Documenttranscriptie
BHA 18 LT
BHA 18 LT/LTX
BHA 36 LTX Compact
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original instructions 9
Notice originale 13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
Istruzioni originali 21
Manual original 25
Manual original 29
Bruksanvisning i original 33
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiset ohjeet 36
Original bruksanvisning 40
Original brugsanvisning 44
Instrukcja oryginalna 48
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 52
Eredeti használati utasítás 56
Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
Made in Germany
1
2
3
4 5
6
7
R
0
L
0
8
1
9
10
11
12
13
OK
a
2
b
BHA 18 LT
BHA 18 LT/LTX
12.
BHA 36 LTX
Compact
*1) Serial Number: 00228.. *1) Serial Number: 00206..
U
V
18
36
Ah
Ah
2,6
1,5
m
kg (lbs)
3,2 (7.1)
3,0 (6.6)
n1
../min
0 - 1100
0 - 1200
SDS Plus
ø max.
mm (in)
18 (23/32)
18 (23/32)
s max.
../min
4900
5000
W
J
0 - 1,8
0 - 1,8
ø max.
mm (in)
22 (7/8)
22 (7/8)
ø max.
mm (in)
10 (3/8)
10 (3/8)
ah,HD/
Kh,HD
m/s2
12 / 1,5
12 / 1,5
LpA / KpA
dB (A)
87 / 3
87 / 3
LWA / KWA
dB (A)
98 / 3
98 / 3
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
2015-09-21, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
ASC 15 (BHA 18 LT, BHA 18 LT/LTX, BHA 36 LTX Compact)
ASC 30 (BHA 18 LT, BHA 18 LT/LTX)
etc.
B
18 V
18 V
18 V
3,0 Ah
4,0 Ah
5,2 Ah
6.25455
6.25527
6.25587
etc.
36 V
1,5 Ah
6.25453
etc.
C
31604037
D
...
...
F
E
G
6.35035
6.31285
...
6.31285
I
4
6.31800
H
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrhammer ist mit entsprechendem
Zubehör geeignet zum Arbeiten mit
Hammerbohrern in Beton, Stein und ähnlichen
Werkstoffen, sowie zum Bohren ohne Schlag in
Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Der Bohrhammer kann mit angebrachtem MetaboTragegurt getragen werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
DEUTSCH de
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. durch
Festspannen mit Schraubzwingen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzhandgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht
betreiben.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die
zu bearbeitenden Materialien.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
5
de DEUTSCH
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre
Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser
aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bohrtiefenanschlag
2 Werkzeugverriegelung
3 Zusatzhandgriff (Metabo VibraTech)
4 Schaltknopf
5 Sperre
6 Tragegurt
7 Öse zur Befestigung des Tragegurts
8 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung)
9 Schalterdrücker
10 Taste zur Akku-Pack-Entriegelung
11 Akku-Pack
12 Taste der Kapazitätsanzeige
13 Kapazitäts- und Signalanzeige
6. Inbetriebnahme
6.1
Montage des Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff (3) verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs
(3)öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine
aufschieben. Bohrtiefenanschlag (1) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten
Winkel kräftig festziehen.
6.2 Tragegurt
Bei Bedarf den Haken des Metabo-Tragegurts (6)
an der Öse (7) einhaken. Den Tagegurt (6) auf die
gewünschte Länge einstellen.
Tragen:
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu Verhindern,
den Drehrichtungsumschalter (8) in
Mittelstellung bringen (Transportsicherung).
Nur ohne eingesetztes Werkzeug
tragen.
6
Die Maschine darf ausschließlich mit dem
Metabo-Tragegurt (6) quer über Brust und
Rücken getragen werden (Bild a, Seite 2). Die
Maschine ruhig halten.
Die Maschine darf NICHT mit dem Tragegurt (6) um
den Hals getragen werden (Bild b, Seite 2).
7. Benutzung
7.1
Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (17) lösen. Bohrtiefenanschlag (1)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
7.2
Multifunktionales Überwachungssystem
der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-Modus
aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen).
Dieses geht nach max.
30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (9)aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (13), ist der Akkupack fast
leer. Ggf. Taste (12) drücken und den Ladezustand
an den LED-Leuchten (13) prüfen. Ist der Akkupack
fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist
das Abkühlen des Akkupacks in Ihrem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (9) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
7.3
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen
10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
DEUTSCH de
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.4
Werkzeug entnehmen:
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und
Akkupack (11) nach hinten herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
7.5
Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (8) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (8) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.6
Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (9) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.
7.7
Betriebsart wählen
Schaltknopf (4) nur bei Stillstand des
Motors betätigen!
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (4) wählen. Zum Verdrehen die
Sperre (5) eindrücken.
Bohren
Hammerbohren
Hebelbewegungen an der Maschine mit
angebrachtem Bohrer vermeiden.
7.8
Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.Nr. 6.31800)! Nur SDS-plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8. Wartung
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akku-Packs verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Metabo-Tragegurt
D SDS-plus Einsatzwerkzeuge
E Verbindungsstück
F Zahnkranz-Bohrfutter
G Bohrer für Metall und Holz
H Schrauber-Bit
I Spezialfett (zum Schmieren der WerkzeugEinsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
7
de DEUTSCH
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U
= Spannung des Akku-Packs
Ah
= Kapazität des Akku-Packs
m
= Gewicht (mit kleinstem
Akkupack)
n1
= Leerlaufdrehzahl
ø max. = maximaler Bohrdurchmesser
s max. = maximale Schlagzahl
W
= Einzelschlagenergie
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, HD = Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
Kh,HD = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA=Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These
cordless hammers, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4) - see page 3.
2. Specified Use
With the appropriate accessories this cordless
rotary hammer drill is suitable for impact drilling with
impact masonry bits into concrete, stone and other
such materials, as well as for non-impact drilling into
metal, wood etc. and for driving screws.
The rotary hammer can be carried with the fitted
Metabo carrying strap.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may also energise metal parts of the power tool,
resulting in an electric shock.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
ENGLISH en
Secure small workpieces, e.g. by clamping in place with
screw clamps.
Work only with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately! If the tool jams or catches,
the power supply to the motor is restricted. Due to
the strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful.
Contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction
with additives for wood conditioning (chromate, wood
preservative). Material containing asbestos must only
be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you want
to work with.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact
with your skin, rinse immediately with plenty of
water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean water and
seek medical attention immediately.
Remove the battery pack from the machine before any
adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
9
en ENGLISH
5. Overview
See page 2.
1 Depth stop
2 Tool lock
3 Additional handle (Metabo VibraTech)
4 Switch button
5 Lock
6 Carrying strap
7 Eyelet for securing the carrying strap
8 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device)
9 Trigger
10 Button for battery pack release
11 Battery pack
12 Capacity indicator button
13 Capacity and signal indicator
6. Initial Operation
Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle (3) supplied.
Open the clamping ring by turning the additional handle
(3)anticlockwise. Push the additional handle onto the
collar of the machine. Insert the depth stop (1). Securely
tighten the additional handle at the angle required for
the application.
6.1
6.2 Carrying strap
If necessary, hang the hook on the Metabo carrying
strap (6) on the eyelet (7). Set the carrying strap (6)
to the desired length.
Carrying:
To prevent unintentional start-up, move the
rotation selector switch (8) to centre position
(transporting safety device).
Never carry with a tool inserted.
The machine must only be carried with the
Metabo carrying strap (6) across chest and
back (illustration a, page 2). Hold the machine
steady.
The machine must NOT be carried with the carrying
strap (6) around your neck (illustration b, page 2).
7. Use
7.1
Depth Stop Setting
Release the additional handle (17). Set depth stop
(1)to the desired drilling depth and retighten
additional handle.
10
7.2
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (continuous
beeping). The beeping stops after a maximum of 30
seconds or when the trigger is released (9).
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing (13), the battery pack is almost
flat. If necessary, press the (12) button and check
the LEDs (13) to see the charge level. If the battery
pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the pack
will cool more quickly in your "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (9). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
7.3
Battery pack
Charge the battery pack before use (11).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (13)
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7.4
Removing and inserting the
battery pack
Removal:
Press the battery pack release button (10)and pull out
the battery pack (11) from the back.
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
ENGLISH en
7.5
Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate the rotation selector switch (8)
unless the motor has completely stopped!
Set the rotation selector switch (8).
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
7.6
On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger (9). The speed
can be changed by pressing in the trigger.
Switching off: release the trigger (9).
7.7
Operating mode selection
Do not activate the switch button (4) unless
the motor has completely stopped!
Select the desired operating mode by turning the
switch button (4). To turn, push in the lock (5).
Drilling
Hammer drilling
Avoid levering with the machine when a drill bit
is fitted.
7.8
Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting until it locks into place.
The tool is locked automatically.
Removing the tool:
Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow (a)
and remove tool (b).
8. Maintenance
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
A Chargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
C Metabo carrying strap
D Tools with SDS-Plus shank
E Connecting piece
F Geared chuck
G Twist drills for metal and wood
H Screwdriver bit
I Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the information on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U
= Voltage of battery pack
Ah
= capacity of the battery pack
m
= weight (with smallest battery pack)
n1
= no-load speed
dia. max.= maximum solid drill diameter
11
en ENGLISH
s max. = maximum impact rate
W
= single impact force
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, HD = vibration emission value (hammer drilling into
concrete)
Kh,HD = uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
= Sound pressure level
LpA
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces marteaux sans fils, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
Equipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur sans fil est prévu pour travailler
avec des forets marteau dans le béton, la pierre ou
des matériaux semblables, ainsi que pour percer
sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer
des vis.
Le marteau perforateur peut recevoir une sangle de
transport Metabo.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie avec
l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
FRANÇAIS fr
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc
électrique.
Toujours porter des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil
électrique !
Vérifier que l'objet de l'intervention ne comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Fixer les pièces de petite taille, par ex. en les serrant
avec des serre-joints.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, immédiatement arrêter la machine ! Si un
outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée. Comme
cette situation génère des efforts importants, veiller
à toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à prendre un bon
équilibre et à travailler de manière concentrée.
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (vissage dans des
filets métriques ou des filets au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut être cassée ou des moments de
réaction élevés peuvent intervenir au niveau de la
poignée.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au
plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires
chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du chêne
ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes,
particulièrement lorsqu'elle sont associées à des
adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de
protection du bois). Seuls des spécialistes sont
habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives
aux matériaux à traiter.
13
fr FRANÇAIS
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement à
grande eau. En cas de projection dans les yeux,
les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un
médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de maintenance
ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Butée de profondeur
2 Douille de l'outil
3 Poignée supplémentaire (Metabo VibraTech)
4 Bouton de commande
5 Sécurité
6 Sangle de transport
7 Œillet de fixation de la sangle de transport
8 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport)
9 Gâchette
10 Touche de déverrouillage des blocs batteries
11 Bloc batterie
12 Touche de l'indicateur de capacité
13 Indicateur de capacité et de signalisation
6. Mise en service
6.1
Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire (3) qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (3)
vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le collier
de la machine. Introduire la butée de profondeur (1).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée dans
l'angle désiré.
6.2 Sangle de transport
En cas de besoin, fixer le crochet de la sangle de
transport Metabo (6) à l'œillet (7). Régler la sangle
14 de transport (6) sur la position voulue.
Transport :
Pour éviter tout démarrage intempestif, régler
l'inverseur de sens de rotation (8) en position
centrale (sécurité de transport).
Ne transporter la machine qu'une fois l'outil
retiré.
Ne porter la machine qu'avec la sangle de
transport Metabo (6) en bandoulière (figure a,
page 2). La machine ne doit pas se balancer.
NE PAS PORTER la machine avec la sangle de
transport (6) autour du cou (figure b, page 2).
7. Utilisation
7.1
Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (17). Régler
la butée de profondeur (1)à la profondeur de
perçage voulue et resserrer la poignée
supplémentaire.
7.2
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection. Un
signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai
de 30 secondes ou une fois la gâchette (9) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant DEL clignote (13), cela signifie que le
bloc batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (12) et vérifier l'état de charge
par le biais des voyants DEL (13). Si le bloc batterie
est presque vide, il faut le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage du
bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans le
chargeur "AIR COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il
tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (9). Ensuite,
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage.
FRANÇAIS fr
7.3
Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (11)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de
signalisation : (13)
- (12)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.4
7.8
Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une
graisse spéciale avant le montage
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter
que des outils à emmanchement
SDS-plus !
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'insérer jusqu'à enclenchement.
Le verrouillage de l'outil est automatique.
Dépose de l'embout :
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (10) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (11) vers l'arrière.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (11) jusqu'à
enclenchement.
7.5
Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (8)
que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (8).
Voir page 2(à déplier).
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Position centrale : outil en sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
7.6
Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (9). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
7.7
Sélection du mode de fonctionnement
N'actionner le bouton de commande (4)
que lorsque le moteur est arrêté !
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (4). Pour tourner
ce bouton, enfoncer la sécurité (5).
Perçage
Perforation
Eviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le foret est en place.
Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la
flèche (a) et retirer l'outil (b).
8. Maintenance
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de capacité différente.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
C Sangle de transport Metabo
D Outils à emmanchement SDS-plus
E Raccord
F Mandrin à couronne dentée
G Forets pour métal et bois
H Embout de vissage
I Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste !
15
fr FRANÇAIS
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le
représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs
batteries défectueux ou usagés à un revendeur
Metabo!
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
16
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U
= Tension du bloc batterie
Ah
= Capacité du bloc batterie
m
= Poids (avec le plus petit des blocs
batteries)
n1
= Vitesse à vide
ø max. = Capacité de perçage maxi
s max. = Cadence de frappe maxi
W
= Energie par coup
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah, HD = Valeur d’émission de vibrations (perforation
dans le béton)
Kh,HD = Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance sonore
LWA
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-hamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De Accu is met de juiste toebehoren geschikt voor
het werken met hamerboren in beton, steen en
gelijksoortig materiaal, evenals voor het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
De boorhamer kan gedragen worden met de
aangebrachte Metabo-draagriem.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat inbegrepen is. Verlies van controle kan
tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
Door het contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
NEDERLANDS nl
spanning worden gezet, met een elektrische schok als
mogelijk gevolg.
Draag altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, een stofmasker en stevig
schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijvoorbeeld door het
bevestigen met lijmklemmen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Wanneer de extra handgreep beschadigd of gebarsten
is, dient deze te worden vervangen. De machine niet
gebruiken indien de extra handgreep defect is.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
Vanwege de daarbij optredende sterke krachten de
machine altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afscheuren, resp. er kunnen
hoge terugdraaimomenten optreden bij de
handgreep.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en
metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het
aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de
gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden
leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als
kankerverwekkend, met name in verbinding met
additieven voor de houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te
bewerken materialen van toepassing zijn.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
17
nl NEDERLANDS
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure,
brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met
de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met
schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van
het accupack uitgeschakeld is.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boordiepteaanslag
2 Gereedschapvergrendeling
3 Extra handgreep (Metabo VibraTech)
4 Schakelknop
5 Blokkering
6 Draagriem
7 Oog voor de bevestiging van de draagriem
8 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
9 Drukschakelaar
10 Toets voor de ontgrendeling van het accu-pack
11 Accu-pack
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit
13 Capaciteits- en signaalindicatie
6. Inbedrijfstelling
6.1
Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken. (3)
Klemring openen door de extra handgreep (3) naar
links te draaien. De extra handgreep op de spanhals
van de machine schuiven. Breng de boordiepteaanslag
(1) aan. De extra handgreep afhankelijk van de
toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Draagriem
Zo nodig de haak van de Metabo-draagriem (6) in
het oogje (7) steken. De draagriem (6) instellen op
de gewenste lengte.
Dragen:
Om onbedoeld starten te voorkomen de
draairichtingschakelaar (8) in de middenstand
brengen (transportbeveiliging).
Alleen dragen zonder ingezet gereedschap.
18
De machine mag uitsluitend met de Metabodraagriem (6) dwars over borst en rug worden
gedragen (Afbeelding a, pag. 2). De machine rustig
vasthouden.
De machine mag NIET met de draagriem (6) om de
nek worden gedragen (Afbeelding b, pag. 2).
7. Gebruik
7.1
Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (17) losmaken. Stel de
boordiepteaanslag (1) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep weer vast.
7.2
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de
elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (9) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (13), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack bijna
leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan
is het mogelijk het accupack in uw „AIR COOLED“laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer
men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (9) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
7.3
Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen
10°C en 30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (13):
NEDERLANDS nl
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.4
Gereedschap uitnemen:
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (10)
indrukken en het accupack (11)er naar achteren
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (11) erop schuiven tot het inklikt.
7.5
Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (8) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (8) indrukken.
Zie pagina 2:
R = Rechtsom werking ingesteld
L = Linksom werking ingesteld
0 = Middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
7.6
In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (9) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.
7.7
Functie kiezen
Schakelknop (4) alleen bij stilstaande
motor gebruiken!
De gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (4) te draaien. Om te draaien de
blokkering (5) indrukken.
Boren
Hamerboren
Hendelbewegingen van de machine met
aangebrachte boor vermijden.
7.8
Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten (als
accessoire: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap plaatsen:
gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het
gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Houdervergrendeling (2) in de pijlrichting draaien
(a) en de machine verwijderen (b).
8. Onderhoud
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
9. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiksaanwijzing worden weergegeven.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accu-packs met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accu-packs met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Metabo-draagriem
D SDS-Plus gereedschap
E Verbindingsstuk
F Tandkrans-boorhouder
G Boor voor metaal en hout
H Schroefbit
I Speciaal vet (voor het smeren van het
insteekeinde van het gereedschap)
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkend vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
19
nl NEDERLANDS
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U
= spanning van het accu-pack
Ah
= capaciteit van het accu-pack
m
= gewicht (met het kleinste
accupack)
n1
= nullasttoerental
ø max. = maximale boordiameter
s max. = maximale slagfrequentie
W
= energie per slag
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, HD = trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
Kh,HD = onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti martelli a batteria,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
Il trapano a percussione a batteria, con i relativi
accessori, è adatto per i lavori con punte a
percussione nel calcestruzzo, nella pietra e in
materiali analoghi, nonché per eseguire fori senza
percussione nel metallo, nel legno, ecc. e per
avvitare.
Il trapano a percussione può essere trasportato con
la cinghia per il trasporto Metabo montata.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni
antinfortunistiche generalmente riconosciute
nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con
l'utensile. Perdere il controllo dell'utensile può
provocare infortuni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile entri in contatto con cavi
elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione
ITALIANO it
può mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, mascherina antipolvere e calzature
antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio
utilizzando un metal detector).
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Utilizzare a tal fine
attraverso una morsa.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Un'impugnatura supplementare danneggiata o usurata
dev'essere sostituita. Non mettere in funzione l'utensile
qualora l'impugnatura sia difettosa.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente il trapano! Se l'utensile
si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze del
motore viene limitato. A causa delle forze elevate
che possono intervenire in casi simili, tenere
sempre saldamente l'utensile elettrico con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature
previste, assumere una posizione stabile e lavorare
concentrati.
Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad
innesto.
Rimuovere i trucioli e simili solo ad utensile elettrico
spento.
Fare attenzione nei casi di avvitamento forte
(avvitamento di viti di acciaio con filettatura metrica
o in pollici)! La testa della vite può rompersi oppure
possono generarsi delle elevate coppie di
contraccolpo nell'impugnatura.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere
nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle
polveri possono causare reazioni allergiche e/o
patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure
delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in particolare in
combinazione con additivi per il trattamento del
legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il
materiale contenente amianto deve essere lavorato
esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i
materiali da lavorare.
21
it ITALIANO
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria e questo entri in contatto con la
pelle, risciacquare subito ed abbondantemente
con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare in
contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria
dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
5. Vista complessiva
Vedi pagina 2.
1 Battuta della profondità di foratura
2 Bloccaggio utensile
3 Impugnatura supplementare
(Metabo VibraTech)
4 Interruttore a manopola
5 Blocco
6 Cinghia per il trasporto
7 Occhiello per il fissaggio della cinghia di
trasporto
8 Interruttore del senso di rotazione (impostazione del senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto)
9 Pulsante interruttore
10 Tasto per lo sbloccaggio della batteria
11 Batteria
12 Tasto dell'indicatore di capacità
13 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
6. Messa in funzione
6.1
Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare in dotazione (3).
Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra
l'impugnatura supplementare (3). Infilare l'impugnatura
supplementare nel collare di serraggio dell'utensile.
Inserire la battuta di profondità di foratura (1). Serrare
l'impugnatura supplementare all'angolazione
desiderata, a seconda dell'applicazione.
22
6.2 Cinghia per il trasporto
All'occorrenza, agganciare il gancio della cinghia
per il trasporto Metabo (6) all'occhiello (7). Regolare
la cinghia per il trasporto (6) alla lunghezza
desiderata.
Trasporto:
Per evitare un avvio involontario, portare
l'interruttore del senso di rotazione (8) in
posizione centrale (sicurezza per il trasporto).
Trasportare il trapano esclusivamente senza
utensili inseriti.
L'utensile deve essere trasportato
esclusivamente con la cinghia per il trasporto
Metabo (6) indossata a tracolla, che passi sul
torace e sulla spalla (fig. a, pagina 2). Tenere
spento l'utensile.
L'utensile NON deve essere trasportato appeso al
collo con la cinghia per il trasporto (6) (fig. b, pagina
2).
7. Utilizzo
7.1
Impostazione della battuta della profondità
di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (17).
Impostare la battuta della profondità di foratura (1)
alla profondità desiderata e serrare nuovamente
l'impugnatura supplementare.
7.2
Sistema di monitoraggio multifunzionale
dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente, significa
che l'elettronica ha attivato la modalità Protezione
automatica. Viene emesso un segnale di avviso
(segnale continuo). Questo ha una durata massima di
30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante
interruttore (9).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
determinate applicazioni può verificarsi un
sovraccarico e conseguentemente un danneggiamento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (13), significa che la batteria
è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto
(12) e controllare lo stato di carica sul LED (13). Se
la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata
nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota: se la batteria risulta molto calda al tatto, è
possibile farla raffreddare più rapidamente
inserendola nel relativo caricabatteria "AIR
COOLED".
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente, se lo si
fa girare a vuoto.
ITALIANO it
3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore (9).
Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare
ulteriori bloccaggi.
7.3
Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa
fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (13):
- Premendo il tasto (12), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
7.4
Foratura a percussione
Non fare leva sul trapano con la punta
inserita.
7.8
Sostituzione dell'utensile nel mandrino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (disponibile come accessorio: codice
d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-Plus!
Inserimento dell'utensile:
ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare in
sede. L'utensile viene bloccato automaticamente.
Estrazione dell'utensile:
Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (10)e
spingere indietro la batteria (11) per rimuoverla.
Inserimento:
Spingere la batteria (11)fino a farla scattare in
posizione.
7.5
Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di
rotazione (8)solo a motore spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (8).
Vedi pagina 2:
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco dell'avviamento)
7.6
Accensione/spegnimento, impostazione
del numero di giri
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (9). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante
interruttore (9).
7.7
Selezione della modalità di
funzionamento
Azionare l'interruttore a manopola (4)solo
a motore spento!
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata ruotando l'interruttore a manopola (4).
Per ruotare l'interruttore, premere il blocco (5) per
sganciarlo.
Foratura
Ruotare il bloccaggio utensile (2) in direzione della
freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
8. Manutenzione
Pulire ogni tanto le feritoie di ventilazione
dell'utensile.
9. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio utensile elettrico.
C Cinghia per il trasporto Metabo
D Utensili SDS-plus
E Elemento di collegamento
F Mandrino a cremagliera
G Punte per metallo e legno
H Inserti per avvitamento
I Grasso speciale (per lubrificare i codoli degli
utensili)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
23
it ITALIANO
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo
di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
11. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettroutensili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
12. Dati tecnici
24
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U
= Tensione della batteria
Ah
= Capacità della batteria
m
= Peso (con batteria piccola)
n1
= Numero di giri a vuoto
ø max. = Diametro di foratura max.
s max. = Numero di percussioni max.
W
= Energia di percussione singola
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, HD
= Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione nel calcestruzzo)
Kh,HD =Incertezza (vibrazioni)
Kh, ...
= Incertezza (vibrazioni)
H,DG/DA =Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza sonora
KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos con responsabilidad propia: Estos
Martillos de batería, identificados por tipo y número
de serie *1), corresponden a las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las
normas *3). Documentación técnica con *4) - ver
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El martillo perforador con batería junto con sus
accesorios correspondientes es apropiado para
trabajar con brocas de martillos perforadores en
hormigón, piedra y materiales similares, así como
para perforar sin percusión en metal, madera, etc. y
atornillar.
El martillo puede transportarse con la correa
Metabo incorporada.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido puede
provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria
suministrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos en
los que la herramienta de inserción pudiera entrar
ESPAÑOL es
en contacto con cables eléctricos ocultos o con el
propio cable de alimentación. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar también
las partes metálicas de la herramienta y causar
electrocución.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo, mascarilla de protección y calzado
resistente cuando trabaje con su herramienta
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Fije las piezas de trabajo pequeñas. p. ej. fijándolo con
tornillos de apriete.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Las empuñaduras complementarias dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria esté
defectuosa.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo.
Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina. Si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una
posición adecuada de seguridad y trabajar sin
distraerse.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
La herramienta debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
¡Atención en caso de atornillados difíciles!
(enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca
inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del
tornillo o pueden producirse altos pares de
retroceso en la empuñadura.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya, producen
un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en
combinación con aditivos para el tratamiento de
maderas (cromato, conservantes para madera). El
material con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
25
es ESPAÑOL
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Puede suceder que acumuladores Li-Ion
pierdan un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido del acumulador y
entre en contacto con la piel enjuague
enseguida con mucha agua. En caso de
contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua
limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al
insertar el acumulador.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Tope de profundidad de taladro
2 Mecanismo de enclavamiento de la herramienta
3 Empuñadura complementaria
(Metabo VibraTech)
4 Interruptor
5 Bloqueo
6 Correa de transporte
7 Armella de sujeción para la correa de transporte
8 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte)
9 Interruptor
10 Tecla para el bloqueo del acumulador
11 Acumulador
12 Botón del indicador de capacidad
13 Indicador de capacidad y de señal
6. Puesta en marcha
6.1
Montaje de la empuñadura
complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura complementaria suministrada
(3).
Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (3). Deslizar la
empuñadura complementaria en el cuello de sujeción
de la máquina. Colocar el tope de profundidad de
taladro (1). Apretar con firmeza la empuñadura
complementaria en el ángulo deseado después de
cada uso.
26
6.2 Correa de transporte
Si fuera necesario, enganche la correa de
transporte Metabo (6) en la armella (7) de la
herramienta. Ajuste la correa de transporte (6) a la
longitud deseada.
Transporte:
Para evitar que la herramienta se ponga en
funcionamiento de modo imprevisto, coloque
siempre el conmutador de giro (8) en la posición
central (seguro de transporte).
Transpórtela siempre sin el portabrocas.
La herramienta debe llevarse únicamente en
bandolera, es decir, con la correa de
transporte Metabo (6) cruzada por el pecho y la
espalda desde uno de los hombros (fig. a, página
2). La herramienta debe permanecer inmóvil
durante el transporte.
La herramienta NO debe transportarse con la
correa de transporte (6) alrededor del cuello
(fig. b, página 2).
7. Manejo
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Afloje la empuñadura adicional (17). Ajustar el tope
de profundidad de perforación (1)a la profundidad
deseada y apretar de nuevo la empuñadura
complementaria
7.2
Sistema multifuncional de supervisión
de la herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque
el sistema electrónico ha activado el modo de
autoprotección. Suena una señal (pitido largo). El
sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o
cuando se suelte el interruptor (9).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como consecuencia de ello un daño de la máquina al realizarse
ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (13). En caso necesario, pulsar el botón
(12) y comprobar el estado de carga con el testigo
LED (13). Si la batería está casi vacía, cargarla de
nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR
COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido
si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
ESPAÑOL es
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconectar máquina en el pulsador
interruptor (9). Después de esto seguir
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
7.3 Batería
Antes de usarlo cargue el (11)acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue
el acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y
30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de
señal: (13)
- Pulsar (12) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
7.4 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (10) y tire de
la batería (11) hacia atrás.
Colocar:
Empujar la batería (11) hasta que quede
encajada.
7.5
Ajuste del sentido de giro y del seguro
de transporte
(bloqueo de conexión)
Activar el conmutador de giro únicamente
(8) con motor apagado!
Activar el conmutador de giro (8).
Véase la página 2:
R = Giro a la derecha activado
L = Giro a la izquierda activado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
7.6
Conexión/desconexión, ajuste del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (9). El número de revoluciones puede
modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (9).
7.7
Selección del modo de funcionamiento.
Accione el conmutador de botón (4) sólo
con el motor apagado.
Seleccione el modo de funcionamiento deseado
girando el interruptor (4). Para conmutar pulse el
bloqueo (5).
Taladrado
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina con la broca montada.
7.8
Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(como accesorio: nº de pedido 6.31800). Inserte
sólo herramientas SDS-Plus
Montaje de la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La
herramienta se enclava automáticamente.
Extracción de la herramienta:
Gire el mecanismo de enclavamiento de la
herramienta (2) en el sentido de la flecha (a) y
retírela (b).
8. Mantenimiento
Limpie con cierta frecuencia la ranura de
ventilación de la máquina.
9. Accesorios
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
Véase la página 4.
A Dispositivos de carga
B Acumuladores de distintas capacidades.
Utilice exclusivamente acumuladores cuya
tensión corresponda con la de su herramienta
eléctrica.
C Correa de transporte Metabo
D Herramientas de inserción SDS-plus
E Pieza de conexión
F Portabrocas de corona dentada
G Brocas para metal y madera
H Lámina de destornillador
I Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Taladrar con martillo perforador
27
es ESPAÑOL
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo
que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar
listas de repuestos.
11. Protección ecológica
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U
= Tensión del acumulador
Ah
= Capacidad del acumulador
m
= peso (con la batería más
pequeña)
n1
= Número de revoluciones en
marcha en vacío
ø max = Diámetro máximo de perforación
s max = Número máximo de percusiones
W
= Potencia de percusión individual
Valori rilevati secondo EN 60745.
corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu28
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, HD = Valor de emisión de vibraciones (taladrado
con broca de martillos perforadores en
hormigón)
Kh,HD = Inseguridad (vibración)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza sonora
KpA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare protezioni acustiche!
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
martelos sem fio, identificados pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide
página 3.
2. Utilização autorizada
O martelo perfurador com acumulador e os
acessórios correspondentes, é adequado para
trabalhos com perfurações de martelo em betão,
pedra e matérias similares, bem como para perfurar
sem impacto em metal, madeira, etc. e para
aparafusar.
O martelo perfurador pode ser carregado pelo cinto
de transporte Metabo.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como as
indicações sobre segurança que aqui se incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Utilizar protecção auditiva. As influências do barulho
podem afectar a audição.
Utilizar o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a
ferimentos.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas do
punho quando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável poderá atingir condutores de
corrente ocultados ou o próprio cabo de rede. O
contacto com um condutor de corrente eléctrica
PORTUGUÊS pt
também pode colocar as peças de metal da ferramenta
sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Usar óculos de protecção, luvas de trabalho,
máscara contra pó e sapatos firmes aquando usar
a sua ferramenta eléctrica!
Certificar-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Fixar as pequenas peças a trabalhar. P.ex. fixando-as
com grampos de fixação.
Trabalhar somente com o punho adicional
devidamente montado.
Segurar a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
O punho auxiliar danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
adicional defeituoso.
Embraiagem automática de segurança Metabo
S-automatic.
Desligar imediatamente a ferramenta a uma
reacção da embraiagem automática de segurança!
Assim que o acessório acoplável empenar ou
encravar, será limitada a força de corrente ao
motor. Devido às forças que surgem através destas
altas forças, sempre deverá segurar a ferramenta
com ambas as mãos e nos punhos previstos,
manter uma posição segura e trabalhar com toda
concentração.
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar!
Remover aparas e semelhantes apenas quando a
máquina estiver parada.
Atenção para caso de aparafusamento difícil
(aparafusar parafusos com rosca métrica ou
inglesa de aço)! A cabeça de parafuso pode ser
rompida, ou seja, podem aparecer torques de
reversão no punho.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais
e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a
inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou
doenças das vias respiratórias ao operador ou a
pessoas a se encontrar nas proximidades.
Determinados pós, como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por
pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, deve utilizar um dispositivo
aspirador de pó.
- Providenciar uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Seguir as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
29
pt PORTUGUÊS
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode
sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, deve lavar
imediatamente com muita água. Se o líquido
dos acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente um
médico!
Remover o acumulador da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou
limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
5. Vista geral
Consultar página 2.
1 Limitador de profundidade
2 Bloqueio da ferramenta
3 Punho adicional (Metabo VibraTech)
4 Botão comutador
5 Bloqueio
6 Cinto de transporte
7 Ilhó para fixação do cinto de transporte
8 Comutador do sentido de rotação (regulagem
do sentido de rotação, dispositivo de
segurança para transporte)
9 Gatilho
10 Tecla para desbloqueio dos acumuladores
11 Acumuladores
12 Tecla da indicação de capacidade
13 Indicação de capacidade e sinalizador
6. Colocação em operação
6.1
Montagem do punho adicional
Por motivos de segurança, utilizar sempre
o punho adicional fornecido. (3)
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional para
a esquerda (3). Inserir o punho adicional sobre o
pescoço de fixação da ferramenta. Inserir o limitador da
profundidade de perfuração (1). Apertar bem o punho
adicional no ângulo desejado, em função da sua
aplicação.
30
6.2 Cinto de transporte
Caso necessário, engatar o gancho do cinto de
transporte Metabo no (6) ilhó (7). Ajustar o cinto de
transporte (6) ao comprimento desejado.
Transportar:
Para evitar um arranque não intencional, tem
de colocar o comutador do sentido de rotação
(8) à posição do meio (segurança para transporte).
Transportar somente sem ferramentas de
corte inseridas.
A máquina só deve ser transportada com
o cinto de transporte Metabo (6) na
transversal sobre o tórax e as costas (figura a,
página 2). Manter a máquina firme.
A máquina NÃO deve ser carregada com o cinto de
transporte (6) passado pelo pescoço (figura b,
página 2).
7. Utilização
7.1
Regulação do limitador de profundidade
Soltar o punho adicional (17). Ajustar o limitador da
profundidade de perfuração (1) à profundidade de
perfuração desejada e voltar a apertar.
7.2
Sistema de controle multifuncional
da ferramenta
Se a máquina desligar por si, o sistema
electrónico activou o modo auto-protecção. Soa
um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga
após no máx. 30 segundos ou depois de soltar o gatilho
(9).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma
sobrecarga e consequentemente, uma danificação
da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Se uma lâmpada LED piscar (13), o acumulador
está quase vazio. Premer então a tecla (12) e
controlar o estado de carga junto às lâmpadas LED
(13). Estando o acumulador quase vazio, terá que
ser recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
Nota: Se notar que o acumulador está demasiado
quente, pode arrefecê-lo mais rapidamente no
carregador "AIR COOLED".
Nota: A máquina arrefece mais rapidamente
quando se deixar funcioná-la na marcha em vazio.
3. Com demasiado intensidade de corrente
(a surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (9). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros
bloqueios.
7.3
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (11).
PORTUGUÊS pt
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre
10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem um
sinalizador e um indicador de capacidade (13):
- Premer a tecla (12), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
7.4
Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (10) e
retirar o acumulador (11) por trás.
Inserir:
Inserir o acumulador (11) até o seu engate.
7.5
Ajuste do sentido de rotação,
segurança para transporte
(bloqueio contra activação)
Accionar o comutador do sentido de
rotação (8) somente com o motor
paralisado!
Accionar o comutador do sentido de rotação (8).
Consultar página 2:
R = Ajuste da rotação direita
L = Ajuste da rotação esquerda
0 = Posição do meio: Ajuste da segurança
de transporte(bloqueio contra activação)
7.6
Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: Premer o gatilho (9). É possível
mudar a rotação premendo no gatilho.
Desligar: Soltar o gatilho (9).
7.7
Seleccionar o regime de operação
Accionar o botão comutador (4) apenas
com o motor paralisado!
Seleccionar o modo de funcionamento rodando no
botão comutador. (4) Para rodar, prima o bloqueio
(5).
Furar
Furar com martelo
Evitar movimentos de alavanca na ferramenta
com a broca montada.
7.8
Troca de ferramenta, bucha do martelo
Limpar a haste da ferramenta antes da sua
montagem e passar uma massa consistente
especial (Como Acessório: Código para encom.
6.31800)! Só montar ferramentas SDS-Plus!
Inserir a ferramenta:
Rodar a ferramenta e insira-a até engatar. O
acessório acoplável é travado automaticamente.
Retirar o acessório acoplável :
Rodar o bloqueio da ferramenta (2) no sentido da
seta (a) e retirar a ferramenta (b).
8. Manutenção
Limpar de tempo em tempo as aberturas de
ventilação da ferramenta.
9. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Consultar página 4.
A Carregadores
B Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltarem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Cinto de transporte Metabo
D Acessórios acopláveis SDS-plus
E Peça de ligação
F Bucha de cremalheira
G Broca para metal e madeira
H Ponta aparafusadora
I Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
10. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste
tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do
site www.metabo.com.
11. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
31
pt PORTUGUÊS
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao
representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferramentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
12. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U
= Tensão do acumulador
Ah
= Capacidade do acumulador
m
= Peso (com menor acumulador)
n1
= Rotação em vazio
ø max. = Diâmetro máximo da broca
s max. = Número máximo de impactos
W
= Energia de impacto simples
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, HD = Valor da emissão de vibrações (perfurações
de martelo em betão)
Kh,HD = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível de pressão sonora
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
32
SVENSKA sv
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
borrhammararna med följande typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
2. Avsedd användning
Borrhammaren är tillsammans med passande
tillbehör avsedd för hammarborrning i betong, sten
och liknande material, för borrning utan
slaggenerator i metall, trä osv. samt för
skruvdragning.
Sätt på Metabos bärsele, så kan du bära med dig
borrhammaren lättare.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd det medföljande stödhandtaget. Tappar du
kontrollen över maskinen, kan det leda till skador.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar
med verktyg som kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller den egna sladden. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens
metalldelar, så att du får en stöt.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar,
andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar
med elverktyget!
Se till så att det inte går några el-, vatten eller
gasledningar där du ska jobba (t.ex. med
metalldetektor).
Fäst små arbetsstycken. Fixera t.ex. med skruvtvingar.
Arbeta bara med rätt monterat stödhandtag.
Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling.
Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen! Om verktyget kläms eller hakar fast, så
begränsas effekten på motorn. Det uppstår stora
krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med
båda händerna i handtagen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv
med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften
ska slita av skruvskallen resp. påverka handtaget
med stora, motsatt riktade vridmoment.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller
inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel).
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för
materialet du ska bearbeta.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Får du
batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Anslagsstopp
2 Verktygslåsning
3 Stödhandtag (Metabo VibraTech)
33
sv SVENSKA
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Väljarvred
Spärr
Bärsele
Ögla för att fästa bärselen
Rotationsriktningsväljare (inställning av rotationsriktning, transportsäkring)
Strömbrytare
Batterispärr
Batteri
Knapp till laddindikeringen
Ladd- och signalindikering
6. Användning
Sätta på stödhandtaget
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
(3) för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (3)åt
vänster. Skjut på stödhandtaget på maskinens
spännhals. Sätt på djupanslaget (1). Dra åt
stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar bäst
för användningsområdet.
6.1
6.2 Bärsele
Haka i Metabo-bärselen (6) i öglan (7) när det
behövs. Ställ in längden på bärselen (6).
Användning:
Du slipper oavsiktliga starter om du ställer
rotationsriktningsväljaren (8) i mittläget
(transportsäkring).
Bär alltid maskinen utan isatt verktyg.
Bär bara maskinen med Metabo-bärselen (6)
tvärs över bröst och rygg (bild a, sid. 2). Håll
maskinen still.
Bär ALDRIG maskinen med bärselen (6) runt
halsen (bild b, sid. 2).
7. Användning
7.1
Ställa in djupanslaget
Lossa stödhandtaget (17). Ställ djupanslaget (1) på
det borrdjup du vill ha och dra åt stödhandtaget
igen.
7.2
Flerfunktionsövervakad maskin
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Obs! Är batteriet jättevarmt så kan det gå snabbare
att kyla det i en "AIR COOLED"-laddare.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (9). Sedan kan
du jobba som vanligt igen. Försök att undvika att
maskinen nyper.
7.3
Batteri
Ladda batteriet före användning. (11)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och
30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(13):
- (12)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
7.4
Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (10) och dra av
batteriet (11) bakåt.
Sätta på:
Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast.
7.5
Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (8)när
motorn är av!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (8).
Se sid. 2:
R = Högergång inställd
L = Vänstergång inställd
0 = Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt
den i självskyddsläge. Du får varningssignal
(ihållande pipande). Den slår av efter max. 30 sekunder
eller om du släpper strömbrytaren (9).
7.6
Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador.
Slå AV: släpp strömbrytaren (9).
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
34
Blinkar någon LED (13), så är batteriet nästan tomt.
Tryck ev. på (12)-knappen och kontrollera LEDladdindikeringen (13). Är batteriet nästan tomt,
ladda det!
Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (9). Du ändrar
varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
7.7
Välja driftläge
Använd bara vredet (4) när motorn är av!
Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på
vredet (4). Du måste trycka in spärren när du vrider
(5).
SVENSKA sv
Borra
Borrhammare
Försök att inte häva med maskinen när borret
sitter i.
7.8
Byta verktyg i hammarchucken
Rengör verktyget och fetta in det med
specialfett (finns som tillbehör: art.nr 6.31800)
innan du sätter i det! Använd bara SDS-Plusverktyg!
Sätta i verktyget:
Vrid verktyget och tryck in det tills det låser fast.
Verktyget låser automatiskt.
Ta bort verktyget:
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
11. Återvinning
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
12. Tekniska data
Vrid chucklåsningen (2) i pilens riktning (a) och ta
bort verktyget (b).
8. Underhåll
Rengör maskinens ventilationsöppningar då och
då.
9. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterier med olika laddningskapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
C Metabo-bärselse
D SDS-plus-verktyg
E Koppling
F Kuggkranschuck
G Trä- och metallborr
H Skruvbits
I Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
10. Reparation
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U
= Batterispänning
Ah
= Batterikapacitet
m
= Vikt (med minsta batteriet)
n1
= Varvtal obelastad
ø max. = Maximal borrdiameter
s max. = Maximal slagfrekvens
W
= Slageffekt per slag
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, HD = Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
Kh,HD =Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
35
fi SUOMI
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkuporavasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Akkuporavasara sopii asiaankuuluvilla tarvikkeilla
betonin, kiven ja muiden vastaavien materiaalien
vasaraporaamiseen, metallin, puun yms.
poraamiseen ilman iskua sekä ruuvien
ruuvaamiseen.
Poravasaraa voidaan kantaa siihen kiinnitetyllä
Metabo-kantohihnalla.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada
aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat
jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä,
hengityssuojainta ja tukevia kenkiä sähkötyökalulla
työskennellessäsi!
36
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
rakenneilmaisimen avulla).
Kiinnitä pienet työkappaleet. Esim. ruuvipuristimilla.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Metabo S-automatic varmuuskytkin.
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
heti! Jos terä jää puristuksiin tai tarttuu kiinni,
moottorin voimansiirtoa rajoitetaan. Tällöin
syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni
aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa
asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Älä koske pyörivään terään!
Poista purut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä
(ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä
teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai
kahvaan voi kohdistua suuria
takaisinkiertomomentteja.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta,
jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla
terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai
hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä
olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia
materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi
hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle,
huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
SUOMI fi
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon,
huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Poraussyvyyden rajoitin
2 Terän lukitus
3 Lisäkahva (Metabo VibraTech)
4 Kytkentänuppi
5 Salpa
6 Kantohihna
7 Kantohihnan kiinnityssilmukka
8 Suunnanvaihtokytkin (kiertosuunnan säätö,
kuljetusvarmistin)
9 Painokytkin
10 Akun lukituksen avauspainike
11 Akku
12 Kapasiteettinäytön painike
13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
6. Käyttöönotto
Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
lisäkahvaa (3).
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (3)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle.
Työnnä poraussyvyyden rajoitin (1) sisään. Kiristä
lisäkahva pitävästi kulloisenkin käyttökohteen mukaan
haluamaasi kulmaan.
6.1
6.2 Kantohihna
Kiinnitä Metabo-kantohihnan (6) koukku
tarvittaessa silmukkaan (7). Säädä kantohihna (6)
halutun pituiseksi.
Kantaminen:
Estääksesi laitetta käynnistymästä
tahattomasti laita suunnanvaihtokytkin (8)
keskiasentoon (kuljetusvarmistin).
Kanna konetta vain silloin, kun terä ei ole
paikallaan.
Konetta saa kantaa Metabo-kantohihnalla (6)
ainoastaan niin, että hihna kulkee vinosti
rinnan ja selän yli (kuva a, sivu 2). Pidä rauhallisesti
koneesta kiinni.
Konetta EI saa kantaa niin, että kantohihna (6) on
kaulan ympärillä (kuva b, sivu 2).
7. Käyttö
7.1
Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Löysää lisäkahva (17). Säädä poraussyvyyden
rajoitin (1) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä
lisäkahva taas paikalleen.
7.2
Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva piippausääni).
Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (9) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (13)vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (12)ja tarkasta
varaustila LED-valoista (13). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"laturissaan.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat
sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään
jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (9). Jatka
sen jälkeen normaalisti työskentelyä. Vältä
päästämästä konetta enää jumiutumaan.
7.3
Akku
Lataa akku (11) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (13):
- Paina painiketta (12), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
7.4
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (10)ja vedä
akku (11)taaksepäin irti.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (11)paikalleen niin, että se napsahtaa
paikalleen.
7.5
Kiertosuunnan, kuljetusvarmistimen
(käynnistyksenesto) asetus
Käytä suunnanvaihtokytkintä (8) vain
silloin, kun moottori on pysäytetty!
Aseta suunnanvaihtokytkin (8) haluamaasi
käyttöasentoon.
37
fi SUOMI
Katso sivu 2:
R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
7.6
Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun säätö
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä
(9). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä
painamalla.
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (9).
7.7
Käyttötavan valinta
Käytä kytkentänuppia (4) vain silloin,
moottori on pysäytetty!
Valitse haluttu käyttötapa kiertämällä
kytkentänupista (4). Paina salpa (5) sisään
kiertämistä varten.
Poraus
Vasaraporaus
Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella,
kun poranterä on paikallaan.
7.8
Vasaraporausistukan terän vaihto
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele
se erikoisrasvalla (lisätarvike: tilausnumero
6.31800)! Käytä vain SDS-Plus-teriä!
Terän kiinnitys:
Käännä terää ja työnnä se sisään, niin että se
napsahtaa paikalleen. Terä lukkiutuu
automaattisesti.
Terän irrotus:
Kierrä terän lukitsinta (2) nuolen suuntaan (a) ja ota
terä pois (b).
8. Huolto
Puhdista koneen tuuletusraot silloin tällöin.
9. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
38
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Laturit
B Kapasiteetiltaan erisuuruisia akkuja.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Metabo-kantohihna
D SDS-plus-käyttöterät
E Liitoskappale
F Hammaskehäporaistukka
G Poranterät metallille ja puulle
H Ruuvausterä
I Erikoisrasva (terän kiinnityspään
voitelemiseen)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
11. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä
poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia
kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
12. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U
= akun jännite
Ah
= akun kapasiteetti
m
= paino (pienimmän akun kanssa)
n1
= kierrosluku kuormittamattomana
ø max. = suurin sallittu porausreiän
halkaisija
s max. = suurin sallittu iskuluku
SUOMI fi
W
= yksittäisiskuenergia
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, HD = värähtelyarvo (vasaraporaus
betoniin)
Kh,HD = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
39
no NORSK
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
borhammerne, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Med riktig tilbehør egner den batteridrevne
borhammeren seg til arbeid med hammerbor i
betong, stein og lignende materialer samt til boring
uten slag i metall, treverk osv. og til skruing.
Borhammeren kan bæres med påmontert Metabobæresele.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å
treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning kan
sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til
elektrisk støt.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske
og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
40 (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Fest små emner. f.eks. ved å spenne dem fast i en
skrustikke.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Skift ut et sagblad som har skader eller sprekker. Ikke
bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling.
Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes
eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren.
På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må
maskinen alltid holdes med begge hendene i de to
hånd-takene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å
ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske
reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos
personer som oppholder seg i nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes
som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med
tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat,
trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal
bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene
du skal arbeide med.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling,
verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
NORSK no
5. Oversikt
Se side 2.
1 Anslag for boredybde
2 Verktøylås
3 Støttehåndtak (Metabo VibraTech)
4 Innstillingsknapp
5 Sperre
6 Bæresele
7 Hull til feste av bæreselen
8 Omkobler for dreieretning (dreieretningsinnstilling, transportsikring)
9 Bryterknapp
10 Tast for batterilås
11 Batteri
12 Knapp for kapasitetsindikator
13 Kapasitets- og signalindikasjon
6. Før bruk
Montering av støttehåndtaket
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid (3) brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (3) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn dybdeanslaget (1). Sett
støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
6.1
6.2 Bæresele
Hekt Metabo-bæreselen (6) i hullet (7) ved behov.
Still bæreselen (6) inn på ønsket lengde.
Bæring:
For å forhindre utilsiktet start må du sette
omkoblingsbryteren (8) i midtstilling.
Bær kun verktøy som ikke er satt i.
Maskinen må kun bæres med Metabobæresele (6) på tvers over brystet og ryggen
(bilde a, side 2). Hold maskinen i ro.
Det er FORBUDT å bære maskinen med bæreselen
(6) rundt halsen (bilde b, side 2).
7. Bruk
7.1
Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (17). Juster anslaget (1)til
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket igjen.
7.2
Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal
(kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30
sekunder eller etter at bryteren (9)er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe (13) blinker, er batteripakken
nesten tom. Trykk ev. på knappen (12) og kontroller
ladenivået på LED-lampene (13). Hvis
batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på
tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (9). Arbeid deretter
videre som normalt. Unngå flere blokkeringer.
Batteri
Før bruk må batteriet (11) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom
10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (13)
- (12)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
7.3
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (10)og trekk
batteriet (11)ut på baksiden.
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (11)til den smekker på plass.
7.4
Innstilling av dreieretning,
transportsikring
(innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (8) må kun betjenes
når motoren står stille.
Aktiver omkoblingsbryteren (8).
Se side 2:
R = Høyregang innstilt
L = Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
7.5
Start og stopp, innstilling av turtall
Koble til turtall: Trykk på bryteren (9). Turtallet kan
forandres ved at bryteren trykkes inn.
41
no NORSK
Stopp: Slipp bryterknappen (9).
7.6
Valg av driftsmodus
Innstillingsknappen (4) må kun betjenes
når motoren står stille.
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på
innstillingsknappen (4). Trykk inn sperren (5) for å
vri.
Boring
Hammerboring
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
montert bor.
7.7
Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og
smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør:
best.nr. 6.31800)! Sett bare inn
SDS-plus-verktøy.
Stikk inn verktøy:
Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Ta ut verktøyet
H Skrutrekkerbits
I Spesialfett (til smøring av
verktøyinnstikkenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
10. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et
Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batteripakker må ikke kastes i
husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte
batterier tilbake til Metabo-forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
12. Tekniske data
Vri verktøylåsen (2) i pilens retning (a) og ta ut
verktøyet (b).
8. Vedlikehold
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
9. Tilbehør
42
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
A Ladere
B Batteripakker med forskjellig kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
C Metabo-bæresele
D SDS-plus innsatsverktøy
E Forbindelseselement
F Nøkkelchuck
G Bor for metall og treverk
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
U
= Spenning i batteripakken
Ah
= Batteripakkenes kapasitet
m
= Vekt (med minste batteripakke)
= Turtall u/belastning
n1
ø maks. = Maksimal bordiameter
s maks. = Maksimalt slagtall
W
= Enkeltslagenergi
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
NORSK no
Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, ID
= Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
Kh,HD =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= lydtrykknivå
LWA
= lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
43
da DANSK
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhammere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Akku-borehammeren er med det passende tilbehør
egnet til hammerboring i beton, sten og lignende
materialer, til boring uden slag i metal, træ osv. samt
til skruning.
Borehammeren kan bæres med Metabobæreremmen.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
altid følges.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres
arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med
skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også
gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker,
støvmaske og kraftige sko under arbejdet med el44 værktøjet!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Fastgør små emner, f.eks. med skruetvinger.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Er det ekstra greb beskadiget eller revnet, skal det
udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt
ekstra greb.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Maskinen skal slukkes omgående, hvis
sikkerhedskoblingen aktiveres! Har værktøjet sat
sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På
grund af den store kraftudvikling skal maskinen
holdes med begge hænder i de dertil beregnede
greb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes
koncentreret.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når el-værktøjet er
stoppet.
Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer
med metrisk eller tommegevind i stål)!
Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå
høje tilbagedrejemomenter på grebet.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette
støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller
åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse
med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må
kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken
kommer i berøring med huden, skal huden
omgående skylles med rigeligt vand. Skyl
øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
DANSK da
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Boredybdeanslag
2 Værktøjslås
3 Ekstra greb (Metabo VibraTech)
4 Betjeningsknap
5 Spærre
6 Bærerem
7 Ring til fastgørelse af bærerem
8 Omdrejningsvælger (indstilling af omdrejningsretning, transportsikring)
9 Afbrydergreb
10 Knap til frigørelse af batteripakke
11 Batteripakke
12 Knap til kapacitetsindikator
13 Kapacitets- og signalindikator
6. Ibrugtagning
6.1
Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb (3) altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (3)mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Skyd boredybdeanslaget (1)ind. Spænd
det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede vinkel alt efter
anvendelse.
6.2 Bærerem
Efter behov kan krogen på Metabo-bæreremmen
(6) fastgøres til ringen (7). Bæreremmen (6)
indstilles til den ønskede længde.
Bæring:
For at forhindre utilsigtet start sættes
omdrejningsvælgeren (8) i midterstilling
(transportsikring).
Må kun bæres uden isat værktøj.
Maskinen må kun bæres med Metabobæreremmen (6) tværs over brystet og ryggen
(ill. a, side 2). Maskinen skal holdes roligt.
Maskinen må IKKE bæres med bæreremmen (6)
om halsen (ill. b, side 2).
7. Anvendelse
7.1
Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra greb (17). Indstil
boredybdeanslaget (1)til den ønskede boredybde,
og spænd det ekstra greb fast igen.
7.2
Multifunktionelt overvågningssystem
af maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker efter
maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet (9)slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (13)
blinker. Tryk evt. på knappen (12), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (13). Hvis batteriet er
næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i "AIR COOLED"-opladeren.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbrydergrebet (9). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
7.3
Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning (11).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10°C og 30°C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (13):
- Tryk på knappen (12), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
7.4
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (10), og
træk batteripakken (11)ud bagtil.
Isætning:
Skub batteripakken (11)i, til den går i hak.
45
da DANSK
7.5
Indstil omdrejningsretning,
transportsikring
(startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (8),
når motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (8).
Se side 2:
R = højreløb indstillet
L = venstreløb indstillet
0 = midterposition: transportsikring
(startspærre) indstillet
7.6
Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbrydergrebet (9).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbrydergrebet.
Sluk: Slip afbrydergrebet (9).
7.7
Valg af modus
Drej kun betjeningsknappen (4), når
motoren står stille!
Vælg den ønskede modus ved at dreje på
betjeningsknappen (4). Tryk på spærren (5) for at
dreje på knappen.
Boring
Hammerbor
Undgå løftebevægelser med maskinen, når
boret er sat i.
7.8
Udskiftning af værktøj på
hammerborepatron
Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og
smør det med specialfedt (som tilbehør:
bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes
SDS-plus værktøj!
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak.
Værktøjet låses automatisk.
Aftagning af værktøj:
9. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
A Opladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til
Deres el-værktøj.
C Metabo-bærerem
D SDS-plus værktøj
E Samlestykke
F Tandkransborepatron
G Bor til metal og træ
H Skruebit
I Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af
en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal
have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
12. Tekniske data
Drej værktøjslåsen (2) i pilens retning (a), og tag
værktøjet af (b).
8. Vedligeholdelse
46
Maskinens ventilationsspalter bør af og til renses.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U
= Batteripakkens spænding
Ah
= Batteripakkens kapacitet
m
= Vægt (med mindste batteripakke)
n1
= Tomgangshastighed
ø max. = Maksimal borediameter
s max. = Maksimalt slagtal
DANSK da
W
= Enkeltslagenergi
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah, HD = Vibrationsemission
(hammerboring i beton)
Kh,HD = Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= Lydtryksniveau
LWA
= Lydeffektniveau
KpA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
47
pl POLSKI
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
akumulatorowe młoty udarowo-obrotowe,
oznaczone typem i numerem seryjnym *1),
spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
*2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarka udarowa z odpowiednim
wyposażeniem nadaje się do wykonywania prac z
zastosowaniem wierteł do wiercenia udarowego w
betonie, kamieniu i podobnych materiałach, jak
również do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie,
itp. oraz do wkręcania.
Wiertarkę udarową można nosić na założonym
pasie do przenoszenia Metabo.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Należy nosić ochraniacze słuchu. Hałas powstający
podczas pracy z użyciem urządzenia może
doprowadzić do utraty słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego
dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata kontroli
nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała.
W przypadku wykonywania prac, przy których
48 zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za
zaizolowane powierzchnie gumowe.. Zetknięcie z
przewodem przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze, maskę
przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, w którym ma być
wykonany otwór, nie znajdują się żadne
przewody elektryczne, wodociągowe lub
gazowe (np. za pomocą wykrywacza metali).
Małe elementy obrabiane należy mocować. Np.
poprzez zamocowanie za pomocą zacisków
stolarskich.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo.
W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub
zahaczenia narzędzia roboczego, strumień sił
działających na silnik jest ograniczany. Z uwagi na
występowanie przy tym wysokich sił urządzenie
należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do
tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na pracy.
Nie wolno dotykać obracającego się,
zamocowanego w urządzeniu narzędzia!
Zwierciny i podobne zanieczyszczenia należy
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Należy zachować uwagę, gdy śruba wkręca się z
oporem (wkręcanie do stali śrub z gwintem
metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb śruby
może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić
duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i
metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub
wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje
alergiczne i/lub choroby układu oddechowego osoby
obsługującej lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy
uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z
dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce
drewna (chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez specjalistów.
POLSKI pl
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju
przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych
może wyciec lekko kwasowa, palna ciecz!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce obfitą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z
akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą wodą
i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek
ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Ogranicznik głębokości wiercenia
2 Blokada narzędzia
3 Dodatkowy uchwyt (Metabo VibraTech)
4 Pokrętło przełącznikowe
5 Blokada
6 Pas do przenoszenia
7 Uchwyt do mocowania pasa do przenoszenia
8 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu)
9 Przycisk
10 Przycisk do odblokowywania akumulatora
11 Akumulator
12 Przycisk wskaźnika pojemności
13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
6. Uruchamianie
6.1
Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy (3).
Otworzyć pierścień zaciskowy, obracając uchwyt
dodatkowy (3)w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy na
szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć ogranicznik
głębokości wiercenia (1). Mocno dokręcić uchwyt
dodatkowy pod odpowiednim kątem w zależności od
zastosowania.
6.2 Pas do przenoszenia
W razie potrzeby zahaczyć hak pasa do
przenoszenia Metab (6) w uchwycie (7). Ustawić
pas do przenoszenia (6) na odpowiednią długość.
Przenoszenie:
W celu uniknięcia niezamierzonego
uruchomienia należy ustawić przełącznik
kierunku obrotów (8) w położeniu środkowym
(zabezpieczenie na czas transportu).
Urządzenie należy przenosić wyłącznie bez
zamocowanego narzędzia.
Urządzenie wolno nosić wyłącznie na pasie
do przenoszenia Metabo (6) założonym
ukośnie przez pierś i plecy (ilustracja a, strona 2).
Urządzenie należy trzymać stabilnie.
Urządzenia NIE wolno nosić na pasie do
przenoszenia (6) zawieszonym na szyi (ilustracja b,
strona 2).
7. Użytkowanie
7.1
Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (17). Ustawić
ogranicznik głębokości wiercenia (1) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy.
7.2
Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza,
że zadziałał układ elektroniczny trybu
samozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał
dźwiękowy (ciągły pisk). Sygnał ten wyłącza się po
maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (9).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
Miganie diody LED (13) oznacza prawie całkowite
rozładowanie akumulatora. W takim przypadku
należy nacisnąć przycisk (12), w celu sprawdzenia
za pomocą diod LED (13) stanu naładowania. W
razie całkowitego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
wówczas zalecane jest umieszczenie go w
ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
49
pl POLSKI
Wiercenie
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (9).
Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego
zblokowania.
7.3
Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (11).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C
do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (13):
- Naciśnięcie przycisku (12) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie
wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany.
7.4
Wiercenie udarowe
Należy unikać przesuwania dźwigni
urządzenia z zamocowanym wiertłem.
7.8
Wymiana narzędzia w udarowym
uchwycie wiertarskim
Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i
nasmarować smarem specjalnym (jako
wyposażenie: nr kat. 6.31800)! Należy stosować
wyłącznie narzędzia SDS-plus!
Mocowanie narzędzia:
obracając narzędzie, wsunąć je tak, aby
zablokowało się w zatrzasku. Narzędzie
zablokowane zostanie automatycznie.
Wyjmowanie narzędzia:
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (10)i wyciągnąć
akumulator (11)w tył.
Montaż:
Wsunąć akumulator (11)tak, aby zatrzasnął się w
blokadzie.
7.5
Ustawianie kierunku obrotu,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów (8) należy
przełączać tylko wówczas, gdy silnik jest
zatrzymany!
Nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (8).
Patrz strona 2:
R = ustawienie kierunku obrotów w prawo
L = ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 = ustawienie środkowe: ustawione
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
7.6
Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przełącznik (9). Prędkość obrotową można
zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk (9).
7.7
Wybór trybu pracy
Pokrętło (4) należy przełączać tylko
wówczas, gdy silnik jest zatrzymany!
Wybrać odpowiedni tryb pracy, obracając pokrętło
(4). W celu obrócenia pokrętła należy wcisnąć
50 blokadę (5).
Przekręcić blokadę narzędzia (2) w kierunku
wskazywanym przez strzałkę (a) i wyjąć
narzędzie (b).
8. Konserwacja
Od czasu do czasu należy czyścić szczeliny
wentylacyjne urządzenia.
9. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
C Pas do przenoszenia Metabo
D Narzędzia SDS-plus
E Łącznik
F Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
G Wiertła do metalu i drewna
H Końcówka wkrętakowa
I Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
POLSKI pl
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
10. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić
do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na
stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem
www.metabo.com.
11. Ochrona środowiska
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, HD = wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
Kh,P
=nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U
= napięcie akumulatora
Ah
= pojemność akumulatora
m
= masa (z najmniejszym
akumulatorem)
n1
= prędkość obrotowa jałowa
ø max. = maksymalna średnica wiertła
s maks. = maksymalna liczba udarów
W
= energia pojedynczego udaru
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Jævnstrøm
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
51
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το περιστροφικό πιστολέτο μπαταρίας με τα
αντίστοιχα εξαρτήματα είναι κατάλληλο για
εργασία με τρυπάνια πιστολέτου σε σκυρόδεμα
(μπετόν), πέτρα και άλλα παρόμοια υλικά, καθώς
και για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο,
κτλ. και για βίδωμα.
Το περιστροφικό πιστολέτο μπορεί να μεταφερθεί
με τον ιμάντα μεταφοράς της Metabo.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
52
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επιβάρυνση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
γάντια εργασίας, μάσκα προστασίας από τη σκόνη
και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Στερεώνετε τα μικρά επεξεργαζόμενα κομμάτια. Π.χ.
με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη χειρολαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει,
περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον
κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνο με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προσοχή σε περίπτωση σκληρού βιδώματος
(βίδωμα βιδών με μετρικό ή αγγλικό σπείρωμα σε
χάλυβα)! Η κεφαλή του κοχλία μπορεί να σπάσει ή
να παρουσιαστούν υψηλές αντίστροφες ροπές
στη χειρολαβή.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή
η εισπνοή της σκόνης μπορεί να προκαλέσει
αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα
πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
πρόσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό υλικό,
υλικό προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που
περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μόνο από
ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές
για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας
στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό
τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο
κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Οδηγός βάθους τρυπήματος
2 Κλείδωμα του εξαρτήματος
3 Πρόσθετη χειρολαβή (Metabo VibraTech)
4 Κουμπί ενεργοποίησης
5 Κουμπί ασφάλισης
6 Ιμάντας μεταφοράς
7 Κρίκος για τη στερέωση του ιμάντα μεταφοράς
8 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς
περιστροφής, ασφάλεια μεταφοράς)
9 Πληκτροδιακόπτης
10 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
11 Μπαταρία
12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
6. Θέση σε λειτουργία
6.1
Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
(3)
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (3). Περάστε την
πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό σύσφιγξης του
εργαλείου. Σπρώξτε μέσα τον οδηγό βάθους
τρυπήματος (1). Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη
χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή στην επιθυμητή
γωνία.
6.2 Ιμάντας μεταφοράς
Όταν χρειάζεται, αγκιστρώστε το γάντζο του
ιμάντα μεταφοράς Metabo (6) στον κρίκο (7).
Ρυθμίστε τον ιμάντα μεταφοράς (6) στο
επιθυμητό μήκος.
Μεταφορά:
Για την αποφυγή μιας ακούσιας εκκίνησης,
θέστε το διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (8) στη μεσαία θέση
(ασφάλεια μεταφοράς).
Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο χωρίς
τοποθετημένο εξάρτημα.
Το εργαλείο επιτρέπεται να φέρεται
αποκλειστικά με τον ιμάντα μεταφοράς της
Metabo (6) εγκάρσια στο στήθος και στην πλάτη
(εικόνα a, σελίδα 2). Κρατάτε το εργαλείο ήσυχα.
Το εργαλείο ΔΕΝ επιτρέπεται να φέρεται με τον
ιμάντα μεταφοράς (6) γύρω από το λαιμό (εικόνα
b, σελίδα 2).
7. Χρήση
7.1
Ρύθμιση του οδηγού βάθους τρυπήματος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (17). Ρυθμίστε
τον οδηγό βάθους τρυπήματος (1) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή.
7.2
Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο
του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας. Ηχεί
ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό
σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας
τον πληκτροδιακόπτη (9).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά
του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (13),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (12) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(13). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει.
53
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή, είναι
δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας στο
φορτιστή σας “AIR COOLED”.
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (9). Μετά συνεχίστε κανονικά
την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
7.3
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (9)
ελεύθερο.
7.7
Επιλογή τρόπου λειτουργίας
Πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης (4)
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα!
Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας,
περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (4). Για
την περιστροφή πατήστε μέσα την ασφάλεια (5).
Τρύπημα
Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη
χρήση (11).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13):
- (12)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
7.4
μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Τρύπημα με πιστολέτο
Αποφεύγετε τις “κινήσεις μοχλού” στο
εργαλείο με τοποθετημένο τρυπάνι.
7.8
Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και
λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με
ειδικό γράσο (ως εξάρτημα: αριθ. παραγγελίας
6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDSplus!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει
αυτόματα.
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (11)
προς τα πίσω.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11) μέχρι να ασφαλίσει.
7.5
Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (8)
επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον
κινητήρα!
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (8).
Βλέπε σελίδα 2:
R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
0 = Μεσαία θέση: Ρυθμισμένο σε ασφάλεια
μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
7.6
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9). Ο αριθμός των στροφών
54
Περιστρέψτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (2)
προς την κατεύθυνση του βέλους (a) και
αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
8. Συντήρηση
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού
του εργαλείου.
9. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
C Ιμάντας μεταφοράς Metabo
D Εξαρτήματα SDS-plus
E Τεμάχιο σύνδεσης
F Γραναζωτό τσοκ
G Τρυπάνι για μέταλλο και ξύλο
H Κατσαβιδόλαμα
I Ειδικό γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη
αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους
κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
W
= Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah, HD = Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό
τρύπημα σε μπετόν)
Kh,HD = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA
L WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U
= Τάση της μπαταρίας
Ah
= Χωρητικότητα της μπαταρίας
m
= Βάρος (με τη μικρότερη
μπαταρία)
n1
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
ø max. = Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
s max. = Μέγιστος αριθμός κρούσεων
55
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes vonatkozó
rendelkezésének. a műszaki dokumentációt *4) lásd a következő oldalon: 3.
2. Rendeltetésszerű használat
Megfelelő tartozékokkal felszerelve az akkus
fúrókalapács alkalmas beton, kő és hasonló
anyagokon kalapácsfúrókkal végzett munkákra,
valamint fém, fa stb. esetében ütés nélküli fúrásra
és csavarozásra.
A fúrókalapácsot felszerelt Metabo tartóhevederrel
lehet hordani.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Használja a géppel szállított kiegészítő fogantyút.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg,
ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vagy a
saját hálózati kábelébe vághat. A feszültség alatt álló
vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
56
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
porvédő maszkot és erős védőcipőt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A kisebb munkadarabokat rögzítse. Például
pillanatszorító használatával.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval
dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Hibás kiegészítő fogantyúval rendelkező
gépet ne működtessen.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor
azonnal kapcsolja ki a gépet! Ha a betétszerszám
beszorul vagy megakad, a kuplung korlátozza a
motorhoz irányuló erőátvitelt. A működés során
fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Ne érjen hozzá a forgásban levő
betétszerszámhoz!
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Vigyázzon, ha a csavar nehezen jár (metrikus
csavar becsavarása coll-menetbe)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a fogantyún.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes
fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító
lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus
reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a
közelben tartózkodó személyek légúti
megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal,
fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú
anyagokat csak szakembereknek szabad
megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
MAGYAR hu
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén savas,
tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul
forduljon orvoshoz!
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az
akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Furatmélység-ütköző
2 Szerszámreteszelés
3 Kiegészítő fogantyú (Metabo VibraTech)
4 Kapcsológomb
5 Retesz
6 Tartóheveder
7 Karika a tartóheveder rögzítésére
8 Forgásirányváltó kapcsoló (Forgásirány
beállítása, szállítási biztosító)
9 Nyomókapcsoló
10 Akkuegység-kireteszelő gomb
11 Akkuegység
12 A kapacitáskijelző nyomógombja
13 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
6. Üzembe helyezés
Kiegészítő fogantyú felszerelése
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő fogantyút. (3)
A kiegészítő fogantyú (3) balra forgatásával nyissa ki a
szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő fogantyút a gép
rögzítőnyakára. Tolja be a furatmélység-ütközőt (1). A
feladatnak megfelelő szögben húzza meg erősen a
kiegészítő fogantyút.
6.1
6.2 Tartóheveder
Szükség esetén akassza be a Metabotartóhevedert (6) a karikába (7). Állítsa be a kívánt
hosszúságúra a tartóhevedert (6).
A gép szállítása:
A gép nem szándékos beindulásának
megakadályozása érdekében állítsa a
forgásirányváltó kapcsolót (8) középállásba
(szállítási biztosítás).
A gépet csak behelyezett szerszám nélkül
hordja.
A gépet kizárólag Metabo tartóhevederrel, (6)
mellkason és háton keresztben átvetve
szabad hordani (2. oldal, a ábra ). Tartsa nyugodtan
a gépet.
A gépet TILOS (6) nyakra akasztott tartóhevederrel
hordani (2. oldal, b ábra).
7. Használat
7.1
Furásmélység-ütköző beállítása
Oldja a kiegészítő fogantyút (17). Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (1) a kívánt fúrásmélységre,
majd húzza meg újra a kiegészítő fogantyút.
7.2
A gép többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Egy
figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang) hallható. Ez
max. 30 másodperc múlva, vagy a kapcsolóbillentyű (9)
elengedése után abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED (13) villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült. Szükség esetén nyomja meg a
(12) gombot és ellenőrizze a töltési állapotot a LEDekkel (13). Ha az akkuegység majdnem lemerült,
akkor azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
A gépet a kapcsolóbillentyűvel (9) ki kell kapcsolni.
Azután a szokásos módon lehet tovább dolgozni.
Kerülje el a további elakadást.
7.3
Akkuegység
Az akkuegységet (11)használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (13)
- Nyomja meg a (12) gombot, és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
57
hu MAGYAR
7.4
Az akkuegység kivétele, behelyezése
A fúrószerszám kivétele:
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (10)
és az akkuegységet (11) hátrafelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (11) tolja fel bekattanásig.
7.5
Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (8) csak akkor
használja, ha a motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót (8).
Lásd a 2. oldalt:
R = jobbra forgás
L = balra forgás
0 = középső állás: szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítva
7.6
Be- és kikapcsolás, fordulatszám
beállítása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
kapcsolóbillentyűt (9). A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával
módosíthatja.
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (9).
7.7
Üzemmód kiválasztása
A kapcsológombot (4) csak akkor
használja, ha a motor áll!
A kapcsológomb (4) forgatásával válassza ki a
kívánt üzemmódot. Az elforgatáshoz nyomja be a
reteszt (5).
Fúrás
Ütvefúrás
Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen,
ha a fúró van befogva.
7.8
Szerszámcsere felhelyezett kalapácsfúrótokmány esetén
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám
6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat
használjon!
Szerszám felszerelése:
forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A
szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszámreteszelést (2) forgassa el a nyíl
irányában (a), majd húzza ki a szerszámot (b).
8. Karbantartás
Esetenként tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait.
9. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
A Akkutöltő
B Különböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszám számára.
C Metabo-tartóheveder
D SDS-Plus betétszerszámok
E Összekötő darab
F Fogaskoszorús fúrótokmány
G Fúrószárak fémhez és fához
H Csavarhúzófej
I Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
10. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com
oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com
oldalról.
11. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
58
MAGYAR hu
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Védje a környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan .
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U
= az akkuegység feszültsége
Ah
= az akkuegység kapacitása
m
= súly (a legkisebb akkuegységgel)
G
= tengelymenet
n1
= üresjárati fordulatszám
ø max. = maximális furatátmérő
s max. = maximális ütésszám
W
= egy ütés energiája
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah, HD = Rezgéskibocsátási érték
(ütvefúrás betonban)
Kh,HD = Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
59
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные отбойные молотки/
перфораторыс идентификацией по типу и
серийному номеру *1), отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторный перфоратор, оснащённый
соответствующими принадлежностями,
предназначен для ударного сверления в
бетоне, камне и других подобных материалах,
для сверления без удара в металле, древесине
и т. д., а также для заворачивания шурупов.
Перфоратор можно переносить на ремне
Metabo.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
60
Надевайте защитные наушники. Воздействие
шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительной
рукояткой, входящей в комплект поставки.
Потеря контроля над инструментом может стать
причиной получения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля самого
электроинструмента держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента и стать причиной удара током.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Закрепляйте небольшие заготовки, например, с
помощью струбцин.
Работайте только с правильно установленной
дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте всё внимание на
работе.
Повреждённую или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить. Не
используйте инструмент с дефектной рукояткой.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент! в
случае защемления или зацепления сменного
инструмента двигатель останавливается. Тем
не менее, в связи с возможным
возникновением отдачи при работе всегда
держите инструмент двумя руками за рукоятки,
принимайте более устойчивое положение и
будьте внимательны при выполнении работы.
Не прикасайтесь к вращающимся сменным
инструментам!
Удаляйте опилки и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Соблюдайте осторожность при жёстком
заворачивании шурупов (заворачивание
шурупов с метрической или дюймовой резьбой
в сталь)! Головка шурупа может быть сорвана
или на рукоятке может возникнуть высокий
реактивный крутящий момент.
Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины,
минералов и металлов, может представлять
опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой
пыли или контакт с ней может стать причиной
появления аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины (соли
хромовой кислоты, средства защиты древесины).
Обработка материалов с содержанием асбеста
должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
РУССКИЙ ru
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Примите меры по защите
аккумуляторных блоков от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправных литий-ионных
аккумуляторных блоков может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
При попадании этой жидкости на кожу
немедленно промойте поражённый участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
5. Обзор
См. с. 2.
1 Ограничитель глубины сверления
2 Фиксирующая обойма
3 Дополнительная рукоятка
(Metabo VibraTech)
4 Выключатель
5 Стопор
6 Ремень для переноски
7 Проушина для крепления ремня для
переноски
8 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки)
9 Нажимной переключатель
10 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
11 Аккумуляторный блок
12 Кнопка индикации ёмкости
13 Сигнальный индикатор ёмкости
6. Ввод в эксплуатацию
6.1
Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
используйте дополнительную
рукоятку (3), входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (3)влево. Установите
дополнительную рукоятку зажимную шейку
инструмента. Вставьте ограничитель глубины
сверления (1). Плотно затяните дополнительную
рукоятку под нужным углом в зависимости от
применения.
6.2 Ремень для переноски
При необходимости зацепите крюк ремня
Metabo (6) за проушину (7). Отрегулируйте
ремень (6) для переноски по длине.
Переноска:
Во избежание случайного пуска
установите переключатель направления
вращения (8) в среднее положение (блокировка
для транспортировки).
Переносите электроинструмент всегда
без установленного
сменного инструмента.
Электроинструмент следует переносить
только на ремне Metabo (6), перекинутом
через грудь и спину (рис. a, с. 2). Остановите
электроинструмент.
НЕ переносите электроинструмент на ремне
(6), перекинутом вокруг шеи (рис. b, с. 2).
7. Эксплуатация
7.1
Регулировка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (17).
Отрегулируйте ограничитель глубины (1) на
нужную глубину сверления и снова затяните
дополнительную рукоятку.
7.2
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся предупреждающий
сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он
прекращается макс. через 30 секунд или после
отпускания переключателя (9).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если светодиод мигает (13), аккумуля-торный
блок почти разрядился. Нажмите
на кнопку (12)и по светодиодам (13)проверьте
степень заряда. Если аккумуляторный блок
почти разрядился, необходимо снова зарядить
его!
61
ru РУССКИЙ
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева аккумуляторного
блока его охлаждение можно ускорить,
используя зарядное устройство «AIR COOLED».
Указание: электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (9). После этого продолжайте
работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем.
7.3
Включение/выключение, регулировка
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (9). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту
вращения.
Выключение: отпустите нажимной переключатель
(9).
7.7
Выбор режима работы
Переключение направления вращения
переключателем (4) выполнять только
при неработающем двигателе!
Выберите желаемый режим работы поворотом
выключателя (4). Для осуществления поворота
нажмите
на стопор (5).
Сверление без удара
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (11).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения составляет от
10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower» имеют сигнальный индикатор ёмкости
(13):
- Нажмите на кнопку (12), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
7.4
7.6
Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (10)и выньте
аккумуляторный блок (11) движением назад.
Ударное сверление
Не используйте инструмент с
установленным сверлом в качестве
рычага.
7.8
Замена сменного инструмента/
патрона перфоратора
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его
специальной смазкой (дополнительная
принадлежность: № для заказа 6.31800)!
Используйте только сменные инструменты
SDS-plus!
Установка сменного инструмента:
поверните сменный инструмент и вставьте его
до фиксации. Сменный инструмент
фиксируется автоматически.
Извлечение сменного инструмента:
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка.
7.5
Регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(блокировка против включения)
Переключение направления вращения
переключателем (8) выполнять только
при неработающем двигателе!
Установите переключатель направления
вращения (8)в нужное положение.
См. с. 2:
R = правое вращение
L = левое вращение
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки
(блокировка против включения)
62
Поверните фиксирующую обойму (2) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
8. Техническое обслуживание
Время от времени выполняйте очистку
вентиляционных щелей инструмента.
РУССКИЙ ru
9. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
C Ремень Metabo для переноски
D Сменный инструмент SDS-plus
E Соединительная деталь
F Сверлильный патрон с зубчатым венцом
G Сверло для металла и древесины
H Насадка-бит
I Специальная смазка (для смазки
хвостовиков сменного инструмента)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
10. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное представи-тельство
Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
11. Защита окружающей среды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Позаботьтесь о защите окружающей
среды: не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные блоки вместе с
бытовым мусором. Выполняйте национальные
правила утилизации по раздельной утилизации
и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U
= напряжение аккумуляторного блока
Ah
= ёмкость аккумуляторного блока
m
= масса (с самым лёгким
аккумуляторным блоком)
n1
= частота вращения без нагрузки
Ø макс. = максимальный диаметр сверла
s макс. = максимальная частота ударов
W
= энергия одиночного удара
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, HD = значение вибрации
(ударное сверление в бетоне)
Kh,HD = коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
63
ru РУССКИЙ
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления
64
170 27 0100 - 1015
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com