Documenttranscriptie
Form ZCE671
Date 2003July29/C
Page 1 of 52
INSTRUCTIONS & PARTS LIST FOR
SIOUX 1557 DRILLING MACHINE
Printed In U.S.A.
1
SIOUX 1557 DRILLING MACHINE
Another Quality SIOUX Product
You will be rewarded by your choice of 1557, helping you produce superior holes quickly and efficiently.
Sioux is committed to providing quality products, through innovation and research to allow holes to be
produced quickly, safely, and with a minimum of effort.
Before attempting to operate your new 1557, please read all instructions first. With proper use, care, and
maintenance, your 1557 will provide you with years of effective hole drilling performance. 1557 is a patented
vacuum base attachment designed exclusively for specific air drill capacities and collar sizes. The unit allows
you to attach and drill ferrous and non-ferrous materials, plastics, composites, timber, masonry, irregular work
surfaces, and thin materials quickly and efficiently. 1557 does away with the limited, expensive, and
cumbersome ‘magnetic based’ drills. Simply attach your air drill to the unit and you are ready to drill holes
quickly, efficiently, and more importantly, with portability. 1557 weighs approximately 9.9 lb (4.5 kg) (with air
drill attached) and operates at 75-120 psi At 85 psi the unit consumes only 3.0 cfm of air. However, the air
drill consumes approximately 13 cfm of air. Best of all it runs on compressed air and 1557 does not require
any special suction/vacuum pump. Drilling holes in non-ferrous materials (copper, aluminum, stainless steel)
or irregular work surfaces (i.e. checker plate) has never been easier or more productive. 1557 also features a
safety valve. The safety valve cuts air supply to the drill when the vacuum pad is not adhered to the working
surface or if the vacuum pad suddenly breaks away from the working surface.
Gone are the days of pushing a drill; the finger pressure controls greatly reduce operator effort and fatigue.
1557 can attach to a wide range of materials that equally require a variable range of drilling pressures. With a
simple press of our revolutionary drill feed pressure control lever we enable you to easily control your drilling
pressure. We have given you the ability to control the drill pressure as it
cuts for you through materials that range from light pressure to 155 lb
(70 kilograms) force. From thin glass to plywood or from stainless
steel to aluminum, 1557 will do them all.
Air Cylinder
The choice boosts productivity. Modern day industry in
general knows that large sums of money are wasted on
work injuries, absenteeism, and fatigue. Your ergonomic
choice of 1557 is right and you will increase your
productivity.
Drill Clamp
Tear Drop
Drill Feed Lever
Drill Feed Adjustment
Release Button
(Situated on left side)
Handle
Allen Key and
Allen Key Holder
(Situated on left side)
Air Drill
Supply Hose
Air Supply
Control Valve
1/4" NPT Inlet
Vacuum Pad
Safety Valve
2
ADVANTAGES OF 1557 CAN BE CATEGORISED INTO SIX AREAS:
1. ERGONOMIC - 1557 reduces the amount of human effort required due to the lightness and user friendly
finger pressure controls. The compactness of the unit provides a more desirable direction of force in
awkward and confined positions. Two handed operation - right hand on drill handle/trigger, left hand on
the unit’s handle, encourages a correct and balanced posture.
2. SAFE - Control of the drill feed is indirect through the drill feed lever, providing a more consistent feed
rate, and removing the user from any direct torque reaction. A built-in safety valve will only supply air to
the drill once the vacuum pad is secured to the working surface. The safety valve will also cut air supply
to the air drill in the event of the vacuum pad breaking away from the working surface. Unlike a pedestal
drill, 1557 locks to the item being drilled, whereas with a pedestal drill, the work must be clamped.
3. PRODUCTIVE - Due to the even and correct drill feed force being applied to the drill, one can achieve
more rapid drilling and holes produced are straighter than those produced by hand held drills. Built in
vacuum generator gives over – (90kPa) maximum vacuum. The unit is cost efficient, as the recommended
retail price is considerably less than a similar magnetic based unit.
4. LIGHTWEIGHT- Due to the 1557 weighing approximately 9.9 lb (4.5 kg) in comparison to a magnetic
based drill that weighs 28 lb (13.0 kg) plus, time is saved between drilling. It is more portable in every
way. Time is saved when locating unit at the desired drilling point, simply due to the weight advantages.
There is no need for heavy safety cables when operating at heights. Release button creates air pressure
under vacuum pad to provide an air cushion (hovercraft) effect to further provide ease of locating.
5. UNIQUE - The 1557 is powered only by compressed air. Swiveling of mast allows for it to produce holes
close to edges and / or corners. Vacuum pad and seal design gives excellent stability of the unit on most
surfaces for a positive and precise drilling / cutting operation. The unit can be operated underwater and
also in hazardous spark free environments (check drill manufacturer). Use of optional Curved Surface
Adapter allows unit to lock directly onto pipe down to 2 in (50 mm) O.D.
6. VERSATILITY - 1557 adheres to most surfaces and materials - ferrous, non-ferrous, composites,
masonry, fiberglass, glass, timber, etc. It can be used on thin materials and doesn’t mark or damage the
surface to which it is attached. Magnetic based drills are now so limited in their range of applications due
to the fact they can only hold onto ferrous materials of a certain thickness.
SAFETY NOTES
• Read ALL instructions before operating this tool.
• Use may produce flying objects.
• ALWAYS where safety goggles when operating or
repairing this tool.
• Always wear hearing protection when operating this
tool.
• For safety, top performance, and maximum durability of
parts operate at a pressure no more than 120 psi
(840kPa) or a manufacturer’s maximum recommended
pressure.
• Use safety cable when operating at heights.
• Repairs should only be carried out by suitably qualified
technicians.
• Keep hands, loose clothing, and long hair away from
rotating parts.
• Check for excessive speed or vibrations before
operating.
• Do NOT lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel, or jet fuel.
• Do NOT carry unit by the hose.
• Do NOT remove any labels. Replace only damaged
label. Use only accessories recommended by SIOUX
and / or Drill manufacturer.
• This tool is NOT electrically insulated - NEVER use the
tool if there is any chance of coming into contact with
live electricity (e.g. inside wall cavity).
• Always use air hose & couplings with a minimum
working pressure rating at least 1.5 times the operating
pressure.
• Check hoses & fittings regularly for damage and / or
water.
• Do NOT disable or bypass any safety devices on any
equipment.
• Always turn off the air supply or disconnect the air
supply before installing, removing, or adjusting any
accessory on this tool or before performing any
maintenance.
• Inspect cutting tool for obvious defects before use.
• Use optional vacuum operated safety switch if using
electric drills in lieu of air drill.
3
OPERATING INSTRUCTIONS
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE OPERATING UNIT
1. Fit air drill into drill holder (with corresponding
sleeves where required). Ensure selected drill has
suitable power, torque, and speed for cutter size
and type of material. If your drill has a chuck larger
than the drill clamp hole, then the chuck will have to
be removed prior to installation of the unit. Tighten
screws in drill clamp to lock drill in place. Connect
air drill supply to air drill.
Air Cylinder
Drill Clamp
2. Select cutter or drill bit and place in drill chuck and
firmly tighten (see Drill Operator’s Manual).
3mm
3. Mark center of hole on working surface with a
center punch.
Figure 1
4. Using (5 mm) allen key provided, loosen both
screws at each end of the clamp and adjust so that
the cutter tip is as close as possible and the drill
clamp is positioned as low as possible on the air
cylinder as shown in figure 1. This will improve the
distribution of the load through the unit. Tighten
screws with (5 mm) allen key.
5. When cutting holes near the edge of your working
surface, it may be necessary to move the cutting
point closer to the edge of the vacuum pad. Using
the 5 mm allen key loosen the tear drop and rotate
to desired location and tighten as shown in figure 2.
Return cutting point to the central axis when these
holes are completed as shown in figure 3. This is
the optimum position for maximum adherence.
Tear Drop
Figure 2
(Drill removed for clarity)
6. Using (5 mm) allen key provided, firmly tighten 3
points as shown in figure 4.
7. Connect the 1557 1/4" NPT inlet (figure 5) to a
filtered air supply, with a minimum bore size of (7
mm) or 5/16" and an operating air pressure range of
75-120 psi.
8. Open air supply control valve (figure 5). Any air
heard expiring to atmosphere will be coming from
the exhaust holes located in the front of the handle.
DO NOT BLOCK EXHAUST OUTLET.
9. Hold the air drill handle in your right hand and the
1557’s handle with your left hand. Ensure that the
unit’s vacuum pad and all moving air drill parts are
clear from everything including your person. Turn
on air drill. If air drill functions normally, then do not
proceed, as the safety valve pre-test has failed refer to trouble shooting on Page 6. If air drill does
not function normally, then the safety valve pre-test
indicates that the safety valve is working and has
4
Figure 3
successfully disabled the drill until the unit’s
vacuum pad is securely locked to the working
surface.
10. To accurately drill in the desired location, press
the drill feed lever with your left thumb until the
drill has reached full travel, as shown in figure 6.
Place center of cutting point in the center punch
mark. Hold the vacuum pad at an equal distance
or level with the working surface and slowly
lighten the left thumb pressure on the drill feed
lever until the vacuum pad rests evenly on the
working surface. Firmly press the vacuum pad
into the working surface to ensure vacuum seal
has taken effect.
11. 1557 is now ready to work for you. Simply turn on
the air drill and slowly press the drill feed lever
while ensuring that the center of the cutting tool
locates in the center punch mark. Now proceed to
cut your hole.
Figure 4
12. If drill slows or stops, then slowly lighten the left
thumb pressure on the drill feed lever, until the
drill reaches normal operating speeds. This is the
optimum drilling force. The drill feed lever controls
the amount of drilling force that the air cylinder
applies to the drill. The more you push A down on
the drill feed lever, the more drilling force you
indirectly give to the drill. When the drill feed
adjustment is screwed down (clockwise) fully,
your thumb pressure has the ability to produce up
to 155 lb (70 kilograms) of direct drilling force. In
many cases, 155 lb (70 kilograms) is too great for
obtaining the optimum drilling force. The drill feed
adjustment enables you to reduce the drilling
force from 155 lb (70 kilograms) down to 0 by
screwing the drill feed adjustment
counterclockwise.
Exhaust Hole
Air Supply
Control Vavle
1/4" NPT
Inlet
Figure 5
13. Use cutting lubricant as required to prolong
cutting tool life and improve your cutting time.
14. When hole is complete, slowly lift thumb off the
drill feed lever until the cutter is clear of the hole
and then stop the drill.
Drill Feed Lever
Handle
15. Press release button with left index finger to
release 1557 from the working surface.
16. Turn air supply valve to off position to conserve
air supply.
Vacuum Pad
Figure 6
5
TROUBLE SHOOTING
Before diagnosing problems from the following chart, check that any irregularities are prevented by ensuring that:
1. Air supply pressure is above 75psi.
2. Air supply control valve is open.
3. Drill feed adjustment is screwed down (clockwise) enough to allow correct air supply pressure to fully operate the air
cylinder, therefore allowing air cylinder to work, travel full 1.96" (50 mm) and have enough force to complete a hole.
PROBLEM – VACUUM PAD WON’T ADHERE
CAUSE
SOLUTION
Remove and clean sintered filter located under vacuum pad.
1. Vacuum filter blocked.
Test for vacuum by placing thumb or piece of paper over
2. Vacuum generator not working.
vacuum filter for suction.
Inspect seal & replace if necessary. Replacement instructions
3. Vacuum seal dirty, cut or damaged.
supplied with new seal.
Check for holes in working surface. Surface porous and deep
4. Vacuum generator working but vacuum pad
grooves.
won’t adhere.
Replace both o-rings on safety valve.
5. Air pressure coming from 2mm hole located
under vacuum pad at rear.
PROBLEM – AIR DRILL WON’T WORK
CAUSE
1. Vacuum pad not adhered to working surface.
2. Air drill not working.
3. Safety valve sticking.
4. Drill feed pressure too high for drill capacity.
PROBLEM – AIR CYLINDER WON’T WORK
CAUSE
1. Damaged “0” Ring seal.
2. Cylinder damaged.
SOLUTION
Safety valve is disabling the air drill until the vacuum pad is
securely adhered.
Test air drill with alternate air supply.
Disconnect 3/8" nylon hose from air drill and check for airflow
from hose when vacuum pad is securely adhered to working
surface. If airflow is not present then safety valve is sticking and
requires cleaning.
Screw drill feed adjustment up (anticlockwise) to decrease air
cylinder supply.
SOLUTION
Check for air leaking from drill feed adjustment nut.
Check cylinder sleeve for dents and seals for air leaks.
PROBLEM – NOT ENOUGH AIR CYLINDER TRAVEL [Standard 1557 has 1.96" (50 mm) MAX. of travel]
CAUSE
SOLUTION
1. Drill clamps not in correct position on air drill
See Section 4. under SIOUX 1557 – Operating Instructions” on
and/or cylinder sleeve.
Page 4.
2. Cutter requires more than 1.96" (50 mm)
Reposition drill clamp to allow for a further 1.96" (50 mm) of
travel.
travel.
3. Cutter is preventing air cylinder travel.
Check cutting depth of cutter to depth of working material.
PROBLEM – CAN’T COMPLETE A HOLE
CAUSE
1. Air drill not powerful enough.
2. Worn or improper cutting tools.
3. Cutter is preventing completion of hole.
4. Cylinder at end of travel.
SOLUTION
Consider optional Reduction Gearbox, Lubricator and more
powerful air drill.
Replace with new and appropriate cutting tools.
Check cutting depth of cutter to thickness of material being
drilled.
Reposition drill clamp to allow for a further 50mm of travel.
6
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sioux Tools Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declare under our sole responsibility that the products
1557
to which this declaration relates are in conformity with the following standard or standards or other normative document or documents:
EN 292 Parts 1&2
following the provisions of
98/37/EC Directive.
July 1, 2003
Murphy, North Carolina, USA
Date and place of issues
Gerald E. Seebeck
President
Sioux Tools Inc.
Name and position of issuer
7
Signature of issuer
BEDIENUNGSANLEITUNG UND TEILELISTE
FÜR SIOUX 1557 BOHRVORRICHTUNG
SIOUX 1557 BOHRVORRICHTUNG
Ein weiteres Qualitätsprodukt von SIOUX
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl der 1557 Bohrvorrichtung, mit der sie qualitativ hochwertige Löcher schnell
und effizient bohren können.
Durch Innovation und Forschung liefert Sioux kompromisslose Qualitätsprodukte, mit denen Löcher schnell,
sicher und mit minimalem Aufwand gebohrt werden können.
Lesen Sie bitte zuerst die Bedienungsanleitung, bevor Sie Ihre neue 1557 Bohrvorrichtung in Betrieb
nehmen. Bei richtigem Gebrauch, Pflege und Wartung wird die 1557 Bohrvorrichtung Ihnen jahrelang beim
Bohren von Löchern behilflich sein. 1557 ist ein patentierter Vakuumbasisaufsatz, der speziell für bestimmte
Luftbohrkapazitäten und Kragengrößen entwickelt wurde. Mit dieser Vorrichtung kann in Eisen- und
Nichteisenmetallen, Kunststoffen, Kompositstoffen, Holz, Mauerwerk, unregelmäßigen Oberflächen und
dünnen Materialien schnell und effizient gebohrt werden. Die 1557 Vorrichtung macht Schluss mit in ihrer
Leistungsfähigkeit begrenzten, teuren und umständlichen "magnetbasierten" Bohrmaschinen. Setzen Sie Ihre
Druckluftbohrmaschine in diese Vorrichtung ein und schon können Sie Löcher schnell, effizient und - was am
wichtigsten ist - überall bohren. Die 1557 Vorrichtung wiegt ca. 4,5 kg (9,9 lb) (mit befestigter
Druckluftbohrmaschine) und arbeitet mit 525-840 kPa (75-120 psi). Bei 595 kPa (85 psi) verbraucht das
Gerät nur 3,0 cfm Luft. Der Druckluftbohrer verbraucht jedoch ca. 13 cfm Luft. Und was am besten ist, die
1557 Vorrichtung arbeitet mit Druckluft und benötigt keine spezielle Saug-/Vakuumpumpe. Das Bohren von
Löchern in Nichteisenmetallen (Kupfer, Aluminium, Edelstahl) oder unregelmäßigen Flächen (z.B. in
Riffelblechen) war noch nie so einfach und produktiv. Die 1557 Vorrichtung besitzt auch ein Sicherheitsventil.
Das Sicherheitsventil unterbricht die Luftzufuhr zur Bohrmaschine, wenn das Vakuumkissen nicht auf der
Arbeitsfläche anhaftet oder plötzlich von der Arbeitsfläche fortgeschleudert wird.
Das Vorschieben der Bohrmaschine unter großem Kraftaufwand gehört der Vergangenheit an. Die bequemen
Fingersteuerungen bieten einen hohen Bedienerkomfort ohne Ermüdung. Die 1557 Vorrichtung kann für
zahlreiche Werkstoffe verwendet werden, die gleichermaßen einen weiten Bereich von Bohrandruckkräften
erfordern. Durch einfachen Druck auf unseren revolutionären Bohrvorschubsteuerungshebel kontrollieren Sie
mühelos die Bohrervorschubkraft. Durch uns haben Sie den Bohrervorschub voll im Griff und können in
Werkstoffe bohren, die entweder nur leichte Kraft bis hin zu 70 kg (155 lb) erfordern. Ob dünnes Glas,
Sperrholz, Edelstahl oder Aluminium, die 1557 Vorrichtung schafft alle Werkstoffe.
8
Ihre Wahl bedeutet Steigerung der Produktivität. Die
Arbeitswelt von Heute weiß, dass Unsummen an
Mitteln durch Arbeitsunfälle, Abwesenheit und
Ermüdung vergeudet werden. Ihre Wahl der
ergonomischen 1557 Vorrichtung ist sinnvoll und
steigert Ihre Produktivität.
Druckluftzylinder
Bohrerklemme
Tränenformteil
Bohrervorschubhebel
Bohrervorschubeinstellung
Auslösetaste (linksseitig)
Handgriff
Druckluftschlauch
Steckschlüssel und
Steckschlüsselhalter
(linksseitig)
Druckluftventil
1/4" NPT-Einlass
Vakuumkissen
Sicherheitsventil
DIE VORTEILE DER 1557 BOHRVORRICHTUNG KÖNNEN IN SECHS BEREICHE
KATEGORISIERT WERDEN:
1. ERGONOMISCH - Die 1557 Vorrichtung reduziert den erforderlichen Kraftaufwand durch den Bediener
aufgrund ihres geringen Gewichts und der bedienerfreundlichen Fingerdrucksteuerungen. Die
Kompaktheit der Vorrichtung ermöglicht eine günstigere Kraftausrichtung in schwierigen und beengten
Positionen. Beidhändige Bedienung - die rechte Hand am Griff/Auslöser des Bohrers und die linke Hand
am Griff der Vorrichtung fördert eine korrekte und entspannte Körperhaltung.
2. SICHER - Die Steuerung des Bohrervorschubs geschieht indirekt über den Bohrervorschubhebel,
wodurch eine gleichmäßigere Vorschubrate erzielt wird und der Bediener keine direkten
Drehmomentreaktionskräfte aufnehmen muss. Ein eingebautes Sicherheitsventil sorgt dafür, dass die
Bohrmaschine nur mit Druckluft versorgt wird, wenn das Vakuumkissen einwandfrei auf der Arbeitsfläche
befestigt ist. Das Sicherheitsventil unterbricht auch die Druckluftversorgung zur Druckluftbohrmaschine,
falls das Vakuumkissen von der Arbeitsfläche fortgeschleudert wird. Anders als bei einer
Säulenbohrmaschine, bei der das Werkstück festgeklemmt werden muss, arretiert die 1557 Vorrichtung
das Bohrwerkstück.
3. PRODUKTIV - Durch die gleichmäßige und korrekte Vorschubkraft beim Bohren ist schnelleres Bohren
möglich und die Bohrlöcher sind gerader als bei Handbohrungen. Der eingebaute Vakuumerzeuger liefert
einen Unterdruck von mehr als -90 kPa. Die Vorrichtung ist kostengünstig, da der empfohlene
Verkaufspreis wesentlich geringer als eine gleichwertige magnetbasierte Maschine ist.
4. LEICHT- Da die 1557 Vorrichtung nur ca. 4,5 kg (9,9 lb) gegenüber 13,0 kg (28 lb) bei einer
magnetbasierten Bohrmaschine wiegt, sparen Sie Zeit zwischen den Bohrungen. Sie ist in jeder Hinsicht
leichter zu tragen. Allein durch die Gewichtsvorteile wird Zeit beim Ansetzen der Maschine am
9
gewünschten Bohrpunkt gespart. Beim Arbeiten an erhöhten Stellen sind keine schweren Sicherheitsseile
erforderlich. Die Entriegelungstaste erzeugt Luftdruck unter dem Vakuumkissen, sodass ein
Luftkisseneffekt entsteht, der die Positionierung um so mehr erleichtert.
5. EINZIGARTIG - Die 1557 Vorrichtung wird nur durch Druckluft angetrieben. Durch Schwenken des
Mastes können Löcher nahe an Kanten und/oder Ecken gebohrt werden. Die Konstruktion des
Vakuumkissens und der Dichtung sorgt auf den meisten Oberflächen für eine ausgezeichnete Stabilität
der Vorrichtung und somit für eine einwandfreie und präzise Bohr-/Schneidwirkung. Die Vorrichtung kann
unter Wasser sowie auch in gefährlichen funkenfreien Umgebungen verwendet werden (Anweisungen
des Bohrmaschinenherstellers beachten). Durch Verwendung eines Rundflächenadapters kann die
Vorrichtung direkt auf Rohren bis zu einem Minimaldurchmesser von 50 mm (2 Zoll) verwendet werden.
6. VIELSEITIG - Die - 1557 Vorrichtung haftet auf den meisten Oberflächen und Werkstoffen - Eisenmetalle,
Nichteisenmetalle, Kompositstoffe, Mauerwerk, Fiberglas, Holz usw. Sie kann auf dünnen Werkstoffen
verwendet werden und verkratzt oder beschädigt nicht die Oberfläche, auf der sie angesetzt wird.
Magnetbasierte Bohrmaschinen eignen sich lediglich für eine begrenzte Zahl von Anwendungen, da sie
nur Eisenmetalle einer bestimmten Dicke bearbeiten können.
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie ALLE Anweisungen, bevor Sie das
Werkzeug in Gebrauch nehmen.
• Durch den Gebrauch können Teilchen herumfliegen.
• Bei Verwendung oder Instandsetzung dieses
Werkzeugs STETS eine Sicherheitsbrille tragen.
• Bei Verwendung dieses Werkzeugs stets einen
Hörschutz tragen.
• Aus Sicherheitsgründen, für beste Ergebnisse und zur
Erzielung maximaler Lebensdauer der Teile sollte die
Vorrichtung nicht mit einem Druck über 840 kPa (120
psi) bzw. über dem vom Hersteller empfohlenen Druck
betrieben werden.
• Beim Arbeiten an erhöhten Stellen ein Sicherheitsseil
verwenden.
• Reparaturen dürfen nur durch entsprechend geschultes
technisches Personal vorgenommen werden.
• Hände, lose Kleidung und langes Haar von rotierenden
Teilen entfernt halten.
• Vor dem Bohren auf überhöhte Drehzahl oder
Vibrationen kontrollieren.
• Werkstücke NICHT mit entflammbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin, Dieselöl oder Jettreibstoff
schmieren.
• Die Vorrichtung NICHT am Schlauch tragen.
• KEINE Etiketten entfernen. Es dürfen lediglich
•
•
•
•
•
•
•
beschädigte Etiketten ersetzt werden. Nur Zubehör
verwenden, welches von SIOUX und/oder dem
Bohrmaschinenhersteller empfohlen ist.
Dieses Werkzeug ist NICHT elektrisch isoliert. NIEMALS das Werkzeug verwenden, wenn die
Möglichkeit besteht, mit stromführenden Leitungen in
Berührung zu kommen (z.B. in einer Wandaushöhlung).
Stets Luftschläuche und Kupplungen verwenden, die für
einen Mindestarbeitsdruck des Anderthalbfachen des
Betriebsdrucks zugelassen sind.
Luftschläuche und Beschlagteile regelmäßig auf
Beschädigung und/oder Wasser überprüfen.
NIEMALS irgendwelche Sicherheitsvorrichtungen an
Geräten unwirksam machen oder umgehen.
Vor dem Befestigen, Entfernen oder Einstellen von
Zubehörteilen an diesem Werkzeug oder vor Beginn der
Wartungsarbeiten stets die Druckluftzufuhr abschalten
oder unterbrechen.
Schneidwerkzeuge vor dem Gebrauch auf
offensichtliche Schäden untersuchen.
Bei Verwendung einer elektrischen Bohrmaschine
anstelle einer Druckluftbohrmaschine ist der optionale
unterdruckbetätigte Sicherheitsschalter zu verwenden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
BITTE VOR DER INBETRIEBNAHME DER VORRICHTUNG SORGFÄLTIG LESEN
1. Druckluftbohrmaschine in eine Bohrhalterung (mit entsprechenden Hülsen, soweit erforderlich) einsetzen.
Sicherstellen, dass die gewünschte Bohrmaschine genügend Leistung, Drehmoment und Drehzahl für
den zu verwendenden Bohrer und den betreffenden Werkstoff besitzt. Ist das Futter der Bohrmaschine
größer als das Bohrerklemmloch, muss das Futter vor dem Einsetzen der Vorrichtung entfernt werden.
Die Schrauben im Bohrerklemmhals festziehen, um die Bohrmaschine zu arretieren. Den
Druckluftschlauch mit der Druckluftbohrmaschine verbinden.
10
2. Schneidwerkzeug oder Bohrer auswählen und im
Spannfutter der Bohrmaschine sicher befestigen
(siehe Bedienungsanleitung der Bohrmaschine).
Druckluftzylinder
3. Die Lochmitte auf der Arbeitsfläche mit einem
Körner markieren.
4. Mit dem 5mm-Steckschlüssel die beiden
Schrauben an jedem Ende der Klemme lösen
und so einstellen, dass die Schneidspitze
möglichst nah und die Bohrerklemme möglichst
niedrig auf dem Druckluftzylinder positioniert ist,
wie in Abb. 1 gezeigt. Hierdurch wird die
Lastverteilung in der Vorrichtung verbessert. Die
Schrauben mit dem 5mm-Steckschlüssel
festziehen.
Bohrerklemme
3mm
Abb. 1
5. Beim Bohren von Löchern nahe an der Kante der Arbeitsfläche
muss der Schneidpunkt eventuell näher zur Kante des
Vakuumkissens hin verlagert werden. Das tränenförmige Teil mit
dem 5mm-Steckschlüssel lösen, in die gewünschte Stellung
drehen und festziehen, wie in Abb. 2 gezeigt. Nach Fertigstellung
dieser Löcher den Schneidpunkt zur Mittelachse zurückführen,
wie in Abb. 3 gezeigt. Dies ist die optimale Position für maximale
Haftung.
6. Die 3 Punkte mit dem beigefügten 5mm-Steckschlüssel fest
anziehen, wie in Abb. 4 gezeigt.
Tränenformteil
Abb. 2
Bohrmaschine zur Übersichtlichkeit entfernt
7. Den 1/4"-NPT-Einlass der 1557 Vorrichtung (Abb. 5) mit einer
gefilterten Druckluftleitung mit einer minimalen Weite von 7 mm
(5/16") und einem Betriebsdruck von 75-120 psi verbinden.
8. Das Druckluftsteuerventil öffnen (Abb. 5). Das Geräusch
entweichender Luft stammt von den Ausströmöffnungen an der
Vorderseite des Griffs. DIE AUSSTRÖMÖFFNUNGEN NICHT
BLOCKIEREN.
9. Den Handgriff der Druckluftbohrmaschine in der rechten Hand
und den Griff der 1557 Vorrichtung in der linken Hand halten.
Sicherstellen, dass das Vakuumkissen der Vorrichtung und alle
beweglichen Teile der Druckluftbohrmaschine unbehindert sind.
Die Druckluftbohrmaschine einschalten. Wenn der
Druckluftbohrer normal funktioniert, Vorgang nicht fortsetzen, da
der Test des Sicherheitsventils fehlgeschlagen ist. Siehe
Störungsbehebung auf Seite 6. Wenn der Druckluftbohrer nicht
normal funktioniert, bedeutet dies, dass das Sicherheitsventil
richtig arbeitet und die Bohrmaschine unterbricht, bis das
Vakuumkissen der Vorrichtung fest auf der Arbeitsfläche arretiert
ist.
10. Um präzise am gewünschten Ort zu bohren, den
Bohrervorschubhebel mit dem linken Daumen drücken, bis der
Bohrer bis zur maximalen Stellung vorgeschoben ist, wie in Abb.
6 gezeigt. Die Mitte der Schneidspitze auf die Körnermarkierung
setzen. Das Vakuumkissen auf gleichen Abstand oder eben mit
der Arbeitsfläche halten und langsam den Daumendruck der
linken Hand auf dem Bohrervorschubhebel lösen, bis das
11
Abb. 3
Abb. 4
Vakuumkisten eben auf der Arbeitsfläche ruht. Das
Vakuumkissen fest auf die Arbeitsfläche drücken, um
sicherzustellen, dass die Vakuumabdichtung wirksam
ist.
11. Die 1557-Vorrichtung ist nun arbeitsbereit. Einfach die
Druckluftbohrmaschine einschalten und langsam den
Bohrervorschubhebel drücken, während die Mitte des
Schneidwerkzeugs auf der Körnermarkierung ruht.
Nun das Loch bohren.
Auslassöffnung
Druckluftventil
1/4" NPT-
12. Wird der Bohrer langsamer oder kommt er ganz zum
Einlass
Stillstand, den linken Daumendruck auf dem
Bohrervorschubhebel langsam lösen, bis der Bohrer
Abb. 5
wieder seine normale Drehzahl erreicht. Dies ist die
optimale Bohrkraft. Der Bohrervorschubhebel steuert
die Bohrkraft, die der Druckluftzylinder auf den Bohrer überträgt.
Je fester auf den Bohrervorschubhebel gedrückt wird, desto
mehr Bohrkraft wird indirekt auf den Bohrer ausgeübt. Wenn
die Bohrervorschubeinstellung vollständig (im Uhrzeigersinn)
eingeschraubt ist, kann durch den Daumendruck eine
Bohrkraft bis zu 70 kg (155 lb) ausgeübt werden. In vielen
Fällen sind 70 kg (155 lb) zu viel, um eine optimale Bohrkraft
zu erzielen. Durch Drehen der Bohrervorschubeinstellung
entgegen dem Uhrzeigersinn kann die Bohrkraft von 70 kg
Bohrervorschubhebel
(155 lb) bis herunter auf 0 reduziert werden.
Handgriff
13. Schneidöl nach Bedarf verwenden, um die Lebensdauer der
Schneidwerkzeuge zu verlängern und die Schneidzeit zu
verringern.
14. Wenn das Loch fertig gebohrt ist, den Daumen langsam vom
Bohrervorschubhebel lösen, bis der Bohrer das Loch
verlassen hat. Dann die Bohrmaschine ausschalten.
Vakuumkissen
Abb. 6
15. Die Entriegelungstaste mit dem linken Zeigefinger drücken, um
die 1557 Vorrichtung von der Arbeitsfläche zu lösen.
16. Das Druckluftventil sperren, um die Druckluftzufuhr zu
unterbrechen.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Vor der Diagnostizierung der Probleme anhand der folgenden Tabelle zunächst folgende Punkte sicherstellen:
1. Die Druckluft besitzt einen Druck über 75 psi.
2. Das Druckluftventil ist offen.
3. Die Bohrervorschubeinstellung ist ausreichend (im Uhrzeigersinn) eingeschraubt, damit der richtige Luftdruck den
Druckluftzylinder betätigen kann, sodass dieser die gesamte Auslenkung von 50 mm (1,96") vornehmen kann und
genügend Kraft zum Bohren des Lochs erhält.
12
STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM – VAKUUMKISSEN HAFTET NICHT
URSACHE
LÖSUNG
1. Vakuumfilter verstopft.
Sinterfilter unter dem Vakuumkissen entfernen und reinigen.
2. Vakuumerzeuger funktioniert nicht.
Zum Prüfen des Unterdrucks den Daumen oder ein Blatt Papier
über den Vakuumfilter halten und Saugwirkung kontrollieren.
3. Vakuumdichtung verschmutzt oder beschädigt. Dichtung kontrollieren und nötigenfalls ersetzen. Die
Austauschanleitung ist der neuen Dichtung zu entnehmen.
4. Vakuumerzeuger funktioniert, aber
Auf Löcher in der Arbeitsfläche achten. Oberfläche porös mit
Vakuumkissen haftet nicht.
tiefen Rillen.
5. Druckluft strömt aus 2mm-Öffnung hinten unter Beide O-Ringe am Sicherheitsventil ersetzen.
dem Vakuumkissen aus.
PROBLEM – DRUCKLUFTBOHRMASCHINE FUNKTIONIERT NICHT
URSACHE
LÖSUNG
1. Das Vakuumkissen haftet nicht auf der
Das Sicherheitsventil unterbricht die Druckluftbohrmaschine, bis
Arbeitsfläche.
das Vakuumkissen einwandfrei haftet.
2. Die Druckluftbohrmaschine funktioniert nicht.
Die Druckluftbohrmaschine an einer anderen Druckluftleitung
überprüfen.
3. Das Sicherheitsventil klemmt.
Den 3/8"-Nylonschlauch von der Druckluftbohrmaschine trennen
und den Luftstrom aus dem Schlauch prüfen, wenn das
Vakuumkissen sicher auf der Arbeitsfläche haftet. Ist kein
Luftstrom feststellbar, ist das Sicherheitsventil verklemmt und
muss gereinigt werden.
4. Der Bohrervorschub ist zu stark für die
Die Bohrervorschubeinstellung entgegen dem Uhrzeigersinn
Leistung der Bohrmaschine.
drehen, um die Luftzufuhr zum Druckluftzylinder zu verringern.
PROBLEM – DRUCKLUFTZYLINDER ARBEITET NICHT
URSACHE
LÖSUNG
1. O-Ringdichtung beschädigt.
Prüfen, ob Luft an der Bohrervorschubeinstellmutter austritt.
2. Zylinder beschädigt.
Zylinderhülse auf Beulen und Dichtungen auf Luftaustritt
überprüfen.
PROBLEM – UNGENÜGENDE AUSLENKUNG DES DRUCKLUFTZYLINDERS [Die Standard-1557-Vorrichtung
besitzt eine maximale Auslenkung von 50 mm (1,96")]
URSACHE
LÖSUNG
1. Die Bohrerklemmen befinden sich nicht in der
richtigen Position an der
Druckluftbohrmaschine und/oder
Zylinderhülse.
2. Der Bohrer erfordert mehr als 50 mm (1,96")
Auslenkung.
3. Der Bohrer verhindert die Auslenkung des
Luftzylinders.
Siehe Abschnitt 4 unter SIOUX 1557 – Bedienungsanleitung auf
Seite 4.
Die Bohrerklemme justieren, sodass weitere 50 mm (1,96")
Auslenkung möglich ist.
Die Bohrtiefe auf die Tiefe des Arbeitswerkstoffs einstellen.
PROBLEM – LOCH KANN NICHT ZU ENDE GEBOHRT WERDEN
URSACHE
LÖSUNG
1. Die Druckluftbohrmaschine hat nicht
Optionales Reduziergetriebe, Schmiervorrichtung und
genügend Leistung.
leistungsfähigere Druckluftbohrmaschine verwenden.
2. Verschlissene oder ungeeignete
Durch neue und passende Schneidwerkzeuge ersetzen.
Schneidwerkzeuge.
3. Das Schneidwerkzeug kann das Loch nicht zu Die Bohrtiefe auf die Tiefe des Arbeitswerkstoffs einstellen.
Ende bohren.
4. Der Zylinder befindet sich am Ende der
Die Bohrerklemme justieren, sodass weitere 50 mm Auslenkung
Auslenkung.
möglich ist.
13
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, erklären hiermit alleinverantwortlich, daß die Produkte
1557
auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den Anforderungen der folgenden Standards oder Normen oder Dokumenten übereinstimmen:
EN 292 Teile 1&2
gemäß der Regelungen in
98/37/EEC Direktiven.
1. Juli 2003
Gerald E. Seebeck
Murphy, North Carolina, USA
Vorsitzender
Datum und Ort der Ausgabe
Sioux Tools Inc.
Unterschrift des Herausgebers
Name und Titel des Herausgebers
14
INSTRUCCIONES Y PIEZAS PARA LA
MÁQUINA TALADRADORA SIOUX 1557
MÁQUINA TALADRADORA SIOUX 1557
Otro producto SIOUX de calidad
Se verá recompensado por haber elegido la unidad 1557, que le ayudará a hacer orificios de forma rápida y
eficaz.
El compromiso de Sioux es ofrecer productos de gran calidad, mediante la innovación y la investigación,
para que se puedan hacer orificios de forma rápida, segura y con el mínimo esfuerzo.
Antes de poner en funcionamiento la nueva unidad 1557, lea primero todas las instrucciones. Con el uso,
cuidado y mantenimiento adecuados, la unidad 1557 le proporcionará un gran rendimiento a la hora de hacer
orificios. La unidad 1557 es un dispositivo de sujeción neumático patentado, diseñado exclusivamente para
operaciones de perforación neumática y tamaños de anillos específicos. La unidad permite acoplarse y
perforar materiales ferrosos y no ferrosos, plásticos, materiales compuestos, madera, mampostería,
superficies irregulares y materiales de poco grosor de forma rápida y eficaz. La unidad 1557 pone fin a las
perforaciones ‘de tipo eléctrico’, que son muy limitadas, caras e incómodas. Simplemente acople el taladro
neumático a la unidad y ya estará preparado para hacer orificios de forma rápida y eficaz, y lo que es más
importante, con gran facilidad de transporte. La unidad 1557 pesa aproximadamente 9,9 libras (4,5 kg.) (con
el taladro neumático acoplado) y funciona a 75-120 psi. A 85 psi, la unidad consume sólo 3,0 cfm de aire. Sin
embargo, el taladro neumático consume aproximadamente 13 cfm de aire. Pero lo mejor es que funciona con
aire comprimido y la unidad 1557 no requiere una bomba de vacío/aspiración especial. Hacer orificios en
materiales no ferrosos (cobre, aluminio, acero inoxidable) o en superficies irregulares (por ejemplo, una
chapa estriada) nunca ha resultado tan sencillo ni tan productivo. La unidad 1557 también incorpora una
válvula de seguridad. Esta válvula corta el suministro de aire en el taladro cuando la ventosa en vacío no se
encuentra adherida a la superficie de trabajo o si la ventosa se desprende de ésta de manera imprevista.
Ya han pasado los días en que se tenía que empujar el taladro con fuerza; los controles de presión
accionados con el dedo reducen considerablemente el esfuerzo y el cansancio del operario. La unidad 1557
se puede acoplar a una gran variedad de materiales que, de igual modo, requieren un grado variable en la
presión de perforación. Con una simple presión en nuestra innovadora palanca de control de la presión de
alimentación del taladro, le facilitamos el cómodo control de la presión de perforación. Con esta herramienta
le ofrecemos la capacidad de controlar la presión de perforación en distintos materiales, desde una ligera
presión hasta una fuerza de 155 lb (70 kilogramos). Desde vidrio fino hasta contrachapado o desde acero
15
inoxidable hasta aluminio, la unidad 1557 puede con todo.
Con esta elección, su productividad se elevará de
forma considerable. La industria de hoy en día es
consciente en general de la cantidad de
recursos que se malgastan por el cansancio,
Cilindro de aire
el absentismo y los accidentes laborales.
Ha acertado completamente al elegir la
unidad 1557 por su diseño
Abrazadera del taladro
ergonómico y por el aumento de la
productividad que le supondrá.
Tuerca en forma de lágrima
Palanca de alimentación del taladro
Ajuste de alimentación del talaro
Botón de desbloqueo
(situado en el lateral izquierdo)
Asa
Llave Allen y soporte
para llaves Allen
(situado en el lateral izquierdo)
Manguera de
alimentación del
taladro neumático
Válvula de control del
suministro de aire
Boca de entrada
NPT de 1/4"
Ventosa en vacío
Válvula de seguridad
LAS VENTAJAS DE LA UNIDAD 1557 SE PUEDEN CLASIFICAR EN SEIS GRUPOS:
1. ERGONÓMICAS: La unidad 1557 reduce la cantidad de esfuerzo humano requerido por el poco peso y
por la facilidad de manejo de sus controles de presión accionados con el dedo. Lo compacto de la unidad
permite una mejor dirección de la fuerza en posiciones incómodas y de reducido tamaño. Su manejo con
dos manos, la derecha en el mango/gatillo del taladro y la izquierda en el asa de la unidad, posibilita una
postura correcta y equilibrada.
2. SEGURIDAD: El control de la alimentación del taladro es indirecto mediante la palanca de alimentación,
lo que proporciona una velocidad de alimentación más constante y evita que el usuario sufra una fuerza
de reacción directa. Una válvula de seguridad incorporada sólo suministrará aire al taladro cuando la
ventosa en vacío esté fijada a la superficie de trabajo. La válvula cortará también el suministro de aire en
el taladro neumático en caso de que la ventosa se desprenda de la superficie de trabajo. A diferencia de
un taladro con soporte, la unidad 1557 se ajusta a la pieza que se va a perforar; mientras que con un
taladro con soporte, se debe fijar la pieza.
3. PRODUCTIVAS: Debido a la fuerza constante y correcta de la alimentación que se aplica al taladro, se
puede conseguir una perforación más rápida y los orificios efectuados son más rectos que los producidos
con taladros accionados a mano. El generador de vacío incorporado da más de – (90kPa) de vacío
máximo. La unidad resulta económica, ya que el precio recomendado de venta al público es
considerablemente inferior a una unidad similar de tipo eléctrico.
4. PESO: Por el peso aproximado de 9,9 lb (4,5 kg.) de la unidad 1557 en comparación con los taladros de
16
tipo eléctrico que pesan 28 lb (13 kg.), se ahorra tiempo entre distintas perforaciones. Es más fácil de
transportar y ahorra tiempo a la hora de colocar la unidad en el punto de perforación elegido,
simplemente por las ventajas que supone su ligero peso. No se necesitan pesados cables de seguridad
en trabajos que se desarrollen en altura. El botón de desbloqueo crea presión de aire bajo la ventosa en
vacío para generar un efecto de colchón de aire, con lo que se consigue una mejor fijación de la unidad.
5. EXCLUSIVAS: La unidad 1557 funciona sólo con aire comprimido. La capacidad giratoria del brazo le
permite realizar orificios en zonas próximas a bordes y esquinas. La ventosa en vacío y su diseño
hermético ofrecen una excelente estabilidad a la unidad en la mayoría de superficies, con lo que se
consigue una operación de corte y perforación de precisión. La unidad se puede utilizar debajo del agua
y en zonas peligrosas donde no se puedan producir chispas (consulte con el fabricante del taladro). El
uso del Adaptador de superficies curvas opcional permite fijar la unidad directamente en tubos de hasta 2
pulg. (50 mm) de diámetro exterior.
6. VERSATILIDAD: La unidad 1557 se adhiere a la mayoría de superficies y materiales: ferrosos, no
ferrosos, compuestos, mampostería, fibra de vidrio, vidrio, madera, etc. Se puede usar en materiales de
poco grosor sin marcar ni dañar la superficie donde se acople. Actualmente, los taladros de tipo eléctrico
son tan limitados en sus aplicaciones por el hecho de que sólo pueden fijarse en materiales ferrosos o de
cierto grosor.
NOTAS SOBRE SEGURIDAD
• Lea TODAS las instrucciones antes de utilizar esta
herramienta.
• Su uso puede originar que se desprendan objetos.
• Lleve SIEMPRE anteojos de seguridad cuando utilice o
repare esta herramienta.
• Siempre lleve protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
• Para mayor seguridad, un mejor rendimiento y la
máxima duración de las piezas, utilice la unidad a una
presión no superior a 120 psi (840 kPa) o a la presión
máxima recomendada por el fabricante.
• Utilice el cable de seguridad cuando se trabaje en
altura.
• Las reparaciones sólo deben realizarlas técnicos
capacitados.
• No acerque las manos, ropa suelta ni el pelo largo a las
piezas giratorias.
• Compruebe si existe una velocidad o vibraciones
excesivas antes de utilizarla.
• NO lubrique las herramientas con líquidos inflamables o
volátiles, como queroseno, diesel o combustible de
motor a reacción.
• NO transporte la unidad por la manguera.
• NO quite ninguna etiqueta. Reemplace sólo las etiquetas
deterioradas. Utilice sólo los accesorios recomendados
por SIOUX y / o por el fabricante del taladro.
• Esta herramienta NO está aislada eléctricamente:
NUNCA use la herramienta si hay alguna posibilidad de
entrar en contacto con electricidad en carga (por
ejemplo, dentro de la cavidad de un muro o pared).
• Utilice siempre la manguera de aire y los acoplamientos
con una presión efectiva mínima al menos 1,5 veces
superior a la presión de funcionamiento.
• Compruebe con regularidad si existen desperfectos y /
o agua en las mangueras y en los acoplamientos.
• NO inutilice ni ignore los dispositivos de seguridad en
ningún equipo.
• Desactive o desconecte siempre el suministro de aire
antes de montar, extraer o ajustar cualquier accesorio
en esta herramienta o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.
• Revise la herramienta de corte en busca de defectos
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
LEA CON ATENCIÓN ANTES DE UTILIZAR LA UNIDAD
1. Coloque el taladro neumático en el soporte del taladro (con sus correspondientes manguitos donde sea
necesario). Asegúrese de que el taladro que elija tiene la potencia, la torsión y la velocidad adecuadas
para el tamaño del cortador y el tipo de material. Si el taladro tiene un portabrocas mayor que el orificio
de la abrazadera del taladro, deberá extraer el portabrocas antes de instalar la unidad. Apriete los
tornillos de la abrazadera del taladro para ajustar el taladro. Conecte el suministro de aire al taladro
neumático.
17
2. Seleccione el cortador y la broca, colóquelos en el
portabrocas y apriételos firmemente (consulte el
manual del usuario del taladro).
Cilindro de aire
3. Marque el centro del orificio en la superficie de
trabajo con un punzón.
Abrazadera
del taladro
4. Con la llave allen (5 mm) que se proporciona, afloje
los dos tornillos a cada extremo de la abrazadera y
ajuste de forma que la punta del cortador quede lo
más próxima posible y la abrazadera quede lo más
bajo posible en el cilindro de aire, como se ve en la
figura 1. Así, se mejorará la distribución de la carga
a través de la unidad. Apriete los tornillos con la
llave allen (5 mm).
5. Cuando se hagan orificios cerca del borde de la superficie de
trabajo, puede ser necesario mover el punto de corte más cerca
del borde de la ventosa en vacío. Con la llave allen de 5 mm,
afloje la tuerca en forma de lágrima y gire hasta llegar al punto
deseado y apriétela, como se ve en la figura 2. Vuelva el punto de
corte al eje central cuando haya finalizado estos orificios, como se
ve en la figura 3. Ésta es la posición óptima de mayor adherencia.
3mm
Figura 1
Tuerca en forma
de lágrima
6. Con la llave allen (5 mm) que se proporciona, apriete con firmeza
los 3 puntos que se muestran en la figura 4.
7. Conecte la boca de entrada NPT de 1/4" de la unidad 1557 (figura
5) a un suministro de aire filtrado, con un tamaño mínimo de
calibre de 7 mm o de 5/16" y un rango de presión de aire efectiva
de 75-120 psi.
Figura 2
(Se ha quitado el taladro para mayor
claridad)
8. Abra la válvula de control del suministro de aire (figura 5). Cualquier fuga de
aire que salga provendrá de los orificios de escape situados en la parte
delantera del asa. NO BLOQUEE LA SALIDA DE ESCAPE.
9. Sostenga el mango del taladro con la mano derecha y el asa de la unidad
1557 con la izquierda. Asegúrese de que la ventosa en vacío de la unidad y
todas las piezas móviles del taladro neumático estén alejadas de todo, incluida
su persona. Encienda el taladro. Si el taladro funciona normalmente, no
continúe, puesto que significa que ha fallado la prueba previa de la válvula de
seguridad; consulte la sección de resolución de problemas en la página 6. Si
el taladro neumático no funciona normalmente, la prueba previa indica que la
válvula de seguridad está funcionando y que ha bloqueado el taladro hasta
que la ventosa en vacío de la unidad esté bien fijada a la superficie de trabajo.
Figura 1
10. Para taladrar con precisión en el lugar deseado, presione la palanca de
alimentación del taladro con el pulgar izquierdo hasta que el taladro alcance
su recorrido completo, como se ve en la figura 6. Coloque el centro del punto
de corte en la marca realizada con el punzón. Mantenga la ventosa en vacío a
una distancia o nivel uniforme con la superficie de trabajo y aminore
lentamente la presión del pulgar izquierdo en la palanca de alimentación del
taladro hasta que la ventosa quede de manera uniforme en la superficie de
trabajo. Presione con firmeza la ventosa en vacío contra la superficie de
trabajo para que tenga efecto el cierre hermético.
11. La unidad 1557 ya está lista para su uso. Simplemente encienda el taladro
neumático y presione suavemente la palanca de alimentación mientras se
asegura de que el centro de la herramienta de corte se sitúa en la marca
18
Figura 4
realizada con el punzón. Continúe para realizar el
orificio.
12. Si el taladro se ralentiza o se detiene, aminore
lentamente la presión del pulgar izquierdo en la
palanca de alimentación del taladro hasta que el
Orificio de escape
taladro alcance la velocidad normal de
Válvula de control del
funcionamiento; es decir, la fuerza de perforación
suministro de aire
óptima. La palanca de alimentación controla la
cantidad de fuerza de perforación que aplica el
Boca de
entrada NPT
cilindro de aire al taladro. Cuanto más presione
de 1/4"
sobre la palanca de alimentación del taladro,
mayor fuerza de perforación ejerce indirectamente
Figura 5
sobre el taladro. Cuando el ajuste de alimentación
del taladro está totalmente enroscado (en el
sentido de las agujas del reloj), la presión ejercida por
el pulgar tiene la capacidad de generar hasta 155 lb
(70 kilogramos) de fuerza de perforación directa. En
muchos casos, 155 lb (70 kilogramos) es demasiado
para obtener la fuerza de perforación óptima. El ajuste
Palanca de
alimentación
de alimentación del taladro permite reducir la fuerza de
del taladro
perforación de 155 lb (70 kilogramos) a 0
Válvula
de
control
del
desenroscando el ajuste de alimentación en el sentido
suministro de aire
opuesto a las agujas del reloj.
13. Utilice lubricante tantas veces como sea necesario
para prolongar la vida útil de la herramienta de corte y
mejorar así el tiempo de corte.
14. Una vez realizado el orificio, levante suavemente el
pulgar de la palanca hasta que el cortador haya salido
del orificio y pare el taladro.
Asa
Figura 6
15. Pulse el botón de desbloqueo con el dedo índice
izquierdo para separar la unidad 1557 de la superficie
de trabajo.
16. Deje la válvula de suministro de aire en la posición de
desconexión para conservar el suministro de aire.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de diagnosticar el problema a partir de la tabla siguiente, compruebe lo siguiente para evitar cualquier anomalía:
1. La presión del suministro de aire es superior a 75 psi.
2. La válvula de control del suministro de aire está abierta.
3. El ajuste de alimentación del taladro está lo suficientemente enroscado (en el sentido de las agujas del reloj) para
permitir una correcta presión del suministro de aire con el fin de que el cilindro de aire funcione completamente, que
pueda realizar el recorrido completo de 1,96" (50 mm) y tenga fuerza suficiente para realizar un orificio.
19
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA: LA VENTOSA EN VACÍO NO SE ACOPLA
CAUSA
SOLUCIÓN
Extraiga y limpie el filtro sinterizado ubicado bajo la ventosa en
1. El filtro de vacío está bloqueado.
vacío.
Compruebe la aspiración del vacío colocando el pulgar o un
2. El generador de vacío no funciona.
trozo de papel sobre el filtro de vacío.
3. El cierre hermético está sucio, roto o dañado. Revise el cierre y reemplácelo, si es necesario. Las
instrucciones de uso vendrán en el nuevo cierre que adquiera.
4. El generador de vacío funciona pero la ventosa Compruebe si hay orificios en la superficie de trabajo. Desbaste
las ranuras porosas y profundas.
en vacío no se acopla.
Reemplace los dos aros tóricos de la válvula de seguridad.
5. Sale presión de aire del orificio de 2 mm
situado bajo la ventosa en vacío, en la parte
trasera.
PROBLEMA: EL TALADRO NEUMÁTICO NO FUNCIONA
CAUSA
SOLUCIÓN
1. La ventosa en vacío no se acopla a la
La válvula de seguridad bloquea el taladro neumático hasta que la
superficie de trabajo.
ventosa no se adhiera firmemente.
2. El taladro neumático no funciona.
Pruebe el taladro con un suministro de aire alternativo.
3. La válvula de seguridad está bloqueada.
Desconecte la manguera de nilón de 3/8" del taladro neumático y
compruebe el flujo de aire de la manguera cuando la ventosa en
vacío se encuentre firmemente adherida a la superficie de
trabajo. Si no hay flujo de aire, significa que la válvula está
bloqueada y requiere su limpieza.
4. La presión de alimentación del taladro es
Desenrosque el ajuste de alimentación del taladro (en el sentido
demasiado alta para su capacidad.
opuesto a las agujas del reloj) para disminuir el suministro del
cilindro de aire.
PROBLEMA: EL CILINDRO DE AIRE NO FUNCIONA
CAUSA
SOLUCIÓN
1. La junta anular está dañada.
Compruebe si existe pérdida de aire en la tuerca de ajuste de
alimentación del taladro.
2. El cilindro está dañado.
Compruebe si existen marcas o juntas en el manguito del cilindro
en busca de escapes de aire.
PROBLEMA: NO HAY SUFICIENTE RECORRIDO EN EL CILINDRO DE AIRE [La unidad estándar 1557 tiene
un recorrido de 1,96" (50 mm) MÁX.]
CAUSA
SOLUCION
1. Las abrazaderas no están en la posición
Consulte la sección 4. en “Instrucciones de funcionamiento” de
correcta en el taladro neumático y/o en el
SIOUX 1557 en la página 4.
manguito del cilindro.
2. El cortador requiere más de 1,96" (50 mm) de Vuelva a colocar la abrazadera del taladro para permitir un
recorrido.
recorrido de 1,96" (50 mm).
3. El cortador impide el recorrido del cilindro de Compare la profundidad de corte con la profundidad del material
aire.
de trabajo.
PROBLEMA: NO SE PUEDE REALIZAR UN ORIFICIO
CAUSA
SOLUCIÓN
1. El taladro neumático no tiene potencia
Considere la caja de velocidades reductora y un lubricador
suficiente.
opcionales y un taladro neumático de más potencia.
2. Herramientas de corte desgastadas o
Reemplácelas por herramientas de corte nuevas y más
incorrectas.
apropiadas.
3. El cortador impide la realización de un orificio. Compare la profundidad de corte con el grosor del material que
se pretende perforar.
4. El cilindro se encuentra al final del recorrido.
Vuelva a colocar la abrazadera del taladro para permitir un
recorrido de 50 mm.
20
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
los productos
1557
con los cuales se relaciona esta declaración están en conformidad con las siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s):
EN 292 Partes 1&2
siguiendo las disposiciones
98/37/EEC Directrices.
1 de julio de 2003
Murphy, North Carolina, USA
Fecha y lugar de edición
Gerald E. Seebeck
Presidente
Sioux Tools Inc.
Nombre y puesto del editor
21
Firma del editor
ISTRUZIONI ED ELENCO RICAMBI PER LA
PERFORATRICE SIOUX 1557
PERFORATRICE SIOUX 1557
Un altro prodotto di qualità della SIOUX
Vi sentirete sicuramente gratificati per aver scelto il modello 1557, una perforatrice rapida ed efficiente con
prestazioni di livello superiore.
La Sioux è un'azienda concentrata sulla realizzazione di prodotti di qualità. I suoi sforzi di ricerca e
d'innovazione sono stati tutti volti alla realizzazione di una macchina facile e leggera da manovrare, rapida ed
al tempo stesso sicura.
Prima del suo utilizzo iniziale, leggere le relative istruzioni. Prestando la dovuta cura ed attenzione, l'elevato
livello di prestazioni offerto dalla perforatrice 1557 rimarrà inalterato per anni. La macchina è dotata di una
base a ventosa brevettata, esclusivamente concepita per misure e modelli specifici di trapani pneumatici e del
relativo collare. È possibile ancorare e perforare con rapidità ed efficienza materiale ferroso e non, plastica,
fibre composite, legname e laterizi, anche se la loro superficie dovesse essere irregolare e sottile. Con questa
macchina si potrà fare a meno dei trapani "magnetici" dalle prestazioni limitate, difficili da maneggiare e
oltretutto costosi. Basta attaccare il proprio trapano pneumatico all'unità, per essere pronti ad eseguire
perforazioni con rapidità, velocità, efficienza e, soprattutto, con maneggevolezza. Vantaggio quest'ultimo
derivante da un peso limitato a soli 4,5 kg. (compreso il trapano pneumatico), da una pressione di
funzionamento compresa tra 75 e 120 psi e da un ridotto consumo di aria: solo 3,0 cfm a 85 psi. Il trapano
pneumatico consuma però circa 13 cfm di aria. Il vantaggio maggiore è che la macchina 1557 non ha
bisogno di nessuna pompa di aspirazione/a depressione speciale. Perforare materiali non ferrosi (tipo il
rame, l'alluminio, l'acciaio inossidabile) o superfici di lavoro irregolari (ad es. la lamiera ondulata) non è mai
stato più facile o produttivo. C'è anche in dotazione una valvola di sicurezza preposta ad interrompere
l'alimentazione d'aria al trapano, nei casi in cui la ventosa non fosse ben attaccata alla superficie di lavoro o
dovesse staccarsi dal pezzo in lavorazione.
Sono finiti i giorni in cui bisognava spingere il trapano: non più sforzi né fatica. Basta una semplice pressione
con le dita sui vari controlli. È possibile ancorare a questa macchina una vasta gamma di materiali e variare,
di conseguenza, la pressione di perforazione. Basta, infatti, premere l'apposita levetta collegata al nostro
rivoluzionario sistema di controllo della pressione di alimentazione del trapano, per gestire la forza in gioco.
Durante il taglio e la perforazione dei materiali, sarà l'operatore a controllare la pressione di lavoro,
regolandola da valori leggeri ad una forza pari a 70 chilogrammi. Dal vetro sottile ai pannelli di compensato o
22
dall'acciaio inossidabile all'alluminio, ci penserà la
perforatrice 1557 a fare tutto.
Stantuffo
La scelta per aumentare la produttività. È noto un po'
a tutti nel settore che l'assenteismo, la stanchezza
Fascetta di
e gli infortuni dei lavoratori rappresentano dei
serraggio
costi ingenti per l'azienda. I vantaggi
ergonomici offerti dalla macchina
perforatrice 1557 rappresentano la scelta
giusta per aumentare la produttività
Fermo a camma
della propria azienda.
Levetta di
alimentazione trapano
Regolazione pressione
di alimentazione trapano
Pulsante di rilascio
(collocato sul lato sinistro)
Manico
Tubo di
alimentazione
trapano
pneumatico
Chiave esagonale e relativo supporto
(collocato sul lato sinistro)
Rubinetto di alimentazione
aria compressa
Bocchettone NPT da
1/4 di pollice
Ventosa
Valvola di sicurezza
I VANTAGGI OFFERTI DALLA PERFORATRICE 1557 POSSONO ESSERE
SUDDIVISI IN SEI CATEGORIE:
1. ERGONOMIA – Grazie alla sua leggerezza ed ai controlli a pressione facili da utilizzare, questa
macchina riduce gli sforzi fisici. Dalla sua compattezza derivano forze ergonomicamente confortevoli
anche in posizioni di lavoro scomode e risicate. Il suo utilizzo avviene a due mani: quella destra sul
manico/grilletto del trapano mentre quella sinistra impugna il manico dell’unità, per una posizione con il
corpo bilanciata e corretta.
2. SICUREZZA – Il controllo di alimentazione dell’aria del trapano avviene indirettamente attraverso
l’apposita levetta sull’unità stessa, per una pressione sempre costante e per evitare che le forze di
reazione si propaghino sull’operatore. La valvola di sicurezza incorporata permetterà l’alimentazione del
trapano solo previa la completa adesione della ventosa sulla superficie di lavoro. Non solo, questa
valvola interromperà la pressione di alimentazione al trapano anche nei casi in cui la ventosa dovesse
staccarsi dalla superficie di lavoro stessa. A differenza di quanto avviene con i trapani a colonna, dove
bisogna ancorare il pezzo in lavorazione, la perforatrice 1557 si attacca letteralmente a quest’ultimo.
3. PRODUTTIVITÀ - Grazie alla corretta ed uniforme distribuzione della forza esercitata sul trapano, si
ottengono perforazioni più rapide e fori di gran lunga più diritti sul pezzo in lavorazione rispetto a quelli
ottenuti reggendo il trapano con le mani. L’aspiratore incorporato genera una depressione massima pari a
90kPa. L’unità ha anche un favorevole rapporto prezzo/prestazioni, se si confronta il suo prezzo di listino
con quello degli utensili simili con attacco magnetico.
4. LEGGEREZZA- Grazie ad un peso di soli 4,5 kg. (circa), la perforatrice 1557 surclassa i trapani con
attacco magnetico, per i quali vengono superati i 13,0 kg., riducendo così i tempi morti tra una
perforazione e l’altra. Il che, la rende persino più portatile sotto molti aspetti. Tutto questo si traduce in
un notevole risparmio di tempo durante i lavori di messa in posa dell’utensile. Non c’è neanche bisogno
23
di robusti cavi di sicurezza durante il suo utilizzo ad altezze elevate. Il rilascio del pulsante genera una
pressione d’aria sotto la ventosa, creando così una specie di cuscino pneumatico (effetto sospensione)
per facilitare ulteriormente l’operazione di posizionamento.
5. UNICITÀ – La perforatrice 1557 funziona esclusivamente ad aria compressa. Grazie al montante girevole,
è possibile effettuare perforazioni vicino ai bordi e / o agli angoli. Il particolare design della ventosa e della
relativa guarnizione la rende eccezionalmente stabile sulla maggior parte delle superfici, per lavori di
perforazione e di taglio estremamente precisi ed efficaci. È possibile utilizzare l’unità in immersione e
persino in ambienti dove eventuali scintille potrebbero costituire un pericolo (controllare comunque le
caratteristiche del trapano). Adoperando lo speciale adattatore per superfici curve offerto come
accessorio opzionale, la macchina si attacca direttamente su tubi con diametro esterno minimo di 2 pollici
(50 mm.).
6. VERSATILITÀ – La perforatrice 1557 aderisce alla maggior parte di superfici e materiali: ferrosi e non,
fibre composite, laterizi, fiberglass, vetro, legname ecc. Può anche essere utilizzata su superfici sottili e
non lascia segni né danneggia la parte su cui viene attaccata. I trapani magnetici, invece, offrono una
gamma di applicazioni limitata, proprio perché possono essere attaccati soltanto su superfici ferrose e di
un certo spessore.
NOTE PRECAUZIONALI
• Leggere attentamente TUTTE le istruzioni prima di
utilizzare questo utensile.
• Il suo utilizzo potrebbe dar luogo a proiezione di
schegge.
• Indossare SEMPRE occhiali di sicurezza durante
l’utilizzo o la manutenzione di questo utensile.
• Indossare sempre cuffie di protezione per l'udito
durante l'utilizzo di questo utensile.
• Per ragioni di sicurezza, per prestazioni ottimali e per
assicurare la massima durata dei vari componenti,
utilizzare sempre l’utensile ad una pressione non
superiore ai 120 psi (840kPa) o ai valori massimi
raccomandati dal produttore.
• Utilizzare un cavo di sicurezza durante gli impieghi ad
altezze elevate.
• Per eventuali riparazioni, rivolgersi esclusivamente a
personale tecnico qualificato.
• Non avvicinarsi con le mani, con abiti o con capelli
svolazzanti alle parti in rotazione.
• Prima dell’utilizzo, controllare che non vi siano velocità
o vibrazioni eccessive.
• NON lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o
volatili tipo il kerosene, la nafta o il carburante per
motori a reazione.
• NON trasportare l’unità reggendola per il tubo.
• NON rimuovere le etichette adesive. Limitarsi a
sostituire quelle illeggibili. Utilizzare esclusivamente gli
accessori originali raccomandati dalla SIOUX e / o dal
produttore del trapano.
• Questo utensile NON è isolato da correnti elettriche;
EVITARE di utilizzarlo nel caso esista la possibilità di
entrare in contatto con fili elettrici scoperti (come nel
caso delle cavità all’interno dei muri).
• Utilizzare sempre tubi d’aria e relative giunzioni
omologati per funzionare ad una pressione superiore di
almeno una volta e mezzo a quella di lavoro.
• Controllare con regolarità i tubi e le giunzioni per
eventuali segni di usura e / o acqua.
• NON disattivare o bypassare eventuali dispositivi di
sicurezza o qualsiasi altro meccanismo simile.
• Chiudere sempre il rubinetto di alimentazione aria o
scollegare il relativo tubo prima d’installare, rimuovere o
regolare eventuali accessori o prima di eseguire un
intervento qualsiasi di manutenzione.
• Prima di utilizzarli, controllare che gli accessori da
taglio non presentino segni evidenti di usura.
• Utilizzare l’interruttore di sicurezza a depressione
offerto come accessorio opzionale nel caso in cui
venga utilizzato un trapano elettrico invece che
pneumatico.
ISTRUZIONI PER L'USO
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE L'UNITÀ
1. Inserire il trapano nell’apposito supporto (se necessario, utilizzare un apposito manicotto). Controllare
che il trapano abbia potenza, coppia e velocità adeguate alla dimensione del taglio ed al tipo di
materiale. Nel caso in cui il trapano posseduto fosse dotato di un mandrino di diametro maggiore della
fascetta di serraggio, bisognerà prima smontare il mandrino e poi procedere con l’installazione. Serrare
le viti sulla fascetta per fissare il trapano in posizione. Collegare il tubo dell’aria compressa al trapano
pneumatico.
24
2. Selezionare la punta di taglio o di perforazione che
dovrà essere utilizzata, montarla sul mandrino e
serrare quest’ultimo con forza (consultare il
manuale d’uso del trapano).
Stantuffo
Fascetta di
serraggio
3. Contrassegnare il centro del foro sulla superficie di
lavoro con un punzone.
4. Utilizzando la chiave esagonale da 5 mm. fornita in
dotazione, allentare entrambe le viti su ciascuna
estremità della fascetta e regolare in modo che la
punta di taglio sia il più vicino possibile alla zona di
lavoro. Analogamente, la fascetta deve venire
posizionata il più in basso possibile sullo stantuffo,
come mostrato in figura 1. Si otterrà così una
distribuzione ottimale del carico lungo tutta l’unità.
Serrare le viti con la stessa chiave esagonale da 5 mm. utilizzata in
precedenza.
5. Durante le perforazioni vicino al margine della superficie di lavoro,
potrebbe essere necessario avvicinare il punto di taglio al bordo della
ventosa. Utilizzando la chiave esagonale da 5 mm., allentare l’apposito
fermo a camma, ruotare sulla posizione desiderata e serrare, come
mostrato in figura 2. Una volta completato il lavoro di perforazione,
riportare il punto di taglio in corrispondenza dell’asse centrale, come
mostrato in figura 3. È questa la posizione ottimale per la massima
aderenza.
3mm
Figura 1
Fermo a
camma
6. Utilizzando la chiave esagonale da 5 mm. fornita in dotazione, serrare con
forza i 3 punti, come mostrato in figura 4.
Figura 2
(senza trapano, per maggiore
chiarezza)
7. Collegare il bocchettone di entrata tipo NPT da ¼ di pollice della perforatrice
1557 (figura 5) all’impianto dell’aria compressa. Quest’ultimo deve avere un
diametro minimo di 7 mm. o di 5/16 di pollice, funzionare ad una pressione
compresa tra 75 e 120 psi ed essere dotato di filtro.
8. Aprire il rubinetto di alimentazione dell’aria compressa (figura 5). L’aria che
eventualmente si sentirà fuoriuscire, proverrà dai fori di sfiato posizionati sulla
parte anteriore del manico. NON OSTRUIRE LE USCITE DI SFIATO.
9. Reggere il manico del trapano pneumatico con la mano destra e quello della
perforatrice 1557 con la mano sinistra. Controllare che la ventosa e tutte le
parti in movimento del trapano pneumatico siano libere e non interferiscano
con il proprio corpo. Avviare il trapano pneumatico. Se il trapano si dovesse
avviare normalmente, non continuare: la valvola di sicurezza non ha
funzionato a dovere – fare riferimento alla sezione sulla risoluzione di
eventuali inconvenienti tecnici a pagina 6. Se invece il trapano non dovesse
funzionare normalmente, significa che la valvola di sicurezza è entrata in
azione e che terrà il trapano stesso disattivato fino a quando la ventosa non è
ben attaccata alla superficie di lavoro.
10. Per lavori di perforazione estremamente precisi, premere con il pollice sinistro
la levetta di alimentazione del trapano fino a che quest’ultimo non è arrivato a
fine corsa, come mostrato in figura 6. Posizionare il punto di taglio al centro
della punzonatura. Tenere la ventosa in posizione equidistante o livellarla con
la superficie di lavoro, allentando lentamente la pressione del pollice sinistro
sulla levetta di alimentazione del trapano fino all’assestamento uniforme della
ventosa sulla superficie di lavoro stessa. Spingere con forza la ventosa verso
25
Figura 3
Figura 4
la superficie di lavoro per essere certi che la
guarnizione abbia creato l’effetto a depressione
desiderato.
11. A questo punto, la perforatrice 1557 è pronta per
lavorare. Basta avviare il trapano pneumatico e
premere lentamente l’apposita levetta di
alimentazione, prestando attenzione che il centro
dell’attrezzo di taglio vada a coincidere con il
centro della punzonatura. A questo punto,
procedere con la perforazione.
Foro di sfiato
Rubinetto di alimentazione
aria compressa
Bocchettone
NPT da ¼ di
pollice
12. Nel caso il trapano si dovesse ingolfare o
fermare, allentare lentamente la pressione del
pollice sinistro sull’apposita levetta di
alimentazione fino che il trapano non riprende a funzionare
normalmente. È questa la forza di perforazione ottimale. La
levetta di alimentazione del trapano, infatti, controlla la forza
di perforazione che lo stantuffo applica sul trapano stesso.
Maggiore è la pressione sulla levetta, maggiore sarà la forza
di perforazione che l’operatore invia indirettamente sul
trapano. Quando la vite di regolazione della pressione è
avvitata completamente (in senso orario), il pollice
dell’operatore si troverà a controllare una forza fino a 70
chilogrammi. In molti casi, però, una tale forza è eccessiva
per ottenere risultati ottimali. Proprio per questo, è possibile
passare dal valore massimo di 70 chilogrammi gradatamente
fino a 0, avvitando in senso antiorario l’apposita vite di
regolazione della pressione.
Figura 5
Levetta di
alimentazione trapano
Manico
Ventosa
Figura 6
13. Per prolungare la durata dell’attrezzo di taglio e velocizzare
l’operazione stessa, utilizzare un apposito lubrificante.
14. Una volta completata la perforazione, sollevare lentamente il pollice dalla levetta fino a che la lama di
taglio si sia allontanata dal foro ed arrestare il trapano.
15. Premere l’apposito pulsante di rilascio con l’indice sinistro per liberare la perforatrice 1557 dalla superficie
di lavoro.
16. Per conservare la riserva d’aria, chiudere il rubinetto di alimentazione dell’aria compressa.
RISOLUZIONE DI EVENTUALI INCONVENIENTI TECNICI
Prima di tentare una diagnosi sull’origine di eventuali inconvenienti tecnici con l’ausilio della tabella in basso, controllare
che:
1. La pressione dell’aria compressa sia ad un valore superiore a 75 psi.
2. Il rubinetto di alimentazione dell’aria compressa sia aperto.
3. La vite di regolazione della pressione di alimentazione del trapano sia serrata (in senso orario) quanto basta per
permettere l’afflusso di una quantità di aria compressa sufficiente a far funzionare l’apposito stantuffo ed a dargli
un’escursione completa di 50 mm., disponendo così di una forza sufficiente a completare la perforazione.
26
RISOLUZIONE DI EVENTUALI INCONVENIENTI TECNICI
PROBLEMA – LA VENTOSA DI ASPIRAZIONE NON ADERISCE
CAUSA
SOLUZIONE
1. Il filtro di aspirazione è ostruito.
Rimuovere e pulire il filtro sinterizzato che si trova sotto la
ventosa.
2. L’aspiratore non funziona.
Controllare che ci sia forza di risucchio magari mettendo il pollice
o un pezzo di carta sopra il filtro di aspirazione.
3. La guarnizione di aspirazione è sporca o
Controllare la guarnizione ed eventualmente sostituirla. Le relative
usurata.
istruzioni sono accluse con la nuova guarnizione.
4. L’aspiratore funziona ma la ventosa comunque Controllare che non ci siano fori sulla superficie in lavorazione.
non aderisce.
Superficie porosa o scanalature profonde.
5. Pressione d’aria proveniente dal foro di 2 mm. Sostituire entrambe le guarnizioni di tenuta sulla valvola di
collocato sotto la ventosa, sul retro.
sicurezza.
PROBLEMA – IL TRAPANO PNEUMATICO NON FUNZIONA
CAUSA
SOLUZIONE
1. La ventosa non aderisce alla superficie di
È la valvola di sicurezza a disattivare il trapano pneumatico fino
lavoro.
alla completa adesione della ventosa.
2. Il trapano pneumatico non funziona.
Provare ad alimentare l’attrezzo con una sorgente di aria
compressa alternativa.
3. La valvola di sicurezza rimane incastrata.
Disconnettere il tubo in nylon da 3/8 di pollice (circa 1 cm.) dal
trapano pneumatico e controllare il flusso dell’aria con la ventosa
completamente attaccata alla superficie di lavoro. La mancanza
del flusso d’aria sta ad indicare che la valvola rimane incastrata e
bisogna pulirla.
4. La pressione di alimentazione è troppo elevata Girare la vite di regolazione della pressione di alimentazione in
per la capacità del trapano.
senso antiorario per diminuire l’afflusso d’aria allo stantuffo.
PROBLEMA – LO STANTUFFO NON FUNZIONA
CAUSA
SOLUZIONE
1. Guarnizione di tenuta usurata.
Controllare che non ci siano perdite d’aria dalla vite di
regolazione della pressione di alimentazione.
2. Stantuffo danneggiato.
Controllare che le pareti dello stantuffo non siano rigate e che
non ci siano perdite dalle guarnizioni.
PROBLEMA – ESCURSIONE INSUFFICIENTE DELLO STANTUFFO [il modello 1557 è caratterizzato da
un’escursione massima pari a 50 mm.]
CAUSA
SOLUZIONE
1. Le fascette di fissaggio non sono in posizione Vedere la sezione 4 nelle “Istruzioni per l’uso” per la perforatrice
corretta sul trapano pneumatico e/o sulle pareti SIOUX 1557 a pagina 4.
dello stantuffo.
2. La lama di taglio ha bisogno di un’escursione Posizionare nuovamente la fascetta del trapano in modo da
massima superiore a 50 mm.
consentire un’escursione di altri 50 mm.
3. La lama di taglio impedisce l’escursione dello
Controllare la profondità di taglio della lama con quella del
stantuffo.
materiale in lavorazione.
PROBLEMA – IMPOSSIBILE COMPLETARE UNA PERFORAZIONE
CAUSA
SOLUZIONE
1. Potenza del trapano pneumatico insufficiente. Considerare l’adozione di un riduttore ad ingranaggi, di un
lubrificante o di un trapano ancora più potente.
2. Attrezzi da taglio usurati o inadatti per
Sostituire con un attrezzo di taglio nuovo o con uno adatto
quell’impiego.
all’impiego richiesto.
3. La lama da taglio impedisce il completamento Controllare la profondità di taglio della lama con quella del
della perforazione.
materiale da perforare.
4. Stantuffo a fine corsa.
Posizionare nuovamente la fascetta del trapano in modo da
consentire un’escursione di altri 50 mm.
27
CERTIFICAZIONE DI CONFORMITA
La Sioux Tools, Inc, con sede al 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, solennemente dichiara sotto la propria e sola
responsabilità che i prodotti
1557
sono conformi alle seguenti normative, standard o certificazioni:
EN 292 Parte 1 e 2
secondo la direttiva
CEE 98/37 direttive
1 luglio 2003
Gerald E. Seebeck
Murphy, North Carolina, USA
Presidente
Data e luogo del rilascio
Sioux Tools Inc.
Firma del dichiarante
Nome e posizione del dichiarante
28
INSTRUCTIONS & LISTE DE PIECES POUR
L'OUTIL DE PERCAGE SIOUX 1557
OUTIL DE PERCAGE SIOUX 1557
Un produit de qualité SIOUX
Vous allez être plus que récompensé d’avoir choisi l'outil de perçage 1557, grâce auquel vous allez pouvoir
effectuer un perçage plus rapide, plus efficace, et de meilleure qualité.
Sioux s’engage à vous fournir des produits de qualité qui associent innovation et recherche pour vous
permettre de réaliser tous vos travaux de perçage avec plus de rapidité et de sécurité, et le moindre effort
physique.
Avant d'essayer votre nouveau 1557, veuillez d’abord lire toutes les instructions s’y rapportant. Utilisé et
entretenu correctement, votre 1557 vous offrira d’excellentes performances de perçage pendant de longues
années. Le 1557 est un accessoire avec support ventouse patentée spécialement conçu pour les perceuses
pneumatiques de capacité et dimensions de mandrin spécifiques. Cet appareil vous permet de fixer et de
percer avec rapidité et efficacité les matériaux ferreux et non ferreux, les matières plastiques, les composites,
le bois, les matériaux de maçonnerie, les surfaces de travail irrégulières, et les matériaux de fine épaisseur.
Avec le 1557, fini les perceuses "à support magnétique" encombrantes, chères, et de capacités limitées. Il
vous suffit de monter votre perceuse pneumatique sur l’appareil et vous voilà capable de percer plus
rapidement et efficacement, et surtout avec plus de mobilité. Le 1557 est d’un poids approximatif de 4,5 kg
(9,9 lb) (avec perceuse montée) et fonctionne à une pression de 75 à 120 psi. A une pression de 85 psi,
l’appareil consomme approximativement 13 pi3/mn d’air. Le plus avantageux, c’est qu’il fonctionne à l’air
comprimé et n’exige pas l’utilisation d’une pompe à vide. Jamais le perçage de matériaux non ferreux
(cuivre, aluminium, acier) ou surfaces irrégulières (ex : tôle quadrillée) n’a été plus facile et plus rentable. Le
1557 est également équipé d’une soupape de sécurité qui interrompt l’alimentation d’air de la perceuse
lorsque la ventouse n’adhère pas à la surface de travail ou s’en détache accidentellement.
Révolue l’époque où il fallait pousser sur la perceuse, grâce aux commandes par pression qui réduisent
largement l’effort et la fatigue de l’utilisateur. Le 1557 peut se poser sur une grande variété de matériaux
exigeant des pressions de perçage tout aussi variables. Il vous est à présent possible de contrôler la pression
de l’outil en appuyant simplement sur ce levier de commande absolument innovant. Vous pouvez ainsi
déterminer vous-même la pression de l’outil durant le perçage du matériau et la faire varier d’une force très
légère à une force de 70 kilogrammes (155 lb). Le 1557 est aussi polyvalent qu’il perce tout vos matériaux, du
verre le plus fin au contre-plaqué et de l’acier à l’aluminium.
29
En choisissant ce produit, vous misez sur la productivité.
Le monde de l’industrie moderne est plus qu'au courant
des pertes d'agent que suscitent les accidents du
Cylindre à air
travail, l’absentéisme et la fatigue. L’outil de perçage
1557 constitue un excellent choix ergonomique
qui vous permettra d’augmenter votre
Collier de fixation de
productivité.
la perceuse
Bouton-goutte d'eau
Levier d'arrivée d'air
Molette de réglage de
l’arrivée d’air
Bouton de déclenchement
(côté gauche)
Poignée
Tuyau d'alimentation
d'air de la perceuse
Clé Allen et son
support (côté gauche)
Valve de contrôle de
l'arrivée d'air
Arrivée d'air
NPT (1/4")
Ventouse
Valve de
sécurité
LES AVANTAGES DE L'OUTIL DE PERCAGE SIOUX 1557 SE REPARTISSENT EN
SIX CATEGORIES:
1. ERGONOMIE - L’outil Sioux 1557 réduit l’effort physique sollicité grâce à sa légèreté et la simplicité de
ses commandes à bouton poussoir. La compacité de l’outil permet de diriger la force plus aisément dans
des positions inconfortables ou dans un espace réduit. L’outil se commande à deux mains : la main droite
tient la poignée/détente de la perceuse, et la gauche tient la poignée de l’appareil, ce qui encourage la
prise d'une posture correcte et équilibrée.
2. SECURITE - La perceuse n’est pas directement contrôlée par l’opérateur et le foret est très peu
susceptible d'accrocher la pièce, grâce à la régularité de la force appliquée. L’alimentation d’air de la
perceuse est contrôlée par le levier d’arrivée d’air, ce qui permet d’obtenir une alimentation plus adaptée
et épargne toute réaction de couple directe à l’utilisateur. Grâce à sa soupape de sécurité intégrée, la
perceuse ne peut être alimentée en air que si la ventouse de l’appareil est solidement fixée sur la surface
de travail. Cette soupape de sécurité coupe également l’alimentation d’air lorsque la ventouse se détache
accidentellement de la surface de travail. A la différence des perceuses sur socle pour lesquelles la pièce
doit être bloquée séparément, le 1557 bloque lui-même la pièce à percer.
3. PRODUCTIVITE - Grâce à la précision et régularité de la force appliquée sur la perceuse, le perçage est
plus rapide et les trous réalisés sont d’une rectitude généralement nettement supérieure à celle des trous
percés avec une perceuse tenue à la main. Le générateur de vide intégré produit un vide maximum de
plus de 90 kilopascals. De plus, le prix de cet appareil est avantageux car largement inférieur à celui d’un
appareil similaire avec support magnétique.
4. LEGERETE - Le 1557 ne pèse que 4,5 kg (9,9 lb) environ, contre le poids du même appareil avec
30
support magnétique pouvant atteindre plus de 13 kg (28 lb ) : c'est autant de temps économisé entre
chaque tâche de perçage. Le 1557 est d’une mobilité supérieure à tous les égards. Sa légèreté permet
de gagner du temps lors de son transport vers le lieu de perçage. Il n’est pas nécessaire d’utiliser de
lourds câbles de sécurité lors de son utilisation en hauteur. Le bouton de verrouillage génère une
pression sous la ventouse, ce qui crée un effet de coussin d’air (hovercraft) et facilite ainsi l’installation de
l’outil.
5. ORIGINALITE - Le 1557 fonctionne entièrement à l’air comprimé. Son mât rotatif permet le perçage de
trous sur bordures et/ou coins. La conception de la ventouse et du joint confèrent à l’outil une excellente
stabilité sur la plupart des surfaces pour permettre un perçage/fraisage d’une précision parfaite. Cet
appareil peut être utilisé sous l’eau et dans des environnements dangereux mais sans présence
d’étincelles (consulter le fabricant de la perceuse). L’adaptateur facultatif pour surfaces arrondies permet
de fixer l’appareil sur des tuyaux d’un diamètre extérieur minimum de 50 mm (2 pouces).
6. VERSATILITE – Le 1557 adhères sur la plupart des surfaces et matériaux - ferreux, non-ferreux,
composites, maçonnerie, fibre de verre, bois, etc. Il peut être utilisé sur des matériaux de faible épaisseur
sans endommager ni marquer la surface sur laquelle il est installé. Les perceuses magnétiques quant à
elles demeurent d’utilisation très restreinte puisqu’elles ne peuvent se fixer que sur des matériaux ferreux
et d’une certaine épaisseur.
REMARQUE DE SECURITE
• Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil.
• L’utilisation de cet outil peut susciter la projection
d’objets.
• TOUJOURS porter des lunettes de protection lors de
l’utilisation ou la réparation de cet outil.
• Toujours porter des protecteurs d’oreilles lors de
l’utilisation de cet outil.
• Par mesure de sécurité, et pour prolonger la durabilité
des pièces, ne pas faire fonctionner l’outil à une
pression supérieure à 120 psi (840kPa) ou supérieure
à la pression maximale conseillée par le fabricant.
• Utiliser un câble de sécurité lors de l’utilisation de l’outil
en hauteur.
• L’outil ne doit être réparé que par des techniciens
spécialement qualifiés.
• Eloigner mains, vêtements lâches, et cheveux longs des
pièces rotatives.
• Détecter toute vitesse ou vibrations excessives avant
d’utiliser l’outil.
• NE PAS lubrifier les outils avec des liquides
inflammables tels que le kérosène, le gasoil ou le
carburéacteur.
• Ne pas transporter l’outil par son tuyau.
• NE PAS retirer les étiquettes apposées. Ne remplacer
•
•
•
•
•
•
•
que les étiquette endommagées. N’utiliser que des
accessoires recommandés par SIOUX et / ou par le
fabricant.
Cet outil N’EST PAS isolé électriquement – NE JAMAIS
utiliser cet outil s’il existe le moindre risque d’entrer en
contact avec un courant électrique (ex : intérieur des
parois d’un mur).
Toujours utiliser des conduits à air et des raccords
d’une capacité de pression minimale d’au moins 1,5
fois égale à la pression utilisée.
Vérifier régulièrement les tuyaux et raccords pour
détecter tout dommage et / présence d’eau.
Quel que soit l’outil concerné, NE désactiver ou courtcircuiter AUCUN des dispositifs de sécurité dont il est
équipé.
Toujours fermer ou déconnecter l’arrivée d’air avant
d’installer, démonter, ou régler tout accessoire sur l’outil
ou avant d’effectuer sur celui-ci toute opération
d’entretien.
Inspecter les outils de perçage avant d’utiliser l'outil et
repérer toute anomalie évidente.
Utiliser facultativement un interrupteur de sécurité à
dépression en cas d’utilisation d’une perceuse
électrique au lieu d’une perceuse pneumatique.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
1. Placer la perceuse sur la colonne de perçage (munie des manchons correspondants lorsque nécessaire).
Vérifier que la perceuse sélectionnée possède la puissance, la vitesse et le couple requis pour la taille
des mèches utilisées et le type de matériau à percer. Si le mandrin de la perceuse est d’un diamètre
supérieur à celui de l’orifice du collier de fixation, le mandrin doit être démonté avant d’installer la
perceuse sur l’appareil. Relier l’arrivée d’air à la perceuse pneumatique.
31
2. Sélectionner une mèche ou un foret, l’insérer dans
le mandrin et bien serrer ce dernier (voir le manuel
d’utilisation de la perceuse).
3. Marquer le centre du trou à percer sur la surface de
travail avec une contre-pointe de centrage.
4. A l’aide de la clé Allen (5 mm) fournie, dévisser les
deux vis situées aux extrémités du collier de fixation
et régler la position de façon à ce que la pointe de la
mèche soit le plus proche possible de la pièce à
percer et que le collier de fixation soit disposé le
plus bas possible sur le cylindre pneumatique,
comme le montre la Figure 1. Cela permet
d’améliorer la répartition du poids sur l’appareil.
Serrer les vis à l’aide de la clé Allen (5 mm).
5. Lors du perçage de trous sur les bords de votre surface de
travail, il peut être nécessaire de déplacer la pointe de la
mèche de façon à rapprocher celle-ci du bord de la ventouse
de l’appareil. A l’aide de la clé Allen de 5mm, desserrer le
bouton-goutte d'eau, faire pivoter la perceuse vers l’endroit
désiré et resserrer comme le montre la Figure 2. Lorsque les
trous ont été percés, repositionner la pointe de la mèche sur
l’axe central comme le montre la Figure 3. Ceci est la position
optimale pour procurer une adhérence maximum à la surface
de travail.
6. A l’aide de la clé Allen fournie (5 mm), serrer fermement ces
trois points comme le montre la Figure 4.
Cylindre à air
Collier de
fixation de
la perceuse
3mm
Figure 1
Bouton-goutte d'eau
Figure 2
(Perceuse enlevée par soucis de
clarté)
7. Connecter l’arrivée d’air NPT (1/4") du 1557 (Figure 5) à un tuyau d’alimentation
en air filtré d’un calibre minimum de 7mm (ou 5/16") et une pression de 75 à 120
psi.
8. Ouvrir la valve de contrôle d’alimentation d’air (Figure 5). L’air sortant de l'outil
provient des trous d’échappement situés à l’avant de la poignée. NE PAS
BLOQUER LA SORTIE D’ECHAPPEMENT.
9. Tenir la poignée de la perceuse pneumatique de la main droite et la poignée du
1557 de la main gauche. Veiller à ce que la ventouse de l’outil ainsi que toutes
les pièces mobiles de la perceuse pneumatique soient écartées de tout objet, y
compris de votre personne. Mettre la perceuse en marche. Si la perceuse
fonctionne normalement, arrêter toute opération, car l’avant test de la valve
de sécurité a échoué. Consulter les instructions de réparation à la page 6. Si
la perceuse ne fonctionne pas normalement, l’avant test de la soupape de
sécurité indique alors que la valve de sécurité fonctionne correctement et
interrompt la perceuse comme prévu jusqu’à ce que la ventouse de l’outil de
perçage soit fermement fixée à la surface de travail.
10. Pour percer avec précision à l’endroit désiré, appuyer sur le levier d’arrivée
d’air de la perceuse avec le pouce gauche jusqu’à ce que la perceuse soit
en fin de course comme illustré dans la Figure 6. Placer le centre de la
pointe de la mèche sur le centre de la marque de la contre-pointe. Tenir la
ventouse de façon à ce qu'elle affleure la surface de travail et relâcher
doucement la pression du pouce sur le levier d’arrivée d’air jusqu’à ce que la
ventouse adhère uniformément à la surface de travail. Presser fermement la
ventouse sur la surface de travail pour garantir que le joint pneumatique soit
activé.
32
Figure 3
Figure 4
11. Le 1557 est enfin prêt à être utilisé. Il suffit de mettre
la perceuse pneumatique en marche et d’appuyer
lentement sur le levier d’arrivée d’air tout en veillant à
ce que le centre de la pointe de la mèche soit bien
placé sur la marque de la contre-pointe de centrage.
Procéder au perçage du trou.
Sortie
d'échappement
Valve de contrôle
12. Si la perceuse ralentit ou s’arrête, relâcher la
de l'arrivée d'air
pression du pouce sur le levier jusqu’à ce que la
perceuse atteigne une vitesse de marche normale.
Arrivée d'air
Cette vitesse constitue la force de perçage optimale
NPT (1/4")
de l’outil. Le levier d’arrivée d’air contrôle la force de
perçage transmise à la perceuse par le cylindre à air.
Figure 5
Lorsque la vis de réglage de l’arrivée d’air est serrée
à fond (sens des aiguilles d’une montre), la force
produite par la pression du levier peut atteindre jusqu’à 70
kilogrammes (155 lb). En général, une telle pression est trop
élevée pour obtenir la force de perçage optimale. La vis de
réglage de l’arrivée d’air permet de réduire la force de
perçage de 70 kilogrammes (155 lb) à 0 en desserrant celle-ci Levier d'arrivée d'air
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Poignée
13. Utiliser le lubrifiant de perçage indiqué dans les conseils
d’utilisation pour prolonger la durée de vie de l’outil et
accélérer le perçage.
14. Lorsque le trou est enfin percé, relever doucement le pouce
du levier jusqu’à ce que la mèche soit extraite du trou, puis
arrêter la perceuse.
Ventouse
Figure 6
15. Appuyer sur le bouton de déclenchement avec l’indexe ce la main gauche pour détacher la ventouse du
1557 de la surface de travail.
16. Tourner la valve d’arrivée d’air sur la position fermée (off) pour couper l’alimentation d’air.
DEPANNAGE
Avant d’effectuer un diagnostic selon le tableau ci-dessous, éliminer toute possibilité d’erreur en vérifiant les points
suivants :
1. La pression d’alimentation d’air est supérieure à 75 psi.
2. La valve de contrôle de l’arrivée d’air est ouverte.
3. Le bouton de réglage de l’arrivée d’air de la perceuse est suffisament vissé (dans le sens des aiguilles d’une montre)
de façon à ce que la pression générée permette au cylindre à air de fonctionner à plein rendement et d’atteindre une
course de 50 mm (1.96") lui conférant une force suffisante pour effectuer un travail de perçage.
33
DEPANNAGE
PROBLEME – LA VENTOUSE N’ADHERE PAS
CAUSE
REMEDE
1. Le filtre à vide est bloqué.
Retirer et laver le filtre fritté situé sous la ventouse.
2. Le générateur de vide ne fonctionne pas.
Tester le générateur en plaçant le pouce ou une feuille de papier
sur le filtre pour vérifier l’aspiration.
3. Le joint de la ventouse est sale, coupé ou
Inspecter le joint et le remplacer si nécessaire. Les instructions
endommagé.
de remplacement sont fournies avec le joint neuf.
4. Le générateur de vide fonctionne mais la
Vérifier si la surface de travaille n’est pas perforée. Lisser les
ventouse n’adhère pas.
fentes poreuses et profondes.
5. Pression d’air provenant de l’orifice de 2mm
Remplacer le joint torique sur la valve de sécurité.
situé à l’arrière du dessous de la ventouse.
PROBLEME– LA PERCEUSE PNEUMATIQUE NE FONCTIONNE PAS
CAUSE
REMEDE
1. La ventouse n’adhère pas à la surface de
La valve de sécurité interrompt la perceuse pneumatique jusqu’à
travail.
ce que la ventouse adhère fermement.
2. La perceuse pneumatique ne fonctionne pas.
Tester la perceuse en changeant l’alimentation d’air.
3. La valve de sécurité reste bloquée.
Déconnecter le tuyau de nylon de 3/8" de la perceuse
pneumatique et vérifier le flux d’air provenant du tuyau lorsque la
ventouse adhère fermement à la surface de travail. Si le flux d’air
est absent, c’est que la valve de sécurité se bloque et nécessite
un nettoyage.
4. La pression d’alimentation est trop élevée pour Dévisser le réglage de l’arrivée d’air de la perceuse (sens inverse
la capacité de la perceuse.
des aiguilles d’une montre) pour réduire l’alimentation du cylindre
à air.
PROBLEME – LE CYLINDRE A AIR NE FONCTIONNE PAS
CAUSE
REMEDE
Détecter les fuites d’air venant de l’écrou de réglage de l’arrivée
1. Joint torique endommagé.
d’air.
Détecter toute déformation du cylindre ou toute fuite d’air aux
2. Cylindre endommagé.
joints.
PROBLEME–COURSE DU CYLINDRE INSUFFISANTE [course max. du 1557 standard : 50 mm (1.96")]
CAUSE
REMEDE
1. Colliers de fixation mal positionnés sur la
Voir Section 4. de la rubrique SIOUX 1557 – “Instructions
perceuse et/ou sur le manchon du cylindre.
d’utilisation” à la page 4.
2. Course de la mèche doit être > à 50 mm
Replacer la perceuse de façon à laisser 50 mm (1.96") de course
(1.96" ).
supplémentaires.
3. La mèche empêche la course du cylindre à
Vérifier la profondeur de perçage de la mèche contre la
air.
profondeur du matériau.
PROBLEME – IMPOSSIBLE D’EFFECTUER UN PERCAGE COMPLET
CAUSE
REMEDE
1. La perceuse n’est pas assez puissante.
Envisager facultativement un carter réducteur, un lubrifiant et une
perceuse plus puissante.
2. Mèches usées ou inadéquates.
Remplacer les mèches par des mèches neuves et adéquates.
3. La mèche empêche le perçage du trou.
Vérifier la profondeur de perforation de la mèche contre
l’épaisseur du matériau à percer.
4. Cylindre en fin de course.
Repositionner le collier de la perceuse de façon à laisser 50 mm
de course supplémentaires.
34
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La société Sioux Tools, Inc., située à : 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, affirme que les produits
1557
dont cette fiche fait l’objet, sont conformes aux normes, documents normatifs et autres références :
Parties 1 et 2 de la norme EN 292
suite aux dispositions de la
Directive 98/37/EEC.
1er juillet 2003
Gerald E. Seebeck
Murphy, North Carolina, USA
Président
Date et lieu de publication
Sioux Tools Inc.
Signature du responsable
Nom et poste occupé par le responsable
35
INSTRUCTIES EN LIJST MET ONDERDELEN
VOOR DE SIOUX 1557 BOORMACHINE
SIOUX 1557 BOORMACHINE
Nog een kwaliteitsproduct van SIOUX
U zult geen spijt hebben dat u voor de 1557 gekozen heeft, als u eenmaal ziet hoe snel en efficiënt hij
perfecte gaten boort.
De taakstelling van Sioux is: het leveren van kwaliteitsproducten. Hiervoor is innovatie en research nodig als
het gaat om snel, veilig en met minimale inspanningen perfecte gaten te boren.
Voordat u uw nieuwe 1557 in gebruik neemt, dient u alle betreffende instructies door te lezen en te begrijpen.
Als u uw 1557 op de juiste manier gebruikt, hem goed verzorgt en goed onderhoudt, dan zult u er jarenlang
perfecte gaten mee kunnen boren. De 1557 is een gebrevetteerd boorstatief dat zijn weerga niet kent. Het
werkt met perslucht en met vacuüm. Het is ontworpen voor specifieke boor- en boorhouderdiameters. Het
apparaat laat toe om snel en efficiënt te boren in ferro- en in non-ferrometalen, in plastics, composieten, hout,
metselwerk, in ruwe oppervlakken en in dunwandige materialen. De 1557 maakt een einde aan de
beperkingen van de dure en onhandige ‘magnetische’ boorstatieven. Plaats uw persluchtboormachine in het
statief en u bent klaar om snel, efficiënt gaten te boren en wat meer is … het geheel is draagbaar. De 1557
weegt ongeveer 9,9 pond (4,5 kg) (samen met de persluchtunit) en hij functioneert met een persluchtdruk
tussen de 75 en 120 psi. Bij 85 psi is het persluchtverbruik 3,00 cf/min Daarbij moet opgemerkt worden dat
de boormachine zelf een verbruik van ongeveer 13 cf/min heeft. Hoe dan ook, het belangrijkste voordeel zit
hem in het feit dat de 1557 met perslucht functioneert en dat er geen aparte onderdruk- of vacuümpomp bij
nodig is. Gaten boren in non-ferrometalen (koper, aluminium, RVS) of in ruwe oppervlakken (bv. geribbelde
plaat) is nog nooit zo eenvoudig geweest en laat staan zo efficiënt. De 1557 is tevens uitgerust met een
veiligheidsklep. De veiligheidsklep sluit de toevoer van de perslucht af zodra de zuignap niet meer vastzit op
het werkstuk of zodra hij het contact met het werkstuk verliest.
Hard op de boor en boormachine duwen is een zaak uit het verleden. De druk op het werkstuk wordt nu met
één vinger op een hendel ingesteld. Zo moeten er minder inspanningen geleverd worden en wordt onnodige
vermoeidheid voorkomen. De 1557 is in staat om te boren in een zeer uitgebreid gamma van materialen. Ook
de boordruk kan daarbij zeer uiteenlopen. Ons revolutionaire systeem om de boordruk met één hendel te
controleren, maakt het voortaan uiterst eenvoudig om de boordruk in te stellen. Voortaan is het mogelijk om
36
de boordruk zo te regelen dat de boor het werk voor u doet,
of het nu materialen betreft die weinig boordruk vragen of
materialen die een hoge boordruk van 155 lb (70 kg)
Persluchtcilinder
vragen. Of het dunne glazen platen, multiplex, RVS
of aluminium betreft, de 1557 gaat er altijd
doorheen.
Boorbeugel
De grote keuzevrijheid is meebepalend
voor de productiviteit. In de industrie
weet men al lang dat er een massa
Nokvormig klemstuk
geld verloren gaat door
arbeidsongevallen, door
Boordrukhendel
afwezigheid op de werkplaats
en door vermoeidheid.
Instelring voor de boordruk
Kiezen voor een 1557 is
dus kiezen voor
Toets “onderdruk vrij”
(zit aan de linkerkant)
verhoogde
productiviteit.
Hendel
Een goede keus
Inbussleutel en houder voor
dus!
Slang voor de
persluchtaansluiting
op de boormachine
inbussleutel (zit aan de
linkerkant)
Controleklep van de
perslucht
1/4” NPT-aansluitstuk
Zuignap
Veiligheidsklep
DE ZES GROOTSTE VOORDELEN VAN DE 1557:
1. ERGONOMISCH - de 1557 vereist minder inspanning van de operator en de boordruk wordt
gecontroleerd met een lichte druk van de linkerduim. In moeilijke of onhandige werkomstandigheden is
het compacte apparaat toch geschikt om de benodigde boordruk op te brengen. Er wordt met twee
handen gewerkt, d.w.z. de rechterhand blijft aan de hendel en de linkerhand houdt de boorhouder vast.
2. VEILIGHEID - de boordruk wordt indirect gecontroleerd met behulp van de boordrukhendel, zo wordt een
regelmatige voedingssnelheid ingesteld waardoor er bovendien geen directe torsiekrachten op de
gebruiker uitgeoefend worden. Een ingebouwde veiligheidsklep laat de perslucht er uitsluitend door als
de zuignap goed op het werkstuk vastzit. De ingebouwde veiligheidsklep sluit de toevoer van de perslucht
af zodra de zuignap niet vast genoeg op het werkstuk zit of zodra hij het contact met het werkstuk verliest.
In tegenstelling tot een standaard boorstatief klemt de 1557 zichzelf vast aan het werkstuk. Bij een
boorstatief moet het werkstuk ingeklemd worden.
3. PRODUCTIVITEIT - omdat de boordruk gelijkmatig en precies gedoseerd wordt, kunnen de boorgaten
sneller en rechter dan met een klassieke handboormachine geboord worden. De ingebouwde
vacuümgenerator kan een onderdruk van meer dan 90 kPa produceren. Het apparaat heeft een goede
prijs/prestatieverhouding omdat de eindgebruikerprijs beduidend lager ligt dan die van vergelijkbare
magnetische apparaten.
4. LICHTGEWICHT - omdat, in tegenstelling tot magnetische apparaten die soms meer dan 28 lb (13 kg)
wegen, de 1557 slechts 9,9 lb (4,5 kg) weegt, wordt er veel minder tijd verspild tussen twee
booropdrachten. De 1557 is in alle opzichten een beter draagbaar apparaat. Er kan sneller gewerkt
worden omdat het boorpunt met een lichtere machine eenvoudigweg sneller aangezet kan worden. Er zijn
uiteraard ook geen zware (stevige) veiligheidskabels nodig als er op grotere hoogtes geboord moet
37
worden. De releasetoets "onderdruk vrij" creëert een lichte overdruk (hovercrafteffect) onder de zuignap
om verplaatsingen van het apparaat te vergemakkelijken.
5. UNIEK - de 1557 wordt uitsluitend met perslucht aangedreven. De draaibare schacht vergemakkelijkt het
boren van gaten op boorden en in hoeken. Zowel de zuignap als de uitvoering ervan zorgen ervoor dat
het apparaat op de meeste ondergronden zeer stabiel staat en precieze booroperaties mogelijk maakt.
Het apparaat is geschikt voor gebruik onder water en ook in gevaarlijke maar vonkvrije omgevingen (wel
navragen bij de fabrikant). Met een gebogen zuignapadapter is het mogelijk om het apparaat ook op
pijpoppervlakken met een buitendiameter van 2" (50 mm) te fixeren.
6. VEELZIJDIGHEID - de 1557 zuigt zich vast op de meeste oppervlakken en materialen zoals ferro- en nonferrometalen, composieten, metselwerk, vezelglas, glas, hout, etc. Het apparaat kan op dunne plaat
vastgezet worden en het beschadigt het oppervlak waarop het vastgeklemd wordt niet. De magnetische
versies van het apparaat zijn vergelijkenderwijs erg beperkt in gebruik omdat deze uiteraard uitsluitend op
ferrometalen met een minimum dikte vastgezet kunnen worden.
OPMERKINGEN BETREFFENDE DE
VEILIGHEID
• Neem kennis van ALLE betreffende instructies
voordat u het apparaat in dienst neemt.
• Tijdens het werken kunnen er deeltjes wegvliegen.
• Draag tijdens het werk of tijdens reparaties ALTIJD een
veiligheidsbril.
• Draag altijd oorbeschermers tijdens het werken met
het apparaat.
• Voor uw veiligheid, voor topprestaties en voor een lange
levensduur mag de werkdruk nooit meer dan 120 psi
(840 kPa) bedragen en zeker nooit meer dan de
maximum, door de fabrikant aanbevolen, werkdruk.
• Als er op grote hoogte gewerkt moet worden, dan
moeten er veiligheidskabels gebruikt worden.
• Reparaties mogen uitsluitend door getrainde en
bekwame vaklui uitgevoerd worden.
• Handen, losse kleding en lange haren zijn in de buurt
van draaiende machines verboden.
• Voordat er met het boren begonnen wordt, moet er
gecontroleerd worden of er geen abnormale snelheden
of trillingen optreden.
• Gebruik geen ontvlambare of vluchtige smeermiddelen
zoals kerosine, diesel of vliegtuigbrandstof.
• Draag het apparaat NIET aan de persluchtslang
• Verwijder geen etiketten. Vervang uitsluitend
beschadigde etiketten. Gebruik uitsluitend accessoires
die door SIOUX en/of door de fabrikant van de boren
aanbevolen worden.
• Dit apparaat is niet elektrisch geïsoleerd. Gebruik het
apparaat NOOIT als er een risico van contact met een
elektrische leiding bestaat (bv. bij het boren in wanden).
• Gebruik steeds persluchtslangen die gekeurd zijn voor
een druk van minstens 1,5 keer de werkingsdruk.
• Controleer de toestand van de slangen regelmatig op
beschadigingen en lekkages.
• Het buiten dienst stellen van een veiligheidsvoorziening
op het apparaat is ten STELLIGSTE/STRENGSTE
verboden.
• Voordat er accessoires gemonteerd, verwijderd,
ingesteld of onderhouden mogen worden, moet de
perslucht steeds uitgezet worden.
• Controleer de snijwerktuigen op mogelijke defecten.
• Als men in plaats van een pneumatische boor een
elektrische boormachine wenst te gebruiken, dan wordt
aanbevolen dat er een pneumatische noodstopknop
geïnstalleerd wordt.
HANDLEIDING
LEES VOOR GEBRUIK EERST ALLE INSTRUCTIES
1. Plaats de boormachine in het boorstatief (waar nodig inde vereiste sleuven). Controleer of de
boormachine voldoende vermogen, koppel en toerental heeft voor de betreffende boor en het betreffende
materiaal. Als de boor een schacht heeft die groter is dan de bekopening van de boorhouder, dan moet
er een grotere boorhouder gemonteerd worden voordat het apparaat vastgezet wordt. Zet de betreffende
schroeven in de boorhouder vast om de boormachine in te klemmen. Koppel de persluchtleiding aan de
persluchtboormachine.
2. Plaats de gewenste boor in de boorklauwen en zet deze stevig vast (zie de handleiding voor
boormachines).
38
3. Maak een centerpunt voor het boorgat met hamer
en drevel.
4. Maak beide schroeven in de boorhouderbeugel met
een inbussleutel van 5 mm los, zodat de punt van
de boor zich zo dicht mogelijk bij het te boren
werkstuk bevindt en zodat de boorhouderbeugel
zich zo "laag mogelijk" op de persluchtcilinder
bevindt (zie figuur 1). Op deze manier wordt de
krachtverdeling op het apparaat optimaal verdeeld.
Zet de schroeven met de desbetreffende (5 mm)
inbussleutel vast.
Persluchtcilinder
Boorbeugel
3mm
5. Als er aan de rand van een werkstuk geboord moet
worden, dan kan het nodig zijn dat de boorpunt
dichter bij de buitenrand van de zuignap geplaatst
moet worden. Maak met de 5 mm inbussleutel de schroef
aan het nokvormige klemstuk los en draai het geheel naar
de plaats van het boorgatcenter zoals op figuur 2 te zien
is. Als het boren aan de rand afgelopen is, dan moet u de
boor opnieuw in z'n vertrekpositie brengen zoals op figuur
3 weergegeven is. Dit is de optimale positie met maximale
zuigkracht.
6. Zet de betreffende drie schroeven met de 5 mm
meegeleverde inbussleutel opnieuw vast zoals op figuur 4
is weergegeven.
Figuur 1
Nokvormig klemstuk
Figuur 2
(zonder boormachine voor de duidelijkheid)
7. Koppel vervolgens een schone persluchtbron op het ¼"
NPT-aansluitstuk van de 1557 (zie figuur 5). De persluchtslang moet een
minimum binnendiameter hebben van 5/16" (7 mm) en de perslucht moet een
aanvoerdruk hebben tussen de 75 en 120 psi.
8. De controleklep van de perslucht mag nu geopend worden (zie figuur 5). Nu
mag er uitsluitend nog perslucht ontsnappen via de uitlaatopeningen aan de
voorkant van de hendel. DE UITLAATOPENINGEN MOGEN ONDER GEEN
ENKEL BEDING GESLOTEN WORDEN.
9. Neem de hendel van de persluchtboormachine met de rechterhand vast en
neem de hendel van de 1557 met de linkerhand vast. Let op dat er geen
vreemde voorwerpen bij de zuignap of in de buurt van de bewegende delen
van de persluchtboormachine kunnen komen. Deze opmerking geldt in het
bijzonder voor de operator zelf. Zet de persluchtboormachine aan. Als de
persluchtboormachine nu normaal begint te draaien, dan mag u niet
verdergaan omdat de veiligheidskleptest niet gefunctioneerd heeft. Ga
naar pagina 6 "problemen oplossen". Als de machine niet draaide, dan
betekent dit dat de veiligheidskleptest naar behoren functioneert en dat hij
de boormachine niet heeft laten starten omdat de zuignap niet vast genoeg
zit.
10. Om precies de plaats van het centerpunt aan te sturen, moet de hendel
met de linkerduim ingedrukt worden totdat boor het werkstuk bijna raakt
(zie figuur 6). Plaats vervolgens de boorpunt boven het merkpunt. Houd de
zuignap evenwijdig met het werkoppervlak en laat de hendel nu geleidelijk
los (linkerduim) tot de zuignap gelijkmatig op het werkoppervlak rust. Druk
de zuignap vervolgens stevig tegen het werkvlak aan om de gelegenheid
te bieden voor maximale grip.
39
Figuur 3
Figuur 4
11. Nu is de 1557 klaar om met het werk te beginnen. Zet
de boormachine aan en druk nu voorzichtig op de
hendel van de boorvoeding terwijl u controleert of de
boorpunt nog steeds boven het gemerkte centerpunt
staat. Nu kan er geboord worden.
Uitlaatopening
12. Als de boor langzaam gaat draaien of als hij stopt,
Controleklep
van
dan moet de linkerduim de druk op de hendel
de perslucht
verminderen tot de boor opnieuw op normale snelheid
draait. Zo wordt de optimale boorsnelheid praktisch
1/4” NPTaansluitstuk
vastgesteld. De hendel voor de boorvoeding
controleert de boordruk die door de persluchtcilinder
automatisch op de boor uitgeoefend wordt. Hoe
Figuur 5
verder de hendel ingedrukt wordt hoe meer druk er
door de persluchtcilinder op de boor uitgeoefend wordt. Als de
instelring voor de boordruk helemaal naar beneden geschroefd
is (met de wijzers van de klok mee), dan kan er een boordruk tot
155 lb (70 kg) op de boorschacht uitgeoefend worden. In vele
gevallen is een boordruk van 155 lb (70 kg) te groot om de boor
optimaal te laten boren. Als de instelring voor de boordruk
Boordrukhendel
helemaal tegen de wijzers van de klok in teruggedraaid wordt,
Hendel
dan wordt de boordruk van het maximum (155 lb / 70 kg) tot nul
gereduceerd.
13. Om de standtijd van de boren te vergroten en de boortijd te
verkorten, wordt aangeraden om snijdvloeistof te gebruiken.
14. Als het gat geboord is, dan mag de druk met de linkerduim
voorzichtig verminderd worden totdat de boor helemaal uit het
boorgat teruggetrokken is.
Zuignap
Figuur 6
15. Om de 1557 van het werkstuk los te maken moet u met de linkerwijsvinger op de releaseknop drukken om
de onderdruk op te heffen.
16. Zet vervolgens de persluchttoevoer uit.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Neem de bijgevoegde checklist door, voordat u aan de diagnose van het probleem begint. Voorkom abnormale
toestanden door eerst het volgende te controleren:
1. Is de persluchtdruk minstens 75 psi?
2. Staat de controleklep van de perslucht open?
3. Bevindt de instelring voor de boordruk zich in een voldoende lage positie (met de wijzers van de klok mee) om de
persluchtcilinder met de juiste persluchtdruk te kunnen voeden, zodat deze een volledige slag kan uitvoeren d.w.z.
1.96” (50 mm) en er toch nog genoeg kracht overblijft om een gat te boren?
40
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM – DE ZUIGNAP WIL NIET HECHTEN
OORZAAK
OPLOSSING
Het sinterfilter, dat onder de zuignap gemonteerd zit, verwijderen
1. Het vacuümfilter is verstopt.
en schoonmaken.
Controleer de vacuümopening op zuigkracht, met de duim of
2. De vacuümgenerator functioneert niet.
door er een stuk papier op te plaatsen.
De dichting controleren en indien nodig vervangen. De montage3. Het vacuümfilter is verstopt, gescheurd of op
instructies zitten in de verpakking van de nieuwe dichting.
een andere manier beschadigd.
Ga na of er geen gaten zitten in het zuigoppervlak. Het
4. De vacuümpomp functioneert, maar de
werkoppervlak is poreus met diepe groeven.
zuignap doet het niet.
Beide O-ringen op de veiligheidsklep vervangen.
5. De onderdruk wordt via een 2 mm opening,
achteraan onder de zuignap, gecreëerd.
PROBLEEM – DE PERSLUCHTBOORMACHINE WERKT NIET
OORZAAK
OPLOSSING
De veiligheidsklep verhindert de aanvoer van perslucht naar de
1. De zuignap hecht niet aan het
persluchtboormachine totdat de zuignap veilig vastzit.
werkstukoppervlak.
Sluit de boormachine aan op een andere persluchtleiding en
2. De persluchtboormachine werkt niet.
probeer opnieuw.
Koppel de 3/8” nylon slang los van de persluchtboormachine,
3. De veiligheidsklep is geblokkeerd.
controleer of de zuignap goed op het werkstukoppervlak vastzit en
check vervolgens de persluchtdruk. Als er geen persluchtdruk is,
dan is de veiligheidsklep geblokkeerd en moet deze
schoongemaakt worden.
4. De druk op de boor is te hoog voor het
Draai de instelring voor de boordruk terug (tegen de wijzers van
boorvermogen.
de klok in) zodat de druk in de cilinder afneemt.
PROBLEEM – DE PERSLUCHTCILINDER WERKT NIET
OORZAAK
OPLOSSING
Controleer of er persluchtlekkage is aan de instelring voor de
1. De O-ringafdichting is beschadigd.
boordruk.
2. De cilinder is beschadigd.
Controleer of het cilinderlichaam deuken vertoont en of de
dichtingen lekkages vertonen.
PROBLEEM – ONVOLDOENDE SLAG VAN DE PERSLUCHTCILINDER [De maximum slaglengte van de
standaard 1557-machine is 1.96” (50 mm)]
OORZAAK
OPLOSSING
1. De boorkop zit niet goed op de boormachine
Zie sectie 4 van de SIOUX 1557–handleiding op pagina 4.
en/of op het cilinderlichaam.gemonteerd
2. De lengte van de slag van het snijwerktuig
Monteer de boorkop zodanig dat de slaglengte groter is dan 1.96”
moet meer dan 1.96” (50 mm) zijn.
(50 mm).
3. De boor verhindert een vrije gang van de
Controleer de snijdiepte van boor met de dikte van het materiaal
persluchtcilinder.
waarin geboord moet worden.
PROBLEEM – HET GAT KAN NIET DOORGEBOORD WORDEN
OORZAAK
OPLOSSING
1. Het vermogen van de persluchtboormachine is Eventueel moet een apparaat met reductor, een smeersysteem of
een persluchtboormachine met meer vermogen overwogen
te klein.
worden.
Vervangen door een scherpe of wel geschikte boor.
2. De boor is versleten of hij is ongeschikt.
3. De boor laat niet toe om het gat helemaal door Vergelijk de schachtlengte van de boor met de dikte van het
materiaal waarin geboord moet worden.
te boren.
Monteer de boorkop op zo’n manier dat de slaglengte groter is
4. De cilinder bevindt zich op z’n dode punt.
dan 50 mm.
41
CONFORMITEITSVERKLARING
Ondergetekende, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, verklaart met inachtneming van de eigen
aansprakelijkheid desbetreffend, dat de produkten
1557
waarop deze verklaring van toepassing is, conform zijn met de hierna genoemde norm, normen en/of andere regels en voorschriften:
EN 292 Deel 1 en 2
met inachtneming van hetgeen voorzien is in de richtlijnen
98/37/EEC .
1 juli 2003
Gerald E. Seebeck
Murphy, North Carolina, USA
President
Datum en plaats:
Sioux Tools Inc.
Naam en functie van de verantwoordelijke
Handtekening van de verantwoordelijke
42
ANVISNINGAR OCH ARTIKELLISTA FÖR
SIOUX 1557 BORRMASKIN
SIOUX 1557 BORRMASKIN
Ännu en kvalitetsprodukt från SIOUX
Du kan vara nöjd med ditt val av 1557, maskinen som hjälper dig att borra perfekta hål snabbt och effektivt.
Sioux målsättning är att genom nyskapande och forskning tillhandahålla kvalitetsprodukter så att hål kan
produceras snabbt, säkert och med minsta möjliga ansträngning.
Läs bruksanvisningen ordentligt innan du använder din nya 1557. Med korrekt användning, skötsel och
underhåll kommer din 1557 att förse dig med flera år av effektiv borrprestation. 1557 är ett patenterat
vakuumbaserat tillbehör framställt just för specifika lufttrycksborrbehov och ansatsstorlekar. Med denna enhet
kan du snabbt och effektivt borra både järnhaltiga och icke-järnhaltiga material, plast, kompositmaterial, trä,
murverk, oregelbundna arbetsytor och tunna material. Med 1557 avskaffar du den begränsade, dyra och
ohanterliga ’magnetbaserade’ borren. Anslut endast din tryckluftsborr till enheten och du kan borra hål snabbt,
effektivt och viktigast av allt, med bärbarhet. 1557 väger ungefär 4.5 kg (med tryckluftsborr ansluten) och
arbetar i 75-120 psi. I 85 psi konsumerar enheten endast 3.0 cfm luft. Emellertid förbrukar lufttrycksborren
ungefär 13 cfm luft. 1557 arbetar bäst med komprimerad luft och kräver inte någon speciell insugnings- eller
vakuumpump. Aldrig förr har det varit så enkelt och produktivt att borra hål i icke-järnhaltiga material (koppar,
aluminium, rostfritt stål) eller oregelbundna arbetsytor (t.ex. dukplåtar). 1557 har även en säkerhetsventil.
Säkerhetsventilen bryter lufttillförseln till borren när vakuumbakstycket inte sitter fast ordentligt mot arbetsytan
eller om vakuumbakstycket plötsligt skulle lossna från arbetsytan.
Tiderna då man var tvungen att pressa hårt med borren är förbi; styrning med endast ett fingertryck minskar
avsevärt ansträngning och trötthet. 1557 kan appliceras på en rad olika material som alla kräver olika
borrtryck. Med ett enkelt tryck på våran revolutionerande borrsatstrycksspak kan du själv enkelt kontrollera ditt
borrtryck. Med 1557 kan du kontrollera borrtrycket när du borrar i material som sträcker sig från lätt tryck till 70
kg. 1557 klarar allt från tunnt glas till plywood och från rostfritt stål till aluminium.
Antalet alternativ ökar produktiviteten. I dagens moderna industri vet man att arbetsskador, frånvaro och
trötthet kostar stora summor pengar helt i onödan. Med 1557 har du gjort ett riktigt ergonomiskt val och därmed
kommer din produktivitet att öka.
43
Luftcylinder
Spännjärn
Tår
Borrsatsspak
Borrsatsreglage
Utlösningsknapp (belägen
på den vänstra sidan)
Handtag
Insexnyckel och
insexnyckelhållare (belägen
på den vänstra sidan)
Anslutningsslang
för lufttrycksborr
Kontrollventil för
lufttillförsel
1/4" NPT Inloppsöppning
Vakuumbakstycke
Säkerhetsventil
FÖRDELARNA MED 1557 KAN PLACERAS INOM SEX OMRÅDEN:
1. ERGONOMI - 1557 minskar den mänskliga ansträngningen på grund av dess lätthet och användarvänliga
fingertryckskontroll. Enhetens kompakthet erbjuder en mer önskvärd styrkeriktning i besvärliga och
begränsade situationer. I och med att två händer används - högra handen på borrhandtaget/
avlösarknappen och den vänstra på 1557 enhetens handtag - främjs en korrekt och balanserad
kroppsställning.
2. SÄKERHET - Kontrollen av borrsatsen ligger indirekt hos borrsatsspaken och detta gör att
matningshastigheten är mer konstant och att användaren avlägsnas från direkt vridmoment. En inbyggd
säkerhetsventil tillför endast luft till borren om vakuumbakstycket sitter fast ordentligt mot arbetsytan.
Säkerhetsventilen bryter också lufttillförseln till lufttrycksborren om vakuumbakstycket skulle lossna från
arbetsytan. Till skillnad från en vanlig borr där arbetsstycket måste klämmas fast, låses 1557 fast vid
stycket som det ska borras i.
3. PRODUKTIVITET - Tack vare att en jämn och korrekt borrsats kan appliceras till borren kan man uppnå
snabbare borrning och rakare hål än om de skulle gjorts med en vanlig handhållen borr. Den inbyggda
vakuumgeneratorn förser något mer än -90kPa som maximalt vakuum. Enheten är dessutom
kostnadseffektiv - det rekommenderade detaljhandelspriset är avsevärt lägre än motsvarande
magnetbaserade borr.
4. LÄTTVIKTIG – Du kan spara tid mellan borrningar tack vare att 1557 bara väger circa 4,5 kg, i jämförelse
med den magnetbaserade borren som väger ungefär 13 kg. 1557 är mer bärbar på alla vis. Du sparar tid
när enheten ställs in för den önskade borrningspunkten, just för att den är lättare. Du behöver inte heller
några tunga säkerhetskablar när du arbetar på höjder. Utlösningsknappen skapar lufttryck under
vakuumbakstycket så att en luftkudde skapas (svävareffekt) för att förenkla lokalisering.
44
5. UNIK - 1557 drivs endast av komprimerad luft. Det svängbara bockträdet gör att hål kan borras nära
kanter och/eller hörn. Vakuumbakstycket och utformandet av förseglingen ger enheten en utmärkt
stabilitet på de flesta ytor för en precis och exakt borrning. Enheten kan användas under vattnet och även
i riskabla gnistfria omgivningar (kontrollera med borrtillverkaren). Användande av den valbara Curved
Surface-adaptern (för böjda ytor) tillåter enheten att låsas direkt på rör ner till 50 mm.
6. STOR ANVÄNDBARHET – 1557 passar till de flesta ytor och material – järn, icke-järn, kompositmaterial,
murverk, fiberglas, glas, trä, etc. Den kan användas till tunna material och lämnar inga avtryck eller
skador på ytan som den sätts fast på. Magnetbaserade borrar är numera så begränsade i sin användning
att de endast kan appliceras pa järnmaterial av en särsild tjocklek.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs noga SAMTLIGA instruktioner innan verktyget
används.
• Användning kan orsaka flygande partiklar.
• Använd ALLTID skydd för ögonen vid hantering av
detta verktyg.
• Hörselskydd ska alltid bäras vid användande av detta
verktyg.
• För säkerhet, bästa prestation och maximal hållbarhet,
arbeta inte med mer än 120 psi tryck (840kPa) eller
tillverkarens rekommenderade maximala tryck.
• Bruka säkerhetskabel vid arbete på höjder.
• Reparationer bör endast utföras av kvalificerad tekniker.
• Håll händer, löst åtsittande kläder och långt hår borta
från roterande delar.
• Kolla efter överdriven hastighet eller vibrationer före
användning.
• Smörj INTE verktyg med lättantändliga eller flyktiga oljor
som t.ex. kerosen, diesel eller jetdrivmedel.
• Bär inte enheten i slangen.
• Avlägsna INTE några påskrifter. Ersätt endast skadad
påskrift. Använd endast reservdelar rekommenderade
av SIOUX och/eller borrtillverkare.
• Detta verktyg är INTE elektriskt isolerat - använd
ALDRIG verktyget om det finns risk för att det kaommer
i kontakt med påslagen elektricitet (t.ex. inne i
hålväggar).
• Använd alltid luftslang och kopplingar med minimalt
tryck, minst 1.5 gånger arbetstrycket.
• Kontrollera slangar och monteringar regelbundet efter
skador och/eller vatten.
• Koppla INTE bort eller förbise någon
säkerhetsanordning på någon del av utrustningen.
• Stäng alltid av lufttillförseln före installering, utbyte eller
justering av någon reservdel på detta verktyg eller före
service utförs.
• Inspektera skärverktyg för uppenbara defekter innan
användning.
• Använd valbar vakuumsäkerhetsknapp om elektrisk borr
brukas istället för lufttrycksborr.
BRUKSANVISNING
LÄS NOGGRANNT INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
1. Sätt tryckluftsborren i borrhållaren (med motsvarande
hylsor där nödvändigt). Försäkra dig om att borren du
använder har passande kapacitet, vridmoment och
hastighet för skärarstorlek och typ av material. Om din
borrmaskin har en chuck som är större än spännjärnet
måste chucken avlägsnas innan enheten installeras. Dra
åt skruvarna i spännjärnet så att borren låses fast
ordentligt. Koppla lufttryckstillförseln till lufttrycksborren.
Lufttryckscylinder
Spännjärn
2. Välj skärare eller borr, placera den i chucken och dra åt
ordentligt (se borrmaskinens bruksanvisning).
3mm
3. Markera hålets mitten på arbetsytan med en stans.
Figur 1
4. Lossa på skruvarna på bägge sidor av spännjärnet och
reglera så att spetsen på skäraren hamnar så nära som
möjligt och så att spännjärnet är i en så låg position som
möjligt på lufttryckscylindern, såsom visas i figur 1. Detta
förbättrar viktfördelningen. Dra åt skruvarna med
insexnyckeln (5 mm).
45
5. När du gör hål nära kanten på arbetsytan kan det vara
nödvändigt att flytta skärspetsen närmare vakuumbakstyckets
kant. Lossa på tåren med insexnyckeln (5 mm) och rotera den
till det önskade läget och dra åt så som visas i figur 2. Ta
tillbaka skärspetsen till huvudaxeln när hålen är färdiga, som
visas i figur 3. Detta är den optimala positionen för maximal
anslutning.
Tår
6. Dra åt ordentligt med insexnyckeln (5 mm) på de punkter som
anvisas i figur 4.
7. Koppla 1557s ¼" NPT-inloppsöppningen (figur 5) till en
filterad lufttillförsel, med en minimum rördiameter på 7 mm och
en lufttrycksskala mellan 75-120 psi.
Figur 2
(Borr borttagen för bättre klarhet)
8. Öppna kontrollventilen till lufttillförseln (figur 5). Luft som hörs
andas ut i atmosfären kommer från utsugningshålen som sitter
framför handtaget. BLOCKERA INTE
UTSUGNINGSUTLOPPET.
9. Håll lufttrycksborren i högra handen och 1557s handtag i den
vänstra. Försäkra dig om att enhetens vakuumbakstycke och
alla rörliga borrdelar är ur vägen från allt, inklusive dig själv.
Starta lufttrycksborren. Om lufttrycksborren fungerar normalt,
fortsätt inte, eftersom säkerhetsventilens förtest har
misslyckats - se avsnittet "Lokalisering och avhjälpning av fel"
på sidan 6. Om lufttrycksborren inte fungerar normalt så visar
säkerhetsventilens förtest att säkerhetsventilen fungerar och
har framgångsrikt satt borren ur stånd tills enhetens
vakuumbakstycke sitter fast ordentligt mot arbetsytan.
Figur 3
10. För att borra korrekt på det önskade stället, tryck ned
borrsatsspaken med din vänstra tumme tills borren har nått full
slaglängd, som visas i figur 6. Placera mitten av skärspetsen i
mitten av stansmärket. Håll vakuumbakstycket på samma
avstånd eller nivå som arbetsytan och släpp försiktigt trycket
på borrsatsspaken med vänstertummen tills
vakuumbakstycket vilar jämnt på arbetsytan. Pressa stadigt
vakuumbakstycket mot arbetsytan för att säkerställa ordentlig
vakuumförsegling.
11. 1557 är nu klar att användas. Sätt helt enkelt igång
lufttrycksborren och tryck långsamt ner borrsatsspaken medan
du försäkrar dig om att mitten på skäraren eller borret hamnar
i mitten av stansmärket. Fortsätt sedan att
borra hålet.
12. Om borren skulle stanna eller sakta ner, lyft då
trycket på borrsatsspaken med vänstertummen
tills borren når normal arbetshastighet. Detta är
den optimala borrstyrkan. Borrsatsspaken
kontrollerar hur mycket styrka som
lufttryckscylindern applicerar till borren. Ju mer
du trycker ner borrsatsspaken, ju mer
borrstyrka ger du indirekt till borren. När
borrsatsreglaget är fullt åtskruvat (medsols)
kan trycket i din tumme producera upp till 70 kg
direkt borrstyrka.
Figur 4
Utsugningshål
Kontrollventil för lufttillförsel
¼" NPTinloppsöppning
Figur 5
46
I många fall är 70 kg för mycket för att uppnå den optimala
borrstyrkan. Borrsatsreglaget gör att du kan minska borrstyrkan
från 70 kg och ner till 0 genom att minska åtskruvningen
(motsols).
13. Använd skärningssmörjare enligt anvisningarna för att förlänga
skärverktygens livslängd och för att förbättra ditt arbete.
Borrsatsspak
Handtag
14. När hålet är färdigt tar du sakta bort tummen från borrsatsspaken
tills skäraren eller borret är borta från hålet. Stäng sedan av
borren.
15. Tryck på utlösningsknappen med vänster pekfinger för att lossa
1557 från arbetsytan.
Vakuumbakstycke
Figur 6
16. Sätt lufttillförselsventilen i "off"-läge för att spara lufttillgången.
LOKALISERING OCH AVHJÄLPNING AV FEL
Innan problem fastställs från nedanstående tabell, försäkra dig om att:
1. lufttillförseltrycket är över 75 psi;
2. kontrollventilen för lufttillförseln är öppen;
3. borrsatsreglaget är åtskruvat (medsols) med följden att korrekt lufttryck överförs till tryckluftscylindern så att den kan
arbeta i full slaglängd, 50 mm (1.96”), och ha tillräcklig styrka för att fullborda borrning.
47
LOKALISERING OCH AVHJÄLPNING AV FEL
PROBLEM – VAKUUMBAKSTYCKET SITTER INTE FAST ORDENTLIGT
ORSAK
LÖSNING
1. Vakuumfiltret är blockerat.
Avlägsna och rengör det sinterade filtret som sitter under
vakuumbakstycket.
2. Vakuumgeneratorn fungerar inte.
Testa vakuumet genom att placera tummen eller en bit papper
över vakuumfiltret för att se om det sugs in.
3. Vakuumförseglingen är smutsig, trasig eller
Inspektera förseglingen och byt ut om nödvändigt. Instruktioner
skadad.
för utbyte kommer med den nya förseglingen.
4. Vakuumgeneratorn fungerar men
Kontrollera om hål har uppstått i ytan. Ytan kan vara porös eller
vakuumbakstycket sitter ändå inte fast
räfflad.
ordentligt.
5. Lufttryck har uppstått från 2mm-hålet som
Byt ut bägge o-ringarna på säkerhetsventilen.
sitter under vakuumbakstycket längst bak.
PROBLEM – TRYCKLUFTSBORREN STARTAR INTE
ORSAK
LÖSNING
1. Vakuumbakstycket sitter inte fast ordentligt
Säkerhetsventilen sätter tryckluftsborren ur stånd tills
mot arbetsytan.
vakuumbakstycket sitter fast ordentligt.
2. Tryckluftsborren fungerar inte.
Testa tryckluftsborren med annan lufttillförsel.
3. Säkerhetsventilen har fastnat.
Lossa 3/8” nylonslangen från tryckluftsborren och kolla efter
luftström från slangen när vakuumbakstycket är ordentligt fastsatt.
4. Borrsatstrycket är för högt för
Minska borrsatsreglaget genom att minska åtskruvningen
borrkapaciteten.
(motsols) av reglaget något.
PROBLEM – TRYCKLUFTSCYLINDERN FUNGERAR INTE
ORSAK
LÖSNING
1. Skadad o-ring.
Kolla efter luftläckage från muttern på borrsatsreglaget.
2. Skadad cylinder.
Kontrollera om cylinderhylsan har några bucklor eller om
tätningen läcker.
PROBLEM – INTE TILLRÄCKLIG CYLINDERSLAGLÄNGD (Standardmodellen 1557 har 50 mm (1.96”) som maximal
slaglängd).
ORSAK
LÖSNING
1. Borrens spännjärn sitter i fel position.
2. Borret eller skäraren behöver mer än 50 mm
(1.96”) slaglängd.
3. Borret eller skäraren hindrar cylinderns
slaglängd.
Se avsnitt 4 under ”SIOUX 1557 – Bruksanvisning” på sidan 4.
Ställ in spännjärnet för ytterligare 50 mm (1.96”) slaglängd.
Kontrollera skärarens djup mot arbetsmaterialets djup.
PROBLEM – KAN INTE AVSLUTA BORRNING AV HÅL
ORSAK
LÖSNING
Överväg en reduceringsväxellåda, smörjmedel eller en starkare
1. Tryckluftsborren är inte tillräckligt stark.
borrmaskin.
Byt ut mot riktiga eller nya delar.
2. Utslitna eller oriktiga maskindelar.
3. Skäraren hindrar slutförande av hål.
Kontrollera skärarens djup mot tjockleken av materialets som
borras i.
4. Cylindern är i slutet av slaglängden.
Ställ in borrspänningen så att 50mm mer slaglängd kan tillämpas.
48
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, Sioux Tools, Inc., 250 Snap-on Drive, P.O. Box 1596, Murphy, NC, 28906, USA, förklarar under eget ansvar att produkterna
1557
som denna försäkran gäller uppfyller följande standard eller standarder eller andra normgivande dokument:
EN 292 del 1och 2
enlighet med villkoren i
98/37/EEC direktiv.
1 juli 2003
Gerald E. Seebeck
Murphy, North Carolina, USA
President
Utfärdningsort och datum
Sioux Tools Inc.
Utfärdarens underskrift
Utfärdarens namn och titel
49
PARTS LIST FOR
SIOUX 1557 DRILLING MACHINE
Fig. Part
No. No.
1. 601884
2. 601885
3. 601886
4. 601887
5. 601888
6. 601889
7. 601890
8. 601891
9. 601892
10. 601893
11. 601894
12. 601895
13. 601896
14. 601897
15. 601898
16. 601899
17. 601900
18. 601901
19. 601902
20. 601903
21. 601904
22. 601910
23. 601911
24. 601905
25. 601906
26. 601907
27. 601908
28. 601909
29. 601912
30. 601913
31. 601914
32. 601915
33. 601916
34. 601917
35. 601918
36. 601919
37. 601920
38. 601921
39. 601922
40. 601923
41. 601924
42. 601925
43. 601926
44. 601927
45. 601928
46. 601929
47. 601930
48. 601931
49. 601932
50. 601933
51. 601934
Description
Allen Key
Allen Key Holder
Air Supply Control Valve
Spring—Air Inlet
Filter—Air Inlet
Connection Tube
O-Ring
Venturi Assembly
O-Ring
Button Head Screw (2)*
Safety Valve End Cap
O-Ring (2)*
Spring—Safety Valve
Safety Valve End Cap
Seal—Safety Valve
Release Button
Spring—Release Button
Circlip—Release Button
Filter—Vacuum
Circlip—Vacuum
Seal—Vacuum
Grub Screw—Safety (2)*
Vacuum Pad
Grub Screw—Lubricator
Elbow—Male Swivel (2)*
Air Drill Supply Hose
Button Head Screw (6)*
Handle
Recoil (3)*
Spring—Drill Feed Lever
Roll Pin
Drill Feed Lever
Shoulder Screw
Filter—Exhaust
Seal—Handle
Drill Feed Adjustment
Drill Feed Valve
O-Ring (2)*
Tear Drop
Tube Bolt
Location Pin
Half Nut
Piston Rod
Seal—Cylinder Base (2)*
Cylinder Base Assembly
Bush—Cylinder Base
Piston
Seal—Piston
Piston Washer
Half Nut
Spring—Air Cylinder
Fig. Part
No. No.
52. 601935
53. 601936
54. 601937
55. 601938
56. 601939
57. 601940
58. 601941
59. 601942
60. 601943
62. 601945
63. 601946
Description
Seal—Cylinder Cap
Bush—Cylinder Cap
O-Ring
Cylinder Cap
Grub Screw (2)*
Pressure Relief Valve
Spring—Relief Valve
Grub Screw
Cap Screw (2)*
Label—Cylinder Base
Label—Safety Valve
Not Shown
601944 Drill Clamp ‘A’ - 46.3 mm
Bore
601947 Drill Clamp In Zinc 44 mm
602014 Nameplate For 1557
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL,
AND MODEL NUMBER WHEN
ORDERING PARTS
50
NOTES
51
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Der durch Elektrosanden, -sägen, -schleifen und -bohren sowie durch andere Bauarbeiten anfallende
Staub enthält Chemikalien, die nachweislich Krebs sowie Geburts- bzw. andere Fortpflanzungsschäden
hervorrufen.
El polvo generado al lijar, aserrar, afilar, taladrar y realizar otras tareas de construcción contiene
compuestos químicos que podrían provocar cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones
del aparato reproductor.
La polvere generata da carteggiatura, segatura, smerigliatura, trapanatura con attrezzi elettrici e simili
attività può contenere sostanze chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni all’apparato
riproduttivo.
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du
bâtiment contiennent des substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer, des
malformations de naissance et d’autre nuisances à l’égard des fonctions de la reproduction.
Tijdens het zandstralen, zagen, slijpen, boren en bij andere bouwactiviteiten komen er scheikundige
stoffen vrij die kankerverwekkend zijn en die bij pasgeborenen misvormingen veroorzaken of die andere
vruchtbaarheidsstoornissen kunnen veroorzaken.
Somligt damm som skapas vid användning av verktyg för sandning, sågning, slipning, borrning samt
andra aktiviteter innehåller kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador och andra
skador vid fortplantning.
Printed In U.S.A.
52