Simplicity 1696796-00 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Not for
Reproduction
1
80012600WST
Rev. D
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
en
Dealer Mower Deck Manual
Fabricated Steel - Frame Hung
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
Opdigtet stål - Rammeophængt
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
Legeret stål – Am Rahmen aufgehängt
et
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
Συνθετικά χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el
negociante
Acero fabricado - Armazón colgado
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
Teräksiset - Kehykseen ripustettu
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
Fabriqué en acier - Châssis suspendu
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
Fabbricato in acciaio – Intelaiato
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
Gefabriceerd staal - opgehangen frame
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
Fabrikkert stål - opphengt ramme
pt
Manual de Cortador para Comerciante
Forjados de aço- Estrutura Pendurada
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Fabricerade stål - Ramhängd
Not for
Reproduction
2
1
2
3
4
5
1
. . . . . 9
. . . . . 9
122 cm
48״
107 cm
42״
Not for
Reproduction
3
1
2
3
4
5
6
7
8
2
42″
107 cm
48″
122 cm
42″
107 cm
3/8
10
9
11
10
9
11
10
11
9
48″
122 cm
48″
122 cm
Not for
Reproduction
4
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
3
6
7
8
1
2
3
1/4-3/8˝
(6.3-9.5 mm)
5
4
A
9/16
C
B
< 1/8˝
(< 3 mm)
11
E
E
3/4
D
E
< 1/8˝
(< 3 mm)
48″
122 cm
42″
107 cm
9
89
10
11
11 11
Not for
Reproduction
5
42″
107 cm
4
4
48″
122 cm
48″
122 cm
1
3
2
4
2
3
42″
107 cm
48″
122 cm
3/8
4
48″
122 cm
5
6
7
8
2
3
Not for
Reproduction
6
48″
122 cm
OIL
42″
107 cm
48″
122 cm
42″
107 cm
5
48″
122 cm
Not for
Reproduction
7
16 lb-ft
22 Nm
9/16
A
A
1/2
1
2
3
4
5
42″
107 cm
7
5/8
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
22-28˚
6
1
3
2
4
5
6
7
Not for
Reproduction
8
A
1/2
3/8
1
48″
122 cm
2
3
4
5
16 lb-ft
22 Nm
9/16
1/2
1
48″
122 cm
16 lb-ft
22 Nm
9/16
A
A
4
3
2
5 5
Not for
Reproduction
9
Safety
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Thrown Objects Hazard
• DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete grass
catcher assembly (if equipped) is properly installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
Not for
Reproduction
10
The distance measured (A) should be between
1/4-3/8″ (6.3-9.5 mm).
5
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT (A) IS
NEEDED.
To Shorten (A) - Turn the locknuts clockwise evenly on
both sides to keep the deck level (Side-to-Side).
To Lengthen (A) - Turn the locknuts counterclockwise
evenly on both sides to keep the deck level (Side-to-
Side).
SIDE-TO-SIDE
6
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut
position.
7
Arrange the mower blades so they are pointing side-
to-side.
8
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The difference between measurement (B and C)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
5
Tighten the nuts (right or left side) as needed to adjust
side-to-side leveling.
FRONT-TO-BACK
9
Arrange the left side blade so it points front-to-back.
10
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (D and E)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
11
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(E) IS
NEEDED.
To Lower (E) - Turn the locknuts counterclockwise evenly
on both sides to keep the deck level (Side-to-Side).
To Raise (E) - Turn the locknuts clockwise evenly on
both sides to keep the deck level (Side-to-Side).
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or mower
deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety key,
and
• disconnect the spark plug wire(s).
Deck Installation
2
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Turn the wheels fully to the left.
3
Remove the hitch from the deck.
4
Slide mower deck under right side of tractor.
5
Turn wheels straight ahead.
6
Install hitch on deck.
7
Lift hitch lining up holes with hanger.
8
Insert rod and secure with retainer pin.
9
Connect the deck brackets to the tractor lift brackets.
10
Move idler arm to remove belt tension.
11
Place belt on the PTO pulley.
Deck Leveling
3
WARNING Laceration Hazard
Wear heavy gloves when handling or working around
the cutting blades. The blades are extremely sharp and
can cause severe injury.
1
Turn the wheels straight ahead.
2
Set the tires to the pressures shown.
3
Place the mower deck to the HIGHEST-HEIGHT of cut
position.
UPSTOP SPACING
4
Measure the distance between the upstop on the deck
to the bottom of the frame, both sides.
Not for
Reproduction
11
Deck Removal
4
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Move idler arm to remove belt tension.
3
Remove belt from the PTO pulley.
4
Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets.
5
Remove retainer pin and rod.
6
Remove hitch from deck.
7
Turn the wheels fully to the left.
8
Remove deck from the right side of tractor.
Lubrication
5
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Blade Servicing
6
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause
severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must be
replaced.
Note: Deck should be removed to service blades. See
deck removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent
blade rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Belt Replacement
7
REMOVE
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Remove belt covers.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Slide belt o - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
INSTALL
Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it
should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque
the bolt as shown.
en
Not for
Reproduction
12
Sikkerhed
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
ndes) eller betjeningsvejledningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og
-instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen
kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at
illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere
eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadi-
gelse af produktet.
ADVARSEL Slyngede Genstandsfare
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
På plæneklippere med ere skær, vil rotering af et
enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller
påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaåsningskontakter.
Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge
at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller
systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
Not for
Reproduction
13
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overade.
ADVARSEL
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller
klippeaggregatet:
skal du indstille parkeringsbremsen,
afbryd kraftudtaget,
stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen, og
udtag kablerne til tændrørene.
Montering af klippeaggregat
2
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
2
Drej hjulene helt til venstre.
3
Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet.
4
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
5
Drej hjulene lige frem.
6
Monter tilkoblingsanordningen på klippeaggregatet.
7
Løft tilkoblingsanordningen op og juster hullerne med
ophængningsstangen.
8
Isæt stangen og fastgør med spændestiften.
9
Forbind klippeaggregatets beslag på traktorens
løftebeslag.
10
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
11
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
Nivellering af klippeaggregat
3
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade..
1
Drej hjulene lige fremad.
2
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
3
Anbring klippeaggregatet i den HIGHEST HEIGHT
midterste klippehøjde.
OPSTOP AFSTAND
4
Mål afstanden mellem opstop på dækket til bunden af
rammen, begge sider.
Afstanden målt (A) skal være mellem
1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm).
5
HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF
MÅLET.
At afkorte (A) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
At forlænge (A) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
SIDE-TIL-SIDE
6
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
7
Arranger skærene, således at de peger fra side til
side.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (B og C) skal være under
3 mm (1/8”).
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE
5
:
Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for
at tilpasse udjævning fra side-til-side.
FRONT-TIL-BAGENDE
9
Arranger den venstre side af skærene således at de
peger fra front-til-bagende.
10
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (D og E) skal være under
3 mm (8/8”).
11
HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF
MÅLET.
For at sænke (E) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
For at hæve (E) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
da
Not for
Reproduction
14
Afmontering af klippeaggregat
4
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
2
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
3
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
4
Afmonter holderne til klippeaggregatet fra traktorens
løftebeslag.
5
Udtag spændestift og stang.
6
Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet.
7
Drej hjulene helt til venstre.
8
Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side.
Smøring
5
Der ndes en smørenippel på de to aksler (A).
De andre remskiver (B) er udstyrede med forseglede lejer, der
ikke kræver smørelse.
Vedligeholdelse af skær
6
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe
og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde
skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods
til at forhindre rotation af skær under løsning af
maskinskrue.
2
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader.
3
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen
Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren
Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie
das schwere Ende des Messers schleifen.
4
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte
wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
WARNING
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
5
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe
in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand
fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der
Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die
Klinge vollständig auf der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie
mit einem Schraubenschlüssel fest.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Remudskiftning
7
AFMONTER
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
2
Fjern remdæksler.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn bolten efter behov.
MONTER
Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere
remfører (A) mellemrummet det skal være ca. 3,3 mm (1/8”)
væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist.
Not for
Reproduction
15
Sicherheit
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr
darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt bes-
chädigt werden könnte.
WARNUNG
Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häug den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
WARNUNG
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurfönung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn
Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen
Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen
Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
de
Not for
Reproduction
16
1
Richten Sie die Räder geradeaus.
2
Stellen Sie den
Reifendruck auf angegebenen Druck ein.
3
Stellen Sie das Mähwerk auf die HIGHEST HEIGHT
Schnitthöhenposition.
UPSTOP ABSTAND
4
Messen Sie den Abstand zwischen dem Anschlag auf
dem Deck bis zum Boden des Rahmens, beide Seiten.
Der Abstand (A) sollte zwischen 1/4-3/8 “(6,3-9,5 mm).
5
SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS
(D) ERFORDERLICH IST:
Verkürzen (A) - Drehen Sie die Kontermuttern an beiden
Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk von Seite zu
Seite waagrecht zu halten.
Zu verlängern (A) - Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
VON SEITE ZU SEITE
6
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition..
7
Richten Sie die Messer so aus, dass sie von einer
Seite zur anderen zeigen.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (B und
C) muss kleiner als 3 mm sein.
OFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST
5
.
Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die
Seitennivellierung erforderlich.
VON VORNE NACH HINTEN
9
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
10
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (D und
E) muss kleiner als 3 mm sein.
11
SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS
(D) ERFORDERLICH IST:
Verringerung von (E) - Drehen Sie die Kontermuttern
an beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das
Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
Erhöhung von (E) - Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Einbau des Mähwerks
2
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
3
Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk.
4
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
5
Richten Sie die Räder geradeaus.
6
Befestigen Sie den Kraftheber am Mähwerk.
7
Heben Sie den Kraftheber hoch, bis die Löcher auf
die Aufhängung ausgerichtet sind.
8
Fügen Sie die Stange ein und sichern Sie diese mit
dem Sicherungsbolzen.
9
Verbinden Sie die Mähwerkhalterungen mit den
Halterungen am Traktormähwerk.
10
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
11
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Ausrichten des Mähwerks
3
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Not for
Reproduction
17
Ausbau des Mähwerks
4
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
3
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
4
Trennen Sie die Mähwerkhalterungen von den
Halterungen am Traktormähwerk ab.
5
Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und die Stange.
6
Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk.
7
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
8
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Schmierung
5
In Fett Armaturen, wo gezeigt.
Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern ausgerüstet, die keine
Schmierung benötigen.
Messerwartung
6
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den
oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst
scharf und können schwere Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt
werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
Wenn das Messer in gutem Zustand ist, kann es in
einem Winkel von 22 bis 28 Grad geschlien werden.
3
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen
Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren
Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie
das schwere Ende des Messers schleifen.
4
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte
wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
WARNING
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
5
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe
in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand
fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der
Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die
Klinge vollständig auf der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie
mit einem Schraubenschlüssel fest.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Ersetzen von Riemen
7
AUSBAU
1
Schnitthöhenposition.
2
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
nach Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss
der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen
geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die
Schraube wie gezeigt fest.
de
Not for
Reproduction
18
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας,
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας
ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον
Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο
χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια
ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που,
αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό..
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή
μέτριο τραυματισμό..
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει
στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης
ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει
να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν
περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας
Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης
κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του
χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με
επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω
σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε
να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις
συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις
δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει
το Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
Not for
Reproduction
19
Π
ροετοιμασία για τις διαδικασίες
1
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο
τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού:
Βάλτε χειρόφρενο.
απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Εγκατάσταση του ντεκ
2
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
2
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
3
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
4
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
5
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
6
Εγκαταστήστε τον κοτσαδόρο στο ντεκ.
7
Σηκώστε τον κοτσαδόρο ευθυγραμμίζοντας τις οπές
με τον αναρτήρα.
8
Περάστε μέσα τη ράβδο και ασφαλίστε την με την
περόνη του δακτυλίου συγκράτησης.
9
Συνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ στα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
10
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
11
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει
κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
1
Περισσοτεραστε τα τροχηλαια.perissoteraste ta
trochilaia.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
UPSTOP ΔΙΑΚΟΠΗ
4
Μετρήστε την απόσταση μεταξύ του ανοδικού
άξονα στο κατάστρωμα και του κάτω μέρους του
πλαισίου, και στις δύο πλευρές.
Η απόσταση που μετράται (Α) πρέπει να είναι
μεταξύ 1/4-3/8 “(6.3-9.5 mm).
5
ΕΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ (Α).
Να κοντύνω (A) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια
ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να
μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών).
Για να παραταθεί (A) - Γυρίστε προς τ’ αριστερά τα
παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
6
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ.
7
Ρυθμίστε τις λεπίδες έτσι ώστε να είναι στραμμένες
πλάγια.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (B και C) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
5
Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή
πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την
ευθυγράμμιση των δύο πλευρών.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
9
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
10
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας)
11
Ν ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗ
ΜΕΤΡΗΣΗ Δ).
Για χαμήλωμα (Δ) - Γυρίστε προς τ’ αριστερά τα
παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
Για ανέβασμα (Δ) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια
ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να
μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών).
Not for
Reproduction
20
Αφαίρεση του ντεκ
4
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
2
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
3
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
4
Αποσυνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ από τα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
5
Αφαιρέστε την περόνη και τη ράβδο του δακτυλίου
συγκράτησης.
6
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
7
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
8
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
Λίπανση
5
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων.
Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα ρουλεμάν που
δεν χρειάζονται λίπανση.
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει
κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε
κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των
λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
2
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες.
3
Μετά το ακόνισμα των λεπίδων, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι είναι ισορροπημένη. Τοποθετήστε
την κεντρική τρύπα της λεπίδας σε ένα καρφί
λιπαίνονται με μια σταγόνα λάδι. Μια ισορροπημένη
λεπίδα θα παραμείνει επίπεδο. Εάν είναι
απαραίτητο, η σωστή ισορροπία λεπίδα με άλεση τη
βαριά άκρο της λεπίδας.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα αερογέφυρες
προς τα πάνω προς το κατάστρωμα μηχανή όπως
φαίνεται.
WARNING
Το βιδωτό καπάκι στήριξης της λεπίδας πρέπει να
εγκατασταθεί με μια ροδέλα (Α).
Οι εξασφαλίσει κοχλίες συναρμολόγησης σφιγμένα με την
τιμή της ροπής εμφανίζεται.
5
Εγκαταστήστε την κοίλη πλευρά της ροδέλας
προς το blade.Install το χέρι μπουλόνι σφιχτά να
κρατήσει τη ροδέλα και τη λεπίδα πάνω στον άξονα
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι πλήρως κάθεται
πάνω στον άξονα).
6
Σφίξτε το μπουλόνι της λεπίδας σε 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στον κοχλία της τροχαλίας με ένα
κλειδί.
7
Σφίξτε τον κοχλία της τροχαλίας με 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στο μπουλόνι λάμας με ένα κλειδί.
Αντικατάσταση ιμάντα
7
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
5
Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (Α).
Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε
το διάκενο στους οδηγούς του ιμάντα (Α) οι οποίοι πρέπει
να απέχουν περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον
ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή
ροπής.
Not for
Reproduction
21
Seguridad
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operario,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identicar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas
giratorias o bajo la cubierta del cortacésped.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
• Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión
cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las
correas de transmisión.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de
seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No
intente modicar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise
el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad que se indican en el Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
Not for
Reproduction
22
Preparación para los procedimientos
1
Estacione el tractor en una supercie dura y nivelada.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el
tractor o la cubierta del cortacésped:
active el freno de estacionamiento,
apague la toma de fuerza,
detenga el motor y luego retire la llave de
encendido o la llave de seguridad, y
desconecte los cables de las bujías.
Instalación de la cubierta
2
1
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de
corte.
2
Retire el enganche de la cubierta.
3
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
4
Deslice la cubierta del cortacésped debajo del lado
derecho del tractor.
5
Gire las ruedas hacia adelante.
6
Instale el enganche en la cubierta.
7
Levante el enganche y alinee los oricios con el
soporte.
8
Inserte la varilla y fíjela con el pasador de retención.
9
Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de
elevación del tractor.
10
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
11
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
Nivelación de la cubierta
3
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente aladas y pueden provocar lesiones
graves.
1
Gire las ruedas hacia adelante.
2
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
3
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
UPSTOP ESPACIADO
4
Medir la distancia entre el upstop en la cubierta a la
parte inferior del marco, ambos lados.
La distancia medida (A) debe estar entre 1/4-3/8
“(6,3 - 9,5 mm).
5
SI SE NECESITA UN AJUSTE A LA MEDIDA (A).
Acortar (A) -Gire las contratuercas en el sentido horario
de manera uniforme en ambos lados para mantener la
cubierta nivelada (lado a lado).
Para alargar (A) - Gire las contratuercas en el sentido
antihorario de manera uniforme en ambos lados para
mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
LADO A LADO
6
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
7
Ordene las cuchillas del cortacésped, de modo que
estén apuntando hacia los lados.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el
suelo.
La diferencia entre las medidas (B y C) debería ser menor
que 3 mm.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
5
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
9
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped,
de modo que apunte de adelante hacia atrás.
10
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las medidas (D y E) debería ser menor
que 3 mm.
11
SI SE NECESITA UN AJUSTE PARA LA MEDICIÓN
(E).
Para disminuir (E): Gire las contratuercas en el sentido
antihorario de manera uniforme en ambos lados para
mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
Para aumentar (E): Gire las contratuercas en el sentido
horario de manera uniforme en ambos lados para
mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
Not for
Reproduction
23
Retiro de la cubierta
4
1
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura
de corte.
2
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
3
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
4
Desconecte los soportes de la cubierta desde los
soportes de elevación del tractor.
5
Retire el pasador de retención y la varilla.
6
Retire el enganche de la cubierta.
7
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
8
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Lubricación
5
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
Mantenimiento de la cuchilla
6
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente aladas y pueden provocar lesiones
graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si
está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento
en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados.
3
Después de alar las cuchillas, asegúrese de que
estén equilibrados. Coloque el oricio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Un equilibrio de la hoja permanecerá nivel. Si es
necesario, el equilibrio correcto de la hoja mediante
molienda de la parte pesada de la hoja.
4
Vuelva a instalar la hoja con los transportes aéreos
apuntando hacia arriba hacia la plataforma de corte
como se muestra.
WARNING
El tornillo de montaje de la cuchilla debe instalarse con una
arandela de resorte (A).
Asegurar los tornillos de presión están apretados al valor de
par se muestra.
5
Instalar el lado cóncavo de la arandela hacia la blade.
Install la mano perno apretado para mantener la
arandela y la cuchilla en el eje (asegúrese de que la
cuchilla esté completamente asentado en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a 50-60 lbs-pie
mientras se apoya en el perno de la polea con una
llave.
7
Apriete el perno de la polea de 50-60 lbs-pie mientras
se apoya en el perno de la cuchilla con una llave.
Reemplazo de la correa
7
RETIRO
1
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura
de corte.
2
Retire las cubiertas de la correa.
3
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Saque la correa, entre la polea y las guías de la polea
(A). Suelte el perno si es necesario.
INSTALACIÓN
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de las guías de la correa (A), deberían estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al
perno según se muestra.
es
Not for
Reproduction
24
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenotto-
oppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja
ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi
varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa
lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-
ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot
ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai
terät pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat
leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän
tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä
ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista
järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät
käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai
irrotetaan.
Not for
Reproduction
25
Työvaiheiden valmistelu
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle.
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta:
kytke seisontajarru,
kytke voimanotto irti,
sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja
irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennus
2
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
3
Irrota tanko kannesta.
4
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
5
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
6
Asenna tanko kanteen.
7
Nosta tankoa ja kohdista reiät ripustimeen.
8
Työnnä kanki paikalleen ja kiinnitä kiinnitystappi.
9
Kytke kannen kannattimet traktorin nostokannattimiin.
10
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
11
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
Kannen vaaitus
3
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
2
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
3
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus
KESKIKORKEUTEEN.
UPSTOP SPACING
4
Mittaa kannen upstopin etäisyys kehyksen pohjaan
molemmin puolin
Mitatun etäisyyden (A) on oltava välillä 1/4-3/8 “(6,3
- 9,5 mm).
5
JOS MITTAUKSEN (A) SÄÄTÖ ON TARVITAAN
Lyhentää (A) - :tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
Pidennä (A) -- Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
SIVUTTAISSUUNNASSA
6
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus
KESKIKORKEUTEE
7
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (B:sta C :hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
5
.
Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen
mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa.
PITKITTÄISSUUNNASSA
9
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
10
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (D:sta E:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
11
JS ETÄISYYTTÄ (E) ON SÄÄDETTÄVÄ.
Laske (E):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
Laske (E):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
fi
Not for
Reproduction
26
Kannen irrotus
4
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
3
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
4
Irrota kannen kannattimet traktorin nostokannattimista.
5
Irrota kiinnitystappi ja kanki.
6
Irrota tanko kannesta.
7
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
8
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
Voitelu
5
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
Terän huolto
6
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
asteen kulmassa.
3
Teroituksen jälkeen terät, tarkista, että ne ovat
tasapainossa. Aseta keskelle reikä terän naulaan
voideltu tippa öljyä. Tasapainoinen terä pysyy tasolla.
Tarvittaessa oikea terän tasapaino hiomalla raskaan
pään terän.
4
Asenna terä airlifts ylöspäin kohti leikkuulaite
esitetyllä.
VAROITUS
Teräkiinnikkeeseen capscrew on asennettava
jousilevy (A).
Varmista kantaruuvit kiristetään vääntömomentin arvo
näytetään.
5
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Hihnanvaihto
7
IRROTTAMINEN
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Irrota hihnan suojukset.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
ASENTAMINEN
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että
hihnanohjaimet (A) ovat noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta.
Kiristä pultti kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
27
Sécurité
Si vous avez besoin d’aide au sujet de l’unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives
de ce document et dans le manuel d’utilisation pour
écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des
dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus, compris
et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation,
de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera en décès ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en décès ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en une blessure mineure.
REMARQUE : indique une action pouvant endommager lepro-
duit.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d’éjection ou l’ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
Inspecter fréquemmment l’état du déecteur
d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérier s’ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
AVERTISSEMENT
Risque d’amputation ou de lacérationd
NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture
d’éjection.
Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d’une ou
plusieurs autres lames.
MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité.
Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas
tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les
bricoler. Vérier le système en s’aidant de la liste des essais du
système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
Not for
Reproduction
28
2
Régler la pression des pneus comme indiqué.
3
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
UPSTOP SPACEMENT
4
Mesurez la distance entre le haut-parleur sur le pont
vers le bas du cadre, des deux côtés.
La distance mesurée (A) doit être comprise entre
1 / 4-3 / 8 “(6.3-9.5 mm).
5
SI UN RÉGLAGE À LA MESURE (A) EST
NÉCESSAIRE.
À raccourcir (A) - Tourner les écrous-freins dans
le sens des aiguilles d’une montre et uniformément
des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
Pour allonger (A) - Tourner les écrous-freins dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau
le plateau (transversalement).
TRANSVERSALEMENT
6
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
7
Arranger les lames de la tondeuse de manière à ce
qu’elles pointent transversalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La différence entre les mesures (B et C) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
5
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
LONGITUDINALEMENT
9
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour
qu’elle pointe longitudinalement.
10
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La différence entre les mesures (D et E) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
11
SIUN RÉGLAGE À LA MESURE (E) S’AVÈRE
NÉCESSAIRE.
Pour abaisser (E) - Tourner les écrous-freins
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et
uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau
le plateau (transversalement).
Pour lever (E) - Tourner les écrous-freins dans le
sens des aiguilles d’une montre et uniformément
des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
Préparation aux procédures
1
Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
engager le frein de stationnement,
arrêter la PDF,
arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité, et enfin
débrancher le ou les câbles de bougie.
Pose du plateau
2
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2
Tourner les roues à fond vers la gauche.
3
Retirer l’attelage du plateau
4
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du
tracteur.
5
Touner les roues pour les remettre droites.
6
Poser l’attelage sur le plateau.
7
Lever l’attelage en alignant les trous avec la
suspension.
8
Insérer la tige et l’attacher à l’aide de la goupille de
retenue.
9
Attacher les supports du plateau aux bras de levage
du tracteur.
10
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
11
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
Mise à niveau du plateau
3
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler leslames de coupe
ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
1
Tourner les roues pour les remettre droites.
Not for
Reproduction
29
Dépose du plateau
4
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
3
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
4
Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur.
5
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
6
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
7
Tourner les roues à fond vers la gauche.
8
Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
Lubrication
5
Un embout de graissage est fourni sur les deux arbres (A).
Les poulies restantes (B) sont équipées d’un roulement étanche
qui ne nécessite aucune lubrication.
Intervention sur les lames
6
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe
outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les
lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter entre 22 et 28
degrés.
3
Après l’aûtage des lames, assurez-vous qu’ils sont
équilibrés. Placer le trou central de la lame sur un clou
lubrié avec une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera niveau. Si nécessaire, l’équilibre de la lame
correcte par broyage de l’extrémité la plus lourde de la
lame.
4
Réinstaller la lame avec les ponts aériens pointant
vers le haut vers le plateau de coupe comme indiqué.
AVERTISSEMENT
La vis d’assemblage de montage de lame doit être installé
avec une rondelle élastique (A).
Assurer les vis sont serrées à la valeur de couple indiqué.
5
Installez le côté concave de la rondelle vers le blade.
Install le boulon serré à la main pour maintenir la
rondelle et de la lame sur l’arbre (assurez-vous que la
lame soit bien en place sur l’arbre).
6
Serrer la vis de la lame à 50-60 lb-pi de couple tout en
maintenant sur la vis de la poulie avec une clé.
7
Serrer la vis de la poulie à 50-60 lb-pi de couple tout
en maintenant sur le boulon de lame avec une clé.
Remplacement des courroies
7
DÉPOSE
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2
Retirer le couvre-courroie.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et les guides de courroie (A) Au besoin,
desserrer le boulon.
POSE
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie : ils devraient être à environ
3,3 mm (1/8 po- de la courroie. Serrer le boulon, comme sur
l’illustration.
fr
Not for
Reproduction
30
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per l’installazione
dell’unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l’operatore.
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e
nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza
morte, lesioni gravi e/o danni alle cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l’installazione, l’utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell’unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e ter-
mini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare informazioni di sicurezza relative ai rischi che
possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato
insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la
potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà
come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni
gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno
che il deettore di scarico o l’intero gruppo
di raccolta dell’erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del
deettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell’erba (se in dotazione) vericando la presenza
di danni o usura e riparare/sostituire con i ricambi
consigliati dal costruttore in base alle necessità.
AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard
• NON eettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non inlarli sotto la base di falciatura.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
• Le lame del tagliaerba sono alate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
• Su unità dotate di più lame, ruotare una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la
rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle
cinghie di trasmissione.
Etichette di sicurezza del piano
Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero
usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette
sostitutive dal proprio rivenditore.
Test del sistema di blocchi di sicurezza
L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo
sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare
di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi.
Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di
sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano
venga rimosso e reinstallato.
Not for
Reproduction
31
1
Girare le ruote in posizione diritta.
2
Gonare gli pneumatici alla pressione indicata.
3
Spostare il piano di falciatura all’altezza di taglio
INTERMEDIA.
UPSTOP SPAZIATURA
4
Misurare la distanza tra l’upstop sul ponte e la parte
inferiore del telaio, da entrambi i lati.
La distanza misurata (A) deve essere tra
1/4-3/8 “(6,3-9,5 mm).
5
SE NECESSE UNA REGOLAZIONE ALLA MISURA (A).
Per ridurre (A) - Ruotare i controdadi in senso orario
della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il
livellamento (laterale) del piano.
Per allungare - (A) - Ruotare i controdadi in senso
antiorario della stessa quantità su entrambi i lati per
mantenere il livellamento (laterale) del piano.
LATERALE
6
Spostare il piano di falciatura all’altezza di taglio
INTERMEDIA.
7
Regolare le lame di taglio in modo che puntino verso i
lati.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne terreno.
terreno.
La dierenza fra le misure (B e C) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
5
Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare
il livellamento laterale.
ANTERIORE–POSTERIORE
9
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata
in direzione anteriore-posteriore.
10
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno, come ragurato.
La differenza fra le misure (D e E) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
11
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE ALLA
MISURA (E).
Per abbassare (E) - Ruotare i controdadi in senso
antiorario della stessa quantità su entrambi i lati per
mantenere il livellamento (laterale) del piano.
Per sollevare (E) - Ruotare i controdadi in senso orario
della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il
livellamento (laterale) del piano.
Preparazione per le procedure
1
Parcheggiare il trattore su una supercie solida in piano.
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul
trattore o sul piano di taglio:
attivare il freno di stazionamento
disattivare il PTO
arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
scollegare il cavo o i cavi della candela
Installazione del piano
2
1
Abbassare il piano di taglio no all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Girare le ruote completamente a sinistra.
3
Rimuovere il gancio dal piano.
4
Spostare il piano sotto il lato destro del trattore.
5
Girare le ruote in posizione diritta.
6
Installare il gancio sul piano
7
Sollevare il gancio in modo da allinearlo ai fori con un
supporto.
8
Inserire l’asta e fermarla con la coppiglia.
9
Collegare le stae del piano dalle stae di
sollevamento del trattore.
10
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
11
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
Livellamento del piano
3
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora
in loro prossimità Indossare dei robusti guanti pesanti. Le
lame sono estremamente alate e possono causare lesion
gravi.
it
Not for
Reproduction
32
Rimozione del piano
4
1
Abbassare il piano di taglio no all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
3
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
4
Scollegare le stae del piano dalle stae di
sollevamento del trattore.
5
Rimuovere la coppiglia e la sbarra di ssaggio.
6
Rimuovere il gancio dal piano.
7
Girare le ruote completamente a sinistra.
8
Rimuovere il piano dal lato destro del trattore.
Lubrificazione
5
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubricazione.
Manutenzione della lama
6
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro
prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto
alate e possono causare lesioni gravi. Per la propria
sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere
sostituita.
Nota: il piano deve essere rimosso per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione delle lame quando si allentano
le viti.
2
Se la lama è in buone condizioni, alarla con
un’angolazione di 22-28 gradi.
3
Dopo l’alatura delle lame, controllare per assicurarsi
che siano equilibrati. Posizionare il foro centrale della
lama su un chiodo lubricato con una goccia di olio.
Una lama bilanciata rimarrà livello. Se necessario,
l’equilibrio lama corretta dalla macinazione ne
movimento della lama.
4
Rimontare la lama con le airlifts rivolte in alto verso il
piatto di taglio come illustrato.
AVVERTENZA
Il bullone senza dado di ssaggio della lama deve
essere installato con una rondella elastica (A).
Assicurarsi bulloni siano serrati alla coppia indicata.
5
Installare il lato concavo della rondella verso il blade.
Install la mano bullone di tenuta per tenere la lavatrice
e la lama sull’albero (assicurarsi che la lama sia
completamente inserito sull’albero).
6
Serrare il bullone della lama a 50-60 coppia lb-piedi
mentre si tiene sul bullone della puleggia con una
chiave.
7
Serrare il bullone della puleggia per 50-60 di coppia
lb-ft trattenendo il bullone della lama con una chiave.
Sostituzione della cinghia
7
RIMOZIONE
1
Abbassare il piano di taglio no all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Togliere la copertura della cinghia.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Spostare la cinghia lateralmente, fra la puleggia e
le guide della cinghia (A). Allentare il bullone, se
necessario.
INSTALLAZIONE
Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, vericare la
spaziatura delle guide della cinghia (A) esse dovrebbero essere
a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in
gura.
Not for
Reproduction
33
Veiligheid
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat
indien het niet wordt vermeden, de dood of een
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel
zou kunnen veroorzaken.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
WAARSCHUWING
Gevaar van amputatie of scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
o derdelen en de onderkant van de machine.
Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u
ze vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of
monteren van het maaidek of de transmissieriemen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer
leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke
dealer bestellen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsys-
teem
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
nl
Not for
Reproduction
34
Voorbereiding voor procedures
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
activeer de parkeerrem,
schakel de PTO uit,
stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel en
maak de bougiekabel(s) los.
Plaatsen maaidek
2
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Draai de wielen volledig naar links.
3
Verwijder de verankerinig van het maaidek.
4
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
5
Draai de wielen recht vooruit.
6
Monteer de verankering op het dek.
7
Til de verankering zodat de openingen in lijn komen
met de ophanging.
8
Breng de stang aan en borg deze met de pen.
9
Bevestig de dekbeugels weer aan de beugels van de
tractorhef.
10
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
11
Monteer de riem op de PTO-poelie.
Maaidek waterpas zetten
3
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang
met of werken in de buurt van maaibladen.
De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen
ernstig letsel veroorzaken.
1
Zet de wielen recht vooruit.
2
Geef de banden de getoonde spanning.
3
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
UPSTOP TUSSENRUIMTE
4
Meet de afstand tussen de opstop op het dek aan de
onderkant van het frame aan beide kanten.
De afstand gemeten (A) moet tussen zijn
1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm).
5
INDIEN EEN AANPASSING OP Meting (A) NODIG IS.
Verkorten
(A)- Draai de borgmoeren evenveel rechtsom aan
beide zijden om het maaidek recht te houden (voor naar
achter).
Verlengen (A) - Draai de borgmoeren evenveel linksom
aan beide zijden om het maaidek recht te houden (van
links naar rechts).
LINKS NAAR RECHTS
6
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
7
Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten
van het maaidek wijzen.
8
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Het verschil tussen de metingen (B en C) (moet
minder zijn dan 3 mm (1/8″).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
5
Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is
voor de afstelling van links naar rechts.
VOOR NAAR ACHTER
8
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting
van de maaier bevindt en dus van voor naar achter
wijst.
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen de metingen (D en E) moet
minder zijn dan 3 mm (1/8″).
9
ALS EEN AANPASSING (D) NOODZAKELIJK IS.
Om te verlagen (E) - Draai de borgmoeren evenveel
linksom aan beide zijden om het maaidek recht te
houden (van links naar rechts).
Om te verhogen (E) - Draai de borgmoeren evenveel
rechtsom aan beide zijden om het maaidek recht te
houden (voor naar achter).
Not for
Reproduction
35
Verwijderen maaidek
4
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
3
Haal de riem van de PTO-poelie.
4
Maak de maaidekbeugels los van de
tractorhefbeugels.
5
Verwijder de bevestigingspen en -stang.
6
Verwijder de verankerinig van het maaidek.
7
Draai de wielen volledig naar links.
8
Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor.
Smering
5
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven
niet gesmeerd te worden.
Onderhoud aan de bladen
6
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in
de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
De riem vervangen
7
VERWIJDEREN
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verwijder de afdekkingen van de riem.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Schuif de riem weg - tussen de poelie en de
riemgeleiders (A). Draai de bout los als dat nodig is.
PLAATSEN
Opm.: Controleer na het plaatsen van een nieuwe riem de
afstand van de riemgeleiders (A) deze zouden ongeveer 3,3
mm (1/8”) van de riem moeten staan. Draai de bout vast zoals
weergegeven.
nl
Not for
Reproduction
36
Sikkerhet
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kon-
takt via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller
bruksanvisningen
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene
i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død,
alvorlig personskade og/eller skade på eiendom.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med
advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle
skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å
representere den aktuelle typen fare.
FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre
til død eller alvorlige skader.
ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til død eller alvorlige skader.
FORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate skader.
MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på
produktet.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deektorens og gressoppsamlerens
stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller
slitasje og reparer/skift ut med produsentens
anbefalte deler hvis nødvendig.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler
eller under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med ere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar
løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten un-
der arbeid med klipperaggregatet
Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt
slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i
bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen,må du gjennomføre denne testen.
Not for
Reproduction
37
Klargjøring for prosedyrer
1
Parker traktoren på en hard overate.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor
eller klipperaggregat:
Koble inn parkeringsbremsen.
Slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
Koble fra tennpluggledningen(e).
Å montere klipperaggregat
2
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
3
Vri hjulene helt mot venstre.
4
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
5
Vri hjulene rett framover.
6
Monter stikket på klipperaggregatet.
7
Løft stikket, idet du får hullene på linje ved hjelp av
henger.
8
Sett inn stang og sikre ved hjelp av låsepinne.
9
Koble klipperaggregatets braketter på traktorens
løftebraketter.
10
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
11
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
Nivellering av klipperaggregat
3
ADVARSEL
Ha på deg tykke når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og
kan forårsake alvorlige skader.
1
Vri hjulene rett framover.
2
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
3
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
UPSTOP AVSTAND
4
Mål avstanden mellom oppstoppet på dekket til
bunnen av rammen, begge sider.
Avstanden målt (A) skal være mellom
1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm).
5
HVIS EN TILPASNING TIL MÅL (A) ER TRENGT.
To Shorten (A) - vri låsemutterne i klokkeretningen - de skal
vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt
(fra side til side).
To Lengthen (A)) - vri låsemutterne mot klokkeretningen - de
skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet
jevnt (fra side til side).
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
6
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
7
Ordne knivene, slik at de peker fra side til side.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (B og C) skal være mindre
enn 3 mm (1/8 ”).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
5
Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det trengs for å
justere nivelleringen fra side til side.
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
9
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra
og bakover.
10
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (D og E) skal være mindre
enn 3 mm (1/8 ”).
11
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING TIL
MÅLING (D).
For å senke (E) - vri låsemutterne mot klokkeretningen - de
skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet
jevnt (fra side til side).
For å heve (E) - vri låsemutterne i klokkeretningen - de skal vris
jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt (fra
side til side).
no
Not for
Reproduction
38
Å ta løs klipperaggregatet
4
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
3
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
4
Koble klipperaggregatets braketter fra traktorens
løftebraketter.
5
Ta løs låsepinne og stang.
6
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
7
Vri hjulene helt mot venstre.
8
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
Smøring
5
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
Vedlikehold på kniv.
6
ADVARSEL
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut
dersom den er skadet.
Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på
knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for
å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner
hodeskruen.
2
Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22
til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp
motklipperaggregatet slik som det er vist.
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen
med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet
som er vist.
4
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
5
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
6
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Skifte belte
7
TA LØS
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Ta løs beltedekslene.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig
MONTER
NB! Etter å ha montert på nytt belte, sjekker du
belteføringenes (A) mellomrom - de bør være omtrent
1/8˝ (3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
Not for
Reproduction
39
Segurança
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de
segurança neste documento e no manual do operador,
pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos
materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e
seguidos durante a conguração, operação, assistência
técnica, transporte ou armazenamento da unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e Pala-
vras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para identicar
informação de segurança sobre perigos que podem resultar em
lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO,
ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar
a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além
disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o
tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado,
irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, caso não seja evitado,
poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja
evitado, poderá resultar em lesões menores ou
moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o
produto.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verique frequentemente a condição do deector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
As lâminas do corta-relva são aadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando
remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as
correias de transmissão.
Autocolante de Segurança da Plataforma
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de
Segurança. Este sistema está presente para sua segurança:
não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos.
Verique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio
de Segurança enumerados no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
pt
Not for
Reproduction
40
3
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
UPSTOP ESPAÇAMENTO
4
Mude a distância entre o elevador no convés até a
parte inferior do quadro, ambos os lados.
A distância medida (A) deve estar entre
1 / 4-3 / 8 “(6.3-9.5 mm)
5
SE É NECESSÁRIO AJUSTE À MEDIÇÃO (A).
Para encurtar (A) - Rode as porcas de travamento no
sentido dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
Para alongar (A) - Rode as porcas de travamento no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
DE UM LADO AO OUTRO
6
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
7
Disponha as lâminas do corta-relva para que
apontem de um lado para o outro.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o
chão.
A diferença entre a medição (B e C) deve ser inferior a 3
mm ( 1/8″).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
5
.
Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme
necessário para ajustar o nivelamento lateral.
FRENTE PARA TRÁS
9
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que
aponte da frente para trás.
10
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (D e E) deve ser inferior a 3
mm (1/8″).
11
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE À
MEDIÇÃO (D).
Para Baixar (E) - Rode as porcas de travamento no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
Para Elevar (E) - Rode as porcas de travamento no sentido
dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a
plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
Preparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no
tractor ou na plataforma do corta-relva:
active o travão de estacionamento,
desligue o PTO,
pare o motor, depois remova a chave da ignição
ou a chave de segurança, e
separe o(s) fio(s) das velas de ignição.
Instalação da Plataforma
2
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
2
Vire as rodas completamente para a esquerda.
3
Remova o engate da plataforma.
4
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
5
Vire as rodas para a frente.
6
Instale o engate na plataforma.
7
Eleve o engate, alinhando os furos com o suporte.
8
Insira a haste e xe com o pino de detenção.
9
Junte os suportes da plataforma aos suportes de
elevação do tractor.
10
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
11
Coloque a correia na polia PTO.
Nivelamento da Plataforma
3
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de
lâminas cortantes. As lâminas são extremamente aadas e
podem causar lesões graves.
1
Vire as rodas para a frente.
2
Coloque os pneus na pressão indicada.
Not for
Reproduction
41
Remoção da Plataforma
4
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
2
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
3
Remova a correia da polia PTO.
4
Separe os suportes da plataforma dos suportes de
elevação do tractor.
5
Remova o pino de retenção e a haste.
6
Remova o engate da plataforma.
7
Vire as rodas completamente para a esquerda.
8
Remova a plataforma a partir do lado direito do
tractor.
Lubrificação
5
Adicione lubricante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubricação.
Assistência Técnica das Lâminas
6
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de
lâminas cortantes. As lâminas são extremamente aadas e
podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danicada,
deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, ae-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não ae para lá da
extremidade de corte existente.
3
Depois de aar as lâminas, verique para certicar-
se que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubricado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá car nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, aando a
extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser
instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de
acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Substituição da Correia
7
REMOVER
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
2
Remova as coberturas da correia.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias
da correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
INSTALAR
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o
intervalo das guias da correia (A), estas devem estar a
aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte
o parafuso, conforme ilustrado.
pt
Not for
Reproduction
42
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och
instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan
leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på
egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna,
och förstå och följa dem när enheten installeras, används,
servas, transporteras eller förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetssymbolen används för att identiera
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig
skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa
på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder
till allvarlig skada eller döden.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks
kan leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS! OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING Risk för utkastade föremål
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det nns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande
delar under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
På klippare med era blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta
system nns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller
göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet
med handbokens test för säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
Not for
Reproduction
43
Nivellering av däcket
3
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt
klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra
skador.
1
Vrid hjulen rakt fram.
2
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
3
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
UPSTOP SPACING
4
Measure the distance between the upstop on the deck
to the bottom of the frame, both sides.
The distance measured (A) should be between
1/4-3/8″ (6.3-9.5 mm).
5
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT (A) IS
NEEDED.
Förkorta (A) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på båda
sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-sida).
Att förlänga (A) - Turn the locknuts counterclockwise
evenly on both sides to keep the deck level (Side-to-
Side).
SIDA-TILL-SIDA
6
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
7
Arrangera klippbladen så att de pekar åt sidorna.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (B och C) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
5
.
Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för
att justera nivån i sidled.
FRAM-TILL-BAK
9
Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar
fram-till-bak.
10
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (D och E) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
11
OM EN JUSTERING EFTER MÅTT (E) ÄR
NÖDVÄNDIG.
För att sänka (E) - Vrid låsmuttrarna jämnt moturs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-
sida).
För att höja (E) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-
sida).
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket:
lägg i parkeringsbromsen,
stäng av kraftuttaget (PTO),
stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
Montering av däcket
2
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
3
Vrid hjulen helt åt vänster.
4
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
5
Vrid hjulen rakt fram.
6
Sätt på draget på däcket.
7
Lyft draget så att det är mitt för hålen på
upphängningen.
8
Sätt i stången och fäst med stiftet.
9
Fäst däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
10
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
11
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
sv
Not for
Reproduction
44
Borttagning av däcket
4
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
3
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
4
Lossa däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
5
Ta bort spärrstift och stång.
6
Ta bort draget från däcket.
7
Vrid hjulen helt åt vänster.
8
Ta bort däcket från högra sidan av traktorn.
Smörjning
5
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
Service av blad
6
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt
klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra
skador.
För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det är
skadat.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas.
Se Borttagningav däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa
inte mer än bentlig egg.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som
anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Rembyte
7
TA BORT
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Ta bort remkåporna.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov bulten.
MONTERA
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen.
Dra åt bulten som visas.

Documenttranscriptie

en Dealer Mower Deck Manual da Forhandlers græsklippardæks håndbog de Mähwerk-Handbuch für Händler et Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας es Fabricated Steel - Frame Hung Opdigtet stål - Rammeophængt Legeret stål – Am Rahmen aufgehängt Συνθετικά χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante Acero fabricado - Armazón colgado fi kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja fr Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur it Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas nl Dealerhandleiding grasmaaier no Selgers gressklipperdekks instruksjoner pt Manual de Cortador para Comerciante sv Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok N o R tf ep o r ro du ct io Fabriqué en acier - Châssis suspendu n Teräksiset - Kehykseen ripustettu Fabbricato in acciaio – Intelaiato Gefabriceerd staal - opgehangen frame Fabrikkert stål - opphengt ramme Forjados de aço- Estrutura Pendurada Fabricerade stål - Ramhängd Copyright © Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. 80012600WST Rev. D 1 1 42‫״‬ 107 cm ..... 9 1 48‫״‬ N o R tf ep o r ro du ct io n 2 122 cm ..... 9 3 4 5 2 2 42″ 48″ 107 cm 122 cm 42″ 107 cm 1 9 2 5 6 48″ 122 cm n 4 11 N o R tf ep o r ro du ct io 3 10 11 9 10 9 7 8 11 10 3/8 3 3 42″ 2 9 10 psi 0,68 bar 12-14 psi 0,82-0,96 bar 48″ 122 cm 3 8 9 10 5 6 E 4 A 1/4-3/8˝ (6.3-9.5 mm) 11 7 8 B 4 D N o R tf ep o r ro du ct io 9/16 < 1/8˝ (< 3 mm) n 1 107 cm 11 E 3/4 < 1/8˝ (< 3 mm) 11 C E 11 4 48″ 122 cm 4 1 42″ 2 3 107 cm 3/8 3 48″ 122 cm 107 cm 48″ 122 cm n 42″ N o R tf ep o r ro du ct io 4 2 5 6 4 8 3 2 7 5 5 42″ 48″ 122 cm 48″ 48″ 42″ 122 cm 107 6 N o R tf ep o r ro du ct io n L OI 107 cm 122 cm 7 6 42″ 107 cm 1 1 2 22-28˚ 2 5/8 OI L LIO 1/2 N o R tf ep o r ro du ct io n 3 4 A 5 4 5 3 A A 9/16 16 lb-ft 22 Nm 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 7 1/2 48″ 48″ 122 cm 122 cm 1/2 3/8 1 1 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 2 3 4 4 5 5 5 A A 9/16 16 lb-ft 22 Nm 8 A 3 9/16 16 lb-ft 22 Nm WARNING Amputation or Laceration Hazard If you need assistance with the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual. WARNING Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. Safety Alert Symbol and Signal Words • DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. • Keep clear of the discharge opening at all times. • Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. • On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. CAUTION Stored Energy Hazard Keep hands away from tension springs when removing or installing mower deck or transmission belts. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. N o R tf ep o r ro du ct io The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. n Safety DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. WARNING Thrown Objects Hazard • DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. • Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. 9 Preparation for Procedures 1 Park tractor on a hard level surface. WARNING Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, and • disconnect the spark plug wire(s). The distance measured (A) should be between 1/4-3/8″ (6.3-9.5 mm). 5 IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT (A) IS NEEDED. To Shorten (A) - Turn the locknuts clockwise evenly on both sides to keep the deck level (Side-to-Side). To Lengthen (A) - Turn the locknuts counterclockwise evenly on both sides to keep the deck level (Side-toSide). SIDE-TO-SIDE 6 7 8 Deck Installation 2 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 1 n 9 Turn wheels straight ahead. 5 Install hitch on deck. 6 10 Lift hitch lining up holes with hanger. 7 Connect the deck brackets to the tractor lift brackets. 9 Move idler arm to remove belt tension. 10 11 Place belt on the PTO pulley. Deck Leveling 3 WARNING Laceration Hazard Wear heavy gloves when handling or working around the cutting blades. The blades are extremely sharp and can cause severe injury. 1 2 3 Turn the wheels straight ahead. Set the tires to the pressures shown. Place the mower deck to the HIGHEST-HEIGHT of cut position. UPSTOP SPACING 4 10 Arrange the left side blade so it points front-to-back. Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. The difference between measurement (D and E) (should be less than 1/8″ (3 mm). Insert rod and secure with retainer pin. 8 5 FRONT-TO-BACK Slide mower deck under right side of tractor. 4 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED N o R tf ep o r ro du ct io Remove the hitch from the deck. 3 The difference between measurement (B and C) (should be less than 1/8″ (3 mm). Tighten the nuts (right or left side) as needed to adjust side-to-side leveling. Turn the wheels fully to the left. 2 Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position. Arrange the mower blades so they are pointing side- to-side. Measure the distance between the outside tips and the ground. Measure the distance between the upstop on the deck to the bottom of the frame, both sides. 11 IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(E) IS NEEDED. To Lower (E) - Turn the locknuts counterclockwise evenly on both sides to keep the deck level (Side-to-Side). To Raise (E) - Turn the locknuts clockwise evenly on both sides to keep the deck level (Side-to-Side). 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 2 Move idler arm to remove belt tension. 3 4 5 6 7 8 Remove belt from the PTO pulley. Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets. Remove retainer pin and rod. 5 6 Remove hitch from deck. Turn the wheels fully to the left. 7 Remove deck from the right side of tractor. 5 Lubrication The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown. Install the concave side of the washer toward the blade.Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. 7 Belt Replacement REMOVE Add grease to fittings where shown. The pulleys are equipped with sealed bearings, which does not require lubrication. 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. Remove belt covers. N o R tf ep o r ro du ct io 2 n Deck Removal WARNING 4 3 Blade Servicing 6 4 5 Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from the PTO pulley. Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen bolt if necessary. INSTALL WARNING Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque the bolt as shown. Note: Deck should be removed to service blades. See deck removal. 1 To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. 2 3 4 If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. en 11 Sikkerhed Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes du kontakte websiden eller ringe på nedenstående telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne findes) eller betjeningsvejledningen. ADVARSEL Amputation eller fare for flænger • DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. • DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. • Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.  anglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og M -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden. Sikkerhedssymboler og signalord • På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. FORSIGTIG Oplagret energi fare Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler. N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. • Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. n ADVARSEL  ARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil F forårsage dødsfald eller alvorlig personskade  DVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke A undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.  ORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere F eller moderat personskade. BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. ADVARSEL Slyngede Genstandsfare • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. • Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. 12 Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Du skal udføre denne test hver eneste gang klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret. Klargøringsprocedurer 1 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. Nivellering af klippeaggregat 3 ADVARSEL Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.. ADVARSEL Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller klippeaggregatet: • skal du indstille parkeringsbremsen, • afbryd kraftudtaget, • stop motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen, og • udtag kablerne til tændrørene. 1 2 3 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. Drej hjulene helt til venstre. Afstanden målt (A) skal være mellem 1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm). 5 HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF MÅLET. n 2 2 Mål afstanden mellem opstop på dækket til bunden af ​​ rammen, begge sider. At afkorte (A) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau (side-til-side). At forlænge (A) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau (side-til-side). SIDE-TIL-SIDE N o R tf ep o r ro du ct io 1 Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. Anbring klippeaggregatet i den HIGHEST HEIGHT midterste klippehøjde. OPSTOP AFSTAND 4 Montering af klippeaggregat Drej hjulene lige fremad. Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet. Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. Drej hjulene lige frem. Monter tilkoblingsanordningen på klippeaggregatet. Løft tilkoblingsanordningen op og juster hullerne med ophængningsstangen. Isæt stangen og fastgør med spændestiften. Forbind klippeaggregatets beslag på traktorens løftebeslag. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Anbring remmen på kraftudtagets remskive. Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde. Arranger skærene, således at de peger fra side til side. 8 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. Forskellen mellem målene (B og C) skal være under 3 mm (1/8”). 6 7 HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE 5 : Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for at tilpasse udjævning fra side-til-side. FRONT-TIL-BAGENDE Arranger den venstre side af skærene således at de peger fra front-til-bagende. 10 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. 9 Forskellen mellem målene (D og E) skal være under 3 mm (8/8”). 11 HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF MÅLET. For at sænke (E) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau (side-til-side). For at hæve (E) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i niveau (side-til-side). da 13 WARNING Afmontering af klippeaggregat 4 1 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. 2 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe (A) montiert werden. Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment angezogen sind. 5 Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. 3 Afmonter holderne til klippeaggregatet fra traktorens løftebeslag. 4 6 Udtag spændestift og stang. 5 Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet. 6 7 Drej hjulene helt til venstre. 7 Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side. 5 Smøring Vedligeholdelse af skær Remudskiftning 6  rug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller B arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering. 1 2 3 4 14 For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue. Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie das schwere Ende des Messers schleifen. Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen. 7 AFMONTER 1 2 3 4 5 ADVARSEL Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel festhalten. N o R tf ep o r ro du ct io Der findes en smørenippel på de to aksler (A). De andre remskiver (B) er udstyrede med forseglede lejer, der ikke kræver smørelse. Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie mit einem Schraubenschlüssel fest. n 8 Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die Klinge vollständig auf der Welle sitzt). Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. Fjern remdæksler. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn bolten efter behov. MONTER Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere remfører (A) mellemrummet det skal være ca. 3,3 mm (1/8”) væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist. Sicherheit Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der Bedienungsanleitung gezeigt. WARNUNG • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen oder unter das Mähwerk. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. N o R tf ep o r ro du ct io Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. n WARNUNG GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. de 15 Vorbereitung für die Verfahren 1 Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. 1 3 Richten Sie die Räder geradeaus. 2 Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. Stellen Sie das Mähwerk auf die HIGHEST HEIGHT Schnitthöhenposition. UPSTOP ABSTAND 4 WARNUNG Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. • Ziehen Sie die Zündkabel ab. Messen Sie den Abstand zwischen dem Anschlag auf dem Deck bis zum Boden des Rahmens, beide Seiten. Der Abstand (A) sollte zwischen 1/4-3/8 “(6,3-9,5 mm). 5 SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS (D) ERFORDERLICH IST: Verkürzen (A) - Drehen Sie die Kontermuttern an beiden Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten. Zu verlängern (A) - Drehen Sie die Kontermuttern an beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten. VON SEITE ZU SEITE Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. 7 Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition.. Richten Sie die Messer so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. N o R tf ep o r ro du ct io 1 6 n Einbau des Mähwerks 2 8 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. 2 Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk. 3 Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. 4 Richten Sie die Räder geradeaus. 5 Befestigen Sie den Kraftheber am Mähwerk. 6 Heben Sie den Kraftheber hoch, bis die Löcher auf die Aufhängung ausgerichtet sind. 7 Fügen Sie die Stange ein und sichern Sie diese mit dem Sicherungsbolzen. 8 Verbinden Sie die Mähwerkhalterungen mit den Halterungen am Traktormähwerk. 9 11 WARNUNG Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. 16 OFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST 5 . Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die Seitennivellierung erforderlich. VON VORNE NACH HINTEN 9 10 11 Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. Ausrichten des Mähwerks Der Unterschied zwischen den Messungen (B und C) muss kleiner als 3 mm sein. Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Der Unterschied zwischen den Messungen (D und E) muss kleiner als 3 mm sein. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 10 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. 3 SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS (D) ERFORDERLICH IST: Verringerung von (E) - Drehen Sie die Kontermuttern an beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten. Erhöhung von (E) - Drehen Sie die Kontermuttern an beiden Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten. Ausbau des Mähwerks 1 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. 2 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 4 5 6 7 8 Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe (A) montiert werden. Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment angezogen sind. 5 Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. Trennen Sie die Mähwerkhalterungen von den Halterungen am Traktormähwerk ab. Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und die Stange. Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk. 6 7 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors ab. 5 Schmierung Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern ausgerüstet, die keine Schmierung benötigen. Messerwartung 6 Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks. 2 3 4 7 AUSBAU 1 2 4 5 1 Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Ersetzen von Riemen 3 WARNUNG Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie mit einem Schraubenschlüssel fest. N o R tf ep o r ro du ct io In Fett Armaturen, wo gezeigt. Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die Klinge vollständig auf der Welle sitzt). n 3 WARNING 4 Schnitthöhenposition. Entfernen Sie die Riemenabdeckungen. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube nach Bedarf. EINBAU Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest. Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. Wenn das Messer in gutem Zustand ist, kann es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad geschliffen werden. Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie das schwere Ende des Messers schleifen. Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen. de 17 Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας. Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις • ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. • ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. • Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. • Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. • Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας  η φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης Μ κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ N o R tf ep o r ro du ct io Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού n Ασφάλεια Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.. Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό.. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). •Π  ρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. 18 Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή. 1 Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. 1 4 Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • Βάλτε χειρόφρενο. • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Εγκατάσταση του ντεκ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. 2 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. Μετρήστε την απόσταση μεταξύ του ανοδικού άξονα στο κατάστρωμα και του κάτω μέρους του πλαισίου, και στις δύο πλευρές. Η απόσταση που μετράται (Α) πρέπει να είναι μεταξύ 1/4-3/8 “(6.3-9.5 mm). 5 ΕΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ (Α). Να κοντύνω (A) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). Για να παραταθεί (A) - Γυρίστε προς τ’ αριστερά τα παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ 6 Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ. N o R tf ep o r ro du ct io 1 3 UPSTOP ΔΙΑΚΟΠΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • 2 Περισσοτεραστε τα τροχηλαια.perissoteraste ta trochilaia. n Προετοιμασία για τις διαδικασίες 1 7 Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. 8 Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ. Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε τις λεπίδες έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (B και C) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Εγκαταστήστε τον κοτσαδόρο στο ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο ευθυγραμμίζοντας τις οπές με τον αναρτήρα. Περάστε μέσα τη ράβδο και ασφαλίστε την με την περόνη του δακτυλίου συγκράτησης. Συνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ στα υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. 5 Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την ευθυγράμμιση των δύο πλευρών. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ 9 Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. 10 Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) Ν ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗ ΜΕΤΡΗΣΗ Δ). Για χαμήλωμα (Δ) - Γυρίστε προς τ’ αριστερά τα παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). Για ανέβασμα (Δ) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών). 11 Ευθυγράμμιση του ντεκ 3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. 19 Αφαίρεση του ντεκ 1 2 3 4 5 6 7 8 4 4 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. WARNING Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Το βιδωτό καπάκι στήριξης της λεπίδας πρέπει να εγκατασταθεί με μια ροδέλα (Α). Οι εξασφαλίσει κοχλίες συναρμολόγησης σφιγμένα με την τιμή της ροπής εμφανίζεται. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αποσυνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ από τα υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ. Αφαιρέστε την περόνη και τη ράβδο του δακτυλίου συγκράτησης. 5 Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. 6 Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. 7 5 Εργασίες συντήρησης των λεπίδων 6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ. 1 2 Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την στις 22 έως 28 μοίρες. Μετά το ακόνισμα των λεπίδων, ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι είναι ισορροπημένη. Τοποθετήστε την κεντρική τρύπα της λεπίδας σε ένα καρφί λιπαίνονται με μια σταγόνα λάδι. Μια ισορροπημένη λεπίδα θα παραμείνει επίπεδο. Εάν είναι 20 απαραίτητο, η σωστή ισορροπία λεπίδα με άλεση τη βαριά άκρο της λεπίδας. 3 Σφίξτε το μπουλόνι της λεπίδας σε 50-60 ροπή lb-ft, ενώ κατέχει πάνω στον κοχλία της τροχαλίας με ένα κλειδί. Σφίξτε τον κοχλία της τροχαλίας με 50-60 ροπή lb-ft, ενώ κατέχει πάνω στο μπουλόνι λάμας με ένα κλειδί. N o R tf ep o r ro du ct io Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση. Εγκαταστήστε την κοίλη πλευρά της ροδέλας προς το blade.Install το χέρι μπουλόνι σφιχτά να κρατήσει τη ροδέλα και τη λεπίδα πάνω στον άξονα (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι πλήρως κάθεται πάνω στον άξονα). n Λίπανση Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα αερογέφυρες προς τα πάνω προς το κατάστρωμα μηχανή όπως φαίνεται. Αντικατάσταση ιμάντα 7 ΑΦΑΙΡΕΣΗ 1 2 3 4 5 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (Α). Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε το διάκενο στους οδηγούς του ιμάντα (Α) οι οποίοι πρέπει να απέχουν περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto con el sitio web o con el número de teléfono que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se proporciona) o en el Manual del operario. ADVERTENCIA No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización • NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. • NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas giratorias o bajo la cubierta del cortacésped. • Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. • Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. • En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las correas de transmisión. N o R tf ep o r ro du ct io El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración n Seguridad PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el producto. ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados • NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. • Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No intente modificar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 21 Preparación para los procedimientos 1 Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada. ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: • active el freno de estacionamiento, • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad, y • desconecte los cables de las bujías. 3 UPSTOP ESPACIADO Medir la distancia entre el upstop en la cubierta a la parte inferior del marco, ambos lados. La distancia medida (A) debe estar entre 1/4-3/8 “(6,3 - 9,5 mm). 4 5 LADO A LADO Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de corte. 1 Retire el enganche de la cubierta. 8 Ordene las cuchillas del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. La diferencia entre las medidas (B y C) debería ser menor que 3 mm. N o R tf ep o r ro du ct io 2 7 Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte de ALTURA MEDIA. n Instalación de la cubierta SI SE NECESITA UN AJUSTE A LA MEDIDA (A). Acortar (A) -Gire las contratuercas en el sentido horario de manera uniforme en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). Para alargar (A) - Gire las contratuercas en el sentido antihorario de manera uniforme en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). 6 2 Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte de ALTURA MEDIA. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. 3 Deslice la cubierta del cortacésped debajo del lado derecho del tractor. 4 Gire las ruedas hacia adelante. 5 Inserte la varilla y fíjela con el pasador de retención. 8 Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de elevación del tractor. 9 Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. 10 Coloque la correa en la polea de toma de fuerza. 11 Nivelación de la cubierta 3 ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. 1 2 22 Gire las ruedas hacia adelante. Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea necesario para ajustar la nivelación de lado a lado. 9 Levante el enganche y alinee los orificios con el soporte. 7 5 DE ADELANTE HACIA ATRÁS Instale el enganche en la cubierta. 6 SI SE NECESITA UN AJUSTE 10 Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia atrás. Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. La diferencia entre las medidas (D y E) debería ser menor que 3 mm. 11 SI SE NECESITA UN AJUSTE PARA LA MEDICIÓN (E). Para disminuir (E): Gire las contratuercas en el sentido antihorario de manera uniforme en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). Para aumentar (E): Gire las contratuercas en el sentido horario de manera uniforme en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado a lado). 1 2 3 4 5 6 7 8 El tornillo de montaje de la cuchilla debe instalarse con una arandela de resorte (A). Asegurar los tornillos de presión están apretados al valor de par se muestra. Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de corte. Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Desconecte los soportes de la cubierta desde los soportes de elevación del tractor. 5 6 Retire el pasador de retención y la varilla. Retire el enganche de la cubierta. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor. Lubricación 5 Mantenimiento de la cuchilla 6 ADVERTENCIA Apriete el perno de la cuchilla a 50-60 lbs-pie mientras se apoya en el perno de la polea con una llave. Apriete el perno de la polea de 50-60 lbs-pie mientras se apoya en el perno de la cuchilla con una llave. 7 Reemplazo de la correa RETIRO 1 Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de corte. N o R tf ep o r ro du ct io Agregue grasa en los conectores donde se muestra. Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los que no necesitan lubricación. 7 Instalar el lado cóncavo de la arandela hacia la blade. Install la mano perno apretado para mantener la arandela y la cuchilla en el eje (asegúrese de que la cuchilla esté completamente asentado en el eje). n Retiro de la cubierta WARNING 4 Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. 2 3 4 5 Retire las cubiertas de la correa. Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Saque la correa, entre la polea y las guías de la polea (A). Suelte el perno si es necesario. INSTALACIÓN Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la separación de las guías de la correa (A), deberían estar aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al perno según se muestra. Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. 1 2 3 4 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados. Después de afilar las cuchillas, asegúrese de que estén equilibrados. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Un equilibrio de la hoja permanecerá nivel. Si es necesario, el equilibrio correcto de la hoja mediante molienda de la parte pesada de la hoja. Vuelva a instalar la hoja con los transportes aéreos apuntando hacia arriba hacia la plataforma de corte como se muestra. es 23 Turvallisuus Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa mainittuun puhelinnumeroon. VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara • ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. • ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. • Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä. Varoitusmerkki ja varoitussanat • Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara  idä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat P leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi. N o R tf ep o r ro du ct io Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. • Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. n VAROITUS VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. • Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. 24 Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai irrotetaan. Työvaiheiden valmistelu 1 Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle. 3 Kannen vaaitus VAROITUS  äytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai K työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. VAROITUS Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta: • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja • irrota sytytystulpan johto/johdot. Kannen asennus 3 4 5 6 7 8 9 10 11 3 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN. UPSTOP SPACING 4 Mittaa kannen upstopin etäisyys kehyksen pohjaan molemmin puolin Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Mitatun etäisyyden (A) on oltava välillä 1/4-3/8 “(6,3 - 9,5 mm). Irrota tanko kannesta. 5 Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. Lyhentää (A) - :tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon Käännä pyörät suoraan eteenpäin. JOS MITTAUKSEN (A) SÄÄTÖ ON TARVITAAN n 2 2 vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain). N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 1 Asenna tanko kanteen. Nosta tankoa ja kohdista reiät ripustimeen. Työnnä kanki paikalleen ja kiinnitä kiinnitystappi. Kytke kannen kannattimet traktorin nostokannattimiin. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. Pidennä (A) -- Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain). SIVUTTAISSUUNNASSA 6 7 8 Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEE Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat reunasta reunaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Etäisyyden (B:sta C :hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ 5 . Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa. PITKITTÄISSUUNNASSA 9 10 Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu pitkittäissuuntaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys kuten kuvassa. Etäisyyden (D:sta E:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). 11 JS ETÄISYYTTÄ (E) ON SÄÄDETTÄVÄ. Laske (E):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain). Laske (E):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy vaakatasossa (sivuttain). fi 25 VAROITUS 4 Teräkiinnikkeeseen capscrew on asennettava jousilevy (A). Varmista kantaruuvit kiristetään vääntömomentin arvo näytetään. Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. 1 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 2 Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. 3 Irrota kannen kannattimet traktorin nostokannattimista. 4 5 Irrota kiinnitystappi ja kanki. 5 Irrota tanko kannesta. 6 Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. 7 6 Irrota kansi traktorin oikealta puolelta. 8 7 Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa. Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse voitelua. Hihnanvaihto 1 6 Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. 1 2 3 4 26 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen kulmassa. Teroituksen jälkeen terät, tarkista, että ne ovat tasapainossa. Aseta keskelle reikä terän naulaan voideltu tippa öljyä. Tasapainoinen terä pysyy tasolla. Tarvittaessa oikea terän tasapaino hiomalla raskaan pään terän. Asenna terä airlifts ylöspäin kohti leikkuulaite esitetyllä. 7 IRROTTAMINEN 2 3 4 5 VAROITUS Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Irrota hihnan suojukset. N o R tf ep o r ro du ct io Terän huolto Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. holding onto the blade bolt with a wrench. 5 Voitelu Install the concave side of the washer toward the blade.Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). n Kannen irrotus Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa. ASENTAMINEN Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että hihnanohjaimet (A) ovat noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa. Si vous avez besoin d’aide au sujet de l’unité, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l’opérateur. AVERTISSEMENT Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives de ce document et dans le manuel d’utilisation pour écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des dommages matériels. Les avertissements et les directives doivent être lus, compris et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine. Symboles de sécurité et mots indicateurs • NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. • NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. • Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection. •Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. • Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres lames. MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. N o R tf ep o r ro du ct io Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacérationd n Sécurité DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera en décès ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter en décès ou blessure grave. Étiquettes de sécurité sur le plateau Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter en une blessure mineure. REMARQUE : indique une action pouvant endommager leproduit. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) soit correctement installé. • Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s’aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. 27 1 Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale. AVERTISSEMENT Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement, • arrêter la PDF, • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité, et enfin • débrancher le ou les câbles de bougie. Pose du plateau 2 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 1 Tourner les roues à fond vers la gauche. Régler la pression des pneus comme indiqué. Placer le plateau de coupe sur la position de coupe INTERMÉDIAIRE. UPSTOP SPACEMENT 4 Mesurez la distance entre le haut-parleur sur le pont vers le bas du cadre, des deux côtés. La distance mesurée (A) doit être comprise entre 1 / 4-3 / 8 “(6.3-9.5 mm). 5 SI UN RÉGLAGE À LA MESURE (A) EST NÉCESSAIRE. À raccourcir (A) - Tourner les écrous-freins dans le sens des aiguilles d’une montre et uniformément des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau (transversalement). Pour allonger (A) - Tourner les écrous-freins dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau le plateau (transversalement). TRANSVERSALEMENT 6 7 Placer le plateau de coupe sur la position de coupe INTERMÉDIAIRE. Arranger les lames de la tondeuse de manière à ce qu’elles pointent transversalement. N o R tf ep o r ro du ct io 2 3 n Préparation aux procédures 2 Retirer l’attelage du plateau 3 Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur. 4 8 Touner les roues pour les remettre droites. 5 La différence entre les mesures (B et C) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). Poser l’attelage sur le plateau. 6 Lever l’attelage en alignant les trous avec la suspension. 7 SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Insérer la tige et l’attacher à l’aide de la goupille de retenue. 8 Attacher les supports du plateau aux bras de levage du tracteur. 9 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 10 Placer la courroie sur la poulie de PDF. 11 3 AVERTISSEMENT  orter des gants épais pour manipuler leslames de coupe P ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. 1 28 Tourner les roues pour les remettre droites. 5 Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour régler la mise à niveau transversalement. LONGITUDINALEMENT 9 10 Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle pointe longitudinalement. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. La différence entre les mesures (D et E) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). 11 Mise à niveau du plateau Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. SIUN RÉGLAGE À LA MESURE (E) S’AVÈRE NÉCESSAIRE. Pour abaisser (E) - Tourner les écrous-freins dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau le plateau (transversalement). Pour lever (E) - Tourner les écrous-freins dans le sens des aiguilles d’une montre et uniformément des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau (transversalement). Dépose du plateau 2 3 4 5 6 7 8 La vis d’assemblage de montage de lame doit être installé avec une rondelle élastique (A). Assurer les vis sont serrées à la valeur de couple indiqué. Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Retirer la courroie de la poulie de PDF. Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur. Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant. 5 6 7 Lever l’attelage et le retirer de la suspension. Installez le côté concave de la rondelle vers le blade. Install le boulon serré à la main pour maintenir la rondelle et de la lame sur l’arbre (assurez-vous que la lame soit bien en place sur l’arbre). Serrer la vis de la lame à 50-60 lb-pi de couple tout en maintenant sur la vis de la poulie avec une clé. Serrer la vis de la poulie à 50-60 lb-pi de couple tout en maintenant sur le boulon de lame avec une clé. Tourner les roues à fond vers la gauche. Retirer le plateau du côté droit du tracteur. 5 Lubrification 7 Remplacement des courroies 1 2 3 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. Retirer le couvre-courroie. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. N o R tf ep o r ro du ct io Un embout de graissage est fourni sur les deux arbres (A). Les poulies restantes (B) sont équipées d’un roulement étanche qui ne nécessite aucune lubrification. DÉPOSE n 1 AVERTISSEMENT 4 4 Intervention sur les lames 6 AVERTISSEMENT Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est endommagée, elle doit être remplacée. 5 Retirer la courroie de la poulie de PDF. Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et les guides de courroie (A) Au besoin, desserrer le boulon. POSE Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier l’écart des guides de courroie : ils devraient être à environ 3,3 mm (1/8 po- de la courroie. Serrer le boulon, comme sur l’illustration. Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 2 3 4 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. Après l’affûtage des lames, assurez-vous qu’ils sont équilibrés. Placer le trou central de la lame sur un clou lubrifié avec une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera niveau. Si nécessaire, l’équilibre de la lame correcte par broyage de l’extrémité la plus lourde de la lame. Réinstaller la lame avec les ponts aériens pointant vers le haut vers le plateau de coupe comme indiqué. fr 29 Sicurezza Qualora sia necessaria assistenza per l’installazione dell’unità, visitare il sito web o contattare il numero telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per l’operatore. AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard • NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. • NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base di falciatura. • Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese e rispettate durante l’installazione, l’utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell’unità Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione • Su unità dotate di più lame, ruotare una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle cinghie di trasmissione. Etichette di sicurezza del piano Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette sostitutive dal proprio rivenditore. N o R tf ep o r ro du ct io Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. • Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. n AVVERTENZA PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà come conseguenza morte o lesioni gravi. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto. AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l’intero gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) siano correttamente installati. • Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) verificando la presenza di danni o usura e riparare/sostituire con i ricambi consigliati dal costruttore in base alle necessità. 30 Test del sistema di blocchi di sicurezza L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano venga rimosso e reinstallato. 1 Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sul piano di taglio: • attivare il freno di stazionamento • disattivare il PTO • arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza • scollegare il cavo o i cavi della candela Installazione del piano 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2 Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio INFERIORE. Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. Spostare il piano di falciatura all’altezza di taglio INTERMEDIA. UPSTOP SPAZIATURA Misurare la distanza tra l’upstop sul ponte e la parte inferiore del telaio, da entrambi i lati. La distanza misurata (A) deve essere tra 1/4-3/8 “(6,3-9,5 mm). 5 SE NECESSE UNA REGOLAZIONE ALLA MISURA (A). Per ridurre (A) - Ruotare i controdadi in senso orario della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il livellamento (laterale) del piano. Per allungare - (A) - Ruotare i controdadi in senso antiorario della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il livellamento (laterale) del piano. LATERALE 6 7 Girare le ruote completamente a sinistra. Girare le ruote in posizione diritta. Spostare il piano di falciatura all’altezza di taglio INTERMEDIA. Regolare le lame di taglio in modo che puntino verso i lati. N o R tf ep o r ro du ct io 2 3 4 AVVERTENZA 1 2 n Preparazione per le procedure 1 Rimuovere il gancio dal piano. Girare le ruote in posizione diritta. Installare il gancio sul piano Sollevare il gancio in modo da allinearlo ai fori con un supporto. Inserire l’asta e fermarla con la coppiglia. Collegare le staffe del piano dalle staffe di sollevamento del trattore. SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Spostare la cinghia sulla puleggia PTO. 5 Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare il livellamento laterale. ANTERIORE–POSTERIORE 9 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Livellamento del piano Misurare la distanza tra le punte esterne terreno. terreno. La differenza fra le misure (B e C) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). 8 Spostare il piano sotto il lato destro del trattore. 10 Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in direzione anteriore-posteriore. Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno, come raffigurato. La differenza fra le misure (D e E) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). 3 AVVERTENZA Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità Indossare dei robusti guanti pesanti. Le lame sono estremamente affilate e possono causare lesion gravi. 11 SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE ALLA MISURA (E). Per abbassare (E) - Ruotare i controdadi in senso antiorario della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il livellamento (laterale) del piano. Per sollevare (E) - Ruotare i controdadi in senso orario della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il livellamento (laterale) del piano. it 31 Rimozione del piano AVVERTENZA 4 1 Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio INFERIORE. 2 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Il bullone senza dado di fissaggio della lama deve essere installato con una rondella elastica (A). Assicurarsi bulloni siano serrati alla coppia indicata. 5 Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. 3 Scollegare le staffe del piano dalle staffe di sollevamento del trattore. 4 6 Rimuovere la coppiglia e la sbarra di fissaggio. 5 Rimuovere il gancio dal piano. 6 7 Girare le ruote completamente a sinistra. 7 Installare il lato concavo della rondella verso il blade. Install la mano bullone di tenuta per tenere la lavatrice e la lama sull’albero (assicurarsi che la lama sia completamente inserito sull’albero). Serrare il bullone della lama a 50-60 coppia lb-piedi mentre si tiene sul bullone della puleggia con una chiave. Serrare il bullone della puleggia per 50-60 di coppia lb-ft trattenendo il bullone della lama con una chiave. Rimuovere il piano dal lato destro del trattore. 5 Lubrificazione Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati. Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non richiedono lubrificazione. 3 Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. Nota: il piano deve essere rimosso per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano. 1 2 3 4 32 1 2 6 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti. Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un’angolazione di 22-28 gradi. Dopo l’affilatura delle lame, controllare per assicurarsi che siano equilibrati. Posizionare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama bilanciata rimarrà livello. Se necessario, l’equilibrio lama corretta dalla macinazione fine movimento della lama. Rimontare la lama con le airlifts rivolte in alto verso il piatto di taglio come illustrato. 7 RIMOZIONE Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio INFERIORE. Togliere la copertura della cinghia. N o R tf ep o r ro du ct io Manutenzione della lama AVVERTENZA Sostituzione della cinghia n 8 4 5 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. Spostare la cinghia lateralmente, fra la puleggia e le guide della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario. INSTALLAZIONE Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, verificare la spaziatura delle guide della cinghia (A) esse dovrebbero essere a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in figura. WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden Als u hulp nodighebt bij het monteren van de machine, neem dan contact op met de website of het telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig) of de Gebruikershandleiding. WAARSCHUWING Het niet lezen en niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. Veiligheidssymbool en signaalwoorden • Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende o derdelen en de onderkant van de machine. • Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. • Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. • Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. VOORZICHTIG Verzamelde energie Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of monteren van het maaidek of de transmissieriemen. Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. N o R tf ep o r ro du ct io Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. • Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. n Veiligheid GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken. LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. • Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/ vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. nl 33 Voorbereiding voor procedures 1 6 7 8 9 10 11 Meet de afstand tussen de opstop op het dek aan de onderkant van het frame aan beide kanten. 1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm). 5 INDIEN EEN AANPASSING OP Meting (A) NODIG IS. Verkorten (A)- Draai de borgmoeren evenveel rechtsom aan beide zijden om het maaidek recht te houden (voor naar achter). Verlengen (A) - Draai de borgmoeren evenveel linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden (van links naar rechts). 2 LINKS NAAR RECHTS 6 7 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Draai de wielen volledig naar links. 8 Verwijder de verankerinig van het maaidek. Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte. Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen de metingen (B en C) (moet minder zijn dan 3 mm (1/8″). Draai de wielen recht vooruit. ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Monteer de verankering op het dek. Til de verankering zodat de openingen in lijn komen met de ophanging. Breng de stang aan en borg deze met de pen. Bevestig de dekbeugels weer aan de beugels van de tractorhef. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Monteer de riem op de PTO-poelie. Maaidek waterpas zetten 5 Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is voor de afstelling van links naar rechts. VOOR NAAR ACHTER 8 8 Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst. Meet zoals weergegeven de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen de metingen (D en E) moet minder zijn dan 3 mm (1/8″). 3 WAARSCHUWING  raag stevig handschoenen bij de omgang D met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. 34 Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte. N o R tf ep o r ro du ct io 5 Geef de banden de getoonde spanning. n Plaatsen maaidek 4 Zet de wielen recht vooruit. De afstand gemeten (A) moet tussen zijn Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: • activeer de parkeerrem, • schakel de PTO uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel en • maak de bougiekabel(s) los. 3 3 4 WAARSCHUWING 2 2 UPSTOP TUSSENRUIMTE Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. 1 1 9 ALS EEN AANPASSING (D) NOODZAKELIJK IS. Om te verlagen (E) - Draai de borgmoeren evenveel linksom aan beide zijden om het maaidek recht te houden (van links naar rechts). Om te verhogen (E) - Draai de borgmoeren evenveel rechtsom aan beide zijden om het maaidek recht te houden (voor naar achter). 1 2 3 4 5 6 7 8 De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het hieronder aangegeven koppel. Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Haal de riem van de PTO-poelie. 5 Maak de maaidekbeugels los van de tractorhefbeugels. Verwijder de bevestigingspen en -stang. Verwijder de verankerinig van het maaidek. 6 Draai de wielen volledig naar links. Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor. 7 5 Smering Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. 7 De riem vervangen VERWIJDEREN N o R tf ep o r ro du ct io Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven. De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze hoeven niet gesmeerd te worden. Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). n Verwijderen maaidek WAARSCHUWING 4 1 2 Onderhoud aan de bladen 6 WAARSCHUWING Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. 3 4 5 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Verwijder de afdekkingen van de riem. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Haal de riem van de PTO-poelie. Schuif de riem weg - tussen de poelie en de riemgeleiders (A). Draai de bout los als dat nodig is. PLAATSEN Opm.: Controleer na het plaatsen van een nieuwe riem de afstand van de riemgeleiders (A) deze zouden ongeveer 3,3 mm (1/8”) van de riem moeten staan. Draai de bout vast zoals weergegeven. Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 1 2 3 4 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld. nl 35 Sikkerhet Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller bruksanvisningen ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader • FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. • Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. • Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarselsymbol og signalord Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere den aktuelle typen fare. • Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet N o R tf ep o r ro du ct io FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre til død eller alvorlige skader. • Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. n ADVARSEL ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlige skader. Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren.  ORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås, F kan føre til mindre eller moderate skader. MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på produktet. ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. • Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. 36 Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen,må du gjennomføre denne testen. Klargjøring for prosedyrer 1 Parker traktoren på en hard overflate. Å montere klipperaggregat 4 5 6 7 8 9 10 11 2 HVIS EN TILPASNING TIL MÅL (A) ER TRENGT. To Shorten (A) - vri låsemutterne i klokkeretningen - de skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side til side). To Lengthen (A)) - vri låsemutterne mot klokkeretningen - de skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side til side). NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE 6 7 8 Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for klippeposisjon. Ordne knivene, slik at de peker fra side til side. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (B og C) skal være mindre enn 3 mm (1/8 ”). Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. n Ta stikket løs fra klipperaggregatet. DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING Vri hjulene helt mot venstre. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Mål avstanden mellom oppstoppet på dekket til bunnen av rammen, begge sider. Avstanden målt (A) skal være mellom 5 Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • Koble inn parkeringsbremsen. • Slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen og • Koble fra tennpluggledningen(e). 2 4 1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm). ADVARSEL 1 UPSTOP AVSTAND 5 Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det trengs for å justere nivelleringen fra side til side. Monter stikket på klipperaggregatet. NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER Sett inn stang og sikre ved hjelp av låsepinne. 10 Vri hjulene rett framover. 9 Løft stikket, idet du får hullene på linje ved hjelp av henger. Koble klipperaggregatets braketter på traktorens løftebraketter. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Plasser beltet på kraftuttak-remskiven. Nivellering av klipperaggregat 3 ADVARSEL Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og bakover. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (D og E) skal være mindre enn 3 mm (1/8 ”). 11 DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING TIL MÅLING (D). For å senke (E) - vri låsemutterne mot klokkeretningen - de skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side til side). For å heve (E) - vri låsemutterne i klokkeretningen - de skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt (fra side til side).  a på deg tykke når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. 1 2 3 Vri hjulene rett framover. Still dekkene inn på de trykkene som er vist. Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for klippeposisjon. no 37  odeskruen til montering av kniven må settes inn sammen H med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 1 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 2 Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. 3 4 Koble klipperaggregatets braketter fra traktorens løftebraketter. 4 Ta løs låsepinne og stang. 5 Ta stikket løs fra klipperaggregatet. 6 5 Vri hjulene helt mot venstre. 7 Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side. 8 6 5 Smøring Vedlikehold på kniv. 6  a på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet. 1 2 3 4 38 Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. Skifte belte TA LØS 1 2 ADVARSEL Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp motklipperaggregatet slik som det er vist. 3 4 5 7 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. N o R tf ep o r ro du ct io Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der dette er vist. Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke krever smøring. Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). n Å ta løs klipperaggregatet ADVARSEL 4 Ta løs beltedekslene. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A). Løsne bolten hvis nødvendig MONTER NB! Etter å ha montert på nytt belte, sjekker du belteføringenes (A) mellomrom - de bør være omtrent 1/8˝ (3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist. Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte o website ou o número de telefone indicado no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do Operador. AVISO A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e seguidos durante a configuração, operação, assistência técnica, transporte ou armazenamento da unidade. Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização • NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. • NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. • Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. • As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. • Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. CUIDADO Perigo de Energia Acumulada Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as correias de transmissão. N o R tf ep o r ro du ct io O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. AVISO Perigo de Amputação ou Laceração n Segurança Autocolante de Segurança da Plataforma If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou lesões graves.  VISO indica um perigo que, caso não seja evitado, A poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. AVISO Perigo de Objectos Projectados • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. • Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/ substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. pt 39 3 Preparação para Procedimentos 1 UPSTOP ESPAÇAMENTO 4 Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada. Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA MÉDIA de posição de corte. Mude a distância entre o elevador no convés até a parte inferior do quadro, ambos os lados. A distância medida (A) deve estar entre 1 / 4-3 / 8 “(6.3-9.5 mm) AVISO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: • active o travão de estacionamento, • desligue o PTO, • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e • separe o(s) fio(s) das velas de ignição. 5 SE É NECESSÁRIO AJUSTE À MEDIÇÃO (A). Para encurtar (A) - Rode as porcas de travamento no sentido dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro). Para alongar (A) - Rode as porcas de travamento no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro). DE UM LADO AO OUTRO 2 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. 1 8 Vire as rodas completamente para a esquerda. Disponha as lâminas do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. N o R tf ep o r ro du ct io 2 7 Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA MÉDIA de posição de corte. n Instalação da Plataforma 6 Remova o engate da plataforma. 3 Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito do tractor. 4 Vire as rodas para a frente. 5 Instale o engate na plataforma. 6 Eleve o engate, alinhando os furos com o suporte. 7 10 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 10 Nivelamento da Plataforma 11 3 AVISO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 1 2 40 Vire as rodas para a frente. Coloque os pneus na pressão indicada. . Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte da frente para trás. Meça a distância entre as extremidades exteriores, conforme ilustrado, e o chão. A diferença entre a medição (D e E) deve ser inferior a 3 mm (1/8″). Coloque a correia na polia PTO. 11 5 Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme necessário para ajustar o nivelamento lateral. 9 Junte os suportes da plataforma aos suportes de elevação do tractor. 9 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE FRENTE PARA TRÁS Insira a haste e fixe com o pino de detenção. 8 A diferença entre a medição (B e C) deve ser inferior a 3 mm ( 1/8″). NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE À MEDIÇÃO (D). Para Baixar (E) - Rode as porcas de travamento no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro). Para Elevar (E) - Rode as porcas de travamento no sentido dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro). 1 2 3 4 5 6 7 8 O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 5 Separe os suportes da plataforma dos suportes de elevação do tractor. 6 Remova a correia da polia PTO. Remova o pino de retenção e a haste. Remova o engate da plataforma. 7 Vire as rodas completamente para a esquerda. Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor. 5 Lubrificação REMOVER 1 2 3 Assistência Técnica das Lâminas AVISO 7 Substituição da Correia Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. N o R tf ep o r ro du ct io Adicione lubrificante nas ligações onde indicado. As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que não exigem lubrificação. Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. n Remoção da Plataforma AVISO 4 6 Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. 4 5 Remova as coberturas da correia. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia PTO. Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da correia (A). Solte o parafuso, se necessário. INSTALAR Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o intervalo das guias da correia (A), estas devem estar a aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte o parafuso, conforme ilustrado. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma 1 2 3 4 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. Não afie para lá da extremidade de corte existente. Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme ilustrado. pt 41 Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i förekommande fall) eller bruksanvisningen. VARNING  nderlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och U instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten installeras, används, servas, transporteras eller förvaras. Säkerhetssymboler och signalord • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. • Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. • Undvik alltid utkastaröppningen. • Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. • På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas, och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Däcksäkerhetsdekal Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas, och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. N o R tf ep o r ro du ct io Säkerhetssymbolen används för att identifiera säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. VARNING Risk för amputering eller lemlästning n Säkerhet FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder till allvarlig skada eller döden. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks kan leda till allvarlig skada eller döden. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. VARNING Risk för utkastade föremål • Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. • Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. 42 Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. Förberedelse för procedurer 1 Parkera traktorn på en hård jämn yta. 3 Nivellering av däcket VARNING  nvänd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt A klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. VARNING Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, 1 • stäng av kraftuttaget (PTO), 2 • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller 3 säkerhetsnyckeln, och Vrid hjulen rakt fram. Sätt däckens tryck på de angivna värdena. Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge. UPSTOP SPACING • koppla ifrån tändstiftkabeln(arna). 4 Measure the distance between the upstop on the deck to the bottom of the frame, both sides. The distance measured (A) should be between 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Vrid hjulen helt åt vänster. Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn. Vrid hjulen rakt fram. IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT (A) IS NEEDED. 5 Förkorta (A) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-sida). Att förlänga (A) - Turn the locknuts counterclockwise evenly on both sides to keep the deck level (Side-toSide). N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 n Montering av däcket 1/4-3/8″ (6.3-9.5 mm). Sätt på draget på däcket. Lyft draget så att det är mitt för hålen på upphängningen. Sätt i stången och fäst med stiftet. Fäst däckets upphängning från traktorns lyftfästen. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Placera remmen på kraftuttagets remskiva. SIDA-TILL-SIDA 6 7 8 Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge. Arrangera klippbladen så att de pekar åt sidorna. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. Skillnaden mellan måtten (B och C) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG 5 . Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för att justera nivån i sidled. FRAM-TILL-BAK 9 Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar fram-till-bak. 10 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Skillnaden mellan måtten (D och E) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). 11 OM EN JUSTERING EFTER MÅTT (E) ÄR NÖDVÄNDIG. För att sänka (E) - Vrid låsmuttrarna jämnt moturs på båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida). För att höja (E) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida). sv 43 1 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. 2 Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. 5 Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. 3 Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. Lossa däckets upphängning från traktorns lyftfästen. 4 6 Ta bort spärrstift och stång. 5 Ta bort draget från däcket. 6 7 Vrid hjulen helt åt vänster. 7 Ta bort däcket från högra sidan av traktorn. 8 5 Smörjning Tillsätt fett på anslutningarna som visas. Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte behöver smörjas. TA BORT 1 2 6 Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det är skadat. OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagningav däcket. 2 3 4 44 7 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Ta bort remkåporna. N o R tf ep o r ro du ct io Service av blad 1 Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. Rembyte 3 VARNING Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. n Borttagning av däcket VARNING 4 Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet från att rotera när huvudskruven lossas. Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa inte mer än befintlig egg. När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. 4 5 Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A). Lossa vid behov bulten. MONTERA OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt bulten som visas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Simplicity 1696796-00 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor