Metabo KHE 32 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
Gebrauchsanleitung .............. Seite
Operating Instructions........... page
Mode d’emploi ...................... page
Gebruiksaanwijzing .........bladzijde
Istruzioni d’uso ................... pagina
Instrucciones de manejo .... página
Instruções de serviço ......... página
Bruksanvisning ....................... sida
Käyttöohje ...............................sivu
Bruksanvisning ....................... side
Betjeningsvejledning .............. side
Instrukcja obłsugi ................ strona
δηγίες ρήσεως .............Σελίδα
Használati útmutató .............. oldal
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
71
KHE 32
Made in Germany
170 24 6520 - 0308
17024652_0308 KHE 32.book Seite 1 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
2
KHE 32
P
1
W 900
P
2
W 480
n
1
/min
rpm
0-780
n
2
/min
rpm
780
SDS-plus
3
ø max.
mm
in
32
1
1
/
4
s max.
/min
bpm
3800
WJ 0-3,5
ø max.
mm
in
80
3
5
/
32
ø max.
mm
in
40
1
9
/
16
ø max.
mm
in
16
5
/
8
m
kg
lbs
3,5
7.9
D
mm
in
50
1
11
/
16
a
h,HD
/K
h,HD
m/s
2
18 / 1,5
a
h,Cheq
/K
h,Cheq
m/s
2
11 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB (A) 88 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 99 / 3
15
EN 60745
98/37/EG (
28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09
), 2004/108/EG
Erhard Krauß, Geschäftsführung
© 2008 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
17024652_0308 KHE 32.book Seite 2 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
3
17024652_0308 KHE 32.book Seite 3 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
4
A
B
C
D
6.30928 6.30283 6.23038
6.31923
E
6.23033
6.23034
6.23035
6.23036
6.31800
17024652_0308 KHE 32.book Seite 4 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Besondere Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
8 Benutzung
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
8.2 Ein-/Ausschalten
8.3 Betriebsart wählen
8.4 Drehrichtung wählen
8.5 Bohrfutter wechseln
8.6 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
8.7 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Bohrhammer ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen,
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
WARNUNG
– Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17024652_0308 KHE 32.book Seite 5 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
6
DEUTSCH
D
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff.
Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen oder das eigene Netzkabel treffen kann
.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen
befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort
die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Hammerbohrfutter
2 Werkzeugverriegelung
3 Futterverriegelung
4 Bohrtiefenanschlag
5Spindel
6 Schalterdrücker
7 Elektronik-Signal-Anzeige
8 Drehrichtungsumschalter
9 Schaltknopf
10 Zusatzhandgriff
Wechselfutter
Mit wenigen Handgriffen und ohne zusätzliches
Werkzeug kann das Hammerbohrfutter gegen das
Schnellspann-Bohrfutter ausgetauscht werden.
Drehstopp:
Durch Abschalten der Drehbewegung sind
Meißelarbeiten durchführbar.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung:
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der
Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei
auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit
beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Abschaltkohlebürsten mit Verbrauchsanzeige:
Eine Leuchtdiode warnt, bevor die Kohlebürsten
vollständig abgenutzt sind. Bei abgenutzten
Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch
ab.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
7.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff
verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriff
(10) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der
Maschine aufschieben (Nuten am Maschinenhals
und Markierung am Zusatzhandgriff müssen
fluchten). Bohrtiefenanschlag (4) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
8.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (10) lösen. Bohrtiefenanschlag (4)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff wieder festziehen.
5 Überblick
6 Besondere
Produkteigenschaften
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
17024652_0308 KHE 32.book Seite 6 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DEUTSCH
7
D
8.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (6)
drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
die Maschine kontinuierlich bis zur
Maximaldrehzahl.
8.3 Betriebsart wählen
Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des
Schaltknopfs (9) wählen.
Bohren
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters
In Stellung Meißeln ist der Meißel verdrehsicher
arretiert. Um den Meißel für die jeweilige
Anwendung zu positionieren den Schaltknopf (9)
in Stellung Hammerbohren bringen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
Hammerbohren und Meißeln nur im
Rechtslauf.
8.4 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (8) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R=Rechtslauf
L = Linkslauf
8.5 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere
Spindel achten. Bei Bedarf die Spindel
etwas einfetten.
Futter abnehmen:
Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis Anschlag
verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Futter auf Spindel (5) aufsetzen (a).
Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben
werden kann und Futterverriegelung loslassen.
Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis:
Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (9)
auf Meißeln stellen.
8.6 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen
reinigen und mit Spezialfett fetten
(als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)!
Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 7 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
8
DEUTSCH
D
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung
verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.7 Werkzeugwechsel
Schnellspann-Bohrfutter (Zubehör)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Werkzeug einspannen
Hülse in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen,
bis der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen
(dabei muss es
"klicken")
, bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
-
erst jetzt
ist das Werkzeug
sicher
gespannt.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Werkzeug entnehmen:
Hülse in Richtung "AUF, RELEASE" drehen und
Werkzeug entnehmen.
Hinweis:
Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt)
wird durch das Gegendrehen der Hülse
ausgeschaltet.
Bei sehr fest geschlossenem Bohfutter:
Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem
Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und
Hülse kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen.
Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein
mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck
steigert nicht die Arbeitsleistung.
Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit
aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu
entfernen.
Fliesen und andere spröde Materialien ohne
Schlag bohren.
Schnellspannbohrfutter reinigen (Zubehör):
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Elektronik-Signal-Anzeige (7)
Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt.
Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet
die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten
beim Kundendienst wechseln lassen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A SDS-plus Einsatzwerkzeuge
B Bohrer für Metall und Holz
C Hartmetallbohrkrone
D Schnellspannbohrfutter
E Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9 Tipps und Tricks
10 Wartung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
17024652_0308 KHE 32.book Seite 8 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DEUTSCH
9
D
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozeß
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
1
= Leerlaufdrehzahl
n
2
= Lastdrehzahl
ø max = maximaler Bohrdurchmesser
s max = maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
m=Gewicht
D = Spannhalsdurchmesser
b = Bohrfutterspannbereich
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
K
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
17024652_0308 KHE 32.book Seite 9 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
10
ENGLISH
ENG
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
5Overview
6 Special Product Features
7Start of Operation
7.1 Side handle installation
8Use
8.1 Depth stop setting
8.2 Switching on/off
8.3 Operating mode selection
8.4 Selection of direction of rotation
8.5 Drill chuck change
8.6 Tool change with SDS chuck
8.7 Tool change with keyless chuck
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Protection of the Environment
15 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 2.
With the appropriate accessories this rotary
hammer drill is suitable for impact drilling with
impact masonry bits and chiselling into concrete,
stone and other such materials, with impact core
drill bits into masonry and similar materials as well
as for non-impact drilling into metal, wood, etc.
and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING
– Reading the operating
instructions will reduce the risk
of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Wear ear protectors.
Exposure to noise can
cause loss of hearing.
Use the additional handle supplied with the
tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord
. Cutting accessory
contacting a "live" wire may also energise metal
parts of the power tool, resulting in an electric
shock.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of
power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Operating Instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Declaration of Conformity
2 Specified Conditions of Use
3 General Safety Information
4 Special Safety Information
17024652_0308 KHE 32.book Seite 10 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ENGLISH
11
ENG
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately!
Do not touch the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
SYMBOLS ON THE TOOL:
.......Class II Construction
V...........volts
A...........amperes
Hz.........hertz
.../min...revolutions per minute
~...........alternating current
n
0
.........no load speed
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials
you want to work with.
See page 3 (please unfold).
1
SDS chuck
2
Tool lock
3
Chuck lock
4
Depth stop
5
Spindle
6
Trigger
7
Electronic signal indicator
8
Rotation selector switch
9
Control knob
10
Side handle
Exchangeable chuck
With a simple operation and without the need for
extra tools the SDS chuck is exchanged against the
keyless chuck.
Rotary stop:
By turning the rotation off chiselling can be done.
Metabo S-automatic safety clutch:
If the insertion tool jams or hooks, the power flow to
the engine will be restricted. Because of the high
power which then arises, always hold the machine
with both hands on the handles, stand safely, and
concentrate on your work.
Cut-out brushes, with wearing indication on:
A LED warns before the carbon brushes are
completely worn. If the brushes are worn
completely the machine switches off auto-
matically.
Before plugging in check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
7.1 Side handle installation
For safety reasons, always use the side
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(10) counter-clockwise. Place the side handle onto
the machine's collar (grooves on the machine's
spindle collar and indicators of the side handle
must be in line). Insert the depth stop (4). Tighten
the side handle in the required angle depending on
the task at hand.
8.1 Depth Stop Setting
Loosen the side handle (10). Set depth stop (4) to
the desired drilling depth and retighten the side
handle.
8.2 Switching on/off
To start the machine, press the trigger (6).
The speed can be changed at the trigger.
The electronic soft start continuously accelerates
the machine up to the maximum speed.
8.3 Operating mode selection
Select the desired operating mode by turning the
control knob (9).
Twist drilling
Hammer drilling
(only with use of hammer drill chuck)
Chiselling
(only with use of hammer drill chuck)
In chisel mode the chisel is locked to be twist-proof.
To position the chisel for the particular application,
set the control knob (9) to hammer drilling .
5Overview
6 Special Product Features
7Start of Operation
8Use
17024652_0308 KHE 32.book Seite 11 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
12
ENGLISH
ENG
When a chisel is fitted, only operate
the machine in the chiselling operating
mode. .
Avoid levering movements of the machine
when a chisel is fitted.
Hammer drilling and chiselling with
clockwise rotation only.
8.4 Selection of direction of rotation
Do not actuate the rotation selector
switch (8) unless the motor has
completely stopped.
Select direction of rotation:
R=clockwise
L = counter-clockwise
8.5 Drill chuck change
When changing chucks make sure that
the spindle is clean. Grease spindle lightly
if required.
Removing the chuck:
Turn chuck lock (3) in direction indicated by arrow
against the stop (a) and pull it off the spindle (b).
Replacing the chuck:
Place chuck onto spindle (5) (a). Turn chuck lock
(3) in direction indicated by arrow (b) until chuck
slides fully onto the spindle, then release the
chuck lock.
Check to see that the chuck is properly seated.
Note:
To keep the spindle from turning while
changing chucks, set the control knob (9) to
chiselling.
8.6 Tool Change with SDS Chuck
Before fitting, clean tool shank and
apply special grease (accessories
order no. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting the tool:
Turn the tool while inserting, until it engages.
The tool is automatically locked.
Removing the tool:
Turn tool lock (2) in direction indicated by arrow (a)
and remove the tool (b).
8.7 Tool change with keyless chuck
(accessory)
Use the keyless chuck when non-impact drilling in
metal, wood etc. and driving screws.
Chucking the tool:
Turn sleeve towards "AUF, RELEASE" (a). Insert
tool as deeply as possible (b) and turn sleeve in the
opposite direction, until the noticeable mechanical
resistance is overcome.
Caution! The tool is not
yet clamped!
Keep turning the sleeve
(it must "click" when
turning)
until it cannot be turned any further -
only
now
is the tool
securely
clamped.
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short time of drilling.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 12 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ENGLISH
13
ENG
Removing the tool:
Turn sleeve towards "AUF, RELEASE" and remove
the tool.
Note:
The ratchet sound which can possibly be
heard after opening the drill chuck, is functional
and is switched off by a reverse rotation of the
sleeve.
If the chuck is extremely tightened:
Unplug. Hold drill chuck with an open end spanner
at the flats on its head and turn the sleeve hard
towards "AUF, RELEASE".
Only moderate pressure is required for hammer
drilling and chiselling. Exerting a high force does
not increase performance.
When drilling deep holes, remove the drill bit
periodically from the hole to release the stone dust.
Drill tiles and other brittle materials without impact.
Keyless chuck cleaning (accessory):
After prolonged use hold the chuck vertically, with
the opening down, and fully open and close it
several times. The dust collected falls from the
opening. The application of cleaning spray to the
jaws and jaw openings at regular intervals is
recommended.
The vent slots of the machine should be cleaned
from time to time.
Electronic signal indicator (7)
Slow flashing - carbon brushes worn
The carbon brushes are almost completely worn.
If the brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have the brushes
replaced by an authorized service centre.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need accessories, check with your dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Tools with SDS-Plus shank
B Twist drills for metal and wood
C TCT core cutter
D Keyless chuck
E Special grease (for lubricating the tool shanks)
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please attach a description of the fault to the power
tool.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and plastic
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected sepa-
rately and handed in for environmentally compat-
ible recycling.
Explanatory notes on the information on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
= rated input
P
2
= rated output
n
1
= no-load speed
n
2
= load speed
ø max = max. solid drill diameter
s max = max. impact rate
W = single impact strength
m=weight
D = spindle collar diameter
b = drill chuck chucking capacity
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, HD
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value
(chiselling)
K
h,HD/Cheq
= Unsafe (vibration)
9 Tips and Tricks
10 Maintenance
11 Trouble Shooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Environmetal Protection
15 Technical Specifications
17024652_0308 KHE 32.book Seite 13 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
14
ENGLISH
ENG
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: main-
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Unsafe (noise level)
During operation, the acoustic level may
exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Measured values established according to
EN 60745.
The stated technical specifications are subject to
tolerances (as specified in the respective current
standards).
17024652_0308 KHE 32.book Seite 14 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
FRANÇAIS
15
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5 Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en marche
7.1 Montage de la poignée-collier
8 Utilisation
8.1 Ajustement de la butée de profondeur
8.2 Marche/arrêt
8.3 Sélection du mode de fonctionnement
8.4 Sélection du sens de rotation
8.5 Changement de mandrin
8.6 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabili
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 2.
Équipé des accessoires correspondants, le
marteau perforateur peut être utilisé pour travailler
avec des forets marteau et des burins dans le
béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi
qu'avec des trépans dans la brique, par exemple,
de même que pour percer sans percussion le
métal, le bois, etc., ou pour serrer des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT
– Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive.
Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil.
En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
Mode d’emploi
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformi
2 Utilisation conforme aux
prescriptions
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17024652_0308 KHE 32.book Seite 15 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
16
FRANÇAIS
F
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre
les parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte
aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz
(par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
En cas de déclenchement du débrayage de
sécurité, immédiatement arrêter la machine !
Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne
!
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise
de courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
.......Construction de classe II
V...........volts
A...........ampères
Hz.........hertz
.../min...révolutions par minute
~...........courant alternatif
n
0
.........vitesse à vide
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Voir page 3 (à déplier).
1
Mandrin marteau
2
Douille de l'outil
3
Verrouillage du mandrin
4
Butée de profondeur
5
Broche
6
Gâchette
7
Témoin électronique
8
Commutateur du sens de rotation
9
Sélecteur
10
Poignée collier
Changement de mandrin
:
En un tour de main et sans aucun outil
supplémentaire, le mandrin marteau peut être
remplacé par le mandrin autoserrant.
Arrêt de rotation :
En arrêtant le mouvement de rotation, il est
possible d'effectuer des travaux au burin.
Débrayage de sécurité Metabo S automatic :
Si l'outil interchangeable reste coincé ou accroché,
la transmission de la force vers le moteur est
limitée. Comme dans ce cas, on rencontre des
forces élevées, il faut systématiquement saisir la
machine des deux mains aux poignées prévues à
cet effet, veiller à bien se camper sur ses jambes
et à se concentrer sur son travail.
Balais autorupteurs avec affichage de l'usure:
une diode lumineuse est activée avant que les
charbons ne soient complètement usés. Lorsqu'ils
sont usés, la machine s'arrête automatiquement.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
7.1 Installation de la poignée collier
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours la poignée collier qui est
comprise dans la livraison.
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(10) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur
le collier du marteau (les rainures du collet des
perceuses doivent s'aligner sur les encoches de la
poignée). Introduire la butée de profondeur (4).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer vigoureusement
la poignée dans l'angle désiré.
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service
17024652_0308 KHE 32.book Seite 16 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
FRANÇAIS
17
F
8.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée collier (10). Régler la butée
de profondeur (4) sur la profondeur de forage
désirée et resserrer la poignée collier.
8.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (6).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
Le démarrage électronique progressif permet
d'accélérer la machine en continu jusqu'en vitesse
maximale.
8.3 Sélectionner le mode de
fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le sélecteur (9).
Percage
Perforation
(uniquement avec utilisation du
mandrin de perforateur)
Burinage
(uniquement avec utilisation du
mandrin de perforateur)
En position "burinage", le burin est bloqué et ne
peut tourner. Pour positionner le burin dans la
position souhaitée, placer le sélecteur (9) entre
marteau perforateur .
Lorsque le burin est monté,
utiliser la machine uniquement en mode
Burinage .
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
Modes marteau perforateur et burinage
uniquement en rotation à droite.
8.4 Sélectionner le sens de rotation
S'assurer que la machine est immobilisée
avant d'actionner le commutateur du sens
de rotation (8).
Sélectionner le sens de rotation :
R = Rotation à droite
L = Rotation à gauche
8.5 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin,
veillez à ce que la broche soit propre.
Si nécessaire, graisser un peu la broche.
Retirer le mandrin :
Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans
le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Monter le mandrin :
Placer le mandrin (a) sur la broche (5). Tourner le
verrouillage du mandrin (3) dans le sens de la
flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse
entièrement glisser sur la broche, puis lâcher le
verrouillage du mandrin.
Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque :
Pour éviter que la broche ne tourne
également pendant le changement de mandrin,
mettre le sélecteur (9) en position "burinage".
8.6 Changement d'outil avec le mandrin
marteau
Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec
une graisse spéciale avant le montage
(voir accessoires : réf. de cde 6.31800) !
Ne monter que des outils à emmanchement
SDS-Plus !
Introduire l'outil :
Tourner l'outil et l'introduire jusqu'à
enclenchement. L'outil sera automatiquement
bloqué.
8 Utilisation
17024652_0308 KHE 32.book Seite 17 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
18
FRANÇAIS
F
Retirer l'outil :
Tourner la douille de l'outil (2) dans le sens de la
flèche (a) et déposer l'outil (b).
8.7 Changement d'outil avec le mandrin
autoserrant (accessoires)
Utilisez le mandrin autoserrant pour les travaux de
perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi
que pour le vissage.
Serrer l'outil:
Tourner la douille dans le sens AUF, RELEASE"
(a). Introduire l'outil aussi profondément que
possible (b) et tourner la douille dans la direction
contraire, jusqu'à ce que la résistance mécanique
que l'on sent soit surmontée.
Attention! L'outil
n'est alors pas encore serré!
Continuer à tourner avec force (
on doit entendre
un "clic")
, jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout -
ce n'est que maintenant
que
l'outil est
véritablement
serré.
En cas d'outils souples, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
percage.
Remarque :
Le cliquètement que l'on entend
éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit
dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la
douille dans le sens contraire.
Au cas où le mandrin est complètement bloqué:
Retirer la prise d’alimentation. Maintenir le mandrin
au niveau de la tête avec une clé à fourche et
tourner la douille avec force dans le sens "AUF,
RELEASE".
Pour le perçage au marteau et le travail au burin,
une pression moyenne est suffisante. Même si la
pression est plus forte, le rendement effectif n'en
sera pas plus important.
En cas de perçages profonds, il faut retirer de
temps en temps le foret du trou pour éliminer les
poussières de pierre.
Les carrelages, ainsi que les matériaux cassants,
sont à percer sans percussion.
Nettoyage du mandrin de perceuse autoserrant
(accessoires) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps à autre.
Témoin électronique (7)
Clignotement lent - Charbons usés
Les balais de charbon sont presque complètement
usés. Si les balais sont complètement usés, la
machine s'éteint automatiquement. Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Outils à emmanchement SDS-plus
B Foret pour métal et bois
C Trépan rapporté au carbure
D Mandrin autoserrant
E Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9 Conseils et astuces
10 Maintenance
11 Dépannage
12 Accessoires
17024652_0308 KHE 32.book Seite 18 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
FRANÇAIS
19
F
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste
des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserves de modifications allant dans
le sens du progrès technique.
P
1
= Puissance nominale absorbée
P
2
= Puissance utile
n
1
= Vitesse à vide
n
2
= Vitesse en charge
ø max = Capacité de perçage maximale
s max = Cadence de frappe maxi
W = Energie de frappe par coup
m = Poids de la machine
D = Diamètre du collet
b = Capacité du mandrin
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
= Incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils électriques. Il est également appro-
prié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude d'oscillation.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude d'osci-
llation, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Lors de l’utilisation de la perceuse, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter un casque anti-bruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
13 Réparations
14 Protection de
l'environnement
15 Caractéristiques
techniques
17024652_0308 KHE 32.book Seite 19 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
20
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik van het systeem
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Bijzondere veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Ingebruikneming
7.1 Montage van de extra handgreep
8 Gebruik
8.1 Instelling van de boordiepteaanslag
8.2 In- en uitschakelen
8.3 Selecteren van de stand
8.4 Keuze van de draairichting
8.5 De boorhouder monteren
8.6 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
8.7 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder
9 Handige tips
10 Onderhoud
11 Storing verhelpen
12 Accessoire
13 Reparatie
14 Milieubescherming
15 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording, dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
Met het juiste gereedschap is de boorhamer
geschikt voor het werken met klopboren en beitels
in beton, steen en soortgelijke materialen. De
machine is ook geschikt voor het werken met
boorkronen in tegels en dergelijke en voor het
boren zonder slag in hout, metaal, enz. en om er
schroeven mee in en uit te draaien.
Voor schade door onoordeelkundig gebruik is
alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
WAARSCHUWING
– Lees ter
vermindering van het risico van letsel
de handleiding.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen.
Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
behorende veiligheidsinstructies en de gebruiks-
aanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die van
de machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag oordoppen.
Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter ook in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de
informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u omgaat met
uw Metabo elektrisch gereedschap, des te langer zult u er plezier van hebben.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4Bijzondere
veiligheidsinstructies
17024652_0308 KHE 32.book Seite 20 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
NEDERLANDS
21
NL
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
noer kan raken.
Door het contact met een span-
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa-
raatonderdelen onder spanning worden gezet met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen bij de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen
bevinden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt onmiddellijk de machine uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat
enige instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehande-
ling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1
Klopboorhouder
2
Werktuigvergrendeling
3
Boorhoudervergrendeling
4
Boordiepteaanslag
5
Booras
6
Schakelaardrukker
7
Indicatielichtje elektronische signalen
8
Draairichtingschakelaar
9
Draaiknop
10
Handgreep
Verwisselbare boorhouder
:
De klopboorhouder kan zonder gereedschap in
een handomdraai door de snelspanboorhouder
vervangen worden.
Draaistop:
Door de draaibeweging uit te schakelen kan met de
machine gebeiteld worden.
Metabo S automatic veiligheidskoppeling:
Blijft het ingezette gereedschap klemmen of haken,
dan wordt de krachtstroom naar de motor
begrensd. Vanwege de daarbij optredende hoge
krachten de machine altijd met beide handen aan
de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden,
een stabiele stand innemen en geconcentreerd
werken.
Afschakelkoolborstels met aangave van
verbruikte koolborstels:
Een lichtdiode geeft aan als de koolborstels bijna
versleten zijn. Als de koolborsteIs totaal versleten
zijn schakelt de machine automatisch uit.
Controleer of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt, alvorens de
machine in gebruik te nemen.
7.1 Montage van de handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde extra handgreep gebruiken.
Open de klemring door de handgreep (10) linksom
te draaien. Handgreep op spanhals van de
machine schuiven (de groef in de machinehals en
de markering op de handgreep moeten op één lijn
liggen). Breng de boordiepteaanslag (4) aan.
Handgreep al naargelang toepassing in de
gewenste hoek krachtig vastdraaien.
8.1 Instelling van de boordiepte-aanslag
Draai de handgreep (10) los. Stel de
boordiepteaanslag (4) in op de gewenste
boordiepte en draai de handgreep weer vast.
8.2 In-/uitschakelen
Druk de schakelaardrukker (6) in, alvorens de
machine in te schakelen.
Via de schakelaardrukker kunt u het toerental wijzigen.
De elektronische zachtaanloop zorgt voor een continue
versnelling tot de machine het maximale toerental
bereikt is.
5Overzicht
6 Bijzondere
producteigenschappen
7 Ingebruikneming
8Gebruik
17024652_0308 KHE 32.book Seite 21 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
22
NEDERLANDS
NL
8.3 Selecteren van de stand
Kies het gewenste soort werk door aan de
schakelknop (9) te draaien.
Boren
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de
hamerboorhouder)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de
hamerboorhouder)
In de stand beitelen is de beitel tegen verdraaien
geblokkeerd. Om de beitel voor het werk in de
gewenste positie te brengen, plaatst u de
schakelknop (9) in de stand „klopboren“
plaatsen.
Als u een beitel in de boorhamer
aangebracht hebt, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen .
Vermijd hendelbewegingen tijdens het
werken met de machine met
gemonteerde beitel.
Klopboren en beitelen mag uitsluitend bij
rechtse draairichting gebeuren.
8.4 Keuze van de draairichting
Bedien de schakelaar voor de keuze van
de draairichting (8) uitsluitend bij
stilstaande motor.
Keuze van de draairichting:
R = rechtse draairichting
L = linkse draairichting
Vervanging van de boorhouder
Controleer bij vervanging van de
boorhouder of de booras schoon is.
Indien nodig vet u de booras licht in.
De boorhouder demonteren:
Draai de vergrendeling van de boorhouder (3) in de
pijlrichting tot de aanslag (a) en verwijder de
boorhouder (b).
8.5 De boorhouder monteren:
Plaats de boorhouder op de booras (5) (a). Draai
de vergrendeling van de boorhouder (3) in de
pijlrichting (b) tot de boorhouder helemaal op de
booras geschoven kan worden. Laat de
vergrendeling daarna los
en controleer of de boorhouder vastzit.
Tip:
Om te vermijden dat de booras bij de
vervanging van de boorhouder meedraait, plaatst
u de schakelknop (9) in de stand 'beitelen'.
8.6 Gereedschap vervangen bij de
klopboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met het speciaal vet invetten
(toebehoren: best.-nr. 6.31800)!
Alleen SDS-Plus gereedschappen gebruiken!
Gereedschap monteren:
Draai het gereedschap en steek het erin tot het
vastklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Draai de vergrendeling van het gereedschap (2) in
de pijlrichting (a) en het verwijder het
gereedschap (b).
8.7 Gereedschap vervangen bij de
snelspanboorhouder (toebehoren)
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 22 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
NEDERLANDS
23
NL
Gereedschap vastzetten:
De huls in de richting "AUF, RELEASE" draaien
(a). Het gereedschap zo diep mogelijk plaatsen (b)
en de huls in tegengestelde richting draaien totdat
een duidelijk merkbare mechanische weerstand
overwonnen is.
LET OP! Het gereedschap zit nog
steeds niet vast!
Net zolang krachtig doordraaien
(daarbij klikt het
hoorbaar)
tot het niet meer verder kan.
Pas nu
zit
het gereedschap
veilig
vast.
Bij gereedschap uit zacht materiaal moet na korte
boortijd nagespannen worden.
Gereedschap verwijderen:
De huls in de richting "AUF, RELEASE" draaien en
het gereedschap verwijderen.
Tip:
Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in
tegengestelde richting te draaien.
Bij zeer vast gesloten boorhouder:
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet de
boorhouder met behulp van een steeksleutel aan
de boorhouderkop vast en draai de huls krachtig in
de richting "AUF, RELEASE".
Bij klopboren en beitelen is slechts geringe druk
nodig. Het werken gaat niet sneller als de druk
wordt verhoogd.
Als diep geboord moet worden, trek de boor dan af
en toe uit het gat om het boormeel te verwijderen.
Vermijd klopboren bij tegels en andere broze
materialen.
Boorhouder met snelkoppeling reinigen
(toebehoren):
Draai na langdurig gebruik de boorhouder
helemaal open en weer dicht met de opening
loodrecht naar beneden. Het verzamelde stof valt
zo uit de opening. Het is aanbevolen om de bekjes
en de boorhouderopening regelmatig met
schoonmaakspray te behandelen.
Reinig af en toe de ventilatieopeningen van de
machine.
Indicatielichtje elektronische signalen (7)
Langzaam knipperen - koolborstels versleten
De koolborstels zijn bijna geheel versleten. Bij
volledig versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels kunt u laten
vervangen door een erkende vakman of de Metabo
service dienst.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef uw leverancier, om de juiste toebehoren te
krijgen, het type van uw machine.
Zie bladzijde 4.
A SDS-Plus-gereedschappen
B Boren voor metaal en hout
C Boorkroon met hardmetalen tanden
D Snelspanboorhouder
E Speciaal vet (voor het smeren van het gereed-
schap-insteekeinde)
Compleet toebehorenprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uit-sluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Defecte Metabo gereedschappen kunnen naar de
adressen gestuurd worden die op de
onderdelenlijst vermeld staan.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het vastgestelde defect.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
9 Handige tips
10 Onderhoud
11 Storing verhelpen
12 Toebehoren
13 Reparatie
14 Milieubescherming
17024652_0308 KHE 32.book Seite 23 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
24
NEDERLANDS
NL
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge-
reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van bladzijde 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
1
= Nominaal opgenomen vermogen
P
2
= Afgegeven vermogen
n
1
= Toerental onbelast
n
2
= Toerental belast
ø max = maximale boordiameter
s max = maximaal aantal slagen
W = Energie van een slag
m = Gewicht
D = Spanhalsdiameter
b = Boorhouderspanwijdte
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
= trillingsemissiewaarde
(hamerboren in beton)
a
h, Cheq
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetme-
thode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is
ook geschikt voor een voorlopige inschatting van
de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereed-
schap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de
hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte
aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek-
trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidspro-
cessen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
85 dB (A) overschrijden.
Draag oordoppen!
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens
geldige norm).
15 Technische gegevens
17024652_0308 KHE 32.book Seite 24 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ITALIANO
25
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Misure generali di sicurezza
4 Misure speciali di sicurezza
5Panoramica
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura
8 Utilizzo
8.1 Regolazione della profondità
di foratura
8.2 Attivazione/disattivazione
8.3 Preselezione della modalità
di funzionamento
8.4 Preselezione della direzione
di rotazione
8.5 Sostituzione del mandrino
8.6 Sostituzione punta, mandrino
a percussione
8.7 Sostituzione punta, mandrino
autoserrante
9 Consigli pratici
10 Manutenzione ordinaria
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che tale prodotto è conforme alle norme e direttive
riportate a pagina 2.
Il trapano a percussore, corredato dagli acessori
confacenti, serve: ad eseguire fori a percussione e
scalpellare nel calcestruzzo, nel laterizio e nei
materiali simili; a forare con punte a corona/tazza
nelle piastrelle e simili; a forare senza percussione
il metallo, il legno e via dicendo; ad avvitare.
Gli eventuali danni dovuti ad un utilizzo non
conforme, cioè diverso da quello prescritto, sono di
esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
Occorre rispettare le misure generali
antinfortunistiche nonché le norme sulla sicurezza
allegate.
ATTENZIONE
– Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le
avvertenze sulla sicurezza e le relative
istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempi-
mento delle avvertenze di sicurezza e delle istru-
zioni potranno causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dota-
zione. Conservare tutta la documentazione
allegata e, nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la documentazione
assieme ad esso.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche.
Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Istruzioni d'uso
Caro Cliente/Utilizzatore,
Innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici della Metabo. Ogni utensile elettrico della Metabo è stato accuratamente collaudato in conformità
ai più severi controlli di qualità del programma qualità della Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere
presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Utilizzando sempre l'utensile elettrico Metabo con la dovuta cura, esso
durerà a più a lungo, funzionando sempre alla perfezione.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Misure generali di
sicurezza
4 Misure speciali di sicurezza
17024652_0308 KHE 32.book Seite 25 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
26
ITALIANO
IT
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'utensile elettrico.
Perdere il controllo può
provocare infortuni.
Tenere
l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile da innesto entri
in contatto con condutture elettriche nascoste
o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'apparecchio
e provocare così una scossa elettrica.
Afferrare sempre saldamente il trapano per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide!
Sul punto che deve essere lavorato
non devono
esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente il trapano!
Non afferrare il trapano dalla parte della punta
rotante.
A trapano fermo, togliere i trucioli e simili.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione
o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese
per i materiali da lavorare.
Vedi pagina 3 (girare la pagina).
1
Mandrino a compressione
2
Blocco trapano
3
Blocco mandrino
4
Profondità di foratura
5
Albero
6
Pulsante interruttore
7
Indicazione segnale elettronico
8
Commutatore direzione di rotazione
9
Pulsante interruttore
10
Impugnatura
Sostituzione mandrino
Volendo, con poche impugnature, il mandrino a
percussione può essere sostituito, a mano e senza
avvalersi di utensili speciali, con il mandrino
autoserrante.
Arresto della rotazione
Per passare al funzionamento del trapano in
scalpellatura, basta interrompere il movimento
rotatorio.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic:
In caso di blocco o aggancio dell'utensile di
innesto, il flusso di potenza del motore sarà limi-
tato. Data l'elevata potenza, impugnare sempre il
trapano con entrambe le mani mediante le apposite
impugnature, assumere una posizione stabile e
lavorare con concentrazione.
Spazzole di carbone di disinserimento con
indicazione del grado di usura:
Un LED si accende prima che le spazzole di
carbone siano completamente consumate. In caso
di spazzole di carbone completamente consumate,
il trapano si spegne automaticamente.
Prima della messa in funzione, verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del trapano.
7.1 Montaggio dell'impugnatura
Per la sicurezza della propria persona,
utilizzare sempre l'impugnatura in dota-
zione.
Aprire la ghiera di fissaggio dell'impugnatura (10).
Infilare l'impugnatura sull'apposito collare del
trapano (le scanalature sul collo della macchna e la
marcatura sull'impugnatura devono essere alli-
neate). Infilare la battuta per regolare la profondità
di foratura (4). Aggiustare l'angolazione e serrare
l'impugnatura in base alle condizioni di utilizzo del
trapano.
5Panoramica
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
7 Messa in funzione
17024652_0308 KHE 32.book Seite 26 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ITALIANO
27
IT
8.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura (10). Impostare l'asta di
battuta (4) alla profondità di foratura desiderata e
serrare l'impugnatura.
8.2 Attivazione/disattivazione
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (6).
Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito
pulsante interruttore.
Grazie all'avviamento graduale elettronico la
macchina prevede l'accelerazione in continuo fino
alla velocità massima.
8.3 Preselezione della modalità di
funzionamento
Selezionare la modalità di funzionamento
desiderata ruotando l'apposito interruttore (9).
Foratura
Foratura a percussione
(solo con l'impiego del mandrino per
punte da trapano)
Scalpellatura
(solo con l'impiego del mandrino per
punte da trapano)
Nell'impostazione "scalpellatura"', lo scalpello è
bloccato in modo che non possa ruotare. Per
posizionare lo scalpello a seconda
dell'applicazione, impostare l'interruttore (9) tra
perforazione a percussione .
A scalpello inserito utilizzare il trapano
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
Evitare di fare leva col trapano, a scalpello
inserito.
La perforazione a percussione
e la foratura sono possibili solo con
rotazione verso destra.
8.4 Preselezione della direzione di
rotazione
Attivare l'interruttore di commutazione
della direzione di rotazione (8) solo a
motorino fermo.
Preselezione della direzione di rotazione
R = Destrosa
L = Sinistrosa
8.5 Sostituzione del mandrino
Fare attenzione che l'albero sia pulito nel
sostituire il mandrino. All'occorrenza,
ingrassare un poco l'albero.
Rimozione del mandrino
Girare il blocco mandrino (3) nella direzione della
freccia, fino a farlo scattare (a), quindi estrarre il
mandrino (b).
Inserimento del mandrino
Inserire il mandrino sull'albero (5) (a). Girare il
blocco mandrino (3) nella direzione della freccia (b)
fin quando il mandrino non risulta completamente
inserito, quindi rilasciare il blocco mandrino.
Verificare che il mandrino sia adeguatamente
serrato.
Avvertenza:
per evitare la rotazione dell'albero,
durante la sostituzione del mandrino, posizionare
il pulsante interruttore (9) su "foratura".
8.6 Sostituzione punta, mandrino a
percussione
Prima dell'inserimento pulire il gambo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (disponibile come accessorio: codice
di ordinazione 6.31800)!
Utilizzare solo utensili SDS-Plus!
Inserimento della punta
Ruotare la punta ed infilarla fino a quando non
risulta incastrata. La punta viene bloccata
automaticamente.
8 Utilizzo
17024652_0308 KHE 32.book Seite 27 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
28
ITALIANO
IT
Estrazione della punta
Girare il blocco punta (2) nella direzione della
freccia (a), quindi estrarre la punta (b).
8.7 Sostituzione punta, mandrino
autoserrante (accessori)
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno,
ecc. e per operazioni di avvitatura.
Serraggio della punta:
Ruotare il manicotto nella direzione "AUF,
RELEASE" (a). Infilare la punta più a fondo
possibile (b) e ruotare il manicotto nella direzione
contraria fino a vincere la resistenza meccanica
residua.
Attenzione! La punta non è ancora
serrata!
La punta sarà propriamente serrata solo se non
può essere forzata a ruotare
(per incastrarla
correttamente deve fare click)
, e non ha alcun
ulteriore movimento.
Se si hanno delle punte con gambo fine, sarà
necessario procedere ad un successivo serraggio.
Rimozione della punta:
Ruotare il manicotto nella direzione "AUF,
RELEASE" e sfilare la punta.
Avvertenza:
il rumore d'incastro che può essere
avvertito dopo aver aperto il mandrino (dipende dal
modo di funzionamento) può essere rimosso
ruotando il manicotto in senso contrario.
In caso di mandrino serrato con molta forza
Estrarre la spina.Tenere fermo il mandrino
mediante chiave a bocca e girare il manicotto (b),
con forza, nella direzione "AUF, RELEASE".
Se si usa il trapano col percussore o con lo
scalpello, è sufficiente applicare una lieve
pressione. Facendo più forza non si aumenta la
resa del trapano.
Nell'eseguire fori di profondità, di tanto in tanto
estrarre la punta del foro per rimuovere la pietra
polverizzata.
Le piastrelle ed altri materiali fragili non vanno forati
usando il percussore.
Pulizia del mandrino autoserrante (accessori):
Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino
verticale con l'apertura verso il basso ed aprirlo e
chiuderlo completamente più volte. La polvere
raccolta all'interno cade dall'apertura. Si consiglia
l'uso regolare di detergenti (spray) sulle morse e
sulle relative aperture.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione.
Indicazione del segnale elettronico (7)
Lampeggio lento - spazzole di carbone consumate
Le spazzole di carbone sono completamente
consumate. Con spazzole di carbone
completamente consumate, il trapano si spegne
automaticamente. Far sostituire le spazzole di
carbone dal personale del centro assistenza
autorizzato.
f
Utilizzare esclusivamente gli accessori/ricambi
originali della Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori/ricambi.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il tipo/modello
esatto dell'utensile elettrico.
Vedi pag. 4.
A Punte di ricambio SDS-plus
B Punte per metalli e legno
C Tazza di foratura in metallo duro (HM)
D Mandrino autoserrante
E Grasso speciale (per lubrificare le estremità
a innesto dell'utensile)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
9 Consigli pratici
10 Manutenzione ordinaria
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
17024652_0308 KHE 32.book Seite 28 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ITALIANO
29
IT
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da tecnici/
elettricisti specializzati.
I prodotti elettrici Metabo da far riparare possono
essere inviati agli indirizzi riportati nell'elenco
ricambi.
Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di
riparazione, descrivere il guasto accertato.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
I prodotti elettronici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta candeggiata,
esente da cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclo ecologico.
Spiegazioni sui dati riportati a pagina 2.
Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
preavviso.
P
1
= Assorbimento nominale
P
2
= Potenza erogata
n
1
= Numero di giri al minuto
n
2
= Numero di giri sottocarico
ø max = Max. diametro di foratura
s max = Max. nº percussioni
W = Energia percussione singola
m=Peso
D = Diamtero colletto di serraggio
b = Capacità del mandrino
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, HD
= Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione
nel calcestruzzo)
a
h, Cheq
= Valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
K
h,HD/Cheq
= Incertezza (vibrazione)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
In fase di lavorazione, il livello di rumorosità
può superare 85 dB (A).
Indossare le cuffie.
Valori rilevati secondo EN 60745.
I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
validi).
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
17024652_0308 KHE 32.book Seite 29 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
30
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5Vista general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura de
sujeción
8Utilización
8.1 Ajuste del tope de profundidad de
taladro
8.2 Conexión/Desconexión
8.3 Seleccionar el modo de operación
8.4 Seleccionar el sentido de rotación
8.5 Cambiar el portabrocas
8.6 Cambio de herramienta portabrocas
de martillo
8.7 Cambio de herramienta portabrocas
de cierre rápido
9 Consejos y artificios
10 Mantenimiento
11 Eliminación de anomalías
12 Accesorios
13 Reparación
14 Protección ecológica
15 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con
las normas y las directrices mencionadas en la
página 2.
Este taladro con percutor giratorio, equipado con
los accesorios apropiados, es adecuado para
trabajar con brocas de martillo y cinceles en
hormigón, piedra y materiales similares; con
brocas de núcleo de impacto en mampostería y
materiales similares; con brocas normales (sin la
acción de percutor) en metal, madera, etc.; y se
puede utilizar también como destornillador.
Cualquier daño causado por un uso inadecuado es
de la sola responsabilidad del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aceptadas generalmente y la
información sobre seguridad incluida.
AVISO
: para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
e instrucciones de seguridad.
La no
observancia de las instrucciones de segu-
ridad siguientes puede dar lugar a descargas eléc-
tricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad y las
instrucciones de manejo que se incluyen. Guarde
todos los documentos para referencia en el futuro,
y solamente entregue su herramienta junto con
estos documentos.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria sumini-
strada con la herramienta.
El usuario puede
Instrucciones de manejo
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza mostrada al comprar una máquina Metabo. Cada máquina Metabo ha sido
probada cuidadosamente y ha pasado los estrictos controles de calidad de la garantía de calidad de
Metabo. Sin embargo, la vida útil de una máquina depende en gran medida de usted. Le rogamos tenga
en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto mejor
cuide su máquina Metabo, mayor será el tiempo durante el que le proporcionará un servicio fiable..
Contenido
1 Declaración de
Conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones de seguridad
especiales
17024652_0308 KHE 32.book Seite 30 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ESPAÑOL
31
ES
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación
.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas
(por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo.
Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
.......Classe II de construcción
V...........voltios
A...........amperios
Hz.........hertzios
.../min...revoluciones por minuto
~...........corriente alterna
n
0
.........velocidad sin carga
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para
la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades respirato-
rias al usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerí-
geno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal
especializado debe trabajar el material con
contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
Véase la página 3 (desplegarla).
1
Portabrocas de martillo
2
Enclavamiento de la herramienta
3
Enclavamiento del portabrocas
4
Tope de profundidad de taladro
5
Husillo
6
Interruptor
7
Indicación señal electrónica
8
Inversor del sentido de rotación
9
Interruptor
10
Empuñadura de sujeción
Portabrocas cambiable
De una forma sencilla y sin usar herramientas se
cambia el mandril portaherramientas SDS por el
mandril portaherramientas sin llave.
Eliminación de giro:
Eliminando el giro se puede efectuar la función de
cincel.
Embrague de seguridad Metabo S automatic:
Si la herramienta de aplicación se enclava o
engancha, se limita el flujo de potencia hacia el
motor. Debido a las grandes fuerzas que inter-
vienen, sujetar siempre la máquina con ambas
manos en las empuñaduras previstas para ello,
adoptar una postura segura y trabajar con
concentración.
Escobillas de desconexión, con indicador de
desgaste:
Un piloto LED avisa antes de que las escobillas
estén completamente gastadas. Si las escobillas
están completamente gastadas, la máquina se
desconecta automáticamente.
Antes de enchufar compruebe que la
tensión y la frecuencia de la red, indicadas
en la placa de identificación, corresponden a
las de la fuente de energía.
7.1 Montaje de la empuñadura de sujeción
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura de sujeción suministrada.
Abrir el anillo de fijación girando la empuñadura de
sujeción (10) hacia la izquierda. Deslizar la
empuñadura de sujeción sobre el collarín del eje
de la máquina (las ranuras en el cuello de la
máquina y las marcas en la empuñadura de
sujeción deben quedar coincidiendo). Colocar el
tope de profundidad de taladro (4). Apretar con
5 Descripción general
6 Características especiales
del producto
7 Puesta en marcha
17024652_0308 KHE 32.book Seite 31 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
32
ESPAÑOL
ES
fuerza la empuñadura de sujeción en el ángulo
requerido para la aplicación.
8.1 Ajuste del tope de profundidad
Aflojar la empuñadura de sujeción (10). Ajustar el
tope de profundidad de taladro (4) a la profundidad
de taladro deseada y apretar nuevamente la
empuñadura de sujeción.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (6).
La velocidad puede ser variada mediante el
interruptor.
Gracias al suave arranque electrónico, la máquina
acelera gradualmente, hasta alcanzar la velocidad
máxima.
8.3 Seleccionar el modo de operación
Seleccione el modo de operación deseado girando
el botón (9).
Taladrar sin percusión
Taladrar con martillo perforador
(sólo con la utilización del portabrocas
del martillo)
Cincelado
(sólo con la utilización del portabrocas
del martillo)
En el modo de cincelar, el cincel queda bloqueado
contra el giro. Con el fin de posicionar el cincel para
la aplicación respectiva, colocar el interruptor (9)
en la posición .
Con el cincel insertado, utilizar la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar
.
Evite hacer palanca con la máquina
mientras esté trabajando con el cincel
puesto.
Taladrado de percusión y cincelado
solamente en giro hacia la derecha.
8.4 Seleccionar el sentido de rotación
Accionar el inversor del sentido de
rotación (8) solamente mientras el motor
esté detenido.
Seleccionar el sentido de giro
R = Marcha a la derecha
L = Marcha a la izquierda
8.5 Cambiar el portabrocas
Al cambiar los mandriles
portaherramientas asegúrese que el eje
está limpio. Engrase el eje ligeramente si fuese
necesario.
Desmontar el mandril portabroca:
Girar el enclavamiento del portabrocas (3) en la
dirección indicada por la flecha (a) y luego
desmontar el portabrocas (b).
Colocar el portabrocas:
Colocar el portabrocas en el husillo (5) (a). Girar el
enclavamiento del portabrocas (3) en la dirección
indicada por la flecha (b) hasta que el portabrocas
pueda ser desplazado hasta el tope en el husillo y
luego soltar el enclavamiento del portabrocas.
Compruebe que el mandril portaherramientas está
asentado correctamente.
Nota:
Para evitar que el eje gire mientras se
cambia el mandril portaherramientas, colocar el
interruptor (9) en la posición para cincelar.
8.6 Cambio de herramienta portabrocas
de martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes
de insertarlo y engráselo con grasa espe-
cial (como accesorio: nº de pedido 6.31800).
Inserte sólo herramientas SDS-Plus
Inserción de la herramienta:
Girar la herramienta e introducirla hasta que
encaje en su sitio. La herramienta se bloquea
automáticamente.
8 Manejo
17024652_0308 KHE 32.book Seite 32 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ESPAÑOL
33
ES
Sacar la herramienta:
Girar el enclavamiento de la herramienta (2) en el
sentido indicado por la flecha (a) y sacar la
herramienta (b).
8.7 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido (accesorios)
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera,
etc. y para atornillar.
Agarre de la herramienta:
Gire el manguito hacia "AUF, RELEASE" (a).
Inserte la herramienta tan a fondo como sea
posible (b) y gire el manguito en sentido opuesto,
hasta vencer una resistencia mecánica fuerte.
¡Precaución! ¡La herramienta no está todavía
agarrada!
Siga girando el manguito
(debe hacer "clic" al
girar)
, hasta que no se pueda girar más -
sólo
entonces
está la herramienta
agarrada
de forma
segura.
Trabajando con herramientas con vástago, se
recomienda apretar el mandril despues de un
período de tiempo corto.
Desmontaje de la herramienta:
Gire el manguito hacia "AUF, RELEASE" y quite la
herramienta.
Nota:
El sonido de chicharra, que posiblemente
pueda oírse después de abrir el mandril
portaherramientas se quita girando el manguito
en sentido inverso.
Si el portabrocas estuviera demasiado
apretado:
Desenchufar el cable de alimentación de la caja de
toma de la red. Sujetar el portabrocas con una llave
de boca en la cabeza del portabrocas y girar el
manguito fuertemente en dirección "AUF,
RELEASE".
Para el taladrado con percutor y para el uso de
cincel solamente se requiere una presión
moderada. Las prestaciones no mejoran por
ejercer una fuerza elevada.
Para hacer taladros profundos se debe retirar la
broca de vez en cuando a fin de sacar el polvo del
orificio.
Taladre baldosas y otros materiales quebradizos
sin usar percusión.
Limpieza del mandril portaherramientas sin llave
(accesorios):
Después de un uso prolongado, mantenga el
mandril portaherramientas vertical con la abertura
hacia abajo y ábralo y ciérrelo del todo varias
veces. El polvo acumulado caerá de la abertura.
Se recomienda aplicar periódicamente spray de
limpieza para las mordazas y para los huecos de
las mismas.
De cuando en cuando deben limpiarse las ranuras
de ventilación de la máquina.
Indicación de señal electrónica (7)
Parpadeo lento - escobillas de carbón gastadas
Las escobillas de carbón están desgastadas casi
por completo. Si las escobillas están gastadas del
todo, la máquina se desconecta automáticamente.
Encargue que cambien las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su
concesionario.
Para que el concesionario pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su máquina.
Vea la página 4.
A Herramientas con vástago SDS-Plus
B Brocas para metal y madera
C Corona de corte TCT
D Portabrocas de cierre rápido
E Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
9 Consejos y trucos
10 Mantenimiento
11 Localización de averías
12 Accessorios
17024652_0308 KHE 32.book Seite 33 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
34
ESPAÑOL
ES
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados!
Cualquier máquina Metabo, que requiera
reparación, se puede enviar a una de las
direcciones indicadas en la lista de piezas de
repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la anomalía
determinada.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser
reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura.
Según la Directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y aplicable por ley en cada país, las
herramientas eléctricas usadas se deben recoger
por separado y posteriormente llevar a cabo un
reciclaje acorde con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
= potencia nominal absorbida
P
2
= potencia entregada
n
1
= N° de revoluciones de marcha
en vacío
n
2
= N° de revoluciones de marcha
bajo carga
ø max = diámetro máximo de taladro
s max = número de percusiones máximo
W = energía de percusión por cada
golpe
m=peso
D = diámetro de cuello de sujeción
b = capacidad del portabrocas
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
a
h, Cheq
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
K
h,HD/Cheq
= Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También es útil para realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. El nivel de vibración puede, no obstante, regi-
strar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de la carga de
vibraciones también debe tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconec-
tada o conectada, pero no realmente en uso. En
este caso, la carga de vibraciones podría reducirse
considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de herramientas
eléctricas y herramientas de inserción, manos cali-
entes, organización de los procesos de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
El nivel acústico durante los trabajos puede
sobrepasar los 85 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entien-den dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
13 Reparación
14 Protección ecológica
15 Especificaciones técnicas
17024652_0308 KHE 32.book Seite 34 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
PORTUGUÊS
35
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização apropriada
3 Normas gerais de segurança
4 Normas de segurança especiais
5 Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho de suporte
8Utilização
8.1 Ajuste do batente de profundidade de
perfuração
8.2 Ligar/desligar
8.3 Seleccionar tipo de operação
8.4 Seleccionar direcção de giro
8.5 Trocar mandril
8.6 Troca da ferramenta mandril do
martelo rotativo
8.7 Troca da ferramenta mandril de troca
rápida
9 Conselhos úteis
10 Manutenção
11 Eliminação de defeitos
12 Acessórios
13 Reparações
14 Protecção do meio-ambiente
15 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
Este martelo de perfuração, equipado com os
acessórios apropriados, é adequado para
trabalhar com brocas de percussão e escopros em
cimento armado, pedra e materiais afins e, com as
brocas de coroa, poderá ainda aplicar-se na
perfuração de tijolos e similares bem como perfurar
sem golpes em metal, madeira, etc. e para
aparafusamento.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
AVISO
– Leia as Instruções de Serviço
para reduzir um risco de ferimentos e
lesões.
AVISO Leia todas as regras de segurança
e instruções.
A um descuido no cumpri-
mento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva.
As influências do
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido junto com a
ferramenta.
A perda de controlo pode levar a feri-
mentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados ou o próprio cabo
de rede.
O contacto com um condutor de corrente
eléctrica também pode colocar as peças de metal
Instruções de serviço
Caro Cliente,
Agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual . Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
Conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
17024652_0308 KHE 32.book Seite 35 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
36
PORTUGUÊS
PT
da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um
choque eléctrico.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta
eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Embraiagem automática de segurança Metabo
S-automatic.
Desligar imediatamente a ferramenta a uma
reacção da embraiagem automática de segurança!
Não pegar na ferramenta em utilização a rodar!
Remover aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
SÍMBOLOS NA FERRMENTA:
.......Constru
ção da Classe II
V...........volts
A...........amperes
Hz.........hertz
.../min ...rota
ções por minuto
~...........corrente alternada
n
0
.........velocidade sem carga
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Ver página 3 (desdobrar a página).
1
Mandril do martelo rotativo
2
Bloqueio da ferramenta
3
Bloqueio do mandril
4
Limitador de profundidade
5
Fuso
6
Gatilho
7
Indicador de sinal electrónico
8
Comutador de direcção de giro
9
Botão de ligação
10
Punho de suporte
Mandril de troca
Com poucos procedimentos manuais e sem
ferramentas adicionais pode-se mudar a broca do
martelo rotativo pela broca de troca rápida.
Paragem da rotação:
Desligando a rotação podem-se efectuar trabalhos
de demolição.
Embraiagem de segurança Metabo S-auto-
matic:
Se a ferramenta utilizada emperra ou prende, o
fluxo de força ao motor é limitado. Por causa da
alta força que surge nisto, segure a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos laterais
previstos, ocupe uma posição segura e trabalhe
com atenção dobrada.
Nas máquinas equipadas há indicação do
desgaste das escovas:
A LED sinalizadora avisa antes das escovas de
carvão estarem completamente gastas. Se as
escovas estão completamente gastas a máquina
desliga automaticamente.
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
7.1 Montagem do punho de suporte
Por uma questão de segurança utilize
sempre o punho lateral que é fornecido.
Abra o anel de aperto ao girar o punho lateral (10).
Faça deslizar o punho lateral ao longo da gola
tensora da máquina (as ranhuras no pescoço da
máquina e a marcação no punho de retenção
devem alinhar). Insira o limitador de profundidade
(4). Aperte o punho lateral com o ângulo que mais
lhe convier para o seu trabalho.
8.1 Regulação do limitador de
profundidade
Desaperte o punho lateral (10). Ajustar o limitador
de profundidade (4) à profundidade do furo que se
pretende e voltar a apertar o punho de suporte.
5Vista Geral
6 Características Especiais
do Produto
7 Colocação em operação
8 Utilização
17024652_0308 KHE 32.book Seite 36 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
PORTUGUÊS
37
PT
8.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, prima o gatilho (6).
A rotação pode ser modificada no gatilho.
Através do arranque suave electrónico, a máquina
acelera continuamente até a rotação máxima.
8.3 Seleccionar tipo de operação
Seleccionar o modo de operação desejado ao girar
o manípulo de controlo (9).
Furar
Furar com martelo
(só quando se utiliza a bucha do
martelo)
Martelo com escopro
(só quando se utiliza a bucha do
martelo)
Na operação de cinzelar, há bloqueamento contra
a rotação. Para posicionar o cinzel para cada
utilização, regular o manípulo de controlo (9) na
posção i Martelo.
Operar a máquina com o cinzelo
aplicado só no tipo de serviço martel
rotativo.
Evite movimentos de alavanca com a
máquina se ela estiver com o escopro.
Martelo e escopro apenas com giro a
direita.
8.4 Seleccionar direcção de giro
Accionar o selector de sentido de rotação
(8) apenas com o motor parado.
Seleccionar o sentido de rotação:
R = marcha à direita
L = marcha à esquerda
8.5 Trocar mandril
Quando substituir a bucha assegure-se
de que o veio está limpo. Se necessário
aplique um pouco de massa consistente.
Retirar a broca:
Girar o bloqueio do mandril (3) no sentido indicado
pela flecha até o batente (a) e retirar o mandril (b).
Colocar o mandril:
Colocar o mandril no veio (5) (a). Girar o bloqueio
do mandril (3) no sentido da flecha (b) até que o
mandril possa ser inserido completamente no veio
e soltar o bloqueio do mandril.
Verifique se o mandril está devidamente
encaixado.
Indicação:
Para evitar que haja qualquer rotação
durante a substituição do mandril, rode o manípulo
de controlo (9) para a posição de cinzelar.
8.6 Mudança da ferramenta mandril do
martelo rotativo
Limpar a haste da ferramenta antes da
sua montagem e passar uma massa
consistente especial (como acessório:
n.º de encom. 6.31800)!
Só montar ferramentas SDS-Plus!
Encaixar a ferramenta:
Rode a ferramenta enquanto a insere até que
encaixe na sua posição. A broca ficará
automaticamente segura.
Retirar a ferramenta:
Girar o bloqueio da ferramenta (2) no sentido
indicado pela seta (a) e retirar a ferramenta (b).
17024652_0308 KHE 32.book Seite 37 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
38
PORTUGUÊS
PT
8.7 Troca da ferramenta mandril de troca
rápida (acessório)
Utilizar a bucha de aperto rápido para furar
sem percussão em metal, madeira etc. e para
aparafusar.
Colocação de nova broca:
Rode o casquilho para "AUF, RELEASE" (a). Insira
a broca tão fundo quanto possível (b) e rode o
casquilho no sentido oposto, até que se verifique
uma resistênciua mecânica considerável.
Cuidado! A broca ainda não está encaixada!
Continue a rodar o casquilho(
até que faça um
"click" )
, e até que não se possa rodar mais -
agora
é que a broca ficou
presa e encaixada
com
segurança.
Quando se usam brocas com um veio não metálico
pode ser necessário reapertar depois de um tempo
de operação muito curto .
Retirar a broca aplicada:
Rode o casquilho para "AUF, RELEASE" e retire a
broca.
Indicação:
Elimina-se o ruído que se possa ouvir
depois de abrir o mandril (condição funcional) ao
se rodar o casquilho no sentido contrário.
Com mandril com aperto excessivo:
Desligar a ficha da tomada. Segurar o mandril com
uma chave de boca na cabeça do mandril e girar a
luva com força na direcção "AUF, RELEASE".
Ao furar com percussão e em trabalhos de
demolição, apenas se deve exercer uma ligeira
pressão. Exercer muita força não aumenta o
desempenho.
No caso de furos profundos, retirar a ferramenta de
tempos em tempos do furo para retirar o pó de
pedra.
Ao furar telha, ou outros materiais tipo mosaico,
faça-o sempre sem percussão.
Limpeza das buchas de aperto rápido (acessório):
Depois de uma utilização prolongada, segure a
bucha verticalmente, com a sua abertura para
baixo, e abra-a e feche-a rias vezes. A sujidade
acumulada deve cair da abertura. Recomenda-se
a aplicação regular do spray de limpeza nos
mordentes e aberturas dos mordentes.
Também se devem limpar de tempo a tempo as
aberturas de ventilação do motor.
Indicador de sinal electrónico (7)
Piscar lento - escovas de carvão desgastadas
As escovas estão quase completamente
desgastadas. Se as escovas ficarem
completamente gastas a máquina é
automaticamente desligada. Proceda à
substituição das escovas recorrendo a um
distribuidor autorizado.
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu
distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o
acessório adequado, tem de saber o modelo
exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Brocas SDS-Plus
B Brocas para metal e para madeira
C Broca de coroa em metal duro
D Mandril de aperto rápido
E Massa consistente especial (para lubrificar
as hastes de encaixe das ferramentas)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações de equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
9 Conselhos e truques
10 Manutenção
11 Detecção de Avarias
12 Acessórios
13 Reparações
17024652_0308 KHE 32.book Seite 38 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
PORTUGUÊS
39
PT
As embalagens da Metabo podem ser recicladas
a 100%.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directriz europeia
2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e elec-
trónicos usados e na conversão ao direito nacional,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
= Consumo nominal
P
2
= Potência de saída
n
1
= Rotação de ralenti
n
2
= Rotação sob carga
ø max = Diâmetro máximo de perfuração
s max = Quantidade máxima de golpes
W = Energia por golpe individual
m=Peso
D = Diâmetro pescoço mandril
b = Campo abrangência mandril
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, HD
= Valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
a
h, Cheq
= Valor da emissão de vibrações
(cinzelar)
K
h,HD/Cheq
= Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléc-
tricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala
A para o ruído:
L
pA
= Nível de pressão sonora
L
WA
= Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança (ruído)
Ao trabalhar, pode ultrapassar-se o nível de
ruído de 85 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
14 Protecção ao meio-
ambiente
15 Dados técnicos
17024652_0308 KHE 32.book Seite 39 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
40
SVENSKA
SV
o
1 Försäkran om överensstämmelse
2 Normal användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4 Särskilda säkerhetsanvisningar
verblick
6 Produktegenskaper
7 Driftstart
7.1 Montering av stödhantaget
8 Användning
8.1 Inställning av anslagsstoppet
8.2 Start/stopp
8.3 Välja driftsätt
8.4 Välja rotationsriktning
8.5 Byta chuck
8.6 Verktygsbyte slagborrchuck
8.7 Verktygsbyte snabbchuck
9 Råd och tips
10 Underhåll
11 Felsökning
12 Tillbehör
13 Reparation
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
Härmed ansvarar vi för att den här produkten följer
alla de bestämmelser och riktlinjer som anges på
sidan 2.
Med motsvarande tillbehör kan borrmaskinen
använda för att arbeta med hammarborr och
mejslar i betong, sten och liknande material och
med borrkronor i tegel och liknande samt för att
borra utan slag i metall, trä osv. och för att skruva
med.
För skador som uppstår på grund av icke
föreskriftsenlig användning har användaren det
fulla ansvaret.
Allmänt erkända föreskrifter om förhindrande av
olycksfall samt bilagda säkerhetsanvisningar
måste följas.
VARNING!
– Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
Följer du inte säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare,
se till att all dokumentation följer med.
Följ de ställen i texten som markerats
med symbolen för din egen säkerhets
skull och för att skydda elverktyget!
Använd hörselskydd.
Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du förlorar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden
.
Kontakt med strömförande ledning kan spännings-
sätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några
el-, vatten-,
eller gasledningar
där du ska jobba (använd t.ex.
en metalldetektor).
Bruksanvisning
Bästa kund!
Tack för att du valde ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror i stor utsträckning
på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Ju försiktigare
man är desto längre håller ett elverktyg från Metabo.
Innehåll
1 Försäkran om
överensstämmelse
2 Använd maskinen enligt
anvisningarna
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
17024652_0308 KHE 32.book Seite 40 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
SVENSKA
41
SV
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling.
Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är
avstängd.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds-
medel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Se sidan 3 (fäll ut sidan).
1
Slagborrchuck
2
Verktygslåsning
3
Chucklås
4
Anslagsstopp
5
Spindel
6
Strömställarspärr
7
Elektroniksignal
8
Rotationsomkopplare
9
Omkopplingsratt
10
Stödhantag
Växelchuck
Slagborrchucken kan bytas ut mot snabbchucken
med ett fåtal handgrepp, utan extra verktyg.
Rotationsstopp:
Mejslingsarbeten kan utföras genom att man
stänger av rotationsrörelsen.
Metabo S-automatic säkerhetskoppling:
Om verktyget är fastklämt eller har hakat fast
begränsas kraftflödet till motorn. På grund av de
höga krafterna måste därför alltid maskinen hållas
fast med stödhandtagen. Inta även en säker posi-
tion och arbeta koncentrerat.
Avstängningsmotorkol med
nerslitningsindikering:
En lysdiod börjar lysa innan motorkolen är helt
nerslitna. Vid nerslitna motorkol stängs maskinen
av automatiskt.
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
7.1 Montering av stödhantaget
Det medföljande stödhandtaget måste av
säkerhetsskäl alltid användas.
Öppna spännringen genom att vrida stödhantaget
(10) åt vänster. För på handtaget på maskinens
spännanordning (Skårorna på maskinhalsen och
markeringen på stödhandtaget skall ligga kant i
kant). För in anslagsstoppet (4). Dra åt stödhand-
taget kraftigt i önskad vinkel, beroende på
användning.
8.1 Justering av anslagsstopp
Lossa stödhantaget (10). Ställ in anslagsstoppet
(4) på rätt borrdjup och dra åt stödhantaget igen.
8.2 Start/stopp
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (6).
Varvtalet kan ändras på strömställarspärren.
Den elektroniska mjukstarten gör att maskinen
accelererar kontinuerligt till det maximalt inställda
varvtalet.
8.3 Välja driftsätt
Välj rätt driftsätt genom att vrida på
omkopplingsratten (9).
Borrning
Borrhammare
(endast vid användning av
borrhammarchuckar)
Mejsling
(endast vid användning av
borrhammarchuckar)
I mejslingsläget är mejseln låst, så att den inte kan
rotera. Vrid knappen (9) till slagborrning
ocoh ställ in mejseln för rätt typ av användning.
Med mejsel insatt i maskinen får
den uteslutande användas i driftssätt
Mejsling .
Undvik att använda maskinen som
bräckjärn med monterad mejsel.
versikt
6 Särskilda
produktegenskaper
7Driftstart
8Användning
17024652_0308 KHE 32.book Seite 41 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
42
SVENSKA
SV
8.4 Välja rotationsriktning
Rotationsriktningen för endast ändras
med rotationsomkopplaren (8) när motorn
står stilla.
Välja rotationsriktning:
R = Högerrotation
L = Vänsterrotation
8.5 Byta chuck
Vid borrchuckbyte är det viktigt att
maskinaxeln är ren. Fetta in axeln något
vid behov.
Avtagning av chucken:
Vrid chucklåset (3) i pilens riktning tills det tar emot
(a) och ta av chucken (b).
Fastsättning av chucken:
Sätt fast chucken på spindeln (5) (a). Vrid
chucklåset (3) i pilens riktning (b) tills chucken kan
föras på helt på spindeln och släpp chucklåset.
Kontrollera att chucken sitter ordentligt.
Anvisning
För att förhindra att spindeln roterar
med när man byter chuck skall omkopplingsratten
(9) ställas in på mejsling.
8.6 Verktygsbyte slagborrchuck
Rengör verktyget och fetta in det med
specialfett (finns som tillbehör:
art.nr 6.31800) innan du sätter i det!
Använd bara SDS-Plus-verktyg!
Isättning av verktyget.
Vrid verktyget och stick in det tills det hakar i.
Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Vrid verktygslåset (2) i pilens riktning (a) och ta av
verktyget (b).
8.7 Verktygsbyte
snabbchuck (tillbehör)
Använd snabbchucken vid borrning utan
slaggenerator i metall, trä osv. samt för
skruvdragning.
Isättning av verktyg:
Vrid hylsan i riktning mot
"AUF, RELEASE"
(a). Sätt
i verktyget så djupt som möjligt (b) och vrid hylsan i
motsatt riktning tills det märkbara mekaniska
motståndet upphör.
OBS! Verktyget är ännu inte
fastspänt!
Fortsätt att vrida kraftigt
(det måste säga "klick)
,
tills det inte går att vrida längre -
först nu
är
verktyget
ordentligt
spänt.
Vid mjukt verktygsfäste måste man eventuellt
efterdra snabbchucken efter en stunds arbete.
Demontering av verktyg:
Vrid hylsan i riktning mot
"AUF, RELEASE"
och ta av
verktyget.
Anvisning
Om du hör att det klickar till
(funktionsbetingat) när chucken öppnas försvinner
detta ljud när hylsan vrides åt motsatta hållet.
Mycket hårt åtdragna chuckar:
Dra ut nätkontakten. Håll fast chucken längst upp
med en skruvnyckel och vrid hylsan ordentligt mot
"AUF, RELEASE"
.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 42 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
SVENSKA
43
SV
Vid hammarborrning och mejsling behövs endast
ett lätt tryck på maskinen. Effekten ökar inte med
högre tryck.
När du borrar djupa hål bör du dra upp borret ur
hålet med jämna mellanrum och ta bort stendamm.
Borra i kakelplattor och andra spröda material
utan hammarborrfunktion.
Rengöring av snabbchuck (tillbehör):
Efter en längre tids användning är det lämpligt att
hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och
därefter öppna och stänga den helt flera gånger.
Allt damm faller därvid ner ur öppningen.
Regelbunden användning av rengöringsspray på
spännbackarna och spännbackarnas
rekommenderas.
Maskinens ventilationsöppningar måste rengöras
regelbundet.
Elektronik signallampa (7)
Lampan blinkar långsamt - utslitna motorkol
Motorkolen är nästan helt utslitna. Vid helt nerslitna
motorkol stannar maskinen automatiskt. Låt byta
motorkol på närmaste serviceverkstad.
Använd endast Metabo originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid 4.
A SDS-plus verktyg
B Borr för metall och trä
C Borrkrona av hårdmetall
D Snabbchuck
E Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo elverktyg som behöver repareras kan
sändas in till någon av de adresser som anges
på reservedelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget
skickas in för reparation.
Förpackningar från Metabo kan återvinnas till
100%.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt råmaterial och plaster som
också kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till angivelserna på sid 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P
1
= upptagen märkeffekt
P
2
= uteffekt
n
1
= tomgångsvarvtal
n
2
= lastvarvtal
ø max = maximal håldiameter
s max = maximalt antal slag
W = enkelslagsenergi
m=vikt
D = spännhalsdiameter
b = chuckens spännområde
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, HD
= Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
a
h, Cheq
= Vibrationsemissionsvärde
(bilning)
K
h,HD/Cheq
= Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
9Goda råd
10 Underhåll
11 Åtgärder vid fel
12 Tillbehör
13 Reparation
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
17024652_0308 KHE 32.book Seite 43 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
44
SVENSKA
SV
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvär-
mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Under arbete kan bullernivån 85 dB(A) överskridas.
Använd hörselskydd!
Mätvärden fastställda enligt EN 60745.
Angivna tekniska data tar även hänsyn till
toleranser (motsvarande respektive gällande
standard).
17024652_0308 KHE 32.book Seite 44 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
SUOMI
45
FIN
1 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus
2 Tarkoituksenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
7.1 Tukikahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
8.2 Päälle-/poiskytkentä
8.3 Käyttötavan valinta
8.4 Pyörimissuunnan valinta
8.5 Poraistukan vaihto
8.6 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
8.7 Työkalun vaihto pikaistukkaan
9 Neuvot ja ohjeet
10 Huolto
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa sivulla 2 mainittuja standardeja ja
määräyksiä.
Poravasara asiaankuuluvilla lisätarvikkeilla
varustettuna soveltuu: iskuporalla ja taltalla
varustettuna betonin, kiven ja vastaavien
materiaalien työstämiseen; kruunuporalla
varustettuna tiilien ja vastaavan materiaalin
työstämiseen; iskuttomassa käytössä metallin,
puun jne. poraukseen ja ruuvaamiseen.
Määräysten vastaavasta käytöstä aiheutuvista
vahingoista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS
– lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset
turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä
olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä kuulonsuojaimia.
Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia
.
Käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo sähkötyökalun. Jokaista Metabo
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelette Metabo
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimuksenmukaisuus-
vakuutus
2 Tarkoituksenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17024652_0308 KHE 32.book Seite 45 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
46
SUOMI
FIN
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia
kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
ole
sähkö-, vesi,- tai kaasujohtoja
(esim. metal-
linpaljastimen avulla).
Metabo S-automatic varmuuskytkin.
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
heti!
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut sellaiset ainoastaan koneen
ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkä-
sittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia
materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1
Iskuporaistukka
2
Työkalun lukitus
3
Istukan lukitus
4
Poraussyvyyden rajoitin
5
Kara
6
Painokytkin
7
Elektroniikan signaalinäyttö
8
Pyörimissuunnan vaihtokytkin
9
Kytkentänuppi
10
Tukikahva
Vaihtoistukka
Iskuporaistukan voi vaihtaa pikaistukkaan
kätevästi ja ilman ylimääräisiä työkaluja.
Pyörimisen pysäytys:
Pyörimisliikkeen poiskytkemällä talttaus on
mahdollinen.
Metabo S-automatic turvakytkin:
Jos vaihtotyökalu puristaa tai tarttuu kiinni, voima-
virtaus moottoriin rajoittuu. Pidä siitä johtuvien
suurien voimien takia koneesta aina molemmin
käsin kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Automaatti-hiiliharjat kulutusnäytön kanssa:
Valodiodi antaa varoituksen ennen kuin hiiliharjat
ovat täydellisesti loppuunkuluneet. Kun hiiliharjat
ovat loppuunkuluneet, kone kytkeytyy
automaattisesti päältä.
Ennen käyttöönottoa on verrattava,
vastaako nimikilvessä ilmoitettu
verkkojännite ja verkkotaajuus
sähköverkkonne tietoja.
7.1 Tukikahvan asennus
Turvallisuussyistä on aina käytettävä
toimitukseen sisältyvää tukikahvaa.
Avaa kiristysrengas kääntämällä tukikahvaa (10)
vasemmalle. Työnnä tukikahva koneen kiinnity-
skaulalla (koneen kaulalla olevien urien ja käsi-
kahvalla olevien merkintöjen täytyy olla samalla
kohdalla). Työnnä poraussyvyyden rajoitin (4)
sisään. Kiristä tukikahva käyttötarkoituksen
mukaan sopivaan kulmaan.
8.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Löysää tukikahva (10). Säädä poraussyvyyden
rajoitin (4) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä
taas tukikahva.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi, paina
painokytkintä (6).
Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa
painokytkimellä.
Elektronisen pehmeäkäynnistyksen ansiosta
koneen pyörimisnopeus kiihtyy jatkuvatoimisesti
maksimaaliseen pyörimisnopeuteen asti.
5Yleiskuva
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
8 Käyttö
17024652_0308 KHE 32.book Seite 46 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
SUOMI
47
FIN
8.3 Käyttötavan valinta
Haluttu käyttötapa valitaan kytkentänuppia (9)
Poraus
Iskuporaus
(vain käytettäess iskuporausistukkaa)
Talttaus
(vain käytettäess iskuporausistukkaa)
Asennossa talttaus on taltta lukittuna niin ettei
se käänny. Taltan asemoimiseksi käyttötavan
mukaan on kytkentänuppi (9) asetettava
iskuporaus-asentoon .
Kun piikkausterä on kiinnitetty
koneeseen, konetta saa käyttää
vain piikkaukseen.
Taltan ollessa kiinnitettynä on vältettävä
koneen vipuliikettä.
Iskuporaus ja talttaus ainoastaan
pyörintäsuunnalla oikealle (R).
8.4 Pyörimissuunnan valinta
Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (8)
ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä.
Pyörimissuunnan valinta:
R=oikealle
L = vasemmalle
8.5 Poraistukan vaihto
Istukkaa vaihdettaessa on tarkistettava,
että kara on puhdas. Tarpeen mukaan
karaa on rasvattava.
Istukan irrotus:
Käännä istukan lukitusta (3) nuolen suuntaan
vasteeseen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Istukan asennus:
Aseta istukka karalle (5) (a). Käännä istukan
lukitusta (3) nuolen suuntaan (b) kunnes istukka
voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä istukan
lukitus irti.
Tarkista, että istukka on kiinni.
Ohje:
Jotta kara ei pyörisi mukana istukan vaihdon
aikana, aseta kytkentänuppi (9) talttausasentoon.
8.6 Työkalun vaihto iskuporaistukkaan
Puhdista työkalun kahva ennen
käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla
(tarvikkeena: tilausnro. 6.31800)!
Käytä vain SDS-Plus työkaluja!
Työkalun asetus:
Käännä työkalua ja paine sisään kunnes se
lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti.
Työkalun poisto:
Käännä työkalun lukitusta (2) nuolen suuntaan (a)
ja irrota työkalu (b).
8.7 Työkalun vaihto pikaistukkaan
(Lisätarvikkeet)
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms.
poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 47 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
48
SUOMI
FIN
Työkalun kiinnitys:
Kierrä hylsy suuntaan "AUF, RELEASE" (a). Aseta
työkalu mahdollisimman syvälle (b) ja kierrä hylsyä
vastakkaiseen suuntaan, kunnes huomattava
mekaaninen vastus häviää.
Huomioi! Työkalu ei
vielä ole kiinnitetty!
Kierrä vielä voimakkaasti
(tällöin täytyy kuulua
klick-ääni")
, kunnes kiertäminen ei enää ole
mahdollista -
vasta nyt
työkalu on
turvallisesti
kiinnitettynä.
Mikäli työkalun varsi on pehmeä, on lyhyen
porasajan jälkeen mahdollisesti jälkikiristettävä.
Työkalun poisto:
Hylsyä kierretään suuntaan "AUF, RELEASE" ja
työkalu poistetaan.
Ohje:
Poraistukan avaamisen jälkeen
mahdollisesti kuuluva ääni (riippuu
toimintatavasta) kytketään pois päältä kääntämällä
hylsyä vastaan.
Poraistukan ollessa erittäin tiukasti suljettuna:
Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Pidä
poraistukkaa lenkkiavaimella kiinni poraistukan
kärjestä ja käännä holkkia voimakkaasti suuntaan
"AUF, RELEASE".
Iskuporauksen ja talttauksen aikana täytyy konetta
painaa ainoastaan kohtuullisesti. Korkea
puristuspaine ei lisää työtehoa.
Porattaessa syviä reikiä on poraa ajoittain
vedettävä porauksesta, jotta kivijauhe saataisiin
ulos reiästä.
Laattoja ja muita hauraita materiaaleja on
porattava ilman iskua.
Pikaistukan puhdistus (Lisätarvikkeet):
Pitemmän käytön jälkeen poraistukkaa pidetään
pystysuorassa asennossa aukko alaspäin ja
avataan ja suljetaan monta kertaa. Kerääntynyt
pöly poistuu aukosta. Puhdistussuihkeen
säännöllistä käyttöä istukan kiristysleuoille ja
avauksiin suositellaan.
Koneen tuuletusrako on puhdistettava silloin
tällöin.
Elektronikka-signaalinäyttö (7)
Hidas vilkkuminen - hiiliharjat loppuun kuluneet
Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti
loppuun. Kun hiiliharjat ovat täysin loppuun
kuluneet kone kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Anna huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo
lisätarvikkeita.
Mikäli käytät lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi
puoleen.
Oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi on
jälleenmyyjälle ilmoitettava sähkötyökalun tarkat
tiedot.
Katso sivu 4.
A SDS-plus käyttötyökalut
B Metalli- ja puupora
C Kovametallikruunupora
D Pikaistukka
E Erikoisrasva (työkalun kiinnityspäiden
voitelemiseen)
Lisätarvikkeiden täydellinen ohjelma katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo
sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla
annettuun osoitteeseen.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja
kuvatkaa havaittu vika.
Metabo-pakkaukset ovat 100%:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa
käyttää hyväksi.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EG mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö-
kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
9 Neuvoja ja ohjeita
10 Huolto
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
17024652_0308 KHE 32.book Seite 48 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
SUOMI
49
FIN
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
= Nimellisottoteho
P
2
=Antoteho
n
1
= Pyörimisnopeus
n
2
= Pyörimisnopeus kuormitettuna
ø max = Poran maksimaalinen halkaisija
s max = Maksimaalinen iskumäärä
W = Yksittäisen iskun energia
m=Paino
D = Kaulan halkaisija
b = Istukan aukeama
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
= värähtelyn säteilyarvo
(vasaraporaus betoniin)
a
h, Cheq
= värähtelyn säteilyarvo
(piikkaus)
K
h,HD/Cheq
= epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös
värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti
koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtely-
kuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen Apainotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Melutaso työskentelyn aikana voi ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
15 Tekniset tiedot
17024652_0308 KHE 32.book Seite 49 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
50
NORSK
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Overblikk
6 Spesielle produktegenskaper
7 Før bruk
7.1 Montering av håndtaket
8Bruk
8.1 Innstilling av dybdeanslaget
8.2 Start og stopp
8.3 Valg av driftsmåte
8.4 Valg av dreieretning
8.5 Chuckbytte
8.6 Verktøybytte i slagchucken
8.7 Verktøybytte i hurtigspennchuck
9 Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med normene eller normdokumentene
som er oppført på side 2.
Med det rette tilbehør, egner borehammeren seg til
slagboring og meisling i betong, stein og lignende
materiale, og i tegl o.l. med borekronen.
Borehammeren egner seg også til boring uten slag
i metall, tre osv. og til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende forskrifter til forebygging av
ulykker og vedlagte sikkerhetshenvisninger må
overholdes.
ADVARSEL
– Les bruksanvisningen for
å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhets-
informasjon og alle anvisninger.
Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
andre.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel
. Kontakt med
Bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i
Metabos kvalitetssikring. Levetiden av et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst
les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler Metabo elektroverktøyet, desto lenger kommer vil det tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle
sikkerhetshenvisninger
17024652_0308 KHE 32.book Seite 50 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
NORSK
51
NO
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordent-
lige sko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det
ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger
på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Metabo S-automatic sikkerhetskobling.
Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskob-
lingen slår inn!
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseska-
delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft-
veiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Se side 3 (vennligst brett ut).
1
Slagchuck
2
Verktøylås
3
Chucklås
4
Anslag for boredybde
5
Spindel
6
Bryterknapp
7
Elektronisk signalindikator
8
Omkobler for dreieretningen
9
Innstillingsknapp
10
Håndtak
Chuckbytte
Med få håndgrep og uten tilleggsverktøy kan
slagchucken byttes ut med hurtigspennchucken.
Roteringsstopp:
Når man stopper roteringsbevegelsene kan
meiselarbeid utføres.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg
opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de
høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid
holdes med begge hendene i de to håndtakene.
Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Avbryterkullbørster med forbruksvisning:
En lysdiode gir signal før kullbørsten er fullstendig
slitt. Når kullbørsten er fullstendig slitt, slås
maskinen av automatisk.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
7.1 Montering av håndtaket
For sikkerhets skyld skal det medleverte
håndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri håndtaket (10) mot
venstre. Skyv håndtaket over maskinens spenn-
hals (notene på maskinhalsen og markeringene
håndtaket må stemme overens). Skyv inn anslaget
for boredybden (4). Sett fast håndtaket forsvarlig
fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven.
8.1 Innstilling av anslaget for boredybden
Løsne håndtaket (10). Juster anslaget (4) til ønsket
boredybde, og sett fast håndtaket igjen.
8.2 Start/stopp
Trykk på bryterknappen (6) for å starte maskinen.
Turtallet kan forandres med bryterknappen.
Med den elektroniske mykstarten akselererer
maskinen kontinuerlig opp til maksimalt turtall.
8.3 Valg av driftsmåte
Velg ønsket driftsmåte ved å vri på
innstillingsknappen (9).
Boring
Hammerboring
(kun ved bruk av hammerbor-chuck)
Meisling
(kun ved bruk av hammerbor-chuck)
I stillingen for meisling er meiselen låst slik at den
ikke går rundt. Sett innstillingsknappen (9)
5 Overblikk
6Spesielle
produktegenskaper
7 Før bruk
8Bruk
17024652_0308 KHE 32.book Seite 51 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
52
NORSK
NO
hammerbor for å posisjonere meiselen for
forskjelling bruk.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
Unngå bikkebevegelser med maskinen
når en meisel er satt inn.
Hammerboring og meisling må kun
utføres med høyredreining.
8.4 Valg av dreieretning
Omkobleren for dreieretningen (8) må kun
betjenes når motoren står stille.
Valg av dreieretning:
R=Høyregange
L = Venstregange
8.5 Chuckbytte
Pass på at spindelen er ren ved
chuckbytte. Smør om nødvendig
spindelen med litt fett.
Demontering av chucken
Vri chucklåsen (3) i pilens retning til den bytter,
og trekk av chucken (b).
Montering av chucken
Skyv chucken på spindelen (5) (a). Vri chucklåsen
(3) i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt
inn på spindelen, og slipp chucklåsen.
Kontroller at chucken sitter fast.
Merk:
Sett innstillingsknappen (9) i stillingen for
meisling for å unngå at spindelen roterer under
bytting av chucken.
8.6 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innset-
tingen og smør med vedlagt spesialfett
(som tilbehør: best.nr. 6.31800)!
Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet
Vri verktøyet og sett det inn slik at det låser seg.
Låsingen skjer automatisk.
Ta ut verktøyet
Vri verktøylåsen (2) i pilens retning, og trekk ut
verktøyet (b).
8.7 Verktøybytte i hurtigspennchuck
(tilbehør)
Benytt den selvspennende chucken når du skal
bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Innsetting av verktøy:
Hylsen dreies i retning "AUF, RELEASE" (a).
Verktøyet settes inn så dypt som mulig (b) og
hylsen dreies i den motsatte retning, til man merker
en mekanisk motstand.
Forsiktig! Verktøyet er
endnu ikke festspent!
Man skal vri kraftig videre
(til det "klikker")
, til det
ikke er mulig å vri den fastere -
først nå
er
verktøyet
skikkelig
fastspent.
Ved et mykt verktøyskaft må det evt. etterspennes
etter kort boretid.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 52 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
NORSK
53
NO
Uttak av verktøy:
Hylsen vris i retning "AUF, RELEASE" og verktøyet
trekkes ut.
Merk:
Skrallelyden (funksjonsbetinget) som
kanskje høres etter åpning av chucken kobles ut
ved å skru hylsen i motsatt retning.
Når chucken er fastlåst
Dra ut kontakten. Hold igjen chucken med en
skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen kraftig i
retning "AUF, RELEASE".
Det er nok med et moderat trykk til slagboring og
meisling. Å trykke hardere øker ikke
arbeidsytelsen.
Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen
for å fjerne steinstøvet.
Bor uten slag i fliser og annet sprøtt materiale.
Rengjøring av hurtigspennchucken (tilbehør):
Etter lengre tids bruk, hold chucken med åpningen
nedover, og skru chucken flere ganger helt opp og
sammen igjen. Oppsamlet støv faller ut av
åpningen. Regelmessig bruk av rengjøringsspray
på spennbakkene og spennbakkeåpningene
anbefales.
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
Elektronisk signalindikator (7)
Sakte blinking - Slitte kullbørster
Kullbørstene er nesten utslitte. Maskinen stopper
automatisk ved helt utslitte kullbørster. La
kundeservice skifte kullbørstene.
f
Bruk kun originalt Metabo tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A SDS-plus verktøy
B Bor for metall og tre
C Hardmetallborekrone
D Hurtigspennchuck
E Spesialfett (til smøring av verktøyinnstikkenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon kan
sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending, vennligst vedlegg en beskrivelse
av oppdagede feil.
Metabo emballasje egner seg til 100% for
gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom
en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
=Ytelse
n
1
= Tomgangsturtall
n
2
= Belastningsturtall
Maks. Ø = Maksimal borediameter
Maks. S = Maksimalt antall slag
W = Effekt per enkeltslag
m=Vekt
D = Diameter av spennhalsen
b = Chuckens spennvidde
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
= Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
a
h, ID
= Svingningsemisjonsverdi
(meisling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhet (vibrasjon)
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin-
gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelast-
ningen.
9 Tips og triks
10 Vedlikehold
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske data
17024652_0308 KHE 32.book Seite 53 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
54
NORSK
NO
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsat-
sverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på
hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeidsutførelsen kan lydnivået
overskride 85 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier etter EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 54 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DANSK
55
DA
1 Overensstemmelseserklæring
2 Korrekt anvendelse
3 Generelle henvisninger til sikkerheden
4 Særlige henvisninger til sikkerheden
5Oversigt
6 Særlige produktegenskaber
7 Ibrugtagning
7.1 Montering af holdegrebet
8 Anvendelse
8.1 Indstilling af boreanslag
8.2 Start-/stop maskinen
8.3 Vælg modus
8.4 Vælg rotationsretning
8.5 Skift borepatron
8.6 Værktøjsskift hammerborepatron
8.7 Værktøjsskift selvspændende-
borepatron
9 Tips og tricks
10 Vedligeholdelse
11 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
12 Tilbehør
13 Reparationer
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Borehammeren er med passende tilbehør egnet til
arbejde med hammerbor samt til mejsling i beton,
sten og lignende materialer og med borekroner i
mursten og lignende, samt til boring uden slag i
metal, træ, osv. og til skruning.
For skader som opstår pga. ikke formålsbestemt
brug er alene brugeren ansvarlig.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
ADVARSEL
– Læs betjeningsvejledningen
for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL! Læs alle sikkerheds-
anvisninger og andre anvisninger.
Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for at få
elektrisk stød, brandfare og/eller fare for alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør opbevares for senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og betjenings-
vejledningen godt og grundigt igennem, før De
tager el-værktøjet i brug. Opbevar alle medføl-
gende dokumenter, og lad dem følge med, når
De engang skulle give maskinen videre til andre
personer.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen,
er der risiko for skader.
Betjeningsvejledning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo omhyggeligere De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
4 Særlige
sikkerhedsanvisningerne
17024652_0308 KHE 32.book Seite 55 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
56
DANSK
DA
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel.
Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der
ingen strøm-, vand- eller
gasledninger
er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Maskinen skal slukkes omgående, hvis sikker-
hedskoblingen aktiveres!
Tag ikke om det roterende værktøj!
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedræts-
sygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin-
delse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Se side 3 (foldes ud).
1
Hammerborepatron
2
Låsning af værktøjet
3
Låsning af patron
4
Boredybdeanslag
5
Spindel
6
Afbrydergreb
7
Elektronik-signal-display
8
Omdrejningsretningomskifter
9
Drejeknap
10
Håndgreb
Skiftepatron
Med få håndgreb og uden ekstra værktøj kan
hammerborepatronen udskiftes med den
selvspændende borepatron.
Drejestop:
Ved frakobling af drejebevægelsen kan der
foretages mejselarbejder.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling:
Hvis værktøjet sidder i klemme reduceres kraften til
motoren. På grund af de stærke kræfter, der
udvikles, skal De altid holde begge hænder på
håndgrebene, finde et sikkert fodfæste og arbejde
koncentreret.
Selvafbrydende motorkul med slidindikator:
En lysdiode advarer, før kullene er fuldstændig
nedslidte. Når kullene er nedslidte kobler
maskinen automatisk fra.
Før De tager maskinen i brug bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
lysnetforsyning.
7.1 Montering af håndgrebet
Brug for en sikkerheds skyld altid det
medfølgende støttehåndtag.
Klemringen åbnes ved at dreje støttehåndtaget
(10) til venstre. Skub støttehåndtaget op mod
maskinens spændehals (noterne på maskinhalsen
og markeringen på holdegrebet skal sidde i flugt).
Skub boredybdeanslage (4) ind. Spænd
støttehåndtaget fast i den ønskede vinkel.
8.1 Indstilling af dybdestop
Håndgrebet (10) løsnes. Boredybdeanslaget (4)
reguleres til den ønskede boredybde og
håndgrebet spændes fast igen.
8.2 Til-/fraslutning
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (6)
aktiveres.
Omdrejningshastigheden kan ændres på
afbrydergrebet.
På grund af den elektroniske softstart accelererer
maskinen kontinuerligt indtil den maksimale
hastighed.
5Oversigt
6 Særlige
produktegenskaber
7Ibrugtagning
8Betjening
17024652_0308 KHE 32.book Seite 56 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DANSK
57
DA
8.3 Vælg modus
Vælg den ønskede modus ved at dreje
drejeknappen (9).
Boring
Hammerbor
(kun ved brug af hammerborepatron)
Mejsling
(kun ved brug af hammerborepatron)
Med indstilling mejsling er mejslen sikkert fast låst.
For at kunne positionere mejslen til den
pågældende anvendelse stilles afbryderknappen
(9) på hammerboring .
Når mejslen anvendes, må værktøjet kun
drives i modusen mejsling .
Undgå bukkebevægelser med maskinen
når mejslen er sat i.
Hammerboring og mejsling kan kun
foretages med højreløb.
8.4 Vælg omdrejningsretning
Omdrejningsomskifteren (8) må kun
aktiveres i forbindelse med
stillestående motor.
Vælg omdrejningsretning:
R=højregang
L = venstregang
8.5 Skift borepatron
Vær opmærksom på at spindlen er ren når
De skifter patron. Om nødvendig smøres
spindlen en smule med fedt.
Afmonter patronen:
Patronlåsemekanismen (3) in drejes i pilens retning
indtil stop (a) og patronen tages af (b).
Påmonter patron:
Sæt (a) patronen på spindlen (5).
Patronlåsemekanismen (3) in drejes i pilens retning
(b) indtil patronen kan skubbes helt op på spindlen
og låsemekanismen slippes.
Kontrollér at patronen sidder fast.
Henvisning:
For at undgå at spindlen drejer med
ved skift af patronen, sættes drejeknappen (9) på
mejsling.
8.6 Væktøjsskift hammerborepatron
Rens værktøjets skaft, før det sættes i,
og smør det med specialfedt
(som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)!
Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj!
Påmonter værktøjet:
Drej værktøjet og sæt det i indtil det går i indgreb.
Værktøjet fastlåses automatisk.
Fjern værktøjet:
Værktøjets låsemekanisme (2) drejes i pilens
retning (a) og værktøjet tages af (b).
8.7 Værktøjsskift selvspændende
borepatron (tilbeh
ø
r)
Brug den selvspændende borepatron til boring
uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 57 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
58
DANSK
DA
Isætning af værktøj:
Hylsen drejes i retning "AUF, RELEASE" (a).
Værktøjet sættes så langt ind som muligt (b) og
hylsen drejes i den modsatte retning, indtil den
følbare mekaniske modstand er overvundet.
Giv
agt! Værktøjet er endnu ikke fastspændt!
Drej så længe videre
(derved skal det klikke"),
indtil yderlige drejning ikke er mulig længere -
først
nu
er værktøjet
sikkert
fastspændt.
Ved et blødt værktøjsskaft kan det være
nødvendigt at efterspænde efter kort boringstid.
Udtagning af værktøj:
Hylsen drejes i retninng "AUF, RELEASE" og
værktøjet tages ud.
Henvisning:
Efter at borepatronen er åbnet kan
eventuelt høres en skuren (funktionsbetinget),
dette kan standses ved at dreje muffen i modsat
retning.
Ved kraftigt fastspændt borepatron:
Træk netstikket. Hold borepatronen fast med en
gaffelnøgle på patronens hoved og drej muffen (b)
kraftigt i retning af "AUF, RELEASE".
Ved hammerboring og mejsling er kun et
begrænset tryk nødvendigt. Det at trykke hårdt
medfører ingen bedre effekt.
Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden
ud af boringen, for at fjerne stenmel.
Fliser og andre sprøde materialer bør
gennembores uden slag.
Rensning af selvspændende borepatron (tibehør):
Efter længere drift holdes borepatronen med
åbningen lodret ned og åbnes og lukkes flere
gange helt. Det samlede støv falder ud af
åbningen. Det anbefales at anvende en rensespray
til spændekæberne og i dens åbninger.
Maskinens ventilationsåbninger bør af og til
renses.
Elektronik-signal-display (7)
Langsom blinken - kulbørster slidte
Kulbørsterne er næsten helt nedslidte. Når
motorkullene er fuldstændig nedslidte kobler
maskinen automatisk fra. Lad motorkullene
udskifte af en kundeservice.
f
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør henvend Dem venligst
til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Se side 4.
A SDS-plus indsats-værktøj
B Bor for metal og træ
C Borekrans af hårdmetal
D Hurtigspændeborepatron
E Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Reparationsnødvendigt Metabo elektroværktøj kan
indsendes til de adresser, der er angivet på
reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
Den af Metabo brugte emballage kan 100%
recycles.
Brugt elektroværktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir som
er bleget uden chlor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
9 Tips og gode råd
10 Vedligeholdelse
11 Afhjælp af fejl
12 Tilbehør
13 Reparation
14 Miljøbeskyttelse
17024652_0308 KHE 32.book Seite 58 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
DANSK
59
DA
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
= Nom. optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
n
1
= Friløbshastighed
n
2
= Hastighed ved nom. belastning
ø max = maksimal bordiameter
s max = maksimalt slagantal
W = Enkeltslagsenergi
m=Vægt
D = Spændehalsdiameter
b = Borepatronspændeområde
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, HD
= Vibrationsemission
(hammerboring i beton)
a
h, Cheq
= Vibrationsemission (mejsling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjag-
tigt skal der også tages højde for de perioder, hvor
maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke
anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Typiske Avægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Under arbejdet kan støjniveauet overskride
85 dB(A).
Bær høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
15 Tekniske Data
17024652_0308 KHE 32.book Seite 59 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
60
POLSKI
PL
1 Deklaracja zgodności
2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4 Szczególne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
5Przegląd
6 Szczególne właściwości produktu
7Uruchomienie
7.1 Montaż uchwytu
8Użytkowanie
8.1 Przestawianie ogranicznika
głębokości wiercenia
8.2 Włączanie i wyłączanie
8.3 Wybór rodzaju pracy
8.4 Wybór kierunku obrotów
8.5 Wymiana uchwytu wiertarskiego
8.6 Wymiana osprzętu w uchwycie
wiertarskim
8.7 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim
9 Praktyczne wskazówki
10 Konserwacja
11 Usuwanie usterek
12 Osprzęt
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
Wiertarka udarowa wraz z odpowiednimi
akcesoriami jest przeznaczona do wiercenia
udarowego oraz świdrowania w betonie, kamieniu
i podobnych tworzywach oraz przy użyciu koronek
wiertniczych w cegle i podobnych materiałach, jak
również do wiercenia bezudarowego w metalu,
drewnie, itp oraz do wkręcania śrub.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
– W celu zmniejszenia
ryzyka odniesienia obrażeń należy
przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
wyłącznie z kompletną dokumentacją.
N
ależy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
Instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowe elektronarzędzie firmy
Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości
dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej
mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w
załączonych dokumentach. Im ostrożniej obchodzić się Państwo będą z elektronarzędziem Metabo, tym
dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
pracy
4 Specjalne zasady
bezpiecznej pracy
17024652_0308 KHE 32.book Seite 60 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
POLSKI
61
PL
Należy nosić ochronę słuchu.
Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytu dodatkowego dostarc-
zonego wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane powierzchnie
gumowe.
. Zetknięcie z przewodem prze-
wodzącym prąd może spowodować wystąpienie
napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane,
nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
(np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo.
W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia
mocowanego!
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuw
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1
Uchwyt wiertarki udarowej
2
Blokada narzędzi
3
Blokada uchwytu
4
Ogranicznik głębokości wiercenia
5
Wrzeciono
6
Przycisk
7
Sygnalizator elektroniczny
8
Przełącznik kierunku obrotów
9
Włącznik
10
Uchwyt
Uchwyt wymienny
Przy pomocy kilku ruchów i bez dodatkowych
narzędzi można wymienić uchwyt wiertarki
udarowej na uchwyt szczękowy szybkomocujący.
Blokada obrotów:
Poprzez wyłączenie ruchów obrotowych mozna
wykonywać skuwanie.
Samoczynne sprzęgło przeciążeniowe
Metabo S:
Jeśli stosowane narzędzie zakleszcza się lub
zahacza, przebieg napędu z silnika jest
ograniczony. Ze względu na występowanie przy
tym dużych sił, urządzenie należy utrzymywać
obiema rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć pewną pozycję stojącą i
zachować koncentrację w czasie pracy.
Wyłączanie szczotek węglowych ze
wskażnikiem zużycia:
Swiecąca dioda ostrzega zanim szczotki węglowe
zostaną całkowicie zużyte. W przypadku
calkowicie zuzytych szczotek węglowych
urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na szyldzie
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego
w miejscu pracy.
7.1 Montaż uchwytu
Z uwagi na bezpieczeństwo należy
stosować wyłącznie załączony uchwyt.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez pokręcenie
uchwytu (10) w lewo. Nasunąć uchwyt na szyjkę
mocującą urządzenia (rowki na szyjce urządzenia
oraz oznączenie na uchwycie muszą się zbiegać).
Wprowadzić ogranicznik głębokości wiercenia (4).
5Przegląd
6 Szczególne właściwości
produktu
7Uruchomienie
17024652_0308 KHE 32.book Seite 61 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
62
POLSKI
PL
W zależności od zastosowania mocno dokręcić
uchwyt pod pożądanym kątem.
8.1 Przestawianie głębokości uderzenia
wiertarki
Zwolnić uchwyt (10). Ustawić ogranicznik
głębokości wiercenia (4) na pożądaną głębokość i
ponownie mocno zacisnąć uchwyt.
8.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (6).
Prędkość obrotową można zmieniać na
przełączniku.
Dzięki elektronicznemu rozruchowi urządzenie
stale nabiera prędkości aż do osiągnięcia
maksymalnej prędkości obrotowej.
8.3 Wybór rodzaju pracy
Wybrać pożądany rodzaj pracy poprzez
pokręcenie przełącznika (9).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
(wyłącznie w przypadku użycia
uchwytu udarowego)
Skuwanie
(wyłącznie w przypadku użycia
uchwytu udarowego)
W pozycji skuwanie dłuto jest zablokowane w
sposób uniemożliwiający jego obracanie. Aby
ustawić dłuto w odpowiedniej pozycji należy
ustawić przełącznik (9) ustawić w pozycji
wiercenia udarowego .
Przy włączonym skuwaniu urządzenie
należy używać wyłącznie do
skuwania .
Zapobiegać ruchom pionowym
urządzenia przy włożonym dłucie.
Wiercenie udarowe oraz dłutowanie
wyłącznie przy prawych obrotach!
8.4 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów (8) można
obsługiwać wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
Wybór kierunku obrotów:
R=w prawo
L = w lewo
8.5 Wymiana uchwytu wiertarskiego
Przy wymianie uchwytu należy uważać
na czystość trzpienia. W razie potrzeby
należy nieco natłuścić trzpień.
Zdejmowanie uchwytu:
Blokadę uchwytu (3) należy pokręcić w kierunku
strzałki aż do oporu (a) i zdjąć uchwyt (b).
Zakładanie uchwytu:
Uchwyt należy umocować na trzpieniu (5) (a).
Blokadą uchwytu (3) pokręcić w kierunku strzałki
(b) aż można będzie w całości wysunąć trzpień i
puścić blokadę uchwytu.
Sprawdzić, czy uchwyt jest mocno osadzony.
Wskazówka:
Aby uniknąć kręcenia się wrzeciona
w uchwycie wiertarskim należy nastawić
przełącznik (9) na skuwanie.
8.6 Wymiana narzędzia w uchwycie
wiertarki udarowej
Przed wsunięciem oczyścić chwyt
narzędzia i nasmarować dołączonym
smarem specjalnym (jako wyposażenie: nr
zamów. 6.31800)!
Należy stosować wyłącznie narzędzia
SDS-Plus!
Wkładanie narzędzi:
Przekręcić końcówkę i włożyć aż do wzębienia
zapadki. Końcówka zostanie automatycznie
zablokowana.
8Używanie
17024652_0308 KHE 32.book Seite 62 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
POLSKI
63
PL
Wyjmowanie narzędzi:
Przekręcić blokadę narzędzi (2) w kierunku strzałki
(a) i wyjąć narzędzie (b).
8.7 Wymiana narzędzia w
szybkomocującym uchwycie
wiertarskim (acesoria)
Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy
stosować przy wierceniu bez udaru w metalu,
drewnie itp. oraz do wkręcania.
Zamocowanie kocówki:
Tulejką kręcić w kierunku "AUF, RELEASE" (a).
Kocówkę włozyć jak najgłębiej (b) i przekręcić
tulejkę w przeciwnym kierunku, aż pokonany
zostanie wyczuwalny opór mechaniczny.
Uwaga ! Kocówka jeszcze nie jest umocowana!
Nalezy tak długo kręcić
(musi przy tym
"kliknąć"),
az nie będzie mozliwosci dalszego
przekręcania -
dopiero teraz
kocówka jest pewnie
umocowana.
W przypadku miękkich kocówek może zaistnieć
ptrzeba domocowania po krótkim wierceniu.
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przytrzymać pierścien (a) i drugą ręką pokręc
tuleją (b) w kierunku "AUF, RELEASE".
Wskazówka:
Słyszalne ewentualnie po otwarciu
uchwytu grzechotanie (uwarunkowane
konstrukcyjnie) zostanie usunięte poprzez
pokręcenie tulejką w przeciwną stronę.
W przypadku silnie zamkniętego uchwytu
wiertarskiego:
Wyciągnąć wtyczkę. Przytrzymać uchwyt
wiertarski kluczem płaskim na główce uchwytu
wiertarskiego i silnie pokręcić tuleją (b) w kierunku
"AUF, RELEASE".
W przypadku wiercenia z udarem oraz skuwania
konieczny jest tylko niewielki nacisk. Silny nacisk
nie wzmaga wydajności pracy.
W przypadku głębokich wierceń należy od czasu
do czasu wyjąć wiertło z otworu, aby usunąć
mączkę kamienną.
Płytki i inne kruche materiały powinno się wiercić
bez udaru.
Czyszczenie uchwytu szczękowego
szybkomocującego (akcesoria):
Po dłuższym używaniu należy trzymać uchwyt
otworem do dołu i wielokrotnie go całkowicie
otwierać i zamykać. Zebrany kurz wyleci z otworu.
Zaleca się regularne stosowanie sprayu
czyszczącego w szczękach mocujących i w
otworach szczęk mocujących.
Należy czasami oczyszczać szczelinę
wentylacyjną urządzenia.
Sygnalizator elektroniczny (7)
Powolne miganie - zużyte szczotki węglowe
Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte.
W przypadku całkowicie zużytych szczotek
węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie.
Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie
obsługi klienta.
Proszę stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
Państwa urządzenia.
Patrz strona 4.
AKońcówki SDS-plus
B Wiertło do metalu i drewna
C Koronka wiertnicza z metalu twardego
9 Rady i wskazówki
10 Konserwacja
11 Usuwanie uszkodzeń
12 Akcesoria
17024652_0308 KHE 32.book Seite 63 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
64
POLSKI
PL
D Szybkomocujący uchwyt wiertarski
E Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny
.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z podanych na liście
części wymiennych adresów.
Proszę przy wysyłce do naprawy opisać
pojawiające sie usterki.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyclingu.
Wysłużone elektronarzędzia i osprzęt zawierają
dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw
sztucznych, które również mogą zostać poddane
procesowi recyclingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
stosowaniu w prawie państwowym zużyte
elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno
i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zachowujemy prawo do zmian związanych z
postępem technicznym.
P
1
=Moc znamionowa
P
2
= Moc użytkowa
n
1
= Prędkość obrotowa biegu jałowego
n
2
= Prędkość obrotowa przy obciążeniu
ø
max = Maksymalna średnica wierconych
otworów
s max = Maksymalna ilość uderzeń
W = Energia pojedynczego udaru
m = Ciężar
D = Średnica zewnętrzna zacisku
b = Zakres średnic mocowania uchwytu
wiertarskiego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h, HD
= Wartość emisji wibracji
(wiercenie udarowe w betonie)
a
h, Cheq
= Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
K
h,HD/Cheq
= Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= Ciśnienie akustyczne
L
WA
= Poziom hałasu
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
W czasie pracy poziom hałasu może przekroczyć
85 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
17024652_0308 KHE 32.book Seite 64 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ΕΛΛΗΝΙΚA
65
EL
1 ∆ήλωση αντιστιείας
2 ρήση σύµφωνα µε τ σκπ
κατασκευής τυ
3 Γενικές επισηµάνσεις ασφαλείας
4 Ειδικές επισηµάνσεις ασφαλείας
5 Εππτεία
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ πρϊντς
7 Έναρη της λειτυργίας
7.1 Μντάρισµα της λαής
συγκράτησης
8 ρήση
8.1 Μεταρρύθµιση τυ ριθέτη
άθυς διάνιης πών
8.2 Έναρη / παύση της λειτυργίας
8.3 Επιλγή τυ είδυς λειτυργίας
8.4 Επιλγή της φράς περιστρφής
8.5 Αντικατάσταση τσκ
8.6 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
τσκ τρυπανιύ πιστλέτυ
8.7 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
ταυτσκ
9 Συµυλές και υπδείεις
10 Συντήρηση
11 Άρση λειτυργικών διαταραών
12 Εαρτήµατα
13 Επισκευή
14 Περιαλλντλγική πρστασία
15 Τενικά στιεία
∆ηλώνυµε µε ιδία ευθύνη τι τ πρϊν
αυτ αντιστιεί στις πρδιαγραφές ή στις
δηγίες πυ αναφέρνται στη σελίδα 2.
Τ περιστρφικ πιστλέτ είναι κατάλληλ σε
συνδιασµ µε τρυπάνια πιστλέτυ και
καλέµια για την εργασία σε σκυρδεµα, πέτρες
και µια υλικά κατεργασίας καθώς και σε
συνδιασµ µε πτηρκρνες για κεραµίδια
και µια υλικά, πως και επίσης για τ
άνιγµα πών ωρίς κρύσεις σε µέταλλα,
ύλ κ.α. και για τ ίδωµα.
Για ηµιές πυ ενδέεται να πρκύψυν απ τη
µη σκπιµη ρήση τυ εργαλείυ φέρει την
απκλειστική ευθύνη  ρήστης.
Θα πρέπει να ληφθύν υπ’ ψιν ι γενικά
αναγνωρισµένι καννες απτρπής
ατυηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
επισηµάνσεις ασφαλείας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
– Για τη µείωση τυ
κινδύνυ τραυµατισµύ διαάστε τις
δηγίες λειτυργίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
υπδείεις ασφαλείας και λες τις
δηγίες.
Η µη τήρηση των παρακάτω
υπδείεων ασφαλείας και των δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρύς τραυµατισµύς.
Φυλάγετε λες τις υπδείεις ασφαλείας και
τις δηγίες για µελλντική ρήση.
Πριν τη ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ
διαάστε µε πρσή λες τις συνηµµένες
υπδείεις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
Φυλάτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραωρήστε σε άλλυς τ ηλεκτρικ
εργαλεί σας µν µαί µε αυτά τα έγγραφα.
δηγίες ρήσεως
Αιτιµε πελάτη,
Σας ευαριστύµε για την εµπιστσύνη πυ µας δείατε κατά την αγρά τυ καινύργιυ σας
ηλεκτρικύ εργαλείυ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo υπάλλεται σε
σλαστικά τεστ και υπάγεται στυς αυστηρύς πιτικύς ελέγυς της Metabo, πρς
διασφάλιση της πιτητας. Η διάρκεια της λειτυργικής ωµής ενς ηλεκτρικύ εργαλείυ
εαρτάται, πάντως, σε µεγάλ αθµ απ εσάς τυς ίδιυς. Παρακαλείσθε να λάετε υπ’ ψιν σας
τις πρκείµενες δηγίες ρήσεως καθώς και τα συνηµµένα έγγραφα . Με σ µεγαλύτερη
φρντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ εργαλεί σας της Metabo, τσ µεγαλύτερ θα είναι και τ
διάστηµα πυ θα παραµείνει στη διάθεσή σας.
Περιεµενα
1 ∆ήλωση αντιστιίας
2 Σκπιµη ρήση
3 Γενικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
17024652_0308 KHE 32.book Seite 65 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
66
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Πρσέτε για τη δική σας πρστασία
καθώς και για την πρστασία τυ
ηλεκτρικύ σας εργαλείυ εκείνα τα
σηµεία τυ κειµένυ, πυ
αρακτηρίνται µε αυτ τ σύµλ!
ρησιµπιείτε πρστασία ακής.
Η επίδραση
τυ θρύυ µπρεί να πρκαλέσει απώλεια
της ακής.
ρησιµπιείτε την πρσθετη ειρλαή πυ
συνδεύει τ εργαλεί.
Η απώλεια τυ
ελέγυ µπρεί να δηγήσει σε
τραυµατισµύς.
ταν εκτελείτε εργασίες, στις πίες τ
ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να συναντήσει
καλυµµένυς ηλεκτρικύς αγωγύς ή τ δικ
τυ ηλεκτρικ καλώδι, κρατάτε τ εργαλεί
απ τις µνωµένες επιφάνειες λαής
. Η επαφή
µ’ έναν ηλεκτρφρ αγωγ µπρεί να θέσει
επίσης τα µεταλλικά µέρη τυ εργαλείυ υπ
τάση και να πρκαλέσει µια ηλεκτρπληία.
Κρατάτε τ εργαλεί πάνττε καλά µε τα δύ
έρια απ τις πρλεπµενες ειρλαές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάεστε
συγκεντρωµένι.
Κατά την εργασία µε τ ηλεκτρικ σας
εργαλεί να φράτε πάνττε πρστατευτικά
γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά
παπύτσια!
Βεαιωθείτε, τι στη θέση πυ πρκειται να
εργαστείτε,
δε ρίσκνται καλώδια ρεύµατς,
σωλήνες νερύ ή αερίυ
(π.. µε τη ήθεια
ενς ανινευτή µετάλλων).
Συµπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.
Σε περίπτωση ενεργπίησης τυ συµπλέκτη
ασφαλείας απενεργπιήστε αµέσως τ
εργαλεί!
Μην πιάνετε τ περιστρεφµεν εάρτηµα!
Απµακρύνετε τα γρέια και µια υλικά
µνν, ταν τ εργαλεί είναι
ακινητπιηµέν.
Πρτύ να πραγµατπιήσετε µία
πιαδήπτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραήτε
τ φις απ την πρία.
ι σκνες απ υλικά, πως µπγιά πυ
περιέει µλυδ, µερικά είδη ύλυ, ρυκτά
και µέταλλα, µπρύν να είναι επιλαείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνή της σκνης
µπρεί να πρκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νσήµατα στα πλησίν
ευρισκµενα άτµα.
ρισµένες σκνες, πως σκνη δρυς ή ιάς
ισύυν ως καρκινγνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεεργασίας
ύλυ (ρωµικ υλικ, υλικ πρστασίας
ύλυ). Η επεεργασία υλικύ πυ περιέει
αµίαντ επιτρέπεται να γίνεται µν απ
ειδικευµένα άτµα.
- ρησιµπιείτε κατά τ δυνατ µια διάταη
αναρρφησης της σκνης.
- Φρντίετε για καλ αερισµ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ρήση µιας µάσκας πρστασίας
της αναπνής µε κατηγρία φίλτρυ P2.
Πρσέτε τις ισύυσες στη ώρα σας
πρδιαγραφές για τα επεεργαµενα υλικά.
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλύµε εδιπλώστε).
1
Τσκ τρυπανιύ πιστλέτυ
2
Ασφάλιση τυ εργαλείυ
3
Ασφάλιση τυ τσκ
4
ριθέτης άθυς διάνιης πών
5
Άνας
6
Πληκτρδιακπτης
7
Ηλεκτρνική ένδειη σήµατς
8
Μεταρρυθµιστής της φράς
περιστρφής
9
Αρθρωτς διακπτης
10
Λαή συγκράτησης
Αντικατάσταση τσκ
Επαρκύν ήδη περιρισµένες κινήσεις, ωρίς
να απαιτείται η ρήση επιπρσθετων
εργαλείων, για την αντικατάσταση τυ τσκ
τρυπανιύ πιστλέτυ µε τ ταυτσκ.
Σταµάτηµα της περιστρφής:
Θέτντας εκτς λειτυργίας την περιστρφική
κίνηση, µπρύν να διεάγνται εργασίες
καλεµιάσµατς.
Συµπλέκτης ασφαλείας S-automatic της
Metabo:
Εάν µαγκωθεί ή εµπλακεί τ εργαλεί,
περιρίεται η ρή της δύναµης πρς τν
κινητήρα. Λγω των υψηλών δυνάµεων πυ
παρυσιάνται σε αυτήν την περίπτωση,
πρέπει να κρατάτε πάνττε σταθερά τ
εργαλεί µε τα δύ έρια στις πρλεπµενες
ειρλαές, να στέκεστε σταθερά και να
εργάεστε συγκεντρωµένι.
Kaρυνάκια απευης µε ένδειη φθράς:
Mία φωτδίδς δίνεισήµα, πρτύ να έυν
φθαρεί τελείωςτα καρυνάκι. H µηανή τίθετ
αι αυτµάτωςεκτςλείτυργίας,ταν τα καρ
υνάκια έυνφθαρεί.
4 Ειδικές επισηµάνσεις
ασφαλείας
ππτεία
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες τυ
πρϊντς
17024652_0308 KHE 32.book Seite 66 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ΕΛΛΗΝΙΚA
67
EL
Επανελέγτε πριν την έναρη της
λειτυργίας, εάν η πρλεπµενη τάση
και συντητα πυ αναφέρνται στην πλακέτα
τύπυ ανταπκρίννται στα στιεία τυ κατά
τπυς δικτύυ ηλεκτρικύ ρεύµατς.
7.1 Μντάρισµα της λαής συγκράτησης
Να ρησιµπιείτε, για λγυς
ασφαλείας, πάνττε τη λαή
συγκράτησης πυ ανήκει στη συσκευασία
παράδσης.
Ανίτε τ δακτύλι σύσφιης, στρέφντας τη
λαή συγκράτησης αριστερά (10). Εφαρµστε
τη λαή συγκράτησης στ λαιµ σύσφιης τυ
εργαλείυ (
ι αύλακες στσ λαιµ της
µηανής και η ένδειη στη λαή
υγκράτησης πρέπει να ευθυγραµµίνται)
.
Σπρώτε µέσα τν δηγ άθυς τρυπήµατς
(4). Σφίτε δυνατά τη λαή συγκράτησης στην
επιθυµητή γωνία, ανάλγα µε την εφαρµγή.
8.1 Μεταρρύθµιση τυ ριθέτη άθυς
διάνιης πών
εσφίτε τη λαή συγκράτησης (10). Ρυθµίστε
τν ριθέτη άθυς διάνιης πών (4) στ
επιθυµητ άθς διάτρησης και σφίτε και
πάλι τη ειρλαή.
8.2 Έναρη / παύση της λειτυργίας
Για την έναρη της λειτυργίας της µηανής
πιέστε τν πληκτρδιακπτη (6).
 αριθµς στρφών µπρεί να µεταρρυθµιστεί
µε τη ήθεια τυ πληκτρδιακπτη.
H µηανή επιταύνει µαλά µέσω τυ
ηλεκτρνικύ συστήµατς µαλής
εκκίνησης, µέρι να επιτευθεί 
πρρυθµισµένς αριθµς τρφών.
8.3 Επιλγή τυ είδυς λειτυργίας
Επιλέτε τ επιθυµητ είδς λειτυργίας,
στρέφντας τν αρθρωτ διακπτη (9).
Aνιγµα πών
Τρύπηµα µε πιστλέτ
(µν κατά τη ρήση τυ τσκ
πιστλέτυ)
Καλέµιασµα
(µν κατά τη ρήση τυ τσκ
πιστλέτυ)
Τ καλέµι είναι ασφαλισµέν κατά της
συστρφής στη θέση καλεµιάσµατς. Για να
µπρέσετε να τπθετήσετε σωστά τ καλέµι
για την εκάσττε εφαρµγή, να µετακινείτε
τν αρθρωτ διακπτη (9) µεταύ .
Σε περίπτωση πυ ρησιµπιείτε καλέµι,
λειτυργείτε τη µηανή απκλειστικά
στν τρπ λειτυργίας "Καλέµισµα" .
Απφύγετε την αναµλευση της
µηανής, έντας εισαγµέν τ καλέµι.
T
 άνιγµα πων µε τ
τρυπάνι
πιστλέτυ και τ καλέµιασµα να
πραγµατπιείται µν δειστρφα
.
8.4 Επιλγή της φράς περιστρφής
Να κάνετε ρήση τυ µεταρρυθµιστή της
φράς περιστρφής (8) µνν, ταν έει
ακινητπιηθεί η µηανή.
Επιλγή της φράς περιστρφής:
R = δειστρφα
L = αριστερστρφα
8.5 Αντικατάσταση τσκ
Κατά την αντικατάσταση τυ τσκ
πρσέτε, ώστε  άνας να είναι
καθαρς. Εάν είναι απαραίτητ, λιπάνετε
ελαφρά τν άνα.
Απµάκρυνση τυ τσκ:
Περιστέψτε την ασφάλιση τυ τσκ (3) πρς
την κατεύθυνση τυ έλυς, µέρι να φτάσετε
στ ακραί τµήµα (a) και απσύρετε τ
τσκ (b).
7 Έναρη της λειτυργίας
8ρήση
17024652_0308 KHE 32.book Seite 67 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
68
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Εφαρµγή τυ τσκ:
Εφαρµστε τ τσκ στν άνα (5) (a).
Περιστρέψτε την ασφάλιση τυ τσκ (3) πρς
την κατεύθυνση τυ έλυς (b), µέρι να
µπρεί τ τσκ να εφαρµστεί πλήρως στν
άνα. Στη συνέεια αφήστε την ασφάλιση
ελεύθερη.
Βεαιωθείτε τι τ τσκ συγκρατείται καλά.
Επισήµανση:
Για να απτρέψετε την
ταυτρνη περιστρφή τυ άνα κατά την
αντικατάσταση της επένδυσης, µετακινήστε τ
πλήκτρ εύης (9) στη θέση καλεµιάσµατς.
8.6 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
τσκ τρυπανιύ πιστλέτυ
Πριν την τπθέτηση καθαρίστε τ
στέλες τυ εαρτήµατς και λιπάντε τ
µε ειδικ γράσ (ως αεσυάρ: αριθ.
παραγγελίας 6.31800)!
ρησιµπιείτε µν εαρτήµατα
SDS-Plus!
Εισαγωγή τυ εργαλείυ:
Περιστρέψτε τ εργαλεί και εισάγετέ τ,
µέρι να πιάσει. Τ εργαλεί πρκειται να
ασφαλιστεί αυτµατα.
Εαγωγή τυ εργαλείυ:
Περιστρέψτε την ασφάλιση τυ εργαλείυ (2)
πρς την κατεύθυνση τυ έλυς (a) και
εάγετε τ εργαλεί (b).
8.7 Αντικατάσταση τυ εργαλείυ τυ
ταυτσκ (
εαρτήµατα)
ρησιµπιείτε τ ταυτσκ κατά τ τρύπηµα
ωρίς καλέµισµα σε µέταλλ, ύλ κτλ. και για
τ ίδωµα.
Σφίιµτυεργαλείυ:
Περιστρέψτε τκέλυφςπρςτην κατεύθυνση
“AUF, RELEASE" (a). Eισάγετε τ εργαλεί
σ πιαθειά γίνεται (b) και στρέψτε τ
κέλυφς πρςτην αντίθετη κατεύθυνση,µέρι
να υπερείτετην ισθητή µηανικήαντίσταση.
Πρσή! Toεργαλείδεν είναι ακµη
σφιγµέν!
Συνείστε να στρέφετε µεδύναµη
( θαπρέπεινα
ακυστείένα"κλικ")
, µερι εκεί,πυθα είναι πλέ
ναδύνατη η περαιτερω περιστρφή -
τώρα
ασφαλίστηκε
τεργαλείγια πρώτη φρά.
Oταντ κανάλι εργαλείωνείναιµαλακ, θα πρέ
πειενδεµένως να γίνει επανασύσφιη µετά
απάνιγµα πών για σϋντµ ρνικδιάστη
µα.
Άνιγµα τυ τσκ:
Κρατήστε τ δακτύλι στήριης (a) και
στρέψτε µε τ άλλ έρι τ κέλυφς (b) πρς
την κατεύθυνση “AUF, RELEASE".
Επισήµανση:
Τ ευάκυστ θρισµα τριής,
πυ ενδέεται να ακυστεί µετά τ άνιγµα
τυ τσκ (λειτυργική συνέπεια),
παραµερίεται µε την περιστρφή τυ
κελύφυς.
Εάν τ τσκ είναι ιδιαίτερα κλειστ:
Τραήτε τ φις τυ δικτύυ. Συγκρατήστε τ
τσκ στην κεφαλή τυ µε ένα διαλωτ κλειδί
και στρέψτε τ κέλυφς (b) µε δύναµη πρς
την κατεύθυνση "AUF, RELEASE".
Κατά τ άνιγµα πών µε τρυπάνι πιστλέτυ
και κατά τ καλέµιασµα απαιτείται µνν
άσκηση περιρισµένης δύναµης. Η άσκηση
µεγάλης πρσπίεσης δεν αυάνει την
εργασιακή απδση.
ταν ανίγετε πές σε άθς, να εάγετε κατά
περίσταση τ τρυπάνι απ την τρύπα, για να
απµακρύνετε τ άλεσµα της πέτρας.
9 Συµυλές και υπδείεις
17024652_0308 KHE 32.book Seite 68 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
ΕΛΛΗΝΙΚA
69
EL
Τ άνιγµα πών σε πλακάκια καθώς και σε
άλλα εύθρυπτα υλικά να γίνεται ωρίς
κρύσεις.
Καθαρισµς τυ ταυτσκ (
εαρτήµατα)
:
Μετά απ ρήση µεγαλύτερης διάρκειας
κρατήστε τ τσκ µε τ άνιγµα κάθετα πρς
τα κάτω και ανίγκλείστε τ περισστερες
φρές. Η συσσωρευµένη σκνη πέφτει απ τ
άνιγµα. Συνιστάται η τακτική ρήση
ψεκαστικύ καθαρισµύ για τυς συγκρατητές
σύσφιης και για τα ανίγµατα των
συγκρατητών σύσφιης.
Να καθαρίετε σπραδικά τις σισµές
εαερισµύ της µηανής.
Ηλεκτρνική ένδειη σήµατς (7)
Αργ διαλείπν φωτειν σήµα - Φθαρµένα
καρυνάκια
Τα καρυνάκια έυν φθαρεί σεδν πλήρως.
ταν τα καρυνάκια έυν φθαρεί πλήρως,
ττε η µηανή τίθεται αυτµατα εκτς
λειτυργίας. Να γίνει αντικατάσταση των
καρυνακιών απ την υπηρεσία
ευπηρέτησης πελατών.
ρησιµπιείστε απκλειστικά γνήσια
εαρτήµατα της Metabo.
Εάν ρειάεστε εαρτήµατα, παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στν αντιπρσωπ σας.
Παρακαλείσθε για την επιλγή των σωστών
εαρτηµάτων να αναφέρετε στν
αντιπρσωπ σας τν ακριή τύπ τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Εργαλεία SDS-plus
B ∆ράπαν για µέταλλ και ύλ
C Πτηρκρνα απ σκληρ µέταλλ
D Ταυτσκ
E Ειδικ γράσ (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης τυ εαρτήµατς)
Πλήρες πργραµµα εαρτηµάτων, λέπε
www.metabo.com ή στν κύρι κατάλγ.
Επισκευές ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται
να διενεργύνται µνν απ ηλεκτρτενίτες!
Ηλεκτρικά εργαλεία της Metabo πυ
επιδένται επισκευής µπρύν να
απσταλύν στη διεύθυνση πυ αναφέρεται
στη λίστα ανταλλακτικών.
Παρακαλείσθε κατά την απστλή πρς
επισκευή να περιγράψετε τ διαπιστωµέν
πρληµα.
ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµες.
Τα πεπαλαιωµένα ηλεκτρικά εργαλεία και
εαρτήµατα περιέυν µεγάλες πστητες
πλύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλών,
ι πίες µπρύν να υπληθύν επίσης σε
ανακύκλωση.
ι πρκείµενες δηγίες ρήσεως είναι
τυπωµένες σε αρτί πυ δεν έει επεεργαστεί
µε λώρι.
Μν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στν κάδ
ικιακών απρριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρνικών συσκευών και
την ενσωάτωσή της στ εθνικ δίκαι, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγνται
εωριστά και να επιστρέφνται για
ανακύκλωση ε τρπ φιλικ πρς τ
περιάλλν.
∆ιευκρινίσεις σετικά µε τα στιεία στη
σελίδα 2.
Τηρύµε τ δικαίωµα για αλλαγές πυ
υπηρετύν την τενική πρδ.
P
1
= νµαστική ισύς
P
2
= Απδιδµενη ισύς
n
1
= Στρφές ωρίς φρτί
n
2
= Στρφές µε φρτί
ø
max = Μέγιστη διατρητική ικαντητα
s max = Μέγιστς αριθµς κρύσεων
W = ∆ύναµη µεµνωµένυ τύπυ
m = Βάρς
D = ∆ιάµετρς τυ λαιµύ σύσφιης
b = Τµέας σύσφιης τυ τσκ
10 Συντήρηση
11 Άρση λειτυργικών
διαταραών
12 Εαρτήµατα
13 Επισκευή
14 Περιαλλντλγική
πρστασία
15 Τενικά στιεία
17024652_0308 KHE 32.book Seite 69 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
70
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
άθρισµα τριών κατευθύνσεων) υπλγισµένη
σύµφωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
a
h, HD
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(κρυστικ τρύπηµα σε µπετν)
a
h, Cheq
= Τιµή εκπµπής κραδασµών
(καλέµισµα)
K
h,HD/Cheq
= Ανασφάλεια (ταλαντώσεις)
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναφέρεται σε
αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745
µέθδ µέτρησης και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η
µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για µια
πρσωρινή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπρσωπεί τις κύριες εφαρµγές τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ. ταν µως τ
ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες
εφαρµγές, µε απκλίνντα εαρτήµατα
εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να
απκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ
µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ φρτ των
ταλαντώσεων για λ τ ρνικ διάστηµα της
εργασίας.
Για µια ακριή εκτίµηση τυ φρτυ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθύν υπψη
επίσης και ι ρνι, στυς πίυς τ
εργαλεί είναι απενεργπιηµέν ή
λειτυργεί, αλλά δεν είναι στην
πραγµατικτητα σε ρήση. Αυτ µπρεί να
µειώσει σηµαντικά τ φρτ των ταλαντώσεων
για λ τ ρνικ διάστηµα της εργασίας.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείας για την
πρστασία τυ ειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και των
εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
εστών, ργάνωση της πρείας των εργασιών.
Τυπικές ηητικές στάθµες Α:
L
pA
= Στάθµη ηητικής πίεσης
L
WA
= Στάθµη ηητικής ισύς
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηητική στάθµη)
Κατά την εκτέλεση εργασιών µπρεί η στάθµη
θρύων να υπερεί τα 85 dB(A)
Να φράτε ωτασπίδες.
ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε την
EN 60745.
Τα αναφερµενα τενικά στιεία εννύνται
µε ανές (σύµφωνα µε τις εκάσττε
ισύυσες τενικές πρδιαγραφές).
17024652_0308 KHE 32.book Seite 70 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
MAGYAR
71
HU
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági szabályok
4. Különleges biztonsági szabályok
5. Áttekintés
6. Különleges termékjellemzők
7. Üzembe helyezés
7.1. Tartófogantyú szerelése
8. Használat
8.1. Furatmélység-ütköző beállítása
8.2. Bekapcsolás - kikapcsolás
8.3. Üzemmód megválasztása
8.4. Forgásirány megválasztása
8.5 Tokmánycsere
8.6. Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
8.7. Szerszámcsere: gyorsbefogó
tokmány
9. Néhány jótanács és gyakorlati fogás
10. Karbantartás
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és műszaki előírásokban
foglalt követelményeknek.
Ez a fúrókalapács - a megfelelő tartozékkal -
alkalmas beton, kő és hasonló szerkezeti anyag,
fúrókoronával pedig tégla és hasonló anyag
fúrására, ütvefúrására és vésésére, fémek,
faanyagok, stb., ütés nélküli fúrására, valamint
csavarozásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan bevett
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztosági útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS
– A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Használati útmutató
Igen tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos szerszámát választotta.
Minden egyes elektromos szerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek
során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos szerszám élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
elektromos szerszámával, annál hosszabb ideig fogja az majd megbízhatóan kiszolgálni Önt.
Tar t alom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
szabályok
4 Különleges biztonsági
szabályok
17024652_0308 KHE 32.book Seite 71 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
72
MAGYAR
HU
Használja a géppel szállított kiegészítő fogan-
tyút.
A gép fölötti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat
. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elek-
tromos áramütést okozhat.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget,
munkáskesztyűt, és erős védőcipőt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor
azonnal kapcsolja ki a gépet!
Ne érjen hozzá a forgásban levő
betétszerszámhoz!
A forgácsot és fűrészport csak olyankor szabad
eltávolítani, amikor a gép le van állítva.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1
ütvefúró-tokmány
2
szerszámreteszelés
3
tokmányreteszelés
4
furatmélység-ütköző
5
orsó
6
kapcsoló
7
elektronika kijelzője
8
forgásirány-átkapcsoló
9
kapcsológomb
10
tartófogant
Cserélhető tokmány
Az ütvefúró-tokmány egyszerűen és segédeszköz
használata nélkül átcserélhető gyorsbefogó
tokmányra.
Forgás megállítása:
A forgás kikapcsolásával vésés végezhet.
Metabo S automatikus biztonsági
tengelykapcsoló:
Ha a betétszerszám beszorul vagy megakad, a
motorhoz történő erőátvitel korlátozódik. Mivel
ilyenkor nagy erők lépnek fel, a felszerelt
fogantyúkat minkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan
kell dolgozni.
Kikapcsoló scénkefék fogyasztás-kijelzvel:
Egy LED lámpa jelez, mieltt a szénkefék teljesen
elkopnak. Ha a szénkefék teljesen
Elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol.
Az üzembe vétel előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott
névleges feszültség és frekvencia megfelel-e
az Ön által használt hálózat adatainak.
7.1 Tartófogantyú felszerelése
Biztonsági okokból mindig használja a
fúrógéphez adott tartófogantyút.
A tartófogantyúnak (10) az óramutatóval ellenkező
irányú forgatásával nyissa a befogógyűrűt.
Csúsztassa rá a tartófogantyút a gép nyakára (a
gép nyakán lévő hornyoknak és a tartófogantyún
található jelölésnek egybe kell esniük). Tolja be a
furatmélység-ütközőt (4). Húzza meg jól a
tartófogantyút olyan szögben, ahogy az a
használathoz szükséges.
8.1 Furatmélység beállítása
Oldja a (10) tartófogantyút. Állítsa be a (4)
furatmélység-ütközőt a tervezett furatmélységnek
megfelelően, majd ismét szorítsa meg a
tartófogantyút.
8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
A szerszám indításához nyomja meg a (6)
kap-csológombot.
5 Áttekintés
6Különleges
termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
8 Használat
17024652_0308 KHE 32.book Seite 72 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
MAGYAR
73
HU
A fordulatszámot a kapcsológombbal lehet
szabályozni.
Az elektronikus finomindító folyamatosan
felgyorsítja a gépet a maximális fordulatszámra.
8.3 Üzemmód megválasztása
Válassza ki a kívánt üzemmódot a (9)
kapcsológomb elforgatásával.
fokozat normál fúrás
Ütvefúrás
(csak kalapácsfúró-tokmányokban
való alkalmazásnál)
vésés
(csak kalapácsfúró-tokmányokban
való alkalmazásnál)
Vésés állásban a véső úgy van rögzítve, hogy ne
foroghasson el. A véső adott feladatnak
megfelelő,ha a (9) kapcsológomb az „ütvefúrás“
jelen áll .
Ha a véső van befogva, akkor a
berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
Kerülje véséskor a géppel a feszítő-emelő
mozdulatot.
Ütvefúrni és vésni csak jobbra forgó
szerszámmal szabad.
8.4 Forgásirány meegválasztása
A forgásirány megválasztására szolgáló
(8) kapcsolót csak a motor teljes leállása
után használja.
Forgásirány megválasztása:
R = jobbra forgás
L = balra forgás
8.5 Tokmánycsere
Tokmánycsere előtt tisztítsa meg a
fúróorsót. Ha szükséges, zsírozza be
kissé a fúróorsót.
Tokmány levétele:
Forgassa el a tokmány (3) rögzítőjét a nyíllal jelzett
irányban az (a) ütközőig és húzza le a (b)
fúróorsóról.
Tokmány szerelése:
Tegye rá a tokmányt (5) fúróorsóra. Forgassa el a
tokmány (3) rögzítőjét a (b) nyíllal jelzett irányban,
amíg a tokmány teljesen rá nem csúszik az orsóra,
majd engedje el a rögzítőt.
Ellenőrizze, hogy megvan-e szorítva eléggé a tok-
mány.
Megjegyzés:
Állítsa a (9) kapcsológombot vésés
helyzetbe, hogy tokmánycsere közben ne tudjon
elfordulni a a tokmány.
8.6 Szerszámcsere: ütvefúró-tokmány
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám
6.31800)!
Csak SDS-Plus szerszámokat használjon!
Fúrószerszám behelyezése:
Addig forgassa a fúrószerszámot, amíg be nem
kattan a reteszelésbe. A fúrószerszám
automatikusan rögzítődik.
Fúrószerszám kivétele:
Forgassa el a szerszám (2) reteszelését az (a) nyíllal
jelzett irányban és vegye ki a (b) fúrószerszámot.
8.7 Szerszámcsere:
gyorsbefogó tokmány (tartozékok)
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb.
történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén
használja.
17024652_0308 KHE 32.book Seite 73 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
74
MAGYAR
HU
Fúrószersztám befogása a tokmányba:
Forgassuk a hüvelyt az "AUF, RELEASE” (nyitva)
irányba (a). Helyezzük be a fúrószerszámot
amilyen mélyre csak lehet (b) és forgassuk a
hüvelyt az ellenkez irányba, amíg az érzékelhet
mechanikai ellenállást le nem gyztük.
Vigyázat !
A fúrószerszám még nincs befogva
!
Forgassuk tovább a hüvelyt
(amíg forgás közben
be nem kattan)
, és már nem forgatható tovább .
csak most
van a szerszám
biztonságosan
befogva.
Ha a fúrószerszám laza, rövid ideig tartó fúrás után
szükség lehet arra, hogy újra rögzítsük.
Fúrótokmány nyitása:
Egyik kezével tartsa meg az (a) szorítógyűrűt, a
másikkal pedig forgassa el a (b) perselyt az “AUF,
RELEASE" jel irányában.
Megjegyzés:
A fúrótokmány nyitása után esetleg
hallható (a működés okozta) kerepelő hang
megszűnik, ha visszafelé forgatja a perselyt.
Ha nagyon erősen meg van szorítva a tokmány:
Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. Villáskulcs
segítségével tartsa meg a fúrótartót a fejrészénél
fogva és erőteljesen forgassa el a (b) hüvelyt az
"AUF, RELEASE” jel irányában.
Ütvefúrásnál és vésésnél csak mérsékelt
szorítónyomásra van szükség. Nagy szorítóerő
alkalmazása nem növeli a teljesítményt.
Ha mélyen kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót
a furatból és tisztítsa meg a kőportól, ill. a
forgácstól.
Csempét és más rideg anyagot ütés nélkül kell
fúrni.
Gyorsbefogó tokmány tisztítása
(tartozékok)
:
Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a
fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függőleges
helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki,
ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik
a nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje
le a befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-
szprével.
Időröl időre tisztítsa ki a gépen a
szellőzőnyílásokat.
Elektronika kijelzője (7)
Lassú villogás - kopottak a szénkefék
A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Amikor a
szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám
automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a
szénkeféket a vevőszolgálattal.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
Megrendelésében adja meg a villamos szerszáma
pontos típusjelét. Így biztos lehet abban, hogy a
kereskedő a megfelelő tartozékot szállítja.
Lásd a 4. oldalt.
A fúrószerszámok SDS-Plus szárral
B fúrók fémhez és fához
C keményfém fúrókorona
D gyorsbefogó fúrótartó
E speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a fõkatalógust.
Elektromos szerszámot csak villamos szakember
javíthat!
A meghibásodott Metabo villamos szerszámot a
pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik
javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
A Metabo szerszámok csomagolása 100 %-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett villamos szerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyeke szintén újra
hasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentes fehérített
papírra lett nyomtatva.
9 Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
10 Karbantartás
11 Hibaelhárítás
12 Tartozékok
13 Jatás
14 Környezetvédelem
17024652_0308 KHE 32.book Seite 74 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
MAGYAR
75
HU
Csak EU-tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás jogát a továbbfejlesztés
érdekében fenntartjuk magunknak.
P
1
= névleges teljesítményfelvétel
P
2
= leadott teljesítmény
n
1
= alapjárati fordulatszám
n
2
= fordulatszám terhelés alatt
ø
max = legnagyobb furatátmérő
s max = legnagyobb ütésszám
W = egyedi ütés energiája
m=tömeg
D=nyakátmérő
b = tokmányszorító tartomány
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, HD
= Rezgéskibocsátási érték
(ütvefúrás betonban)
a
h, Cheq
= Rezgéskibocsátási érték (vésés)
K
h,HD/Cheq
= Bizonytalanság (rezgés)
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos szerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám
legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban az elektromos szerszámot más
alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor
a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az
alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= Bizonytalanság (hangszint)
Munkavégzés közben a zajszint meghaladhatja
a 85 dB (A) értéket.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (lásd a mindenkor
érvényes szabványt).
15 Műszaki adatok
17024652_0308 KHE 32.book Seite 75 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17024652_0308 KHE 32.book Seite 76 Dienstag, 11. März 2008 11:23 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo KHE 32 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding