкового ключа для
встановлення правильного моменту затягування
перед експлуатацією гайковерта.
6. Зберіть і надійно закріпіть муфту на ударному
гайковерті за допомогою штифта та кільця.
7. Перевірте муфту на предмет тріщин.
8. Завжди міцно тримайте корпус і ручку ударного
гайковерта. В іншому випадку віддача може
призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
WR16SE: Ударний гайковерт
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Лише для країн EC
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Обертання за годинниковою стрілкою
Обертання проти годинникової стрілки
Кнопку перемикання режимів
Індикатор режиму
Відключіть штепсельну вилку від
електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1), до комплекту
входять аксесуари, перелік яких представлено
нижче.
Валіза .........................................................................1
Гак ...........................................................................1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Затягування та викручування різних типів болтів і гайок.
84
Українська
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга
(за регіонами)*
(110 В, 120 В, 230 В, 240 В)
Вхід живлення* 370 Вт
Швидкість холостого
ходу / частота ударів
(режими A, B, C, D
показані на мал. 3)
A: 1100 / 1300 хв.
-1
B: 1300 / 1500 хв.
-1
C: 1400 / 1700 хв.
-1
D: 1600 / 1900 хв.
-1
Продуктивність
(розмір болтів)
M12 – M16 (надміцний болт)
M12 – M22 (звичайний болт)
Момент затягування** макс. 360 Н·м
Вага*** 2,5 кг
* Перевірте наклейку на пристрої, тому що вона
відрізняється в залежності від регіону.
** Затягування болта під час роботи без
подовжувального шнура при номінальній напрузі.
***
Вага: згідно з процедурою 01/2003 EPTA
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ОБЕРЕЖНО
Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся
в тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна
виделка відєднана від розетки.
Операція Малюнок
Сторінка
Установка муфти (1) 1 90
Зміна частоти ударів 290
Зміна напрямку обертання 390
Зняття гака (5) 4 90
Вибір аксесуарів 91
1. Функціонування пускового перемикача (мал. 3)
Пусковий перемикач (4) цього пристрою працює як
вимикач двигуна і перемикач напрямку обертання.
Якщо перемикач встановлений у положення R,
вказане на кришці ручки, двигун буде обертатися за
годинниковою стрілкою для затягування болтів.
Якщо перемикач встановлений
у положення L,
двигун буде обертатися проти годинникової стрілки
для викручування болтів. Якщо ви відпустите
перемикач, двигун зупиниться.
2. Перемикання режимів затягування (див. мал. 2)
При кожному натисканні перемикача режиму (2)
змінюється частота ударів. Під час виконання цієї
операції перемикач (4) (див. мал. 3) повинен бути
ВИМКНЕНИЙ. Використовуйте режим A або B для
виконання дрібних завдань і
режим C або D для
більш важких завдань.
3. Функція захисту
У разі виникнення будь-яких несправностей
запускається функція захисту, яка автоматично
вимикає інструмент для запобігання ушкоджень.
(Таблиця 1)
Таблиця 1
Індикатор режиму (3)
(див. мал. 2)
Причина вимикання
Блимає
Блимає з
високою
періодичністю
Висвічується
і гасне з
інтервалами 0,1
секунди
Автоматичне
вимикання
через надмірне
навантаження (*1)
Блимає з
низькою
періодичністю
Висвічується
і гасне з
1-секундними
інтервалами
Автоматичне
вимикання через
виявлення датчиком
несправності (*2)
Блимає в робочому режимі
Автоматичне
вимикання через
збільшення внутрішньої
температури
інструменту вище
нормативної (*3)
Автоматичне вимикання
через безперервну
роботу на холостому
ходу протягом прибл
. 5
хвилин (*4)
*1 Функція захисту від надмірного навантаження
Щоб уникнути пошкоджень, інструмент вимкнеться у
випадку роботи в умовах надмірного навантаження.
Призупиніть виконання інтенсивної роботи і
натисніть кнопку перемикання режимів (2) для
скидання робочого режиму інструменту.
*2 Функція поточного контролю і управління
Натисніть кнопку перемикання режимів (2) для
скидання робочого режиму інструменту.
Постійне виникнення
подібних ситуацій може
призвести до пошкодження інструменту.
*3 Функція захисту від збільшення температури
Автоматичне вимикання здійснюється, щоб уникнути
пошкоджень через підвищення температури.
Внутрішня температура інструменту зростає під час
виконання завдань, що вимагають струмів великої
сили, або при використанні в умовах впливу високих
температур.
Необхідно зробити перерву в роботі інструмента
на 10–15
хвилин, а потім продовжити виконувати
завдання.
*4 Функція захисту від безперервної роботи
Вимикання відбудеться у випадку безперервної
роботи при увімкненому перемикачі.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ПЕРЕВІРКА
1. Огляд муфти
Зношені або деформовані муфти з шестигранними
і чотиригранними отворами не забезпечать
потрібного затягування у разі встановлення їх на
гайку або упорний стрижень, що призведе до втрати
моменту затягування. Періодично звертайте увагу на
зношеність отвору муфти і, якщо потрібно, замініть
муфту на нову.
85
Українська
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було
пошкоджено та/
або до неї не потрапило мастило або
вода.
4. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна
шнура живлення повинна проводитися виробником
цього елемента.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру Hitachi.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
96 дБ (А)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
109 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначено згідно EN60745.
Ударне затягування фіксаторів
максимальної потужності
пристрою:
Величина вібрації
a
h
= 17,0 м/с
2
Похибка K = 1,5 м/с
2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу
застосування інструменту.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HITACHI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
86
Русский
шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния
внe пoмeщeния.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким т
oкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo
oтключeния
yмeньшит oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйт
ecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или л
eкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства
защиты
глаз.
Защитное снаряжение, например,
противопылевой респиратор, защитная обувь
с нескользкой подошвой, защитный шлем-
каска или средства защиты органов слуха,
используемые для соответствующих условий,
уменьшат травмы.
c)
Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния
двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния
пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй
poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
п
oлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пp
икpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo п
oмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или
ювeлиpныe издeлия. Дepжитe
вoлocы,
oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт
движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти
.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзo
м.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить
пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники с заземленными (замкнутыми
на землю)
электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoл
oдильникaм.
Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты
дeйcтвию
вoды или влaги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepe
нocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иc
тoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элe
ктpичecким тoкoм.
e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe
пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный
(Перевод оригинальных инструкций)
87
Русский
4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий
элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлe
м, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и e
гo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaл
oм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньш
aт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй
мecтe, и нe paзpeшaйт
e людям, нe умеющим
oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe
изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyк
ax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти
или зaeдaния движyщиxcя чacтeй,
пoвpeждeния дeт
aлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpo
инcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв c вязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зa
тoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yп
paвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбo
ты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo
элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c
иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бe
зoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocт
yпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ УДАРНОГО
ГАЙКОВЕРТА
Держите электрический инструмент за
изолированные части для захвата при
эксплуатации в местах, где фиксатор может
соприкасаться со скрытой проводкой или с
собственным проводом.
При контакте фиксаторов с проводкой, находящейся
под напряжением, неизолированные металлические
части электроинструмента могут проводить
электрический ток, который приведет к поражению
оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. При эксплуатации инструмента на возвышении не
допускайте того, чтобы кто-либо находился внизу.
2. Используйте наушники при эксплуатации в течение
длительного времени.
3. При необходимости изменить направление
вращения поворачивайте переключатель
направления только после полной остановки
двигателя.
4. Используйте повышающий трансформатор при
работе с подключением длинного удлинительного
кабеля.
5. Определите крутящий момент при
помощи
тарированного ключа для установки правильного
крутящего момента гайковерта перед эксплуатацией.
6. Соберите и надежно закрепите гнездо на ударном
гайковерте с помощью штифта и кольца.
7. Проверьте гнездо на наличие трещин.
8. Всегда крепко держите корпус и рукоятку ударного
гайковерта. В противном случае сила отдачи может
привести к неточным и даже опасным
действиям.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для
машины. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
WR16SE: Ударный гайковерт
Прочтите все правила безопасности и
инструкции.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды способом.
Переключатель ВКЛ.
Переключатель ВЫКЛ.
Вращение по часовой стрелке
88
Русский
Вращение против часовой стрелки
Кнопку переключения режимов
Индикатор режима
Отсоедините штепсельную вилку от
электрической розетки
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1) комплект
включает дополнительные принадлежности,
перечень которых представлен ниже.
Чемодан .....................................................................1
Крюк ...........................................................................1
Состав и тип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Затягивание и ослабление различных видов болтов
и гаек.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по
регионам)*
(110 В, 120 В, 230 В, 240 В)
Потребляемая
мощность*
370 Вт
Число оборотов
холостого хода /
частота ударов
(режимы A, B, C, D
показаны на рис. 3)
A: 1100 / 1300 мин
-1
B: 1300 / 1500 мин
-1
C: 1400 / 1700 мин
-1
D: 1600 / 1900 мин
-1
Производительность
(размер болтов)
M12 – M16 (высокопрочный
стяжной болт)
M12 – M22 (обыкновенный
болт)
Крутящий момент** макс. 360 N·m
Вес*** 2,5 кг
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как
она меняется в зависимости от региона.
** Затягивание болта при работе без удлинительного
шнура при номинальном напряжении.
*** Вес: согласно процедуре 01/2003 EPTA.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования
и развития компания HITACHI оставляет
за собой
право на изменение указанных здесь технических
данных без предварительного уведомления.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев убедитесь в том,
что переключатель выключен, а штепсельная вилка
отсоединена от розетки.
Операция Рисунок
Страница
Установка гнезда (1) 1 90
Изменение частоты ударов 290
Изменение направления
вращения
390
Снятие крюка (5) 4 90
Выбор принадлежностей 91
1. Функционирование пускового переключателя
(рис. 3)
Пусковой переключатель (4) данной машины работает
как выключатель двигателя и переключатель выбора
направления вращения. Если переключатель
установлен в положение R, указанное на крышке
рукоятки, двигатель будет вращаться по часовой
стрелке для затягивания болтов.
Если переключатель установлен в положение L,
двигатель будет вращаться против часовой стрелки
для ослабления болтов. После того как переключатель
будет отпущен, двигатель остановится.
2. Переключение режимов затягивания (см. рис. 2)
При каждом нажатии переключателя режимов (2)
изменяется частота ударов. При выполнении данной
операции переключатель (4) (см рис. 3) должен
быть ВЫКЛЮЧЕН. Используйте режим A или B для
выполнения мелких задач и режим C или D для
более трудоемких задач.
3. Функция защиты
В случае возникновения каких-либо неисправностей
запускается функция защиты, которая автоматически
выключает инструмент для предотвращения
повреждений. (Таблица 1)
Таблица 1
Индикатор режима (3)
(см. рис. 2)
Причина отключения
Мигает
Мигает с
высокой
периодичностью
Загорается
и гаснет с
интервалами 0,1
секунды
Автоматическое
отключение в
результате чрезмерной
нагрузки (*1)
Мигает с низкой
периодичностью
Загорается
и гаснет с
1-секундными
интервалами
Автоматическое
отключение
в результате
обнаружения датчиком
неисправности (*2)
Мигает в рабочем режиме
Автоматическое
отключение в
результате увеличения
внутренней
температуры
инструмента выше
нормативной (*3)
Автоматическое
отключение из-за
непрерывной работы на
холостом ходу в течение
прибл. 5 минут (*4)
89
Русский
*1 Функция защиты от чрезмерной нагрузки
Во избежание повреждений инструмент отключится
в случае работы в условиях чрезмерной нагрузки.
Приостановите выполнение интенсивной работы
и нажмите кнопку переключения режимов (2) для
сброса рабочего режима инструмента.
*2 Функция текущего контроля и управления
Нажмите кнопку переключения режимов (2) для
сброса рабочего режима инструмента.
Частое возникновение подобных ситуаций
может
привести к повреждению инструмента.
*3 Функция температурной защиты
Автоматическое отключение осуществляется во
избежание повреждений в результате повышения
температуры.
Внутренняя температура инструмента возрастает
в процессе выполнения заданий, требующих токов
большой силы, или при эксплуатации инструмента в
условиях воздействия высоких температур.
Пожалуйста, оставьте инструмент в состоянии покоя
на 10-15 минут, прежде чем продолжить выполнение
задания.
*4 Функция защиты от непрерывной работы
Отключение произойдет в случае непрерывной
работы при ВКЛЮЧЕННОМ переключателе.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Осмотр гнезда
Изношенное или деформированное гнездо с
шестигранным или квадратным отверстием не будет
обеспечивать достаточную степень плотности посадки
между гайкой или наковальней, и, следовательно,
приведет к ослаблению крутящего момента.
Периодически проверяйте степень износа отверстий
гнезда и заменяйте гнезда новыми при необходимости.
2. Осмотр крепежных винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy.
Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно
зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого
тpeбовa
ния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Обслуживание двигателя
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдц
элeктpоинcтpyмeнтa.
Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти
для зaщиты обмотки от пов
peждeний и/или
попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
4. Замена шнура питания
Во избежание опасности травмирования
замена шнура питания должна производиться
изготовителем этого элемента.
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa в
ceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ГАРАНТИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeп
paвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии
вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный
цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкo
вoй
мoщнocти: 96 дБ (А)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 109 дБ (А)
Погрешность K: 3 дБ (А)
Надевайте наушники.
Общие значения вибрации (сумма векторов
триаксиального кабеля) определяются в соответствии
c EN60745.
Толчковое затягивание зажимов максимальной
мощности устройства:
Величина вибрации
a
h
= 17,0 м/с
2
Погрешность K = 1,5 м/с
2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
Определить меры предосторожности для
защиты оператора, которые основаны на
расчете воздействия при фактических условиях
использования (принимая во внимание все периоды
цикла эксплуатации, то есть когда инструмент
выключен, работает на холостом ходу, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития компания HITACHI оставляет за собой право
на изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
90
1
2 3
4
1
2
3
5
44
91
B = 12.7 mm
L
E
DB
S
SDEL SDEL
12 20 34 52 955138
13 21.5 34 52 955139
14 25 24 40 873540 14 22 34 52 955140
17 28 15 32 873536 17 25 34 52 955141
19 28 17 34 873624 19 28 34 52 955142
21 32 20 36 873626 21 31 34 52 955143
22 35 24 40 873627 22 32.5 34 52 955144
23 36 25 40 873628 23 33 34 52 955145
24 38 25 40 873629 24 34 34 52 955146
26 38 25 40 873630 26 38 57 75 955147
27 42 24 50 985195 27 40 57 75 955148
335724
873633
986062
EW-14R
92
93
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імʼя і адреса клієнта
5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
94
1
2
3
4
5
95
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
96
97
98
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Impact Wrench WR16SE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN61000-
3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Slagmoeraanzetter WR16SE
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Schlagschrauber WR16SE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN61000-
3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und
2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-
Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaración: Hitachi Llave de impacto WR16SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi Clé à choc WR16SE
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/
CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaração: Hitachi Chave de impacto WR16SE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE
e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano Svenska
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Avvitatore ad impulso WR16SE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato
a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Objekt för deklaration: Hitachi Mutterdragare WR16SE
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN61000-
3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna
produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
27. 2. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
27. 2. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
99
Dansk Polski
Genstand for erklæring: Hitachi Slagnøgle WR16SE
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-
3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv
2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Klucz udarowy WR16SE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i
EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten
produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe Ltd.
Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami
CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Skiftenøkkel for slagboremaskin WR16SE
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er
i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/
EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/
EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Ütvecsavarozó WR16SE
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási
dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/
EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU
RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Iskevä mutterinväännin WR16SE
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohlášení: Hitachi Utahovák WR16SE
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC
a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS
2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
Αντικείμενο δήλωσης:
Hitachi Μπουλονόκλειδο WR16SE
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό
φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Darbeli somun sıkma WR16SE
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direkti erine uygun
olarak, EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında
beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya
uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
27. 2. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
27. 2. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Română Srpski
Obiectul declaraţiei: Hitachi Masina de insurubat cu impact WR16SE
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1,
EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-3-
3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de
asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească şa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Predmet deklaracije: Hitachi Udarni ključ WR16SE
EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen
s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-
2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe
usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina Hrvatski
Predmet deklaracije: Hitachi Udarni vijačnik WR16SE
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z
direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Predmet deklaracije: Hitachi Udarni ključ WR16SE
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN60745-
2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno
Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također
sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd.
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
Predmet vyhlásenia: Hitachi Uťahovák WR16SE
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a
EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES.
Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Предмет декларування: Hitachi Ударний гайковерт WR16SE
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або
стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно
Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає
Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU.
Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd.
вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Български Русский
Предмет на декларацията: Hitachi Ударен гайковерт WR16SE
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в
съответствие със стандартите или стандартизиращи документи
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/
EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS
2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Предмет декларирования: Hitachi Ударный гайковерт WR16SE
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие
соответствует стандартам или документам стандартизации
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-
2 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/
EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании
Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется
маркировка CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
27. 2. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
27. 2. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
502
Code No. C99711073 N
Printed in Japan

Documenttranscriptie

en de WR 16SE fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr ro sl sk en de fr it nl es pt sv da no fi el pl Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi 0000Book̲WR16SE.indb 1 hu cs tr ro sl sk bg sr hr uk ru Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu Инструкция за експлоатация Uputstvo za rukovanje Upute za rukovanje Iнструкції щодо поводження з пристроєм Инструкция по эксплуатации bg sr hr uk ru 2015/02/09 13:39:55 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS d) WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. e) Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. f) 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 2 0000Book̲WR16SE.indb 2 2015/02/09 13:39:56 English IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS STANDARD ACCESSORIES In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the below. ○ Case ...........................................................................1 ○ Hook ...........................................................................1 ○ Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS ADDITIONAL SAFETY WARNINGS ○ Tightening and loosing various kinds of bolt and nut. 1. When using the tool at a hight, make sure that there is nobody below. 2. Use earplugs if using for a long time use. 3. Switch the reversing switch only after the motor has stoped when it is necessary to change the direction of the rotation. 4. Use a step up transformer when a long extension cable is used. 5. Confirm the tightening torque by a torque wrench before use in order to assertain the correct tightening torque to be used. 6. Assemble the socket securely to the impact wrench with the socket pin and ring. 7. Confirm whether the socket has any cracks in it. 8. Always hold the body and handle of the impact wrench firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 120V, 230V, 240V) Power input* 370 W No load speed / Impact rate (A,B,C,D mode are shown in Fig.3) Capacities (size of bolts) A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 M12 - M16 (High tension bolt) M12 - M22 (Ordinary bolt) Tightening torque** Weight*** Maximum 360 N·m 2.5 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. ** Tightening the bolt without extension cord at rated voltage. *** Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003 NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. SYMBOLS WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. WR16SE : Impact Wrench MOUNTING AND OPERATION Read all safety warnings and all instructions. CAUTION To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Action Switching ON Figure Page Mounting the socket (1) 1 90 Changing the impact rate 2 90 Changing the rotation direction 3 90 Dismounting the hook (5) 4 90 Selecting accessories ― 91 1. Switch operation (Fig. 3) The switch (4) in this machine functions as a motor switch and rotational direction selector switch. When the switch is set to R indicated on the handle cover, the motor rotates clockwise to tighten the bolt. When the switch is set to L, the motor rotates counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is released, the motor stops. 2. Switching tightening mode (see Fig. 2) Each press of mode switch (2) will change the impact rate. Switch (4) (see Fig. 3) must be switched OFF when conducting this operation. Use A or B for light tasks, and C or D for heavy tasks. 3. The protection function To protect the tool, the protection function will be activated, automatically shutting down the unit in the event of any problems. (Table 1) Switching OFF Clockwise rotation Counterclockwise rotation Mode switch Mode Indicator Lamp Disconnect mains plug from electrical outlet Class II tool 3 0000Book̲WR16SE.indb 3 2015/02/09 13:39:56 English Table 1 Mode Indicator Lamp (3) (see Fig. 2) Flashing GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. Cause of Shutdown Fast repeated flashes Automatic shutdown Flashes on and off with initiated by excessive load (*1) 0.1-second intervals Slow repeated flashes Automatic shutdown Flashes on and off with initiated due to sensor 1-second intervals detection trouble (*2) Flashing during mode operation IMPORTANT Automatic shutdown initiated due to the tool’s internal temperature exceeding the specified temperature level (*3) Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Automatic shutdown initiated due to approximately 5 minutes of continuous no-load operation (*4) *1 Excessive load protection function For excessive load conditions, the tool will shutdown to prevent damage. Discontinue the heavy load task and press mode switch (2) to reset the tool. *2 Control monitoring function Press mode switch (2) to reset the tool. Continual occurrences of this situation may be the result of damage to the tool. *3 Increased temperature protection function Automatic shutdown is activated to prevent damage from high temperatures. The tool’s internal temperature will increase for tasks involving the use of large currents of electricity, or when used in high temperature environments. Please allow the tool to rest for 10 to 15 minutes before continuing a task. *4 Continuous operation prevention function Shutdown will occur in the event of continuous operation while the switch remains ON. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 109 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A). Wear hearing protection. MAINTENANCE AND INSPECTION Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. 1. Inspecting the socket A worn or deformed hex or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket holes periodically, and replace with a new one if needed. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Replacing supply cord If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer of this agent in order to avoid a safety hazard. Impact tightening of fasteners of the maximum capacitiy of the tool: Vibration emission value ah = 17.0 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING ○ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending in the ways in which the tool is used. ○ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 4 0000Book̲WR16SE.indb 4 2015/02/09 13:39:56 (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). 0000Book̲WR16SE.indb 5 Deutsch 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. 5 2015/02/09 13:39:56 Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, WerkzeugspitzenundÄhnlichesinÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 7. Überprüfen Sie das Bohrfutter auf Risse. 8. Halten Sie den Körper und den Griff des Schlagschraubers immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Schraubvorgang führen. SYMBOLE WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. WR16SE : Schlagschrauber Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. Einschalten ON Ausschalten OFF Drehung im Uhrzeigersinn VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. Drehung gegen den Uhrzeigersinn Modusschalter SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR SCHLAGSCHRAUBER Modusanzeigelämpchen Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab. ○ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen der Schlagschrauber verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren könnte. Schlagschrauber, die eine „stromführende“ Leitung berühren, können nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter Strom“ setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen. Werkzeug der Klasse II STANDARDZUBEHÖR ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör. ○ Koffer ..........................................................................1 ○ Haken .........................................................................1 1. Achten Sie bei Benutzung des Werkzeugs in der Höhe darauf, dass sich niemand darunter befindet. 2. Tragen Sie bei längerer Benutzung des Werkzeugs Ohrstöpsel. 3. Schalten Sie den Schalter für Umkehr der Drehrichtung erst um, wenn der Motor gestoppt hat, falls eine Änderung der Drehrichtung notwendig ist. 4. Benutzen Sie bei Verwendung eines langen Verlängerungskabels einen Hochrichttransformator. 5. Überprüfen Sie vor Benutzung das Anzugsdrehmoment mit einem Drehmomentschlüssel, um sicherzustellen, dass das richtige Anzugsdrehmoment angewandt wird. 6. Fügen Sie das Bohrfutter mittels Bohrfutterstift und Ring sicher an den Schlagschrauber an. Das Standardzubehör kann ohne Bekanntmachung jederzeit geändert werden. vorherige VERWENDUNG ○ Anziehen und Lockern verschiedener Arten von Schrauben und Muttern. 6 0000Book̲WR16SE.indb 6 2015/02/09 13:39:56 Deutsch Tabelle 1 TECHNISCHE DATEN Spannung (nach Gebieten)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Stromaufnahme* 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 Lastfreie Drehzahl / Schlagrate (die Modi A, B, C, D werden in Abb. 3 gezeigt) Kapazitäten (Schraubengröße) Modusanzeigelämpchen (3) (siehe Abb. 2) Blinken Anzugsdrehmoment** Maximal 360 N·m Gewicht*** Rasches Blinken Automatische Blinkt an Abschaltung durch und aus in Überlast (*1) Abständen von 0,1 Sekunden Langsames Blinken Blinkt an und aus in Abständen von 1 Sekunde M12 - M16 (Hochspannungsschraube) M12 - M22 (Normalschraube) 2,5 kg Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da diese je nach Gebiet verschieden sein kann. ** Anziehen der Schraube ohne Verlängerungskabel bei Nennspannung. *** Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003 HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. * Blinken beim Modus-Betrieb VORSICHT Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Aktion Abbildung Seite 1 90 Ändern der Schlagrate 2 90 Ändern der Drehrichtung 3 90 Abmontieren des Hakens (5) 4 90 Auswahl von Zubehören ― 91 Automatische Abschaltung, weil der Sensor eine Störung entdeckt hat (*2) Automatische Abschaltung, weil die Innentemperatur die spezifizierte Temperatur überstiegen hat (*3) Automatische Abschaltung wegen etwa 5 Minuten dauernden Leerlaufs (*4) *1 Überlastschutzfunktion Bei Überlastbedingungen schaltet sich das Werkzeug ab, um einen Schaden zu vermeiden. Brechen Sie die Schwerlastarbeit ab und drücken Sie den Modusschalter (2), um das Werkzeug zurückzusetzen. *2 Kontrollüberwachungsfunktion Drücken Sie den Modusschalter (2), um das Werkzeug zurückzusetzen. Ein ständiges Auftreten dieser Situation kann zu Schäden am Werkzeug führen. *3 Übertemperaturschutzfunktion Die automatische Abschaltung wird aktiviert, um Schäden durch hohe Temperaturen zu vermeiden. Die Innentemperatur des Werkzeugs steigt bei Aufgaben an, bei denen hohe Ströme verbraucht werden, oder auch bei Verwendung in Umgebungen mit hoher Temperatur. Bitte lassen Sie das Werkzeug sich 10 bis 15 Minuten lang ausruhen, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren. *4 Schutzfunktion gegen Dauerbetrieb Die Abschaltung erfolgt bei Dauerbetrieb, bei dem der Schalter auf ON (EIN) bleibt. MONTAGE UND BETRIEB Montieren des Sockels (1) Ursache der Abschaltung 1. Funktionsweise des Schalters (Abb. 3) Der Schalter (4) fungiert bei dieser Maschine als Motorschalter und als Wählschalter für die Drehrichtung. Wenn der Schalter auf das auf dem Griff angegebene R gestellt wird, dreht sich der Motor im Uhrzeigersinn, um die Schraube anzuziehen. Wird der Schalter auf L gestellt, dreht sich der Motor gegen den Uhrzeigersinn, um die Schraube zu lockern. Wenn der Schalter losgelassen wird, stoppt der Motor. 2. Umschalten des Anziehmodus (siehe Abb. 2) Jedes Betätigen des Modusschalters (2) ändert die Schlagrate. Schalter (4) (siehe Abb. 3) muss bei Durchführung dieses Vorgangs auf OFF (AUS) geschaltet werden. Benutzen Sie für leichte Aufgaben A oder B und für schwere Aufgaben C oder D. 3. Die Schutzfunktion Zum Schutz des Werkzeugs wird bei Auftreten von Problemen automatisch die Schutzfunktion aktiviert und das Gerät abgeschaltet. (Tabelle 1) WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Sockels Ein abgenutzes oder verformtes Bohrfutter mit Sechsoder Vierkantloch bietet für das Anschlussstück zwischen der Mutter oder dem Gegenhalter keine adäquate Dichtigkeit, was dementsprechend zu einem Verlust an Anzugsdrehmoment führt. Achten Sie regelmäßig auf die Abnutzung der Bohrfutterlöcher und tauschen Sie das Bohrfutter bei Bedarf gegen ein neues aus. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird. 7 0000Book̲WR16SE.indb 7 2015/02/09 13:39:57 Deutsch 4. Auswechseln des Netzkabels Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen, muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. VORSICHT Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicezentrum. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 109 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A). Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schlagschrauben von Befestigungsschrauben für die maximale Kapazität des Werkzeugs: Vibrationsemissionswert ah = 17,0 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG ○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungsund Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. 8 0000Book̲WR16SE.indb 8 2015/02/09 13:39:57 (Traduction des instructions d’origine) 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique. 9 0000Book̲WR16SE.indb 9 Français 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 2015/02/09 13:39:57 Français f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/ CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Bouton ON 5) Maintenance et entretien a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. Bouton OFF Rotation dans le sens horaire PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. Rotation dans le sens anti-horaire Touche de changement de mode AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA CLÉ À CHOCS Témoin de mode Débrancher la fiche principale de la prise électrique ○ Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’attache pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur. Outil de classe II ACCESSOIRES STANDARD AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. ○ Coffret .........................................................................1 ○ Crochet .......................................................................1 1. Lorsqu’on utilise l’outil en hauteur, s’assurer qu’il n’y a personne en dessous. 2. Mettre des bouchons d’oreilles pour une utilisation prolongée. 3. Commuter l’interrupteur d’inversion uniquement après que le moteur est arrêté, lorsqu’il est nécessaire de changer le sens de rotation. 4. Utiliser un transformateur de relais lorsqu’un cordon prolongateur long est utilisé. 5. Vérifier le couple de serrage au moyen d’une clé dynamométrique avant utilisation afin de s’assurer que le couple utilisé est correct. 6. Monter solidement la douille sur la clé à chocs avec la goupille et la bague. 7. Confirmer que la douille n’est pas fissurée. 8. Toujours tenir fermement le corps et la poignée de la clé à chocs. Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS ○ Serrage et desserrage de divers types de boulon et écrou. CARACTÉRISTIQUES Tension (par zones)* Puissance absorbée* Vitesse à vide/Taux de percussion (Les modes A,B,C,D sont illustrés à la Fig.3) SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 Capacités (taille des boulons) M12 - M16 (Boulon haute résistance) M12 - M22 (Boulon ordinaire) Couple de serrage** Maximum 360 N·m Poids*** 2,5 kg * Vérifier la plaque nominale du produit, qui peut être différente d’un pays à l’autre. ** Serrage du boulon sans cordon prolongateur à la tension nominale. *** Poids : selon la procédure EPTA 01/2003 WR16SE : Clé à chocs Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. 10 0000Book̲WR16SE.indb 10 2015/02/09 13:39:57 Français REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT ATTENTION Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur sur la position d’arrêt et à débrancher la fiche de la prise. Figure Page Mise en place de la douille (1) Action 1 90 Changement du taux de percussion 2 90 Changement du sens de rotation 3 90 Démontage du crochet (5) 4 90 Sélection des accessoires ― 91 1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3) L’interrupteur (4) de cette machine fonctionne comme interrupteur du moteur ainsi que comme sélecteur du sens de rotation. Lorsque l’interrupteur est placé sur R sur le couvercle de la poignée, le moteur tourne dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le boulon. Lorsque l’interrupteur est placé sur L, le moteur tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer le boulon. Lorsque l’interrupteur est relâché, le moteur s’arrête. 2. Changement de mode de serrage (voir la Fig. 2) Chaque pression sur le commutateur de changement de mode (2) modifiera le taux de percussion. Le commutateur (4) (voir la Fig. 3) doit être placé sur Arrêt pour effectuer cette opération. Le mode A ou B sert aux tâches faciles et le mode C ou D aux tâches difficiles. 3. À propos de la fonction de protection Pour protéger l’outil, la fonction de protection est activée automatiquement et arrête la machine en cas de problèmes. (Tableau 1) Tableau 1 Témoin de mode (3) (Voir la Fig. 2) Clignote Arrêt automatique en cas de surcharge (*1) Clignotements lents et répétés Clignote à intervalles de 1 seconde Arrêt automatique en cas de problème de détection du capteur (*2) Clignotement en cours de fonctionnement ENTRETIEN ET VÉRIFICATION 1. Inspection de la douille Une douille hexagonale ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte du couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous filetés et les remplacer par des neufs en cas de besoin. 2. Vérification des vis de fixation Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Remplacement du cordon d’alimentation Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel au fabricant du présent outil pour éviter tout risque. Motif de l’arrêt Clignotements rapides et répétés Clignote à intervalles de 0,1 seconde *1 Fonction de protection contre les surcharges En cas de surcharge, l’outil s’arrête pour empêcher des dommages. Interrompre la tâche difficile et appuyer sur la touche de changement de mode (2) pour réinitialiser l’outil. *2 Fonction de contrôle Appuyer sur la touche de changement de mode (2) pour réinitialiser l’outil. La répétition de ces problèmes peut être le signe que l’outil est endommagé. *3 Fonction de protection d’augmentation de la température L’arrêt automatique est activé pour empêcher les dommages dus à une température élevée. La température interne de l’outil augmente pour les tâches consommant beaucoup d’énergie ou si l’outil est utilisé dans un endroit à la température élevée. Veuillez laisser reposer l'outil pendant 10 à 15 minutes avant de continuer une tâche. *4 Fonction de prévention du fonctionnement en continu L’outil est arrêté en cas de fonctionnement en continu avec le commutateur sur Marche. ATTENTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé. Arrêt automatique en raison de l’augmentation de la température interne de l’outil au-delà du niveau de température spécifié (*3) Arrêt automatique en raison d’un fonctionnement à vide continu d’environ 5 minutes (*4) 11 0000Book̲WR16SE.indb 11 2015/02/09 13:39:57 Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 96 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 109 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745. Serrage par percussion d’attaches à la capacité maximale de l’outil : Valeur d’émission de vibration ah = 17,0 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT ○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. ○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 12 0000Book̲WR16SE.indb 12 2015/02/09 13:39:57 (Traduzione delle istruzioni originali) b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI ATTENZIONE Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. 0000Book̲WR16SE.indb 13 Italiano 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 13 2015/02/09 13:39:57 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Accensione 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile. Spegnimento Rotazione in senso orario PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. Rotazione in senso anti-orario PRECAUZIONI PER L’USO DELL’AVVITATRICE BATTENTE Spia dell’indicatore di modalità Interruttore di modalità Scollegare la spina di corrente dalla presa elettrica ○ Afferrare l’attrezzo solo dalle superfici di presa isolate durante le operazioni in cui il dispositivo di fissaggio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con il suo cavo. Il contatto dei dispositivi di fissaggio con un filo “in tensione” potrebbe mettere “in tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile e dare una scossa elettrica all’operatore. Utensile di classe II ACCESSORI STANDARD PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE In aggiunta all’unità principale (1), la confezione contiene gli accessori elencati di seguito. ○ Cassetta......................................................................1 ○ Gancio ........................................................................1 1. Usando l’attrezzo ad una certa altezza, controllare che sotto non vi siano persone. 2. Se è necessario usare l’utensile per lungo tempo, usare dei tamponi afonizzanti. 3. Per cambiare la direzione di rotazione, azionare l’interruttore solo dopo che il motore si fermato. 4. Se si usa un cavo di prolunga molto lungo, usare un trasformatore elevatore. 5. Prima del serraggio, controllare la forza di serraggio per mezzo di una chiave torsiometrica. 6. Montare l’alloggiamento della testa di vite con la spina e l’anello. 7. Controllare che l’alloggiamento della testa di vite sia in buono stato. 8. Tenere sempre saldamente l’impugnatura sul corpo macchina e laterale del giravite battente. Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e persino pericoloso. Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI ○ Serraggio e allentamento di diversi tipi di bulloni e di dadi. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* Potenza assorbita* Velocità senza carico / Velocità di impatto (le modalità A,B,C,D vengono mostrate in Fig.3) SIMBOLI ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. WR16SE : Avvitatore ad impulso (110V, 120V, 230V, 240V) 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 Capacità (grandezza bulloni) M12 - M16 (Bulloni ad alta elasticità) M12 - M22 (Bulloni comuni) Forza di serraggio** Massima 360 N·m Peso*** 2,5 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ** Serraggio di bulloni senza far uso del cavo di prolungamento, alla tensione nominale. *** Peso: Secondo la Procedura EPTA 01/2003 Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. 14 0000Book̲WR16SE.indb 14 2015/02/09 13:39:57 Italiano NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. MONTAGGIO E OPERAZIONE ATTENZIONE Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere e scollegare la spina dalla presa di corrente. Figura Pagina Montaggio dell’alloggiamento (1) Azione 1 90 Modifica della velocità di impatto 2 90 Modifica della direzione di rotazione 3 90 Smontaggio del gancio (5) 4 90 Selezione degli accessori ― 91 1. Attivazione dell’interruttore (Fig. 3) L’interruttore (4) di questo attrezzo funziona quale interruttore di corrente e, allo stesso tempo, quale selettore della direzione di rotazione. Quando l’interruttore si trova in posizione R stampigliata sul coperchio dell’impugnatura, il motore gira in senso orario, e serve per il serraggio di bulloni. Quando l’interruttore si trova invece su L, il motore gira in senso antiorario, e serve per allentare dei bulloni. Liberando l’interruttore, il motore si ferma. 2. Attivazione della modalità di serraggio (vedere Fig. 2) Ciascuna pressione dell’Interruttore di modalità (2) varierà la velocità di impatto. L’Interruttore (4) (vedere Fig. 3) deve essere in posizione OFF durante questa operazione. Utilizzare A o B per le operazioni leggere, e C o D per le operazioni pesanti. 3. La funzione di protezione Per proteggere l’apparato verrà attivata la funzione di protezione, che spegne automaticamente l’unità in caso di problemi. (Tabella 1) Tabella 1 Spia dell’indicatore di modalità (3) (vedere Fig. 2) Causa dello spegnimento Lampeggiamenti Spegnimento automatico rapidi ripetuti Lampeggiamenti innescato da un carico Lampeggiante alterni a intervalli eccessivo (*1) di 0,1 secondo Lampeggiamenti lenti ripetuti Lampeggiamenti alterni a intervalli di 1 secondo Lampeggiamento durante il funzionamento della modalità *1 Funzione di protezione dal carico eccessivo In condizioni di carico eccessivo, l’utensile si spegne per impedire danni. Interrompere l’operazione a carico pesante e premere il pulsante dell’interruttore modalità (2) per reimpostare l’utensile. *2 Funzione di monitoraggio di controllo Premere il pulsante dell’interruttore modalità (2) per reimpostare l’utensile. Le insorgenze continue di tale situazione potrebbero essere il risultato di danni all’utensile. *3 Funzione di protezione dall’aumento di temperatura Viene attivato lo spegnimento automatico per impedire danni provocati dalle temperature elevate. La temperatura interna dell’utensile aumenta per le operazioni che comportano l’utilizzo di ampie correnti di elettricità, o durante l’utilizzo in ambienti a temperature elevate. Consentire all’utensile di riposare per un periodo da 10 a 15 minuti prima di continuare un’attività. *4 Funzione di prevenzione del funzionamento continuo Si verificherà lo spegnimento in caso di funzionamento continuo mentre l’interruttore rimane in posizione ON. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Controllo dell’alloggiamento Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato, il montaggio di esso sul basamento non può essere realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una diminuzione della forza di serraggio. Controllare sempre che l’alloggiamento non sia rovinato e sostituirlo quando necessario. 2. Ispezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Sostituzione del cavo di alimentazione Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, tale operazione deve essere effettuata dal produttore di questo agente onde evitare un rischio alla sicurezza. ATTENZIONE Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. Spegnimento automatico innescato a causa di problemi di rilevamento del sensore (*2) GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Spegnimento automatico innescato a causa del fatto che la temperatura interna dell’apparato supera il livello di temperatura specifico (*3) Spegnimento automatico innescato per via di circa 5 minuti di funzionamento continuo senza carico (*4) 15 0000Book̲WR16SE.indb 15 2015/02/09 13:39:57 Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 109 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A). Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Serraggio di impatto dei dispositivi di fissaggio della massima capacità dell’utensile: Valore di emissione vibrazioni ah = 17,0 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. ATTENZIONE ○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. ○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. 16 0000Book̲WR16SE.indb 16 2015/02/09 13:39:57 (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Nederlands Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalaten om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming verminderen het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu van het elektrisch gereedschap voor u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. 17 0000Book̲WR16SE.indb 17 2015/02/09 13:39:57 Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 4. Gebruik indien nodig een verhogingstransformator wanneer er een zeer lang verlengsnoer wordt gebruikt. 5. Controleer voor gebruik het aantrekkoppel met een momentsleutel om uzelf ervan te verzekeren dat het juiste aantrekkoppel wordt gebruikt. 6. Monteer de dop of bus stevig op de slagsleutel met de pen en de ring van de dop of bus. 7. Controleer of er barsten zitten in de dop of bus. 8. Houd de behuizing en de handgreep van de slagsleutel altijd stevig vast. Anders kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs gevaarlijke situaties. SYMBOLEN WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken. WR16SE : Slagmoeraanzetter Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. 5) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen. Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch gereedschap veilig blijft. AAN zetten VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SLAGSLEUTEL Met de klok mee Tegen de klok in Functieknop Stand-indicatorlampje ○ Houd het elektrisch gereedschap vast aan de daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij de schroef of bout verborgen bedrading of het eigen snoer kan raken. Schroeven of bouten en dergelijke die in contact komen met een draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven. Haal de stekker uit het stopcontact. Klasse II gereedschap STANDAARD TOEBEHOREN AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 1. Wanneer u het gereedschap op een hoog gelegen plek gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er zich niemand onder die plek bevindt. 2. Gebruik oorpluggen wanneer u de machine langere tijd gaat gebruiken. 3. Gebruik de schakelaar voor het omkeren van de draairichting alleen wanneer de motor volledig gestopt is. 18 0000Book̲WR16SE.indb 18 UIT zetten Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de accessoires die hieronder vermeld staan. ○ Koffer ..........................................................................1 ○ Haak ...........................................................................1 De standaard toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. zonder nadere TOEPASSINGEN ○ Vast en los draaien van diverse soorten bouten en moeren. 2015/02/09 13:39:57 Nederlands Tabel 1 TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (per gebied)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Stroomopname* 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 Onbelast toerental / Slagfrequentie (A, B, C, D-stand worden getoond in Afb. 3) Capaciteiten (afmetingen bouten) Stand-indicatorlampje (3) (zie Afb.2) Knipperend Aantrekkoppel** Maximum 360 N·m Gewicht*** Snel herhaalde flitsen Automatisch Knippert aan en uit uitgeschakeld vanwege met tussenpozen overbelasting (*1) van 0,1 seconde Langzaam herhaalde flitsen Knippert aan en uit met tussenpozen van 1 seconde M12 - M16 (bout met hoge treksterkte) M12 - M22 (gewone bout) 2,5 kg Controleer het typeplaayje op het product zelf, want dit kan per gebied verschillen. ** Bij aandraaien van de bout zonder verlengsnoer bij het opgegeven voltage. *** Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003 OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. * Knipperend tijdens gebruik in een slagstand MONTAGE EN GEBRUIK LET OP Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen. Handeling Afbeelding Bladzijde Monteren van de dop of bus (1) 1 90 Veranderen van de slagfrequentie 2 90 Veranderen van de draairichting 3 90 Demonteren van de haak (5) 4 90 Selecteren van accessoires ― 91 1. Bedienen van de schakelaar (Afb. 3) De schakelaar (4) van deze machine werkt als aan/uitschakelaar van de motor en als keuzeschakelaar voor de draairichting. Wanneer de schakelaar op R staat, zoals aangegeven op de handgreep, draait de motor rechtsom, dus met de klok mee, om de bout vast te draaien. Wanneer de schakelaar op L staat, draait de motor linksom, dus tegen de klok in, om de bout los te draaien. Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, stopt de motor. 2. Omschakelen van de vastdraaistand (zie Afb. 2) Met elke druk op functieknop (2) zal de slagfrequentie veranderen. Schakelaar (4) (zie Afb. 3) moet uit (OFF) staan wanneer u deze handeling uitvoert. Gebruik stand A of B voor licht werk en C of D voor zware klussen. 3. De beveiliging Om het gereedschap te beschermen kan de beveiliging in werking treden, waardoor de machine automatisch wordt uitgeschakeld wanneer er zich een probleem voordoet. (Tabel 1) Reden uitschakelen Automatisch uitgeschakeld vanwege door sensor te detecteren probleem (*2) Automatisch uitgeschakeld omdat de interne temperatuur te hoog geworden is (*3) Automatisch uitgeschakeld omdat de machine ongeveer 5 minuten lang onbelast gedraaid heeft (*4) *1 Beveiliging tegen overbelasting Bij overbelasting zal de machine zichzelf uitschakelen om schade te voorkomen. Stop met het werk dat de overbelasting veroorzaakt en druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten. *2 Bedieningsbewaking Druk op functieknop (2) om het gereedschap te resetten. Als deze situatie steeds blijft optreden, is het gereedschap mogelijk beschadigd. *3 Beveiliging tegen oververhitting De machine is automatisch uitgeschakeld om schade door oververhitting te voorkomen. De interne temperatuur van het gereedschap zal hoger oplopen bij taken die hogere stroomsterktes vereisen, of wanneer het gereedschap bij hoge temperaturen wordt gebruikt. Laat het gereedschap 10 tot 15 minuten rusten voordat u verder gaat met een taak. *4 Beveiliging tegen doorlopend gebruik De machine zal automatisch worden uitgeschakeld wanneer de machine te lang achter elkaar blijft draaien omdat de schakelaar aan (ON) blijft staan. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de dop of bus Een versleten dop of bus met zeskantig of vierkant gat zal niet stevig genoeg op de moer of het aansluitstuk zitten, wat kan leiden tot een verlies aan aantrekkoppel. Controleer de gaten van de doppen of bussen regelmatig op slijtage en vervang deze indien nodig. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het elektrisch gereedschap. Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd raakt en/of nat wordt met olie of water. 4. Vervangen van het netsnoer Als het nodig is om het netsnoer te vervangen, dan moet dit gebeuren door de fabrikant of een erkende vertegenwoordiger van de fabrikant, om veiligheidsrisico’s te voorkomen. 19 0000Book̲WR16SE.indb 19 2015/02/09 13:39:57 Nederlands LET OP Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 109 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A). Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. vector som) bepaald Slag-vastdraaien van schroeven en bouten en dergelijke met de maximum capaciteit van het gereedschap: Trillingsemissiewaarde ah = 17,0 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling. WAARSCHUWING ○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. 20 0000Book̲WR16SE.indb 20 2015/02/09 13:39:57 (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. b) c) El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. d) 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. g) 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté 21 0000Book̲WR16SE.indb 21 e) f) Español cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Utilice una vestimenta adecuada. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. 2015/02/09 13:39:57 Español f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa. SÍMBOLOS ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. WR16SE : Llave de impacto Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 5) Revisión a) Solicite a un experto cualificado que revise la herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. Encendido Apagado ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA LLAVE DE IMPACTO ○ Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el elemento de fijación pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Los dispositivos de fijación accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Rotación a la derecha Rotación a la izquierda Botón selector de modo Lámpara indicadora de modo Desconecte el enchufe de la toma de corriente Herramienta de clase II 1. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando use la herramienta en alturas. 2. Si utiliza la herramienta durante un periodo de tiempo prolongado, utilice protección auditiva. 3. Cambie el interruptor de inversión solo después de que el motor se haya detenido, cuando sea necesario cambiar el sentido del giro. 4. Si se utiliza un cable prolongador muy largo, utilice un transformador elevador de tensión. 5. Confirme el par de apriete con una llave dinamométrica antes de utilizar la herramienta, para asegurarse de que se usa el par de apriete correcto. 6. Monte el receptáculo firmemente en la llave de impacto con el pasador de receptáculo y el anillo. 7. Confirme si el receptáculo presenta grietas. 8. Sostenga siempre con firmeza el mango y el asa de la llave de impacto. De lo contrario, la fuerza de retroceso generada podría provocar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. ACCESSORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados a continuación. ○ Funda ..........................................................................1 ○ Gancho .......................................................................1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN ○ Apretado y aflojado de diversos tipos de pernos y tuercas. 22 0000Book̲WR16SE.indb 22 2015/02/09 13:39:57 Español Tabla 1 ESPECIFICACIONES Voltaje (por zona)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Entrada de alimentación* 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 Velocidad sin carga/ Velocidad de impacto (los modos A,B,C,D se muestran en la Fig.3) Capacidades (tamaño de los pernos) Lámpara indicadora de modo (3) (consulte la Fig. 2) Parpadeando M12 - M16 (perno de alta tensión) M12 - M22 (perno convencional) Par de apriete** Máximo 360 N·m Peso*** 2,5 kg Asegúrese de consultar la placa de especificaciones del producto, ya que varía en función de la zona geográfica. ** Apriete del perno sin cable de prolongación al voltaje nominal. *** Peso: Según EPTA-Procedimiento 01/2003 NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Parpadeos rápidos repetidos Parpadea en intervalos de 0,1 segundos Detención automática iniciada por un exceso de carga (*1) Parpadeos lentos repetidos Parpadea en intervalos de 1 segundos Parada automática iniciada debido a un problema de detección del sensor (*2) * Parpadeo durante el funcionamiento de modo MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN Con el fin de evitar accidentes, asegúrese de colocar el interruptor en la posición “off” y de desenchufar el enchufe de la toma de corriente. Acción Figura Página Montaje del receptáculo (1) 1 90 Cambio de la velocidad de impacto 2 90 Cambio de la dirección de giro 3 90 Desmontaje del gancho (5) 4 90 Selección de los accesorios ― 91 1. Operación de cambio (Fig. 3) El interruptor (4) de esta máquina actúa como interruptor de cambio del motor e interruptor selector del sentido del giro. Cuando el interruptor está colocado en la posición R indicada en la cubierta del mango, el motor gira hacia la derecha para apretar el perno. Cuando el interruptor está colocado en la posición L, el motor gira hacia la izquierda para aflojar el perno. Cuando el interruptor se suelta, el motor se detiene. 2. Cambio del modo de apriete (consulte la Fig. 2) Cada vez que se pulse el selector de modo (2) cambiará la velocidad de impacto. El interruptor (4) (consulte la Fig. 3) deberá estar en la posición “OFF” al realizar esta operación. Utilice las opciones A o B para efectuar tareas menos exigentes, y C o D para tareas exigentes. 3. La función de protección Para poder proteger la herramienta debe estar activada la función de protección. Esta función detiene la unidad automáticamente en caso de producirse algún tipo de problema. (Tabla 1) Causa de la detención Se ha iniciado la parada automática porque la temperatura interna de la herramienta supera el nivel de temperatura especificado (*3) Parada automática iniciada debido a un periodo aproximado de 5 minutos de funcionamiento continuo sin carga (*4) *1 Función de protección contra carga excesiva En condiciones de carga excesiva, la herramienta se detendrá para evitar daños. Detenga la tarea que suponga una carga excesiva, y pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la herramienta. *2 Función de supervisión de control Pulse el botón selector de modo (2) para restablecer la herramienta. La continua aparición de esta situación podría provocar daños en la herramienta. *3 Función de protección contra aumento de temperatura Se activa la parada automática para evitar daños provocados por las altas temperaturas. La temperatura interna de la herramienta aumentará en aquellas tareas que conlleven el uso de grandes corrientes de electricidad, o cuando se use en entornos a alta temperatura. Deje reposar la herramienta por unos 10 a 15 minutos antes de continuar una tarea. *4 Función de prevención contra funcionamiento continuo La parada se producirá en caso de que se produzca funcionamiento continuo con el interruptor colocado en la posición “ON”. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección del receptáculo Un receptáculo hexagonal o con agujero cuadrado gastado o deformado no aplicará un ajuste adecuado al accesorio situado entre la tuerca o el yunque, provocando la pérdida del par de apriete. Revise de forma periódica el desgaste de los agujeros del receptáculo, y cámbielo si resulta necesario. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con regularidad todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves. 23 0000Book̲WR16SE.indb 23 2015/02/09 13:39:57 Español 3. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua. 4. Sustitución del cable de alimentación Si es necesario sustituir el cable de alimentación, el cambio debe realizarlo el fabricante de este agente, para evitar riesgos para la seguridad. PRECAUCIÓN En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. GARANTÍA Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi. Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871. Nivel de potencia acústica ponderada A: 96 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 109 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A) Utilice protecciones auditivas. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60745. Apriete por impacto de dispositivos de fijación de la capacidad máxima de la herramienta: Valor de emisión de vibración ah = 17,0 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta. ○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación). NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 24 0000Book̲WR16SE.indb 24 2015/02/09 13:39:58 (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. b) c) O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas criam faíscas que podem incendiar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta elétrica. As distrações podem fazer com que perca controlo. d) e) f) 2) Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choques elétricos se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumentará o risco de choques elétricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques elétricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques elétricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques elétricos. g) 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. 25 0000Book̲WR16SE.indb 25 Português Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize sempre proteção para os olhos. O equipamento de proteção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite arranques acidentais. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com o dedo no interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Vista-se adequadamente. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem ficar presos nas peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta correta para a sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d) Armazene as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 2015/02/09 13:39:58 Português g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de uma ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa. Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica é mantida. Ligar Desligar AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes. Rotação no sentido dos ponteiros do relógio Rotação no sentido contrário aos ponteiros do relógio Interruptor de modo AVISOS DE SEGURANÇA DA CHAVE DE IMPACTO Luz indicadora de modo ○ Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas, ao efetuar uma operação onde o fixador pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo. Os fixadores em contacto com um fio sob tensão podem colocar as peças metálicas expostas da ferramenta elétrica sob tensão e provocar choques elétricos ao operador. Desligue a ficha principal da tomada elétrica Ferramenta de classe II ACESSÓRIOS-PADRÃO AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Além da unidade principal (1), a embalagem contém os acessórios listados abaixo. ○ Caixa ...........................................................................1 ○ Gancho .......................................................................1 1. Ao utilizar a ferramenta em altura, certifique-se de que não está ninguém por baixo. 2. Use tampões para os ouvidos se a utilizar durante muito tempo. 3. Acione o inversor apenas após o motor ter parado, quando é necessário alterar o sentido de rotação. 4. Utilize um transformador de potência quando é utilizado um cabo de extensão longo. 5. Confirme o binário de aperto através de uma chave dinamométrica antes da utilização de modo a obter o binário de aperto correto a utilizar. 6. Instale o encaixe corretamente na chave de impacto com o perno e a argola do encaixe. 7. Verifique se o encaixe tem fissuras. 8. Segure sempre bem o corpo e a pega da chave de impacto. Caso contrário, o recuo produzido pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa. Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES ○ Apertar e desapertar vários tipos de parafusos e porcas. ESPECIFICAÇÕES Tensão (por áreas)* Entrada de alimentação* Velocidade sem carga/ Velocidade de impacto (Os modos A, B, C, D são mostrados na Fig.3) SÍMBOLOS AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus significados antes da utilização. (110V, 120V, 230V, 240V) 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 Capacidades (tamanhos M12 - M16 (Parafuso de alta tensão) dos parafusos) M12 - M22 (Parafuso normal) Binário de aperto** Peso*** WR16SE : Chave de impacto Máximo 360 N·m 2,5 kg * Certifique-se de que verifica a placa de características do produto uma vez que está sujeita a alterações consoante as áreas. ** Apertar o parafuso sem cabo de extensão à tensão nominal. *** Peso: De acordo com o procedimento EPTA 01/2003 Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções 26 0000Book̲WR16SE.indb 26 2015/02/09 13:39:58 Português NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. *2 Função de monitorização Prima o botão de comutação de modo (2) para reiniciar a ferramenta. As ocorrências contínuas desta situação podem resultar em danos na ferramenta. *3 Função de proteção contra aumento da temperatura A paragem automática é ativada para evitar danos provocados pelas altas temperaturas. A temperatura interna da ferramenta vai aumentar nas tarefas que envolvem a utilização de elevadas correntes de eletricidade ou quando é utilizada em ambientes com temperaturas altas. Por favor, permita que a ferramenta descanse durante 10 a 15 minutos antes de continuar uma tarefa. *4 Função de prevenção de utilização contínua A paragem vai ocorrer no caso de utilização contínua enquanto o interruptor permanece na posição ON. MONTAGEM E UTILIZAÇÃO PRECAUÇÃO Para evitar acidentes, certifique-se de que desliga o interruptor e a ficha da tomada. Ação Figura Página Montar o encaixe (1) 1 90 Alterar a velocidade de impacto 2 90 Alterar o sentido de rotação 3 90 Desmontar o gancho (5) 4 90 Selecionar acessórios ― 91 MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Funcionamento do interruptor (Fig. 3) O interruptor (4) nesta máquina funciona como um interruptor do motor e seletor do sentido de rotação. Quando o interruptor está definido para R indicado na tampa da pega, o motor roda para a direita para apertar o parafuso. Quando o interruptor está definido para L, o motor roda para a esquerda para desapertar o parafuso. Quando o interruptor é solto, o motor para. 2. Comutar o modo de aperto (consulte a Fig. 2) A cada pressão do interruptor de modo (2) vai mudar a velocidade de impacto. O interruptor (4) (consulte a Fig. 3) tem de estar na posição OFF ao efetuar esta operação. Utilize A ou B para tarefas ligeiras e C ou D para tarefas pesadas. 3. A função de proteção Para proteger a ferramenta, a função de proteção será ativada, desligando automaticamente a unidade em caso de problemas. (Tabela 1) Tabela 1 Luz indicadora de modo (3) (consulte Fig. 2) Intermitente Causa de paragem Intermitências rápidas Pisca em intervalos de 0,1 segundos Paragem automática devido a carga excessiva (*1) Intermitências lentas Pisca em intervalos de 1 segundo Paragem automática devido a problema de deteção do sensor (*2) Intermitência durante a utilização 1. Inspeccionar o encaixe Um encaixe sextavado ou de orifícios quadrados gasto ou deformado não vai proporcionar uma estanquicidade adequada à ligação entre a porca e a bigorna, resultando na perda de binário de aperto. Verifique periodicamente o desgaste dos orifícios do encaixe e, se necessário, substitua por um novo. 2. Inspeccionar os parafusos de montagem Inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento não se danifica e/ou fica molhado com óleo ou água. 4. Substituir o cabo de alimentação Se for necessária a substituição do cabo de alimentação, isto tem de ser efetuado pelo fabricante deste agente de modo a evitar um risco de segurança. PRECAUÇÃO Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da Hitachi. Paragem automática devido a temperatura interna da ferramenta superior ao nível de temperatura especificado (*3) Paragem automática devido a cerca de 5 minutos de utilização contínua sem carga (*4) *1 Função de proteção contra carga excessiva Para condições de carga excessiva, a ferramenta vai parar para evitar danos. Interrompa a tarefa de carga pesada e prima o botão de comutação de modo (2) para reiniciar a ferramenta. 27 0000Book̲WR16SE.indb 27 2015/02/09 13:39:58 Português Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderado A medido: 96 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 109 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Aperto por impacto de fixadores à capacidade máxima da ferramenta: Valor de emissão de vibrações ah = 17,0 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. ○ Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho). NOTA Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 28 0000Book̲WR16SE.indb 28 2015/02/09 13:39:58 (Översättning av ursprungliga instruktioner) ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg. 1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen. 2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg. Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar. d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar. f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador. b) Använd personskyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna. Svenska c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära det elektriska verktyget med fingret på omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor. d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget. En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador. e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen. På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer. f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar. Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna. g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt. Användning av damminsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd korrekt verktyg för det du ska göra. Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för. b) Använd inte det elektriska verktyget om omkopplaren inte kan vridas Från eller Till. Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras. c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg. f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera. g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen. Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer. 5) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar. Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska. 29 0000Book̲WR16SE.indb 29 2015/02/09 13:39:58 Svenska FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer. Lägesomkopplarknapp Lägesindikatorlampa SÄKERHETSVARNINGAR FÖR MUTTERDRAGARE Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget ○ Håll det elektriska verktyget på isolerade greppytor när du utför ett arbete där fästet kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd. Fästen som kommer i kontakt med en ”ledande” ledning kan göra utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt. Klass II verktyg STANDARDTILLBEHÖR Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet tillbehören listade nedan. ○ Väska ..........................................................................1 ○ Krok ...........................................................................1 YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR 1. Se till att det inte finns obehöriga personer i närheten när du använder verktyget för skruvut-/åtdragning i taket och liknande ställen. 2. Använd öronskydd när du använder verktyget under längre tidsperioder. 3. Ändra vid behov momentomkopplarens läge, endast när motorn står stilla, för att ändra verktygets rotationsriktning. 4. Utför anslutningen via en nedtransformator, när du använder en längre förlängningskabel. 5. Kontrollera åtdragningskraften med en momentnyckel före användning för att se till att korrekt åtdragningsmoment används. 6. Använd tappen och ringen för att fästa verktygskonan ordentligt i mutterdragaren. 7. Kontrollera att verktygskonan inte har några sprickor. 8. Håll alltid ordentligt i kroppen och handtaget på mutterdragaren. Annars kan motkrafterna som skapas resultera i felaktig eller till och med farligt handhavande. Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN ○ Åtdragning och utdrivning av alla slags bultar och muttrar. TEKNISKA DATA Spänning (i förbruksländer)* (110V, 120V, 230V, 240V) In effekt* 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 Tomgångshastighet / Slaghastighet (A,B,C,D lägena visas i Bild 3) Kapaciteter (bultstorlek) SYMBOLER M12 - M16 (skruv me hög hållfasthet) M12 - M22 (vanliga bultar) Åtdragningskraft** VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Vikt*** Maximalt 360 N·m 2,5 kg * Se till att kontrollera verktygets namnplåt på grund av att den varierar beroende på försäljningsområde. ** Bultens åtdragning utan förlängningskabel vid märknätspänning. *** Vikt: Enligt EPTA-Procedur 01/2003 ANMÄRKNING Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med forskning och utveckling kan tekniska data komma att ändras utan förvarning. WR16SE : Mutterdragare Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. MONTERING OCH ANVÄNDNING FÖRSIKTIGT För att förebygga olyckor, se till att slå av strömbrytaren och koppla bort kontakten från vägguttaget. Åtgärd Slå PÅ Slå AV Rotation medurs Rotation moturs Bild Sida Montering av hylsa (1) 1 90 Ändra anslagningshastighet 2 90 Ändra rotationsriktning 3 90 Demontering av krok (5) 4 90 Val av tillbehör ― 91 30 0000Book̲WR16SE.indb 30 2015/02/09 13:39:58 Svenska 1. Omkopplarens användning (Bild 3) Omkopplaren (4) i denna maskin fungerar som en motoromkopplare och omkopplare för rotationsriktning. Motorn roterar medurs för att dra åt bulten när omkopplaren trycks in i läget R (indikeras på handtaget). Motorn roterar moturs för att driva ut bulten när startomkopplaren trycks in i läget L. När omkopplaren släpps stannar motorn. 2. Växla åtdragningsläge (se Bild 2) Varje tryck på Lägesomkopplare (2) ändrar anslagningshastigheten. Omkopplare (4) (se Bild 3) måste vara avslagen när detta utförs. Använd A eller B för lätta uppgifter och C eller D för tunga uppgifter. 3. Skyddsfunktionen För att skydda verktyget kommer skyddsfunktionen att aktiveras, slås enheten automatiskt från i händelse av eventuellt problem. (Tabell 1) Tabell 1 Lägesindikatorlampa (3) (se Bild 2) Blinkar Blinkar under drift FÖRSIKTIGT Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. GARANTI Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecifika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. Anledning till frånslagning Snabba upprepade blink Automatisk frånslagning Blinkar på och av initierad på grund av för med 0,1-sekunders hög belastning (*1) intervaller Långsamma upprepade blink Blinkar på och av med 1-sekunders intervaller 2. Kontroll av monteringsskruvar Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara. 3. Motorns underhåll Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta. Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till skada och/eller utsätts för olja eller vatten. 4. Byte av nätsladd Om byte av nätsladd är nödvändigt måste det göras av tillverkaren för att undvika säkerhetsrisker. Automatisk frånslagning initierad på grund av att sensor avkänt problem (*2) Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871. Automatisk frånslagning initierad på grund av att verktygets interna temperatur överstiger angiven temperaturnivå (*3) A-vägd ljudeffektnivå: 96 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 109 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A). Automatisk frånslagning initierad på grund av cirka 5 minuter av kontinuerlig drift utan belastning (*4) Använd hörselskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745. *1 Överbelastningsskyddsfunktion Verktyget kommer att slås ifrån för att förhindra skada om det överbelastas. Avbryt arbete med hård belastning och tryck in Lägesomkopplarknapp (2) för att återställa verktyget. *2 Funktion för kontrollövervakning Tryck Lägesomkopplarknapp (2) för att återställa verktyget. Fortsatta förekomster av denna situation kan vara ett resultat av att verktyget är skadat. *3 Skyddsfunktion för ökad temperatur Automatisk frånslagning är aktiverad för att förebygga skada från höga temperaturer. Verktygets interna temperatur kommer att öka vid arbeten som involverar användning av stora elektriska strömmar eller när de används i miljöer med höga temperaturer. Låt verktyget vila i 10 till 15 minuter innan du fortsätter med ett arbete. *4 Funktion för att förhindra kontinuerlig drift Frånslagning kommer att uppstå i händelse av kontinuerlig drift medan omkopplaren förblir PÅ. Maskinens maximala moment för slagåtdragning: Vibrationsavgivning värde ah = 17,0 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering. VARNING ○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på. ○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används). ANMÄRKNING Med hänsyn av HITACHI:s kontinuerliga program med forskning och utveckling kan tekniska data komma att ändras utan förvarning. UNDERHÅLL OCH INSPEKTION 1. Översyn av verktygskona En sliten eller deformerad sexkants-eller fyrkantskona sörjer inte för tillräcklig täthet i anpassningen mellan konan och muttern eller städet, vilket resulterar i förlust av åtdragningskraft. Kontrollera regelmässigt slitaget av hål i verktygskonan. Byt ut vid behov. 31 0000Book̲WR16SE.indb 31 2015/02/09 13:39:58 Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ b) ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne ikke overholdes. c) Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug. Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj. d) 1) Sikkerhed for arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst. Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker. b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske værktøj anvendes. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet. e) f) g) 2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj. Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet. c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller våde omgivelser. Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj. Undgå, at ledningen kommer i kontakt med varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød. f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC). Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød. Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader. Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér, at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det. Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker. Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade. Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen. Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i uventede situationer. Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår, tøj og dine handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele. Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i klemme i de bevægelige dele. Hvis der medfølger anordninger til udsugning og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis. Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici. 4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige elektriske værktøj til den pågældende opgave. Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed. b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker værktøjet. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af kontakten, er farligt og skal repareres. c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring. Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne brugere. e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk værktøj. f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent. Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre. 3) Personlig sikkerhed a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj. 32 0000Book̲WR16SE.indb 32 2015/02/09 13:39:58 Dansk g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede. Slå boremaskine FRA Rotation med uret 5) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske værktøj hos en kvalificeret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele. Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske værktøj opretholdes. Rotation mod uret Indstillingskontakt Indikatorlampe for indstilling FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer. Kobl det primære stik fra stikkontakten Klasse II værktøj SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLAGNØGLE STANDARDTILBEHØR ○ Hold fast i elektrisk værktøj på de isolerede gribeflader ved udførelse af en handling, hvor beslaget kan komme i kontakt med den skjulte ledningsføring eller dets egen ledning. Beslag, der kommer i kontakt med en “strømførende” ledning kan også gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød. Udover hovedenheden (1) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet i nedenstående. ○ Kasse ..........................................................................1 ○ Krog ...........................................................................1 Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel. EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER 1. Ved anvendelse af værktøjet højt oppe skal du sørge for, at der ikke befinder sig personer på jorden under dig. 2. Anvend ørepropper, hvis værktøjet anvendes i længere tid. 3. Tryk kun på omskifteren, når motoren er stoppet, i forbindelse med ændring af rotationsretning. 4. Anvend en optransformer ved brug af forlængerledning. 5. Bekræft tilspændingsmomentet med en momentnøgle før anvendelse for at kunne konstatere det korrekte tilspændingsmoment, der skal anvendes. 6. Montér stikket ordentligt i slagnøglen med stikbolten og -ringen. 7. Bekræft, hvorvidt der er revner i stikket. 8. Hold altid kroppen i ro, og hold ordentligt fast i slagnøglens håndtag. Ellers kan den producerede modkraft medføre i unøjagtig og endda farlig kørsel. ANVENDELSE ○ Anvendes til at spænde og løsne forskellige slags bolte og møtrikker. SPECIFIKATIONER Spænding (efter områder)* Indgangseffekt* Hastighed uden belastning/slagrate (indstillingerne A,B,C,D vises i Fig.3) SYMBOLER Kapaciteter (størrelse på bolte) ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Tilspændingsmoment** Vægt*** WR16SE : Slagnøgle (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 M12 - M16 (Højspændingsbolt) M12 - M22 (Almindelig bolt) Maksimalt 360 N·m 2,5 kg * Sørg for at kontrollere typeskiltet på produktet, da det kan ændres efter områder. ** Tilspænding af bolten uden forlængerledning ved nominel spænding. *** Vægt: I henhold til EPTA-procedure 01/2003 BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EU om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. MONTERING OG ANVENDELSE FORSIGTIG For at forhindre ulykker skal du sørge for at slukke kontakten og frakoble stikket fra stikkontakten. Slå boremaskine TIL 33 0000Book̲WR16SE.indb 33 2015/02/09 13:39:58 Dansk Handling Figur Side Montering af stikket (1) 1 90 Ændring af slagraten 2 90 Ændring af rotationsretningen 3 90 Afmontering af krogen (5) 4 90 Valg af tilbehør ― 91 *4 Funktion for forebyggelse af kontinuerlig drift Nedlukning indtræffer i tilfælde af kontinuerlig drift, når kontakten forbliver slået TIL. VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 1. Betjening af kontakt (Fig. 3) Kontakten (4) på denne maskine fungerer som motorafbryder og omskifterkontakt for rotationsretning. Når kontakten indstilles til R indikeret på håndtagsdækslet, drejer motoren med uret for at spænde bolten. Når kontakten indstilles til L, drejer motoren mod uret for at løsne bolten. Når kontakten slippes, stopper motoren. 2. Skift af tilspændingsindstilling (se Fig. 2) For hvert tryk på indstillingskontakt (2) ændres slagraten. Kontakt (4) (se Fig. 3) skal slås FRA, når du udfører denne funktion. Anvend A eller B til lette opgaver, og anvend C eller D til store opgaver. 3. Beskyttelsesfunktionen For at beskytte værktøjet aktiveres beskyttelsesfunktionen og lukker automatisk enheden ned i tilfælde af problemer. (Tabel 1) Tabel 1 Indikatorlampe for indstilling (3) (se Fig. 2) Blinker FORSIGTIG Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. Årsag til nedlukning Gentagne korte blink Automatisk nedlukning Blinker og holder startet af overdreven pause skiftevis i belastning (*1) 0,1-sekundsintervaller Gentagne lange blink Blinker og holder pause skiftevis i 1-sekundsintervaller Blinker under funktionsdrift 1. Eftersyn af stikket Et slidt eller deformt sekskantet stik eller stik med firkantet hul giver ikke en passende tilspænding af beslaget mellem møtrikken eller prægestemplet, hvilket medfører tab af tilspændingsmoment. Vær jævnligt opmærksom på slid af stikkets huller, og udskift stikket med et nyt, hvis det er nødvendigt. 2. Eftersyn af monteringsskruerne Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke gør det, kan det medføre alvorlig fare. 3. Vedligeholdelse af motoren Motordelen er selve “hjertet” af det elektriske værktøj. Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand. 4. Udskiftning af netledning Hvis det er nødvendigt at udskifte netledningen, skal det gøres af producenten af denne af sikkerhedsmæssige årsager. GARANTI Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachi-autoriseret servicecenter. Automatisk nedlukning startet som følge af problemer med sensorregistrering (*2) Automatisk nedlukning startet som følge af værktøjets indvendige temperatur, der overstiger det angivne temperaturniveau (*3) Information om luftbåren støj og vibration De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871. Automatisk nedlukning startet som følge af omtrent 5 minutters kontinuerlig drift uden belastning (*4) Det afmålte A-vægtede lydniveau: 96 dB (A) Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 109 dB (A) Usikkerhed K: 3 dB (A). *1 Beskyttelsesfunktion for overdreven belastning I tilfælde af overdreven belastning lukker værktøjet ned for at undgå beskadigelse. Stands opgaven med stor belastning, og tryk på indstillingskontakt (2) for at nulstille værktøjet. *2 Funktion for kontrolovervågning Tryk på indstillingskontakt (2) for at nulstille værktøjet. Gentagne forekomster af denne situation kan være et resultat af beskadigelse på værktøjet. *3 Beskyttelsesfunktion for forhøjet temperatur Automatisk nedlukning aktiveres for at undgå beskadigelse ved høje temperaturer. Værktøjets indvendige temperatur stiger ved opgaver, der omfatter brug af store spændinger på elektricitet, eller når værktøjet anvendes i omgivelser med høj temperatur. Lad værktøjet ligge i 10 til 15 minutter, før du fortsætter opgaven. Brug høreværn. De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745. Slagspænding kapacitet: af beslag ved værktøjets maksimale Vibrationsudsendelsesværdi ah = 17,0 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af eksponeringen. 34 0000Book̲WR16SE.indb 34 2015/02/09 13:39:58 Dansk ADVARSEL ○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes. ○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren). BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel. 35 0000Book̲WR16SE.indb 35 2015/02/09 13:39:58 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY ADVARSEL Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Følges ikke alle advarsler og instruksjoner kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy. 1) Sikring på arbeidsområdet a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker. b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Støv eller gasser kan antennes av gnister fra elektroverktøyet. c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten når du bruker et elektroverktøy. Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet. 2) Elektrisk sikkerhet a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet elektroverktøy. Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere faren for elektrisk støt. b) Unngå å komme i kontakt med jordede overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er jordet. c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan det øke faren for elektrisk støt. d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet. Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller innfiltrede ledninger øker faren for elektriske støt. e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som er beregnet for utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt. f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske støt. 3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner. Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller. Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette redusere faren for personskader. c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade. e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du står stødig og har god balanse til enhver tid. Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. f) Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene. g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte farer. 4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy til arbeidet som skal utføres. Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til. b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/påknappen ikke virker. Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres. c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer elektroverktøyet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell. d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk utilgjengelig for barn og la aldri personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne brukerveiledningen bruke elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne personer. e) Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres før det brukes. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere. g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning. Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner. 5) Service a) La kvalifisert servicepersonell som kun bruker originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet. 36 0000Book̲WR16SE.indb 36 2015/02/09 13:39:58 Norsk Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet opprettholdes. Modusbryter FORHOLDSREGLER Hold avstand til barn og svakelige personer. Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares utilgjengelig for barn og svakelige personer. Modusindikatorlampe SIKKERHETSADVARSLER FOR SKIFTENØKKEL FOR SLAGBOREMASKIN Klasse II verktøy Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket ○ Hold elektroverktøyet på isolerte gripeoverflater når du utfører en operasjon hvor festetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte kabler eller egen kabel. Festeanordninger som kommer i kontakt med en “strømførende” ledning vil gjøre at også eksponerte metalldeler i elektroverktøyet blir “strømførende” og kan gi brukeren elektrisk støt. STANDARD TILBEHØR I tillegg til hovedenheten (1) inneholder pakken tilbehør som er listet opp nedenfor. ○ Etui ...........................................................................1 ○ Krok ...........................................................................1 Standard tilbehør kan endres uten varsel. FLERE SIKKERHETSADVARSLER ANVENDELSE 1. Når du bruker verktøyet i høyden, må du sørge for at det ikke er noen under. 2. Bruk øreplugger ved langtidsbruk. 3. Bytt reversbryteren kun etter at motoren har stanset når det er nødvendig å endre rotasjonsretningen. 4. Bruk en trinn opp-transformator når en lang skjøteledning brukes. 5. Bekreft strammemomentet med en momentnøkkel før bruk for å finne ut om det korrekt strammemomentet som skal brukes. 6. Monter kontakten på en sikker måte til skiftenøkkelen for slagboremaskinen med kontaktpinnen og ringen. 7. Bekreft om kontakten har noen sprekker. 8. Hold alltid godt i karosseriet og håndtaket til skiftenøkkelen for slagboremaskinen. Ellers kan motkraften som produseres føre til unøyaktige og selv farlig drift. ○ Stramming og løsning av forskjellige slags bolter og mutre. SPESIFIKASJONER Spenning (ved områder)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Strømbehov* 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 Ingen lastehastighet/ slagborehastighet (A,B,C,D modus vises i Fig.3) Kapasitet (størrelse på bolter) SYMBOLER M12 - M16 (Høyspenningsbolt) M12 - M22 (Vanlig bolt) Strammemoment** ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Maksimum 360 N·m Vekt*** 2,5 kg * Sørg for at du kontrollerer navneplaten på produktet da det er gjenstand for endring etter områder. ** Stramming av bolten uten skjøteledning ved merkespenning. *** Vekt: I henhold til EPTA-prosedyren 01/2003 MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel. WR16SE : Skiftenøkkel for slagboremaskin Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg. MONTERING OG BRUK FORSIKTIG Sørg for at du slår av bryteren og kobler støpslet fra stikkontakten for å forhindre ulykker. Figur Side Montering av kontakten (1) Handling 1 90 Endre slagborehastigheten 2 90 Slå AV Endre rotasjonsretning 3 90 Ta av kroken (5) 4 90 Medurs rotasjon Valg av tilbehør ― 91 Slå PÅ Moturs rotasjon 37 0000Book̲WR16SE.indb 37 2015/02/09 13:39:58 Norsk 1. Bryterbruk (Fig. 3) Bryteren (4) i denne maskinen fungerer som en motorbryter og velgerbryter for rotasjonsretning. Når bryteren er satt til R som er indikert på håndtaksdekslet, dreier motoren med klokken for å stramme bolten. Når bryteren er satt på L, dreier motoren mot klokken for å løsne bolten. Motoren stanser når bryteren slippes. 2. Bytte strammemodus (se Fig. 2) Hvert trykk på modusbryter (2) vil endre slagborehastigheten. Bryter (4) (se Fig. 3) må slås AV når du utfører denne operasjonen. Bruk A eller B for lette oppgaver, og C eller D for tunge oppgaver. 3. Beskyttelsesfunksjonen Beskyttelsesfunksjonen vil aktiveres for å beskytte verktøyet og automatisk slå av enheten hvis det oppstår problemer. (Tabell 1) Tabell 1 Modusindikatorlampe (3) (se Fig. 2) Blinker FORSIKTIG Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. Årsaken til avslutning Hurtig gjentatte blink Blinker på og av med intervaller på 0,1 sekund Automatisk avstengning på grunn av overdreven last (*1) Langsomme gjentatte blink Blinker på og av med intervaller på 1 sekund Automatisk avstengning på grunn av sensordeteksjonsproblemer (*2) Blinker under modusdrift 2. Inspisere monteringsskruene Gjennomfør regelmessig kontroll av alle monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare. 3. Vedlikehold av motoren Motorrotasjonen er selve “hjertet” til elektroverktøyet. Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller våt av olje eller vann. 4. Bytte nettkabel Hvis det er nødvendig å skifte ut nettkabelen, må dette gjøres av produsenten for å unngå sikkerhetsfarer. GARANTI Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted. Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871. Automatisk avstengning på grunn av at verktøyets innvendige temperatur har oversteget det angitte temperaturnivået (*3) Målt A-veid lydeffektnivå: 96 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 109 dB (A) Usikkerhet K: 3 dB (A). Automatisk avstengning på grunn av cirka 5 minutter med kontinuerlig ubelastet drift (*4) Bruk hørselvern. Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745. *1 Overdreven lastebeskyttelsesfunksjon For overdrevne lasteforhold vil verktøyet slås av for å forhindre skade. Avbryt den tunge lasteoppgaven og trykk på modusbryterknapp (2) for å nullstille verktøyet. *2 Kontrollovervåkningsfunksjon Trykk på modusbryter (2) for å nullstille verktøyet. Kontinuerlige forekomster av denne situasjonen kan være et resultat av skader på verktøyet. *3 Økt temperaturbeskyttelsesfunksjon Automatisk avstengning aktiveres for å forhindre skader fra høye temperaturer. Verktøyets innvendige temperatur vil øke for oppgaver som innebærer bruk av store elektrisitetsspenninger eller ved bruk i miljøer med høye temperaturer. La verktøyet hvile i 10 til 15 minutter før du fortsetter på en oppgave. *4 Kontinuerlig operasjonsforhindringsfunksjon Avstengning vil forekomme ved kontinuerlig drift mens bryteren blir værende PÅ. Slagborestramming av festeanordninger av verktøyets maksimale kapasitet: Vibrasjonsemisjonsverdi ah = 17,0 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes som en foreløpig estimering av eksponering. ADVARSEL ○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av hvordan maskinen brukes. ○ Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk). VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel. 1. Inspiserer kontakten En slitt eller deformert sekskant eller firkanthullet kontakt vil ikke gi tilstrekkelig stramhet til tilpasningen mellom mutteren eller ambolten og dermed føre til tap av strammemoment. Vær oppmerksom på slitasje på kontakthullene ved jevne mellomrom og bytt med nye ved behov. 38 0000Book̲WR16SE.indb 38 2015/02/09 13:39:58 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua. 1) Työskentelyalueen turvallisuus a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai pimeässä ympäristössä. b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun käytät sähkötyökalua. Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu. c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun pääsee vettä. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä sähkötyökalua johdon varassa tai irrota pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä kulmista tai liikkuvista osista. Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen lisää sähköiskun vaaraa. e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä sähkötyökalua harkiten. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 39 0000Book̲WR16SE.indb 39 Suomi Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista. Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä. d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai avain voi aiheuttaa henkilövahingon. e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein. Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä vaaratilanteita. 4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen soveltuvaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla. b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai sammu virtakytkimestä. Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista. Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa. d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten ulottumattomissa äläkä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä. e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä. Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti huolletuista sähkötyökaluista. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa. g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ. Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita. 5) Huolto a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia vastaavia varaosia. Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena. TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta. 2015/02/09 13:39:58 Suomi ISKUVÄÄNNINTÄ KOSKEVAT TURVALLISUUSVAROITUKSET Irrota pistoke pistorasiasta ○ Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa kiinnitin voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai omaan johtoonsa. ”Jännitteiseen” johtoon osuvat kiinnittimet saattavat tehdä sähkötyökalun paljaana olevat metalliosat ”jännitteisiksi”, mikä voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Luokan II työkalu PERUSVARUSTEET Päälaitteen (1) lisäksi pakkaus sisältää alla luetellut varusteet. ○ Laukku ........................................................................1 ○ Koukku ........................................................................1 Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta. 1. Kun käytät työkalua korkealla olevassa paikassa, varmista, ettei alapuolella ole ketään. 2. Käytä korvatulppia, jos käytät työkalua pitkään. 3. Kun pyörimissuuntaa on vaihdettava, käännä suunnanvaihtokytkintä vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt. 4. Käytä jännitteennostomuuntajaa, kun käytät pitkää jatkojohtoa. 5. Tarkista kiristysmomentti momenttiavaimella ennen käyttöä varmistaaksesi, että käytät oikeaa kiristysmomenttia. 6. Kiinnitä istukka tiukasti iskuvääntimeen hylsytapilla ja renkaalla. 7. Tutki, onko istukassa halkeamia. 8. Pidä aina lujasti kiinni iskuvääntimen rungosta ja kahvasta. Muuten vastavoima saattaa tehdä käytöstä epätarkkaa ja jopa vaarallista. SOVELLUKSET ○ Erilaisten pulttien löysääminen. ja muttereiden kiristäminen ja TEKNISET TIEDOT Jännite (alueittain)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Ottoteho* 370 W A : 1100 / 1300 min-1 B : 1300 / 1500 min-1 C : 1400 / 1700 min-1 D : 1600 / 1900 min-1 Tyhjäkäyntinopeus/ iskunopeus (tilat A, B, C ja D näkyvät kuvassa 3) SYMBOLIT Kapasiteetit (pulttien koko) VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön. M12 - M16 (Vetopultti) M12 - M22 (Tavallinen pultti) Kiristysmomentti** Paino*** Enintään 360 N·m 2,5 kg * Tarkista jännite tuotteen tyyppikilvestä, koska se vaihtelee alueittain. ** Pultin kiristäminen ilman jatkojohtoa nimellisjännittellä. *** Paino: EPTA-menettelyn 01/2003 mukaisesti HUOMAA Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. WR16SE : Iskevä mutterinväännin Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen. KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ HUOMAUTUS Kytke kytkin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta välttyäksesi onnettomuuksilta. Kuva Sivu Istukan kiinnittäminen (1) Toimenpide 1 90 Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ Iskunopeuden muuttaminen 2 90 Pyöriminen myötäpäivään Pyörimissuunnan muuttaminen 3 90 Koukun irrottaminen (5) 4 90 Varusteiden valitseminen ― 91 Kytkeminen PÄÄLLE Pyöriminen vastapäivään 1. Kytkimen käyttö (kuva 3) Tämän koneen kytkin (4) toimii moottorin kytkimenä ja pyörimissuunnan valintakytkimenä. Kun kytkin on kahvansuojukseen merkityssä asennossa R, moottori pyörii myötäpäivään pultin kiristämiseksi. Kun kytkin on asennossa L, moottori pyörii vastapäivään pultin löysäämiseksi. Kun kytkin vapautetaan, moottori pysähtyy. Tilanvaihtopainiketta Tilan merkkivalo 40 0000Book̲WR16SE.indb 40 2015/02/09 13:39:58 Suomi 3. Moottorin huolto Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle tai vedelle. 4. Sähköjohdon vaihtaminen Jos sähköjohto täytyy vaihtaa, turvallisuusvaaran välttämiseksi sen voi tehdä vain johdon valmistaja. 2. Kiristystilan vaihtaminen (katso kuva 2) Iskunopeus muuttuu joka kerta kun tilakytkintä (2) painetaan. Kytkin (4) (katso kuva 3) on kytkettävä POIS PÄÄLTÄ tämän toiminnon ajaksi. Käytä tilaa A tai B kevyeen työhön ja tilaa C tai D vaativaan työhön. 3. Suojatoiminto Jos ongelmia ilmenee, suojatoiminto aktivoituu ja sammuttaa laitteen automaattisesti työkalun suojaamiseksi. (Taulukko 1) Taulukko 1 Tilan merkkivalo (3) (katso kuva 2) Vilkkuu Sammutuksen syy Vilkkuu nopeasti Vilkkuu päälle ja pois päältä 0,1 sekunnin välein Ylikuormituksen aiheuttama automaattinen sammutus (*1) Vilkkuu hitaasti Vilkkuu päälle ja pois päältä 1 sekunnin välein Anturin tunnistusongelman aiheuttama automaattinen sammutus (*2) Vilkkuu käytön aikana HUOMAUTUS Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. TAKUU Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/ kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen. Kone sammutetaan automaattisesti, koska työkalun sisäinen lämpötila ylitti määrätyn lämpötilatason (*3) Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti. Kone sammutetaan automaattisesti, koska se on käynyt jatkuvalla tyhjäkäynnillä noin 5 minuuttia (*4) Mitattu A-painotteinen ääniteho: 96 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 109 dB (A) Toleranssi K: 3 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia. *1 Ylikuormituksen suojatoiminto Ylikuormitustilanteissa työkalu sammuu vaurioiden estämiseksi. Lopeta raskasta kuormitusta aiheuttava työ ja nollaa työkalu painamalla tilanvaihtopainiketta (2). *2 Seurantatoiminto Nollaa työkalu painamalla tilanvaihtopainiketta (2). Jos tämä ongelma esiintyy toistuvasti, työkalu saattaa olla vaurioitunut. *3 Korkean lämpötilan suojatoiminto Automaattinen sammutus aktivoituu, jotta korkea lämpötila ei vaurioita konetta. Työkalun sisäinen lämpötila nousee, kun työskentelyyn tarvitaan suuri sähkövirta tai kun sitä käytetään korkeassa lämpötilassa. Anna työkalun levätä 10–15 minuuttia, ennen kuin jatkat työskentelyä. *4 Jatkuvan käytön suojatoiminto Kone sammutetaan, jos käyttö jatkuu ja kytkin pysyy PÄÄLLÄ. Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745standardin mukaisesti määritettynä. Työkalun maksimikapasiteetin kiinnittimien iskukiinnitys: Värähtelyemissioarvo ah = 17,0 m/s2 Toleranssi K = 1,5 m/s2 HUOLTO JA TARKASTUS 1. Istukan tarkistaminen Kulunut tai vääntynyt kuusioliitäntä tai neliöreikäinen istukka ei tuota riittävän tiukkaa kiinnitystä mutterin tai alasimen väliin, mikä heikentää kiristysmomenttia. Tarkista istukan reiät säännöllisesti kulumisen varalta ja vaihda istukka tarvittaessa. 2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista, että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi aiheuttaa vakavan vaaran. Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo on mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan arviointiin. VAROITUS ○ Värähtelyemissioarvo voi poiketa annetusta kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana työkalun käyttötavasta riippuen. ○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi). HUOMAA Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. 41 0000Book̲WR16SE.indb 41 2015/02/09 13:39:59 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) Η χρήση της ηλεκτροπληξίας. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού. c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) Διακόπτης ασφαλείας a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). RCD μειώνει τον κίνδυνο 3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς. c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα. d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω σκόνης. 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε. b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 42 0000Book̲WR16SE.indb 42 2015/02/09 13:39:59 Ελληνικά c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων. e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Όταν πραγματοποιείτε εργασίες σε κάποιο συγκεκριμένο ύψος βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κάποιος από κάτω. 2. Χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες αν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα. 3. Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη μόνο όταν ο κινητήρας θα έχει σταματήσει εάν χρειάζεται να αλλάξετε κατεύθυνση περιστροφής. 4. Χρησιμοποιείτε ένα μετασχηματιστή αύξησης τάσης με μακριά καλώδια επέκτασης. 5. Βεβαιωθείτε για την ροπή σύσφιξης χρησιμοποιώντας ένα κλειδί ροπής πριν την χρήση προκειμένου να διασφαλίσετε τη σωστή ροπή σύσφιξης που θα χρησιμοποιηθεί. 6. Συναρμολογήστε την υποδοχή με ασφάλεια στο κρουστικό κλειδί με την περόνη υποδοχής και το δακτύλιο. 7. Ελέγξτε εάν η υποδοχή διαθέτει ρωγμές στο εσωτερικό της. 8. Πάντα να κρατάτε το κυρίως μέρος και τη λαβή του κρουστικού κλειδιού σταθερά. Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη σε κινδύνους. ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση. WR16SE : Μπουλονόκλειδο Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. 5) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Ενεργοποίηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙ Απενεργοποίηση ○ Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια ενέργεια κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με το καλώδιο του. Oι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με ένα καλώδιο υπό τάση ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή. Δεξιόστροφη περιστροφή Αριστερόστροφη περιστροφή Διακόπτη Τρόπου Λειτουργίας Λαμπτήρας Ένδειξης Τρόπου Λειτουργίας Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική έξοδο Εργαλείο Κλάσης II 43 0000Book̲WR16SE.indb 43 2015/02/09 13:39:59 Ελληνικά ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Εκτός από την κύρια μονάδα (1), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω. ○ Θήκη ...........................................................................1 ○ Άγκιστρο .....................................................................1 Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ○ Σύσφιξη και χαλάρωση διαφόρων ειδών μπουλονιών και παξιμαδιών. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τάση (ανά περιοχές)* Λαμπτήρας Ένδειξης Τρόπου Λειτουργίας (3) (βλέπε Εικ. 2) (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Ισχύς εισόδου* Ταχύτητα χωρίς φορτίο / ταχύτητα κρούσης (Ο τρόπος A, B, C, D εμφανίζονται στην Εικ. 3) 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 Αναβοσβήνει M12 - M16 (Μπουλόνι υψηλής Χωρητικότητα (μέγεθος τάσης) M12 - M22 (Κανονικό μπουλονιών) μπουλόνι) Ροπή σύσφιξης** Βάρος*** Όταν ο διακόπτης ρυθμίζεται στο L, ο κινητήρας περιστρέφεται αριστερόστροφα για την χαλάρωση του μπουλονιού. Όταν ο διακόπτης αποδεσμεύεται ο κινητήρας σταματά. 2. Αλλαγή του Τρόπου Σύσφιξης (βλέπε Εικ. 2) Κάθε επιλογή του διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2) θα αλλάξει την ταχύτητα κρούσης. Ο διακόπτης (4) (βλέπε Εικ. 3) θα πρέπει να απενεργοποιείται κατά την διεξαγωγή της εργασίας αυτής. Χρησιμοποιείτε τους A ή B για ελαφριές εργασίες και τους C D για βαριές εργασίες. 3. Η λειτουργία προστασίας Για να προστατεύσετε το εργαλείο, η λειτουργία προστασίας θα ενεργοποιηθεί αυτόματα κλείνοντας τη μονάδα σε περίπτωση κάποιου προβλήματος. (Πίνακας 1) Πίνακας 1 Γρήγορες επαναλαμβανόμενες Αυτόματος τερματισμός λάμψεις λόγω υπερβολικού Αναβοσβήνει σε φορτίου (*1) διαστήματα 0,1 δευτερολέπτου Αργές επαναλαμβανόμενες λάμψεις Αναβοσβήνει σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου Το μέγιστο 360 N·m 2,5 kg Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει τη ετικέτα του προϊόντος καθώς υπάρχουν αλλαγές ανά περιοχές. ** Σύσφιξη του μπουλονιού χωρίς καλώδιο επέκτασης σε ονομαστική τάση. *** Βάρος: Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2003 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. * Αναβοσβήνει κατά την λειτουργία του τρόπου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την υποδοχή. Ενέργεια Εικόνα Σελίδα 1 90 Αλλαγή ταχύτητας κρούσης 2 90 Αλλαγή κατεύθυνσης περιστροφής 3 90 Αφαίρεση του άγκιστρου (5) 4 90 Επιλογή εξαρτημάτων ― 91 Αυτόματος τερματισμός λόγω προβλήματος ανίχνευσης του αισθητήρα (*2) Αυτόματος τερματισμός επειδή η εσωτερική θερμοκρασία του εργαλείου υπερέβη το καθορισμένο επίπεδο θερμοκρασίας (*3) Αυτόματος τερματισμός λόγω περίπου 5 λεπτών συνεχούς λειτουργίας χωρίς φορτίο (*4) *1 Λειτουργία προστασίας υπερβολικού φορτίου Για συνθήκες υπερβολικού φορτίου, το εργαλείο θα κλείσει για να αποφευχθεί κάποια ζημιά. Σταματήστε την εργασία με το βαρύ φορτίο και πατήστε το πλήκτρο διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2) για να ρυθμίσετε εκ νέου το εργαλείο. *2 Λειτουργία παρακολούθησης ελέγχου Πατήστε το πλήκτρο διακόπτη τρόπου λειτουργίας (2) για να ρυθμίσετε εκ νέου το εργαλείο. Εάν κάτι τέτοιο συμβαίνει συνεχώς το εργαλείο ενδέχεται να υποστεί βλάβη. *3 Λειτουργία προστασίας αυξημένης θερμοκρασίας Ο αυτόματος τερματισμός ενεργοποιείται για να αποφευχθεί η βλάβη λόγω υψηλών θερμοκρασιών. Η εσωτερική θερμοκρασία του εργαλείου θα αυξηθεί για εργασίες που περιλαμβάνουν την χρήση μεγάλου ηλεκτρικού ρεύματος ή όταν χρησιμοποιείται σε περιβάλλον με υψηλή θερμοκρασία. Παρακαλούμε αφήστε το εργαλείο σε ηρεμία για 10 έως 15 λεπτά πριν συνεχίσετε μία εργασία. *4 Λειτουργία αποφυγής συνεχούς εργασίας Ο τερματισμός θα πραγματοποιηθεί σε περίπτωση συνεχούς εργασίας όσο ο διακόπτης παραμένει στο ΟΝ. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Τοποθέτηση υποδοχής (1) Αιτία Τερματισμού 1. Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 3) Ο διακόπτης (4) στο συγκεκριμένο μηχάνημα λειτουργεί ως διακόπτης κινητήρα και διακόπτης επιλογής περιστροφικής κατεύθυνσης. Όταν ο διακόπτης ρυθμίζεται στο R όπως υποδεικνύεται στο κάλυμμα της λαβής, ο κινητήρας περιστρέφεται δεξιόστροφα για τη σύσφιξη του μπουλονιού. 44 0000Book̲WR16SE.indb 44 2015/02/09 13:39:59 Ελληνικά ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος της υποδοχής Μια φθαρμένη ή παραμορφωμένη εξάγωνη ή τετράγωνη υποδοχή δεν θα είναι ιδιαίτερα σφιχτή στο σημείο όπου εφαρμόζει το παξιμάδι ή ο άκμονας οδηγώντας συνεπώς σε απώλεια της ροπής σύσφιξης. Να προσέχετε ιδιαίτερα τις οπές της υποδοχής για φθορά κατά διαστήματα και να αντικαθιστάτε με μια νέα όταν χρειάζεται. 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα. Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος. 3. Συντήρηση του κινητήρα Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την «βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου. Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με νερό. 4. Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύματος Εάν είναι απαραίτητη η αντικαστάση του καλωδίου ρεύματος, αυτή θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από τον κατασκευαστή του αντιπρόσωπου προκειμένου να αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος. Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. ○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε για τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Hitachi. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871. Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 96 dB (A) Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 109 dB (A) Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A). Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745 Σύσφιξης κρούσης των συνδετήρων χωρητικότητας του εργαλείου: της μέγιστης Τιμή εκπομπής δόνησης ah = 17,0 m/s2 Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2 45 0000Book̲WR16SE.indb 45 2015/02/09 13:39:59 Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenia i wskazówki zachować do wglądu. bezpieczeństwa należy Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z akumulatora (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i odpowiednio oświetlać. Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie stanowiska pracy może być przyczyną wypadków. b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli nad elektronarzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno w jakikolwiek sposób modyfikować. Elektronarzędzia posiadające uziemienie nie powinny być użytkowane z wtyczkami przejściowymi. Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami jakichkolwiek uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki. Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest uziemione. c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie deszczu lub wilgoci. Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Przewodu zasilającego nie wolno używać do przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia, ani do odłączania go od zasilania. Przewód zasilający należy chronić przed kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami. Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy do tego celu przeznaczonych. Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy zachowywać ostrożność, koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może być przyczyną poważnych obrażeń. b) Należy używać wyposażenia ochronnego. Należy zawsze nosić okulary ochronne. Stosowane – odpowiednio do panujących warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń. c) Należy uniemożliwić przypadkowe uruchomienie. Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia. d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie klucze regulacyjne. Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową elektronarzędzia może być przyczyną obrażeń. e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko. Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i zachowaniu równowagi. Zapewnia to lepsze panowanie nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy, odzież i rękawice przed kontaktem z ruchomymi częściami urządzenia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome części narzędzia. g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia pyłów, należy pamiętać o właściwym podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego urządzenia. Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu. 4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością. 46 0000Book̲WR16SE.indb 46 2015/02/09 13:39:59 Polski b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Każde elektronarzędzie, które nie może być właściwie włączane ani wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione. c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas wtyczkę elektronarzędzia należy odłączyć od źródła zasilania i/lub zestaw akumulatorowy od elektronarzędzia. Powyższe środki bezpieczeństwa mają na celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego uruchomienia urządzenia. d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie elektronarzędzia. Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie zostały właściwie poinstruowane, może stanowić zagrożenie. e) Elektronarzędzia należy konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie umieszczone, czy nie są zakleszczone lub uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem elektronarzędzie musi zostać naprawione. Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi. f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narzędzia tnące powinny być utrzymywane we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim. g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie. DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1. Używając elektronarzędzia na stanowisku roboczym, które znajduje się ponad poziomem podłoża, należy się upewnić, że poniżej nie przebywają żadne osoby. 2. W czasie długotrwałej pracy należy korzystać z zatyczek do uszu. 3. Jeżeli niezbędna jest zmiana kierunku obrotów, przełącznika zmiany należy używać wyłącznie po zatrzymaniu silnika. 4. Jeżeli używany jest długi przedłużacz, należy stosować transformator podwyższający napięcie. 5. Przed użyciem – aby określić moment dokręcania właściwy dla danego zastosowania – należy skorzystać z klucza dynamometrycznego, aby potwierdzić moment dokręcania. 6. Gniazdo należy poprawnie zamontować na kluczu udarowym, korzystając w tym celu ze sworznia gniazda i pierścienia. 7. Skontrolować gniazdo pod kątem pęknięć. 8. Należy utrzymywać pewny chwyt korpusu klucza udarowego i rękojeści.W przeciwnym wypadku generowana siła przeciwdziałająca może być przyczyną niedokładnego działania lub nawet sytuacji niebezpiecznych. SYMBOLE OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe. WR16SE : Klucz udarowy Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji. 5) Serwis a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane wyłącznie przez wykwalifikowanych techników serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzia. Włączanie UWAGA Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia. Nieużywane elektronarzędzia powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. Wyłączanie Obroty zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara Obroty przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KLUCZA UDAROWEGO Przełącznika trybu ○ Przy pracy, podczas której element łączący może wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub przewodem zasilającym, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Elementy łączące, które wejdą w kontakt z przewodem pod napięciem, mogą spowodować, że nieizolowane metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem, co grozi porażeniem operatora prądem. Lampka kontrolna trybu Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego Elektronarzędzie klasy II 47 0000Book̲WR16SE.indb 47 2015/02/09 13:39:59 Polski Kiedy przełącznik jest przestawiony w położenie L, silnik obraca się przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara, umożliwiając odkręcanie śrub. Po zwolnieniu wyłącznika silnik się zatrzymuje. 2. Przełączanie między trybami dokręcania (patrz Rys. 2) Każde naciśnięcie przełącznika trybu (2) powoduje zmianę częstotliwości uderzeń. Wyłącznik (4) (patrz Rys. 3) musi znajdować się w położeniu wyłączenia w czasie przeprowadzania powyższej zmiany. Do wykonywania pracy pod mniejszym obciążeniem należy używać położeń A lub B, a pod większym – C lub D. 3. Funkcja ochrony W celu ochrony elektronarzędzia aktywowana jest funkcja ochrony, która wymusza automatyczne wyłączenie elektronarzędzia w przypadku jakichkolwiek problemów. (Tabela 1) Tabela 1 AKCESORIA STANDARDOWE Poza elektronarzędziem (1) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione poniżej. ○ Walizka .......................................................................1 ○ Hak ...........................................................................1 Akcesoria standardowe mogą wcześniejszego zawiadomienia. ulec zmianie bez ZASTOSOWANIA ○ Dokręcanie i odkręcanie różnych typów śrub i nakrętek. SPECYFIKACJE TECHNICZNE Napięcie (w zależności od kraju)* Moc wejściowa* 370 W Prędkość bez obciążenia / częstotliwość uderzeń (tryby A, B, C, D zostały zilustrowane na Rys. 3) Zakres obsługiwanych śrub (rozmiar śrub) Lampka kontrolna trybu (3) (patrz Rys. 2) (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 Miganie M12 - M16 (śruba o wysokim momencie dokręcania) M12 - M22 (zwykła śruba) Moment dokręcania** Masa*** Miga szybko Miga co 0,1 sekundy Automatyczne wyłączenie z powodu nadmiernego obciążenia (*1) Miga powoli Miga co 1 sekundę Automatyczne wyłączenie z powodu problemów z funkcjonowaniem czujnika (*2) maksymalnie 360 N·m 2,5 kg Należy zapoznać się z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej, ponieważ mogą się one różnić w zależności od kraju. ** Dokręcanie śruby bez podłączonego przedłużacza; zasilanie zgodne z danymi znamionowymi. *** Masa: Zgodnie z procedurą EPTA 01/2003 WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. * Miganie w czasie pracy w danym trybie *1 Funkcja ochrony przed nadmiernym obciążeniem W przypadku nadmiernego obciążenia elektronarzędzie wyłączy się, aby zapobiec uszkodzeniom. Należy przerwać pracę pod dużym obciążeniem i przestawić przełącznik zmiany trybu do położenia (2), aby zresetować elektronarzędzie. *2 Funkcja monitorowania stanu Przestawić przełącznik zmiany trybu do położenia (2), aby zresetować elektronarzędzie. Częste występowanie tej sytuacji może być rezultatem uszkodzenia elektronarzędzia. *3 Funkcja ochrony przed podwyższoną temperaturą Automatyczne wyłączenie ma na celu ochronę przed uszkodzeniami, których powodem jest wysoka temperatura. Wewnętrzna temperatura elektronarzędzia zwiększy się w przypadku prac wymagających zastosowania źródeł prądu o wysokim natężeniu lub prac wykonywanych w otoczeniu, w którym panuje wysoka temperatura. Przed dalszą pracą należy pozostawić narzędzie do ostygnięcia na 10 - 15 minut. *4 Funkcja ochrony przed nieprzerwaną pracą Automatyczne wyłączenie ma na celu ochronę przed nieprzerwaną pracą – gdy wyłącznik pozostaje stale w położeniu włączenia. UWAGA Aby zapobiegać wypadkom, należy się upewnić, że przełącznik jest w położeniu wyłączenia, a wtyczka jest odłączona od gniazda sieciowego. Działanie Rysunek Strona 1 90 Zmiana częstotliwości uderzeń 2 90 Zmiana kierunku obrotów 3 90 Demontaż haka (5) 4 90 Wybór akcesoriów ― 91 Automatyczne wyłączenie z powodu osiągnięcia przez elektronarzędzie wewnętrznej temperatury, która przekracza określony dopuszczalny poziom (*3) Automatyczne wyłączenie z powodu działania przez około 5 minut bez obciążenia (*4) MONTAŻ I PRACA Montaż gniazda (1) Przyczyna wyłączenia 1. Obsługa wyłącznika (Rys. 3) Wyłącznik (4) tego elektronarzędzia funkcjonuje jako wyłącznik silnika oraz przełącznik wyboru kierunku obrotów. Kiedy przełącznik jest przestawiony w położenie R, oznaczone na rękojeści, silnik obraca się zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, umożliwiając dokręcanie śrub. 48 0000Book̲WR16SE.indb 48 2015/02/09 13:39:59 Polski KONSERWACJA I KONTROLA 1. Kontrola gniazda Gniazdo sześciokątne lub kwadratowe, które jest zużyte lub zdeformowane nie zagwarantuje wystarczającego dopasowania między nakrętką lub kowadłem, co w rezultacie spowoduje utratę momentu dokręcania. Gniazda należy regularnie kontrolować pod kątem zużycia i – w razie potrzeby – wymieniać je na nowe. 2. Kontrola śrub mocujących Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać zagrożenie. 3. Konserwacja silnika Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem elektronarzędzia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub nie weszło w kontakt z olejem lub wodą. 4. Wymiana przewodu zasilającego Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego – aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna ona być przeprowadzona przez producenta. OSTRZEŻENIE ○ W zależności od sposobu wykorzystywania elektronarzędzia emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od zadeklarowanej wartości całkowitej. ○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości). WSKAZÓWKA W związku z prowadzonym przez firmę HITACHI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. UWAGA Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa. GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia firmy Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego przez firmę Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A) Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 109 dB (A) Niepewność K: 3 dB (A). Należy nosić słuchawki ochronne. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa) określona zgodnie z EN60745. Dokręcanie udarowe elementów łączących z maksymalną mocą elektronarzędzia: Wartość emisji wibracji ah = 17,0 m/s2 Niepewność K = 1,5 m/s2 Zadeklarowana wartość całkowita wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i może być wykorzystana do porównywania elektronarzędzi. Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny ekspozycji. 0000Book̲WR16SE.indb 49 49 2015/02/09 13:39:59 Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK b) FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. c) A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon. A figyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. 1) Munkaterület biztonsága a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól megvilágított. A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. b) Ne használja a szerszámgépeket robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat a szerszámgéphez annak használata közben. Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki eltereli a figyelmét. d) e) f) 2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez. Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés kockázatát. b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel, mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van. c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép szállításához, húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata, használjon FI relével (érintésvédelmi relével) védett táplálást. A FI relé használata csökkenti az áramütés kockázatát. g) 3) Személyi biztonság a) Óvatosan járjon el, figyeljen arra, amit csinál, és mindig koncentráljon a tevékenységére, amikor a szerszámgéppel dolgozik. 50 0000Book̲WR16SE.indb 50 Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt. A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést eredményezhet. Használjon személyi védőeszközöket. Mindig viseljen védőszemüveget. A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk, csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy fülvédő kifogástalan állapota csökkenti a sérülés veszélyét. Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot. A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket. Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet. A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne nyúljon át. Mindig álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe. Ha rendelkezésre állnak eszközök a porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, akkor gondoskodjon arról, hogy azok csatlakoztatva legyenek és megfelelően legyenek használva. A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához megfelelő szerszámgépet. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték. b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki. Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani. c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket. Az ilyen megelőző intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlenszerű beindulását. d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet. Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek. e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze az eltéréseket vagy a mozgó alkatrészek csatlakozásait, hogy nincsenek-e törött alkatrészek, és minden olyan más feltételt, amely befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. 2015/02/09 13:39:59 Magyar f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. Az éles vágóéllel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetőek. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb. használja a jelen útmutatónak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet eredményezhet. Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni. Bekapcsolás 5) Szerviz a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező szerelővel javíttassa meg, csak azonos cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos maradjon. Kikapcsolás Óra járásával megegyező forgás VIGYÁZAT Gyermekeket és beteg személyeket tartson távol. Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy, hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek hozzá. Óra járásával ellentétes forgás Üzemmódváltó gombot BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ÜTVECSAVAROZÓHOZ Üzemmód jelző lámpa ○ A gépszerszámot kizárólag a szigetelt markolati felületnél tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynek során a vágószerszám rejtett kábeleket vagy saját zsinórját érintheti. Ha a csavarozó feszültség alatt lévő vezetékkel érintkezik, a szerszámgép nem szigetelt fémrészei is feszültség alá kerülhetnek, és megrázhatják a gépet használó személyt. Húzza ki az elektromos csatlakozót a dugaljból II. osztályú szerszám SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK Az alapkészülék (1) mellett a csomag az alább felsorolt kiegészítőket is tartalmazza. ○ Tok ...........................................................................1 ○ Kampó ........................................................................1 1. Ha magasban használja a szerszámot, győződjön meg arról, hogy senki sem tartózkodik a munkaterület alatt. 2. Használjon füldugót, ha huzamosabb ideig dolgozik. 3. Az irányváltó kapcsolót csak a motor leállása után használja, amennyiben meg kell változtatnia a forgásirányt. 4. Hosszabbító kábel alkalmazásakor használjon blokk transzformátort. 5. Használat előtt ellenőrizze a meghúzási nyomatékot egy nyomatékkulccsal annak érdekében, hogy biztosítsa a helyes meghúzási nyomaték használatát. 6. Szerelje be a foglalatot biztonságosan az ütvecsavarozóba a csapszeggel és a gyűrűvel. 7. Ellenőrizze, hogy nincs-e repedés a foglalaton. 8. Mindig tartsa erősen az ütvecsavarozó készüléket és fogantyúját. Máskülönben a keletkező ellenerő hibás, sőt veszélyes működést eredményezhet. A szabványos kiegészítők köre figyelmeztetés nélkül módosulhat. ALKALMAZÁSI TERÜLETEK ○ Csapszegek, csavaranyák megszorítása és meglazítása. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (területenként)* Felvett teljesítmény* Üresjárati sebesség / Ütésszám (az A, B, C, D üzemmódot a 3-as ábra mutatja) SZIMBÓLUMOK Kapacitás (csavarméretek) FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel. Meghúzási nyomaték** Súly*** WR16SE : Ütvecsavarozó (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 M12 - M16 (nagy feszültségű csavar) M12 - M22 (normál csavar) Maximum 360 N·m 2,5 kg * Mindig ellenőrizze a terméken található adattáblát, mert az adatok területenként változhatnak. ** A csavar megszorítása hosszabbító kábel és névleges feszültség nélkül. *** Súly: A 01/2003 EPTA (Európai Elektromos Kéziszerszámgyártók Egyesülete) szabványának megfelelően Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. 51 0000Book̲WR16SE.indb 51 2015/02/09 13:39:59 Magyar MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. *1 Túlterhelés elleni védelmi funkció Túlterheléskor a károsodások elkerülése érdekében a szerszám kikapcsol. Szakítsa meg a megterhelő feladatot és nyomja meg az üzemmódkapcsoló gombot (2) a szerszám újraindításához. *2 Ellenőrző funkció Nyomja meg a (2)-as üzemmódváltó gombot a szerszám újraindításához. Ennek a szituációnak a gyakori ismétlődése a szerszám meghibásodása lehet *3 Hőmérsékletemelkedés elleni védelmi funkció Aktiválódik az automatikus lekapcsoló a túlmelegedés következtében fenyegető károsodások elleni védelem édekében. A szerszám belső hőmérséklete emelkedik a nagy áramerőséget igénylő munkák végzése következtében, vagy magas környezeti hőmérséklet miatt. Kérjük, hogy pihentesse 10-15 percig a szerszámot, mielőtt folytatná a munkát. *4 Folyamatos működést megakadályozó funkcó Lekapcsolást fog eredményezni a folyamatos működés mindaddig, amíg a kapcsoló ON állásban van. ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT FIGYELEM Balesetek elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy kikapcsolta-e a készüléket, és hogy kihúzta-e a dugót a csatlakozóból. Ábra Oldal Az aljzat felszerelése (1) Művelet 1 90 Az ütésszám módosítása 2 90 A forgásirány módosítása 3 90 A kampó leszerelése (5) 4 90 A tartozékok kiválasztása ― 91 1. A kapcsoló működtetése (3-es ábra) Ennek a készüléknek a kapcsolója (4) motorkapcsolóként és forgásirány választó kapcsolóként működik. Ha a kapcsoló R állásban van, ami a kilincsborításon látható, akkor a motor az óra mutató járásával megyező irányban forogva húzza a csapszeget. Ha a kapcsoló L állásban van, akkor a motor az óramutató járásával ellentétes irányban forogva meglazítja a csapszeget. Ha a kapcsolót kioldják, akkor leáll a motor. 2. Váltás ellenőrző üzemmód (lásd a 2-as ábrát) A (2)-es kapcsoló üzemmód minden egyes megnyomására változik az ütésszám. E művelet elvégzése közben a (4)es kapcsolónak (lásd a 3-as ábrát) kikapcsolt állapotban kell lennie. Használja az A vagy a B pozíciót könnyű feladatoknál, és a C vagy D pozíciót nehér feladatoknál. 3. A védelmi funkció Ha probléma lép fel, akkor aktiválódik a védelmi funkció, és a szerszám védelme érdekében automatikusan leállítja a folyamatot. (1. táblázat) 1. táblázat Üzemmód jelző lámpa (3) (lásd a 2-as ábrát) Villogás KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS 1. A foglalat ellenőrzése Egy kopott vagy deformált hat- vagy négyszögletes lyukú foglalat nem biztosít megfelelő szorítást a nut vagy az üllő között, ennek következtében lazulni fog a meghúzási nyomaték. Ellenőrizze rendszeresen a foglalaton lévő lyukakat, és ha szükséges cserélje. 2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e. Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása komoly veszélyt jelenthet. 3. A motor karbantartása A szerszámgép „lelke” a motor tekercselése. Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy ne kerüljön rá víz vagy olaj. 4. A tápkábel cseréje Ha a tápkábel cseréje szükséges, azt a biztonsági kockázat elkerülése érdekében gyártójának kell végeznie. A kikapcsolás oka Gyorsan ismétlődő Automatikus kikapcsolás villogás túlzott terhelés Villogás 0,1 következtében (*1) másodperces intervallumokban Lassan ismétlődő villogás Villogás 1 másodperces intervallumokban Villogás üzemmódváltás közben FIGYELEM A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat. Automatikus kikapcsolás az érzékelő meghibásodása miatt (*2) GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvény által előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba. Automatikus kikapcsolás a szerszámnak a meghatározott hőmérséklethez képesti túlmelegedése következtében (*3) Automatikus kikapcsolás a töltés megközelítőleg 5 perces kimaradása következtében (*4) 52 0000Book̲WR16SE.indb 52 2015/02/09 13:39:59 Magyar A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A-hangteljesítményszint: 96 dB (A) Mért A-hangnyomásszint: 109 dB (A) Bizonytalanság K: 3 dB (A). Viseljen hallásvédő eszközt. EN60745 szerint meghatározott (háromtengelyű vektorösszeg). A szerszám maximális meghúzási nyomatéka: rezgési kapacitásánál a összértékek kötőelemek Rezgési kibocsátás érték ah = 17,0 m/s2 Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2 A megállapított rezgési összérték mérése egy szabványos teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két szerszám összehasonlítására is használható. Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére is használható. FIGYELMEZTETÉS ○ A szerszám használatától függően a kibocsátott rezgés a szerszámgép tényleges használata során eltérhet a megadott összértéktől. ○ Hozzon olyan biztonsági intézkedéseket a kezelő személy védelme érdekében, amelyek a használat tényleges körülményeinek kockázatán alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például azokat az időszakokat, amelyek alatt a szerszám ki van kapcsolva, vagy üresjáraton fut a bekapcsolási időn túl). MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. 53 0000Book̲WR16SE.indb 53 2015/02/09 13:39:59 Čeština (Překlad původního návodu) OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení veškerých následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění. Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod. b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad prováděnou činností. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. S uzemněným elektrickým nářadím nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo uzemněno. c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru. Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší nebezpečí úrazu elektrickým proudem. d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru. Chraňte napájecí šňůru před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem. e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud. Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku. 54 0000Book̲WR16SE.indb 54 3) Osobní bezpečnost a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání elektrického nářadí může způsobit vážné zranění. b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu očí. Osobní ochranné prostředky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu používané v příslušných podmínkách snižují možnost zranění. c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před připojením ke zdroji napájení anebo akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“. Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem může být příčinou úrazu. d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněný k rotující části elektrického nářadí, může způsobit zranění. e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí v nepředvídaných situacích. f) Oblékejte se vhodným způsobem Nenoste volné oděvy ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostačující vzdálenosti od pohybujících se části. Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí. g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte, aby byla připojena a správně používána. Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem. 4) Používání elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy správné elektrické nářadí, které je určeno pro prováděnou práci. Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno. c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrického nářadí vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení anebo odpojte akumulátorový zdroj. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je v rukou nevyškolených uživatelů nebezpečné. e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybujících se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím. 2015/02/09 13:39:59 Čeština f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované a naostřené řezací nástroje se s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje. g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na dané pracovní podmínky a druh prováděné práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím. Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. ZAPNUTÍ 5) Servis a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalifikované osobě, která bude používat identické náhradní díly. Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou. VYPNUTÍ Otáčení ve směru hodinových ručiček Otáčení proti směru hodinových ručiček PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám. Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a nemohoucích osob. Přepínače režimu Kontrolka režimu BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE RÁZOVÉHO UTAHOVÁKU Odpojte síťovou zástrčku z elektrické zásuvky ○ Při práci, při které se elektrické nářadí může dostat do styku se skrytým vedením nebo s vlastní šňůrou, držte elektrické nářadí za izolované úchopné plochy. Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést napětí i na kovové díly elektrického nářadí a vést k zásahu elektrickým proudem. DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ Nářadí II. třídy STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Obsah balení přístroje (1) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže. ○ Kufřík...........................................................................1 ○ Hák ...........................................................................1 1. Při použití nářadí ve výškách se ujistěte, že se pod vámi nenacházejí žádné osoby. 2. Pokud nářadí používáte dlouhodobě, používejte chrániče sluchu. 3. Reverzační přepínač použijte pro změnu směru rotace až po zastavení motoru. 4. Pokud používáte dlouhý prodlužovací kabel, použijte zvyšovací transformátor. 5. Před zjištěním správného utahovacího momentu, který má být použit, ověřte utahovací moment momentovým klíčem. 6. Namontujte pevně nástrčnou hlavici na rázový utahovák pomocí kolíku nástrčné hlavice a kroužku. 7. Zkontrolujte, zda nástrčné hlavice nemá žádné trhliny. 8. Vždy držte pevně rázový utahovák a jeho rukojeť. V opačném případě vzniklá reakce může vést k nepřesné nebo dokonce nebezpečné práci. Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění. POUŽITÍ ○ Utahování a povolování různých šroubů a matic. SPECIFIKACE Napětí (podle oblastí)* Příkon* Rychlost bez zatížení/ počet úderů (režimy A, B, C, D jsou zobrazeny na obr. 3) SYMBOLY VAROVÁNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu. Mezní rozměry (velikost šroubů) Utahovací moment** Hmotnost*** WR16SE : Utahovák (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 M12 - M16 (vysokopevnostní šroub) M12 - M22 (běžný šroub) Maximálně 360 N·m 2,5 kg * Zkontrolujte štítek na výrobku – štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech. ** Utažení šroubu bez prodlužovacího kabelu při jmenovitém napětí. *** Hmotnost: Podle EPTA 01/2003 Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. 55 0000Book̲WR16SE.indb 55 2015/02/09 13:39:59 Čeština POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. *2 Funkce ovládání sledování Stisknutím tlačítka přepínače režimů (2) resetujte nářadí. Pokud neustále dochází k těmto situacím, může to být následkem poškození nářadí. *3 Funkce ochrany zvýšené teploty Automatické vypnutí se aktivuje, aby se předešlo poškození následkem vysokých teplot. Vnitřní teplota nářadí stoupne při činnostech, které vyžadují použití velkého elektrického proudu, nebo pokud se nářadí používá v prostředí s vysokou teplotou. Než budete pokračovat v úkolu, nechte nástroj odpočinout 10 až 15 minut. *4 Funkce ochrany před nepřetržitým provozem K vypnutí dojde, jestliže je nářadí spuštěno po delší dobu se zapnutým přepínačem. MONTÁŽ A PROVOZ UPOZORNĚNÍ Aby se předešlo nehodám, vypněte přepínač a odpojte zástrčku ze zásuvky. Obrázek Strana Montáž nástrčné hlavice (1) Činnost 1 90 Změna počtu úderů 2 90 Změna směru otáčení 3 90 Demontáž háku (5) 4 90 Výběr příslušenství ― 91 ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola nástrčné hlavice Opotřebovaná nebo zdeformovaná nástrčná hlavice se šestihranným nebo čtyřhranným otvorem nezajistí patřičnou těsnost spojení mezi maticí nebo pevnou částí, což má za následek zmenšení utahovacího momentu. Důkladně a pravidelně kontrolujte opotřebení otvorů nástrčné hlavice a v případě potřeby ji vyměňte. 2. Kontrola montážních šroubů Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí. 3. Údržba motoru Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od vody či oleje. 4. Výměna napájecího přívodu Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům. 1. Přepínač (obr. 3) přepínač (4) funguje v tomto přístroji jako přepínač motoru a volicí přepínač směru otáčení. Pokud je přepínač nastaven do polohy R, která je vyznačena na krytu rukojeti, motor se otáčí ve směru hodinových ručiček a utahuje šroub. Pokud je přepínač nastaven do polohy L, motor se otáčí proti směru hodinových ručiček a povoluje šroub. Po uvolnění přepínače se motor zastaví. 2. Přepínání režimu utahování (viz obr. 2) Po každém stisknutí přepínače režimu (2) se změní počet úderů. Přepínač (4) (viz obr. 3) musí být při této činnosti VYPNUTÝ. Pro lehčí práci používejte A nebo B, pro těžkou C nebo D. 3. Ochranná funkce Aby byla zjištěna ochrana nářadí, v případě jakéhokoli problému se aktivuje ochranná funkce a automaticky vypne přístroj. (Tabulka 1) Tabulka 1 Kontrolka režimu (3) (viz obr. 2) Blikání Rychlé blikání Rozsvěcuje se a zhasíná v 0,1sekundových intervalech Automatické vypnutí vyvolané přetížením (*1) Pomalé blikání Rozsvěcuje se a zhasíná v 1sekundovém intervalu Automatické vypnutí vyvolané čidlem, které rozpoznalo potíže (*2) Blikání během režimu UPOZORNĚNÍ Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán. Vypnutí ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka se nevztahuje na závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska společnosti Hitachi. Automatické vypnutí vyvolané následkem překročení vnitřní teploty nářadí nad stanovenou úroveň (*3) Automatické vypnutí vyvolané následkem nepřetržité činnosti trvající přibližně 5 minut bez zatížení (*4) *1 Funkce ochrany před přetížením V případě přetížení se nářadí vypne, aby se předešlo škodám,. Přestaňte provádět práci při velkém zatížení a stiskněte tlačítko přepínače režimů (2), nářadí se resetuje. 56 0000Book̲WR16SE.indb 56 2015/02/09 13:39:59 Čeština Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 96 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 109 dB (A) Nejistota K: 3 dB (A). Používejte ochranu sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745. Rázové utahování spojovacích prvků při maximálním výkonu nářadí: Hodnota vibračních emisí ah = 17,0 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se standardní metodou testování a může být použita pro porovnání jednoho nářadí s druhým. Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v předběžném hodnocení vystavení. VAROVÁNÍ ○ Vibrační emise během vlastního používání elektrického nářadí se může od deklarované celkové hodnoty lišit v závislosti na způsobu jeho použití. ○ Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy založená na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i kdy běží naprázdno před spuštěním). POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. 57 0000Book̲WR16SE.indb 57 2015/02/09 13:39:59 Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce, güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda fişini takmanız kazalara davetiye çıkarır. d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın. Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir. e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun. Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur. f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir. g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir. GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın. Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir. 1) Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateşleyebilir. c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve izleyicileri uzaklaştırın. Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın. Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın. Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından kaçının. Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır. d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle elektrikli aleti taşımak, çekmek veya fişini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma riskini artırır. e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın. RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru alet kullanın. Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır. b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp kapanmıyorsa, aleti kullanmayın. Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi güç kaynağından ve/veya akü ünitesinden sökün. Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalışma riskini azaltır. d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalarda yanlış hizalanma veya sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin. Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır. f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. 3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. 58 0000Book̲WR16SE.indb 58 2015/02/09 13:40:00 Türkçe 5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın. Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı sağlanacaktır. Ters saat yönünde dönme Mod Değiştirme Düğmesi ÖNLEM Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak tutun. Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıdır. Mod Gösterge Lambası Elektrik fişini prizden çıkarın Sınıf II alet DARBELİ ANAHTAR GÜVENLİK UYARILARI STANDART AKSESUARLAR ○ Bağlantı elemanının gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun. Bağlantı elemanlarının bir aktif telle temas etmesi, elektrikli aletin çıplak metal parçalarını aktif hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik şoku verebilir. Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aşağıda listelenen aksesuarlar yer alır. ○ Muhafaza ....................................................................1 ○ Kanca..........................................................................1 Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir. İLAVE GÜVENLİK UYARILARI 1. Aleti yüksek bir yerde kullanırken, aşağıda kimse olmadığından emin olun. 2. Uzun süreli kullanım için, kulak koruyucu kullanın. 3. Yön değiştirme şalterini, dönme yönünü değiştirmek gerektiğinde, sadece motor durduktan sonra kullanın. 4. Uzun bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, bir yükseltici transformatör kullanın. 5. Doğru sıkma torku kullanılacağından emin olmak için, kullanımdan önce bir tork anahtarıyla sıkma torkunu kontrol edin. 6. Soketi, soket pimi ve bilezikle emniyetli şekilde darbeli anahtara monte edin. 7. Sokette herhangi bir çatlak bulunmadığını kontrol edin. 8. Daima darbeli anahtarın gövdesini ve kolunu sıkıca tutun. Aksi takdirde, üretilen karşı kuvvet yanlış ve hatta tehlikeli çalışmaya yol açabilir. UYGULAMALAR ○ Çeşitli türde cıvata ve somunların sıkılması ve gevşetilmesi TEKNİK ÖZELLİKLER Voltaj (bölgelere göre)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Güç Girişi* 370 W A: 1100 / 1300 dk-1 B: 1300 / 1500 dk-1 C: 1400 / 1700 dk-1 D: 1600 / 1900 dk-1 Yüksüz hız / Darbe hızı (A, B, C, D modu, Şekil 3’te görülmektedir) Kapasiteler (cıvataların ölçüsü) M12 - M16 (Yüksek gerilim cıvata) M12 - M22 (Normal cıvata) Sıkma torku** SEMBOLLER UYARI Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun. WR16SE : Darbeli somun sıkma Maksimum 360 N·m Ağırlık*** 2,5 kg * Bölgelere göre değişebileceğinden, ürün üzerindeki isim plakasını kontrol edin. ** Cıvata, anma geriliminde uzatma kablosu olmadan sıkıldığında. *** Ağırlık: EPTA-Prosedürü 01/2003’e göre NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı nedeniyle, bu kılavuzda verilen teknik özellikler önceden haber vermeden değiştirilebilir. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/ EC Avrupa Direktifine ve bu Direktifin ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA İKAZ Kazaları engellemek için, güç düğmesini kapatın ve elektrik fişini prizden çıkarın. İşlem AÇMA KAPAMA Saat yönünde dönme Şekil Sayfa Soketin (1) takılması 1 90 Darbe hızının değiştirilmesi 2 90 Dönme yönünün değiştirilmesi 3 90 Kancanın (5) sökülmesi 4 90 Aksesuarları seçme ― 91 59 0000Book̲WR16SE.indb 59 2015/02/09 13:40:00 Türkçe 1. Düğmeyle çalıştırma (Şekil 3) Bu makinedeki düğme (4), bir motor şalteri ve dönme yönünü seçme düğmesi görevi görür. Bu düğme kol kapağı üzerinde belirtilen R’ye ayarlandığında, motor, kayışı sıkmak için saat yönünde döner. Düğme L’ye ayarlandığında, motor, cıvatayı gevşetmek için ters saat yönünde döner. Düğme serbest bırakıldığında motor durur. 2. Sıkma Modunun Değiştirilmesi (bkz: Şekil 2) Mod Düğmesi (2)’ye her basıldığında darbe hızı değişir. Bu işlemi yaparken, Düğme (4) (bkz: Şekil 3) KAPATILMALIDIR. Hafif işler için A veya B’yi, ağır işler için C veya D’yi kullanın. 3. Koruma fonksiyonu Aleti korumak için, herhangi bir sorun olması durumunda koruma fonksiyonu çalışacak ve üniteyi otomatik olarak kapatacaktır. (Tablo 1) Tablo 1 Mod Gösterge Lambası (3) (bkz: Şekil 2) Hızlı tekrarlanan yanıp sönme 0,1 saniye Yanıp sönme aralıklarla yanıp sönme 2. Montaj vidalarının muayene edilmesi Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun. Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir. 3. Motorun bakımı Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir. Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin. 4. Elektrik kablosunun değiştirilmesi Eğer elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, tehlikeli bir duruma meydan vermemek için bu işlem sadece üretici tarafından yapılmalıdır. İKAZ Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır. GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini sökülmemiş şekilde bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİ ile birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin. Kapanmanın Nedeni Aşırı yük tarafından başlatılan otomatik kapanma (*1) Yavaş tekrarlanan yanıp sönme Sensör algılama arızası 1 saniye nedeniyle başlatılan aralıklarla yanıp otomatik kapanma (*2) sönme Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler Ölçülen değerler EN60745’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e göre beyan edilmiştir. Aletin iç sıcaklığının belirtilen sıcaklık seviyesini aşması nedeniyle başlatılan Mod çalışması sırasında yanıp otomatik kapanma (*3) sönme Yaklaşık 5 dakika sürekli yüksüz çalışma nedeniyle başlatılan otomatik kapanma (*4) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 96 dB (A) Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 109 dB (A) Belirsizlik K: 3 dB (A) Kulak koruyucu takın. EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplamı). Aletin maksimum kapasite bağlantı elemanlarının darbeli sıkılması: *1 Aşırı yük koruma fonksiyonu Aşırı yük koşulları için, alet hasarı engellemek için kapanacaktır. Ağır yük işine son verin ve aleti sıfırlamak için mod değiştirme düğmesi (2)’e basın. *2 Kontrol izleme fonksiyonu Aleti sıfırlamak için mod değiştirme düğmesi (2)’e basın. Bu durumun sürekli meydana gelmesinin nedeni aletin hasar görmesi olabilir. *3 Sıcaklık artışı koruma fonksiyonu Yüksek sıcaklıklardan doğabilecek hasarı engellemek için otomatik kapanma etkinleştirilir. Yüksek elektrik akımı gerektiren işler veya yüksek sıcaklık ortamlarında kullanım, aletin iç sıcaklığını artıracaktır. İşe devam etmeden önce lütfen 10 ila 15 dakika aletin dinlenmesine müsaade edin. *4 Sürekli çalışmayı engelleme fonksiyonu Düğme AÇIK iken sürekli çalışma durumunda alet kapanacaktır. Vibrasyon emisyon değeri ah = 17,0 m/sn2 Belirsizlik K = 1,5 m/sn2 Beyan edilen toplam vibrasyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir UYARI ○ Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu, aletin kullanma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklılık gösterebilir. kullanım koşullarındaki maruz kalma ○ Gerçek değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate alarak). BAKIM VE MUAYENE 1. Soketin muayene edilmesi Aşınmış veya deforme olmuş bir altıgen veya kare delikli soket, somun ve altlık arasındaki bağlantıya yeterli sıkılık vermeyecek, sonuç olarak sıkma torkunun düşmesine neden olacaktır. soket deliklerinde aşınma olup olmadığını periyodik olarak kontrol edin ve gerekiyorsa yenisiyle değiştirin. 0000Book̲WR16SE.indb 60 NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı nedeniyle, bu kılavuzda verilen teknik özellikler önceden haber vermeden değiştirilebilir. 60 2015/02/09 13:40:00 (Traducerea instrucţiunilor originale) AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ PRIVIND SCULELE ELECTRICE b) AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. c) Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor. Termenul „sculă electrică“ prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare). 1) Siguranţa în zona de lucru a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată. Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente. b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii. c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce utilizaţi scula electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei. d) e) f) 2) Siguranţa electrică a) Ștecărul sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ). Ștecărele nemodificate și prizele adecvate vor reduce riscul de șoc electric. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele. În cazul în care corpul dvs. este împământat există un risc crescut de electrocutare. c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le lăsaţi în atmosferă umedă. Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare. d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric. e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber, utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric. f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD). Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice. 3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. g) Română Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave. Folosiţi echipament de protecţie personală. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi. Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale. Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de a conecta scula la priză și / sau la setul de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe poziţia oprit. Transportarea sculelor electrice cu degetul pe întrerupător sau introducerea în priză a sculelor electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente. Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei. O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale. Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru. Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate. Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot fi prinse în piesele în mișcare. Dacă dispozitivele sunt dotate cu sisteme de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și utilizate corect. Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf. 4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată pentru aplicaţia dvs. Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură, la parametrii la care a fost proiectată. b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire. Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul întrerupătorului sunt periculoase și trebuie reparate. c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și / sau de la setul de acumulatori. Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice. d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică. Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. e) Întreţinerea sculelor electrice. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat. Multe accidente sunt provocate de scule electrice întreţinute necorespunzător. 61 0000Book̲WR16SE.indb 61 2015/02/09 13:40:00 Română f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite. Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate. Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase. Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător. Pornire 5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană calificată, folosind numai piese de schimb identice. Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice. Oprire Rotaţie în sensul acelor de ceasornic PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme. Rotaţie contrară acelor de ceasornic Butonul de comutare pe modul AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ CHEIE PNEUMATICĂ Lampă indicatoare mod Deconectaţi ștecărul de la priză ○ Ţineţi scula electrică doar de mânerele izolate, atunci când se execută o operaţiune de tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse sau propriul cablu. Sistemele de fixare care intră în contact cu un cablu sub tensiune pot pune sub tensiune părţile metalice descoperite și pot electrocuta operatorul. Sculă clasa II ACCESORII STANDARD AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA 1. Când utilizaţi instrumentul la înălţime, asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt. 2. Purtaţi dopuri de urechi, dacă veţi folosi scula o perioadă mai lungă. 3. Comutaţi întrerupătorul de inversare doar după ce motorul s-a oprit, dacă trebuie să schimbaţi direcţia de rotaţie. 4. Utilizaţi un post de transformare ridicător când utilizaţi un prelungitor lung. 5. Confirmaţi cuplul de strângere al unei chei pneumatice, pentru a vă asigura că utilizaţi cuplul de strângere corect. 6. Asamblaţi conectorul corect pe cheia pneumatică, cu ajutorul unui știft și inel de conectare. 7. Verificaţi dacă conectorul prezintă crăpături. 8. Ţineţi întotdeauna ferm corpul și mânerul cheii pneumatice. În caz contrar, contraforţa produsă poate duce la o operare imprecisă și chiar periculoasă. Pe lângă unitatea principală (1), pachetul conţine și accesoriile enumerate mai jos. ○ Carcasă ......................................................................1 ○ Cârlig ..........................................................................1 Accesoriile standard sunt supuse modificărilor fără notificare prealabilă. APLICAŢII ○ Strângerea și slăbirea diferitelor tipuri de buloane și piuliţe. SPECIFICAŢII Tensiune (în funcţie de zone)* Alimentare cu electricitate* Viteză în gol / rată impact (modurile A, B, C, D indicate în Fig. 3) SIMBOLURI AVERTISMENT În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora. WR16SE : Masina de insurubat cu impact (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 Capacităţi (mărimea buloanelor) M12 - M16 (Bulon pentru tensiune înaltă) M12 - M22 (Bulon normal) Cuplu de strângere** Maxim 360 N·m Greutate*** 2,5 kg * Verificaţi plăcuţa de identificare de pe produs, deoarece aceasta este diferită în funcţie de zonă. ** Cuplu de strângere, fără prelungitor, la tensiunea nominală. *** Greutate: În conformitate cu Procedura EPTA 01/2003 Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. 62 0000Book̲WR16SE.indb 62 2015/02/09 13:40:00 Română NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. *2 Funcţie de monitorizare a controlului Apăsaţi butonul de comutare a modului (2), pentru a reseta scula. Dacă această situaţie apare constant, s-ar putea ca scula să fie defectă. *3 Funcţie de protecţie la temperatură mare Oprirea automată este activată pentru a preveni defecţiunile produse de temperaturile mari. Temperatura internă a sculei va crește în cazul sarcinilor cu un consum mare de electricitate sau când scula este utilizată la temperaturi mari. Vă rugăm să lăsaţi scula în repaus timp de 10 până la 15 minute înainte de a continua o operaţie. *4 Funcţie de prevenire a funcţionării continue Oprirea va avea loc în cazul operării continue, dacă întrerupătorul rămâne pornit. ASAMBLARE ȘI OPERARE ATENŢIE Pentru a preveni accidentele, opriţi scula și scoateţi ștecărul din priză. Figură Pagină Aplicarea conectorului (1) Acţiune 1 90 Modificarea ratei de impact 2 90 Schimbarea direcţiei de rotaţie 3 90 Demontarea cârligului (5) 4 90 Selectarea accesoriilor ― 91 ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE 1. Inspectarea conectorului O cheie hexagonală tocită sau un soclu cu gaură pătrată nu vor asigura strângerea adecvată între piuliţă și butuc, cuplul de strângere pierzându-și astfel din putere. Verificaţi regulat uzura găurilor soclului și înlocuiţi-l dacă este necesar. 2. Inspectarea șuruburilor de asamblare Inspectaţi cu regularitate toate șuruburile de asamblare și asiguraţi-vă că sunt fixate corespunzător. Dacă există șuruburi care nu sunt fixe, fixaţi-le imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate produce pericole grave. 3. Întreţinerea motorului Bobina motorului este componenta principală a sculei electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu o udaţi cu ulei sau apă. 4. Înlocuirea cablului de alimentare Dacă este necesară înlocuirea cablului de alimentare, acest lucru trebuie făcut de fabricant, pentru a evita pericolele pentru siguranţă. 1. Operare comutator (Fig. 3) Întrerupătorul (4) de pe această sculă folosește și la pornirea și oprirea motorului și ca selector de schimbare a direcţiei. Când întrerupătorul se află pe R, indicat pe capacul mânerului, motorul se rotește în sens orar pentru a strânge bulonul. Când întrerupătorul este pe L, motorul se rotește în sens antiorar, pentru a slăbi bulonul. Când întrerupătorul este eliberat, motorul se oprește. 2. Comutarea modului de strângere (vezi Fig. 2) Fiecare apăsare a întrerupătorului de mod (2), va modifica rata de impact. Întrerupătorul (4) (vezi Fig. 3) trebuie OPRIT, în timpul acestei operaţiuni. Utilizaţi A sau B pentru operaţiuni ușoare și C sau D pentru operaţiuni dificile. 3. Funcţia de protecţie Pentru a proteja instrumentul, va fi activată funcţia de protecţie, oprind automat unitatea, în cazul în care apar probleme. (Tabelul 1) Tabelul 1 Lampă (3) indicatoare mod (vezi Fig. 2) Pâlpâire Cauza opririi Pâlpâiri repetate rapide Pâlpâie și se oprește la intervale de 0,1 secunde Oprirea automată a fost iniţiată din cauza unei sarcini excesive (*1) Pâlpâiri repetate lente Pâlpâie și se oprește la intervale de 1 secundă Oprire automată iniţiată datorită faptului că senzorul a detectat probleme (*2) Pâlpâire în timpul operării PRECAUŢIE Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea. GARANŢIE Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defecţiunile sau daunele produse de utilizarea incorectă, abuzivă sau de uzura normală. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi. Oprirea automată a fost iniţiată datorită faptului că temperatura internă a sculei a depășit nivelul specificat (*3) Oprirea automată a fost iniţiată datorită unei operări în gol timp de aproximativ 5 minute (*4) *1 Funcţia de protecţie la sarcină excesivă În cazul condiţiilor de sarcină excesivă, scula se va opri pentru a preveni defectarea. Opriţi-vă din lucru și apăsaţi butonul de comutare pe modul (2), pentru a reseta scula. 63 0000Book̲WR16SE.indb 63 2015/02/09 13:40:00 Română Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN60745 și sunt declarate conforme cu ISO 4871. Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 96 dB (A) Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 109 dB (A) Incertitudine K: 3 dB (A). Purtaţi protecţie auditivă. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745. Impactul strângerii elementelor de fixare, la capacitatea maximă a sculei: Valoare emisie vibraţii ah = 17,0 m/s2 Incertitudine K = 1,5 m/s2 Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru compararea unei scule cu altele. Mai poate fi utilizată pentru o evaluare preliminară a expunerii. AVERTISMENT ○ Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei. ○ Identificaţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei). NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. 64 0000Book̲WR16SE.indb 64 2015/02/09 13:40:00 (Prevod izvirnih navodil) Slovenščina b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Preprečite nenameren zagon. Preden orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno. Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. d) Preden električno orodje vklopite, odstranite nastavitvena orodja in izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete električno orodje. f) Nosite primerna oblačila. Za delo ne nosite ohlapnih oblačila in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele. g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te ustrezno priključene in pravilno uporabljene. Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s prahom. SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali. Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje (brez električnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo nezgodo. b) Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da bi se vam otroci ali druge osebe približale. Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za prenašanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim robovom in premikajočim se delom. Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara. f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito pred diferenčnim tokom. Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega udara. 4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje. b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za vklop/izklop orodja ne deluje. Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali shranjevanjem električnega orodja, izvlecite vtikač iz vtičnice in/ali odstranite akumulator z orodja. S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi preprečujete nenameren zagon orodja. d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil. Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih uporabnikov. e) Vzdržujte električno orodje. Preverite pravilno delovanje premičnih delov orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje električnega orodja. V primeru poškodbe je potrebno električno orodje pred uporabo popraviti. Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih nesreč. f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo. g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporabo električnega orodja v druge namene lahko privede do nevarne situacije. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. 65 0000Book̲WR16SE.indb 65 2015/02/09 13:40:00 Slovenščina 5) Servisiranje a) Električno orodje lahko servisira le usposobljena oseba, ki mora uporabljati originalne nadomestne dele. Na ta način se ohrani varnost električnega orodja. Kontrolna lučka načina Izvlecite vtikač iz vtičnice VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam. Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega otrok in neusposobljenih oseb. VARNOSTNA NAVODILA ZA UDARNI VIJAČNIK Orodje razreda II STANDARDNA OPREMA Zraven glavnega orodja (1) vsebuje paket pribor, ki je opisan v nadaljevanju. ○ Kovček ........................................................................1 ○ Kljuka ..........................................................................1 ○ Med delom, kjer bi lahko pritrdilo prišlo v stik s skrito električno napeljavo, držite električno orodje za izolirane ročaje. Stik pritrdil z napeljavo pod napetostjo lahko prenese napetost na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar. Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila. UPORABA DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ○ Privijanje in odvijanje različnih vijakov in matic. 1. Pri uporabi orodja v višinah se prepričajte, da ni nikogar pod vami. 2. Pri daljši uporabi orodja uporabite glušnike. 3. Če je potrebno spremeniti smer vrtenja stisnite preklopno stikalo, vendar šele ko se motor ustavi. 4. Pri uporabi dolgega kabelskega podaljška uporabite močnejši transformator. 5. Pred uporabo preverite navor privijanja z moment ključem, da določite pravilen navor privijanja. 6. Vtičnico namestite varno na udarni vijačnik z zatičem in prstanom. 7. Preverite, če je vtičnica poškodovana. 8. Ročaj in telo udarnega vijačnika vedno držite trdno. V nasprotnem primeru lahko ustvarjena protisila povzroči nenatančno ali celo nevarno uporabo. SPECIFIKACIJE Napetost (glede na področje)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Vhodna moč* 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 Hitrost brez obremenitve / Udarna moč (A, B, C, D načini so prikazani na Sl. 3) Kapaciteta (velikost matičnih vijakov) M12 - M16 (Natezni matični vijak) M12 - M22 (Navaden matični vijak) Navor privijanja** SIMBOLI OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. WR16SE : Udarni vijačnik Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Samo za države EU Električnih orodij ne odlagajte med hišne odpadke! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom se morajo električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno reciklirati. Teža*** Maksimalno 360 N·m 2,5 kg * Preverite imensko ploščico na izdelku, saj se lahko ta spreminja glede na področje uporabe. ** Privijanje matičnega vijaka brez kabelskega podaljška pri ocenjeni napetosti. *** Teža: Glede na postopek EPTA 01/2003 OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. NAMESTITEV IN DELOVANJE POZOR Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je vtikač izvlečen iz vtičnice, da preprečite nesrečo. Delo Stikalo za vklop Stikalo za izklop Vrtenje v smeri urinega kazalca Vrtenje v nasprotni smeri urinega kazalca Slika Stran Nameščanje vtičnice (1) 1 90 Spreminjanje udarne moči 2 90 Sprememba smeri vrtenja 3 90 Odstranitev kljuke (5) 4 90 Izbor pribora ― 91 Stikalo načina 66 0000Book̲WR16SE.indb 66 2015/02/09 13:40:00 Slovenščina 1. Delovanje stikala (Sl. 3) Stikalo (4) v tem orodju deluje kot stikalo za motor in kot stikalo za spremembo smeri vrtenja. Ko je stikalo nastavljeno na R označen na pokrovu ročaja, se motor vrti v smeri urinega kazalca in privija vijak. Ko je stikalo nastavljeno na L, se motor vrti v nasprotni smeri urinega kazalca in odvija vijak. Ko stikalo spustite se motor ustavi. 2. Sprememba načina privijanja (glej Sl. 2) Z vsakim pritiskom na stikalo načina (2) se bo spremenila moč udarca. Stikalo (4) (glej Sl. 3) mora biti pri tem postopku izklopljeno. Uporabite A ali B za lažja dela, C ali D za težja dela. 3. Zaščitna funkcija Kadar bi nastopile kakšne težave, se bo vklopila zaščitna funkcija, ki bo samodejno izklopila orodje in ga tako zaščitila. (Tabela 1) Tabela 1 Kontrolna lučka načina (3) (Glej Sl. 2) Bliskanje POZOR Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo. Vzrok izklopa Hitro ponavljajoče bliskanje Zabliska in se ugasne v 0,1 sekundnih intervalih Samodejni izklop zaradi prevelike obremenitve (*1) Počasi ponavljajoče bliskanje Zabliska in se ugasne v 1 sekundnih intervalih Samodejni izklop zaradi zaznane težave senzorjev (*2) Bliskanje med uporabo načina 2. Pregled montažnih vijakov Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite, da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne nevarnosti. 3. Vzdrževanje motorja Zračniki motorja so »srce« električne naprave. Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo. 4. Zamenjava napajalnega kabla Če je potrebna menjava napajalnega kabla, lahko to stori le pooblaščen servis, da ne pride do nevarnosti poškodb. GARANCIJA Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servis Hitachi. Informacije o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedene v skladu z ISO 4871. Samodejni izklop zaradi notranje temperature orodja, ki je prekoračila določen temperaturni nivo (*3) A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 96 dB (A) A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 109 dB (A) Nezanesljivost K: 3 dB (A). Samodejni izklop zaradi približno 5 minutnega nenehnega delovanja brez obremenitve (*4) Obvezna uporaba glušnikov. Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745. Privijanje pritrdil z maksimalno zmogljivostjo orodja: *1 Zaščitna funkcija pri preveliki obremenitvi Da se preprečijo poškodbe, se bo orodje pri prevelikih obremenitvah ugasnilo. Prenehajte z delom z veliko obremenitvijo in pritisnite gumb za način (2) da ponastavite orodje. *2 Nadzorna funkcija Pritisnite gumb za način (2), da ponastavite orodje. Pogosto ponavljajoča situacija lahko povzroči poškodbo orodja. *3 Zaščitna funkcija pri previsokih temperaturah Samodejni izklop se aktivira, da orodje zaščiti pred previsokimi temperaturami. Pri delih, kjer je potreben večji tok električne energije ali pri uporabi v okolju z visokimi temperaturami, naraste notranja temperatura orodja. Preden nadaljujete z delom, pustite orodje mirovati od 10 do 15 minut. *4 Funkcija za preprečitev nenehnega delovanja Orodje se bo ugasnilo po daljšem delovanju, medtem ko bo stikalo ostalo vklopljeno. Vrednost emisije vibracij ah = 17,0 m/s2 Nezanesljivost K = 1,5 m/s2 Skupna vrednost vibracij je bila merjena v skladu s standardno testno metodo in se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti. OPOZORILO ○ Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti, glede na način uporabe orodja. ○ Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona). OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE 1. Pregled vtičnice Obrabljena ali deformirana šesterorobna ali kvadratna vtičnica ne bo zagotovila ustrezne pritrditve med matico in nakovalom, kar lahko privede do zmanjšanega navora privijanja. Redno pregledujte obrabo lukenj vtičnice in jo po potrebi zamenjajte z novo. 0000Book̲WR16SE.indb 67 67 2015/02/09 13:40:00 Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti. Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách, označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez sieťového kábla). 1) Bezpečnosť na pracovisku a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť úrazov. b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých kvapalín, plynov alebo prachu. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického náradia. Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť ovládania náradia. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte žiadne rozbočovacie zásuvky. Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a chladničky. Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené. c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa alebo mokrého prostredia. Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel. Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. e) Pri používaní elektrického náradia vonku používajte predlžovací kábel vhodný na použitie vonku. Používanie kábla vhodného na používanie vonku znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod elektrického prúdu chránený zariadením pre zvyškový prúd (RCD). Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. 3) Osobná bezpečnosť a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a používajte všetky zmysly. Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie. b) Používajte osobné ochranné pracovné prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči. Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska, protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patričné podmienky, znížia vznik osobných poranení. c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru, uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej polohe. Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy. d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače. Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže spôsobiť osobné poranenie. e) Nezachádzajte príliš ďaleko. Vždy si zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte správny postoj. Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v neočakávaných situáciách. f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov, oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa časťami. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých častí. g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne používajte. Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže znížiť riziká spôsobené prachom. 4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené. Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je určené lepšie a bezpečnejšie. b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte. Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť. c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy, výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja napájania a/alebo akumulátora. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného spustenia elektrického náradia. d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú oboznámené s elektrickým náradím alebo s týmto návodom. V rukách neškolených osôb je elektrické náradie nebezpečné. e) Vykonávajte údržbu elektrických nástrojov. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne udržiavaným elektrickým náradím. 68 0000Book̲WR16SE.indb 68 2015/02/09 13:40:00 Slovenčina f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý. Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný. g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a berte do úvahy pracovné podmienky a charakter vykonávanej práce. Používanie elektrického náradia na iné, než určené činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. Iba pre krajiny EÚ Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim odpadom! Aby ste dodržali ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach a jej implementáciu v zmysle národnej legislatívy, je potrebné elektrické náradie po uplynutí jeho doby životnosti separovať a doručiť na environmentálne prijateľné miesto recyklovania. 5) Servis a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte vykonávať len kvalifikovaným personálom a pri použití jedine originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického náradia. Zapnutie Vypnutie BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb. Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb. Otáčanie v smere hodinových ručičiek Otáčanie proti smeru hodinových ručičiek BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA PRE ELEKTRICKÝ SKRUTKOVAČ Tlačidla prepnutia režimu Kontrolka režimu ○ Elektrické náradie držte za izolované povrchy na uchopenie, ak vykonávate činnosti, kedy sa môže dostať rezné príslušenstvo do kontaktu so skrytou kabelážou alebo vlastným káblom. Pri kontakte príslušenstva na rezanie a upínacích prvkov so živým vodičom môžu byť kovové časti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli by operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom. Odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky Náradie triedy II ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO 1. Pri používaní náradia vo výškach sa uistite, že pod vami nikto nie je. 2. Pri dlhodobom použití si nasaďte upchávky do uší. 3. Ak potrebujete zmeniť smer otáčok, spínač pre opačný chod stlačte len po zastavení motora. 4. Pri použití dlhého predlžovacieho kábla použite zosilňovací transformátor. 5. Pred použitím skontrolujte uťahovací moment momentovým kľúčom, aby ste zistili správny uťahovací moment pre použitie. 6. Zásuvku pevne pripevnite k elektrickému skrutkovaču pomocou spájacieho kolíka a krúžku. 7. Skontrolujte, či nemá spojka na sebe praskliny. 8. Telo a rukoväť elektrického skrutkovača vždy pevne držte. V opačnom prípade môže viesť reakcia k nepresnej a dokonca nebezpečnej prevádzke. Okrem hlavnej jednotky (1) obsahuje balenie príslušenstvo, ktoré je uvedené nižšie. ○ Puzdro.........................................................................1 ○ Hák ...........................................................................1 Štandardné príslušenstvo podlieha predchádzajúceho oznámenia. zmenám bez POUŽITIE ○ Doťahovanie a uvoľňovanie rôznych druhov skrutiek a matíc. TECHNICKÉ PARAMETRE SYMBOLY Napätie (podľa oblastí)* VAROVANIE Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov. Príkon* Rýchlosť bez zaťaženia/ Príklepový rozsah (režimy A, B, C, D sú zobrazené na obrázku 3) WR16SE : Uťahovák Kapacita (veľkosť skrutiek) Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Uťahovací moment** Hmotnosť*** (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 M12 – M16 (skrutky s vysokým napätím) M12 – M22 (bežná skrutka) Maximálne 360 N·m 2,5 kg * Uistite sa, že ste si prečítali typový štítok na výrobku, pretože tento je predmetom zmeny podľa oblastí. ** Uťahovanie skrutiek bez predlžovacieho kábla pri menovitom napätí. *** Hmotnosť: V súlade s postupom EPTA 01/2003 69 0000Book̲WR16SE.indb 69 2015/02/09 13:40:00 Slovenčina POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. *2 Funkcia kontrolného monitorovania Stlačením tlačidla prepnutia režimu (2) resetujte náradie Neustály výskyt tejto situácie bude viesť k poškodeniu náradia. *3 Funkcia ochrany pred zvýšenou teplotou Aktivuje sa automatické vypnutie, aby sa predišlo poškodeniu z vysokých teplôt. Interná teplota náradia sa zvýši pri prácach, ktoré si vyžadujú použitie vysokého odberu elektrického prúdu alebo v prípade vysokých okolitých teplôt. Pred pokračovaním v činnosti, prosím nechajte náradie v pokoji 10 až 15 minút. *4 Funkcia ochrany pred neustálou prevádzkou Vypnutie sa v skytne v prípade neustálej prevádzky so zapnutým spínačom. MONTÁŽ A OBSLUHA UPOZORNENIE Aby ste predišli nehodám, uistite sa, že vypli spínač a odpojili zástrčku od zásuvky. Obrázok Strana Montáž zásuvky (1) Činnosť 1 90 Zmena príklepového rozsahu 2 90 Zmena smeru otáčania 3 90 Demontáž háku (5) 4 90 Výber príslušenstva ― 91 ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola zásuvky Opotrebovaná alebo zdeformovaná šesťhranná alebo štvorcová zásuvka neposkytne adekvátne dotiahnutie pripevnenia medzi maticou alebo držiakom, čo bude následne viesť k strate uťahovacieho momentu. Pravidelne kontrolujte opotrebovanie zásuvky a v prípade potreby ju vymeňte. 2. Kontrola montážnych skrutiek Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu. 3. Údržba motora Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja. Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody. 4. Výmena napájacieho kábla Ak je potrebné vymeniť napájací kábel, musí to urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku. 1. Prevádzka spínača (obr. 3) Spínač (4) na tomto stroji funguje ako spínač motora a spínač zvolenia smeru otáčania. Ak je spínač nastavený v polohe R, ktorá sa nachádza na kryte rukoväte, motor sa otáča v smere hodinových ručičiek a uťahuje skrutku. Ak je spínač nastavený v polohe L, motor sa otáča proti smeru hodinových ručičiek a uvoľňuje skrutku. Po uvoľnení spínača sa motor zastaví. 2. Prepnutie režimu uťahovania (pozrite obr. 2) Každým stlačením spínača režimu (2) zmeníte príklepový rozsah. Pri vykonávaní tejto činnosti musí byť spínač (4) (pozrite obr. 3) vypnutý. Režim A alebo B používajte na ľahké práce a režim C alebo D pre ťažké práce. 3. Funkcia ochrany Funkcia ochrany slúži na ochranu náradia. V prípade problémov sa táto funkcia aktivuje automaticky a vypne jednotku. (Tabuľka 1) Tabuľka 1 Kontrolka režimu (3) (pozrite obr. 2) Blikanie Rýchle opakované blikanie Zapína a vypína sa v 0,1-sekundových intervaloch UPOZORNENIE V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a normy platné v patričnej krajine. Príčina vypnutia Automatické vypnutie spôsobené nadmerným zaťažením (*1) ZÁRUKA Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska spoločnosti Hitachi. Pomalé opakované Automatické vypnutie blikanie Zapína a vypína sa pretože snímač rozpoznal problém (*2) v 1-sekundových intervaloch Blikanie počas režimu prevádzky Automatické vypnutie spustené nadmernej internej teploty náradia podľa špecifikovanej úrovne teploty (*3) Automatické vypnutie kvôli pribl. 5-minútovej neustálej prevádzky bez zaťaženia (*4) *1 Funkcia ochrany proti nadmernému zaťaženiu V podmienkach nadmerného zaťaženia sa náradie vypne, aby predišlo poškodeniu. Nepokračujte v ťažkej práci a stlačením tlačidla prepnutia režimu (2) resetujte náradie. 70 0000Book̲WR16SE.indb 70 2015/02/09 13:40:00 Slovenčina Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a vibrácií Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN60745 a deklarované podľa ISO 4871. Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A: 96 dB (A) Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A: 109 dB (A) Odchýlka K: 3 dB (A). Používajte chrániče sluchu. Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa EN60745. Príklepové doťahovanie upínacích prvkov s maximálnou kapacitou náradia: Hodnota vibračných emisií ah = 17,0 m/s2 Odchýlka K = 1,5 m/s2 Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnávanie jedného náradia s druhým. Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície. VÝSTRAHA ○ Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty, a to na základe spôsobu, akým sa náradie používa. ○ Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v rámci skutočných podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia). POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia. 71 0000Book̲WR16SE.indb 71 2015/02/09 13:40:00 Български (Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. Употребата на RCD (УДЗ) намалява риска от електрически удар. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Неспазването на инструкциите и предупрежденията може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания. Запазете и съхранявайте инструкциите последващи справки и приложение. за Терминът „електрически инструмент“ в предупрежденията се отнася до вашия електрически инструмент, работещ с електричество (кабелен) или работещ на батерия (безжичен) електрически инструмент. 1) Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място подредено и добре осветено. Местата в безпорядък или тъмните такива са предпоставка за инциденти. b) Не използвайте електрически инструмент във взривоопасна среда, при наличие на запалими течности, газ или прах. Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да доведат да възпламеняване. c) Не позволявайте достъп на странични лица и деца при работа с електрически инструменти. Невнимание по време на работа може да доведе до загуба на контрол върху процеса. 2) Електрическа безопасност a) Щепселите на електрическия инструмент трябва да съответстват на контакта. Никога не правете каквито и да било промени по щепселите. Не използвайте адаптерни щепсели при заземени (занулени) електрически инструменти. Щепсели, които не са модифицирани и съответстват на контактите намаляват риска от електрически удар. b) Избягвайте контакт с тялото при работа с електрически инструменти по заземени повърхности, като тръби, радиатори и хладилници. Съществува повишен риск от електрически удар, ако тялото Ви стане част от заземителния контур. c) Не излагайте електрически инструменти на дъжд или влажна среда. Попадането на влага в електрическите инструменти повишава риска от електрически удар. d) Не нарушавайте целостта на кабелите. Никога не използвайте кабела за носене, дърпане или изключване на електрическия инструмент. Пазете кабелите от източници на топлина, от смазочни материали, остри ръбове и подвижни компоненти. Наранени или преплетени кабели повишават риска от електрически удар. e) Когато работите с електрически инструмент на открито използвайте удължител за работа на открито. Използвайте кабел, подходящ за външни условия, който намалява риска от електрически удар. 3) Лична безопасност a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията си и използвайте разумно електрическите инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте изморени, или под влиянието на лекарствени средства, алкохол или опиати. Всяко невнимание при работа с електрически инструменти може да доведе до сериозни наранявания. b) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни очила или маска. Предпазното оборудване като противопрахова маска, предпазни обувки, които не се плъзгат, твърда каска или защита за слуха, използвани при подходящи условия ще намалят риска от лични наранявания. c) Предотвратяване на случайно включване. Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в изключено положение, преди да свържете електрическия инструмент към източник на захранване и/или батерия, както и преди да го вземете или пренасяте. Пренасянето на инструменти с пръст на старт бутона, или на превключвателя на захранването, носи опасност от инциденти. d) Отстранете всички ключове за регулиране или гаечни ключове преди да включите електрическия инструмент. Гаечен ключ или инструмент, забравен в ротационни компоненти на електрическия инструмент, може да доведе до нараняване. e) Не се пресягайте. През цялото време трябва да имате стабилна опора и да поддържате баланс на тялото. Това осигурява по-добър контрол върху електрическите инструменти при неочаквани ситуации. f) Носете подходящо облекло. Не носете прекалено широки дрехи или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от подвижни компоненти. Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да бъдат захванати от подвижните компоненти. g) Ако са осигурени устройства за присъединяване към прахоуловителни инсталации, уверете се, че са правилно присъединени. Използването на прахоуловители и циклони може да намали свързаните със замърсяването рискове. 4) Експлоатация и поддръжка на електрически инструменти a) Не насилвайте електрическите инструменти. Използвайте подходящ електрически инструмент за съответните цели. Правилният електрически инструмент ще свърши работата по-добре и по-безопасно при режима, за който е проектиран. b) Не използвайте електрическият инструмент, ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател. Всеки електрически инструмент, който не може да се контролира от превключвателя, е опасен и подлежи на ремонт. 72 0000Book̲WR16SE.indb 72 2015/02/09 13:40:00 Български c) Изключете щепсела на инструмента от източника на захранване и/или от батерията, преди да извършвате настройки, при смяна на приставки или при съхранение. Такива предпазни мерки намаляват риска от стартиране на електрическия инструмент инцидентно. d) Съхранявайте неизползваните електрически инструменти далеч от достъп на деца и не позволявайте на лица, незапознати с начина на работа с инструментите, и с тези инструкции, да работят с тях. Електрическите инструменти представляват опасност в ръцете на неопитни лица. e) Поддържайте електрическите инструменти. Проверявайте центровката и закрепването на подвижните части, проверявайте за повредени части, които могат да се отразят на работата на електрическите инструменти. Ако установите повреди, отстранете ги преди да използвате електрическите инструменти. Много злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти. f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Правилно поддържаните режещи инструменти, с наточени режещи елементи, се управляват и контролират по-лесно. g) Използвайте електрически инструменти, приставки и аксесоари, и т.н., съгласно тези инструкции, като вземете предвид работните условия и вида работи, които ще се извършват. Използване на електрическите инструменти за работи, различни от тези, за които са предвидени, може да доведе до повишен риск и опасни ситуации. 5) Обслужване a) Обслужването на електрическите инструменти трябва да се извършва само от квалифицирани сервизни работници, при използване на оригинални резервни части. Това ще гарантира безопасността при работа с електрическите инструменти. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 1. Когато използвате инструмента на високо се уверете, че под вас няма никой. 2. Използвайте тапи за уши, ако използвате инструмента дълго време. 3. Превключвайте превключвателя за обратен ход, само след като моторът е спрял, когато е необходимо да се смени посоката на въртене. 4. Използвайте стъпков трансформатор, когато се използва дълъг удължителен кабел. 5. Потвърдете момента на затягане с динамометричен ключ, преди да използвате с оглед потвърждаване на правилния момент на затягане, който се използва. 6. Сглобете накрайника сигурно към ударния гайговерт с щифта и пръстена. 7. Потвърдете дали по накрайника няма пукнатини. 8. Винаги дръжте плътно корпуса и ръкохватката на ударния гайковерт. В противен случай противодействието може да доведе до неправилна опасна работа. СИМВОЛИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им преди употреба. WR16SE : Ударен гайковерт Прочетете всички инструкции и предупреждения за безопасност. Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електрически уреди заедно с битовите отпадъци! Във връзка с разпоредбите на Европейска Директива 2002/96/EC за електрическите и електронни уреди и нейното приложение съгласно националните законодателства, електрически уреди, които излизат от употреба трябва да се събират отделно и предават в специализирани пунктове за рециклиране. ВНИМАНИЕ Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни хора. Когато не използвате електрическите инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на деца и възрастни хора. Включване ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА УДАРНИ ГАЙГОВЕРТИ Изключване ○ Дръжте електрическият инструмент само за изолираните повърхности, когато има опасност при работа да попаднете на скрити проводници или да нараните самия кабел на електрическия уред. Контакт на приставките и крепежните елементи с проводници под напрежение, може да доведе до протичане на ток през електрическия инструмент и токов удар. Ротация обратно на часовника Ротация по часовника Превключвател на режим Индикаторна лампа за режим Разкачете главния щепсел от електрическия контакт Инструмент Клас II 73 0000Book̲WR16SE.indb 73 2015/02/09 13:40:00 Български Когато превключвателят е поставен в положение L, моторът се върти обратно на часовниковата стрелка за разхлабване на болта. Когато превключвателят бъде освободен, моторът спира. 2. Превключване на режим за затягане (виж Фиг. 2) Всяко натискане на превключвател (2) ще смени ударната честота. Превключвател (4) (виж Фиг. 3) трябва да бъде изключен, когато извършвате тази операция. Използвайте A или B за леки задачи, а C или D за трудни. 3. Функция за защита За да предпазите инструмента, функцията за защита ще бъде активирана автоматично, изключвайки уреда в случай на каквито и да е проблеми. (Таблица 1) Таблица 1 СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ В допълнение към основния комплект (1) са предоставени и аксесоарите и приставките, изброени по-долу. ○ Корпус ........................................................................1 ○ Кука ...........................................................................1 Стандартните аксесоари са предмет на промяна без предупреждение. ПРИЛОЖЕНИЯ ○ Затягане и разхлабване на различни видове болтове и гайки. Индикаторна лампа за режим (3) (виж Фиг. 2) СПЕЦИФИКАЦИИ Напрежение (по области)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Мощност* 370 W Обороти без натоварване / Ударна честота (режимите A, B, C, D са показани на Фиг. 3) Мигане A: 1100 / 1300 мин-1 B: 1300 / 1500 мин-1 C: 1400 / 1700 мин-1 D: 1600 / 1900 мин-1 Капацитети (размери на болтове) M12 - M16 (Високо устойчив болт) M12 - M22 (Обикновен болт) Момент на затягане** Максимум 360 N·m Тегло*** Бързи повтарящи се мигания Мига през интервал от 0,1 секунда Автоматичното спиране е включено поради прекалено натоварване (*1) Бавни повтарящи се мигания Мига на интервали от 1 секунда Автоматичното спиране е включено поради регистрирана от сензора повреда (*2) 2,5 кг Уверете се, че сте проверили фабричната табела на продукта, която е предмет на променя в различните области. ** Затягането на болт бе удължителен кабел при номинално напрежение. *** Тегло: Съгласно EPTA-процедура 01/2003 ЗАБЕЛЕЖКА Благодарение на непрекъсната програма на HITACHI за проучване и разработване, спецификациите, посочени тук са предмет на промяна без предизвестие. * Мигане по време на работния режим МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ Действие Фигура Страница 1 90 Смяна на ударната честота 2 90 Смяна на посоката на въртене 3 90 Демонтаж на куката (5) 4 90 Избор на приставки и аксесоари ― 91 Автоматичното спиране е включено поради надвишаване на определеното ниво на вътрешна температура на уреда (*3) Автоматично спиране, включено поради приблизително 5 минути непрекъсната работа без натоварване (*4) *1 Функция за защита от претоварване При условия на претоварване, инструментът ще спре с цел предотвратяване на повреда. Прекъснете тежката задача и натиснете бутона за превключване на режим (2), за да нулирате инструмента. *2 Функция за контролно наблюдение Натиснете бутона за превключване на режим (2), за да нулирате инструмента. Продължителни случаи на такава ситуация може да се дължат на повреда на инструмента. *3 Функция за защита от повишена температура Автоматичното изключване е активирано за предотвратяване на щета от високата температура. Вътрешната температура на инструмента ще се повиши за задачи, включващи употребата на високо напрежение на електричеството или при употреба в среда с висока температура. Моля оставете инструмента за 10 до 15 минути, преди да продължите със задачата. *4 Функция за предотвратяване на непрекъсната работа В случай на непрекъсната работа, при превключвател във включено положение, уредът ще спре. ВНИМАНИЕ За да предотвратите инциденти, уверете се, че сте изключили и разкачили щепсела от контакта. Монтиране на накрайник (1) Причина за спиране 1. Операция за включване (Фиг. 3) Превключвателят (4) в тази машина функционира като превключвател на мотор и селектор за избор на посока на въртене. Когато превключвателят е поставен в положение R, посочено на капака на ръкохватката, моторът се върти по часовниковата стрелка за затягане на болта. 74 0000Book̲WR16SE.indb 74 2015/02/09 13:40:00 Български ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ 1. Инспекция на накрайника Износен или деформиран шестостенен или квадратен накрайник няма да предостави адекватно затягане между гайката или държача, водещо до загуба на момент на затягане. Периодично проверявайте отворите на накрайника и сменете с нов, ако необходимо. 2. Инспектиране на фиксиращите винтове Редовно инспектирайте всички фиксиращи винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако установите разхлабен винт, незабавно го затегнете. Неспазването на горното крие рискове от злополуки и нараняване. 3. Поддръжка на мотора Намотките на мотора на уреда са истинското „сърце“ на електрическия инструмент. Упражнявайте особено внимание към намотките, тъй като могат да се повредят от попадане на влага и/или масло по тях. 4. Смяна на захранващ кабел Ако се налага смяна на захранващия кабел, това може да се извърши от производителя или негов представител, за да се гарантира безопасността. Декларираните общи стойности на вибрации са измерени съгласно стандартните методи на изпитване и могат да бъдат използвани за сравнение между различните инструменти. Освен това стойностите могат да се използват за предварителна оценка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Емисиите на вибрации по време на реалната употреба на електрическия инструмент може да се различават от декларираната обща стойност в зависимост от начините, по които се използва инструмента. ○ Идентифициране на мерките за безопасност за оператора, въз основа оценка на въздействието при действителни условия на използване (като се вземат предвид всички елементи от работния цикъл, като периоди на включван и изключване, както и работа на празни обороти непосредствено преди и след момента на използване). ЗАБЕЛЕЖКА Благодарение на непрекъсната програма на HITACHI за проучване и разработване, спецификациите, посочени тук са предмет на промяна без предизвестие. ВНИМАНИЕ По време на работа и поддръжка на електрически уреди трябва да се спазват разпоредбите и стандартите за безопасност за всяка страна. ГАРАНЦИЯ Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти Hitachi съгласно специфичните местени законодателства на съответните държави. Тази гаранция не покрива дефекти или щети поради неправилна употреба, злоупотреба или нормалното износване на уреда. В случай на рекламация, моля, изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi. Информация за шумово замърсяване и вибрации Измерените стойности отговарят на изискванията на EN60745 и съответстват на ISO 4871. Измерено A-претеглено шумово ниво: 96 dB (A) Измерена A-претеглено ниво на сила на звука: 109 dB (A) Несигурност K: 3 dB (A). Носете антифони. Общи стойности на вибрации определени съгласно EN60745. (векторна сума) Ударно затягане на крепежни елементи до максималния капацитет на инструмента: Стойност на емисии на вибрации ah = 17,0 м/сек2 Несигурност K = 1,5 м/сек2 75 0000Book̲WR16SE.indb 75 2015/02/09 13:40:01 Srpski (Prevod originalnog uputstva) OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT UPOZORENJE Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Propust da se slede upozorenja i uputstva može da izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu. Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat napajan iz baterije (bez kabla). 1) Bezbednost radnog područja a) Radno područje održavajte čistim i dobro osvetljenim. Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se dogoditi nesreće. b) Električnim alatom nemojte da rukujete u eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale prašinu ili isparenja. c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete električnim alatom. Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim. 2) Električna bezbednost a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim električnim alatom. Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice smanjiće opasnost od strujnog udara. b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri. Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je telo uzemljeno. c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili izloženog vlazi. Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost od strujnog udara. d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili isključivali iz struje električni alat. Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova. Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite napolju, koristite produžni kabl koji je predviđen za spoljnu upotrebu. Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara. f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog alata na vlažnom mestu, koristite napajanje zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD). Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od strujnog udara. b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja. c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno. Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u položaju uključeno može dovesti do nesreće. d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ za podešavanje. Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu električnog alata može da nanese povrede. e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar oslonac i ravnotežu. Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad električnim alatom u neočekivanim situacijama. f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih delova. Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako uređaj ima priključak za posudu za izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se da ona bude ispravno priključena i korišćena. Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da se smanje opasnosti povezane s prašinom. 4) Upotreba i održavanje električnog alata a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite električni alat koji odgovara poslu koji želite obaviti. Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen. b) Nemojte da koristite električni alat ako ne možete da ga uključite i isključite prekidačem. Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja prekidačem predstavlja opasnost i mora biti popravljen. c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite bateriju iz električnog alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja, menjanja pribora ili odlaganja električnog alata. Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata. d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima. Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne znaju kako se on koristi. e) Održavajte električni alat. Proverite da li su pokretni delovi dobro namešteni i pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni ili postoji neko stanje koje može uticati na rad električnog alata. Ako je oštećen, električni alat treba popraviti pre upotrebe. Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji nije dobro održavan. f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim. Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama i takav alat je lakše kontrolisati. g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije predviđen može prouzrokovati opasne situacije. 3) Lična bezbednost a) Kada rukujete električnim alatom budite na oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum. Nemojte da koristite električni alat kada ste umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata može dovesti do teške povrede. 76 0000Book̲WR16SE.indb 76 2015/02/09 13:40:01 Srpski 5) Servisiranje a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite stručnom serviseru koji će koristiti isključivo identične rezervne delove. Time će se očuvati bezbednost električnog alata. Okretanje u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu Prekidač režima rada MERE PREDOSTROŽNOSTI Decu i nemoćne osobe držite podalje. Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece i nemoćnih osoba. Pokazivač režima rada Izvucite utikač iz električne utičnice BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA UDARNI KLJUČ Alat klase II ○ Držite električni alat isključivo za izolovane ručke kada postoji mogućnost da držač tokom rada dođe u kontakt sa skrivenim žicama ili sopstvenim kablom. Držači koji dođu u kontakt sa žicom pod naponom mogu da prenesu napon do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog čega rukovalac može da doživi strujni udar. STANDARDNI PRIBOR Osim glavnog uređaja (1), u pakovanju se nalazi i dole navedeni pribor. ○ Kućište ........................................................................1 ○ Kuka ...........................................................................1 DODATNA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog obaveštenja. 1. Kada koristite alat na visini postarajte se da se niko ne nalazi ispod vas. 2. Koristite čepove za uši ako ćete alat koristiti duže vreme. 3. Prekidač za promenu smera okretanja samo kada se motor zaustavio i kada je neophodno promeniti smer okretanja. 4. Koristite prenosni transformator kada treba koristiti dugačak produžni kabl. 5. Pre upotrebe moment ključem proverite momenat zatezanja da biste bili sigurni da ćete koristiti odgovarajući momenat zatezanja. 6. Dobro pričvrstite grlo na udarni ključ koristeći klin i prsten za adapter. 7. Proverite da li na grlu ima pukotina. 8. Uvek čvrsto držite telo i ručku udarnog ključa. U protivnom, povratna sila može da dovede do nepreciznog i čak opasnog rada. OZNAKE UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. WR16SE : Udarni ključ Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Samo za zemlje EU Nemojte odlagati električni alat zajedno sa smećem iz domaćinstva! Na osnovu Evropske direktive 2002/96/EC o dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao i njene primene u skladu s državnim propisima, električni alat koji je došao do kraja svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke zahteve. PRIMENE ○ Zavijanje i odvijanje raznih vrsta vijaka i navrtki. SPECIFIKACIJE Napon (po područjima)* (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) Ulazna snaga* Brzina bez opterećenja / brzina udara (A, B, C, D režim je prikazan na sl. 3) Kapaciteti (veličine vijaka) Momenat zatezanja** 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 M12 - M16 (vijak velike zatezne čvrstine) M12 - M22 (običan vijak) Maksimalno 360 N·m Težina*** 2,5 kg * Proverite šta piše na natpisnoj pločici proizvoda jer se ova vrednost menja u zavisnosti od područja. ** Zatezanje vijka bez produžnog kabla pri navedenom naponu. *** Težina: U skladu sa EPTA procedurom 01/2003 NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. MONTAŽA I UPOTREBA OPREZ Da biste sprečili nezgode, stavite prekidač u položaj isključeno i izvucite utikač iz utičnice. Postupak Uključiti Isključiti Okretanje u smeru kretanja kazaljke na satu Broj Strana Montiranje grla (1) 1 90 Promena brzine udara 2 90 Promena smera okretanja 3 90 Skidanje kuke (5) 4 90 Odabir pribora ― 91 77 0000Book̲WR16SE.indb 77 2015/02/09 13:40:01 Srpski 1. Rad prekidača (sl. 3) Prekidač (4) na ovom uređaju funkcioniše kao prekidač motora i služi za odabir smera rotacije. Kad je prekidač u položaju R, na što ukazuje oznaka na poklopcu ručke, motor se okreće u smeru kretanja kazaljke na satu za zavijanje vijaka. Kada je prekidač u položaju L, motor se okreće suprotno od smera kretanja kazaljke na satu za odvijanje vijaka. Kada se prekidač otpusti, motor se zaustavlja. 2. Prebacivanje režima zatezanja (videti sl. 2) Sa svakim pritiskom na prekidač režima rada (2) promeniće se broj udara. Prekidač (4) (videti sl. 3) mora da se ISKLJUČI prilikom izvođenja ove operacije. Koristite A ili B za lake zadatke i C ili D za teške zadatke. 3. Zaštitna funkcija Da bi zaštitila alat, zaštitna funkcija će se aktivirati automatski i isključiti uređaj u slučaju bilo kakvih problema. (Tabela 1) Tabela 1 Pokazivač režima rada (3) (videti sl. 2) Treperi Brzo uzastopno treperenje Treperi u intervalima od 0,1 sekunde Uzrok isključivanja Automatsko isključivanje izazvano preopterećenjem (*1) Sporo uzastopno Automatsko isključivanje treperenje izazvano problemom s Treperi u intervalima od 1 detekcijom senzora (*2) sekunde Treperenje tokom režima rada Automatsko isključivanje izazvano prekomernom unutrašnjom temperaturom alata koja prelazi navedenu temperaturu (*3) Automatsko isključivanje izazvano zbog otprilike 5 minuta neprekidnog rada bez opterećenja (*4) * 1 Funkcija zaštite od preopterećenja U uslovima preopterećenja, alat će se isključiti kako bi se sprečilo oštećenje. Isključite prekidač za teške zadatke i pritisnite prekidač (2) za odabir režima rada kako biste resetovali alat. *2 Nadzorna kontrolna funkcija Pritisnite prekidač (2) za odabir režima rada kako biste resetovali alat. Stalna pojava ovoga može biti posledica oštećenja alata. *3 Funkcija zaštite od povećane temperature Automatsko isključivanje se aktivira kako bi se sprečilo oštećenje izazvano visokim temperaturama. Unutrašnja temperatura alata biće veća kod poslova kod kojih se koriste jake struje ili kada se alat koristi u okruženju gde vlada visoka temperatura. Molimo da ne koristite alat 10 do 15 minuta kako bi se ohladio, pre nego što nastavite sa njegovom upotrebom. *4 Funkcija zaštite od neprekidnog rada Alat će se isključiti u slučaju neprekidnog rada dok je prekidač UKLJUČEN. ODRŽAVANJE I PROVERA 1. Provera grla Istrošeno ili deformisano šestougaono ili četvrtasto grlo neće dati odgovarajuću čvrstinu za umetanje između navrtke ili ležišta i izazvaće gubitak momenta zatezanja. Povremeno proverite istrošenost grlu i zamenite ga novim ako je potrebno. 78 0000Book̲WR16SE.indb 78 2. Provera montažnih zavrtnjeva Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost. 3. Održavanje motora Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom. 4. Zamena naponskog kabla Ako treba zameniti naponski kabl, to treba da izvrši proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbegle opasnosti. OPREZ Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata, bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku zemlju moraju da se poštuju. GARANCIJA Garantujemo da Hitachi električni alati ispunjavaju zakonske/ državne propise. Ova garancija se ne odnosi na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu kompanije Hitachi. Informacije o buci i vibracijama u vazduhu Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN60745 i objavljene u skladu sa ISO 4871. Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 96 dB (A) Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 109 dB (A) Odstupanje K: 3 dB (A). Nosite zaštitu za sluh. Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene na osnovu EN60745. Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata: Vrednost emisije vibracija ah = 17,0 m/s2 Odstupanje K = 1,5 m/s2 Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i može se koristiti za upoređivanje jednog alata s drugim. Takođe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija tokom upotrebe električnog alata može da se razlikuje od deklarisane ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat koristi. ○ Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u praznom hodu i vreme uključivanja). NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja. 2015/02/09 13:40:01 (Prijevod izvornih uputa) Hrvatski c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li prekidač u isključenom položaju prije spajanja na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego uhvatite alat ili prije nošenja alata. Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen uzrokuje nesreće. d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve prije nego što uređaj uključite. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata može uzrokovati ozljede. e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u svim vremenima. To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu li priključeni i koriste li se na ispravan način. Korištenje uređaja za skupljanje prašine može smanjiti opasnosti povezane s prašinom. OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće. Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični). 1) Sigurnost radnog mjesta a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju nesreće. b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom korištenja električnog alata. Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole. 4) Uporaba i njega električnog alata a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući električni alat za radnju koju treba obaviti. Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran. b) Ne koristite električni alat ako se ne može uključiti i isključiti prekidačem. Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti. c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili bateriju iz električnog alata prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog pokretanja uređaja. d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan dohvata djece i ne dopustite da alat koriste osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili ovim uputama. Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne osobe. e) Održavanje električnog alata. Provjerite neusklađene ili povezane pokretne dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve druge čimbenike koji mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte popraviti prije uporabe. Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatima. f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim. Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati. g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne uvjete i radove koji se izvode. Uporaba električnog alata za namjene za koje alat nije predviđen može uzrokovati opasne situacije. 2) Električna sigurnost a) Utikači električnog alata moraju odgovarati utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji način nemojte mijenjati električni utikač. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara. b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi. Ulazak vode u električni alat povećava rizik od strujnog udara. d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel podalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova. Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od strujnog udara. e) Kada električni alat koristite na otvorenom, koristite samo produžni kabel odobren za uporabu na otvorenom. Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara. f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne sklopke (FID sklopke). Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog udara. 3) Osobna sigurnost a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav razum prilikom korištenja električnog alata. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata može uzrokovati ozbiljne ozljede. b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitne naočale. Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu, zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima smanjuju opasnost od nezgoda. 5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova. Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata. OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja. Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece i nemoćnih osoba. 79 0000Book̲WR16SE.indb 79 2015/02/09 13:40:01 Hrvatski SIGURNOSNA UPOZOERNJA ZA UDARNI KLJUČ STANDARDNA OPREMA Osim glavne jedinice (1), paket sadrži opremu navedenu u nastavku. ○ Kutija ...........................................................................1 ○ Kuka ...........................................................................1 ○ Električni alat držite samo za izolirane površine kada izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim kabelom. Pribor za rezanje i zatvarači koji dođu u kontakt sa žicama pod naponom mogu pod napon staviti izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati strujni udar. Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave. VRSTE PRIMJENE DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ○ Zatezanja i otpuštanje raznih vrste vijaka i matica. 1. Kada se alat koristi na visini, pobrinite se da nitko nije ispod. 2. Koristite čepiće za uši ako se alat koristi duže vrijeme. 3. Prekidač za promjenu smjera uključite tek nakon što se motor zaustavi kada je potrebno promijeniti smjer rotacije. 4. Koristite transformator kada se koristi dugi produžni kabel. 5. Provjerite zatezni moment ključem za zatezni moment prije uporabe kako biste utvrdili ispravan zatezni moment koji treba koristiti. 6. Grlo sigurno montirajte na udarni ključ zajedno sa štapićem i prstenom. 7. Potvrdite ima li bilo kakvih pukotina na grlu. 8. Uvijek čvrsto držite tijelo i ručku udarnog ključa. U protivnom je moguće da proizvedena protusila rezultira netočnim, čak i opasnim načinom rada. SPECIFIKACIJE Kapaciteti (veličina vijaka) M12 - M16 (Vijci s visokom napetošću) M12 - M22 (Obični vijci) SIMBOLI Zatezni moment ** Maksimalno 360 N·m Napon (prema područjima)* Ulazna snaga* Brzina bez opterećenja / Broj udaraca (A, B, C, D režimi prikazani su na slici 3) Težina*** UPOZORENJE Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. (110 V, 120 V, 230 V, 240 V) 370 W A: 1100 / 1300 min-1 B: 1300 / 1500 min-1 C: 1400 / 1700 min-1 D: 1600 / 1900 min-1 2,5 kg * Provjerite nazivnu pločici na proizvodu jer se može promijeniti ovisno o području. ** Zatezanje vijka bez produžnog kabela uz nazivni napon. *** Težina: Prema EPTA postupku 01/2003 NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. WR16SE : Udarni ključ Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute. Samo za zemlje EU Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim kućnim otpadom! Sukladno europskim direktivama 2002/96/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi, te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima i propisima, električni alat i baterije koji su dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za recikliranje. MONTAŽA I RAD POZOR Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač i izvucite utikač iz utičnice. Aktivnost Uključivanje Isključivanje Rotacija u smjeru kazaljke na satu Slika Stranica Montiranje grla (1) 1 90 Promjena brzine udara 2 90 Promjena smjera rotacije 3 90 Skidanje kuke (5) 4 90 Odabir pribora ― 91 1. Rad prekidača (slika 3) Prekidač (4) na ovom uređaju funkcionira kao prekidač motora i služi za odabir smjera rotacije. Kad je prekidač u položaju R na što ukazuje oznaka na poklopcu ručke, motor se vrti u smjeru kazaljke na satu za zatezanje vijaka. Kada je prekidač u položaju L, motor se vrti suprotno od smjera kazaljke na satu za otpuštanje vijaka. Kada se prekidač otpusti, motor se zaustavlja. 2. Prebacivanje režima zatezanja (vidi sliku 2) Svaki pritisak na prekidač režima rada (2) promijenit će broj udara. Prekidač (4) (vidi sliku 3) mora se ISKLJUČITI prilikom izvođenja ove operacije. Koristite A ili B za lagane zadatke i C ili D za teške zadatke. Rotacija u smjeru suprotnom od kazaljke na satu Prekidač načina rada Indikator načina rada Iskopčajte mrežni utikač iz električne utičnice Alat II razreda 80 0000Book̲WR16SE.indb 80 2015/02/09 13:40:01 Hrvatski 4. Zamjena naponskog kabela Ako je potrebno zamijeniti naponski kabel, to treba obaviti proizvođač ili njegov zastupnik kako bi se izbjegle opasnosti. 3. Zaštitna funkcija Za zaštitu alata, zaštitna funkcija će se aktivirati automatski i isključiti uređaj u slučaju bilo kakvih problema. (Tablica 1) Tablica 1 Indikator načina rada (3) (vidi sliku 2) Treperi Brzo uzastopno treperenje Treperi u intervalima od 0,1 sekunde Automatsko isključivanje uzrokovano pretjeranim opterećenjem (*1) Sporo uzastopno treperenje Treperi u intervalima od 1 sekunde Automatsko isključivanje uzrokovano zbog problema s detekcijom senzora (*2) Treperenje tijekom režima rada POZOR Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih u svakoj zemlji. Uzrok gašenja JAMSTVO Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu. Automatsko isključivanje uzrokovano zbog prekomjerne unutarnje temperature alata koja prelazi navedenu temperaturu (*3) Informacije o buci i vibracijama Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN60745 i u skladu s normom ISO 4871. Automatsko isključivanje pokrenuto zbog otprilike 5 minuta neprekidnog rada bez opterećenja (*4) Izmjerena razina zvučne snage A: 96 dB (A) Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 109 dB (A) Nesigurnost K: 3 dB (A). Nosite zaštitu sluha. *1 Funkcija zaštite od prekomjernog opterećenja U uvjetima prekomjernog opterećenja, alat će se isključiti kako bi se spriječilo oštećenje. Isključite prekidač za teške zadatke i pritisnite prekidač (2) za odabir načina rada kako biste resetirali alat. *2 Nadzorna kontrolna funkcija Pritisnite prekidač (2) za odabir načina rada kako biste resetirali alat. Stalna pojava ovog može biti posljedica oštećenja alata. *3 Funkcija zaštite od povećane temperature Automatsko isključivanje se aktivira kako bi se spriječilo oštećenje uzrokovano visokim temperaturama. Unutarnja temperatura alata povećat će se za poslove za koje se koriste velike struje, ili kada se alat koristi u okruženjima s visokom temperaturom. Molimo dopustite da alat odstoji 10 do 15 minuta prije nego što nastavite zadatak. *4 Funkcija zaštite od kontinuiranog rada Alat će se ugasiti u slučaju neprekidnog rada dok je prekidač UKLJUČEN. Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN60745. Udarno zatezanje spojnica maksimalnim kapacitetom alata: Vrijednost emisije vibracija ah = 17,0 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA 1. Inspekcija grla Istrošeno ili deformirano šesterobridno ili četvrtasto grlo neće biti adekvatno čvrsto za umetanje između matice ili ležišta, te će uzrokovati gubitak zateznog momenta. Povremeno provjerite istrošenost grla i zamijenite novima ako je potrebno. 2. Provjera vijaka Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti, odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka može uzrokovati ozbiljne opasnosti. 3. Održavanja motora Jedinica s namotom motora samo je »srce« električnog alata. Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči djelovanjem ulja ili vode. Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Također se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti. UPOZORENJE ○ Emisija vibracija prilikom stvarnog korištenja električnog alata može se razlikovati od izjavljenih ukupnih vrijednosti ovisno u načinu na koji se alat koristi. ○ Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s vremenom aktivnog korištenja). NAPOMENA Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke HITACHI, ovdje navedene specifikacije mogu se promijeniti bez prethodne najave. 81 0000Book̲WR16SE.indb 81 2015/02/09 13:40:01 Українська (Переклад первинних інструкцій) ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми. Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування. Термін «електричний інструмент» у правилах позначає ваш електричний автоматичний інструмент, що працює від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що працює на батарейках (бездротовий). 1) Безпека робочого місця a) Стежте за чистотою і правильним освітленням робочого місця. Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на нещасний випадок. b) Не працюйте автоматичними інструментами там, де повітря насичене вибухонебезпечними речовинами, такими як горючі рідини, гази або пил. Автоматичні інструменти висікають іскри, від яких можуть зайнятися пил або випари. c) Під час роботи автоматичним інструментом не підпускайте до себе дітей і просто бажаючих подивитися на вашу роботу. Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити контроль над інструментом. 2) Безпека електропристрою a) Штепсельна виделка автоматичного інструменту мусить підходити до розетки електромережі. Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку. Не користуйтеся жодними насадкамиадаптерами для заземлених автоматичних інструментів. Незмінені штепсельні виделки та відповідні їм розетки зменшують ризик удару електрострумом. b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів або поверхонь, таких як труби, батареї опалення і холодильники. Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету, це збільшує ризик удару струмом. c) Не допускайте, щоб на автоматичні інструменти потрапляли дощ або волога. Вода, яка потрапила до автоматичного інструмента, підвищує ризик удару струмом. d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не несіть інструмент на шнурі, не волочіть його за шнур і не витягайте штепсельну виделку з розетки, тягнучи за шнур. Бережіть шнур від тепла, олій, гострих поверхонь та рухомих деталей. Пошкоджені або заплутані шнури збільшують ризик ураження електрострумом. e) Працюючи автоматичним інструментом просто неба, користуйтеся подовжувачами, пристосованими для застосування просто неба. Користування шнуром, пристосованим до користування просто неба, знижує ризик ураження струмом. f) Якщо не уникнути роботи у вологому середовищі, користуйтеся джерелом живлення із пристроєм захисту від замикання на землю. Пристрій захисту від замикання на землю знижує ризик удару струмом. 82 0000Book̲WR16SE.indb 82 3) Особиста безпека a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що робите, і користуйтеся здоровим глуздом під час роботи автоматичним інструментом. Не працюйте автоматичним інструментом, коли ви втомлені або знаходитеся під дією наркотиків, алкоголю або ліків. Мить неуваги під час роботи автоматичним інструментом може спричинити важку травму. b) Користуйтеся засобами індивідуального захисту. Завжди користуйтеся засобами для захисту очей. Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор, черевики із протекторами, каска або беруші у відповідних умовах зменшать ризик травмування. c) Запобігайте випадковому увімкненню. Переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «вимкнено», перш ніж підключитися до джерела живлення і/або акумулятора, взятися за інструмент або переносити його. Якщо переносити автоматичні інструменти увімкненими або тримаючи палець на перемикачі, це може стати причиною нещасного випадку. d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або блокатори, перш ніж вмикати інструмент. Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити прикріпленим до частини інструмента, яка обертається, це може спричинити травму. e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи з інструментом. Завжди надійно стійте на ногах і зберігайте рівновагу. Це надає кращий контроль над автоматичним інструментом у несподіваних ситуаціях. f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі від рухомих частин. Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге волосся може потрапити до рухомих частин. g) Якщо у наявності є пристрій для збирання пилу, скористуйтеся ним за умови, що він правильно підключений і працює. Користування пристроєм для збирання пилу може знизити небезпеки, пов’язані із накопиченням пилу. 4) Експлуатація і догляд за автоматичним інструментом a) Не застосовуйте надмірну силу до автоматичного інструменту. Для виконання різних видів робіт підбирайте відповідні інструменти. Правильно підібраний автоматичний інструмент краще виконає роботу і гарантуватиме більше безпеки. b) Не користуйтеся автоматичним інструментом, якщо перемикач не працює. Будь-який автоматичний інструмент, який неможливо контролювати перемикачем, є небезпечним. Його слід полагодити. c) Відключіть виделку з джерела живлення і/або акумулятор від автоматичного інструменту, перш ніж будь-що регулювати, змінювати аксесуари або зберігати автоматичні інструменти. Ці заходи безпеки знижують ризик випадково увімкнути автоматичний інструмент. d) Зберігайте інструменти у місцях, недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом. Автоматичні інструменти є небезпечними в руках непідготованих користувачів. 2015/02/09 13:40:01 Українська e) Доглядайте за електричними інструментами. Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не зігнулися рухомі частини, чи не зламалися окремі деталі, а також чи не трапилося якихось небажаних змін, які можуть погано вплинути на роботу інструмента. Якщо автоматичний інструмент пошкоджений, його слід полагодити перед подальшим користуванням. Багато нещасних випадків трапляється через поганий догляд за автоматичними інструментами. f) Вчасно чистьте і загострюйте інструменти для різання. Інструменти для різання, за якими правильно доглядають і які вчасно підточують, рідше згинаються, і їх легше контролювати. g) Користуйтеся автоматичним інструментом, аксесуарами і насадками згідно цих інструкцій, враховуючи робочі умови та завдання. Застосовуйте різні автоматичні інструменти для різних видів робіт. Невідповідність інструмента і застосування може створити небезпечну ситуацію. 5) Обслуговування a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент може лише кваліфікований технік, замінюючи деталі лише на ідентичні. Це гарантуватиме безпеку автоматичного інструмента. СИМВОЛИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Нижче наведено символи, які зазначаються на пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм, ви повинні розуміти їх значення. WR16SE: Ударний гайковерт Прочитайте всі правила безпеки та вказівки. Лише для країн EC Не викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів електроінструменти, які відслужили робочий строк, слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту. Перемикач УВІМК. Перемикач ВИМК. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Не підпускайте до інструменту дітей і неповносправних осіб. Коли інструментом не користуються, його слід зберігати в місцях, недоступних для дітей та неповносправних осіб. Обертання за годинниковою стрілкою ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ВИКОРИСТАННЯ УДАРНОГО ГАЙКОВЕРТА Індикатор режиму Обертання проти годинникової стрілки Кнопку перемикання режимів Відключіть штепсельну вилку від електричної розетки ○ Тримайте електроінструмент лише за відповідні ручки з ізоляцією, оскільки фіксатор може зачепити приховані електричні дроти або власний шнур живлення. При контакті фіксаторів з проводкою, що знаходиться під напругою, неізольовані металеві частини електроінструменту можуть проводити електричний струм, який призведе до ураження оператора. Електричний пристрій класу II СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ Окрім основного пристрою (1), до комплекту входять аксесуари, перелік яких представлено нижче. ○ Валіза .........................................................................1 ○ Гак ...........................................................................1 ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ 1. Під час експлуатації інструменту на висоті не дозволяйте жодній особі знаходитись унизу. 2. Використовуйте навушники під час експлуатації протягом тривалого часу. 3. При необхідності змінити напрямок обертання повертайте перемикач напрямку тільки після повної зупинки двигуна. 4. Використовуйте підвищуючий трансформатор у разі застосування довгого подовжувального кабелю. 5. Визначте момент затягування за допомогою дінамометричного гайкового ключа для встановлення правильного моменту затягування перед експлуатацією гайковерта. 6. Зберіть і надійно закріпіть муфту на ударному гайковерті за допомогою штифта та кільця. 7. Перевірте муфту на предмет тріщин. 8. Завжди міцно тримайте корпус і ручку ударного гайковерта. В іншому випадку віддача може призвести до неточних і навіть небезпечних дій. 0000Book̲WR16SE.indb 83 Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження. ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ ○ Затягування та викручування різних типів болтів і гайок. 83 2015/02/09 13:40:01 Українська Таблиця 1 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напруга (за регіонами)* (110 В, 120 В, 230 В, 240 В) Вхід живлення* 370 Вт A: 1100 / 1300 хв. B: 1300 / 1500 хв.-1 C: 1400 / 1700 хв.-1 D: 1600 / 1900 хв.-1 Швидкість холостого ходу / частота ударів (режими A, B, C, D показані на мал. 3) Продуктивність (розмір болтів) Індикатор режиму (3) (див. мал. 2) -1 Блимає M12 – M16 (надміцний болт) M12 – M22 (звичайний болт) Момент затягування** Вага*** макс. 360 Н·м 2,5 кг * Перевірте наклейку на пристрої, тому що вона відрізняється в залежності від регіону. ** Затягування болта під час роботи без подовжувального шнура при номінальній напрузі. *** Вага: згідно з процедурою 01/2003 EPTA ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ Малюнок Сторінка Установка муфти (1) Операція 1 90 Зміна частоти ударів 2 90 Зміна напрямку обертання 3 90 Зняття гака (5) 4 90 Вибір аксесуарів ― 91 Блимає з високою періодичністю Висвічується і гасне з інтервалами 0,1 секунди Автоматичне вимикання через надмірне навантаження (*1) Блимає з низькою періодичністю Висвічується і гасне з 1-секундними інтервалами Автоматичне вимикання через виявлення датчиком несправності (*2) Блимає в робочому режимі ОБЕРЕЖНО Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна виделка від’єднана від розетки. 1. Функціонування пускового перемикача (мал. 3) Пусковий перемикач (4) цього пристрою працює як вимикач двигуна і перемикач напрямку обертання. Якщо перемикач встановлений у положення R, вказане на кришці ручки, двигун буде обертатися за годинниковою стрілкою для затягування болтів. Якщо перемикач встановлений у положення L, двигун буде обертатися проти годинникової стрілки для викручування болтів. Якщо ви відпустите перемикач, двигун зупиниться. 2. Перемикання режимів затягування (див. мал. 2) При кожному натисканні перемикача режиму (2) змінюється частота ударів. Під час виконання цієї операції перемикач (4) (див. мал. 3) повинен бути ВИМКНЕНИЙ. Використовуйте режим A або B для виконання дрібних завдань і режим C або D для більш важких завдань. 3. Функція захисту У разі виникнення будь-яких несправностей запускається функція захисту, яка автоматично вимикає інструмент для запобігання ушкоджень. (Таблиця 1) Причина вимикання Автоматичне вимикання через збільшення внутрішньої температури інструменту вище нормативної (*3) Автоматичне вимикання через безперервну роботу на холостому ходу протягом прибл. 5 хвилин (*4) *1 Функція захисту від надмірного навантаження Щоб уникнути пошкоджень, інструмент вимкнеться у випадку роботи в умовах надмірного навантаження. Призупиніть виконання інтенсивної роботи і натисніть кнопку перемикання режимів (2) для скидання робочого режиму інструменту. *2 Функція поточного контролю і управління Натисніть кнопку перемикання режимів (2) для скидання робочого режиму інструменту. Постійне виникнення подібних ситуацій може призвести до пошкодження інструменту. *3 Функція захисту від збільшення температури Автоматичне вимикання здійснюється, щоб уникнути пошкоджень через підвищення температури. Внутрішня температура інструменту зростає під час виконання завдань, що вимагають струмів великої сили, або при використанні в умовах впливу високих температур. Необхідно зробити перерву в роботі інструмента на 10–15 хвилин, а потім продовжити виконувати завдання. *4 Функція захисту від безперервної роботи Вимикання відбудеться у випадку безперервної роботи при увімкненому перемикачі. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ПЕРЕВІРКА 1. Огляд муфти Зношені або деформовані муфти з шестигранними і чотиригранними отворами не забезпечать потрібного затягування у разі встановлення їх на гайку або упорний стрижень, що призведе до втрати моменту затягування. Періодично звертайте увагу на зношеність отвору муфти і, якщо потрібно, замініть муфту на нову. 84 0000Book̲WR16SE.indb 84 2015/02/09 13:40:01 Українська 2. Огляд кріпильних гвинтів Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно. Невиконання цієї вимоги може призвести до серйозної небезпеки. 3. Технічне обслуговування двигуна Головним компонентом електроінструменту є обмотка двигуна. Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не було пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або вода. 4. Заміна шнура живлення Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна шнура живлення повинна проводитися виробником цього елемента. ПРИМІТКА Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює компанія HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження. ОБЕРЕЖНО Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві норми і стандарти. ГАРАНТІЯ Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру Hitachi. Інформація про шум та вібрацію Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано такими, що відповідають ISO 4871. Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А: 96 дБ (А) Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A: 109 дБ (А) Похибка K: 3 дБ (А) Носіть пристрій захисту органів слуху. Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума) визначено згідно EN60745. Ударне затягування фіксаторів максимальної потужності пристрою: Величина вібрації ah = 17,0 м/с2 Похибка K = 1,5 м/с2 Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і може бути використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використовуватися для первинного визначення впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ○ Вібрація під час справжнього користування може відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту. ○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно практичного застосування (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як вимикання інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань). 0000Book̲WR16SE.indb 85 85 2015/02/09 13:40:01 Русский (Перевод оригинальных инструкций) шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпoльзoвaния внe пoмeщeния. Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo влaжнoй cpeдe, иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния. Иcпoльзoвaниe ycтpoйcтва зaщитнoгo oтключeния yмeньшит oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все правила безопасности и инструкции. Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме. Сохраняйте все правила и инструкции на будущее. Термин «электроинструмент» в контексте всех мер предосторожности относится к эксплуатируемому вами электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием от аккумуляторной батареи (беспроводному). 1) Безопасность на рабочем месте a) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение приводят к несчастным случаям. b) Не используйте электроинструменты во взрывоопасных окружающих условиях, например, в непосредственной близости огнеопасных жидкостей, горючих газов или легковоспламеняющейся пыли. Электроинструменты порождают искры, которые могут воспламенить пыль или испарения. c) Держите детей и наблюдающих на безопасном расстоянии во время эксплуатации электроинструмента. Отвлечение внимания может стать для вас причиной потери управления. 2) Электробезопасность a) Сетевые вилки электроинструментов должны соответствовать сетевой розетке. Никогда не модифицируйте штепсельную вилку никоим образом. Не используйте никакие адаптерные переходники с заземленными (замкнутыми на землю) электроинструментами. Немодифицированные штепсельные вилки и соответствующие им сетевые розетки уменьшат опасность поражения электрическим током. b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм, paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и xoлoдильникaм. Ecли Baшe тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. c) He пoдвepгaйтe элeктpoинcтpyмeнты дeйcтвию вoды или влaги. Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм. Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки. Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй. Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы yвeличивaют oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм. e) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa внe пoмeщeний, иcпoльзyйтe yдлинитeльный 3) Личнaя бeзoпacнocть a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям, внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa. He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx пpeпapaтoв. Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe. b) Используйте индивидуальные средства защиты. Всегда надевайте средства защиты глаз. Защитное снаряжение, например, противопылевой респиратор, защитная обувь с нескользкой подошвой, защитный шлемкаска или средства защиты органов слуха, используемые для соответствующих условий, уменьшат травмы. c) Избегайте нeпpeднaмepeнного включeния двигaтeля. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy питaния. Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным cлyчaям. d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или гaeчныe ключи пepeд включeниeм элeктpoинcтpyмeнтa. Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ, ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к пoлyчeнию тpaвмы. e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe. Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx. f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй. Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя чacти. g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим oбpaзoм. Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью. 86 0000Book̲WR16SE.indb 86 2015/02/09 13:40:01 Русский 4) Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт. Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для Baшeгo пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт. Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн. b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт. Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo oтpeмoнтиpoвaть. c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный бaтapeйный иcтoчник питaния oт элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк, пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa. d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe умеющим oбpaщaтьcя c элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c элeктpoинcтpyмeнтoм. Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй. e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв. Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo экcплyaтaциeй. Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв. f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo зaтoчeнными и чиcтыми. Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии. g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм, пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм выпoлняeмoй paбoты. Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции. 5) Oбcлyживaниe a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй. Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть элeктpoинcтpyмeнтa. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ УДАРНОГО ГАЙКОВЕРТА ○ Держите электрический инструмент за изолированные части для захвата при эксплуатации в местах, где фиксатор может соприкасаться со скрытой проводкой или с собственным проводом. При контакте фиксаторов с проводкой, находящейся под напряжением, неизолированные металлические части электроинструмента могут проводить электрический ток, который приведет к поражению оператора. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ 1. При эксплуатации инструмента на возвышении не допускайте того, чтобы кто-либо находился внизу. 2. Используйте наушники при эксплуатации в течение длительного времени. 3. При необходимости изменить направление вращения поворачивайте переключатель направления только после полной остановки двигателя. 4. Используйте повышающий трансформатор при работе с подключением длинного удлинительного кабеля. 5. Определите крутящий момент при помощи тарированного ключа для установки правильного крутящего момента гайковерта перед эксплуатацией. 6. Соберите и надежно закрепите гнездо на ударном гайковерте с помощью штифта и кольца. 7. Проверьте гнездо на наличие трещин. 8. Всегда крепко держите корпус и рукоятку ударного гайковерта. В противном случае сила отдачи может привести к неточным и даже опасным действиям. СИМВОЛЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ниже приведены символы, используемые для машины. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe. WR16SE: Ударный гайковерт Прочтите все правила безопасности и инструкции. Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом. Переключатель ВКЛ. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx людeй мecтe. Переключатель ВЫКЛ. Вращение по часовой стрелке 87 0000Book̲WR16SE.indb 87 2015/02/09 13:40:01 Русский УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Вращение против часовой стрелки ОСТОРОЖНО Во избежание несчастных случаев убедитесь в том, что переключатель выключен, а штепсельная вилка отсоединена от розетки. Кнопку переключения режимов Индикатор режима Операция Отсоедините штепсельную вилку от электрической розетки Электроинструмент класса II СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Состав и тип дополнительных принадлежностей может быть изменен без предварительного уведомления. НАЗНАЧЕНИЕ ○ Затягивание и ослабление различных видов болтов и гаек. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Потребляемая мощность* Число оборотов холостого хода / частота ударов (режимы A, B, C, D показаны на рис. 3) Производительность (размер болтов) Крутящий момент** Вес*** Страница 1 90 Изменение частоты ударов 2 90 Изменение направления вращения 3 90 Снятие крюка (5) 4 90 Выбор принадлежностей ― 91 1. Функционирование пускового переключателя (рис. 3) Пусковой переключатель (4) данной машины работает как выключатель двигателя и переключатель выбора направления вращения. Если переключатель установлен в положение R, указанное на крышке рукоятки, двигатель будет вращаться по часовой стрелке для затягивания болтов. Если переключатель установлен в положение L, двигатель будет вращаться против часовой стрелки для ослабления болтов. После того как переключатель будет отпущен, двигатель остановится. 2. Переключение режимов затягивания (см. рис. 2) При каждом нажатии переключателя режимов (2) изменяется частота ударов. При выполнении данной операции переключатель (4) (см рис. 3) должен быть ВЫКЛЮЧЕН. Используйте режим A или B для выполнения мелких задач и режим C или D для более трудоемких задач. 3. Функция защиты В случае возникновения каких-либо неисправностей запускается функция защиты, которая автоматически выключает инструмент для предотвращения повреждений. (Таблица 1) Таблица 1 В дополнение к основному инструменту (1) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен ниже. ○ Чемодан .....................................................................1 ○ Крюк...........................................................................1 Напряжение (по регионам)* Рисунок Установка гнезда (1) (110 В, 120 В, 230 В, 240 В) 370 Вт A: 1100 / 1300 мин-1 B: 1300 / 1500 мин-1 C: 1400 / 1700 мин-1 D: 1600 / 1900 мин-1 Индикатор режима (3) (см. рис. 2) M12 – M16 (высокопрочный стяжной болт) M12 – M22 (обыкновенный болт) Мигает макс. 360 N·m 2,5 кг * Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона. ** Затягивание болта при работе без удлинительного шнура при номинальном напряжении. *** Вес: согласно процедуре 01/2003 EPTA. ПРИМЕЧАНИЕ На основании постоянных программ исследования и развития компания HITACHI оставляет за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления. Причина отключения Мигает с высокой периодичностью Загорается и гаснет с интервалами 0,1 секунды Автоматическое отключение в результате чрезмерной нагрузки (*1) Мигает с низкой периодичностью Загорается и гаснет с 1-секундными интервалами Автоматическое отключение в результате обнаружения датчиком неисправности (*2) Мигает в рабочем режиме Автоматическое отключение в результате увеличения внутренней температуры инструмента выше нормативной (*3) Автоматическое отключение из-за непрерывной работы на холостом ходу в течение прибл. 5 минут (*4) 88 0000Book̲WR16SE.indb 88 2015/02/09 13:40:01 Русский *1 Функция защиты от чрезмерной нагрузки Во избежание повреждений инструмент отключится в случае работы в условиях чрезмерной нагрузки. Приостановите выполнение интенсивной работы и нажмите кнопку переключения режимов (2) для сброса рабочего режима инструмента. *2 Функция текущего контроля и управления Нажмите кнопку переключения режимов (2) для сброса рабочего режима инструмента. Частое возникновение подобных ситуаций может привести к повреждению инструмента. *3 Функция температурной защиты Автоматическое отключение осуществляется во избежание повреждений в результате повышения температуры. Внутренняя температура инструмента возрастает в процессе выполнения заданий, требующих токов большой силы, или при эксплуатации инструмента в условиях воздействия высоких температур. Пожалуйста, оставьте инструмент в состоянии покоя на 10-15 минут, прежде чем продолжить выполнение задания. *4 Функция защиты от непрерывной работы Отключение произойдет в случае непрерывной работы при ВКЛЮЧЕННОМ переключателе. ГАРАНТИЯ Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный цeнтp oбcлyживaния Hitachi. Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и вибpaции Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c ISO 4871. Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй мoщнocти: 96 дБ (А) Измеренный средневзвешенный уровень звукового давления: 109 дБ (А) Погрешность K: 3 дБ (А) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР Надевайте наушники. 1. Осмотр гнезда Изношенное или деформированное гнездо с шестигранным или квадратным отверстием не будет обеспечивать достаточную степень плотности посадки между гайкой или наковальней, и, следовательно, приведет к ослаблению крутящего момента. Периодически проверяйте степень износа отверстий гнезда и заменяйте гнезда новыми при необходимости. 2. Осмотр крепежных винтов Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти. 3. Обслуживание двигателя Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдцe» элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды. 4. Замена шнура питания Во избежание опасности травмирования замена шнура питания должна производиться изготовителем этого элемента. OCTOPOЖHO Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex пpaвил и нopм бeзoпacнocти. Общие значения вибрации (сумма векторов триаксиального кабеля) определяются в соответствии c EN60745. Толчковое затягивание мощности устройства: зажимов максимальной Величина вибрации ah = 17,0 м/с2 Погрешность K = 1,5 м/с2 Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Уровень вибрации во время фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства. ○ Определить меры предосторожности для защиты оператора, которые основаны на расчете воздействия при фактических условиях использования (принимая во внимание все периоды цикла эксплуатации, то есть когда инструмент выключен, работает на холостом ходу, а также время запуска). ПРИМЕЧАНИЕ На основании постоянных программ исследования и развития компания HITACHI оставляет за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления. 89 0000Book̲WR16SE.indb 89 2015/02/09 13:40:01 1 1 2 3 3 2 4 4 4 5 90 0000Book̲WR16SE.indb 90 2015/02/09 13:40:01 B = 12.7 mm S L D S B E D E L S D E L 12 20 34 52 13 21.5 34 52 955139 955138 14 25 24 40 873540 14 22 34 52 955140 17 28 15 32 873536 17 25 34 52 955141 19 28 17 34 873624 19 28 34 52 955142 21 32 20 36 873626 21 31 34 52 955143 22 35 24 40 873627 22 32.5 34 52 955144 23 36 25 40 873628 23 33 34 52 955145 24 38 25 40 873629 24 34 34 52 955146 26 38 25 40 873630 26 38 57 75 955147 27 42 24 50 985195 27 40 57 75 955148 873633 986062 335724 EW-14R 91 0000Book̲WR16SE.indb 91 2015/02/09 13:40:02 92 0000Book̲WR16SE.indb 92 2015/02/09 13:40:02 English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GARANTIBEVIS 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Modellnr. Serienr. Kjøpsdato Kundens navn og adresse Forhandlerens navn og adresse (Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse) No. de modèle No de série Date dʼachat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Malli nro Sarja nro Ostopäivämäärä Asiakkaan nimi ja osoite Myyjän nimi ja osoite (Leimaa myyjän nimi ja osoite) 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) 1 2 3 4 5 Modellnr Serienr Inköpsdatum Kundens namn och adress Försäljarens namn och adress (Stämpla försäljarens namn och adress) Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ 1 2 3 4 5 Türkçe GARANTICERTIFIKAT № моделі № серії Дата придбання Імʼя і адреса клієнта Імʼя і адреса дилера (Будь ласка, поставте печатку з іменем і адресою дилера) Русский GARANTİ SERTİFİKASI 1 2 3 4 5 Br modela. Serijski br. Datum kupnje Ime i adresa kupca Ime i adresa trgovca (Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca) Український ZÁRUČNÍ LIST Svenska 1 2 3 4 5 JAMSTVENI CERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Čeština CERTIFICADO DE GARANTIA Br. modela. Serijski br. Datum kupovine Ime i adresa kupca Ime i adresa prodavca (Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca) Hrvatski GARANCIA BIZONYLAT Português 1 2 3 4 5 GARANTNI SERTIFIKAT 1 2 3 4 5 Magyar CERTIFICADO DE GARANTÍA Модел № Сериен № Дата за закупуване Име и адрес на клиента Име и адрес на търговеца (Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра) Srpski GWARANCJA Español 1 2 3 4 5 ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Polski 1 2 3 4 5 Č. modelu Sériové č. Dátum zakúpenia Meno a adresa zákazníka Názov a adresa predajcu (Pečiatka s názvom a adresou predajcu) Български Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς Όνομα και διεύθυνση πελάτη Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) GARANTIEBEWIJS Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) ZÁRUČNÝ LISTA 1 2 3 4 5 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Nederlands 1 2 3 4 5 Slovenčina Ελληνικά CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dellʼacquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) TAKUUTODISTUS Italiano 1 2 3 4 5 GARANCIJSKO POTRDILO 1 2 3 4 5 Suomi CERTIFICAT DE GARANTIE Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) Slovenščina GARANTISERTIFIKAT Français 1 2 3 4 5 CERTIFICAT DE GARANŢIE 1 2 3 4 5 Norsk GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Købsdato Kundes navn og adresse Forhandlers navn og adresse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse) Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müşteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın) ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ 1 2 3 4 5 Модель № Серийный № Дата покупки Название и адрес заказчика Название и адрес дилера (Пожалуйста, внесите название и адрес дилера) 93 0000Book̲WR16SE.indb 93 2015/02/09 13:40:02 1 2 3 4 5 94 0000Book̲WR16SE.indb 94 2015/02/09 13:40:02 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk Hitachi Power Tools Finland Oy Hitachi Power Tools France S. A. S. Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.fi Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Hungary Kft. 1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o. ul. Gierdziejewskiego 1 02-495 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/ Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools Czech s.r.o. Hitachi Power Tools lberica, S.A. Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic Tel: +420 547 422 660 Fax: +420 547 213 588 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227 TERRSSA(Barcelona) Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Branch Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 URL: http://www.hitachi-powertools.at/ 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru Hitachi Power Tools Romania S. R. L. Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIA Tel: +031 805 27 19 Fax: +031 805 25 77 95 0000Book̲WR16SE.indb 95 2015/02/09 13:40:02 96 0000Book̲WR16SE.indb 96 2015/02/09 13:40:02 97 0000Book̲WR16SE.indb 97 2015/02/09 13:40:02 English Object of declaration: Hitachi Impact Wrench WR16SE EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Slagmoeraanzetter WR16SE EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Gegenstand der Erklärung: Hitachi Schlagschrauber WR16SE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und EN610003-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHSRichtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Clé à choc WR16SE DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/ CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Objeto de declaración: Hitachi Llave de impacto WR16SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Objeto de declaração: Hitachi Chave de impacto WR16SE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Avvitatore ad impulso WR16SE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Svenska Objekt för deklaration: Hitachi Mutterdragare WR16SE EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserings dokument EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och EN610003-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU. Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 27. 2. 2015 John de Loughry European Standard Manager 27. 2. 2015 A. Yoshida Vice-President & Director 98 0000Book̲WR16SE.indb 98 2015/02/09 13:40:02 Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Slagnøgle WR16SE EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/ EU. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Polski Przedmiot deklaracji: Hitachi Klucz udarowy WR16SE DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU. Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Norsk Magyar Erklæringens objekt: Hitachi Skiftenøkkel for slagboremaskin WR16SE EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiseringsdokumentene EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/ EF. Dette produktet er også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/ EU. Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Suomi Ilmoituksen kohde: Hitachi Iskevä mutterinväännin WR16SE EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin (2011/65/EU) mukainen. Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi Ütvecsavarozó WR16SE EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/ EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. Čeština Předmět prohlášení: Hitachi Utahovák WR16SE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí RoHS 2011/65/EU. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. Ελληνικά Türkçe Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Μπουλονόκλειδο WR16SE EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE. Beyan konusu: Hitachi Darbeli somun sıkma WR16SE AB UYGUNLUK BEYANI Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 27. 2. 2015 John de Loughry European Standard Manager 27. 2. 2015 A. Yoshida Vice-President & Director 99 0000Book̲WR16SE.indb 99 2015/02/09 13:40:06 Română Obiectul declaraţiei: Hitachi Masina de insurubat cu impact WR16SE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-33 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fişa tehnică. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. Slovenščina Predmet deklaracije: Hitachi Udarni vijačnik WR16SE ES IZJAVA O SKLADNOSTI Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za standardizacijo EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivo RoHS 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo. Slovenčina Predmet vyhlásenia: Hitachi Uťahovák WR16SE VYHLÁSENIE O ZHODE - EC Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU. Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd. Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE. Български Предмет на декларацията: Hitachi Ударен гайковерт WR16SE ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът е в съответствие със стандартите или стандартизиращи документи EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/EО и 2006/42/ EО. Този продукт съответства, също така, на Директива RoHS 2011/65/EС. Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е упълномощен за съставяне на техническото досие. Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена маркировка CE. Srpski Predmet deklaracije: Hitachi Udarni ključ WR16SE EC DEKLARACIJA O SAOBRAZNOSTI Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen s normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 shodno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je takođe usklađen sa RoHS Direktivom 2011/65/EU. Direktor za evropske standarde u kompaniji Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašćen je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se odnosi na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. Hrvatski Predmet deklaracije: Hitachi Udarni ključ WR16SE EC IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan normama i dokumentima za standardizaciju EN60745-1, EN607452-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3 sukladno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU. Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije. Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. Український Предмет декларування: Hitachi Ударний гайковерт WR16SE ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або стандартизаційним документам EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 і EN61000-3-3 згідно Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає Директиві про вміст небезпечних речовин 2011/65/EU. Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd. вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик. Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ. Русский Предмет декларирования: Hitachi Ударный гайковерт WR16SE ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или документам стандартизации EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 і EN61000-3-3 согласно Директивам 2004/108/EC и 2006/42/ EC. Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл. Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE. Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 27. 2. 2015 John de Loughry European Standard Manager 27. 2. 2015 A. Yoshida Vice-President & Director 502 Code No. C99711073 N Printed in Japan 0000Book̲WR16SE.indb 100 2015/02/09 13:40:06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hitachi WR 16SE Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual

in andere talen

Andere documenten