Documenttranscriptie
en
Dealer Mower Deck Manual
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
et
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
es
Fabricated Steel - Frame Hung
Opdigtet stål - Rammeophængt
Legeret stål – Am Rahmen aufgehängt
Συνθετικά χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο
Manual sobre la cubierta de la segadora para el
negociante
Acero fabricado - Armazón colgado
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
pt
Manual de Cortador para Comerciante
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Fabriqué en acier - Châssis suspendu
n
Teräksiset - Kehykseen ripustettu
Fabbricato in acciaio – Intelaiato
Gefabriceerd staal - opgehangen frame
Fabrikkert stål - opphengt ramme
Forjados de aço- Estrutura Pendurada
Fabricerade stål - Ramhängd
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80012600WST
Rev. D
1
1
42״
107 cm
..... 9
1
48״
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
122 cm
..... 9
3
4
5
2
2
42″
48″
107 cm 122 cm
42″
107 cm
1
9
2
5
6
48″
122 cm
n
4
11
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
10
11
9
10
9
7
8
11
10
3/8
3
3
42″
2
9
10 psi
0,68 bar
12-14 psi
0,82-0,96 bar
48″
122 cm
3
8
9
10
5
6
E
4
A
1/4-3/8˝
(6.3-9.5 mm)
11
7
8
B
4
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9/16
< 1/8˝
(< 3 mm)
n
1
107 cm
11
E
3/4
< 1/8˝
(< 3 mm)
11
C
E
11
4
48″
122 cm
4
1
42″
2
3
107 cm
3/8
3
48″
122 cm
107 cm
48″
122 cm
n
42″
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4
2
5
6
4
8
3
2
7
5
5
42″
48″
122 cm
48″
48″
42″
122 cm
107
6
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
L
OI
107 cm 122 cm
7
6
42″
107 cm
1
1
2
22-28˚
2
5/8
OI
L
LIO
1/2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
4
A
5
4
5
3
A
A
9/16
16 lb-ft
22 Nm
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
7
1/2
48″
48″
122 cm
122 cm
1/2
3/8
1
1
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
3
4
4
5
5
5
A
A
9/16
16 lb-ft
22 Nm
8
A
3
9/16
16 lb-ft
22 Nm
WARNING Amputation or Laceration Hazard
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
• DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is
running or the blades are rotating.
n
Safety
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Thrown Objects Hazard
• DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete grass
catcher assembly (if equipped) is properly installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
9
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or mower
deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety key,
and
• disconnect the spark plug wire(s).
The distance measured (A) should be between
1/4-3/8″ (6.3-9.5 mm).
5 IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT (A) IS
NEEDED.
To Shorten (A) - Turn the locknuts clockwise evenly on
both sides to keep the deck level (Side-to-Side).
To Lengthen (A) - Turn the locknuts counterclockwise
evenly on both sides to keep the deck level (Side-toSide).
SIDE-TO-SIDE
6
7
8
Deck Installation
2
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
1
n
9
Turn wheels straight ahead.
5
Install hitch on deck.
6
10
Lift hitch lining up holes with hanger.
7
Connect the deck brackets to the tractor lift brackets.
9
Move idler arm to remove belt tension.
10
11
Place belt on the PTO pulley.
Deck Leveling
3
WARNING Laceration Hazard
Wear heavy gloves when handling or working around
the cutting blades. The blades are extremely sharp and
can cause severe injury.
1
2
3
Turn the wheels straight ahead.
Set the tires to the pressures shown.
Place the mower deck to the HIGHEST-HEIGHT of cut
position.
UPSTOP SPACING
4
10
Arrange the left side blade so it points front-to-back.
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (D and E)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
Insert rod and secure with retainer pin.
8
5
FRONT-TO-BACK
Slide mower deck under right side of tractor.
4
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Remove the hitch from the deck.
3
The difference between measurement (B and C)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
Tighten the nuts (right or left side) as needed to adjust
side-to-side leveling.
Turn the wheels fully to the left.
2
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut
position.
Arrange the mower blades so they are pointing side-
to-side.
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
Measure the distance between the upstop on the deck
to the bottom of the frame, both sides.
11
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(E) IS
NEEDED.
To Lower (E) - Turn the locknuts counterclockwise evenly
on both sides to keep the deck level (Side-to-Side).
To Raise (E) - Turn the locknuts clockwise evenly on
both sides to keep the deck level (Side-to-Side).
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Move idler arm to remove belt tension.
3
4
5
6
7
8
Remove belt from the PTO pulley.
Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets.
Remove retainer pin and rod.
5
6
Remove hitch from deck.
Turn the wheels fully to the left.
7
Remove deck from the right side of tractor.
5
Lubrication
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
7
Belt Replacement
REMOVE
Add grease to fittings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Remove belt covers.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
n
Deck Removal
WARNING
4
3
Blade Servicing
6
4
5
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from the PTO pulley.
Slide belt off - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
INSTALL
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause
severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must be
replaced.
Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it
should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque
the bolt as shown.
Note: Deck should be removed to service blades. See
deck removal.
1 To remove blade, use a block of wood to prevent
blade rotation while loosening capscrew.
2
3
4
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
en
11
Sikkerhed
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
findes) eller betjeningsvejledningen.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
• DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
• DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
anglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og
M
-instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen
kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
• På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et
enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller
påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sikkerhedssymbolet
er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at
illustrere faretypen.
• Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
n
ADVARSEL
ARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil
F
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade
DVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
A
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
ORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere
F
eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Slyngede Genstandsfare
• DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
• Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
12
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter.
Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge
at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller
systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
Nivellering af klippeaggregat 3
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade..
ADVARSEL
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller
klippeaggregatet:
• skal du indstille parkeringsbremsen,
• afbryd kraftudtaget,
• stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen, og
• udtag kablerne til tændrørene.
1
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
Drej hjulene helt til venstre.
Afstanden målt (A) skal være mellem
1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm).
5 HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF
MÅLET.
n
2
2
Mål afstanden mellem opstop på dækket til bunden af
rammen, begge sider.
At afkorte (A) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
At forlænge (A) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
SIDE-TIL-SIDE
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Anbring klippeaggregatet i den HIGHEST HEIGHT
midterste klippehøjde.
OPSTOP AFSTAND
4
Montering af klippeaggregat
Drej hjulene lige fremad.
Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet.
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
Drej hjulene lige frem.
Monter tilkoblingsanordningen på klippeaggregatet.
Løft tilkoblingsanordningen op og juster hullerne med
ophængningsstangen.
Isæt stangen og fastgør med spændestiften.
Forbind klippeaggregatets beslag på traktorens
løftebeslag.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
Arranger skærene, således at de peger fra side til
side.
8 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (B og C) skal være under
3 mm (1/8”).
6
7
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE
5
:
Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for
at tilpasse udjævning fra side-til-side.
FRONT-TIL-BAGENDE
Arranger den venstre side af skærene således at de
peger fra front-til-bagende.
10 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
9
Forskellen mellem målene (D og E) skal være under
3 mm (8/8”).
11
HVIS DER ER BEHOV FOR EN TILPASNING AF
MÅLET.
For at sænke (E) - Drej låsemøtrikkerne mod uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
For at hæve (E) - Drej låsemøtrikkerne med uret lige
meget på begge sider for at bevare klippeaggregatet i
niveau (side-til-side).
da
13
WARNING
Afmontering af klippeaggregat 4
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
2
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
5
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
3
Afmonter holderne til klippeaggregatet fra traktorens
løftebeslag.
4
6
Udtag spændestift og stang.
5
Fjern tilkoblingsanordning fra klippeaggregatet.
6
7
Drej hjulene helt til venstre.
7
Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side.
5
Smøring
Vedligeholdelse af skær
Remudskiftning
6
rug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
B
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe
og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde
skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
2
3
4
14
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods
til at forhindre rotation af skær under løsning af
maskinskrue.
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader.
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen
Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren
Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie
das schwere Ende des Messers schleifen.
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte
wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
7
AFMONTER
1
2
3
4
5
ADVARSEL
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Der findes en smørenippel på de to aksler (A).
De andre remskiver (B) er udstyrede med forseglede lejer, der
ikke kræver smørelse.
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie
mit einem Schraubenschlüssel fest.
n
8
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe
in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand
fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der
Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die
Klinge vollständig auf der Welle sitzt).
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE
afklipningshøjde.
Fjern remdæksler.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn bolten efter behov.
MONTER
Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere
remfører (A) mellemrummet det skal være ca. 3,3 mm (1/8”)
væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist.
Sicherheit
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
WARNUNG
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn
Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Das Warnsymbol
wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr
darzustellen.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
n
WARNUNG
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte.
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenstände
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen
Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen
Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
de
15
Vorbereitung für die Verfahren 1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
1
3
Richten Sie die Räder geradeaus. 2 Stellen Sie den
Reifendruck auf angegebenen Druck ein.
Stellen Sie das Mähwerk auf die HIGHEST HEIGHT
Schnitthöhenposition.
UPSTOP ABSTAND
4
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Messen Sie den Abstand zwischen dem Anschlag auf
dem Deck bis zum Boden des Rahmens, beide Seiten.
Der Abstand (A) sollte zwischen 1/4-3/8 “(6,3-9,5 mm).
5 SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS
(D) ERFORDERLICH IST:
Verkürzen (A) - Drehen Sie die Kontermuttern an beiden
Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk von Seite zu
Seite waagrecht zu halten.
Zu verlängern (A) - Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
VON SEITE ZU SEITE
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
7
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition..
Richten Sie die Messer so aus, dass sie von einer
Seite zur anderen zeigen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
6
n
Einbau des Mähwerks
2
8
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
2
Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk.
3
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
4
Richten Sie die Räder geradeaus.
5
Befestigen Sie den Kraftheber am Mähwerk.
6
Heben Sie den Kraftheber hoch, bis die Löcher auf
die Aufhängung ausgerichtet sind.
7
Fügen Sie die Stange ein und sichern Sie diese mit
dem Sicherungsbolzen.
8
Verbinden Sie die Mähwerkhalterungen mit den
Halterungen am Traktormähwerk.
9
11
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
16
OFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST
5
.
Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die
Seitennivellierung erforderlich.
VON VORNE NACH HINTEN
9
10
11
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Ausrichten des Mähwerks
Der Unterschied zwischen den Messungen (B und
C) muss kleiner als 3 mm sein.
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (D und
E) muss kleiner als 3 mm sein.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
10
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
3
SOFERN EINE VERÄNDERUNG DES MESSWERTS
(D) ERFORDERLICH IST:
Verringerung von (E) - Drehen Sie die Kontermuttern
an beiden Seiten gleichmäßig nach links, um das
Mähwerk von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
Erhöhung von (E) - Drehen Sie die Kontermuttern an
beiden Seiten gleichmäßig nach rechts, um das Mähwerk
von Seite zu Seite waagrecht zu halten.
Ausbau des Mähwerks
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
5
6
7
8
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
5
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
Trennen Sie die Mähwerkhalterungen von den
Halterungen am Traktormähwerk ab.
Entfernen Sie den Sicherungsbolzen und die Stange.
Entfernen Sie den Kraftheber vom Mähwerk.
6
7
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
5
Schmierung
Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern ausgerüstet, die keine
Schmierung benötigen.
Messerwartung
6
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den
oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst
scharf und können schwere Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt
werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
2
3
4
7
AUSBAU
1
2
4
5
1
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Ersetzen von Riemen
3
WARNUNG
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie
mit einem Schraubenschlüssel fest.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
In Fett Armaturen, wo gezeigt.
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe
in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand
fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der
Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die
Klinge vollständig auf der Welle sitzt).
n
3
WARNING
4
Schnitthöhenposition.
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
nach Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss
der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen
geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die
Schraube wie gezeigt fest.
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
Wenn das Messer in gutem Zustand ist, kann es in
einem Winkel von 22 bis 28 Grad geschliffen werden.
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen
Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren
Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie
das schwere Ende des Messers schleifen.
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte
wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
de
17
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας,
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας
ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον
Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο
χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
• ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
• Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει
να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
• Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν
περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας
η φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης
Μ
κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του
χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας
χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια
ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού
n
Ασφάλεια
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με
επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που,
αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό..
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή
μέτριο τραυματισμό..
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει
στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης
ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
•Π
ρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
18
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω
σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε
να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις
συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις
δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει
το Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
1
4
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο
τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού:
•
Βάλτε χειρόφρενο.
•
σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
•
απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Εγκατάσταση του ντεκ
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
2
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
Μετρήστε την απόσταση μεταξύ του ανοδικού
άξονα στο κατάστρωμα και του κάτω μέρους του
πλαισίου, και στις δύο πλευρές.
Η απόσταση που μετράται (Α) πρέπει να είναι
μεταξύ 1/4-3/8 “(6.3-9.5 mm).
5
ΕΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ (Α).
Να κοντύνω (A) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια
ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να
μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών).
Για να παραταθεί (A) - Γυρίστε προς τ’ αριστερά τα
παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
6 Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
3
UPSTOP ΔΙΑΚΟΠΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
•
2
Περισσοτεραστε τα τροχηλαια.perissoteraste ta
trochilaia.
n
Προετοιμασία για τις διαδικασίες
1
7
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
8
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Ρυθμίστε τις λεπίδες έτσι ώστε να είναι στραμμένες
πλάγια.
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (B και C) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Εγκαταστήστε τον κοτσαδόρο στο ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο ευθυγραμμίζοντας τις οπές
με τον αναρτήρα.
Περάστε μέσα τη ράβδο και ασφαλίστε την με την
περόνη του δακτυλίου συγκράτησης.
Συνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ στα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
5
Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή
πλευρά) όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την
ευθυγράμμιση των δύο πλευρών.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
9
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
10 Μετρήστε
την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας)
Ν ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗ
ΜΕΤΡΗΣΗ Δ).
Για χαμήλωμα (Δ) - Γυρίστε προς τ’ αριστερά τα
παξιμάδια ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές
για να μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών).
Για ανέβασμα (Δ) - Γυρίστε προς τα δεξιά τα παξιμάδια
ασφάλισης ομοιόμορφα και στις δύο πλευρές για να
μείνει ίσιο το ντεκ (ευθυγράμμιση των δύο πλευρών).
11
Ευθυγράμμιση του ντεκ
3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει
κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
19
Αφαίρεση του ντεκ
1
2
3
4
5
6
7
8
4
4
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
WARNING
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Το βιδωτό καπάκι στήριξης της λεπίδας πρέπει να
εγκατασταθεί με μια ροδέλα (Α).
Οι εξασφαλίσει κοχλίες συναρμολόγησης σφιγμένα με την
τιμή της ροπής εμφανίζεται.
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Αποσυνδέστε τα υποστηρίγματα του ντεκ από τα
υποστηρίγματα ανύψωσης του τρακτέρ.
Αφαιρέστε την περόνη και τη ράβδο του δακτυλίου
συγκράτησης.
5
Αφαιρέστε τον κοτσαδόρο από το ντεκ.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
6
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
7
5
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων 6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει
κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε
κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των
λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
2
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες.
Μετά το ακόνισμα των λεπίδων, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι είναι ισορροπημένη. Τοποθετήστε
την κεντρική τρύπα της λεπίδας σε ένα καρφί
λιπαίνονται με μια σταγόνα λάδι. Μια ισορροπημένη
λεπίδα θα παραμείνει επίπεδο. Εάν είναι
20 απαραίτητο, η σωστή ισορροπία λεπίδα με άλεση τη
βαριά άκρο της λεπίδας.
3
Σφίξτε το μπουλόνι της λεπίδας σε 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στον κοχλία της τροχαλίας με ένα
κλειδί.
Σφίξτε τον κοχλία της τροχαλίας με 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στο μπουλόνι λάμας με ένα κλειδί.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων.
Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα ρουλεμάν που
δεν χρειάζονται λίπανση.
Εγκαταστήστε την κοίλη πλευρά της ροδέλας
προς το blade.Install το χέρι μπουλόνι σφιχτά να
κρατήσει τη ροδέλα και τη λεπίδα πάνω στον άξονα
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι πλήρως κάθεται
πάνω στον άξονα).
n
Λίπανση
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα αερογέφυρες
προς τα πάνω προς το κατάστρωμα μηχανή όπως
φαίνεται.
Αντικατάσταση ιμάντα
7
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1
2
3
4
5
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο
ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής.
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (Α).
Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε
το διάκενο στους οδηγούς του ιμάντα (Α) οι οποίοι πρέπει
να απέχουν περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον
ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή
ροπής.
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operario,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas
giratorias o bajo la cubierta del cortacésped.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión
cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las
correas de transmisión.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El símbolo de aviso de seguridad
se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración
n
Seguridad
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de
seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No
intente modificar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise
el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad que se indican en el Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
21
Preparación para los procedimientos 1
Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el
tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de
encendido o la llave de seguridad, y
• desconecte los cables de las bujías.
3
UPSTOP ESPACIADO
Medir la distancia entre el upstop en la cubierta a la
parte inferior del marco, ambos lados.
La distancia medida (A) debe estar entre 1/4-3/8
“(6,3 - 9,5 mm).
4
5
LADO A LADO
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de
corte.
1
Retire el enganche de la cubierta.
8
Ordene las cuchillas del cortacésped, de modo que
estén apuntando hacia los lados.
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el
suelo.
La diferencia entre las medidas (B y C) debería ser menor
que 3 mm.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
7
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
n
Instalación de la cubierta
SI SE NECESITA UN AJUSTE A LA MEDIDA (A).
Acortar (A) -Gire las contratuercas en el sentido horario
de manera uniforme en ambos lados para mantener la
cubierta nivelada (lado a lado).
Para alargar (A) - Gire las contratuercas en el sentido
antihorario de manera uniforme en ambos lados para
mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
6
2
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
3
Deslice la cubierta del cortacésped debajo del lado
derecho del tractor.
4
Gire las ruedas hacia adelante.
5
Inserte la varilla y fíjela con el pasador de retención.
8
Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de
elevación del tractor.
9
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
10
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
11
Nivelación de la cubierta
3
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones
graves.
1
2
22
Gire las ruedas hacia adelante.
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
9
Levante el enganche y alinee los orificios con el
soporte.
7
5
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
Instale el enganche en la cubierta.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE
10
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped,
de modo que apunte de adelante hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las medidas (D y E) debería ser menor
que 3 mm.
11
SI SE NECESITA UN AJUSTE PARA LA MEDICIÓN
(E).
Para disminuir (E): Gire las contratuercas en el sentido
antihorario de manera uniforme en ambos lados para
mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
Para aumentar (E): Gire las contratuercas en el sentido
horario de manera uniforme en ambos lados para
mantener la cubierta nivelada (lado a lado).
1
2
3
4
5
6
7
8
El tornillo de montaje de la cuchilla debe instalarse con una
arandela de resorte (A).
Asegurar los tornillos de presión están apretados al valor de
par se muestra.
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura
de corte.
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Desconecte los soportes de la cubierta desde los
soportes de elevación del tractor.
5
6
Retire el pasador de retención y la varilla.
Retire el enganche de la cubierta.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Lubricación
5
Mantenimiento de la cuchilla 6
ADVERTENCIA
Apriete el perno de la cuchilla a 50-60 lbs-pie
mientras se apoya en el perno de la polea con una
llave.
Apriete el perno de la polea de 50-60 lbs-pie mientras
se apoya en el perno de la cuchilla con una llave.
7
Reemplazo de la correa
RETIRO
1
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura
de corte.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
7
Instalar el lado cóncavo de la arandela hacia la blade.
Install la mano perno apretado para mantener la
arandela y la cuchilla en el eje (asegúrese de que la
cuchilla esté completamente asentado en el eje).
n
Retiro de la cubierta
WARNING
4
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones
graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si
está dañada.
2
3
4
5
Retire las cubiertas de la correa.
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la
correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Saque la correa, entre la polea y las guías de la polea
(A). Suelte el perno si es necesario.
INSTALACIÓN
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de las guías de la correa (A), deberían estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al
perno según se muestra.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento
en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta.
1
2
3
4
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados.
Después de afilar las cuchillas, asegúrese de que
estén equilibrados. Coloque el orificio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Un equilibrio de la hoja permanecerá nivel. Si es
necesario, el equilibrio correcto de la hoja mediante
molienda de la parte pesada de la hoja.
Vuelva a instalar la hoja con los transportes aéreos
apuntando hacia arriba hacia la plataforma de corte
como se muestra.
es
23
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
• ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai
terät pyörivät.
• ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja
ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
• Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
idä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat
P
leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi
varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
• Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
n
VAROITUS
VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa
lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
• ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
• Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot
ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
24
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän
tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä
ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista
järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät
käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai
irrotetaan.
Työvaiheiden valmistelu
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle.
3
Kannen vaaitus
VAROITUS
äytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
K
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta:
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennus
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus
KESKIKORKEUTEEN.
UPSTOP SPACING
4
Mittaa kannen upstopin etäisyys kehyksen pohjaan
molemmin puolin
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Mitatun etäisyyden (A) on oltava välillä 1/4-3/8 “(6,3
- 9,5 mm).
Irrota tanko kannesta.
5
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
Lyhentää (A) - :tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
JOS MITTAUKSEN (A) SÄÄTÖ ON TARVITAAN
n
2
2
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
1
Asenna tanko kanteen.
Nosta tankoa ja kohdista reiät ripustimeen.
Työnnä kanki paikalleen ja kiinnitä kiinnitystappi.
Kytke kannen kannattimet traktorin nostokannattimiin.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
Pidennä (A) -- Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
SIVUTTAISSUUNNASSA
6
7
8
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus
KESKIKORKEUTEE
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (B:sta C :hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
5
.
Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen
mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa.
PITKITTÄISSUUNNASSA
9
10
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (D:sta E:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
11
JS ETÄISYYTTÄ (E) ON SÄÄDETTÄVÄ.
Laske (E):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
Laske (E):tä - Kierrä lukkomuttereita yhtä paljon
vastapäivään kummallakin sivulla, jotta kansi pysyy
vaakatasossa (sivuttain).
fi
25
VAROITUS
4
Teräkiinnikkeeseen capscrew on asennettava
jousilevy (A).
Varmista kantaruuvit kiristetään vääntömomentin arvo
näytetään.
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
1
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
2
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
3
Irrota kannen kannattimet traktorin nostokannattimista.
4
5
Irrota kiinnitystappi ja kanki.
5
Irrota tanko kannesta.
6
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
7
6
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
8
7
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
Hihnanvaihto
1
6
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1
2
3
4
26
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
asteen kulmassa.
Teroituksen jälkeen terät, tarkista, että ne ovat
tasapainossa. Aseta keskelle reikä terän naulaan
voideltu tippa öljyä. Tasapainoinen terä pysyy tasolla.
Tarvittaessa oikea terän tasapaino hiomalla raskaan
pään terän.
Asenna terä airlifts ylöspäin kohti leikkuulaite
esitetyllä.
7
IRROTTAMINEN
2
3
4
5
VAROITUS
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Irrota hihnan suojukset.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Terän huolto
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
holding onto the blade bolt with a wrench.
5
Voitelu
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
n
Kannen irrotus
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
ASENTAMINEN
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että
hihnanohjaimet (A) ovat noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta.
Kiristä pultti kuten kuvassa.
Si vous avez besoin d’aide au sujet de l’unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives
de ce document et dans le manuel d’utilisation pour
écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des
dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus, compris
et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation,
de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
• NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
• NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture
d’éjection.
•Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d’une ou
plusieurs autres lames.
MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le symbole
de sécurité est utilisé pour identifier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacérationd
n
Sécurité
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera en décès ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en décès ou blessure grave.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en une blessure mineure.
REMARQUE : indique une action pouvant endommager leproduit.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
• NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
• Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur
d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérifier s’ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité.
Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas
tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les
bricoler. Vérifier le système en s’aidant de la liste des essais du
système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
27
1
Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement,
• arrêter la PDF,
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité, et enfin
• débrancher le ou les câbles de bougie.
Pose du plateau
2
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
1
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Régler la pression des pneus comme indiqué.
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
UPSTOP SPACEMENT
4
Mesurez la distance entre le haut-parleur sur le pont
vers le bas du cadre, des deux côtés.
La distance mesurée (A) doit être comprise entre
1 / 4-3 / 8 “(6.3-9.5 mm).
5
SI UN RÉGLAGE À LA MESURE (A) EST
NÉCESSAIRE.
À raccourcir (A) - Tourner les écrous-freins dans
le sens des aiguilles d’une montre et uniformément
des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
Pour allonger (A) - Tourner les écrous-freins dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau
le plateau (transversalement).
TRANSVERSALEMENT
6
7
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
Arranger les lames de la tondeuse de manière à ce
qu’elles pointent transversalement.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
3
n
Préparation aux procédures
2
Retirer l’attelage du plateau
3
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du
tracteur.
4
8
Touner les roues pour les remettre droites.
5
La différence entre les mesures (B et C) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
Poser l’attelage sur le plateau.
6
Lever l’attelage en alignant les trous avec la
suspension.
7
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Insérer la tige et l’attacher à l’aide de la goupille de
retenue.
8
Attacher les supports du plateau aux bras de levage
du tracteur.
9
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
10
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
11
3
AVERTISSEMENT
orter des gants épais pour manipuler leslames de coupe
P
ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
1
28
Tourner les roues pour les remettre droites.
5
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
LONGITUDINALEMENT
9
10
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour
qu’elle pointe longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La différence entre les mesures (D et E) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
11
Mise à niveau du plateau
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
SIUN RÉGLAGE À LA MESURE (E) S’AVÈRE
NÉCESSAIRE.
Pour abaisser (E) - Tourner les écrous-freins
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et
uniformément sur les deux côtés pour maintenir à niveau
le plateau (transversalement).
Pour lever (E) - Tourner les écrous-freins dans le
sens des aiguilles d’une montre et uniformément
des deux côtés pour maintenir à niveau le plateau
(transversalement).
Dépose du plateau
2
3
4
5
6
7
8
La vis d’assemblage de montage de lame doit être installé
avec une rondelle élastique (A).
Assurer les vis sont serrées à la valeur de couple indiqué.
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur.
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
5
6
7
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
Installez le côté concave de la rondelle vers le blade.
Install le boulon serré à la main pour maintenir la
rondelle et de la lame sur l’arbre (assurez-vous que la
lame soit bien en place sur l’arbre).
Serrer la vis de la lame à 50-60 lb-pi de couple tout en
maintenant sur la vis de la poulie avec une clé.
Serrer la vis de la poulie à 50-60 lb-pi de couple tout
en maintenant sur le boulon de lame avec une clé.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
5
Lubrification
7
Remplacement des courroies
1
2
3
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
Retirer le couvre-courroie.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Un embout de graissage est fourni sur les deux arbres (A).
Les poulies restantes (B) sont équipées d’un roulement étanche
qui ne nécessite aucune lubrification.
DÉPOSE
n
1
AVERTISSEMENT
4
4
Intervention sur les lames
6
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe
outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
5
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et les guides de courroie (A) Au besoin,
desserrer le boulon.
POSE
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie : ils devraient être à environ
3,3 mm (1/8 po- de la courroie. Serrer le boulon, comme sur
l’illustration.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les
lames. Voir Dépose du plateau.
1
2
3
4
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28
degrés.
Après l’affûtage des lames, assurez-vous qu’ils sont
équilibrés. Placer le trou central de la lame sur un clou
lubrifié avec une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera niveau. Si nécessaire, l’équilibre de la lame
correcte par broyage de l’extrémité la plus lourde de la
lame.
Réinstaller la lame avec les ponts aériens pointant
vers le haut vers le plateau de coupe comme indiqué.
fr
29
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per l’installazione
dell’unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l’operatore.
AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard
• NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non infilarli sotto la base di falciatura.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e
nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza
morte, lesioni gravi e/o danni alle cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l’installazione, l’utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell’unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione
• Su unità dotate di più lame, ruotare una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la
rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle
cinghie di trasmissione.
Etichette di sicurezza del piano
Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero
usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette
sostitutive dal proprio rivenditore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Il simbolo
di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che
possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato
insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la
potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
• Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
n
AVVERTENZA
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà
come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni
gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno
che il deflettore di scarico o l’intero gruppo
di raccolta dell’erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del
deflettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell’erba (se in dotazione) verificando la presenza
di danni o usura e riparare/sostituire con i ricambi
consigliati dal costruttore in base alle necessità.
30
Test del sistema di blocchi di sicurezza
L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo
sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare
di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi.
Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di
sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano
venga rimosso e reinstallato.
1
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul
trattore o sul piano di taglio:
• attivare il freno di stazionamento
• disattivare il PTO
• arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• scollegare il cavo o i cavi della candela
Installazione del piano
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
Spostare il piano di falciatura all’altezza di taglio
INTERMEDIA.
UPSTOP SPAZIATURA
Misurare la distanza tra l’upstop sul ponte e la parte
inferiore del telaio, da entrambi i lati.
La distanza misurata (A) deve essere tra
1/4-3/8 “(6,3-9,5 mm).
5
SE NECESSE UNA REGOLAZIONE ALLA MISURA (A).
Per ridurre (A) - Ruotare i controdadi in senso orario
della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il
livellamento (laterale) del piano.
Per allungare - (A) - Ruotare i controdadi in senso
antiorario della stessa quantità su entrambi i lati per
mantenere il livellamento (laterale) del piano.
LATERALE
6
7
Girare le ruote completamente a sinistra.
Girare le ruote in posizione diritta.
Spostare il piano di falciatura all’altezza di taglio
INTERMEDIA.
Regolare le lame di taglio in modo che puntino verso i
lati.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
3
4
AVVERTENZA
1
2
n
Preparazione per le procedure
1
Rimuovere il gancio dal piano.
Girare le ruote in posizione diritta.
Installare il gancio sul piano
Sollevare il gancio in modo da allinearlo ai fori con un
supporto.
Inserire l’asta e fermarla con la coppiglia.
Collegare le staffe del piano dalle staffe di
sollevamento del trattore.
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
5
Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare
il livellamento laterale.
ANTERIORE–POSTERIORE
9
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Livellamento del piano
Misurare la distanza tra le punte esterne terreno.
terreno.
La differenza fra le misure (B e C) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
8
Spostare il piano sotto il lato destro del trattore.
10
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata
in direzione anteriore-posteriore.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno, come raffigurato.
La differenza fra le misure (D e E) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
3
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora
in loro prossimità Indossare dei robusti guanti pesanti. Le
lame sono estremamente affilate e possono causare lesion
gravi.
11
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE ALLA
MISURA (E).
Per abbassare (E) - Ruotare i controdadi in senso
antiorario della stessa quantità su entrambi i lati per
mantenere il livellamento (laterale) del piano.
Per sollevare (E) - Ruotare i controdadi in senso orario
della stessa quantità su entrambi i lati per mantenere il
livellamento (laterale) del piano.
it
31
Rimozione del piano
AVVERTENZA
4
1
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Il bullone senza dado di fissaggio della lama deve
essere installato con una rondella elastica (A).
Assicurarsi bulloni siano serrati alla coppia indicata.
5
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
3
Scollegare le staffe del piano dalle staffe di
sollevamento del trattore.
4
6
Rimuovere la coppiglia e la sbarra di fissaggio.
5
Rimuovere il gancio dal piano.
6
7
Girare le ruote completamente a sinistra.
7
Installare il lato concavo della rondella verso il blade.
Install la mano bullone di tenuta per tenere la lavatrice
e la lama sull’albero (assicurarsi che la lama sia
completamente inserito sull’albero).
Serrare il bullone della lama a 50-60 coppia lb-piedi
mentre si tiene sul bullone della puleggia con una
chiave.
Serrare il bullone della puleggia per 50-60 di coppia
lb-ft trattenendo il bullone della lama con una chiave.
Rimuovere il piano dal lato destro del trattore.
5
Lubrificazione
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubrificazione.
3
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro
prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto
affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria
sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere
sostituita.
Nota: il piano deve essere rimosso per effettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano.
1
2
3
4
32
1
2
6
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione delle lame quando si allentano
le viti.
Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un’angolazione di 22-28 gradi.
Dopo l’affilatura delle lame, controllare per assicurarsi
che siano equilibrati. Posizionare il foro centrale della
lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio.
Una lama bilanciata rimarrà livello. Se necessario,
l’equilibrio lama corretta dalla macinazione fine
movimento della lama.
Rimontare la lama con le airlifts rivolte in alto verso il
piatto di taglio come illustrato.
7
RIMOZIONE
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
Togliere la copertura della cinghia.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manutenzione della lama
AVVERTENZA
Sostituzione della cinghia
n
8
4
5
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Spostare la cinghia lateralmente, fra la puleggia e
le guide della cinghia (A). Allentare il bullone, se
necessario.
INSTALLAZIONE
Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, verificare la
spaziatura delle guide della cinghia (A) esse dovrebbero essere
a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in
figura.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
• Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
o derdelen en de onderkant van de machine.
• Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
• Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u
ze vastpakt.
• Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of
monteren van het maaidek of de transmissieriemen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer
leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke
dealer bestellen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
• Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
n
Veiligheid
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat
indien het niet wordt vermeden, de dood of een
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien
het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel
zou kunnen veroorzaken.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
• Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeflector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
• Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deflector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
nl
33
Voorbereiding voor procedures
1
6
7
8
9
10
11
Meet de afstand tussen de opstop op het dek aan de
onderkant van het frame aan beide kanten.
1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm).
5
INDIEN EEN AANPASSING OP Meting (A) NODIG IS.
Verkorten
(A)- Draai de borgmoeren evenveel rechtsom aan
beide zijden om het maaidek recht te houden (voor naar
achter).
Verlengen (A) - Draai de borgmoeren evenveel linksom
aan beide zijden om het maaidek recht te houden (van
links naar rechts).
2
LINKS NAAR RECHTS
6
7
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Draai de wielen volledig naar links.
8
Verwijder de verankerinig van het maaidek.
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten
van het maaidek wijzen.
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Het verschil tussen de metingen (B en C) (moet
minder zijn dan 3 mm (1/8″).
Draai de wielen recht vooruit.
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Monteer de verankering op het dek.
Til de verankering zodat de openingen in lijn komen
met de ophanging.
Breng de stang aan en borg deze met de pen.
Bevestig de dekbeugels weer aan de beugels van de
tractorhef.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Monteer de riem op de PTO-poelie.
Maaidek waterpas zetten
5
Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is
voor de afstelling van links naar rechts.
VOOR NAAR ACHTER
8
8
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting
van de maaier bevindt en dus van voor naar achter
wijst.
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen de metingen (D en E) moet
minder zijn dan 3 mm (1/8″).
3
WAARSCHUWING
raag stevig handschoenen bij de omgang
D
met of werken in de buurt van maaibladen.
De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen
ernstig letsel veroorzaken.
34
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5
Geef de banden de getoonde spanning.
n
Plaatsen maaidek
4
Zet de wielen recht vooruit.
De afstand gemeten (A) moet tussen zijn
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• schakel de PTO uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel en
• maak de bougiekabel(s) los.
3
3
4
WAARSCHUWING
2
2
UPSTOP TUSSENRUIMTE
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
1
1
9
ALS EEN AANPASSING (D) NOODZAKELIJK IS.
Om te verlagen (E) - Draai de borgmoeren evenveel
linksom aan beide zijden om het maaidek recht te
houden (van links naar rechts).
Om te verhogen (E) - Draai de borgmoeren evenveel
rechtsom aan beide zijden om het maaidek recht te
houden (voor naar achter).
1
2
3
4
5
6
7
8
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Maak de maaidekbeugels los van de
tractorhefbeugels.
Verwijder de bevestigingspen en -stang.
Verwijder de verankerinig van het maaidek.
6
Draai de wielen volledig naar links.
Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor.
7
5
Smering
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
7
De riem vervangen
VERWIJDEREN
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven
niet gesmeerd te worden.
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
n
Verwijderen maaidek
WAARSCHUWING
4
1
2
Onderhoud aan de bladen
6
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in
de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
3
4
5
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Verwijder de afdekkingen van de riem.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Haal de riem van de PTO-poelie.
Schuif de riem weg - tussen de poelie en de
riemgeleiders (A). Draai de bout los als dat nodig is.
PLAATSEN
Opm.: Controleer na het plaatsen van een nieuwe riem de
afstand van de riemgeleiders (A) deze zouden ongeveer 3,3
mm (1/8”) van de riem moeten staan. Draai de bout vast zoals
weergegeven.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
2
3
4
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden.
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld.
nl
35
Sikkerhet
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller
bruksanvisningen
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
• FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
• Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler
eller under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene
i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død,
alvorlig personskade og/eller skade på eiendom.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler
identifiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med
advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle
skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å
representere den aktuelle typen fare.
• Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar
løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre
til død eller alvorlige skader.
• Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
n
ADVARSEL
ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til død eller alvorlige skader.
Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt
slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren.
ORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås,
F
kan føre til mindre eller moderate skader.
MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på
produktet.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
• IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deflektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
• Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens
stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller
slitasje og reparer/skift ut med produsentens
anbefalte deler hvis nødvendig.
36
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i
bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen,må du gjennomføre denne testen.
Klargjøring for prosedyrer
1
Parker traktoren på en hard overflate.
Å montere klipperaggregat
4
5
6
7
8
9
10
11
2
HVIS EN TILPASNING TIL MÅL (A) ER TRENGT.
To Shorten (A) - vri låsemutterne i klokkeretningen - de skal
vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt
(fra side til side).
To Lengthen (A)) - vri låsemutterne mot klokkeretningen - de
skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet
jevnt (fra side til side).
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
6
7
8
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
Ordne knivene, slik at de peker fra side til side.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (B og C) skal være mindre
enn 3 mm (1/8 ”).
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
n
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Vri hjulene helt mot venstre.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
Mål avstanden mellom oppstoppet på dekket til
bunnen av rammen, begge sider.
Avstanden målt (A) skal være mellom
5
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor
eller klipperaggregat:
• Koble inn parkeringsbremsen.
• Slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• Koble fra tennpluggledningen(e).
2
4
1 / 4-3 / 8 “(6,3-9,5 mm).
ADVARSEL
1
UPSTOP AVSTAND
5
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det trengs for å
justere nivelleringen fra side til side.
Monter stikket på klipperaggregatet.
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
Sett inn stang og sikre ved hjelp av låsepinne.
10
Vri hjulene rett framover.
9
Løft stikket, idet du får hullene på linje ved hjelp av
henger.
Koble klipperaggregatets braketter på traktorens
løftebraketter.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
Nivellering av klipperaggregat
3
ADVARSEL
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra
og bakover.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (D og E) skal være mindre
enn 3 mm (1/8 ”).
11
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING TIL
MÅLING (D).
For å senke (E) - vri låsemutterne mot klokkeretningen - de
skal vris jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet
jevnt (fra side til side).
For å heve (E) - vri låsemutterne i klokkeretningen - de skal vris
jevnt på begge sider - for å holde klipperaggregatet jevnt (fra
side til side).
a på deg tykke når du håndterer eller arbeider
H
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og
kan forårsake alvorlige skader.
1
2
3
Vri hjulene rett framover.
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
no
37
odeskruen til montering av kniven må settes inn sammen
H
med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet
som er vist.
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
1
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
2
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
3
4
Koble klipperaggregatets braketter fra traktorens
løftebraketter.
4
Ta løs låsepinne og stang.
5
Ta stikket løs fra klipperaggregatet.
6
5
Vri hjulene helt mot venstre.
7
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
8
6
5
Smøring
Vedlikehold på kniv.
6
a på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider
H
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut
dersom den er skadet.
Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på
knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet.
1
2
3
4
38
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Skifte belte
TA LØS
1
2
ADVARSEL
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for
å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner
hodeskruen.
Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22
til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg.
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp
motklipperaggregatet slik som det er vist.
3
4
5
7
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
n
Å ta løs klipperaggregatet
ADVARSEL
4
Ta løs beltedekslene.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig
MONTER
NB! Etter å ha montert på nytt belte, sjekker du
belteføringenes (A) mellomrom - de bør være omtrent
1/8˝ (3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de
segurança neste documento e no manual do operador,
pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos
materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e
seguidos durante a configuração, operação, assistência
técnica, transporte ou armazenamento da unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização
• NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
• As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
• Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando
remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as
correias de transmissão.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O símbolo
de alerta de segurança é usado para identificar
informação de segurança sobre perigos que podem resultar em
lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO,
ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar
a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além
disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o
tipo de perigo.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
n
Segurança
Autocolante de Segurança da Plataforma
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado,
irá resultar em morte ou lesões graves.
VISO indica um perigo que, caso não seja evitado,
A
poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja
evitado, poderá resultar em lesões menores ou
moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o
produto.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
• NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deflector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de
Segurança. Este sistema está presente para sua segurança:
não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos.
Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio
de Segurança enumerados no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
• Verifique frequentemente a condição do deflector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
pt
39
3
Preparação para Procedimentos
1
UPSTOP ESPAÇAMENTO
4
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
Mude a distância entre o elevador no convés até a
parte inferior do quadro, ambos os lados.
A distância medida (A) deve estar entre
1 / 4-3 / 8 “(6.3-9.5 mm)
AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no
tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue o PTO,
• pare o motor, depois remova a chave da ignição
ou a chave de segurança, e
• separe o(s) fio(s) das velas de ignição.
5
SE É NECESSÁRIO AJUSTE À MEDIÇÃO (A).
Para encurtar (A) - Rode as porcas de travamento no
sentido dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
Para alongar (A) - Rode as porcas de travamento no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
DE UM LADO AO OUTRO
2
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
1
8
Vire as rodas completamente para a esquerda.
Disponha as lâminas do corta-relva para que
apontem de um lado para o outro.
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o
chão.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
7
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
n
Instalação da Plataforma
6
Remova o engate da plataforma.
3
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
4
Vire as rodas para a frente.
5
Instale o engate na plataforma.
6
Eleve o engate, alinhando os furos com o suporte.
7
10
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
10
Nivelamento da Plataforma
11
3
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de
lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e
podem causar lesões graves.
1
2
40
Vire as rodas para a frente.
Coloque os pneus na pressão indicada.
.
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que
aponte da frente para trás.
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (D e E) deve ser inferior a 3
mm (1/8″).
Coloque a correia na polia PTO.
11
5
Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme
necessário para ajustar o nivelamento lateral.
9
Junte os suportes da plataforma aos suportes de
elevação do tractor.
9
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
FRENTE PARA TRÁS
Insira a haste e fixe com o pino de detenção.
8
A diferença entre a medição (B e C) deve ser inferior a 3
mm ( 1/8″).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE À
MEDIÇÃO (D).
Para Baixar (E) - Rode as porcas de travamento no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio em ambos os lados para
manter a plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
Para Elevar (E) - Rode as porcas de travamento no sentido
dos ponteiros do relógio em ambos os lados para manter a
plataforma nivelada (De um Lado ao Outro).
1
2
3
4
5
6
7
8
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser
instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de
acordo com o valor do binário indicado.
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
5
Separe os suportes da plataforma dos suportes de
elevação do tractor.
6
Remova a correia da polia PTO.
Remova o pino de retenção e a haste.
Remova o engate da plataforma.
7
Vire as rodas completamente para a esquerda.
Remova a plataforma a partir do lado direito do
tractor.
5
Lubrificação
REMOVER
1
2
3
Assistência Técnica das Lâminas
AVISO
7
Substituição da Correia
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Adicione lubrificante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubrificação.
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
n
Remoção da Plataforma
AVISO
4
6
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de
lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e
podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada,
deve ser substituída.
4
5
Remova as coberturas da correia.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia PTO.
Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias
da correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
INSTALAR
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o
intervalo das guias da correia (A), estas devem estar a
aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte
o parafuso, conforme ilustrado.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
1
2
3
4
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não afie para lá da
extremidade de corte existente.
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubrificado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a
extremidade pesada da lâmina.
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
pt
41
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
nderlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och
U
instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan
leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på
egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna,
och förstå och följa dem när enheten installeras, används,
servas, transporteras eller förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
• GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
• Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande
delar under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
• Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
• På klippare med flera blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Säkerhetssymbolen
används för att identifiera
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig
skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa
på typ av fara.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
n
Säkerhet
FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder
till allvarlig skada eller döden.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks
kan leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS! OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING Risk för utkastade föremål
• Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
• Kontrollera regelbundet om det finns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
42
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta
system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller
göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet
med handbokens test för säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
3
Nivellering av däcket
VARNING
nvänd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt
A
klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra
skador.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
1
• stäng av kraftuttaget (PTO),
2
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
3
säkerhetsnyckeln, och
Vrid hjulen rakt fram.
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
UPSTOP SPACING
• koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
4
Measure the distance between the upstop on the deck
to the bottom of the frame, both sides.
The distance measured (A) should be between
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Vrid hjulen helt åt vänster.
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
Vrid hjulen rakt fram.
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT (A) IS
NEEDED.
5
Förkorta (A) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på båda
sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-till-sida).
Att förlänga (A) - Turn the locknuts counterclockwise
evenly on both sides to keep the deck level (Side-toSide).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
n
Montering av däcket
1/4-3/8″ (6.3-9.5 mm).
Sätt på draget på däcket.
Lyft draget så att det är mitt för hålen på
upphängningen.
Sätt i stången och fäst med stiftet.
Fäst däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
SIDA-TILL-SIDA
6
7
8
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
Arrangera klippbladen så att de pekar åt sidorna.
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (B och C) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
5
.
Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för
att justera nivån i sidled.
FRAM-TILL-BAK
9
Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar
fram-till-bak.
10 Mät
avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (D och E) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
11
OM EN JUSTERING EFTER MÅTT (E) ÄR
NÖDVÄNDIG.
För att sänka (E) - Vrid låsmuttrarna jämnt moturs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida).
För att höja (E) - Vrid låsmuttrarna jämnt medurs på
båda sidorna för att bevara däcket i jämn nivå (sida-tillsida).
sv
43
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
5
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
3
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som
anges.
Lossa däckets upphängning från traktorns lyftfästen.
4
6
Ta bort spärrstift och stång.
5
Ta bort draget från däcket.
6
7
Vrid hjulen helt åt vänster.
7
Ta bort däcket från högra sidan av traktorn.
8
5
Smörjning
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
TA BORT
1
2
6
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt
klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra
skador.
För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det är
skadat.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas.
Se Borttagningav däcket.
2
3
4
44
7
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Ta bort remkåporna.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Service av blad
1
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Rembyte
3
VARNING
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
n
Borttagning av däcket
VARNING
4
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa
inte mer än befintlig egg.
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
4
5
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov bulten.
MONTERA
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen.
Dra åt bulten som visas.