Documenttranscriptie
DWH205DH
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
8
English (original instructions)
13
Español (traducido de las instrucciones originales)
18
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
23
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
28
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
33
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
38
Português (traduzido das instruções originais)
43
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
48
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
53
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
58
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
63
Copyright DeWALT
B
Fig. A
12
10
11
8
7
9
5
4
6
1
2
3
Fig. B
Fig. C
7
12
17
8
1
Fig. D
Fig. E
14
13
Fig. F
Fig. G
1
18
XXXX XX XX
2
2
3
15
Fig. H
10
16
2
11
Dansk
STØVOPSAMLINGSSYSTEM
DWH205DH
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding
Type
Kontakttryk
Lille hoved
Maksimal diameter af borehoved
Maksimal længde af borehoved (samlet)
Maksimal boredybde
Standardhoved
Maksimal diameter af borehoved
Maksimal længde af borehoved (samlet)
Maksimal boredybde
Stort hoved
Maksimal diameter af borehoved
Maksimal længde af borehoved (samlet)
Maksimal boredybde
Værktøjskompatibilitet
Vægt
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Kun DCH263
1,5
VAC
kg
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
07.01.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Sikkerhedsinstruktioner
Støvopsamlingssystem
DWH205DH
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
ADVARSEL! Overhold altid de sikkerhedsregulativer, der
er gældende i dit land for at reducere risikoen for brand,
elektrisk chok og personskader.
Læs omhyggeligt hele betjeningsvejledningen, før du starter med
at bruge udstyret. Se også betjeningsvejledningen for ethvert
elværktøj, som skal bruges sammen med dette udstyr.
GEM DENNE BETJENINGSVEJLEDNING TIL
FREMTIDIG REFERENCE
Generelle sikkerhedsregler
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent. Rodede områder
og bænke giver anledning til skader.
b ) Hold børn på afstand. Lad ikke børn komme i
kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet for
personer under 16 år.
c ) Brug et velegnet værktøj. Den tilsigtede anvendelse
er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Tving
ikke små værktøjer eller udstyr til at udføre kraftige
3
Dansk
værktøjers opgaver. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
ADVARSEL: Hvis der udføres andre opgaver end dem,
der anbefales i denne betjeningsvejledning med dette
værktøj eller tilbehør eller udstyr, kan det medføre risiko
for personskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
støvopsamlingssystemer
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Brug støvmaske til at holde støvrester væk fra luftveje, når der
bores, og når der foretages service på værktøjet eller tilbehøret.
Brug altid sidehåndtaget på borehammerens bor, selv når
støvopsamleren er fastsat.
Må kun bruges, hvis filteret sidder på plads.
Anvend ikke udstyret til boring i træ, stål eller plastik.
Brug ikke udstyret til kerneboring.
Brug ikke udstyret til kerneboring.
Brug kun de elværktøjer, der anbefales af DeWALT sammen
med dette udstyr. For flere informationer om DeWALT
elværktøjer, der er kompatible med dette udstyr, venligst
kontakt din lokale forhandler, se adresserne bag på
betjeningsvejledningen eller besøg www.dewalt.com.
Brug ikke værktøjet under fugtige eller våde forhold.
Tillad ikke at det bruges som legetøj. Stor agtpågivenhed er
nødvendig, når det bruges af eller tæt ved børn.
Brug det kun som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug
kun det udstyr, der anbefales af producenten.
Anbring aldrig genstande i åbninger. Anvend den aldrig med
blokerede åbninger; hold den fri for støv, bomuldshår, hår og
alt, som kan nedsætte luftstrømmen.
Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen væk fra
åbninger og bevægelige dele.
Brug det ikke til at opsamle brændbare eller letantændelige
væsker som fx benzin eller bruge det i områder, hvor der findes
sådanne væsker.
Må ikke anvendes med beskadiget filter. Udskift et beskadiget
filter med det samme.
Bær aldrig elværktøjet ved hjælp af støvudsugningstilbehøret.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af
støvopsamlingssystemet:
• Skader som følge af berøring af roterende dele eller varme dele
på værktøjet
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for at klemme fingre, når udstyr ændres.
• Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der
udvikles under arbejde med beton og/eller murværk.
4
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Støvopsamlingssystem
1 Lille støvopsamlingshoved
1 Standard støvopsamlingshoved
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på Støvopsamlingssystem
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Datokodeposition (Fig. F)
Datokoden 18 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
7 Støvopsamlerring
Støvopsamlingsboks
8 Udløsningsknap på
Udløsningsknapper på
støvopsamlingsboks
støvopsamlerring
9 Arbejdslys
Mekanisme til rengøring
af filtre
10 Støvopsamlingshoved
Knap til justering af dybde 11 Støvbørste
Knap til justering af
12 Låseknap på
borehovedlængde
støvopsamlerring
Teleskop
Tilsigtet Brug
Dit støvopsamlingssystem DWH205DH er blevet designet til
opsamling af støv ved professionel hammerboring i murværk
eller beton og med massive bor monteret på elværktøjet. MÅ
IKKE bruges til boring i plastik, træ eller metal. MÅ IKKE bruges
med hule bor eller kernebor.
Dette støvopsamlingssystem passer til DeWALT DCH263 18 V
ledningsfri SDS PLUS-hammer
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Systemet til støvopsamling er et udstyr til brug sammen med
professionelle elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
Dansk
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Arbejdslys (Fig. A)
d. Hvis støvopsamleren fungerer korrekt, kan du
fortsætte arbejdet.
Fjernelse af støvopsamlingssystemet (Fig. B, C)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske
alvorlige øjenskader.
Der findes et arbejdslys 9 placeret øverst på støvopsamleren.
Arbejdslyset aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned og
vil automatisk gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten
udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil
arbejdslyset forblive tændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
en lommelygte.
Fjernelse af støvopsamlingssystemet:
1. Fjern sidehåndtaget fra hammeren.
2. Tryk på udløsningsknappen på støvopsamlerring 8 for
at åbne støvopsamlerringen 7 , og skub hammeren
fra støvopsamleren.
Sidehåndtaget skal fjernes for at opbevare støvopsamleren
korrekt i sætboksen.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
Støvbørsten 11 slides under brug, og det vil blive nødvendigt at
udskifte den samtidig med filteret.
• Indsæt støvopsamlingshovedet 10 i enden af teleskopet,
som vist i Figur H. Hovedet klikker på plads.
• For at fjerne støvopsamlingshovedet fra enheden skal du
trykke på udløsningsknappen 16 og holde den nede. Træk
støvopsamlingshovedet op og af.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
På- og afmontering af
støvopsamlingssystemet
Montering af støvopsamlingssystemet (Fig. B–D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol
over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for
at maksimere kontrollen.
Fjern batteripakken, borehovedet, sidehåndtaget og
dybdejusteringsstangen, hvis monteret på borehammeren.
Tryk på udløsningsknappen på støvopsamlerring 8 for at
åbne støvopsamlerringen 7 .
Mens du holder i forsiden af støvopsamleren, skal du
indsætte hammeren i støvopsamleren, som vist på figur C,
mens du sikrer, at støvopsamlerringen sidder på manchetten
af hammeren 17 og de elektriske konnektorer 13
på hammeren er ud for de elektriske konnektorer på
støvopsamleren 14 (Fig. D). De elektriske konnektorer skal
være rene.
BEMÆRK: Hold ikke støvopsamleren i
støvopsamlingsboksen, når den fastsættes til hammeren.
Mens hammeren er helt indsat i støvopsamleren, skal du
trykke på låseknappen på støvopsamlerringen 12 for at
lukke. Den klikker på plads, når den er sikker.
Installer sidehåndtaget på hammeren.
Undersøg, om støvopsamleren er korrekt monteret på
borehammeren:
a. Monter støvopsamleren.
b. Start boringen og stop efter 6 mm.
c. Løft værktøjet og se efter, om støvopsamleren fungerer.
Fastgørelse og fjernelse af små og standard
støvopsamlingshoveder (Fig. H)
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: For din egen sikkerhed, læs
betjeningsvejledningen for værktøjet, før du bruger noget
tilbehør. Hvis du undlader at følge disse advarsler, kan det
medføre personskade og alvorlig beskadigelse af værktøjet
og tilbehøret. Brug kun identiske udskiftningsdele ved
servicering af dette værktøj.
Korrekt håndposition (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget og den anden hånd på sidehåndtaget af
hammeren. Sidehåndtaget skal være monteret til korrekt brug.
Kontakt
Opsamlingssystemet starter automatisk, når borehammeren
tændes, og stopper efter nogle få sekunder, når
hammeren slukkes.
5
Dansk
Mekanisme til rengøring af filtre
Mekanismen til rengøring af filtre er en funktion, der bruger
motoren i borehammeren til at tvinge luft gennem filteret.
Se Tømning af støvopsamlingsboksen for anvisninger om
korrekt brug.
Elektronisk udsættelse af slukning
Når der er slukket for borehammeren, vil opsamlingssystemet
fortsætte med at køre i nogle få sekunder for at støvsuge de
sidste støvpartikler i de indvendige dele og opsamle støvet
i støvopsamlingsboksen.
Justering af teleskopet, så det passer til
længden af borehovedet (Fig. A)
1. Sæt det passende bor i.
2. Træk teleskopet 6 ud, og hold det ved den
maksimale rejselængde.
3. Tryk og hold justeringen for længden af borehovedet 5
på siden af støvopsamleren, og træk teleskopet tilbage, så
støvopsamlerhovedet 10 møder enden af borehovedet.
4. Slip knappen til justering af borehovedlængde og
teleskopet. Teleskopet klikker og låses i position.
5. For at nulstille teleskopet skal du trykke på knappen til
justering af borehovedlængde og trække teleskopet så
langt ud, det kan komme. Slip knappen til justering af
borehovedlængde og teleskopet.
Justering af borehoveddybden (Fig. A)
1. Sæt det passende bor i.
2. Træk teleskopet 6 tilbage, så den påkrævede
borehovedlængde stikker ud forbi støvopsamlerhovedet 10
og stemmer overens med den ønskede huldybde.
3. Tryk og hold dybdejusteringsknappen 4 nede, og skub den
tilbage langs teleskopet, så langt den kan komme.
4. Slip knappen til justering af dybde og teleskopet. Teleskopet
forlænges nu forbi den indstillede dybde.
5. For at genindføre den maksimale boredybde skal du trykke
på knappen til justering af dybde og holde den nede,
mens du skubber den helt hen til enden af teleskopet. Slip
knappen til justering af dybde.
Tømning af støvopsamlingsboksen (Fig. F, G)
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
FORSIGTIG: Rengør ikke med vand eller trykluft.
Støvopsamlingsboksen 1 skal tømmes, lige så snart som
ydelsen bemærkes nedsat eller er fuld.
1. Tryk på udløsningsknapperne på støvopsamlingsboksen 2
og træk støvopsamlingsboksen væk fra
støvopsamlingssystemet. Når krogmekanismen er
fri for støvopsamlingssystemet, udløses den øverste
sammenføjning også, hvormed støvopsamlingsboksen kan
fjernes helt.
6
2. Tøm støvopsamlingsboksen 1 ved at holde den
over en passende beholder for at opfange støvet i
den. Løft monteringsudløsningslåsen 15 for at åbne
støvopsamlingsboksen, så kanisteren udløses fra låget. Hvis
støvopsamlingsboksen bankes forsigtigt, er det også lettere
at fjerne evt. støv, der sidder fast i filteret. Når filterlåget og
kanisteren er helt tomme, skal de sættes fast igen, og det
skal sikres, at monteringsudløsningslåsen 15 sidder helt
fast. Se Figur G.
3. Genmontér støvopsamlingsboksen på
støvopsamlingssystemet ved først at indsætte den
afrundede profil på den øverste forbindelse i fordybningen
på støvopsamlingssystemet. Drej støvopsamlingsboksen
nedad, så udløsningsknapperne klikker på plads. Se Figur F.
4. Med støvopsamlingsboksen korrekt monteret trykkes
ned på mekanismen til rengøring af filtre 3 , og
udløseren på værktøjet trækkes. Lad systemet køre i
5 sekunder, og slip udløseren. Dette bør gøres, efter du har
tømt støvopsamlingsboksen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet. Tøm støvopsamleren regelmæssigt, eller når
præstationen er blevet betydeligt reduceret.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Udskiftning af støvopsamlingsboksens
filtersamling (Fig. F)
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
BEMÆRK: Filteret skal udskiftes, hver gang der er gennemført
350 fuld-til-tom filterboks-tømningscyklusser.
1. Tryk på udløsningsknapperne på støvopsamlingsboksen 2
og træk støvopsamlingsboksen væk fra
støvopsamlingssystemet. Når krogmekanismen er
fri for støvopsamlingssystemet, udløses den øverste
sammenføjning også, hvormed støvopsamlingsboksen kan
fjernes helt.
2. Kasser støvopsamlingsboks 1 og udskift med en
ny filterboks.
3. Genmonter støvopsamlingsboksen på
støvopsamlingssystemet. Indsæt først den afrundede
profil på den øverste forbindelse i fordybningen på
støvopsamlingssystemet. Drej støvopsamlingsboksen nedad,
så udløsningsknapperne klikker på plads.
Dansk
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug ikke en børste eller trykluft til at rengøre
støvsamleren eller filteret.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Under intensiv brug kan støvsamleren bliver fyldt op med støv.
Se Udskiftning af støvopsamlingsboksens filtersamling
under Vedligeholdelse.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
7
Deutsch
STAUBABSAUGSYSTEM
DWH205DH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Kontaktdruck
Kleiner Kopf
Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits
Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt)
Maximale Bohrtiefe
Standardkopf
Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits
Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt)
Maximale Bohrtiefe
Großer Kopf
Maximaler Durchmesser des Bohrer-Bits
Maximale Länge des Bohrer-Bits (insgesamt)
Maximale Bohrtiefe
Werkzeugkompatibilität
Gewicht
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Nur DCH263
1,5
VWS
kg
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Staubabsaugsystem
DWH205DH
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
8
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
07.01.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie
das Vorsatzgerät benutzen. Lesen Sie auch das Handbuch des
Elektrogeräts, mit dem Sie dieses Vorsatzgerät verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE
SICHERHEITSHINWEISE GUT AUF
Allgemeines
a ) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
b ) Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Kinder
unter 16 Jahren müssen beaufsichtigt werden.
c ) Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Die
bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Deutsch
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie
keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte
für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug
erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre
persönliche Sicherheit.
WARNUNG: Das Verwenden anderer als der in dieser
Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile
oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem
Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Staubabsaugsysteme
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tragen Sie eine Staubmaske, um beim Bohren und bei der
Wartung des Werkzeugs oder des Zubehörs Staub von den
Atemwegen fernzuhalten.
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff am Bohrhammer,
auch wenn das Staubabsaugsystem angebracht ist.
Gerät nur verwenden, wenn ein Filter vorhanden ist.
Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nicht für
Bohranwendungen in Holz, Stahl oder Plastik.
Verwenden Sie das Vorsatzgerät nicht
für Kernbohranwendungen.
Verwenden Sie das Vorsatzgerät nicht
für Meißelanwendungen.
Verwenden Sie dieses Vorsatzgerät nur mit von DeWALT
empfohlenen Elektrogeräten. Weitere Informationen über
Elektrogeräte von DeWALT, die mit diesem Vorsatzgerät
kompatibel sind, erhalten Sie bei Ihrem Händler, Adressen
finden Sie im hinteren Teil dieser Anleitung oder unter
www.dewalt.com.
Setzen Sie das Werkzeug keiner Nässe aus.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Bei der Verwendung in der
Nähe von oder durch Kinder ist besondere Vorsicht geboten.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Betriebsanleitung
beschrieben. Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Vorsatzgeräte.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert sind; entfernen
Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den Luftstrom
behindern kann.
Halten Sie Haare, weite Kleidung, Finger und alle Körperteile
von Öffnungen und sich bewegenden Teilen fern.
Niemals entzündliche oder brennbare Flüssigkeiten, z.B.
Benzin, aufsaugen. Nicht in Bereichen verwenden, wo solche
Stoffe vorhanden sein können.
Nicht mit beschädigtem Filter verwenden. Ersetzen Sie einen
beschädigten Filter unverzüglich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an dem
Staubabsaugzubehör.
Restrisiken
•
Verletzungen durch Berühren von beweglichen oder
heißen Werkzeugteilen
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Schwerhörigkeit.
• Quetschungen an den Fingern beim Austausch
von Zubehörteilen.
• Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der Arbeit
mit Beton und/oder Mauerwerk.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Staubabsaugsystem
1 Kleiner Absaugkopf
1 Standard-Absaugkopf
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Markierungen auf dem Staubabsaugsystem
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] F)
Der Datumscode 18 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Staubfangbehälter
Taste zum Lösen des Staubfangbehälters
Filterreinigungsmechanismus
Taste Tiefeneinstellung
Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits
Verlängerung
Staubabsaugring
Taste zum Lösen des Staubabsaugrings
Arbeitsleuchte
Absaugkopf
Staubbürste
Taste zum Verriegeln des Staubabsaugrings
Bei der Verwendung des Staubabsaugsystems bestehen
folgende Risiken:
9
Deutsch
Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Staubabsaug-Verlängerungssystem DWH205DH wurde zum
Absaugen von Staub bei professionellen Hammerbohrungen
in Mauerwerk oder Beton entwickelt, wobei massive
Bohrspitzen am Elektrogerät befestigt sind. Verwenden Sie
das Gerät NICHT für Bohranwendungen in Kunststoff, Holz
oder Metall. Verwenden Sie das Gerät NICHT mit Hohlbohrern
oder Bohrkronen.
Dieses Staubabsaugsystem passt auf den 18-V-Akku-SDS PLUSBohrhammer DeWALT DCH263
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Das Staubabsaugsystem ist ein Vorsatzgerät zur Verwendung
mit professionellen Elektrogeräten.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Arbeitsleuchte (Abb. A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl
der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungen führen.
Oben am Staubabsaugsystems befindet sich eine
Arbeitsleuchte 9 . Beim Drücken des Auslöseschalters wird
die Arbeitsleuchte aktiviert, die sich 20 Sekunden nach dem
Loslassen des Auslöseschalters automatisch ausschaltet.
Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die
Arbeitsleuchte eingeschaltet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zu fungieren.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Anbringen und Entfernen des
Staubabsaugsystems
Anbringen des Staubabsaugsystems (Abb. B–D)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen
zu mindern, betreiben Sie das GerätIMMER mit
korrekt und fest montiertem Zusatzhandgriff. Bei
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Nichtbeachtung kann der Zusatzhandgriff während des
Betriebs abrutschen und der Bediener kann die Kontrolle
über das Gerät verlieren. Halten Sie das Werkzeug mit
beiden Händen fest, um maximale Kontrolle zu haben.
Entfernen Sie Akku, Bohrspitze, Zusatzhandgriff
und die Stange für die Tiefeneinstellung, falls am
Bohrhammer angebracht.
Drücken Sie die Taste zum Lösen des Staubabsaugrings 8 ,
um den Staubabsaugring 7 zu öffnen.
Halten Sie das Vorderteil des Staubabsaugsystems fest und
verbinden Sie den Bohrhammer wie in Abbildung C gezeigt
damit. Achten Sie dabei darauf, dass der Staubabsaugring
auf der Manschette des Bohrhammers 17 sitzt und die
elektrischen Anschlüsse 13 am Bohrhammer richtig an
den elektrischen Anschlüssen am Staubabsaugsystem 14
ausgerichtet sind (Abb. D). Die elektrischen Anschlüsse
müssen sauber sein.
HINWEIS: Halten Sie das Staubabsaugsystem nicht
am Staubfangbehälter fest, während Sie ihn am
Bohrhammer befestigen.
Drücken Sie, wenn der Bohrhammer vollständig in das
Staubabsaugsystem eingesetzt ist, zum Verschließen auf die
Taste zum Verriegeln des Staubabsaugrings 12 . Der Ring
rastet dann ein.
Bringen Sie den Zusatzhandgriff am Bohrhammer an.
Testen Sie, um zu sehen, ob das Staubabsaugsystem
ordnungsgemäß im Bohrhammer installiert ist:
a. Installieren Sie das Staubabsaugsystem.
b. Beginnen Sie die Bohrarbeiten und stoppen Sie nach
6 mm.
c. Heben Sie das Werkzeug an und prüfen Sie, ob die
Staubabsaugung funktioniert.
d. Wenn das Staubabsaugsystem ordnungsgemäß
funktioniert, setzen Sie die Arbeit fort.
Entfernen des Staubabsaugsystems (Abb. B, C)
So entfernen Sie das Staubabsaugsystem:
1. Nehmen Sie den Zusatzhandgriff vom Bohrhammer ab.
2. Drücken Sie die Taste zum Lösen des Staubabsaugrings 8 ,
um den Staubabsaugring 7 zu öffnen, und ziehen Sie den
Bohrhammer vom Staubabsaugsystem ab.
Der Zusatzhandgriff muss abgenommen werden, um das
Staubabsaugsystem richtig in seinem Koffer verstauen
zu können.
Anbringen und Entfernen von kleinen und
Standard Staubabsaugköpfen (Abb. H)
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
Die Staubbürste 11 nutzt sich bei der Verwendung ab und
muss zur gleichen Zeit wie der Filter getauscht werden.
• Setzen Sie den Absaugkopf 10 wie in Abbildung H gezeigt
in das Ende der Verlängerung ein. Der Kopf rastet dabei ein.
Deutsch
•
Um einen Absaugkopf vom Gerät zu entfernen, halten Sie
die Lösetaste 16 gedrückt. Ziehen Sie den Absaugkopf
nach oben vom Gerät weg.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die
Bedienungsanleitung des Werkzeugs, bevor Sie Zubehör
verwenden. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen kann
zu Verletzungen und Sachschäden am Werkzeug und
am Zubehör führen. Verwenden Sie zur Wartung dieses
Werkzeugs nur identische Austauschteile.
Richtige Haltung der Hände (Abb. E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand am Hauptgriff
und die andere am Zusatzhandgriff des Bohrhammers.
Der Zusatzhandgriff muss zur ordnungsgemäßen Nutzung
installiert sein.
Schalter
Das Absaugsystem startet beim Einschalten des Bohrhammers
automatisch und stoppt nach einigen Sekunden, wenn der
Bohrhammer ausgeschaltet wird.
Filterreinigungsmechanismus
Der Filterreinigungsmechanismus ist eine Funktion, die den
Motor im Bohrhammer dazu nutzt, Luft durch den Filter zu
leiten. Siehe Leeren des Staubfangbehälters für Anweisungen
zur korrekten Nutzung.
Elektronische Abschaltverzögerung
Das Absaugsystem läuft nach dem Abschalten des
Bohrhammers noch ein paar Sekunden, um die restlichen
Staubteilchen im Inneren zu entfernen und den Staub im
Staubfangbehälter zu sammeln.
Anpassen der Verlängerung an die Länge des
Bohrer-Bits (Abb. A)
1. Setzen Sie die richtige Bohrspitze ein.
2. Ziehen Sie die Verlängerung 6 heraus und halten Sie sie auf
maximaler Weglänge fest.
3. Halten Sie die Taste zur Einstellung der Länge des BohrerBits 5 an der Seite des Staubabsaugsystems gedrückt
und ziehen Sie die Verlängerung so weit zurück, bis der
Absaugkopf 10 das Ende des Bohrer-Bits erreicht.
4. Lassen Sie die Taste zur Einstellung der Länge des BohrerBits und die Verlängerung los. Die Verlängerung rastet mit
einem Klicken ein.
5. Um die Verlängerung zurückzusetzen, drücken Sie die
Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits und ziehen
die Verlängerung bis zum Anschlag heraus. Lassen Sie die
Taste zur Einstellung der Länge des Bohrer-Bits und die
Verlängerung los.
Einstellen der Tiefe des Bohrer-Bits (Abb. A)
1. Setzen Sie die richtige Bohrspitze ein.
2. Ziehen Sie die Verlängerung 6 so weit zurück, dass
die erforderliche Länge des Bohrer-Bits über den
Absaugkopf 10 hinausragt und der gewünschten
Bohrlochtiefe entspricht.
3. Halten Sie die Taste für die Tiefeneinstellung 4 gedrückt
und schieben Sie sie an der Verlängerung entlang bis zum
Anschlag nach hinten.
4. Lassen Sie die Taste für die Tiefeneinstellung und die
Verlängerung los. Die Verlängerung ragt jetzt nicht über die
eingestellte Tiefe hinaus.
5. Um die maximale Bohrtiefe wieder herzustellen, halten Sie
die Taste zur Tiefeneinstellung gedrückt und schieben Sie
sie bis zum Ende der Verlängerung. Lassen Sie die Taste zur
Tiefeneinstellung los.
Leeren des Staubfangbehälters (Abb. F, G)
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
VORSICHT: Nicht mit Wasser oder Druckluft reinigen.
Der Staubauffangbehälter 1 sollte geleert werden, sobald die
Leistung merklich gesunken oder dieser voll ist.
1. Drücken Sie die Tasten zum Lösen des Staubfangbehälters 2
und ziehen Sie den Staubfangbehälter vom
Staubabsaugsystem ab. Nachdem die Sperrklinke vom
Staubabsaugsystem gelöst ist, löst sich auch die obere
Verbindung, so dass der Staubfangbehälter vollständig
abnehmbar ist.
2. Halten Sie den Staubfangbehälter 1 zum Entleeren
des Staubs über einen geeigneten Behälter. Heben
Sie Sperrklinke der Baugruppe 15 an, um den
Staubfangbehälter zu öffnen, wobei der Behälter
vom Deckel getrennt wird. Leichtes Klopfen auf den
Staubfangbehälter hilft, auch den im Filter sitzenden Staub
zu entfernen. Wenn Filterdeckel und Behälter leer sind,
setzen Sie sie wieder zusammen und stellen Sie dabei sicher,
dass die Sperrklinke der Baugruppe 15 richtig befestigt ist.
Siehe dazu Abbildung G.
3. Um den Staubfangbehälter wieder am Staubabsaugsystem
anzubringen, setzen Sie zuerst das abgerundete Profil
der oberen Verbindungsstelle in die Aussparung am
11
Deutsch
Staubabsaugsystem. Kippen Sie den Staubfangbehälter
nach unten, so dass die Lösetasten wieder einrasten. Siehe
dazu Abbildung F.
4. Wenn der Staubauffangbehälter korrekt installiert ist,
drücken Sie den Filterreinigungsmechanismus 3 und
ziehen Sie den Auslöseschalter am Werkzeug. Lassen Sie
das System 5 Sekunden in Betrieb, und lassen Sie den
Auslöseschalter los. Das sollte nach jeder Leerung des
Staubauffangbehälters erfolgen.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
Leeren Sie das Staubabsaugsystem regelmäßig oder wenn die
Leistung merklich gesunken ist.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Austauschen der Filterbaugruppe des
Staubfangbehälters (Abb. F)
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
HINWEIS: Der Filter sollte nach jeweils 350 Entleerungen des
Filterkastens ausgetauscht werden.
1. Drücken Sie die Tasten zum Lösen des Staubfangbehälters 2
und ziehen Sie den Staubfangbehälter vom
Staubabsaugsystem ab. Nachdem die Sperrklinke vom
Staubabsaugsystem gelöst ist, löst sich auch die obere
Verbindung, so dass der Staubfangbehälter vollständig
abnehmbar ist.
2. Nehmen Sie den Staubauffangbehälter 1 heraus, und
setzen Sie einen neuen Filterkasten ein.
3. Bringen Sie den Staubfangbehälter wieder am
Staubabsaugsystem an. Setzen Sie zuerst das abgerundete
Profil der oberen Verbindungsstelle in die Aussparung am
Staubabsaugsystem ein. Kippen Sie den Staubfangbehälter
nach unten, so dass die Lösetasten wieder einrasten.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Reinigen Sie den Staubbeutel oder -filter
nicht mit einer Bürste oder mit Druckluft.
12
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Bei intensiver Nutzung verstopft der Staubbeutel durch den
Staub. Siehe dazu Austauschen der Filterbaugruppe des
Staubfangbehälters unter Wartung.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
English
DUST EXTRACTION SYSTEM
DWH205DH
Congratulations!
Definitions: Safety Guidelines
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Technical Data
Voltage
Type
Contact pressure
Small head
Maximum drill bit diameter
Maximum drill bit length (overall)
Maximum drilling depth
Standard head
Maximum drill bit diameter
Maximum drill bit length (overall)
Maximum drilling depth
Tool compatibility
Weight
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
DCH263 only
1.5
VDC
kg
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire
Safety Instructions
WARNING! Always observe safety regulations applicable
in your country to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
Read all of this manual carefully before operating the attachment.
Also refer to the manual of any power tool that will be used with
this attachment.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Dust Extraction System
DWH205DH
General Safety Rules
a ) Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
b ) Keep children away. Do not let children come into
contact with the tool. Supervision is required for those
under 16 years of age.
c ) Use appropriate tool. The intended use is described
in this instruction manual. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
WARNING: The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool, other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
07.01.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Additional Specific Safety Rules for Dust
Extraction Systems
•
Use dust mask to keep residual dust away from airways when
drilling and when servicing the tool or accessories.
13
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always use the side handle on the rotary hammer drill, even
when the dust extractor is attached.
Only use if filter is in place.
Do not use the attachment for drilling applications in wood,
steel or plastic.
Do not use the attachment in core drilling applications.
Do not use the attachment for chiselling applications.
Use only power tools recommended by DeWALT with this
attachment. For more information about DeWALT power tools
compatible with this attachment, please contact your local
dealer, refer to the addresses at the back of the manual or visit
www.dewalt.com.
Do not use the tool in damp or wet conditions.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when used by or near children.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer's
recommended attachments.
Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything that
may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of body away
from openings and moving parts.
Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such
as gasoline, or use in areas where they may be present.
Do not use with damaged filter. Replace a damaged filter
immediately.
Never carry the power tool by the dust extraction attachment.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of the dust
extraction system:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
the tool
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of squeezing fingers when changing the accessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/or masonry.
Package Contents
The package contains:
1 Dust extraction system
1 Small dust extraction head
1 Standard dust extraction head
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Dust Extraction System
The following pictograms are shown on the tool:
14
Read instruction manual before use.
Date Code Position (Fig. F)
The date code 18 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
7 Dust extractor ring
Dust collection box
Dust collection box release 8 Dust extractor ring release
buttons
button
9 Worklight
Filter cleaning mechanism
10 Dust extraction head
Depth adjustment button
11 Dust brush
Adjustment for drill bit
length button
12 Dust extractor ring lock
Telescope
button
Intended Use
Your dust extraction system DWH205DH has been designed for
the extraction of dust in professional hammerdrilling in masonry
or concrete, and with solid drill bits mounted to the power tool.
DO NOT use for drilling plastic, wood or metal. DO NOT use
with hollow bits or core bits.
This dust extraction system will fit the DeWALT DCH263 18 V
cordless SDS PLUS hammer
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
The dust extraction system is an attachment for use with
professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury could result.
There is a worklight 9 located on the top of the dust extractor.
The worklight is activated when the trigger switch is depressed,
and will automatically turn off 20 seconds after the trigger
switch is released. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remain on.
English
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as a flashlight.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Attaching and Removing the Dust Extraction
System
To Attach the Dust Extraction System (Fig. B–D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and securely tightened. Failure to
do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with
both hands to maximize control.
Remove the battery pack, drill bit, side handle and the depth
adjustment rod, if attached to the rotary hammer.
Press the dust extractor ring release button 8 to open the
dust extractor ring 7 .
Holding the front of the dust extractor, insert hammer into
the dust extractor as shown in Figure C, ensuring that the
dust extractor ring sits on the collar of the hammer 17 and
the electrical connectors 13 on the hammer align with the
electrical connectors on the dust extractor 14 (Fig. D). The
electrical connectors must be clean.
NOTE: Do not hold the dust extractor by the dust collection
box when attaching it to the hammer.
With the hammer fully inserted in the dust extractor, press
the dust extractor ring lock button 12 to close. It will click in
place when secure.
Install the side handle on the hammer.
Test to see if the dust extractor is properly installed on the
rotary hammer:
a. Install the dust extractor.
b. Start your drilling operation and stop after 6 mm.
c. Lift the tool and check if the dust extraction is working.
d. If the dust extractor is operating properly continue
your work.
To Remove the Dust Extraction System (Fig. B, C)
To remove the dust extraction system:
1. Remove the side handle from the hammer.
2. Press the dust extractor ring release button 8 to open
the dust extractor ring 7 and slide the hammer from the
dust extractor.
The side handle must be removed to store the dust extractor
properly in the kitbox.
Attaching and Removing Small and Standard
Extraction Heads (Fig. H)
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
The dust brush 11 will wear during use and will need to be
replaced at the same time as the filter.
• Insert the dust extraction head 10 into the end of the
telescope as shown in Figure H. The head will snap
into place.
• To remove a dust extraction head from the unit, press and
hold the release button 16 . Pull the dust extraction head
up and off.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: For your own safety, read the tool instruction
manual before using any accessory. Failure to heed
these warnings may result in personal injury and serious
damage to the tool and the accessory. When servicing this
tool, use only identical replacement parts.
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle and
one hand on the side handle of the hammer. The side handle
must be installed for proper use.
Switch
The extraction system automatically starts when the rotary
hammer is turned on and stops after a few seconds when the
hammer turns off.
Filter Cleaning Mechanism
The filter cleaning mechanism is a feature that uses the motor
in the rotary hammer to force air through the filter. Refer
to Emptying the Dust Collection Box for instructions on
proper use.
Electronic Switch-Off Delay
After turning the rotary hammer off, the extraction system will
run for a few seconds longer to vacuum the remaining dust
particles in the internal parts and collect the dust in the dust
collection box.
15
English
Adjusting the Telecope to Match the Drill Bit
Length (Fig. A)
1. Insert the appropriate drill bit.
2. Pull the telescope 6 out and hold it at the maximum length
of travel.
3. Press and hold the adjustment for drill bit length button 5
on the side of the dust extractor and retract the telescope
so that the dust extractor head 10 meets the end of the
drill bit.
4. Release the adjustment for drill bit length button and
telescope. The telescope will click and lock in position.
5. To reset the telescope press the adjustment for drill bit
length button and extend the telescope out as far as it
will go. Release the adjustment for drill bit length button
and telescope.
Adjusting the Drill Bit Depth (Fig. A)
1. Insert the appropriate drill bit.
2. Retract the telescope 6 so that the required length of
drill bit is protruding past the dust extractor head 10 and
matches the desired hole depth.
3. Press and hold the depth adjustment button 4 and slide it
back along the length of the telepscope as far as it will go.
4. Release the depth adjustment button and the telescope.
The telescope will now not extend past the set depth.
5. To reinstate the maximum drilling depth press and hold the
depth adjustment button and slide it all the way to the end
of the telescope. Release the depth adjustment button.
Emptying the Dust Collection Box (Fig. F, G)
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
CAUTION: Do not clean with water or compressed air.
The dust collection box 1 should be emptied as soon as the
performance has noticeably decreased or is full.
1. Press the dust collection box release buttons 2 and pull the
dust collection box away from the dust extraction system.
Once the catch mechanism is clear of the dust extraction
system the upper joint will also release allowing the dust
collection box to be removed completely.
2. To empty the dust collection box 1 position it over a
suitable container to catch the dust contained within it.
Lift up the assembly release latch 15 to open the dust
collection box, separating the canister from the lid. Gently
tapping the dust collection box will encourage any dust
trapped within the filter to also be removed. Once the filter
lid and canister are empty reattach them, ensuring the
assembly release latch 15 is securely fastened. Refer to
Figure G.
3. To reattach the dust collection box to the dust extraction
system first insert the rounded profile of the upper joint
into the recess on the dust extraction system. Pivot the dust
collection box down so that the release buttons click back
into place. Refer to Figure F.
16
4. With the dust collection box properly installed, depress
the filter cleaning mechanism 3 and pull the trigger on
the tool. Allow the system to run for 5 seconds and release
trigger. This should be done after every emptying of the
dust collection box.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning. Empty the dust extractor periodically
or when the performance has noticeably decreased.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Replacing the Dust Collection Box Filter
Assembly (Fig. F)
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
NOTE: The filter should be replaced after every 350 full-to-empty
filter box emptying cycles.
1. Press the dust collection box release buttons 2 and pull the
dust collection box away from the dust extraction system.
Once the catch mechanism is clear of the dust extraction
system the upper joint will also release allowing the dust
collection box to be removed completely.
2. Discard dust collection box 1 replace with a new filter box.
3. Reattach the dust collection box to the dust extraction
system. First insert the rounded profile of the upper joint
into the recess on the dust extraction system. Pivot the dust
collection box down so that the release buttons click back
into place.
Lubrication
Your dust extractor requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Do not use a brush or compressed air to clean
the dust collector or filter.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the dust extractor.
These chemicals may weaken the materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the dust extractor;
never immerse any part of the dust extractor into a liquid.
During intensive use the dust collector becomes clogged
with dust. Refer to Replacing The Dust Collector Box Filter
Assembly, under Maintenance.
English
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
17
Español
SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
DWH205DH
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Presión de contacto
Cabezal pequeño
Diámetro máximo de la broca
Longitud máxima de la broca (total)
Profundidad máxima de perforación
Cabezal estándar
Diámetro máximo de la broca
Longitud máxima de la broca (total)
Profundidad máxima de perforación
Cabezal grande
Diámetro máximo de la broca
Longitud máxima de la broca (total)
Profundidad máxima de perforación
Compatibilidad de la herramienta
Peso
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Solo DCH263
1,5
VAC
kg
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sistema de extracción de polvo
DWH205DH
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
18
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
07.01.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Observe siempre las normas de seguridad
en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones personales.
Lea atentamente este manual en su totalidad antes de utilizar el
acoplamiento. Además, consulte el manual de instrucciones de la
máquina que se utilizará con este acoplamiento.
GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTAS
POSTERIORES
Instrucciones generales de seguridad
a ) Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o
un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
b ) Mantenga alejados a los niños. No permita que
los niños toquen la herramienta. En caso de uso por
menores de 16 años, se requiere supervisión.
c ) Utilice la herramienta apropiada. En este manual
se indica el uso previsto. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de baja potencia
para ejecutar trabajos pesados. La herramienta
Español
funcionará mejor y en modo más seguro si se utiliza a la
velocidad prevista.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios o acoplamientos o la
realización de cualquier operación con esta herramienta
que sean distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones pueden dar lugar a lesiones personales.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sistemas de extracción de polvo
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilice mascarilla antipolvo para mantener el polvo residual
alejado de las vías respiratorias cuando perfore y realice el
mantenimiento de la herramienta o de los accesorios.
Utilice siempre la empuñadura lateral del martillo perforador
rotativo, incluso cuando tenga conectado el extractor
de polvo.
Úselo solo tiene el filtro puesto.
No utilice el acoplamiento para taladrar madera, acero
o plástico.
No utilice el acoplamiento para aplicaciones de broca hueca.
No utilice el acoplamiento para aplicaciones de cincelado.
Con este acoplamiento deberá usar solo las herramientas
recomendadas por DeWALT. Para más información sobre las
herramientas DeWALT compatibles con este acoplamiento,
contacte con su distribuidor local –consulte las direcciones en
el dorso del manual– o visite el sitio www.dewalt.com.
No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados.
No permita que la herramienta sea usada como juguete. Se
deberá prestar especial atención cuando la herramienta sea
usada por niños o cuando estos se encuentran cerca mientras
se utiliza.
Utilice la herramienta únicamente como se describe en este
manual. Utilice solo los acoplamientos recomendados por
el fabricante.
No introduzca ningún objeto en los orificios. No utilice si
cualquiera de los orificios está bloqueado; mantenga libre
de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro elemento que pueda
reducir el flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas
las partes del cuerpo alejadas de los orificios y de las
partes móviles.
No utilice la herramienta para recoger líquidos inflamables o
combustibles, como por ejemplo gasolina, o en lugares donde
se hallen dichas sustancias.
No usar si tiene el filtro dañado. Sustituya de inmediato el filtro
si está dañado.
Nunca transporte la herramienta eléctrica sujetándola por el
accesorio de extracción de polvo.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos pueden derivarse del uso del sistema de
extracción de polvo:
• Lesiones causadas al tocar las piezas giratorias o las piezas
calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al cambiar el accesorio.
• Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se
produce cuando se trabaja con hormigón o mampostería.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sistema de extracción de polvo
1 Cabezal de extracción de polvo pequeño
1 Cabezal de extracción de polvo estándar
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas en el sistema de extracción de polvo
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Posición del Código de Fecha (Fig. F)
El Código de fecha 18 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
7 Anillo del extractor de
Caja colectora de polvo
polvo
Botones de desenganche
8 Botones de desenganche
de la caja colectora de
polvo
del anillo del extractor de
polvo
Mecanismo de limpieza
9 Luz de trabajo
del filtro
10 Cabezal de extracción de
Botón de ajuste de
profundidad
polvo
11 Escobilla para el polvo
Ajuste para el botón de
longitud de la broca
12 Botón de desenganche
Tubo telescópico
del anillo del extractor de
polvo
Uso Previsto
El sistema de extracción de polvo DWH205DH ha sido diseñado
para la extracción de polvo del martillo perforador profesional
de mampostería u hormigón, con brocas sólidas montadas en
la herramienta. NO lo utilice para taladrar plástico, madera o
metal. NO lo use con brocas perforadas o tubulares.
19
Español
Este sistema de extracción de polvo se adapta al martillo
inalámbrico DeWALT DCH263 de 18 V SDS PLUS.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
El sistema de extracción de polvo es un acoplamiento para usar
con herramientas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
Luz de trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No fije la mirada en la luz de trabajo.
Pueden producirse daños oculares graves.
Se ha instalado una luz de trabajo 9 en la parte superior
del extractor de polvo. La luz de trabajo se activa cuando
el interruptor de activación se pulsa, y se apagará
automáticamente al cabo de 20 segundos una vez que se
haya soltado el interruptor de activación. Si el interruptor
de activación permanece pulsado, la luz de trabajo
permanecerá encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Colocar y extraer el sistema de extracción de
polvo
Conectar el sistema de extracción de polvo
(Fig. B–D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, UTILICE SIEMPRE la herramienta con
la empuñadura lateral correctamente instalada y
bien apretada. En caso contrario, la empuñadura lateral
podría deslizarse durante el uso, con la consiguiente
pérdida de control de la herramienta. Sostenga la
herramienta con ambas manos para maximizar el control.
1. Extraiga la batería, la broca, la empuñadura lateral y la
varilla de ajuste de profundidad, si está puesta en el
martillo rotatorio.
2. Pulse el botón de desbloqueo del anillo del extractor 8 para
abrir el anillo del extractor 7 .
20
3. Sosteniendo la parte delantera del extractor de polvo,
introduzca el martillo en el extractor de polvo como se
muestra en la Figura C, asegurándose de que el anillo del
extractor de polvo entre en el cuello del martillo 17 y que
los conectores eléctricos 13 del martillo estén alineados
con los conectores eléctricos del extractor de polvo 14
(Fig. D). Los conectores eléctricos deben estar limpios.
NOTA: No sujete el extractor de polvo por la caja colectora
de polvo cuando lo fije al martillo.
4. Con el martillo completamente insertado en el extractor
de polvo, pulse el botón de bloqueo del anillo del extractor
de polvo 12 para cerrarlo. Hará un clic cuando encaje en
su posición.
5. Coloque la empuñadura lateral en el martillo.
6. Compruebe si el extractor de polvo está correctamente
instalado en el martillo rotatorio:
a. Instale el extractor de polvo.
b. Empiece la operación de perforación y deténgase
después de 6 mm.
c. Levante la herramienta y compruebe si el extractor de
polvo funciona.
d. Si el extractor de polvo funciona correctamente,
siga trabajando.
Extraer el sistema de extracción de polvo
(Fig. B, C)
Extraer el sistema de extracción de polvo:
1. Extraiga la empuñadura lateral del martillo.
2. Pulse el botón de desbloqueo del anillo del extractor 8 para
abrir el anillo del extractor 7 y deslice el martillo fuera del
extractor de polvo.
Hay que sacar la empuñadura lateral para guardar el extractor
de polvo correctamente en la caja del kit.
Colocación y extracción de cabezas de
aspiración pequeñas y estándar (Fig. H)
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvo homologadas.
La escobilla para el polvo 11 se desgasta con el uso y debe
sustituirse junto con el filtro.
• Inserte el cabezal de extracción de polvo 10 en el extremo
del tubo telescópico como se muestra en la Figura H. El
cabezal tiene que quedar encajado en su posición.
• Para sacar un cabezal de extracción de polvo de la unidad,
mantenga pulsado el botón de desbloqueo 16 . Tire del
cabezal de extracción de polvo hacia arriba y sáquelo.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
Español
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para su seguridad, lea el manual
de instrucciones de la herramienta antes de utilizar
cualquier accesorio. Si se desatienden las advertencias,
pueden producirse lesiones personales y daños graves
en la herramienta y el accesorio. Cuando repare
esta herramienta, utilice exclusivamente piezas de
repuesto idénticas.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos requiere que una mano se
coloque en la empuñadura principal del martillo y la otra en la
empuñadura lateral. Hay que colocar la empuñadura lateral para
un uso correcto.
Interruptor
El sistema de extracción se inicia automáticamente cuando
se enciende el martillo rotatorio y se detiene unos segundos
después de apagar el martillo.
Mecanismo de limpieza del filtro
El mecanismo de limpieza del filtro es una función del motor del
martillo rotatorio para forzar el aire a través del filtro. Consulte
las instrucciones de uso correcto en Vaciar de la caja colectora
de polvo.
Retardo del apagado electrónico
Después de apagar el martillo rotatorio, el sistema de extracción
sigue funcionando unos segundos para aspirar las partículas de
polvo restantes de las piezas internas y recoger el polvo en la caja
colectora de polvo.
Ajuste del tubo telescópico para adaptarlo a
la longitud de la broca (Fig. A)
1. Inserte la broca que corresponda.
2. Tire el tubo telescópico 6 hacia fuera y manténgalo a la
máxima longitud de extensión.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de ajuste de longitud
de la broca 5 del costado del extractor de polvo y retraiga
el tubo telescópico para que el cabezal del extractor de
polvo 10 quede en el extremo de la broca.
4. Suelte el botón de ajuste de longitud de broca y del tubo
telescópico. El telescopio hará clic cuando quede bloqueado
en su posición.
5. Para restablecer el tubo telescópico, presione el botón de
ajuste de longitud de la broca y extienda el tubo telescópico
hasta el tope. Suelte el botón de ajuste de longitud de la
broca y del tubo telescópico.
Ajustar la profundidad de la broca (Fig. A)
1. Inserte la broca que corresponda.
2. Retraiga el tubo telescópico 6 de modo que la longitud
requerida de la broca sobresalga del cabezal del extractor de
polvo 10 y coincida con la profundidad del orificio deseado.
3. Presione y mantenga presionado el botón de ajuste de
profundidad 4 y deslícelo hacia atrás a lo largo de la longitud
del tubo telescópico hasta el tope.
4. Suelte el botón de ajuste de profundidad y el tubo
telescópico. El tubo telescopio ahora no sobrepasará la
profundidad establecida.
5. Para restablecer la profundidad máxima de perforación, pulse
y mantenga pulsado el botón de ajuste de profundidad y
deslícelo hasta el final del tubo telescópico. Suelte el botón de
ajuste de profundidad.
Vaciado de la caja colectora de polvo (Fig. F, G)
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvo homologadas.
ATENCIÓN: No limpiar con agua o aire comprimido.
Deberá vaciar la caja colectora de polvo 1 apenas note un
menor rendimiento o cuando esté llena.
1. Apriete los botones de desenganche de la caja colectora
de polvo 2 y saque la caja colectora de polvo del sistema
de extracción de polvo. Una vez que el mecanismo de
enganche se libera del sistema de extracción de polvo,
se suelta también la junta superior permitiendo extraer
completamente la caja colectora de polvo.
2. Para vaciar la caja colectora de polvo 1 , colóquela sobre un
recipiente adecuado para recoger el polvo que contiene.
Levante el pestillo de desenganche del conjunto 15 para
abrir la caja colectora de polvo, separando el contenedor
de la tapa. Al tocar suavemente la caja colectora de polvo
saldrá también el polvo atrapado en el filtro. Una vez que
el contenedor y la tapa estén vacíos, vuelva a colocarlos y
compruebe que el pestillo de desenganche 15 quede bien
fijado. Consulte la Figura F.
3. Para volver a colocar la caja colectora de polvo en el
sistema de extracción de polvo, coloque primero el perfil
redondeado de la junta superior en el alojamiento del
sistema de extracción de polvo. Haga girar hacia abajo
la caja colectora para que los botones de desenganche
vuelvan a hacer clic cuando encajen en su sitio. Consulte la
Figura F.
4. Después de colocar la caja colectora de polvo
correctamente, pulse el mecanismo de limpieza del filtro 3
y apriete el gatillo de la herramienta. Deje que el sistema
trabaje 5 segundos y suelte el gatillo. Esto debería hacerse
después de cada vaciado de la caja colectora de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
21
Español
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. Vacíe el
extractor de polvo periódicamente o cuando el rendimiento
disminuya notablemente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Sustitución del conjunto del filtro de la caja
colectora de polvo (Fig. F)
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvo homologadas.
NOTA: El filtro debe sustituirse cada 350 ciclos de vaciado de la
caja del filtro de lleno a vacío.
1. Apriete los botones de desenganche de la caja colectora
de polvo 2 y saque la caja colectora de polvo del sistema
de extracción de polvo. Una vez que el mecanismo de
enganche se libera del sistema de extracción de polvo,
se suelta también la junta superior permitiendo extraer
completamente la caja colectora de polvo.
2. Deseche la caja colectora de polvo 1 y sustitúyala con
otra nueva.
3. Vuelva a colocar la caja de colectora de polvo en el sistema
de extracción de polvo. En primer lugar, inserte el perfil
redondeado de la junta superior en la ranura del sistema de
aspiración. Haga girar hacia abajo la caja colectora para que
los botones de desenganche vuelvan a hacer clic cuando
encajen en su sitio.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvo homologadas.
ADVERTENCIA: No use cepillo ni aire comprimido para
limpiar el colector de polvo o el filtro.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
22
Con el uso intensivo el colector se atasca con el polvo. Consulte
Sustitución del conjunto del filtro de la caja colectora de
polvo, en Mantenimiento.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Français
SYSTÈME D’EXTRACTION DES POUSSIÈRES
DWH205DH
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Pression de contact
Petite tête
Diamètre de mèche maximum
Longueur de mèche maximum (totale)
Profondeur de perçage maximum
Tête standard
Diamètre de mèche maximum
Longueur de mèche maximum (totale)
Profondeur de perçage maximum
Grande tête
Diamètre de mèche maximum
Longueur de mèche maximum (totale)
Profondeur de perçage maximum
Compatibilité de l'outil
Poids
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
DCH263 uniquement
1,5
VAC
kg
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
07.01.2019
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité
Système d’extraction des poussières
DWH205DH
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d’incendie, de
décharge électrique et de blessure, observer les consignes
de sécurité en vigueur dans votre pays.
Lisez attentivement toutes les instructions contenues dans ce
manuel avant d’utiliser l’accessoire. Consultez également le
manuel d’instructions de chaque outil électrique que vous utilisez
en combinaison avec cet accessoire.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR POUVOIR LE
CONSULTER LORS DE PROCHAINES UTILISATIONS
Consignes de sécurité générales
a ) Conserver votre aire de travail propre et bien rangée.
Le désordre augmente les risques d’accident.
b ) Tenir les enfants éloignés. Ne laissez pas les enfants
toucher l’outil. La supervision est obligatoire pour les
moins de 16 ans.
23
Français
c ) Utiliser l’outil adéquat. L’usage prévu est décrit dans
ce manuel d’instructions. Ne pas utiliser des outils ou
des accessoires de trop petite taille pour exécuter des
travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour
des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires ou la
réalisation de travaux avec cet outil autres que ceux
recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner
un risque de blessure.
Instructions complémentaires relatives à
la sécurité des systèmes d’aspiration des
poussières
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez un masque à poussière pour éloigner la poussière
résiduelle de vos voies respiratoires lorsque vous percez ou que
vous entretenez l’outil et ses accessoires.
Utilisez toujours la poignée latérale du marteau perforateur
rotatif, même si l’extracteur de poussières est installé.
N’utilisez l’outil que si son filtre est bien en place.
Ne pas utiliser cet accessoire pour des applications de perçage
dans le bois, l’acier ou le plastique.
Ne pas utiliser cet accessoire pour les applications de perçage
avec foret trépan.
Ne pas utiliser cet accessoire pour les applications
de rainurage.
Utiliser cet accessoire uniquement avec les outils électriques
recommandés par DeWALT pour cet accessoire. Pour plus de
renseignements sur les outils électriques DeWALT compatibles
avec cet accessoire, veuillez contacter votre revendeur local
dont l’adresse se trouve au dos du manuel ou visiter le site
www.dewalt.com.
Ne pas exposer l’outil à l’humidité.
Ne laissez pas l’outil être utilisé comme un jouet. Faites très
attention lorsqu’il est utilisé par ou à proximité des enfants.
Utilisez-le uniquement selon les indications de ce manuel.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures. Ne l’utilisez pas
avec les ouvertures obstruées. Tenez-les libres de toutes
poussières, peluches, cheveux ou autres pouvant réduire le
flux d’air.
Tenez les cheveux, vêtements flottants, doigts et toute autre
partie du corps éloignés des ouvertures et des pièces mobiles.
Ne l’utilisez pas pour aspirer des liquides inflammables ou
combustibles comme l’essence et ne l’utilisez pas dans des
lieux où ces liquides peuvent être présents.
N’utilisez pas l’équipement si le filtre est endommagé.
Remplacez immédiatement tout filtre qui serait endommagé.
Ne transportez jamais l’outil électrique par le raccord pour
l’extraction des poussières.
•
Blessures causées par le contact avec les pièces pivotantes ou
les pièces chaudes de l’outil
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur
et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risque de se coincer les doigts lors du remplacement
de l’accessoire.
• Risques pour la santé causés par la respiration de la poussière
causée lors du travail dans le béton et/ou la maçonnerie.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Système d’extraction des poussières
1 Petite tête d’extraction des poussières
1 Tête d’extraction des poussières standard
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Marquages sur le système d’aspiration des
poussières
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. F)
La date codée de fabrication 18 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
Risques Résiduels
5
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation du système
d’aspiration des poussières :
6
24
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
7 Bague de l’extracteur de
Bac de récupération des
poussières
poussières
8 Boutons de libération de
Boutons de libération du
bac de récupération des
la bague de l’extracteur de
poussières
poussières
9 Éclairage de travail
Mécanisme de nettoyage
du filtre
10 Tête d’aspiration des
Bouton de réglage de
poussières
profondeur
11 Brosse à poussière
Bouton de réglage de la
12 Boutons de verrouillage de
longueur de la mèche
la bague de l’extracteur de
Système télescopique
poussières
Français
Utilisation Prévue
Votre système d’extraction des poussières DWH205DH a été
conçu aspirer les poussières lors du perforage professionnel
dans les matériaux de maçonnerie ou le béton lorsque des
mèches pleines sont installées sur l’outil électrique. NE
L’UTILISEZ PAS pour percer le plastique, le bois ou le métal. NE
L’UTILISEZ PAS avec des mèches creuses ou des cloches.
Ce système d’extraction des poussières est adapté pour le
marteau DeWALT sans fil DCH263 18 V SDS PLUS
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
Le système d’extraction des poussières est un accessoire à
utiliser avec des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Éclairage de travail (Fig. A)
ATTENTION : ne regardez pas directement la lumière.
De graves lésions oculaires pourraient en résulter.
Un éclairage de travail 9 se trouve sur le haut de l’extracteur
de poussières. L’éclairage est activé lorsque la gâchette est
enfoncée et il s’éteint automatiquement 20 secondes après avoir
relâché la gâchette. Si la gâchette reste enfoncée, l’éclairage
reste allumé.
REMARQUE : L’éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampe torche.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Fixation et retrait du système d’extraction
des poussières
Pour fixer le système d’extraction des poussières
(Fig. B–D)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, utilisez toujours l'outil avec la poignée
latérale correctement installée et fermement serrée.
Dans le cas contraire, la poignée latérale peut glisser
pendant l’utilisation de l’outil et entraîner une perte de
contrôle. Tenez l’outil à deux mains afin d’en maximiser
le contrôle.
1. Retirez le bloc-batterie, la mèche, la poignée latérale et
la tige de réglage de profondeur, s’ils sont installés sur le
marteau rotatif.
2. Enfoncez le bouton de libération de la bague de
l’extracteur 8 pour ouvrir la bague de l’extracteur de
poussières 7 .
3. Tout en maintenant l’avant de l’extracteur de poussière,
insérez le marteau dans l’extracteur de poussières comme
illustré par la Figure C, en vous assurant que la bague
de l’extracteur de poussières repose sur le collier du
marteau 17 et que les connecteurs électriques 13 du
marteau soit alignés avec les connecteurs électriques de
l’extracteur de poussières 14 (Fig. D). Les connecteurs
électriques doivent être propres.
REMARQUE : Ne tenez pas l’extracteur de poussières par le
bac de récupération des poussières pour le fixer au marteau.
4. Une le marteau complètement inséré dans l’extracteur de
poussière, enfoncez le bouton de verrouillage de la bague
de l’extracteur de poussières 12 pour fermer la bague. Il se
clipse en place s’il est bien sécurisé.
5. Installez la poignée latérale sur le marteau.
6. Testez la bonne fixation de l’extracteur de poussières dans le
marteau rotatif :
a. Installez l’extracteur de poussières.
b. Commencez à percer sur 6 mm puis arrêtez-vous.
c. Relevez l’outil et contrôlez que l’extraction des poussières
fonctionne bien.
d. Si l’extracteur de poussières fonctionne correctement,
poursuivez votre travail.
Pour retirer le système d’extraction des
poussières (Fig. B–C)
Pour retirer le système d’extraction des poussières :
1. Retirez la poignée latérale du marteau.
2. Enfoncez le bouton de libération de la bague de l’extracteur
de poussières 8 pour ouvrir la bague de l’extracteur de
poussières 7 et glissez le marteau hors de l’extracteur
de poussières.
La poignée latérale doit être retirée afin de pouvoir
correctement ranger l’extracteur de poussières dans son boîtier.
Fixation et retrait des têtes d’extraction,
petit et standard (Fig. H)
AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cette opération.
La brosse à poussière 11 s’use pendant l’utilisation et elle doit
être remplacée en même temps que le filtre.
• Insérez la tête d’extraction des poussières 10 dans
l’extrémité du système télescopique, comme illustré par la
figure H. La tête s’enclenche en place.
• Pour retirer une tête d’extraction des poussières de l’outil,
maintenez enfoncé le bouton de libération 16 . Tirez la tête
d’extraction des poussières vers le haut et l’extérieur.
25
Français
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : pour votre propre sécurité, lisez
le manuel d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout
accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des blessures l’endommagement grave de l’outil
et de l’accessoire. Pour réviser cet outil, n’utilisez que des
pièces de rechange d’origine.
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale et l’autre main sur la poignée latérale
du marteau. La poignée latérale doit être installée pour que
l’utilisation soit conforme.
Interrupteur
Le système d’extraction des poussières démarre
automatiquement à l’allumage du marteau rotatif et il se coupe
quelques secondes après l’extinction du marteau.
Mécanisme de nettoyage du filtre
Le mécanisme de nettoyage du filtre est une fonction qui
utilise le moteur du marteau rotatif pour pulser de l’air à travers
le filtre. Consultez la section Vider le bac de récupération
des poussières pour obtenir des informations liées à la
bonne utilisation.
Délai d’extinction électronique
Après avoir éteint le marteau rotatif, le système d’extraction
continue à fonctionner pendant quelques secondes afin
d’aspirer les particules de poussière restées dans les pièces
internes et de les recueillir dans le bac de récupération
des poussières.
Réglage du système télescopique pour
l’adapter à la longueur de la mèche (Fig. A)
1. Insérez une mèche adaptée.
2. Sortez le système télescopique 6 et gardez le à sa longueur
maximale de course.
26
3. Maintenez enfoncé le bouton de réglage de la longueur
de la mèche 5 sur le côté de l’extracteur de poussières
et rétractez le système télescopique de sorte que la tête
de l’extracteur de poussières 10 touche l’extrémité de
la mèche.
4. Relâchez le bouton de réglage de la longueur de la mèche
et le système télescopique. Le système télescopique
s’enclenche et se verrouille en place.
5. Pour remettre le système télescopique à sa position
d’origine, enfoncez le bouton de réglage de la longueur de
la mèche et étirez le système télescopique aussi loin que
possible. Relâchez le bouton de réglage de la longueur de la
mèche et le système télescopique.
Réglage de la profondeur de la mèche (Fig. A)
1. Insérez une mèche adaptée.
2. Rétractez le système télescopique 6 de sorte que la
longueur voulue de mèche ressorte de la tête de l’extracteur
de poussières 10 et qu’elle corresponde à la profondeur
voulue pour le trou.
3. Maintenez enfoncé le bouton de réglage de la
profondeur 4 et glissez-le vers l’arrière sur la longueur du
système télescopique aussi loin que possible.
4. Relâchez le bouton de réglage de la profondeur et le
système télescopique. Le système télescopique ne peut
dorénavant plus être étiré plus loin que la profondeur réglée.
5. Pour rétablir la profondeur de perçage maximum, maintenez
enfoncé le bouton de réglage de la profondeur et glissez-le
tout du long jusqu’à l’extrémité du système télescopique.
Relâchez le bouton de réglage de la profondeur.
Vider le bac de récupération des poussières
(Fig. F, G)
AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cette opération.
ATTENTION : n’utilisez ni eau, ni air comprimé pour
le nettoyage.
Le bac de récupération des poussières 1 doit être vidé dès que
le niveau de performances diminue considérablement ou s’il
est plein.
1. Enfoncez les boutons de libération du bac de récupération
des poussières 2 et tirez le bac hors du système
d’extraction. Une fois le mécanisme d’attache retiré du
système d’extraction des poussières, le joint supérieur est
également libéré, ce qui permet de complètement retirer le
bac de récupération des poussières.
2. Pour vider le bac de récupération des poussières 1 ,
placez-le au-dessus d’un container adapté pour recevoir les
poussières qu’il contient. Soulevez le loquet de libération
de l’ensemble 15 pour ouvrir le bac de récupération des
poussières en séparant le réservoir du couvercle. Tapez
doucement le bac de récupération des poussières pour
retirer également toute la poussière coincée dans le filtre.
Une fois le couvercle du filtre et le réservoir vidés, refixez-
Français
les en vous assurant que le loquet de libération 15 est
fermement fixé. Consultez la Figure G.
3. Pour refixer le bac de récupération des poussières au
système d’extraction des poussières, insérez d’abord le
profilé rond du joint supérieur dans le creux situé sur le
système d’extraction des poussières. Faites pivoter le bac
de récupération des poussières vers le bas de façon que les
boutons de libération se clipsent en position. Consultez la
Figure F.
4. Une fois le bac de récupération des poussières correctement
installé, appuyez sur le mécanisme de nettoyage du filtre 3
et enfoncez la gâchette de l’outil. Laissez le système en
marche pendant 5 secondes et relâchez la gâchette. Cette
opération doit être effectuée chaque fois que le bac de
récupération des poussières est vidé.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. Videz
régulièrement l’extracteur de poussières ou si ses performances
diminuent considérablement.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Remplacement de l’ensemble filtrant du bac
de récupération des poussières (Fig. F)
AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cette opération.
REMARQUE : Le filtre doit être remplacé tous les 350 cycles de
remplissage/vidage du caisson filtrant.
1. Enfoncez les boutons de libération du bac de récupération
des poussières 2 et tirez le bac hors du système
d’extraction. Une fois le mécanisme d’attache retiré du
système d’extraction des poussières, le joint supérieur est
également libéré, ce qui permet de complètement retirer le
bac de récupération des poussières.
2. Jetez le bac de récupération des poussières 1 et remplacezle par un boîtier filtrant neuf.
3. Refixez le bac de récupération des poussières sur le
système d’extraction des poussières. Insérez d’abord le
profilé rond du joint supérieur dans le creux situé sur le
système d’extraction des poussières. Faites pivoter le bac
de récupération des poussières vers le bas de façon que les
boutons de libération se clipsent en position.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière homologués pour réaliser
cette opération.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de brosse ou d’air
comprimé pour nettoyer le bac de récupération des
poussières ou le filtre.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
En cas d’utilisation intensive, le collecteur de poussière peut être
obstrué par les poussières. Consultez la section Remplacement
de l’ensemble filtrant du bac de récupération des poussières,
dans Maintenance.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
27
Italiano
SISTEMA DI ASPIRAZIONE POLVERI
DWH205DH
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Pressione di contatto
Testa piccola
Diametro max. della punta
Lunghezza max. della punta
(complessiva)
Profondità di foratura max.
Testa standard
Diametro max. della punta
Lunghezza max. della punta
(complessiva)
Profondità di foratura max.
Testa grande
Diametro max. della punta
Lunghezza max. della punta
(complessiva)
Profondità di foratura max.
Compatibilità elettroutensile
Peso
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
12
180
mm
180
mm
mm
26
180
mm
180
mm
mm
38
180
mm
180
Solo modello DCH263
1,5
VAC
kg
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Sistema di aspirazione polveri
DWH205DH
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
28
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
07.01.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: seguire sempre le norme di sicurezza
locali per ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
lesioni personali.
Prima di adoperare l’accessorio, leggere attentamente le istruzioni
di cui al presente manuale. Fare anche riferimento al manuale
di istruzioni degli eventuali apparati elettrici utilizzati con il
presente attrezzo.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI
Norme generali di sicurezza
a ) Tenere pulita l’area di lavoro. Ambienti e banchi di
lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
b ) Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro. Non
consentire ai bambini di entrare in contatto con
l’elettroutensile. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è
richiesta la supervisione di un adulto.
Italiano
c ) Usare l’apparato adatto. L’Utilizzo previsto è
indicato nel presente manuale. Non forzare apparati
e accessori di potenza limitata impiegandoli per
lavori destinati ad apparati di maggiore potenza.
L’apparato funzionerà meglio e in modo più sicuro alla
velocità per cui è stato realizzato.
AVVERTENZA: l’uso di accessori o attrezzature diversi, o
l’impiego del presente apparato per scopi diversi da quelli
raccomandati nel manuale uso possono comportare il
rischio di infortuni.
Istruzioni supplementari di sicurezza sui
sistemi di aspirazione polveri
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Per mantenere la polvere residua lontano dalle vie respiratorie
indossare sempre una maschera quando si eseguono fuori o
interventi di manutenzione sull’elettroutensile o sugli accessori.
Usare sempre l’impugnatura laterale del tassellatore, anche
quando l’aspiratore delle polveri è montato.
Utilizzare solo se il filtro è montato.
Non utilizzare l’accessorio per lavori di perforazione su legno,
acciaio o plastica.
Non utilizzare l’accessorio per perforazioni con punta.
Non utilizzare l’accessorio per lavori di scalpellatura.
Utilizzare questo accessorio solamente con apparati elettrici
raccomandati da DeWALT. Per ulteriori informazioni sugli
apparati elettrici DeWALT compatibili con questo accessorio,
contattare il rivenditore locale, consultare gli indirizzi sul retro
del manuale o visitare www.dewalt.com.
Non usare l’apparato in ambienti carichi di umidità.
Non permettere che sia utilizzato come giocattolo. È
necessario prestare particolare attenzione quando viene usato
da o nelle vicinanze di bambini.
Usare solamente come descritto nel presente manuale. Usare
solamente accessori raccomandati dal produttore.
Non riporre alcun oggetto nelle aperture. Non usare con
nessuna delle aperture ostruita; tenere lontano da polvere,
pelucchi, capelli e qualsiasi cosa che possa ridurre il flusso
dell’aria.
Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti del
corpo lontano dalle aperture e dalle parti mobili.
Non utilizzare per raccogliere liquidi infiammabili o
combustibili come la gasolina, e non usare in zone dove
potrebbero essere presenti.
Non utilizzare con un filtro danneggiato. Sostituire
immediatamente un filtro danneggiato.
Non trasportare mai l’elettroutensile per l’attacco di
aspirazione della polvere.
Rischi Residui
I seguenti rischi sono inerenti all’utilizzo del sistema di
aspirazione polveri:
• Lesioni causate dall’aver toccato le parti rotanti o parti calde
dell’apparato
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di schiacciarsi le dita durante la sostituzione
dell’accessorio.
• Rischi alla salute causati dall’inalazione di polveri sviluppatesi
durante le lavorazioni in calcestruzzo e/o muratura.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sistema di aspirazione polveri
1 Testa di aspirazione polveri piccola
1 Testa di aspirazione polveri standard
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Marcature sul sistema di aspirazione polveri
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Posizione del Codice Data (Fig. F)
Il codice data 18 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
7 Anello di attacco
Scatola di raccolta polveri
dell’aspiratore
Pulsanti di rilascio della
8 Pulsante di rilascio
scatola di raccolta polveri
dell’anello di attacco
Meccanismo di pulizia
dell’aspiratore
del filtro
9 Luce di lavoro
Pulsante di regolazione
10 Testa di aspirazione polveri
della profondità
11 Spazzola parapolvere
Pulsante di regolazione
della lunghezza punta
12 Pulsante di blocco
Tubo telescopico
dell’anello di attacco
dell’aspiratore
Utilizzo Previsto
Il sistema di aspirazione polveri DWH205DH è stato concepito
per l’aspirazione di polveri durante l’esecuzione di lavori
professionali di tassellatura in muratura e calcestruzzo, e con
punte solide montate sull’elettroutensile. NON utilizzare per
lavori di perforazione di plastica, legno o metallo. NON utilizzare
con punte cave o punte a corona.
29
Italiano
Questo sistema di aspirazione polveri è adatto per essere
collegato a un Trapano tassellatore SDS Plus da 18 V senza filo
DCH263 DeWALT.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
Il sistema di aspirazione polveri è un accessorio da utilizzare con
elettroutensili professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
Luce di lavoro (Fig. A)
ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi lesioni
agli occhi.
Sulla base dell’aspiratore è presente una luce di lavoro 9 . La
luce di lavoro viene attivata quando si preme l’interruttore
di azionamento e si spegne automaticamente 20 secondi
dopo il rilascio del grilletto di azionamento. Se il grilletto di
azionamento rimane premuto, la luce di lavoro rimane accesa.
NOTA: la luce di lavoro è intesa per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata
come torcia.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Montaggio e rimozione del sistema di
aspirazione polveri
Come montare il sistema di aspirazione polveri
(Fig. B–D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali, utilizzare SEMPRE l'elettroutensile con
l'impugnatura laterale correttamente installata.
L’inosservanza di questa precauzione potrebbe provocare
lo scivolamento dell’impugnatura laterale durante
l’utilizzo dell’utensile e la conseguente perdita di controllo.
Tenere l’utensile con entrambe le mani per incrementare al
massimo il controllo.
1. Rimuovere la batteria, la punta del tassellatore,
l’impugnatura laterale e l’asticella di regolazione della
profondità, se montati sull’elettroutensile.
2. Premere il pulsante di rilascio dell’anello di attacco
dell’aspiratore 8 per aprire l’anello di attacco
dell’aspiratore 7 .
3. Tenendo ferma la parte anteriore dell’aspiratore di polveri,
inserire il trapano tassellatore nell’aspiratore, come
illustrato nella Figura C, assicurandosi che l’anello di attacco
dell’aspiratore si incastri sopra il collare del trapano 17 e
che i connettori elettrici 13 sul trapano si allineino con i con
quelli dell’aspiratore 14 (Fig. D). I connettori elettrici devono
essere puliti.
NOTA: Per montare l’aspiratore di polveri sul trapano
tassellatore non sorreggere l’aspiratore dal cassetto di
raccolta delle polveri.
4. Quando il trapano tassellatore è completamente inserito
nell’aspiratore premere il pulsante di blocco dell’anello di
attacco dell’aspiratore 12 per chiudere l’anello. Una volta
sicuro scatterà in posizione.
5. Installare l’impugnatura laterale sul tassellatore.
6. Fare una prova per verificare se l’aspiratore delle polveri è
installato correttamente sul trapano rotativo:
a. Installare l’aspiratore delle polveri.
b. Avviare l’operazione di foratura e fermarsi dopo 6 mm.
c. Sollevare l’utensile e controllare se l’aspiratore delle
polveri sta funzionando.
d. Se l’aspiratore delle polveri sta funzionando
correttamente, continuare a lavorare.
Come rimuovere il sistema di aspirazione delle
polveri (Fig. B, C)
Rimozione del sistema di aspirazione delle polveri
1. Rimuovere l’impugnatura laterale dal trapano tassellatore.
2. Premere il pulsante di rilascio dell’anello dell’aspiratore di
polveri 8 per aprire l’anello dell’aspiratore 7 ed estrarre il
trapano tassellatore dall’aspiratore.
Per riporre correttamente l’aspiratore di polveri nella cassetta del
kit occorre rimuovere l’impugnatura laterale.
Montaggio e rimozione delle teste di
aspirazione polveri piccola e media (Fig. H)
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
La spazzola parapolvere 11 si consuma con l’uso e deve essere
sostituita insieme al filtro.
• Inserire la testa di aspirazione polveri 10 nell’estremità del
tubo telescopico, come illustrato nella Figura H. La testa di
aspirazione scatterà in posizione.
• Per rimuovere una testa di aspirazione polveri dall’unità
premere e mantenere premuto il pulsante di rilascio 16 .
Tirare verso l’alto la testa di aspirazione polveri ed estrarla.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
30
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: per la propria sicurezza, leggere il manuale
d’istruzioni dell’elettroutensile prima di utilizzare qualsiasi
accessorio. La mancata osservanza di questi avvertimenti
potrebbe causare lesioni personali o danni all’apparato
e all’accessorio. Durante l’assistenza tecnica, utilizzare
solamente parti di ricambio identiche.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale e l’altra mano sull’impugnatura
laterale del tassellatore. Per un uso corretto l’impugnatura
laterale deve essere installata.
Interruttore
Il sistema di aspirazione si avvia in automatico all’accensione
del trapano tassellatore e si arresta alcuni secondi dopo il
suo spegnimento.
Meccanismo di pulizia del filtro
Il meccanismo di pulizia del filtro utilizza il motore del trapano
tassellatore per spingere l’aria attraverso il filtro. Per istruzioni
sull’uso corretto consultare il capitolo Svuotamento del
cassetto di raccolta delle olveri.
Ritardo di spegnimento elettronico
Dopo avere disattivato il tassellatore il sistema di aspirazione
rimane in funzione per alcuni secondi per espellere i residui di
polvere nelle parti interne e per raccoglierli nel collettore polveri.
Regolazione del tubo telescopico in base alla
lunghezza della punta del trapano (Fig. A)
1. Inserire la punta appropriata.
2. Estrarre il tubo telescopico 6 al massimo e mantenerlo in
tale posizione.
3. Premere e tenere premuto il pulsante di regolazione della
lunghezza punta 5 sul lato dell’aspiratore di polveri e ritirare
il tubo telescopico in modo che la testa dell’aspiratore 10
incontri l’estremità della punta.
4. Rilasciare il pulsante di regolazione della lunghezza punta
e il tubo telescopico. Il tubo telescopico si bloccherà in
posizione emettendo un clic.
5. Per regolare di nuovo il tubo telescopico premere il pulsante
di regolazione della lunghezza punta ed estendere il tubo
al massimo. Rilasciare il pulsante di regolazione della
lunghezza punta e il tubo telescopico.
Italiano
Regolazione della profondità di inserimento
della punta (Fig. A)
1. Inserire la punta appropriata.
2. Ritirare il tubo telescopico 6 in modo che la lunghezza della
punta richiesta sporga oltre la testa dell’aspiratore 10 e
corrisponda alla profondità del foro desiderata.
3. Premere e tenere premuto il pulsante di regolazione
della profondità 4 e farlo scorrere indietro lungo il tubo
telescopico finché è possibile.
4. Rilasciare il pulsante di regolazione della profondità e il
tubo telescopico. A questo punto il tubo telescopico non si
estenderà oltre la profondità stabilità.
5. Per ripristinare la profondità di foratura massima premere e
tenere premuto il pulsante di regolazione della profondità e
farlo scorrere fino in fondo, all’estremità del tubo telescopico.
Rilasciare il pulsante di regolazione della profondità.
Svuotamento del cassetto di raccolta delle
polveri (Fig. F, G)
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
ATTENZIONE: non pulire con acqua o aria compressa.
Il cassetto di raccolta delle polveri 1 deve essere svuotato
non appena si nota un calo sensibile delle prestazioni oppure
quando è pieno.
1. Premere i pulsanti di rilascio del cassetto di raccolta delle
polveri 2 ed estrarre il cassetto dal sistema di aspirazione.
Una volta che il meccanismo di chiusura è stato rimosso dal
sistema di aspirazione, anche il giunto superiore si sgancerà,
permettendo la rimozione completa del cassetto di raccolta
delle polveri.
2. Per svuotare il cassetto di raccolta delle polveri 1 ,
posizionarlo sopra un recipiente adatto per contenere
le polveri contenuta al suo interno. Sollevare il fermo di
rilascio 15 per aprire il cassetto di raccolta delle polveri,
separando il contenitore dal coperchio. Picchiettando
delicatamente il cassetto di raccolta delle polveri sarà
possibile facilitare la rimozione delle polveri intrappolate
all’interno del filtro. Una volta che il coperchio del filtro e il
contenitore sono vuoti, rimontarli assicurandosi che il fermo
di rilascio 15 sia fissato saldamente. Fare riferimento alla
Figura G.
3. Per rimontare il collettore polveri al sistema di aspirazione,
inserire prima il profilo arrotondato del giunto superiore
nella cavità sul sistema di aspirazione. Ruotare il cassetto di
raccolta delle polveri verso il basso in modo che i pulsanti di
rilascio scattino in posizione. Fare riferimento alla Figura F.
4. Con il cassetto di raccolta delle polveri correttamente
installato premere il meccanismo di pulizia del filtro 3 e
premere il grilletto di azionamento dell’utensile. Lasciare
in funzione il sistema per 5 secondi e rilasciare il grilletto.
Questa operazione deve essere eseguita ogni volta che si
svuota il cassetto di raccolta delle polveri.
31
Italiano
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica. Svuotare il cassetto di raccolta
delle polveri periodicamente oppure appena si nota un calo
sensibile delle prestazioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Sostituzione del filtro del cassetto di
raccolta delle polveri (Fig. F)
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
NOTA: Il filtro deve essere sostituito ogni 350 cicli di
svuotamento della scatola del filtro da pieno a vuoto.
1. Premere i pulsanti di rilascio del cassetto di raccolta delle
polveri 2 ed estrarre il cassetto dal sistema di aspirazione.
Una volta che il meccanismo di chiusura è stato rimosso dal
sistema di aspirazione, anche il giunto superiore si sgancerà,
permettendo la rimozione completa del cassetto di raccolta
delle polveri.
2. Gettare il cassetto di raccolta delle polveri 1 e sostituirlo
con uno nuovo.
3. Rimontare il cassetto di raccolta delle polveri nel sistema di
aspirazione. Inserire prima il profilo arrotondato del giunto
superiore nella cavità sul sistema di aspirazione. Ruotare il
cassetto di raccolta delle polveri verso il basso in modo che i
pulsanti di rilascio scattino in posizione.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non usare una spazzola o l’aria compressa
per pulire il cassetto di raccolta delle polveri o il filtro.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
32
In caso di impiego intensivo, il cassetto di raccolta delle polveri
viene ostruito dalla polvere. Consultare il paragrafoSostituzione
del filtro del cassetto di raccolta delle polveri al
capitolo Manutenzione.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands
STOFAFZUIGSYSTEEM
DWH205DH
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Contactdruk
Kleine kop
Maximale diameter boortje
Maximale lengte boortje (geheel)
Maximale boordiepte
Standaard-kop
Maximale diameter boortje
Maximale lengte boortje (geheel)
Maximale boordiepte
Grote kop
Maximale diameter boortje
Maximale lengte boortje (geheel)
Maximale boordiepte
Compatibiliteit van gereedschap
Gewicht
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Alleen DCH263
1,5
VAC
kg
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Stofafzuigsysteem
DWH205DH
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
07.01.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING! Neem altijd de in uw land geldende
veiligheidsvoorschriften in acht zodat u het gevaar van
brand, elektrische schok en persoonlijk letsel tot een
minimum beperkt.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het
hulpstuk in gebruik neemt. Raadpleeg ook de handleiding van
ieder gereedschap dat met dit hulpstuk wordt gebruikt.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZODAT U DEZE
LATER OOK NOG KUNT RAADPLEGEN.
Algemene regels voor de veiligheid
a ) Houd de werkplek opgeruimd. Wanneer werkplekken
en werkbanken rommelig zijn, kan dat verwondingen tot
gevolg hebben.
b ) Houd kinderen op afstand. Laat niet kinderen in
contact met het gereedschap komen. Personen jonger
dan 16 jaar mogen alleen onder begeleiding met het
gereedschap werken.
33
Nederlands
c ) Gebruik het juiste gereedschap. Het bedoeld gebruik
wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Probeer niet met klein gereedschap of kleine
hulpstukken het werk van zwaar gereedschap te
doen. Het gereedschap geeft een beter resultaat en werkt
veiliger bij werk waarvoor het is bedoeld.
WAARSCHUWING: Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van een handeling met
dit gereedschap voor andere doeleinden dan wordt
geadviseerd in deze gebruiksaanwijzing, kan leiden tot
gevaar voor persoonlijk letsel.
Aanvullende speciale regels voor de
veiligheid voor stofafzuigsystemen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Houd met een stofmasker stofdeeltjes weg uit uw luchtwegen
wanneer u behoort en wanneer u het gereedschap of
accessoires onderhoudt.
Gebruik altijd de zijhandgreep op de hamerboor, ook als het
systeem voor stofafzuiging is bevestigd.
Alleen te gebruiken als filter is geplaatst.
Gebruik het hulpstuk niet voor boortoepassingen in hout, staal
of kunststof.
Gebruik het hulpstuk niet voor ringboortoepassingen.
Gebruik het hulpstuk niet voor beiteltoepassingen.
Gebruik alleen elektrisch gereedschap dat wordt aanbevolen
door DeWALT met dit hulpstuk. Neem voor meer informatie
over elektrisch gereedschap van DeWALT dat geschikt voor dit
hulpstuk contact op met de leverancier ter plaatse, raadpleeg
de adressen aan de achterzijde van deze handleiding of ga
naar www.dewalt.com.
Gebruik het gereedschap niet in vochtige of
natte omstandigheden.
Zorg ervoor dat het niet als speelgoed wordt gebruikt. Scherp
toezicht is nodig wanneer het door of in de buurt van kinderen
wordt gebruikt.
Gebruik het alleen zoals in deze handleiding wordt beschreven.
Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen hulpstukken.
Stop niet een voorwerp in openingen. Gebruik het gereedschap
niet terwijl een opening is geblokkeerd, houd het vrij van stof,
pluizen en van alles dat de luchtstroom kan belemmeren.
Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen weg bij
de openingen en bewegende delen.
Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen van
brandbare of ontplofbare vloeistoffen, zoals benzine, en
gebruik het niet in ruimten waar deze aanwezig kunnen zijn.
Niet gebruiken met een beschadigd filter. Vervang een
beschadigd filter onmiddellijk.
Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het
stofzuighulpstuk.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen
niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging
• Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het
accessoire wordt gewisseld.
• Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/
of metselwerk.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Stofafzuigsysteem
1 Kleine stofafzuigkop
1 Standaard-stofafzuigkop
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markeringen op het stofafzuigsysteem
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] F)
De datumcode 18 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Stofreservoir
Vrijgaveknoppen stofreservoir
Filterreinigingsmechanisme
Knop voor diepteaanpassing
Knop voor afstelling van lengte van boortje
Telescoop
Stofafzuigring
Vrijgaveknop stofafzuigring
Werklicht
Stofafzuigkop
Stofborstel
Vergrendelingsknop stofafzuigring
Overige Risico’s
12
Het gebruik van het stofafzuigsysteem geeft de
volgende risico’s:
• Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
de draaiende delen of hete delen van het gereedschap
Gebruiksdoel
34
De DWH205DH, een stofafzuigsysteem, is ontworpen voor
het afzuigen van stof bij professionele toepassingen van
hamerboren in metselwerk of beton, en met massieve
Nederlands
inzetboren gemonteerd in het elektrisch gereedschap. NIET
GEBRUIKEN voor het boren in kunststof, hout of metaal. NIET
gebruiken met holle boortjes en kernboortjes.
Dit systeem voor stofafzuiging past op de snoerloze hamerboor
DeWALT DCH263 18 V SDS PLUS
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Het stofafzuigsysteem is een hulpstuk voor gebruik met
professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
Werklicht (Afb. A)
VOORZICHTIG: Kijk niet in de lichtstraal. Dit kan tot
ernstig oogletsel leiden.
Er bevindt zich een werklicht 9 aan de bovenzijde van het
systeem voor stofafzuiging. Het werklicht wordt geactiveerd
wanneer u de Aan/Uit-schakelaar indrukt en gaat automatisch
uit 20 seconden nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Als u de
aan/uit-schakelaar ingedrukt houdt, blijft het werklicht branden.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten van
het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en het is niet
de bedoeling dat u het licht gebruikt als zaklantaarn.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Het stofafzuigsysteem bevestigen en
verwijderen
Het Stofafzuigsysteem bevestigen (Afb. B–D)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk
letsel, bedien het gereedschap ALTIJD met de
zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid.
Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik
van het gereedschap los komen te zitten waardoor
u vervolgens de controle over het gereedschap kunt
verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het
gereedschap met beide handen vast.
1. Verwijder het boortje, de zijhandgreep en de diepteafstelling, als deze op de boorhamer zijn bevestigd.
2. Druk op de vrijgaveknop 8 van de stofafzuigring zodat de
stofafzuigring 7 open gaat.
3. Steek, terwijl u de voorzijde van het systeem voor
stofafzuiging vasthoudt, de boorhamer in de stofafzuiging,
zoals wordt getoond in Afbeelding C, en zorg er daarbij
voor dat de stofafzuigring rust op de kraag van de
hamerboor 17 en de elektrische connectors 13 op de
hamerboor uitkomen tegenover de elektrische connectors
op de stofafzuiging 14 (Afb. D). De elektrische connectors
moeten schoon zijn.
OPMERKING: Houd het systeem voor stofafzuiging niet
vast aan het stofreservoir wanneer u het systeem op de
hamerboor bevestigt.
4. Druk, wanneer u de hamerboor volledig in het systeem voor
stofafzuiging hebt gestoken, op de stofafzuigring 12 zodat
deze wordt gesloten. De ring zal op z'n plaats vastklikken
wanneer deze stevig is bevestigd.
5. Installeer de zijhandgreep op de hamerboor.
6. Test of de stofafzuiging goed op de hamerboor is
geïnstalleerd:
a. Plaats de stofafzuiging.
b. Start het boren en stop na 6 mm.
c. Til het gereedschap op en controleer of de
stofafzuiging werkt.
d. Als de stofafzuiging goed werkt, ga dan verder met
uw werkzaamheden.
Het systeem voor stofafzuiging verwijderen
(Afb. B, C)
Het systeem voor stofafzuiging verwijderen:
1. Verwijder de zijhandgreep van de hamerboor.
2. Druk op de vrijgaveknop 8 van de stofafzuigring zodat de
stofafzuigring 7 open gaat en schuif de hamerboor van het
systeem voor stofafzuiging.
U kunt het systeem voor stofafzuiging pas goed in de
opbergkoffer doen wanneer u de zijhandgreep hebt verwijderd.
Kleine en standaard stofafzuigkop
bevestigen en verwijderen (Afb. H)
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedure uitvoert.
De stofborstel 11 zal tijdens gebruik slijten en moet tegelijk
met het filter worden vervangen.
• Steek de stofafzuigkop 10 in het uiteinde van de
telescopische buis zoals wordt getoond in Afbeelding H. De
kop zal op z'n plaats vastklikken.
• U kunt de stofafzuigkop van de unit losmaken door de
vrijgaveknop 16 in te drukken en vast te houden. Trek de
stofafzuigkop omhoog en los.
35
Nederlands
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Lees voor uw eigen veiligheid de
instructiehandleiding van het gereedschap voordat u
een accessoire in gebruik neemt. Als u deze aanwijzingen
niet in acht neemt, kan dat leiden tot persoonlijk
letsel en ernstige beschadiging van het gereedschap
en het accessoire. Gebruik, wanneer u onderhoud
aan dit gereedschap verricht, uitsluitend identieke
vervangende onderdelen.
Juiste positie van de handen (Afb. E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op
de hoofdhandgreep van de boorhamer en één hand op de
zijhandgreep van de boorhamer. Voor het juiste gebruik moet
de zijhandgreep zijn geïnstalleerd.
Schakelaar
Het systeem voor stofafzuiging start automatisch wanneer de
boorhamer wordt ingeschakeld en stopt enkele seconden nadat
de boorhamer wordt uitgeschakeld.
Filterreinigingsmechanisme
Het filterreinigingsmechanisme is een functie die door middel
van de motor in de boorhamer lucht door het filter stuurt.
Zie Het stofreservoir leeg maken voor instructies voor het
juiste gebruik.
Elektronische Uitschakelvertraging
Wanneer u de boorhamer uitschakelt, zal het afzuigsysteem
nog enkele seconden blijven werken zodat de achterblijvende
stofdeeltjes in de interne delen worden weggezogen en het stof
in het stofreservoir wordt verzameld.
De telescopische buis aanpassen aan de
lengte van het bootje (Afb. A)
1. Plaats het juiste boortje.
2. Trek de telescopische buis 6 uit en houd deze vast op z'n
maximale lengte.
36
3. Druk op de knop 5 voor de lengteafstelling van het boortje
aan de zijkant van het systeem voor stofafzuiging en trek de
telescopische buis weer in zodat de stofafzuigkop 10 bij
het einde van het boortje uitkomt.
4. Laat de knop voor afstelling van lengte van het boortje en
de telecopische buis los. De telescopische buis zal inklikken
en op z'n plaats worden vergrendeld.
5. U kunt de telescopische buis resetten door op de knop voor
afstelling van lengte van boortje te drukken en de buis zo
ver mogelijk uittrekken. Laat de knop voor afstelling van
lengte van het boortje en de telecopische buis los.
De diepte van het boortje afstellen (Afb. A)
1. Plaats het juiste boortje.
2. Trek de telescopische buis 6 in zodat het boortje zo veel
voorbij de stofafzuigkop 10 uitsteekt als nodig is, wat
overeenkomt met de gewenste boordiepte.
3. Druk op de knop 4 voor de diepteafstelling en schuif zover
mogelijk terug over de lengte van de telescopische buis.
4. Laat de knop voor diepteaanpassing en de telescopische
buis los. De telescopische buis zal nu uitsteken voorbij de
ingestelde diepte.
5. U kunt de maximale boordiepte weer instellen door de knop
voor diepteafstelling in te drukken en vasthouden. Laat de
knop voor de diepteafstelling los.
Het stofreservoir leeg maken (Fig. F, G)
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedure uitvoert.
VOORZICHTIG: Gebruik bij het reinigen geen water of
de druklucht.
Het stofreservoir 1 moet worden geleegd zodra u merkt dat
het gereedschap minder goed gaat werken of dat het reservoir
vol is.
1. Druk op de vrijgaveknoppen 2 van het stofreservoir en trek
het stofreservoir los van het systeem voor stofafzuiging.
Wanneer het vergrendelmechanisme los is van het systeem
voor stofafzuiging zal de bovenste verbinding ook loskomen
zodat het stofreservoir geheel kan worden verwijderd.
2. Maak het stofreservoir 1 leeg boven een geschikte
container zodat het stof goed wordt opgevangen. Til de
grendel 15 van het stofreservoir omhoog en open het
stofreservoir door de deksel van het reservoir te nemen.
Klop voorzichtig op het stofreservoir zodat stof dat is
opgevangen in het filter ook wordt verwijderd. Wanneer
de filterdeksel en het reservoir leeg zijn, bevestig ze dan
weer en let er daarbij op dat de grendel 15 goed vastzit.
Raadpleeg Afbeelding G.
3. Wanneer u het stofreservoir weer op het systeem voor
stofafzuiging wilt bevestigen, moet u eerst het ronde
profiel van de bovenste verbinding in de uitsparing van het
systeem voor stofafzuiging steken. Draai het stofreservoir
omlaag en laat zo de vrijgaveknoppen weer op hun plaats
klikken. Raadpleeg Afbeelding F.
4. Druk, met het stofreservoir op juiste wijze geïnstalleerd op
het filterreinigingsmechanisme 3 en trek de schakelaar op
het gereedschap in. Laat het systeem 5 seconden werken en
laat de schakelaar los. U moet dit steeds doen na het legen
van het stofreservoir.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken. Maak het systeem voor
stofafzuiging regelmatig leeg of wanneer u merkt dat het
systeem minder goed presteert.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Het filterelement van het stofreservoir
vervangen (Afb. F)
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedure uitvoert.
OPMERKING: Het filter moet steeds na 350 keer dat u het
filtervak hebt geleegd worden vervangen.
1. Druk op de vrijgaveknoppen 2 van het stofreservoir en trek
het stofreservoir los van het systeem voor stofafzuiging.
Wanneer het vergrendelmechanisme los is van het systeem
voor stofafzuiging zal de bovenste verbinding ook loskomen
zodat het stofreservoir geheel kan worden verwijderd.
2. Gooi het stofreservoir 1 weg en vervang het door een
nieuw stofreservoir.
3. Bevestig het stofreservoir weer op het systeem voor
stofafzuiging. Steek eerst het ronde profiel van de
bovenste verbinding in de uitsparing op het systeem voor
stofafzuiging. Draai het stofreservoir omlaag en laat zo de
vrijgaveknoppen weer op hun plaats klikken.
Nederlands
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Tijdens intensief gebruik raakt het stofreservoir verstopt door
het stof. Raadpleeg Het filterelement van het stofreservoir
vervangen, onder Onderhoud.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Draag goedgekeurde
oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker wanneer
u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Reinig het stofreservoir en filter niet
met een borstel of met druklucht.
37
Norsk
STØVSUGERSYSTEM
DWH205DH
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Kontakttrykk
Lite hode
Maks. drillbit diameter
Maks. drillbit lengde (totalt)
Maks. drilldybde
Standard hode
Maks. drillbit diameter
Maks. drillbit lengde (totalt)
Maks. drilldybde
Stort hode
Maks. drillbit diameter
Maks. drillbit lengde (totalt)
Maks. drilldybde
Verktøykompatibilitet
Vekt
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Kun DCH263
1,5
VAC
kg
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
07.01.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Sikkerhetsinstruksjoner
Støvsugersystem
DWH205DH
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
38
ADVARSEL! Følg alltid sikkerhetsreglene som gjelder
i ditt land for å redusere faren for brann, elektrisk støt
og personskader.
Les hele denne bruksanvisningen nøye for du bruker tilbehøret. Se
også bruksanvisningen for det elektriske verktøyet som brukes med
dette tilbehøret.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNING FOR
FREMTIDIG BRUK
Generelle Sikkerhetsregler
a ) Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker
gir tendens til ulykker.
b ) Hold barn unna. Ikke la barn komme i kontakt med
verktøyet. Tilsyn er nødvendig dersom under 16 år.
c ) Bruk passende verktøy. Bruksområdet er beskrevet i
denne bruksanvisning. Ikke tving små verktøy eller
tilbehør til å gjøre jobben for et kraftigere verktøy.
Norsk
Verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastighet det er tiltenkt.
ADVARSEL: Bruk av noe tilbehør eller ekstrautstyr, eller
andre operasjoner med dette verktøy, annet enn det
som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko
for personskader.
Andre Spesielle Sikkerhetsregler for
Støvsugersystemer
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk støvmaske for å holde støvrester unna luftveiene ved
boring og ved service på verktøyet og tilbehør.
Bruk alltid sidehåndtaket på boremaskinen, selv når
støvsugeren er koblet til.
Skal kun brukes med påsatt filter.
Ikke bruk tilbehøret for boreoperasjoner i treverk, stål
eller plast.
Ikke bruk tilbehøret ved kjerneboring.
Ikke bruk tilbehøret ved meisling.
Bruk kun elektriske verktøy som anbefalt av DeWALT med dette
tilbehøret. For mer informasjon om DeWALT elektriske verktøy
som passert til dette tilbehøret, kontakt din lokale forhandler
. Se adresser på baksiden av denne bruksanvisning eller se
www.dewalt.com.
Ikke bruk verktøyet ved fuktige eller våte forhold.
Ikke tillat at det brukes som en leke. Det er nødvendig med økt
oppmerksomhet ved bruk av eller nært barn
Skal kun brukes som beskrevet i denne bruksanvisning. Bruk
kun tilbehør som anbefalt av produsenten.
Ikke putt noen gjenstander i åpningene. Skal ikke brukes med
noen åpning blokkert, holdes fri for støv, lo, hår og annet som
kan redusere luftstrømmen.
Hold hår, løstsittende klær, fingre og andre kroppsdeler unna
åpninger og bevegelige deler.
Må ikke brukes for å ta opp brennbare eller antennelige
væsker så som bensin, og skal ikke brukes i områder der slikt
kan forekomme.
Ikke bruk med skadet filter. Skift straks ut skadet filter.
Bær aldri det elektriske verktøyet i støvsugertilbehøret.
Restrisikoer
Følgende risikoer er iboende ved bruk av støvavsugsystemer:
• Skader som følge av berøring av roterende deler eller varme
deler på verktøyet
På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og
inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse rest-risikoer ikke
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Risiko for klemte fingre ved skifte av tilbehør.
• Helseskader som følge av innånding av støv som utvikles ved
arbeid i betog og/eller murverk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Støvsugersystem
1
1
1
•
•
Lite støvsugerhode
Standard støvsugerhode
Instruksjonshåndbok
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på støvsugersystemet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Datokode plassering (Fig. F)
Datokoden 18 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Støvsamlerboks
Støvsamlerboks utløserknapper
Filterrengjøringsmekanisme
Dybdejusteringsknapp
Knapp for justering av drillbitlengde
Teleskoprør
Støvsugerring
Støvugerring utløserknapp
Arbeidslys
Støvsugerhode
Støvbørste
Støvugerring låseknapp
Tiltenkt Bruk
Støvsugersystemet DWH205DH er designet for støvsuging ved
profesjonell slagboring i murverk eller betong, og med massive
drillbits satt inn i det elektriske verktøyet. SKAL IKKE brukes for
boring i plast, treverk eller metall. SKAL IKKE brukes med hule
bits eller kjernebor.
Dette støvsugersystemet passer til DeWALT DCH263 18 V trådløs
SDS PLUS slagdrill
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Støvsugersystemet er et tilbehør for bruk med profesjonelle
elektriske verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
39
Norsk
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Arbeidslampe (Fig. A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan
resultere i alvorlig øyeskade.
Det er en arbeidslampe 9 på foten til støvsugeren.
Arbeidslampen aktiveres når avtrekkeren trykkes inn, og
vil automatisk slå seg av 20 sekunder etter at avtrekkeren
slippes. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir
arbeidslampen på.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Sett på og ta av støvsugersystemet
For å feste støvsugersystemet (Fig. B–D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
BRUK ALLTID verktøyet med sidehåndtak korrekt
montert og godt tilskrudd. Dersom det ikke gjøres kan
det føre til at sidehåndtaket sklir ved bruk av verktøyet og
at du mister kontrollen. Hold verktøyet med begge hender
for å gi best kontroll.
Ta av batteripakken, drillbit, sidehåndtak og
dybdejusteringsstang, dersom de er påsatt verktøyet.
Trykk på utløserknappen for støvsugerringen 8 for å åpne
støvsugerringen 7 .
Hold foran på støvsugeren, sett boremaskinen inn i
støvsugeren som vist i Figur C, pass på at støvsugerringen
sitter på kragen på boremaskinen 17 og at elektrisk
kontakt 13 på boremaskinen er rettet inn med den
elektriske kontakten på støvsugeren 14 (Figur D). De
elektriske kontaktene må være rene.
MERK: Ikke hold støvsugeren i støvsamlerboksen når du
fester den til boremaskinen.
Med boremaskinen helt satt inn i støvsugeren, trykk på
låseknappen 12 for støvsugerringen for å lukke den. Den
klikker på plass når den er sikret.
Installer sidehåndtaket på boremaskinen.
Test for å se at støvsugeren er korrekt installert
på boremaskinen.
a. Installer støvsugeren.
b. Start borejobben og stopp etter 6 mm.
c. Løft verktøyet og sjekk at støvsugingen fungerer.
d. Dersom støvsugeren fungerer korrekt, fortsett arbeidet.
For å ta av støvsugersystemet (Fig. B, C)
For å ta av støvsugersystemet:
1. Ta av sidehåndtaket på boremaskinen.
40
2. Trykk på utløserknappen for støvsugerringen 8 for å åpne
støvsugerringen 7 og trekk boremaskinen av støvsugeren.
Sidehåndtaket må tas av for å kunne lagre støvsugeren korrekt
i utstyrsboksen.
Sette på og ta av lite og standard
støvsugerhode (Fig. H)
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyren utføres.
Støvbørsten 11 vil slites ved bruk og må skiftes ut samtidig
med filteret.
• Sett inn støvsugerhodet 10 på enden av teleskoprøret som
vist i Figur H. Hodet vil klikke på plass.
• For å ta støvsugerhodet av enheten, trykk og hold
utløserknappen 16 . Trekk støvsugerhodet opp og av.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: For din egen sikkerhet les verktøyets
bruksanvisning før bruk av tilbehør. Å se bort fra disse
advarsler kan resultere i personskade og alvorlig skade på
verktøyet og tilbehøret. Når verktøyet vedlikeholdes skal
kun identiske reservedeler brukes.
Korrekt plassering av hendene (Fig. E)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket og
den andre på sidehåndtaket på boremaskinen. Sidehåndtaket
må være installert for korrekt bruk.
Bryter
Sugesystemer starter automatisk når boremaskinen slås på og
stopper noen sekunder etter at boremaskinen slår av.
Filterrengjøringsmekanisme
Filterrengjøringsmekanismen er en funksjon som bruker
motoren i boremaskinen for å tvinge luft gjennom filteret. Se
Tømme støvsamlerboksen for anvisninger om korrekt bruk.
Elektronisk forsinkelse av stopp
Når du slår av boremaskinen vil sugesystemet gå et par
sekunder til, for å suge ut gjenværende støvpartikler i de indre
delene og samle opp støvet i støvsamlerboksen.
Norsk
Justere teleskoprøret for å passe med
drillbitlengde (Fig. A)
1. Sett inn passende drillbit.
2. Trekk ut teleskoprøret 6 og holde det på maksimal lengde.
3. Trykk og hold knapp for justering av drillbitlengde 5 på
siden av støvsugeren og trekk inn teleskoprøret slik at
støvsugerhodet 10 møter enden av drillbiten.
4. Slipp knapp for justering av drillbitlengden og teleskoprøret.
Teleskoprøret vil klikke og låse på plass.
5. For å tilbakestille teleskoprøret, trykk på knapp for justering
av drillbitlengde og trekk teleskoprøret helt ut. Slipp knapp
for justering av drillbitlengden og teleskoprøret.
Justering av drillbitdybden (Fig. A)
1. Sett inn passende drillbit.
2. Trekk tilbake teleskoprøret 6 slik at nødvendig lengde
på drillbiten står ut av støvsugerhodet 10 og passer for
ønsket hulldybde.
3. Trykk og hold dybdejusteringsknappen 4 og skyv den
tilbake langs lengden av teleskoprøret så langt det går.
4. Slipp dybdejusteringsknappen og teleskoprøret.
Teleskoprøret vil nå stikke ut forbi innstilt dybde.
5. For å stille inn igjen maksimal boredybde, trykk og hold
dybdejusteringsknappen og skyv den helt til enden av
teleskoprøret. Slipp dybdejusteringsknappen.
Tømme støvsamlerboksen (Fig. F, G)
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyren utføres.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende
stell av verktøyet og regelmessig renhold. Tøm støvsugeren
regelmessig eller når ytelsen blir merkbart redusert.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Bytte av støvsamlerboksens filterelement
(Fig. F)
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyren utføres.
MERK: Filteret skal skiftes etter 350 gjennomførte full-til-tom
tømmesykluser av filterboksen.
1. Trykk på støvsamlerboksens utløserknapper 2 og dra
støvsamlerboksen vekk fra støvsugersystemet. Med en gang
utløsermekanismen er koblet fra støvsugersystemet, vil
det øvre leddet utløses og tillate at støvsamlerboksen kan
fjernes helt.
2. Kast støvsamlerboksen 1 og sett inn en ny filterboks.
3. Sett på igjen støvsamlerboksen på støvsugeren. Sett først
inn den avrundede profilen på øvre ledd i forsenkningen
i støvsugersystemet. Vri støvsamlerboksen ned slik at
utløserknappene klikker tilbake på plass.
FORSIKTIG: Skal ikke rengjøres med vann eller trykkluft.
Støvsamlerboksen 1 bør tømmes så snart som ytelsen
merkbart reduseres.
1. Trykk på støvsamlerboksens utløserknapper 2 og dra
støvsamlerboksen vekk fra støvsugersystemet. Med en gang
utløsermekanismen er koblet fra støvsugersystemet, vil
det øvre leddet utløses og tillate at støvsamlerboksen kan
fjernes helt.
2. For å tømme støvsamlerboksen 1 , posisjoner den over
en passende beholder for å samle opp støv. Løft opp
utløseren 15 for å åpne støvsamlerboksen, mens du
separerer boksen fra lokket. Hvis du med lette dunk
klapper på støvsamlerboksen vil du også fjerne støv som
er kommet inn i filteret. Etter at du har tømt filterlokket og
beholderen, sett dem tilbake på plass, og forsikre deg om at
utløserknappen 15 er sikkert festet. Se Figur G.
3. For å sette på igjen støvsamlerboksen på støvsugersystemet,
sett først inn den runde profilen i det øvre leddet i åpningen
på støvsugersystemet. Vri støvsamlerboksen ned slik at
utløserknappene klikker tilbake på plass. Se Figur F.
4. Med støvboksen ordentlig installert, trykk inn
filterrengjøringsmekanismen 3 og trykk inn avtrekkeren på
verktøyet. La systemet gå i 5 sekunder og slipp avtrekkeren.
Dette bør gjøres etter hver gang støvsamlerboksen tømmes.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyren utføres.
ADVARSEL: Ikke bruk børste eller trykkluft for å rengjøre
støvsamler eller filter.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Ved intensiv bruk av støvsamleren kan den tettes til av
støv. Se Bytte av støvsamlerboksens filterelement,
under Vedlikehold.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
41
Norsk
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
42
Português
SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS
DWH205DH
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Pressão de contacto
Cabeça pequena
Diâmetro máximo da broca
Comprimento máximo da broca (geral)
Profundidade máxima de perfuração
Standard head
Diâmetro máximo da broca
Comprimento máximo da broca (geral)
Profundidade máxima de perfuração
Cabeça padrão
Diâmetro máximo da broca
Comprimento máximo da broca (geral)
Profundidade máxima de perfuração
Compatibilidade da ferramenta
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Apenas no modelo
DCH263
1,5
VCA
Peso
kg
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Sistema de Extracção de Poeiras
DWH205DH
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
07.01.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Instruções de Segurança
ATENÇÃO: cumpra sempre os regulamentos de
segurança aplicáveis ao seu país para reduzir o risco de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Leia este manual na íntegra e com atenção antes de
utilizar este equipamento. Consulte também o manual de
qualquer ferramenta eléctrica que venha a ser utilizada com
este equipamento.
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA
FUTURA
Regras Gerais de Segurança
a ) Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas
obstruídas podem provocar ferimentos.
b ) Mantenha as crianças afastadas. Não permita
que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. As pessoas com menos de 16 anos devem
ser acompanhadas.
43
Português
c ) Utilize a ferramenta adequada. A utilização
adequada é descrita neste manual de instruções.
Não utilize pequenas ferramentas ou acessórios
para realizar as tarefas de uma ferramenta para
trabalhos pesados. A ferramenta permite realizar um
melhor trabalho e em segurança ao ritmo para o qual
foi concebido.
ATENÇÃO: o uso de qualquer acessório ou o desempenho
de qualquer operação com esta ferramenta, que não
seja o recomendado neste manual de instruções pode
constituir um risco em termos de ferimentos.
Regras de Segurança Específicas Adicionais
para Sistemas de Extracção de Poeiras
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilize uma máscara contra o pó para manter afastadas
poeiras residuais provenientes de vias aéreas quando perfurar
e reparar a ferramenta ou os acessórios.
Utilize sempre o punho lateral no martelo perfurador, quando
o extractor de poeiras estiver instalado.
Utilize apenas se o filtro estiver colocado.
Não utilize o acessório para aplicações de perfuração em
madeira, aço ou plástico.
Não utilize o acessório em aplicações de rebaixamento.
Não utilize o acessório em aplicações de biselagem.
Utilize apenas as ferramentas eléctricas recomendadas pela
DeWALT com este acessório. Para obter mais informações
sobre a utilização de ferramentas eléctricas da DeWALT com
este acessório, contacte o seu fornecedor local, consulte
os endereços indicados no verso do manual ou visite o site
www.dewalt.com.
Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos.
Não o utilize como um brinquedo. É necessária muita atenção
se for utilizada por crianças ou perto das mesmas.
Utilize o acessório apenas como descrito neste manual. Utilize
apenas os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não coloque objectos em orifícios. Não utilize com qualquer
orifício bloqueado; mantenha-o limpo de pó, fios, cabelos e
qualquer substância que possa reduzir o fluxo do ar.
Mantenha substâncias como cabelos, roupa larga, dedos
e todas as partes do corpo afastadas de orifícios e peças
em movimento.
Não utilize líquidos inflamáveis ou combustíveis, tais como
gasolina nem em áreas onde possam estar presentes.
Não utilize com o filtro danificado. Substitua o filtro danificado
de imediato.
Nunca transporte a ferramenta eléctrica pelo acessório de
extracção de poeira.
•
Riscos Residuais
Os seguintes riscos são inerentes ao uso do sistema de extracção
de poeiras:
• Ferimentos causados pelo contacto com peças rotativas ou
quentes da ferramenta
44
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de entalar os dedos quando mudar o acessório.
• Riscos para a saúde causados pela inalação de poeiras
produzidas por trabalhos em betão e/ou alvenaria.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Sistema de extracção de poeiras
1 Cabeça de extracção de poeira pequena
1 Cabeça de extracção de poeira padrão
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Marcas no sistema de extracção de poeiras
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Posição do Código de data (Fig. F)
O código de data 18 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Caixa de recolha de poeiras 7 Anel do extractor de
poeiras
Botões de libertação da
8 Botão de libertação do
caixa de recolha de poeira
anel do extractor de
Mecanismo de limpeza
poeiras
com filtro
9 Indicador luminoso de
Botão de ajuste da
funcionamento
profundidade
10 Cabeça de extracção de
Ajuste do botão do
poeira
comprimento da broca
11 Escova para poeira
Telescópio
12 Botão de bloqueio do anel
do extractor de poeiras
Utilização Adequada
O sistema de extracção de poeira DWH205DH foi concebido
para a extracção de poeira em tarefas de perfuração com
martelo profissional em alvenaria ou betão e com brocas sólidas
montadas na ferramenta eléctrica. NÃO utilize para perfurar
Português
plástico, madeira ou metal. NÃO utilize com brocas ocas ou
coroas de testemunho.
Este sistema de extracção de poeira é compatível com o martelo
DeWALT DCH263 de 18 V, sem fio, SDS PLUS
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
O sistema de extracção de poeira é um acessório para uso com
ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
Luz de funcionamento (Fig. A)
CUIDADO: não olhe fixamente para a luz de
funcionamento. Podem ocorrer lesões oculares graves.
Existe uma luz de funcionamento 9 na parte superior do
extractor de poeira. O indicador luminoso de funcionamento
acende-se quando o interruptor de accionamento é premido
e desliga-se automaticamente 20 segundos depois de libertar
o interruptor de accionamento. Se manter premido o gatilho, o
indicador luminoso de funcionamento permanece ligado.
NOTA: A luz de funcionamento permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizada como lanterna.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Montagem e remoção do Sistema de
extracção de poeira
Montar o sistema de extracção de poeira
(Fig. B–D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
utilize SEMPRE a ferramenta com o punho
lateral devidamente instalado e apertado. O não
cumprimento pode resultar no deslize do punho lateral
durante o funcionamento da ferramenta e na subsequente
perda do controlo. Segure a ferramenta com ambas as
mãos para maximizar o controlo.
1. Retire a bateria, a broca, o punho lateral e a haste de ajuste
da profundidade, caso estejam montados, no martelo
de perfuração.
2. Pressione o botão de libertação do anel do extractor de
poeiras 8 para abrir o anel do extractor de poeiras 7 .
3. Enquanto segura na parte da frente do extractor de
poeiras, insira o martelo no extractor de poeiras, conforme
indicado na Figura C, certificando-se de que o anel de
extractor de poeiras assenta no anel do martelo 17 e os
conectores eléctricos 13 no martelo ficam alinhados com
os conectores eléctricos no extractor de poeiras 14 (Fig. D).
Os conectores eléctricos devem estar limpos.
NOTA: Não segure no extractor de poeiras pela caixa de
recolha de poeira quando fixá-lo no martelo.
4. Com o martelo totalmente inserido no extractor de poeiras,
pressione o botão de bloqueio do anel do extractor de
poeiras 12 para fechá-lo. Quando encaixa, ouve-se um som
de encaixe.
5. Insira o punho lateral no martelo.
6. Efectue o seguinte para verificar se o extractor de poeiras
está instalado correctamente no martelo de perfuração:
a. Instale o extractor de poeiras.
b. Inicie a perfuração e pare após 6 mm.
c. Levante a ferramenta e verifique se a extracção de poeira
está a funcionar.
d. Se o extractor de poeiras estiver a funcionar
correctamente, continue o trabalho.
Remover o sistema de extracção de poeira
(Fig. B, C)
Remover o sistema de extracção de poeiras:
1. Remova o punho lateral do martelo.
2. Pressione o botão de libertação do anel do extractor de
poeiras 8 para abrir o anel do extractor de poeiras 7 e
deslize o martelo do extractor de poeiras.
O punho lateral deve ser retirado para armazenar o extractor de
poeiras adequadamente na mala de transporte.
Montar e remover as cabeças de extracção
de poeira pequenas e médias (Fig. H)
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
A escova para poeira 11 fica gasta durante o uso e deve ser
substituída em conjunto com o filtro.
• Insira a cabeça de extracção de poeira 10 na extremidade
do telescópio, como indicado na Figura H. A cabeça encaixa
no respectivo local.
• Para retirar uma cabeça de extracção de poeira da
unidade, pressione e mantenha pressionado o botão de
libertação 16 . Puxe a cabeça de extracção de poeira para
cima e para fora.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
45
Português
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: Para sua segurança, leia o manual de
instruções da ferramenta antes de utilizar qualquer
acessório. Se não cumprir estes avisos, podem ocorrer
ferimentos e danos graves na ferramenta e no acessório.
Quando reparar esta ferramenta, utilize apenas peças de
substituição idênticas.
Posição correcta das mãos (Fig. E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão no punho principal do martelo e a outra mão no punho
lateral do martelo. A pega lateral deve ser instalada para uma
utilização adequada.
Interruptor
O sistema de extracção é iniciado automaticamente quando o
martelo de perfuração é ligado e pára alguns segundos depois
quando o martelo é desligado.
Mecanismo de limpeza com filtro
O mecanismo de limpeza do filtro é uma funcionalidade que
utiliza o motor no martelo de perfuração para forçar a saída de
ar através do filtro. Consulte Esvaziar a caixa de recolha de
poeirapara saber como utilizá-la correctamente.
Atraso de desactivação electrónica
Depois de desligar o martelo de perfuração, o sistema de
extracção funciona durante mais alguns segundos para limpar
as partículas de pó restantes nas peças internas e recolher a
poeira na caixa de recolha de poeira.
Ajustar o telescópio para corresponder ao
tamanho da broca (Fig. A)
1. Insira a broca adequada.
2. Puxe o telescópio 6 para fora e segure-o de acordo com o
comprimento máximo de deslocação.
3. Pressione e mantenha pressionado o ajuste do botão do
comprimento da broca 5 na parte lateral do extracção
de poeiras e recolha o telescópio de modo a que a cabeça
de extracção de poeira 10 entre em contacto com a
extremidade da broca.
4. Liberte o ajuste do botão do comprimento da broca e
o telescópio. O telescópio encaixa e fica bloqueado na
respectiva posição.
46
5. Para repor o telescópio, pressione o ajuste do botão do
comprimento da broca e estique o telescópio o máximo
possível. Liberte o ajuste do botão do comprimento da
broca e o telescópio.
Ajustar a profundidade da broca (Fig. A)
1. Insira a broca adequada.
2. Recolha o telescópio 6 para que o comprimento
pretendido da broca fique saliente da cabeça de
extracção de poeira 10 e corresponda à profundidade do
furo pretendido.
3. Pressione e mantenha pressionado o botão de ajuste
da profundidade 4 e deslize-o para trás ao longo do
comprimento do telescópio o máximo possível.
4. Liberte o botão de ajuste da profundidade e o telescópio.
O telescópio deixa de ser esticado para além da
profundidade definida.
5. Para restabelecer a profundidade máxima de perfuração,
pressione e mantenha pressionado o botão de ajuste da
profundidade e deslize-o por completo até à extremidade
do telescópio. Liberte o botão de ajuste da profundidade.
Esvaziar a caixa de recolha de poeira (Fig. F, G)
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
CUIDADO: não limpe com água ou ar comprimido.
A caixa de recolha de poeira 1 deve ser esvaziada de imediato
se reparar que o desempenho diminuiu consideravelmente.
1. Pressione os botões de libertação da caixa de recolha de
poeiras 2 e retire a caixa de recolha de poeiras do sistema
de extracção de poeiras. Depois de retirar o mecanismo de
engate do sistema de extracção de poeiras, a união superior
também é libertada, permitindo a remoção total da caixa de
recolha de poeiras.
2. Para esvaziar a caixa de recolha de poeiras 1 posicione-a
em cima de um recipiente adequado para guardar a poeira
aí contida. Levante a patilha de libertação 15 para abrir a
caixa de recolha de poeiras, separando a caixa da tampa.
Se tocar ligeiramente na caixa de recolha de poeira, a
poeira presa no filtro será também removida. Quando a
tampa e a caixa do filtro estiverem vazios, volte a montá-los,
certificando-se de que a patilha de libertação 15 está bem
fixa. Consulte a Figura G.
3. Para montar novamente a caixa de recolha de poeira no
sistema de extracção de poeira, insira o perfil redondo
da união superior no encaixe do sistema de extracção de
poeira. Rode a caixa de recolha de poeira para que os botões
de libertação encaixem no respectivo local. Consulte a
Figura F.
4. Com a caixa de recolha de poeira instalada correctamente,
pressione o mecanismo de limpeza com filtro 3 e pressione
o gatilho na ferramenta. Aguarde até que o sistema
funcione durante 5 segundos e depois liberte o gatilho. Este
procedimento deve ser efectuado sempre que esvaziar a
caixa de recolha de poeiras.
Português
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular. Esvazie o extractor de
poeira periodicamente ou se verificar que o desempenho
diminuiu consideravelmente.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta DESLIGADA.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Substituir o conjunto do filtro filtrante da
caixa de recolha de poeira (Fig. F)
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
NOTA: O filtro deve ser substituído após cada 350 ciclos de
esvaziamento da caixa do filtro de cheio a vazio.
1. Pressione os botões de libertação da caixa de recolha de
poeiras 2 e retire a caixa de recolha de poeiras do sistema
de extracção de poeiras. Depois de retirar o mecanismo de
engate do sistema de extracção de poeiras, a união superior
também é libertada, permitindo a remoção total da caixa de
recolha de poeiras.
2. Deite fora a caixa de recolha de poeiras 1 e substitua-a por
uma nova caixa de filtro.
3. Volte a montar a caixa de recolha de poeira no sistema
de extracção de poeira. Insira primeiro o perfil redondo
da união superior no encaixe do sistema de extracção de
poeira. Rode a caixa de recolha de poeira para que os botões
de libertação encaixem no respectivo local.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Durante o uso intensivo, o colector de poeiras pode ficar
obstruído com poeira. Consulte Substituir o conjunto do filtro
da caixa de recolha de poeira, em Manutenção.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: use uma protecção ocular e uma máscara
contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: não utilize uma escova para limpar o colector
de poeiras ou o filtro.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
47
Suomi
PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ
DWH205DH
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Kosketuspaine
Pieni pää
Poranterän maksimihalkaisija
Poranterän maksimipituus (kokonaispituus)
Poraussyvyys enintään
Perusmallinen pää
Poranterän maksimihalkaisija
Poranterän maksimipituus (kokonaispituus)
Poraussyvyys enintään
Suuri pää
Poranterän maksimihalkaisija
Poranterän maksimipituus (kokonaispituus)
Poraussyvyys enintään
Työkalun yhteensopivuus
Paino
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Koskee vain mallia
DCH263
1,5
VAC
kg
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Pölynpoistojärjestelmä
DWH205DH
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
48
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
07.01.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Turvaohjeet
VAROITUS! Noudata aina maakohtaisia
turvaohjeita, jotta vähennät tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahingon riskiä.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen lisävarusteen
käyttöä. Katso myös lisävarusteen kanssa käytettävän
sähkötyökalun käyttöohjetta.
SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Yleiset Turvaohjeet
a ) Pidä työskentelyalue siistinä. Loukkaantumisia
tapahtuu herkemmin epäsiisteillä alueilla ja työpöydillä.
b ) Pidä lapset poissa. Älä anna lasten koskea
laitteeseen. 16-vuotiaiden työskentelyä tulee valvoa.
c ) Käytä sopivaa työkalua. Tarkoitettu käyttö on
kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä käytä pieniä
työkaluja tai lisävarusteita raskaiden töiden
tekemiseen. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin,
kun sitä käytetään sille tarkoitetulla nopeudella.
VAROITUS: Laitteen tai lisävarusteen käyttö tai
toiminnon suoritus muuhun kuin tässä käyttöohjeessa
Suomi
suositeltuun käyttöön tai toimintoon voi tämän työkalun
kanssa aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Lisäturvaohjeet Pölynpoistojärjestelmille
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä poraamisen ja työkalun tai lisävarusteiden huoltamisen
aikana hengityssuojainta pölyltä suojautumiseen.
Käytä aina iskuporan/ruuvinvääntimen sivukahvaa, vaikka
pölynpoistolaite olisi kiinnitettynä.
Käytä ainoastaan silloin, kun suodatin on paikoillaan.
Älä käytä lisävarustetta puun, teräksen tai
muovin poraamissovelluksissa.
Älä käytä lisävarustetta kairaussovelluksissa.
Älä käytä lisävarustetta kaiverrussovelluksissa.
Käytä tämän lisävarusteen kanssa vain DeWALTin
suosittelemia sähkötyökaluja. Kun haluat lisätietoja
tämän lisävarusteen kanssa yhteensopivista DeWALTsähkötyökaluista, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
Katso osoitteet käyttöohjeen takaa tai käy osoitteessa
www.dewalt.com.
Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa.
Ei saa käyttää leluna. Noudata erityistä huolellisuutta,
kun lapset käyttävät laitetta tai kun laitetta käytetään
lasten lähellä.
Käytä vain käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Käytä vain
valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
Älä laita esineitä aukkoihin. Älä käytä, jos joku aukoista on
tukossa; pidä puhtaana pölystä, nukasta, hiuksista ja kaikesta,
joka saattaa pienentää ilmavirtaa.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki ruumiinosat
poissa aukoista ja liikkuvista osista.
Älä käytä helposti syttyvien tai tulenarkojen nesteiden, kuten
bensiinin, keräämiseen tai älä käytä alueilla, joilla niitä
saattaa olla.
Älä käytä vaurioituneilla suodattimilla. Vaihda vaurioitunut
suodatin välittömästi.
Älä koskaan kuljeta sähkötyökalua pölynpoistokappaleesta.
Vaarat
Pölynpoistojärjestelmän käyttöön liittyy seuraavia riskejä:
• Työkalun pyörivien tai kuumien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Sormien puristumisen riski lisävarusteita vaihdettaessa.
• Betoni- ja/tai kivitöiden työskentelyn kanssa syntyneen pölyn
hengittämisestä aiheutuvat terveysvaarat.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pölynpoistojärjestelmä
1 Pieni pölynpoistopää
1 Perusmallinen pölynpoistopää
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Pölynpoistojärjestelmän merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] F)
Päivämääräkoodi 18 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
6
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
7 Pölynpoistorengas
Pölysäiliö
8 Pölynpoistorenkaan
Pölysäiliön
vapautuspainikkeet
vapautuspainike
9 Työvalo
Suodattimen
puhdistusmekanismi
10 Pölynpoistopää
Syvyyden säätöpainike
11 Pölyharja
Poranterän pituuden
12 Pölynpoistorenkaan
säätöpainike
lukituspainike
Teleskooppi
Käyttötarkoitus
DWH205DH-pölynpoistojärjestelmä on suunniteltu
pölynpoistoon ammattimaisessa vasaraporauksessa kivitöissä tai
betonissa ja sähkötyökaluun asennetuilla kiinteillä poran terillä.
ÄLÄ käytä muovin, puun tai metallin poraamiseen. EI SAA
käyttää ontoilla urilla tai poranterillä.
Tämä pölynpoistojärjestelmä sopii DeWALT DCH263 18 V
langattomaan SDS PLUS -vasaraan
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Pölynpoistojärjestelmä on lisävaruste, joka on tarkoitettu
käytettäväksi ammattimaisten sähkötyökalujen kanssa.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Työvalo (Kuva A)
HUOMIO: Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa
vakavan silmävamman.
49
Suomi
Pölynpoistojärjestelmän yläosassa on työvalo 9 . Työvalo syttyy,
kun liipaisukytkintä painetaan ja se sammuu automaattisesti
20 sekunnin jälkeen liipaisukytkimen vapauttamisesta. Jos
liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalo jää päälle.
HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksi taskulamppuna.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pölynpoistojärjestelmän kiinnittäminen ja
irrottaminen
Pölynpoistojärjestelmän kiinnittäminen
(Kuvat B–D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VAROITUS: Henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
käytä työkalua AINA sivukahva oikein asennettuna
ja hyvin kiristettynä. Jos näin ei tehdä, se voi aiheuttaa
sivukahvan lipsumisen työkalun käytön aikana ja
aiheuttaa hallinnan menetyksen. Pidä työkalua
molemmilla käsillä hallinnan maksimoimiseksi.
Irrota akku, sivukahva ja syvyyden säätötanko, jos ne on
kiinnitetty poravasaraan.
Paina pölynpoistorenkaan vapautuspainiketta 8
pölynpoistorenkaan 7 avaamiseksi.
Pitele pölynpoistolaitteen etuosasta ja aseta vasara
pölynpoistolaitteeseen Kuvan C mukaisesti. Varmista,
että pölynpoistorengas on hyvin paikoillaan vasaran 17
laipassa ja että vasaran sähköliitännät 13 kohdistuvat
pölynpoistolaitteen 14 sähköliitäntöihin (Kuva D).
Sähköliitännät tulee pitää puhtaina.
HUOMAA: Pölynpoistolaitetta ei saa pidellä pölysäiliöstä,
kun se kiinnitetään vasaraan.
Kun vasara on kiinnitetty kokonaan pölynpoistolaitteeseen,
paina pölynpoistorenkaan lukituspainiketta 12 sen
sulkemiseksi. Se napsahtaa varmasti paikoilleen.
Asenna sivukahva vasaraan.
Testaa varmistaaksesi, että pölynpoistolaite on asennettu
oikein poravasaraan:
a. Asenna pölynpoistolaite.
b. Aloita poraaminen ja pysäytä se 6 mm:n jälkeen.
c. Nosta työkalua ja tarkista pölynpoiston tehokkuus.
d. Jos pölynpoistolaite toimii oikein, voit jatkaa työskentelyä.
Pölynpoistojärjestelmän irrottaminen
(Kuvat B, C)
Pölynpoistojärjestelmän irrottaminen:
1. Irrota sivukahva vasarasta.
2. Paina pölynpoistorenkaan vapautuspainiketta 8
pölynpoistorenkaan 7 avaamiseksi ja liu’uta vasara
irti pölynpoistolaitteesta.
50
Sivukahva tulee irrottaa pölynpoistolaitteen säilyttämiseksi
kotelossa oikein.
Pienen ja perusmallisen pölynpoistopään
kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva H)
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
Pölyharja 11 kuluu käytön aikana ja se täytyy vaihtaa yhtä aikaa
suodattimen kanssa.
• Aseta pölynpoistopää 10 teleskoopin päähän Kuvan H
mukaisesti. Pää napsahtaa paikoilleen.
• Irrota pölynpoistopää laitteesta painamalla ja pitämällä
vapautuspainiketta 16 alhaalla. Vedä pölynpoistopää ylös
ja irti.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Lue työkalun ohjekirja ennen lisävarusteiden
käyttämistä oman turvallisuutesi takaamiseksi. Näiden
varoituksien noudattamatta jättäminen voi johtaa
henkilövahinkoihin ja työkalun sekä lisävarusteen
vaurioitumiseen. Tätä työkalua huoltaessa tulee käyttää
ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Käsien oikea asento (Kuva E)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa ja toisen käden pitämistä vasaran sivukahvassa.
Sivukahva on asennettava oikeaoppista käyttöä varten.
Kytkin
Poistojärjestelmä käynnistyy automaattisesti, kun poravasara
kytketään toimintaan ja pysähtyy muutaman sekunnin kuluessa
vasaran sammumisesta.
Suodattimen puhdistusmekanismi
Suodattimen puhdistusmekanismi toimii poravasaran
moottorilla ja se syöttää ilmaa suodattimen läpi. Katso
käyttöohjeet osiosta Pölysäiliön tyhjentäminen .
Sähköinen sammuttamisen viive
Kun poravasara on sammutettu, pölynpoistojärjestelmä toimii
muutaman sekunnin pidempään ja imee pois jäljellä olevat
pölyhiukkaset sisäisistä osista ja kerää pölyn pölysäiliöön.
Suomi
Teleskoopin säätäminen poranterän
pituuteen (Kuva A)
1. Aseta sopiva poran terä.
2. Vedä teleskooppi 6 ulos ja pitele sitä
liikealueen maksimiasennossa.
3. Paina ja pidä alhaalla poranterän pituuden säätöpainiketta 5
pölynpoistolaitteen sivussa ja vedä teleskooppi sisään niin,
että pölynpoistopää 10 on poranterän päätä vasten.
4. Vapauta poranterän pituuden säätöpainike ja teleskooppi.
Teleskooppi napsahtaa ja lukittuu paikoilleen.
5. Teleskooppi voidaan nollata painamalla poranterän
pituuden säätöpainiketta ja pidentämällä teleskooppi
mahdollisimman ulos. Vapauta poranterän pituuden
säätöpainike ja teleskooppi.
Poranterän syvyyden säätäminen (Kuva A)
1. Aseta sopiva poran terä.
2. Vedä teleskooppi 6 sisään niin, että poranterän vaadittu
pituus tulee ulos pölynpoistopäästä 10 ja vastaa haluttua
reiän syvyyttä.
3. Paina ja pidä alhaalla syvyyden säätöpainiketta 4
ja liu’uta se mahdollisimman pitkälle taakse
teleskoopin pituussuunnassa.
4. Vapauta syvyyden säätöpainike ja teleskooppi. Teleskooppi
ei siirry tällöin asetussyvyyden yli.
5. Maksimiporaussyvyys voidaan palauttaa painamalla
ja pitämällä alhaalla syvyyden säätöpainiketta ja
liu’uttamalla se kokonaan teleskoopin päähän. Vapauta
syvyyden säätöpainike.
Pölysäiliön tyhjentäminen (Kuvat F, G)
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
4. Kun pölysäiliö on asennettu oikein, paina suodattimen
puhdistusmekanismia 3 ja vedä työkalun liipaisimesta.
Anna järjestelmän käydä 5 sekunnin ajan ja vapauta liipaisin.
Tämä tulee suorittaa aina pölysäiliön tyhjentämisen jälkeen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan. Tyhjennä pölynpoistolaite
säännöllisesti tai kun sen teho on huomattavasti
normaalia pienempi.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pölysäiliön suodatinkokoonpanon
vaihtaminen (Kuva F)
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
HUOMAA: Suodatin tulee vaihtaa jokaisen 350 täyden
suodatinkotelon tyhjennysjakson välein.
1. Paina pölysäiliön vapautuspainikkeita 2 ja vedä pölysäiliö
irti pölynpoistojärjestelmästä. Kun lukitusjärjestelmä on
irrotettu pölynpoistojärjestelmästä, myös yläliitos irtoaa,
jolloin pölysäiliö voidaan poistaa kokonaan.
2. Hävitä pölysäiliö 1 ja vaihda suodatinkotelo uuteen.
3. Kiinnitä pölysäiliö pölynpoistojärjestelmään. Aseta
yläliitoksen pyöristetty profiili ensin pälynpoistojärjestelmän
syvennykseen. Ohjaa pölysäiliötä alaspäin niin, että
vapautuspainikkeet napsahtavat takaisin paikoilleen.
HUOMIO: Ei saa pestä vedellä tai paineilmalla.
Pölysäiliö 1 tulee tyhjentää heti, kun suorituskyky on laskenut
huomattavasti tai se on täysi.
1. Paina pölysäiliön vapautuspainikkeita 2 ja vedä pölysäiliö
irti pölynpoistojärjestelmästä. Kun lukitusjärjestelmä on
irrotettu pölynpoistojärjestelmästä, myös yläliitos irtoaa,
jolloin pölysäiliö voidaan poistaa kokonaan.
2. Tyhjennä pölysäiliö 1 asettamalla se sopivan astian
päälle pölyjen talteen ottamiseksi. Nosta kokoonpanon
vapautussalpaa 15 ylöspäin pölysäiliön avaamiseksi,
irrota säiliö kannesta. Napauta kevyesti pölysäiliötä, jotta
mahdollinen kiinni jäänyt pöly poistuisi säiliöstä. Kun
suodattimen kansi ja säiliö ovat tyhjiä, kiinnitä ne uudelleen
varmistamalla, että kokoonpanon vapautussalpa 15 on
kiinnitetty hyvin. Katso Kuva G.
3. Kiinnitä pölysäiliö uudelleen pölynpoistojärjestelmään
asettamalla ensin yläliitoksen pyöristetty profiili
pölynpoistojärjestelmän syvennykseen. Ohjaa pölysäiliötä
alaspäin niin, että vapautuspainikkeet napsahtavat takaisin
paikoilleen. Katso Kuva F.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä käytä harjaa tai paineilmaa pölysäiliön
tai suodattimen puhdistukseen.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
51
Suomi
Runsaan käytön aikana pölysäiliö tukkeutuu pölystä. Katso
kohta Pölysäiliön suodatinkokoonpanon vaihtaminen
osiossa Huolto.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
52
Svenska
DAMMUTSUGNINGSSYSTEM
DWH205DH
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Kontakttryck
Litet huvud
Maximal borrbitsdiameter
Maximal borrbitslängd (totalt)
Maximalt borrdjup
Standardhuvud
Maximal borrbitsdiameter
Maximal borrbitslängd (totalt)
Maximalt borrdjup
Stort huvud
Maximal borrbitsdiameter
Maximal borrbitslängd (totalt)
Maximalt borrdjup
Verktygskompatibilitet
Vikt
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Endast DCH263
1,5
VAC
kg
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
Dammutsugningssystem
DWH205DH
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
07.01.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsinstruktioner
VARNING! Följ alltid säkerhetsbestämmelserna som gäller
i ditt land för att minska riskerna för brand, elektriska
stötar och personskador.
Läs igenom hela denna manual noga innan några tillsatser
hanteras. Läs alltid i manualen för något elverktyg som skall
användas tillsammans med denna tillsats.
SPARA DENNA MANUAL FÖR
KOMMANDE REFERENS.
Allmänna Säkerhetsregler
a ) Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden och
bänkar inbjuder till skador.
b ) Håll barnen borta. Låt inte barn komma i kontakt
med verktyget. Uppsikt krävs för barn som är under
16 år.
c ) Använd lämpligt verktyg. Avsedd användning
beskrivs i denna bruksanvisning. Tvinga inte små
verktyg eller tillsatser att göra kraftiga verktygs
53
Svenska
jobb. Verktyget kommer att göra jobbet bättre och
säkrare vid avsedd hastighet.
VARNING: Användning av tillbehör, tillsatser eller
utförande av arbete med detta verktyg annat än vad som
rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en
risk för presonskador.
Ytterligare Specifika Säkerhetsregler för
Dammutsutningssystem
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd dammmask för att hålla kvarvarande damm undan
från luftväggarna vid borrning och när service görs på
verktyget eller tillbehör.
Använd alltid sidohandtagen på rotationslagborrmaskinen,
även när dammutsugningen är monterad.
Använd endast när filtren finns på plats.
Använd inte tillsatsen för borrning i trä, stål eller plast.
Använd inte tillsatsen för kärnborrning.
Använd inte tillsatsen för mejsling.
Använd endast elverktyg som rekommenderas av DeWALT
med denna tillsats. För ytterligare information om DeWALT
elverktyg som är kompatibla med denna tillsats, kontakta
din lokala återförsäljare, se adresserna på baksidan av denna
manual eller besök www.dewalt.com.
Använd inte verktyget under våta eller fuktiga förhållanden.
Låt den inte användas som en leksak. Stor uppmärksamhet är
nödvändig när den används av eller i närheten av barn.
Använd endast såsom beskrivs i denna manual. Använd
endast de tillsatser som rekommenderas av tillverkarna.
För inte in några föremål i öppningarna. Använd den
inte om någon öppning är blockerad; håll öppningarna
fria från damm, bommulsfibrer, hår och övrigt som kan
minska luftflödet.
Håll hår, lösa kläder, fingrar och övriga kroppsdelar undan
från öppningar och rörliga delar.
Använd den inte för att samla upp antändbara eller
brännbara vätskor såsom bensin, använd den heller inte på
platser där dessa kan finnas närvarande.
Använd inte med skadade filter. Byt ett skadat filter
omedelbart.
Bär aldrig elverktyget med dammutsugningsutrustningen.
Dolda Risker
Följande dolda risker finns vid användning av
dammutsugningssystemet:
• Skador orsakade av att roterade eller heta delar vidrörs
hos verktyget
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa dolda risker
inte undvikas. Dessa är:
• Hörselnedsättning.
• Risk att fingrar kläms vid byta av tillbehör.
• Hälsofara på grund av inandning av damm som härrör från
arbete med betong och/eller murverk.
54
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Dammutsugningssystem
1 Litet dammutsugningshuvud
1 Dammutsugningshuvud standard
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Markeringar på Dammutsugningssystem
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] F)
Datumkoden 18 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
7 Dammsugarring
Dammuppsamlingsbox
8 Låsknapp
Låsknapp
dammuppsamlingsbox
dammutsugarring
9 Arbetsbelysning
Filterrengöringsmekanism
10 Dammutsugningshuvud
Djupjusteringsknapp
11 Dammborste
Justeringsknapp för
borrbitsens längd
12 Låsknapp
Teleskop
dammutsugarring
Avsedd Användning
DWH205DH dammutsugningsteleskop har konstruerats för
utsugning av damm vid professionell slagborrning i murverk
eller betong och med fast monterad borrbits på elverktyget.
ANVÄND INTE för borrning i plast, trä eller metall. ANVÄND
INTE med hålbits eller kärnbits.
Detta dammutsugningssystem passar DeWALT DCH263 18 V
sladdlösa SDS PLUS slagborrmaskiner
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dammutsugningssystemet är en tillsats för användning med
professionella elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
Svenska
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
Arbetsbelysning (Bild A)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte in i arbetsbelysningen.
Allvarliga ögonskador kan bli följden.
Det finns en arbetsbelysning 9 placerad ovanpå
dammutsugaren. Arbetsbelysningen aktiveras när man
trycker på avtryckarknappen och kommer att stängas av
automatiskt 20 sekunder efter att avtryckarknappen släpps. Om
avtryckarknappen förblir intryckt kommer arbetsbelysningen att
förbli påslagen.
NOTERA: Arbetsbelysningen är till för att belysa det omedelbara
arbetsområdet och är inte avsedd att användas som ficklampa.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Montering och borttagning av
dammutsugningssystemet
Fastsättning av dammutsugningssystemet
(Bild B-D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VARNING: För att minska risken för personskador
hantera ALLTID verktyget med sidohandtaget
korrekt monterat och ordentligt åtdraget. Om
så inte görs kan det resultera i att sidohandtaget
glider under arbetet och kontrollen över verktyget
förloras. Håll verktyget med båda händerna för att
maximera kontrollen.
Ta bort batteripaketet, borrbitsen, sidohandtaget
och djupjusteringsstaven om de är monterade
på slagborrmaskinen.
Tryck på dammutsugningsringens låsknapp 8 för att öppna
dammutsugningsringen 7 .
Håll i fronten på dammutsugningen, sätt i slagborrmaskinen
i dammutsugningen såsom visas i Bild C, se till
att dammutsugarringen sitter fast på hylsan till
slagborrmaskinen 17 och de elektriska kontakterna 13 på
slagborrmaskinen är i linje med den elektriska kontakterna
på dammutsugaren 14 (Bild D). Den elektriska kontakterna
måste vara rena.
NOTERA: Håll inte i dammuppsamlarens
dammuppsamlingsbox när den fästs på hammaren.
Med hammaren helt isatt i dammutsugaren, tryck på
dammutsugarringens låsknapp 12 för att stänga. Den
klickar på plats när den sitter fast.
Installera sidohandtaget på hammaren.
Testa för att se om dammutsugningen är korrekt installerad
på slagborrmaskinen:
a. Installera dammutsugaren.
b. Börja borrarbetet och stoppa efter 6 mm.
c. Lyft verktyget och kontrollera om
dammutsugningen fungerar.
d. Om dammutsugningen fungerar korrekt, fortsätt
med arbetet.
Borttagning av dammutsugningssystemet
(Bild B-C)
Ta bort dammutsugningssystemet:
1. Ta bort sidohandtaget från slagborrmaskinen.
2. Tryck på dammutsugningsringens låsknapp 8 för att öppna
dammutsugningsringen 7 och glid bort slagborrmaskinen
från dammutsugaren.
Sidohandtaget måste tas bort för att kunna förvara
dammutsugaren korrekt i utrustningsboxen.
Fästa och ta bort små och standard
dammutsugningshuvuden (Bild H)
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
Dammborsten 11 slits under användning och behöver bytas
samtidigt som filtret.
• Sätt i dammutsugningshuvudet 10 i änden på teleskopet
såsom visas i Bild H. Huvudet kommer att snäppa på plats.
• För att ta bort dammutsugningshuvudet från enheten,
tryck på och håll kvar låsknappen 16 . Dra upp och
bort dammutsugningshuvudet.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
VARNING: För din egen säkerhet, läs igenom verktygets
bruksanvisningen innan tillbehöret används. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till personskador och
allvarliga skador på arbetsställningen och tillbehören. Vid
service på detta verktyg använd identiska reservdelar.
Korrekt Handplacering (Bild E)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på huvudhandtaget
och en hand på sidohandtaget på slagborren. Sidohandtaget
måste installerad för korrekt användning.
55
Svenska
Strömbrytare
Utsugningssystemet startar automatiskt när slagborrmaskinen
slås på och stoppa efter några sekunder när den stängs av.
Filterrengöringsmekanism
Filterrengöringsmekanismen är en funktion som använder
motorn i slagborrmaskinen för att tvinga luft genom-filtret.
Se Tömma dammuppsamlarboxen för instruktioner om
korrekt användning.
Elektronisk avstängningsfördröjning
Efter att slagborrmaskinen stängts av kommer
utsugningssystemet att köras några sekunder längre för att suga
ut de kvarvarande dammpartiklarna i de interna delarna och
samla dammet i dammuppsamlingsboxen.
Justera teleskopet så den matchar
borrbitsens längd (Bild A)
1. Sätt in lämplig borrbits.
2. Dra ut teleskopet 6 och behåll den på maximal längd.
3. Tryck på och håll kvar inställningsknappen för borrbitsens
längd 5 på sidan av dammutsugaren och dra tillbaka
teleskopet så att dammutsugarhuvudet 10 möte änden
på borrbitsen.
4. Lossa justeringen för borrbitsens längd och teleskopet.
Teleskopet kommer att klicka och låsas på plats.
5. För att återställa teleskopet, tryck på justeringsknappen
för borrbitsens längd och dra ut teleskopet så långt
det går. Lossa justeringsknappen för borrbitsens längd
och teleskopet.
Justering av borrbitsdjupet (Bild A)
1. Sätt in lämplig borrbits.
2. Dra tillbaka teleskopet 6 så att den längd som krävs av
borrbitsen sticker ut bakom dammutsugarhuvudet 10 och
matchar önskat håldjup.
3. Tryck på och håll kvar djupinställningsknappen 4 och glid
den tillbaka längs med längden på teleskopet så långt som
det går.
4. Släpp djupinställningsknappen och teleskopet. Teleskopet
kommer nu inte att sticka ut förbi inställt djup.
5. För att återställa maximalt borrdjup, tryck på och håll kvar
djupinställningsknappen och glid den hela vägen till änden
på teleskopet. Släpp djupinställningsknappen.
Töm dammuppsamlarboxen (Bild F, G)
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
FÖRSIKTIGHET: Rengör inte med vatten eller tryckluft.
Dammuppsamlarboxen 1 bör tömmas så snart som prestandan
märkbart försämras eller den är full.
1. Tryck på dammuppsamlingsboxens låsknapp 2
och dra bort dammuppsamlingsboxen från
dammutsugningssystemet. När hakmekanismen lossnat från
56
dammutsugningssystemet kommer också det övre fästet att
lossna så att dammuppsamlingsboxen kan tas bort helt.
2. För att tömma dammuppsamlingsboxen 1 placera den
över en lämplig behållare för att samla upp dammet
inuti denna. Lyft upp låshaken 15 för att öppna
dammuppsamlingsboxen, separera behållaren från locket.
Försiktig knackning på dammuppsamlingsboxen kommer
att göra att damm som fastnat inuti filtret kommer att tas
bort. När locket och behållaren är tömda sätt tillbaka dem på
plats, se till att montagets låshake 15 sitter fast. Se Bild G.
3. För att sätta tillbaka dammuppsamlingsboxen på
dammutsugningssystemet för in den runda profilen till det
övre fästet i fördjupningen på dammutsugningssystemet.
Luta dammuppsamlingsboxen nedåt så att låsknapparna
klickar tillbaka på plats. Se Bild F.
4. Med dammuppsamlaren korrekt installerad, tryck ned
filterrengöringsmekanismen 3 och tryck på avtryckaren
på verktyget. Låt systemet köra i fem sekunder och
släpp avtryckaren. Detta bör göras efter varje tömning
av dammuppsamlaren.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring. Töm dammutsugaren regelbundet eller
när prestandan minskar noterbart.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Sätta tillbaka dammuppsamlingsboxens
filtermontage (Bild F)
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
NOTERA: Filtret ska bytas ut efter varje 350 cykler för filterlådan
(full till tom).
1. Tryck på dammuppsamlingsboxens låsknapp 2
och dra bort dammuppsamlingsboxen från
dammutsugningssystemet. När hakmekanismen lossnat från
dammutsugningssystemet kommer också det övre fästet att
lossna så att dammuppsamlingsboxen kan tas bort helt.
2. Kasta dammuppsamlarboxen 1 och byt till en ny filterbox.
3. Sätt tillbaka dammuppsamlarboxen på
dammutsugningssystemet. Sätt först in den runda
profilen i den övre skarven i fördjupningen på
dammutsugningssystemet. Luta dammuppsamlingsboxen
nedåt så att låsknapparna klickar tillbaka på plats.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Svenska
Rengöring
VARNING: Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd inte en borste eller tryckluft för att
rengöra dammuppsamlaren eller filtret.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Vid intensiv användning kommer dammuppsamlaren att sättas
igen med damm. Se Sätta tillbaka dammuppsamlingsboxens
filtermontage, under Underhåll.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
57
Türkçe
TOZ EMME SISTEMI
DWH205DH
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Temas basıncı
Küçük başlı
Maksimum matkap ucu çapı
Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel)
Maksimum delme derinliği
Standart başlı
Maksimum matkap ucu çapı
Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel)
Maksimum delme derinliği
Büyük başlı
Maksimum matkap ucu çapı
Maksimum matkap ucu uzunluğu (genel)
Maksimum delme derinliği
Alet uyumluluğu
Ağırlık
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
Sadece DCH263
1,5
VAC
kg
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Toz Emme Sistemi
DWH205DH
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
58
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
07.01.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Güvenlik Talimatları
UYARI! Yangın, elektrik çarpması ve yaralanma
riskini azaltmak için her zaman ülkenizdeki güvenlik
talimatlarına uyun.
Cihazı çalıştırmadan önce bu kılavuzun tamamını dikkatli bir
şekilde okuyun. Aynı zamanda bu cihaz ile birlikte kullanılacak
elektrikli aletin kılavuzuna da bakın.
BU KILAVUZU ILERIDE BAKMAK ÜZERE
MUHAFAZA EDIN.
Genel Güvenlik Talimatları
a ) Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alan ve tezgahlar
yaralanmalara davetiye çıkartır.
b ) Çocukları uzak tutun. Çocukların alete erişmesine
izin vermeyin. 16 yaşın altındaki çocuklar için gözetim ve
denetim gerekir.
c ) Uygun alet kullanın. Kullanım amacı bu kullanma
kılavuzunda anlatılmıştır. Ağır hizmet tipi aletin
işini yapması için küçük aletleri veya ataşmanları
Türkçe
zorlamayın. Alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
UYARI: Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilenin
dışında herhangi bir aksesuar veya parçanın kullanımı
veya bu aletle yapılacak her hangi bir işlem yaralanma
riski taşıyabilir.
Toz Emme Sistemleri için İlave Özel Güvenlik
Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Delme sırasında ve alet veya aksesuarlara bakım yaparken
çıkan tozun solunum bölgenizden uzak tutulmasını sağlamak
için toz maskesi kullanın.
Toz toplayıcı takılı olsa bile daima döner darbeli matkap
üzerindeki yan kolu kullanın.
Sadece filtre yerinde ise kullanın.
Cihazı ahşap, çelik veya plastik delme işlerinde kullanmayın.
Cihazı karotla delme uygulamalarında kullanmayın.
Cihazı kırma uygulamalarında kullanmayın.
Bu cihazı ile sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen elektrikli
aletleri kullanın. Bu cihazı ile uyumlu DeWALT elektrikli aletleri
hakkında daha fazla bilgi için, lütfen yerel satıcınıza başvurun,
adres için kullanım kılavuzunun arkasına bakın veya
www.dewalt.com.adresini ziyaret edin .
Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın.
Oyuncak gibi kullanılmasına izin vermeyin. Çocukların
yakınında veya yanında kullanırken daha fazla dikkatli
olmak gerekir.
Sadece bu kılavuzda açıklandığı gibi kullanın. Sadece üretici
tarafından tavsiye edilen parçaları kullanın.
Açıklıklara herhangi bir nesne koymayın. Açıklıklardan
herhangi biri tıkalıyken kullanmayın, toz, kıl, saç ve hava
akışını azaltabilecek herhangi bir şeyden arındırın.
Saçınızı, gevşek elbisenizi, parmaklarınızı ve diğer uzuvlarınızı
açıklıklardan ve hareketli parçalardan uzak tutun.
Gazolin gibi alev alabilir veya yanıcı sıvıları toplamak için veya
bunların bulunabileceği alanlarda kullanmayın.
Hasar görmüş filtrelerle kullanmayın. Hasarlı bir filtreyi derhal
değiştirin.
Elektrikli aleti kesinlikle toz emme aparatından tutarak
taşımayın.
Diğer Riskler
Aşağıdaki riskler toz ayırma sistemi kullanımı için doğal risklerdir:
• Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
sonucu yaralanma
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
• İşitme kaybı.
• Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışma riski.
• Beton ve/veya duvar üzerinde çalışırken oluşan tozları
solumaktan kaynaklanan sağlık tehlikeleri.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Toz emme sistemi
1 Küçük toz emme başlığı
1 Standart toz emme başlığı
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Toz Ayırma Sistemi Üzerindeki İşaretler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] F)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 18 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
6
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
7 Toz toplayıcı halkası
Toz toplama kutusu
8 Toz toplayıcı halkası
Toz toplama kutusu
bırakma düğmeleri
bırakma düğmesi
9 Çalışma Lambası
Filtre temizleme
mekanizması
10 Toz emme kafası
Derinlik ayarlama düğmesi 11 Toz emme fırçası
Matkap ucu uzunluğu
12 Toz toplayıcı halkası
ayarlama düğmesi
kilitleme düğmesi
Teleskobik boru
Kullanim Amaci
DWH205DH teleskobik toz toplama sistemi elektrikli alete delici
matkap ucu takılıyken duvar veya betonda profesyonel darbeli
delme sırasında çıkan tozları toplamak için tasarlanmıştır. Plastik,
ahşap veya metal delmede KULLANMAYIN. Oyma keskisi veya
karot matkap uçları ile KULLANMAYIN.
Bu toz toplama sistemi DeWALT DCH263 18 V şarjlı SDS PLUS
darbeli matkaba uyar
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Toz emme sistemi profesyonel elektrikli aletlerle birlikte
kullanmak için üretilmiş bir cihazdır.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
59
Türkçe
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
Çalışma lambası (Şek. A)
DİKKAT: Çalışma lambasına doğrudan bakmayın.
Ciddi göz yaralanmalarına neden olabilir.
Toz toplayıcının en üstünde bir çalışma lambası 9 mevcuttur.
Tetik düğmesine basıldığında çalışma lambası devreye girer, tetik
düğmesi serbest bırakıldıktan 20 saniye sonra da otomatik olarak
söner. Tetik düğmesi basılı tutulursa çalışma lambası açık kalır.
NOT: Çalışma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil
yakın çalışma yüzeyinin aydınlatması için tasarlanmıştır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Emme Sisteminin Takılması ve Sökülmesi
Toz Emme Sisteminin Takılması (Şek. B–D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
60
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN
aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı ve sağlam
şekilde sıkılmış olarak çalıştırın. Aksi taktirde çalışma
sırasında yan tutamak kayabilir ve kontrol kaybına neden
olabilir. Kontrolü mümkün olduğunca iyi sağlamak için
aleti iki elinizle tutun.
Döner çekice takılı durumdaki bataryayı, matkap ucunu, yan
kolu ve derinlik ayarlama çubuğunu sökün.
Toz emici halkasını 7 açmak için toz emici halkası serbest
bırakma düğmesine 8 basın.
Toz emicinin ön tarafını tutarak, Şekil C’de gösterildiği
gibi, toz emiciyi çekice takın, toz emici halkanın çekiç 17
bileziğine oturmasını ve çekiç üzerindeki elektrik
konnektörlerinin 13 toz emici üzerindeki elektrik
konnektörleriyle hizalanmasını sağlayın 14 (Şek. D). Elektrik
konnektörleri temiz olmalıdır.
NOT: Çekiçe takarken toz emiciyi toz toplama
kutusundan tutmayın.
Çekiç tam olarak toz emiciye yerleştirildiğinde, kapatmak için
toz toplayıcı halkası kilitleme düğmesine 12 basın. Güvenli
olduğunda yerine yerleşecektir.
Yan tutamağı çekiç üzerine takın.
Toz emicinin döner çekiç üzerine düzgün bir şekilde monte
edilip edilmediğini test edin:
a. Toz emiciyi takın.
b. Delme işlemini başlatın ve 6 mm sonra durdurun.
c. Aleti kaldırın ve toz emicinin çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
d. Toz emici düzgün çalışıyorsa, çalışmaya devam edin.
Toz Emme Sisteminin Sökülmesi (Şek. B, C)
Toz emme sisteminin sökülmesi için:
1. Yan tutamağı çekiç üzerinden çıkartın.
2. Toz emici halkasını 7 açmak için toz emici halkası serbest
bırakma düğmesine 8 basın ve çekici toz emiciden kaydırın.
Toz emiciyi kit kutusunda düzgün bir şekilde saklamak için yan
tutamak çıkartılmalıdır.
Küçük ve Standart Toz Emme Başlıklarının
Takılması ve Sökülmesi (Şek. H)
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesi takın.
Toz fırçası 11 kullanım sırasında yıpranır ve filtre ile birlikte
değiştirilmesi gerekir.
• Toz emme başlığını 10 , Şekil H’de gösterildiği gibi
teleskopun ucuna takın. Başlık yerine oturur.
• Bir toz emici başlığını üniteden çıkarmak için serbest
bırakma düğmesine 16 basın ve basılı tutun. Toz emme
kafasını yukarı çekin ve çıkartın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Kendi güvenliğiniz için herhangi bir aksesuarı
kullanmadan önce elektrikli alet kullanma kılavuzunu
okuyun. Bu uyarılara dikkat edilmemesi kişisel
yaralanmaya ve aletin ve aksesuarın hasar görmesine
neden olabilir. Bu alete bakım yaparken, yalnızca orijinal
yedek parçaları kullanın.
Uygun El Pozisyonu (Şek. E)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana tutma kolu üzerinde diğer el yan
tutamak üzerinde olacak şekildedir. Düzgün bir kullanım için yan
tutamak takılmalıdır.
Anahtar
Toz emme sistemi, döner çekiç açıldığında otomatik olarak
çalışmaya başlar ve çekiç kapatıldığında birkaç saniye
sonra durur.
Filtre Temizleme Mekanizması
Filtre temizleme mekanizması, havayı filtreden geçirmek için
döner çekiç üzerindeki motoru kullanan bir özelliktir. Düzgün
Türkçe
kullanım talimatları için Toz Toplama Kutusunun Boşaltılması
bölümüne bakın.
Elektronik Kapatma Gecikmesi
Döner çekici kapattıktan sonra toz emme sistemi iç parçalarda
kalan toz partiküllerini emip toz toplama kutusunda biriktirmek
için bir kaç saniye daha çalışır.
Teleskopun Matkap Ucu Uzunluğuna Göre
Ayarlanması (Şek. A)
1. Uygun matkap ucunu yerleştirin.
2. Teleskopu 6 dışarı çekin ve maksimum hareket
uzunluğunda tutun.
3. Toz emicinin yan tarafındaki matkap ucu uzunluğu
düğmesi 5 ayarını basılı tutun ve teleskopu, toz emme
kafası 10 matkap ucuna denk gelecek şekilde geri çekin.
4. Matkap ucu uzunluğu düğmesi ve teleskop için ayarı serbest
bırakın. Teleskoptan tık sesi duyulur ve yerine kilitlenir.
5. Teleskopu sıfırlamak için matkap ucu uzunluğu düğmesine
basın ve teleskopu gidebildiği yere kadar uzatın. Matkap ucu
uzunluğu düğmesi ve teleskop için ayarı serbest bırakın.
Matkap Ucu Derinliğinin Ayarlanması (Şek. A)
1. Uygun matkap ucunu yerleştirin.
2. Teleskopu 6 , istenen matkap ucu uzunluğu toz emme
kafasının 10 dışına çıkması ve istenen delik derinliğine
uyması için geri çekin.
3. Derinlik ayar düğmesine 4 basılı tutun ve teleskobun
uzunluğu boyunca gidebildiği yere kadar kaydırın.
4. Derinlik ayar düğmesini ve teleskobu serbest bırakın.
Teleskop artık ayarlanan derinliği geçmez.
5. Maksimum delme derinliğini tekrar eski haline getirmek için
derinlik ayar düğmesine basılı tutun ve teleskopun sonuna
kadar kaydırın. Derinlik ayar düğmesini serbest bırakın.
Toz Toplama Kutusunun Boşaltılması (Şek. F, G)
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesi takın.
DİKKAT: Su veya basınçlı hava ile temizlemeyin.
Performans gözle görülür şekilde düştüğünde toz toplama
kutusu 1 derhal boşaltılmalıdır.
1. Toz toplama kutusu bırakma düğmelerine 2 basın ve toz
toplama kutusunu toz emme sisteminden çekip çıkarın.
Mandal mekanizması toz emme sisteminden ayrıldığında üst
mafsal da toz toplama kutusunun tamamen kaldırılmasına
izin verecek şekilde boşalacaktır.
2. Toz toplama kutusunu 1 boşaltmak istediğinizde onu
içindeki tozu tutabilecek bir kabın üzerine getirin. Toz
toplama kutusunu açmak için bırakma mandalını 15
kaldırarak kapağı kaptan ayırın. Toz toplama kutusuna hafifçe
vurmak filtrenin içinde kalan tozların da çıkmasına yardımcı
olur. Filtre kapağı ve kap boşaldığında tekrar birbirlerine
takın ve bırakma mandalının 15 güvenli bir biçimde
yerleştiğinden emin olun. Şekil G›ye bakın.
3. Toz toplama kutusunu toz emme sistemine tekrar takmak
için ilk olarak üst mafsalın yuvarlak yüzünü toz emme
sistemindeki yuvaya yerleştirin. Bırakma düğmelerinin yerine
oturması için toz toplama kutusunu aşağı doğru döndürün.
Şekil F›ye bakın.
4. Toz toplama kutusu doğru şekilde takıldığında, filtre
temizleme mekanizmasına 3 basın ve alet üzerindeki
tetiği çekin. Sistemin 5 saniye çalışmasına izin verin
ve tetiği bırakın. Bu işlem, toz toplama kutusunun her
boşaltılmasından sonra yapılmalıdır.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır. Toz emiciyi periyodik olarak veya
performansın önemli ölçüde düştüğü zaman boşaltın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Toz Toplama Kutusu Filtre Grubunun
Değişilmesi (Şek. F)
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesi takın.
NOT: Her filtre kutusu 350 kez dolu-boş boşaltma döngüsünün
ardından filtre değiştirilmelidir.
1. Toz toplama kutusu bırakma düğmelerine 2 basın ve toz
toplama kutusunu toz emme sisteminden çekip çıkarın.
Mandal mekanizması toz emme sisteminden ayrıldığında üst
mafsal da toz toplama kutusunun tamamen kaldırılmasına
izin verecek şekilde boşalacaktır.
2. Toz toplama kutusunu 1 yeni bir filtre kutusu ile değiştirin.
3. Toz toplama kutusunu toz emme sistemine tekrar takın.
Öncelikle üst mafsalın yuvarlak profilini toz emme sistemi
üzerindeki girintiye yerleştirin. Bırakma düğmelerinin yerine
oturması için toz toplama kutusunu aşağı doğru döndürün.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması
ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Toz toplayıcıyı veya filtreyi temizlemek için fırça
veya basınçlı hava kullanmayın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
61
Türkçe
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Yoğun kullanma sırasında toz toplayıcı tozdan tıkanır. Bunun için
Bakım, başlığı altındaki Toz Toplama Kutusu Filtre Grubunun
Değişilmesi bölümüne Bakın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
62
Ελληνικά
ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
DWH205DH
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Πίεση επαφής
Μικρή κεφαλή
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού
Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά)
Μέγιστο βάθος διάτρησης
Στάνταρ κεφαλή
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού
Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά)
Μέγιστο βάθος διάτρησης
Μεγάλη κεφαλή
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού
Μέγιστο μήκος τρυπανιού (συνολικά)
Μέγιστο βάθος διάτρησης
Συμβατότητα εργαλείων
Βάρος
N
DWH205DH
18
1
80
mm
mm
mm
12
180
180
mm
mm
mm
26
180
180
mm
mm
mm
38
180
180
DCH263 μόνο
1,5
VAC
kg
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Συστημα Εξαγωγης Σκονης
DWH205DH
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
07.01.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Οδηγίες Ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Πάντα τηρείτε τους κανονισμούς
ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας για να μειώσετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το παρόν εγχειρίδιο πριν
χρησιμοποιήσετε το προσάρτημα. Επίσης συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο οποιουδήποτε ηλεκτρικού εργαλείου πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί με αυτό το προσάρτημα.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Γενικοί Κανόνες Ασφαλείας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή.
Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι ευνοούν
τους τραυματισμούς.
63
Ελληνικά
β) Κρατάτε τα παιδιά μακριά. Μην αφήνετε παιδιά να
έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη
για παιδιά κάτω των 16 ετών.
γ) Χρησιμοποιείτε κατάλληλο εργαλείο. Η
προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Μην αναγκάζετε μικρά εργαλεία
ή προσαρτήματα να εκτελέσουν την εργασία εργαλείου
βαρέως τύπου. Το εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα με την προβλεπόμενη
ένταση χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η χρήση οποιουδήποτε
παρελκομένου ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο, πέραν των
όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να παρουσιάσει κίνδυνο τραυματισμού.
Πρόσθετοι Ειδικοί Κανόνες Ασφαλείας Για
Συστήματα Εξαγωγής Σκόνης
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
64
Χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη για να
κρατήσετε τη σκόνη μακριά από τις αναπνευστικές οδούς κατά
τη διάτρηση και κατά τις εργασίας σέρβις στο εργαλείο ή στα
αξεσουάρ του.
Πάντα να χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή στο περιστροφικό
κρουστικό δράπανο, ακόμα και όταν έχει συνδεθεί η μονάδα
εξαγωγής σκόνης.
Να χρησιμοποιείται μόνο αν το φίλτρο είναι στη θέση του.
Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα για εφαρμογές διάτρησης
σε ξύλο, χάλυβα ή πλαστικό.
Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα σε εφαρμογές διάτρησης
πυρήνα (καρότου).
Μη χρησιμοποιείτε το προσάρτημα σε εφαρμογές σμίλευσης.
Χρησιμοποιείτε με το προσάρτημα αυτό μόνο ηλεκτρικά
εργαλεία που συνιστά η DeWALT. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα ηλεκτρικά εργαλεία DeWALT που
είναι συμβατά με αυτό το προσάρτημα, απευθυνθείτε στον
τοπικό σας έμπορο. Σχετικά ανατρέξτε στις διευθύνσεις στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο
www.dewalt.com.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας
ή διαβροχής.
Μην επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί σαν παιχνίδι. Απαιτείται
αυξημένη προσοχή όταν χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά
σε αυτά.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής.
Μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε αντικείμενο μέσα στα
ανοίγματα. Μην το χρησιμοποιήσετε αν οποιοδήποτε άνοιγμα
είναι φραγμένο. Διατηρείτε το απαλλαγμένο από σκόνη,
χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε μπορεί να ελαττώσει τη ροή
του αέρα.
Κρατήστε μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάκτυλα και όλα τα μέρη του
σώματος μακριά από ανοίγματα και κινούμενα μέρη.
•
•
•
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για συλλογή εύφλεκτων ή
καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη και μην το χρησιμοποιείτε σε
χώρους όπου ενδέχεται να υπάρχουν αυτά.
Να μη χρησιμοποιείται με φίλτρο που έχει υποστεί ζημιά. Να
αντικαθιστάτε άμεσα τυχόν φίλτρο που έχει υποστεί ζημιά.
Ποτέ μη μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο από το
προσάρτημα εξαγωγής σκόνης.
Υπολειπόμενοι Κίνδυνοι
Οι ακόλουθοι κίνδυνοι είναι εγγενείς στη χρήση του συστήματος
εξαγωγής σκόνης:
• Τραυματισμοί που προκαλούνται από επαφή με
περιστρεφόμενα ή θερμά μέρη του εργαλείου
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την
αλλαγή παρελκομένου.
• Κίνδυνοι υγείας που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης που αναπτύσσεται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα
και/ή τοιχοποιία.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Σύστημα εξαγωγής σκόνης
1 Μικρή κεφαλή εξαγωγής σκόνης
1 Στάνταρ κεφαλή εξαγωγής σκόνης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Σημάνσεις πάνω στο σύστημα εξαγωγής
σκόνης
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [figure] F)
Ο κωδικός ημερομηνίας 18 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
1 Κουτί συλλογής σκόνης
Ελληνικά
2 Κουμπιά απελευθέρωσης
3
4
5
6
7
κουτιού συλλογής σκόνης
Μηχανισμός καθαρισμού
φίλτρου
Κουμπί ρύθμισης βάθους
Κουμπί ρύθμισης για το
μήκος τρυπανιού
Τηλεσκοπικός μηχανισμός
Δακτύλιος εξαγωγής
σκόνης
9
10
11
12
δακτυλίου εξαγωγής
σκόνης
Φως εργασίας
Κεφαλή εξαγωγής σκόνης
Βούρτσα σκόνης
Κουμπί ασφάλισης
δακτυλίου εξαγωγής
σκόνης
Προοριζομενη Χρηση
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης DWH205DH έχει σχεδιαστεί
για την εξαγωγή της σκόνης σε επαγγελματικές εργασίες
κρουστικής διάτρησης σε τοιχοποιία ή σκυρόδεμα και με
συμπαγή τρυπάνια τοποθετημένα στο ηλεκτρικό εργαλείο. ΝΑ
ΜΗ χρησιμοποιείται για διάτρηση πλαστικού, ξύλου ή μετάλλου.
NA ΜΗ χρησιμοποιείται με κοίλα εξαρτήματα ή με κορώνες
δειγματοληψίας (ποτηροτρύπανα).
Αυτό το σύστημα εξαγωγής σκόνης θα εφαρμόζει στο κρουστικό
εργαλείο μπαταρίας DeWALT DCH263 18 V SDS PLUS
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης είναι ένα προσάρτημα για χρήση
με επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
Φως εργασίας (Εικ. A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε μέσα στο φως εργασίας.
Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη των ματιών.
Υπάρχει ένα φως εργασίας 9 το οποίο βρίσκεται στο πάνω
τμήμα του συστήματος εξαγωγής σκόνης. Το φως εργασίας
ενεργοποιείται όταν πατάτε το διακόπτη σκανδάλης και
απενεργοποιείται αυτόματα 20 δευτερόλεπτα μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Όσο παραμένει
πατημένος ο διακόπτης σκανδάλης, παραμένει αναμμένο και το
φως εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φως εργασίας προορίζεται για το φωτισμό της
άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν προορίζεται για χρήση
ως φακός.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
8 Κουμπί απελευθέρωσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
Προσάρτηση και αφαίρεση του συστήματος
εξαγωγής σκόνης
Για να προσαρτήσετε το σύστημα εξαγωγής
σκόνης (Εικ. B–D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε το κίνδυνο
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε το εργαλείο
με την πλευρική λαβή σωστά εγκατεστημένη και
καλά σφιγμένη. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να προκληθεί
ολίσθηση της πλευρικής λαβής κατά τη λειτουργία του
εργαλείου και επακόλουθη απώλεια ελέγχου. Κρατάτε
το εργαλείο και με τα δύο χέρια για να μεγιστοποιείτε
τον έλεγχο.
Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας, το τρυπάνι, την πλευρική
λαβή και τη ράβδο ρύθμισης βάθους, αν έχουν προσαρτηθεί
στο περιστροφικό κρουστικό εργαλείο.
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 8 του δακτυλίου
εξαγωγής σκόνης για να ανοίξετε τον δακτύλιο εξαγωγής
σκόνης 7 .
Κρατώντας το μπροστινό μέρος του συστήματος εξαγωγής
σκόνης, εισάγετε το κρουστικό εργαλείο μέσα στο σύστημα
εξαγωγής σκόνης όπως δείχνει η Εικόνα C, διασφαλίζοντας
ότι ο δακτύλιος εξαγωγής σκόνης εδράζει στο κολάρο του
κρουστικού εργαλείου 17 και οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι 13
στο κρουστικό εργαλείο ευθυγραμμίζονται με τους
ηλεκτρικούς συνδέσμους στο σύστημα εξαγωγής σκόνης 14
(Εικ. D). Οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι πρέπει να είναι καθαροί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην κρατάτε το σύστημα εξαγωγής σκόνης
από το κουτί συλλογής σκόνης όταν το συνδέετε στο
κρουστικό εργαλείο.
Με το κρουστικό εργαλείο να έχει εισαχθεί πλήρως στο
σύστημα εξαγωγής σκόνης, πιέστε το κουμπί ασφάλισης 12
του δακτυλίου εξαγωγής σκόνης για να κλείσει. Όταν έχει
ασφαλίσει στη θέση του, θα παραχθεί χαρακτηριστικός
ήχος «κλικ».
Εγκαταστήστε την πλευρική λαβή στο κρουστικό εργαλείο.
Ελέγξτε για να δείτε αν το σύστημα εξαγωγής σκόνης
έχει εγκατασταθεί σωστά πάνω στο περιστροφικό
κρουστικό εργαλείο:
a. Εγκαταστήστε το σύστημα εξαγωγής σκόνης.
b. Ξεκινήστε την εργασία διάτρησης και σταματήστε μετά
από 6 mm.
c. Ανυψώστε το εργαλείο και ελέγξτε αν λειτουργεί η
εξαγωγή σκόνης.
d. Αν το σύστημα εξαγωγής σκόνης λειτουργεί σωστά
συνεχίστε την εργασία σας.
Για να αφαιρέσετε το σύστημα εξαγωγής σκόνης
(Εικ. B, C)
Για να αφαιρέσετε το σύστημα εξαγωγής σκόνης:
1. Αφαιρέστε την πλευρική λαβή από το κρουστικό εργαλείο.
65
Ελληνικά
2. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 8 του δακτυλίου
εξαγωγής σκόνης για να ανοίξετε τον δακτύλιο εξαγωγής
σκόνης 7 και τραβήξτε το κρουστικό εργαλείο έξω από το
σύστημα εξαγωγής σκόνης.
Η πλευρική λαβή πρέπει να αφαιρεθεί για να φυλαχτεί το
σύστημα εξαγωγής σκόνης σωστά μέσα στο κουτί μεταφοράς.
Προσάρτηση και αφαίρεση μικρής, στάνταρ
και μεγάλης κεφαλής εξαγωγής σκόνης
(Εικ. H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία.
Η βούρτσα σκόνης 11 θα φθαρεί κατά τη χρήση και θα πρέπει
να αντικατασταθεί ταυτόχρονα με το φίλτρο.
• Εισάγετε την κεφαλή εξαγωγής σκόνης 10 μέσα στο άκρο
του τηλεσκοπικού μηχανισμού όπως δείχνει η Εικόνα H. Η
κεφαλή θα κουμπώσει στη θέση της.
• Για να αφαιρέσετε από τη μονάδα μια κεφαλή εξαγωγής
σκόνης, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
απελευθέρωσης 16 . Τραβήξτε την κεφαλή εξαγωγής
σκόνης προς τα πάνω και έξω.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη δική σας ασφάλεια, διαβάστε
το εγχειρίδιο οδηγιών του εργαλείου πριν χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε αξεσουάρ. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων αυτών μπορεί να προκαλέσει σωματική
βλάβη και σοβαρή ζημιά στο εργαλείο και στο αξεσουάρ.
Όταν διενεργείτε σέρβις στο εργαλείο αυτό, χρησιμοποιείτε
μόνο ανταλλακτικά πανομοιότυπα με το αρχικό εξάρτημα.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι
στην κύρια λαβή και το άλλο χέρι στην πλευρική λαβή
66
του κρουστικού εργαλείου. Η πλευρική λαβή πρέπει να
εγκατασταθεί, για τη σωστή χρήση.
Διακόπτης
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης ξεκινά αυτόματα όταν τίθεται
σε λειτουργία το περιστροφικό κρουστικό εργαλείο και
σταματά λίγα δευτερόλεπτα αφού απενεργοποιηθεί το
κρουστικό εργαλείο.
Μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου
Ο μηχανισμός καθαρισμού φίλτρου είναι μια λειτουργία
που χρησιμοποιεί το μοτέρ του περιστροφικού κρουστικού
εργαλείου για να περάσει αέρα εξαναγκασμένα μέσα από
το φίλτρο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εκκένωση του κουτιού
συλλογής σκόνης για οδηγίες σχετικά με τη σωστή χρήση.
Ηλεκτρονική καθυστέρηση
απενεργοποίησης
Μετά την απενεργοποίηση του περιστροφικού κρουστικού
εργαλείου, το σύστημα εξαγωγής σκόνης θα λειτουργήσει
για μερικά δευτερόλεπτα ακόμα, για να απομακρύνει τα
υπολειπόμενα σωματίδια σκόνης από τα εσωτερικά μέρη και για
να συγκεντρώσει τη σκόνη στο κουτί συλλογής σκόνης.
Ρύθμιση του τηλεσκοπικού μηχανισμού
σύμφωνα με το μήκος του τρυπανιού (Εικ. A)
1. Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι.
2. Τραβήξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό 6 προς τα έξω και
κρατήστε το στο μέγιστο μήκος διαδρομής του.
3. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης για το
μήκος τρυπανιού 5 που βρίσκεται στο πλάι του συστήματος
εξαγωγής σκόνης και συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό
με τρόπο ώστε η κεφαλή εξαγωγής σκόνης 10 να βρεθεί
στο άκρο του τρυπανιού.
4. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού
και τον τηλεσκοπικό μηχανισμό. Ο τηλεσκοπικός μηχανισμός
θα ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».
5. Για επαναφορά του τηλεσκοπικού μηχανισμού, πιέστε το
κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού και εκτείνετε τον
τηλεσκοπικό μηχανισμό ως το τέλος της διαδρομής του.
Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης για το μήκος τρυπανιού
και τον τηλεσκοπικό μηχανισμό.
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (Εικ. A)
1. Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι.
2. Συμπτύξτε τον τηλεσκοπικό μηχανισμό 6 έτσι ώστε να
προεξέχει το απαιτούμενο μήκος τρυπανιού μπροστά
από την κεφαλή εξαγωγής σκόνης 10 και αντιστοιχεί στο
επιθυμητό βάθος οπής.
3. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης
βάθους 4 και μετακινήστε το κατά μήκος του τηλεσκοπικού
μηχανισμού όσο είναι εφικτό.
4. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης βάθους και τον
τηλεσκοπικό μηχανισμό. Τώρα ο τηλεσκοπικός μηχανισμός
δεν θα εκτείνεται πέρα από το ρυθμισμένο βάθος.
Ελληνικά
5. Για να επαναφέρετε το μέγιστο βάθος διάτρησης, πιέστε
και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρύθμισης βάθους και
μετακινήστε το πλήρως έως το τέλος του τηλεσκοπικού
μηχανισμού. Ελευθερώστε το κουμπί ρύθμισης βάθους.
Άδειασμα του κουτιού συλλογής σκόνης
(Εικ. F, G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην καθαρίζετε με νερό ή πεπιεσμένο αέρα.
Το κουτί συλλογής σκόνης 1 πρέπει να εκκενώνεται μόλις η
απόδοση έχει μειωθεί αισθητά ή όταν έχει γεμίσει.
1. Πιέστε τα κουμπιά 2 απελευθέρωσης του κουτιού συλλογής
σκόνης και απομακρύνετε το κουτί συλλογής σκόνης από
το σύστημα εξαγωγής σκόνης. Μόλις απομακρυνθεί ο
μηχανισμός ασφάλισης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης,
θα απασφαλιστεί και η πάνω άρθρωση, επιτρέποντας την
πλήρη αφαίρεση του κουτιού συλλογής σκόνης.
2. Για να αδειάσετε το κουτί συλλογής σκόνης 1 , τοποθετήστε
το πάνω από κατάλληλο δοχείο που θα δεχτεί την
περιεχόμενη σκόνη. Ανυψώστε την ασφάλιση 15 για να
ανοίξετε το κουτί συλλογής σκόνης, διαχωρίζοντας το δοχείο
από το κάλυμμα. Με απαλό χτύπημα του κουτιού συλλογής
οθόνης θα διευκολυνθεί η απομάκρυνση τυχόν σκόνης που
είναι παγιδευμένη μέσα στο φίλτρο. Αφού έχουν αδειάσει
το κάλυμμα φίλτρου και το δοχείο, επανασυνδέστε τα και
βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση 15 απελευθέρωσης τους
συγκροτήματος έχει στερεωθεί σωστά. Βλ. Εικόνα G.
3. Για να επανασυνδέσετε το κουτί συλλογής σκόνης
στο σύστημα εξαγωγής σκόνης, πρώτα εισάγετε το
στρογγυλεμένο προφίλ της πάνω άρθρωσης μέσα στην
εσοχή στο σύστημα εξαγωγής σκόνης. Περιστρέψτε το
κουτί συλλογής σκόνης προς τα κάτω ώστε τα κουμπιά
απελευθέρωσης να κουμπώσουν ξανά στη θέση τους. Βλ.
Εικόνα F.
4. Με το κουτί συλλογής σκόνης σωστά εγκατεστημένο,
πιέστε το μηχανισμό καθαρισμού φίλτρου 3 και κατόπιν
πιέστε τη σκανδάλη του εργαλείου. Αφήστε το σύστημα να
λειτουργήσει για 5 λεπτά και ελευθερώστε τη σκανδάλη.
Αυτό πρέπει να γίνεται μετά από κάθε εκκένωση του κουτιού
συλλογής σκόνης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. Αδειάζετε
το σύστημα εξαγωγής σκόνης περιοδικά ή όταν έχει μειωθεί
αισθητά η απόδοσή του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Αντικατάσταση του συγκροτήματος φίλτρου
του κουτιού συλλογής σκόνης (Εικ. F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται μετά από
κάθε 350 κύκλους γεμάτο-σε-κενό του κουτιού φίλτρου.
1. Πιέστε τα κουμπιά 2 απελευθέρωσης του κουτιού συλλογής
σκόνης και απομακρύνετε το κουτί συλλογής σκόνης από
το σύστημα εξαγωγής σκόνης. Μόλις απομακρυνθεί ο
μηχανισμός ασφάλισης από το σύστημα εξαγωγής σκόνης,
θα απασφαλιστεί και η πάνω άρθρωση, επιτρέποντας την
πλήρη αφαίρεση του κουτιού συλλογής σκόνης.
2. Απορρίψτε το κουτί συλλογής σκόνης 1 και αντικαταστήστε
το με νέο κουτί φίλτρου.
3. Επανασυνδέστε το κουτί συλλογής σκόνης στο σύστημα
εξαγωγής σκόνης. Πρώτα εισάγετε το στρογγυλεμένο
προφίλ της πάνω άρθρωσης μέσα στην εσοχή στο σύστημα
εξαγωγής σκόνης. Περιστρέψτε το κουτί συλλογής
σκόνης προς τα κάτω ώστε τα κουμπιά απελευθέρωσης
να κουμπώσουν ξανά στη θέση τους με χαρακτηριστικό
ήχο «κλικ».
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε βούρτσα ή
πεπιεσμένο αέρα για να καθαρίσετε το συλλέκτη σκόνης
ή το φίλτρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Κατά την εντατική χρήση ο συλλέκτης σκόνης αποφράσσεται
από τη σκόνη. Ανατρέξτε στο τμήμα Αντικατάσταση του
συγκροτήματος φίλτρου του κουτιού συλλογής σκόνης, στην
ενότητα Συντήρηση.
67
Ελληνικά
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
68
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N810571
971 4 812 7400
971 4 2822765
12/19