DELTA DORE TYXIA 4600 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.deltadore.com
TYXIA 4600 TYXIA 4610 TYXIA 4620
Récepteur contact sec maintenu
Continuous function dry contact receiver
Empfänger mit potentialfreiem
Dauerkontakt
Ricevitore contatto secco mantenuto
Receptor contacto seco mantenido
Odbiornik styk beznapięciowy
Ontvanger droog contact ingedrukt
Récepteur sortie alimentée
Powered output receiver
Empfänger mit spannungsführendem
Ausgang
Ricevitore uscita alimentata
Receptor salida alimentada
Odbiornik wyjście zasilane
Ontvanger uitgang onder spanning
Récepteur contact sec impulsionnel
Pulse function dry contact receiver
Empfänger mit potentialfreiem Impulskontakt
Ricevitore contatto secco a impulsi
Receptor contacto seco por impulsos
Odbiornik styk beznapięciowy impulsowy
Ontvanger droog pulscontact
230 V~, 50 Hz
2 VA
= Class II
868,7 Õ 869,2 MHz - 100 m
Maximum radio power < 10 mW, receiver category: 2
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
IP
IP 40
45 x 38 x 23 mm
TYXIA 4600 TYXIA 4610 TYXIA 4620
1A max - 12V
/
0,5A max - 24V
/
0,5A max - 230V~
1A max - 12V
/
0,5A max - 24V
/
0,5A max - 230V~
Important product information (Ê Ë Í)
300 W
100 W
(8 max.)
150 W100 W100 W
LEDLED
100 W150 W 72 W
M
Hi-Fi
230 V~, 50 Hz
ÀÁÂÃ ÄÅ
Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Podłączenie / Aansluiting
50 mm
L
N
230 V
50 Hz
12 V /~
24 V /~
230 V~, 50 Hz
50 mm
L
N
230 V
50 Hz
L
N
L
N
230 V
50 Hz
230 V
L
N
230 V
50 Hz
2721284 Rev3
230 V~
2VA
230 V~
300W
max
50 mm
Interrupteur existant / Existing switch /
Vorhandener Schalter / Interruttore
esistente / Interruptor existente /
Istniejący wyłącznik / Bestaande
schakelaar
Interrupteur existant / Existing switch /
Vorhandener Schalter / Interruttore
esistente / Interruptor existente /
Istniejący wyłącznik / Bestaande
schakelaar
Interrupteur existant / Existing switch /
Vorhandener Schalter / Interruttore
esistente / Interruptor existente /
Istniejący wyłącznik / Bestaande
schakelaar
TYXIA 4600 TYXIA 4610
TYXIA 4620
A
B
B
B
A
A
Antenne (fil noir) /
Antenna (black
wire) / Antenne
(schwarzer Draht)
/ Antenna (filo
nero) / Antena (hilo
negro) / Antena
(czarny przewód) /
Antenne (zwarte
draad)
À Halogène 230V ou incandescente 230V / 230 V halogen or 230 V incandescent bulbs / Halogen 230 V oder
Glühlampe 230 V / Alogena 230V o incandescente 230V / Halógena 230V o incandescente 230V / Halogen 230 V lub
żarówka 230 V / Halogeen 230 V of gloeilamp 230 V
Á Fluocompacte 230V à économie d’énergie / 230V energy-saving compact fluorescent bulbs /
Kompaktleuchtstofflampe 230 V (Energiesparlampe) / Fluocompatta 230V a risparmio energetico / Fluocompacta 230V
con ahorro de energía / Żarówka kompaktowa energooszczędna 230 V / Energiezuinige fluocompactlamp 230 V
 Ampoule LED 230V / 230V LED bulbs / LED-Lampe 230 V / Lampadina LED 230V / Bombilla LED 230V / Lampa
LED 230 V / Led-lamp 230 V
à Halogène ou LED 12V TBT avec transformateur électronique AC ou DC / Very low voltage 12V halogen or LED
bulbs with AC or DC electronic transformer / Halogen- oder LED-Lampe 12 V ELV mit elektronischem AC- oder DC-
Transformator / Alogena o LED 12V tensione molto bassa con trasformatore elettronico CA o CC / Halógena o LED 12V
TBT con transformador electrónico CA o CC / Halogen lub LED 12 V TBT z transformatorem elektronicznym AC lub DC /
Halogeen of led 12 V ZLS met elektronnische AC- of DC-transformator
Ä Halogène 12V TBT avec transformateur ferromagnétique ou torique / Very low voltage 12V halogen bulbs with
ferromagnetic or toroidal transformer / Halogenlampe 12 V ELV mit ferromagnetischem oder Ringkerntransformator /
Alogena 12V tensione molto bassa con trasformatore ferromagnetico o torico / Halógena 12V TBT con transformador
ferromagnético o tórico/ / Halogen 12 V TBT z transformatorem ferromagnetycznym lub toroidalnym / Halogeen 12 V
ZLS met ferromagnetische transformator/ringkerntransformator
Å Tube fluorescent / Fluorescent tube / Leuchtstoffröhre / Tubo fluorescente / Tubo fluorescente / Świetlówka / TL-lamp
Antenne (fil noir) /
Antenna (black
wire) / Antenne
(schwarzer Draht) /
Antenna (filo
nero) / Antena (hilo
negro) / Antena
(czarny przewód) /
Antenne (zwarte
draad)
Antenne (fil noir) /
Antenna (black
wire) / Antenne
(schwarzer Draht) /
Antenna (filo
nero) / Antena (hilo
negro) / Antena
(czarny przewód) /
Antenne (zwarte
draad)
A
Tout fil non connecté doit être obligatoirement isolé (domino).
B
ATTENTION, les fils de commande ne sont pas isolés du secteur.
Tout matériel raccordé doit être marqué CE et satisfaire aux exigences des appareils basse tension ainsi qu’aux
prescriptions de montage.
Possibilité de rallonger, jusqu’à 10m, les fils de la commande locale (à isoler du 230V).
A
Any unconnected wire must be insulated (connecting block).
B
IMPORTANT, the control wires are not mains-isolated.
Any equipment recorded must be marked CE and comply with the requirements of low voltage devices as well as
assembly recommendations.
Local control wires can be extended up to 10m (insulate from 230 V).
A
Nicht verwendete Drähte müssen zwingend mit einer Lüsterklemme verbunden werden.
B
ACHTUNG: Die Steuerdrähte sind nicht von der Stromnetzversorgung getrennt.
Alle angeschlossenen Geräte müssen über die CE-Kennzeichnung verfügen und den Ansprüchen der Niederspan-
nungsgeräte- sowie den Montagevorschriften entsprechen.
Die Drähte des lokalen Schaltereingangs können bis 10 m verlängert werden (von 230 V isolieren).
A
Qualsiasi filo non collegato deve essere obbligatoriamente isolato (nastro isolante).
B
ATTENZIONE, i fili di comando non sono isolati dalla rete di alimentazione.
Ogni materiale collegato deve essere marcato CE e soddisfare i requisiti delle apparecchiature a bassa tensione e le
prescrizioni di montaggio.
Possibilità di estendere, fino a 10 m, i fili del comando locale (da isolare dal 230V).
A
Cualquier cable que no esté conectado se debe aislar obligatoriamente (regleta).
B
ATENCIÓN, los hilos de control no están aislados de la red.
Todo el material conectado debe tener la marca CE y satisfacer las exigencias de los dispositivos de baja tensión, así
como de las instrucciones de montaje.
Posibilidad de alargar hasta 10 m los hilos del control local (aislar de los 230V).
A
Każdy niepodłączony kabel musi być obowiązkowo zaizolowany (kostka).
B
UWAGA. Przewody sterowanie nie są odizolowane od sieci.
Wszystkie podłączane urządzenia muszą nosić oznaczenie CE i spełniać wymagania dotyczące urządzeń niskona-
pięciowych oraz wymagania dotyczące montażu.
Możliwość wydłużenia do 10 m przewodów przy sterowaniu lokalnym (oddzielić od 230 V).
A
Alle niet-aangesloten kabels moeten worden geïsoleerd (aansluitsteentje).
B
OPGELET: de stuurkabels zijn niet geïsoleerd van het elektriciteitsnet.
Alle aangesloten apparatuur moet een CE-markering hebben en voldoen aan de eisen voor laagspanningsapparatuur,
alsook de installatie-instructies.
Mogelijkheid om de kabels voor de lokale bediening te verlengen tot 10 m (te isoleren van de 230 V).
FR
EN
DE
IT
ES
PL
NL
TYXIA 4600 / 4610 / 4620
FR
Récepteur contact
EN
Contact receiver
DE
Kontakt Empfänger
IT
Ricevitore a impulsi
ES
Receptor de contacto
PL
Odbiornik stykowy
NL
Contactontvanger
DELTA DORE - 08/18
Ê Mettez l’installation sous tension.
Appuyez 3 secondes sur la touche
du récepteur jusqu’à ce que son
voyant clignote. Relâchez.
Ê Switch on the installation.
Press the receiver button for
3 seconds until its LED fl ashes.
Release.
Ê Setzen Sie die Anlage unter
Spannung. Drücken Sie 3 Sekunden
lang auf die Taste des Empfängers,
bis dessen Kontrolllampe blinkt.
Lassen Sie die Taste los.
Ê Mettete l’installazione sotto
tensione. Premete per 3 secondi il
tasto del ricevitore fi no a quando la
sua spia lampeggia. Rilasciate.
Ê Ponga la instalación en tensión.
Pulse 3 segundos la tecla del
receptor hasta que el testigo
parpadee. Deje de pulsar.
Ê Podłącz instalację do prądu.
Przez 3 sekundy przytrzymaj
naciśnięty przycisk na odbiorniku,
aż do mignięcia lampki na nim. Puść.
Ê Zet de installatie onder spanning.
Druk gedurende 3 seconden op de
toets van de ontvanger tot het lampje
knippert. Laat de toets los.
Ë Sur l’émetteur, envoyez l’ordre
d’association (voir sa notice).
Ë Send the association
command to the transmitter
(refer to the user guide).
Ë Geben Sie über den Sender
die Zuordnungsanweisung
(siehe entsprechende Anleitung).
Ë Sull’emettitore, inviate l’ordine
di associazione (vedere le
relative istruzioni).
Ë En el emisor, envíe la
orden de asociación (ver las
instrucciones).
Ë Wyślij polecenie przypisania
z nadajnika (patrz instrukcja
nadajnika).
Ë Verstuur het
verbindingscommando op de
zender (zie handleiding).
Ì Vérifi ez que le voyant du
récepteur ne clignote plus.
Les produits sont associés.
Ì Make sure that the receiver
LED is no longer fl ashing.
The products are associated.
Ì Achten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte am Empfänger
jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte
sind nun miteinander verbunden.
Ì Verifi cate che la spia del
ricevitore non lampeggi più.
I prodotti sono associati.
Ì Compruebe que el testigo
del receptor haya dejado de
parpadear.
Los productos se asocian.
Ì Sprawdź, czy lampka na
odbiorniku przestała migać.
Produkty zostały przypisane.
Ì Controleer of het controlelampje
van de ontvanger niet meer
knippert. De producten zijn met
elkaar verbonden.
Ê Maintenez appuyé 10 secondes :
- après 3 secondes, le voyant
clignote lentement.
- après 7 secondes, le voyant
clignote rapidement. Relâchez.
Ê Press and hold for 10 seconds :
- after 3 seconds, the LED fl ashes
slowly.
- after 7 seconds, the LED fl ashes
quickly. Release.
Ê Halten Sie die Taste 10 Sekunden
lang gedrückt :
- nach 3 Sekunden blinkt die
Kontrollleuchte langsam.
- nach 7 Sekunden blinkt die
Kontrollleuchte schnell. Lassen Sie die
Taste los.
Ê Mantenete premuto per 10 secondi :
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia
lentamente.
- dopo 7 secondi, la spia lampeggia
rapidamente. Rilasciate.
Ê Pulse durante 10 segundos :
- después de 3 segundos, el testigo
parpadea lentamente.
- después de 7 segundos, el testigo
parpadea rápidamente. Deje de pulsar.
Ê Przytrzymaj naciśnięty przez 10
sekund przycisk :
- po 3 sekundach lampka miga wolno.
- po 7 sekundach lampka miga szybko.
Puść.
Ê Houd 10 seconden ingedrukt :
- na 3 seconden knippert het
controlelampje langzaam.
- na 7 seconden knippert het
controlelampje snel. Laat de toets los.
Ë Validez sur l’émetteur
(voir sa notice).
Ë Confi rm on the transmitter
(refer to the user guide).
Ë Bestätigen Sie am Sender
(siehe entsprechende
Anleitung).
Ë Confermate sull’emettitore
(vedere le relative istruzioni).
Ë Valide en el emisor
(ver las instrucciones).
Ë Zatwierdź na nadajniku
(patrz jego instrukcja).
Ë Bevestig op de zender
(zie handleiding).
Ì Vérifi ez que le voyant du
récepteur ne clignote plus.
Les produits ne sont plus
associés.
Ì Make sure that the receiver
LED has stopped fl ashing.
The products are no longer
associated.
Ì Achten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte am Empfänger
jetzt nicht mehr blinkt.
Die Geräte sind nun nicht mehr
miteinander verbunden.
Ì Verifi cate che la spia del
ricevitore non lampeggi più.
I prodotti non sono più
associati.
Ì Compruebe que el testigo
del receptor ha dejado de
parpadear.
Los productos ya no están
asociados.
Ì Sprawdź, czy lampka na
odbiorniku przestała migać.
Produkty nie są ju¿
przypisane.
Ì Controleer of het
controlelampje van de
ontvanger niet meer knippert.
De producten zijn niet meer
met elkaar verbonden.
Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare
un’associazione / Suprimir una asociación / Usuwanie przypisania / Een verbinding verwijderen
> 10s
1 2 3
OFF
OK
3s
7s
... ... ...
.. .. .. .. ..
> 3s
> 3s
RESET OK
10s3s 7s
>20s
OFF
... ... ...
.. .. .. .. ..
Maintenez appuyée 20 secondes la touche du récepteur.
Après 3 secondes, le voyant clignote lentement.
Après 7 secondes, le voyant clignote rapidement.
Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant s’éteigne. Relâchez.
Hold down the receiver button for 20 seconds.
After 3 seconds, the LED fl ashes slowly.
After 10 seconds, the LED fl ashes quickly.
Press and hold the button until the LED goes out. Release.
Halten Sie die Taste des Empfängers 20 Sekunden lang gedrückt.
Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam.
Nach 10 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell.
Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Lassen Sie die Taste los.
Mantenete premuto per 20 secondi il tasto del ricevitore.
Dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente.
Dopo 10 secondi, la spia lampeggia rapidamente.
Mantenete la pressione fi no a quando la spia si spegne. Rilasciate.
Mantenga pulsada 20 segundos la tecla del receptor.
Después de 3 segundos, el testigo parpadea lentamente.
Después de 10 segundos, el testigo parpadea rápidamente.
Mantenga pulsado hasta que el indicador se apague. Deje de pulsar.
Przytrzymaj naciśnięty przycisk na odbiorniku przez około 20 sekund.
Po 3 sekundach lampka miga wolno.
Po 7 sekundach lampka miga szybko.
Przytrzymaj naciśnięty przycisk aż do zgaśnięcia lampki. Puść.
Houd de toets van de ontvanger 20 seconden ingedrukt.
Na 3 seconden knippert het controlelampje langzaam.
Na 10 seconden knippert het controlelampje snel.
Houd de toets ingedrukt tot het controlelampje uitgaat. Laat de toets los.
FR
FR
EN
EN
DE
DE
IT
IT
ES
ES
PL
PL
NL
NL
Association / Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie /
Verbinding
Confi guration de la sortie des TYXIA 4600 ou 4620 / TYXIA 4600 or 4620 output
confi guration / Konfi guration des Ausgangs bei TYXIA 4600 oder 4620 / Confi gurazione dell’uscita dei
TYXIA 4600 o 4620 / Confi guración de la salida de TYXIA 4600 o 4620 / Konfi guracja wyjścia TYXIA
4600 lub 4620 / Uitgangsconfi guratie voor de TYXIA 4600 of 4620
1 2 3
OFF
230V~
50 Hz
ON
> 3s
... ... ...
> 3s
> 3s
OK
TYXIA 4600
TYXIA 4620
NC
0,25"
NO
4"
>3s
>3s
OFF
.. .. ..... .. ..
... ... ...
... ... ...
.. .. ..... .. ..
... ... ...
1
2
3
Clignotement lent / Slow flashing / Langsames blinken /
Lampeggiamento lento / Parpadeo lento /
Wolne miganie / Langzaam knipperen
Clignotement rapide / Fast flashing / Schnelles blinken /
Lampeggiamento rapido / Parpadeo rápido / Szybkie
miganie / Snel knipperen
Normalement Ouvert, Normally Open, Normalerweise
geöffnet, Normalmente aperto, Normalmente abierto,
Normalnie otwarty, Normaal Open.
Durée d'impulsion, Pulse duration, Impulsdauer,
Durata dell'impulso, Duración del impulso,
Czas trwania impulsu, Pulsduur
Durée d'impulsion, Pulse duration, Impulsdauer,
Durata dell'impulso, Duración del impulso,
Czas trwania impulsu, Pulsduur
Normalement fermé, Normally Closed, Normalerweise
geschlossen, Normalmente chiuso, Normalmente cerrado,
Normalnie zamkniêty, Normaal gesloten.
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche
du récepteur jusqu’à ce que son
voyant clignote. Relâchez.
Ê Press the receiver button for
3 seconds until its LED fl ashes.
Release.
Ê Drücken Sie 3 Sekunden lang
auf die Taste des Empfängers, bis
dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen
Sie die Taste los.
Ê Premete per 3 secondi il tasto del
ricevitore fi no a quando la sua spia
lampeggia. Rilasciate.
Ê Pulse 3 segundos la tecla
del receptor hasta que el testigo
parpadee. Deje de pulsar.
Ê Przytrzymaj naciśnięty przycisk na
odbiorniku aż do mignięcia lampki
na nim. Puść.
Ê Druk gedurende 3 seconden op de
toets van de ontvanger totdat het
lampje knippert. Laat de toets los.
Ë Appuyez brièvement sur
la touche pour passer d’un
clignotement à l’autre.
Ë Press the button briefl y to
change the fl ashing mode.
Ë Drücken Sie kurz auf die Taste,
um von einem Blinken zum
nächsten zu wechseln.
Ë Premete brevemente il tasto per
passare da un lampeggiamento
all’altro.
Ë Pulse brevemente la tecla para
pasar de un parpadeo a otro.
Ë Naciśnij krótko przycisk, by
przejść od jednego rodzaju
migania do drugiego.
Ë Druk kort op de toets om
van de ene naar de andere
knipperfrequentie te schakelen.
Ì Appuyez 3 secondes sur la
touche pour sortir du mode.
Ì Press and hold the button for
3 seconds to exit the mode.
Ì Drücken Sie 3 Sekunden lang
auf die Taste, um den Modus zu
verlassen.
Ì Premete per 3 secondi il tasto
per uscire dalla modalità.
Ì Pulse 3 segundos la tecla para
salir del modo.
Ì Aby wyjść z trybu, przytrzymaj
naciśnięty przycisk przez 3
sekundy.
Ì Druk gedurende 3 seconden
op de toets om de modus te
verlaten.
FR
FR
EN
EN
DE
DE
IT
IT
ES
ES
PL
PL
NL
NL
Effacer toutes les associations / Remove all associations / Alle Zuordnungen
löschen / Cancellare tutte le associazioni / Borre todas las asociaciones /
Usuwanie
wszystkich przypisań / Alle koppelingen wissen
Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 /
Esempio 1 / Ejemplo 1 / przykład 1 /
Voorbeeld 1
Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 /
Esempio 1 / Ejemplo 1 / przykład 1 /
Voorbeeld 1
Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 /
Esempio 2 / Ejemplo 2 / przykład 2 /
Voorbeeld 2
Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 /
Esempio 2 / Ejemplo 2 / przykład 2 /
Voorbeeld 2

Documenttranscriptie

DELTA DORE - 08/18 www.deltadore.com TYXIA 4600 / 4610 / 4620 FR Récepteur contact EN Contact receiver DE Kontakt Empfänger IT Ricevitore a impulsi ES Receptor de contacto PL Odbiornik stykowy NL Contactontvanger TYXIA 4600 TYXIA 4610 TYXIA 4620 Récepteur contact sec maintenu Continuous function dry contact receiver Empfänger mit potentialfreiem Dauerkontakt Ricevitore contatto secco mantenuto Receptor contacto seco mantenido Odbiornik styk beznapięciowy Ontvanger droog contact ingedrukt Récepteur sortie alimentée Powered output receiver Empfänger mit spannungsführendem Ausgang Ricevitore uscita alimentata Receptor salida alimentada Odbiornik wyjście zasilane Ontvanger uitgang onder spanning Récepteur contact sec impulsionnel Pulse function dry contact receiver Empfänger mit potentialfreiem Impulskontakt Ricevitore contatto secco a impulsi Receptor contacto seco por impulsos Odbiornik styk beznapięciowy impulsowy Ontvanger droog pulscontact 230 V~, 50 Hz À Á Â LED 230 V~, 50 Hz 2 VA 300 W Maximum radio power < 10 mW, receiver category: 2 -10°C / +40°C 100 W (8 max.) 100 W 100 W 150 W 150 W 100 W 72 W Â Ampoule LED 230V / 230V LED bulbs / LED-Lampe 230 V / Lampadina LED 230V / Bombilla LED 230V / Lampa LED 230 V / Led-lamp 230 V IP 40 Ã Halogène ou LED 12V TBT avec transformateur électronique AC ou DC / Very low voltage 12V halogen or LED bulbs with AC or DC electronic transformer / Halogen- oder LED-Lampe 12 V ELV mit elektronischem AC- oder DCTransformator / Alogena o LED 12V tensione molto bassa con trasformatore elettronico CA o CC / Halógena o LED 12V TBT con transformador electrónico CA o CC / Halogen lub LED 12 V TBT z transformatorem elektronicznym AC lub DC / Halogeen of led 12 V ZLS met elektronnische AC- of DC-transformator 45 x 38 x 23 mm Important product information (Ê Ë Í) 1A max - 12V / 0,5A max - 24V / 0,5A max - 230V~ M ­­Á Fluocompacte 230V à économie d’énergie / 230V energy-saving compact fluorescent bulbs / Kompaktleuchtstofflampe 230 V (Energiesparlampe) / Fluocompatta 230V a risparmio energetico / Fluocompacta 230V con ahorro de energía / Żarówka kompaktowa energooszczędna 230 V / Energiezuinige fluocompactlamp 230 V -10°C / +70°C TYXIA 4610 Å À Halogène 230V ou incandescente 230V / 230 V halogen or 230 V incandescent bulbs / Halogen 230 V oder Glühlampe 230 V / Alogena 230V o incandescente 230V / Halógena 230V o incandescente 230V / Halogen 230 V lub żarówka 230 V / Halogeen 230 V of gloeilamp 230 V 868,7 Õ 869,2 MHz - 100 m TYXIA 4600 Ä Hi-Fi = Class II IP Ã LED TYXIA 4620 Ä Halogène 12V TBT avec transformateur ferromagnétique ou torique / Very low voltage 12V halogen bulbs with ferromagnetic or toroidal transformer / Halogenlampe 12 V ELV mit ferromagnetischem oder Ringkerntransformator / Alogena 12V tensione molto bassa con trasformatore ferromagnetico o torico / Halógena 12V TBT con transformador ferromagnético o tórico/ / Halogen 12 V TBT z transformatorem ferromagnetycznym lub toroidalnym / Halogeen 12 V ZLS met ferromagnetische transformator/ringkerntransformator 1A max - 12V / 0,5A max - 24V / 0,5A max - 230V~ Å Tube fluorescent / Fluorescent tube / Leuchtstoffröhre / Tubo fluorescente / Tubo fluorescente / Świetlówka / TL-lamp Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Podłączenie / Aansluiting TYXIA 4600 TYXIA 4610 Interrupteur existant / Existing switch / Vorhandener Schalter / Interruttore esistente / Interruptor existente / Istniejący wyłącznik / Bestaande schakelaar 50 mm L N A Antenne (fil noir) / Antenna (black Antenne (fil noir) / Antenna (black wire) / Antenne (schwarzer Draht) / Antenna (filo nero) / Antena (hilo negro) / Antena (czarny przewód) / Antenne (zwarte draad) 50 mm wire) / Antenne (schwarzer Draht) / Antenna (filo nero) / Antena (hilo negro) / Antena (czarny przewód) / Antenne (zwarte draad) Interrupteur existant / Existing switch / Vorhandener Schalter / Interruttore esistente / Interruptor existente / Istniejący wyłącznik / Bestaande schakelaar 230 V 50 Hz L 230 V N 50 Hz A B B 230 V~ 2VA 2721284 Rev3 230 V~ 300Wmax 12 V /~ 24 V /~ 230 V~, 50 Hz FR A Tout fil non connecté doit être obligatoirement isolé (domino). B ATTENTION, les fils de commande ne sont pas isolés du secteur. Tout matériel raccordé doit être marqué CE et satisfaire aux exigences des appareils basse tension ainsi qu’aux prescriptions de montage. Possibilité de rallonger, jusqu’à 10m, les fils de la commande locale (à isoler du 230V). EN A Any unconnected wire must be insulated (connecting block). B IMPORTANT, the control wires are not mains-isolated. TYXIA 4620 Any equipment recorded must be marked CE and comply with the requirements of low voltage devices as well as assembly recommendations. Local control wires can be extended up to 10m (insulate from 230 V). DE A Nicht verwendete Drähte müssen zwingend mit einer Lüsterklemme verbunden werden. B ACHTUNG: Die Steuerdrähte sind nicht von der Stromnetzversorgung getrennt. 50 mm Alle angeschlossenen Geräte müssen über die CE-Kennzeichnung verfügen und den Ansprüchen der Niederspannungsgeräte- sowie den Montagevorschriften entsprechen. Die Drähte des lokalen Schaltereingangs können bis 10 m verlängert werden (von 230 V isolieren). IT Interrupteur existant / Existing switch / Vorhandener Schalter / Interruttore esistente / Interruptor existente / Istniejący wyłącznik / Bestaande schakelaar A Qualsiasi filo non collegato deve essere obbligatoriamente isolato (nastro isolante). B ATTENZIONE, i fili di comando non sono isolati dalla rete di alimentazione. Ogni materiale collegato deve essere marcato CE e soddisfare i requisiti delle apparecchiature a bassa tensione e le prescrizioni di montaggio. Possibilità di estendere, fino a 10 m, i fili del comando locale (da isolare dal 230V). ES A Cualquier cable que no esté conectado se debe aislar obligatoriamente (regleta). B ATENCIÓN, los hilos de control no están aislados de la red. Todo el material conectado debe tener la marca CE y satisfacer las exigencias de los dispositivos de baja tensión, así como de las instrucciones de montaje. Posibilidad de alargar hasta 10 m los hilos del control local (aislar de los 230V). PL A 230 V 50 Hz N L A Każdy niepodłączony kabel musi być obowiązkowo zaizolowany (kostka). B UWAGA. Przewody sterowanie nie są odizolowane od sieci. B Wszystkie podłączane urządzenia muszą nosić oznaczenie CE i spełniać wymagania dotyczące urządzeń niskonapięciowych oraz wymagania dotyczące montażu. Możliwość wydłużenia do 10 m przewodów przy sterowaniu lokalnym (oddzielić od 230 V). NL A Alle niet-aangesloten kabels moeten worden geïsoleerd (aansluitsteentje). B OPGELET: de stuurkabels zijn niet geïsoleerd van het elektriciteitsnet. Alle aangesloten apparatuur moet een CE-markering hebben en voldoen aan de eisen voor laagspanningsapparatuur, alsook de installatie-instructies. Mogelijkheid om de kabels voor de lokale bediening te verlengen tot 10 m (te isoleren van de 230 V). L 230 V N 50 Hz L 230 V N Antenne (fil noir) / Antenna (black wire) / Antenne (schwarzer Draht) / Antenna (filo nero) / Antena (hilo negro) / Antena (czarny przewód) / Antenne (zwarte draad) Association / Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie / Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare Verbinding un’associazione / Suprimir una asociación / Usuwanie przypisania / Een verbinding verwijderen 1 2 3 1 OK Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 / Esempio 1 / Ejemplo 1 / przykład 1 / Voorbeeld 1 2 3 ON > 3s > 3s 230V~ 50 Hz > 3s OFF ... ... ... 3s Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 / Esempio 2 / Ejemplo 2 / przykład 2 / Voorbeeld 2 Ê Mettez l’installation sous tension. Appuyez 3 secondes sur la touche du récepteur jusqu’à ce que son voyant clignote. Relâchez. Ë Sur l’émetteur, envoyez l’ordre d’association (voir sa notice). > 10s Ì Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote plus. Les produits sont associés. Ê Switch on the installation. EN Press the receiver button for 3 seconds until its LED flashes. Release. Ë Send the association command to the transmitter (refer to the user guide). Ì Make sure that the receiver LED is no longer flashing. The products are associated. Ê Setzen Sie die Anlage unter Spannung. Drücken Sie 3 Sekunden DE lang auf die Taste des Empfängers, bis dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen Sie die Taste los. Ë Geben Sie über den Sender die Zuordnungsanweisung (siehe entsprechende Anleitung). Ì Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am Empfänger jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte sind nun miteinander verbunden. IT Ê Mettete l’installazione sotto tensione. Premete per 3 secondi il tasto del ricevitore fino a quando la sua spia lampeggia. Rilasciate. Ë Sull’emettitore, inviate l’ordine di associazione (vedere le relative istruzioni). Ì Verificate che la spia del ricevitore non lampeggi più. I prodotti sono associati. ES Ê Ponga la instalación en tensión. Pulse 3 segundos la tecla del receptor hasta que el testigo parpadee. Deje de pulsar. Ë En el emisor, envíe la orden de asociación (ver las instrucciones). Ì Compruebe que el testigo del receptor haya dejado de parpadear. Los productos se asocian. PL Ê Podłącz instalację do prądu. Przez 3 sekundy przytrzymaj naciśnięty przycisk na odbiorniku, aż do mignięcia lampki na nim. Puść. Ë Wyślij polecenie przypisania z nadajnika (patrz instrukcja nadajnika). Ì Sprawdź, czy lampka na odbiorniku przestała migać. Produkty zostały przypisane. Ê Zet de installatie onder spanning. Druk gedurende 3 seconden op de toets van de ontvanger tot het lampje knippert. Laat de toets los. Ë Verstuur het verbindingscommando op de zender (zie handleiding). Ì Controleer of het controlelampje van de ontvanger niet meer knippert. De producten zijn met elkaar verbonden. NL 7s Ì Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote plus. Les produits ne sont plus associés. Ê Press and hold for 10 seconds : - after 3 seconds, the LED flashes slowly. EN - after 7 seconds, the LED flashes quickly. Release. Ë Confirm on the transmitter (refer to the user guide). Ì Make sure that the receiver LED has stopped flashing. The products are no longer associated. Ê Halten Sie die Taste 10 Sekunden lang gedrückt : - nach 3 Sekunden blinkt die DE Kontrollleuchte langsam. - nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell. Lassen Sie die Taste los. Ë Bestätigen Sie am Sender (siehe entsprechende Anleitung). Ì Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am Empfänger jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte sind nun nicht mehr miteinander verbunden. Ê Mantenete premuto per 10 secondi : - dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente. - dopo 7 secondi, la spia lampeggia rapidamente. Rilasciate. Ë Confermate sull’emettitore (vedere le relative istruzioni). Ì Verificate che la spia del ricevitore non lampeggi più. I prodotti non sono più associati. Ë Valide en el emisor (ver las instrucciones). Ì Compruebe que el testigo del receptor ha dejado de parpadear. Los productos ya no están asociados. Ë Zatwierdź na nadajniku (patrz jego instrukcja). Ì Sprawdź, czy lampka na odbiorniku przestała migać. Produkty nie są ju¿ przypisane. Ë Bevestig op de zender (zie handleiding). Ì Controleer of het controlelampje van de ontvanger niet meer knippert. De producten zijn niet meer met elkaar verbonden. IT Ê Pulse durante 10 segundos : - después de 3 segundos, el testigo ES parpadea lentamente. - después de 7 segundos, el testigo parpadea rápidamente. Deje de pulsar. PL Ê Przytrzymaj naciśnięty przez 10 sekund przycisk : - po 3 sekundach lampka miga wolno. - po 7 sekundach lampka miga szybko. Puść. Ê Houd 10 seconden ingedrukt : - na 3 seconden knippert het NL controlelampje langzaam. - na 7 seconden knippert het controlelampje snel. Laat de toets los. Effacer toutes les associations / Remove all associations / Alle Zuordnungen löschen / Cancellare tutte le associazioni / Borre todas las asociaciones / Usuwanie wszystkich przypisań / Alle koppelingen wissen >20s 2 3 >3s OFF OFF ... ... ... ... ... ... .. .. ..... .. .. RESET OK >3s Clignotement lent / Slow flashing / Langsames blinken / Lampeggiamento lento / Parpadeo lento / Wolne miganie / Langzaam knipperen .. .. ..... .. .. Clignotement rapide / Fast flashing / Schnelles blinken / Lampeggiamento rapido / Parpadeo rápido / Szybkie miganie / Snel knipperen FR NC NO Normalement Ouvert, Normally Open, Normalerweise geöffnet, Normalmente aperto, Normalmente abierto, Normalnie otwarty, Normaal Open. Normalement fermé, Normally Closed, Normalerweise geschlossen, Normalmente chiuso, Normalmente cerrado, Normalnie zamkniêty, Normaal gesloten. 0,25" Durée d'impulsion, Pulse duration, Impulsdauer, Durata dell'impulso, Duración del impulso, Czas trwania impulsu, Pulsduur 7s 10s Maintenez appuyée 20 secondes la touche du récepteur. Après 3 secondes, le voyant clignote lentement. Après 7 secondes, le voyant clignote rapidement. Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant s’éteigne. Relâchez. Hold down the receiver button for 20 seconds. After 3 seconds, the LED flashes slowly. EN After 10 seconds, the LED flashes quickly. Press and hold the button until the LED goes out. Release. 4" Durée d'impulsion, Pulse duration, Impulsdauer, Durata dell'impulso, Duración del impulso, Czas trwania impulsu, Pulsduur .. .. .. .. .. ... ... ... 3s ... ... ... TYXIA 4620 > 3s .. .. .. .. .. Ë Validez sur l’émetteur (voir sa notice). configuration / Konfiguration des Ausgangs bei TYXIA 4600 oder 4620 / Configurazione dell’uscita dei TYXIA 4600 o 4620 / Configuración de la salida de TYXIA 4600 o 4620 / Konfiguracja wyjścia TYXIA 4600 lub 4620 / Uitgangsconfiguratie voor de TYXIA 4600 of 4620 TYXIA 4600 OFF Ê Maintenez appuyé 10 secondes : - après 3 secondes, le voyant FR clignote lentement. - après 7 secondes, le voyant clignote rapidement. Relâchez. Configuration de la sortie des TYXIA 4600 ou 4620 / TYXIA 4600 or 4620 output 1 Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 / Esempio 2 / Ejemplo 2 / przykład 2 / Voorbeeld 2 ... ... ... > 3s FR OK Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 / Esempio 1 / Ejemplo 1 / przykład 1 / Voorbeeld 1 DE Halten Sie die Taste des Empfängers 20 Sekunden lang gedrückt. Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam. Nach 10 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell. Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Lassen Sie die Taste los. Mantenete premuto per 20 secondi il tasto del ricevitore. Dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente. Dopo 10 secondi, la spia lampeggia rapidamente. Mantenete la pressione fino a quando la spia si spegne. Rilasciate. Ê Appuyez 3 secondes sur la touche du récepteur jusqu’à ce que son FR voyant clignote. Relâchez. Ë Appuyez brièvement sur la touche pour passer d’un clignotement à l’autre. Ì Appuyez 3 secondes sur la touche pour sortir du mode. IT Ê Press the receiver button for EN 3 seconds until its LED flashes. Release. Ë Press the button briefly to change the flashing mode. Ì Press and hold the button for 3 seconds to exit the mode. Mantenga pulsada 20 segundos la tecla del receptor. Después de 3 segundos, el testigo parpadea lentamente. ES Después de 10 segundos, el testigo parpadea rápidamente. Mantenga pulsado hasta que el indicador se apague. Deje de pulsar. Ê Drücken Sie 3 Sekunden lang DE auf die Taste des Empfängers, bis dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen Sie die Taste los. Ë Drücken Sie kurz auf die Taste, um von einem Blinken zum nächsten zu wechseln. Ì Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste, um den Modus zu verlassen. Ê Premete per 3 secondi il tasto del IT ricevitore fino a quando la sua spia lampeggia. Rilasciate. Ë Premete brevemente il tasto per passare da un lampeggiamento all’altro. Ì Premete per 3 secondi il tasto per uscire dalla modalità. Ê Pulse 3 segundos la tecla ES del receptor hasta que el testigo parpadee. Deje de pulsar. Ë Pulse brevemente la tecla para pasar de un parpadeo a otro. Ì Pulse 3 segundos la tecla para salir del modo. Ê Przytrzymaj naciśnięty przycisk na PL odbiorniku aż do mignięcia lampki na nim. Puść. Ë Naciśnij krótko przycisk, by przejść od jednego rodzaju migania do drugiego. Ì Aby wyjść z trybu, przytrzymaj naciśnięty przycisk przez 3 sekundy. Ê Druk gedurende 3 seconden op de NL toets van de ontvanger totdat het lampje knippert. Laat de toets los. Ë Druk kort op de toets om van de ene naar de andere knipperfrequentie te schakelen. Ì Druk gedurende 3 seconden op de toets om de modus te verlaten. PL Przytrzymaj naciśnięty przycisk na odbiorniku przez około 20 sekund. Po 3 sekundach lampka miga wolno. Po 7 sekundach lampka miga szybko. Przytrzymaj naciśnięty przycisk aż do zgaśnięcia lampki. Puść. NL Houd de toets van de ontvanger 20 seconden ingedrukt. Na 3 seconden knippert het controlelampje langzaam. Na 10 seconden knippert het controlelampje snel. Houd de toets ingedrukt tot het controlelampje uitgaat. Laat de toets los.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYXIA 4600 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten