DeWalt DWH205DH Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DWH205DH
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 8
English (original instructions) 13
Español (traducido de las instrucciones originales) 18
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 23
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 33
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 38
Português (traduzido das instruções originais) 43
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 48
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 53
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 58
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 63
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
7
8
1
2
4
5
6
7
9
3
8
11
10
17
12
12
2
Fig. F Fig. G
Fig. H
Fig. D Fig. E
10
16
11
15
2
1314
1
2
3
18
XXXX XX XX
DANSK
3
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DWH205DH
Spænding V
AC
18
Type 1
Kontakttryk N 80
Lille hoved
Maksimal diameter af borehoved mm 12
Maksimal længde af borehoved (samlet) mm 180
Maksimal boredybde mm 180
Standardhoved
Maksimal diameter af borehoved mm 26
Maksimal længde af borehoved (samlet) mm 180
Maksimal boredybde mm 180
Stort hoved
Maksimal diameter af borehoved mm 38
Maksimal længde af borehoved (samlet) mm 180
Maksimal boredybde mm 180
Værktøjskompatibilitet Kun DCH263
Vægt kg 1,5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Støvopsamlingssystem
DWH205DH
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
07.01.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
STØVOPSAMLINGSSYSTEM
DWH205DH
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Overhold altid de sikkerhedsregulativer, der
er gældende i dit land for at reducere risikoen for brand,
elektrisk chok ogpersonskader.
Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du starter med
at bruge udstyret. Se også betjeningsvejledningen for ethvert
elværktøj, som skal bruges sammen med detteudstyr.
GEM DENNE BETJENINGSVEJLEDNING TIL
FREMTIDIG REFERENCE
Generelle sikkerhedsregler
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent. Rodede områder
og bænke giver anledning tilskader.
b ) Hold børn på afstand. Lad ikke børn komme i
kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet for
personer under 16år.
c ) Brug et velegnet værktøj. Den tilsigtede anvendelse
er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Tving
ikke små værktøjer eller udstyr til at udføre kraftige
4
DANSK
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Støvopsamlingssystem
1 Lille støvopsamlingshoved
1 Standard støvopsamlingshoved
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på Støvopsamlingssystem
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Datokodeposition (Fig. F)
Datokoden
18
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Støvopsamlingsboks
2
Udløsningsknapper på
støvopsamlingsboks
3
Mekanisme til rengøring
af filtre
4
Knap til justering af dybde
5
Knap til justering af
borehovedlængde
6
Teleskop
7
Støvopsamlerring
8
Udløsningsknap på
støvopsamlerring
9
Arbejdslys
10
Støvopsamlingshoved
11
Støvbørste
12
Låseknap på
støvopsamlerring
Tilsigtet Brug
Dit støvopsamlingssystem DWH205DH er blevet designet til
opsamling af støv ved professionel hammerboring i murværk
eller beton og med massive bor monteret på elværktøjet. MÅ
IKKE bruges til boring i plastik, træ eller metal. MÅ IKKE bruges
med hule bor ellerkernebor.
Dette støvopsamlingssystem passer til
DeWALT
DCH263 18 V
ledningsfri SDS PLUS-hammer
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Systemet til støvopsamling er et udstyr til brug sammen med
professionelleelværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
værktøjers opgaver. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
ADVARSEL: Hvis der udføres andre opgaver end dem,
der anbefales i denne betjeningsvejledning med dette
værktøj eller tilbehør eller udstyr, kan det medføre risiko
forpersonskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
støvopsamlingssystemer
Brug støvmaske til at holde støvrester væk fra luftveje, når der
bores, og når der foretages service på værktøjet ellertilbehøret.
Brug altid sidehåndtaget på borehammerens bor, selv når
støvopsamleren erfastsat.
Må kun bruges, hvis filteret sidder påplads.
Anvend ikke udstyret til boring i træ, stål ellerplastik.
Brug ikke udstyret tilkerneboring.
Brug ikke udstyret tilkerneboring.
Brug kun de elværktøjer, der anbefales af D
e
WALT sammen
med dette udstyr. For flere informationer om D
e
WALT
elværktøjer, der er kompatible med dette udstyr, venligst
kontakt din lokale forhandler, se adresserne bag på
betjeningsvejledningen eller besøg www.dewalt.com.
Brug ikke værktøjet under fugtige eller vådeforhold.
Tillad ikke at det bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed er
nødvendig, når det bruges af eller tæt vedbørn.
Brug det kun som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug
kun det udstyr, der anbefales afproducenten.
Anbring aldrig genstande i åbninger. Anvend den aldrig med
blokerede åbninger; hold den fri for støv, bomuldshår, hår og
alt, som kan nedsætteluftstrømmen.
Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen væk fra
åbninger og bevægeligedele.
Brug det ikke til at opsamle brændbare eller letantændelige
væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor der findes
sådannevæsker.
Må ikke anvendes med beskadiget filter. Udskift et beskadiget
filter med det samme.
Bær aldrig elværktøjet ved hjælp af støvudsugningstilbehøret.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af
støvopsamlingssystemet:
Skader som følge af berøring af roterende dele eller varme dele
på værktøjet
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for at klemme fingre, når udstyrændres.
Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der
udvikles under arbejde med beton og/ellermurværk.
5
DANSK
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Arbejdslys (Fig.A)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske
alvorligeøjenskader.
Der findes et arbejdslys
9
placeret øverst på støvopsamleren.
Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned og
vil automatisk gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten
udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil
arbejdslyset forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
På- og afmontering af
støvopsamlingssystemet
Montering af støvopsamlingssystemet (Fig. B–D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol
over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for
at maksimerekontrollen.
1. Fjern batteripakken, borehovedet, sidehåndtaget og
dybdejusteringsstangen, hvis monteret påborehammeren.
2. Tryk på udløsningsknappen på støvopsamlerring
8
for at
åbne støvopsamlerringen
7
.
3. Mens du holder i forsiden af støvopsamleren, skal du
indsætte hammeren i støvopsamleren, som vist på figurC,
mens du sikrer, at støvopsamlerringen sidder på manchetten
af hammeren
17
og de elektriske konnektorer
13
på hammeren er ud for de elektriske konnektorer på
støvopsamleren
14
(Fig. D). De elektriske konnektorer skal
værerene.
BEMÆRK: Hold ikke støvopsamleren i
støvopsamlingsboksen, når den fastsættes tilhammeren.
4. Mens hammeren er helt indsat i støvopsamleren, skal du
trykke på låseknappen på støvopsamlerringen
12
for at
lukke. Den klikker på plads, når den ersikker.
5. Installer sidehåndtaget påhammeren.
6. Undersøg, om støvopsamleren er korrekt monteret på
borehammeren:
a. Monterstøvopsamleren.
b. Start boringen og stop efter 6mm.
c. Løft værktøjet og se efter, om støvopsamlerenfungerer.
d. Hvis støvopsamleren fungerer korrekt, kan du
fortsættearbejdet.
Fjernelse af støvopsamlingssystemet (Fig. B, C)
Fjernelse af støvopsamlingssystemet:
1. Fjern sidehåndtaget frahammeren.
2. Tryk på udløsningsknappen på støvopsamlerring
8
for
at åbne støvopsamlerringen
7
, og skub hammeren
frastøvopsamleren.
Sidehåndtaget skal fjernes for at opbevare støvopsamleren
korrekt isætboksen.
Fastgørelse og fjernelse af små og standard
støvopsamlingshoveder (Fig. H)
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
Støvbørsten
11
slides under brug, og det vil blive nødvendigt at
udskifte den samtidig medfilteret.
Indsæt støvopsamlingshovedet
10
i enden af teleskopet,
som vist i Figur H. Hovedet klikker påplads.
For at fjerne støvopsamlingshovedet fra enheden skal du
trykke på udløsningsknappen
16
og holde den nede. Træk
støvopsamlingshovedet op ogaf.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: For din egen sikkerhed, læs
betjeningsvejledningen for værktøjet, før du bruger noget
tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det
medføre personskade og alvorlig beskadigelse af værktøjet
og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved
servicering af detteværktøj.
Korrekt håndposition (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtagetog den anden hånd på sidehåndtaget af
hammeren. Sidehåndtaget skal være monteret til korrektbrug.
Kontakt
Opsamlingssystemet starter automatisk, når borehammeren
tændes, og stopper efter nogle få sekunder, når
hammerenslukkes.
6
DANSK
Mekanisme til rengøring af filtre
Mekanismen til rengøring af filtre er en funktion, der bruger
motoren i borehammeren til at tvinge luft gennem filteret.
Se Tømning af støvopsamlingsboksen for anvisninger om
korrektbrug.
Elektronisk udsættelse af slukning
Når der er slukket for borehammeren, vil opsamlingssystemet
fortsætte med at køre i nogle få sekunder for at støvsuge de
sidste støvpartikler i de indvendige dele og opsamle støvet
istøvopsamlingsboksen.
Justering af teleskopet, så det passer til
længden af borehovedet (Fig.A)
1. Sæt det passende bori.
2. Træk teleskopet
6
ud, og hold det ved den
maksimalerejselængde.
3. Tryk og hold justeringen for længden af borehovedet
5
på siden af støvopsamleren, og træk teleskopet tilbage, så
støvopsamlerhovedet
10
møder enden afborehovedet.
4. Slip knappen til justering af borehovedlængde og
teleskopet. Teleskopet klikker og låses iposition.
5. For at nulstille teleskopet skal du trykke på knappen til
justering af borehovedlængde og trække teleskopet så
langt ud, det kan komme. Slip knappen til justering af
borehovedlængde ogteleskopet.
Justering af borehoveddybden (Fig. A)
1. Sæt det passende bori.
2. Træk teleskopet
6
tilbage, så den påkrævede
borehovedlængde stikker ud forbi støvopsamlerhovedet
10
og stemmer overens med den ønskedehuldybde.
3. Tryk og hold dybdejusteringsknappen
4
nede, og skub den
tilbage langs teleskopet, så langt den kankomme.
4. Slip knappen til justering af dybde og teleskopet. Teleskopet
forlænges nu forbi den indstillededybde.
5. For at genindføre den maksimale boredybde skal du trykke
på knappen til justering af dybde og holde den nede,
mens du skubber den helt hen til enden af teleskopet. Slip
knappen til justering afdybde.
Tømning af støvopsamlingsboksen (Fig.F, G)
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
FORSIGTIG: Rengør ikke med vand ellertrykluft.
Støvopsamlingsboksen
1
skal tømmes, lige så snart som
ydelsen bemærkes nedsat eller erfuld.
1. Tryk på udløsningsknapperne på støvopsamlingsboksen
2
og træk støvopsamlingsboksen væk fra
støvopsamlingssystemet. Når krogmekanismen er
fri for støvopsamlingssystemet, udløses den øverste
sammenføjning også, hvormed støvopsamlingsboksen kan
fjerneshelt.
2. Tøm støvopsamlingsboksen
1
ved at holde den
over en passende beholder for at opfange støvet i
den. Løft monteringsudløsningslåsen
15
for at åbne
støvopsamlingsboksen, så kanisteren udløses fra låget. Hvis
støvopsamlingsboksen bankes forsigtigt, er det også lettere
at fjerne evt. støv, der sidder fast i filteret. Når filterlåget og
kanisteren er helt tomme, skal de sættes fast igen, og det
skal sikres, at monteringsudløsningslåsen
15
sidder helt
fast. Se FigurG.
3. Genmontér støvopsamlingsboksen på
støvopsamlingssystemet ved først at indsætte den
afrundede profil på den øverste forbindelse i fordybningen
på støvopsamlingssystemet. Drej støvopsamlingsboksen
nedad, så udløsningsknapperne klikker på plads. Se FigurF.
4. Med støvopsamlingsboksen korrekt monteret trykkes
ned på mekanismen til rengøring af filtre
3
, og
udløseren på værktøjet trækkes. Lad systemet køre i
5sekunder, og slip udløseren. Dette bør gøres, efter du har
tømtstøvopsamlingsboksen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
DeWALT
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet. Tøm støvopsamleren regelmæssigt, eller når
præstationen er blevet betydeligtreduceret.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medførekvæstelser.
Udskiftning af støvopsamlingsboksens
filtersamling (Fig. F)
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
BEMÆRK: Filteret skal udskiftes, hver gang der er gennemført
350 fuld-til-tom filterboks-tømningscyklusser.
1. Tryk på udløsningsknapperne på støvopsamlingsboksen
2
og træk støvopsamlingsboksen væk fra
støvopsamlingssystemet. Når krogmekanismen er
fri for støvopsamlingssystemet, udløses den øverste
sammenføjning også, hvormed støvopsamlingsboksen kan
fjerneshelt.
2. Kasser støvopsamlingsboks
1
og udskift med en
nyfilterboks.
3. Genmonter støvopsamlingsboksen på
støvopsamlingssystemet. Indsæt først den afrundede
profil på den øverste forbindelse i fordybningen på
støvopsamlingssystemet. Drej støvopsamlingsboksen nedad,
så udløsningsknapperne klikker påplads.
7
DANSK
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug ikke en børste eller trykluft til at rengøre
støvsamleren ellerfilteret.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Under intensiv brug kan støvsamleren bliver fyldt op med støv.
Se Udskiftning af støvopsamlingsboksens filtersamling
underVedligeholdelse.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
8
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWH205DH
Spannung V
WS
18
Typ 1
Kontaktdruck N 80
Kleiner Kopf
Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits mm 12
Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt) mm 180
Maximale Bohrtiefe mm 180
Standardkopf
Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits mm 26
Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt) mm 180
Maximale Bohrtiefe mm 180
Großer Kopf
Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits mm 38
Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt) mm 180
Maximale Bohrtiefe mm 180
Werkzeugkompatibilität Nur DCH263
Gewicht kg 1,5
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Staubabsaugsystem
DWH205DH
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
07.01.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
STAUBABSAUGSYSTEM
DWH205DH
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften
zubeachten.
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie
das Vorsatzgerät benutzen. Lesen Sie auch das Handbuch des
Elektrogeräts, mit dem Sie dieses Vorsatzgerätverwenden.
BEWAHREN SIE DIESE
SICHERHEITSHINWEISE GUT AUF
Allgemeines
a ) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zuUnfallgefahren.
b ) Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Kinder
unter 16Jahren müssen beaufsichtigtwerden.
c ) Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Die
bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
9
DEUTSCH
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie
keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte
für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug
erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre
persönlicheSicherheit.
WARNUNG: Das Verwenden anderer als der in dieser
Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahrenführen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Staubabsaugsysteme
Tragen Sie eine Staubmaske, um beim Bohren und bei der
Wartung des Werkzeugs oder des Zubehörs Staub von den
Atemwegenfernzuhalten.
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff am Bohrhammer,
auch wenn das Staubabsaugsystem angebrachtist.
Gerät nur verwenden, wenn ein Filter vorhandenist.
Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nicht für
Bohranwendungen in Holz, Stahl oderPlastik.
Verwenden Sie das Vorsatzgerät nicht
fürKernbohranwendungen.
Verwenden Sie das Vorsatzgerät nicht
fürMeißelanwendungen.
Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nur mit von D
e
WALT
empfohlenen Elektrogeräten. Weitere Informationen über
Elektrogeräte von D
e
WALT, die mit diesem Vorsatzgerät
kompatibel sind, erhalten Sie bei Ihrem Händler, Adressen
finden Sie im hinteren Teil dieser Anleitung oder unter
www.dewalt.com.
Setzen Sie das Werkzeug keiner Nässeaus.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bei der Verwendung in der
Nähe von oder durch Kinder ist besondere Vorsichtgeboten.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Betriebsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohleneVorsatzgeräte.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen
Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom
behindernkann.
Halten Sie Haare, weite Kleidung, Finger und alle Körperteile
von Öffnungen und sich bewegenden Teilenfern.
Niemals entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z.B.
Benzin, aufsaugen. Nicht in Bereichen verwenden, wo solche
Stoffe vorhanden seinkönnen.
Nicht mit beschädigtem Filter verwenden. Ersetzen Sie einen
beschädigten Filter unverzüglich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an dem
Staubabsaugzubehör.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Staubabsaugsystems bestehen
folgende Risiken:
Verletzungen durch Berühren von beweglichen oder
heißenWerkzeugteilen
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Quetschungen an den Fingern beim Austausch
vonZubehörteilen.
Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit
mit Beton und/oderMauerwerk.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Staubabsaugsystem
1 Kleiner Absaugkopf
1 Standard-Absaugkopf
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Markierungen auf dem Staubabsaugsystem
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] F)
Der Datumscode
18
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Staubfangbehälter
2
Taste zum Lösen des Staubfangbehälters
3
Filterreinigungsmechanismus
4
Taste Tiefeneinstellung
5
Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits
6
Verlängerung
7
Staubabsaugring
8
Taste zum Lösen des Staubabsaugrings
9
Arbeitsleuchte
10
Absaugkopf
11
Staubbürste
12
Taste zum Verriegeln des Staubabsaugrings
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Staubabsaug-Verlängerungssystem DWH205DH wurde zum
Absaugen von Staub bei professionellen Hammerbohrungen
in Mauerwerk oder Beton entwickelt, wobei massive
Bohrspitzen am Elektrogerät befestigt sind. Verwenden Sie
das Gerät NICHT für Bohranwendungen in Kunststoff, Holz
oder Metall. Verwenden Sie das Gerät NICHT mit Hohlbohrern
oderBohrkronen.
Dieses Staubabsaugsystem passt auf den 18-V-Akku-SDS PLUS-
Bohrhammer
DeWALT
DCH263
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Das Staubabsaugsystem ist ein Vorsatzgerät zur Verwendung
mit professionellenElektrogeräten.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Arbeitsleuchte (Abb.A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl
der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Oben am Staubabsaugsystems befindet sich eine
Arbeitsleuchte
9
. Beim Drücken des Auslöseschalters wird
die Arbeitsleuchte aktiviert, die sich 20 Sekunden nach dem
Loslassen des Auslöseschalters automatisch ausschaltet.
Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die
Arbeitsleuchteeingeschaltet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Anbringen und Entfernen des
Staubabsaugsystems
Anbringen des Staubabsaugsystems (Abb.B–D)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, betreiben Sie das GerätIMMER mit
korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei
Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des
Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle
über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit
beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zuhaben.
1. Entfernen Sie Akku, Bohrspitze, Zusatzhandgriff
und die Stange für die Tiefeneinstellung, falls am
Bohrhammerangebracht.
2. Drücken Sie die Taste zum Lösen des Staubabsaugrings
8
,
um den Staubabsaugring
7
zuöffnen.
3. Halten Sie das Vorderteil des Staubabsaugsystems fest und
verbinden Sie den Bohrhammer wie in AbbildungC gezeigt
damit. Achten Sie dabei darauf, dass der Staubabsaugring
auf der Manschette des Bohrhammers
17
sitzt und die
elektrischen Anschlüsse
13
am Bohrhammer richtig an
den elektrischen Anschlüssen am Staubabsaugsystem
14
ausgerichtet sind (Abb. D). Die elektrischen Anschlüsse
müssen saubersein.
HINWEIS: Halten Sie das Staubabsaugsystem nicht
am Staubfangbehälter fest, während Sie ihn am
Bohrhammerbefestigen.
4. Drücken Sie, wenn der Bohrhammer vollständig in das
Staubabsaugsystem eingesetzt ist, zum Verschließen auf die
Taste zum Verriegeln des Staubabsaugrings
12
. Der Ring
rastet dannein.
5. Bringen Sie den Zusatzhandgriff am Bohrhammeran.
6. Testen Sie, um zu sehen, ob das Staubabsaugsystem
ordnungsgemäß im Bohrhammer installiert ist:
a. Installieren Sie dasStaubabsaugsystem.
b. Beginnen Sie die Bohrarbeiten und stoppen Sie nach
6mm.
c. Heben Sie das Werkzeug an und prüfen Sie, ob die
Staubabsaugungfunktioniert.
d. Wenn das Staubabsaugsystem ordnungsgemäß
funktioniert, setzen Sie die Arbeitfort.
Entfernen des Staubabsaugsystems (Abb.B, C)
So entfernen Sie das Staubabsaugsystem:
1. Nehmen Sie den Zusatzhandgriff vom Bohrhammerab.
2. Drücken Sie die Taste zum Lösen des Staubabsaugrings
8
,
um den Staubabsaugring
7
zu öffnen, und ziehen Sie den
Bohrhammer vom Staubabsaugsystemab.
Der Zusatzhandgriff muss abgenommen werden, um das
Staubabsaugsystem richtig in seinem Koffer verstauen
zukönnen.
Anbringen und Entfernen von kleinen und
Standard Staubabsaugköpfen (Abb.H)
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Die Staubbürste
11
nutzt sich bei der Verwendung ab und
muss zur gleichen Zeit wie der Filter getauschtwerden.
Setzen Sie den Absaugkopf
10
wie in AbbildungH gezeigt
in das Ende der Verlängerung ein. Der Kopf rastet dabeiein.
11
DEUTSCH
Um einen Absaugkopf vom Gerät zu entfernen, halten Sie
die Lösetaste
16
gedrückt. Ziehen Sie den Absaugkopf
nach oben vom Gerätweg.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
WARNUNG: Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die
Bedienungsanleitung des Werkzeugs, bevor Sie Zubehör
verwenden. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen kann
zu Verletzungen und Sachschäden am Werkzeug und
am Zubehör führen. Verwenden Sie zur Wartung dieses
Werkzeugs nur identischeAustauschteile.
Richtige Haltung der Hände (Abb. E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand am Hauptgriff
und die andere am Zusatzhandgriff des Bohrhammers.
Der Zusatzhandgriff muss zur ordnungsgemäßen Nutzung
installiertsein.
Schalter
Das Absaugsystem startet beim Einschalten des Bohrhammers
automatisch und stoppt nach einigen Sekunden, wenn der
Bohrhammer ausgeschaltetwird.
Filterreinigungsmechanismus
Der Filterreinigungsmechanismus ist eine Funktion, die den
Motor im Bohrhammer dazu nutzt, Luft durch den Filter zu
leiten. Siehe Leeren des Staubfangbehälters für Anweisungen
zur korrektenNutzung.
Elektronische Abschaltverzögerung
Das Absaugsystem läuft nach dem Abschalten des
Bohrhammers noch ein paar Sekunden, um die restlichen
Staubteilchen im Inneren zu entfernen und den Staub im
Staubfangbehälter zusammeln.
Anpassen der Verlängerung an die Länge des
Bohrer-Bits (Abb.A)
1. Setzen Sie die richtige Bohrspitzeein.
2. Ziehen Sie die Verlängerung
6
heraus und halten Sie sie auf
maximaler Weglängefest.
3. Halten Sie die Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-
Bits
5
an der Seite des Staubabsaugsystems gedrückt
und ziehen Sie die Verlängerung so weit zurück, bis der
Absaugkopf
10
das Ende des Bohrer-Bitserreicht.
4. Lassen Sie die Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-
Bits und die Verlängerung los. Die Verlängerung rastet mit
einem Klickenein.
5. Um die Verlängerung zurückzusetzen, drücken Sie die
Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits und ziehen
die Verlängerung bis zum Anschlag heraus. Lassen Sie die
Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits und die
Verlängerunglos.
Einstellen der Tiefe des Bohrer-Bits (Abb.A)
1. Setzen Sie die richtige Bohrspitzeein.
2. Ziehen Sie die Verlängerung
6
so weit zurück, dass
die erforderliche Länge des Bohrer-Bits über den
Absaugkopf
10
hinausragt und der gewünschten
Bohrlochtiefeentspricht.
3. Halten Sie die Taste für die Tiefeneinstellung
4
gedrückt
und schieben Sie sie an der Verlängerung entlang bis zum
Anschlag nachhinten.
4. Lassen Sie die Taste für die Tiefeneinstellung und die
Verlängerung los. Die Verlängerung ragt jetzt nicht über die
eingestellte Tiefehinaus.
5. Um die maximale Bohrtiefe wieder herzustellen, halten Sie
die Taste zur Tiefeneinstellung gedrückt und schieben Sie
sie bis zum Ende der Verlängerung. Lassen Sie die Taste zur
Tiefeneinstellunglos.
Leeren des Staubfangbehälters (Abb.F, G)
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
VORSICHT: Nicht mit Wasser oder Druckluftreinigen.
Der Staubauffangbehälter
1
sollte geleert werden, sobald die
Leistung merklich gesunken oder dieser vollist.
1. Drücken Sie die Tasten zum Lösen des Staubfangbehälters
2
und ziehen Sie den Staubfangbehälter vom
Staubabsaugsystem ab. Nachdem die Sperrklinke vom
Staubabsaugsystem gelöst ist, löst sich auch die obere
Verbindung, so dass der Staubfangbehälter vollständig
abnehmbarist.
2. Halten Sie den Staubfangbehälter
1
zum Entleeren
des Staubs über einen geeigneten Behälter. Heben
Sie Sperrklinke der Baugruppe
15
an, um den
Staubfangbehälter zu öffnen, wobei der Behälter
vom Deckel getrennt wird. Leichtes Klopfen auf den
Staubfangbehälter hilft, auch den im Filter sitzenden Staub
zu entfernen. Wenn Filterdeckel und Behälter leer sind,
setzen Sie sie wieder zusammen und stellen Sie dabei sicher,
dass die Sperrklinke der Baugruppe
15
richtig befestigt ist.
Siehe dazu AbbildungG.
3. Um den Staubfangbehälter wieder am Staubabsaugsystem
anzubringen, setzen Sie zuerst das abgerundete Profil
der oberen Verbindungsstelle in die Aussparung am
12
DEUTSCH
Staubabsaugsystem. Kippen Sie den Staubfangbehälter
nach unten, so dass die Lösetasten wieder einrasten. Siehe
dazu AbbildungF.
4. Wenn der Staubauffangbehälter korrekt installiert ist,
drücken Sie den Filterreinigungsmechanismus
3
und
ziehen Sie den Auslöseschalter am Werkzeug. Lassen Sie
das System 5 Sekunden in Betrieb, und lassen Sie den
Auslöseschalter los. Das sollte nach jeder Leerung des
Staubauffangbehälterserfolgen.
WARTUNG
Ihr
DeWALT
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Leeren Sie das Staubabsaugsystem regelmäßig oder wenn die
Leistung merklich gesunkenist.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Austauschen der Filterbaugruppe des
Staubfangbehälters (Abb.F)
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
HINWEIS: Der Filter sollte nach jeweils 350 Entleerungen des
Filterkastens ausgetauscht werden.
1. Drücken Sie die Tasten zum Lösen des Staubfangbehälters
2
und ziehen Sie den Staubfangbehälter vom
Staubabsaugsystem ab. Nachdem die Sperrklinke vom
Staubabsaugsystem gelöst ist, löst sich auch die obere
Verbindung, so dass der Staubfangbehälter vollständig
abnehmbarist.
2. Nehmen Sie den Staubauffangbehälter
1
heraus, und
setzen Sie einen neuen Filterkastenein.
3. Bringen Sie den Staubfangbehälter wieder am
Staubabsaugsystem an. Setzen Sie zuerst das abgerundete
Profil der oberen Verbindungsstelle in die Aussparung am
Staubabsaugsystem ein. Kippen Sie den Staubfangbehälter
nach unten, so dass die Lösetasten wiedereinrasten.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Reinigung
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Reinigen Sie den Staubbeutel oder -filter
nicht mit einer Bürste oder mitDruckluft.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Bei intensiver Nutzung verstopft der Staubbeutel durch den
Staub. Siehe dazu Austauschen der Filterbaugruppe des
Staubfangbehälters unterWartung.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
13
ENGLISH
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
DWH205DH
Voltage V
DC
18
Type 1
Contact pressure N 80
Small head
Maximum drill bit diameter mm 12
Maximum drill bit length (overall) mm 180
Maximum drilling depth mm 180
Standard head
Maximum drill bit diameter mm 26
Maximum drill bit length (overall) mm 180
Maximum drilling depth mm 180
Tool compatibility DCH263 only
Weight kg 1.5
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Dust Extraction System
DWH205DH
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
07.01.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
English (original instructions)
DUST EXTRACTION SYSTEM
DWH205DH
Safety Instructions
WARNING! Always observe safety regulations applicable
in your country to reduce the risk of fire, electric shock and
personalinjury.
Read all of this manual carefully before operating the attachment.
Also refer to the manual of any power tool that will be used with
thisattachment.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
a ) Keep work area clear. Cluttered areas and benches
inviteinjuries.
b ) Keep children away. Do not let children come into
contact with the tool. Supervision is required for those
under 16 years ofage.
c ) Use appropriate tool. The intended use is described
in this instruction manual. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasintended.
WARNING: The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool, other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personalinjury.
Additional Specific Safety Rules for Dust
Extraction Systems
Use dust mask to keep residual dust away from airways when
drilling and when servicing the tool oraccessories.
14
ENGLISH
Always use the side handle on the rotary hammer drill, even
when the dust extractor isattached.
Only use if filter is inplace.
Do not use the attachment for drilling applications in wood,
steel orplastic.
Do not use the attachment in core drillingapplications.
Do not use the attachment for chisellingapplications.
Use only power tools recommended by D
e
WALT with this
attachment. For more information about D
e
WALT power tools
compatible with this attachment, please contact your local
dealer, refer to the addresses at the back of the manual or visit
www.dewalt.com.
Do not use the tool in damp or wetconditions.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when used by or nearchildren.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer's
recommendedattachments.
Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything that
may reduce airflow.
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of body away
from openings and movingparts.
Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such
as gasoline, or use in areas where they may bepresent.
Do not use with damaged filter. Replace a damaged filter
immediately.
Never carry the power tool by the dust extraction attachment.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of the dust
extractionsystem:
Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
the tool
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/ormasonry.
Package Contents
The package contains:
1 Dust extraction system
1 Small dust extraction head
1 Standard dust extraction head
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Dust Extraction System
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Date Code Position (Fig. F)
The date code
18
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Dust collection box
2
Dust collection box release
buttons
3
Filter cleaning mechanism
4
Depth adjustment button
5
Adjustment for drill bit
length button
6
Telescope
7
Dust extractor ring
8
Dust extractor ring release
button
9
Worklight
10
Dust extraction head
11
Dust brush
12
Dust extractor ring lock
button
Intended Use
Your dust extraction system DWH205DH has been designed for
the extraction of dust in professional hammerdrilling in masonry
or concrete, and with solid drill bits mounted to the power tool.
DO NOT use for drilling plastic, wood or metal. DO NOT use
with hollow bits or corebits.
This dust extraction system will fit the
DeWALT
DCH263 18 V
cordless SDS PLUS hammer
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
The dust extraction system is an attachment for use with
professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Worklight (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
There is a worklight
9
located on the top of the dust extractor.
The worklight is activated when the trigger switch is depressed,
and will automatically turn off 20 seconds after the trigger
switch is released. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remainon.
15
ENGLISH
Attaching and Removing Small and Standard
Extraction Heads (Fig.H)
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
The dust brush
11
will wear during use and will need to be
replaced at the same time as thefilter.
Insert the dust extraction head
10
into the end of the
telescope as shown in Figure H. The head will snap
intoplace.
To remove a dust extraction head from the unit, press and
hold the release button
16
. Pull the dust extraction head
up andoff.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
WARNING: For your own safety, read the tool instruction
manual before using any accessory. Failure to heed
these warnings may result in personal injury and serious
damage to the tool and the accessory. When servicing this
tool, use only identical replacementparts.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle and
one hand on the side handle of the hammer. The side handle
must be installed for properuse.
Switch
The extraction system automatically starts when the rotary
hammer is turnedon and stops after a few seconds when the
hammer turnsoff.
Filter Cleaning Mechanism
The filter cleaning mechanism is a feature that uses the motor
in the rotary hammer to force air through the filter. Refer
to Emptying the Dust Collection Box for instructions on
properuse.
Electronic Switch-Off Delay
After turning the rotary hammer off, the extraction system will
run for a few seconds longer to vacuum the remaining dust
particles in the internal parts and collect the dust in the dust
collectionbox.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as aflashlight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Attaching and Removing the Dust Extraction
System
To Attach the Dust Extraction System (Fig.B–D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure to
do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with
both hands to maximizecontrol.
1. Remove the battery pack, drill bit, side handle and the depth
adjustment rod, if attached to the rotaryhammer.
2. Press the dust extractor ring release button
8
to open the
dust extractor ring
7
.
3. Holding the front of the dust extractor, insert hammer into
the dust extractor as shown in FigureC, ensuring that the
dust extractor ring sits on the collar of the hammer
17
and
the electrical connectors
13
on the hammer align with the
electrical connectors on the dust extractor
14
(Fig. D). The
electrical connectors must beclean.
NOTE: Do not hold the dust extractor by the dust collection
box when attaching it to thehammer.
4. With the hammer fully inserted in the dust extractor, press
the dust extractor ring lock button
12
to close. It will click in
place whensecure.
5. Install the side handle on thehammer.
6. Test to see if the dust extractor is properly installed on the
rotary hammer:
a. Install the dustextractor.
b. Start your drilling operation and stop after 6mm.
c. Lift the tool and check if the dust extraction isworking.
d. If the dust extractor is operating properly continue
yourwork.
To Remove the Dust Extraction System (Fig.B, C)
To remove the dust extraction system:
1. Remove the side handle from thehammer.
2. Press the dust extractor ring release button
8
to open
the dust extractor ring
7
and slide the hammer from the
dustextractor.
The side handle must be removed to store the dust extractor
properly in thekitbox.
16
ENGLISH
Adjusting the Telecope to Match the Drill Bit
Length (Fig.A)
1. Insert the appropriate drillbit.
2. Pull the telescope
6
out and hold it at the maximum length
oftravel.
3. Press and hold the adjustment for drill bit length button
5
on the side of the dust extractor and retract the telescope
so that the dust extractor head
10
meets the end of the
drillbit.
4. Release the adjustment for drill bit length button and
telescope. The telescope will click and lock inposition.
5. To reset the telescope press the adjustment for drill bit
length button and extend the telescope out as far as it
will go. Release the adjustment for drill bit length button
andtelescope.
Adjusting the Drill Bit Depth (Fig. A)
1. Insert the appropriate drillbit.
2. Retract the telescope
6
so that the required length of
drill bit is protruding past the dust extractor head
10
and
matches the desired holedepth.
3. Press and hold the depth adjustment button
4
and slide it
back along the length of the telepscope as far as it willgo.
4. Release the depth adjustment button and the telescope.
The telescope will now not extend past the setdepth.
5. To reinstate the maximum drilling depth press and hold the
depth adjustment button and slide it all the way to the end
of the telescope. Release the depth adjustmentbutton.
Emptying the Dust Collection Box (Fig.F, G)
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
CAUTION: Do not clean with water or compressedair.
The dust collection box
1
should be emptied as soon as the
performance has noticeably decreased or isfull.
1. Press the dust collection box release buttons
2
and pull the
dust collection box away from the dust extraction system.
Once the catch mechanism is clear of the dust extraction
system the upper joint will also release allowing the dust
collection box to be removedcompletely.
2. To empty the dust collection box
1
position it over a
suitable container to catch the dust contained within it.
Lift up the assembly release latch
15
to open the dust
collection box, separating the canister from the lid. Gently
tapping the dust collection box will encourage any dust
trapped within the filter to also be removed. Once the filter
lid and canister are empty reattach them, ensuring the
assembly release latch
15
is securely fastened. Refer to
FigureG.
3. To reattach the dust collection box to the dust extraction
system first insert the rounded profile of the upper joint
into the recess on the dust extraction system. Pivot the dust
collection box down so that the release buttons click back
into place. Refer to FigureF.
4. With the dust collection box properly installed, depress
the filter cleaning mechanism
3
and pull the trigger on
the tool. Allow the system to run for 5 seconds and release
trigger. This should be done after every emptying of the
dust collectionbox.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning. Empty the dust extractor periodically
or when the performance has noticeablydecreased.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can causeinjury.
Replacing the Dust Collection Box Filter
Assembly (Fig.F)
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
NOTE: The filter should be replaced after every 350 full-to-empty
filter box emptying cycles.
1. Press the dust collection box release buttons
2
and pull the
dust collection box away from the dust extraction system.
Once the catch mechanism is clear of the dust extraction
system the upper joint will also release allowing the dust
collection box to be removedcompletely.
2. Discard dust collection box
1
replace with a new filterbox.
3. Reattach the dust collection box to the dust extraction
system. First insert the rounded profile of the upper joint
into the recess on the dust extraction system. Pivot the dust
collection box down so that the release buttons click back
intoplace.
Lubrication
Your dust extractor requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Do not use a brush or compressed air to clean
the dust collector orfilter.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the dust extractor.
These chemicals may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the dust extractor;
never immerse any part of the dust extractor into aliquid.
During intensive use the dust collector becomes clogged
with dust. Refer to Replacing The Dust Collector Box Filter
Assembly, underMaintenance.
17
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
18
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DWH205DH
Voltaje V
AC
18
Tipo 1
Presión de contacto N 80
Cabezal pequeño
Diámetro máximo de la broca mm 12
Longitud máxima de la broca (total) mm 180
Profundidad máxima de perforación mm 180
Cabezal estándar
Diámetro máximo de la broca mm 26
Longitud máxima de la broca (total) mm 180
Profundidad máxima de perforación mm 180
Cabezal grande
Diámetro máximo de la broca mm 38
Longitud máxima de la broca (total) mm 180
Profundidad máxima de perforación mm 180
Compatibilidad de la herramienta Solo DCH263
Peso kg 1,5
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sistema de extracción de polvo
DWH205DH
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
07.01.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Español (traducido de las instrucciones originales)
SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
DWH205DH
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Observe siempre las normas de seguridad
en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesionespersonales.
Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar el
acoplamiento. Además, consulte el manual de instrucciones de la
máquina que se utilizará con esteacoplamiento.
GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTAS
POSTERIORES
Instrucciones generales de seguridad
a ) Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o
un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
deaccidentes.
b ) Mantenga alejados a los niños. No permita que
los niños toquen la herramienta. En caso de uso por
menores de 16 años, se requieresupervisión.
c ) Utilice la herramienta apropiada. En este manual
se indica el uso previsto. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de baja potencia
para ejecutar trabajos pesados. La herramienta
19
ESPAÑOL
funcionará mejor y en modo más seguro si se utiliza a la
velocidadprevista.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios o acoplamientos o la
realización de cualquier operación con esta herramienta
que sean distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones pueden dar lugar a lesionespersonales.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sistemas de extracción de polvo
Utilice mascarilla antipolvo para mantener el polvo residual
alejado de las vías respiratorias cuando perfore y realice el
mantenimiento de la herramienta o de losaccesorios.
Utilice siempre la empuñadura lateral del martillo perforador
rotativo, incluso cuando tenga conectado el extractor
depolvo.
Úselo solo tiene el filtropuesto.
No utilice el acoplamiento para taladrar madera, acero
oplástico.
No utilice el acoplamiento para aplicaciones de brocahueca.
No utilice el acoplamiento para aplicaciones decincelado.
Con este acoplamiento deberá usar solo las herramientas
recomendadas por D
e
WALT. Para más información sobre las
herramientas D
e
WALT compatibles con este acoplamiento,
contacte con su distribuidor local –consulte las direcciones en
el dorso del manual– o visite el sitio www.dewalt.com.
No utilice la herramienta en ambientes húmedos omojados.
No permita que la herramienta sea usada como juguete. Se
deberá prestar especial atención cuando la herramienta sea
usada por niños o cuando estos se encuentran cerca mientras
seutiliza.
Utilice la herramienta únicamente como se describe en este
manual. Utilice solo los acoplamientos recomendados por
elfabricante.
No introduzca ningún objeto en los orificios. No utilice si
cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre
de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda
reducir el flujo deaire.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas
las partes del cuerpo alejadas de los orificios y de las
partesmóviles.
No utilice la herramienta para recoger líquidos inflamables o
combustibles, como por ejemplo gasolina, o en lugares donde
se hallen dichassustancias.
No usar si tiene el filtro dañado. Sustituya de inmediato el filtro
si está dañado.
Nunca transporte la herramienta eléctrica sujetándola por el
accesorio de extracción de polvo.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos pueden derivarse del uso del sistema de
extracción de polvo:
Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias o las piezas
calientes de laherramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son lossiguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar elaccesorio.
Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se
produce cuando se trabaja con hormigón omampostería.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sistema de extracción de polvo
1 Cabezal de extracción de polvo pequeño
1 Cabezal de extracción de polvo estándar
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas en el sistema de extracción de polvo
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Posición del Código de Fecha (Fig. F)
El Código de fecha
18
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Caja colectora de polvo
2
Botones de desenganche
de la caja colectora de
polvo
3
Mecanismo de limpieza
del filtro
4
Botón de ajuste de
profundidad
5
Ajuste para el botón de
longitud de la broca
6
Tubo telescópico
7
Anillo del extractor de
polvo
8
Botones de desenganche
del anillo del extractor de
polvo
9
Luz de trabajo
10
Cabezal de extracción de
polvo
11
Escobilla para el polvo
12
Botón de desenganche
del anillo del extractor de
polvo
Uso Previsto
El sistema de extracción de polvo DWH205DH ha sido diseñado
para la extracción de polvo del martillo perforador profesional
de mampostería u hormigón, con brocas sólidas montadas en
la herramienta. NO lo utilice para taladrar plástico, madera o
metal. NO lo use con brocas perforadas otubulares.
20
ESPAÑOL
Este sistema de extracción de polvo se adapta al martillo
inalámbrico
DeWALT
DCH263 de 18 V SDSPLUS.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
El sistema de extracción de polvo es un acoplamiento para usar
con herramientasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Luz de trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No fije la mirada en la luz de trabajo.
Pueden producirse daños ocularesgraves.
Se ha instalado una luz de trabajo
9
en la parte superior
del extractor de polvo. La luz de trabajo se activa cuando
el interruptor de activación se pulsa, y se apagará
automáticamente al cabo de 20 segundos una vez que se
haya soltado el interruptor de activación. Si el interruptor
de activación permanece pulsado, la luz de trabajo
permaneceráencendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz dealumbrado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Colocar y extraer el sistema de extracción de
polvo
Conectar el sistema de extracción de polvo
(Fig.B–D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, UTILICE SIEMPRE la herramienta con
la empuñadura lateral correctamente instalada y
bien apretada. En caso contrario, la empuñadura lateral
podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente
pérdida de control de la herramienta. Sostenga la
herramienta con ambas manos para maximizar elcontrol.
1. Extraiga la batería, la broca, la empuñadura lateral y la
varilla de ajuste de profundidad, si está puesta en el
martillorotatorio.
2. Pulse el botón de desbloqueo del anillo del extractor
8
para
abrir el anillo del extractor
7
.
3. Sosteniendo la parte delantera del extractor de polvo,
introduzca el martillo en el extractor de polvo como se
muestra en la Figura C, asegurándose de que el anillo del
extractor de polvo entre en el cuello del martillo
17
y que
los conectores eléctricos
13
del martillo estén alineados
con los conectores eléctricos del extractor de polvo
14
(Fig.D). Los conectores eléctricos deben estarlimpios.
NOTA: No sujete el extractor de polvo por la caja colectora
de polvo cuando lo fije almartillo.
4. Con el martillo completamente insertado en el extractor
de polvo, pulse el botón de bloqueo del anillo del extractor
de polvo
12
para cerrarlo. Hará un clic cuando encaje en
suposición.
5. Coloque la empuñadura lateral en elmartillo.
6. Compruebe si el extractor de polvo está correctamente
instalado en el martillo rotatorio:
a. Instale el extractor depolvo.
b. Empiece la operación de perforación y deténgase
después de 6mm.
c. Levante la herramienta y compruebe si el extractor de
polvofunciona.
d. Si el extractor de polvo funciona correctamente,
sigatrabajando.
Extraer el sistema de extracción de polvo
(Fig.B, C)
Extraer el sistema de extracción de polvo:
1. Extraiga la empuñadura lateral delmartillo.
2. Pulse el botón de desbloqueo del anillo del extractor
8
para
abrir el anillo del extractor
7
y deslice el martillo fuera del
extractor depolvo.
Hay que sacar la empuñadura lateral para guardar el extractor
de polvo correctamente en la caja delkit.
Colocación y extracción de cabezas de
aspiración pequeñas y estándar (Fig.H)
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvohomologadas.
La escobilla para el polvo
11
se desgasta con el uso y debe
sustituirse junto con elfiltro.
Inserte el cabezal de extracción de polvo
10
en el extremo
del tubo telescópico como se muestra en la Figura H. El
cabezal tiene que quedar encajado en suposición.
Para sacar un cabezal de extracción de polvo de la unidad,
mantenga pulsado el botón de desbloqueo
16
. Tire del
cabezal de extracción de polvo hacia arriba ysáquelo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
21
ESPAÑOL
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para su seguridad, lea el manual
de instrucciones de la herramienta antes de utilizar
cualquier accesorio. Si se desatienden las advertencias,
pueden producirse lesiones personales y daños graves
en la herramienta y el accesorio. Cuando repare
esta herramienta, utilice exclusivamente piezas de
repuestoidénticas.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos requiere que una mano se
coloque en la empuñadura principal del martillo y la otra en la
empuñadura lateral. Hay que colocar la empuñadura lateral para
un usocorrecto.
Interruptor
El sistema de extracción se inicia automáticamente cuando
se enciende el martillo rotatorio y se detiene unos segundos
después de apagar elmartillo.
Mecanismo de limpieza del filtro
El mecanismo de limpieza del filtro es una función del motor del
martillo rotatorio para forzar el aire a través del filtro. Consulte
las instrucciones de uso correcto en Vaciar de la caja colectora
depolvo.
Retardo del apagado electrónico
Después de apagar el martillo rotatorio, el sistema de extracción
sigue funcionando unos segundos para aspirar las partículas de
polvo restantes de las piezas internas y recoger el polvo en la caja
colectora depolvo.
Ajuste del tubo telescópico para adaptarlo a
la longitud de la broca (Fig.A)
1. Inserte la broca quecorresponda.
2. Tire el tubo telescópico
6
hacia fuera y manténgalo a la
máxima longitud deextensión.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de ajuste de longitud
de la broca
5
del costado del extractor de polvo y retraiga
el tubo telescópico para que el cabezal del extractor de
polvo
10
quede en el extremo de labroca.
4. Suelte el botón de ajuste de longitud de broca y del tubo
telescópico. El telescopio hará clic cuando quede bloqueado
en suposición.
5. Para restablecer el tubo telescópico, presione el botón de
ajuste de longitud de la broca y extienda el tubo telescópico
hasta el tope. Suelte el botón de ajuste de longitud de la
broca y del tubotelescópico.
Ajustar la profundidad de la broca (Fig. A)
1. Inserte la broca quecorresponda.
2. Retraiga el tubo telescópico
6
de modo que la longitud
requerida de la broca sobresalga del cabezal del extractor de
polvo
10
y coincida con la profundidad del orificiodeseado.
3. Presione y mantenga presionado el botón de ajuste de
profundidad
4
y deslícelo hacia atrás a lo largo de la longitud
del tubo telescópico hasta eltope.
4. Suelte el botón de ajuste de profundidad y el tubo
telescópico. El tubo telescopio ahora no sobrepasará la
profundidadestablecida.
5. Para restablecer la profundidad máxima de perforación, pulse
y mantenga pulsado el botón de ajuste de profundidad y
deslícelo hasta el final del tubo telescópico. Suelte el botón de
ajuste deprofundidad.
Vaciado de la caja colectora de polvo (Fig. F, G)
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvohomologadas.
ATENCIÓN: No limpiar con agua o airecomprimido.
Deberá vaciar la caja colectora de polvo
1
apenas note un
menor rendimiento o cuando estéllena.
1. Apriete los botones de desenganche de la caja colectora
de polvo
2
y saque la caja colectora de polvo del sistema
de extracción de polvo. Una vez que el mecanismo de
enganche se libera del sistema de extracción de polvo,
se suelta también la junta superior permitiendo extraer
completamente la caja colectora depolvo.
2. Para vaciar la caja colectora de polvo
1
, colóquela sobre un
recipiente adecuado para recoger el polvo que contiene.
Levante el pestillo de desenganche del conjunto
15
para
abrir la caja colectora de polvo, separando el contenedor
de la tapa. Al tocar suavemente la caja colectora de polvo
saldrá también el polvo atrapado en el filtro. Una vez que
el contenedor y la tapa estén vacíos, vuelva a colocarlos y
compruebe que el pestillo de desenganche
15
quede bien
fijado. Consulte la FiguraF.
3. Para volver a colocar la caja colectora de polvo en el
sistema de extracción de polvo, coloque primero el perfil
redondeado de la junta superior en el alojamiento del
sistema de extracción de polvo. Haga girar hacia abajo
la caja colectora para que los botones de desenganche
vuelvan a hacer clic cuando encajen en su sitio. Consulte la
FiguraF.
4. Después de colocar la caja colectora de polvo
correctamente, pulse el mecanismo de limpieza del filtro
3
y apriete el gatillo de la herramienta. Deje que el sistema
trabaje 5 segundos y suelte el gatillo. Esto debería hacerse
después de cada vaciado de la caja colectora depolvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
22
ESPAÑOL
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica. Vacíe el
extractor de polvo periódicamente o cuando el rendimiento
disminuyanotablemente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Sustitución del conjunto del filtro de la caja
colectora de polvo (Fig. F)
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvohomologadas.
NOTA: El filtro debe sustituirse cada 350 ciclos de vaciado de la
caja del filtro de lleno a vacío.
1. Apriete los botones de desenganche de la caja colectora
de polvo
2
y saque la caja colectora de polvo del sistema
de extracción de polvo. Una vez que el mecanismo de
enganche se libera del sistema de extracción de polvo,
se suelta también la junta superior permitiendo extraer
completamente la caja colectora depolvo.
2. Deseche la caja colectora de polvo
1
y sustitúyala con
otranueva.
3. Vuelva a colocar la caja de colectora de polvo en el sistema
de extracción de polvo. En primer lugar, inserte el perfil
redondeado de la junta superior en la ranura del sistema de
aspiración. Haga girar hacia abajo la caja colectora para que
los botones de desenganche vuelvan a hacer clic cuando
encajen en susitio.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvohomologadas.
ADVERTENCIA: No use cepillo ni aire comprimido para
limpiar el colector de polvo o elfiltro.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Con el uso intensivo el colector se atasca con el polvo. Consulte
Sustitución del conjunto del filtro de la caja colectora de
polvo, enMantenimiento.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
23
FRANÇAIS
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
07.01.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DWH205DH
Tension V
AC
18
Type 1
Pression de contact N 80
Petite tête
Diamètre de mèche maximum mm 12
Longueur de mèche maximum (totale) mm 180
Profondeur de perçage maximum mm 180
Tête standard
Diamètre de mèche maximum mm 26
Longueur de mèche maximum (totale) mm 180
Profondeur de perçage maximum mm 180
Grande tête
Diamètre de mèche maximum mm 38
Longueur de mèche maximum (totale) mm 180
Profondeur de perçage maximum mm 180
Compatibilité de l'outil DCH263 uniquement
Poids kg 1,5
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Système d’extraction des poussières
DWH205DH
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
SYSTÈME D’EXTRACTION DES POUSSIÈRES
DWH205DH
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque d’incendie, de
décharge électrique et de blessure, observer les consignes
de sécurité en vigueur dans votrepays.
Lisez attentivement toutes les instructions contenues dans ce
manuel avant d’utiliser l’accessoire. Consultez également le
manuel d’instructions de chaque outil électrique que vous utilisez
en combinaison avec cetaccessoire.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR POUVOIR LE
CONSULTER LORS DE PROCHAINES UTILISATIONS
Consignes de sécurité générales
a ) Conserver votre aire de travail propre et bien rangée.
Le désordre augmente les risques d’accident.
b ) Tenir les enfants éloignés. Ne laissez pas les enfants
toucher l’outil. La supervision est obligatoire pour les
moins de 16ans.
24
FRANÇAIS
Blessures causées par le contact avec les pièces pivotantes ou
les pièces chaudes de l’outil
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur
et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risque de se coincer les doigts lors du remplacement
del’accessoire.
Risques pour la santé causés par la respiration de la poussière
causée lors du travail dans le béton et/ou lamaçonnerie.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Système d’extraction des poussières
1 Petite tête d’extraction des poussières
1 Tête d’extraction des poussières standard
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Marquages sur le système d’aspiration des
poussières
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. F)
La date codée de fabrication
18
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Bac de récupération des
poussières
2
Boutons de libération du
bac de récupération des
poussières
3
Mécanisme de nettoyage
du filtre
4
Bouton de réglage de
profondeur
5
Bouton de réglage de la
longueur de la mèche
6
Système télescopique
7
Bague de l’extracteur de
poussières
8
Boutons de libération de
la bague de l’extracteur de
poussières
9
Éclairage de travail
10
Tête d’aspiration des
poussières
11
Brosse à poussière
12
Boutons de verrouillage de
la bague de l’extracteur de
poussières
c ) Utiliser l’outil adéquat. L’usage prévu est décrit dans
ce manuel d’instructions. Ne pas utiliser des outils ou
des accessoires de trop petite taille pour exécuter des
travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour
des travaux pour lesquels ils n’ont pas étéconçus.
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’accessoires ou la
réalisation de travaux avec cet outil autres que ceux
recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner
un risque deblessure.
Instructions complémentaires relatives à
la sécurité des systèmes d’aspiration des
poussières
Utilisez un masque à poussière pour éloigner la poussière
résiduelle de vos voies respiratoires lorsque vous percez ou que
vous entretenez l’outil et sesaccessoires.
Utilisez toujours la poignée latérale du marteau perforateur
rotatif, même si l’extracteur de poussières estinstallé.
N’utilisez l’outil que si son filtre est bien enplace.
Ne pas utiliser cet accessoire pour des applications de perçage
dans le bois, l’acier ou leplastique.
Ne pas utiliser cet accessoire pour les applications de perçage
avec forettrépan.
Ne pas utiliser cet accessoire pour les applications
derainurage.
Utiliser cet accessoire uniquement avec les outils électriques
recommandés par D
e
WALT pour cet accessoire. Pour plus de
renseignements sur les outils électriques D
e
WALT compatibles
avec cet accessoire, veuillez contacter votre revendeur local
dont l’adresse se trouve au dos du manuel ou visiter le site
www.dewalt.com.
Ne pas exposer l’outil à l’humidité.
Ne laissez pas l’outil être utilisé comme un jouet. Faites très
attention lorsqu’il est utilisé par ou à proximité desenfants.
Utilisez-le uniquement selon les indications de ce manuel.
N’utilisez que les accessoires recommandés par lefabricant.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures. Ne l’utilisez pas
avec les ouvertures obstruées. Tenez-les libres de toutes
poussières, peluches, cheveux ou autres pouvant réduire le
flux d’air.
Tenez les cheveux, vêtements flottants, doigts et toute autre
partie du corps éloignés des ouvertures et des piècesmobiles.
Ne l’utilisez pas pour aspirer des liquides inflammables ou
combustibles comme l’essence et ne l’utilisez pas dans des
lieux où ces liquides peuvent êtreprésents.
N’utilisez pas l’équipement si le filtre est endommagé.
Remplacez immédiatement tout filtre qui serait endommagé.
Ne transportez jamais l’outil électrique par le raccord pour
l’extraction des poussières.
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation du système
d’aspiration des poussières:
25
FRANÇAIS
1. Retirez le bloc-batterie, la mèche, la poignée latérale et
la tige de réglage de profondeur, s’ils sont installés sur le
marteaurotatif.
2. Enfoncez le bouton de libération de la bague de
l’extracteur
8
pour ouvrir la bague de l’extracteur de
poussières
7
.
3. Tout en maintenant l’avant de l’extracteur de poussière,
insérez le marteau dans l’extracteur de poussières comme
illustré par la Figure C, en vous assurant que la bague
de l’extracteur de poussières repose sur le collier du
marteau
17
et que les connecteurs électriques
13
du
marteau soit alignés avec les connecteurs électriques de
l’extracteur de poussières
14
(Fig. D). Les connecteurs
électriques doivent êtrepropres.
REMARQUE: Ne tenez pas l’extracteur de poussières par le
bac de récupération des poussières pour le fixer aumarteau.
4. Une le marteau complètement inséré dans l’extracteur de
poussière, enfoncez le bouton de verrouillage de la bague
de l’extracteur de poussières
12
pour fermer la bague. Il se
clipse en place s’il est biensécurisé.
5. Installez la poignée latérale sur lemarteau.
6. Testez la bonne fixation de l’extracteur de poussières dans le
marteau rotatif :
a. Installez l’extracteur depoussières.
b. Commencez à percer sur 6mm puis arrêtez-vous.
c. Relevez l’outil et contrôlez que l’extraction des poussières
fonctionnebien.
d. Si l’extracteur de poussières fonctionne correctement,
poursuivez votretravail.
Pour retirer le système d’extraction des
poussières (Fig. B–C)
Pour retirer le système d’extraction des poussières :
1. Retirez la poignée latérale dumarteau.
2. Enfoncez le bouton de libération de la bague de l’extracteur
de poussières
8
pour ouvrir la bague de l’extracteur de
poussières
7
et glissez le marteau hors de l’extracteur
depoussières.
La poignée latérale doit être retirée afin de pouvoir
correctement ranger l’extracteur de poussières dans sonboîtier.
Fixation et retrait des têtes d’extraction,
petit et standard (Fig. H)
AVERTISSEMENT: portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cetteopération.
La brosse à poussière
11
s’use pendant l’utilisation et elle doit
être remplacée en même temps que lefiltre.
Insérez la tête d’extraction des poussières
10
dans
l’extrémité du système télescopique, comme illustré par la
figure H. La tête s’enclenche enplace.
Pour retirer une tête d’extraction des poussières de l’outil,
maintenez enfoncé le bouton de libération
16
. Tirez la tête
d’extraction des poussières vers le haut et l’extérieur.
Utilisation Prévue
Votre système d’extraction des poussières DWH205DH a été
conçu aspirer les poussières lors du perforage professionnel
dans les matériaux de maçonnerie ou le béton lorsque des
mèches pleines sont installées sur l’outil électrique. NE
L’UTILISEZ PAS pour percer le plastique, le bois ou le métal. NE
L’UTILISEZ PAS avec des mèches creuses ou descloches.
Ce système d’extraction des poussières est adapté pour le
marteau
DeWALT
sans fil DCH263 18 V SDS PLUS
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Le système d’extraction des poussières est un accessoire à
utiliser avec des outils électriquesprofessionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Éclairage de travail (Fig. A)
ATTENTION : ne regardez pas directement la lumière.
De graves lésions oculaires pourraient enrésulter.
Un éclairage de travail
9
se trouve sur le haut de l’extracteur
de poussières. Léclairage est activé lorsque la gâchette est
enfoncée et il séteint automatiquement 20 secondes après avoir
relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée, l’éclairage
resteallumé.
REMARQUE: Léclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampetorche.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Fixation et retrait du système d’extraction
des poussières
Pour fixer le système d’extraction des poussières
(Fig. B–D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures, utilisez toujours l'outil avec la poignée
latérale correctement installée et fermement serrée.
Dans le cas contraire, la poignée latérale peut glisser
pendant l’utilisation de l’outil et entraîner une perte de
contrôle. Tenez l’outil à deux mains afin d’en maximiser
lecontrôle.
26
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : pour votre propre sécurité, lisez
le manuel d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout
accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des blessures l’endommagement grave de l’outil
et de l’accessoire. Pour réviser cet outil, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale et l’autre main sur la poignée latérale
du marteau. La poignée latérale doit être installée pour que
l’utilisation soitconforme.
Interrupteur
Le système d’extraction des poussières démarre
automatiquement à l’allumage du marteau rotatif et il se coupe
quelques secondes après l’extinction dumarteau.
Mécanisme de nettoyage du filtre
Le mécanisme de nettoyage du filtre est une fonction qui
utilise le moteur du marteau rotatif pour pulser de l’air à travers
le filtre. Consultez la section Vider le bac de récupération
des poussières pour obtenir des informations liées à la
bonneutilisation.
Délai d’extinction électronique
Après avoir éteint le marteau rotatif, le système d’extraction
continue à fonctionner pendant quelques secondes afin
d’aspirer les particules de poussière restées dans les pièces
internes et de les recueillir dans le bac de récupération
despoussières.
Réglage du système télescopique pour
l’adapter à la longueur de la mèche (Fig. A)
1. Insérez une mècheadaptée.
2. Sortez le système télescopique
6
et gardez le à sa longueur
maximale decourse.
3. Maintenez enfoncé le bouton de réglage de la longueur
de la mèche
5
sur le côté de l’extracteur de poussières
et rétractez le système télescopique de sorte que la tête
de l’extracteur de poussières
10
touche l’extrémité de
lamèche.
4. Relâchez le bouton de réglage de la longueur de la mèche
et le système télescopique. Le système télescopique
s’enclenche et se verrouille enplace.
5. Pour remettre le système télescopique à sa position
d’origine, enfoncez le bouton de réglage de la longueur de
la mèche et étirez le système télescopique aussi loin que
possible. Relâchez le bouton de réglage de la longueur de la
mèche et le systèmetélescopique.
Réglage de la profondeur de la mèche (Fig. A)
1. Insérez une mècheadaptée.
2. Rétractez le système télescopique
6
de sorte que la
longueur voulue de mèche ressorte de la tête de l’extracteur
de poussières
10
et qu’elle corresponde à la profondeur
voulue pour letrou.
3. Maintenez enfoncé le bouton de réglage de la
profondeur
4
et glissez-le vers l’arrière sur la longueur du
système télescopique aussi loin quepossible.
4. Relâchez le bouton de réglage de la profondeur et le
système télescopique. Le système télescopique ne peut
dorénavant plus être étiré plus loin que la profondeurréglée.
5. Pour rétablir la profondeur de perçage maximum, maintenez
enfoncé le bouton de réglage de la profondeur et glissez-le
tout du long jusqu’à l’extrémité du système télescopique.
Relâchez le bouton de réglage de laprofondeur.
Vider le bac de récupération des poussières
(Fig. F, G)
AVERTISSEMENT: portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cetteopération.
ATTENTION : n’utilisez ni eau, ni air comprimé pour
lenettoyage.
Le bac de récupération des poussières
1
doit être vidé dès que
le niveau de performances diminue considérablement ou s’il
estplein.
1. Enfoncez les boutons de libération du bac de récupération
des poussières
2
et tirez le bac hors du système
d’extraction. Une fois le mécanisme d’attache retiré du
système d’extraction des poussières, le joint supérieur est
également libéré, ce qui permet de complètement retirer le
bac de récupération despoussières.
2. Pour vider le bac de récupération des poussières
1
,
placez-le au-dessus d’un container adapté pour recevoir les
poussières qu’il contient. Soulevez le loquet de libération
de l’ensemble
15
pour ouvrir le bac de récupération des
poussières en séparant le réservoir du couvercle. Tapez
doucement le bac de récupération des poussières pour
retirer également toute la poussière coincée dans le filtre.
Une fois le couvercle du filtre et le réservoir vidés, refixez-
27
FRANÇAIS
les en vous assurant que le loquet de libération
15
est
fermement fixé. Consultez la FigureG.
3. Pour refixer le bac de récupération des poussières au
système d’extraction des poussières, insérez d’abord le
profilé rond du joint supérieur dans le creux situé sur le
système d’extraction des poussières. Faites pivoter le bac
de récupération des poussières vers le bas de façon que les
boutons de libération se clipsent en position. Consultez la
FigureF.
4. Une fois le bac de récupération des poussières correctement
installé, appuyez sur le mécanisme de nettoyage du filtre
3
et enfoncez la gâchette de l’outil. Laissez le système en
marche pendant 5 secondes et relâchez la gâchette. Cette
opération doit être effectuée chaque fois que le bac de
récupération des poussières estvidé.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier. Videz
régulièrement l’extracteur de poussières ou si ses performances
diminuentconsidérablement.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommagescorporels.
Remplacement de l’ensemble filtrant du bac
de récupération des poussières (Fig. F)
AVERTISSEMENT: portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cetteopération.
REMARQUE : Le filtre doit être remplacé tous les 350 cycles de
remplissage/vidage du caisson filtrant.
1. Enfoncez les boutons de libération du bac de récupération
des poussières
2
et tirez le bac hors du système
d’extraction. Une fois le mécanisme d’attache retiré du
système d’extraction des poussières, le joint supérieur est
également libéré, ce qui permet de complètement retirer le
bac de récupération despoussières.
2. Jetez le bac de récupération des poussières
1
et remplacez-
le par un boîtier filtrantneuf.
3. Refixez le bac de récupération des poussières sur le
système d’extraction des poussières. Insérez d’abord le
profilé rond du joint supérieur dans le creux situé sur le
système d’extraction des poussières. Faites pivoter le bac
de récupération des poussières vers le bas de façon que les
boutons de libération se clipsent enposition.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cetteopération.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de brosse ou d’air
comprimé pour nettoyer le bac de récupération des
poussières ou lefiltre.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
En cas d’utilisation intensive, le collecteur de poussière peut être
obstrué par les poussières. Consultez la section Remplacement
de l’ensemble filtrant du bac de récupération des poussières,
dansMaintenance.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
28
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
DeWALT
. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT
uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
DWH205DH
Tensione V
AC
18
Tipo 1
Pressione di contatto N 80
Testa piccola
Diametro max. della punta mm 12
Lunghezza max. della punta
(complessiva)
mm 180
Profondità di foratura max. mm 180
Testa standard
Diametro max. della punta mm 26
Lunghezza max. della punta
(complessiva)
mm 180
Profondità di foratura max. mm 180
Testa grande
Diametro max. della punta mm 38
Lunghezza max. della punta
(complessiva)
mm 180
Profondità di foratura max. mm 180
Compatibilità elettroutensile Solo modello DCH263
Peso kg 1,5
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Sistema di aspirazione polveri
DWH205DH
DeWALT
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
07.01.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
SISTEMA DI ASPIRAZIONE POLVERI
DWH205DH
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: seguire sempre le norme di sicurezza
locali per ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
lesionipersonali.
Prima di adoperare l’accessorio, leggere attentamente le istruzioni
di cui al presente manuale. Fare anche riferimento al manuale
di istruzioni degli eventuali apparati elettrici utilizzati con il
presenteattrezzo.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI
Norme generali di sicurezza
a ) Tenere pulita l’area di lavoro. Ambienti e banchi di
lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
b ) Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro. Non
consentire ai bambini di entrare in contatto con
l’elettroutensile. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è
richiesta la supervisione di unadulto.
29
ITALIANO
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione
dell’accessorio.
Rischi alla salute causati dall’inalazione di polveri sviluppatesi
durante le lavorazioni in calcestruzzo e/omuratura.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sistema di aspirazione polveri
1 Testa di aspirazione polveri piccola
1 Testa di aspirazione polveri standard
1 Manuale di istruzioni
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
Marcature sul sistema di aspirazione polveri
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Posizione del Codice Data (Fig. F)
Il codice data
18
, che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Scatola di raccolta polveri
2
Pulsanti di rilascio della
scatola di raccolta polveri
3
Meccanismo di pulizia
del filtro
4
Pulsante di regolazione
della profondità
5
Pulsante di regolazione
della lunghezza punta
6
Tubo telescopico
7
Anello di attacco
dell’aspiratore
8
Pulsante di rilascio
dell’anello di attacco
dell’aspiratore
9
Luce di lavoro
10
Testa di aspirazione polveri
11
Spazzola parapolvere
12
Pulsante di blocco
dell’anello di attacco
dell’aspiratore
Utilizzo Previsto
Il sistema di aspirazione polveri DWH205DH è stato concepito
per l’aspirazione di polveri durante l’esecuzione di lavori
professionali di tassellatura in muratura e calcestruzzo, e con
punte solide montate sull’elettroutensile. NON utilizzare per
lavori di perforazione di plastica, legno o metallo. NON utilizzare
con punte cave o punte acorona.
c ) Usare l’apparato adatto. L’Utilizzo previsto è
indicato nel presente manuale. Non forzare apparati
e accessori di potenza limitata impiegandoli per
lavori destinati ad apparati di maggiore potenza.
L’apparato funzionerà meglio e in modo più sicuro alla
velocità per cui è statorealizzato.
AVVERTENZA: l’uso di accessori o attrezzature diversi, o
l’impiego del presente apparato per scopi diversi da quelli
raccomandati nel manuale uso possono comportare il
rischio diinfortuni.
Istruzioni supplementari di sicurezza sui
sistemi di aspirazione polveri
Per mantenere la polvere residua lontano dalle vie respiratorie
indossare sempre una maschera quando si eseguono fuori o
interventi di manutenzione sull’elettroutensile o sugliaccessori.
Usare sempre l’impugnatura laterale del tassellatore, anche
quando l’aspiratore delle polveri èmontato.
Utilizzare solo se il filtro èmontato.
Non utilizzare l’accessorio per lavori di perforazione su legno,
acciaio oplastica.
Non utilizzare l’accessorio per perforazioni conpunta.
Non utilizzare l’accessorio per lavori discalpellatura.
Utilizzare questo accessorio solamente con apparati elettrici
raccomandati da D
e
WALT. Per ulteriori informazioni sugli
apparati elettrici D
e
WALT compatibili con questo accessorio,
contattare il rivenditore locale, consultare gli indirizzi sul retro
del manuale o visitare www.dewalt.com.
Non usare l’apparato in ambienti carichi diumidità.
Non permettere che sia utilizzato come giocattolo. È
necessario prestare particolare attenzione quando viene usato
da o nelle vicinanze dibambini.
Usare solamente come descritto nel presente manuale. Usare
solamente accessori raccomandati dalproduttore.
Non riporre alcun oggetto nelle aperture. Non usare con
nessuna delle aperture ostruita; tenere lontano da polvere,
pelucchi, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso
dell’aria.
Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti del
corpo lontano dalle aperture e dalle partimobili.
Non utilizzare per raccogliere liquidi infiammabili o
combustibili come la gasolina, e non usare in zone dove
potrebbero esserepresenti.
Non utilizzare con un filtro danneggiato. Sostituire
immediatamente un filtro danneggiato.
Non trasportare mai l’elettroutensile per l’attacco di
aspirazione della polvere.
Rischi Residui
I seguenti rischi sono inerenti all’utilizzo del sistema di
aspirazione polveri:
Lesioni causate dall’aver toccato le parti rotanti o parti calde
dell’apparato
30
ITALIANO
Questo sistema di aspirazione polveri è adatto per essere
collegato a un Trapano tassellatore SDS Plus da 18 V senza filo
DCH263
DeWALT
.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Il sistema di aspirazione polveri è un accessorio da utilizzare con
elettroutensiliprofessionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Luce di lavoro (Fig. A)
ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi lesioni
agliocchi.
Sulla base dell’aspiratore è presente una luce di lavoro
9
. La
luce di lavoro viene attivata quando si preme l’interruttore
di azionamento e si spegne automaticamente 20 secondi
dopo il rilascio del grilletto di azionamento. Se il grilletto di
azionamento rimane premuto, la luce di lavoro rimaneaccesa.
NOTA: la luce di lavoro è intesa per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata
cometorcia.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Montaggio e rimozione del sistema di
aspirazione polveri
Come montare il sistema di aspirazione polveri
(Fig.B–D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali, utilizzare SEMPRE l'elettroutensile con
l'impugnatura laterale correttamente installata.
Linosservanza di questa precauzione potrebbe provocare
lo scivolamento dell’impugnatura laterale durante
l’utilizzo dell’utensile e la conseguente perdita di controllo.
Tenere l’utensile con entrambe le mani per incrementare al
massimo ilcontrollo.
1. Rimuovere la batteria, la punta del tassellatore,
l’impugnatura laterale e l’asticella di regolazione della
profondità, se montati sull’elettroutensile.
2. Premere il pulsante di rilascio dell’anello di attacco
dell’aspiratore
8
per aprire l’anello di attacco
dell’aspiratore
7
.
3. Tenendo ferma la parte anteriore dell’aspiratore di polveri,
inserire il trapano tassellatore nell’aspiratore, come
illustrato nella FiguraC, assicurandosi che l’anello di attacco
dell’aspiratore si incastri sopra il collare del trapano
17
e
che i connettori elettrici
13
sul trapano si allineino con i con
quelli dell’aspiratore
14
(Fig. D). I connettori elettrici devono
esserepuliti.
NOTA: Per montare l’aspiratore di polveri sul trapano
tassellatore non sorreggere l’aspiratore dal cassetto di
raccolta dellepolveri.
4. Quando il trapano tassellatore è completamente inserito
nell’aspiratore premere il pulsante di blocco dell’anello di
attacco dell’aspiratore
12
per chiudere l’anello. Una volta
sicuro scatterà inposizione.
5. Installare l’impugnatura laterale sultassellatore.
6. Fare una prova per verificare se l’aspiratore delle polveri è
installato correttamente sul trapano rotativo:
a. Installare l’aspiratore dellepolveri.
b. Avviare l’operazione di foratura e fermarsi dopo 6mm.
c. Sollevare l’utensile e controllare se l’aspiratore delle
polveri stafunzionando.
d. Se l’aspiratore delle polveri sta funzionando
correttamente, continuare alavorare.
Come rimuovere il sistema di aspirazione delle
polveri (Fig.B, C)
Rimozione del sistema di aspirazione delle polveri
1. Rimuovere l’impugnatura laterale dal trapanotassellatore.
2. Premere il pulsante di rilascio dell’anello dell’aspiratore di
polveri
8
per aprire l’anello dell’aspiratore
7
ed estrarre il
trapano tassellatore dall’aspiratore.
Per riporre correttamente l’aspiratore di polveri nella cassetta del
kit occorre rimuovere l’impugnaturalaterale.
Montaggio e rimozione delle teste di
aspirazione polveri piccola e media (Fig. H)
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
La spazzola parapolvere
11
si consuma con l’uso e deve essere
sostituita insieme alfiltro.
Inserire la testa di aspirazione polveri
10
nell’estremità del
tubo telescopico, come illustrato nella Figura H. La testa di
aspirazione scatterà inposizione.
Per rimuovere una testa di aspirazione polveri dall’unità
premere e mantenere premuto il pulsante di rilascio
16
.
Tirare verso l’alto la testa di aspirazione polveri edestrarla.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
31
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: per la propria sicurezza, leggere il manuale
d’istruzioni dell’elettroutensile prima di utilizzare qualsiasi
accessorio. La mancata osservanza di questi avvertimenti
potrebbe causare lesioni personali o danni all’apparato
e all’accessorio. Durante l’assistenza tecnica, utilizzare
solamente parti di ricambioidentiche.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale e l’altra mano sull’impugnatura
laterale del tassellatore. Per un uso corretto l’impugnatura
laterale deve essereinstallata.
Interruttore
Il sistema di aspirazione si avvia in automatico all’accensione
del trapano tassellatore e si arresta alcuni secondi dopo il
suospegnimento.
Meccanismo di pulizia del filtro
Il meccanismo di pulizia del filtro utilizza il motore del trapano
tassellatore per spingere l’aria attraverso il filtro. Per istruzioni
sull’uso corretto consultare il capitolo Svuotamento del
cassetto di raccoltadelle olveri.
Ritardo di spegnimento elettronico
Dopo avere disattivato il tassellatore il sistema di aspirazione
rimane in funzione per alcuni secondi per espellere i residui di
polvere nelle parti interne e per raccoglierli nel collettorepolveri.
Regolazione del tubo telescopico in base alla
lunghezza della punta del trapano (Fig. A)
1. Inserire la puntaappropriata.
2. Estrarre il tubo telescopico
6
al massimo e mantenerlo in
taleposizione.
3. Premere e tenere premuto il pulsante di regolazione della
lunghezza punta
5
sul lato dell’aspiratore di polveri e ritirare
il tubo telescopico in modo che la testa dell’aspiratore
10
incontri l’estremità dellapunta.
4. Rilasciare il pulsante di regolazione della lunghezza punta
e il tubo telescopico. Il tubo telescopico si bloccherà in
posizione emettendo unclic.
5. Per regolare di nuovo il tubo telescopico premere il pulsante
di regolazione della lunghezza punta ed estendere il tubo
al massimo. Rilasciare il pulsante di regolazione della
lunghezza punta e il tubotelescopico.
Regolazione della profondità di inserimento
della punta (Fig.A)
1. Inserire la puntaappropriata.
2. Ritirare il tubo telescopico
6
in modo che la lunghezza della
punta richiesta sporga oltre la testa dell’aspiratore
10
e
corrisponda alla profondità del forodesiderata.
3. Premere e tenere premuto il pulsante di regolazione
della profondità
4
e farlo scorrere indietro lungo il tubo
telescopico finché èpossibile.
4. Rilasciare il pulsante di regolazione della profondità e il
tubo telescopico. A questo punto il tubo telescopico non si
estenderà oltre la profonditàstabilità.
5. Per ripristinare la profondità di foratura massima premere e
tenere premuto il pulsante di regolazione della profondità e
farlo scorrere fino in fondo, all’estremità del tubo telescopico.
Rilasciare il pulsante di regolazione dellaprofondità.
Svuotamento del cassetto di raccolta delle
polveri (Fig. F, G)
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
ATTENZIONE: non pulire con acqua o ariacompressa.
Il cassetto di raccolta delle polveri
1
deve essere svuotato
non appena si nota un calo sensibile delle prestazioni oppure
quando èpieno.
1. Premere i pulsanti di rilascio del cassetto di raccolta delle
polveri
2
ed estrarre il cassetto dal sistema di aspirazione.
Una volta che il meccanismo di chiusura è stato rimosso dal
sistema di aspirazione, anche il giunto superiore si sgancerà,
permettendo la rimozione completa del cassetto di raccolta
dellepolveri.
2. Per svuotare il cassetto di raccolta delle polveri
1
,
posizionarlo sopra un recipiente adatto per contenere
le polveri contenuta al suo interno. Sollevare il fermo di
rilascio
15
per aprire il cassetto di raccolta delle polveri,
separando il contenitore dal coperchio. Picchiettando
delicatamente il cassetto di raccolta delle polveri sarà
possibile facilitare la rimozione delle polveri intrappolate
all’interno del filtro. Una volta che il coperchio del filtro e il
contenitore sono vuoti, rimontarli assicurandosi che il fermo
di rilascio
15
sia fissato saldamente. Fare riferimento alla
FiguraG.
3. Per rimontare il collettore polveri al sistema di aspirazione,
inserire prima il profilo arrotondato del giunto superiore
nella cavità sul sistema di aspirazione. Ruotare il cassetto di
raccolta delle polveri verso il basso in modo che i pulsanti di
rilascio scattino in posizione. Fare riferimento alla FiguraF.
4. Con il cassetto di raccolta delle polveri correttamente
installato premere il meccanismo di pulizia del filtro
3
e
premere il grilletto di azionamento dell’utensile. Lasciare
in funzione il sistema per 5 secondi e rilasciare il grilletto.
Questa operazione deve essere eseguita ogni volta che si
svuota il cassetto di raccolta dellepolveri.
32
ITALIANO
MANUTENZIONE
Questo apparato
DeWALT
è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica. Svuotare il cassetto di raccolta
delle polveri periodicamente oppure appena si nota un calo
sensibile delleprestazioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Sostituzione del filtro del cassetto di
raccolta delle polveri (Fig. F)
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
NOTA: Il filtro deve essere sostituito ogni 350 cicli di
svuotamento della scatola del filtro da pieno a vuoto.
1. Premere i pulsanti di rilascio del cassetto di raccolta delle
polveri
2
ed estrarre il cassetto dal sistema di aspirazione.
Una volta che il meccanismo di chiusura è stato rimosso dal
sistema di aspirazione, anche il giunto superiore si sgancerà,
permettendo la rimozione completa del cassetto di raccolta
dellepolveri.
2. Gettare il cassetto di raccolta delle polveri
1
e sostituirlo
con unonuovo.
3. Rimontare il cassetto di raccolta delle polveri nel sistema di
aspirazione. Inserire prima il profilo arrotondato del giunto
superiore nella cavità sul sistema di aspirazione. Ruotare il
cassetto di raccolta delle polveri verso il basso in modo che i
pulsanti di rilascio scattino inposizione.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non usare una spazzola o l’aria compressa
per pulire il cassetto di raccolta delle polveri o ilfiltro.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
In caso di impiego intensivo, il cassetto di raccolta delle polveri
viene ostruito dalla polvere. Consultare il paragrafoSostituzione
del filtro del cassetto di raccolta delle polveri al
capitoloManutenzione.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT
, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
DeWALT
.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
33
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een
DeWALT
gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DWH205DH
Spanning V
AC
18
Type 1
Contactdruk N 80
Kleine kop
Maximale diameter boortje mm 12
Maximale lengte boortje (geheel) mm 180
Maximale boordiepte mm 180
Standaard-kop
Maximale diameter boortje mm 26
Maximale lengte boortje (geheel) mm 180
Maximale boordiepte mm 180
Grote kop
Maximale diameter boortje mm 38
Maximale lengte boortje (geheel) mm 180
Maximale boordiepte mm 180
Compatibiliteit van gereedschap Alleen DCH263
Gewicht kg 1,5
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Stofafzuigsysteem
DWH205DH
DeWALT
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
07.01.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
STOFAFZUIGSYSTEEM
DWH205DH
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING! Neem altijd de in uw land geldende
veiligheidsvoorschriften in acht zodat u het gevaar van
brand, elektrische schok en persoonlijk letsel tot een
minimumbeperkt.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
hulpstuk in gebruik neemt. Raadpleeg ook de handleiding van
ieder gereedschap dat met dit hulpstuk wordtgebruikt.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZODAT U DEZE
LATER OOK NOG KUNTRAADPLEGEN.
Algemene regels voor de veiligheid
a ) Houd de werkplek opgeruimd. Wanneer werkplekken
en werkbanken rommelig zijn, kan dat verwondingen tot
gevolghebben.
b ) Houd kinderen op afstand. Laat niet kinderen in
contact met het gereedschap komen. Personen jonger
dan 16 jaar mogen alleen onder begeleiding met het
gereedschapwerken.
34
NEDERLANDS
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen
niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging
Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het
accessoire wordtgewisseld.
Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/
ofmetselwerk.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Stofafzuigsysteem
1 Kleine stofafzuigkop
1 Standaard-stofafzuigkop
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuurgebruikt.
Markeringen op het stofafzuigsysteem
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] F)
De datumcode
18
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb.A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Stofreservoir
2
Vrijgaveknoppen stofreservoir
3
Filterreinigingsmechanisme
4
Knop voor diepteaanpassing
5
Knop voor afstelling van lengte van boortje
6
Telescoop
7
Stofafzuigring
8
Vrijgaveknop stofafzuigring
9
Werklicht
10
Stofafzuigkop
11
Stofborstel
12
Vergrendelingsknop stofafzuigring
Gebruiksdoel
De DWH205DH, een stofafzuigsysteem, is ontworpen voor
het afzuigen van stof bij professionele toepassingen van
hamerboren in metselwerk of beton, en met massieve
c ) Gebruik het juiste gereedschap. Het bedoeld gebruik
wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Probeer niet met klein gereedschap of kleine
hulpstukken het werk van zwaar gereedschap te
doen. Het gereedschap geeft een beter resultaat en werkt
veiliger bij werk waarvoor het isbedoeld.
WAARSCHUWING: Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van een handeling met
dit gereedschap voor andere doeleinden dan wordt
geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden tot
gevaar voor persoonlijkletsel.
Aanvullende speciale regels voor de
veiligheid voor stofafzuigsystemen
Houd met een stofmasker stofdeeltjes weg uit uw luchtwegen
wanneer u behoort en wanneer u het gereedschap of
accessoiresonderhoudt.
Gebruik altijd de zijhandgreep op de hamerboor, ook als het
systeem voor stofafzuiging isbevestigd.
Alleen te gebruiken als filter isgeplaatst.
Gebruik het hulpstuk niet voor boortoepassingen in hout, staal
ofkunststof.
Gebruik het hulpstuk niet voorringboortoepassingen.
Gebruik het hulpstuk niet voorbeiteltoepassingen.
Gebruik alleen elektrisch gereedschap dat wordt aanbevolen
door D
e
WALT met dit hulpstuk. Neem voor meer informatie
over elektrisch gereedschap van D
e
WALT dat geschikt voor dit
hulpstuk contact op met de leverancier ter plaatse, raadpleeg
de adressen aan de achterzijde van deze handleiding of ga
naar www.dewalt.com.
Gebruik het gereedschap niet in vochtige of
natteomstandigheden.
Zorg ervoor dat het niet als speelgoed wordt gebruikt. Scherp
toezicht is nodig wanneer het door of in de buurt van kinderen
wordtgebruikt.
Gebruik het alleen zoals in deze handleiding wordt beschreven.
Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolenhulpstukken.
Stop niet een voorwerp in openingen. Gebruik het gereedschap
niet terwijl een opening is geblokkeerd, houd het vrij van stof,
pluizen en van alles dat de luchtstroom kanbelemmeren.
Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen weg bij
de openingen en bewegendedelen.
Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen van
brandbare of ontplofbare vloeistoffen, zoals benzine, en
gebruik het niet in ruimten waar deze aanwezig kunnenzijn.
Niet gebruiken met een beschadigd filter. Vervang een
beschadigd filter onmiddellijk.
Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het
stofzuighulpstuk.
Overige Risico’s
Het gebruik van het stofafzuigsysteem geeft de
volgenderisico’s:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
de draaiende delen of hete delen van het gereedschap
35
NEDERLANDS
inzetboren gemonteerd in het elektrisch gereedschap. NIET
GEBRUIKEN voor het boren in kunststof, hout of metaal. NIET
gebruiken met holle boortjes enkernboortjes.
Dit systeem voor stofafzuiging past op de snoerloze hamerboor
DeWALT
DCH263 18 V SDS PLUS
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen ofgassen.
Het stofafzuigsysteem is een hulpstuk voor gebruik met
professioneel elektrischgereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschapbedienen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Werklicht (Afb. A)
VOORZICHTIG: Kijk niet in de lichtstraal. Dit kan tot
ernstig oogletselleiden.
Er bevindt zich een werklicht
9
aan de bovenzijde van het
systeem voor stofafzuiging. Het werklicht wordt geactiveerd
wanneer u de Aan/Uit-schakelaar indrukt en gaat automatisch
uit 20 seconden nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Als u de
aan/uit-schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklichtbranden.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt alszaklantaarn.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Het stofafzuigsysteem bevestigen en
verwijderen
Het Stofafzuigsysteem bevestigen (Afb.B–D)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk
letsel, bedien het gereedschap ALTIJD met de
zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid.
Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik
van het gereedschap los komen te zitten waardoor
u vervolgens de controle over het gereedschap kunt
verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het
gereedschap met beide handenvast.
1. Verwijder het boortje, de zijhandgreep en de diepte-
afstelling, als deze op de boorhamer zijnbevestigd.
2. Druk op de vrijgaveknop
8
van de stofafzuigring zodat de
stofafzuigring
7
opengaat.
3. Steek, terwijl u de voorzijde van het systeem voor
stofafzuiging vasthoudt, de boorhamer in de stofafzuiging,
zoals wordt getoond in Afbeelding C, en zorg er daarbij
voor dat de stofafzuigring rust op de kraag van de
hamerboor
17
en de elektrische connectors
13
op de
hamerboor uitkomen tegenover de elektrische connectors
op de stofafzuiging
14
(Afb. D). De elektrische connectors
moeten schoonzijn.
OPMERKING: Houd het systeem voor stofafzuiging niet
vast aan het stofreservoir wanneer u het systeem op de
hamerboorbevestigt.
4. Druk, wanneer u de hamerboor volledig in het systeem voor
stofafzuiging hebt gestoken, op de stofafzuigring
12
zodat
deze wordt gesloten. De ring zal op z'n plaats vastklikken
wanneer deze stevig isbevestigd.
5. Installeer de zijhandgreep op dehamerboor.
6. Test of de stofafzuiging goed op de hamerboor is
geïnstalleerd:
a. Plaats destofafzuiging.
b. Start het boren en stop na 6mm.
c. Til het gereedschap op en controleer of de
stofafzuigingwerkt.
d. Als de stofafzuiging goed werkt, ga dan verder met
uwwerkzaamheden.
Het systeem voor stofafzuiging verwijderen
(Afb.B, C)
Het systeem voor stofafzuiging verwijderen:
1. Verwijder de zijhandgreep van dehamerboor.
2. Druk op de vrijgaveknop
8
van de stofafzuigring zodat de
stofafzuigring
7
open gaat en schuif de hamerboor van het
systeem voorstofafzuiging.
U kunt het systeem voor stofafzuiging pas goed in de
opbergkoffer doen wanneer u de zijhandgreep hebtverwijderd.
Kleine en standaard stofafzuigkop
bevestigen en verwijderen (Afb. H)
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedureuitvoert.
De stofborstel
11
zal tijdens gebruik slijten en moet tegelijk
met het filter wordenvervangen.
Steek de stofafzuigkop
10
in het uiteinde van de
telescopische buis zoals wordt getoond in Afbeelding H. De
kop zal op z'n plaatsvastklikken.
U kunt de stofafzuigkop van de unit losmaken door de
vrijgaveknop
16
in te drukken en vast te houden. Trek de
stofafzuigkop omhoog enlos.
36
NEDERLANDS
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid de
instructiehandleiding van het gereedschap voordat u
een accessoire in gebruik neemt. Als u deze aanwijzingen
niet in acht neemt, kan dat leiden tot persoonlijk
letsel en ernstige beschadiging van het gereedschap
en het accessoire. Gebruik, wanneer u onderhoud
aan dit gereedschap verricht, uitsluitend identieke
vervangendeonderdelen.
Juiste positie van de handen (Afb.E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op
de hoofdhandgreep van de boorhamer en één hand op de
zijhandgreep van de boorhamer. Voor het juiste gebruik moet
de zijhandgreep zijngeïnstalleerd.
Schakelaar
Het systeem voor stofafzuiging start automatisch wanneer de
boorhamer wordt ingeschakeld en stopt enkele seconden nadat
de boorhamer wordtuitgeschakeld.
Filterreinigingsmechanisme
Het filterreinigingsmechanisme is een functie die door middel
van de motor in de boorhamer lucht door het filter stuurt.
Zie Het stofreservoir leeg maken voor instructies voor het
juistegebruik.
Elektronische Uitschakelvertraging
Wanneer u de boorhamer uitschakelt, zal het afzuigsysteem
nog enkele seconden blijven werken zodat de achterblijvende
stofdeeltjes in de interne delen worden weggezogen en het stof
in het stofreservoir wordtverzameld.
De telescopische buis aanpassen aan de
lengte van het bootje (Afb. A)
1. Plaats het juisteboortje.
2. Trek de telescopische buis
6
uit en houd deze vast op z'n
maximalelengte.
3. Druk op de knop
5
voor de lengteafstelling van het boortje
aan de zijkant van het systeem voor stofafzuiging en trek de
telescopische buis weer in zodat de stofafzuigkop
10
bij
het einde van het boortjeuitkomt.
4. Laat de knop voor afstelling van lengte van het boortje en
de telecopische buis los. De telescopische buis zal inklikken
en op z'n plaats wordenvergrendeld.
5. U kunt de telescopische buis resetten door op de knop voor
afstelling van lengte van boortje te drukken en de buis zo
ver mogelijk uittrekken. Laat de knop voor afstelling van
lengte van het boortje en de telecopische buislos.
De diepte van het boortje afstellen (Afb. A)
1. Plaats het juisteboortje.
2. Trek de telescopische buis
6
in zodat het boortje zo veel
voorbij de stofafzuigkop
10
uitsteekt als nodig is, wat
overeenkomt met de gewensteboordiepte.
3. Druk op de knop
4
voor de diepteafstelling en schuif zover
mogelijk terug over de lengte van de telescopischebuis.
4. Laat de knop voor diepteaanpassing en de telescopische
buis los. De telescopische buis zal nu uitsteken voorbij de
ingesteldediepte.
5. U kunt de maximale boordiepte weer instellen door de knop
voor diepteafstelling in te drukken en vasthouden. Laat de
knop voor de diepteafstellinglos.
Het stofreservoir leeg maken (Fig. F, G)
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedureuitvoert.
VOORZICHTIG: Gebruik bij het reinigen geen water of
dedruklucht.
Het stofreservoir
1
moet worden geleegd zodra u merkt dat
het gereedschap minder goed gaat werken of dat het reservoir
volis.
1. Druk op de vrijgaveknoppen
2
van het stofreservoir en trek
het stofreservoir los van het systeem voor stofafzuiging.
Wanneer het vergrendelmechanisme los is van het systeem
voor stofafzuiging zal de bovenste verbinding ook loskomen
zodat het stofreservoir geheel kan wordenverwijderd.
2. Maak het stofreservoir
1
leeg boven een geschikte
container zodat het stof goed wordt opgevangen. Til de
grendel
15
van het stofreservoir omhoog en open het
stofreservoir door de deksel van het reservoir te nemen.
Klop voorzichtig op het stofreservoir zodat stof dat is
opgevangen in het filter ook wordt verwijderd. Wanneer
de filterdeksel en het reservoir leeg zijn, bevestig ze dan
weer en let er daarbij op dat de grendel
15
goed vastzit.
Raadpleeg AfbeeldingG.
3. Wanneer u het stofreservoir weer op het systeem voor
stofafzuiging wilt bevestigen, moet u eerst het ronde
profiel van de bovenste verbinding in de uitsparing van het
systeem voor stofafzuiging steken. Draai het stofreservoir
omlaag en laat zo de vrijgaveknoppen weer op hun plaats
klikken. Raadpleeg AfbeeldingF.
37
NEDERLANDS
4. Druk, met het stofreservoir op juiste wijze geïnstalleerd op
het filterreinigingsmechanisme
3
en trek de schakelaar op
het gereedschap in. Laat het systeem 5 seconden werken en
laat de schakelaar los. U moet dit steeds doen na het legen
van hetstofreservoir.
ONDERHOUD
Uw
DeWALT
gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken. Maak het systeem voor
stofafzuiging regelmatig leeg of wanneer u merkt dat het
systeem minder goedpresteert.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letselveroorzaken.
Het filterelement van het stofreservoir
vervangen (Afb. F)
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedureuitvoert.
OPMERKING: Het filter moet steeds na 350 keer dat u het
filtervak hebt geleegd worden vervangen.
1. Druk op de vrijgaveknoppen
2
van het stofreservoir en trek
het stofreservoir los van het systeem voor stofafzuiging.
Wanneer het vergrendelmechanisme los is van het systeem
voor stofafzuiging zal de bovenste verbinding ook loskomen
zodat het stofreservoir geheel kan wordenverwijderd.
2. Gooi het stofreservoir
1
weg en vervang het door een
nieuwstofreservoir.
3. Bevestig het stofreservoir weer op het systeem voor
stofafzuiging. Steek eerst het ronde profiel van de
bovenste verbinding in de uitsparing op het systeem voor
stofafzuiging. Draai het stofreservoir omlaag en laat zo de
vrijgaveknoppen weer op hun plaatsklikken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Reinig het stofreservoir en filter niet
met een borstel of metdruklucht.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Tijdens intensief gebruik raakt het stofreservoir verstopt door
het stof. Raadpleeg Het filterelement van het stofreservoir
vervangen, onderOnderhoud.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT
aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
38
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et
DeWALT
-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør
DeWALT
til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
DWH205DH
Spenning V
AC
18
Type 1
Kontakttrykk N 80
Lite hode
Maks. drillbit diameter mm 12
Maks. drillbit lengde (totalt) mm 180
Maks. drilldybde mm 180
Standard hode
Maks. drillbit diameter mm 26
Maks. drillbit lengde (totalt) mm 180
Maks. drilldybde mm 180
Stort hode
Maks. drillbit diameter mm 38
Maks. drillbit lengde (totalt) mm 180
Maks. drilldybde mm 180
Verktøykompatibilitet Kun DCH263
Vekt kg 1,5
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Støvsugersystem
DWH205DH
DeWALT
erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
DeWALT
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT
.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
07.01.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
STØVSUGERSYSTEM
DWH205DH
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Følg alltid sikkerhetsreglene som gjelder
i ditt land for å redusere faren for brann, elektrisk støt
ogpersonskader.
Les hele denne bruksanvisningen nøye for du bruker tilbehøret. Se
også bruksanvisningen for det elektriske verktøyet som brukes med
dettetilbehøret.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNING FOR
FREMTIDIG BRUK
Generelle Sikkerhetsregler
a ) Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker
gir tendens tilulykker.
b ) Hold barn unna. Ikke la barn komme i kontakt med
verktøyet. Tilsyn er nødvendig dersom under 16år.
c ) Bruk passende verktøy. Bruksområdet er beskrevet i
denne bruksanvisning. Ikke tving små verktøy eller
tilbehør til å gjøre jobben for et kraftigere verktøy.
39
NORSK
1 Lite støvsugerhode
1 Standard støvsugerhode
1 Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken førbruk.
Merking på støvsugersystemet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Datokode plassering (Fig. F)
Datokoden
18
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- ellerpersonskader.
1
Støvsamlerboks
2
Støvsamlerboks utløserknapper
3
Filterrengjøringsmekanisme
4
Dybdejusteringsknapp
5
Knapp for justering av drillbitlengde
6
Teleskoprør
7
Støvsugerring
8
Støvugerring utløserknapp
9
Arbeidslys
10
Støvsugerhode
11
Støvbørste
12
Støvugerring låseknapp
Tiltenkt Bruk
Støvsugersystemet DWH205DH er designet for støvsuging ved
profesjonell slagboring i murverk eller betong, og med massive
drillbits satt inn i det elektriske verktøyet. SKAL IKKE brukes for
boring i plast, treverk eller metall. SKAL IKKE brukes med hule
bits ellerkjernebor.
Dette støvsugersystemet passer til
DeWALT
DCH263 18 V trådløs
SDS PLUS slagdrill
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
ellergasser.
Støvsugersystemet er et tilbehør for bruk med profesjonelle
elektriskeverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker detteverktøyet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
Verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastighet det ertiltenkt.
ADVARSEL: Bruk av noe tilbehør eller ekstrautstyr, eller
andre operasjoner med dette verktøy, annet enn det
som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko
forpersonskader.
Andre Spesielle Sikkerhetsregler for
Støvsugersystemer
Bruk støvmaske for å holde støvrester unna luftveiene ved
boring og ved service på verktøyet ogtilbehør.
Bruk alltid sidehåndtaket på boremaskinen, selv når
støvsugeren er koblettil.
Skal kun brukes med påsattfilter.
Ikke bruk tilbehøret for boreoperasjoner i treverk, stål
ellerplast.
Ikke bruk tilbehøret vedkjerneboring.
Ikke bruk tilbehøret vedmeisling.
Bruk kun elektriske verktøy som anbefalt av D
e
WALT med dette
tilbehøret. For mer informasjon om D
e
WALT elektriske verktøy
som passert til dette tilbehøret, kontakt din lokale forhandler
. Se adresser på baksiden av denne bruksanvisning eller se
www.dewalt.com.
Ikke bruk verktøyet ved fuktige eller våteforhold.
Ikke tillat at det brukes som en leke. Det er nødvendig med økt
oppmerksomhet ved bruk av eller nært barn
Skal kun brukes som beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
kun tilbehør som anbefalt avprodusenten.
Ikke putt noen gjenstander i åpningene. Skal ikke brukes med
noen åpning blokkert, holdes fri for støv, lo, hår og annet som
kan redusereluftstrømmen.
Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre kroppsdeler unna
åpninger og bevegeligedeler.
Må ikke brukes for å ta opp brennbare eller antennelige
væsker så som bensin, og skal ikke brukes i områder der slikt
kanforekomme.
Ikke bruk med skadet filter. Skift straks ut skadet filter.
Bær aldri det elektriske verktøyet i støvsugertilbehøret.
Restrisikoer
Følgende risikoer er iboende ved bruk av støvavsugsystemer:
Skader som følge av berøring av roterende deler eller varme
deler på verktøyet
På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og
inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse rest-risikoer ikke
unngås. De er:
Hørselskader.
Risiko for klemte fingre ved skifte avtilbehør.
Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved
arbeid i betog og/ellermurverk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Støvsugersystem
40
NORSK
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Arbeidslampe (Fig. A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan
resultere i alvorligøyeskade.
Det er en arbeidslampe
9
på foten til støvsugeren.
Arbeidslampen aktiveres når avtrekkeren trykkes inn, og
vil automatisk slå seg av 20 sekunder etter at avtrekkeren
slippes. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir
arbeidslampenpå.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som enlykt.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Sett på og ta av støvsugersystemet
For å feste støvsugersystemet (Fig. B–D)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert og godt tilskrudd. Dersom det ikke gjøres kan
det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og
at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender
for å gi bestkontroll.
1. Ta av batteripakken, drillbit, sidehåndtak og
dybdejusteringsstang, dersom de er påsattverktøyet.
2. Trykk på utløserknappen for støvsugerringen
8
for å åpne
støvsugerringen
7
.
3. Hold foran på støvsugeren, sett boremaskinen inn i
støvsugeren som vist i Figur C, pass på at støvsugerringen
sitter på kragen på boremaskinen
17
og at elektrisk
kontakt
13
på boremaskinen er rettet inn med den
elektriske kontakten på støvsugeren
14
(Figur D). De
elektriske kontaktene må værerene.
MERK: Ikke hold støvsugeren i støvsamlerboksen når du
fester den tilboremaskinen.
4. Med boremaskinen helt satt inn i støvsugeren, trykk på
låseknappen
12
for støvsugerringen for å lukke den. Den
klikker på plass når den ersikret.
5. Installer sidehåndtaket påboremaskinen.
6. Test for å se at støvsugeren er korrekt installert
påboremaskinen.
a. Installerstøvsugeren.
b. Start borejobben og stopp etter 6mm.
c. Løft verktøyet og sjekk at støvsugingenfungerer.
d. Dersom støvsugeren fungerer korrekt, fortsettarbeidet.
For å ta av støvsugersystemet (Fig. B, C)
For å ta av støvsugersystemet:
1. Ta av sidehåndtaket påboremaskinen.
2. Trykk på utløserknappen for støvsugerringen
8
for å åpne
støvsugerringen
7
og trekk boremaskinen avstøvsugeren.
Sidehåndtaket må tas av for å kunne lagre støvsugeren korrekt
iutstyrsboksen.
Sette på og ta av lite og standard
støvsugerhode (Fig.H)
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyrenutføres.
Støvbørsten
11
vil slites ved bruk og må skiftes ut samtidig
medfilteret.
Sett inn støvsugerhodet
10
på enden av teleskoprøret som
vist i Figur H. Hodet vil klikke påplass.
For å ta støvsugerhodet av enheten, trykk og hold
utløserknappen
16
. Trekk støvsugerhodet opp ogav.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: For din egen sikkerhet les verktøyets
bruksanvisning før bruk av tilbehør. Å se bort fra disse
advarsler kan resultere i personskade og alvorlig skade på
verktøyet og tilbehøret. Når verktøyet vedlikeholdes skal
kun identiske reservedelerbrukes.
Korrekt plassering av hendene (Fig. E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket og
den andre på sidehåndtaket på boremaskinen. Sidehåndtaket
må være installert for korrektbruk.
Bryter
Sugesystemer starter automatisk når boremaskinen slås på og
stopper noen sekunder etter at boremaskinen slårav.
Filterrengjøringsmekanisme
Filterrengjøringsmekanismen er en funksjon som bruker
motoren i boremaskinen for å tvinge luft gjennom filteret. Se
Tømme støvsamlerboksen for anvisninger om korrektbruk.
Elektronisk forsinkelse av stopp
Når du slår av boremaskinen vil sugesystemet gå et par
sekunder til, for å suge ut gjenværende støvpartikler i de indre
delene og samle opp støvet istøvsamlerboksen.
41
NORSK
Justere teleskoprøret for å passe med
drillbitlengde (Fig.A)
1. Sett inn passendedrillbit.
2. Trekk ut teleskoprøret
6
og holde det på maksimallengde.
3. Trykk og hold knapp for justering av drillbitlengde
5
siden av støvsugeren og trekk inn teleskoprøret slik at
støvsugerhodet
10
møter enden avdrillbiten.
4. Slipp knapp for justering av drillbitlengden og teleskoprøret.
Teleskoprøret vil klikke og låse påplass.
5. For å tilbakestille teleskoprøret, trykk på knapp for justering
av drillbitlengde og trekk teleskoprøret helt ut. Slipp knapp
for justering av drillbitlengden ogteleskoprøret.
Justering av drillbitdybden (Fig. A)
1. Sett inn passendedrillbit.
2. Trekk tilbake teleskoprøret
6
slik at nødvendig lengde
på drillbiten står ut av støvsugerhodet
10
og passer for
ønskethulldybde.
3. Trykk og hold dybdejusteringsknappen
4
og skyv den
tilbake langs lengden av teleskoprøret så langt detgår.
4. Slipp dybdejusteringsknappen og teleskoprøret.
Teleskoprøret vil nå stikke ut forbi innstiltdybde.
5. For å stille inn igjen maksimal boredybde, trykk og hold
dybdejusteringsknappen og skyv den helt til enden av
teleskoprøret. Slippdybdejusteringsknappen.
Tømme støvsamlerboksen (Fig. F, G)
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyrenutføres.
FORSIKTIG: Skal ikke rengjøres med vann ellertrykkluft.
Støvsamlerboksen
1
bør tømmes så snart som ytelsen
merkbartreduseres.
1. Trykk på støvsamlerboksens utløserknapper
2
og dra
støvsamlerboksen vekk fra støvsugersystemet. Med en gang
utløsermekanismen er koblet fra støvsugersystemet, vil
det øvre leddet utløses og tillate at støvsamlerboksen kan
fjerneshelt.
2. For å tømme støvsamlerboksen
1
, posisjoner den over
en passende beholder for å samle opp støv. Løft opp
utløseren
15
for å åpne støvsamlerboksen, mens du
separerer boksen fra lokket. Hvis du med lette dunk
klapper på støvsamlerboksen vil du også fjerne støv som
er kommet inn i filteret. Etter at du har tømt filterlokket og
beholderen, sett dem tilbake på plass, og forsikre deg om at
utløserknappen
15
er sikkert festet. Se FigurG.
3. For å sette på igjen støvsamlerboksen på støvsugersystemet,
sett først inn den runde profilen i det øvre leddet i åpningen
på støvsugersystemet. Vri støvsamlerboksen ned slik at
utløserknappene klikker tilbake på plass. Se FigurF.
4. Med støvboksen ordentlig installert, trykk inn
filterrengjøringsmekanismen
3
og trykk inn avtrekkeren på
verktøyet. La systemet gå i 5 sekunder og slipp avtrekkeren.
Dette bør gjøres etter hver gang støvsamlerboksentømmes.
VEDLIKEHOLD
Ditt
DeWALT
elektriske verktøy er designet for å virke over
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende
stell av verktøyet og regelmessigrenhold. Tøm støvsugeren
regelmessig eller når ytelsen blir merkbartredusert.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Bytte av støvsamlerboksens filterelement
(Fig. F)
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyrenutføres.
MERK: Filteret skal skiftes etter 350 gjennomførte full-til-tom
tømmesykluser av filterboksen.
1. Trykk på støvsamlerboksens utløserknapper
2
og dra
støvsamlerboksen vekk fra støvsugersystemet. Med en gang
utløsermekanismen er koblet fra støvsugersystemet, vil
det øvre leddet utløses og tillate at støvsamlerboksen kan
fjerneshelt.
2. Kast støvsamlerboksen
1
og sett inn en nyfilterboks.
3. Sett på igjen støvsamlerboksen på støvsugeren. Sett først
inn den avrundede profilen på øvre ledd i forsenkningen
i støvsugersystemet. Vri støvsamlerboksen ned slik at
utløserknappene klikker tilbake påplass.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyrenutføres.
ADVARSEL: Ikke bruk børste eller trykkluft for å rengjøre
støvsamler ellerfilter.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Ved intensiv bruk av støvsamleren kan den tettes til av
støv. Se Bytte av støvsamlerboksens filterelement,
underVedlikehold.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av
DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
42
NORSK
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT
brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
43
PORTUGUÊS
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da
DeWALT
. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da
DeWALT
um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
DWH205DH
Voltagem V
CA
18
Tipo 1
Pressão de contacto N 80
Cabeça pequena
Diâmetro máximo da broca mm 12
Comprimento máximo da broca (geral) mm 180
Profundidade máxima de perfuração mm 180
Standard head
Diâmetro máximo da broca mm 26
Comprimento máximo da broca (geral) mm 180
Profundidade máxima de perfuração mm 180
Cabeça padrão
Diâmetro máximo da broca mm 38
Comprimento máximo da broca (geral) mm 180
Profundidade máxima de perfuração mm 180
Compatibilidade da ferramenta Apenas no modelo
DCH263
Peso kg 1,5
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Sistema de Extracção de Poeiras
DWH205DH
A
DeWALT
declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT
através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
07.01.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Português (traduzido das instruções originais)
SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS
DWH205DH
Instruções de Segurança
ATENÇÃO: cumpra sempre os regulamentos de
segurança aplicáveis ao seu país para reduzir o risco de
incêndio, choque eléctrico eferimentos.
Leia este manual na íntegra e com atenção antes de
utilizar este equipamento. Consulte também o manual de
qualquer ferramenta eléctrica que venha a ser utilizada com
esteequipamento.
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA
FUTURA
Regras Gerais de Segurança
a ) Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas
obstruídas podem provocarferimentos.
b ) Mantenha as crianças afastadas. Não permita
que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. As pessoas com menos de 16 anos devem
seracompanhadas.
44
PORTUGUÊS
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de entalar os dedos quando mudar oacessório.
Riscos para a saúde causados pela inalação de poeiras
produzidas por trabalhos em betão e/oualvenaria.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Sistema de extracção de poeiras
1 Cabeça de extracção de poeira pequena
1 Cabeça de extracção de poeira padrão
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Marcas no sistema de extracção de poeiras
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Posição do Código de data (Fig. F)
O código de data
18
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Caixa de recolha de poeiras
2
Botões de libertação da
caixa de recolha de poeira
3
Mecanismo de limpeza
com filtro
4
Botão de ajuste da
profundidade
5
Ajuste do botão do
comprimento da broca
6
Telescópio
7
Anel do extractor de
poeiras
8
Botão de libertação do
anel do extractor de
poeiras
9
Indicador luminoso de
funcionamento
10
Cabeça de extracção de
poeira
11
Escova para poeira
12
Botão de bloqueio do anel
do extractor de poeiras
Utilização Adequada
O sistema de extracção de poeira DWH205DH foi concebido
para a extracção de poeira em tarefas de perfuração com
martelo profissional em alvenaria ou betão e com brocas sólidas
montadas na ferramenta eléctrica. NÃO utilize para perfurar
c ) Utilize a ferramenta adequada. A utilização
adequada é descrita neste manual de instruções.
Não utilize pequenas ferramentas ou acessórios
para realizar as tarefas de uma ferramenta para
trabalhos pesados. A ferramenta permite realizar um
melhor trabalho e em segurança ao ritmo para o qual
foiconcebido.
ATENÇÃO: o uso de qualquer acessório ou o desempenho
de qualquer operação com esta ferramenta, que não
seja o recomendado neste manual de instruções pode
constituir um risco em termos deferimentos.
Regras de Segurança Específicas Adicionais
para Sistemas de Extracção de Poeiras
Utilize uma máscara contra o pó para manter afastadas
poeiras residuais provenientes de vias aéreas quando perfurar
e reparar a ferramenta ou osacessórios.
Utilize sempre o punho lateral no martelo perfurador, quando
o extractor de poeiras estiverinstalado.
Utilize apenas se o filtro estivercolocado.
Não utilize o acessório para aplicações de perfuração em
madeira, aço ouplástico.
Não utilize o acessório em aplicações derebaixamento.
Não utilize o acessório em aplicações debiselagem.
Utilize apenas as ferramentas eléctricas recomendadas pela
D
e
WALT com este acessório. Para obter mais informações
sobre a utilização de ferramentas eléctricas da D
e
WALT com
este acessório, contacte o seu fornecedor local, consulte
os endereços indicados no verso do manual ou visite o site
www.dewalt.com.
Não utilize a ferramenta em ambienteshúmidos.
Não o utilize como um brinquedo. É necessária muita atenção
se for utilizada por crianças ou perto dasmesmas.
Utilize o acessório apenas como descrito neste manual. Utilize
apenas os acessórios recomendados pelofabricante.
Não coloque objectos em orifícios. Não utilize com qualquer
orifício bloqueado; mantenha-o limpo de pó, fios, cabelos e
qualquer substância que possa reduzir o fluxo doar.
Mantenha substâncias como cabelos, roupa larga, dedos
e todas as partes do corpo afastadas de orifícios e peças
emmovimento.
Não utilize líquidos inflamáveis ou combustíveis, tais como
gasolina nem em áreas onde possam estarpresentes.
Não utilize com o filtro danificado. Substitua o filtro danificado
de imediato.
Nunca transporte a ferramenta eléctrica pelo acessório de
extracção de poeira.
Riscos Residuais
Os seguintes riscos são inerentes ao uso do sistema de extracção
de poeiras:
Ferimentos causados pelo contacto com peças rotativas ou
quentes da ferramenta
45
PORTUGUÊS
plástico, madeira ou metal. NÃO utilize com brocas ocas ou
coroas detestemunho.
Este sistema de extracção de poeira é compatível com o martelo
DeWALT
DCH263 de 18 V, sem fio, SDS PLUS
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
O sistema de extracção de poeira é um acessório para uso com
ferramentas eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
Luz de funcionamento (Fig. A)
CUIDADO: não olhe fixamente para a luz de
funcionamento. Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
Existe uma luz de funcionamento
9
na parte superior do
extractor de poeira. O indicador luminoso de funcionamento
acende-se quando o interruptor de accionamento é premido
e desliga-se automaticamente 20 segundos depois de libertar
o interruptor de accionamento. Se manter premido o gatilho, o
indicador luminoso de funcionamento permaneceligado.
NOTA: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizada comolanterna.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Montagem e remoção do Sistema de
extracção de poeira
Montar o sistema de extracção de poeira
(Fig.B–D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
utilize SEMPRE a ferramenta com o punho
lateral devidamente instalado e apertado. O não
cumprimento pode resultar no deslize do punho lateral
durante o funcionamento da ferramenta e na subsequente
perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as
mãos para maximizar ocontrolo.
1. Retire a bateria, a broca, o punho lateral e a haste de ajuste
da profundidade, caso estejam montados, no martelo
deperfuração.
2. Pressione o botão de libertação do anel do extractor de
poeiras
8
para abrir o anel do extractor de poeiras
7
.
3. Enquanto segura na parte da frente do extractor de
poeiras, insira o martelo no extractor de poeiras, conforme
indicado na FiguraC, certificando-se de que o anel de
extractor de poeiras assenta no anel do martelo
17
e os
conectores eléctricos
13
no martelo ficam alinhados com
os conectores eléctricos no extractor de poeiras
14
(Fig. D).
Os conectores eléctricos devem estarlimpos.
NOTA: Não segure no extractor de poeiras pela caixa de
recolha de poeira quando fixá-lo nomartelo.
4. Com o martelo totalmente inserido no extractor de poeiras,
pressione o botão de bloqueio do anel do extractor de
poeiras
12
para fechá-lo. Quando encaixa, ouve-se um som
deencaixe.
5. Insira o punho lateral nomartelo.
6. Efectue o seguinte para verificar se o extractor de poeiras
está instalado correctamente no martelo de perfuração:
a. Instale o extractor depoeiras.
b. Inicie a perfuração e pare após 6mm.
c. Levante a ferramenta e verifique se a extracção de poeira
está afuncionar.
d. Se o extractor de poeiras estiver a funcionar
correctamente, continue otrabalho.
Remover o sistema de extracção de poeira
(Fig.B, C)
Remover o sistema de extracção de poeiras:
1. Remova o punho lateral domartelo.
2. Pressione o botão de libertação do anel do extractor de
poeiras
8
para abrir o anel do extractor de poeiras
7
e
deslize o martelo do extractor depoeiras.
O punho lateral deve ser retirado para armazenar o extractor de
poeiras adequadamente na mala detransporte.
Montar e remover as cabeças de extracção
de poeira pequenas e médias (Fig.H)
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
A escova para poeira
11
fica gasta durante o uso e deve ser
substituída em conjunto com ofiltro.
Insira a cabeça de extracção de poeira
10
na extremidade
do telescópio, como indicado na Figura H. A cabeça encaixa
no respectivolocal.
Para retirar uma cabeça de extracção de poeira da
unidade, pressione e mantenha pressionado o botão de
libertação
16
. Puxe a cabeça de extracção de poeira para
cima e parafora.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
46
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: Para sua segurança, leia o manual de
instruções da ferramenta antes de utilizar qualquer
acessório. Se não cumprir estes avisos, podem ocorrer
ferimentos e danos graves na ferramenta e no acessório.
Quando reparar esta ferramenta, utilize apenas peças de
substituiçãoidênticas.
Posição correcta das mãos (Fig. E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada nafigura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão no punho principal do martelo e a outra mão no punho
lateral do martelo. A pega lateral deve ser instalada para uma
utilizaçãoadequada.
Interruptor
O sistema de extracção é iniciado automaticamente quando o
martelo de perfuração é ligado e pára alguns segundos depois
quando o martelo édesligado.
Mecanismo de limpeza com filtro
O mecanismo de limpeza do filtro é uma funcionalidade que
utiliza o motor no martelo de perfuração para forçar a saída de
ar através do filtro. Consulte Esvaziar a caixa de recolha de
poeirapara saber como utilizá-lacorrectamente.
Atraso de desactivação electrónica
Depois de desligar o martelo de perfuração, o sistema de
extracção funciona durante mais alguns segundos para limpar
as partículas de pó restantes nas peças internas e recolher a
poeira na caixa de recolha depoeira.
Ajustar o telescópio para corresponder ao
tamanho da broca (Fig.A)
1. Insira a brocaadequada.
2. Puxe o telescópio
6
para fora e segure-o de acordo com o
comprimento máximo dedeslocação.
3. Pressione e mantenha pressionado o ajuste do botão do
comprimento da broca
5
na parte lateral do extracção
de poeiras e recolha o telescópio de modo a que a cabeça
de extracção de poeira
10
entre em contacto com a
extremidade dabroca.
4. Liberte o ajuste do botão do comprimento da broca e
o telescópio. O telescópio encaixa e fica bloqueado na
respectivaposição.
5. Para repor o telescópio, pressione o ajuste do botão do
comprimento da broca e estique o telescópio o máximo
possível. Liberte o ajuste do botão do comprimento da
broca e otelescópio.
Ajustar a profundidade da broca (Fig. A)
1. Insira a brocaadequada.
2. Recolha o telescópio
6
para que o comprimento
pretendido da broca fique saliente da cabeça de
extracção de poeira
10
e corresponda à profundidade do
furopretendido.
3. Pressione e mantenha pressionado o botão de ajuste
da profundidade
4
e deslize-o para trás ao longo do
comprimento do telescópio o máximopossível.
4. Liberte o botão de ajuste da profundidade e o telescópio.
O telescópio deixa de ser esticado para além da
profundidadedefinida.
5. Para restabelecer a profundidade máxima de perfuração,
pressione e mantenha pressionado o botão de ajuste da
profundidade e deslize-o por completo até à extremidade
do telescópio. Liberte o botão de ajuste daprofundidade.
Esvaziar a caixa de recolha de poeira (Fig.F, G)
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
CUIDADO: não limpe com água ou arcomprimido.
A caixa de recolha de poeira
1
deve ser esvaziada de imediato
se reparar que o desempenho diminuiuconsideravelmente.
1. Pressione os botões de libertação da caixa de recolha de
poeiras
2
e retire a caixa de recolha de poeiras do sistema
de extracção de poeiras. Depois de retirar o mecanismo de
engate do sistema de extracção de poeiras, a união superior
também é libertada, permitindo a remoção total da caixa de
recolha depoeiras.
2. Para esvaziar a caixa de recolha de poeiras
1
posicione-a
em cima de um recipiente adequado para guardar a poeira
aí contida. Levante a patilha de libertação
15
para abrir a
caixa de recolha de poeiras, separando a caixa da tampa.
Se tocar ligeiramente na caixa de recolha de poeira, a
poeira presa no filtro será também removida. Quando a
tampa e a caixa do filtro estiverem vazios, volte a montá-los,
certificando-se de que a patilha de libertação
15
está bem
fixa. Consulte a FiguraG.
3. Para montar novamente a caixa de recolha de poeira no
sistema de extracção de poeira, insira o perfil redondo
da união superior no encaixe do sistema de extracção de
poeira. Rode a caixa de recolha de poeira para que os botões
de libertação encaixem no respectivo local. Consulte a
FiguraF.
4. Com a caixa de recolha de poeira instalada correctamente,
pressione o mecanismo de limpeza com filtro
3
e pressione
o gatilho na ferramenta. Aguarde até que o sistema
funcione durante 5 segundos e depois liberte o gatilho. Este
procedimento deve ser efectuado sempre que esvaziar a
caixa de recolha depoeiras.
47
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da
DeWALT
foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpezaregular. Esvazie o extractor de
poeira periodicamente ou se verificar que o desempenho
diminuiuconsideravelmente.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Substituir o conjunto do filtro filtrante da
caixa de recolha de poeira (Fig.F)
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
NOTA: O filtro deve ser substituído após cada 350 ciclos de
esvaziamento da caixa do filtro de cheio a vazio.
1. Pressione os botões de libertação da caixa de recolha de
poeiras
2
e retire a caixa de recolha de poeiras do sistema
de extracção de poeiras. Depois de retirar o mecanismo de
engate do sistema de extracção de poeiras, a união superior
também é libertada, permitindo a remoção total da caixa de
recolha depoeiras.
2. Deite fora a caixa de recolha de poeiras
1
e substitua-a por
uma nova caixa defiltro.
3. Volte a montar a caixa de recolha de poeira no sistema
de extracção de poeira. Insira primeiro o perfil redondo
da união superior no encaixe do sistema de extracção de
poeira. Rode a caixa de recolha de poeira para que os botões
de libertação encaixem no respectivolocal.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Limpeza
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: não utilize uma escova para limpar o colector
de poeiras ou ofiltro.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Durante o uso intensivo, o colector de poeiras pode ficar
obstruído com poeira. Consulte Substituir o conjunto do filtro
da caixa de recolha de poeira, emManutenção.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT
,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
48
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT
-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
DWH205DH
Jännite V
AC
18
Tyyppi 1
Kosketuspaine N 80
Pieni pää
Poranterän maksimihalkaisija mm 12
Poranterän maksimipituus (kokonaispituus) mm 180
Poraussyvyys enintään mm 180
Perusmallinen pää
Poranterän maksimihalkaisija mm 26
Poranterän maksimipituus (kokonaispituus) mm 180
Poraussyvyys enintään mm 180
Suuri pää
Poranterän maksimihalkaisija mm 38
Poranterän maksimipituus (kokonaispituus) mm 180
Poraussyvyys enintään mm 180
Työkalun yhteensopivuus Koskee vain mallia
DCH263
Paino kg 1,5
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Pölynpoistojärjestelmä
DWH205DH
DeWALT
vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALT
iin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALT
inpuolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
07.01.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ
DWH205DH
Turvaohjeet
VAROITUS! Noudata aina maakohtaisia
turvaohjeita, jotta vähennät tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahingonriskiä.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen lisävarusteen
käyttöä. Katso myös lisävarusteen kanssa käytettävän
sähkötyökalunkäyttöohjetta.
SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Yleiset Turvaohjeet
a ) Pidä työskentelyalue siistinä. Loukkaantumisia
tapahtuu herkemmin epäsiisteillä alueilla jatyöpöydillä.
b ) Pidä lapset poissa. Älä anna lasten koskea
laitteeseen. 16-vuotiaiden työskentelyä tuleevalvoa.
c ) Käytä sopivaa työkalua. Tarkoitettu käyttö on
kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä käytä pieniä
työkaluja tai lisävarusteita raskaiden töiden
tekemiseen. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille tarkoitetullanopeudella.
VAROITUS: Laitteen tai lisävarusteen käyttö tai
toiminnon suoritus muuhun kuin tässä käyttöohjeessa
49
SUOMI
1 Käyttöohje
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissakuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä
Pölynpoistojärjestelmän merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] F)
Päivämääräkoodi
18
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Pölysäiliö
2
Pölysäiliön
vapautuspainikkeet
3
Suodattimen
puhdistusmekanismi
4
Syvyyden säätöpainike
5
Poranterän pituuden
säätöpainike
6
Teleskooppi
7
Pölynpoistorengas
8
Pölynpoistorenkaan
vapautuspainike
9
Työvalo
10
Pölynpoistopää
11
Pölyharja
12
Pölynpoistorenkaan
lukituspainike
Käyttötarkoitus
DWH205DH-pölynpoistojärjestelmä on suunniteltu
pölynpoistoon ammattimaisessa vasaraporauksessa kivitöissä tai
betonissa ja sähkötyökaluun asennetuilla kiinteillä poran terillä.
ÄLÄ käytä muovin, puun tai metallin poraamiseen. EI SAA
käyttää ontoilla urilla taiporanterillä.
Tämä pölynpoistojärjestelmä sopii
DeWALT
DCH263 18 V
langattomaan SDS PLUS -vasaraan
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Pölynpoistojärjestelmä on lisävaruste, joka on tarkoitettu
käytettäväksi ammattimaisten sähkötyökalujenkanssa.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Tvalo (Kuva A)
HUOMIO: Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa
vakavansilmävamman.
suositeltuun käyttöön tai toimintoon voi tämän työkalun
kanssa aiheuttaa henkilövahingonvaaran.
Lisäturvaohjeet Pölynpoistojärjestelmille
Käytä poraamisen ja työkalun tai lisävarusteiden huoltamisen
aikana hengityssuojainta pölyltäsuojautumiseen.
Käytä aina iskuporan/ruuvinvääntimen sivukahvaa, vaikka
pölynpoistolaite olisikiinnitettynä.
Käytä ainoastaan silloin, kun suodatin onpaikoillaan.
Älä käytä lisävarustetta puun, teräksen tai
muovinporaamissovelluksissa.
Älä käytä lisävarustettakairaussovelluksissa.
Älä käytä lisävarustettakaiverrussovelluksissa.
Käytä tämän lisävarusteen kanssa vain D
e
WALTin
suosittelemia sähkötyökaluja. Kun haluat lisätietoja
tämän lisävarusteen kanssa yhteensopivista D
e
WALT-
sähkötyökaluista, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
Katso osoitteet käyttöohjeen takaa tai käy osoitteessa
www.dewalt.com.
Älä käytä työkalua kosteissa tai märissäolosuhteissa.
Ei saa käyttää leluna. Noudata erityistä huolellisuutta,
kun lapset käyttävät laitetta tai kun laitetta käytetään
lastenlähellä.
Käytä vain käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Käytä vain
valmistajan suosittelemialisävarusteita.
Älä laita esineitä aukkoihin. Älä käytä, jos joku aukoista on
tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta, hiuksista ja kaikesta,
joka saattaa pienentääilmavirtaa.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki ruumiinosat
poissa aukoista ja liikkuvistaosista.
Älä käytä helposti syttyvien tai tulenarkojen nesteiden, kuten
bensiinin, keräämiseen tai älä käytä alueilla, joilla niitä
saattaaolla.
Älä käytä vaurioituneilla suodattimilla. Vaihda vaurioitunut
suodatin välittömästi.
Älä koskaan kuljeta sähkötyökalua pölynpoistokappaleesta.
Vaarat
Pölynpoistojärjestelmän käyttöön liittyy seuraavia riskejä:
Työkalun pyörivien tai kuumien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Sormien puristumisen riski lisävarusteitavaihdettaessa.
Betoni- ja/tai kivitöiden työskentelyn kanssa syntyneen pölyn
hengittämisestä aiheutuvatterveysvaarat.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pölynpoistojärjestelmä
1 Pieni pölynpoistopää
1 Perusmallinen pölynpoistopää
50
SUOMI
Pölynpoistojärjestelmän yläosassa on työvalo
9
. Työvalo syttyy,
kun liipaisukytkintä painetaan ja se sammuu automaattisesti
20 sekunnin jälkeen liipaisukytkimen vapauttamisesta. Jos
liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalo jääpäälle.
HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksitaskulamppuna.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Pölynpoistojärjestelmän kiinnittäminen ja
irrottaminen
Pölynpoistojärjestelmän kiinnittäminen
(Kuvat B–D)
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna
ja hyvin kiristettynä. Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa
sivukahvan lipsumisen työkalun käytön aikana ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua
molemmilla käsillä hallinnanmaksimoimiseksi.
1. Irrota akku, sivukahva ja syvyyden säätötanko, jos ne on
kiinnitettyporavasaraan.
2. Paina pölynpoistorenkaan vapautuspainiketta
8
pölynpoistorenkaan
7
avaamiseksi.
3. Pitele pölynpoistolaitteen etuosasta ja aseta vasara
pölynpoistolaitteeseen KuvanC mukaisesti. Varmista,
että pölynpoistorengas on hyvin paikoillaan vasaran
17
laipassa ja että vasaran sähköliitännät
13
kohdistuvat
pölynpoistolaitteen
14
sähköliitäntöihin (Kuva D).
Sähköliitännät tulee pitääpuhtaina.
HUOMAA: Pölynpoistolaitetta ei saa pidellä pölysäiliöstä,
kun se kiinnitetäänvasaraan.
4. Kun vasara on kiinnitetty kokonaan pölynpoistolaitteeseen,
paina pölynpoistorenkaan lukituspainiketta
12
sen
sulkemiseksi. Se napsahtaa varmastipaikoilleen.
5. Asenna sivukahvavasaraan.
6. Testaa varmistaaksesi, että pölynpoistolaite on asennettu
oikein poravasaraan:
a. Asennapölynpoistolaite.
b. Aloita poraaminen ja pysäytä se 6mm:njälkeen.
c. Nosta työkalua ja tarkista pölynpoistontehokkuus.
d. Jos pölynpoistolaite toimii oikein, voit jatkaatyöskentelyä.
Pölynpoistojärjestelmän irrottaminen
(Kuvat B, C)
Pölynpoistojärjestelmän irrottaminen:
1. Irrota sivukahvavasarasta.
2. Paina pölynpoistorenkaan vapautuspainiketta
8
pölynpoistorenkaan
7
avaamiseksi ja liu’uta vasara
irtipölynpoistolaitteesta.
Sivukahva tulee irrottaa pölynpoistolaitteen säilyttämiseksi
kotelossaoikein.
Pienen ja perusmallisen pölynpoistopään
kiinnittäminen ja irrottaminen (KuvaH)
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
Pölyharja
11
kuluu käytön aikana ja se täytyy vaihtaa yhtä aikaa
suodattimenkanssa.
Aseta pölynpoistopää
10
teleskoopin päähän Kuvan H
mukaisesti. Pää napsahtaapaikoilleen.
Irrota pölynpoistopää laitteesta painamalla ja pitämällä
vapautuspainiketta
16
alhaalla. Vedä pölynpoistopää ylös
jairti.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Lue työkalun ohjekirja ennen lisävarusteiden
käyttämistä oman turvallisuutesi takaamiseksi. Näiden
varoituksien noudattamatta jättäminen voi johtaa
henkilövahinkoihin ja työkalun sekä lisävarusteen
vaurioitumiseen. Tätä työkalua huoltaessa tulee käyttää
ainoastaan alkuperäisiävaraosia.
Käsien oikea asento (Kuva E)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa ja toisen käden pitämistä vasaran sivukahvassa.
Sivukahva on asennettava oikeaoppista käyttöävarten.
Kytkin
Poistojärjestelmä käynnistyy automaattisesti, kun poravasara
kytketään toimintaan ja pysähtyy muutaman sekunnin kuluessa
vasaransammumisesta.
Suodattimen puhdistusmekanismi
Suodattimen puhdistusmekanismi toimii poravasaran
moottorilla ja se syöttää ilmaa suodattimen läpi. Katso
käyttöohjeet osiosta Pölysäiliön tyhjentäminen .
Sähköinen sammuttamisen viive
Kun poravasara on sammutettu, pölynpoistojärjestelmä toimii
muutaman sekunnin pidempään ja imee pois jäljellä olevat
pölyhiukkaset sisäisistä osista ja kerää pölynpölysäiliöön.
51
SUOMI
Teleskoopin säätäminen poranterän
pituuteen (KuvaA)
1. Aseta sopiva poranterä.
2. Vedä teleskooppi
6
ulos ja pitele sitä
liikealueenmaksimiasennossa.
3. Paina ja pidä alhaalla poranterän pituuden säätöpainiketta
5
pölynpoistolaitteen sivussa ja vedä teleskooppi sisään niin,
että pölynpoistopää
10
on poranterän päätävasten.
4. Vapauta poranterän pituuden säätöpainike ja teleskooppi.
Teleskooppi napsahtaa ja lukittuupaikoilleen.
5. Teleskooppi voidaan nollata painamalla poranterän
pituuden säätöpainiketta ja pidentämällä teleskooppi
mahdollisimman ulos. Vapauta poranterän pituuden
säätöpainike jateleskooppi.
Poranterän syvyyden säätäminen (Kuva A)
1. Aseta sopiva poranterä.
2. Vedä teleskooppi
6
sisään niin, että poranterän vaadittu
pituus tulee ulos pölynpoistopäästä
10
ja vastaa haluttua
reiänsyvyyttä.
3. Paina ja pidä alhaalla syvyyden säätöpainiketta
4
ja liu’uta se mahdollisimman pitkälle taakse
teleskoopinpituussuunnassa.
4. Vapauta syvyyden säätöpainike ja teleskooppi. Teleskooppi
ei siirry tällöin asetussyvyydenyli.
5. Maksimiporaussyvyys voidaan palauttaa painamalla
ja pitämällä alhaalla syvyyden säätöpainiketta ja
liu’uttamalla se kokonaan teleskoopin päähän. Vapauta
syvyydensäätöpainike.
Pölysäiliön tyhjentäminen (KuvatF, G)
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
HUOMIO: Ei saa pestä vedellä taipaineilmalla.
Pölysäiliö
1
tulee tyhjentää heti, kun suorituskyky on laskenut
huomattavasti tai se ontäysi.
1. Paina pölysäiliön vapautuspainikkeita
2
ja vedä pölysäiliö
irti pölynpoistojärjestelmästä. Kun lukitusjärjestelmä on
irrotettu pölynpoistojärjestelmästä, myös yläliitos irtoaa,
jolloin pölysäiliö voidaan poistaakokonaan.
2. Tyhjennä pölysäiliö
1
asettamalla se sopivan astian
päälle pölyjen talteen ottamiseksi. Nosta kokoonpanon
vapautussalpaa
15
ylöspäin pölysäiliön avaamiseksi,
irrota säiliö kannesta. Napauta kevyesti pölysäiliötä, jotta
mahdollinen kiinni jäänyt pöly poistuisi säiliöstä. Kun
suodattimen kansi ja säiliö ovat tyhjiä, kiinnitä ne uudelleen
varmistamalla, että kokoonpanon vapautussalpa
15
on
kiinnitetty hyvin. Katso KuvaG.
3. Kiinnitä pölysäiliö uudelleen pölynpoistojärjestelmään
asettamalla ensin yläliitoksen pyöristetty profiili
pölynpoistojärjestelmän syvennykseen. Ohjaa pölysäiliötä
alaspäin niin, että vapautuspainikkeet napsahtavat takaisin
paikoilleen. Katso KuvaF.
4. Kun pölysäiliö on asennettu oikein, paina suodattimen
puhdistusmekanismia
3
ja vedä työkalun liipaisimesta.
Anna järjestelmän käydä 5 sekunnin ajan ja vapauta liipaisin.
Tämä tulee suorittaa aina pölysäiliön tyhjentämisenjälkeen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT
-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan. Tyhjennä pölynpoistolaite
säännöllisesti tai kun sen teho on huomattavasti
normaaliapienempi.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Pölysäiliön suodatinkokoonpanon
vaihtaminen (Kuva F)
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
HUOMAA: Suodatin tulee vaihtaa jokaisen 350 täyden
suodatinkotelon tyhjennysjakson välein.
1. Paina pölysäiliön vapautuspainikkeita
2
ja vedä pölysäiliö
irti pölynpoistojärjestelmästä. Kun lukitusjärjestelmä on
irrotettu pölynpoistojärjestelmästä, myös yläliitos irtoaa,
jolloin pölysäiliö voidaan poistaakokonaan.
2. Hävitä pölysäiliö
1
ja vaihda suodatinkotelouuteen.
3. Kiinnitä pölysäiliö pölynpoistojärjestelmään. Aseta
yläliitoksen pyöristetty profiili ensin pälynpoistojärjestelmän
syvennykseen. Ohjaa pölysäiliötä alaspäin niin, että
vapautuspainikkeet napsahtavat takaisinpaikoilleen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä käytä harjaa tai paineilmaa pölysäiliön
tai suodattimenpuhdistukseen.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
52
SUOMI
Runsaan käytön aikana pölysäiliö tukkeutuu pölystä. Katso
kohta Pölysäiliön suodatinkokoonpanon vaihtaminen
osiossaHuolto.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin
DeWALT
-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALT
in suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
53
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
VARNING! Följ alltid säkerhetsbestämmelserna som gäller
i ditt land för att minska riskerna för brand, elektriska
stötar ochpersonskador.
Läs igenom hela denna manual noga innan några tillsatser
hanteras. Läs alltid i manualen för något elverktyg som skall
användas tillsammans med dennatillsats.
SPARA DENNA MANUAL FÖR
KOMMANDEREFERENS.
Allmänna Säkerhetsregler
a ) Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden och
bänkar inbjuder tillskador.
b ) Håll barnen borta. Låt inte barn komma i kontakt
med verktyget. Uppsikt krävs för barn som är under
16år.
c ) Använd lämpligt verktyg. Avsedd användning
beskrivs i denna bruksanvisning. Tvinga inte små
verktyg eller tillsatser att göra kraftiga verktygs
Gratulerar!
Du har valt ett
DeWALT
-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör
DeWALT
till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
DWH205DH
Spänning V
AC
18
Typ 1
Kontakttryck N 80
Litet huvud
Maximal borrbitsdiameter mm 12
Maximal borrbitslängd (totalt) mm 180
Maximalt borrdjup mm 180
Standardhuvud
Maximal borrbitsdiameter mm 26
Maximal borrbitslängd (totalt) mm 180
Maximalt borrdjup mm 180
Stort huvud
Maximal borrbitsdiameter mm 38
Maximal borrbitslängd (totalt) mm 180
Maximalt borrdjup mm 180
Verktygskompatibilitet Endast DCH263
Vikt kg 1,5
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Dammutsugningssystem
DWH205DH
DeWALT
deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta
DeWALT
följande adress, eller se handbokensbaksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å
DeWALT
svägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
07.01.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
DAMMUTSUGNINGSSYSTEM
DWH205DH
54
SVENSKA
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Dammutsugningssystem
1 Litet dammutsugningshuvud
1 Dammutsugningshuvud standard
1 Instruktionshandbok
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
föreanvändning.
Markeringar på Dammutsugningssystem
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] F)
Datumkoden
18
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunnauppstå.
1
Dammuppsamlingsbox
2
Låsknapp
dammuppsamlingsbox
3
Filterrengöringsmekanism
4
Djupjusteringsknapp
5
Justeringsknapp för
borrbitsens längd
6
Teleskop
7
Dammsugarring
8
Låsknapp
dammutsugarring
9
Arbetsbelysning
10
Dammutsugningshuvud
11
Dammborste
12
Låsknapp
dammutsugarring
Avsedd Användning
DWH205DH dammutsugningsteleskop har konstruerats för
utsugning av damm vid professionell slagborrning i murverk
eller betong och med fast monterad borrbits på elverktyget.
ANVÄND INTE för borrning i plast, trä eller metall. ANVÄND
INTE med hålbits ellerkärnbits.
Detta dammutsugningssystem passar
DeWALT
DCH263 18 V
sladdlösa SDS PLUS slagborrmaskiner
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dammutsugningssystemet är en tillsats för användning med
professionellaelverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
jobb. Verktyget kommer att göra jobbet bättre och
säkrare vid avseddhastighet.
VARNING: Användning av tillbehör, tillsatser eller
utförande av arbete med detta verktyg annat än vad som
rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en
risk förpresonskador.
Ytterligare Specifika Säkerhetsregler för
Dammutsutningssystem
Använd dammmask för att hålla kvarvarande damm undan
från luftväggarna vid borrning och när service görs på
verktyget ellertillbehör.
Använd alltid sidohandtagen på rotationslagborrmaskinen,
även när dammutsugningen ärmonterad.
Använd endast när filtren finns påplats.
Använd inte tillsatsen för borrning i trä, stål ellerplast.
Använd inte tillsatsen förkärnborrning.
Använd inte tillsatsen förmejsling.
Använd endast elverktyg som rekommenderas av D
e
WALT
med denna tillsats. För ytterligare information om D
e
WALT
elverktyg som är kompatibla med denna tillsats, kontakta
din lokala återförsäljare, se adresserna på baksidan av denna
manual eller besök www.dewalt.com.
Använd inte verktyget under våta eller fuktigaförhållanden.
Låt den inte användas som en leksak. Stor uppmärksamhet är
nödvändig när den används av eller i närheten avbarn.
Använd endast såsom beskrivs i denna manual. Använd
endast de tillsatser som rekommenderas avtillverkarna.
För inte in några föremål i öppningarna. Använd den
inte om någon öppning är blockerad; håll öppningarna
fria från damm, bommulsfibrer, hår och övrigt som kan
minskaluftflödet.
Håll hår, lösa kläder, fingrar och övriga kroppsdelar undan
från öppningar och rörligadelar.
Använd den inte för att samla upp antändbara eller
brännbara vätskor såsom bensin, använd den heller inte på
platser där dessa kan finnasnärvarande.
Använd inte med skadade filter. Byt ett skadat filter
omedelbart.
Bär aldrig elverktyget med dammutsugningsutrustningen.
Dolda Risker
Följande dolda risker finns vid användning av
dammutsugningssystemet:
Skador orsakade av att roterade eller heta delar vidrörs
hosverktyget
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa dolda risker
inte undvikas. Dessa är:
Hörselnedsättning.
Risk att fingrar kläms vid byta avtillbehör.
Hälsofara på grund av inandning av damm som härrör från
arbete med betong och/ellermurverk.
55
SVENSKA
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Arbetsbelysning (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte in i arbetsbelysningen.
Allvarliga ögonskador kan bliföljden.
Det finns en arbetsbelysning
9
placerad ovanpå
dammutsugaren. Arbetsbelysningen aktiveras när man
trycker på avtryckarknappen och kommer att stängas av
automatiskt 20 sekunder efter att avtryckarknappen släpps. Om
avtryckarknappen förblir intryckt kommer arbetsbelysningen att
förblipåslagen.
NOTERA: Arbetsbelysningen är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas somficklampa.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Montering och borttagning av
dammutsugningssystemet
Fastsättning av dammutsugningssystemet
(Bild B-D)
VARNING: För att minska risken för personskador
hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget
korrekt monterat och ordentligt åtdraget. Om
så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget
glider under arbetet och kontrollen över verktyget
förloras. Håll verktyget med båda händerna för att
maximerakontrollen.
1. Ta bort batteripaketet, borrbitsen, sidohandtaget
och djupjusteringsstaven om de är monterade
påslagborrmaskinen.
2. Tryck på dammutsugningsringens låsknapp
8
för att öppna
dammutsugningsringen
7
.
3. Håll i fronten på dammutsugningen, sätt i slagborrmaskinen
i dammutsugningen såsom visas i BildC, se till
att dammutsugarringen sitter fast på hylsan till
slagborrmaskinen
17
och de elektriska kontakterna
13
slagborrmaskinen är i linje med den elektriska kontakterna
på dammutsugaren
14
(Bild D). Den elektriska kontakterna
måste vararena.
NOTERA: Håll inte i dammuppsamlarens
dammuppsamlingsbox när den fästs påhammaren.
4. Med hammaren helt isatt i dammutsugaren, tryck på
dammutsugarringens låsknapp
12
för att stänga. Den
klickar på plats när den sitterfast.
5. Installera sidohandtaget påhammaren.
6. Testa för att se om dammutsugningen är korrekt installerad
på slagborrmaskinen:
a. Installeradammutsugaren.
b. Börja borrarbetet och stoppa efter 6mm.
c. Lyft verktyget och kontrollera om
dammutsugningenfungerar.
d. Om dammutsugningen fungerar korrekt, fortsätt
medarbetet.
Borttagning av dammutsugningssystemet
(Bild B-C)
Ta bort dammutsugningssystemet:
1. Ta bort sidohandtaget frånslagborrmaskinen.
2. Tryck på dammutsugningsringens låsknapp
8
för att öppna
dammutsugningsringen
7
och glid bort slagborrmaskinen
fråndammutsugaren.
Sidohandtaget måste tas bort för att kunna förvara
dammutsugaren korrekt iutrustningsboxen.
Fästa och ta bort små och standard
dammutsugningshuvuden (Bild H)
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
Dammborsten
11
slits under användning och behöver bytas
samtidigt somfiltret.
Sätt i dammutsugningshuvudet
10
i änden på teleskopet
såsom visas i Bild H. Huvudet kommer att snäppa påplats.
För att ta bort dammutsugningshuvudet från enheten,
tryck på och håll kvar låsknappen
16
. Dra upp och
bortdammutsugningshuvudet.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
VARNING: För din egen säkerhet, läs igenom verktygets
bruksanvisningen innan tillbehöret används. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till personskador och
allvarliga skador på arbetsställningen och tillbehören. Vid
service på detta verktyg använd identiskareservdelar.
Korrekt Handplacering (Bild E)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget
och en hand på sidohandtaget på slagborren. Sidohandtaget
måste installerad för korrektanvändning.
56
SVENSKA
Strömbrytare
Utsugningssystemet startar automatiskt när slagborrmaskinen
slås på och stoppa efter några sekunder när den stängsav.
Filterrengöringsmekanism
Filterrengöringsmekanismen är en funktion som använder
motorn i slagborrmaskinen för att tvinga luft genom-filtret.
Se Tömma dammuppsamlarboxen för instruktioner om
korrektanvändning.
Elektronisk avstängningsfördröjning
Efter att slagborrmaskinen stängts av kommer
utsugningssystemet att köras några sekunder längre för att suga
ut de kvarvarande dammpartiklarna i de interna delarna och
samla dammet idammuppsamlingsboxen.
Justera teleskopet så den matchar
borrbitsens längd (Bild A)
1. Sätt in lämpligborrbits.
2. Dra ut teleskopet
6
och behåll den på maximallängd.
3. Tryck på och håll kvar inställningsknappen för borrbitsens
längd
5
på sidan av dammutsugaren och dra tillbaka
teleskopet så att dammutsugarhuvudet
10
möte änden
påborrbitsen.
4. Lossa justeringen för borrbitsens längd och teleskopet.
Teleskopet kommer att klicka och låsas påplats.
5. För att återställa teleskopet, tryck på justeringsknappen
för borrbitsens längd och dra ut teleskopet så långt
det går. Lossa justeringsknappen för borrbitsens längd
ochteleskopet.
Justering av borrbitsdjupet (Bild A)
1. Sätt in lämpligborrbits.
2. Dra tillbaka teleskopet
6
så att den längd som krävs av
borrbitsen sticker ut bakom dammutsugarhuvudet
10
och
matchar önskathåldjup.
3. Tryck på och håll kvar djupinställningsknappen
4
och glid
den tillbaka längs med längden på teleskopet så långt som
detgår.
4. Släpp djupinställningsknappen och teleskopet. Teleskopet
kommer nu inte att sticka ut förbi inställtdjup.
5. För att återställa maximalt borrdjup, tryck på och håll kvar
djupinställningsknappen och glid den hela vägen till änden
på teleskopet. Släppdjupinställningsknappen.
Töm dammuppsamlarboxen (Bild F, G)
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
FÖRSIKTIGHET: Rengör inte med vatten ellertryckluft.
Dammuppsamlarboxen
1
bör tömmas så snart som prestandan
märkbart försämras eller den ärfull.
1. Tryck på dammuppsamlingsboxens låsknapp
2
och dra bort dammuppsamlingsboxen från
dammutsugningssystemet. När hakmekanismen lossnat från
dammutsugningssystemet kommer också det övre fästet att
lossna så att dammuppsamlingsboxen kan tas borthelt.
2. För att tömma dammuppsamlingsboxen
1
placera den
över en lämplig behållare för att samla upp dammet
inuti denna. Lyft upp låshaken
15
för att öppna
dammuppsamlingsboxen, separera behållaren från locket.
Försiktig knackning på dammuppsamlingsboxen kommer
att göra att damm som fastnat inuti filtret kommer att tas
bort. När locket och behållaren är tömda sätt tillbaka dem på
plats, se till att montagets låshake
15
sitter fast. Se BildG.
3. För att sätta tillbaka dammuppsamlingsboxen på
dammutsugningssystemet för in den runda profilen till det
övre fästet i fördjupningen på dammutsugningssystemet.
Luta dammuppsamlingsboxen nedåt så att låsknapparna
klickar tillbaka på plats. Se BildF.
4. Med dammuppsamlaren korrekt installerad, tryck ned
filterrengöringsmekanismen
3
och tryck på avtryckaren
på verktyget. Låt systemet köra i fem sekunder och
släpp avtryckaren. Detta bör göras efter varje tömning
avdammuppsamlaren.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från
DeWALT
har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring. Töm dammutsugaren regelbundet eller
när prestandan minskarnoterbart.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Sätta tillbaka dammuppsamlingsboxens
filtermontage (Bild F)
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
NOTERA: Filtret ska bytas ut efter varje 350 cykler för filterlådan
(full till tom).
1. Tryck på dammuppsamlingsboxens låsknapp
2
och dra bort dammuppsamlingsboxen från
dammutsugningssystemet. När hakmekanismen lossnat från
dammutsugningssystemet kommer också det övre fästet att
lossna så att dammuppsamlingsboxen kan tas borthelt.
2. Kasta dammuppsamlarboxen
1
och byt till en nyfilterbox.
3. Sätt tillbaka dammuppsamlarboxen på
dammutsugningssystemet. Sätt först in den runda
profilen i den övre skarven i fördjupningen på
dammutsugningssystemet. Luta dammuppsamlingsboxen
nedåt så att låsknapparna klickar tillbaka påplats.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
57
SVENSKA
Rengöring
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd inte en borste eller tryckluft för att
rengöra dammuppsamlaren ellerfiltret.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Vid intensiv användning kommer dammuppsamlaren att sättas
igen med damm. Se Sätta tillbaka dammuppsamlingsboxens
filtermontage, underUnderhåll.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av
DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT
användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
58
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
DWH205DH
Voltaj V
AC
18
Tip 1
Temas basıncı N 80
Küçük başlı
Maksimum matkap ucu çapı mm 12
Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel) mm 180
Maksimum delme derinliği mm 180
Standart başlı
Maksimum matkap ucu çapı mm 26
Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel) mm 180
Maksimum delme derinliği mm 180
Büyük başlı
Maksimum matkap ucu çapı mm 38
Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel) mm 180
Maksimum delme derinliği mm 180
Alet uyumluluğu Sadece DCH263
Ağırlık kg 1,5
AT Uygunluk Beyana
Makıne Dırektıfı
Toz Emme Sistemi
DWH205DH
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
07.01.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
TOZ EMME SİSTEMİ
DWH205DH
Güvenlik Talimatları
UYARI! Yangın, elektrik çarpması ve yaralanma
riskini azaltmak için her zaman ülkenizdeki güvenlik
talimatlarınauyun.
Cihazı çalıştırmadan önce bu kılavuzun tamamını dikkatli bir
şekilde okuyun. Aynı zamanda bu cihaz ile birlikte kullanılacak
elektrikli aletin kılavuzuna dabakın.
BU KILAVUZU ILERIDE BAKMAK ÜZERE
MUHAFAZAEDIN.
Genel Güvenlik Talimatları
a ) Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alan ve tezgahlar
yaralanmalara davetiyeçıkartır.
b ) Çocukları uzak tutun. Çocukların alete erşmesne
zn vermeyn. 16 yaşın altındaki çocuklar için gözetim ve
denetimgerekir.
c ) Uygun alet kullanın. Kullanım amacı bu kullanma
kılavuzunda anlatılmıştır. Ağır hizmet tipi aletin
işini yapması için küçük aletleri veya ataşmanları
59
TÜRKÇE
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Toz emme sistemi
1 Küçük toz emme başlığı
1 Standart toz emme başlığı
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Toz Ayırma Sistemi Üzerindeki İşaretler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] F)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
18
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Toz toplama kutusu
2
Toz toplama kutusu
bırakma düğmeleri
3
Filtre temizleme
mekanizması
4
Derinlik ayarlama düğmesi
5
Matkap ucu uzunluğu
ayarlama düğmesi
6
Teleskobik boru
7
Toz toplayıcı halkası
8
Toz toplayıcı halkası
bırakma düğmesi
9
Çalışma Lambası
10
Toz emme kafası
11
Toz emme fırçası
12
Toz toplayıcı halkası
kilitleme düğmesi
Kullanim Amaci
DWH205DH teleskobik toz toplama sistemi elektrikli alete delici
matkap ucu takılıyken duvar veya betonda profesyonel darbeli
delme sırasında çıkan tozları toplamak için tasarlanmıştır. Plastik,
ahşap veya metal delmede KULLANMAYIN. Oyma keskisi veya
karot matkap uçları ileKULLANMAYIN.
Bu toz toplama sistemi
DeWALT
DCH263 18 V şarjlı SDS PLUS
darbeli matkaba uyar
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Toz emme sistemi profesyonel elektrikli aletlerle birlikte
kullanmak için üretilmiş bircihazdır.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
zorlamayın. Alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
UYARI: Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilenin
dışında herhangi bir aksesuar veya parçanın kullanımı
veya bu aletle yapılacak her hangi bir işlem yaralanma
riskitaşıyabilir.
Toz Emme Sistemleri için İlave Özel Güvenlik
Kuralları
Delme sırasında ve alet veya aksesuarlara bakım yaparken
çıkan tozun solunum bölgenizden uzak tutulmasını sağlamak
için toz maskesikullanın.
Toz toplayıcı takılı olsa bile daima döner darbeli matkap
üzerindeki yan kolukullanın.
Sadece filtre yerinde isekullanın.
Cihazı ahşap, çelik veya plastik delme işlerindekullanmayın.
Cihazı karotla delme uygulamalarındakullanmayın.
Cihazı kırma uygulamalarındakullanmayın.
Bu cihazı ile sadece D
e
WALT tarafından tavsiye edilen elektrikli
aletleri kullanın. Bu cihazı ile uyumlu D
e
WALT elektrikli aletleri
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen yerel satıcınıza başvurun,
adres için kullanım kılavuzunun arkasına bakın veya
www.dewalt.com.adresini ziyaret edin .
Aleti nemli veya ıslak koşullardakullanmayın.
Oyuncak gibi kullanılmasına izin vermeyin. Çocukların
yakınında veya yanında kullanırken daha fazla dikkatli
olmakgerekir.
Sadece bu kılavuzda açıklandığı gibi kullanın. Sadece üretici
tarafından tavsiye edilen parçalarıkullanın.
Açıklıklara herhangi bir nesne koymayın. Açıklıklardan
herhangi biri tıkalıyken kullanmayın, toz, kıl, saç ve hava
akışını azaltabilecek herhangi bir şeydenarındırın.
Saçınızı, gevşek elbisenizi, parmaklarınızı ve diğer uzuvlarınızı
açıklıklardan ve hareketli parçalardan uzaktutun.
Gazolin gibi alev alabilir veya yanıcı sıvıları toplamak için veya
bunların bulunabileceği alanlardakullanmayın.
Hasar görmüş filtrelerle kullanmayın. Hasarlı bir filtreyi derhal
değiştirin.
Elektrikli aleti kesinlikle toz emme aparatından tutarak
taşımayın.
Diğer Riskler
Aşağıdaki riskler toz ayırma sistemi kullanımı için doğal risklerdir:
Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
sonucuyaralanma
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışmariski.
Beton ve/veya duvar üzerinde çalışırken oluşan tozları
solumaktan kaynaklanan sağlıktehlikeleri.
60
TÜRKÇE
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Çalışma lambası (Şek. A)
DİKKAT: Çalışma lambasına doğrudan bakmayın.
Ciddi göz yaralanmalarına nedenolabilir.
Toz toplayıcının en üstünde bir çalışma lambası
9
mevcuttur.
Tetik düğmesine basıldığında çalışma lambası devreye girer, tetik
düğmesi serbest bırakıldıktan 20 saniye sonra da otomatik olarak
söner. Tetik düğmesi basılı tutulursa çalışma lambası açıkkalır.
NOT: Çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil
yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması içintasarlanmıştır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Emme Sstemnn Takılması ve Sökülmes
Toz Emme Sisteminin Takılması (Şek. B–D)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN
aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı ve sağlam
şekilde sıkılmış olarak çalıştırın. Aksi taktirde çalışma
sırasında yan tutamak kayabilir ve kontrol kaybına neden
olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için
aleti iki elinizletutun.
1. Döner çekice takılı durumdaki bataryayı, matkap ucunu, yan
kolu ve derinlik ayarlama çubuğunusökün.
2. Toz emici halkasını
7
açmak için toz emici halkası serbest
bırakma düğmesine
8
basın.
3. Toz emicinin ön tarafını tutarak, Şekil Cde gösterildiği
gibi, toz emiciyi çekice takın, toz emici halkanın çekiç
17
bileziğine oturmasını ve çekiç üzerindeki elektrik
konnektörlerinin
13
toz emici üzerindeki elektrik
konnektörleriyle hizalanmasını sağlayın
14
(Şek. D). Elektrik
konnektörleri temizolmalıdır.
NOT: Çekiçe takarken toz emiciyi toz toplama
kutusundantutmayın.
4. Çekiç tam olarak toz emiciye yerleştirildiğinde, kapatmak için
toz toplayıcı halkası kilitleme düğmesine
12
basın. Güvenli
olduğunda yerineyerleşecektir.
5. Yan tutamağı çekiç üzerinetakın.
6. Toz emicinin döner çekiç üzerine düzgün bir şekilde monte
edilip edilmediğini test edin:
a. Toz emiciyitakın.
b. Delme işlemini başlatın ve 6mm sonradurdurun.
c. Aleti kaldırın ve toz emicinin çalışıp çalışmadığını
kontroledin.
d. Toz emici düzgün çalışıyorsa, çalışmaya devamedin.
Toz Emme Sisteminin Sökülmesi (Şek. B, C)
Toz emme sisteminin sökülmesi için:
1. Yan tutamağı çekiç üzerindençıkartın.
2. Toz emici halkasını
7
açmak için toz emici halkası serbest
bırakma düğmesine
8
basın ve çekici toz emicidenkaydırın.
Toz emiciyi kit kutusunda düzgün bir şekilde saklamak için yan
tutamakçıkartılmalıdır.
Küçük ve Standart Toz Emme Başlıklarının
Takılması ve Sökülmes (Şek. H)
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesitakın.
Toz fırçası
11
kullanım sırasında yıpranır ve filtre ile birlikte
değiştirilmesigerekir.
Toz emme başlığını
10
, Şekil H’de gösterildiği gibi
teleskopun ucuna takın. Başlık yerineoturur.
Bir toz emici başlığını üniteden çıkarmak için serbest
bırakma düğmesine
16
basın ve basılı tutun. Toz emme
kafasını yukarı çekin veçıkartın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Kendi güvenliğiniz için herhangi bir aksesuarı
kullanmadan önce elektrikli alet kullanma kılavuzunu
okuyun. Bu uyarılara dikkat edilmemesi kişisel
yaralanmaya ve aletin ve aksesuarın hasar görmesine
neden olabilir. Bu alete bakım yaparken, yalnızca orijinal
yedek parçalarıkullanın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. E)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana tutma kolu üzerinde diğer el yan
tutamak üzerinde olacak şekildedir. Düzgün bir kullanım için yan
tutamaktakılmalıdır.
Anahtar
Toz emme sistemi, döner çekiç açıldığında otomatik olarak
çalışmaya başlar ve çekiç kapatıldığında birkaç saniye
sonradurur.
Fltre Temzleme Mekanzması
Filtre temizleme mekanizması, havayı filtreden geçirmek için
döner çekiç üzerindeki motoru kullanan bir özelliktir. Düzgün
61
TÜRKÇE
kullanım talimatları için Toz Toplama Kutusunun Boşaltılması
bölümünebakın.
Elektronk Kapatma Geckmes
Döner çekici kapattıktan sonra toz emme sistemi iç parçalarda
kalan toz partiküllerini emip toz toplama kutusunda biriktirmek
için bir kaç saniye dahaçalışır.
Teleskopun Matkap Ucu Uzunluğuna Göre
Ayarlanması (Şek. A)
1. Uygun matkap ucunuyerleştirin.
2. Teleskopu
6
dışarı çekin ve maksimum hareket
uzunluğundatutun.
3. Toz emicinin yan tarafındaki matkap ucu uzunluğu
düğmesi
5
ayarını basılı tutun ve teleskopu, toz emme
kafası
10
matkap ucuna denk gelecek şekilde geriçekin.
4. Matkap ucu uzunluğu düğmesi ve teleskop için ayarı serbest
bırakın. Teleskoptan tık sesi duyulur ve yerinekilitlenir.
5. Teleskopu sıfırlamak için matkap ucu uzunluğu düğmesine
basın ve teleskopu gidebildiği yere kadar uzatın. Matkap ucu
uzunluğu düğmesi ve teleskop için ayarı serbestbırakın.
Matkap Ucu Dernlğnn Ayarlanması (Şek. A)
1. Uygun matkap ucunuyerleştirin.
2. Teleskopu
6
, istenen matkap ucu uzunluğu toz emme
kafasının
10
dışına çıkması ve istenen delik derinliğine
uyması için geriçekin.
3. Derinlik ayar düğmesine
4
basılı tutun ve teleskobun
uzunluğu boyunca gidebildiği yere kadarkaydırın.
4. Derinlik ayar düğmesini ve teleskobu serbest bırakın.
Teleskop artık ayarlanan derinliğigeçmez.
5. Maksimum delme derinliğini tekrar eski haline getirmek için
derinlik ayar düğmesine basılı tutun ve teleskopun sonuna
kadar kaydırın. Derinlik ayar düğmesini serbestbırakın.
Toz Toplama Kutusunun Boşaltılması (Şek. F, G)
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesitakın.
DİKKAT: Su veya basınçlı hava iletemizlemeyin.
Performans gözle görülür şekilde düştüğünde toz toplama
kutusu
1
derhalboşaltılmalıdır.
1. Toz toplama kutusu bırakma düğmelerine
2
basın ve toz
toplama kutusunu toz emme sisteminden çekip çıkarın.
Mandal mekanizması toz emme sisteminden ayrıldığında üst
mafsal da toz toplama kutusunun tamamen kaldırılmasına
izin verecek şekildeboşalacaktır.
2. Toz toplama kutusunu
1
boşaltmak istediğinizde onu
içindeki tozu tutabilecek bir kabın üzerine getirin. Toz
toplama kutusunu açmak için bırakma mandalını
15
kaldırarak kapağı kaptan ayırın. Toz toplama kutusuna hafifçe
vurmak filtrenin içinde kalan tozların da çıkmasına yardımcı
olur. Filtre kapağı ve kap boşaldığında tekrar birbirlerine
takın ve bırakma mandalının
15
güvenli bir biçimde
yerleştiğinden emin olun. Şekil G›yebakın.
3. Toz toplama kutusunu toz emme sistemine tekrar takmak
için ilk olarak üst mafsalın yuvarlak yüzünü toz emme
sistemindeki yuvaya yerleştirin. Bırakma düğmelerinin yerine
oturması için toz toplama kutusunu aşağı doğru döndürün.
Şekil F›yebakın.
4. Toz toplama kutusu doğru şekilde takıldığında, filtre
temizleme mekanizmasına
3
basın ve alet üzerindeki
tetiği çekin. Sistemin 5 saniye çalışmasına izin verin
ve tetiği bırakın. Bu işlem, toz toplama kutusunun her
boşaltılmasından sonrayapılmalıdır.
BAKIM
DeWALT
elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğebağlıdır. Toz emiciyi periyodik olarak veya
performansın önemli ölçüde düştüğü zamanboşaltın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Toz Toplama Kutusu Fltre Grubunun
Değşlmes (Şek. F)
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesitakın.
NOT: Her filtre kutusu 350 kez dolu-boş boşaltma döngüsünün
ardından filtre değiştirilmelidir.
1. Toz toplama kutusu bırakma düğmelerine
2
basın ve toz
toplama kutusunu toz emme sisteminden çekip çıkarın.
Mandal mekanizması toz emme sisteminden ayrıldığında üst
mafsal da toz toplama kutusunun tamamen kaldırılmasına
izin verecek şekildeboşalacaktır.
2. Toz toplama kutusunu
1
yeni bir filtre kutusu iledeğiştirin.
3. Toz toplama kutusunu toz emme sistemine tekrar takın.
Öncelikle üst mafsalın yuvarlak profilini toz emme sistemi
üzerindeki girintiye yerleştirin. Bırakma düğmelerinin yerine
oturması için toz toplama kutusunu aşağı doğrudöndürün.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Toz toplayıcıyı veya filtreyi temizlemek için fırça
veya basınçlı havakullanmayın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
62
TÜRKÇE
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Yoğun kullanma sırasında toz toplayıcı tozdan tıkanır. Bunun için
Bakım, başlığı altındakiToz Toplama Kutusu Fltre Grubunun
Değşlmes bölümüneBakın.
İlave Aksesuarlar
UYARI:
DeWALT
tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT
tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο
DeWALT
. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
DWH205DH
Τάση V
AC
18
Τύπος 1
Πίεση επαφής N 80
Μικρή κεφαλή
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού mm 12
Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά) mm 180
Μέγιστο βάθος διάτρησης mm 180
Στάνταρ κεφαλή
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού mm 26
Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά) mm 180
Μέγιστο βάθος διάτρησης mm 180
Μεγάλη κεφαλή
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού mm 38
Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά) mm 180
Μέγιστο βάθος διάτρησης mm 180
Συμβατότητα εργαλείων DCH263 μόνο
Βάρος kg 1,5
ήλωση Συόρφωση - Ε.Κ.
Οδηγία περί ηχανικού εξοπλισού
Συστηα Εξαγωγη Σκονη
DWH205DH
Η εταιρεία
DeWALT
δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδοένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/eK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
DeWALT
στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας
DeWALT
.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
07.01.2019
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
DWH205DH
Οδηγίε Ασφαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Πάντα τηρείτε τους κανονισμούς
ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας για να μειώσετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας καιτραυματισμού.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το παρόν εγχειρίδιο πριν
χρησιμοποιήσετε το προσάρτημα. Επίσης συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο οποιουδήποτε ηλεκτρικού εργαλείου πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί με αυτό τοπροσάρτημα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Γενικοί Κανόνε Ασφαλεία
α) ιατηρείτε την περιοχή εργασία καθαρή.
Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι ευνοούν
τουςτραυματισμούς.
64
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
β) Κρατάτε τα παιδιά ακριά. Μην αφήνετε παιδιά να
έρθουν σε επαφή ε το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη
για παιδιά κάτω των 16ετών.
γ) Χρησιοποιείτε κατάλληλο εργαλείο. Η
προβλεπόενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Μην αναγκάζετε μικρά εργαλεία
ή προσαρτήματα να εκτελέσουν την εργασία εργαλείου
βαρέως τύπου. Το εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα με την προβλεπόμενη
έντασηχρήσης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση οποιουδήποτε
παρελκομένου ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο, πέραν των
όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να παρουσιάσει κίνδυνοτραυματισμού.
Πρόσθετοι Ειδικοί Κανόνε Ασφαλεία Για
Συστήατα Εξαγωγή Σκόνη
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη για να
κρατήσετε τη σκόνη μακριά από τις αναπνευστικές οδούς κατά
τη διάτρηση και κατά τις εργασίας σέρβις στο εργαλείο ή στα
αξεσουάρτου.
Πάντα να χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή στο περιστροφικό
κρουστικό δράπανο, ακόμα και όταν έχει συνδεθεί η μονάδα
εξαγωγήςσκόνης.
Να χρησιμοποιείται μόνο αν το φίλτρο είναι στη θέσητου.
Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα για εφαρμογές διάτρησης
σε ξύλο, χάλυβα ήπλαστικό.
Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα σε εφαρμογές διάτρησης
πυρήνα (καρότου).
Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα σε εφαρμογέςσμίλευσης.
Χρησιμοποιείτε με το προσάρτημα αυτό μόνο ηλεκτρικά
εργαλεία που συνιστά η D
e
WALT. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα ηλεκτρικά εργαλεία D
e
WALT που
είναι συμβατά με αυτό το προσάρτημα, απευθυνθείτε στον
τοπικό σας έμπορο. Σχετικά ανατρέξτε στις διευθύνσεις στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο
www.dewalt.com.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας
ήδιαβροχής.
Μην επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί σαν παιχνίδι. Απαιτείται
αυξημένη προσοχή όταν χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά
σεαυτά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα που
συνιστά οκατασκευαστής.
Μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα στα
ανοίγματα. Μην το χρησιμοποιήσετε αν οποιοδήποτε άνοιγμα
είναι φραγμένο. Διατηρείτε το απαλλαγμένο από σκόνη,
χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε μπορεί να ελαττώσει τη ροή
τουαέρα.
Κρατήστε μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάκτυλα και όλα τα μέρη του
σώματος μακριά από ανοίγματα και κινούμεναμέρη.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για συλλογή εύφλεκτων ή
καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη και μην το χρησιμοποιείτε σε
χώρους όπου ενδέχεται να υπάρχουναυτά.
Να μη χρησιμοποιείται με φίλτρο που έχει υποστεί ζημιά. Να
αντικαθιστάτε άμεσα τυχόν φίλτρο που έχει υποστεί ζημιά.
Ποτέ μη μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο από το
προσάρτημα εξαγωγής σκόνης.
Υπολειπόενοι Κίνδυνοι
Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση του συστήματος
εξαγωγής σκόνης:
Τραυματισμοί που προκαλούνται από επαφή με
περιστρεφόμενα ή θερμά μέρη του εργαλείου
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την
αλλαγήπαρελκομένου.
Κίνδυνοι υγείας που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που αναπτύσσεται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα
και/ήτοιχοποιία.
Περιεχόενα συσκευασία
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Σύστημα εξαγωγής σκόνης
1 Μικρή κεφαλή εξαγωγής σκόνης
1 Στάνταρ κεφαλή εξαγωγής σκόνης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
τηςμεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόνεγχειρίδιο.
Σηάνσει πάνω στο σύστηα εξαγωγή
σκόνη
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. [figure] F)
Ο κωδικός ημερομηνίας
18
, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στοπερίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικόςτραυματισμός.
1
Κουτί συλλογής σκόνης
65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2
Κουμπιά απελευθέρωσης
κουτιού συλλογής σκόνης
3
Μηχανισμός καθαρισμού
φίλτρου
4
Κουμπί ρύθμισης βάθους
5
Κουμπί ρύθμισης για το
μήκος τρυπανιού
6
Τηλεσκοπικός μηχανισμός
7
Δακτύλιος εξαγωγής
σκόνης
8
Κουμπί απελευθέρωσης
δακτυλίου εξαγωγής
σκόνης
9
Φως εργασίας
10
Κεφαλή εξαγωγής σκόνης
11
Βούρτσα σκόνης
12
Κουμπί ασφάλισης
δακτυλίου εξαγωγής
σκόνης
Προοριζοενη Χρηση
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης DWH205DH έχει σχεδιαστεί
για την εξαγωγή της σκόνης σε επαγγελματικές εργασίες
κρουστικής διάτρησης σε τοιχοποιία ή σκυρόδεμα και με
συμπαγή τρυπάνια τοποθετημένα στο ηλεκτρικό εργαλείο. ΝΑ
ΜΗ χρησιμοποιείται για διάτρηση πλαστικού, ξύλου ή μετάλλου.
NA ΜΗ χρησιμοποιείται με κοίλα εξαρτήματα ή με κορώνες
δειγματοληψίας (ποτηροτρύπανα).
Αυτό το σύστημα εξαγωγής σκόνης θα εφαρμόζει στο κρουστικό
εργαλείο μπαταρίας
DeWALT
DCH263 18 V SDS PLUS
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης είναι ένα προσάρτημα για χρήση
με επαγγελματικά ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρουςχειριστές.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό τοπροϊόν.
Φω εργασία (Εικ.A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε έσα στο φω εργασία.
Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη τωνματιών.
Υπάρχει ένα φως εργασίας
9
το οποίο βρίσκεται στο πάνω
τμήμα του συστήματος εξαγωγής σκόνης. Το φως εργασίας
ενεργοποιείται όταν πατάτε το διακόπτη σκανδάλης και
απενεργοποιείται αυτόματα 20 δευτερόλεπτα μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Όσο παραμένει
πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης, παραμένει αναμμένο και το
φωςεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ωςφακός.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Προσάρτηση και αφαίρεση του συστήατο
εξαγωγή σκόνη
Για να προσαρτήσετε το σύστηα εξαγωγή
σκόνη (Εικ.B–D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε το κίνδυνο
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ χρησιοποιείτε το εργαλείο
ε την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστηένη και
καλά σφιγένη. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να προκληθεί
ολίσθηση της πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία του
εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου. Κρατάτε
το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε
τον έλεγχο.
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, το τρυπάνι, την πλευρική
λαβή και τη ράβδο ρύθμισης βάθους, αν έχουν προσαρτηθεί
στο περιστροφικό κρουστικόεργαλείο.
2. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
8
του δακτυλίου
εξαγωγής σκόνης για να ανοίξετε τον δακτύλιο εξαγωγής
σκόνης
7
.
3. Κρατώντας το μπροστινό μέρος του συστήματος εξαγωγής
σκόνης, εισάγετε το κρουστικό εργαλείο μέσα στο σύστημα
εξαγωγής σκόνης όπως δείχνει η ΕικόναC, διασφαλίζοντας
ότι ο δακτύλιος εξαγωγής σκόνης εδράζει στο κολάρο του
κρουστικού εργαλείου
17
και οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι
13
στο κρουστικό εργαλείο ευθυγραμμίζονται με τους
ηλεκτρικούς συνδέσμους στο σύστημα εξαγωγής σκόνης
14
(Εικ. D). Οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι πρέπει να είναικαθαροί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην κρατάτε το σύστημα εξαγωγής σκόνης
από το κουτί συλλογής σκόνης όταν το συνδέετε στο
κρουστικόεργαλείο.
4. Με το κρουστικό εργαλείο να έχει εισαχθεί πλήρως στο
σύστημα εξαγωγής σκόνης, πιέστε το κουμπί ασφάλισης
12
του δακτυλίου εξαγωγής σκόνης για να κλείσει. Όταν έχει
ασφαλίσει στη θέση του, θα παραχθεί χαρακτηριστικός
ήχος«κλικ».
5. Εγκαταστήστε την πλευρική λαβή στο κρουστικόεργαλείο.
6. Ελέγξτε για να δείτε αν το σύστημα εξαγωγής σκόνης
έχει εγκατασταθεί σωστά πάνω στο περιστροφικό
κρουστικόεργαλείο:
a. Εγκαταστήστε το σύστημα εξαγωγήςσκόνης.
b. Ξεκινήστε την εργασία διάτρησης και σταματήστε μετά
από 6mm.
c. Ανυψώστε το εργαλείο και ελέγξτε αν λειτουργεί η
εξαγωγήσκόνης.
d. Αν το σύστημα εξαγωγής σκόνης λειτουργεί σωστά
συνεχίστε την εργασίασας.
Για να αφαιρέσετε το σύστηα εξαγωγή σκόνη
(Εικ.B, C)
Για να αφαιρέσετε το σύστημα εξαγωγής σκόνης:
1. Αφαιρέστε την πλευρική λαβή από το κρουστικόεργαλείο.
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
8
του δακτυλίου
εξαγωγής σκόνης για να ανοίξετε τον δακτύλιο εξαγωγής
σκόνης
7
και τραβήξτε το κρουστικό εργαλείο έξω από το
σύστημα εξαγωγήςσκόνης.
Η πλευρική λαβή πρέπει να αφαιρεθεί για να φυλαχτεί το
σύστημα εξαγωγής σκόνης σωστά μέσα στο κουτίμεταφοράς.
Προσάρτηση και αφαίρεση ικρή, στάνταρ
και εγάλη κεφαλή εξαγωγή σκόνη
(Εικ.H)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τηδιαδικασία.
Η βούρτσα σκόνης
11
θα φθαρεί κατά τη χρήση και θα πρέπει
να αντικατασταθεί ταυτόχρονα με τοφίλτρο.
Εισάγετε την κεφαλή εξαγωγής σκόνης
10
μέσα στο άκρο
του τηλεσκοπικού μηχανισμού όπως δείχνει η Εικόνα H. Η
κεφαλή θα κουμπώσει στη θέσητης.
Για να αφαιρέσετε από τη μονάδα μια κεφαλή εξαγωγής
σκόνης, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
απελευθέρωσης
16
. Τραβήξτε την κεφαλή εξαγωγής
σκόνης προς τα πάνω καιέξω.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας ασφάλεια, διαβάστε
το εγχειρίδιο οδηγιών του εργαλείου πριν χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε αξεσουάρ. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων αυτών μπορεί να προκαλέσει σωματική
βλάβη και σοβαρή ζημιά στο εργαλείο και στο αξεσουάρ.
Όταν διενεργείτε σέρβις στο εργαλείο αυτό, χρησιμοποιείτε
μόνο ανταλλακτικά πανομοιότυπα με το αρχικόεξάρτημα.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή και το άλλο χέρι στην πλευρική λαβή
του κρουστικού εργαλείου. Η πλευρική λαβή πρέπει να
εγκατασταθεί, για τη σωστήχρήση.
ιακόπτη
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης ξεκινά αυτόματα όταν τίθεται
σε λειτουργία το περιστροφικό κρουστικό εργαλείο και
σταματά λίγα δευτερόλεπτα αφού απενεργοποιηθεί το
κρουστικό εργαλείο.
Μηχανισό καθαρισού φίλτρου
Ο μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου είναι μια λειτουργία
που χρησιμοποιεί το μοτέρ του περιστροφικού κρουστικού
εργαλείου για να περάσει αέρα εξαναγκασμένα μέσα από
το φίλτρο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εκκένωση του κουτιού
συλλογή σκόνη για οδηγίες σχετικά με τη σωστήχρήση.
Ηλεκτρονική καθυστέρηση
απενεργοποίηση
Μετά την απενεργοποίηση του περιστροφικού κρουστικού
εργαλείου, το σύστημα εξαγωγής σκόνης θα λειτουργήσει
για μερικά δευτερόλεπτα ακόμα, για να απομακρύνει τα
υπολειπόμενα σωματίδια σκόνης από τα εσωτερικά μέρη και για
να συγκεντρώσει τη σκόνη στο κουτί συλλογήςσκόνης.
Ρύθιση του τηλεσκοπικού ηχανισού
σύφωνα ε το ήκο του τρυπανιού (Εικ.A)
1. Εισάγετε το κατάλληλοτρυπάνι.
2. Τραβήξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό
6
προς τα έξω και
κρατήστε το στο μέγιστο μήκος διαδρομήςτου.
3. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης για το
μήκος τρυπανιού
5
που βρίσκεται στο πλάι του συστήματος
εξαγωγής σκόνης και συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό
με τρόπο ώστε η κεφαλή εξαγωγής σκόνης
10
να βρεθεί
στο άκρο τουτρυπανιού.
4. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού
και τον τηλεσκοπικό μηχανισμό. Ο τηλεσκοπικός μηχανισμός
θα ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
5. Για επαναφορά του τηλεσκοπικού μηχανισμού, πιέστε το
κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού και εκτείνετε τον
τηλεσκοπικό μηχανισμό ως το τέλος της διαδρομής του.
Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού
καιτον τηλεσκοπικόμηχανισμό.
Ρύθιση του βάθου διάτρηση (Εικ. A)
1. Εισάγετε το κατάλληλοτρυπάνι.
2. Συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό
6
έτσι ώστε να
προεξέχει το απαιτούμενο μήκος τρυπανιού μπροστά
από την κεφαλή εξαγωγής σκόνης
10
και αντιστοιχεί στο
επιθυμητό βάθοςοπής.
3. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης
βάθους
4
και μετακινήστε το κατά μήκος του τηλεσκοπικού
μηχανισμού όσο είναιεφικτό.
4. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης βάθους και τον
τηλεσκοπικό μηχανισμό. Τώρα ο τηλεσκοπικός μηχανισμός
δεν θα εκτείνεται πέρα από το ρυθμισμένοβάθος.
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5. Για να επαναφέρετε το μέγιστο βάθος διάτρησης, πιέστε
και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης βάθους και
μετακινήστε το πλήρως έως το τέλος του τηλεσκοπικού
μηχανισμού. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισηςβάθους.
Άδειασα του κουτιού συλλογή σκόνη
(Εικ.F, G)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τηδιαδικασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καθαρίζετε με νερό ή πεπιεσμένοαέρα.
Το κουτί συλλογής σκόνης
1
πρέπει να εκκενώνεται μόλις η
απόδοση έχει μειωθεί αισθητά ή όταν έχειγεμίσει.
1. Πιέστε τα κουμπιά
2
απελευθέρωσης του κουτιού συλλογής
σκόνης και απομακρύνετε το κουτί συλλογής σκόνης από
το σύστημα εξαγωγής σκόνης. Μόλις απομακρυνθεί ο
μηχανισμός ασφάλισης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης,
θα απασφαλιστεί και η πάνω άρθρωση, επιτρέποντας την
πλήρη αφαίρεση του κουτιού συλλογήςσκόνης.
2. Για να αδειάσετε το κουτί συλλογής σκόνης
1
, τοποθετήστε
το πάνω από κατάλληλο δοχείο που θα δεχτεί την
περιεχόμενη σκόνη. Ανυψώστε την ασφάλιση
15
για να
ανοίξετε το κουτί συλλογής σκόνης, διαχωρίζοντας το δοχείο
από το κάλυμμα. Με απαλό χτύπημα του κουτιού συλλογής
οθόνης θα διευκολυνθεί η απομάκρυνση τυχόν σκόνης που
είναι παγιδευμένη μέσα στο φίλτρο. Αφού έχουν αδειάσει
το κάλυμμα φίλτρου και το δοχείο, επανασυνδέστε τα και
βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση
15
απελευθέρωσης τους
συγκροτήματος έχει στερεωθεί σωστά. Βλ. ΕικόναG.
3. Για να επανασυνδέσετε το κουτί συλλογής σκόνης
στο σύστημα εξαγωγής σκόνης, πρώτα εισάγετε το
στρογγυλεμένο προφίλ της πάνω άρθρωσης μέσα στην
εσοχή στο σύστημα εξαγωγής σκόνης. Περιστρέψτε το
κουτί συλλογής σκόνης προς τα κάτω ώστε τα κουμπιά
απελευθέρωσης να κουμπώσουν ξανά στη θέση τους. Βλ.
ΕικόναF.
4. Με το κουτί συλλογής σκόνης σωστά εγκατεστημένο,
πιέστε το μηχανισμό καθαρισμού φίλτρου
3
και κατόπιν
πιέστε τη σκανδάλη του εργαλείου. Αφήστε το σύστημα να
λειτουργήσει για 5 λεπτά και ελευθερώστε τη σκανδάλη.
Αυτό πρέπει να γίνεται μετά από κάθε εκκένωση του κουτιού
συλλογήςσκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της
DeWALT
σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό. Αδειάζετε
το σύστημα εξαγωγής σκόνης περιοδικά ή όταν έχει μειωθεί
αισθητά η απόδοσήτου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Αντικατάσταση του συγκροτήατο φίλτρου
του κουτιού συλλογή σκόνη (Εικ.F)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τηδιαδικασία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται μετά από
κάθε 350 κύκλους γεμάτο-σε-κενό του κουτιού φίλτρου.
1. Πιέστε τα κουμπιά
2
απελευθέρωσης του κουτιού συλλογής
σκόνης και απομακρύνετε το κουτί συλλογής σκόνης από
το σύστημα εξαγωγής σκόνης. Μόλις απομακρυνθεί ο
μηχανισμός ασφάλισης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης,
θα απασφαλιστεί και η πάνω άρθρωση, επιτρέποντας την
πλήρη αφαίρεση του κουτιού συλλογήςσκόνης.
2. Απορρίψτε το κουτί συλλογής σκόνης
1
και αντικαταστήστε
το με νέο κουτίφίλτρου.
3. Επανασυνδέστε το κουτί συλλογής σκόνης στο σύστημα
εξαγωγής σκόνης. Πρώτα εισάγετε το στρογγυλεμένο
προφίλ της πάνω άρθρωσης μέσα στην εσοχή στο σύστημα
εξαγωγής σκόνης. Περιστρέψτε το κουτί συλλογής
σκόνης προς τα κάτω ώστε τα κουμπιά απελευθέρωσης
να κουμπώσουν ξανά στη θέση τους με χαρακτηριστικό
ήχο«κλικ».
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τηδιαδικασία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε βούρτσα ή
πεπιεσμένο αέρα για να καθαρίσετε το συλλέκτη σκόνης
ή τοφίλτρο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
Κατά την εντατική χρήση ο συλλέκτης σκόνης αποφράσσεται
από τη σκόνη. Ανατρέξτε στο τμήμα Αντικατάσταση του
συγκροτήατο φίλτρου του κουτιού συλλογή σκόνη, στην
ενότηταΣυντήρηση.
68
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προαιρετικά παρελκόενα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την
DeWALT
, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT
.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N810571
12/19

Documenttranscriptie

DWH205DH Final Page size: A5 (148mm x 210mm) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 8 English (original instructions) 13 Español (traducido de las instrucciones originales) 18 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 23 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 28 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 33 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 38 Português (traduzido das instruções originais) 43 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 48 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 53 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 58 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 63 Copyright DeWALT B Fig. A 12 10 11 8 7 9 5 4 6 1 2 3 Fig. B Fig. C 7 12 17 8 1 Fig. D Fig. E 14 13 Fig. F Fig. G 1 18 XXXX XX XX 2 2 3 15 Fig. H 10 16 2 11 Dansk STØVOPSAMLINGSSYSTEM DWH205DH Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Kontakttryk Lille hoved Maksimal diameter af borehoved Maksimal længde af borehoved (samlet) Maksimal boredybde Standardhoved Maksimal diameter af borehoved Maksimal længde af borehoved (samlet) Maksimal boredybde Stort hoved Maksimal diameter af borehoved Maksimal længde af borehoved (samlet) Maksimal boredybde Værktøjskompatibilitet Vægt N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Kun DCH263 1,5 VAC kg EF-Konformitetserklæring Maskindirektiv Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland 07.01.2019 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.       Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Sikkerhedsinstruktioner Støvopsamlingssystem DWH205DH DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. ADVARSEL! Overhold altid de sikkerhedsregulativer, der er gældende i dit land for at reducere risikoen for brand, elektrisk chok og personskader. Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du starter med at bruge udstyret. Se også betjeningsvejledningen for ethvert elværktøj, som skal bruges sammen med dette udstyr. GEM DENNE BETJENINGSVEJLEDNING TIL FREMTIDIG REFERENCE Generelle sikkerhedsregler a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent. Rodede områder og bænke giver anledning til skader. b ) Hold børn på afstand. Lad ikke børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet for personer under 16 år. c ) Brug et velegnet værktøj. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Tving ikke små værktøjer eller udstyr til at udføre kraftige 3 Dansk værktøjers opgaver. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. ADVARSEL: Hvis der udføres andre opgaver end dem, der anbefales i denne betjeningsvejledning med dette værktøj eller tilbehør eller udstyr, kan det medføre risiko for personskade.  Ekstra specielle sikkerhedsregler for støvopsamlingssystemer • • • • • • • • • • • • • • • Brug støvmaske til at holde støvrester væk fra luftveje, når der bores, og når der foretages service på værktøjet eller tilbehøret. Brug altid sidehåndtaget på borehammerens bor, selv når støvopsamleren er fastsat. Må kun bruges, hvis filteret sidder på plads. Anvend ikke udstyret til boring i træ, stål eller plastik. Brug ikke udstyret til kerneboring. Brug ikke udstyret til kerneboring. Brug kun de elværktøjer, der anbefales af DeWALT sammen med dette udstyr. For flere informationer om DeWALT elværktøjer, der er kompatible med dette udstyr, venligst kontakt din lokale forhandler, se adresserne bag på betjeningsvejledningen eller besøg www.dewalt.com. Brug ikke værktøjet under fugtige eller våde forhold. Tillad ikke at det bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed er nødvendig, når det bruges af eller tæt ved børn. Brug det kun som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug kun det udstyr, der anbefales af producenten. Anbring aldrig genstande i åbninger. Anvend den aldrig med blokerede åbninger; hold den fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan nedsætte luftstrømmen. Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen væk fra åbninger og bevægelige dele. Brug det ikke til at opsamle brændbare eller letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor der findes sådanne væsker. Må ikke anvendes med beskadiget filter. Udskift et beskadiget filter med det samme. Bær aldrig elværktøjet ved hjælp af støvudsugningstilbehøret. Restrisici De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af støvopsamlingssystemet: • Skader som følge af berøring af roterende dele eller varme dele på værktøjet På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres. • Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles under arbejde med beton og/eller murværk. 4 Pakkens indhold Pakken indeholder: 1 Støvopsamlingssystem 1 Lille støvopsamlingshoved 1 Standard støvopsamlingshoved 1 Brugsvejledning • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Mærkning på Støvopsamlingssystem Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Datokodeposition (Fig. F) Datokoden 18 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 7 Støvopsamlerring Støvopsamlingsboks 8 Udløsningsknap på Udløsningsknapper på støvopsamlingsboks støvopsamlerring 9 Arbejdslys Mekanisme til rengøring af filtre 10 Støvopsamlingshoved Knap til justering af dybde 11 Støvbørste Knap til justering af 12 Låseknap på borehovedlængde støvopsamlerring Teleskop Tilsigtet Brug Dit støvopsamlingssystem DWH205DH er blevet designet til opsamling af støv ved professionel hammerboring i murværk eller beton og med massive bor monteret på elværktøjet. MÅ IKKE bruges til boring i plastik, træ eller metal. MÅ IKKE bruges med hule bor eller kernebor. Dette støvopsamlingssystem passer til DeWALT DCH263 18 V ledningsfri SDS PLUS-hammer MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Systemet til støvopsamling er et udstyr til brug sammen med professionelle elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under overvågning af en Dansk person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. Arbejdslys (Fig. A)  d. Hvis støvopsamleren fungerer korrekt, kan du fortsætte arbejdet. Fjernelse af støvopsamlingssystemet (Fig. B, C) FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske alvorlige øjenskader. Der findes et arbejdslys 9 placeret øverst på støvopsamleren. Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned og vil automatisk gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset forblive tændt. BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som en lommelygte. Fjernelse af støvopsamlingssystemet: 1. Fjern sidehåndtaget fra hammeren. 2. Tryk på udløsningsknappen på støvopsamlerring 8 for at åbne støvopsamlerringen 7 , og skub hammeren fra støvopsamleren. Sidehåndtaget skal fjernes for at opbevare støvopsamleren korrekt i sætboksen. SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. Støvbørsten 11 slides under brug, og det vil blive nødvendigt at udskifte den samtidig med filteret. • Indsæt støvopsamlingshovedet 10 i enden af teleskopet, som vist i Figur H. Hovedet klikker på plads. • For at fjerne støvopsamlingshovedet fra enheden skal du trykke på udløsningsknappen 16 og holde den nede. Træk støvopsamlingshovedet op og af.  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. På- og afmontering af støvopsamlingssystemet Montering af støvopsamlingssystemet (Fig. B–D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for at maksimere kontrollen. Fjern batteripakken, borehovedet, sidehåndtaget og dybdejusteringsstangen, hvis monteret på borehammeren. Tryk på udløsningsknappen på støvopsamlerring 8 for at åbne støvopsamlerringen 7 . Mens du holder i forsiden af støvopsamleren, skal du indsætte hammeren i støvopsamleren, som vist på figur C, mens du sikrer, at støvopsamlerringen sidder på manchetten af hammeren 17 og de elektriske konnektorer 13 på hammeren er ud for de elektriske konnektorer på støvopsamleren 14 (Fig. D). De elektriske konnektorer skal være rene. BEMÆRK: Hold ikke støvopsamleren i støvopsamlingsboksen, når den fastsættes til hammeren. Mens hammeren er helt indsat i støvopsamleren, skal du trykke på låseknappen på støvopsamlerringen 12 for at lukke. Den klikker på plads, når den er sikker. Installer sidehåndtaget på hammeren. Undersøg, om støvopsamleren er korrekt monteret på borehammeren: a. Monter støvopsamleren. b. Start boringen og stop efter 6 mm. c. Løft værktøjet og se efter, om støvopsamleren fungerer. Fastgørelse og fjernelse af små og standard støvopsamlingshoveder (Fig. H)  BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: For din egen sikkerhed, læs betjeningsvejledningen for værktøjet, før du bruger noget tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det medføre personskade og alvorlig beskadigelse af værktøjet og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved servicering af dette værktøj.  Korrekt håndposition (Fig. E)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget og den anden hånd på sidehåndtaget af hammeren. Sidehåndtaget skal være monteret til korrekt brug. Kontakt Opsamlingssystemet starter automatisk, når borehammeren tændes, og stopper efter nogle få sekunder, når hammeren slukkes. 5 Dansk Mekanisme til rengøring af filtre Mekanismen til rengøring af filtre er en funktion, der bruger motoren i borehammeren til at tvinge luft gennem filteret. Se Tømning af støvopsamlingsboksen for anvisninger om korrekt brug. Elektronisk udsættelse af slukning Når der er slukket for borehammeren, vil opsamlingssystemet fortsætte med at køre i nogle få sekunder for at støvsuge de sidste støvpartikler i de indvendige dele og opsamle støvet i støvopsamlingsboksen. Justering af teleskopet, så det passer til længden af borehovedet (Fig. A) 1. Sæt det passende bor i. 2. Træk teleskopet 6 ud, og hold det ved den maksimale rejselængde. 3. Tryk og hold justeringen for længden af borehovedet 5 på siden af støvopsamleren, og træk teleskopet tilbage, så støvopsamlerhovedet 10 møder enden af borehovedet. 4. Slip knappen til justering af borehovedlængde og teleskopet. Teleskopet klikker og låses i position. 5. For at nulstille teleskopet skal du trykke på knappen til justering af borehovedlængde og trække teleskopet så langt ud, det kan komme. Slip knappen til justering af borehovedlængde og teleskopet. Justering af borehoveddybden (Fig. A) 1. Sæt det passende bor i. 2. Træk teleskopet 6 tilbage, så den påkrævede borehovedlængde stikker ud forbi støvopsamlerhovedet 10 og stemmer overens med den ønskede huldybde. 3. Tryk og hold dybdejusteringsknappen 4 nede, og skub den tilbage langs teleskopet, så langt den kan komme. 4. Slip knappen til justering af dybde og teleskopet. Teleskopet forlænges nu forbi den indstillede dybde. 5. For at genindføre den maksimale boredybde skal du trykke på knappen til justering af dybde og holde den nede, mens du skubber den helt hen til enden af teleskopet. Slip knappen til justering af dybde. Tømning af støvopsamlingsboksen (Fig. F, G)   ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. FORSIGTIG: Rengør ikke med vand eller trykluft. Støvopsamlingsboksen 1 skal tømmes, lige så snart som ydelsen bemærkes nedsat eller er fuld. 1. Tryk på udløsningsknapperne på støvopsamlingsboksen 2 og træk støvopsamlingsboksen væk fra støvopsamlingssystemet. Når krogmekanismen er fri for støvopsamlingssystemet, udløses den øverste sammenføjning også, hvormed støvopsamlingsboksen kan fjernes helt. 6 2. Tøm støvopsamlingsboksen 1 ved at holde den over en passende beholder for at opfange støvet i den. Løft monteringsudløsningslåsen 15 for at åbne støvopsamlingsboksen, så kanisteren udløses fra låget. Hvis støvopsamlingsboksen bankes forsigtigt, er det også lettere at fjerne evt. støv, der sidder fast i filteret. Når filterlåget og kanisteren er helt tomme, skal de sættes fast igen, og det skal sikres, at monteringsudløsningslåsen 15 sidder helt fast. Se Figur G. 3. Genmontér støvopsamlingsboksen på støvopsamlingssystemet ved først at indsætte den afrundede profil på den øverste forbindelse i fordybningen på støvopsamlingssystemet. Drej støvopsamlingsboksen nedad, så udløsningsknapperne klikker på plads. Se Figur F. 4. Med støvopsamlingsboksen korrekt monteret trykkes ned på mekanismen til rengøring af filtre 3 , og udløseren på værktøjet trækkes. Lad systemet køre i 5 sekunder, og slip udløseren. Dette bør gøres, efter du har tømt støvopsamlingsboksen. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. Tøm støvopsamleren regelmæssigt, eller når præstationen er blevet betydeligt reduceret. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.  Udskiftning af støvopsamlingsboksens filtersamling (Fig. F)  ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. BEMÆRK: Filteret skal udskiftes, hver gang der er gennemført 350 fuld-til-tom filterboks-tømningscyklusser. 1. Tryk på udløsningsknapperne på støvopsamlingsboksen 2 og træk støvopsamlingsboksen væk fra støvopsamlingssystemet. Når krogmekanismen er fri for støvopsamlingssystemet, udløses den øverste sammenføjning også, hvormed støvopsamlingsboksen kan fjernes helt. 2. Kasser støvopsamlingsboks 1 og udskift med en ny filterboks. 3. Genmonter støvopsamlingsboksen på støvopsamlingssystemet. Indsæt først den afrundede profil på den øverste forbindelse i fordybningen på støvopsamlingssystemet. Drej støvopsamlingsboksen nedad, så udløsningsknapperne klikker på plads. Dansk Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring    ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug ikke en børste eller trykluft til at rengøre støvsamleren eller filteret. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Under intensiv brug kan støvsamleren bliver fyldt op med støv. Se Udskiftning af støvopsamlingsboksens filtersamling under Vedligeholdelse. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. 7 Deutsch STAUBABSAUGSYSTEM DWH205DH Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Kontaktdruck Kleiner Kopf Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt) Maximale Bohrtiefe Standardkopf Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt) Maximale Bohrtiefe Großer Kopf Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt) Maximale Bohrtiefe Werkzeugkompatibilität Gewicht N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Nur DCH263 1,5 VWS kg EG-Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie Staubabsaugsystem DWH205DH DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. 8 Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland 07.01.2019 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.       Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Vorsatzgerät benutzen. Lesen Sie auch das Handbuch des Elektrogeräts, mit dem Sie dieses Vorsatzgerät verwenden. BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT AUF Allgemeines a ) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. b ) Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Kinder unter 16 Jahren müssen beaufsichtigt werden. c ) Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Deutsch Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. WARNUNG: Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.  Zusätzliche Sicherheitshinweise für Staubabsaugsysteme • • • • • • • • • • • • • • • Tragen Sie eine Staubmaske, um beim Bohren und bei der Wartung des Werkzeugs oder des Zubehörs Staub von den Atemwegen fernzuhalten. Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff am Bohrhammer, auch wenn das Staubabsaugsystem angebracht ist. Gerät nur verwenden, wenn ein Filter vorhanden ist. Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nicht für Bohranwendungen in Holz, Stahl oder Plastik. Verwenden Sie das Vorsatzgerät nicht für Kernbohranwendungen. Verwenden Sie das Vorsatzgerät nicht für Meißelanwendungen. Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nur mit von DeWALT empfohlenen Elektrogeräten. Weitere Informationen über Elektrogeräte von DeWALT, die mit diesem Vorsatzgerät kompatibel sind, erhalten Sie bei Ihrem Händler, Adressen finden Sie im hinteren Teil dieser Anleitung oder unter www.dewalt.com. Setzen Sie das Werkzeug keiner Nässe aus. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bei der Verwendung in der Nähe von oder durch Kinder ist besondere Vorsicht geboten. Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Vorsatzgeräte. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom behindern kann. Halten Sie Haare, weite Kleidung, Finger und alle Körperteile von Öffnungen und sich bewegenden Teilen fern. Niemals entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z.B. Benzin, aufsaugen. Nicht in Bereichen verwenden, wo solche Stoffe vorhanden sein können. Nicht mit beschädigtem Filter verwenden. Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an dem Staubabsaugzubehör. Restrisiken • Verletzungen durch Berühren von beweglichen oder heißen Werkzeugteilen Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Schwerhörigkeit. • Quetschungen an den Fingern beim Austausch von Zubehörteilen. • Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit mit Beton und/oder Mauerwerk. Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Staubabsaugsystem 1 Kleiner Absaugkopf 1 Standard-Absaugkopf 1 Betriebsanleitung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Markierungen auf dem Staubabsaugsystem Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] F) Der Datumscode 18 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. Staubfangbehälter Taste zum Lösen des Staubfangbehälters Filterreinigungsmechanismus Taste Tiefeneinstellung Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits Verlängerung Staubabsaugring Taste zum Lösen des Staubabsaugrings Arbeitsleuchte Absaugkopf Staubbürste Taste zum Verriegeln des Staubabsaugrings Bei der Verwendung des Staubabsaugsystems bestehen folgende Risiken: 9 Deutsch Bestimmungsgemässe Verwendung Das Staubabsaug-Verlängerungssystem DWH205DH wurde zum Absaugen von Staub bei professionellen Hammerbohrungen in Mauerwerk oder Beton entwickelt, wobei massive Bohrspitzen am Elektrogerät befestigt sind. Verwenden Sie das Gerät NICHT für Bohranwendungen in Kunststoff, Holz oder Metall. Verwenden Sie das Gerät NICHT mit Hohlbohrern oder Bohrkronen. Dieses Staubabsaugsystem passt auf den 18-V-Akku-SDS PLUSBohrhammer DeWALT DCH263 NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Das Staubabsaugsystem ist ein Vorsatzgerät zur Verwendung mit professionellen Elektrogeräten. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Arbeitsleuchte (Abb. A)  VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen. Oben am Staubabsaugsystems befindet sich eine Arbeitsleuchte 9 . Beim Drücken des Auslöseschalters wird die Arbeitsleuchte aktiviert, die sich 20 Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters automatisch ausschaltet. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die Arbeitsleuchte eingeschaltet. HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Anbringen und Entfernen des Staubabsaugsystems Anbringen des Staubabsaugsystems (Abb. B–D)  WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern, betreiben Sie das GerätIMMER mit korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei 10 1. 2. 3. 4. 5. 6. Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben. Entfernen Sie Akku, Bohrspitze, Zusatzhandgriff und die Stange für die Tiefeneinstellung, falls am Bohrhammer angebracht. Drücken Sie die Taste zum Lösen des Staubabsaugrings 8 , um den Staubabsaugring 7 zu öffnen. Halten Sie das Vorderteil des Staubabsaugsystems fest und verbinden Sie den Bohrhammer wie in Abbildung C gezeigt damit. Achten Sie dabei darauf, dass der Staubabsaugring auf der Manschette des Bohrhammers 17 sitzt und die elektrischen Anschlüsse 13 am Bohrhammer richtig an den elektrischen Anschlüssen am Staubabsaugsystem 14 ausgerichtet sind (Abb. D). Die elektrischen Anschlüsse müssen sauber sein. HINWEIS: Halten Sie das Staubabsaugsystem nicht am Staubfangbehälter fest, während Sie ihn am Bohrhammer befestigen. Drücken Sie, wenn der Bohrhammer vollständig in das Staubabsaugsystem eingesetzt ist, zum Verschließen auf die Taste zum Verriegeln des Staubabsaugrings 12 . Der Ring rastet dann ein. Bringen Sie den Zusatzhandgriff am Bohrhammer an. Testen Sie, um zu sehen, ob das Staubabsaugsystem ordnungsgemäß im Bohrhammer installiert ist: a. Installieren Sie das Staubabsaugsystem. b. Beginnen Sie die Bohrarbeiten und stoppen Sie nach 6 mm. c. Heben Sie das Werkzeug an und prüfen Sie, ob die Staubabsaugung funktioniert. d. Wenn das Staubabsaugsystem ordnungsgemäß funktioniert, setzen Sie die Arbeit fort. Entfernen des Staubabsaugsystems (Abb. B, C) So entfernen Sie das Staubabsaugsystem: 1. Nehmen Sie den Zusatzhandgriff vom Bohrhammer ab. 2. Drücken Sie die Taste zum Lösen des Staubabsaugrings 8 , um den Staubabsaugring 7 zu öffnen, und ziehen Sie den Bohrhammer vom Staubabsaugsystem ab. Der Zusatzhandgriff muss abgenommen werden, um das Staubabsaugsystem richtig in seinem Koffer verstauen zu können. Anbringen und Entfernen von kleinen und Standard Staubabsaugköpfen (Abb. H)  WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. Die Staubbürste 11 nutzt sich bei der Verwendung ab und muss zur gleichen Zeit wie der Filter getauscht werden. • Setzen Sie den Absaugkopf 10 wie in Abbildung H gezeigt in das Ende der Verlängerung ein. Der Kopf rastet dabei ein. Deutsch • Um einen Absaugkopf vom Gerät zu entfernen, halten Sie die Lösetaste 16 gedrückt. Ziehen Sie den Absaugkopf nach oben vom Gerät weg. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die Bedienungsanleitung des Werkzeugs, bevor Sie Zubehör verwenden. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen kann zu Verletzungen und Sachschäden am Werkzeug und am Zubehör führen. Verwenden Sie zur Wartung dieses Werkzeugs nur identische Austauschteile.  Richtige Haltung der Hände (Abb. E)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand am Hauptgriff und die andere am Zusatzhandgriff des Bohrhammers. Der Zusatzhandgriff muss zur ordnungsgemäßen Nutzung installiert sein. Schalter Das Absaugsystem startet beim Einschalten des Bohrhammers automatisch und stoppt nach einigen Sekunden, wenn der Bohrhammer ausgeschaltet wird. Filterreinigungsmechanismus Der Filterreinigungsmechanismus ist eine Funktion, die den Motor im Bohrhammer dazu nutzt, Luft durch den Filter zu leiten. Siehe Leeren des Staubfangbehälters für Anweisungen zur korrekten Nutzung. Elektronische Abschaltverzögerung Das Absaugsystem läuft nach dem Abschalten des Bohrhammers noch ein paar Sekunden, um die restlichen Staubteilchen im Inneren zu entfernen und den Staub im Staubfangbehälter zu sammeln. Anpassen der Verlängerung an die Länge des Bohrer-Bits (Abb. A) 1. Setzen Sie die richtige Bohrspitze ein. 2. Ziehen Sie die Verlängerung 6 heraus und halten Sie sie auf maximaler Weglänge fest. 3. Halten Sie die Taste zur Einstellung der Länge des BohrerBits 5 an der Seite des Staubabsaugsystems gedrückt und ziehen Sie die Verlängerung so weit zurück, bis der Absaugkopf 10 das Ende des Bohrer-Bits erreicht. 4. Lassen Sie die Taste zur Einstellung der Länge des BohrerBits und die Verlängerung los. Die Verlängerung rastet mit einem Klicken ein. 5. Um die Verlängerung zurückzusetzen, drücken Sie die Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits und ziehen die Verlängerung bis zum Anschlag heraus. Lassen Sie die Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits und die Verlängerung los. Einstellen der Tiefe des Bohrer-Bits (Abb. A) 1. Setzen Sie die richtige Bohrspitze ein. 2. Ziehen Sie die Verlängerung 6 so weit zurück, dass die erforderliche Länge des Bohrer-Bits über den Absaugkopf 10 hinausragt und der gewünschten Bohrlochtiefe entspricht. 3. Halten Sie die Taste für die Tiefeneinstellung 4 gedrückt und schieben Sie sie an der Verlängerung entlang bis zum Anschlag nach hinten. 4. Lassen Sie die Taste für die Tiefeneinstellung und die Verlängerung los. Die Verlängerung ragt jetzt nicht über die eingestellte Tiefe hinaus. 5. Um die maximale Bohrtiefe wieder herzustellen, halten Sie die Taste zur Tiefeneinstellung gedrückt und schieben Sie sie bis zum Ende der Verlängerung. Lassen Sie die Taste zur Tiefeneinstellung los. Leeren des Staubfangbehälters (Abb. F, G)   WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. VORSICHT: Nicht mit Wasser oder Druckluft reinigen. Der Staubauffangbehälter 1 sollte geleert werden, sobald die Leistung merklich gesunken oder dieser voll ist. 1. Drücken Sie die Tasten zum Lösen des Staubfangbehälters 2 und ziehen Sie den Staubfangbehälter vom Staubabsaugsystem ab. Nachdem die Sperrklinke vom Staubabsaugsystem gelöst ist, löst sich auch die obere Verbindung, so dass der Staubfangbehälter vollständig abnehmbar ist. 2. Halten Sie den Staubfangbehälter 1 zum Entleeren des Staubs über einen geeigneten Behälter. Heben Sie Sperrklinke der Baugruppe 15 an, um den Staubfangbehälter zu öffnen, wobei der Behälter vom Deckel getrennt wird. Leichtes Klopfen auf den Staubfangbehälter hilft, auch den im Filter sitzenden Staub zu entfernen. Wenn Filterdeckel und Behälter leer sind, setzen Sie sie wieder zusammen und stellen Sie dabei sicher, dass die Sperrklinke der Baugruppe 15 richtig befestigt ist. Siehe dazu Abbildung G. 3. Um den Staubfangbehälter wieder am Staubabsaugsystem anzubringen, setzen Sie zuerst das abgerundete Profil der oberen Verbindungsstelle in die Aussparung am 11 Deutsch Staubabsaugsystem. Kippen Sie den Staubfangbehälter nach unten, so dass die Lösetasten wieder einrasten. Siehe dazu Abbildung F. 4. Wenn der Staubauffangbehälter korrekt installiert ist, drücken Sie den Filterreinigungsmechanismus 3 und ziehen Sie den Auslöseschalter am Werkzeug. Lassen Sie das System 5 Sekunden in Betrieb, und lassen Sie den Auslöseschalter los. Das sollte nach jeder Leerung des Staubauffangbehälters erfolgen. WARTUNG Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. Leeren Sie das Staubabsaugsystem regelmäßig oder wenn die Leistung merklich gesunken ist. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.  Austauschen der Filterbaugruppe des Staubfangbehälters (Abb. F)  WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. HINWEIS: Der Filter sollte nach jeweils 350 Entleerungen des Filterkastens ausgetauscht werden. 1. Drücken Sie die Tasten zum Lösen des Staubfangbehälters 2 und ziehen Sie den Staubfangbehälter vom Staubabsaugsystem ab. Nachdem die Sperrklinke vom Staubabsaugsystem gelöst ist, löst sich auch die obere Verbindung, so dass der Staubfangbehälter vollständig abnehmbar ist. 2. Nehmen Sie den Staubauffangbehälter 1 heraus, und setzen Sie einen neuen Filterkasten ein. 3. Bringen Sie den Staubfangbehälter wieder am Staubabsaugsystem an. Setzen Sie zuerst das abgerundete Profil der oberen Verbindungsstelle in die Aussparung am Staubabsaugsystem ein. Kippen Sie den Staubfangbehälter nach unten, so dass die Lösetasten wieder einrasten. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung   WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Reinigen Sie den Staubbeutel oder -filter nicht mit einer Bürste oder mit Druckluft. 12  WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Bei intensiver Nutzung verstopft der Staubbeutel durch den Staub. Siehe dazu Austauschen der Filterbaugruppe des Staubfangbehälters unter Wartung. Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. English DUST EXTRACTION SYSTEM DWH205DH Congratulations! Definitions: Safety Guidelines You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Technical Data Voltage Type Contact pressure Small head Maximum drill bit diameter Maximum drill bit length (overall) Maximum drilling depth Standard head Maximum drill bit diameter Maximum drill bit length (overall) Maximum drilling depth Tool compatibility Weight N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 DCH263 only 1.5 VDC kg EC-Declaration of Conformity Machinery Directive       Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire Safety Instructions WARNING! Always observe safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the attachment. Also refer to the manual of any power tool that will be used with this attachment. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Dust Extraction System DWH205DH General Safety Rules a ) Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. b ) Keep children away. Do not let children come into contact with the tool. Supervision is required for those under 16 years of age. c ) Use appropriate tool. The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. WARNING: The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 07.01.2019 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.  Additional Specific Safety Rules for Dust Extraction Systems • Use dust mask to keep residual dust away from airways when drilling and when servicing the tool or accessories. 13 English • • • • • • • • • • • • • • Always use the side handle on the rotary hammer drill, even when the dust extractor is attached. Only use if filter is in place. Do not use the attachment for drilling applications in wood, steel or plastic. Do not use the attachment in core drilling applications. Do not use the attachment for chiselling applications. Use only power tools recommended by DeWALT with this attachment. For more information about DeWALT power tools compatible with this attachment, please contact your local dealer, refer to the addresses at the back of the manual or visit www.dewalt.com. Do not use the tool in damp or wet conditions. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything that may reduce air flow. Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of body away from openings and moving parts. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present. Do not use with damaged filter. Replace a damaged filter immediately. Never carry the power tool by the dust extraction attachment. Residual Risks The following risks are inherent to the use of the dust extraction system: • Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of squeezing fingers when changing the accessory. • Health hazards caused by breathing dust developed when working in concrete and/or masonry. Package Contents The package contains: 1 Dust extraction system 1 Small dust extraction head 1 Standard dust extraction head 1 Instruction manual • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Dust Extraction System The following pictograms are shown on the tool: 14 Read instruction manual before use. Date Code Position (Fig. F) The date code 18 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 7 Dust extractor ring Dust collection box Dust collection box release 8 Dust extractor ring release buttons button 9 Worklight Filter cleaning mechanism 10 Dust extraction head Depth adjustment button 11 Dust brush Adjustment for drill bit length button 12 Dust extractor ring lock Telescope button Intended Use Your dust extraction system DWH205DH has been designed for the extraction of dust in professional hammerdrilling in masonry or concrete, and with solid drill bits mounted to the power tool. DO NOT use for drilling plastic, wood or metal. DO NOT use with hollow bits or core bits. This dust extraction system will fit the DeWALT DCH263 18 V cordless SDS PLUS hammer DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. The dust extraction system is an attachment for use with professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. Worklight (Fig. A)  CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury could result. There is a worklight 9 located on the top of the dust extractor. The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on. English NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Attaching and Removing the Dust Extraction System To Attach the Dust Extraction System (Fig. B–D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side handle properly installed and securely tightened. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control. Remove the battery pack, drill bit, side handle and the depth adjustment rod, if attached to the rotary hammer. Press the dust extractor ring release button 8 to open the dust extractor ring 7 . Holding the front of the dust extractor, insert hammer into the dust extractor as shown in Figure C, ensuring that the dust extractor ring sits on the collar of the hammer 17 and the electrical connectors 13 on the hammer align with the electrical connectors on the dust extractor 14 (Fig. D). The electrical connectors must be clean. NOTE: Do not hold the dust extractor by the dust collection box when attaching it to the hammer. With the hammer fully inserted in the dust extractor, press the dust extractor ring lock button 12 to close. It will click in place when secure. Install the side handle on the hammer. Test to see if the dust extractor is properly installed on the rotary hammer: a. Install the dust extractor. b. Start your drilling operation and stop after 6 mm. c. Lift the tool and check if the dust extraction is working. d. If the dust extractor is operating properly continue your work. To Remove the Dust Extraction System (Fig. B, C) To remove the dust extraction system: 1. Remove the side handle from the hammer. 2. Press the dust extractor ring release button 8 to open the dust extractor ring 7 and slide the hammer from the dust extractor. The side handle must be removed to store the dust extractor properly in the kitbox. Attaching and Removing Small and Standard Extraction Heads (Fig. H)  WARNING: Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. The dust brush 11 will wear during use and will need to be replaced at the same time as the filter. • Insert the dust extraction head 10 into the end of the telescope as shown in Figure H. The head will snap into place. • To remove a dust extraction head from the unit, press and hold the release button 16 . Pull the dust extraction head up and off. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: For your own safety, read the tool instruction manual before using any accessory. Failure to heed these warnings may result in personal injury and serious damage to the tool and the accessory. When servicing this tool, use only identical replacement parts.  Proper Hand Position (Fig. E)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the main handle and one hand on the side handle of the hammer. The side handle must be installed for proper use. Switch The extraction system automatically starts when the rotary hammer is turned on and stops after a few seconds when the hammer turns off. Filter Cleaning Mechanism The filter cleaning mechanism is a feature that uses the motor in the rotary hammer to force air through the filter. Refer to Emptying the Dust Collection Box for instructions on proper use. Electronic Switch-Off Delay After turning the rotary hammer off, the extraction system will run for a few seconds longer to vacuum the remaining dust particles in the internal parts and collect the dust in the dust collection box. 15 English Adjusting the Telecope to Match the Drill Bit Length (Fig. A) 1. Insert the appropriate drill bit. 2. Pull the telescope 6 out and hold it at the maximum length of travel. 3. Press and hold the adjustment for drill bit length button 5 on the side of the dust extractor and retract the telescope so that the dust extractor head 10 meets the end of the drill bit. 4. Release the adjustment for drill bit length button and telescope. The telescope will click and lock in position. 5. To reset the telescope press the adjustment for drill bit length button and extend the telescope out as far as it will go. Release the adjustment for drill bit length button and telescope. Adjusting the Drill Bit Depth (Fig. A) 1. Insert the appropriate drill bit. 2. Retract the telescope 6 so that the required length of drill bit is protruding past the dust extractor head 10 and matches the desired hole depth. 3. Press and hold the depth adjustment button 4 and slide it back along the length of the telepscope as far as it will go. 4. Release the depth adjustment button and the telescope. The telescope will now not extend past the set depth. 5. To reinstate the maximum drilling depth press and hold the depth adjustment button and slide it all the way to the end of the telescope. Release the depth adjustment button. Emptying the Dust Collection Box (Fig. F, G)   WARNING: Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. CAUTION: Do not clean with water or compressed air. The dust collection box 1 should be emptied as soon as the performance has noticeably decreased or is full. 1. Press the dust collection box release buttons 2 and pull the dust collection box away from the dust extraction system. Once the catch mechanism is clear of the dust extraction system the upper joint will also release allowing the dust collection box to be removed completely. 2. To empty the dust collection box 1 position it over a suitable container to catch the dust contained within it. Lift up the assembly release latch 15 to open the dust collection box, separating the canister from the lid. Gently tapping the dust collection box will encourage any dust trapped within the filter to also be removed. Once the filter lid and canister are empty reattach them, ensuring the assembly release latch 15 is securely fastened. Refer to Figure G. 3. To reattach the dust collection box to the dust extraction system first insert the rounded profile of the upper joint into the recess on the dust extraction system. Pivot the dust collection box down so that the release buttons click back into place. Refer to Figure F. 16 4. With the dust collection box properly installed, depress the filter cleaning mechanism 3 and pull the trigger on the tool. Allow the system to run for 5 seconds and release trigger. This should be done after every emptying of the dust collection box. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Empty the dust extractor periodically or when the performance has noticeably decreased. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.  Replacing the Dust Collection Box Filter Assembly (Fig. F)  WARNING: Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. NOTE: The filter should be replaced after every 350 full-to-empty filter box emptying cycles. 1. Press the dust collection box release buttons 2 and pull the dust collection box away from the dust extraction system. Once the catch mechanism is clear of the dust extraction system the upper joint will also release allowing the dust collection box to be removed completely. 2. Discard dust collection box 1 replace with a new filter box. 3. Reattach the dust collection box to the dust extraction system. First insert the rounded profile of the upper joint into the recess on the dust extraction system. Pivot the dust collection box down so that the release buttons click back into place. Lubrication Your dust extractor requires no additional lubrication. Cleaning    WARNING: Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Do not use a brush or compressed air to clean the dust collector or filter. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the dust extractor. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the dust extractor; never immerse any part of the dust extractor into a liquid. During intensive use the dust collector becomes clogged with dust. Refer to Replacing The Dust Collector Box Filter Assembly, under Maintenance. English Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. 17 Español SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO DWH205DH ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Presión de contacto Cabezal pequeño Diámetro máximo de la broca Longitud máxima de la broca (total) Profundidad máxima de perforación Cabezal estándar Diámetro máximo de la broca Longitud máxima de la broca (total) Profundidad máxima de perforación Cabezal grande Diámetro máximo de la broca Longitud máxima de la broca (total) Profundidad máxima de perforación Compatibilidad de la herramienta Peso N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Solo DCH263 1,5 VAC kg Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Sistema de extracción de polvo DWH205DH DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. 18 Markus Rompel Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 07.01.2019 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.       Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA: Observe siempre las normas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales. Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar el acoplamiento. Además, consulte el manual de instrucciones de la máquina que se utilizará con este acoplamiento. GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTAS POSTERIORES Instrucciones generales de seguridad a ) Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. b ) Mantenga alejados a los niños. No permita que los niños toquen la herramienta. En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión. c ) Utilice la herramienta apropiada. En este manual se indica el uso previsto. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta Español funcionará mejor y en modo más seguro si se utiliza a la velocidad prevista. ADVERTENCIA: El uso de accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier operación con esta herramienta que sean distintos de los recomendados en este manual de instrucciones pueden dar lugar a lesiones personales.  Instrucciones de seguridad adicionales para sistemas de extracción de polvo • • • • • • • • • • • • • • • Utilice mascarilla antipolvo para mantener el polvo residual alejado de las vías respiratorias cuando perfore y realice el mantenimiento de la herramienta o de los accesorios. Utilice siempre la empuñadura lateral del martillo perforador rotativo, incluso cuando tenga conectado el extractor de polvo. Úselo solo tiene el filtro puesto. No utilice el acoplamiento para taladrar madera, acero o plástico. No utilice el acoplamiento para aplicaciones de broca hueca. No utilice el acoplamiento para aplicaciones de cincelado. Con este acoplamiento deberá usar solo las herramientas recomendadas por DeWALT. Para más información sobre las herramientas DeWALT compatibles con este acoplamiento, contacte con su distribuidor local –consulte las direcciones en el dorso del manual– o visite el sitio www.dewalt.com. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. No permita que la herramienta sea usada como juguete. Se deberá prestar especial atención cuando la herramienta sea usada por niños o cuando estos se encuentran cerca mientras se utiliza. Utilice la herramienta únicamente como se describe en este manual. Utilice solo los acoplamientos recomendados por el fabricante. No introduzca ningún objeto en los orificios. No utilice si cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda reducir el flujo de aire. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejadas de los orificios y de las partes móviles. No utilice la herramienta para recoger líquidos inflamables o combustibles, como por ejemplo gasolina, o en lugares donde se hallen dichas sustancias. No usar si tiene el filtro dañado. Sustituya de inmediato el filtro si está dañado. Nunca transporte la herramienta eléctrica sujetándola por el accesorio de extracción de polvo. Riesgos residuales Los siguientes riesgos pueden derivarse del uso del sistema de extracción de polvo: • Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias o las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar el accesorio. • Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón o mampostería. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Sistema de extracción de polvo 1 Cabezal de extracción de polvo pequeño 1 Cabezal de extracción de polvo estándar 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas en el sistema de extracción de polvo En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Posición del Código de Fecha (Fig. F) El Código de fecha 18 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 7 Anillo del extractor de Caja colectora de polvo polvo Botones de desenganche 8 Botones de desenganche de la caja colectora de polvo del anillo del extractor de polvo Mecanismo de limpieza 9 Luz de trabajo del filtro 10 Cabezal de extracción de Botón de ajuste de profundidad polvo 11 Escobilla para el polvo Ajuste para el botón de longitud de la broca 12 Botón de desenganche Tubo telescópico del anillo del extractor de polvo Uso Previsto El sistema de extracción de polvo DWH205DH ha sido diseñado para la extracción de polvo del martillo perforador profesional de mampostería u hormigón, con brocas sólidas montadas en la herramienta. NO lo utilice para taladrar plástico, madera o metal. NO lo use con brocas perforadas o tubulares. 19 Español Este sistema de extracción de polvo se adapta al martillo inalámbrico DeWALT DCH263 de 18 V SDS PLUS. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. El sistema de extracción de polvo es un acoplamiento para usar con herramientas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Luz de trabajo (Fig. A)  ATENCIÓN: No fije la mirada en la luz de trabajo. Pueden producirse daños oculares graves. Se ha instalado una luz de trabajo 9 en la parte superior del extractor de polvo. La luz de trabajo se activa cuando el interruptor de activación se pulsa, y se apagará automáticamente al cabo de 20 segundos una vez que se haya soltado el interruptor de activación. Si el interruptor de activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida. NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Colocar y extraer el sistema de extracción de polvo Conectar el sistema de extracción de polvo (Fig. B–D)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, UTILICE SIEMPRE la herramienta con la empuñadura lateral correctamente instalada y bien apretada. En caso contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente pérdida de control de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control. 1. Extraiga la batería, la broca, la empuñadura lateral y la varilla de ajuste de profundidad, si está puesta en el martillo rotatorio. 2. Pulse el botón de desbloqueo del anillo del extractor 8 para abrir el anillo del extractor 7 . 20 3. Sosteniendo la parte delantera del extractor de polvo, introduzca el martillo en el extractor de polvo como se muestra en la Figura C, asegurándose de que el anillo del extractor de polvo entre en el cuello del martillo 17 y que los conectores eléctricos 13 del martillo estén alineados con los conectores eléctricos del extractor de polvo 14 (Fig. D). Los conectores eléctricos deben estar limpios. NOTA: No sujete el extractor de polvo por la caja colectora de polvo cuando lo fije al martillo. 4. Con el martillo completamente insertado en el extractor de polvo, pulse el botón de bloqueo del anillo del extractor de polvo 12 para cerrarlo. Hará un clic cuando encaje en su posición. 5. Coloque la empuñadura lateral en el martillo. 6. Compruebe si el extractor de polvo está correctamente instalado en el martillo rotatorio: a. Instale el extractor de polvo. b. Empiece la operación de perforación y deténgase después de 6 mm. c. Levante la herramienta y compruebe si el extractor de polvo funciona. d. Si el extractor de polvo funciona correctamente, siga trabajando. Extraer el sistema de extracción de polvo (Fig. B, C) Extraer el sistema de extracción de polvo: 1. Extraiga la empuñadura lateral del martillo. 2. Pulse el botón de desbloqueo del anillo del extractor 8 para abrir el anillo del extractor 7 y deslice el martillo fuera del extractor de polvo. Hay que sacar la empuñadura lateral para guardar el extractor de polvo correctamente en la caja del kit. Colocación y extracción de cabezas de aspiración pequeñas y estándar (Fig. H)  ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento, póngase una protección ocular y una mascarilla contra el polvo homologadas. La escobilla para el polvo 11 se desgasta con el uso y debe sustituirse junto con el filtro. • Inserte el cabezal de extracción de polvo 10 en el extremo del tubo telescópico como se muestra en la Figura H. El cabezal tiene que quedar encajado en su posición. • Para sacar un cabezal de extracción de polvo de la unidad, mantenga pulsado el botón de desbloqueo 16 . Tire del cabezal de extracción de polvo hacia arriba y sáquelo. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes Español de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Para su seguridad, lea el manual de instrucciones de la herramienta antes de utilizar cualquier accesorio. Si se desatienden las advertencias, pueden producirse lesiones personales y daños graves en la herramienta y el accesorio. Cuando repare esta herramienta, utilice exclusivamente piezas de repuesto idénticas.  Posición adecuada de las manos (Fig. E)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición adecuada de las manos requiere que una mano se coloque en la empuñadura principal del martillo y la otra en la empuñadura lateral. Hay que colocar la empuñadura lateral para un uso correcto. Interruptor El sistema de extracción se inicia automáticamente cuando se enciende el martillo rotatorio y se detiene unos segundos después de apagar el martillo. Mecanismo de limpieza del filtro El mecanismo de limpieza del filtro es una función del motor del martillo rotatorio para forzar el aire a través del filtro. Consulte las instrucciones de uso correcto en Vaciar de la caja colectora de polvo. Retardo del apagado electrónico Después de apagar el martillo rotatorio, el sistema de extracción sigue funcionando unos segundos para aspirar las partículas de polvo restantes de las piezas internas y recoger el polvo en la caja colectora de polvo. Ajuste del tubo telescópico para adaptarlo a la longitud de la broca (Fig. A) 1. Inserte la broca que corresponda. 2. Tire el tubo telescópico 6 hacia fuera y manténgalo a la máxima longitud de extensión. 3. Pulse y mantenga pulsado el botón de ajuste de longitud de la broca 5 del costado del extractor de polvo y retraiga el tubo telescópico para que el cabezal del extractor de polvo 10 quede en el extremo de la broca. 4. Suelte el botón de ajuste de longitud de broca y del tubo telescópico. El telescopio hará clic cuando quede bloqueado en su posición. 5. Para restablecer el tubo telescópico, presione el botón de ajuste de longitud de la broca y extienda el tubo telescópico hasta el tope. Suelte el botón de ajuste de longitud de la broca y del tubo telescópico. Ajustar la profundidad de la broca (Fig. A) 1. Inserte la broca que corresponda. 2. Retraiga el tubo telescópico 6 de modo que la longitud requerida de la broca sobresalga del cabezal del extractor de polvo 10 y coincida con la profundidad del orificio deseado. 3. Presione y mantenga presionado el botón de ajuste de profundidad 4 y deslícelo hacia atrás a lo largo de la longitud del tubo telescópico hasta el tope. 4. Suelte el botón de ajuste de profundidad y el tubo telescópico. El tubo telescopio ahora no sobrepasará la profundidad establecida. 5. Para restablecer la profundidad máxima de perforación, pulse y mantenga pulsado el botón de ajuste de profundidad y deslícelo hasta el final del tubo telescópico. Suelte el botón de ajuste de profundidad. Vaciado de la caja colectora de polvo (Fig. F, G)   ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento, póngase una protección ocular y una mascarilla contra el polvo homologadas. ATENCIÓN: No limpiar con agua o aire comprimido. Deberá vaciar la caja colectora de polvo 1 apenas note un menor rendimiento o cuando esté llena. 1. Apriete los botones de desenganche de la caja colectora de polvo 2 y saque la caja colectora de polvo del sistema de extracción de polvo. Una vez que el mecanismo de enganche se libera del sistema de extracción de polvo, se suelta también la junta superior permitiendo extraer completamente la caja colectora de polvo. 2. Para vaciar la caja colectora de polvo 1 , colóquela sobre un recipiente adecuado para recoger el polvo que contiene. Levante el pestillo de desenganche del conjunto 15 para abrir la caja colectora de polvo, separando el contenedor de la tapa. Al tocar suavemente la caja colectora de polvo saldrá también el polvo atrapado en el filtro. Una vez que el contenedor y la tapa estén vacíos, vuelva a colocarlos y compruebe que el pestillo de desenganche 15 quede bien fijado. Consulte la Figura F. 3. Para volver a colocar la caja colectora de polvo en el sistema de extracción de polvo, coloque primero el perfil redondeado de la junta superior en el alojamiento del sistema de extracción de polvo. Haga girar hacia abajo la caja colectora para que los botones de desenganche vuelvan a hacer clic cuando encajen en su sitio. Consulte la Figura F. 4. Después de colocar la caja colectora de polvo correctamente, pulse el mecanismo de limpieza del filtro 3 y apriete el gatillo de la herramienta. Deje que el sistema trabaje 5 segundos y suelte el gatillo. Esto debería hacerse después de cada vaciado de la caja colectora de polvo. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen 21 Español cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. Vacíe el extractor de polvo periódicamente o cuando el rendimiento disminuya notablemente. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.  Sustitución del conjunto del filtro de la caja colectora de polvo (Fig. F)  ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento, póngase una protección ocular y una mascarilla contra el polvo homologadas. NOTA: El filtro debe sustituirse cada 350 ciclos de vaciado de la caja del filtro de lleno a vacío. 1. Apriete los botones de desenganche de la caja colectora de polvo 2 y saque la caja colectora de polvo del sistema de extracción de polvo. Una vez que el mecanismo de enganche se libera del sistema de extracción de polvo, se suelta también la junta superior permitiendo extraer completamente la caja colectora de polvo. 2. Deseche la caja colectora de polvo 1 y sustitúyala con otra nueva. 3. Vuelva a colocar la caja de colectora de polvo en el sistema de extracción de polvo. En primer lugar, inserte el perfil redondeado de la junta superior en la ranura del sistema de aspiración. Haga girar hacia abajo la caja colectora para que los botones de desenganche vuelvan a hacer clic cuando encajen en su sitio. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza    ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento, póngase una protección ocular y una mascarilla contra el polvo homologadas. ADVERTENCIA: No use cepillo ni aire comprimido para limpiar el colector de polvo o el filtro. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. 22 Con el uso intensivo el colector se atasca con el polvo. Consulte Sustitución del conjunto del filtro de la caja colectora de polvo, en Mantenimiento. Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Français SYSTÈME D’EXTRACTION DES POUSSIÈRES DWH205DH Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Pression de contact Petite tête Diamètre de mèche maximum Longueur de mèche maximum (totale) Profondeur de perçage maximum Tête standard Diamètre de mèche maximum Longueur de mèche maximum (totale) Profondeur de perçage maximum Grande tête Diamètre de mèche maximum Longueur de mèche maximum (totale) Profondeur de perçage maximum Compatibilité de l'outil Poids N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 DCH263 uniquement 1,5 VAC kg Certificat de Conformité CE Directives Machines Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne 07.01.2019 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.       Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité Système d’extraction des poussières DWH205DH DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d’incendie, de décharge électrique et de blessure, observer les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lisez attentivement toutes les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’accessoire. Consultez également le manuel d’instructions de chaque outil électrique que vous utilisez en combinaison avec cet accessoire. CONSERVEZ CE MANUEL POUR POUVOIR LE CONSULTER LORS DE PROCHAINES UTILISATIONS Consignes de sécurité générales a ) Conserver votre aire de travail propre et bien rangée. Le désordre augmente les risques d’accident. b ) Tenir les enfants éloignés. Ne laissez pas les enfants toucher l’outil. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans. 23 Français c ) Utiliser l’outil adéquat. L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions. Ne pas utiliser des outils ou des accessoires de trop petite taille pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure.  Instructions complémentaires relatives à la sécurité des systèmes d’aspiration des poussières • • • • • • • • • • • • • • • Utilisez un masque à poussière pour éloigner la poussière résiduelle de vos voies respiratoires lorsque vous percez ou que vous entretenez l’outil et ses accessoires. Utilisez toujours la poignée latérale du marteau perforateur rotatif, même si l’extracteur de poussières est installé. N’utilisez l’outil que si son filtre est bien en place. Ne pas utiliser cet accessoire pour des applications de perçage dans le bois, l’acier ou le plastique. Ne pas utiliser cet accessoire pour les applications de perçage avec foret trépan. Ne pas utiliser cet accessoire pour les applications de rainurage. Utiliser cet accessoire uniquement avec les outils électriques recommandés par DeWALT pour cet accessoire. Pour plus de renseignements sur les outils électriques DeWALT compatibles avec cet accessoire, veuillez contacter votre revendeur local dont l’adresse se trouve au dos du manuel ou visiter le site www.dewalt.com. Ne pas exposer l’outil à l’humidité. Ne laissez pas l’outil être utilisé comme un jouet. Faites très attention lorsqu’il est utilisé par ou à proximité des enfants. Utilisez-le uniquement selon les indications de ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant. Ne placez aucun objet dans les ouvertures. Ne l’utilisez pas avec les ouvertures obstruées. Tenez-les libres de toutes poussières, peluches, cheveux ou autres pouvant réduire le flux d’air. Tenez les cheveux, vêtements flottants, doigts et toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et des pièces mobiles. Ne l’utilisez pas pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles comme l’essence et ne l’utilisez pas dans des lieux où ces liquides peuvent être présents. N’utilisez pas l’équipement si le filtre est endommagé. Remplacez immédiatement tout filtre qui serait endommagé. Ne transportez jamais l’outil électrique par le raccord pour l’extraction des poussières. • Blessures causées par le contact avec les pièces pivotantes ou les pièces chaudes de l’outil En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : • Diminution de l’acuité auditive. • Risque de se coincer les doigts lors du remplacement de l’accessoire. • Risques pour la santé causés par la respiration de la poussière causée lors du travail dans le béton et/ou la maçonnerie. Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Système d’extraction des poussières 1 Petite tête d’extraction des poussières 1 Tête d’extraction des poussières standard 1 Notice d’instructions • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Marquages sur le système d’aspiration des poussières On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. F) La date codée de fabrication 18 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Description (Fig. A)  1 2 3 4 Risques Résiduels 5 Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation du système d’aspiration des poussières : 6 24 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. 7 Bague de l’extracteur de Bac de récupération des poussières poussières 8 Boutons de libération de Boutons de libération du bac de récupération des la bague de l’extracteur de poussières poussières 9 Éclairage de travail Mécanisme de nettoyage du filtre 10 Tête d’aspiration des Bouton de réglage de poussières profondeur 11 Brosse à poussière Bouton de réglage de la 12 Boutons de verrouillage de longueur de la mèche la bague de l’extracteur de Système télescopique poussières Français Utilisation Prévue Votre système d’extraction des poussières DWH205DH a été conçu aspirer les poussières lors du perforage professionnel dans les matériaux de maçonnerie ou le béton lorsque des mèches pleines sont installées sur l’outil électrique. NE L’UTILISEZ PAS pour percer le plastique, le bois ou le métal. NE L’UTILISEZ PAS avec des mèches creuses ou des cloches. Ce système d’extraction des poussières est adapté pour le marteau DeWALT sans fil DCH263 18 V SDS PLUS NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Le système d’extraction des poussières est un accessoire à utiliser avec des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Éclairage de travail (Fig. A)  ATTENTION : ne regardez pas directement la lumière. De graves lésions oculaires pourraient en résulter. Un éclairage de travail 9 se trouve sur le haut de l’extracteur de poussières. L’éclairage est activé lorsque la gâchette est enfoncée et il s’éteint automatiquement 20 secondes après avoir relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée, l’éclairage reste allumé. REMARQUE : L’éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampe torche. MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Fixation et retrait du système d’extraction des poussières Pour fixer le système d’extraction des poussières (Fig. B–D)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, utilisez toujours l'outil avec la poignée latérale correctement installée et fermement serrée. Dans le cas contraire, la poignée latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil à deux mains afin d’en maximiser le contrôle. 1. Retirez le bloc-batterie, la mèche, la poignée latérale et la tige de réglage de profondeur, s’ils sont installés sur le marteau rotatif. 2. Enfoncez le bouton de libération de la bague de l’extracteur 8 pour ouvrir la bague de l’extracteur de poussières 7 . 3. Tout en maintenant l’avant de l’extracteur de poussière, insérez le marteau dans l’extracteur de poussières comme illustré par la Figure C, en vous assurant que la bague de l’extracteur de poussières repose sur le collier du marteau 17 et que les connecteurs électriques 13 du marteau soit alignés avec les connecteurs électriques de l’extracteur de poussières 14 (Fig. D). Les connecteurs électriques doivent être propres. REMARQUE : Ne tenez pas l’extracteur de poussières par le bac de récupération des poussières pour le fixer au marteau. 4. Une le marteau complètement inséré dans l’extracteur de poussière, enfoncez le bouton de verrouillage de la bague de l’extracteur de poussières 12 pour fermer la bague. Il se clipse en place s’il est bien sécurisé. 5. Installez la poignée latérale sur le marteau. 6. Testez la bonne fixation de l’extracteur de poussières dans le marteau rotatif : a. Installez l’extracteur de poussières. b. Commencez à percer sur 6 mm puis arrêtez-vous. c. Relevez l’outil et contrôlez que l’extraction des poussières fonctionne bien. d. Si l’extracteur de poussières fonctionne correctement, poursuivez votre travail. Pour retirer le système d’extraction des poussières (Fig. B–C) Pour retirer le système d’extraction des poussières : 1. Retirez la poignée latérale du marteau. 2. Enfoncez le bouton de libération de la bague de l’extracteur de poussières 8 pour ouvrir la bague de l’extracteur de poussières 7 et glissez le marteau hors de l’extracteur de poussières. La poignée latérale doit être retirée afin de pouvoir correctement ranger l’extracteur de poussières dans son boîtier. Fixation et retrait des têtes d’extraction, petit et standard (Fig. H)  AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière homologués pour réaliser cette opération. La brosse à poussière 11 s’use pendant l’utilisation et elle doit être remplacée en même temps que le filtre. • Insérez la tête d’extraction des poussières 10 dans l’extrémité du système télescopique, comme illustré par la figure H. La tête s’enclenche en place. • Pour retirer une tête d’extraction des poussières de l’outil, maintenez enfoncé le bouton de libération 16 . Tirez la tête d’extraction des poussières vers le haut et l’extérieur. 25 Français FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation   AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : pour votre propre sécurité, lisez le manuel d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures l’endommagement grave de l’outil et de l’accessoire. Pour réviser cet outil, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.  Position correcte des mains (Fig. E)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale et l’autre main sur la poignée latérale du marteau. La poignée latérale doit être installée pour que l’utilisation soit conforme. Interrupteur Le système d’extraction des poussières démarre automatiquement à l’allumage du marteau rotatif et il se coupe quelques secondes après l’extinction du marteau. Mécanisme de nettoyage du filtre Le mécanisme de nettoyage du filtre est une fonction qui utilise le moteur du marteau rotatif pour pulser de l’air à travers le filtre. Consultez la section Vider le bac de récupération des poussières pour obtenir des informations liées à la bonne utilisation. Délai d’extinction électronique Après avoir éteint le marteau rotatif, le système d’extraction continue à fonctionner pendant quelques secondes afin d’aspirer les particules de poussière restées dans les pièces internes et de les recueillir dans le bac de récupération des poussières. Réglage du système télescopique pour l’adapter à la longueur de la mèche (Fig. A) 1. Insérez une mèche adaptée. 2. Sortez le système télescopique 6 et gardez le à sa longueur maximale de course. 26 3. Maintenez enfoncé le bouton de réglage de la longueur de la mèche 5 sur le côté de l’extracteur de poussières et rétractez le système télescopique de sorte que la tête de l’extracteur de poussières 10 touche l’extrémité de la mèche. 4. Relâchez le bouton de réglage de la longueur de la mèche et le système télescopique. Le système télescopique s’enclenche et se verrouille en place. 5. Pour remettre le système télescopique à sa position d’origine, enfoncez le bouton de réglage de la longueur de la mèche et étirez le système télescopique aussi loin que possible. Relâchez le bouton de réglage de la longueur de la mèche et le système télescopique. Réglage de la profondeur de la mèche (Fig. A) 1. Insérez une mèche adaptée. 2. Rétractez le système télescopique 6 de sorte que la longueur voulue de mèche ressorte de la tête de l’extracteur de poussières 10 et qu’elle corresponde à la profondeur voulue pour le trou. 3. Maintenez enfoncé le bouton de réglage de la profondeur 4 et glissez-le vers l’arrière sur la longueur du système télescopique aussi loin que possible. 4. Relâchez le bouton de réglage de la profondeur et le système télescopique. Le système télescopique ne peut dorénavant plus être étiré plus loin que la profondeur réglée. 5. Pour rétablir la profondeur de perçage maximum, maintenez enfoncé le bouton de réglage de la profondeur et glissez-le tout du long jusqu’à l’extrémité du système télescopique. Relâchez le bouton de réglage de la profondeur. Vider le bac de récupération des poussières (Fig. F, G)   AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière homologués pour réaliser cette opération. ATTENTION : n’utilisez ni eau, ni air comprimé pour le nettoyage. Le bac de récupération des poussières 1 doit être vidé dès que le niveau de performances diminue considérablement ou s’il est plein. 1. Enfoncez les boutons de libération du bac de récupération des poussières 2 et tirez le bac hors du système d’extraction. Une fois le mécanisme d’attache retiré du système d’extraction des poussières, le joint supérieur est également libéré, ce qui permet de complètement retirer le bac de récupération des poussières. 2. Pour vider le bac de récupération des poussières 1 , placez-le au-dessus d’un container adapté pour recevoir les poussières qu’il contient. Soulevez le loquet de libération de l’ensemble 15 pour ouvrir le bac de récupération des poussières en séparant le réservoir du couvercle. Tapez doucement le bac de récupération des poussières pour retirer également toute la poussière coincée dans le filtre. Une fois le couvercle du filtre et le réservoir vidés, refixez- Français les en vous assurant que le loquet de libération 15 est fermement fixé. Consultez la Figure G. 3. Pour refixer le bac de récupération des poussières au système d’extraction des poussières, insérez d’abord le profilé rond du joint supérieur dans le creux situé sur le système d’extraction des poussières. Faites pivoter le bac de récupération des poussières vers le bas de façon que les boutons de libération se clipsent en position. Consultez la Figure F. 4. Une fois le bac de récupération des poussières correctement installé, appuyez sur le mécanisme de nettoyage du filtre 3 et enfoncez la gâchette de l’outil. Laissez le système en marche pendant 5 secondes et relâchez la gâchette. Cette opération doit être effectuée chaque fois que le bac de récupération des poussières est vidé. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. Videz régulièrement l’extracteur de poussières ou si ses performances diminuent considérablement. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.  Remplacement de l’ensemble filtrant du bac de récupération des poussières (Fig. F)  AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière homologués pour réaliser cette opération. REMARQUE : Le filtre doit être remplacé tous les 350 cycles de remplissage/vidage du caisson filtrant. 1. Enfoncez les boutons de libération du bac de récupération des poussières 2 et tirez le bac hors du système d’extraction. Une fois le mécanisme d’attache retiré du système d’extraction des poussières, le joint supérieur est également libéré, ce qui permet de complètement retirer le bac de récupération des poussières. 2. Jetez le bac de récupération des poussières 1 et remplacezle par un boîtier filtrant neuf. 3. Refixez le bac de récupération des poussières sur le système d’extraction des poussières. Insérez d’abord le profilé rond du joint supérieur dans le creux situé sur le système d’extraction des poussières. Faites pivoter le bac de récupération des poussières vers le bas de façon que les boutons de libération se clipsent en position. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien    AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection et un masque anti-poussière homologués pour réaliser cette opération. AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de brosse ou d’air comprimé pour nettoyer le bac de récupération des poussières ou le filtre. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. En cas d’utilisation intensive, le collecteur de poussière peut être obstrué par les poussières. Consultez la section Remplacement de l’ensemble filtrant du bac de récupération des poussières, dans Maintenance. Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. 27 Italiano SISTEMA DI ASPIRAZIONE POLVERI DWH205DH Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati Tecnici Tensione Tipo Pressione di contatto Testa piccola Diametro max. della punta Lunghezza max. della punta (complessiva) Profondità di foratura max. Testa standard Diametro max. della punta Lunghezza max. della punta (complessiva) Profondità di foratura max. Testa grande Diametro max. della punta Lunghezza max. della punta (complessiva) Profondità di foratura max. Compatibilità elettroutensile Peso N DWH205DH 18 1 80 mm mm 12 180 mm 180 mm mm 26 180 mm 180 mm mm 38 180 mm 180 Solo modello DCH263 1,5 VAC kg Dichiarazione di conformità CE Direttiva Macchine Sistema di aspirazione polveri DWH205DH DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. 28 Markus Rompel Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania 07.01.2019 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.       Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA: seguire sempre le norme di sicurezza locali per ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e lesioni personali. Prima di adoperare l’accessorio, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Fare anche riferimento al manuale di istruzioni degli eventuali apparati elettrici utilizzati con il presente attrezzo. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Norme generali di sicurezza a ) Tenere pulita l’area di lavoro. Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti. b ) Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro. Non consentire ai bambini di entrare in contatto con l’elettroutensile. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto. Italiano c ) Usare l’apparato adatto. L’Utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare apparati e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad apparati di maggiore potenza. L’apparato funzionerà meglio e in modo più sicuro alla velocità per cui è stato realizzato. AVVERTENZA: l’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente apparato per scopi diversi da quelli raccomandati nel manuale uso possono comportare il rischio di infortuni.  Istruzioni supplementari di sicurezza sui sistemi di aspirazione polveri • • • • • • • • • • • • • • • Per mantenere la polvere residua lontano dalle vie respiratorie indossare sempre una maschera quando si eseguono fuori o interventi di manutenzione sull’elettroutensile o sugli accessori. Usare sempre l’impugnatura laterale del tassellatore, anche quando l’aspiratore delle polveri è montato. Utilizzare solo se il filtro è montato. Non utilizzare l’accessorio per lavori di perforazione su legno, acciaio o plastica. Non utilizzare l’accessorio per perforazioni con punta. Non utilizzare l’accessorio per lavori di scalpellatura. Utilizzare questo accessorio solamente con apparati elettrici raccomandati da DeWALT. Per ulteriori informazioni sugli apparati elettrici DeWALT compatibili con questo accessorio, contattare il rivenditore locale, consultare gli indirizzi sul retro del manuale o visitare www.dewalt.com. Non usare l’apparato in ambienti carichi di umidità. Non permettere che sia utilizzato come giocattolo. È necessario prestare particolare attenzione quando viene usato da o nelle vicinanze di bambini. Usare solamente come descritto nel presente manuale. Usare solamente accessori raccomandati dal produttore. Non riporre alcun oggetto nelle aperture. Non usare con nessuna delle aperture ostruita; tenere lontano da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso dell’aria. Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti del corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili. Non utilizzare per raccogliere liquidi infiammabili o combustibili come la gasolina, e non usare in zone dove potrebbero essere presenti. Non utilizzare con un filtro danneggiato. Sostituire immediatamente un filtro danneggiato. Non trasportare mai l’elettroutensile per l’attacco di aspirazione della polvere. Rischi Residui I seguenti rischi sono inerenti all’utilizzo del sistema di aspirazione polveri: • Lesioni causate dall’aver toccato le parti rotanti o parti calde dell’apparato Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione dell’accessorio. • Rischi alla salute causati dall’inalazione di polveri sviluppatesi durante le lavorazioni in calcestruzzo e/o muratura. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Sistema di aspirazione polveri 1 Testa di aspirazione polveri piccola 1 Testa di aspirazione polveri standard 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale. Marcature sul sistema di aspirazione polveri Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Posizione del Codice Data (Fig. F) Il codice data 18 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazion Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. 7 Anello di attacco Scatola di raccolta polveri dell’aspiratore Pulsanti di rilascio della 8 Pulsante di rilascio scatola di raccolta polveri dell’anello di attacco Meccanismo di pulizia dell’aspiratore del filtro 9 Luce di lavoro Pulsante di regolazione 10 Testa di aspirazione polveri della profondità 11 Spazzola parapolvere Pulsante di regolazione della lunghezza punta 12 Pulsante di blocco Tubo telescopico dell’anello di attacco dell’aspiratore Utilizzo Previsto Il sistema di aspirazione polveri DWH205DH è stato concepito per l’aspirazione di polveri durante l’esecuzione di lavori professionali di tassellatura in muratura e calcestruzzo, e con punte solide montate sull’elettroutensile. NON utilizzare per lavori di perforazione di plastica, legno o metallo. NON utilizzare con punte cave o punte a corona. 29 Italiano Questo sistema di aspirazione polveri è adatto per essere collegato a un Trapano tassellatore SDS Plus da 18 V senza filo DCH263 DeWALT. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Il sistema di aspirazione polveri è un accessorio da utilizzare con elettroutensili professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. Luce di lavoro (Fig. A)  ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi lesioni agli occhi. Sulla base dell’aspiratore è presente una luce di lavoro 9 . La luce di lavoro viene attivata quando si preme l’interruttore di azionamento e si spegne automaticamente 20 secondi dopo il rilascio del grilletto di azionamento. Se il grilletto di azionamento rimane premuto, la luce di lavoro rimane accesa. NOTA: la luce di lavoro è intesa per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non deve essere usata come torcia. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Montaggio e rimozione del sistema di aspirazione polveri Come montare il sistema di aspirazione polveri (Fig. B–D)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, utilizzare SEMPRE l'elettroutensile con l'impugnatura laterale correttamente installata. L’inosservanza di questa precauzione potrebbe provocare lo scivolamento dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’utensile e la conseguente perdita di controllo. Tenere l’utensile con entrambe le mani per incrementare al massimo il controllo. 1. Rimuovere la batteria, la punta del tassellatore, l’impugnatura laterale e l’asticella di regolazione della profondità, se montati sull’elettroutensile. 2. Premere il pulsante di rilascio dell’anello di attacco dell’aspiratore 8 per aprire l’anello di attacco dell’aspiratore 7 . 3. Tenendo ferma la parte anteriore dell’aspiratore di polveri, inserire il trapano tassellatore nell’aspiratore, come illustrato nella Figura C, assicurandosi che l’anello di attacco dell’aspiratore si incastri sopra il collare del trapano 17 e che i connettori elettrici 13 sul trapano si allineino con i con quelli dell’aspiratore 14 (Fig. D). I connettori elettrici devono essere puliti. NOTA: Per montare l’aspiratore di polveri sul trapano tassellatore non sorreggere l’aspiratore dal cassetto di raccolta delle polveri. 4. Quando il trapano tassellatore è completamente inserito nell’aspiratore premere il pulsante di blocco dell’anello di attacco dell’aspiratore 12 per chiudere l’anello. Una volta sicuro scatterà in posizione. 5. Installare l’impugnatura laterale sul tassellatore. 6. Fare una prova per verificare se l’aspiratore delle polveri è installato correttamente sul trapano rotativo: a. Installare l’aspiratore delle polveri. b. Avviare l’operazione di foratura e fermarsi dopo 6 mm. c. Sollevare l’utensile e controllare se l’aspiratore delle polveri sta funzionando. d. Se l’aspiratore delle polveri sta funzionando correttamente, continuare a lavorare. Come rimuovere il sistema di aspirazione delle polveri (Fig. B, C) Rimozione del sistema di aspirazione delle polveri 1. Rimuovere l’impugnatura laterale dal trapano tassellatore. 2. Premere il pulsante di rilascio dell’anello dell’aspiratore di polveri 8 per aprire l’anello dell’aspiratore 7 ed estrarre il trapano tassellatore dall’aspiratore. Per riporre correttamente l’aspiratore di polveri nella cassetta del kit occorre rimuovere l’impugnatura laterale. Montaggio e rimozione delle teste di aspirazione polveri piccola e media (Fig. H)  AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. La spazzola parapolvere 11 si consuma con l’uso e deve essere sostituita insieme al filtro. • Inserire la testa di aspirazione polveri 10 nell’estremità del tubo telescopico, come illustrato nella Figura H. La testa di aspirazione scatterà in posizione. • Per rimuovere una testa di aspirazione polveri dall’unità premere e mantenere premuto il pulsante di rilascio 16 . Tirare verso l’alto la testa di aspirazione polveri ed estrarla. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso  AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. 30  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: per la propria sicurezza, leggere il manuale d’istruzioni dell’elettroutensile prima di utilizzare qualsiasi accessorio. La mancata osservanza di questi avvertimenti potrebbe causare lesioni personali o danni all’apparato e all’accessorio. Durante l’assistenza tecnica, utilizzare solamente parti di ricambio identiche.  Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura principale e l’altra mano sull’impugnatura laterale del tassellatore. Per un uso corretto l’impugnatura laterale deve essere installata. Interruttore Il sistema di aspirazione si avvia in automatico all’accensione del trapano tassellatore e si arresta alcuni secondi dopo il suo spegnimento. Meccanismo di pulizia del filtro Il meccanismo di pulizia del filtro utilizza il motore del trapano tassellatore per spingere l’aria attraverso il filtro. Per istruzioni sull’uso corretto consultare il capitolo Svuotamento del cassetto di raccolta delle olveri. Ritardo di spegnimento elettronico Dopo avere disattivato il tassellatore il sistema di aspirazione rimane in funzione per alcuni secondi per espellere i residui di polvere nelle parti interne e per raccoglierli nel collettore polveri. Regolazione del tubo telescopico in base alla lunghezza della punta del trapano (Fig. A) 1. Inserire la punta appropriata. 2. Estrarre il tubo telescopico 6 al massimo e mantenerlo in tale posizione. 3. Premere e tenere premuto il pulsante di regolazione della lunghezza punta 5 sul lato dell’aspiratore di polveri e ritirare il tubo telescopico in modo che la testa dell’aspiratore 10 incontri l’estremità della punta. 4. Rilasciare il pulsante di regolazione della lunghezza punta e il tubo telescopico. Il tubo telescopico si bloccherà in posizione emettendo un clic. 5. Per regolare di nuovo il tubo telescopico premere il pulsante di regolazione della lunghezza punta ed estendere il tubo al massimo. Rilasciare il pulsante di regolazione della lunghezza punta e il tubo telescopico. Italiano Regolazione della profondità di inserimento della punta (Fig. A) 1. Inserire la punta appropriata. 2. Ritirare il tubo telescopico 6 in modo che la lunghezza della punta richiesta sporga oltre la testa dell’aspiratore 10 e corrisponda alla profondità del foro desiderata. 3. Premere e tenere premuto il pulsante di regolazione della profondità 4 e farlo scorrere indietro lungo il tubo telescopico finché è possibile. 4. Rilasciare il pulsante di regolazione della profondità e il tubo telescopico. A questo punto il tubo telescopico non si estenderà oltre la profondità stabilità. 5. Per ripristinare la profondità di foratura massima premere e tenere premuto il pulsante di regolazione della profondità e farlo scorrere fino in fondo, all’estremità del tubo telescopico. Rilasciare il pulsante di regolazione della profondità. Svuotamento del cassetto di raccolta delle polveri (Fig. F, G)   AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. ATTENZIONE: non pulire con acqua o aria compressa. Il cassetto di raccolta delle polveri 1 deve essere svuotato non appena si nota un calo sensibile delle prestazioni oppure quando è pieno. 1. Premere i pulsanti di rilascio del cassetto di raccolta delle polveri 2 ed estrarre il cassetto dal sistema di aspirazione. Una volta che il meccanismo di chiusura è stato rimosso dal sistema di aspirazione, anche il giunto superiore si sgancerà, permettendo la rimozione completa del cassetto di raccolta delle polveri. 2. Per svuotare il cassetto di raccolta delle polveri 1 , posizionarlo sopra un recipiente adatto per contenere le polveri contenuta al suo interno. Sollevare il fermo di rilascio 15 per aprire il cassetto di raccolta delle polveri, separando il contenitore dal coperchio. Picchiettando delicatamente il cassetto di raccolta delle polveri sarà possibile facilitare la rimozione delle polveri intrappolate all’interno del filtro. Una volta che il coperchio del filtro e il contenitore sono vuoti, rimontarli assicurandosi che il fermo di rilascio 15 sia fissato saldamente. Fare riferimento alla Figura G. 3. Per rimontare il collettore polveri al sistema di aspirazione, inserire prima il profilo arrotondato del giunto superiore nella cavità sul sistema di aspirazione. Ruotare il cassetto di raccolta delle polveri verso il basso in modo che i pulsanti di rilascio scattino in posizione. Fare riferimento alla Figura F. 4. Con il cassetto di raccolta delle polveri correttamente installato premere il meccanismo di pulizia del filtro 3 e premere il grilletto di azionamento dell’utensile. Lasciare in funzione il sistema per 5 secondi e rilasciare il grilletto. Questa operazione deve essere eseguita ogni volta che si svuota il cassetto di raccolta delle polveri. 31 Italiano MANUTENZIONE Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica. Svuotare il cassetto di raccolta delle polveri periodicamente oppure appena si nota un calo sensibile delle prestazioni. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.  Sostituzione del filtro del cassetto di raccolta delle polveri (Fig. F)  AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. NOTA: Il filtro deve essere sostituito ogni 350 cicli di svuotamento della scatola del filtro da pieno a vuoto. 1. Premere i pulsanti di rilascio del cassetto di raccolta delle polveri 2 ed estrarre il cassetto dal sistema di aspirazione. Una volta che il meccanismo di chiusura è stato rimosso dal sistema di aspirazione, anche il giunto superiore si sgancerà, permettendo la rimozione completa del cassetto di raccolta delle polveri. 2. Gettare il cassetto di raccolta delle polveri 1 e sostituirlo con uno nuovo. 3. Rimontare il cassetto di raccolta delle polveri nel sistema di aspirazione. Inserire prima il profilo arrotondato del giunto superiore nella cavità sul sistema di aspirazione. Ruotare il cassetto di raccolta delle polveri verso il basso in modo che i pulsanti di rilascio scattino in posizione. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia    AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non usare una spazzola o l’aria compressa per pulire il cassetto di raccolta delle polveri o il filtro. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. 32 In caso di impiego intensivo, il cassetto di raccolta delle polveri viene ostruito dalla polvere. Consultare il paragrafoSostituzione del filtro del cassetto di raccolta delle polveri al capitolo Manutenzione. Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Nederlands STOFAFZUIGSYSTEEM DWH205DH Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Contactdruk Kleine kop Maximale diameter boortje Maximale lengte boortje (geheel) Maximale boordiepte Standaard-kop Maximale diameter boortje Maximale lengte boortje (geheel) Maximale boordiepte Grote kop Maximale diameter boortje Maximale lengte boortje (geheel) Maximale boordiepte Compatibiliteit van gereedschap Gewicht N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Alleen DCH263 1,5 VAC kg EG-conformiteitsverklaring Richtlijn Voor Machines Stofafzuigsysteem DWH205DH DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europa DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 07.01.2019 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.       Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Instructies voor de veiligheid WAARSCHUWING! Neem altijd de in uw land geldende veiligheidsvoorschriften in acht zodat u het gevaar van brand, elektrische schok en persoonlijk letsel tot een minimum beperkt. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het hulpstuk in gebruik neemt. Raadpleeg ook de handleiding van ieder gereedschap dat met dit hulpstuk wordt gebruikt. BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZODAT U DEZE LATER OOK NOG KUNT RAADPLEGEN. Algemene regels voor de veiligheid a ) Houd de werkplek opgeruimd. Wanneer werkplekken en werkbanken rommelig zijn, kan dat verwondingen tot gevolg hebben. b ) Houd kinderen op afstand. Laat niet kinderen in contact met het gereedschap komen. Personen jonger dan 16 jaar mogen alleen onder begeleiding met het gereedschap werken. 33 Nederlands c ) Gebruik het juiste gereedschap. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Probeer niet met klein gereedschap of kleine hulpstukken het werk van zwaar gereedschap te doen. Het gereedschap geeft een beter resultaat en werkt veiliger bij werk waarvoor het is bedoeld. WAARSCHUWING: Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren van een handeling met dit gereedschap voor andere doeleinden dan wordt geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden tot gevaar voor persoonlijk letsel.  Aanvullende speciale regels voor de veiligheid voor stofafzuigsystemen • • • • • • • • • • • • • • • Houd met een stofmasker stofdeeltjes weg uit uw luchtwegen wanneer u behoort en wanneer u het gereedschap of accessoires onderhoudt. Gebruik altijd de zijhandgreep op de hamerboor, ook als het systeem voor stofafzuiging is bevestigd. Alleen te gebruiken als filter is geplaatst. Gebruik het hulpstuk niet voor boortoepassingen in hout, staal of kunststof. Gebruik het hulpstuk niet voor ringboortoepassingen. Gebruik het hulpstuk niet voor beiteltoepassingen. Gebruik alleen elektrisch gereedschap dat wordt aanbevolen door DeWALT met dit hulpstuk. Neem voor meer informatie over elektrisch gereedschap van DeWALT dat geschikt voor dit hulpstuk contact op met de leverancier ter plaatse, raadpleeg de adressen aan de achterzijde van deze handleiding of ga naar www.dewalt.com. Gebruik het gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden. Zorg ervoor dat het niet als speelgoed wordt gebruikt. Scherp toezicht is nodig wanneer het door of in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Gebruik het alleen zoals in deze handleiding wordt beschreven. Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen hulpstukken. Stop niet een voorwerp in openingen. Gebruik het gereedschap niet terwijl een opening is geblokkeerd, houd het vrij van stof, pluizen en van alles dat de luchtstroom kan belemmeren. Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen weg bij de openingen en bewegende delen. Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen van brandbare of ontplofbare vloeistoffen, zoals benzine, en gebruik het niet in ruimten waar deze aanwezig kunnen zijn. Niet gebruiken met een beschadigd filter. Vervang een beschadigd filter onmiddellijk. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het stofzuighulpstuk. Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen niet worden vermeden. Dit zijn: • Gehoorbeschadiging • Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het accessoire wordt gewisseld. • Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/ of metselwerk. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Stofafzuigsysteem 1 Kleine stofafzuigkop 1 Standaard-stofafzuigkop 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Markeringen op het stofafzuigsysteem De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] F) De datumcode 18 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Stofreservoir Vrijgaveknoppen stofreservoir Filterreinigingsmechanisme Knop voor diepteaanpassing Knop voor afstelling van lengte van boortje Telescoop Stofafzuigring Vrijgaveknop stofafzuigring Werklicht Stofafzuigkop Stofborstel Vergrendelingsknop stofafzuigring Overige Risico’s 12 Het gebruik van het stofafzuigsysteem geeft de volgende risico’s: • Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van de draaiende delen of hete delen van het gereedschap Gebruiksdoel 34 De DWH205DH, een stofafzuigsysteem, is ontworpen voor het afzuigen van stof bij professionele toepassingen van hamerboren in metselwerk of beton, en met massieve Nederlands inzetboren gemonteerd in het elektrisch gereedschap. NIET GEBRUIKEN voor het boren in kunststof, hout of metaal. NIET gebruiken met holle boortjes en kernboortjes. Dit systeem voor stofafzuiging past op de snoerloze hamerboor DeWALT DCH263 18 V SDS PLUS GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Het stofafzuigsysteem is een hulpstuk voor gebruik met professioneel elektrisch gereedschap. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. Werklicht (Afb. A)  VOORZICHTIG: Kijk niet in de lichtstraal. Dit kan tot ernstig oogletsel leiden. Er bevindt zich een werklicht 9 aan de bovenzijde van het systeem voor stofafzuiging. Het werklicht wordt geactiveerd wanneer u de Aan/Uit-schakelaar indrukt en gaat automatisch uit 20 seconden nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Als u de aan/uit-schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklicht branden. OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Het stofafzuigsysteem bevestigen en verwijderen Het Stofafzuigsysteem bevestigen (Afb. B–D)  WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, bedien het gereedschap ALTIJD met de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid. Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik van het gereedschap los komen te zitten waardoor u vervolgens de controle over het gereedschap kunt verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het gereedschap met beide handen vast. 1. Verwijder het boortje, de zijhandgreep en de diepteafstelling, als deze op de boorhamer zijn bevestigd. 2. Druk op de vrijgaveknop 8 van de stofafzuigring zodat de stofafzuigring 7 open gaat. 3. Steek, terwijl u de voorzijde van het systeem voor stofafzuiging vasthoudt, de boorhamer in de stofafzuiging, zoals wordt getoond in Afbeelding C, en zorg er daarbij voor dat de stofafzuigring rust op de kraag van de hamerboor 17 en de elektrische connectors 13 op de hamerboor uitkomen tegenover de elektrische connectors op de stofafzuiging 14 (Afb. D). De elektrische connectors moeten schoon zijn. OPMERKING: Houd het systeem voor stofafzuiging niet vast aan het stofreservoir wanneer u het systeem op de hamerboor bevestigt. 4. Druk, wanneer u de hamerboor volledig in het systeem voor stofafzuiging hebt gestoken, op de stofafzuigring 12 zodat deze wordt gesloten. De ring zal op z'n plaats vastklikken wanneer deze stevig is bevestigd. 5. Installeer de zijhandgreep op de hamerboor. 6. Test of de stofafzuiging goed op de hamerboor is geïnstalleerd: a. Plaats de stofafzuiging. b. Start het boren en stop na 6 mm. c. Til het gereedschap op en controleer of de stofafzuiging werkt. d. Als de stofafzuiging goed werkt, ga dan verder met uw werkzaamheden. Het systeem voor stofafzuiging verwijderen (Afb. B, C) Het systeem voor stofafzuiging verwijderen: 1. Verwijder de zijhandgreep van de hamerboor. 2. Druk op de vrijgaveknop 8 van de stofafzuigring zodat de stofafzuigring 7 open gaat en schuif de hamerboor van het systeem voor stofafzuiging. U kunt het systeem voor stofafzuiging pas goed in de opbergkoffer doen wanneer u de zijhandgreep hebt verwijderd. Kleine en standaard stofafzuigkop bevestigen en verwijderen (Afb. H)  WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze procedure uitvoert. De stofborstel 11 zal tijdens gebruik slijten en moet tegelijk met het filter worden vervangen. • Steek de stofafzuigkop 10 in het uiteinde van de telescopische buis zoals wordt getoond in Afbeelding H. De kop zal op z'n plaats vastklikken. • U kunt de stofafzuigkop van de unit losmaken door de vrijgaveknop 16 in te drukken en vast te houden. Trek de stofafzuigkop omhoog en los. 35 Nederlands BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid de instructiehandleiding van het gereedschap voordat u een accessoire in gebruik neemt. Als u deze aanwijzingen niet in acht neemt, kan dat leiden tot persoonlijk letsel en ernstige beschadiging van het gereedschap en het accessoire. Gebruik, wanneer u onderhoud aan dit gereedschap verricht, uitsluitend identieke vervangende onderdelen.  Juiste positie van de handen (Afb. E)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de hoofdhandgreep van de boorhamer en één hand op de zijhandgreep van de boorhamer. Voor het juiste gebruik moet de zijhandgreep zijn geïnstalleerd. Schakelaar Het systeem voor stofafzuiging start automatisch wanneer de boorhamer wordt ingeschakeld en stopt enkele seconden nadat de boorhamer wordt uitgeschakeld. Filterreinigingsmechanisme Het filterreinigingsmechanisme is een functie die door middel van de motor in de boorhamer lucht door het filter stuurt. Zie Het stofreservoir leeg maken voor instructies voor het juiste gebruik. Elektronische Uitschakelvertraging Wanneer u de boorhamer uitschakelt, zal het afzuigsysteem nog enkele seconden blijven werken zodat de achterblijvende stofdeeltjes in de interne delen worden weggezogen en het stof in het stofreservoir wordt verzameld. De telescopische buis aanpassen aan de lengte van het bootje (Afb. A) 1. Plaats het juiste boortje. 2. Trek de telescopische buis 6 uit en houd deze vast op z'n maximale lengte. 36 3. Druk op de knop 5 voor de lengteafstelling van het boortje aan de zijkant van het systeem voor stofafzuiging en trek de telescopische buis weer in zodat de stofafzuigkop 10 bij het einde van het boortje uitkomt. 4. Laat de knop voor afstelling van lengte van het boortje en de telecopische buis los. De telescopische buis zal inklikken en op z'n plaats worden vergrendeld. 5. U kunt de telescopische buis resetten door op de knop voor afstelling van lengte van boortje te drukken en de buis zo ver mogelijk uittrekken. Laat de knop voor afstelling van lengte van het boortje en de telecopische buis los. De diepte van het boortje afstellen (Afb. A) 1. Plaats het juiste boortje. 2. Trek de telescopische buis 6 in zodat het boortje zo veel voorbij de stofafzuigkop 10 uitsteekt als nodig is, wat overeenkomt met de gewenste boordiepte. 3. Druk op de knop 4 voor de diepteafstelling en schuif zover mogelijk terug over de lengte van de telescopische buis. 4. Laat de knop voor diepteaanpassing en de telescopische buis los. De telescopische buis zal nu uitsteken voorbij de ingestelde diepte. 5. U kunt de maximale boordiepte weer instellen door de knop voor diepteafstelling in te drukken en vasthouden. Laat de knop voor de diepteafstelling los. Het stofreservoir leeg maken (Fig. F, G)   WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze procedure uitvoert. VOORZICHTIG: Gebruik bij het reinigen geen water of de druklucht. Het stofreservoir 1 moet worden geleegd zodra u merkt dat het gereedschap minder goed gaat werken of dat het reservoir vol is. 1. Druk op de vrijgaveknoppen 2 van het stofreservoir en trek het stofreservoir los van het systeem voor stofafzuiging. Wanneer het vergrendelmechanisme los is van het systeem voor stofafzuiging zal de bovenste verbinding ook loskomen zodat het stofreservoir geheel kan worden verwijderd. 2. Maak het stofreservoir 1 leeg boven een geschikte container zodat het stof goed wordt opgevangen. Til de grendel 15 van het stofreservoir omhoog en open het stofreservoir door de deksel van het reservoir te nemen. Klop voorzichtig op het stofreservoir zodat stof dat is opgevangen in het filter ook wordt verwijderd. Wanneer de filterdeksel en het reservoir leeg zijn, bevestig ze dan weer en let er daarbij op dat de grendel 15 goed vastzit. Raadpleeg Afbeelding G. 3. Wanneer u het stofreservoir weer op het systeem voor stofafzuiging wilt bevestigen, moet u eerst het ronde profiel van de bovenste verbinding in de uitsparing van het systeem voor stofafzuiging steken. Draai het stofreservoir omlaag en laat zo de vrijgaveknoppen weer op hun plaats klikken. Raadpleeg Afbeelding F. 4. Druk, met het stofreservoir op juiste wijze geïnstalleerd op het filterreinigingsmechanisme 3 en trek de schakelaar op het gereedschap in. Laat het systeem 5 seconden werken en laat de schakelaar los. U moet dit steeds doen na het legen van het stofreservoir. ONDERHOUD Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Maak het systeem voor stofafzuiging regelmatig leeg of wanneer u merkt dat het systeem minder goed presteert. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.  Het filterelement van het stofreservoir vervangen (Afb. F)  WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze procedure uitvoert. OPMERKING: Het filter moet steeds na 350 keer dat u het filtervak hebt geleegd worden vervangen. 1. Druk op de vrijgaveknoppen 2 van het stofreservoir en trek het stofreservoir los van het systeem voor stofafzuiging. Wanneer het vergrendelmechanisme los is van het systeem voor stofafzuiging zal de bovenste verbinding ook loskomen zodat het stofreservoir geheel kan worden verwijderd. 2. Gooi het stofreservoir 1 weg en vervang het door een nieuw stofreservoir. 3. Bevestig het stofreservoir weer op het systeem voor stofafzuiging. Steek eerst het ronde profiel van de bovenste verbinding in de uitsparing op het systeem voor stofafzuiging. Draai het stofreservoir omlaag en laat zo de vrijgaveknoppen weer op hun plaats klikken.  Nederlands WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Tijdens intensief gebruik raakt het stofreservoir verstopt door het stof. Raadpleeg Het filterelement van het stofreservoir vervangen, onder Onderhoud. Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging   WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Reinig het stofreservoir en filter niet met een borstel of met druklucht. 37 Norsk STØVSUGERSYSTEM DWH205DH Gratulerer! Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Kontakttrykk Lite hode Maks. drillbit diameter Maks. drillbit lengde (totalt) Maks. drilldybde Standard hode Maks. drillbit diameter Maks. drillbit lengde (totalt) Maks. drilldybde Stort hode Maks. drillbit diameter Maks. drillbit lengde (totalt) Maks. drilldybde Verktøykompatibilitet Vekt N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Kun DCH263 1,5 VAC kg Overensstemmelseserklæring med EU Maskineridirektiv Markus Rompel Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 07.01.2019 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.       Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Sikkerhetsinstruksjoner Støvsugersystem DWH205DH DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. 38 ADVARSEL! Følg alltid sikkerhetsreglene som gjelder i ditt land for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskader. Les hele denne bruksanvisningen nøye for du bruker tilbehøret. Se også bruksanvisningen for det elektriske verktøyet som brukes med dette tilbehøret. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNING FOR FREMTIDIG BRUK Generelle Sikkerhetsregler a ) Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker gir tendens til ulykker. b ) Hold barn unna. Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig dersom under 16 år. c ) Bruk passende verktøy. Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Ikke tving små verktøy eller tilbehør til å gjøre jobben for et kraftigere verktøy. Norsk Verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastighet det er tiltenkt. ADVARSEL: Bruk av noe tilbehør eller ekstrautstyr, eller andre operasjoner med dette verktøy, annet enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko for personskader.  Andre Spesielle Sikkerhetsregler for Støvsugersystemer • • • • • • • • • • • • • • • Bruk støvmaske for å holde støvrester unna luftveiene ved boring og ved service på verktøyet og tilbehør. Bruk alltid sidehåndtaket på boremaskinen, selv når støvsugeren er koblet til. Skal kun brukes med påsatt filter. Ikke bruk tilbehøret for boreoperasjoner i treverk, stål eller plast. Ikke bruk tilbehøret ved kjerneboring. Ikke bruk tilbehøret ved meisling. Bruk kun elektriske verktøy som anbefalt av DeWALT med dette tilbehøret. For mer informasjon om DeWALT elektriske verktøy som passert til dette tilbehøret, kontakt din lokale forhandler . Se adresser på baksiden av denne bruksanvisning eller se www.dewalt.com. Ikke bruk verktøyet ved fuktige eller våte forhold. Ikke tillat at det brukes som en leke. Det er nødvendig med økt oppmerksomhet ved bruk av eller nært barn Skal kun brukes som beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk kun tilbehør som anbefalt av produsenten. Ikke putt noen gjenstander i åpningene. Skal ikke brukes med noen åpning blokkert, holdes fri for støv, lo, hår og annet som kan redusere luftstrømmen. Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre kroppsdeler unna åpninger og bevegelige deler. Må ikke brukes for å ta opp brennbare eller antennelige væsker så som bensin, og skal ikke brukes i områder der slikt kan forekomme. Ikke bruk med skadet filter. Skift straks ut skadet filter. Bær aldri det elektriske verktøyet i støvsugertilbehøret. Restrisikoer Følgende risikoer er iboende ved bruk av støvavsugsystemer: • Skader som følge av berøring av roterende deler eller varme deler på verktøyet På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse rest-risikoer ikke unngås. De er: • Hørselskader. • Risiko for klemte fingre ved skifte av tilbehør. • Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved arbeid i betog og/eller murverk. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Støvsugersystem 1 1 1 • • Lite støvsugerhode Standard støvsugerhode Instruksjonshåndbok Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Merking på støvsugersystemet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Datokode plassering (Fig. F) Datokoden 18 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonså Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Støvsamlerboks Støvsamlerboks utløserknapper Filterrengjøringsmekanisme Dybdejusteringsknapp Knapp for justering av drillbitlengde Teleskoprør Støvsugerring Støvugerring utløserknapp Arbeidslys Støvsugerhode Støvbørste Støvugerring låseknapp Tiltenkt Bruk Støvsugersystemet DWH205DH er designet for støvsuging ved profesjonell slagboring i murverk eller betong, og med massive drillbits satt inn i det elektriske verktøyet. SKAL IKKE brukes for boring i plast, treverk eller metall. SKAL IKKE brukes med hule bits eller kjernebor. Dette støvsugersystemet passer til DeWALT DCH263 18 V trådløs SDS PLUS slagdrill IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Støvsugersystemet er et tilbehør for bruk med profesjonelle elektriske verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får 39 Norsk tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Arbeidslampe (Fig. A)  FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan resultere i alvorlig øyeskade. Det er en arbeidslampe 9 på foten til støvsugeren. Arbeidslampen aktiveres når avtrekkeren trykkes inn, og vil automatisk slå seg av 20 sekunder etter at avtrekkeren slippes. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir arbeidslampen på. MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt. MONTERING OG JUSTERING  ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Sett på og ta av støvsugersystemet For å feste støvsugersystemet (Fig. B–D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt montert og godt tilskrudd. Dersom det ikke gjøres kan det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender for å gi best kontroll. Ta av batteripakken, drillbit, sidehåndtak og dybdejusteringsstang, dersom de er påsatt verktøyet. Trykk på utløserknappen for støvsugerringen 8 for å åpne støvsugerringen 7 . Hold foran på støvsugeren, sett boremaskinen inn i støvsugeren som vist i Figur C, pass på at støvsugerringen sitter på kragen på boremaskinen 17 og at elektrisk kontakt 13 på boremaskinen er rettet inn med den elektriske kontakten på støvsugeren 14 (Figur D). De elektriske kontaktene må være rene. MERK: Ikke hold støvsugeren i støvsamlerboksen når du fester den til boremaskinen. Med boremaskinen helt satt inn i støvsugeren, trykk på låseknappen 12 for støvsugerringen for å lukke den. Den klikker på plass når den er sikret. Installer sidehåndtaket på boremaskinen. Test for å se at støvsugeren er korrekt installert på boremaskinen. a. Installer støvsugeren. b. Start borejobben og stopp etter 6 mm. c. Løft verktøyet og sjekk at støvsugingen fungerer. d. Dersom støvsugeren fungerer korrekt, fortsett arbeidet. For å ta av støvsugersystemet (Fig. B, C) For å ta av støvsugersystemet: 1. Ta av sidehåndtaket på boremaskinen. 40 2. Trykk på utløserknappen for støvsugerringen 8 for å åpne støvsugerringen 7 og trekk boremaskinen av støvsugeren. Sidehåndtaket må tas av for å kunne lagre støvsugeren korrekt i utstyrsboksen. Sette på og ta av lite og standard støvsugerhode (Fig. H)  ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres. Støvbørsten 11 vil slites ved bruk og må skiftes ut samtidig med filteret. • Sett inn støvsugerhodet 10 på enden av teleskoprøret som vist i Figur H. Hodet vil klikke på plass. • For å ta støvsugerhodet av enheten, trykk og hold utløserknappen 16 . Trekk støvsugerhodet opp og av. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: For din egen sikkerhet les verktøyets bruksanvisning før bruk av tilbehør. Å se bort fra disse advarsler kan resultere i personskade og alvorlig skade på verktøyet og tilbehøret. Når verktøyet vedlikeholdes skal kun identiske reservedeler brukes.  Korrekt plassering av hendene (Fig. E)   ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket og den andre på sidehåndtaket på boremaskinen. Sidehåndtaket må være installert for korrekt bruk. Bryter Sugesystemer starter automatisk når boremaskinen slås på og stopper noen sekunder etter at boremaskinen slår av. Filterrengjøringsmekanisme Filterrengjøringsmekanismen er en funksjon som bruker motoren i boremaskinen for å tvinge luft gjennom filteret. Se Tømme støvsamlerboksen for anvisninger om korrekt bruk. Elektronisk forsinkelse av stopp Når du slår av boremaskinen vil sugesystemet gå et par sekunder til, for å suge ut gjenværende støvpartikler i de indre delene og samle opp støvet i støvsamlerboksen. Norsk Justere teleskoprøret for å passe med drillbitlengde (Fig. A) 1. Sett inn passende drillbit. 2. Trekk ut teleskoprøret 6 og holde det på maksimal lengde. 3. Trykk og hold knapp for justering av drillbitlengde 5 på siden av støvsugeren og trekk inn teleskoprøret slik at støvsugerhodet 10 møter enden av drillbiten. 4. Slipp knapp for justering av drillbitlengden og teleskoprøret. Teleskoprøret vil klikke og låse på plass. 5. For å tilbakestille teleskoprøret, trykk på knapp for justering av drillbitlengde og trekk teleskoprøret helt ut. Slipp knapp for justering av drillbitlengden og teleskoprøret. Justering av drillbitdybden (Fig. A) 1. Sett inn passende drillbit. 2. Trekk tilbake teleskoprøret 6 slik at nødvendig lengde på drillbiten står ut av støvsugerhodet 10 og passer for ønsket hulldybde. 3. Trykk og hold dybdejusteringsknappen 4 og skyv den tilbake langs lengden av teleskoprøret så langt det går. 4. Slipp dybdejusteringsknappen og teleskoprøret. Teleskoprøret vil nå stikke ut forbi innstilt dybde. 5. For å stille inn igjen maksimal boredybde, trykk og hold dybdejusteringsknappen og skyv den helt til enden av teleskoprøret. Slipp dybdejusteringsknappen. Tømme støvsamlerboksen (Fig. F, G)   ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. Tøm støvsugeren regelmessig eller når ytelsen blir merkbart redusert. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.  Bytte av støvsamlerboksens filterelement (Fig. F)  ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres. MERK: Filteret skal skiftes etter 350 gjennomførte full-til-tom tømmesykluser av filterboksen. 1. Trykk på støvsamlerboksens utløserknapper 2 og dra støvsamlerboksen vekk fra støvsugersystemet. Med en gang utløsermekanismen er koblet fra støvsugersystemet, vil det øvre leddet utløses og tillate at støvsamlerboksen kan fjernes helt. 2. Kast støvsamlerboksen 1 og sett inn en ny filterboks. 3. Sett på igjen støvsamlerboksen på støvsugeren. Sett først inn den avrundede profilen på øvre ledd i forsenkningen i støvsugersystemet. Vri støvsamlerboksen ned slik at utløserknappene klikker tilbake på plass. FORSIKTIG: Skal ikke rengjøres med vann eller trykkluft. Støvsamlerboksen 1 bør tømmes så snart som ytelsen merkbart reduseres. 1. Trykk på støvsamlerboksens utløserknapper 2 og dra støvsamlerboksen vekk fra støvsugersystemet. Med en gang utløsermekanismen er koblet fra støvsugersystemet, vil det øvre leddet utløses og tillate at støvsamlerboksen kan fjernes helt. 2. For å tømme støvsamlerboksen 1 , posisjoner den over en passende beholder for å samle opp støv. Løft opp utløseren 15 for å åpne støvsamlerboksen, mens du separerer boksen fra lokket. Hvis du med lette dunk klapper på støvsamlerboksen vil du også fjerne støv som er kommet inn i filteret. Etter at du har tømt filterlokket og beholderen, sett dem tilbake på plass, og forsikre deg om at utløserknappen 15 er sikkert festet. Se Figur G. 3. For å sette på igjen støvsamlerboksen på støvsugersystemet, sett først inn den runde profilen i det øvre leddet i åpningen på støvsugersystemet. Vri støvsamlerboksen ned slik at utløserknappene klikker tilbake på plass. Se Figur F. 4. Med støvboksen ordentlig installert, trykk inn filterrengjøringsmekanismen 3 og trykk inn avtrekkeren på verktøyet. La systemet gå i 5 sekunder og slipp avtrekkeren. Dette bør gjøres etter hver gang støvsamlerboksen tømmes. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring    ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres. ADVARSEL: Ikke bruk børste eller trykkluft for å rengjøre støvsamler eller filter. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Ved intensiv bruk av støvsamleren kan den tettes til av støv. Se Bytte av støvsamlerboksens filterelement, under Vedlikehold. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere 41 Norsk faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 42 Português SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS DWH205DH Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Pressão de contacto Cabeça pequena Diâmetro máximo da broca Comprimento máximo da broca (geral) Profundidade máxima de perfuração Standard head Diâmetro máximo da broca Comprimento máximo da broca (geral) Profundidade máxima de perfuração Cabeça padrão Diâmetro máximo da broca Comprimento máximo da broca (geral) Profundidade máxima de perfuração Compatibilidade da ferramenta N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Apenas no modelo DCH263 1,5 VCA Peso kg Declaração de conformidade da CE Directiva “máquinas” Sistema de Extracção de Poeiras DWH205DH A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 07.01.2019 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.       Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Instruções de Segurança ATENÇÃO: cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis ao seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Leia este manual na íntegra e com atenção antes de utilizar este equipamento. Consulte também o manual de qualquer ferramenta eléctrica que venha a ser utilizada com este equipamento. GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA Regras Gerais de Segurança a ) Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas obstruídas podem provocar ferimentos. b ) Mantenha as crianças afastadas. Não permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. As pessoas com menos de 16 anos devem ser acompanhadas. 43 Português c ) Utilize a ferramenta adequada. A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. Não utilize pequenas ferramentas ou acessórios para realizar as tarefas de uma ferramenta para trabalhos pesados. A ferramenta permite realizar um melhor trabalho e em segurança ao ritmo para o qual foi concebido. ATENÇÃO: o uso de qualquer acessório ou o desempenho de qualquer operação com esta ferramenta, que não seja o recomendado neste manual de instruções pode constituir um risco em termos de ferimentos.  Regras de Segurança Específicas Adicionais para Sistemas de Extracção de Poeiras • • • • • • • • • • • • • • • Utilize uma máscara contra o pó para manter afastadas poeiras residuais provenientes de vias aéreas quando perfurar e reparar a ferramenta ou os acessórios. Utilize sempre o punho lateral no martelo perfurador, quando o extractor de poeiras estiver instalado. Utilize apenas se o filtro estiver colocado. Não utilize o acessório para aplicações de perfuração em madeira, aço ou plástico. Não utilize o acessório em aplicações de rebaixamento. Não utilize o acessório em aplicações de biselagem. Utilize apenas as ferramentas eléctricas recomendadas pela DeWALT com este acessório. Para obter mais informações sobre a utilização de ferramentas eléctricas da DeWALT com este acessório, contacte o seu fornecedor local, consulte os endereços indicados no verso do manual ou visite o site www.dewalt.com. Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos. Não o utilize como um brinquedo. É necessária muita atenção se for utilizada por crianças ou perto das mesmas. Utilize o acessório apenas como descrito neste manual. Utilize apenas os acessórios recomendados pelo fabricante. Não coloque objectos em orifícios. Não utilize com qualquer orifício bloqueado; mantenha-o limpo de pó, fios, cabelos e qualquer substância que possa reduzir o fluxo do ar. Mantenha substâncias como cabelos, roupa larga, dedos e todas as partes do corpo afastadas de orifícios e peças em movimento. Não utilize líquidos inflamáveis ou combustíveis, tais como gasolina nem em áreas onde possam estar presentes. Não utilize com o filtro danificado. Substitua o filtro danificado de imediato. Nunca transporte a ferramenta eléctrica pelo acessório de extracção de poeira. • Riscos Residuais Os seguintes riscos são inerentes ao uso do sistema de extracção de poeiras: • Ferimentos causados pelo contacto com peças rotativas ou quentes da ferramenta 44 Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de entalar os dedos quando mudar o acessório. • Riscos para a saúde causados pela inalação de poeiras produzidas por trabalhos em betão e/ou alvenaria. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Sistema de extracção de poeiras 1 Cabeça de extracção de poeira pequena 1 Cabeça de extracção de poeira padrão 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Marcas no sistema de extracção de poeiras A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Posição do Código de data (Fig. F) O código de data 18 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Caixa de recolha de poeiras 7 Anel do extractor de poeiras Botões de libertação da 8 Botão de libertação do caixa de recolha de poeira anel do extractor de Mecanismo de limpeza poeiras com filtro 9 Indicador luminoso de Botão de ajuste da funcionamento profundidade 10 Cabeça de extracção de Ajuste do botão do poeira comprimento da broca 11 Escova para poeira Telescópio 12 Botão de bloqueio do anel do extractor de poeiras Utilização Adequada O sistema de extracção de poeira DWH205DH foi concebido para a extracção de poeira em tarefas de perfuração com martelo profissional em alvenaria ou betão e com brocas sólidas montadas na ferramenta eléctrica. NÃO utilize para perfurar Português plástico, madeira ou metal. NÃO utilize com brocas ocas ou coroas de testemunho. Este sistema de extracção de poeira é compatível com o martelo DeWALT DCH263 de 18 V, sem fio, SDS PLUS NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. O sistema de extracção de poeira é um acessório para uso com ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Luz de funcionamento (Fig. A)  CUIDADO: não olhe fixamente para a luz de funcionamento. Podem ocorrer lesões oculares graves. Existe uma luz de funcionamento 9 na parte superior do extractor de poeira. O indicador luminoso de funcionamento acende-se quando o interruptor de accionamento é premido e desliga-se automaticamente 20 segundos depois de libertar o interruptor de accionamento. Se manter premido o gatilho, o indicador luminoso de funcionamento permanece ligado. NOTA: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna. MONTAGEM E AJUSTES  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Montagem e remoção do Sistema de extracção de poeira Montar o sistema de extracção de poeira (Fig. B–D)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, utilize SEMPRE a ferramenta com o punho lateral devidamente instalado e apertado. O não cumprimento pode resultar no deslize do punho lateral durante o funcionamento da ferramenta e na subsequente perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as mãos para maximizar o controlo. 1. Retire a bateria, a broca, o punho lateral e a haste de ajuste da profundidade, caso estejam montados, no martelo de perfuração. 2. Pressione o botão de libertação do anel do extractor de poeiras 8 para abrir o anel do extractor de poeiras 7 . 3. Enquanto segura na parte da frente do extractor de poeiras, insira o martelo no extractor de poeiras, conforme indicado na Figura C, certificando-se de que o anel de extractor de poeiras assenta no anel do martelo 17 e os conectores eléctricos 13 no martelo ficam alinhados com os conectores eléctricos no extractor de poeiras 14 (Fig. D). Os conectores eléctricos devem estar limpos. NOTA: Não segure no extractor de poeiras pela caixa de recolha de poeira quando fixá-lo no martelo. 4. Com o martelo totalmente inserido no extractor de poeiras, pressione o botão de bloqueio do anel do extractor de poeiras 12 para fechá-lo. Quando encaixa, ouve-se um som de encaixe. 5. Insira o punho lateral no martelo. 6. Efectue o seguinte para verificar se o extractor de poeiras está instalado correctamente no martelo de perfuração: a. Instale o extractor de poeiras. b. Inicie a perfuração e pare após 6 mm. c. Levante a ferramenta e verifique se a extracção de poeira está a funcionar. d. Se o extractor de poeiras estiver a funcionar correctamente, continue o trabalho. Remover o sistema de extracção de poeira (Fig. B, C) Remover o sistema de extracção de poeiras: 1. Remova o punho lateral do martelo. 2. Pressione o botão de libertação do anel do extractor de poeiras 8 para abrir o anel do extractor de poeiras 7 e deslize o martelo do extractor de poeiras. O punho lateral deve ser retirado para armazenar o extractor de poeiras adequadamente na mala de transporte. Montar e remover as cabeças de extracção de poeira pequenas e médias (Fig. H)  ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. A escova para poeira 11 fica gasta durante o uso e deve ser substituída em conjunto com o filtro. • Insira a cabeça de extracção de poeira 10 na extremidade do telescópio, como indicado na Figura H. A cabeça encaixa no respectivo local. • Para retirar uma cabeça de extracção de poeira da unidade, pressione e mantenha pressionado o botão de libertação 16 . Puxe a cabeça de extracção de poeira para cima e para fora. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização  ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. 45 Português  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: Para sua segurança, leia o manual de instruções da ferramenta antes de utilizar qualquer acessório. Se não cumprir estes avisos, podem ocorrer ferimentos e danos graves na ferramenta e no acessório. Quando reparar esta ferramenta, utilize apenas peças de substituição idênticas.  Posição correcta das mãos (Fig. E)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no punho principal do martelo e a outra mão no punho lateral do martelo. A pega lateral deve ser instalada para uma utilização adequada. Interruptor O sistema de extracção é iniciado automaticamente quando o martelo de perfuração é ligado e pára alguns segundos depois quando o martelo é desligado. Mecanismo de limpeza com filtro O mecanismo de limpeza do filtro é uma funcionalidade que utiliza o motor no martelo de perfuração para forçar a saída de ar através do filtro. Consulte Esvaziar a caixa de recolha de poeirapara saber como utilizá-la correctamente. Atraso de desactivação electrónica Depois de desligar o martelo de perfuração, o sistema de extracção funciona durante mais alguns segundos para limpar as partículas de pó restantes nas peças internas e recolher a poeira na caixa de recolha de poeira. Ajustar o telescópio para corresponder ao tamanho da broca (Fig. A) 1. Insira a broca adequada. 2. Puxe o telescópio 6 para fora e segure-o de acordo com o comprimento máximo de deslocação. 3. Pressione e mantenha pressionado o ajuste do botão do comprimento da broca 5 na parte lateral do extracção de poeiras e recolha o telescópio de modo a que a cabeça de extracção de poeira 10 entre em contacto com a extremidade da broca. 4. Liberte o ajuste do botão do comprimento da broca e o telescópio. O telescópio encaixa e fica bloqueado na respectiva posição. 46 5. Para repor o telescópio, pressione o ajuste do botão do comprimento da broca e estique o telescópio o máximo possível. Liberte o ajuste do botão do comprimento da broca e o telescópio. Ajustar a profundidade da broca (Fig. A) 1. Insira a broca adequada. 2. Recolha o telescópio 6 para que o comprimento pretendido da broca fique saliente da cabeça de extracção de poeira 10 e corresponda à profundidade do furo pretendido. 3. Pressione e mantenha pressionado o botão de ajuste da profundidade 4 e deslize-o para trás ao longo do comprimento do telescópio o máximo possível. 4. Liberte o botão de ajuste da profundidade e o telescópio. O telescópio deixa de ser esticado para além da profundidade definida. 5. Para restabelecer a profundidade máxima de perfuração, pressione e mantenha pressionado o botão de ajuste da profundidade e deslize-o por completo até à extremidade do telescópio. Liberte o botão de ajuste da profundidade. Esvaziar a caixa de recolha de poeira (Fig. F, G)   ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. CUIDADO: não limpe com água ou ar comprimido. A caixa de recolha de poeira 1 deve ser esvaziada de imediato se reparar que o desempenho diminuiu consideravelmente. 1. Pressione os botões de libertação da caixa de recolha de poeiras 2 e retire a caixa de recolha de poeiras do sistema de extracção de poeiras. Depois de retirar o mecanismo de engate do sistema de extracção de poeiras, a união superior também é libertada, permitindo a remoção total da caixa de recolha de poeiras. 2. Para esvaziar a caixa de recolha de poeiras 1 posicione-a em cima de um recipiente adequado para guardar a poeira aí contida. Levante a patilha de libertação 15 para abrir a caixa de recolha de poeiras, separando a caixa da tampa. Se tocar ligeiramente na caixa de recolha de poeira, a poeira presa no filtro será também removida. Quando a tampa e a caixa do filtro estiverem vazios, volte a montá-los, certificando-se de que a patilha de libertação 15 está bem fixa. Consulte a Figura G. 3. Para montar novamente a caixa de recolha de poeira no sistema de extracção de poeira, insira o perfil redondo da união superior no encaixe do sistema de extracção de poeira. Rode a caixa de recolha de poeira para que os botões de libertação encaixem no respectivo local. Consulte a Figura F. 4. Com a caixa de recolha de poeira instalada correctamente, pressione o mecanismo de limpeza com filtro 3 e pressione o gatilho na ferramenta. Aguarde até que o sistema funcione durante 5 segundos e depois liberte o gatilho. Este procedimento deve ser efectuado sempre que esvaziar a caixa de recolha de poeiras. Português MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Esvazie o extractor de poeira periodicamente ou se verificar que o desempenho diminuiu consideravelmente. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.  Substituir o conjunto do filtro filtrante da caixa de recolha de poeira (Fig. F)  ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. NOTA: O filtro deve ser substituído após cada 350 ciclos de esvaziamento da caixa do filtro de cheio a vazio. 1. Pressione os botões de libertação da caixa de recolha de poeiras 2 e retire a caixa de recolha de poeiras do sistema de extracção de poeiras. Depois de retirar o mecanismo de engate do sistema de extracção de poeiras, a união superior também é libertada, permitindo a remoção total da caixa de recolha de poeiras. 2. Deite fora a caixa de recolha de poeiras 1 e substitua-a por uma nova caixa de filtro. 3. Volte a montar a caixa de recolha de poeira no sistema de extracção de poeira. Insira primeiro o perfil redondo da união superior no encaixe do sistema de extracção de poeira. Rode a caixa de recolha de poeira para que os botões de libertação encaixem no respectivo local. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Durante o uso intensivo, o colector de poeiras pode ficar obstruído com poeira. Consulte Substituir o conjunto do filtro da caixa de recolha de poeira, em Manutenção. Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza    ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: não utilize uma escova para limpar o colector de poeiras ou o filtro. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. 47 Suomi PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ DWH205DH Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Kosketuspaine Pieni pää Poranterän maksimihalkaisija Poranterän maksimipituus (kokonaispituus) Poraussyvyys enintään Perusmallinen pää Poranterän maksimihalkaisija Poranterän maksimipituus (kokonaispituus) Poraussyvyys enintään Suuri pää Poranterän maksimihalkaisija Poranterän maksimipituus (kokonaispituus) Poraussyvyys enintään Työkalun yhteensopivuus Paino N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Koskee vain mallia DCH263 1,5 VAC kg EU-yhdenmukaisuusilmoitus Konedirektiivi Pölynpoistojärjestelmä DWH205DH DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. 48 Markus Rompel Tekniikan varajohtaja, PTE Europe DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 07.01.2019 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.       Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Turvaohjeet VAROITUS! Noudata aina maakohtaisia turvaohjeita, jotta vähennät tulipalon, sähköiskun ja henkilövahingon riskiä. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen lisävarusteen käyttöä. Katso myös lisävarusteen kanssa käytettävän sähkötyökalun käyttöohjetta. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Yleiset Turvaohjeet a ) Pidä työskentelyalue siistinä. Loukkaantumisia tapahtuu herkemmin epäsiisteillä alueilla ja työpöydillä. b ) Pidä lapset poissa. Älä anna lasten koskea laitteeseen. 16-vuotiaiden työskentelyä tulee valvoa. c ) Käytä sopivaa työkalua. Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä käytä pieniä työkaluja tai lisävarusteita raskaiden töiden tekemiseen. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille tarkoitetulla nopeudella. VAROITUS: Laitteen tai lisävarusteen käyttö tai toiminnon suoritus muuhun kuin tässä käyttöohjeessa  Suomi suositeltuun käyttöön tai toimintoon voi tämän työkalun kanssa aiheuttaa henkilövahingon vaaran. Lisäturvaohjeet Pölynpoistojärjestelmille • • • • • • • • • • • • • • • Käytä poraamisen ja työkalun tai lisävarusteiden huoltamisen aikana hengityssuojainta pölyltä suojautumiseen. Käytä aina iskuporan/ruuvinvääntimen sivukahvaa, vaikka pölynpoistolaite olisi kiinnitettynä. Käytä ainoastaan silloin, kun suodatin on paikoillaan. Älä käytä lisävarustetta puun, teräksen tai muovin poraamissovelluksissa. Älä käytä lisävarustetta kairaussovelluksissa. Älä käytä lisävarustetta kaiverrussovelluksissa. Käytä tämän lisävarusteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia sähkötyökaluja. Kun haluat lisätietoja tämän lisävarusteen kanssa yhteensopivista DeWALTsähkötyökaluista, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. Katso osoitteet käyttöohjeen takaa tai käy osoitteessa www.dewalt.com. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa. Ei saa käyttää leluna. Noudata erityistä huolellisuutta, kun lapset käyttävät laitetta tai kun laitetta käytetään lasten lähellä. Käytä vain käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Älä laita esineitä aukkoihin. Älä käytä, jos joku aukoista on tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta, hiuksista ja kaikesta, joka saattaa pienentää ilmavirtaa. Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki ruumiinosat poissa aukoista ja liikkuvista osista. Älä käytä helposti syttyvien tai tulenarkojen nesteiden, kuten bensiinin, keräämiseen tai älä käytä alueilla, joilla niitä saattaa olla. Älä käytä vaurioituneilla suodattimilla. Vaihda vaurioitunut suodatin välittömästi. Älä koskaan kuljeta sähkötyökalua pölynpoistokappaleesta. Vaarat Pölynpoistojärjestelmän käyttöön liittyy seuraavia riskejä: • Työkalun pyörivien tai kuumien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Sormien puristumisen riski lisävarusteita vaihdettaessa. • Betoni- ja/tai kivitöiden työskentelyn kanssa syntyneen pölyn hengittämisestä aiheutuvat terveysvaarat. Pakkauksen Sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Pölynpoistojärjestelmä 1 Pieni pölynpoistopää 1 Perusmallinen pölynpoistopää 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä Pölynpoistojärjestelmän merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] F) Päivämääräkoodi 18 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuos Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 6 VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 7 Pölynpoistorengas Pölysäiliö 8 Pölynpoistorenkaan Pölysäiliön vapautuspainikkeet vapautuspainike 9 Työvalo Suodattimen puhdistusmekanismi 10 Pölynpoistopää Syvyyden säätöpainike 11 Pölyharja Poranterän pituuden 12 Pölynpoistorenkaan säätöpainike lukituspainike Teleskooppi Käyttötarkoitus DWH205DH-pölynpoistojärjestelmä on suunniteltu pölynpoistoon ammattimaisessa vasaraporauksessa kivitöissä tai betonissa ja sähkötyökaluun asennetuilla kiinteillä poran terillä. ÄLÄ käytä muovin, puun tai metallin poraamiseen. EI SAA käyttää ontoilla urilla tai poranterillä. Tämä pölynpoistojärjestelmä sopii DeWALT DCH263 18 V langattomaan SDS PLUS -vasaraan ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Pölynpoistojärjestelmä on lisävaruste, joka on tarkoitettu käytettäväksi ammattimaisten sähkötyökalujen kanssa. ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Työvalo (Kuva A)  HUOMIO: Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa vakavan silmävamman. 49 Suomi Pölynpoistojärjestelmän yläosassa on työvalo 9 . Työvalo syttyy, kun liipaisukytkintä painetaan ja se sammuu automaattisesti 20 sekunnin jälkeen liipaisukytkimen vapauttamisesta. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalo jää päälle. HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Pölynpoistojärjestelmän kiinnittäminen ja irrottaminen Pölynpoistojärjestelmän kiinnittäminen (Kuvat B–D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna ja hyvin kiristettynä. Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa sivukahvan lipsumisen työkalun käytön aikana ja aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua molemmilla käsillä hallinnan maksimoimiseksi. Irrota akku, sivukahva ja syvyyden säätötanko, jos ne on kiinnitetty poravasaraan. Paina pölynpoistorenkaan vapautuspainiketta 8 pölynpoistorenkaan 7 avaamiseksi. Pitele pölynpoistolaitteen etuosasta ja aseta vasara pölynpoistolaitteeseen Kuvan C mukaisesti. Varmista, että pölynpoistorengas on hyvin paikoillaan vasaran 17 laipassa ja että vasaran sähköliitännät 13 kohdistuvat pölynpoistolaitteen 14 sähköliitäntöihin (Kuva D). Sähköliitännät tulee pitää puhtaina. HUOMAA: Pölynpoistolaitetta ei saa pidellä pölysäiliöstä, kun se kiinnitetään vasaraan. Kun vasara on kiinnitetty kokonaan pölynpoistolaitteeseen, paina pölynpoistorenkaan lukituspainiketta 12 sen sulkemiseksi. Se napsahtaa varmasti paikoilleen. Asenna sivukahva vasaraan. Testaa varmistaaksesi, että pölynpoistolaite on asennettu oikein poravasaraan: a. Asenna pölynpoistolaite. b. Aloita poraaminen ja pysäytä se 6 mm:n jälkeen. c. Nosta työkalua ja tarkista pölynpoiston tehokkuus. d. Jos pölynpoistolaite toimii oikein, voit jatkaa työskentelyä. Pölynpoistojärjestelmän irrottaminen (Kuvat B, C) Pölynpoistojärjestelmän irrottaminen: 1. Irrota sivukahva vasarasta. 2. Paina pölynpoistorenkaan vapautuspainiketta 8 pölynpoistorenkaan 7 avaamiseksi ja liu’uta vasara irti pölynpoistolaitteesta. 50 Sivukahva tulee irrottaa pölynpoistolaitteen säilyttämiseksi kotelossa oikein. Pienen ja perusmallisen pölynpoistopään kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva H)  VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. Pölyharja 11 kuluu käytön aikana ja se täytyy vaihtaa yhtä aikaa suodattimen kanssa. • Aseta pölynpoistopää 10 teleskoopin päähän Kuvan H mukaisesti. Pää napsahtaa paikoilleen. • Irrota pölynpoistopää laitteesta painamalla ja pitämällä vapautuspainiketta 16 alhaalla. Vedä pölynpoistopää ylös ja irti. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Lue työkalun ohjekirja ennen lisävarusteiden käyttämistä oman turvallisuutesi takaamiseksi. Näiden varoituksien noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilövahinkoihin ja työkalun sekä lisävarusteen vaurioitumiseen. Tätä työkalua huoltaessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia.  Käsien oikea asento (Kuva E)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa ja toisen käden pitämistä vasaran sivukahvassa. Sivukahva on asennettava oikeaoppista käyttöä varten. Kytkin Poistojärjestelmä käynnistyy automaattisesti, kun poravasara kytketään toimintaan ja pysähtyy muutaman sekunnin kuluessa vasaran sammumisesta. Suodattimen puhdistusmekanismi Suodattimen puhdistusmekanismi toimii poravasaran moottorilla ja se syöttää ilmaa suodattimen läpi. Katso käyttöohjeet osiosta Pölysäiliön tyhjentäminen . Sähköinen sammuttamisen viive Kun poravasara on sammutettu, pölynpoistojärjestelmä toimii muutaman sekunnin pidempään ja imee pois jäljellä olevat pölyhiukkaset sisäisistä osista ja kerää pölyn pölysäiliöön. Suomi Teleskoopin säätäminen poranterän pituuteen (Kuva A) 1. Aseta sopiva poran terä. 2. Vedä teleskooppi 6 ulos ja pitele sitä liikealueen maksimiasennossa. 3. Paina ja pidä alhaalla poranterän pituuden säätöpainiketta 5 pölynpoistolaitteen sivussa ja vedä teleskooppi sisään niin, että pölynpoistopää 10 on poranterän päätä vasten. 4. Vapauta poranterän pituuden säätöpainike ja teleskooppi. Teleskooppi napsahtaa ja lukittuu paikoilleen. 5. Teleskooppi voidaan nollata painamalla poranterän pituuden säätöpainiketta ja pidentämällä teleskooppi mahdollisimman ulos. Vapauta poranterän pituuden säätöpainike ja teleskooppi. Poranterän syvyyden säätäminen (Kuva A) 1. Aseta sopiva poran terä. 2. Vedä teleskooppi 6 sisään niin, että poranterän vaadittu pituus tulee ulos pölynpoistopäästä 10 ja vastaa haluttua reiän syvyyttä. 3. Paina ja pidä alhaalla syvyyden säätöpainiketta 4 ja liu’uta se mahdollisimman pitkälle taakse teleskoopin pituussuunnassa. 4. Vapauta syvyyden säätöpainike ja teleskooppi. Teleskooppi ei siirry tällöin asetussyvyyden yli. 5. Maksimiporaussyvyys voidaan palauttaa painamalla ja pitämällä alhaalla syvyyden säätöpainiketta ja liu’uttamalla se kokonaan teleskoopin päähän. Vapauta syvyyden säätöpainike. Pölysäiliön tyhjentäminen (Kuvat F, G)   VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. 4. Kun pölysäiliö on asennettu oikein, paina suodattimen puhdistusmekanismia 3 ja vedä työkalun liipaisimesta. Anna järjestelmän käydä 5 sekunnin ajan ja vapauta liipaisin. Tämä tulee suorittaa aina pölysäiliön tyhjentämisen jälkeen. KUNNOSSAPITO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Tyhjennä pölynpoistolaite säännöllisesti tai kun sen teho on huomattavasti normaalia pienempi. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.  Pölysäiliön suodatinkokoonpanon vaihtaminen (Kuva F)  VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. HUOMAA: Suodatin tulee vaihtaa jokaisen 350 täyden suodatinkotelon tyhjennysjakson välein. 1. Paina pölysäiliön vapautuspainikkeita 2 ja vedä pölysäiliö irti pölynpoistojärjestelmästä. Kun lukitusjärjestelmä on irrotettu pölynpoistojärjestelmästä, myös yläliitos irtoaa, jolloin pölysäiliö voidaan poistaa kokonaan. 2. Hävitä pölysäiliö 1 ja vaihda suodatinkotelo uuteen. 3. Kiinnitä pölysäiliö pölynpoistojärjestelmään. Aseta yläliitoksen pyöristetty profiili ensin pälynpoistojärjestelmän syvennykseen. Ohjaa pölysäiliötä alaspäin niin, että vapautuspainikkeet napsahtavat takaisin paikoilleen. HUOMIO: Ei saa pestä vedellä tai paineilmalla. Pölysäiliö 1 tulee tyhjentää heti, kun suorituskyky on laskenut huomattavasti tai se on täysi. 1. Paina pölysäiliön vapautuspainikkeita 2 ja vedä pölysäiliö irti pölynpoistojärjestelmästä. Kun lukitusjärjestelmä on irrotettu pölynpoistojärjestelmästä, myös yläliitos irtoaa, jolloin pölysäiliö voidaan poistaa kokonaan. 2. Tyhjennä pölysäiliö 1 asettamalla se sopivan astian päälle pölyjen talteen ottamiseksi. Nosta kokoonpanon vapautussalpaa 15 ylöspäin pölysäiliön avaamiseksi, irrota säiliö kannesta. Napauta kevyesti pölysäiliötä, jotta mahdollinen kiinni jäänyt pöly poistuisi säiliöstä. Kun suodattimen kansi ja säiliö ovat tyhjiä, kiinnitä ne uudelleen varmistamalla, että kokoonpanon vapautussalpa 15 on kiinnitetty hyvin. Katso Kuva G. 3. Kiinnitä pölysäiliö uudelleen pölynpoistojärjestelmään asettamalla ensin yläliitoksen pyöristetty profiili pölynpoistojärjestelmän syvennykseen. Ohjaa pölysäiliötä alaspäin niin, että vapautuspainikkeet napsahtavat takaisin paikoilleen. Katso Kuva F. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen    VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä käytä harjaa tai paineilmaa pölysäiliön tai suodattimen puhdistukseen. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. 51 Suomi Runsaan käytön aikana pölysäiliö tukkeutuu pölystä. Katso kohta Pölysäiliön suodatinkokoonpanon vaihtaminen osiossa Huolto. Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 52 Svenska DAMMUTSUGNINGSSYSTEM DWH205DH Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Tekniska data Spänning Typ Kontakttryck Litet huvud Maximal borrbitsdiameter Maximal borrbitslängd (totalt) Maximalt borrdjup Standardhuvud Maximal borrbitsdiameter Maximal borrbitslängd (totalt) Maximalt borrdjup Stort huvud Maximal borrbitsdiameter Maximal borrbitslängd (totalt) Maximalt borrdjup Verktygskompatibilitet Vikt N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Endast DCH263 1,5 VAC kg EC-Följsamhetsdeklaration Maskindirektiv Dammutsugningssystem DWH205DH DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar. Markus Rompel VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 07.01.2019 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.       Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsinstruktioner VARNING! Följ alltid säkerhetsbestämmelserna som gäller i ditt land för att minska riskerna för brand, elektriska stötar och personskador. Läs igenom hela denna manual noga innan några tillsatser hanteras. Läs alltid i manualen för något elverktyg som skall användas tillsammans med denna tillsats. SPARA DENNA MANUAL FÖR KOMMANDE REFERENS. Allmänna Säkerhetsregler a ) Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden och bänkar inbjuder till skador. b ) Håll barnen borta. Låt inte barn komma i kontakt med verktyget. Uppsikt krävs för barn som är under 16 år. c ) Använd lämpligt verktyg. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Tvinga inte små verktyg eller tillsatser att göra kraftiga verktygs 53 Svenska jobb. Verktyget kommer att göra jobbet bättre och säkrare vid avsedd hastighet. VARNING: Användning av tillbehör, tillsatser eller utförande av arbete med detta verktyg annat än vad som rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en risk för presonskador.  Ytterligare Specifika Säkerhetsregler för Dammutsutningssystem • • • • • • • • • • • • • • • Använd dammmask för att hålla kvarvarande damm undan från luftväggarna vid borrning och när service görs på verktyget eller tillbehör. Använd alltid sidohandtagen på rotationslagborrmaskinen, även när dammutsugningen är monterad. Använd endast när filtren finns på plats. Använd inte tillsatsen för borrning i trä, stål eller plast. Använd inte tillsatsen för kärnborrning. Använd inte tillsatsen för mejsling. Använd endast elverktyg som rekommenderas av DeWALT med denna tillsats. För ytterligare information om DeWALT elverktyg som är kompatibla med denna tillsats, kontakta din lokala återförsäljare, se adresserna på baksidan av denna manual eller besök www.dewalt.com. Använd inte verktyget under våta eller fuktiga förhållanden. Låt den inte användas som en leksak. Stor uppmärksamhet är nödvändig när den används av eller i närheten av barn. Använd endast såsom beskrivs i denna manual. Använd endast de tillsatser som rekommenderas av tillverkarna. För inte in några föremål i öppningarna. Använd den inte om någon öppning är blockerad; håll öppningarna fria från damm, bommulsfibrer, hår och övrigt som kan minska luftflödet. Håll hår, lösa kläder, fingrar och övriga kroppsdelar undan från öppningar och rörliga delar. Använd den inte för att samla upp antändbara eller brännbara vätskor såsom bensin, använd den heller inte på platser där dessa kan finnas närvarande. Använd inte med skadade filter. Byt ett skadat filter omedelbart. Bär aldrig elverktyget med dammutsugningsutrustningen. Dolda Risker Följande dolda risker finns vid användning av dammutsugningssystemet: • Skador orsakade av att roterade eller heta delar vidrörs hos verktyget Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa dolda risker inte undvikas. Dessa är: • Hörselnedsättning. • Risk att fingrar kläms vid byta av tillbehör. • Hälsofara på grund av inandning av damm som härrör från arbete med betong och/eller murverk. 54 Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Dammutsugningssystem 1 Litet dammutsugningshuvud 1 Dammutsugningshuvud standard 1 Instruktionshandbok • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Markeringar på Dammutsugningssystem Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. Datumkodplacering (Bild [Fig.] F) Datumkoden 18 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2018 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. 7 Dammsugarring Dammuppsamlingsbox 8 Låsknapp Låsknapp dammuppsamlingsbox dammutsugarring 9 Arbetsbelysning Filterrengöringsmekanism 10 Dammutsugningshuvud Djupjusteringsknapp 11 Dammborste Justeringsknapp för borrbitsens längd 12 Låsknapp Teleskop dammutsugarring Avsedd Användning DWH205DH dammutsugningsteleskop har konstruerats för utsugning av damm vid professionell slagborrning i murverk eller betong och med fast monterad borrbits på elverktyget. ANVÄND INTE för borrning i plast, trä eller metall. ANVÄND INTE med hålbits eller kärnbits. Detta dammutsugningssystem passar DeWALT DCH263 18 V sladdlösa SDS PLUS slagborrmaskiner Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dammutsugningssystemet är en tillsats för användning med professionella elverktyg. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig Svenska för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Arbetsbelysning (Bild A)  FÖRSIKTIGHET: Titta inte in i arbetsbelysningen. Allvarliga ögonskador kan bli följden. Det finns en arbetsbelysning 9 placerad ovanpå dammutsugaren. Arbetsbelysningen aktiveras när man trycker på avtryckarknappen och kommer att stängas av automatiskt 20 sekunder efter att avtryckarknappen släpps. Om avtryckarknappen förblir intryckt kommer arbetsbelysningen att förbli påslagen. NOTERA: Arbetsbelysningen är till för att belysa det omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa. MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Montering och borttagning av dammutsugningssystemet Fastsättning av dammutsugningssystemet (Bild B-D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. VARNING: För att minska risken för personskador hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget korrekt monterat och ordentligt åtdraget. Om så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget glider under arbetet och kontrollen över verktyget förloras. Håll verktyget med båda händerna för att maximera kontrollen. Ta bort batteripaketet, borrbitsen, sidohandtaget och djupjusteringsstaven om de är monterade på slagborrmaskinen. Tryck på dammutsugningsringens låsknapp 8 för att öppna dammutsugningsringen 7 . Håll i fronten på dammutsugningen, sätt i slagborrmaskinen i dammutsugningen såsom visas i Bild C, se till att dammutsugarringen sitter fast på hylsan till slagborrmaskinen 17 och de elektriska kontakterna 13 på slagborrmaskinen är i linje med den elektriska kontakterna på dammutsugaren 14 (Bild D). Den elektriska kontakterna måste vara rena. NOTERA: Håll inte i dammuppsamlarens dammuppsamlingsbox när den fästs på hammaren. Med hammaren helt isatt i dammutsugaren, tryck på dammutsugarringens låsknapp 12 för att stänga. Den klickar på plats när den sitter fast. Installera sidohandtaget på hammaren. Testa för att se om dammutsugningen är korrekt installerad på slagborrmaskinen: a. Installera dammutsugaren. b. Börja borrarbetet och stoppa efter 6 mm. c. Lyft verktyget och kontrollera om dammutsugningen fungerar. d. Om dammutsugningen fungerar korrekt, fortsätt med arbetet. Borttagning av dammutsugningssystemet (Bild B-C) Ta bort dammutsugningssystemet: 1. Ta bort sidohandtaget från slagborrmaskinen. 2. Tryck på dammutsugningsringens låsknapp 8 för att öppna dammutsugningsringen 7 och glid bort slagborrmaskinen från dammutsugaren. Sidohandtaget måste tas bort för att kunna förvara dammutsugaren korrekt i utrustningsboxen. Fästa och ta bort små och standard dammutsugningshuvuden (Bild H)  VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. Dammborsten 11 slits under användning och behöver bytas samtidigt som filtret. • Sätt i dammutsugningshuvudet 10 i änden på teleskopet såsom visas i Bild H. Huvudet kommer att snäppa på plats. • För att ta bort dammutsugningshuvudet från enheten, tryck på och håll kvar låsknappen 16 . Dra upp och bort dammutsugningshuvudet. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: För din egen säkerhet, läs igenom verktygets bruksanvisningen innan tillbehöret används. Om inte dessa varningar följs kan det leda till personskador och allvarliga skador på arbetsställningen och tillbehören. Vid service på detta verktyg använd identiska reservdelar.  Korrekt Handplacering (Bild E)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget och en hand på sidohandtaget på slagborren. Sidohandtaget måste installerad för korrekt användning. 55 Svenska Strömbrytare Utsugningssystemet startar automatiskt när slagborrmaskinen slås på och stoppa efter några sekunder när den stängs av. Filterrengöringsmekanism Filterrengöringsmekanismen är en funktion som använder motorn i slagborrmaskinen för att tvinga luft genom-filtret. Se Tömma dammuppsamlarboxen för instruktioner om korrekt användning. Elektronisk avstängningsfördröjning Efter att slagborrmaskinen stängts av kommer utsugningssystemet att köras några sekunder längre för att suga ut de kvarvarande dammpartiklarna i de interna delarna och samla dammet i dammuppsamlingsboxen. Justera teleskopet så den matchar borrbitsens längd (Bild A) 1. Sätt in lämplig borrbits. 2. Dra ut teleskopet 6 och behåll den på maximal längd. 3. Tryck på och håll kvar inställningsknappen för borrbitsens längd 5 på sidan av dammutsugaren och dra tillbaka teleskopet så att dammutsugarhuvudet 10 möte änden på borrbitsen. 4. Lossa justeringen för borrbitsens längd och teleskopet. Teleskopet kommer att klicka och låsas på plats. 5. För att återställa teleskopet, tryck på justeringsknappen för borrbitsens längd och dra ut teleskopet så långt det går. Lossa justeringsknappen för borrbitsens längd och teleskopet. Justering av borrbitsdjupet (Bild A) 1. Sätt in lämplig borrbits. 2. Dra tillbaka teleskopet 6 så att den längd som krävs av borrbitsen sticker ut bakom dammutsugarhuvudet 10 och matchar önskat håldjup. 3. Tryck på och håll kvar djupinställningsknappen 4 och glid den tillbaka längs med längden på teleskopet så långt som det går. 4. Släpp djupinställningsknappen och teleskopet. Teleskopet kommer nu inte att sticka ut förbi inställt djup. 5. För att återställa maximalt borrdjup, tryck på och håll kvar djupinställningsknappen och glid den hela vägen till änden på teleskopet. Släpp djupinställningsknappen. Töm dammuppsamlarboxen (Bild F, G)   VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. FÖRSIKTIGHET: Rengör inte med vatten eller tryckluft. Dammuppsamlarboxen 1 bör tömmas så snart som prestandan märkbart försämras eller den är full. 1. Tryck på dammuppsamlingsboxens låsknapp 2 och dra bort dammuppsamlingsboxen från dammutsugningssystemet. När hakmekanismen lossnat från 56 dammutsugningssystemet kommer också det övre fästet att lossna så att dammuppsamlingsboxen kan tas bort helt. 2. För att tömma dammuppsamlingsboxen 1 placera den över en lämplig behållare för att samla upp dammet inuti denna. Lyft upp låshaken 15 för att öppna dammuppsamlingsboxen, separera behållaren från locket. Försiktig knackning på dammuppsamlingsboxen kommer att göra att damm som fastnat inuti filtret kommer att tas bort. När locket och behållaren är tömda sätt tillbaka dem på plats, se till att montagets låshake 15 sitter fast. Se Bild G. 3. För att sätta tillbaka dammuppsamlingsboxen på dammutsugningssystemet för in den runda profilen till det övre fästet i fördjupningen på dammutsugningssystemet. Luta dammuppsamlingsboxen nedåt så att låsknapparna klickar tillbaka på plats. Se Bild F. 4. Med dammuppsamlaren korrekt installerad, tryck ned filterrengöringsmekanismen 3 och tryck på avtryckaren på verktyget. Låt systemet köra i fem sekunder och släpp avtryckaren. Detta bör göras efter varje tömning av dammuppsamlaren. UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Töm dammutsugaren regelbundet eller när prestandan minskar noterbart. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.  Sätta tillbaka dammuppsamlingsboxens filtermontage (Bild F)  VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. NOTERA: Filtret ska bytas ut efter varje 350 cykler för filterlådan (full till tom). 1. Tryck på dammuppsamlingsboxens låsknapp 2 och dra bort dammuppsamlingsboxen från dammutsugningssystemet. När hakmekanismen lossnat från dammutsugningssystemet kommer också det övre fästet att lossna så att dammuppsamlingsboxen kan tas bort helt. 2. Kasta dammuppsamlarboxen 1 och byt till en ny filterbox. 3. Sätt tillbaka dammuppsamlarboxen på dammutsugningssystemet. Sätt först in den runda profilen i den övre skarven i fördjupningen på dammutsugningssystemet. Luta dammuppsamlingsboxen nedåt så att låsknapparna klickar tillbaka på plats. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Svenska Rengöring    VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd inte en borste eller tryckluft för att rengöra dammuppsamlaren eller filtret. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Vid intensiv användning kommer dammuppsamlaren att sättas igen med damm. Se Sätta tillbaka dammuppsamlingsboxens filtermontage, under Underhåll. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 57 Türkçe TOZ EMME SISTEMI DWH205DH Tebrikler! Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Özellikleri Voltaj Tip Temas basıncı Küçük başlı Maksimum matkap ucu çapı Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel) Maksimum delme derinliği Standart başlı Maksimum matkap ucu çapı Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel) Maksimum delme derinliği Büyük başlı Maksimum matkap ucu çapı Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel) Maksimum delme derinliği Alet uyumluluğu Ağırlık N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 Sadece DCH263 1,5 VAC kg AT Uygunluk Beyanatı Makıne Dırektıfı Toz Emme Sistemi DWH205DH DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. 58 Markus Rompel PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 07.01.2019 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.       Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Güvenlik Talimatları UYARI! Yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için her zaman ülkenizdeki güvenlik talimatlarına uyun. Cihazı çalıştırmadan önce bu kılavuzun tamamını dikkatli bir şekilde okuyun. Aynı zamanda bu cihaz ile birlikte kullanılacak elektrikli aletin kılavuzuna da bakın. BU KILAVUZU ILERIDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDIN. Genel Güvenlik Talimatları a ) Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alan ve tezgahlar yaralanmalara davetiye çıkartır. b ) Çocukları uzak tutun. Çocukların alete erişmesine izin vermeyin. 16 yaşın altındaki çocuklar için gözetim ve denetim gerekir. c ) Uygun alet kullanın. Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda anlatılmıştır. Ağır hizmet tipi aletin işini yapması için küçük aletleri veya ataşmanları Türkçe zorlamayın. Alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. UYARI: Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilenin dışında herhangi bir aksesuar veya parçanın kullanımı veya bu aletle yapılacak her hangi bir işlem yaralanma riski taşıyabilir.  Toz Emme Sistemleri için İlave Özel Güvenlik Kuralları • • • • • • • • • • • • • • • Delme sırasında ve alet veya aksesuarlara bakım yaparken çıkan tozun solunum bölgenizden uzak tutulmasını sağlamak için toz maskesi kullanın. Toz toplayıcı takılı olsa bile daima döner darbeli matkap üzerindeki yan kolu kullanın. Sadece filtre yerinde ise kullanın. Cihazı ahşap, çelik veya plastik delme işlerinde kullanmayın. Cihazı karotla delme uygulamalarında kullanmayın. Cihazı kırma uygulamalarında kullanmayın. Bu cihazı ile sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen elektrikli aletleri kullanın. Bu cihazı ile uyumlu DeWALT elektrikli aletleri hakkında daha fazla bilgi için, lütfen yerel satıcınıza başvurun, adres için kullanım kılavuzunun arkasına bakın veya www.dewalt.com.adresini ziyaret edin . Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. Oyuncak gibi kullanılmasına izin vermeyin. Çocukların yakınında veya yanında kullanırken daha fazla dikkatli olmak gerekir. Sadece bu kılavuzda açıklandığı gibi kullanın. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen parçaları kullanın. Açıklıklara herhangi bir nesne koymayın. Açıklıklardan herhangi biri tıkalıyken kullanmayın, toz, kıl, saç ve hava akışını azaltabilecek herhangi bir şeyden arındırın. Saçınızı, gevşek elbisenizi, parmaklarınızı ve diğer uzuvlarınızı açıklıklardan ve hareketli parçalardan uzak tutun. Gazolin gibi alev alabilir veya yanıcı sıvıları toplamak için veya bunların bulunabileceği alanlarda kullanmayın. Hasar görmüş filtrelerle kullanmayın. Hasarlı bir filtreyi derhal değiştirin. Elektrikli aleti kesinlikle toz emme aparatından tutarak taşımayın. Diğer Riskler Aşağıdaki riskler toz ayırma sistemi kullanımı için doğal risklerdir: • Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: • İşitme kaybı. • Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışma riski. • Beton ve/veya duvar üzerinde çalışırken oluşan tozları solumaktan kaynaklanan sağlık tehlikeleri. Ambalaj İçeriği Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: 1 Toz emme sistemi 1 Küçük toz emme başlığı 1 Standart toz emme başlığı 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Toz Ayırma Sistemi Üzerindeki İşaretler Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] F) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 18 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 7 Toz toplayıcı halkası Toz toplama kutusu 8 Toz toplayıcı halkası Toz toplama kutusu bırakma düğmeleri bırakma düğmesi 9 Çalışma Lambası Filtre temizleme mekanizması 10 Toz emme kafası Derinlik ayarlama düğmesi 11 Toz emme fırçası Matkap ucu uzunluğu 12 Toz toplayıcı halkası ayarlama düğmesi kilitleme düğmesi Teleskobik boru Kullanim Amaci DWH205DH teleskobik toz toplama sistemi elektrikli alete delici matkap ucu takılıyken duvar veya betonda profesyonel darbeli delme sırasında çıkan tozları toplamak için tasarlanmıştır. Plastik, ahşap veya metal delmede KULLANMAYIN. Oyma keskisi veya karot matkap uçları ile KULLANMAYIN. Bu toz toplama sistemi DeWALT DCH263 18 V şarjlı SDS PLUS darbeli matkaba uyar Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Toz emme sistemi profesyonel elektrikli aletlerle birlikte kullanmak için üretilmiş bir cihazdır. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü 59 Türkçe ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır. Çalışma lambası (Şek. A)  DİKKAT: Çalışma lambasına doğrudan bakmayın. Ciddi göz yaralanmalarına neden olabilir. Toz toplayıcının en üstünde bir çalışma lambası 9 mevcuttur. Tetik düğmesine basıldığında çalışma lambası devreye girer, tetik düğmesi serbest bırakıldıktan 20 saniye sonra da otomatik olarak söner. Tetik düğmesi basılı tutulursa çalışma lambası açık kalır. NOT: Çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması için tasarlanmıştır. MONTAJ VE AYARLAMALAR  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Emme Sisteminin Takılması ve Sökülmesi Toz Emme Sisteminin Takılması (Şek. B–D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. 60 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı ve sağlam şekilde sıkılmış olarak çalıştırın. Aksi taktirde çalışma sırasında yan tutamak kayabilir ve kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki elinizle tutun. Döner çekice takılı durumdaki bataryayı, matkap ucunu, yan kolu ve derinlik ayarlama çubuğunu sökün. Toz emici halkasını 7 açmak için toz emici halkası serbest bırakma düğmesine 8 basın. Toz emicinin ön tarafını tutarak, Şekil C’de gösterildiği gibi, toz emiciyi çekice takın, toz emici halkanın çekiç 17 bileziğine oturmasını ve çekiç üzerindeki elektrik konnektörlerinin 13 toz emici üzerindeki elektrik konnektörleriyle hizalanmasını sağlayın 14 (Şek. D). Elektrik konnektörleri temiz olmalıdır. NOT: Çekiçe takarken toz emiciyi toz toplama kutusundan tutmayın. Çekiç tam olarak toz emiciye yerleştirildiğinde, kapatmak için toz toplayıcı halkası kilitleme düğmesine 12 basın. Güvenli olduğunda yerine yerleşecektir. Yan tutamağı çekiç üzerine takın. Toz emicinin döner çekiç üzerine düzgün bir şekilde monte edilip edilmediğini test edin: a. Toz emiciyi takın. b. Delme işlemini başlatın ve 6 mm sonra durdurun. c. Aleti kaldırın ve toz emicinin çalışıp çalışmadığını kontrol edin. d. Toz emici düzgün çalışıyorsa, çalışmaya devam edin. Toz Emme Sisteminin Sökülmesi (Şek. B, C) Toz emme sisteminin sökülmesi için: 1. Yan tutamağı çekiç üzerinden çıkartın. 2. Toz emici halkasını 7 açmak için toz emici halkası serbest bırakma düğmesine 8 basın ve çekici toz emiciden kaydırın. Toz emiciyi kit kutusunda düzgün bir şekilde saklamak için yan tutamak çıkartılmalıdır. Küçük ve Standart Toz Emme Başlıklarının Takılması ve Sökülmesi (Şek. H)  UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. Toz fırçası 11 kullanım sırasında yıpranır ve filtre ile birlikte değiştirilmesi gerekir. • Toz emme başlığını 10 , Şekil H’de gösterildiği gibi teleskopun ucuna takın. Başlık yerine oturur. • Bir toz emici başlığını üniteden çıkarmak için serbest bırakma düğmesine 16 basın ve basılı tutun. Toz emme kafasını yukarı çekin ve çıkartın. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Kendi güvenliğiniz için herhangi bir aksesuarı kullanmadan önce elektrikli alet kullanma kılavuzunu okuyun. Bu uyarılara dikkat edilmemesi kişisel yaralanmaya ve aletin ve aksesuarın hasar görmesine neden olabilir. Bu alete bakım yaparken, yalnızca orijinal yedek parçaları kullanın.  Uygun El Pozisyonu (Şek. E)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu, bir el ana tutma kolu üzerinde diğer el yan tutamak üzerinde olacak şekildedir. Düzgün bir kullanım için yan tutamak takılmalıdır. Anahtar Toz emme sistemi, döner çekiç açıldığında otomatik olarak çalışmaya başlar ve çekiç kapatıldığında birkaç saniye sonra durur. Filtre Temizleme Mekanizması Filtre temizleme mekanizması, havayı filtreden geçirmek için döner çekiç üzerindeki motoru kullanan bir özelliktir. Düzgün Türkçe kullanım talimatları için Toz Toplama Kutusunun Boşaltılması bölümüne bakın. Elektronik Kapatma Gecikmesi Döner çekici kapattıktan sonra toz emme sistemi iç parçalarda kalan toz partiküllerini emip toz toplama kutusunda biriktirmek için bir kaç saniye daha çalışır. Teleskopun Matkap Ucu Uzunluğuna Göre Ayarlanması (Şek. A) 1. Uygun matkap ucunu yerleştirin. 2. Teleskopu 6 dışarı çekin ve maksimum hareket uzunluğunda tutun. 3. Toz emicinin yan tarafındaki matkap ucu uzunluğu düğmesi 5 ayarını basılı tutun ve teleskopu, toz emme kafası 10 matkap ucuna denk gelecek şekilde geri çekin. 4. Matkap ucu uzunluğu düğmesi ve teleskop için ayarı serbest bırakın. Teleskoptan tık sesi duyulur ve yerine kilitlenir. 5. Teleskopu sıfırlamak için matkap ucu uzunluğu düğmesine basın ve teleskopu gidebildiği yere kadar uzatın. Matkap ucu uzunluğu düğmesi ve teleskop için ayarı serbest bırakın. Matkap Ucu Derinliğinin Ayarlanması (Şek. A) 1. Uygun matkap ucunu yerleştirin. 2. Teleskopu 6 , istenen matkap ucu uzunluğu toz emme kafasının 10 dışına çıkması ve istenen delik derinliğine uyması için geri çekin. 3. Derinlik ayar düğmesine 4 basılı tutun ve teleskobun uzunluğu boyunca gidebildiği yere kadar kaydırın. 4. Derinlik ayar düğmesini ve teleskobu serbest bırakın. Teleskop artık ayarlanan derinliği geçmez. 5. Maksimum delme derinliğini tekrar eski haline getirmek için derinlik ayar düğmesine basılı tutun ve teleskopun sonuna kadar kaydırın. Derinlik ayar düğmesini serbest bırakın. Toz Toplama Kutusunun Boşaltılması (Şek. F, G)   UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. DİKKAT: Su veya basınçlı hava ile temizlemeyin. Performans gözle görülür şekilde düştüğünde toz toplama kutusu 1 derhal boşaltılmalıdır. 1. Toz toplama kutusu bırakma düğmelerine 2 basın ve toz toplama kutusunu toz emme sisteminden çekip çıkarın. Mandal mekanizması toz emme sisteminden ayrıldığında üst mafsal da toz toplama kutusunun tamamen kaldırılmasına izin verecek şekilde boşalacaktır. 2. Toz toplama kutusunu 1 boşaltmak istediğinizde onu içindeki tozu tutabilecek bir kabın üzerine getirin. Toz toplama kutusunu açmak için bırakma mandalını 15 kaldırarak kapağı kaptan ayırın. Toz toplama kutusuna hafifçe vurmak filtrenin içinde kalan tozların da çıkmasına yardımcı olur. Filtre kapağı ve kap boşaldığında tekrar birbirlerine takın ve bırakma mandalının 15 güvenli bir biçimde yerleştiğinden emin olun. Şekil G›ye bakın. 3. Toz toplama kutusunu toz emme sistemine tekrar takmak için ilk olarak üst mafsalın yuvarlak yüzünü toz emme sistemindeki yuvaya yerleştirin. Bırakma düğmelerinin yerine oturması için toz toplama kutusunu aşağı doğru döndürün. Şekil F›ye bakın. 4. Toz toplama kutusu doğru şekilde takıldığında, filtre temizleme mekanizmasına 3 basın ve alet üzerindeki tetiği çekin. Sistemin 5 saniye çalışmasına izin verin ve tetiği bırakın. Bu işlem, toz toplama kutusunun her boşaltılmasından sonra yapılmalıdır. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. Toz emiciyi periyodik olarak veya performansın önemli ölçüde düştüğü zaman boşaltın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.  Toz Toplama Kutusu Filtre Grubunun Değişilmesi (Şek. F)  UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. NOT: Her filtre kutusu 350 kez dolu-boş boşaltma döngüsünün ardından filtre değiştirilmelidir. 1. Toz toplama kutusu bırakma düğmelerine 2 basın ve toz toplama kutusunu toz emme sisteminden çekip çıkarın. Mandal mekanizması toz emme sisteminden ayrıldığında üst mafsal da toz toplama kutusunun tamamen kaldırılmasına izin verecek şekilde boşalacaktır. 2. Toz toplama kutusunu 1 yeni bir filtre kutusu ile değiştirin. 3. Toz toplama kutusunu toz emme sistemine tekrar takın. Öncelikle üst mafsalın yuvarlak profilini toz emme sistemi üzerindeki girintiye yerleştirin. Bırakma düğmelerinin yerine oturması için toz toplama kutusunu aşağı doğru döndürün. Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme    UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Toz toplayıcıyı veya filtreyi temizlemek için fırça veya basınçlı hava kullanmayın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri 61 Türkçe güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Yoğun kullanma sırasında toz toplayıcı tozdan tıkanır. Bunun için Bakım, başlığı altındaki Toz Toplama Kutusu Filtre Grubunun Değişilmesi bölümüne Bakın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur 62 Ελληνικά ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ DWH205DH Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Πίεση επαφής Μικρή κεφαλή Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά) Μέγιστο βάθος διάτρησης Στάνταρ κεφαλή Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά) Μέγιστο βάθος διάτρησης Μεγάλη κεφαλή Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά) Μέγιστο βάθος διάτρησης Συμβατότητα εργαλείων Βάρος N DWH205DH 18 1 80 mm mm mm 12 180 180 mm mm mm 26 180 180 mm mm mm 38 180 180 DCH263 μόνο 1,5 VAC kg Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού Συστημα Εξαγωγης Σκονης DWH205DH Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 07.01.2019 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.       Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Οδηγίες Ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Πάντα τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού. Διαβάστε προσεκτικά όλο το παρόν εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε το προσάρτημα. Επίσης συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οποιουδήποτε ηλεκτρικού εργαλείου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί με αυτό το προσάρτημα. ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ Γενικοί Κανόνες Ασφαλείας α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι ευνοούν τους τραυματισμούς. 63 Ελληνικά β) Κρατάτε τα παιδιά μακριά. Μην αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη για παιδιά κάτω των 16 ετών. γ) Χρησιμοποιείτε κατάλληλο εργαλείο. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Μην αναγκάζετε μικρά εργαλεία ή προσαρτήματα να εκτελέσουν την εργασία εργαλείου βαρέως τύπου. Το εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα με την προβλεπόμενη ένταση χρήσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η χρήση οποιουδήποτε παρελκομένου ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο, πέραν των όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού.  Πρόσθετοι Ειδικοί Κανόνες Ασφαλείας Για Συστήματα Εξαγωγής Σκόνης • • • • • • • • • • • • 64 Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη για να κρατήσετε τη σκόνη μακριά από τις αναπνευστικές οδούς κατά τη διάτρηση και κατά τις εργασίας σέρβις στο εργαλείο ή στα αξεσουάρ του. Πάντα να χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή στο περιστροφικό κρουστικό δράπανο, ακόμα και όταν έχει συνδεθεί η μονάδα εξαγωγής σκόνης. Να χρησιμοποιείται μόνο αν το φίλτρο είναι στη θέση του. Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα για εφαρμογές διάτρησης σε ξύλο, χάλυβα ή πλαστικό. Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα σε εφαρμογές διάτρησης πυρήνα (καρότου). Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα σε εφαρμογές σμίλευσης. Χρησιμοποιείτε με το προσάρτημα αυτό μόνο ηλεκτρικά εργαλεία που συνιστά η DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ηλεκτρικά εργαλεία DeWALT που είναι συμβατά με αυτό το προσάρτημα, απευθυνθείτε στον τοπικό σας έμπορο. Σχετικά ανατρέξτε στις διευθύνσεις στο πίσω μέρος του εγχειριδίου ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.dewalt.com. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας ή διαβροχής. Μην επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί σαν παιχνίδι. Απαιτείται αυξημένη προσοχή όταν χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής. Μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα στα ανοίγματα. Μην το χρησιμοποιήσετε αν οποιοδήποτε άνοιγμα είναι φραγμένο. Διατηρείτε το απαλλαγμένο από σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε μπορεί να ελαττώσει τη ροή του αέρα. Κρατήστε μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάκτυλα και όλα τα μέρη του σώματος μακριά από ανοίγματα και κινούμενα μέρη. • • • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για συλλογή εύφλεκτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη και μην το χρησιμοποιείτε σε χώρους όπου ενδέχεται να υπάρχουν αυτά. Να μη χρησιμοποιείται με φίλτρο που έχει υποστεί ζημιά. Να αντικαθιστάτε άμεσα τυχόν φίλτρο που έχει υποστεί ζημιά. Ποτέ μη μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο από το προσάρτημα εξαγωγής σκόνης. Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση του συστήματος εξαγωγής σκόνης: • Τραυματισμοί που προκαλούνται από επαφή με περιστρεφόμενα ή θερμά μέρη του εργαλείου Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή παρελκομένου. • Κίνδυνοι υγείας που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης που αναπτύσσεται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα και/ή τοιχοποιία. Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Σύστημα εξαγωγής σκόνης 1 Μικρή κεφαλή εξαγωγής σκόνης 1 Στάνταρ κεφαλή εξαγωγής σκόνης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Σημάνσεις πάνω στο σύστημα εξαγωγής σκόνης Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [figure] F) Ο κωδικός ημερομηνίας 18 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιγραφή (εικ. A)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. 1 Κουτί συλλογής σκόνης Ελληνικά 2 Κουμπιά απελευθέρωσης 3 4 5 6 7 κουτιού συλλογής σκόνης Μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου Κουμπί ρύθμισης βάθους Κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού Τηλεσκοπικός μηχανισμός Δακτύλιος εξαγωγής σκόνης 9 10 11 12 δακτυλίου εξαγωγής σκόνης Φως εργασίας Κεφαλή εξαγωγής σκόνης Βούρτσα σκόνης Κουμπί ασφάλισης δακτυλίου εξαγωγής σκόνης Προοριζομενη Χρηση Το σύστημα εξαγωγής σκόνης DWH205DH έχει σχεδιαστεί για την εξαγωγή της σκόνης σε επαγγελματικές εργασίες κρουστικής διάτρησης σε τοιχοποιία ή σκυρόδεμα και με συμπαγή τρυπάνια τοποθετημένα στο ηλεκτρικό εργαλείο. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται για διάτρηση πλαστικού, ξύλου ή μετάλλου. NA ΜΗ χρησιμοποιείται με κοίλα εξαρτήματα ή με κορώνες δειγματοληψίας (ποτηροτρύπανα). Αυτό το σύστημα εξαγωγής σκόνης θα εφαρμόζει στο κρουστικό εργαλείο μπαταρίας DeWALT DCH263 18 V SDS PLUS Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Το σύστημα εξαγωγής σκόνης είναι ένα προσάρτημα για χρήση με επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Φως εργασίας (Εικ. A)  ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε μέσα στο φως εργασίας. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη των ματιών. Υπάρχει ένα φως εργασίας 9 το οποίο βρίσκεται στο πάνω τμήμα του συστήματος εξαγωγής σκόνης. Το φως εργασίας ενεργοποιείται όταν πατάτε το διακόπτη σκανδάλης και απενεργοποιείται αυτόματα 20 δευτερόλεπτα μετά την απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Όσο παραμένει πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης, παραμένει αναμμένο και το φως εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση ως φακός. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 8 Κουμπί απελευθέρωσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση Προσάρτηση και αφαίρεση του συστήματος εξαγωγής σκόνης Για να προσαρτήσετε το σύστημα εξαγωγής σκόνης (Εικ. B–D)  1. 2. 3. 4. 5. 6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε το κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε το εργαλείο με την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστημένη και καλά σφιγμένη. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να προκληθεί ολίσθηση της πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία του εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου. Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε τον έλεγχο. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, το τρυπάνι, την πλευρική λαβή και τη ράβδο ρύθμισης βάθους, αν έχουν προσαρτηθεί στο περιστροφικό κρουστικό εργαλείο. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 8 του δακτυλίου εξαγωγής σκόνης για να ανοίξετε τον δακτύλιο εξαγωγής σκόνης 7 . Κρατώντας το μπροστινό μέρος του συστήματος εξαγωγής σκόνης, εισάγετε το κρουστικό εργαλείο μέσα στο σύστημα εξαγωγής σκόνης όπως δείχνει η Εικόνα C, διασφαλίζοντας ότι ο δακτύλιος εξαγωγής σκόνης εδράζει στο κολάρο του κρουστικού εργαλείου 17 και οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι 13 στο κρουστικό εργαλείο ευθυγραμμίζονται με τους ηλεκτρικούς συνδέσμους στο σύστημα εξαγωγής σκόνης 14 (Εικ. D). Οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι πρέπει να είναι καθαροί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κρατάτε το σύστημα εξαγωγής σκόνης από το κουτί συλλογής σκόνης όταν το συνδέετε στο κρουστικό εργαλείο. Με το κρουστικό εργαλείο να έχει εισαχθεί πλήρως στο σύστημα εξαγωγής σκόνης, πιέστε το κουμπί ασφάλισης 12 του δακτυλίου εξαγωγής σκόνης για να κλείσει. Όταν έχει ασφαλίσει στη θέση του, θα παραχθεί χαρακτηριστικός ήχος «κλικ». Εγκαταστήστε την πλευρική λαβή στο κρουστικό εργαλείο. Ελέγξτε για να δείτε αν το σύστημα εξαγωγής σκόνης έχει εγκατασταθεί σωστά πάνω στο περιστροφικό κρουστικό εργαλείο: a. Εγκαταστήστε το σύστημα εξαγωγής σκόνης. b. Ξεκινήστε την εργασία διάτρησης και σταματήστε μετά από 6 mm. c. Ανυψώστε το εργαλείο και ελέγξτε αν λειτουργεί η εξαγωγή σκόνης. d. Αν το σύστημα εξαγωγής σκόνης λειτουργεί σωστά συνεχίστε την εργασία σας. Για να αφαιρέσετε το σύστημα εξαγωγής σκόνης (Εικ. B, C) Για να αφαιρέσετε το σύστημα εξαγωγής σκόνης: 1. Αφαιρέστε την πλευρική λαβή από το κρουστικό εργαλείο. 65 Ελληνικά 2. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 8 του δακτυλίου εξαγωγής σκόνης για να ανοίξετε τον δακτύλιο εξαγωγής σκόνης 7 και τραβήξτε το κρουστικό εργαλείο έξω από το σύστημα εξαγωγής σκόνης. Η πλευρική λαβή πρέπει να αφαιρεθεί για να φυλαχτεί το σύστημα εξαγωγής σκόνης σωστά μέσα στο κουτί μεταφοράς. Προσάρτηση και αφαίρεση μικρής, στάνταρ και μεγάλης κεφαλής εξαγωγής σκόνης (Εικ. H)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία. Η βούρτσα σκόνης 11 θα φθαρεί κατά τη χρήση και θα πρέπει να αντικατασταθεί ταυτόχρονα με το φίλτρο. • Εισάγετε την κεφαλή εξαγωγής σκόνης 10 μέσα στο άκρο του τηλεσκοπικού μηχανισμού όπως δείχνει η Εικόνα H. Η κεφαλή θα κουμπώσει στη θέση της. • Για να αφαιρέσετε από τη μονάδα μια κεφαλή εξαγωγής σκόνης, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης 16 . Τραβήξτε την κεφαλή εξαγωγής σκόνης προς τα πάνω και έξω. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας ασφάλεια, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών του εργαλείου πριν χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αξεσουάρ. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων αυτών μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη και σοβαρή ζημιά στο εργαλείο και στο αξεσουάρ. Όταν διενεργείτε σέρβις στο εργαλείο αυτό, χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά πανομοιότυπα με το αρχικό εξάρτημα.  Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. E)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή και το άλλο χέρι στην πλευρική λαβή 66 του κρουστικού εργαλείου. Η πλευρική λαβή πρέπει να εγκατασταθεί, για τη σωστή χρήση. Διακόπτης Το σύστημα εξαγωγής σκόνης ξεκινά αυτόματα όταν τίθεται σε λειτουργία το περιστροφικό κρουστικό εργαλείο και σταματά λίγα δευτερόλεπτα αφού απενεργοποιηθεί το κρουστικό εργαλείο. Μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου Ο μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου είναι μια λειτουργία που χρησιμοποιεί το μοτέρ του περιστροφικού κρουστικού εργαλείου για να περάσει αέρα εξαναγκασμένα μέσα από το φίλτρο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εκκένωση του κουτιού συλλογής σκόνης για οδηγίες σχετικά με τη σωστή χρήση. Ηλεκτρονική καθυστέρηση απενεργοποίησης Μετά την απενεργοποίηση του περιστροφικού κρουστικού εργαλείου, το σύστημα εξαγωγής σκόνης θα λειτουργήσει για μερικά δευτερόλεπτα ακόμα, για να απομακρύνει τα υπολειπόμενα σωματίδια σκόνης από τα εσωτερικά μέρη και για να συγκεντρώσει τη σκόνη στο κουτί συλλογής σκόνης. Ρύθμιση του τηλεσκοπικού μηχανισμού σύμφωνα με το μήκος του τρυπανιού (Εικ. A) 1. Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι. 2. Τραβήξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό 6 προς τα έξω και κρατήστε το στο μέγιστο μήκος διαδρομής του. 3. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού 5 που βρίσκεται στο πλάι του συστήματος εξαγωγής σκόνης και συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό με τρόπο ώστε η κεφαλή εξαγωγής σκόνης 10 να βρεθεί στο άκρο του τρυπανιού. 4. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού και τον τηλεσκοπικό μηχανισμό. Ο τηλεσκοπικός μηχανισμός θα ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». 5. Για επαναφορά του τηλεσκοπικού μηχανισμού, πιέστε το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού και εκτείνετε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό ως το τέλος της διαδρομής του. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού και τον τηλεσκοπικό μηχανισμό. Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (Εικ. A) 1. Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι. 2. Συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό 6 έτσι ώστε να προεξέχει το απαιτούμενο μήκος τρυπανιού μπροστά από την κεφαλή εξαγωγής σκόνης 10 και αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος οπής. 3. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης βάθους 4 και μετακινήστε το κατά μήκος του τηλεσκοπικού μηχανισμού όσο είναι εφικτό. 4. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης βάθους και τον τηλεσκοπικό μηχανισμό. Τώρα ο τηλεσκοπικός μηχανισμός δεν θα εκτείνεται πέρα από το ρυθμισμένο βάθος. Ελληνικά 5. Για να επαναφέρετε το μέγιστο βάθος διάτρησης, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης βάθους και μετακινήστε το πλήρως έως το τέλος του τηλεσκοπικού μηχανισμού. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης βάθους. Άδειασμα του κουτιού συλλογής σκόνης (Εικ. F, G)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καθαρίζετε με νερό ή πεπιεσμένο αέρα. Το κουτί συλλογής σκόνης 1 πρέπει να εκκενώνεται μόλις η απόδοση έχει μειωθεί αισθητά ή όταν έχει γεμίσει. 1. Πιέστε τα κουμπιά 2 απελευθέρωσης του κουτιού συλλογής σκόνης και απομακρύνετε το κουτί συλλογής σκόνης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης. Μόλις απομακρυνθεί ο μηχανισμός ασφάλισης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης, θα απασφαλιστεί και η πάνω άρθρωση, επιτρέποντας την πλήρη αφαίρεση του κουτιού συλλογής σκόνης. 2. Για να αδειάσετε το κουτί συλλογής σκόνης 1 , τοποθετήστε το πάνω από κατάλληλο δοχείο που θα δεχτεί την περιεχόμενη σκόνη. Ανυψώστε την ασφάλιση 15 για να ανοίξετε το κουτί συλλογής σκόνης, διαχωρίζοντας το δοχείο από το κάλυμμα. Με απαλό χτύπημα του κουτιού συλλογής οθόνης θα διευκολυνθεί η απομάκρυνση τυχόν σκόνης που είναι παγιδευμένη μέσα στο φίλτρο. Αφού έχουν αδειάσει το κάλυμμα φίλτρου και το δοχείο, επανασυνδέστε τα και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση 15 απελευθέρωσης τους συγκροτήματος έχει στερεωθεί σωστά. Βλ. Εικόνα G. 3. Για να επανασυνδέσετε το κουτί συλλογής σκόνης στο σύστημα εξαγωγής σκόνης, πρώτα εισάγετε το στρογγυλεμένο προφίλ της πάνω άρθρωσης μέσα στην εσοχή στο σύστημα εξαγωγής σκόνης. Περιστρέψτε το κουτί συλλογής σκόνης προς τα κάτω ώστε τα κουμπιά απελευθέρωσης να κουμπώσουν ξανά στη θέση τους. Βλ. Εικόνα F. 4. Με το κουτί συλλογής σκόνης σωστά εγκατεστημένο, πιέστε το μηχανισμό καθαρισμού φίλτρου 3 και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη του εργαλείου. Αφήστε το σύστημα να λειτουργήσει για 5 λεπτά και ελευθερώστε τη σκανδάλη. Αυτό πρέπει να γίνεται μετά από κάθε εκκένωση του κουτιού συλλογής σκόνης. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. Αδειάζετε το σύστημα εξαγωγής σκόνης περιοδικά ή όταν έχει μειωθεί αισθητά η απόδοσή του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση  προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αντικατάσταση του συγκροτήματος φίλτρου του κουτιού συλλογής σκόνης (Εικ. F)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται μετά από κάθε 350 κύκλους γεμάτο-σε-κενό του κουτιού φίλτρου. 1. Πιέστε τα κουμπιά 2 απελευθέρωσης του κουτιού συλλογής σκόνης και απομακρύνετε το κουτί συλλογής σκόνης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης. Μόλις απομακρυνθεί ο μηχανισμός ασφάλισης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης, θα απασφαλιστεί και η πάνω άρθρωση, επιτρέποντας την πλήρη αφαίρεση του κουτιού συλλογής σκόνης. 2. Απορρίψτε το κουτί συλλογής σκόνης 1 και αντικαταστήστε το με νέο κουτί φίλτρου. 3. Επανασυνδέστε το κουτί συλλογής σκόνης στο σύστημα εξαγωγής σκόνης. Πρώτα εισάγετε το στρογγυλεμένο προφίλ της πάνω άρθρωσης μέσα στην εσοχή στο σύστημα εξαγωγής σκόνης. Περιστρέψτε το κουτί συλλογής σκόνης προς τα κάτω ώστε τα κουμπιά απελευθέρωσης να κουμπώσουν ξανά στη θέση τους με χαρακτηριστικό ήχο «κλικ». Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε βούρτσα ή πεπιεσμένο αέρα για να καθαρίσετε το συλλέκτη σκόνης ή το φίλτρο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Κατά την εντατική χρήση ο συλλέκτης σκόνης αποφράσσεται από τη σκόνη. Ανατρέξτε στο τμήμα Αντικατάσταση του συγκροτήματος φίλτρου του κουτιού συλλογής σκόνης, στην ενότητα Συντήρηση. 67 Ελληνικά Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 68 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road; Slough, Berks SL1 4YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N810571 971 4 812 7400 971 4 2822765 12/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

DeWalt DWH205DH Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor