Metabo KHE 2660 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 8
fr Instructions d’utilisation originales 12
nl Originele gebruikaanwijzing 16
it Manuale d’uso originale 20
es Manual de instrucciones original 24
pt Manual de instruções original 28
sv Original bruksanvisning 32
fi Alkuperäiskäyttöohje 36
no Original instruksjonsbok 40
da Original brugsvejledning 43
pl Oryginalna instrukcja obsługi 47
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 51
hu Eredeti használati utasítás 55
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 59
KHE 2660 Quick
KHE 2860 Quick
UHE 2660-2 Quick
UHEV 2860-2 Quick
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
UHEV 2860-2 Quick
UHE 2660-2 Quick
ba
b
b
b
a
a
a
c
KHE 3251
KHE 3251
A
B
C
D
4
„AUF, RELEASE“
3
2
1
6.31800
KHE...
UHE...
5
L
R
0
1
min
1
min
68
13
12
1097
14
11
15
12
2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
KHE 2660 Quick
*1) 00663..
KHE 2860 Quick
*1) 00878..
UHE 2660-2 Quick
*1) 00697..
UHEV 2860-2 Quick
*1) 00713..
P1W850 880 800 1100
P2W465 490 450 600
n1/min
rpm 0-1100 0-1150 0-1050
0-2500 0-900
0-2100
n2/min
rpm 830 870 790
1860 900
2100
SDS-plus 
ø max. mm
(in)
26
(1 1/32)
28
(1 3/32)
26
(1 1/32)
28
(1 3/32)
s max. /min
bpm 4300 4400 4200 4500
W(EPTA (05/2009) J3,0 3,2 2,8 3,4
SJ/s215 235 200 255
ø max. mm
(in)
68
(2 11/16)
68
(2 11/16)
68
(2 11/16)
68
(2 11/16)
bmm
(in)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
1,5 - 13
(1/16-1/2)
ø max. mm
(in) 32 (1 1/4 ) 32 (1 1/4 ) 32 (1 1/4 )
28 (1 3/32 )
35 (1 3/8 )
30 (1 3/16 )
ø max. mm
(in)
13
(1/2)
13
(1/2)
13 (1/2)
6 (1/4)
13 (1/2)
6 (1/4)
mkg
(lbs) 3,1
(6.9) 3,1
(6.9) 3,1
(6.9) 3,3
(7.4)
Dmm
(in)
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
50
(1 31/32)
ah,HD/Kh,HD m/s212,9 / 2,4 12,9 / 2,4 12,9 / 2,4 13,5 / 1,5
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s28,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 7,2 / 1,5
ah,D/Kh,D m/s23,3 / 1,5 3,3 / 1,5 3,3 / 1,5 4,3 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 89 / 3 89 / 3 88 / 3 90 / 3
LWA/KWA dB (A) 99 / 3 99 / 3 99 / 3 99 / 3
13.
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
2016-06-21, Volker Siegle
Vice President Product Engineering & Quality
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 -
72622 Nuertingen, Germany
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
4
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Bohr- und Meißelhämmer sind mit
entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten
mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein
und ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in
Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne
Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung
sofort die Maschine ausschalten!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Sicherheitsrastenkupplung: Klemmt oder hakt
das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum
Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden
hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
5
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Hammerbohrfutter
2 Werkzeugverriegelung
3 Futterverriegelung
4 Schnellspann-Bohrfutter *
5 Hülse Schnellspann-Bohrfutter *
6Spindel
7 Zusatzhandgriff
8Bohrtiefenanschlag
9Sperre
10 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
11 Elektronik-Signal-Anzeige *
12 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *
13 Drehrichtungsumschalter
14 Feststellknopf
15 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (7) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (8) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (7) wieder festziehen.
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(15) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert
werden.
UHEV 2860-2 Quick:
Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt
die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten
Drehzahl.
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (14) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.3 Drehzahl vorwählen (nur bei UHE...)
Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am
Stellrad (12) vorwählen.
7.4 Betriebsart wählen
Sperre (9) eindrücken und Schaltknopf (10)
verdrehen.
Hammerbohren
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (1) einstellen)
Meißeln
(nur bei Verwendung des
Hammerbohrfutters (1) einstellen)
Meißelposition einstellen
Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel
in die gewünschte Position. Danach
„Meißeln“ einstellen um den Meißel
verdrehsicher zu arretieren.
Nur bei KHE...:
Bohren
(hohes Drehmoment)
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
Nur bei UHE ...:
Bohren 1. Gang
(hohes Drehmoment)
Nur bei UHE ...:
Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl)
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
7.5 Drehrichtung wählen
Drehrichtungsumschalter (13) nur bei
Stillstand des Motors betätigen.
Drehrichtung wählen:
R = Rechtslauf (zum Bohren, Hammerbohren,
Meißeln, Schrauben eindrehen)
L=Linkslauf (zum Schrauben herausdrehen)
7.6 Bohrfutter wechseln
Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel
(6) achten. Die Spindel etwas einfetten.
(Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800).
Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter
anbringen.
Futter abnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. C.
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung bis
Anschlag verdrehen (a) und Futter abziehen (b).
Futter aufsetzen:
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a).
- Futterverriegelung (3) in Pfeilrichtung verdrehen
(b) bis Futter vollständig auf Spindel
aufgeschoben werden kann und
Futterverriegelung loslassen.
- Prüfen ob das Futter festsitzt.
Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim
Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (10)
auf Meißeln stellen.
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
- Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
- Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann-
Bohrfutter (ausstattungsabhängig)
Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim
Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum
Schrauben.
Einsatzwerkzeug spannen (siehe S.2, Abb. B):
Hülse (5) in Richtung "AUF, RELEASE" drehen (a).
Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und
Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis
der spürbare mechanische Widerstand
überwunden ist (c). Achtung! Werkzeug ist jetzt
noch nicht gespannt!
Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es
"klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist
- erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.
Hinweise: Das nach dem Öffnen des Futters
eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird
durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Spindel (6) immer sauber halten und etwas
einfetten. (Spezialfett: Best.-Nr. 6.31800)
Schnellspannbohrfutter (4) reinigen:
Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der
Öffnung senkrecht nach unten halten und
mehrmals ganz öffnen und schließen. Der
angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die
regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an
den Spannbacken und Spannbackenöffnungen
wird empfohlen.
Lüftungsschlitze:
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Sollte sich der Schalterdrücker (15) nicht
eindrücken lassen, überprüfen, ob der
Drehrichtungsumschalter (13) vollständig auf
Position R oder L steht.
Elektronik-Signal-Anzeige (11):
- Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft
die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an.
Für den weiteren Betrieb die Maschine aus- und
wieder einschalten.
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
8. Wartung, Reinigung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
7
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1= Nennaufnahme
P2= Abgabeleistung
n1= Leerlaufdrehzahl
n2= Lastdrehzahl
ømax = maximaler Bohrdurchmesser
smax = maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
S = Schlagleistung
b = Bohrfutterspannbereich
m = Gewicht ohne Netzkabel
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, HD = Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
ah, D = Schwingungsemissionswert (Bohren in
Metall)
Kh,HD/Cheq/D = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
8
On our own responsibility, we hereby declare that
this drilling and chisel hammer, identified by type
and serial number *1), meets all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
The rotary and chipping hammers are suited, with
appropriate accessories, for working with hammer
drill bits and chisels in concrete, stone and similar
materials and with core bits in tiles and similar, as
well as drilling without impact in metal, wood, etc
and for screwdriving.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the additional handle supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. A cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
If the safety coupling responds, switch off the
machine immediately.
Do not touch the rotating tool!
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or whenever the power fails.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Safety clutch: f the tool jams or catches, the power
supply to the motor is restricted. Due to the strong
force which can arise, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
9
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1SDS chuck
2Tool lock
3 Chuck lock
4 Keyless chuck *
5 Sleeve keyless chuck *
6Spindle
7 Additional handle
8Depth stop
9Lock
10 Switch button (for changing the operating
mode)
11 Electronic signal indicator *
12 Speed preselection wheel *
13 Rotation selector switch
14 Lock button
15 Trigger switch
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the side handle
(7) counter-clockwise. Push the additional handle
onto the collar of the machine. Insert the depth stop
(8). Securely tighten the additional handle at the
angle required for the application.
7.1 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (7). Set the depth stop
(8) to the desired drilling depth and retighten
additional handle (7).
7.2 Switching On and Off
Press the trigger switch (15) to switch on the
machine.
The speed can be changed using the trigger switch.
UHEV 2860-2 Quick:
The electronic soft start means that the machine
accelerates continuously up to the pre-selected
speed.
For continuous operation, the trigger button can be
locked using the lock button (14) . Press the trigger
switch again to stop the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.3 Select speed (only for UHE...)
Select the optimal speed at the thumbwheel (12)
depending on the application.
7.4 Operating mode selection
Press the lock (9) and turn the thumbwheel (10).
Hammer drilling
(Set only when using the hammer chuck (1) )
Chiselling
(Set only when using the hammer chuck (1) )
Setting chisel position
Turn the chisel in the desired position. Then
select "Chiselling" to secure the chisel and
prevent it from twisting.
Only for KHE...:
Drilling
(high torque)
Only for UHE ...:
Drilling 1st gear
(high torque)
Only for UHE ...:
Drilling 2nd gear (high speed)
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
7.5 Selection of direction of rotation
Only activate the rotation selector switch (13)
when the motor has completely stopped.
Select direction of rotation:
R = clockwise rotation (for drilling, hammer
drilling, chiselling, drive in screws)
L=anti-clockwise rotation (for the removal of
screws)
7.6 Drill chuck change
Ensure a clean spindle (6) when changing the
chuck. Apply a light coating of grease to the
spindle. (Special grease: Order No.: 6.31800)
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
11
W=Single impact force
S = Impact performance
b = Chuck clamping range
m = Weight without mains cable
D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, HD = Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
ah, D = Vibration emission value(drilling into
metal)
Kh,HD/Cheq/D = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
Kpa, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
12
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs,
identifiés par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
Équipés des accessoires correspondants, les
marteaux-perforateurs et les marteaux-burineurs
conviennent pour travailler avec des forets marteau
et des burins dans le béton, la pierre ou des
matériaux similaires, et avec des mèches-
couronnes dans les tuiles, etc., ainsi que pour
percer sans percussion dans le métal, le bois, etc.
ou pour serrer des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer une
électrocution.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
En cas de contact avec le débrayage de sécurité,
mettre immédiatement l'outil hors tension !
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) !
La tête de vis peut se casser ou des couples de
retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Évitez les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Débrayage de sécurité : Si un outil de travail est
coincé ou accroché, la transmission d'effort au
moteur est limitée. Comme cette situation génère
des efforts importants, veiller à toujours bien
maintenir la machine avec les deux mains au niveau
des poignées, à adopter une position stable et à
travailler de manière concentrée.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
13
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Foret marteau
2 Verrouillage de l'outil
3 Verrouillage du mandrin
4 Mandrin à serrage rapide *
5 Douille du mandrin à serrage rapide *
6Broche
7 Poignée supplémentaire
8 Butée de profondeur
9Sécurité
10 Bouton de commande (pour régler le mode)
11 Témoin électronique *
12 Molette de présélection de la vitesse *
13 Commutateur de sens de rotation
14 Bouton de blocage
15 Gâchette
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrez la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (7) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (8).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (7). Régler la
butée de profondeur (8) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (7).
7.2 Marche/arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (15).
La vitesse peut être modifiée au niveau de la
gâchette.
UHEV 2860-2 Quick :
Grâce au démarrage électronique en douceur,
l'outil accélère en continu jusqu'à la vitesse
présélectionnée.
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (14). Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau
sur la gâchette.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le
avec les deux mains au niveau des poignées,
veillez à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
7.3 Présélection de la vitesse (uniquement
sur UHE...)
Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de
rotation optimale sur la molette (12).
7.4 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (9) et tourner le bouton de
commande (10).
Perforation
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (1))
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
14
Burinage
(uniquement en association avec le mandrin
marteau (1))
Réglage de la position du burin
Tourner le burin dans la position souhaitée.
Ensuite, régler « Buriner » pour verrouiller le
burin et éviter tout mouvement intempestif.
Uniquement pour KHE... :
Perçage
(couple de rotation élevé)
Uniquement pour UHE... :
Perçage en 1ère vitesse
(couple de rotation élevé)
Uniquement pour UHE... :
Perçage en 2e vitesse (vitesse de rotation
élevée)
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
7.5 Sélection du sens de rotation
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt avant
d'actionner le commutateur du sens de
rotation (13).
Sélectionner le sens de rotation:
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
7.6 Changement de mandrin
Lors du changement du mandrin, veiller à ce
que la broche (6) soit propre. Graisser
légèrement la broche. (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Insérer uniquement le mandrin Metabo
contenu dans la livraison.
Dépose du mandrin :
Voir page 2, fig. C.
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le
mandrin (b).
Mise en place du mandrin :
Voir page 2, fig. D.
- Placer le mandrin sur la broche (6) (a).
- Tourner le verrouillage du mandrin (3) dans le
sens de la flèche (b) jusqu'à ce que le mandrin
puisse entièrement glisser sur la broche, puis
lâcher le verrouillage du mandrin.
- Contrôler si le mandrin est bien en place.
Remarque : pour éviter que la broche ne tourne
lors du changement de mandrin, régler le bouton de
commande (10) sur burinage .
7.7 Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des
outils SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
- Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
- Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.8 Changement d'outil avec le mandrin à
serrage rapide (en fonction de
l'équipement)
Utilisez le mandrin à serrage rapide pour les travaux
de perçage sans percussion sur métal, bois etc.
ainsi que pour le vissage.
Serrer l'outil (voir p. 2, fig. B) :
Tourner la douille (5) dans le sens marqué « AUF,
RELEASE » (a). Introduire l'outil aussi
profondément que possible (b) et tourner la douille
en sens inverse jusqu'à ce que la résistance
mécanique que l'on sent soit surmontée (c).
Attention ! L'outil n'est pas encore serré !
Continuer à tourner avec force (on doit entendre
un « clic ») jusqu'à ce que l'on ne puisse plus
tourner du tout - ce n'est que maintenant que
l'outil est véritablement serré.
Remarque : le clic que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au
fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
En cas de queue d'outil souple, il faudra
éventuellement resserrer après avoir effectué de
courts travaux de perçage.
Toujours maintenir la broche (6) propre et la
graisser légèrement (graisse spéciale : réf.
6.31800).
Nettoyage du mandrin ) serrage rapide (4) :
Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir
celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas,
l'ouvrir entièrement puis le fermer et recommencer
plusieurs fois de suite. La poussière qui s'était
accumulée tombera alors par l'ouverture. Il est
conseillé d'utiliser régulièrement un spray de
nettoyage pour les mâchoires de serrage.
Fentes d'aération :
Nettoyer les fentes d'aération de la machine de
temps en temps.
Lorsque la gâchette (15) ne se laisse pas enfoncer,
vérifier si le commutateur du sens de rotation (13)
est complètement en position soit R, soit L.
Témoin électronique (11) :
-Clignotement rapide - protection anti-
redémarrage
Quand la tension revient après une coupure de
courant, l'outil ne redémarre pas
automatiquement pour des raisons de sécurité.
8. Maintenance, nettoyage
9. Dépannage
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
15
Pour continuer à travailler, arrêter d'abord la
machine puis la remettre en service.
f
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer la machine de
manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1= puissance absorbée
P2= puissance débitée
n1= vitesse de rotation à vide
n2= vitesse de rotation en charge
ømax = diamètre de perçage maximal
smax = cadence de frappe maximale
W = énergie par frappe
S = puissance de frappe
b = plage de serrage du mandrin
m = poids sans câble d'alimentation
D = diamètre du collier de serrage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah, HD =valeur démission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq =valeur démission de vibrations
(burinage)
ah, D =valeur démission de vibrations
(perçage dans le métal)
Kh,HD/Cheq/D = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
16
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boor- en beitelhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Deze boor- en beitelhamers zijn met de juiste
toebehoren geschikt voor het werken met
hamerboren en beitels in beton, steen en
gelijksoortig materiaal en met boorkronen in
baksteen en dergelijke, evenals voor het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Als de veiligheidskoppeling in werking treedt, de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Veiligheidskoppeling: klemt het gereedschap of
blijft het haken, dan wordt de krachtstroom naar de
motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende
sterke krachten dient u de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vast te houden, ervoor te zorgen dat u stevig staat
en geconcentreerd werkt.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
17
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Hamerboorhouder
2 Gereedschapvergrendeling
3 Houdervergrendeling
4 Snelspan-boorhouder *
5 Huls snelspan-boorhouder *
6Spil
7 Extra handgreep
8 Boordiepteaanslag
9Blokkering
10 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
11 Elektronische signaalindicatie *
12 Stelknop voor de voorinstelling toerental *
13 Draairichtingschakelaar
14 Vastzetknop
15 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van
de levering
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (7) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (8) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (7) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (8) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep (7) weer
vast.
7.2 In-/uitschakelen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(15) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
UHEV 2860-2 Quick:
Door de elektronische softstartvoorziening versnelt
de machine voortdurend tot het ingestelde
toerental.
Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de
vastzetknop (14) vastgezet worden. Om de
machine uit te schakelen, de drukschakelaar
opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
7.3 Toerental vooraf instellen (alleen bij
UHE...)
Afhankelijk van de toepassing het optimale
toerental vooraf instellen met de stelknop (12).
7.4 Functie kiezen
De blokkering (9) indrukken en aan de schakelknop
(10) draaien.
Hamerboren
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(1) instellen)
Beitelen
(alleen bij gebruik van de hamerboorhouder
(1) instellen)
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
18
Beitelstand instellen
Draai de beitel in deze stand in de gewenste
positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de
beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan
draaien.
Alleen bij KHE...:
Boren
(hoog draaimoment)
Alleen bij UHE...:
Boren 1e stand
(hoog draaimoment)
Alleen bij UHE...:
Boren 2e stand (hoog toerental)
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
7.5 Draairichting kiezen
Draairichtingschakelaar (13) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat.
Draairichting kiezen:
R = rechtsloop (om te boren, hamerboren,
beitelen en schroeven in te draaien)
L = linksloop (om schroeven los te draaien)
7.6 Boorhouder vervangen
Let er bij het vervangen van de houder p, dat
de spil (6) schoon is. De spil iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800).
Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder
aanbrengen.
Houder afnemen:
Zie pagina 2, afb. C.
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting tot de
aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b).
Houder plaatsen:
Zie pagina 2, afb. D.
- De houder op de spil (6) plaatsen (a).
- Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien
(b) tot de houder volledig op de spil kan worden
geschoven en de houdervergrendeling loslaten.
- Controleer of de houder vastzit.
Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spil bij het
vervangen van de houder meedraait, de
schakelknop (10) op Beitelen zetten.
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
- Gereedschap draaien en insteken tot het vast
klikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Zie pagina 2, afb. A.
- Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.8 Wisseling van gereedschap snelspan-
boorhouder (afhankelijk van de
uitvoering)
Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren
zonder slag in metaal, hout, etc. en om te
schroeven.
Inzetgereedschap spannen (zie pag.2, afb. B):
Huls (5) in richting "AUF, RELEASE" draaien (a).
Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de
huls in de tegengestelde richting draaien, totdat de
merkbare mechanische weerstand overwonnen is
(c). Opgelet! Gereedschap is nu nog niet
gespannen!
Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik"
hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder
te draaien - pas nu is het gereedschap veilig
gespannen.
Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de
houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de
functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de
tegengestelde richting te draaien.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten.
(Speciaal vet: bestelnr. 6.31800)
De snelspanboorhouder (4) reinigen:
Na langdurig gebruik moet de boorhouder gereinigd
worden; houd de boorhouder hiervoor met de
opening loodrecht naar beneden en doe hem
verschillende keren helemaal open en weer dicht.
Het opgehoopte stof valt uit de opening. Het
regelmatige gebruik van reinigingsspray op de
bekken en bekopening van de boorhouder wordt
aanbevolen.
Ventilatiesleuven:
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
Kan de drukschakelaar (15) niet worden ingedrukt,
controleer dan of de draairichtingschakelaar (13)
volledig op stand R of L staat.
Elektronica-signaalindicatie (11):
- Snel knipperen - herstartbeveiliging
Wanneer de machine na een stroomuitval
opnieuw onder spanning komt, wordt uit
veiligheidsoverwegingen verhinderd dat de nog
ingeschakelde machine vanzelf start. Om ermee
verder te werken de machine uit- en weer
inschakelen.
8. Onderhoud, reiniging
9. Storingen verhelpen
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
19
f
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw
elektrogereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
f
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P1= nominaal ingangsvermogen
P2= afgegeven vermogen
n1=toerental bij onbelast draaien
n2= toerental onder belasting
ømax = maximale boordiameter
smax = maximale slagfrequentie
W = energie per slag
S=slagvermogen
b=boorhouderspanbereik
m = gewicht zonder netsnoer
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen)
ah, D = trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
Kh,HD/Cheq/D=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
20
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e scalpellatori,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
Il martelli perforatori e scalpellatori, con i relativi
accessori, sono adatti per i lavori con punte a
percussione e scalpelli nel calcestruzzo, nella
pietra e in materiali analoghi, per eseguire fori con
corone a forare in mattoni e simili, nonché per
eseguire fori senza percussione nel metallo, nel
legno ecc. e per avvitare.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare lesioni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio elettroutensile,
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Quando interviene la frizione di sicurezza
disattivare immediatamente il dispositivo!
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione!
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi oppure possono generarsi elevate coppie
di contraccolpo nell'impugnatura.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla
presa o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non
mettere in funzione il dispositivo se l'impugnatura
risulta difettosa.
Frizione di sicurezza: se l'utensile si blocca o
rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene
limitato. Poiché in tal caso si generano forze
notevoli, tenere sempre saldamente il dispositivo
con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
21
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Mandrino per foratura a percussione
2 Bloccaggio utensile
3 Bloccaggio mandrino
4 Mandrino autoserrante *
5 Boccola del mandrino autoserrante *
6Alberino
7Impugnatura supplementare
8 Battuta della profondità di foratura
9Blocco
10 Manopola (per impostare la modalità operativa)
11 Sistema elettronico di segnalazione *
12 Rotella di regolazione per la preselezione del
numero giri *
13 Commutatore del senso di rotazione
14 Pulsante d'arresto
15 Interruttore a pulsante
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore
automatico FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare fornita in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura
supplementare (7) in senso antiorario. Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio del trapano. Inserire la battuta della
profondità di foratura (8). Serrare l'impugnatura
supplementare fino all'angolazione desiderata, a
seconda dell'utilizzo dell'utensile.
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (7).
Impostare la battuta (8) alla profondità di foratura
desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura
supplementare (7).
7.2 Attivazione/disattivazione
Per mettere in funzione il dispositivo, premere
l'interruttore a pulsante (15).
Il numero di giri può essere modificato mediante
l'interruttore a pulsante.
UHEV 2860-2 Quick:
Mediante l'avviamento dolce elettronico, il
dispositivo accelera in modo continuo fino a
raggiungere il numero di giri preselezionato.
Per far funzionare in modo continuo il dispositivo è
possibile bloccare l'interruttore con il pulsante di
blocco (14). Per disinserire l'interruttore a pulsante
premere una seconda volta.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e concentrarsi
durante il lavoro.
7.3 Preselezione del numero di giri (solo per
UHE...)
Preselezionare il numero di giri ottimale in base
all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (12).
7.4 Selezione della modalità operativa
Spingere all'interno il blocco (9) e ruotare
l'interruttore a manopola (10).
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
22
Foratura a percussione
(impostare solo con il mandrino per foratura
a percussione (1))
Scalpellatura
(impostare solo con il mandrino per foratura
a percussione (1))
Regolazione posizione scalpello
In questa posizione, ruotare lo scalpello
nella posizione desiderata. Impostare quindi
"Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in
modo che non possa ruotare.
Solo per KHE...:
Foratura
(coppia elevata)
Solo per UHE...:
Foratura 1a velocità
(coppia elevata)
Solo per UHE...:
Foratura 2a velocità (numero di giri elevato)
A scalpello inserito, utilizzare il dispositivo
esclusivamente in modalità Scalpellatura .
Non fare leva sul trapano con lo scalpello
inserito.
7.5 Selezione della direzione di rotazione
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (13) solo a motore fermo.
Selezione della direzione di rotazione:
R = rotazione destrorsa (per foratura, foratura a
percussione, scalpellatura e avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa (per svitamento)
7.6 Sostituzione del mandrino
Quando si sostituisce il mandrino, assicurarsi
che l'alberino (6) sia pulito. Ingrassare
leggermente l'alberino. (Grasso speciale: numero
d'ordine 6.31800).
Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito
in dotazione.
Rimozione del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. C.
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione
della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il
mandrino (b).
Inserimento del mandrino:
Vedere pagina 2, fig. D.
- Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6).
- Ruotare il bloccaggio mandrino (3) nella direzione
della freccia (b) fin quando il mandrino non risulta
completamente inserito sull'alberino, quindi
rilasciare il bloccaggio.
- Verificare che il mandrino sia saldamente in sede.
Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino
durante la sostituzione del mandrino, impostare
l'interruttore a manopola (10) su "scalpellatura"
.
7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con grasso speciale
(numero d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili
SDS-Plus!
Inserimento dell'utensile:
- Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'arresto.
L'utensile si blocca automaticamente.
Rimozione dell'utensile:
Vedere pagina 2, fig. A.
- Tirare indietro il bloccaggio utensile (2) in
direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
autoserrante (secondo la dotazione)
Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire
forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e
per operazioni di avvitatura.
Serraggio dell'utensile (pag.2, fig. B):
Ruotare la boccola (5) in direzione "AUF,
RELEASE" (a). Inserire l'utensile il più a fondo
possibile (b) e ruotare la boccola in direzione
contraria fino a vincere la resistenza meccanica
residua (c). Attenzione! L'utensile non è ancora
serrato!
Continuare a ruotare con forza (fino a percepire
un "clic"), finché non è più possibile ruotarle la
boccola - solo a questo punto l'utensile è bloccato
in modo sicuro.
Avvertenza: l'eventuale scatto udibile dopo
l'apertura del mandrino (a seconda della modalità di
funzionamento) scompare se si ruota la boccola in
senso contrario.
In caso di utensili con il gambo fine, può essere
necessario serrare di nuovo dopo una breve
foratura.
L'alberino (6) va sempre tenuto pulito e
leggermente ingrassato. (Grasso speciale: numero
d'ordine 6.31800)
Pulizia del mandrino autoserrante (4):
Dopo un utilizzo prolungato, tenere il mandrino in
posizione verticale con l'apertura rivolta verso il
basso e aprire/chiudere completamente più volte.
La polvere accumulatasi uscirà dall'apertura. Si
consiglia l'uso regolare di spray detergenti sulle
ganasce e sulle relative aperture.
Fenditure di ventilazione:
Pulire di tanto in tanto le fenditure di ventilazione del
dispositivo.
Se non è possibile premere l'interruttore a pulsante
(15), verificare che il commutatore della direzione di
rotazione (13) sia completamente impostato su R o
L.
8. Manutenzione, pulizia
9. Eliminazione dei guasti
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
23
Sistema elettronico di segnalazione (11):
- Lampeggiamento rapido - protezione contro il
riavvio
In caso di ripristino della tensione dopo un black-
out, per motivi di sicurezza, il dispositivo, anche se
ancora inserito, non si rimette automaticamente in
funzione. Per fare funzionare il dispositivo, è
necessario spegnerlo e riaccenderlo.
f
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto, fissare
saldamente il dispositivo. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/ sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
f
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P1= assorbimento nominale
P2= potenza erogata
n1= numero di giri a vuoto
n2= numero di giro sotto carico
ømax= diametro foro max
smax= numero di colpi max
W = energia percussione singola
S = potenza del colpo
b = capacità di serraggio del mandrino
m=peso senza cavo di rete
D = diametro del collare di serraggio
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, HD = valore emissione vibrazioni (foratura a
percussione nel calcestruzzo)
ah, Cheq = valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
ah, D = valore emissione vibrazioni (foratura
nel metallo)
Kh,HD/Cheq/D=incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
10. Accessori
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
13. Dati tecnici
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
24
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas estos martillos
perforadores y cinceladores, identificados por tipo y
número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentación técnica en *4) - véase
página 3.
Estos martillos perforadores y cinceladores junto
con sus accesorios correspondientes son
apropiados para trabajar con brocas de martillos
perforadores y cincelar en hormigón, piedra y
materiales similares, así como perforar sin
percusión en metal, madera etc. y atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Use protectores auditivos. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable eléctrico puede conducir
la tensión a través de las partes metálicas de la
herramienta y provocar una descarga eléctrica.
Trabaje solo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Si se activa el acoplamiento de encastre de
seguridad, desconecte inmediatamente la
máquina.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con rosca métrica o rosca inglesa en
acero). La cabeza del tornillo puede desprenderse
o pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento accidentalmente: apague el
interruptor siempre que el enchufe esté fuera de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Las empuñaduras complementarias dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Acoplamiento de encastre de seguridad: si la
herramienta de inserción se atasca o se engancha,
el flujo de potencia hacia el motor decrece. Las
fuerzas resultantes son muy altas, por ello, sujete
siempre la herramienta por sus empuñaduras con
ambas manos, adopte una postura segura y trabaje
concentrado.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
2. Uso conforme a su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
25
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1 Portabrocas de martillo
2 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
3Enclavamiento del portabrocas
4 Portabrocas de sujeción rápida *
5 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo *
6 Husillo
7 Empuñadura complementaria
8 Tope de profundidad de taladro
9Bloqueo
10 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
11 Indicación de señal del sistema electrónico *
12 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
13 Selector de sentido de giro
14 Botón de fijación
15 Interruptor
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con los datos
de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (7). Deslice la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la herramienta. Inserte el tope de
profundidad de perforación (8). Apriete con firmeza
la empuñadura complementaria en el ángulo
deseado después de cada uso.
7.1 Ajuste del tope de profundidad
Suelte la empuñadura complementaria (7). Ajuste
el tope de profundidad de perforación (8) a la
profundidad deseada y apriete de nuevo la
empuñadura complementaria (7).
7.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Pulse el interruptor (15) de la herramienta para
ponerla en marcha.
El número de revoluciones puede modificarse en el
interruptor.
UHEV 2860-2 Quick:
El arranque suave electrónico permite que la
máquina acelere de forma continua hasta alcanzar
el número de revoluciones preseleccionado.
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(14). Para detener la herramienta, vuelva a pulsar el
interruptor.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Manejo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
26
7.3 Preselección de número de revoluciones
(solo con UHE...)
Preseleccione con cada uso el número óptimo de
revoluciones en la ruedecilla de ajuste (12).
7.4 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (9) y girar el interruptor (10).
Taladrar con martillo perforador
(ajustar solo al utilizar el portabrocas de
martillo (1))
Cincelar
(ajustar solo al utilizar el portabrocas de
martillo (1))
Ajustar la posición del cincel
Girar el cincel en esta posición hasta
alcanzar la posición deseada. Después
cambiar a "cincelar" para que el cincel
quede correctamente fijado.
Solo en la versión KHE...:
Taladrado
(par de giro elevado)
Solo en la versión UHE...:
Taladrado 1ª velocidad
(par de giro elevado)
Solo en la versión UHE...:
Taladrado 2ª velocidad (número de
revoluciones alto)
Con el cincel insertado, utilice la herramienta
únicamente en el modo de funcionamiento
Cincelar .
Evite los movimientos de la palanca en la
herramienta cuando el cincel esté insertado.
7.5 Selección del sentido de giro
Pulse el selector de sentido de giro (13)
solamente cuando el motor esté parado.
Selección del sentido de giro
R = Marcha derecha (para perforar, taladrar con
broca, cincelar, atornillar)
L = Marcha izquierda (para desatornillar)
7.6 Cambio del portabrocas
Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al
cambiar el portabrocas (6). Engrasar los
husillos ligeramente. (Grasa especial: n° de
referencia 6.31800).
Utilizar solo los portabrocas Metabo
suministrados.
Extracción del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. C.
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas
(b).
Colocación del portabrocas:
Véase pág. 2, fig. D.
- Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a).
- Gire el cierre del portabrocas (3) en el sentido de
la flecha hasta que el portabrocas se deslice
completamente en el husillo y suelte el cierre del
portabrocas.
- Compruebe que el portabrocas está bien sujeto.
Advertencia: Para evitar que gire el husillo
mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque
el interruptor (10) en la posición para cincelar .
7.7 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(nº de pedido 6.31800). Inserte solo herramientas
SDS-Plus
Insertar la herramienta:
- Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
La herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
- Tire del mecanismo de enclavamiento (2) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
7.8 Cambio de herramienta portabrocas de
cierre rápido (según la versión)
Utilice el portabrocas de sujeción rápida para
perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para
atornillar.
Tensar la herramienta de inserción (ver el
capítulo ):
Gire el casquillo (5) hacia arriba, en dirección (a)
"AUF, RELEASE". Introduzca la herramienta tan
hondo como sea posible (b) y gire el casquillo en la
dirección opuesta hasta que se supere el
mecanismo de resistencia (c). ¡Atención! La
herramienta todavía no está tensada.
Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic")
hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta
de forma segura.
Advertencia: El ruido de enganche, que
posiblemente pueda oírse después de abrir el
portabrocas (por razones funcionales), se elimina
girando el casquillo en sentido inverso.
Si el mango de la herramienta es blando quizá sea
necesario volver a tensar la herramienta tras un
periodo de uso corto.
Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo
ligeramente. (Grasa especial: n° de pedido
6.31800)
Limpieza del portabrocas de sujeción rápida
(4):
Después de un uso prolongado, mantenga el
portabrocas en posición vertical con la abertura
hacia abajo, ábralo y ciérrelo del todo varias veces.
El polvo acumulado caerá de la abertura. Se
recomienda el uso regular de sprays de limpieza en
las mordazas de sujeción y en sus aberturas.
Ranura de ventilación:
Limpie con cierta frecuencia la ranura de
ventilación de la máquina.
8. Limpieza, mantenimiento
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
27
Si el interruptor (15) no pudiera presionarse,
compruebe que el conmutador de giro (13)se
encuentra en la posición R o L.
Indicador de señal del sistema electrónico
(11):
- Parpadeo rápido - Protección contra el
rearranque
En caso de restablecimiento de la corriente tras
un corte, la herramienta, que aún está conectada
no se pone en marcha por sí sola por motivos de
seguridad. Desconecte y conecte la máquina de
nuevo para poder seguir utilizándola.
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se
utiliza la herramienta con un soporte: fije la
herramienta firmemente. El usuario puede resultar
herido por la pérdida del control de la herramienta.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas
especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no deseche las
herramientas eléctricas con los residuos
domésticas. Según la directiva europea
2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
f
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P1=Consumo de potencia
P2=Potencia suministrada
n1= Número de revoluciones en ralentí
n2=Revoluciones bajo carga
ømáx = Diámetro máximo de taladro
smax = Número máximo de percusiones
W = Potencia de percusión individual
S=Potencia de impacto
b = Diámetro de sujeción del portabrocas
m=Peso sin cable de red
D = Diámetro cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, HD = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
ah, D = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado en metal)
Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
9. Localización de averías
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Datos técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
28
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
martelos rotativos e de demolição, identificados por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Diretivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) -
ver página 3.
Os martelos rotativos e de demolição, juntamente
com os respetivos acessórios, adequam-se para
trabalhar com brocas de percussão e escopros em
betão, pedra e materiais semelhantes e com coroas
de perfuração em tijolos e semelhantes, bem como
para furar sem percussão em metal, madeira, etc. e
para aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Use proteção auditiva. A influência de ruídos
pode provocar a perda de audição.
Utilize o punho adicional fornecido juntamente
com o aparelho. A perda de controlo pode
provocar ferimentos.
Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure o aparelho nas superfícies do punho
isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar peças metálicas do aparelho
sob tensão e provocar um choque elétrico.
Trabalhar apenas com o punho adicional montado
corretamente.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho
e calçado firme ao trabalhar com a sua ferramenta
elétrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Desligar imediatamente a máquina quando a
embraiagem de trincos de segurança entra em
funcionamento!
Não tocar na ferramenta acoplável em rotação!
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Mantenha-se atento em caso de aparafusamento
sob esforço (aparafusar parafusos com rosca
métrica ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso
pode ser arrancada ou poderão surgir binários
elevados de reversão no punho.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Evite o arranque involuntário: desligue sempre o
interruptor quando retirar a ficha da tomada ou caso
ocorra uma interrupção da energia elétrica.
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho adicional danificado.
Embraiagem de trincos de segurança: se a
ferramenta acoplável prender ou emperrar, o fluxo
de força para o motor será restringido. Devido às
forças elevadas que surgem através disso deverá
segurar sempre a máquina, firmemente, com
ambas as mãos nos punhos previstos para o efeito,
adotar uma posição segura e trabalhar com
concentração.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
29
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Bucha de percussão
2 Bloqueio da ferramenta
3 Bloqueio da bucha
4 Bucha de aperto rápido *
5 Casquilho da bucha de aperto rápido *
6Veio
7 Punho adicional
8 Limitador de profundidade de perfuração
9Bloqueio
10 Botão selecionador (para ajustar o modo de
funcionamento)
11 Indicador de sinal eletrónico *
12 Roda de ajuste para pré-seleção das rotações *
13 Comutador do sentido de rotação
14 Botão de bloqueio
15 Gatilho
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montagem do punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho adicional juntamente fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
(7) para a esquerda. Inserir o punho adicional sobre
o colar de aperto da máquina. Inserir o limitador de
profundidade de perfuração (8). Apertar bem o
punho adicional no ângulo desejado, consoante a
aplicação.
7.1 Regulação do limitador de profundidade
de perfuração
Soltar o punho adicional (7). Ajustar o limitador de
profundidade de perfuração (8) para a
profundidade de perfuração pretendida e voltar a
apertar firmemente o punho adicional (7).
7.2 Ligar/desligar
Para ligar a máquina, pressionar o gatilho (15).
É possível alterar as rotações premindo o gatilho.
UHEV 2860-2 Quick:
através do dispositivo de arranque suave
eletrónico, a máquina acelera continuamente até
atingir as rotações pré-selecionadas.
Para funcionamento contínuo é possível bloquear o
gatilho com o botão de bloqueio (14). Para desligar,
voltar a pressionar o gatilho.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
7.3 Pré-selecionar as rotações (apenas na
UHE...)
Consoante a utilização, pré-selecionar as rotações
ideais na roda de ajuste (12).
7.4 Selecionar o modo de funcionamento
Pressionar o bloqueio (9) para dentro e rodar o
botão selecionador (10).
Furar com percussão
(ajustar apenas se utilizar a bucha de
percussão (1))
Escopros
(ajustar apenas se utilizar a bucha de
percussão (1))
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
7. Utilização
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
30
Ajustar a posição do escopro
Nesta posição, rode o escopro para a
posição pretendida. Em seguida, colocar
em "Demolir" para bloquear e proteger o
escopro contra rotação.
Apenas no KHE...:
furar
(binário elevado)
Apenas no UHE ...:
furar na 1ª velocidade
(binário elevado)
Apenas no UHE ...:
furar na 2ª velocidade (rotações elevadas)
Com o escopro inserido, utilizar a máquina
exclusivamente no modo de funcionamento
para demolir .
Evitar movimentações de alavanca na
máquina com o escopro colocado.
7.5 Escolher o sentido de rotação
Acionar o comutador do sentido de rotação
(13) apenas com o motor imobilizado.
Escolher o sentido de rotação:
R = Rotação à direita (para furar, furar com
percussão, demolir, aparafusar parafusos)
L = Rotação à esquerda (para desaparafusar
parafusos)
7.6 Substituir a bucha
Ao substituir a bucha, certificar-se de que o
veio (6) está limpo. Lubrificar ligeiramente o
veio. (massa especial: n.º de pedido 6.31800).
Aplicar apenas a bucha Metabo juntamente
fornecida.
Retirar a bucha:
ver página 2, fig. C.
- Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta
até ao encosto (a) e retirar a bucha (b).
Colocar a bucha:
ver página 2, figura D.
- Colocar a bucha no veio (6) (a).
- Rodar o bloqueio da bucha (3) no sentido da seta
(b) até ser possível inserir a bucha
completamente sobre o veio e soltar o bloqueio
da bucha.
- Verificar se a bucha assenta fixamente.
Nota: para evitar que o veio rode juntamente ao
substituir a bucha, colocar o botão selecionador
(10) em demolir .
7.7 Substituição da bucha de percussão
Limpar o encabadouro da ferramenta antes da
colocação e lubrificar com massa especial (n.º
de pedido 6.31800)! Inserir apenas ferramentas
SDS-Plus!
Inserir a ferramenta:
- rodar a ferramenta e inserir até engatar. A
ferramenta é bloqueada automaticamente.
Retirar a ferramenta:
ver página 2, fig. A.
- Puxar o bloqueio da ferramenta (2) para trás no
sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b).
7.8 Substituição da bucha de aperto rápido
(consoante o equipamento)
Utilize a bucha de aperto rápido ao furar sem
percussão em metal, madeira, etc. e para
aparafusar.
Fixar a ferramenta acoplável (ver pág.2, fig. B):
rodar o casquilho (5) no sentido "AUF, RELEASE"
(a). Inserir a ferramenta o mais profundo possível
(b) e rodar o casquilho no sentido contrário até
conseguir ultrapassar a resistência mecânica
percetível (c). Atenção! Nesta fase, a ferramenta
ainda não está fixa!
Continuar a rodar com toda a força (deve fazer um
"clique"), até não ser possível continuar a rodar -
só agora é que a ferramenta está fixa de forma
segura.
Notas: o ruído eventualmente audível depois de
abrir a bucha (consoante o funcionamento) é
eliminado ao rodar o casquilho no sentido contrário.
No caso de haste da ferramenta macia terá,
eventualmente, de reapertar após um breve tempo
de furação.
Manter o veio (6) sempre limpo e lubrificar
ligeiramente. (massa especial: n.º de pedido
6.31800)
Limpar as buchas de aperto rápido (4):
depois de uma utilização prolongada, segure a
bucha na vertical com a abertura para baixo,
abrindo-a e fechando-a completamente várias
vezes. O pó acumulado deve sair pela abertura.
Recomenda-se a aplicação regular do spray de
limpeza nos mordentes e aberturas dos mordentes.
Aberturas de ventilação:
limpar ocasionalmente as aberturas de ventilação
da máquina.
Caso não seja possível pressionar o gatilho (15)
para dentro, verificar se o comutador do sentido de
rotação (13) se encontra completamente na
posição D ou E.
Indicador de sinal eletrónico (11):
- Piscar rápido - proteção contra rearranque
involuntário
Em caso de retorno da tensão após falha de
energia, por motivos de segurança, a máquina
que se encontrava ligada não volta a ligar
automaticamente. Para continuar a trabalhar,
desligar a máquina e voltar a ligar.
f
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
8. Manutenção, limpeza
9. Eliminação de avarias
10. Acessórios
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
31
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar devidamente a
máquina. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas apenas
devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Para descarregar as listas de peças sobressalentes
visite www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
f
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P1= Potência nominal
P2=Potência de saída
n1= Rotações em vazio
n2= Rotações sob carga
ømax = Diâmetro máximo de perfuração
smax = Número máximo de impactos
W = Energia por golpe
S = Potência de percussão
b = Intervalo de aperto da bucha
m = Peso sem cabo de rede
D = Diâmetro do colar de aperto
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
ah, HD = Valor da emissão de vibrações (furar
com percussão em betão)
ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações
(demolir)
ah, D = Valor da emissão de vibrações (furar
em metal)
Kh,HD/Cheq/D =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os
80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
11. Reparações
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
32
Vi intygar att vi tar ansvar för att: borr- och
mejselhamrarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
Borr- och mejselhammare med lämpliga tillbehör är
avsedda för hammarborrning och mejsling i betong,
sten och liknande material samt med borrkronor i
tegel och dylikt samt för borrning utan
slaggenerator i metall, trä osv. och skruvdragning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
nätkabeln. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
Arbeta enbart med rätt monterat extrahandtag.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp
strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Säkerhetskoppling: Om insatsverktyget kläms
eller hakar fast begränsas kraftflödet till motorn. Det
uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Original bruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
33
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sidan 2.
1Hammarchuck
2Verktygslås
3Chucklås
4 Snabbchuck *
5Hylsa snabbchuck *
6Spindel
7 Stödhandtag
8 Djupanslag
9Spärr
10 Brytarknapp (för inställning av driftstyp)
11 Elektronikindikering *
12 Varvtalsvred *
13 Rotationsomkopplare
14 Låsknapp
15 Strömbrytare
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Montera stödhandtaget
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(7) åt vänster. Skjut upp stödhandtaget på
maskinens spännhals. Skjut in djupanslaget (8).
Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som
passar bäst beroende på användningsområde.
7.1 Justering av anslagsstopp
Lossa det extra stödhandtaget (7). Justeras
djupanslaget (8) till önskat borrdjup och dra åt
stödhandtaget (7) igen.
7.2 Start och stopp
Du slår på maskinen genom att trycka på
strömbrytaren (15).
Du kan ställa varvtalet med strömbrytaren.
UHEV 2860-2 Quick:
Genom den elektroniska mjukstarten accelererar
maskinen kontinuerligt till angivet varvtal.
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (14) användning. Stanna maskinen
genom att trycka en gång till på strömbrytaren.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.3 Förinställa varvtal (endast på UHE...)
Välj ett varvtal med vredet som passar optimalt till
(12) användningsområdet.
7.4 Välja driftläge
Tryck in spärren (9) och vrid på vredet (10).
Borrhammare
(ställ endast in vid användning av
hammarchucken (1))
Mejsling
(ställ endast in vid användning av
hammarchucken (1))
Ställa in mejselposition
Rotera mejseln till önskad position i det här
läget. Ställ in bilning, så att du
rotationstoppar mejseln.
Gäller endast KHE...
Borrning
(högt vridmoment)
Gäller endast UHE ...
Borra 1. Växel
(högt vridmoment)
Gäller endast UHE ...
Borra 2. Växel (högt varvtal)
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftsätt Mejsling .
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
7.5 Välja rotationsriktning
Använd bara rotationsriktningsväljaren (13)
när motorn är avstängd.
Välja rotationsriktning:
R = Högerrotation (för borrning,
hammarborrning, mejsling, inskruvning av
skruvar)
L = Vänsterrotation (för utskruvning av skruvar)
7.6 Byta chuck
Vid byte av chuck ska man se till att spindeln
(6) är ren. Fetta in spindeln lite grand.
(Specialfett: best.nr 6.31800).
Sätt endast på medföljande Metabo-
chuckarna.
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
34
Ta av chucken:
Se sidan 2, bild C.
- Vrid chucklåset (3) i pilens riktning tills det tar emot
(a) och ta av chucken (b).
Sätta på chucken:
Se sid. 2, fig. D.
- Sätt på chucken på spindeln (6) (a).
- Vrid chucklås (3) i pilens riktning (b) tills chucken
kan skjutas helt upp på spindeln och släp
chucklåset.
- Kontrollera att chucken sitter fast.
Obs: Genom att ställa in brytaren (10) på mejsling
undviker man att spindeln vrids vid chuckbyte.
7.7 Byta verktyg i hammarchucken
Rengör verktyget och fetta in det med
specialfett (best.nr 6.31800) före användning!
Använd bara SDS-Plus-verktyg!
Sätta i verktyget:
- Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast.
Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Se sidan 2, bild A.
- Dra chucklåsningen (2) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b).
7.8 Byte av verktyg snabbchuck (beroende
på utrustning)
Använd snabbchucken vid borrning utan
slaggenerator i metall, trä osv. samt för
skruvdragning.
Spänna insatsverktyg (se sid. 2, fig. B):
Vrid hylsan (5) i riktning mot märkningen "AUF,
RELEASE" (a). Tryck in verktyget så långt det går
(b) och vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du
känner att det mekaniska motståndet släpper (c).
Varning! Verktyget är inte fastspänt ännu!
Fortsätt att vrida (det måste höras ett "klick"), tills
det inte är möjligt att vrida längre - först nu är
verktyget fastspänt på ett säkert sätt.
Obs! Skrapljudet som eventuellt kan höras när
chucken har öppnats (funktionsberoende) kopplas
bort genom att hylsan vrids i motsatt riktning.
Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du eventuellt
efterdra när du har borrat ett tag.
Se till att alltid hålla spindeln (6) ren och fetta in
den något. (Specialfett: best.nr 6.31800)
Rengöra snabbchuck (4):
Efter en längre tids användning är det lämpligt att
hålla borrchucken med öppningen rakt neråt och
därefter öppna och stänga helt flera gånger. Allt
damm faller därvid ner ur öppningen. Ta för vana att
använda rengöringsspray regelbundet på
spännbackarna och deras öppningar.
Ventilationsöppningar:
Rengör maskinens ventilationsöppningar då och
då.
Om det inte är möjligt att trycka in strömbrytaren
(15) ska man kontrollera om riktningsomkopplaren
(13) är helt inställd på R- eller L-läget.
Elektronik-signal-indikator (11):
- Snabba blinkningar - skydd mot omstart
Maskinen går av säkerhetsskäl inte igång av sig
själv när strömmen kommer tillbaka efter
strömavbrott, även om brytaren är PÅ. Stäng av
maskinen och slå sedan på den igen för fortsatt
drift.
f
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
f
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P1=Märkeffekt
P2= Avgiven effekt
n1= Varvtal vid tomgång
n2= Varvtal vid belastning
ømax = Maximal borrdiameter
smax = Maximal slagfrekvens
W = Energi vid enskilt slag
S = Slageffekt
b = Chuckens spännområde
m = Vikt utan sladd
D = Spännhalsdiameter
8. Underhåll, rengöring
9. Åtgärder vid fel
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
35
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
ah, HD = Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
ah, Cheq = Vibrationsemissionsvärde (mejsling)
ah, D=Vibrationsemissionsvärde (slagborrning i
metall)
Kh,HD/Cheq/D = Osäkerhet (svängning)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
36
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Nämä pora- ja piikkausvasarat soveltuvat yhdessä
vastaavien lisätarvikkeiden kanssa
vasaraporanterien ja piikkausterien käyttöön
betonissa, kivessä ja muissa samankaltaisissa
materiaaleissa ja porakruunujen käyttöön tiilessä ja
vastaavissa materiaaleissa sekä poraukseen ilman
iskua metallissa, puussa, jne. ja ruuvaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Pidä kiinni laitteen eristetyistä kahvapinnoista,
kun teet laitteella työtä, jossa terä saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen
omaan verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan
johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin,
ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia
kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
heti!
Älä koske pyörivään terään!
Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan ja
pyörimään mukana (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Ole varovainen koviin aineisiin ruuvattaessa
(metrisillä kierteillä tai tuumakierteillä varustettujen
ruuvien ruuvaamisissa teräkseen)! Ruuvin kanta voi
mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, kun pistoke vedetään irti pistorasiasta, tai
jos käytön yhteydessä tapahtuu sähkökatkos.
Vaurioitunut tai murtunut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on
vaurioitunut.
Varmuuskytkin: Jos terä juuttuu tai takertuu,
moottorin voima kohdistuu itse koneeseen. Tällöin
ilmenevien suurien voimien takia pidä koneesta
kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso
tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
37
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Poravasaran istukka
2 Terän lukitus
3 Istukan lukitus
4 Pikakiinnitysistukka *
5 Pikakiinnitysistukan hylsy *
6Kara
7 Lisäkahva
8 Poraussyvyyden rajoitin
9Salpa
10 Kytkentänuppi (Käyttötavan asettamiseen)
11 Elektroniikan signaalinäyttö *
12 Pyörimisnopeuden esivalinnan säätöpyörä *
13 Kiertosuunnan vaihtokytkin
14 Lukitusnuppi
15 Painokytkin
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina mukana
toimitettua lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (7)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8)
sisään. Kiristä lisäkahva käyttötarkoituksen
mukaisesti haluttuun kulmaan.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Irrota lisäkahva (7). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(8) haluamallesi poraussyvyydelle ja kiristä
lisäkahva (7) taas paikalleen.
7.2 Päälle-/poiskytkeminen
Koneen päällekytkemiseksi paina painokytkintä
(15).
Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkimestä.
UHEV 2860-2 Quick:
Sähköisesti ohjatun pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone kiihtyy tasaisesti esivalitulle
pyörimisnopeudelle.
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkimen voi lukita
lukitusnupilla (14). Kun haluat kytkeä koneen pois
päältä, paina painokytkintä uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
7.3 Kierrosluvun esivalinta (vain
UHE...malleilla)
Käytöstä riippuen valitse paras mahdollinen
kierrosluku säätöpyörällä (12).
7.4 Käyttötavan valinta
Paina salpa (9) sisään ja käännä kytkentänuppia
(10).
Iskuporaus
(valitaan vain käytettäessä poravasaran
istukkaa (1))
Piikkaus
(valitaan vain käytettäessä poravasaran
istukkaa (1))
Piikkausasennon säätö
Kierrä piikkausterä tässä asennossa
haluttuun suuntaan. Valitse sen jälkeen
säätö "Piikkaus", jotta piikkausterä lukittuu
niin ettei se pääse pyörimään.
Vain KHE... malleilla:
Poraus
(suuri vääntömomentti)
Vain UHE... malleilla:
Poraus 1. vaihde
(suuri vääntömomentti)
Vain UHE... malleilla:
Poraus 2. vaihde (suuri kierrosluku)
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen .
Vältä vipuliikkeitä koneella, kun piikkausterä
on paikallaan.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
38
7.5 Kiertosuunnan valinta
Käytä suunnanvaihtokytkintä (13) vain silloin,
kun moottori on pysäytetty.
Kiertosuunnan valinta:
R = pyörii myötäpäivään (porauksessa,
vasaraporauksessa, piikkauksessa, ruuveja
sisäänkierrettäessä)
L = pyörii vastapäivään (ruuveja
uloskierrettäessä)
7.6 Istukan vaihto
Tarkasta istukkaa vaihtaessasi, että kara (6)
on puhdas. Rasvaa kara kevyesti.
(Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800).
Kiinnitä vain ohessa toimitettuja Metabo-
istukoita.
Istukan irrottaminen:
Katso sivu 2, kuva C.
- Kierrä istukan lukosta (3) nuolen suuntaan
rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b).
Istukan asettaminen:
Katso sivu 2, kuva D.
- Aseta istukka karalle (6) (a).
- Kierrä istukan lukkoa (3) nuolen suuntaa (b)
kunnes voit työntää istukan kokonaan karalle ja
päästä istukan lukosta irti.
- Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan.
Ohje: Estä karan mukana pyöriminen istukkaa
vaihtaessasi säätämällä kytkentänuppi (10)
piikkausasentoon .
7.7 Vasaraporausistukan terän vaihto
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele
se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)!
Käytä vain SDS-Plus työkaluja!
Terän kiinnitys:
- Kierrä terää ja työnnä se paikalleen kunnes se
lukittuu. Terä lukittuu automaattisesti.
Terän poisto:
Katso sivu 2, kuva A.
- Vedä terän lukitusta (2) nuolen suuntaan
taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
7.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto
(varusteista riippuen)
Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms.
poraukseen ilman iskua sekä ruuvaukseen.
Terän kiinnitys (katso S.2, kuva B):
Käännä hylsyä (5) suuntaan "AUKI, RELEASE" (a).
Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja
käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan, kunnes
tuntuva mekaaninen vastus on ylitetty (c). Huomio!
Terää ei ole vielä kiristetty!
Kierrä voimakkaasti edelleen (tällöin sen on
"napsahdettava"), kunnes et enää voi kiertää -
vasta silloin terä on lujasti kiinnitetty.
Ohjeet: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti
kuuluva ratina (toiminnosta riippuen) poistuu
kiertämällä hylsyä vastasuuntaan.
Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla
tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen.
Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti.
(Erikoisrasva: Tilausnumero 6.31800)
Pikakiinnitysistukan (4) puhdistus:
Pidä pitkäkestoisen käytön jälkeen poraistukkaa
siten, että aukko on pystysuoraan alaspäin ja avaa
ja sulje se monta kertaa. Kerääntynyt pöly putoaa
aukosta. Säännöllinen puhdistussuihkeen käyttö
kiristysleuoille ja kiristysleukojen aukoille on
suositeltavaa.
Tuuletusraot:
Puhdista ajoittain koneen tuuletusraot.
Jos painokytkintä (15) ei voi painaa, tarkasta, onko
kiertosuunnan vaihtokytkin (13) kokonaan
asennossa R tai L.
Elektroniikan signaalinäyttö (11):
- Nopea vilkkuminen - uudelleenkännistymisen
esto
Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen,
vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä
käynnisty itsestään. Jotta voit jatkaa koneen
käyttöä, kytke se pois päältä ja taas uudelleen
päälle.
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone
tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
8. Huolto, puhdistus
9. Häiriöiden korjaus
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
39
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
f
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
P1= nimellisottoteho
P2=antoteho
n1= kierrosluku kuormittamattomana
n2= kierrosluku kuormitettuna
ømaks. = maks. poraushalkaisija
smax = maks. iskuluku
W = yksittäisiskuvoima
S=iskuteho
b = poraistukan kiristysalue
m = paino ilman verkkojohtoa
D = karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
ah, HD = värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
betoniin)
ah, Cheq = värähtelyarvo (piikkaus)
ah, D = värähtelyarvo (poraus metalliin)
Kh,HD/Cheq/D = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
13. Tekniset tiedot
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
40
Vi erklærer under eget ansvar: Disse bore- og
meiselhammerne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Med riktig tilbehør er bor- og meilsenhammerne
egnet til arbeide med hammerbor og meisler i
betong, stein og tilsvarende materialer og med
borkrone i tegl og lignende, samt til å bore uten slag
i metall, tre osv. og å brukes til å skru med.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når
du utfører arbeider der maskinen kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller sin
egen kabel. Kontakt med spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under
spenning og føre til elektrisk støt.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og
ordentlige sko når du arbeider med
elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Slå av maskinen øyeblikkelig når
sikkerhetskoblingen slår inn.
Ikke ta på roterende verktøy!
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging)! Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Sikkerhetskobling: Motorkraften begrenses hvis
verktøyet haker seg fast. På grunn av de høye
kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes
med begge hendene i de to håndtakene. Stå med
god balanse og arbeid konsentrert.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Original instruksjonsbok
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
41
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1Slagchuck
2 Verktøylås
3Chucklås
4 Selvspennende chuck*
5 Hylse på selvspennende chuck*
6Spindel
7 Støttehåndtak
8 Anslag for boredybde
9Sperre
10 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte)
11 Elektronisk signalindikator *
12 Innstillingsknapp for forhåndsvalg av turtallet*
13 Omkobler for rotasjonsretning
14 Låseknapp
15 Bryterknapp
* modellavhengig / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (7) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn anslag for boredybde (8). Sett
støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (7) . Juster anslaget (8) til
ønsket boredybde, og fest støttehåndtaket (7) igjen.
7.2 Start og stopp
For å slå på maskinen trykkes (15) bryteren.
Turtallet kan forandres på bryterknappen.
UHEV 2860-2 Quick:
På grunn av den elektronisk styrte mykstarten
akselererer maskinen kontinuerlig opp til det
forhåndsinnstilte turtallet.
Ved permanent bruk kan bryteren festes med
låseknappen (14). Trykk på bryterknappen på nytt
for å slå av maskinen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
7.3 Hastighetsforvalg (kun på UHE...)
Velg riktig hastighet til den aktuelle
arbeidsoppgaven med justeringsrattet (12).
7.4 Valg av driftsmodus
Trykk inn sperren (9) og drei på innstillingsknappen
(10).
Hammerboring
(gjør denne innstillingen bare når du bruker
slagchuck (1))
Meisling
(gjør denne innstillingen bare når du bruker
slagchuck (1))
Stille inn meiselposisjon
I denne stillingen dreier du meiselen til
ønsket posisjon. Still deretter inn på
"meisling" for å låse fast meiselen.
Gjelder kun KHE ...
Boring
(høyt moment)
Gjelder kun UHE ...
Boring 1 Gir
(høyt moment)
Gjelder kun UHE ...
Boring 2 Gir (høyt turtall)
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.
7.5 Valg av rotasjonsretning
Omkoblingsbryteren (13) må kun betjenes når
motoren står stille.
Valg av rotasjonsretning:
R = høyregange (for boring, slagboring, meisling,
innskruing av skruer)
L = venstregange (for utskruing av skruer)
7.6 Chuckbytte
Pass på at spindelen (6) er ren når du bytter
chuck. Smør spindelen med litt fett.
(Spesialfett: best.nr. 6.31800).
Bruk kun Metabo-skruene som følger med.
Demontering av chucken
Se bilde C på side 2.
- Drei låsingen (3) så langt det går i piles retning (a)
og trekk av chucken.
Sette på chuck:
Se bilde D på side 2.
- Sett chucken inn på spindelen (6) (a).
- Drei låsingen (3) i pilens retning (b) til chucken kan
skyves helt inn på spindelen - slipp
chucklåsingen.
- Kontroller at chucken sitter fast.
Merk: For å unngå at spindelen også dreier seg når
du skal bytte chuck, kan du sette koblingsknappen
(10) på meisling .
7.7 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og
smør med vedlagt spesialfett (best.nr.
6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet:
- Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Ta ut verktøyet:
Se bilde A på side 2.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
7. Bruk
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
42
- Trekk verktøylåsen (2) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b).
7.8 Verktøybytte selvspennende chuck
(modellavhengig)
Benytt den selvspennende chucken når du skal
bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru.
Feste verktøyet (se s.2, fig. B):
Drei hylsen (5) i retning "OPP RELEASE" (a). Sett
inn verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i
motsatt retning til den merkbare mekaniske
motstanden er overvunnet (c). Forsiktig!
Verktøyet er enda ikke fastspent!
Drei kraftig videre (det skal si "klikk") , til det ikke
går lenger - først nå sitter verktøyet som det skal.
Merk: Lyden som muligens høres etter at chucken
er åpnet (funksjon) forsvinner når hylsen dreies i
motsatt retning.
Hvis verktøytangen er myk, må det ev. etterspennes
etter kort tids boring.
Pass på at spindelen (6) alltid er ren og smør den
iblant. (Spesialfett: best.nr. 6.31800).
Rengjøre den selvspennende chucken (4):
Etter lengre tids bruk holdes chucken loddrett med
åpningen ned og åpnes og lukkes flere ganger.
Opphopet støv faller ut gjennom åpningen.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray på
spennkjever og spennkjeveåpninger anbefales.
Lufteåpninger:
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
Hvis bryteren (15) ikke lar seg trykke inn, bør du se
etter om omkoblingsbryteren (13) står helt inne på
posisjon L eller R.
Elektronikk-signaler (11):
- Rask blinking - gjenstartsperre
Når strømmen kommer tilbake etter strømbrudd,
starter maskinen ikke av seg selv pga.
sikkerhetshensyn. Slå maskinen av og på igjen for
videre drift.
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! Iht. EU-direktiv 2012/
19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal
rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
f
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
P1= Opptatt effekt
P2= Utgangseffekt
n1=Hastighet
n2= Belastningsturtall
ømaks = maksimal bordiameter
smaks = Maksimalt slagtall
W = Enkeltslagenergi
S = Slageffekt
b = Chuckspennvidde
m=Vekt uten ledning
D = Spennhalsdiamaeter
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
ah, HD = Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
ah, Cheq = Svingningsemisjonsverdi (meisling)
ah, D = Svingningsemisjonsverdi (boring i
metall)
Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhet (svingning)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
8. Vedlikehold, rengjøring
9. Utbedring av feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
43
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
bore- og mejselhamre, identificeret ved angivelse af
type og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Bore- og mejselhammeren er med det passende
tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton,
sten og lignende materialer, arbejde med
borekroner i tegl og lignende, til boring uden slag i
metal, træ osv. samt til skruning.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede håndgreb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Sluk omgående maskinen, hvis
sikkerhedskoblingen aktiveres!
Tag ikke om det roterende værktøj!
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
Pas på ved skruer, der skal skrues hårdt (iskruning
af skruer med metrisk gevind eller tomme-gevind i
stål)! Skruehovedet kan blive flået af eller der kan
opstå tilbageslående drejemomenter ved
håndgrebet.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller hvis der opstår
strømafbrydelse.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Sikkerhedskobling: Har værktøjet sat sig fast,
reduceres kraftoverførslen til motoren. På grund af
den store kraftudvikling skal maskinen holdes med
begge hænder i de dertil beregnede håndgreb, der
skal indtages en stabil stilling og arbejdes
koncentreret.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
-arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
44
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Hammerborepatron
2 Værktøjslås
3 Patronlås
4 Selvspændende borepatron *
5 Hylster til selvspændende borepatron *
6Spindel
7Ekstra greb
8Boredybdeanslag
9 Spærre
10 Betjeningsknap (til indstilling af modus)
11 Elektronisk signallampe *
12 Stillehjul til indstilling af hastigheden *
13 Drejeretningsknap
14 Spærreknap
15 Afbryder
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (7) mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Boredybdeanslaget (8) skydes ind.
Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede
vinkel alt efter anvendelse.
7.1 Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra håndgreb (7). Indstil
boredybdeanslaget (8) til den ønskede boredybde,
og spænd det ekstra greb (7) fast igen.
7.2 Til-/frakobling
For at tænde maskinen, skal afbryderen (15)
trykkes ned.
Omdrejningstallet kan ændres på afbrydergrebet.
UHEV 2860-2 Quick:
Via den elektroniske bløde start accelererer
maskinen kontinuerligt, indtil den når det på forhånd
valgte omdrejningstal.
Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (14). Maskinen slukkes ved at
trykke på afbryderen igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
7.3 Forindstilling af omdrejningstal (kun på
UHE...)
Indstil det optimale omdrejningstal for anvendelsen
med indstillingshjulet (12).
7.4 Valg af modus
Tryk spærren (9) ind, og drej betjeningsknappen
(10).
Hammerboring
(indstilles kun ved brug af
hammerborepatronen (1))
Mejsling
(indstilles kun ved brug af
hammerborepatronen (1))
Indstilling af mejslens position
Drej i denne stilling mejslen til den ønskede
position. Indstil derefter "Mejsling" for at
fastlåse mejslen forsvarligt.
Kun ved KHE...:
Boring
(højt drejningsmoment)
Kun ved UHE...:
Boring 1. gear
(højt drejningsmoment)
Kun ved UHE...:
Boring 2. gear (højt omdrejningstal)
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i tilstanden mejsling .
Undgå løftebevægelser med maskinen, når
mejslen er sat i.
7.5 Valg af omdrejningsretning
Indstil kun omdrejningsvælgeren (13) når
motoren står stille.
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
45
Valg af omdrejningsretning:
R = Højreløb (til boring, hammerboring, mejsling,
iskruning af skruer)
L = Venstreløb (til udskruning af skruer)
7.6 Udskiftning af borepatron
Vær opmærksom på, om spindlen (6) er ren,
ved skift af patronen. Indfedt spindlen lidt.
(Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800).
Brug kun de medleverede Metabo-
borepatroner.
Fjernelse af patron:
Se side 2, ill. C.
- Drej patronlåsen (3) i pilens retning til anslag (a),
og træk patronen af (b).
Påsætning af patron:
Se side 2, ill. D.
- Sæt patronen på spindlen (6) (a).
- Drej patronlåsen (3) i pilens retning (b), indtil
patronen kan skubbes helt ind på spindlen, og slip
derefter patronlåsen.
- Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast.
Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt
ved skift af patronen stilles betjeningsknappen (10)
på mejsling .
7.7 Udskiftning af værktøj på
hammerborepatron
Rengør værktøjets skaft, før det sættes i, og
smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)!
Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj!
Isætning af værktøj:
- Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak.
Værktøjet låses automatisk.
Fjernelse af værktøj:
Se side 2, ill. A.
- Træk værktøjslåsen (2) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
7.8 Udskiftning af værktøj på
selvspændende borepatron
(udstyrsafhængigt)
Brug den selvspændende borepatron til boring
uden slag i metal, træ osv. og til skruning.
Spænding af værktøj (se s.2, Ill. B):
Drej momentindstillingen (5) i retning af "AUF,
RELEASE" (a). Sæt værktøjet så langt ind som
muligt (b), og drej momentindstillingen i den
modsatte retning, indtil den mærkbare mekaniske
modstand er overvundet (c). NB! Værktøjet er
endnu ikke fastspændt!
Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil
der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet
spændt sikkert fast.
Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der
eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder
igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat
retning.
Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt.
(Specialfedt: Bestill.nr. 6.31800)
Rensning af selvspændende borepatron (4):
Efter længere drift holdes borepatronen med
åbningen lodret nedad og åbnes og lukkes flere
gange helt. Det opsamlede støv falder ud af
åbningen. Det anbefales regelmæssigt at sprøjte
spændebakkerne og spændebakkernes åbninger
med rensespray.
Udluftningsåbning:
Maskinens ventilationsspalter bør af og til rengøres.
Kan afbrydergrebet (15) ikke trykkes ind,
kontrolleres det, om drejeretningsknappen (13) står
fuldstændigt i position R eller L.
Elektronik-signalvisning (11):
- Hurtig blinken - Beskyttelse mod genstart
Når spændingen kommer igen efter
strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede
maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig
selv. Maskinen sættes i gang igen ved at slukke
og tænde.
f
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
8. Vedligeholdelse, rengøring
9. Afhjælpning af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
46
f
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
P1= nominel optagen effekt
P2= afgiven effekt
n1= tomgangshastighed
n2=hastighed ved belastning
ømax = maks. borediameter
smax = maks. slagtal
W = enkeltslagenergi
S = slageffekt
b = Borepatronens spændeområde
m = vægt uden netkabel
D = spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
ah, HD = vibrationsemission (hammerboring i
beton)
ah, Cheq = vibrationsemission (mejsling)
ah, D = Vibrationsemission (boring i metal)
Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
13. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
47
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
Młotowiertarki i młoty kujące z odpowiednim
osprzętem są przeznaczone do wykonywania prac
w betonie, kamieniu i podobnych materiałach z
zastosowaniem wierteł do wiercenia udarowego i
dłut oraz do prac w cegle i podobnych materiałach
z użyciem koronek wiertniczych, a także do
wiercenia bez udaru w metalach, drewnie itp. oraz
do wkręcania.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i
zalecenia.Nieprzestrzeganie zasad
bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
Nosić ochronniki słuchu.Oddziaływanie hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Używać dodatkowego uchwytu dostarczonego
w komplecie z urządzeniem.Utrata kontroli nad
urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń.
Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie trzymać
wyłącznie za izolowane, gumowe
powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym
się pod napięciem może spowodować przepływ
prądu przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Pracę wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą
elektronarzędzia zawsze nosić okulary ochronne,
rękawice robocze i solidne obuwie robocze!
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
W przypadku zadziałania zatrzaskowego sprzęgła
bezpieczeństwa natychmiast wyłączyć urządzenie!
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia
roboczego!
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Zachować ostrożność podczas ciężkich zadań
wkręcania (wkręcanie wkrętów z gwintem
metrycznym lub calowym w stali)! Łeb wkręta może
zostać zerwany, mogą też wystąpić silne wsteczne
momenty obrotowe na uchwycie.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Unikać przypadkowego uruchomienia – w
przypadku wyciągania wtyczki z gniazda
sieciowego lub zaniku napięcia zawsze
odblokować włącznik.
Uszkodzony lub pęknięty uchwyt dodatkowy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa: w
przypadku zakleszczenia lub zablokowania
narzędzia roboczego zostaje ograniczony strumień
siły przenoszonej do silnika. Z uwagi na
występujące przy tym duże siły urządzenie zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego celu
uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na pracy.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specyficzne zasady
bezpieczeństwa
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
48
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Udarowy uchwyt wiertarski
2Blokada narzędzia
3B
lokada
uchwytu
4 Szybkomocujący uchwyt wiertarski *
5Tuleja szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego *
6Wrzeciono
7 Uchwyt dodatkowy
8Ogranicznik głębokości wiercenia
9Blokada
10 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu
pracy)
11 Sygnalizator elektroniczny *
12 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
13 Przełącznik kierunku obrotów
14 Przycisk blokady włącznika
15 Przycisk włącznika
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznikżnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
używać uchwytu dodatkowego.
Otworzyć pierścień zaciskowy, obracając uchwyt
dodatkowy (7) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy
na szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć
ogranicznik głębokości wiercenia (8). Mocno
dokręcić uchwyt dodatkowy pod kątem
odpowiednim do zastosowania.
7.1 Regulacja ogranicznika głębokości
wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (7). Ustawić
ogranicznik głębokości wiercenia (8) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy
(7).
7.2 Włączanie i wyłączanie
W celu włączenia urządzenia nacisnąć przycisk
włącznika (15).
Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość
obrotową.
UHEV 2860-2 Quick:
Dzięki elektronicznemu łagodnemu rozruchowi
urządzenie przyśpiesza w sposób ciągły aż do
osiągnięcia ustawionej prędkości obrotowej.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej zablokować
włącznik za pomocą przycisku blokady włącznika
(14). W celu wyłączenia ponownie nacisnąć
przycisk włącznika.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie zawsze
trzymać obiema rękami za przewidziane uchwyty,
przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
7.3 Wybór prędkości obrotowej (tylko
urządzenia UHE...)
W zależności od zastosowania można wybrać
optymalną prędkość obrotową za pomocą pokrętła
nastawczego (12).
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
49
7.4 Wybór trybu pracy
Wcisnąć blokadę (9) i przekręcić pokrętło
przełącznikowe (10).
Wiercenie udarowe
(używać wyłącznie przy stosowaniu
udarowego uchwytu wiertarskiego (1))
Kucie
(używać wyłącznie przy stosowaniu
udarowego uchwytu wiertarskiego (1))
Ustawianie pozycji dłuta
W tym położeniu obrócić dłuto do
wymaganej pozycji. Następnie przełączyć
na „kucie”, aby zablokować dłuto przed
obróceniem.
Tylko w przypadku urządzeń KHE...:
Wiercenie
(wysoki moment obrotowy)
Tylko w przypadku urządzeń UHE ...:
Wiercenie na 1. biegu
(wysoki moment obrotowy)
Tylko w przypadku urządzeń UHE ...:
Wiercenie na 2. biegu (duża prędkość
obrotowa)
Gdy jest włożone dłuto, urządzenia wolno
używać wyłącznie w trybie kucia .
Nie wykonywać urządzeniem ruchów
dźwigniowych, gdy zamocowane jest dłuto.
7.5 Wybór kierunku obrotów
Przełącznik kierunku obrotów (13) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony.
Wybór kierunku obrotów:
R = obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia
udarowego, kucia, wkręcania śrub)
L = obroty w lewo (do wykręcania śrub)
7.6 Wymiana uchwytu wiertarskiego
Przy zmianie uchwytu zwrócić uwagę, czy
wrzeciono (6) jest czyste. Lekko nasmarować
wrzeciono (smar specjalny, nr kat. 6.31800).
Wolno zakładać tylko dostarczone w
komplecie uchwyty wiertarskie firmy Metabo.
Zdejmowanie uchwytu:
Patrz strona 2, rys. C.
-Obrócić blokadę uchwytu (3) do oporu w kierunku
strzałki (a) i ściągnąć uchwyt (b).
Zakładanie uchwytu:
Patrz strona 2, rys. D.
-Założyć uchwyt na wrzeciono (6) (a).
-Obrócić blokadę uchwytu (3) w kierunku strzałki
(b) do momentu, aż będzie możliwe całkowite
nasunięcie uchwytu na wrzeciono i zwolnić
blokadę uchwytu.
-Sprawdzić, czy uchwyt jest dobrze zamocowany.
Wskazówka: aby wrzeciono nie obracało się przy
wymianie uchwytu, ustawić pokrętło
przełącznikowe (10) na kucie .
7.7 Wymiana narzędzia w udarowym
uchwycie wiertarskim
Przed założeniem oczyścić chwyt narzędzia i
nasmarować dołączonym smarem
specjalnym (nr kat. 6.31800)! Stosować wyłącznie
narzędzia SDS-plus!
Mocowanie narzędzia:
- Obracając narzędzie wsunąć je do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zostanie automatycznie zablokowane.
Wyjmowanie narzędzia roboczego:
Patrz strona 2, rys. A.
-Przesunąć blokadę narzędzia (2) do tyłu w
kierunku zaznaczonym strzałką (a) i wyjąć
narzędzie (b).
7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym
uchwycie wiertarskim (zależnie od
wyposażenia)
Szybkomocujący uchwyt wiertarski stosować przy
wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do
wkręcania.
Mocowanie narzędzia roboczego (patrz str. 2,
rys. B):
Obrócić tuleję (5) w kierunku "AUF, RELEASE" (a).
Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i
przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do
przezwyciężenia wyczuwalnego oporu
mechanicznego (c). Uwaga! Narzędzie nie jest
jeszcze zamocowane!
Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym
słyszalne „klikanie”)), aż dalszy obrót nie będzie
możliwy – dopiero teraz narzędzie jest
bezpiecznie zamocowane.
Wskazówka: grzechotanie, które może być
słyszalne po otwarciu uchwytu (uwarunkowane
funkcjonalnie), można wyeliminować obracając
tuleję w przeciwnym kierunku.
W przypadku miękkich chwytów narzędziowych
może być konieczne ponowne dokręcenie po
krótkim wierceniu.
Wrzeciono (6) utrzymywać zawsze w czystości i
lekko smarować (smar specjalny, nr kat. 6.31800)
Czyszczenie szybkomocującego uchwytu
wiertarskiego (4):
Po dłuższym użytkowaniu przytrzymać uchwyt
wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i
kilkakrotnie otworzyć i zamknąć całkowicie.
Nagromadzony pył wysypie się na zewnątrz.
Zaleca się regularnie stosować aerozol czyszczący
do szczęk mocujących i otworów w szczękach
mocujących.
Otwory wentylacyjne:
Od czasu do czasu czyścić szczeliny wentylacyjne
urządzenia.
8. Konserwacja, czyszczenie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
50
Jeśli nie można wcisnąć włącznika (15), sprawdzić,
czy przełącznik kierunku obrotu (13) jest poprawnie
ustawiony w pozycji R lub L.
Sygnalizator elektroniczny (11):
- Szybkie pulsowanie – zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem
Gdy po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się
napięcie w sieci, włączone urządzenie nie
uruchomi się samoczynnie. W celu dalszej pracy
urządzenie wyłączyć i ponownie włączyć.
f
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów
Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy
je dobrze zamocować. Utrata kontroli nad
urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń.
Kompletny zestaw akcesoriów można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się do
przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na
stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego!!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o
zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej implementacją w
prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia
muszą być segregowane i poddawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
f
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P1= znamionowy pobór mocy
P2= moc oddawana
n1=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n2=prędkość obrotowa pod obciążeniem
ømax = maksymalna średnica wierconych
otworów
smax = maksymalna liczba udarów
W = energia pojedynczego udaru
S=moc udaru
b = zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego
m=ciężar bez przewodu zasilającego
D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
60745:
ah, HD =wartość emisji drgań (wiercenie
udarowe w betonie)
ah, Cheq =wartość emisji drgań (kucie)
ah, D =wartość emisji drgań (wiercenie w
metalu)
Kh,HD/Cheq/D =niepewność pomiarowa (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
9. Usuwanie usterek
10. Akcesoria
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
51
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για
τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Τα πιστολέτα για τρυπάνια και καλέμια με τα
αντίστοιχα εξαρτήματα είναι κατάλληλα για
εργασία με κρουστικά τρυπάνια και καλέμια σε
σκυρόδεμα, πέτρα και άλλα παρόμοια υλικά,
καθώς και για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο,
ξύλο, κτλ. και για βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές,
στέκεστε σταθερά και εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο!
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προσοχή σε περίπτωση σκληρού βιδώματος
(βίδωμα βιδών με μετρικό ή αγγλικό σπείρωμα σε
χάλυβα)! Η κεφαλή της βίδας μπορεί να σπάσει ή
να παρουσιαστούν υψηλές αντίστροφες ροπές
στη χειρολαβή.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απασφαλίζετε
πάντοτε τον διακόπτη, όταν τραβάτε το φις από
την πρίζα του ρεύματος ή όταν παρουσιαστεί μια
διακοπή ρεύματος.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
συμπλέκτη ασφαλείας: Όταν το εξάρτημα
σφίξει ή μαγκώσει, περιορίζεται η ροή της
δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών
δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή την
περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
52
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Τσοκ πιστολέτου
2Κλείδωμα του εργαλείου
3Κλείδωμα τσοκ
4Ταχυτσόκ*
5Δακτύλιος ταχυτσόκ*
6Άξονας
7Πρόσθετη χειρολαβή
8Οδηγός βάθους τρυπήματος
9Κουμπί ασφάλισης
10 Κουμπί ενεργοποίησης (για τη ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας)
11 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία *
12 Τροχίσκος ρύθμισης για την προεπιλογή του
αριθμού των στροφών *
13 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
14 Κουμπί σταθεροποίησης
15 Πληκτροδιακόπτης
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε τον δακτύλιο σύσφιγξης,
περιστρέφοντας αριστερά την πρόσθετη
χειρολαβή (7). Περάστε την πρόσθετη χειρολαβή
πάνω στο λαιμό σύσφιγξης του εργαλείου.
Τοποθετήστε τον οδηγό βάθους τρυπήματος (8).
Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα
με την εφαρμογή στην επιθυμητή γωνία.
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (7). Ρυθμίστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (8) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή (7).
7.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (15).
Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει στον
πληκτροδιακόπτη.
UHEV 2860-2 Quick:
Με τη βοήθεια της ηλεκτρονικής απαλής
εκκίνησης επιταχύνεται συνεχώς το εργαλείο
μέχρι τον προρυθμισμένο αριθμό στροφών.
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (14). Για την απενεργοποίηση
πατήστε ξανά τον πληκτροδιακόπτη.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
7. Χρήση
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
53
7.3 Προεπιλέξτε τον αριθμό στροφών
(μόνο στο UHE...)
Προεπιλέξτε ανάλογα με τη χρήση τον ιδανικό
αριθμό στροφών στον ρυθμιστικό τροχό (12).
7.4 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (9) και γυρίστε
το κουμπί αλλαγής (10).
Κρουστικό τρύπημα
(Ρύθμιση μόνο κατά τη χρήση του τσοκ
πιστολέτου (1))
Καλέμισμα
(Ρύθμιση μόνο κατά τη χρήση του τσοκ
πιστολέτου (1))
Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
Περιστρέψτε το καλέμι στην επιθυμητή
θέση. Μετά ρυθμίστε «Καλέμισμα», για την
ασφάλιση του καλεμιού έναντι
περιστροφής.
Μόνο στο KHE...:
Τρύπημα
(μέγ. ροπή στρέψης)
Μόνο στο UHE...:
Τρύπημα 1. Tαχύτητα
(μέγ. ροπή στρέψης)
Μόνο στο UHE...:
Τρύπημα 2. Ταχύτητα (υψηλός αριθμός
στροφών)
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο
εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι.
7.5 Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (13) επιτρέπεται
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Επιλογή κατεύθυνσης περιστροφής:
R=Δεξιόστροφα (για τρύπημα, τρύπημα με
κρούση, καλέμισμα, βίδωμα)
L=Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών)
7.6 Αλλαγή τσοκ
Κατά την αλλαγή προσέξτε να είναι καθαρός
ο άξονας (6). Γρασάρετε λίγο τον άξονα.
(Ειδικό γράσο: αριθ. παραγγελίας 6.31800).
Τοποθετείτε μόνο το συνημμένο τσοκ
Metabo.
Αφαίρεση του τσοκ:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
-Στρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς την
κατεύθυνση του βέλους μέχρι τέρμα (a) και
αφαιρέστε το τσοκ (b).
Τοποθέτηση του τσοκ:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
-Τοποθετήστε το τσοκ πάνω στον άξονα (6) (a).
-Περιστρέψτε την ασφάλιση του τσοκ (3) προς
την κατεύθυνση του βέλους (b), ώσπου να
μπορεί να σπρωχτεί το τσοκ εντελώς πάνω στον
άξονα και αφήστε την ασφάλιση του τσοκ
ελεύθερη.
-Ελέγξτε, εάν το τσοκ είναι καλά
προσαρμοσμένο.
Υπόδειξη: Για να αποτραπεί μία περιστροφή του
άξονα κατά την αλλαγή του τσοκ, θέστε το κουμπί
αλλαγής (10) στη θέση καλέμισμα .
7.7 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και
λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με
ειδικό γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)!
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
-Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να μανταλώσει. Το εξάρτημα μανταλώνει
αυτόματα.
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
-Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (2)
στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a)
και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
7.8 Αλλαγή εξαρτήματος με ταχυτσόκ
(αναλόγως του εξοπλισμού)
Χρησιμοποιείτε το ταχυτσόκ κατά το τρύπημα
χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο κτλ. και για το
βίδωμα.
Σφίξιμο εξαρτήματος (βλέπε σελ.2, εικ. B):
Γυρίστε τον δακτύλιο (5) προς την κατεύθυνση
"AUF, RELEASE" (a). Τοποθετήστε το εξάρτημα
τόσο βαθιά, όσο είναι δυνατόν (b) και περιστρέψτε
το δακτύλιο στην αντίθετη κατεύθυνση, ώσπου να
ξεπεραστεί η αισθητή μηχανική αντίσταση (c).
Προσοχή! Το εξάρτημα δεν είναι ακόμα
σφιγμένο!
Συνεχίστε δυνατά την περιστροφή τόσο
(ταυτόχρονα πρέπει να ακούγεται το
χαρακτηριστικό "κλικ")), έως ότου να μην είναι
πλέον δυνατή καμία περαιτέρω περιστροφή -
τότε μόνο είναι το εξάρτημα σίγουρα σφιγμένο.
Υποδείξεις: Το κροτάλισμα που ακούγεται
ενδεχομένως μετά το άνοιγμα του τσοκ (λόγω
λειτουργίας) διακόπτεται, περιστρέφοντας τον
δακτύλιο προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Σε περίπτωση μαλακού στελέχους εξαρτήματος
πρέπει ενδεχομένως μετά από σύντομο χρόνο
λειτουργίας να ξανασφιχτεί το εξάρτημα.
Διατηρείτε τον άξονα (6) πάντοτε καθαρό και
λίγο γρασαρισμένο. (Ειδικό γράσο: αριθ.
παραγγελίας 6.31800)
Καθαρισμός ταχυτσόκ (4):
Μετά από μεγάλη χρήση κρατήστε το τσοκ με το
άνοιγμα κάθετα προς τα κάτω και ανοιγοκλείστε
το εντελώς πολλές φορές. Η συγκεντρωμένη
σκόνη πέφτει από το άνοιγμα. Συνιστάται η
τακτική χρήση σπρέι καθαρισμού στις σιαγόνες
8. Συντήρηση, καθαρισμός
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
54
σύσφιγξης και στα ανοίγματα των σιαγόνων
σύσφιγξης.
Σχισμές αερισμού:
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού
του εργαλείου.
Όταν ο πληκτροδιακόπτης (15) δεν μπορεί να
πατηθεί, ελέγξτε, εάν ο διακόπτης αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (13) βρίσκεται
εντελώς στη θέση R ή L.
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (11):
-Γρήφορο αναβόσβημα - Προστασία κατά της
επανεκκίνησης
Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης μετά
από μια διακοπή ρεύματος, για λόγους
ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το
ακόμα ενεργοποιημένο εργαλείο. Για τη
συνέχιση της λειτουργίας απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
f
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n1=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n2=Αριθμός στροφών με φορτίο
ømax =Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
smax =Μέγιστος αριθμός κρούσεων
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
S=Κρουστική ισχύς
B=Περιοχή σύσφιγξης τσοκ
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
60745:
ah, HD =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικό τρύπημα σε μπετόν)
ah, Cheq =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
ah, D =Τιμή εκπομπής κραδασμών (τρύπημα
σε μέταλλο)
Kh,HD/Cheq/D=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
9. Επιδιόρθωση βλαβών
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
11. Επισκευή
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
55
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A fúró és vésőkalapácsok a megfelelő
tartozékokkal kalapácsfúrókkal és vésőkkel való
munkavégzésre alkalmasak betonban, kőzetben és
hasonló nyersanyagokban, fúrókoronákkal
cserepekben és hasonlókban, valamint ütés nélküli
fúráshoz fémben, fában, stb. és csavarozáshoz.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítő
markolatot. A gép feletti uralom elvesztése
sérülésekhez vezethet.
Tartsa a készüléket a szigetelt markolati
felületeknél, ha olyan munkát végezne, amely
során a betétszerszám rejtett áramvezetékhez
vagy a saját hálózati vezetékéhez érhet. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval
dolgozzon.
A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt,
és erős védőcipőt, ha az elektromos
kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A biztonsági tengelykapcsoló megszólalásakor
azonnal kapcsolja ki a gépet!
Ne érjen hozzá a forgásban levő
betétszerszámhoz!
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a markolaton.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Hibás kiegészítő fogantyúval rendelkező
gépet ne működtessen.
Biztonsági reteszelő tengelykapcsoló: ha
megakad vagy beszorul a betétszerszám,
korlátozódik a motorra ható erőhatás. A működés
során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt
markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
56
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 kalapácsfúró tokmány
2 szerszámreteszelés
3tokmányreteszelés
4 gyorsbefogó fúrótokmány *
5 gyorsbefogó túrótokmány persely *
6orsó
7kiegészítő markolat
8 fúrásmélység-ütköző
9 retesz
10 kapcsológomb (az üzemmód beállításához)
11 elektronika jel-kijelző *
12 állítókerék a fordulatszám előválasztásához *
13 forgásirányváltó kapcsoló
14 rögzítőgomb
15 nyomókapcso
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 Kiegészítő markolat szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő markolatot.
A kiegészítő markolat (7) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő
markolatot a gép rögzítőnyakára. Tolja be a
fúrásmélység-ütközőt (8). A feladatnak megfelelő
szögben húzza meg erősen a kiegészítő
markolatot.
7.1 A fúrásmélység-ütköző beállítása
Lazítsa meg a kiegészítő markolatot (7). Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (8) a kívánt fúrásmélységre,
majd húzza meg újra a kiegészítő markolatot (7).
7.2 Bekapcsolás / kikapcsolás
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (15).
A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja.
UHEV 2860-2 Quick:
Az elektronikus lágy indítás folyamatosan gyorsítja
fel a gépet az előválasztott fordulatszámra.
A folyamatos működéshez a nyomókapcsoló a
rögzítőgombbal (14) reteszelhető. A
kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a
nyomókapcsolót.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
markolatokat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.3 A fordulatszám előválasztása (csak az
UHE... gépeknél)
Állítsa be az optimális fordulatszámot az
állítókeréken (12).
7.4 Üzemmód kiválasztása
Nyomja be a reteszt (9) és fordítsa el a
kapcsológombot (10).
Ütvefúrás
(csak a kalapácsfúró tokmány (1)
alkalmazásakor kell beállítani)
Vésés
(csak a kalapácsfúró tokmány (1)
alkalmazásakor kell beállítani)
Vésőhelyzet beállítása
Ebben a helyzetben állítsa át a vésőt a
kívánt állásba. Ezután állítsa be a „vésést“,
hogy elfordulásbiztosan reteszelje a vésőt.
Csak a KHE... esetén:
Fúrás
(nagy forgatónyomaték)
Csak a UHE ... esetén:
1. fúrás sebességfokozat
(nagy forgatónyomaték)
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
57
Csak a UHE ... esetén:
2. fúrás sebességfokozat (nagy
fordulatszám)
Beszorított véső mellett a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
A beszorított vésővel ellátott gépen az emelő
mozgásokat el kell kerülni.
7.5 Forgásirány választás
A forgásirányváltó kapcsolót (13) csak akkor
használja, ha a motor áll.
Forgásirány választás
R = jobbmenet (fúráshoz, kalapácsfúráshoz,
véséshez, csavarbehajtáshoz)
L = balmenet (csavarkihajtáshoz)
7.6 Fúrótokmány csere
Tokmánycserénél figyeljen a tiszta orsóra (6).
A tengelyt kissé zsírozza be. (Speciális zsír:
rendelési szám: 6.31800).
Csakis a géppel szállított Metabo
fúrótokmányt szerelje fel.
A tokmány levétele:
Lásd a C ábrát a 2. oldalon.
- Forgassa el ütközésig a tokmányreteszelést (3) a
nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b).
A tokmány felhelyezése:
Lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon.
- Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a).
- Forgassa el a tokmányreteszelést (3) forgassa el
a nyíl irányában (b), amíg a tokmány teljesen fel
nem húzható a tengelyre, majd engedje el a
tokmányreteszelést.
- Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány.
Figyelmeztetés: Az orsó tokmánycsere során való
elforgatása elkerülése érdekében állítsa a
kapcsológombot (10) vésésre .
7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács-
fúrótokmány esetén
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát, és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak
SDS-Plus szerszámokat használjon!
A szerszám behelyezése:
- Forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot.
A szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszám kivétele:
Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
- A szerszám reteszelését (2) a nyíl irányában
húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
7.8 Gyorscserélő fúrótokmány
szerszámcsere (a kivitelezéstől függően)
A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb.
történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén
használja.
A betétszerszám befogása (lásd a 2. oldalon a B-
jelű ábrát):
Forgassa el a hüvelyt (5) az "AUF, RELEASE"
(NYIT) irányba (a). Helyezze be a szerszámot a
lehető legmélyebbre (b), majd forgassa el a hüvelyt
az ellenkező irányba, amíg meg nem szűnik az
érezhető mechanikus ellenállás (c). Figyelem! A
fúrószerszámot még nem fogta be!
Forgassa tovább erősen addig (ennek során be
kell "kattannia"), amíg már nem lehet tovább
forgatni - csak ezután fogta be biztonságosan a
szerszámot.
Figyelmeztetés: A tokmány nyitása után esetleg
hallható hang (funkciótól függően) a hüvely
ellenforgatásával lehet kikapcsolni.
Ha a szerszám befogószára puha, azt valószínűleg
után kell húzni rövid fúrási időtartam után.
Tartsa mindig tisztán a tengelyt (6) és zsírozza be
egy kicsit. (Speciális zsír: rendelési szám: 6.31800).
A gyorsbefogó fúrótokmány (4) tisztítása:
Ha hosszabb ideig dolgozott a géppel, tartsa a
fúrótokmányt - a nyílásával lefelé - függőleges
helyzetben, majd többször egymás után nyissa ki,
ill. zárja be a tokmányt. A felgyülemlett por kihullik a
nyíláson. Javasoljuk, hogy rendszeresen kezelje le
a befogópofákat és a pofanyílásokat tisztító-spray-
vel.
Szellőztető rések:
Esetenként tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait.
Amennyiben a nyomókapcsolót (15) nem lehet
benyomni, ellenőrizze, hogy a forgásirány-kapcsoló
(13) teljesen az R vagy L helyzetben áll-e.
Elektronikus jel-kijelző (11):
- Gyors villogás - újrabeindulás elleni védelem
Amikor feszültségkimaradás után a hálózat
visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt
gép nem indul el. A további üzemeltetéshez a
gépet kapcsolja ki majd ismét be.
f
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
8. Karbantartás, tisztítás
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
11. Javítás
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
58
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat
szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
f
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1= névleges teljesítményfelvétel
P2= leadott teljesítmény
n1= üresjárati fordulatszám
n2= terhelt fordulatszám
ømax = maximális furatátmérő
smax = maximális ütésszám
W = egy ütés energiája
S=ütőteljesítmény
b = fúrótokmány befogó területe
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
D = befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 60745 szabványnak megfelelően:
ah, HD = rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
ah, Cheq = rezgéskibocsátási érték (vésés)
ah, D = rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
Kh,HD/Cheq/D = bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA=bizonytalanság
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
59
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящие перфораторы с функцией отбойного
молотка с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4) – см. на
стр.3.
Перфораторы с функцией отбойного молотка с
соответствующими принадлежностями
предназначены для бурения и долбления
бетона, камня и других подобных материалов, с
буровыми коронками - кирпича и подобных
материалов, а также для вворачивания и
сверления без удара металла, древесины и др.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения травм прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Используйте средства защиты органов
слуха! Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки. Потеря контроля может
привести к травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с находящимися под
напряжением проводами может также
передавать напряжение на металлические
части прибора и спровоцировать удар
электрическим током.
Приступайте к работе только с правильно
установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент!
Не прикасайтесь к вращающемуся рабочему
инструменту!
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Особое внимание при работе с шурупами в
сложных условиях (вворачивание шурупов с
метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка винта может быть сорвана или на
рукоятке может возникнуть высокий
реактивный крутящий момент.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения, технического обслуживания
или очистки извлекайте сетевую вилку из
розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была вынута из розетки или если
произошел сбой в подаче тока.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Предохранительная храповая муфта: в
случае заклинивания или заедания
инструмента двигатель останавливается. Тем
не менее, в связи с возможным
возникновением отдачи при работе всегда
держите инструмент двумя руками за рукоятки,
принимайте более устойчивое положение и
будьте внимательны при выполнении работы.
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
60
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1Патрон перфоратора
2Фиксатор рабочего инструмента
3Фиксатор патрона
4Быстрозажимной патрон*
5Гильза быстрозажимного патрона*
6Шпиндель
7Дополнительная рукоятка
8Ограничитель глубины
9Стопор
10 Переключатель (для установки режима
работы)
11 Электронный сигнальный индикатор *
12 Установочное колесико для
предварительного выбора частоты
вращения *
13 Переключатель направления вращения
14 Стопорная кнопка
15 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (7) в левую сторону.
Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
зажима инструмента. Надвиньте ограничитель
глубины сверления (8). Прочно затяните
дополнительную рукоятку под нужным углом в
зависимости от характера работ.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (7).
Установите ограничитель глубины сверления
(8) на нужную глубину и снова прочно затяните
дополнительную рукоятку (7).
7.2 Включение/выключение
Для включения инструмента нажмите на
переключатель (15).
Частоту вращения можно изменять с помощью
нажимного переключателя.
UHEV 2860-2 Quick:
Благодаря электронному плавному пуску
частота вращения инструмента плавно
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
61
увеличивается, пока не достигнет
предустановленного значения.
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (14). Для
выключения повторно нажмите на
переключатель.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью сконцентрируйтесь на выполняемой
работе.
7.3 Предварительный выбор частоты
вращения (только для UHE...)
В зависимости от сферы применения выберите
максимальную частоту вращения с помощью
колесика (12).
7.4 Выбор режима работы
Нажмите стопор (9) и поверните переключатель
(10) в нужное положение.
Бурение с ударом
(только в сочетании с перфораторным
патроном (1))
Долбление
(только в сочетании с перфораторным
патроном (1))
Регулировка позиции зубила
В этом положении поверните зубило в
желаемую позицию. Затем установите
режим "Долбление", чтобы обезопасить
зубило от прокручивания.
Только для KHE...:
Сверление
(высокий крутящий момент)
Только для UHE...:
Сверление 1 скорость
(высокий крутящий момент)
Только для UHE...:
Сверление 2 скорость (высокая частота
вращения)
С установленным зубилом используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
Не используйте инструмент с
установленным зубилом в качестве
рычага.
7.5 Выбор направления вращения
Переключение направления вращения
переключателем (13) производится только
при неработающем двигателе.
Выбор направления движения:
R=правое вращение (для сверления,
бурения с ударом, долбления,
вворачивания)
L=левое вращение (для выкручивания
шурупов)
7.6 Замена сверлильного патрона
При замене патрона убедитесь, что
шпиндель (6) чистый. Слегка смажьте
шпиндель (специальная смазка, для заказа:
6.31800).
Устанавливайте только те патроны
Metabo, которые входят в комплект
поставки.
Снятие патрона:
См. стр. 2, рис. C.
-Фиксатор патрона (3) поверните в
направлении стрелки до упора (а) и выньте
патрон (b).
Установка патрона:
См. стр. 2, рис. D.
-Установите патрон на шпиндель (6) (а).
-Фиксатор патрона (3) поверните в
направлении стрелки (b), пока патрон
полностью не наденется на шпиндель, и
отпустите фиксатор.
-Проверьте прочность посадки патрона.
Примечание: во избежание проворачивания
шпинделя при замене патрона установите
переключатель (10) в режим "Долбление» .
7.7 Замена рабочего инструмента:
перфораторный патрон
Перед установкой очистите хвостовик
рабочего инструмента и смажьте его
специальной смазкой ( для заказа: 6.31800)!
Только для использования со сменными
инструментами SDS-Plus!
Установка инструмента:
-Поверните инструмент и вставляйте до
фиксации. Инструмент блокируется
автоматически.
Извлечение сменного инструмента:
См. стр. 2, рис. A.
-Поверните фиксирующую (2) обойму в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
7.8 Замена сменного инструмента:
быстрозажимной сверлильный
патрон (в зависимости от оснащения)
Используйте быстрозажимной сверлильный
патрон для сверления без удара металла,
древесины и т.п., а также для вворачивания.
Зажатие сменного инструмента (см. стр.2,
Рис. B):
Поверните гильзу (5) в направлении "AUF,
RELEASE" (a). Вставьте инструмент как можно
глубже (b) и поворачивайте гильзу в
противоположном направлении, пока не будет
преодолено заметное механическое
сопротивление (c). Внимание! Сменный
инструмент в данный момент еще не зажат!
Продолжайте вращение с усилием (при этом
должны быть слышны щелчки) до упора -
только теперь инструмент зажат надежно.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
62
Примечание: потрескивание, которое может
быть слышно после открытия патрона
(обусловлено конструкцией), устраняется
вращением гильзы в противоположном
направлении.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после
непродолжительного сверления.
Шпиндель (6) всегда должен быть чистым и
слегка смазанным. (Специальная смазка,
для заказа: 6.31800)
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона (4):
После длительной эксплуатации следует взять
сверлильный патрон и многократно раскрыть и
закрыть его полностью, держа отверстием
вертикально вниз. Накопившаяся пыль выпадет
из отверстия. Рекомендуется регулярное
нанесение чистящего средства в аэрозольной
упаковке на кулачки патрона и на отверстия
кулачков.
Вентиляционные отверстия:
Время от времени производите чистку
вентиляционных прорезей инструмента.
Если нажимной переключатель (15) не
нажимается, проверьте, находится ли
переключатель направления вращения (13)
точно в положении R или L.
Электронный сигнальный индикатор (11):
-Быстрое мигание - защита от повторного
пуска
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения, в целях безопасности,
автоматический запуск оставшегося во
включенном состоянии электроинструмента
исключается. Для продолжения работы
инструмент следует выключить и снова
включить.
f
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте оснастку. Если прибор
эксплуатируется в держателе: надежно
закрепите прибор. Потеря контроля может
привести к травмированию.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструмента должен
осуществляться только квалифицированными
специалистами-электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
инструменты подлежат раздельной утилизации
с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
f
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P1=номинальная потребляемая
мощность
P2=выходная мощность
n1=частота вращения без нагрузки
n2=частота вращения под нагрузкой
ømax =максимальный диаметр сверления
smax =максимальное число ударов
W=энергия одиночного удара
S=мощность удара
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
m=масса без сетевого кабеля
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски (предусмотренные
действующими стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
8. Техническое обслуживание,
очистка
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
63
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно EN
60745:
ah, HD =значение испускания вибрации
(сверление с ударом по бетону)
ah, Cheq =значение испускания вибрации
(долбление)
ah, D =значение вибрации (сверление в
металле)
Kh,HD/Cheq/D=коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00918, срок действия с
27.10.2017 по 26.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4080 - 0219
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Metabo KHE 2660 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding