Asco Series 320 Direct Operated Solenoid Valves de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-652 (520)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-02
1
2
3
4
5*
6
7*
8*
9*
10
11*
12*
7*
13
B
B
A
SERIES
320
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6 ± 0,2
10,2 ± 1,1
5 ± 2
90 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
DESCRIZIONE
La Serie 320 comprende elettrovalvole a 3 vie a comando diretto di
ingombro ridotto con corpo a 3 vie, permettendo l’allineamento delle
tubazioni. Le elettrovalvole sono in versione universale, normalmen-
te chiusa o normalmente aperta. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installa-
zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole
possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla
valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
Attenzione:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a spada secondo ISO 4400 (se correttamente
installata, questa connessione fornisce protezione IP-65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e la bobina. ATTENZIONE: Quando
si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso
l’alto.
2. Svitare il coperchio e smontare l’anello di ritenuta del coperchio,
il gruppo nucleo fisso/cannotto e l’anello di ritenuta del corpo
della valvola.
3. Smontare la molla del nucleo e il gruppo del nucleo.
4. Svitare il cappuccio e smontare il cappuccio, l’anello di ritenuta
del corpo della valvola, la molla del porta-otturatore e il gruppo
del porta-otturatore.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzio-
ne.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Rimontare il gruppo del porta-otturatore, la molla del porta
otturatore, l’anello di ritenuta del corpo della valvola e serrare
il cappuccio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo, l’anello di
ritenuta del corpo della valvola, il gruppo nucleo fisso cannotto e
l’anello di ritenuta del coperchio. Poi serrare il coperchio secondo
la tabella delle coppie.
4. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 320-serie zijn compacte, direct werkende 3/2-mag-
neetafsluiters met 3 aansluitpoorten in de behuizing van de afsluiter.
De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten
of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar
keuze te bepalen. Kijk naar de markeringen op het huis voor het
aansluiten van de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
Let op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functie-
stoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
Let op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De
kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en de spoel. LET OP: bij het ver-
wijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het klepdeksel los en verwijder de O-ring van het
klepdeksel, de vaste kern/plunjergang en de O-ring van het
afsluiterhuis
3. Verwijder de plunjerveer en de plunjer.
4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de sluitmoer, de O-ring
van het afsluiterhuis, de klephouderveer en de klephouder.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet.
2. Plaats de klephouder, de klephouderveer en de O-ring van het
afsluiterhuis weer terug en schroef de sluitmoer weer met het
juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjer, de plunjerveer, de O-ring van het afsluiter-
huis, de vaste kern/plunjergang en de O-ring van het klepdeksel.
Draai daarna het klepdeksel met het juiste aandraaimoment
vast.
4. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Bonnet
5. O-ring, bonnet
6. Plugnut/core tube assembly
7. O-ring, valve body (2x)
8. Spring, core
9. Core assembly
10. Valve body
11. Disc holder assembly
12. Spring, disc holder
13. End cap
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Couvercle
5. Joint torique, couvercle
6. Assemblage culasse/tube
7. Joint torique, corps de
vanne (2x)
8. Ressort, noyau
9. Noyau
10. Corps
11. Montage du support du disque
12. Ressort, support du disque
13. Bouchon
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Ventildeckel
5. Dichtungsring, Ventildeckel
6. Gegenanker/Führungs-
rohrbaugruppe
7. Dichtungsring,Ventilgehäuse(2x)
8. Feder, Magnetanker
9. Magnetankerbaugruppe
10. Ventilgehäuse
11. Ventiltellerhalterungsbaugruppe
12. Feder, Ventiltellerhalterung
13. Endkappe
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de carac-
terísticas
3. Conjunto del conector
4. Tapa
5. Junta, tapa
6. Culata/conjunto del tubo
del núcleo
7. Junta, cuerpo de la válvula (2x)
8. Resorte, núcleo
9. Conjunto del núcleo
10. Cuerpo de la válvula
11. Conjunto del portaclapet
12. Resorte, sujeción del disco
13. Casquillo del extremo
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Coperchio
5. Anello di ritenuta, coperchio
6. Gruppo nucleo fisso / cannotto
7. Anello di ritenuta, corpo
della valvola (2x)
8. Molla, nucleo
9. Gruppo del nucleo
10. Corpo valvola
11. Gruppo porta-otturatore
12. Molla, porta-otturatore
13. Cappuccio
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Klepdeksel
5. O-ring, klepdeksel
6. Vaste kern/plunjergang
7. O-ring, afsluiterhuis (2x)
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Afsluiterhuis
11. Klephouder
12. Klephouderveer
13. Sluitmoer
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Elettrovalvole la Serie 320,
a comando diretto 1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 320 afsluiters, direct werkend,
3 poorten in de behuizing 1/8
12
3
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/8
SCB 320B1
SCB 320B83
SCB 320B3
SCB 320B13, 132
SCB 320B15
SCB 320B17
SCB 320B136, B27, B29
SCB 320B31
C302-088
C302-092
C302-096
C302-120
C302-120
C302-128
C302-156
C302-158
-
-
-
-
-
-
-
-
1
2
3
1
2
3

Documenttranscriptie

1 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE Elettrovalvole la Serie 320, a comando diretto 1/8 DESCRIZIONE La Serie 320 comprende elettrovalvole a 3 vie a comando diretto di ingombro ridotto con corpo a 3 vie, permettendo l’allineamento delle tubazioni. Le elettrovalvole sono in versione universale, normalmente chiusa o normalmente aperta. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. Attenzione: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. Attenzione: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a spada secondo ISO 4400 (se correttamente installata, questa connessione fornisce protezione IP-65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. 3 MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e la bobina. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il coperchio e smontare l’anello di ritenuta del coperchio, il gruppo nucleo fisso/cannotto e l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 3. Smontare la molla del nucleo e il gruppo del nucleo. 4. Svitare il cappuccio e smontare il cappuccio, l’anello di ritenuta del corpo della valvola, la molla del porta-otturatore e il gruppo del porta-otturatore. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Rimontare il gruppo del porta-otturatore, la molla del porta otturatore, l’anello di ritenuta del corpo della valvola e serrare il cappuccio secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo, l’anello di ritenuta del corpo della valvola, il gruppo nucleo fisso cannotto e l’anello di ritenuta del coperchio. Poi serrare il coperchio secondo la tabella delle coppie. 4. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Plaats de klephouder, de klephouderveer en de O-ring van het afsluiterhuis weer terug en schroef de sluitmoer weer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de plunjer, de plunjerveer, de O-ring van het afsluiterhuis, de vaste kern/plunjergang en de O-ring van het klepdeksel. Draai daarna het klepdeksel met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. Let op: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Bonnet O-ring, bonnet Plugnut/core tube assembly O-ring, valve body (2x) Spring, core FR 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1 A B GB ¬ Supplied in spare part kit 6 FR ¬ Livrées en pochette de rechange 1. 2. 3. 4. 5. 6. DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz 7* ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset 8* TORQUE CHART A B 9* ITEMS 10 Ø 12* 7* 1/8 B Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCB 320B1 SCB 320B83 SCB 320B3 SCB 320B13, 132 SCB 320B15 SCB 320B17 SCB 320B136, B27, B29 SCB 320B31 www.asco.com 0,6 ± 0,2 10,2 ± 1,1 5±2 90 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ C302-088 C302-092 C302-096 C302-120 C302-120 C302-128 C302-156 C302-158 = - IT 7. Junta, cuerpo de la válvula (2x) 8. Resorte, núcleo 9. Conjunto del núcleo 10. Cuerpo de la válvula 11. Conjunto del portaclapet 12. Resorte, sujeción del disco 13. Casquillo del extremo DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Coperchio Anello di ritenuta, coperchio Gruppo nucleo fisso / cannotto Anello di ritenuta, corpo della valvola (2x) NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 7. Dichtungsring,Ventilgehäuse(2x) 8. Feder, Magnetanker 9. Magnetankerbaugruppe 10. Ventilgehäuse 11. Ventiltellerhalterungsbaugruppe 12. Feder, Ventiltellerhalterung 13. Endkappe DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Tapa 5. Junta, tapa 6. Culata/conjunto del tubo del núcleo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ressort, noyau 9. Noyau 10. Corps 11. Montage du support du disque 12. Ressort, support du disque 13. Bouchon BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Ventildeckel Dichtungsring, Ventildeckel Gegenanker/Führungsrohrbaugruppe ES 9. Core assembly 10. Valve body 11. Disc holder assembly 12. Spring, disc holder 13. End cap DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Couvercle Joint torique, couvercle Assemblage culasse/tube Joint torique, corps de vanne (2x) DE 5* 123620-652 (520) Page 2 of 2 DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en de spoel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef het klepdeksel los en verwijder de O-ring van het klepdeksel, de vaste kern/plunjergang en de O-ring van het afsluiterhuis 3. Verwijder de plunjerveer en de plunjer. 4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de sluitmoer, de O-ring van het afsluiterhuis, de klephouderveer en de klephouder. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. Let op: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. 2 13 ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Kijk naar de markeringen op het huis voor het aansluiten van de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter. 1 11* NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 320-serie zijn compacte, direct werkende 3/2-magneetafsluiters met 3 aansluitpoorten in de behuizing van de afsluiter. De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing. SERIES 320 4 2 GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. 3 1 3 IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 320 afsluiters, direct werkend, 3 poorten in de behuizing 1/8 IT 2 8. Molla, nucleo 9. Gruppo del nucleo 10. Corpo valvola 11. Gruppo porta-otturatore 12. Molla, porta-otturatore 13. Cappuccio BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Klepdeksel O-ring, klepdeksel Vaste kern/plunjergang O-ring, afsluiterhuis (2x) Plunjerveer 9. Plunjer 10. Afsluiterhuis 11. Klephouder 12. Klephouderveer 13. Sluitmoer Modified on: 2017-10-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 320 Direct Operated Solenoid Valves de handleiding

Type
de handleiding