Blaupunkt RC-08 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Einbauanleitung
Fitting instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Inbouwinstrukties
Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrucciones de manejo
Instrução de serviço
UNLOCK
LOCK
UNLOCK
LOCK
2
1
V
+
V
-
1
2
1
2
S
R
C
Fig. 5
IR-Remote- Control RC 08
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
03/2000 K7/VKD 8 622 401 424 PM
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4a
Fig. 3
Fig. 4b
Fig. 1a
Illustrationen / Illustrations / Illustrazioni / Afbeeldingen / Illustrationer /
Ilustraciones / Ilustraçoes
Fig. 5 a
10
10
Deutsch
IR-Fernbedienung RC 08
Sicherheitshinweise
Einbau- und Anschlußvorschriften
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol
der Batterie abzuklemmen.
Beim Bohren von Löchern darauf achten, daß keine Fahrzeugteile
(Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden.
Anschlußmöglichkeit siehe Autoradio-Verpackung oder fragen Sie
Ihren Fachhändler
Vorbereitung:
Befestigungsplatte mit beiliegendem Hilfswerkzeug, schmalem
Schraubendreher oder Kugelschreiber entriegeln und abnehmen,
siehe Fig. 3. Den zwischen den Batterien liegenden Isolierstreifen
entfernen (siehe Fig. 4a). Die Funktion des Gebers prüfen, bevor
dieser am Lenkrad befestigt wird. Sollte die Fernbedienung nicht
funktionieren, die Batterien entnehmen und die beiden Kontakte im
Geber kurzschließen. Danach die Batterien einsetzen und die
Funktion prüfen.
Einbau:
Bedienteil an das Lenkrad halten und Montageort festlegen.
Befestigungsplatte mit Halteband am Lenkrad montieren. (Halteband
durch den Schlitz in der Befestigungsplatte ziehen, festziehen und in
die Haltenasen eindrücken.) Einrasten des Haltebandes in die
Befestigungsplatte prüfen!
Erst dann Halteband mit Messer o.ä. kürzen, siehe Fig. 1/1a. (Enden
des Haltebandes dürfen nicht überlappen.) Ausgleichgummi, falls
erforderlich, je nach Lenkrad-Durchmesser auf die Innenseite des
Bedienteiles kleben, ggf. beide Ausgleichgummis verwenden, siehe
Fig. 2. (Probemontage ist empfehlenswert.)
Bedienteil entsprechend Fig. 2 rechts ansetzen (siehe Pfeil 1).
Danach einhaken und nach links umschwenken (nach hinten
drücken), siehe Pfeil 2. Fest andrücken und mit beiliegendem
Hilfswerkzeug, schmalem Schraubendreher oder Kugelschreiber
verriegeln (Lock), Fig. 3. Nachträgliches Drehen des Bedienteiles
vermeiden.
Für Batteriewechsel wieder entriegeln (Unlock), Fig. 3/4/4b.
IR-Empfangsteil (Auge):
Hinweis!
In der Nähe des Bedienteiles an die Instrumententafel mit
beiliegendem doppelseitigen Klebeteil anbringen.
(Sichtverbindung mit dem Bedienteil, siehe Fig. 5/ 5a.)
Interface:
An einer geeigneten Stelle hinter der Instrumententafel oder im
Fußraum plazieren. Anschlußleitung zum Autoradio verlegen,
Anschlußstecker des IR-Empfangsteiles am Interface aufstecken und
verriegeln (Bajonettverschluß).
Anschluß:
Anschluß mit RC 08 ................................................................... Fig. 5
English
IR remote control RC 08
Safety notes
Installation and connection guide
Disconnect the negative terminal of the car battery during installation
and connection.
When drilling a hole, make sure not to damage any vehicle parts
(battery, cable, fuse box, etc.).
Connection possibility, see car radio packaging or consult your
dealer
Preparation:
Unlock and remove the fixing plate with the attached auxiliary tool or
using a small screwdriver or pen, see fig. 3. Remove the isolation
strip between the batteries (see Fig. 4a). Check the function of the
remote control before you fix it to the steering wheel.
Confirm that the remote control operates perfectly before attaching it
to the steering wheel. If there are malfunctions, remove the battery
unit and short the two contacts of the remote control. Then insert the
battery unit again and confirm that it operates as desired.
Installation:
Hold the control unit to the steering wheel and find the most suitable
mounting position.
Attach the fixing plate to the steering wheel using the flexible holding
strap. (Move the strap through the slot in the fixing plate, pull tishtly
and press into the detent noses.) Make sure that the holding strap
has engaged into the fixing plate! Then cut the strap using a knife or
any similar device, fig. 1/1a. (The ends of the holding strap must not
overlap.)
If necessary, attach the compensation rubber elements to the inner
side of the control unit, depending on the steering wheel diameter.
Use both rubber parts where required, see fig. 2. Try out first before
finally gluing the parts in place. Then attach the control unit on the
right as shown in fig. 2 (see arrow 1), engage it, and turn it to the left
(push back, see arrow 2). Finally press down firmly and lock using
the attached tool or a small screwdriver or pen, see fig. 3. Avoid
turning the control unit after it has been finally attached. Unlock it
again when the battery needs replacement, see fig. 3/4/4b.
IR sensor (eye)
Note!
Fix the IR sensor to the dashboard near the control unit using the
double-sided adhesive component.
The space between the control unit and the IR sensor must be
free of any obstacles (Fig. 5/ 5a).
Interface
Place the interface at a suitable position behind the dashboard or in
the footwell. Route the cable to the car radio. Insert the IR sensor
plug into the interface (bayonet socket).
Connection
Connection with RC 08 .............................................................. Fig. 5
Nederlands
IR-afstandsbediening RC 08
Veiligheidsinstructies
Inbouw- en aansluitvoorschriften
Gedurende de montage en aansluiting moet de min-pool van de accu
worden losgekoppeld.
Bij het boren van gaten er op letten, dat geen onderdelen van de
auto (accu, kabels, zekeringenkastje) worden beschadigd.
Aansluitingsmogelijkheid zie autoradio-verpakking of vraag uw
vakhandelaar
Voorbereiding:
Bevestigingsplaat met de meegeleverde gereegschap, een smalle
schroevedraaier of ballpoint ontgrendelen en er af halen, zie afb. 3.
Verwijder de tussen de batterijen liggende isoleerstrips (zie fig.4a).
Controleer de werking van de zender voordat deze aan het stuur
wordt bevestigd. Werkt de afstandsbediening niet, haalt u het
batterijvak eruit en sluit u de beide kontakten van de sensor kort.
Daarne plaatst u het batterijvak opnieuw erin en kontroleert u de
werking.
Inbouw:
Bedieningsunit aan het stuurwiel houden en montageplaats bepalen.
Bevestigingsplaat met tape aan het stuurwiel monteren. (Tape door
de gleuf in de bevestigingsplaat trekken, vasttrekken en in de nokken
drukken.) Vastklikken van de tape in de bevestigingsplaat
kontroleren! Dan pas tape met een mes o.i.d. inkorken, zie afb. 1/1a.
(Eindstukken van de tape mogen elkaar niet overlappen.) Dilatatie-
rubber, indien nodig, al naar gelang de stuurwiel-diameter op de
binnenkant van de bedieningsunit plakken resp. beide dilatatie-
rubbers gebruiken, zie afb. 2. (Proefmontage is aan te bevelen.)
Bedieningsunit conform afb. 2 rechts plaatsen (zie pijl 1). Daarna
inhaken en naar links omdraaien (naar achteren drukken), zie pijl 2.
Vast aandrukken en met de meegeleverde gereegschap, een smalle
schroevedraaier of ballpoint vergrendelen (Lock), afb. 3. Het
achteraf draaien van de bedieningsunit moet worden vermeden. Voor
het wisselen van de batterij weer ontgrendelen (Unlock), afb. 3/4/4b.
IR-ontvangstgedeelte (oog):
Let op!
In de buurt van het stuurwiel op het dashboard met het
meegeleverde dubbelzijdige plakband vastmaken.
(Oogcontact met de bedieningsunit), zie afb. 5/ 5a.
Interface:
Op een geschikte plaats achter het dashboard of de voetenruimte
plaatsen.
Aansluitkabel naar autoradio leggen, connector van het IR-
ontvangstgedeelte op interface steken en vergrendelen
(bajonetsluiting).
Aansluiting:
Aansluiting met RC 08 ................................................................ afb. 5
Svenska
IR-fjärrkontroll RC 08
Säkerhetsföreskrifter
Monterings- och inkopplingsinformation
Under tiden för monteringen skall batteriets minuspol vara lossad.
Vid borrning av hål skall noga ses till att inga delar i bilen (batteri,
kablar säkringshållare) skadas. Montering på rattar med krock-kudde
sker på egen risk.
Anslutningsmöjlighet, se bilradions förpackning eller fråga din
återförsäljare
Förberedelser:
Lossa fästplattan från fjärrkontrollen med det medföljande verktyget,
en smal skruvmejsel eller annat spetsigt förmal, se fig. 3. Tag bort
den isolerande remsan som ligger mellan batterierna (se fig. 4a).
Kontrollera givarens funktion innan du sätter fast den på ratten. Om
fjärrkontrollen inte fungerar, tag då bort batterifacket och kortslut de
båda kontakterna i fjärrkontrollen. Sätt därefter åter in batterifacket
och kontrollera funktionen.
Montering:
Håll fjärrkontrollen mot ratten och prova ut lämplig monteringsplats.
Montera fästplattan med spännbandet på ratten. (För spännbandet
genom slitsen i fästplattan, drag at och se till att bandet låses fast.)
Kontrollera att spännbandet sitter rätt i monteringsplattan! Nu kan
spännbandet kapas med en kniv eller liknande, se fig. 1/1a.
(Spännbandets ändar får inte överlappa verandra.)
Beroerende på rattens diameter monteras eventuellt ett eller två
utfyllnadsgummibitar på insidan av fjärrkontrollen, se fig. 2.
(Provmontering rekommenderas.) Sätt fast fjärrkontrollen enligt
fig. 2, se pil 1. Efter det att fjärrkontrollen tryckts fast, se pil 2,
spärras den med det medföljande verktyget, en smal skruvmejsel
eller annat spetsigt föremål, se fig. 3 (lock). Unduik nu att ytterligare
vriela på fjärrkontrollen.
Vid batteribyte lossas spärren (unlock), fig. 3/4/4b.
IR-mottagardel (öga):
Hänvisningar
Monteras på instrumentbrädan i närheten av ratten med den
medföljande dubbelhäftande tapen.
(måste ha fri sikt till manöverdelen), se fig 5/ 5a.
Interface:
Placeras på ett lämpligt ställe under instrumentbrädan eller på
torpedväggen, dra fram kablarna till bilstereon och anslut kontakten
från IR-mottagaren och spärra (bajonettfattning).
Anslutningar:
Anslutning med RC 08 ................................................................. fig 5
Français
Télécommande IR RC 08
Informations portant sur la sécurité Instructions de montage et
de branchement
Débrancher le pôle négatif de la batterie pendant les opérations de
montage et de branchement. Veiller en perçant des trous à ce que
les éléments du véhicule (batterie, câbles, boîte à fusibles) ne soient
pas endommagés.
Pour la possibilité de raccordement, voir l’emballage de l’autoradio
ou adressez-vous à votre revendeur spécialisé
Opérations préparatoires:
Desserrer la plaque de fixation à l’aide de l’outillage auxiliaire inclus
dans l’emballage, d’un petit tournevis ou d’un stylo à bille et enlever
la plaque, voir fig. 3. Enlever la bande d’isolation entre les piles (cf.
Fig. 4a). Vérifier le fonctionnement du capteur avant de le fixer sur le
volant. En cas d’un non-fonctionnement de la télécommande, retirer
le bac de batterie et court-circuiter les deux contacts dans le
transmetteur. Réinsérer le bac de batterie et vérifier le
fonctionnement.
Montage:
Tenir l’unité de commande contre le volant et déterminer l’endroit de
montage.
Monter la plaque de fixation avec le collier de support sur le volant.
(Passer le collier de support par la fente de la plaque de fixation, le
serrer et enfoncer dans les tenons d’arrêt.) Vérifier l’enclenchement
du collier de support dans la plaque de fixation!
Couper le collier de support seulement alors à l’aide d’un couteau ou
d’un autre outil approprié, voir fig. 1. (Les bouts du collier de support
ne doivent pas chevaucher.)
Le cas échéant, coller une pièce de compensation en caoutchouc
suivant le diamètre du volant sur la face intérieure de l’unité de
commande, le cas échéant, utiliser les deux pièces en caoutchouc,
voir fig. 2. (Il est recommandé d’effecteur un montage à blanc.)
Placer l’unité de commande à droite, conformément à la fig. 2 (voir
flèche 1). Enclencher et tourner à gauche (presser vers l’arrière), voir
flèche 2. Presser fortemente contre et verrouiller à l’aide de
l’outillage auxiliaire inclus dans l’emballage, d’un petit tournevis ou
d’un stylo à bille (Lock), fig. 3. Eviter une rotation postérieure de
l’unité de commande.
Déverrouiller pour échanger la batterie (Unlock), fig. 3/4/4b.
Récepteur IR (oeil):
Note!
Fixer le récepteur IR à proximité du volant sur le tableau de bord en
utilisant la pièce collante à double face incluse.
(Contact visuel avec l’unité de commande), voir fig. 5/ 5a.
Interface:
Placer l’interface à un endroit approprié derrière le tableau de bord
ou dans l’espace-pieds. Poser la ligne de raccordement à l’autoradio.
Connecter et fixer la fiche de raccordement du récepteur IR à
l’interface (joint à baïonnette).
Branchement:
Branchement avec RC 08........................................................... fig. 5
Italiano
Comando remoto a raggi infrarossi
RC 08
Avvertenze di sicurezza
Istruzioni di montaggio e di collegamento
Per la durata del collegamento e del montaggio sconnettere il polo
negativo dalla batteria.
Quando si fanno i fori per il fissaggio, assicurarsi che non vi siano
parti della vettura (batteria, cavi, valvoliera) che potrebbero essere
danneggiate.
Possibilità di connessione vedi confezione autoradio; oppure
rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato
Operazioni preliminari
Sganciare ed estrarre la piastra di fissaggio con l’aiuto dell attrezzo
fornito, di un cacciavite oppure di una penna, vedasi fig. 3. Inserire
l’alloggiamento batteria fornito nel dispositivo di comando ( fig. 4a) e
controllare il funzionamento del trasmettitore prima di fissarlo al
volante. In caso non dovesse funzionare il telecomando, estrarre
l’alloggiamento e cortocircuitare i due contatti del trasmettitore.
Quindi riinserire l’alloggiamento batteria e controllare nuovamente il
funzionamento.
Montaggio:
Appoggiare il dispositivo di comando al volante per stabilire il luogo
di montaggio. Montare la piastra di montaggio ed il nastro di
fissaggio al volante. (Far passare il nastro attraverso la fessura nella
piastra, tirarlo bene e spingerlo dentro il nasello.) Controllare se il
nastro è incastrato nella piastra! Dopodiché accorciare il nastro con
l’aiuto di un coltello o qualcosa di simile, vedasi fig. 1/1a. (Le
estremità del nastro non devono essers sovrapposte.) A seconda del
diametro del volante incollare il nastro di gomma sulla parte interna
del dispositivo di comando, usando eventualmente entrambi i nastri
gomma, vedaasi fig. 2. (Consigliamo di effettuare un montaggio di
prova.) Posizionare il dispositivo di comando secondo fig. 2 sulla
parte destra (vedasi la freccia 1). Quindi agganciarlo e girarlo a
sinistra (spingerlo indietro), vedasi la freccia 2. Spingerlo forte dentro
e serrarlo con l’aiuto dell attrezzo fornito, di un cacciavite oppure di
una penna (lock), fig. 3, evitando di girarlo successivamente. Per
cambiare la batteria disserrare nuovamente il dispositivo (unlock),
fig. 3/4/4b.
Dispositivo di ricezione a raggi infrarossi (occhio):
Avvisio!
Fissare tale dispositivo al cruscotto, nelle vicinanze del volante, con l’aiuto
dell’elemento autoadesivo da entrambe le parti.
(Collegamento a vista con il dispositivo di comando), vedasi fig. 5/ 5a.
Interfaccia:
Piazzarla in un punto idoneo dietro il cruscotto oppure nel vano piedi.
Posare il cavo di allacciamento all’autoradio e collegare e bloccare la
spina del dispositivo di ricezione a raggi infrarossi all’interfaccia,
(attacco a baionetta).
Collegamento:
Collegamento con RC 08............................................................ fig. 5
Español
Telemando RC 08
Información de seguridad
Instrucciones de instalación y conexión
Desconectar el polo negativo de la batería durante la instalación y
conexión.
Taladrando huecos, cerciorarse que no estropeen elementos del
vehículo (batería, cables, portafusibles).
Para la posibilidad de conexión vea el ambalaje de la autorradio o
pregunte a su concesionario
Preparación
Descerrajar la placa de montaje mediante la herramienta auxiliar o
utilizar un atornillador pequeño o un bolígrafo y removera (fig. 3).
Remover la cinta de insolación entre las baterías (vea Fig. 4a).
Compruebe la función del mando a distancia antes de fijarlo al
volante. Si no funciona bien la unidad de control, remover la caja de
battería de nuevo y poner los dos contactos en la unidad de control
en cortcircuito. Luego volver a insertar la caja de batería y
comprobar otra vez su funcionamiento.
Instalación
Poner la unidad de control al volante y determinar la posición de
montaje más adecuada.
Fijar la placa de montaje al volante utilizando la cinta flexible de
suporte. (Pasar la cinta por la ranura dentro de la placa de montaje,
tirar fuertemente y enganchar en los salientes de retención.)
¡Asegurarse de que la cinta de soporte esté enganchada en la placa
de montaje!
Luego cortar la cinta mediante un cuchillo u otra herramienta, véase
fig. 1/1a. (Los extremos de la cinta no deben solapar.)
Si necesario, fijar las plezas de compensación de goma al lado
interior de la unidad de control, dependiente del diámetro del
volante. En caso dado, utilizar ambas piezas de goma, véase fig. 2.
Le recomendamos probar antes de pegar las piezas definitivamente.
Ahora poner la unidad de control a la derecha según ilustrado en la
fig. 2 (véase flecha 1), enganchar, y gigar hacia la izquierda (apretar
hacia atrás), véase flecha 2. Luego apretar fuertemente y enclacar
(lock) mediante la herramienta incluída o con un atornillador
pequeño o bolígrafo, véase fig. 3. Si posible no girar la unidad de
control después de haberla montada.
Desenclavar otra vez para cambiar la batería (unlock), véase fig. 3/4/4b.
Sensor del telemando (ojo)
Observación
Montar el sensor del telemando en el panel de instumentos cerca del
volante utilizando la pieza adhesiva a ambos lados.
(Asegurarse que no hay obstáculos entre el telemando y el
sensor del telemando, vea Fig. 5/ 5a.
Interface
Montar el interface en una posición adecuada detrás del panel de
instrumentos o en el espacio de pie. Colocar el cable al autorradio.
Enchufar el conector del sensor del telemando en el interface y
enclavar (cierre de bayoneta).
Conexión
Conexión con RC 08 .................................................................. Fig. 5
Português
Telecomando por infravermelhos
RC 08
Indicações de segurança
Instruções de montagem e de ligação
Durante o período de montagem e de ligação do aparelho deve-se
desligar o terminal do pólo negativo que se encontra na bateria.
Quando fizer os orifícios de fixação assegure-se de que não há
qualquer possibilidade de danificação das peças do veículo (bateria,
cabos, caixa de fusíveis).
Veja na embalagem do auto-rádio como efectuar a ligação ou então
consulte a sua casa da especialidade
Preparação
Destravar e retirar a placa de fixação com a ferramenta fornecida,
com uma chave de parafusos estreita ou com uma esferográfica; ver
a fig. 3. Remover a fita isolante intercalada entre as pilhas (ver
fig. 4a). Verificar o funcionamento do gerador de impulsos antes de o
montar no volante. Se o telecomando não funcionar, retirar a caixa
de pilhas e curto-circuitar ambos os contactos no transmissor. Em
seguida, colocar novamente a caixa de pilhas e controlar o
funcionamento.
Montagem:
Colocar o comando no volante e determinar o local de montagem.
Montar no volante a placa base com fita de fixação. Puxar a fita de
suporte através da ranhura na placa de fixação, apertar bem e
apertar contra os narizes de suporte. Verifique o encaixo da fita de
fixação na placa base! So entrão se deve reduzir a fita de suporte
com a faca (ou outro); ver fig. 1/1a (as extremidades da fita não
devem sobrepor-se). Se necessario, colar a borracha compensadora
na parte interna da blenda, dependendo do diametro do volante,
utilizar as duas borrachas flexíveis, ver fig. 2 (recomenda-se uma
montagem experimental). Colocar o comando à direita de acordo
com a fig. 2, ver seta 1, encaixar e virar para a esquerda, ver seta 2
(exercer pressão). Apertar com força e travar com a ferramenta
fornecida uma chave de parafusos estreita ou com uma
esferográfica (Lock), ver fig. 3.
Evitar que a módulo de comando rode posteriormente. Para
mudança da bateria, destravar novamente (Unlock), ver fig. 3/4/4b.
Receptor de infravermelhos:
Indicacão!
Colocar no painel de instrumentos próximo do volante com a fita
adesiva fornecida.
(Contacto visual com o comando), ver fig. 5/ 5a.
Interface
Colocar num ponto adequado atrás do painel de instrumentos ou no
compartimento inferior do carro. Colocar a linha de conexão para o
auto-rádio, encaixar a ficha de ligação do receptor por
infravermelhos no interface e trancar (fecho de baioneta).
Ligação:
Ligação com RC 08 ................................................................... Fig. 5
Deutsch
IR-Fernbedienung RC-08
Produktinformation
Mit der Blaupunkt-Infrarot-Fernbedienung RC-08
können Sie die wichtigsten Funktionen Ihres Auto-
radios steuern, ohne die Hände vom Lenkrad neh-
men zu müssen.
Da die Fernbedienung RC-08 für viele Blaupunkt
Autoradios universell einsetzbar ist, können mit
den Tasten unterschiedliche Funktionen ausgeführt
werden.
Die jeweilige Tastenbelegung hängt von Ihrem
Autoradio ab.
Informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler
über weitere Anschlußmöglichkeiten.
Bedienungshinweise
SRC (source = Quelle)
Betriebart umschalten, SRC entsprechend oft
drücken:
Radio, CD *, Cassette *, CD-Changer, AUX *
Tonwiedergabe ein-/ausschalten (kurz drücken)
Cassettenwiedergabe Spurumschaltung A/B
(länger 1 sek. drücken) *
V- / V+
Lautstärke verändern
Rundfunkbetrieb
<< >> *
Sendersuchlauf
Stufenweise auf-/abwärts
<< *
Wellenbereichsumschaltung
FM1, FM2, FMT, MW, LW (wiederholt drücken)
>> *
Senderspeicher des gewählten Wellenbereiches
umschalten (wiederholtes drücken)
Sendersuchlauf
aufwärts/abwärts
English
IR remote control RC-08
Product information
The Blaupunkt infrared remote control RC-08 allows
you to control the most important car radio functions
without the need to take your hands off the steering
wheel.
The RC-08 remote control has been designed for
universal application with many Blaupunkt car radio
models so that the keys support different functions.
The corresponding key assignment depends on your
car radio.
Please contact your dealer for information on additio-
nal connection options.
Operating notes
SRC (source)
To select the audio mode, press SRC repeatedly:
radio, CD*, cassette, CD changer, AUX*
To turn the sound on/off (press briefly)
To switch the tape side A/B (press longer than 1
sec.)*
V- / V+
To change the volume
Radio mode
<< >> *
Seek tuning
up and down in steps
<< *
To select the waveband
FM1, FM2, FMT, MW, LW (press repeatedly)
>> *
To switch to another memory bank of the selected
waveband (press repeatedly)
Seek tuning
up/down
Français
Télécommande à infrarouge RC-08
Information produit
Le télécommande à infrarouge Blaupunkt RC-08 per-
met de commander les principales fonction de l’autora-
dio sans avoir à lever les mains du volant.
Le télécommande RC-08 étant standard pour de nom-
breux autoradios Blaupunkt, les touches sont polyva-
lentes et peuvent commander des fonctions différen-
ciées.
L’affectation des touches dépend donc de l’autoradio.
Veuillez vous informer auprès de votre détaillant sur les
possibilités de raccordement.
Signification des touches
SRC (= source)
Pour changer de mode de service, appuyer le nombre
de fois correspondant sur la touche SRC :
Radio, CD*, Cassette*, Changeur CD, AUX*
Lancement/arrêt de l’écoute (par pression brève)
Commutation de piste A/B en mode lecture de cassette
(appuyer plus de 1 seconde)*
V- / V+
Réglage de volume
Mode radio
<< >> *
Recherche de station
Progressive sens ascendant/descendant
<< *
Changement de gamme d’ondes
FM1, FM2, FMT, MW, LW (pression répétée)
>> *
Changement de niveau de mémoire dans la gamme
d’ondes sélectionnée (pression répétée)
Recherche de station
Continue sens ascendant/descendant
Mode lecture de cassettes
<< >>
Avance/retour rapides
Recherche Super Programme
Sauter/répéter des titres
Cassettenbetrieb
<< >>
schneller Vor-/Rücklauf
Super Programm Suchlauf
Titel überspringen/wiederholen
*
Cassettenwiedergabe Spurumschaltung A/B
(länger 1 sek. drücken)
CD-Betrieb
<< >> * / *
Titelwahl
aufwärts/abwärts (kurz drücken)
schneller hörbarer Vor/Rücklauf (gedrückt halten)
* / << >> *
Titelwahl
aufwärts/abwärts (kurz drücken)
überspringen mehrerer Titel (gedrückt halten)
CD-Changer Betrieb
<< >> * / *
Titelwahl
aufwärts/abwärts (kurz drücken)
schneller hörbarer Vor/Rücklauf (gedrückt halten)
* / << >> *
CD wechseln aufwärts/abwärts (kurz drücken)
Titel wechseln aufwärts/abwärts (länger 2 sek.
drücken)
* Tastenbelegungen und Funktionen können
bei einigen Radios unterschiedlich sein oder
entfallen.
Cassette mode
<< >>
Fast forward/reverse
Super Program Search
Skip/repeat titles
*
To switch the tape side A/B (press longer than 1
sec.)*
CD mode
<< >> * / *
To select a title
up/down (press briefly)
audible cue/review (hold down)
* / << >> *
To select a title
up/down (press briefly)
skip several titles (hold down)
CD changer mode
<< >> * / *
To select a title
up/down (press briefly)
audible cue/review (hold down)
* / << >> *
To select a CD up/down (press briefly)
To select a title up/down (press longer than 2 secs.)
* The key assignment and functions may differ or
be not available with some car radios.
*
Commutation de piste A/B en mode lecture de cas-
sette (appuyer plus de 1 seconde)
Mode lecture de CD
<< >> * / *
Sélection de piste
Sens ascendant/descendant (pression brève)
Avance/retour rapides audibles (maintenir la pression
sur la touche)
* / << >> *
Sélection de piste
Sens ascendant/descendant (pression brève)
Sauter plusieurs pistes (maintenir la pression sur la
touche)
Mode changeur de CD
<< >> * / *
Sélection de piste
Sens ascendant/descendant (pression brève)
Avance/retour rapides audibles (maintenir la pression
sur la touche)
* / << >> *
Changement de CD sens ascendant/descendant
(pression brève)
Changement de piste sens ascendant/descendant
(appuyer plus de 2 secondes)
* Les affectations de touches et les fonctions peu-
vent être différentes ouinexistantes sur quelques
autoradios.
Nederlands
IR-afstandsbediening RC-08
Productinformatie
Met de Blaupunkt infrarood-afstandsbediening RC-
08 kunt u de belangrijkste functies van uw autoradio
aansturen zonder uw handen van het stuur te hoe-
ven nemen.
Omdat de afstandsbediening RC-08 voor veel
Blaupunkt-autoradio’s universeel inzetbaar is, kun-
nen met de toetsen verschillende functies worden
uitgevoerd. De functie van de toetsen is telkens
afhankelijk van uw autoradio.
Informeer bij uw vakhandelaar over verdere
aansluitmogelijkheden.
Aanwijzingen voor de bediening
SRC (source = bron)
Wisselen van weergavesoort: druk overeenkomstig
vaak op SRC.
Radio, cd*, cassette*, cd-wisselaar, AUX*
Geluidsweergave in- en uitschakelen (kort indruk-
ken)
Wisselen van kant A/B bij cassetteweergave (langer
dan een seconde ingedrukt houden)*
V- / V+
Volume veranderen
Radioweergave
<< >> *
Zenderzoekfunctie
stapsgewijs op-/neerwaarts
<< *
Wisselen van golfgebied
FM1, FM2, FMT, MW, LW (herhaald indrukken)
>> *
Wisselen van zendergeheugen op het gekozen
golfgebied (herhaald indrukken)
Zenderzoekfunctie
opwaarts/neerwaarts
Cassetteweergave
<< >>
Snel vooruit-/terugspoelen
Super Program Search
Titels overslaan/herhalen
*
Wisselen van kant A/B bij cassetteweergave (langer
dan een seconde ingedrukt houden)
Cd-weergave
<< >> * / *
Titels kiezen
opwaarts/neerwaarts (kort indrukken)
snel hoorbaar vooruit/terug verplaatsen (ingedrukt
houden)
* / << >> *
Titels kiezen
opwaarts/neerwaarts (kort indrukken)
meerdere titels overslaan (ingedrukt houden)
Weergave van cd-wisselaar
<< >> * / *
Titels kiezen
opwaarts/neerwaarts (kort indrukken)
snel hoorbaar vooruit/terug verplaatsen (ingedrukt
houden)
* / << >> *
Wisselen van cd opwaarts/neerwaarts (kort indruk-
ken)
Wisselen van titel opwaarts/neerwaarts (langer dan
twee seconden ingedrukt houden)
* De functie van de toetsen kan voor sommige
radio’s verschillen of vervallen.
Svenska
IR-fjärrkontroll RC-08
Produktinformation
Blaupunkt infraröd fjärrkontroll RC-08 gör det möjligt att
styra bilradions viktigaste funktioner utan att behöva
släppa ratten.
Eftersom fjärrkontrollen RC-08 kan användas
universellt till flera av Blaupunkts bilradioapparater, går
det att utföra olika funktioner med tangenterna.
Vilka funktioner tangenterna har beror på vilken bilradio
du har.
Din återförsäljare lämnar gärna information om
ytterligare anslutningsmöjligheter.
Bruksanvisning
SRC (source = källa)
Växla driftläge, tryck upprepade gånger på SRC till
önskat läge:
Radio, CD*, kassett*, CD-växlare, AUX*
Sätta på/stänga av ljudet (tryck kortvarigt)
Kassettåtergivning spåromkoppling A/B (tryck längre än
1 sekund)*
V- / V+
Ändra volymen
Radioläge
<< >> *
Sändarsökning
Stegvis uppåt/nedåt
<< *
Växla våglängdsområde
FM1, FM2, FMT, MV, LV (tryck upprepade gånger)
>> *
Växla lagrad sändare för det valda våglängdsområdet
(tryck upprepade gånger)
Sändarsökning
uppåt/nedåt
Kassettläge
<< >>
Snabbspolning framåt/bakåt
Superprogramsökning
Hoppa över/upprepa titel
*
Kassettåtergivning spåromkoppling A/B (tryck längre
än 1sekund)
CD-läge
<< >> * / *
Välja titel
uppåt/nedåt (tryck kortvarigt)
Snabbare hörbar spolning framåt/bakåt (håll intryckt)
* / << >> *
Välja titel
uppåt/nedåt (tryck kortvarigt)
Hoppa över flera titlar (håll intryckt)
CD-växlarläge
<< >> * / *
Välja titel
uppåt/nedåt (tryck kortvarigt)
Snabbare hörbar spolning framåt/bakåt (håll intryckt)
* / << >> *
Växla CD uppåt/nedåt (tryck kortvarigt)
Växla titel uppåt/nedåt (tryck längre än 2sekunder)
* På en del apparater kan tangenterna och
funktionerna variera eller saknas.
Español
Mando a distancia IR RC-08
Información sobre el producto
El mando a distancia de infrarrojos de Blaupunkt RC-
08 le permite ejecutar las principales funciones de su
autorradio sin necesidad de separar las manos del
volante.
Puesto que el mando a distancia RC-08 tiene un uso
universal para muchas autorradios Blaupunkt, sus
teclas sirven para realizar varias funciones.
La función asignada a las teclas depende de la radio
utilizada.
Si desea obtener más información sobre otras posibili-
dades de conexión, consulte con su distribuidor.
Instrucciones de uso
SRC (source = fuente)
Para cambiar el modo de funcionamiento, pulsar SRC
cuantas veces sean necesarias:
Radio, CD*, Cinta*, Cambiadiscos, AUX*
Activar y desactivar el sonido (pulsando brevemente)
Cambiar la cara de la cinta A/B (pulsando más de 1
seg.)*
V- / V+
Subir o bajar el volumen
Modo de radio
<< >> *
Sintonizar emisoras
en pasos graduados hacia delante o hacia atrás
<< *
Cambiar la banda de ondas
FM1, FM2, FMT, MW, LW (pulsando repetidas veces)
>> *
Cambiar la memoria de emisoras de la banda de ondas
seleccionada (pulsando repetidas veces)
Sintonizar emisoras
hacia delante o hacia atrás
Modo de cinta
<< >>
Avance o retroceso rápido de la cinta
Búsqueda de programa
Saltar/repetir títulos
*
Cambiar la cara de la cinta A/B (pulsando más de 1
seg.)
Modo de CD
<< >> * / *
Seleccionar títulos
hacia delante o hacia atrás (pulsando brevemente)
avance o retroceso rápido audible (manteniendo opri-
mida)
* / << >> *
Seleccionar títulos
hacia delante o hacia atrás (pulsando brevemente)
saltar varios títulos (manteniendo oprimida)
Modo de cambiadiscos
<< >> * / *
Seleccionar títulos
hacia delante o hacia atrás (pulsando brevemente)
avance o retroceso rápido audible (manteniendo opri-
mida)
* / << >> *
Cambiar de CD hacia delante o hacia atrás (pulsando
brevemente)
Cambiar de título hacia delante o hacia atrás (pulsan-
do más de 2 seg.)
* La programación de las teclas y las funciones
pueden variar de una radio a otra o, incluso, no
existir.
Português
Telecomando a infravermelhos RC-08
Informação sobre o produto
O telecomando de infravermelhos da Blaupunkt RC-
08 permite-lhe controlar as funções mais importantes
do seu auto-rádio sem precisar de tirar as mãos do
volante.
Visto que o telecomando RC-08 pode ser utilizado
universalmente para vários auto-rádios da Blaupunkt,
podem executar-se diversas funções com as teclas.
A função da respectiva tecla depende do seu auto-rádio.
Informe-se junto do seu revendedor especializado
sobre outras possibilidades de ligação.
Instruções de serviço
SRC (source = fonte)
Comutar entre os vários modos de funcionamento
do aparelho, premir SRC as vezes necessárias:
rádio, CD*, cassete*, leitor Multi-CD, AUX*
Ligar/Desligar a reprodução do som (premir por um
período curto)
Reprodução de cassete e alteração do sentido A/B
(premir por mais de 1 seg.)*
V- / V+
Alterar o volume
Rádio
<< >> *
Busca de estações
Busca para cima / para baixo em etapas
<< *
Comutação da banda de ondas
FM1, FM2, FMT, OM, OL (premir repetidamente)
>> *
Comutar a memória de estações da banda
seleccionada (premir repetidamente)
Busca de estações
para cima / para baixo
Leitor de cassetes
<< >>
avanço/retrocesso rápido
Super Busca de Programas
Sobressaltar/Repetir múscias
*
Reprodução de cassetes e alteração do sentido A/B
(premir por mais de 1 seg.)
Leitor de CD
<< >> * / *
Escolha de faixas
para cima / para baixo (premir por um período
curto)
avanço/retrocesso rápido com som (manter
premida)
* / << >> *
Escolha de faixas
para cima / para baixa (premir por um período
curto)
sobressaltar várias faixas (manter premida)
Leitor Multi-CD
<< >> * / *
Escolha de faixas
para cima / para baixo (premir por um período
curto)
avanço/retrocesso rápido com som (manter
premida)
* / << >> *
Mudar de CD para cima / para baixo (premir por um
período curto)
Mudar de faixa para cima / para baixo (premir por
mais de 2 seg.)
* As teclas e as suas funções podem variar ou
não existirem em alguns rádios.
Italiano
Telecomando a raggi infrarossi RC-08
Informazioni sul prodotto
Con il telecomando a raggi infrarossi RC-08 della
Blaupunkt potete comandare le principali funzioni
dell’autoradio, senza dover staccare le mani dal
volante.
Il telecomando RC-08 è applicabile a tutta una serie
di modelli di autoradio Blaupunkt, pertanto con i suoi
tasti si possono attivare funzioni diverse.
A seconda del modello di autoradio i singoli tasti
possono svolgere funzioni differenti.
Per quanto riguarda ulteriori possibilità di
allacciamento informatevi per favore presso il vostro
negoziante specializzato.
Cenni sul funzionamento
SRC (source = fonte)
Si passa da una modalità di funzionamento all’altra
premendo SRC il numero di volte opportuno:
Radio, CD*, Cassette*, Multilettore CD, AUX*
Inserimento e disinserimento del suono (premete
brevemente)
Riproduzione cassette, cambio di lato A/B (premete
per oltre 1 sec)*
V- / V+
Variazione del volume
Esercizio Radio
<< >> *
Corsa del ricercastazioni
a passi in su/giù
<< *
Commutazione tra gamme d’onde
FM1, FM2, FMT, MW, LW (premere ripetutamente)
>> *
Commutazione posto in memoria di stazione nella
gamma d’onde selezionata. (premere ripetutamente)
Corsa del ricercastazioni
in su/giù
Esercizio Cassette
<< >>
Corsa veloce avanti/indietro
Super programma corsa di ricerca
Salta/ripeti brano
*
Riproduzione cassette cambio lato A/B (premere
per oltre 1 sec)
Esercizio CD
<< >> * /
*
Selezione brano
In su/giù (premete brevemente)
corsa veloce avanti/indietro udibile (tenete
premuto)
* / << >> *
Selezione brano
In su/giù (premete brevemente)
Salto di diversi brani (tenete premuto)
Esercizio Multilettore CD
<< >> * / *
Selezione brano
In su/giù (premete brevemente)
Corsa veloce avanti/indietro udibile (tenete
premuto)
* / << >> *
Cambio di CD in su/giù (premete brevemente)
Cambio di brano in su/giù (premete per oltre 2
sec)
* L’occupazione dei tasti e alcune funzioni
possono differire o mancare nel caso di
alcuni modelli di autoradio.

Documenttranscriptie

Sicherheitshinweise Einbau- und Anschlußvorschriften Für die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. Beim Bohren von Löchern darauf achten, daß keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten) beschädigt werden. Safety notes Installation and connection guide Disconnect the negative terminal of the car battery during installation and connection. When drilling a hole, make sure not to damage any vehicle parts (battery, cable, fuse box, etc.). Informations portant sur la sécurité Instructions de montage et de branchement Débrancher le pôle négatif de la batterie pendant les opérations de montage et de branchement. Veiller en perçant des trous à ce que les éléments du véhicule (batterie, câbles, boîte à fusibles) ne soient pas endommagés. Anschlußmöglichkeit siehe Autoradio-Verpackung oder fragen Sie Ihren Fachhändler Connection possibility, see car radio packaging or consult your dealer Pour la possibilité de raccordement, voir l’emballage de l’autoradio Vorbereitung: Befestigungsplatte mit beiliegendem Hilfswerkzeug, schmalem Schraubendreher oder Kugelschreiber entriegeln und abnehmen, siehe Fig. 3. Den zwischen den Batterien liegenden Isolierstreifen entfernen (siehe Fig. 4a). Die Funktion des Gebers prüfen, bevor dieser am Lenkrad befestigt wird. Sollte die Fernbedienung nicht funktionieren, die Batterien entnehmen und die beiden Kontakte im Geber kurzschließen. Danach die Batterien einsetzen und die Funktion prüfen. Preparation: Unlock and remove the fixing plate with the attached auxiliary tool or using a small screwdriver or pen, see fig. 3. Remove the isolation strip between the batteries (see Fig. 4a). Check the function of the remote control before you fix it to the steering wheel. Confirm that the remote control operates perfectly before attaching it to the steering wheel. If there are malfunctions, remove the battery unit and short the two contacts of the remote control. Then insert the battery unit again and confirm that it operates as desired. Opérations préparatoires: Desserrer la plaque de fixation à l’aide de l’outillage auxiliaire inclus dans l’emballage, d’un petit tournevis ou d’un stylo à bille et enlever la plaque, voir fig. 3. Enlever la bande d’isolation entre les piles (cf. Fig. 4a). Vérifier le fonctionnement du capteur avant de le fixer sur le volant. En cas d’un non-fonctionnement de la télécommande, retirer le bac de batterie et court-circuiter les deux contacts dans le transmetteur. Réinsérer le bac de batterie et vérifier le fonctionnement. Einbau: Bedienteil an das Lenkrad halten und Montageort festlegen. Befestigungsplatte mit Halteband am Lenkrad montieren. (Halteband durch den Schlitz in der Befestigungsplatte ziehen, festziehen und in die Haltenasen eindrücken.) Einrasten des Haltebandes in die Befestigungsplatte prüfen! Erst dann Halteband mit Messer o.ä. kürzen, siehe Fig. 1/1a. (Enden des Haltebandes dürfen nicht überlappen.) Ausgleichgummi, falls erforderlich, je nach Lenkrad-Durchmesser auf die Innenseite des Bedienteiles kleben, ggf. beide Ausgleichgummis verwenden, siehe Fig. 2. (Probemontage ist empfehlenswert.) Bedienteil entsprechend Fig. 2 rechts ansetzen (siehe Pfeil 1). Danach einhaken und nach links umschwenken (nach hinten drücken), siehe Pfeil 2. Fest andrücken und mit beiliegendem Hilfswerkzeug, schmalem Schraubendreher oder Kugelschreiber verriegeln (Lock), Fig. 3. Nachträgliches Drehen des Bedienteiles vermeiden. Für Batteriewechsel wieder entriegeln (Unlock), Fig. 3/4/4b. Installation: Hold the control unit to the steering wheel and find the most suitable mounting position. Attach the fixing plate to the steering wheel using the flexible holding strap. (Move the strap through the slot in the fixing plate, pull tishtly and press into the detent noses.) Make sure that the holding strap has engaged into the fixing plate! Then cut the strap using a knife or any similar device, fig. 1/1a. (The ends of the holding strap must not overlap.) If necessary, attach the compensation rubber elements to the inner side of the control unit, depending on the steering wheel diameter. Use both rubber parts where required, see fig. 2. Try out first before finally gluing the parts in place. Then attach the control unit on the right as shown in fig. 2 (see arrow 1), engage it, and turn it to the left (push back, see arrow 2). Finally press down firmly and lock using the attached tool or a small screwdriver or pen, see fig. 3. Avoid turning the control unit after it has been finally attached. Unlock it again when the battery needs replacement, see fig. 3/4/4b. IR-Empfangsteil (Auge): Hinweis! In der Nähe des Bedienteiles an die Instrumententafel mit beiliegendem doppelseitigen Klebeteil anbringen. (Sichtverbindung mit dem Bedienteil, siehe Fig. 5/ 5a.) IR sensor (eye) Note! Fix the IR sensor to the dashboard near the control unit using the double-sided adhesive component. The space between the control unit and the IR sensor must be free of any obstacles (Fig. 5/ 5a). Montage: Tenir l’unité de commande contre le volant et déterminer l’endroit de montage. Monter la plaque de fixation avec le collier de support sur le volant. (Passer le collier de support par la fente de la plaque de fixation, le serrer et enfoncer dans les tenons d’arrêt.) Vérifier l’enclenchement du collier de support dans la plaque de fixation! Couper le collier de support seulement alors à l’aide d’un couteau ou d’un autre outil approprié, voir fig. 1. (Les bouts du collier de support ne doivent pas chevaucher.) Le cas échéant, coller une pièce de compensation en caoutchouc suivant le diamètre du volant sur la face intérieure de l’unité de commande, le cas échéant, utiliser les deux pièces en caoutchouc, voir fig. 2. (Il est recommandé d’effecteur un montage à blanc.) Placer l’unité de commande à droite, conformément à la fig. 2 (voir flèche 1). Enclencher et tourner à gauche (presser vers l’arrière), voir flèche 2. Presser fortemente contre et verrouiller à l’aide de l’outillage auxiliaire inclus dans l’emballage, d’un petit tournevis ou d’un stylo à bille (Lock), fig. 3. Eviter une rotation postérieure de l’unité de commande. Déverrouiller pour échanger la batterie (Unlock), fig. 3/4/4b. Interface: An einer geeigneten Stelle hinter der Instrumententafel oder im Fußraum plazieren. Anschlußleitung zum Autoradio verlegen, Anschlußstecker des IR-Empfangsteiles am Interface aufstecken und verriegeln (Bajonettverschluß). Interface Place the interface at a suitable position behind the dashboard or in the footwell. Route the cable to the car radio. Insert the IR sensor plug into the interface (bayonet socket). Anschluß: Anschluß mit RC 08 ................................................................... Fig. 5 Connection Connection with RC 08 .............................................................. Fig. 5 Italiano Comando remoto a raggi infrarossi RC 08 Illustrationen / Illustrations / Illustrazioni / Afbeeldingen / Illustrationer / Ilustraciones / Ilustraçoes Avvertenze di sicurezza Istruzioni di montaggio e di collegamento Per la durata del collegamento e del montaggio sconnettere il polo negativo dalla batteria. Quando si fanno i fori per il fissaggio, assicurarsi che non vi siano parti della vettura (batteria, cavi, valvoliera) che potrebbero essere danneggiate. 2 ou adressez-vous à votre revendeur spécialisé Possibilità di connessione vedi confezione autoradio; oppure rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato Operazioni preliminari Sganciare ed estrarre la piastra di fissaggio con l’aiuto dell attrezzo fornito, di un cacciavite oppure di una penna, vedasi fig. 3. Inserire l’alloggiamento batteria fornito nel dispositivo di comando ( fig. 4a) e controllare il funzionamento del trasmettitore prima di fissarlo al volante. In caso non dovesse funzionare il telecomando, estrarre l’alloggiamento e cortocircuitare i due contatti del trasmettitore. Quindi riinserire l’alloggiamento batteria e controllare nuovamente il funzionamento. SRC V- 1 Fig. 1 Montaggio: Appoggiare il dispositivo di comando al volante per stabilire il luogo di montaggio. Montare la piastra di montaggio ed il nastro di fissaggio al volante. (Far passare il nastro attraverso la fessura nella piastra, tirarlo bene e spingerlo dentro il nasello.) Controllare se il nastro è incastrato nella piastra! Dopodiché accorciare il nastro con l’aiuto di un coltello o qualcosa di simile, vedasi fig. 1/1a. (Le estremità del nastro non devono essers sovrapposte.) A seconda del diametro del volante incollare il nastro di gomma sulla parte interna del dispositivo di comando, usando eventualmente entrambi i nastri gomma, vedaasi fig. 2. (Consigliamo di effettuare un montaggio di prova.) Posizionare il dispositivo di comando secondo fig. 2 sulla parte destra (vedasi la freccia 1). Quindi agganciarlo e girarlo a sinistra (spingerlo indietro), vedasi la freccia 2. Spingerlo forte dentro e serrarlo con l’aiuto dell attrezzo fornito, di un cacciavite oppure di una penna (lock), fig. 3, evitando di girarlo successivamente. Per cambiare la batteria disserrare nuovamente il dispositivo (unlock), fig. 3/4/4b. Récepteur IR (oeil): Note! Fixer le récepteur IR à proximité du volant sur le tableau de bord en utilisant la pièce collante à double face incluse. (Contact visuel avec l’unité de commande), voir fig. 5/ 5a. Dispositivo di ricezione a raggi infrarossi (occhio): Avvisio! Fissare tale dispositivo al cruscotto, nelle vicinanze del volante, con l’aiuto dell’elemento autoadesivo da entrambe le parti. (Collegamento a vista con il dispositivo di comando), vedasi fig. 5/ 5a. Interface: Placer l’interface à un endroit approprié derrière le tableau de bord ou dans l’espace-pieds. Poser la ligne de raccordement à l’autoradio. Connecter et fixer la fiche de raccordement du récepteur IR à l’interface (joint à baïonnette). Interfaccia: Piazzarla in un punto idoneo dietro il cruscotto oppure nel vano piedi. Posare il cavo di allacciamento all’autoradio e collegare e bloccare la spina del dispositivo di ricezione a raggi infrarossi all’interfaccia, (attacco a baionetta). Branchement: Branchement avec RC 08 ........................................................... fig. 5 Collegamento: Collegamento con RC 08 ............................................................ fig. 5 V+ Fig. 2 Fig. 1a 2 1 LOCK Fig. 4a Fig. 4 UNLOCK 1 UNLOCK 2 LOCK Fig. 4b Fig. 3 Svenska IR-fjärrkontroll RC 08 Español Telemando RC 08 Veiligheidsinstructies Inbouw- en aansluitvoorschriften Gedurende de montage en aansluiting moet de min-pool van de accu worden losgekoppeld. Bij het boren van gaten er op letten, dat geen onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringenkastje) worden beschadigd. Säkerhetsföreskrifter Monterings- och inkopplingsinformation Under tiden för monteringen skall batteriets minuspol vara lossad. Vid borrning av hål skall noga ses till att inga delar i bilen (batteri, kablar säkringshållare) skadas. Montering på rattar med krock-kudde sker på egen risk. Información de seguridad Instrucciones de instalación y conexión Desconectar el polo negativo de la batería durante la instalación y conexión. Taladrando huecos, cerciorarse que no estropeen elementos del vehículo (batería, cables, portafusibles). Aansluitingsmogelijkheid zie autoradio-verpakking of vraag uw vakhandelaar Anslutningsmöjlighet, se bilradions förpackning eller fråga din återförsäljare Para la posibilidad de conexión vea el ambalaje de la autorradio o pregunte a su concesionario Voorbereiding: Bevestigingsplaat met de meegeleverde gereegschap, een smalle schroevedraaier of ballpoint ontgrendelen en er af halen, zie afb. 3. Verwijder de tussen de batterijen liggende isoleerstrips (zie fig.4a). Controleer de werking van de zender voordat deze aan het stuur wordt bevestigd. Werkt de afstandsbediening niet, haalt u het batterijvak eruit en sluit u de beide kontakten van de sensor kort. Daarne plaatst u het batterijvak opnieuw erin en kontroleert u de werking. Förberedelser: Lossa fästplattan från fjärrkontrollen med det medföljande verktyget, en smal skruvmejsel eller annat spetsigt förmal, se fig. 3. Tag bort den isolerande remsan som ligger mellan batterierna (se fig. 4a). Kontrollera givarens funktion innan du sätter fast den på ratten. Om fjärrkontrollen inte fungerar, tag då bort batterifacket och kortslut de båda kontakterna i fjärrkontrollen. Sätt därefter åter in batterifacket och kontrollera funktionen. Preparación Descerrajar la placa de montaje mediante la herramienta auxiliar o utilizar un atornillador pequeño o un bolígrafo y removera (fig. 3). Remover la cinta de insolación entre las baterías (vea Fig. 4a). Compruebe la función del mando a distancia antes de fijarlo al volante. Si no funciona bien la unidad de control, remover la caja de battería de nuevo y poner los dos contactos en la unidad de control en cortcircuito. Luego volver a insertar la caja de batería y comprobar otra vez su funcionamiento. Inbouw: Bedieningsunit aan het stuurwiel houden en montageplaats bepalen. Bevestigingsplaat met tape aan het stuurwiel monteren. (Tape door de gleuf in de bevestigingsplaat trekken, vasttrekken en in de nokken drukken.) Vastklikken van de tape in de bevestigingsplaat kontroleren! Dan pas tape met een mes o.i.d. inkorken, zie afb. 1/1a. (Eindstukken van de tape mogen elkaar niet overlappen.) Dilatatierubber, indien nodig, al naar gelang de stuurwiel-diameter op de binnenkant van de bedieningsunit plakken resp. beide dilatatierubbers gebruiken, zie afb. 2. (Proefmontage is aan te bevelen.) Bedieningsunit conform afb. 2 rechts plaatsen (zie pijl 1). Daarna inhaken en naar links omdraaien (naar achteren drukken), zie pijl 2. Vast aandrukken en met de meegeleverde gereegschap, een smalle schroevedraaier of ballpoint vergrendelen (Lock), afb. 3. Het achteraf draaien van de bedieningsunit moet worden vermeden. Voor het wisselen van de batterij weer ontgrendelen (Unlock), afb. 3/4/4b. IR-ontvangstgedeelte (oog): Let op! In de buurt van het stuurwiel op het dashboard met het meegeleverde dubbelzijdige plakband vastmaken. (Oogcontact met de bedieningsunit), zie afb. 5/ 5a. Interface: Op een geschikte plaats achter het dashboard of de voetenruimte plaatsen. Aansluitkabel naar autoradio leggen, connector van het IRontvangstgedeelte op interface steken en vergrendelen (bajonetsluiting). Aansluiting: Aansluiting met RC 08 ................................................................ afb. 5 Montering: Håll fjärrkontrollen mot ratten och prova ut lämplig monteringsplats. Montera fästplattan med spännbandet på ratten. (För spännbandet genom slitsen i fästplattan, drag at och se till att bandet låses fast.) Kontrollera att spännbandet sitter rätt i monteringsplattan! Nu kan spännbandet kapas med en kniv eller liknande, se fig. 1/1a. (Spännbandets ändar får inte överlappa verandra.) Beroerende på rattens diameter monteras eventuellt ett eller två utfyllnadsgummibitar på insidan av fjärrkontrollen, se fig. 2. (Provmontering rekommenderas.) Sätt fast fjärrkontrollen enligt fig. 2, se pil 1. Efter det att fjärrkontrollen tryckts fast, se pil 2, spärras den med det medföljande verktyget, en smal skruvmejsel eller annat spetsigt föremål, se fig. 3 (lock). Unduik nu att ytterligare vriela på fjärrkontrollen. Vid batteribyte lossas spärren (unlock), fig. 3/4/4b. IR-mottagardel (öga): Hänvisningar Monteras på instrumentbrädan i närheten av ratten med den medföljande dubbelhäftande tapen. (måste ha fri sikt till manöverdelen), se fig 5/ 5a. Interface: Placeras på ett lämpligt ställe under instrumentbrädan eller på torpedväggen, dra fram kablarna till bilstereon och anslut kontakten från IR-mottagaren och spärra (bajonettfattning). Anslutningar: Anslutning med RC 08 ................................................................. fig 5 Instalación Poner la unidad de control al volante y determinar la posición de montaje más adecuada. Fijar la placa de montaje al volante utilizando la cinta flexible de suporte. (Pasar la cinta por la ranura dentro de la placa de montaje, tirar fuertemente y enganchar en los salientes de retención.) ¡Asegurarse de que la cinta de soporte esté enganchada en la placa de montaje! Luego cortar la cinta mediante un cuchillo u otra herramienta, véase fig. 1/1a. (Los extremos de la cinta no deben solapar.) Si necesario, fijar las plezas de compensación de goma al lado interior de la unidad de control, dependiente del diámetro del volante. En caso dado, utilizar ambas piezas de goma, véase fig. 2. Le recomendamos probar antes de pegar las piezas definitivamente. Ahora poner la unidad de control a la derecha según ilustrado en la fig. 2 (véase flecha 1), enganchar, y gigar hacia la izquierda (apretar hacia atrás), véase flecha 2. Luego apretar fuertemente y enclacar (lock) mediante la herramienta incluída o con un atornillador pequeño o bolígrafo, véase fig. 3. Si posible no girar la unidad de control después de haberla montada. Desenclavar otra vez para cambiar la batería (unlock), véase fig. 3/4/4b. Sensor del telemando (ojo) Observación Montar el sensor del telemando en el panel de instumentos cerca del volante utilizando la pieza adhesiva a ambos lados. (Asegurarse que no hay obstáculos entre el telemando y el sensor del telemando, vea Fig. 5/ 5a. Interface Montar el interface en una posición adecuada detrás del panel de instrumentos o en el espacio de pie. Colocar el cable al autorradio. Enchufar el conector del sensor del telemando en el interface y enclavar (cierre de bayoneta). Português Telecomando por infravermelhos RC 08 Indicações de segurança Instruções de montagem e de ligação Durante o período de montagem e de ligação do aparelho deve-se desligar o terminal do pólo negativo que se encontra na bateria. Quando fizer os orifícios de fixação assegure-se de que não há qualquer possibilidade de danificação das peças do veículo (bateria, cabos, caixa de fusíveis). Veja na embalagem do auto-rádio como efectuar a ligação ou então consulte a sua casa da especialidade Preparação Destravar e retirar a placa de fixação com a ferramenta fornecida, com uma chave de parafusos estreita ou com uma esferográfica; ver a fig. 3. Remover a fita isolante intercalada entre as pilhas (ver fig. 4a). Verificar o funcionamento do gerador de impulsos antes de o montar no volante. Se o telecomando não funcionar, retirar a caixa de pilhas e curto-circuitar ambos os contactos no transmissor. Em seguida, colocar novamente a caixa de pilhas e controlar o funcionamento. Montagem: Colocar o comando no volante e determinar o local de montagem. Montar no volante a placa base com fita de fixação. Puxar a fita de suporte através da ranhura na placa de fixação, apertar bem e apertar contra os narizes de suporte. Verifique o encaixo da fita de fixação na placa base! So entrão se deve reduzir a fita de suporte com a faca (ou outro); ver fig. 1/1a (as extremidades da fita não devem sobrepor-se). Se necessario, colar a borracha compensadora na parte interna da blenda, dependendo do diametro do volante, utilizar as duas borrachas flexíveis, ver fig. 2 (recomenda-se uma montagem experimental). Colocar o comando à direita de acordo com a fig. 2, ver seta 1, encaixar e virar para a esquerda, ver seta 2 (exercer pressão). Apertar com força e travar com a ferramenta fornecida uma chave de parafusos estreita ou com uma esferográfica (Lock), ver fig. 3. Evitar que a módulo de comando rode posteriormente. Para mudança da bateria, destravar novamente (Unlock), ver fig. 3/4/4b. Receptor de infravermelhos: Indicacão! Colocar no painel de instrumentos próximo do volante com a fita adesiva fornecida. (Contacto visual com o comando), ver fig. 5/ 5a. 10 10 Nederlands IR-afstandsbediening RC 08 IR-Remote- Control RC 08 Français Télécommande IR RC 08 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrucciones de manejo Instrução de serviço English IR remote control RC 08 Einbauanleitung Fitting instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Inbouwinstrukties Monteringsanvisning Instrucciones de montaje Instruções de montagem Deutsch IR-Fernbedienung RC 08 Interface Colocar num ponto adequado atrás do painel de instrumentos ou no compartimento inferior do carro. Colocar a linha de conexão para o auto-rádio, encaixar a ficha de ligação do receptor por infravermelhos no interface e trancar (fecho de baioneta). Fig. 5 a Ligação: Ligação com RC 08 ................................................................... Fig. 5 Conexión Conexión con RC 08 .................................................................. Fig. 5 Blaupunkt-Werke GmbH Fig. 5 Bosch Gruppe 03/2000 K7/VKD 8 622 401 424 PM Deutsch IR-Fernbedienung RC-08 Produktinformation Mit der Blaupunkt-Infrarot-Fernbedienung RC-08 können Sie die wichtigsten Funktionen Ihres Autoradios steuern, ohne die Hände vom Lenkrad nehmen zu müssen. Da die Fernbedienung RC-08 für viele Blaupunkt Autoradios universell einsetzbar ist, können mit den Tasten unterschiedliche Funktionen ausgeführt werden. Die jeweilige Tastenbelegung hängt von Ihrem Autoradio ab. Informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler über weitere Anschlußmöglichkeiten. Cassettenbetrieb << >> schneller Vor-/Rücklauf Super Programm Suchlauf Titel überspringen/wiederholen * Cassettenwiedergabe Spurumschaltung A/B (länger 1 sek. drücken) CD-Betrieb << >> * / * Titelwahl aufwärts/abwärts (kurz drücken) schneller hörbarer Vor/Rücklauf (gedrückt halten) Bedienungshinweise SRC (source = Quelle) Betriebart umschalten, SRC entsprechend oft drücken: Radio, CD *, Cassette *, CD-Changer, AUX * * / << >> * Titelwahl aufwärts/abwärts (kurz drücken) überspringen mehrerer Titel (gedrückt halten) CD-Changer Betrieb Tonwiedergabe ein-/ausschalten (kurz drücken) Cassettenwiedergabe Spurumschaltung A/B (länger 1 sek. drücken) * V- / V+ Lautstärke verändern Rundfunkbetrieb << >> * Sendersuchlauf Stufenweise auf-/abwärts << * Wellenbereichsumschaltung FM1, FM2, FMT, MW, LW (wiederholt drücken) << >> * / * Titelwahl aufwärts/abwärts (kurz drücken) schneller hörbarer Vor/Rücklauf (gedrückt halten) * / << >> * CD wechseln aufwärts/abwärts (kurz drücken) Titel wechseln aufwärts/abwärts (länger 2 sek. drücken) * Tastenbelegungen und Funktionen können bei einigen Radios unterschiedlich sein oder entfallen. >> * Senderspeicher des gewählten Wellenbereiches umschalten (wiederholtes drücken) English IR remote control RC-08 Product information The Blaupunkt infrared remote control RC-08 allows you to control the most important car radio functions without the need to take your hands off the steering wheel. The RC-08 remote control has been designed for universal application with many Blaupunkt car radio models so that the keys support different functions. The corresponding key assignment depends on your car radio. Please contact your dealer for information on additional connection options. Operating notes SRC (source) To select the audio mode, press SRC repeatedly: radio, CD*, cassette, CD changer, AUX* To turn the sound on/off (press briefly) To switch the tape side A/B (press longer than 1 sec.)* V- / V+ To change the volume Radio mode << >> * Seek tuning up and down in steps Cassette mode << >> Fast forward/reverse Super Program Search Skip/repeat titles * To switch the tape side A/B (press longer than 1 sec.)* CD mode << >> * / * To select a title up/down (press briefly) audible cue/review (hold down) * / << >> * To select a title up/down (press briefly) skip several titles (hold down) CD changer mode << >> * / * To select a title up/down (press briefly) audible cue/review (hold down) * / << >> * To select a CD up/down (press briefly) To select a title up/down (press longer than 2 secs.) * The key assignment and functions may differ or be not available with some car radios. Français Télécommande à infrarouge RC-08 Information produit Le télécommande à infrarouge Blaupunkt RC-08 permet de commander les principales fonction de l’autoradio sans avoir à lever les mains du volant. Le télécommande RC-08 étant standard pour de nombreux autoradios Blaupunkt, les touches sont polyvalentes et peuvent commander des fonctions différenciées. L’affectation des touches dépend donc de l’autoradio. Veuillez vous informer auprès de votre détaillant sur les possibilités de raccordement. Signification des touches SRC (= source) Pour changer de mode de service, appuyer le nombre de fois correspondant sur la touche SRC : Radio, CD*, Cassette*, Changeur CD, AUX* Lancement/arrêt de l’écoute (par pression brève) Commutation de piste A/B en mode lecture de cassette (appuyer plus de 1 seconde)* V- / V+ Réglage de volume Mode radio << >> * Recherche de station Progressive sens ascendant/descendant << * To select the waveband FM1, FM2, FMT, MW, LW (press repeatedly) << * Changement de gamme d’ondes FM1, FM2, FMT, MW, LW (pression répétée) >> * To switch to another memory bank of the selected waveband (press repeatedly) >> * Changement de niveau de mémoire dans la gamme d’ondes sélectionnée (pression répétée) Seek tuning up/down Recherche de station Continue sens ascendant/descendant Sendersuchlauf aufwärts/abwärts * Commutation de piste A/B en mode lecture de cassette (appuyer plus de 1 seconde) Mode lecture de CD << >> * / * Sélection de piste Sens ascendant/descendant (pression brève) Avance/retour rapides audibles (maintenir la pression sur la touche) Mode changeur de CD Cenni sul funzionamento << >> * / * Sélection de piste Sens ascendant/descendant (pression brève) Avance/retour rapides audibles (maintenir la pression sur la touche) SRC (source = fonte) Si passa da una modalità di funzionamento all’altra premendo SRC il numero di volte opportuno: Radio, CD*, Cassette*, Multilettore CD, AUX* * / << >> * Changement de CD sens ascendant/descendant (pression brève) Changement de piste sens ascendant/descendant (appuyer plus de 2 secondes) Inserimento e disinserimento del suono (premete brevemente) Riproduzione cassette, cambio di lato A/B (premete per oltre 1 sec)* * Les affectations de touches et les fonctions peuvent être différentes ouinexistantes sur quelques autoradios. Productinformatie Met de Blaupunkt infrarood-afstandsbediening RC08 kunt u de belangrijkste functies van uw autoradio aansturen zonder uw handen van het stuur te hoeven nemen. Omdat de afstandsbediening RC-08 voor veel Blaupunkt-autoradio’s universeel inzetbaar is, kunnen met de toetsen verschillende functies worden uitgevoerd. De functie van de toetsen is telkens afhankelijk van uw autoradio. Informeer bij uw vakhandelaar over verdere aansluitmogelijkheden. Aanwijzingen voor de bediening SRC (source = bron) Wisselen van weergavesoort: druk overeenkomstig vaak op SRC. Radio, cd*, cassette*, cd-wisselaar, AUX* Geluidsweergave in- en uitschakelen (kort indrukken) Wisselen van kant A/B bij cassetteweergave (langer dan een seconde ingedrukt houden)* V- / V+ Volume veranderen Radioweergave << >> * Zenderzoekfunctie stapsgewijs op-/neerwaarts << * Wisselen van golfgebied FM1, FM2, FMT, MW, LW (herhaald indrukken) >> * Wisselen van zendergeheugen op het gekozen golfgebied (herhaald indrukken) Super Program Search Titels overslaan/herhalen * Wisselen van kant A/B bij cassetteweergave (langer dan een seconde ingedrukt houden) Cd-weergave << >> * / * Titels kiezen opwaarts/neerwaarts (kort indrukken) snel hoorbaar vooruit/terug verplaatsen (ingedrukt houden) * / << >> * Titels kiezen opwaarts/neerwaarts (kort indrukken) meerdere titels overslaan (ingedrukt houden) Weergave van cd-wisselaar << >> * / * Titels kiezen opwaarts/neerwaarts (kort indrukken) snel hoorbaar vooruit/terug verplaatsen (ingedrukt houden) * / << >> * Wisselen van cd opwaarts/neerwaarts (kort indrukken) Wisselen van titel opwaarts/neerwaarts (langer dan twee seconden ingedrukt houden) * De functie van de toetsen kan voor sommige radio’s verschillen of vervallen. Produktinformation Blaupunkt infraröd fjärrkontroll RC-08 gör det möjligt att styra bilradions viktigaste funktioner utan att behöva släppa ratten. Eftersom fjärrkontrollen RC-08 kan användas universellt till flera av Blaupunkts bilradioapparater, går det att utföra olika funktioner med tangenterna. Vilka funktioner tangenterna har beror på vilken bilradio du har. Din återförsäljare lämnar gärna information om ytterligare anslutningsmöjligheter. Bruksanvisning SRC (source = källa) Växla driftläge, tryck upprepade gånger på SRC till önskat läge: Radio, CD*, kassett*, CD-växlare, AUX* Sätta på/stänga av ljudet (tryck kortvarigt) Kassettåtergivning spåromkoppling A/B (tryck längre än 1 sekund)* V- / V+ Ändra volymen Radioläge << >> * Sändarsökning Stegvis uppåt/nedåt << * Växla våglängdsområde FM1, FM2, FMT, MV, LV (tryck upprepade gånger) >> * Växla lagrad sändare för det valda våglängdsområdet (tryck upprepade gånger) Sändarsökning uppåt/nedåt Zenderzoekfunctie opwaarts/neerwaarts Cassetteweergave << >> Snel vooruit-/terugspoelen << >> Snabbspolning framåt/bakåt Superprogramsökning Hoppa över/upprepa titel * Kassettåtergivning spåromkoppling A/B (tryck längre än 1sekund) CD-läge << >> * / * Välja titel uppåt/nedåt (tryck kortvarigt) Snabbare hörbar spolning framåt/bakåt (håll intryckt) * / << >> * Välja titel uppåt/nedåt (tryck kortvarigt) Hoppa över flera titlar (håll intryckt) CD-växlarläge * << >> * / Välja titel uppåt/nedåt (tryck kortvarigt) Snabbare hörbar spolning framåt/bakåt (håll intryckt) * / << >> * Växla CD uppåt/nedåt (tryck kortvarigt) Växla titel uppåt/nedåt (tryck längre än 2sekunder) * På en del apparater kan tangenterna och funktionerna variera eller saknas. Español Mando a distancia IR RC-08 Información sobre el producto El mando a distancia de infrarrojos de Blaupunkt RC08 le permite ejecutar las principales funciones de su autorradio sin necesidad de separar las manos del volante. Puesto que el mando a distancia RC-08 tiene un uso universal para muchas autorradios Blaupunkt, sus teclas sirven para realizar varias funciones. La función asignada a las teclas depende de la radio utilizada. Si desea obtener más información sobre otras posibilidades de conexión, consulte con su distribuidor. Esercizio CD * << >> * / Selezione brano In su/giù (premete brevemente) corsa veloce avanti/indietro udibile (tenete premuto) * / << >> * Selezione brano In su/giù (premete brevemente) Salto di diversi brani (tenete premuto) Esercizio Multilettore CD << >> * / * Selezione brano In su/giù (premete brevemente) Corsa veloce avanti/indietro udibile (tenete premuto) * / << >> * Cambio di CD in su/giù (premete brevemente) Cambio di brano in su/giù (premete per oltre 2 sec) * L’occupazione dei tasti e alcune funzioni possono differire o mancare nel caso di alcuni modelli di autoradio. Corsa del ricercastazioni in su/giù Esercizio Cassette << >> Corsa veloce avanti/indietro * Cambiar la cara de la cinta A/B (pulsando más de 1 seg.) Modo de CD << >> * / * Seleccionar títulos hacia delante o hacia atrás (pulsando brevemente) avance o retroceso rápido audible (manteniendo oprimida) * / << >> * Seleccionar títulos hacia delante o hacia atrás (pulsando brevemente) saltar varios títulos (manteniendo oprimida) SRC (source = fuente) Para cambiar el modo de funcionamiento, pulsar SRC cuantas veces sean necesarias: Radio, CD*, Cinta*, Cambiadiscos, AUX* << >> * / * Seleccionar títulos hacia delante o hacia atrás (pulsando brevemente) avance o retroceso rápido audible (manteniendo oprimida) Modo de radio * Riproduzione cassette cambio lato A/B (premere per oltre 1 sec) >> * Commutazione posto in memoria di stazione nella gamma d’onde selezionata. (premere ripetutamente) Modo de cambiadiscos V- / V+ Subir o bajar el volumen Esercizio Radio Super programma corsa di ricerca Salta/ripeti brano << * Commutazione tra gamme d’onde FM1, FM2, FMT, MW, LW (premere ripetutamente) Instrucciones de uso Activar y desactivar el sonido (pulsando brevemente) Cambiar la cara de la cinta A/B (pulsando más de 1 seg.)* V- / V+ Variazione del volume << >> * Corsa del ricercastazioni a passi in su/giù Recherche Super Programme Sauter/répéter des titres Kassettläge Con il telecomando a raggi infrarossi RC-08 della Blaupunkt potete comandare le principali funzioni dell’autoradio, senza dover staccare le mani dal volante. * / << >> * Sélection de piste Sens ascendant/descendant (pression brève) Sauter plusieurs pistes (maintenir la pression sur la touche) Mode lecture de cassettes Svenska IR-fjärrkontroll RC-08 Informazioni sul prodotto Il telecomando RC-08 è applicabile a tutta una serie di modelli di autoradio Blaupunkt, pertanto con i suoi tasti si possono attivare funzioni diverse. A seconda del modello di autoradio i singoli tasti possono svolgere funzioni differenti. Per quanto riguarda ulteriori possibilità di allacciamento informatevi per favore presso il vostro negoziante specializzato. << >> Avance/retour rapides Nederlands IR-afstandsbediening RC-08 Italiano Telecomando a raggi infrarossi RC-08 * / << >> * Cambiar de CD hacia delante o hacia atrás (pulsando brevemente) Cambiar de título hacia delante o hacia atrás (pulsando más de 2 seg.) * La programación de las teclas y las funciones pueden variar de una radio a otra o, incluso, no existir. Português Telecomando a infravermelhos RC-08 Informação sobre o produto O telecomando de infravermelhos da Blaupunkt RC08 permite-lhe controlar as funções mais importantes do seu auto-rádio sem precisar de tirar as mãos do volante. Visto que o telecomando RC-08 pode ser utilizado universalmente para vários auto-rádios da Blaupunkt, podem executar-se diversas funções com as teclas. A função da respectiva tecla depende do seu auto-rádio. Informe-se junto do seu revendedor especializado sobre outras possibilidades de ligação. Instruções de serviço SRC (source = fonte) Comutar entre os vários modos de funcionamento do aparelho, premir SRC as vezes necessárias: rádio, CD*, cassete*, leitor Multi-CD, AUX* Ligar/Desligar a reprodução do som (premir por um período curto) Reprodução de cassete e alteração do sentido A/B (premir por mais de 1 seg.)* V- / V+ Alterar o volume Rádio << >> * Sintonizar emisoras en pasos graduados hacia delante o hacia atrás << >> * Busca de estações Busca para cima / para baixo em etapas << * Cambiar la banda de ondas FM1, FM2, FMT, MW, LW (pulsando repetidas veces) << * Comutação da banda de ondas FM1, FM2, FMT, OM, OL (premir repetidamente) >> * Cambiar la memoria de emisoras de la banda de ondas seleccionada (pulsando repetidas veces) >> * Comutar a memória de estações da banda seleccionada (premir repetidamente) Sintonizar emisoras hacia delante o hacia atrás Busca de estações para cima / para baixo Modo de cinta Leitor de cassetes << >> Avance o retroceso rápido de la cinta << >> avanço/retrocesso rápido Búsqueda de programa Saltar/repetir títulos Super Busca de Programas Sobressaltar/Repetir múscias * Reprodução de cassetes e alteração do sentido A/B (premir por mais de 1 seg.) Leitor de CD << >> * / * Escolha de faixas para cima / para baixo (premir por um período curto) avanço/retrocesso rápido com som (manter premida) * / << >> * Escolha de faixas para cima / para baixa (premir por um período curto) sobressaltar várias faixas (manter premida) Leitor Multi-CD << >> * / * Escolha de faixas para cima / para baixo (premir por um período curto) avanço/retrocesso rápido com som (manter premida) * / << >> * Mudar de CD para cima / para baixo (premir por um período curto) Mudar de faixa para cima / para baixo (premir por mais de 2 seg.) * As teclas e as suas funções podem variar ou não existirem em alguns rádios.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Blaupunkt RC-08 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor