TROLMATIC
FOR EMERGENCY ESCAPE
BY SLOPING CABLE
conforms to EN 341
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION,
USE AND MAINTENANCE
GENERAL
The TROLMATIC is an abseil system designed for emergency
personnel escape. The automatically controlled speed of descent is,
therefore, greater than for normal descent systems. The carriage is
fitted with a brake for docking. The TROLMATIC should be treated as
SAFETY EQUIPMENT and used as such. It should in no circumstances
be used for carrying persons or loads and must not be used for
purposes for which it is not intended.
Those people who will have to use the TROLMATIC should receive
prior training and practical experience. It is recommended that regular
evacuation exercises should be organised and directed by a qualified
person.
INSTALLATION:
The TROLMATIC should be suspended by its handle using a snap link
in accordance with EN 362.
The anchorage point must be chosen with extreme care, taking into
account:
- strength (1000 DN minimum)
- position, which should allow a person to sit on the carriage easily
WITHOUT RISK OF FREE FALL. It should therefore be situated above
the user.
- access, which should be sufficiently free and remain permanently free.
- the escape passage, which must not be obstructed by any obstacle
likely to hinder the descent or hurt the user.
It is also recommended:
- that the escape zone should be sign-posted
- that storage of equipment should be prohibited
- that the lower docking point should be padded in case the brake is not
operated correctly.
USE
When the TROLMATIC has been set up in accordance with the above
recommendations, the user merely has to sit on the carriage, fasten the
belt and allow the carriage to slide down the cable, using the brake to
control the speed of
descent.
After descending, unfasten the belt and get off the carriage. To return
the carriage to the departure point, unfold the handle and turn it in the
direction of the arrow.
IMPORTANT
1. Each time it is used, check that the equipment is in perfect working
order and that its anchorage point is firm. Also check the condition of
the snap link.
2. If there is any doubt about the condition of any parts of the
equipment, DO NOT USE THE TROLMATIC. Replace the dubious part.
3. The minimum weight that may be carried is 20 kg. A child weighing
less than 20 kg can be carried with an adult.
4. The maximum weight that may be carried is 136 kg.
5. Check that the cable is not rubbing against any obstacle during
descent.
6. Warning: The speed of descent (without using the carriage brake) is
greater than for the normal vertical escape.
7. Use the brake to control the speed of descent.
STORAGE AND MAINTENANCE
1. The TROLMATIC should always be fully protected against damage
and deterioration.
2. If permanently installed outside or in damp conditions, adequate
protection should be provided: cover, shelter, etc . . .
3. DO NOT DISMANTLE THE TROLMATIC. As emergency equipment
for private persons, the TROLMATIC must be checked at least every
twelve months by a qualified person approved by PROTECTA
International.
TROLMATIC
RETTUNGSABSEILGERĂT
ZUR NOTEVAKUIERUNG
AUF NEIGUNGSSEIL
gemÀà Norm EN 341
EINSATZ- BETRIEBS- u.
WARTUNGSANLEITUNG
ALLGEMEINES:
Das RettungsabseilgerÀt TROLMATIC dient der Personen-
Notevakuierung. Aus diesem Grund liegt die selbstregelnde
Absenkgeschwindigkeit ĂŒber der normalerweise fĂŒr AbseilgerĂ€te
gewĂ€hlten Geschwindigkeit. Der Gleitschlitten ist fĂŒr Anlegemanöver mit
einer Bremsvorrichtung ausgestattet. Dieses RettungsabseilgerÀt ist als
SICHERHEITSAUSRĂSTUNG zu betrachten und als solches
einzusetzen. Es darf unter keinen UmstÀnden dem Transport von
Personen oder Lasten oder auslegungsfremden Anwendungen dienen.
Das fĂŒr die Bedienung des TROLMATIC vorgesehene Personal muĂ
vorher entsprechend in den Gebrauch des GerÀtes eingewiesen und
trainiert werden. Empfohlen werden regelmĂ€Ăige Evakuier-Ăbungen
unter Aufsicht und Anleitung eines geschulten Verantwortlichen.
MONTAGE:
Das TROLMATIC-GerÀt ist mithilfe des Karabinerhakens, in
ĂŒbereinstimmmung mit den Vorgaben der Norm EN 362 hĂ€ngend am
GerÀtegriff zu befestigen.
Die Wahl des Anschlag-Ankerpunktes hat Ă€uĂerst sorgfĂ€ltig zu
erfolgen. Dabei sind zu berĂŒcksichtigen:
- die mechanische GerÀtefestigkeit (min. 1000 DaN)
- die GerÀtepositionierung, damit man problemlos auf dem Schlitten
aufsitzen kann und dies OHNE DAS GERINGSTE FALLRISIKO. Das
GerÀt muà sich daher obligatorisch oberhalb des Benutzers befinden.
- der freie GerĂ€tezuganges, der in ausreichendem MaĂe permanent
gegeben sein muĂ.
- der Evakuierungsflurbereich, der unter allen UmstÀnden frei von
jeglichem Hindernis bleiben muĂ.
Im weiteren werden empfohlen:
- den Evakuierungsbereich zu kennzeichnen;
- jegliches Abstellen von GerÀtschaften oder dergleichen zu
untersagen;
- den Anlegepunkt fĂŒr den Fall einer UnregelmĂ€Ăigkeit der
Bremsfunktion auszupolstern.
BENUTZUNG:
Die Befestigung der TROLMATIC-Halterung erfolgt gemÀà den
vorangegangenen Empfehlungen. Es genĂŒgt auf den Schlitten
aufzusitzen, den Gurt anzulegen und den Schlitten entlang des Seiles
gleiten zu lassen ,bei gleichzeitiger Regelung der
Absenkgeschwindigkeit mithilfe der GerÀtebremse.
Nach abgeschlossener Evakuierung ist der Gurt auszuhÀngen und der
Schlitten abzusenken. Zum Hochfahren des Schlittens in dessen
Ausgangsposition, die Handkurbel herausklappen und in Pfeilrichtung drehen.
WICHTIG:
1 - Vor jeder Benutzung sicherstellen, daà das GerÀt sich in
einwandreiem, funktionstĂŒchtigen Zustand befindet unnd dessen
Anschlag-Ankerpunkt verlĂ€Ălich ist. Der Zustand des Karabinerhakens
ist ebenfalls zu ĂŒberprĂŒfen.
2 - Bei Auftreten irgendwelcher Zweifel an der VerlĂ€Ălichkeit der
geprĂŒften Elemente UNTER KEINEN UMSTĂNDEN DAS
RETTTUNGS-ABSEILGERĂT VERWENDEN und das als mangelhaft
erachtete Teil austauschen.
3 - Das abseilfÀhige Mindestgewicht muà 20 kg betragen. Ein Kind
niedrigeren Gewichtes muĂ mit einem Erwachsenen zusammen
abgeseilt werden.
4 - Das abseilfÀhige Höchstgewicht betrÀgt 136 kg.
5 - Sicherstellen, daà das Seil wÀhrend des Rettungsmanövers an
keinem Hindernis scheuert.
6 - ACHTUNG: Die Abseilgeschwindigkeit (ohne Benutzung der
Schlittenbremse) liegt ĂŒber der fĂŒr eine vertikale Evakuierung
standardmĂ€Ăig zugrundegelegten Geschwindigkeit.
7 - Zur Regelung der Abseilgeschwindigkeit ist die gerÀteeigene
Bremse zu benutzen.
LAGERUNG UND WARTUNG
1 - Es ist jederzeit zu gewÀhrleisten, daà das TROLMATIC-GerÀt
ordnungsgemÀà gegen jegliche BeschÀdigung oder BeeintrÀchtigung
geschÀutzt ist.
2 - Bei einer stÀndigen Fixmontage des GerÀtes im Freien oder an
feuchtigkeitsbelasteten Stellen ist fĂŒr einen angemessenen Schutz des
GerÀtes zu sorgen: z.B. Schutzhaube, Wetterschutzabdeckung usw..
3 - DAS RETTUNGSABSEILGERĂT KEINESFALLS ZERLEGEN! Als
individuelles SICHERHEITSMITTEL muĂ das TROLMATIC-
RETTUNGSGERĂT mindestens alle 12 Monate durch einen von
PROTECTA-International autorisierten Fachmann kontrolliert werden.
TROLMATIC
DESCENSEUR
POUR EVACUATION DâURGENCE
SUR CABLE INCLINE
conforme Ă la norme EN 341
NOTICE DâINSTRUCTIONS POUR LâINSTALLATION,
LâUTILISATION, ET LâENTRETIEN
GENERALITES :
Le descenseur TROLMATIC est un appareil destinĂ© Ă lâĂ©vacuation
dâurgence du personnel. Pour cette raison, la vitesse autorĂ©gulĂ©e de
descente est supérieure à celle généralement paramétrée sur les
descenseurs. Pour les manĆuvres dâaccostage, le chariot est Ă©quipĂ©
dâun frein. Ce descenseur doit donc ĂȘtre considĂ©rĂ© comme un
EQUIPEMENT DE SECURITE et utilisé comme tel. Il ne doit en aucun
cas ĂȘtre utilisĂ© pour le transport de personnes ou de charges et ne doit
pas remplir des fonctions pour lesquelles ils nâest pas conçu.
Il est nécessaire que le personnel ayant à utiliser le TROLMATIC soit
préalablement formé et entraßné à son utilisation. Il est conseillé de
recourir rĂ©guliĂšrement Ă des exercices dâĂ©vacuation organisĂ©s et dirigĂ©s
par un responsable compétent.
INSTALLATION :
Le TROLMATIC doit ĂȘtre suspendu par sa poignĂ©e Ă lâaide dâun
mousqueton conforme Ă la norme EN 362.
Le choix du point dâancrage devra ĂȘtre minutieusement Ă©tudiĂ© et tiendra
compte:
- de sa résistance (1000 DaN minimum)
- de sa position qui doit permettre de sâasseoir aisĂ©ment sur le chariot
SANS AUTORISER LA MOINDRE CHUTE LIBRE. Il doit donc ĂȘtre situĂ©
au-dessus de lâutilisateur.
- de son accĂšs qui doit ĂȘtre suffisament dĂ©gagĂ© et rester libre en
permanence.
- du couloir dâĂ©vacuation qui ne doit ĂȘtre encombrĂ© dâaucun obstacle
susceptible de gĂȘner la descente ou de blesser lâutilisateur.
Il est en outre recommandé:
- de baliser la zone dâĂ©vacuation
- dâinterdire tout entreposage de matĂ©riel de capitonner le point
dâamarrage bas en cas de mauvaise utilisation du frein.
UTILISATION
Le TROLMATIC étant fixé suivant les recommandations précédentes, il
suffit de sâasseoir sur le chariot, de mettre en place la ceinture, puis de
laisser glisser le chariot le long du cable en régulant la vitesse de
descente Ă lâaide du frein.
LâĂ©vacuation terminĂ©e, dĂ©crocher la ceinture et descendre du chariot.
Pour remonter celui-ci au point de départ, déplier la manivelle puis
tourner celle-ci dans le sens de la flĂšche.
IMPORTANT:
1- Avant chaque utilisation, vĂ©rifier que lâappareil est en parfait Ă©tat de
fonctionnement et que son point dâancrage est fiable. VĂ©rifier Ă©galement
lâĂ©tat du mousqueton .
2- En cas de doute Ă lâissue de ces vĂ©rifications, NE PAS UTILISER LE
DESCENSEUR et faire procĂ©der au remplacement de lâĂ©lĂ©ment jugĂ©
défectueux.
3- Le poids minimum pouvant ĂȘtre Ă©vacuĂ© est de 20 Kg. Un enfant dont
le poids est infĂ©rieur devra ĂȘtre Ă©vacuĂ© avec un adulte.
4- Le poids maximum pouvant ĂȘtre Ă©vacuĂ© est de 136 Kg.
5- VĂ©rifiez que le cable ne frotte contre aucun obstacle pendant la
descente.
6- Attention: La vitesse de descente (sans utilisation du frein du chariot)
est supĂ©rieure Ă la vitesse normalisĂ©e dâun descenseur pour Ă©vacuation
verticale.
7- Utiliser le frein afin de réguler la vitesse de descente.
STOCKAGE ET ENTRETIEN :
1- A tout moment, il y a lieu de sâassurer que le TROLMATIC est
correctement protégé contre tout dommage ou altération.
2- En cas dâinstallation permanente Ă lâextĂ©rieur ou dans un milieu
humide, il est nécessaire de prévoir une protection adéquate : housse,
abri, etc..
3- NE PAS DEMONTER LE DESCENSEUR. En tant quâĂ©quipement de
protection individuelle, le descenseur TROLMATIC doit ĂȘtre vĂ©rifiĂ© au
moins tous les douze mois par une personne compétente habilitée par
PROTECTA Internationnal.
F
TROLMATIC
LIFT
VOOR SPOEDEVACUATIE OVER SCHUIN
AFLOPENDE KABEL
conform de norm EN 341
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE,
GEBRUIK EN ONDERHOUD
ALGEMEEN:
De TROLMATIC LIFT IS EEN TOESTEL BESTEMD VOOR
SPOEDEVACUATIE VAN PERSONEEL. Om deze reden is de
zelfregelende afdaalsnelheid groter dan de gebruikelijke snelheid van liften
naar beneden. Voor de aanlegmanoeuvres is de wagen voorzien van een
rem. Deze lift moet dus worden beschouwd als een
VEILIGHEIDSUITRUSTING en als zodanig worden gebruikt. Hij mag in
geen geval worden gebruikt voor het vervoer van personen of van lasten of
voor andere doeleinden worden aangewend dan waarvoor hij is ontworpen.
Personeel dat de TROLMATIC eventueel moet gebruiken, moet
vertrouwd worden gemaakt met het gebruik ervan en hierin worden
getraind. Wij adviseren regelmatig evacuatieoefeningen te organiseren
onder leiding van een bekwame verantwoordlijke.
INSTALLATIE:
De TROLMATIC moet aan de greep worden opgehangen met behulp
van een sluithaak conform de norm EN 362.
De plaats van bevestiging moet met zorg worden uitgekozen waarbij
met het volgende rekening dient te worden gehouden:
- de weerstand (1000 minimum DaN)
- de stand moet zo zijn dat het mogelijk is eenvoudig op de wagen
plaats te nemen ZONDER RISICO VAN EEN VAL IN DE DIEPTE. Hij
moet zich dus boven de gebruiker bevinden.
- De lift moet goed toegankelijk zijn en dit permanent blijven.
- Langs de evacuatiebaan mag zich geen enkel obstakel bevinden dat
de afdaling kan hinderen of een gebruiker kan verwonden.
Bovendien is het raadzaam:
- de evacuatiezone duidelijk aan te geven
- opslag van materiaal te verbieden
- de aanlegplaats beneden goed te capitonneren voor het geval de rem
onjuist gebruikt wordt.
GEBRUIK
:Wanneer de TROLMATIC volgens bovenstaande raadgevingen is
bevestigd, hoeft men slechts plaats te nemen op de wagen, de
veiligheidsgordel te bevestigen en de wagen langs de kabel naar
beneden te laten glijden waarbij men de snelheid regelt met behulp van
de rem.
Eenmaal beneden maakt men de veiligheidsgordel los en kan men van
de wagen stappen. Om dit weer naar het vertrekpunt te hijssen, de
hengel uitvouwen en in de richting van de pijl draaien.
BELANGRIJK:
1. Voor elk gebruik controleren of het toestel in perfecte staat van
werking is en of het bevestigingspunt betrouwbaar is. Ook de staat van
de sluithaak moet worden gecontroleerd.
2. In geval van twijfel na deze inspectie DE LIFT NIET GEBRUIKEN en
het defecte onderdeel laten vervangen.
3. Het minimumgewicht voor evacuatie is 20 kg. Een kind met een
lichter gewicht moet samen met een volwassene worden geëvacueerd.
4. Het maximumgewicht voor evacuatie is 136 kg.
5. Controleer of de kabel nergens langs schuurt tijdens de afdaling.
6. Let op: de afdaalsnelheid (zonder gebruik van de rem) is groter dan
de genormaliseerde snelheid van een lift voor vertikale evacuatie.
7. Gebruik de rem om de afdaalsnelheid te regelen.
OPSLAG EN ONDERHOUD:
1. Men moet er steeds voor zorgen dat de TROLMATIC goed
beschermd is tegen elke vorm van beschadiging.
2. In geval van permanente installatie buiten of in een vochtige
omgeving dient de lift van een passende bescherming te worden
voorzien: hoes, afdak, enz...
3. DE LIFT NIET DEMONTEREN. Als individuele veiligheidsuitrusting
moet de TROLMATIC lift minstens Ă©Ă©n maal per jaar worden
gecontroleerd door een vakkundig persoon die daartoe is bevoegd door
PROTECTA International.
NL
TROMATIC
DISCENSORE
PER EVACUAZIONE URGENTE
SU CAVO INCLINATO
conforme a norma EN 341
MANUALE D'USO ED ISTRUZIONI PER
L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE.
GENERALITA':
Il discensore TROLMATIC Ăš un apparecchio destinato ad evacuare in
situazione d'emergenza le persone. Per questo la velocitĂ autoregolata
di discesa Ăš superiore a quella generalmente parametrizzata sui
discenzori. Per la manovre di accostamento, carrello Ăš equipaggiato di
freno. Il discensore dovrĂ pertanto essere considerato come un
EQUIPAGGIAMENTO DI SICUREZZA, ossia utilizzato in quanto tale.
Per cui viene tassativamente vietato l'uso del medesimo per il trasporto
o per il sollevamento dei carichi ; si avverte altresĂŹ che lo stesso non
puĂČ in nessun modo assolvere a funzionalitĂ per la quali con sia stato
previsto.
Si richiede che personale incaricato dell'utilizzo del TROLMATIC sia
previamente addestrato ed allenato all'utilizzo del sistema. Si consiglia,
allo scopo e ad intervalli regolari, di praticare ad esercitazioni
monitorate da competente responsabile.
INSTALLAZIONE
Il TROLMATIC deve essere posto in sospeso mediante la relativa
impugnatura, con moschettone conforme a norma EN 362.
La scelta del punto di ancoraggio deve essere accuratamente studiata
per tener conto:
-della relativa resistenza (minimo 1.000 DaN),
-della relativa posizione che dovrĂ consentire facilmente la posizione
seduta sul carrello SENZA AUTORIZZARE LA MINIMA CADUTA
LIBERA. Pertanto deve essere situato al di sopra dell'utente,
-del relativo accesso, che deve essere sufficientemente sgombro e
rimanere libero in permanenza, del corridoio di evacuazione, che non
deve essere in nessun modo costituire intralci che potrebbero
ostacolare la discesa o provocare lesioni agli utenti.
Si raccomanda inoltre:
-di segnalare la zona di evacuazione,
-di vietare qualsiasi deposito di materiale, in magazzino
-di proteggere con debita imbottitura il punto d'ormeggio inferiore in
caso di uso inidoneo del freno.
UTILIZZAZIONE:
Poiché il TROLMATIC Ú fissato secondo le raccomandazioni di cui
sopra, basta sedersi sul carrello, di allacciare la cintura, poi di lasciar
correre il carrello lungo il cavo, regolando la velocitĂ di discesa di
discesa con l'aiuto del freno.
Una volta ultimata l'evacuazione, staccare la cintura e scendere dal
carrello. Per farlo risalite al punto di partenza, aprire la manovella, poi
capovolgerla nel senso indicato dalla freccia.
IMPORTANTE:
1-Prima di ogni utilizzazione, verificare che l'apparecchio sia in perfette
condizioni di funzionamento e che il relativo punto d'ancoraggio sia
affidabile. Verificare altresĂŹ le condizioni moschettone.
2-In caso di dubbio a controllo avvenuto, MAI UTILIZZARE Il
DISCENSORE e far procedere alla sostituzione dell'elemento ritenuto
difettoso.
3-Il peso minimo che potrĂ essere evacuato Ăš pari a 20 Kg. Un bambino
di peso inferiore dovrĂ essere evacuato assieme ad un adulto.
4-Il peso massimo per l'evacuazione Ăš di 136 Kg.
5-Verificare che il cavo no si trovi in attrito contro un ostacolo qualsiasi
durante la discesa.
6-ATTENZIONE: La velocitĂ di discesa (senza l'utilizzazione del
carrello) Ăš superiore alla velocitĂ normalizzata di un discensore per
evacuazione verticale.
7-Utilizzare il freno per regolare la velocitĂ di discesa.
STOCCAGGIO E MANUTENZIONE:
1-Assicurarsi ad ogni momento che il TROLMATIC sia correttamente
protetto contro qualunque danneggiamento o alterazione.
2-In caso d'installazione permanente in ambiente esterno od esposto ad
umiditĂ , Ăš necessario prevedere una protezione adeguata: fodera,
riparo, ecc.
3-MAI SMONTARE IL DISCENSORE. In quanto equipaggiamento di
protezione individuale, il discensore TROLMATIC deve essere verificato
periodicamente ameno ogni dodici mesi da persona qualificata,
riconosciuta della PROTECTA Internazionale.
I
TROLMATIC DESCENDER DEVICE
DESCENSEUR TROLMATIC
TROLMATIC RETTUNGSABSEILGERĂT
TROLMATIC LIFT
TROMATIC DISCENSORE
TROLMATIC DESCENSOR
TROLMATIC EQUIPAMENTO DE DESCIDA
TROLMATIC LASKEUTUMISLAITE
TROLMATIC REDNINGSAPPARAT
TROLMATIC HISSANORDNING
TROLMATIC NĂDFIRINGSBLOKK
TROLMATIC âî˶ââžâËâËîâ
Use and maintenance instruction
Notice d'utilisation et d'entretien
Benutzungs-und Wartungshinweise - Istruzioni d'uso e di manutenzione
KÀyttö- ja huolto-ohjeet - Instrucciones para su uso y mantenimiento
Folheto de utilização e de manutenção - Gebruiksaanwijzing en
onderhoudsvoorschriften - Brugs- og vedligeholdelsesanvisning
Bruksanvisning och rekommendationer - Forskrifter for bruk og vedlikehold
OîĆîîîî ĆîîîĆî ÂșĂĂ îĂžîîîîĆîĆî
TROLMATIC
Z.I. 5
e
Avenue - B.P. 15 - 06511 CARROS Cedex (Nice) - FRANCE
TĂ©l. +33 4 97 10 00 10 - Fax +33 4 93 08 79 70
http://www.protecta.com
TROLMATIC
DESCENSOR
PARA EVACUACIĂN DE EMERGENCIA
SOBRE CABLE INCLINADO
conforme a la norma EN 341
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIĂN
LA UTILIZACIĂN Y EL MANTENIMIENTO
GENERALIDADES:
El descensor TROLMATIC es un aparato destinado a la evacuaciĂłn de
emergencia del personal. Por este motivo, la velocidad autorregulada
de descenso es superior a la parametrada generalmente en los
descensores. Para las maniobras de acercamiento, el carro estĂĄ
equipado de un freno. AsĂ pues, este descensor debe ser considerado
como un EQUIPO DE SEGURIDAD y utilizado como tal. No debe ser
utilizado en ningĂșn caso para el transporte de personas o cargas, ni
desempeñar funciones para las que no ha sido diseñado.
Es necesario que el personal que vaya a utilizar el TROLMATIC sea
previamente formado y adiestrado para su utilizaciĂłn. Se recomienda
recurrir con regularidad a ejercicios de evacuaciĂłn organizados y
dirigidos por un responsable competente.
INSTALACIĂN:
El TROLMATIC debe ser colgado por su asa con un mosquetĂłn
conforme a la norma EN 362.
La elecciĂłn del punto de anclaje deberĂĄ ser estudiada minuciosamente
y tendrĂĄ en cuenta:
-su resistencia (1.000 daN, como mĂnimo)
-su posiciĂłn, que debe permitir sentarse fĂĄcilmente sobre el carro SIN
PERMITIR LA MENOR CAĂDA LIBRE. Por tanto, debe estar situado
por encima del usuario.
-su acceso, que debe estar suficientemente despejado y permanecer
libre de forma permanente.
-el pasillo de evacuaciĂłn, que debe estar exento de cualquier obstĂĄculo
que pueda dificultar el descenso o herir al usuario.
AdemĂĄs, se recomienda:
-balizar la zona de evacuaciĂłn,
-prohibir todo almacenamiento de material, acolchar el punto de amarre
inferior en caso de utilizaciĂłn incorrecta del freno.
UTILIZACIĂN:
Una vez que se haya fijado el TROLMATIC segĂșn las
recomendaciones precedentes, basta con sentarse en el carro, ponerse
el cinturón, y después dejar deslizar el carro a lo largo del cable,
regulando la velocidad de descenso con el freno.
Una vez terminada la evacuaciĂłn, desenganchar el cinturĂłn y bajar del
carro. Para subirlo al punto de partida, desplegar la manivela y después
girarla en el sentido de la flecha.
IMPORTANTE:
1 -Antes de cada utilizaciĂłn, verificar que el aparato estĂĄ en perfecto
estado de funcionamiento y que su punto de anclaje es fiable. Verificar
también el estado del mosquetón.
2 -En caso de dudas al término de estas verificaciones, NO UTILIZAR
EL DESCENSOR y hacer cambiar el elemento considerado defectuoso.
3 -El peso mĂnimo que puede ser evacuado es de 20 kg. Un niño cuyo
peso sea inferior deberĂĄ ser evacuado con un adulto.
4 -El peso mĂĄximo que puede ser evacuado es de 136 kg.
5 -Verifique que el cable no roza con ningĂșn obstĂĄculo durante el
descenso.
6 -AtenciĂłn: La velocidad de descenso (sin utilizaciĂłn del freno del
carro), es superior a la velocidad normalizada de un descensor para
evacuaciĂłn vertical.
7 -Utilizar el freno para regular la velocidad de descenso.
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO:
1 -Es necesario comprobar que el TROLMATIC estĂĄ correctamente
protegido en todo momento contra cualquier deterioro o alteraciĂłn.
2 -En caso de instalaciĂłn permanente al exterior o en un medio
hĂșmedo, es necesario prever una protecciĂłn adecuada: funda,
cobertizo, etc.
3 -NO DESMONTAR EL DESCENSOR. En tanto que equipo de
protecciĂłn individual, el descensor TROLMATIC debe ser verificado
cada doce meses como mĂnimo por una persona competente,
habilitada por PROTECTA Internationnal.
E
M980000042 - NOT 71C - 02/00
INDIVIDUAL PROTECTIVE EQUIPMENT DESCRIPTION CARD
FICHE DESCRIPTIVE DâEQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Beschreibung der IndividualschutzaustrĂŒstung - Kaart met omschrijving van individuele beveiligingsuitrusting
Scheda descrittiva dellâ equipaggiamento di protezione individuale - Ficha descriptiva del equipo de protecci
Ăł
n individual contra caidas
Ficha descritiva de equipamento de protecc
ĂŁ
o individual - Henkilösuojaukseen kÀytettÀvÀn vÀlineistön mÀÀrittelylomake
Datalab for udstyr til individuel beskyttelse - Kort som beskrver en personlig skyddsutrustning
Kontroll-liste for personlig verneutstyr -
KĂîîîîĂ îîîĂîîĂîîî îĆîîîĂîîîî ĂîîîĂÂșîî îîîîîĂîîĂî
Reference
Référence
Manufacturing Year
Année de fabrication
Date of first use
Mise en service
Equipment assigned to
Equipement attribuĂ© Ă
Serial number
N
o
de série
Purchase Date
Date dâachat
INSPECTION - VERIFICATION
PRĂFUNG - CONTROLE - VERIFICHE - VERIFICACIONES - VERIFICAĂĂO
TARKASTUKSET - EFTERSYN - KONTROLL - KONTROLL UTFĂRT - ËîîîĆîî
Date
Datum
Fecha -Data
Pvm. - Dato
HîîîîîĆîîĂ
Relevant organization or person
Organisme ou personne compétente
PrĂŒfstelle oder zustĂ€ndiger Fachmann - Bevoegde instelling of persoon
Organismo o persona competente - Organismo ou pessoa competente
valtuutettu henkilö tai organisaatio - Institution eller kompetent person
Behörig organism eller person - Kompetent institusjon eller person
OîîĂîĂîîîî î ĂîîîîĂî îîîîî
Result
RĂ©sultat
Ergebnis - Resultaat
Risultato - Resultado
tulos - Resultat
AîîîîîîîîĂ
1
2
3
4
5
6
Comments / Commentaires
Kenn-Nr.
Codenummer
Riferimento
Referencia
ReferĂȘncia
Viitekoodi
Referens
Referansenummer
KîîĂÂșîî
Herstellungsjahr
Fabricagejaar
Anno di
fabbricazione
Año de fabricación
Ano de fabrico
Valmistusvuosi
FabrikasjonsÄr
FabrikationsÄr
TillverkningsÄr
Ëîîî ÂșĂîĂîÂșîĂžîî
Kaufdatum
Aankoopdatum
Data dâ acquisto
Fecha de compra
Data de compra
Osto-pvm
KĂžbsdato
Inköpsdatum
KjĂžpsdato
HîîîîîĆîîĂ Ăîîîîî
Serien-Nr.
Serienummer
N
o
di serie
Sarjanumero
Serienr.
AîĂıîîî îîĂîîî
Kommentare - Commentaar- Osservazioni - Comentarios
ComentĂĄrios - Huomautuksia - Bemaerkninger -Kommentarer
- âĆîîĂĂ
Datum der ersten Inbetriebnahme
Datum van 1 ste ingebruikname
Datta della 1a messa in servizio
Fecha de la 1
a
puesta en servicio
Data de 1
a
colocação em serviço
EnsimmÀïnen kÀyttöönotto-pvm.
Dato for 1 ibrugtagning
Datum dÄ utrustningen tas i bruk
Tatt i bruk fĂžrste gang den
HîîîîîĆîîĂ 1Ćî â°îîîîî
AusrĂŒstung vergeben an
Uitrusting toebedeeld aan
Equipaggiamento attribuito a
Equipo atribuĂdo a
Equipamento atribuĂdo a
Kenen kÀyttöön laittesto on annettu
Utstyr tildelt
Udstyr tidelt
Utrustning tilldelad
îîîîĂ â°îîîîĆ
...... /...... /......
............
A................
...... /...... /......
D
GB
CE by APAVE Lyonnaise - 177, Route de sain-Bel-B.P. 3-69811 TASSIN CEDEX - FRANCE
N° 0082 & B.S.I. 389 Chiswick High Road London W4 4AL-U.K. - N° 0086
IT IS ESSENTIAL TO ENSURE, BEFORE USE, THAT THE RECOMMENDATIONS SPECIFIC
TO EACH PART ASSOCIATED WITH THIS PRODUCT ARE COMPLIED WITH, AS
SPECIFIED IN THE MANUALS.
IL EST NECESSAIRE DE SâASSURER AVANT TOUTE UTILISATION QUE LES
RECOMMANDATIONS PROPRE Ă CHAQUE ĂLEMENT ASSOCIĂ Ă CE PRODUIT, TELLES
QUE DĂFINIES DANS LEUR NOTICE, SONT RESPECTĂES.
VOR JEGLICHEM EINSATZ DIE BEACHTUNG DER EMPFEHLUNGEN SICHERSTELLEN,
DIE IN DER ENTSPRECHENDEN ANLEITUNG FĂR JEDES EINZELTEIL, DAS MIT DIESEM
PRODUKT GEBRAUCHT WIRD, GEGEBEN SIND
VOORDAT U HET SYSTEEM GAAT GEBRUIKEN, MOET U STEEDS ZORGVULDIG
CONTROLEREN OF OOK VOOR ALLE ANDERE ELEMENTEN DIE SAMEN MET HET
PRODUCT WORDEN GEBRUIKT AAN ALLE VOORSCHRIFTEN IS VOLDAAN.
RAADPLEEG DE BETREFFENDE INSTRUCTIES.
PRIMA DI QUALSIASI UTILIZZO, Eâ NECESSARIO ACCERTARSI CHE VENGANO
RISPETTATE LE RACCOMANDAZIONI PROPRIE AD OGNI ELEMENTO ABBINATO A
QUESTO PRODOTTO, COME INDICATO NELLE RISPETTIVE ISTRUZIONI.
ES NECESARIO ANTES DE CUALQUIER UTILIZACION QUE SE RESPETEN LAS
RECOMENDACIONES PROPIAS A CADA ELEMENTO ASOCIADO A ESTE PRODUCTO,
TAL COMO HAN SIDO DEFINIDOS EN SU INSTRUCCION.