Documenttranscriptie
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
Styline
Filter coffee machine
TKA80..
[de]
[en]
[fr]
[it]
[nl]
[da]
[no]
[sv]
[fi]
[es]
[pt]
[el]
[tr]
[pl]
[hu]
[bg]
[ru]
[ar]
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Ръководство за употреба
Инструкция по эксплуатации
إرشادات االستخدام
Filterkaffeemaschine2
Filter coffee machine
7
11
Cafetière à filtre
Macchina per caffè americano
16
Koffiezetapparaat21
Filterkaffemaskine26
Kaffetrakter30
Filterkaffebryggare34
Kahvinkeitin38
Cafetera de goteo
42
Máquina de café de filtro
47
Καφετιέρα φίλτρου
52
Filtre Kahve Makinesi
58
65
Ekspres przelewowy do kawy
Filteres kávéfőzőgép
70
Филтърна кафемашина
74
Кофеварка79
ماكينة قهوة مع مصفاة87
a
b
c
d
e
1x4
g
f
h
2
4
1
5
3
6
12
10
7 8
9
11
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
2
de
W Verbrennungs- und Brandgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der
berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne
während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen
anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie
z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff
kann beschädigt werden.
Abstellfläche für Kanne nie abdecken. Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen von Heizelement oder Wärmeplatte noch einige
Zeit heiß sein.
Das Gerät wird heiß. Das Gerät nie in einem Schrank betreiben.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Reinigung von Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen! Die speziellen Hinweise zur Reinigung in der
Anleitung sind zu beachten.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Teile und Bedienelemente
1
Wassertank mit Wasserstandsanzeige
(abnehmbar)
2 Deckel Wassertank (abnehmbar)
3 Filtergehäuse (schwenkbar)
4 Filterhalter (Geschirrspüler geeignet)
5 Tropfstopp
6 Glaskanne mit Deckel
(Geschirrspüler geeignet)
7 Taste O Ein/Aus
8 K Mindermenge Wasser
9 Anzeige (automatische Abschaltung)
auto off
10 Wärmeplatte
11 Entkalkungstaste mit Anzeige calc
12 Kabelstaufach
3
de
Allgemeine Hinweise
■■ Nur reines, kaltes Wasser in den
Wassertank füllen. Keinesfalls Milch
oder fertige Getränke wie Tee oder
Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät
beschädigt.
■■ Wassertank nie mehr als bis zur
Markierung „10 À“ mit Wasser befüllen.
■■ Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwenden
(ca. 6 g pro Tasse).
■■ Die Mindestmenge von 3 Tassen
sollte nicht unterschritten werden, der
Kaffee hat dann nicht die gewünschte
Temperatur und Stärke (1 Tasse =
ca. 125 ml).
■■ Während des Brühvorgangs darf die
Glaskanne nicht herausgenommen
werden, da der Filterhalter überlaufen
kann.
■■ Glaskanne nur mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
■■ Andere Kannen dürfen nicht verwendet
werden, sonst verhindert der spezielle
Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
■■ Bildet sich Kondenswasser am Filterhalter
ist das Gerät nicht defekt, dieses ist
technisch bedingt.
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge aus
dem Kabelstaufach herausziehen und
anschließen.
■■ Zur Reinigung den Wassertank
mit 6 Tassen Wasser befüllen und
einsetzen. Taste O Ein/Aus drücken, der
Reinigungsvorgang wird gestartet.
■■ Den Reinigungsvorgang einmal
wiederholen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher Neu
geruch auf. In diesem Fall eine verdünnte
Essiglösung einfüllen (5 Tassen Wasser auf
1 Tasse Essig) und den Reinigungsvorgang
starten. Anschließend mit zweimal
6 Tassen Wasser spülen.
■■ Kanne gründlich reinigen.
4
Kaffee brühen
■■ Wassertank abnehmen, mit Wasser füllen
und einsetzen.
■■ Filtergehäuse ausschwenken.
■■ Filtertüte 1x4 in Filterhalter einlegen und
die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.
■■ Filtergehäuse zurückschwenken und
einrasten lassen.
■■ Glaskanne mit geschlossenem Deckel
unter das Filtergehäuse stellen.
■■ Taste O Ein/Aus zum Starten drücken.
Gleichzeitig wird die Funktion auto off
aktiviert, die Anzeige leuchtet auf.
Info: Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung auto off (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät ca.
40 Minuten nach Brühende abschaltet.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet,
noch etwas warten, bis der ganze Kaffee
durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
Die Kaffeemaschine vor erneutem
Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
Mindermenge Wasser K
Diese Kaffeemaschine erkennt die Minder
menge Wasser im Wassertank (weniger
als ca. 4 Tassen). Bei einer geringen
Wassermenge leuchtet K auf und das
Gerät verlängert automatisch die Brühzeit.
Somit ist gewährleistet, dass der Kaffee den
idealen Geschmack behält.
Tipps rund um die
Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er
kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht
verschließen, damit das Aroma erhalten
bleibt.
Die Röstung der Kaffeebohnen beeinflusst
Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = Würze
Heller geröstet = Säure
de
Reinigen
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
■■ Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit
Kaffee in Berührung gekommen sind,
reinigen.
■■ Gehäuse außen nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
■■ Wassertank unter fließendem Wasser
reinigen, keine harte Bürste benutzen.
■■ Die Glaskanne mit Deckel kann in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Entkalken
Das Gerät ist mit einer automatischen
Entkalkungsanzeige ausgestattet. Leuchtet
calc auf, muss das Gerät entkalkt werden.
Regelmäßiges Entkalken
■■ verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
■■ gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
■■ vermeidet übermäßige Dampfbildung;
■■ verkürzt die Brühzeit;
■■ spart Energie.
Die Kaffeemaschine sollte mit einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt
werden.
■■ Das Gerät ausschalten und abkühlen
lassen.
■■ Die Glaskanne mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
■■ Entkalkungsmittel nach
Herstellerangaben dosieren und in den
Wassertank füllen.
Achtung: Nicht mehr als 6 Tassen
Flüssigkeit einfüllen.
■■ Das Gerät mit der Taste O Ein/Aus
einschalten.
■■ Entkalkungstaste calc mindestens
2 Sekunden gedrückt halten, der
Entkalkungsvorgang startet.
■■ Das Programm unterbricht mehrmals für
einige Minuten, um das Entkalkungsmittel
einwirken zu lassen. Der Entkalkungs
vorgang dauert ungefähr 30 Minuten.
■■ Nach Beendigung des Entkalkens erlischt
die Anzeige calc. Das Gerät zweimal mit
reinem Wasser ohne Kaffee betreiben.
Nicht mehr als 6 Tassen Wasser
einfüllen.
■■ Alle losen Teile und die Glaskanne
gründlich spülen.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder
schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs
ab.
–– Das Gerät ist stark verkalkt.
■■ Die Kaffeemaschine nach Anweisung
entkalken. Zum Starten des Entkalkungs
programms Taste calc mindestens
2 Sekunden gedrückt halten.
Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das
Gerät öfters entkalken als die Anzeige calc
auffordert.
Der Tropfstopp ist undicht.
–– Verschmutzung des Tropfstops.
■■ Den Tropfstopp (in Filterhalter) unter
fließendem Wasser reinigen, dabei
mehrmals den Tropfstopp mit dem Finger
betätigen.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~
50/60 Hz
Leistung
1160 W
Gerätehöhe
355 mm
Gerätebreite
260 mm
Gerätetiefe
250 mm
Füllmenge Wasser
1,25 L
5
de
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
6
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Avoid spillage on the connector.
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
7
en
W Risk of burns and fire!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During
operation of the appliance the temperature of exposed surfaces
may become very high. During operation only grasp the parts of the
appliance and the glass jug by the handles provided.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid
spatters of grease as the plastic may be damaged.
Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating
element surfaces and warming plate can be subjected to residual
heat.
The appliance gets hot. Never operate the appliance in a cupboard.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
Cleaning surfaces which come into contact with foodstuffs!
Please note the special information on cleaning in the instructions.
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired
a high-quality product that will bring
you a lot of enjoyment.
Parts and operating
controls
1
Water tank with fill level indicator
(removable)
2 Water tank cover (removable)
3 Filter housing (swivelling)
4 Filter holder (dishwasher-safe)
5 Drip stop
6 Glass carafe with lid (dishwasher-safe)
7 ON/OFF switch O
8 K Low water indicator
9 Display (automatic switch-off) auto off
10 Hotplate
11 Descale button with indicator calc
12 Cable storage compartment
8
General information
■■ Fill water tank with clean, cold water
only. Never add milk or beverages such
as tea or coffee since this will damage the
appliance.
■■ Never exceed the “10 À” marking when
you fill the tank with water.
■■ Use coffee with a medium grind (approx.
6 g per cup).
■■ Do not brew less than the minimum
amount of three cups since the coffee
will not have the desired strength and
temperature (1 cup = approx. 125 ml).
■■ Never remove the glass carafe while the
machine is brewing coffee since this may
cause the filter holder to overflow.
■■ Make sure that glass carafe’s lid is closed
when you place the carafe on the coffee
machine.
■■ Do not use other carafes since the
special drip protector will block the coffee
from flowing into the receptacle.
en
■■ Some water accumulation on the filter
holder is normal; it does not indicate that
the coffee machine is defective.
Before using for the
first time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Pull enough of the power cable out of the
storage compartment and plug in.
■■ To clean, fill water tank with 6 cups of
water and replace it. Press the ON/OFF
switch O; cleaning program starts.
■■ Repeat the cleaning process.
Note: You may notice a “new machine”
smell; this is normal. If this is the case, fill
with a vinegar solution (1 cup of vinegar
for 5 cups of water) and run the cleaning
program. Next, rinse the machine twice with
6 cups of water.
■■ Clean the carafe thoroughly.
Brewing coffee
■■ Remove the water tank, fill it with water
and replace it.
■■ Swivel out filter housing.
■■ Insert a 1x4 paper filter in the filter holder
and add the desired amount of coffee.
■■ Flip back the filter housing until it
engages.
■■ Place the glass carafe with the lid closed
under the filter housing.
■■ Press the ON/OFF switch O to start the
brewing cycle. At the same time, the
auto off function is activated; the display
lights up.
Note: The appliance has an automatic
auto off (power save) function, which
switches off the appliance around
40 minutes after the brewing process is
complete.
Important: When the brewing process
is complete, wait a moment until all the
coffee has run through the filter and into the
carafe.
Let the machine cool down for five
minutes before brewing a fresh pot.
Low water indicator K
This coffee machine senses if the water
volume in the water tank is low (less than
approx. 4 cups). If the water level is low,
K lights up and the machine automatically
increases the brewing time. This ensures
that the coffee retains its ideal flavour.
Coffee-making tips
Store ground coffee in a cool place; you can
also freeze it. Once a package of coffee has
been opened, close it tightly to maintain its
aroma.
How the coffee beans are roasted affects
their taste and aroma.
Darker roast = more flavour
Lighter roast = more acidity
Cleaning
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Don’t steam-clean the appliance.
Unplug the appliance before cleaning it.
■■ Clean all parts that came into contact with
coffee after each use.
■■ Clean the coffee machine’s exterior with a
damp cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
■■ Clean the water tank under running
water; don’t use a firm brush.
■■ The glass carafe and its lid are
dishwasher-safe.
Descaling
This appliance is equipped with an auto
matic descaling indicator. If calc indicator
lights up, the machine needs to be
descaled.
Regular descaling
■■ makes your appliance last longer
■■ ensures proper function
■■ prevents excessive steam
■■ speeds up the brewing process
■■ saves energy
Descale the machine with a commercial
descaling agent.
9
en
■■ Switch off the machine and allow it to
cool.
■■ Place the glass carafe with the lid closed
on the coffee machine.
■■ Prepare the descaling solution according
to the manufacturer’s instructions and
pour it into the water tank.
Warning: Do not fill with more than
6 cups.
■■ Switch the machine on using the ON/OFF
switch O.
■■ Press and hold down the button descale
calc for at least 2 seconds. The descaling
process starts.
■■ The program interrupts the process
several times for a few minutes in order
to let the descaling agent penetrate the
deposits. The entire descaling process
takes about 30 minutes.
■■ When the descaling process is complete,
the display calc will no longer light up.
Operate the machine twice using clean
water, without coffee. Do not fill the tank
with more than 6 cups of water.
■■ Thoroughly rinse all removable parts and
the carafe.
Troubleshooting
The machine takes noticeably longer
or switches itself off before the brewing
process is complete.
–– The machine needs descaling.
■■ Descale the machine as per the
instructions. To start the descaling
program, press and hold button calc for
at least two seconds.
Tip: If your water is very hard, descale
the coffee machine more frequently than
requested by the calc indicator.
The drip stop leaks.
–– It needs to be cleaned.
■■ Clean drip stop (in filter holder) under
running water while cleaning it several
times with your finger.
10
Technical data
Electrical connection
220-240 V~
50/60 Hz
Output
1160 W
Appliance height
355 mm
Appliance width
260 mm
Appliance depth
250 mm
Water capacity
1.25 L
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne
présentent aucun dommage.
11
fr
En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou
couper la tension du réseau.
W Risque de brûlure et d’incendie !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température
de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le
fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la
verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet effet. Ne
jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de
graisse, le plastique risque d’être endommagé.
Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse. Après
l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la plaque
chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
L’appareil devient chaud. Ne pas exploiter l’appareil dans une
armoire.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Nettoyage des surfaces en contact avec des denrées
alimentaires ! Les instructions de nettoyage spéciales figurant dans
les notices illustrées sont à respecter.
12
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition
d’un produit de haute qualité, qui vous
apportera satisfaction.
Eléments et commandes
1
Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau (amovible)
2 Couvercle du réservoir d’eau (amovible)
3 Porte-filtre (pivotant)
4 Support du filtre (lavable en machine)
5 Dispositif anti-gouttes
6 Verseuse en verre avec
couvercle (lavable en machine)
7 Bouton O Marche/Arrêt
8 K Quantité d’eau minimale
9 Affichage (arrêt automatique) auto off
10 Plaque chauffante
11 Bouton de détartrage avec affichage calc
12 Logement du câble
Remarques générales
■■ Remplir le réservoir d’eau uniquement
avec de l’eau pure, froide. Ne jamais
remplir de lait ou de boisson préparée
comme du thé ou du café, cela
endommagerait la machine.
■■ Ne jamais remplir le réservoir d’eau
au-delà du repère « 10 À ».
■■ Utiliser du café à mouture moyenne
(env. 6 g par tasse).
■■ Ne jamais préparer une quantité inférieure
à 3 tasses (quantité minimale) ; le café
n’aurait pas la bonne température et le
bon goût (1 tasse = 125 ml env.).
■■ Durant la préparation, ne pas retirer la
verseuse en verre car le support du filtre
peut déborder.
■■ Fermer impérativement le couvercle de
la verseuse avant de la placer dans la
machine.
■■ Ne pas utiliser un autre type de verseuse ;
sans la verseuse adaptée, le dispositif
spécial anti-gouttes empêche l’écoulement
du café.
■■ Une condensation d’eau sur le support
du filtre ne signifie pas que la machine
est défectueuse, c’est un phénomène
physique normal.
Avant la première utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films
d’emballage.
■■ Sortir une longueur de câble électrique
suffisante du logement et brancher la fiche
dans une prise.
■■ Pour nettoyer le réservoir d’eau, le remplir
de 6 tasses d’eau et le placer dans
la machine. Appuyer sur le bouton O
Marche/Arrêt ; l‘opération de nettoyage
débute.
■■ Répéter encore une fois le cycle de
nettoyage.
Information : Vous pouvez éventuellement
percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce
cas, remplir avec une solution vinaigrée
(5 tasses d‘eau pour 1 tasse de vinaigre)
puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec
deux fois 6 tasses.
■■ Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
■■ Retirer le réservoir d’eau, le remplir d’eau
et le replacer.
■■ Faire pivoter le porte-filtre.
■■ Placer le filtre 1x4 dans le support de
filtre et remplir avec la quantité de café
souhaitée.
■■ Replacer le porte-filtre en le faisant pivoter
jusqu’à ce qu’il se fixe.
■■ Placer la verseuse couvercle fermé sous
le support du filtre.
■■ Appuyer sur le bouton O Marche/Arrêt
pour lancer la préparation. Simultanément,
la fonction auto off est activée, l’affichage
s’allume.
Remarque : la machine est programmée
avec un arrêt automatique auto off
(économie d’énergie) qui l‘arrête au bout
d’environ 40 minutes après la préparation du
café.
Important : Une fois la préparation terminée,
attendre un petit moment jusqu’à ce que tout
le café se soit écoulé dans la verseuse à
travers le filtre.
Avant de lancer une nouvelle préparation,
laisser la machine refroidir 5 minutes.
13
fr
Quantité d’eau minimale K
La machine à café détecte la quantité d’eau
minimale dans le réservoir d’eau (moins de
4 tasses environ). Lorsque la quantité d’eau
est inférieure, K s’allume sur la machine et
la durée de préparation est automatiquement
prolongée. Ainsi, le café conserve le goût
idéal.
Conseils à propos de la
préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est
également possible de le congeler. Toujours
refermer très soigneusement un paquet de
café ouvert afin de préserver l’arôme.
Le degré de torréfaction du café a une
influence sur le goût et l’arôme.
Grains foncés = saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
Ne jamais plonger la machine dans l’eau, ne
pas la mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Avant tout nettoyage, débrancher la fiche
électrique.
■■ Après chaque utilisation, nettoyer tous les
éléments entrés en contact avec le café.
■■ Nettoyez l’extérieur de la machine avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produit
nettoyant agressif ou abrasif.
■■ Rincer le réservoir d’eau à l’eau courante,
ne pas utiliser de brosse dure.
■■ La verseuse en verre avec couvercle peut
passer en lave-vaisselle.
Détartrage
La machine est équipée d’un témoin
automatique de détartrage. Lorsque calc
s’allume, il faut détartrer la machine.
Détartrer régulièrement la machine
■■ prolonge sa durée de vie,
■■ garantit un fonctionnement optimal,
■■ évite une production de vapeur trop
importante,
■■ réduit la durée de préparation du café,
■■ et enfin économise l’énergie.
14
Détartrer la machine avec un produit
détartrant courant du commerce.
■■ Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
■■ Fermer le couvercle de la verseuse avant
de la placer dans la machine.
■■ Doser le produit détartrant conformément
aux indications du fabricant et remplir le
réservoir d’eau.
Attention : Ne pas remplir de plus de
6 tasses de liquide.
■■ Mettre l‘appareil en marche avec le bouton
O Marche/Arrêt.
■■ Maintenir appuyé le bouton de détartrage
calc au moins 2 secondes, le processus
de détartrage commence.
■■ Le programme s’interrompt plusieurs fois
durant quelques minutes afin de laisser
le produit détartrant agir. Le processus de
détartrage dure environ 30 minutes.
■■ Au terme du détartrage, l’affichage calc
s’éteint. Faire fonctionner l’appareil deux
fois avec de l’eau pure, sans café. Ne pas
remplir de plus de 6 tasses de liquide.
■■ Rincer soigneusement tous les éléments
amovibles ainsi que la verseuse en verre.
Régler soi-même les petites
défaillances
La machine prépare le café beaucoup plus
lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant
que la préparation ne soit achevée.
–– La machine est fortement entartrée.
■■ Détartrer la machine à café conformément
aux indications. Pour lancer le programme
de détartrage, maintenir appuyé le bouton
calc durant 2 secondes au minimum.
Conseil pratique : Lorsque l’eau est
très calcaire, détartrer la machine plus
fréquemment que l’affichage calc le
demande.
Le dispositif anti-gouttes fuit.
–– Le dispositif anti-gouttes est encrassé.
■■ Rincer à l’eau courante le dispositif
anti-gouttes (dans le porte-filtre) tout en
actionnant plusieurs fois le dispositif antigouttes avec le doigt.
fr
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
220-240 V~
50/60 Hz
Puissance
1160 W
Hauteur de l’appareil
355 mm
Largeur de l’appareil
260 mm
Profondeur de l’appareil
250 mm
Capacité en eau
1,25 L
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
15
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
W Rischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L‘apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di
pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di
bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto
la sorveglianza di una persona adulta.
Evitare di schizzare il connettore.
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.
16
it
W Pericolo di ustioni e di incendio!
L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il
funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie
esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento
afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le
apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in
prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli
spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.
Non coprire mai la superficie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le
superfici dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono
restare calde per un certo periodo di tempo.
L'apparecchio si surriscalda. Non mettere mai in funzione l'apparecchio
all'interno di un mobile.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Pulizia delle superfici che vengono a contatto con gli alimenti!
Rispettare le indicazioni speciali sulla pulizia nelle istruzioni
illustrate.
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Parti ed elementi di
comando
1
2
3
4
5
6
7
Serbatoio dell’acqua con indicatore di
livello (estraibile)
Coperchio del serbatoio dell’acqua
(estraibile)
Portafiltro (girevole)
Supporto filtro
(adatto al lavaggio in lavastoviglie)
Blocco antigocciolamento
Caraffa in vetro con coperchio
(adatto al lavaggio in lavastoviglie)
Tasto O On/Off
8
9
K Quantità minima acqua
Indicatore (spegnimento automatico)
auto off
10 Piastra di riscaldamento
11 Tasto di decalcificazione con
indicatore calc
12 Scomparto avvolgicavo
Istruzioni generali
■■ Riempiere il serbatoio dell’acqua solo
con acqua fredda e pulita. Non versare
mai latte o bevande pronte, quali tè o
caffè. Queste bevande danneggiano
l’apparecchio.
■■ Non riempire mai il serbatoio dell’acqua
sopra il contrassegno “10 À”.
■■ Utilizzare il caffè con grado di macinatura
media (circa 6 g per tazza).
17
it
■■ Non si dovrebbe mai scendere sotto
la quantità minima di 3 tazze, in
quanto il caffè in questo caso non ha
la temperatura e l’intensità desiderata
(1 tazza = circa 125 ml).
■■ Durante l’infusione non estrarre la caraffa
in vetro, in quanto il supporto filtro può
traboccare.
■■ Posizionare la caraffa in vetro
nell’apparecchio solo con il coperchio
chiuso.
■■ Non si possono usare altri tipi di caraffe
o contenitore, in quanto con essi lo
speciale dispositivo antigocciolamento non
premetterebbe il passaggio del caffè.
■■ L’eventuale formazione di acqua di
condensa sul supporto del filtro non indica
un malfunzionamento dell’apparecchio. Si
tratta di un normale effetto tecnico.
Al primo impiego
■■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
■■ Estrarre il cavo di alimentazione dallo
scomparto avvolgicavo fino alla lunghezza
necessaria e collegarlo.
■■ Per pulire il serbatoio dell’acqua riempiere
il serbatoio con 6 tazze di acqua e inserirlo
nell’apparecchio. Premere il tasto O On/
Off. Il processo di pulizia viene avviato.
■■ Ripetere per una volta il processo di
lavaggio.
Informazione: può succedere che venga
emesso un innocuo odore di nuovo. In
questo caso versare una soluzione diluita
di aceto (5 tazze di acqua e una tazza di
aceto) e avviare il processo di pulizia. Quindi
sciacquare per due volte con 6 tazze di
acqua.
■■ Pulire a fondo la caraffa.
Preparazione del caffè
■■ Togliere il serbatoio dell’acqua, riempirlo
con acqua e reinserirlo.
■■ Scuotere il portafiltro.
■■ Inserire un filtro 1x4 nel supporto filtro e
versare la quantità di caffè desiderata.
■■ Richiudere il portafiltro e bloccarlo.
18
■■ Posizionare la caraffa in vetro con il
coperchio chiuso sotto il portafiltro.
■■ Premere il tasto O On/Off per avviare. Allo
stesso tempo viene avviata la funzione
auto off, e l’indicatore si accende.
Info: l’apparecchio è programmato con un
dispositivo di spegnimento automatico auto
off (risparmio energetico), che lo disinserisce
ca. 40 minuti dopo il termine della bollitura.
Importante: al termine dell’infusione,
attendere un po’ fino a quando tutto il caffè è
sceso nella caraffa attraverso il filtro.
Prima di utilizzare nuovamente
l’apparecchio, attendere 5 minuti.
Quantità minima acqua K
Questa caffettiera riconosce il livello minimo
di acqua presente nel serbatoio (circa meno
di 4 tazze).
In presenza di una scarsa quantità di acqua
K si accende e l’apparecchio prolunga
automaticamente il tempo di infusione.
In questo modo si garantisce che il caffè
mantenga un aroma ideale.
Consigli sulla preparazione
del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo
fresco. È anche possibile congelarlo.
Chiudere sempre ermeticamente le
confezioni di caffè già aperte, affinché non
perdano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e
sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica
Tostatura chiara = acida
Pulire
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare dispositivi a vapore.
Prima di pulire staccare la spina.
■■ Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che
sono in contatto con il caffè.
■■ Pulire l’esterno solo con un panno umido,
non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi.
it
■■ Pulire il serbatoio dell’acqua sotto l’acqua
corrente. Non utilizzare spazzole dure.
■■ La caraffa in vetro con il coperchio può
essere lavata in lavastoviglie.
Decalcificare
L’apparecchio è dotato di un indicatore
automatico di decalcificazione. Quando
calc si accende, l’apparecchio deve essere
decalcificato.
Una regolare decalcificazione
■■ prolunga la durata dell’apparecchio,
■■ garantisce un funzionamento perfetto,
■■ evita un’eccessiva produzione di vapore,
■■ riduce il tempo di infusione,
■■ risparmia energia.
Decalcificare l’apparecchio con un normale
decalcificante in commercio.
■■ Spegnere l‘apparecchio e lasciarlo
raffreddare.
■■ Posizionare la caraffa in vetro
nell’apparecchio con il coperchio chiuso.
■■ Dosare il decalcificante secondo le
istruzioni del produttore e riempiere il
serbatoio.
Attenzione: non riempiere con più di
6 tazze di liquido.
■■ Accendere l‘apparecchio con il tasto O
On/Off.
■■ Tenere premuto il tasto di decalcificazione
calc per almeno 2 secondi; il processo di
decalcificazione si avvia.
■■ Il programma si interrompe più
volte per alcuni minuti per lasciar
agire il decalcificante. Il processo di
decalcificazione dura circa 30 minuti.
■■ Al termine della decalcificazione il
display calc si spegne. Far eseguire
all’apparecchio due cicli con acqua pulita,
senza caffè. Non riempiere con più di
6 tazze di acqua.
■■ Lavare a fondo tutti i pezzi mobili e la
caraffa in vetro.
Risoluzione di piccole
anomalie
L’infusione dura troppo a lungo oppure
l’apparecchio si spegne prima del termine
del processo di infusione.
–– Forte presenza di incrostazioni.
■■ Decalcificare l’apparecchio secondo le
istruzioni. Per avviare il programma di
decalcificazione tenere premuto il tasto
calc per almeno 2 secondi.
Suggerimento: in presenza di acqua
con forte tasso di calcare, decalcificare
l’apparecchio con una frequenza maggiore
rispetto a quella dell’indicatore calc.
Il dispositivo antigocciolamento perde.
–– Il dispositivo antigocciolamento è sporco.
■■ Lavare il dispositivo antigocciolamento
(nel supporto filtro) sotto l’acqua corrente e
azionarlo più volte con il dito.
Dati tecnici
Collegamento elettrico 220-240 V~
50/60 Hz
Potenza
1160 W
Altezza apparecchio
355 mm
Larghezza
apparecchio
260 mm
Profondità apparecchio 250 mm
Quantità di
riempimento acqua
1,25 L
19
it
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
20
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd.
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Geen vloeistoffen op de connector morsen.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
21
nl
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
W Verbrandings- en brandgevaar!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van
het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen
en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor
bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten
op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat
nog enige tijd heet zijn.
Het apparaat wordt heet. Het apparaat nooit in een kast gebruiken.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Let op!
Reiniging van oppervlakken die met voedingsmiddelen in
contact komen! De speciale reinigingsinstructies in de handleiding
moeten in acht worden genomen.
22
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1
Waterreservoir met waterniveauaanduiding (afneembaar)
2 Deksel waterreservoir (afneembaar)
3 Zwenkfilter
4 Filterhouder (vaatwasbestendig)
5 Druppelstop
6 Glazen kan met deksel
(vaatwasbestendig)
7 AAN/UIT-knop O
8 K Aanduiding weinig water
9 Display (automatische uitschakeling)
auto off
10 Warmhoudplaat
11 Ontkalkingsknop met aanduiding calc
12 Netsnoeropbergplaats
Algemeen
■■ Vul het waterreservoir uitsluitend met
schoon, koud water. Voeg nooit melk
of dranken als thee of koffie toe, want
daardoor raakt het apparaat beschadigd.
■■ Vul het waterreservoir nooit verder dan de
aanduiding “10 À”.
■■ Gebruik middelfijn gemalen koffie
(ca. 6 g per kopje).
■■ Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft
de koffie niet de gewenste sterkte en
temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).
■■ Neem de glazen kan niet weg als het
apparaat nog bezig is met koffiezetten,
want dan kan de filterhouder overlopen.
■■ Zorg dat het deksel van de glazen
kan dicht is wanneer u de kan op het
koffiezetapparaat zet.
■■ Gebruik geen andere kannen, want de
speciale druppelstop voorkomt dan dat er
koffie in de opening stroomt.
■■ Het is normaal als er wat water op de
filterhouder ligt; dit betekent niet dat het
koffiezetapparaat defect is.
Voordat u het koffiezet
apparaat in gebruik neemt
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Trek het netsnoer ver genoeg uit de
opbergplaats en steek de stekker in het
stopcontact.
■■ Spoel het apparaat schoon door
het waterreservoir te vullen met
6 kopjes water en terug te zetten.
Druk op de AAN/UIT-knop O; het
reinigingsprogramma begint.
■■ Herhaal het proces.
Opmerking: Misschien ruikt het apparaat
“nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een
verdunde azijnoplossing (1 kopje azijn op
5 kopjes water) in het apparaat en start het
reinigingsprogramma. Spoel vervolgens
tweemaal met 6 kopjes water.
■■ Maak de kan goed schoon.
Koffiezetten
■■ Neem het waterreservoir van het appa
raat, vul het met water en zet het terug.
■■ Zwenk het filterhuis naar buiten.
■■ Breng een papieren filter (maat 1x4)
aan in de filterhouder en vul dit met de
gewenste hoeveelheid koffie.
■■ Klap het zwenkfilter terug totdat het
vastklikt.
■■ Plaats de glazen kan met gesloten deksel
onder het zwenkfilter.
■■ Druk op de AAN/UIT-knop O om de
koffiezetcyclus te starten. Tegelijkertijd
wordt de automatische uitschakelfunctie
auto off geactiveerd; het display wordt
verlicht.
Opmerking: Het apparaat heeft een
automatische uitschakelfunctie auto off
(voor energiebesparing), waarmee het
apparaat ca. 40 minuten na het koffiezetten
wordt uitgeschakeld.
Belangrijk: Wacht nadat het koffiezetten is
voltooid totdat alle koffie door het filter in de
kan is gelopen.
Laat het apparaat vijf minuten afkoelen
voordat u opnieuw een kan koffie zet.
23
nl
Aanduiding weinig water K
Het koffiezetapparaat registreert als er te
weinig water in het reservoir zit (minder dan
ca. 4 kopjes). Als het waterniveau laag is,
gaat K branden en verlengt het apparaat
automatisch de koffiezettijd. Op die manier
behoudt de koffie de ideale smaak.
Tips voor koffiezetten
Bewaar gemalen koffie op een koele plaats;
u kunt deze ook invriezen.
Sluit een pak koffie na openen weer goed af
om het aroma te behouden.
De smaak en het aroma van koffie worden
bepaald door de manier waarop de bonen
zijn gebrand.
Donkerder = meer smaak
Lichter = licht zurig
Reinigen
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen. Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
■■ Maak alle delen die met koffie in
aanraking zijn geweest na elk gebruik
schoon.
■■ Maak de buitenkant van het
koffiezetapparaat schoon met een
vochtige doek; gebruik geen sterke of
schurende schoonmaakmiddelen.
■■ Reinig het waterreservoir in stromend
water; gebruik geen harde borstel.
■■ De glazen kan en het deksel kunnen in
de vaatwasser.
Ontkalken
Dit apparaat heeft een automatische ont
kalkingsmelder. Als calc gaat branden,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Door regelmatig te ontkalken
■■ gaat het apparaat langer mee
■■ blijft het goed werken
■■ krijgt u geen overmatige stoomvorming
■■ verloopt het koffiezetten sneller
■■ bespaart u energie
24
Ontkalk het apparaat met een
ontkalkingsmiddel.
■■ Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen.
■■ Plaats de glazen kan met gesloten deksel
op het koffiezetapparaat.
■■ Maak de ontkalkingsoplossing klaar
volgens de aanwijzingen van de fabrikant
en giet dit in het waterreservoir.
Waarschuwing: Vul het met niet meer
dan 6 kopjes.
■■ Schakel het apparaat in met de AAN/UITknop O.
■■ Houd de ontkalkingsknop calc minstens
2 seconden ingedrukt. Het ontkalken
begint.
■■ Het programma onderbreekt het
proces enkele keren voor een aantal
minuten om het ontkalkingsmiddel in
de kalkafzetting te laten doordringen.
Het ontkalkingsproces duurt in totaal
ongeveer 30 minuten.
■■ Na afloop van het ontkalken dooft de
aanduiding calc. Laat het apparaat hierna
twee keer met schoon water zonder koffie
doorlopen. Vul het reservoir met niet
meer dan 6 kopjes water.
■■ Spoel alle afneembare onderdelen en de
kan zorgvuldig schoon.
Problemen oplossen
Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer
of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat
het koffiezetten is voltooid.
–– Het apparaat moet worden ontkalkt.
■■ Ontkalk het apparaat volgens
de aanwijzingen. U start het
ontkalkingsprogramma door knop calc
minstens twee seconden ingedrukt te
houden.
Tip: Als het water in uw regio erg hard is,
ontkalk het apparaat dan vaker dan wordt
aangegeven door de calc-aanduiding.
De druppelstop lekt.
–– Deze moet worden gereinigd.
■■ Reinig de druppelstop (in filterhouder)
onder stromend water terwijl u deze
enkele keren met uw vinger bedient.
nl
Technische specificaties
Elektrische aansluiting 220-240 V~
50/60 Hz
1160 W
Vermogen
355 mm
Apparaathoogte
260 mm
Apparaatbreedte
Apparaatdiepte
250 mm
Vulhoeveelheid water 1,25 L
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
25
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
W Fare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og bruger-vedligeholdelsen, medmindre de er mindst
8 år gamle og under opsyn.
Undgå at spilde på stikket.
Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
26
da
W Fare for forbrænding og brand!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet
er i brug, kan temperaturen på den berørbare overflade være
meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag
på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke
stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå
fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Frastillingsfladen til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan
varmefladerne på varmeelementet eller varmepladen stadig være
varme noget tid efter.
Apparatet bliver varmt. Brug aldrig apparatet i et skab.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
W Bemærk!
Rengøring af overflader, som kommer i kontakt med
levnedsmidler! Overhold de særlige henvisninger om rengøring på
billedvejledningerne.
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Dele og betjeningselementer
1
Vandbeholder med niveauindikator
(aftageligt)
2 Låg til vandbeholder (aftageligt)
3 Filterhus (drejeligt)
4 Filterholder
(kan kommes i opvaskemaskinen)
5 Drypstop
6 Glaskande med låg
(kan kommes i opvaskemaskinen)
7 O ON/OFF-knap
8 K Indikator for lav vandstand
9 Display (automatisk slukning) auto off
10 Varmeplade
11 Afkalkningsknap med indikator calc
12 Kabeloprulning
Generelle oplysninger
■■ Fyld vandbeholderen udelukkende
med rent, koldt vand. Fyld den aldrig
med mælk eller drikkevarer såsom
te eller kaffe, da dette vil beskadige
kaffemaskinen.
■■ Fyld aldrig mere vand i vandbeholder end
til markeringen ”10 À”.
■■ Brug kaffe, som er mellemformalet
(ca. 6 g pr. kop).
■■ Bryg ikke mindre end
minimumsmængden på tre kopper, da
kaffen ellers ikke vil have den ønskede
styrke og temperatur (1 kop = ca. 125 ml).
■■ Fjern aldrig glaskanden mens maskinen
brygger kaffe, da det kan medføre at
kaffefilteret flyder over.
■■ Sørg for at glaskandens låg er lukket, når
du placerer kanden på kaffemaskinen.
27
da
■■ Brug ikke andre kander, da den særlige
drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde
ned i beholderen.
■■ En mindre vandansamling i filterholderen
er normalt; det betyder ikke, at
kaffemaskinen er defekt.
Inden første ibrugtagning
■■ Fjern alle mærkater og film.
■■ Træk tilstrækkelig strømkabel ud af
kabeloprulningen og tilslut det lysnettet.
■■ Til rengøring: Fyld vandebeholderen
med 6 kopper vand og skift det.
Tryk på O ON/OFF-knappen;
rengøringsproceduren startes.
■■ Gentag rengøringsproceduren.
Bemærk: Du lægger måske mærke til
en lugt af ”ny maskine”; dette er normalt.
Hvis det er tilfældet, så påfyld en fortyndet
eddikeopløsning (5 kopper vand og 1 kop
eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl
derefter maskinen to gange med 6 kopper
vand.
■■ Gør kanden grundigt rent.
Kaffebrygning
■■ Tag vandbeholderen af, fyld den med
vand og sæt den på igen.
■■ Sving filterhuset ud.
■■ Sæt en 1x4 papirfilter i filterholderen,
og kom den ønskede mængde kaffe i.
■■ Flyt filterhuset tilbage indtil det går i
indgreb.
■■ Placer glaskanden med lukket låg under
filterhuset.
■■ Tryk på O ON/OFF-knappen for at starte
brygningen. Samtidigt aktiveres auto off
(automatisk slukning); displayet lyser.
Bemærk: Maskinen er udstyret
med automatisk slukning auto off
(strømbesparende funktion), som slukker
for maskinen ca. 40 minutter efter, at kaffen
er brygget.
Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet,
så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet
gennem filteret og ned i kanden.
28
Lad maskinen køle af i fem minutter før
du brygger en ny kande.
Indikator for lav
vandstand K
Kaffemaskinen detekterer om vandstanden
i vandbeholderen er for lav (mindre end
ca. 4 kopper). Hvis vandstanden er lav,
lyser K op, og maskinen forlænger
automatisk bryggetiden. Dette sikrer, at
kaffen bevarer sin ideelle smag.
Tips til kaffebrygning
Opbevar formalet kaffe på et køligt sted;
du kan også fryse den. Når en pose kaffe
er blevet åbnet, skal posen lukkes tæt for at
bevare kaffens aroma.
Den måde kaffebønnerne ristes påvirker
deres smag og aroma.
Mørkere ristning = mere smag
Lysere ristning = mere syrlig smag
Rengøring
Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand.
Sæt den aldrig i opvaskemaskinen!
Kaffemaskinen må ikke damprenses.
Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du
gør den rent.
■■ Gør alle dele, som er kommet i kontakt
med kaffe, rent efter hver brug.
■■ Gør ydersiden af kaffemaskinen rent
med en fugtig klud; brug ikke stærke
rengøringsmidler eller skuremidler.
■■ Gør vandbeholderen rent under rindende
vand; anvend ikke en stiv børste.
■■ Glaskanden og dens låg kan kommes i
opvaskemaskinen.
Afkalkning
Kaffemaskinen er udstyret med en
automatisk afkalkningsindikator. Hvis calc
lyser, skal kaffemaskinen afkalkes.
Regelmæssig afkalkning
■■ forlænger kaffemaskinens levetid,
■■ sikrer problemfri funktion,
■■ forhindrer for meget damp,
■■ fremskynder brygningen,
da
■■ sparer energi.
Afkalk kaffemaskinen med en gængs
afkalker.
■■ Sluk for apparatet og lad det afkøle.
■■ Placer glaskanden med lukket låg på
kaffemaskinen.
■■ Klargør afkalkningsopløsningen i henhold
til producentens instruktioner og hæld
den i vandbeholderen.
Advarsel: Fyld ikke mere end
6 kopper på.
■■ Tænd/sluk for apparatet med
O ON/OFF-knappen.
■■ Tryk på knappen calc (afkalknings
knappen) og hold den nede i mindst
2 sekunder. Afkalkningsprocessen starter.
■■ Programmet afbryder processen flere
gange nogle få minutter, så afkalkeren
kan trænge ind i aflejringerne.
Hele afkalkningsprocessen tager
ca. 30 minutter.
■■ Når afkalkningen er afsluttet, går
indikatoren calc ud. Brug apparatet to
gange med rent vand uden kaffe. Fyld
ikke vandbeholderen med mere end
6 kopper vand.
■■ Skyl alle aftagelige dele og kanden
grundigt.
Fejlfinding
Maskinen er betydelig længere om at slukke
automatisk inden brygningen er udført.
–– Maskinen skal afkalkes.
■■ Afkalk kaffemaskinen i henhold til
instruktionerne. Tryk på knappen calc og
hold den nede i mindst 2 sekunder for at
starte afkalkningsprogrammet.
Tip: Hvis det vand, du bruger, er meget
hård, skal du afkalke kaffemaskinen oftere
end indikeret af calc -indikatoren.
Drypstop drypper.
–– Det skal gøres rent.
■■ Gør drypstop (i filterholderen) rent under
rindende vand mens du betjener det flere
gange med din finger.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
1160 W
Apparatets højde
355 mm
Apparatets bredde
260 mm
Apparatets dybde
250 mm
Påfyldningsmængde
vand
1,25 L
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
29
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker-vedlikehold må
ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
Unngå å søle på kontakten.
Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.
30
no
W Fare for forbrenning og brann!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av
apparatet kan temperaturen på overflatene som berøres bli meget
høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og
glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på
eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre
fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Dekk aldri til avstillingsflaten for kannen. Overflatene på
varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter
bruk.
Apparatet blir varmt. Apparatet må aldri brukes i et skap.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
W Obs!
Rengjøring av overflater som kommer i kontakt med
næringsmidler! De spesiell instruksjonene om rengjøring i de
illustrerte veiledningene skal følges.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Deler og betjeningsknapper
1
Vannbeholder med indikator for
vannmengde (kan fjernes)
2 Lokk på vannbeholder (kan fjernes)
3 Filterhus (kan svinges ut)
4 Filterbeholder
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
5 Dryppstopp
6 Glasskanne med lokk
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
7 PÅ/AV-tast O
8 K Indikator for lavt vannivå
9 Skjerm (automatisk av) auto off
10 Varmeplate
11 Avkalkingsknapp med indikator calc
12 Oppbevaring av strømkabel
Generell informasjon
■■ Fyll vanntanken kun med rent, kaldt
vann. Fyll aldri melk, te, kaffe eller
lignende i vannbeholderen, det vil
ødelegge kaffetrakteren.
■■ Pass på at du aldri fyller vann over
merket for ”10 À” i vanntank.
■■ Bruk middels finmalt kaffe (ca. 6 gram pr.
kopp).
■■ Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et mindre
mål kaffe enn dette vil resultere i
kaffe som blir svakere og med lavere
temperatur (1 kopp er lik ca 125 ml).
■■ Glasskaffekannen må aldri fjernes mens
du koker kaffe, da dette kan føre til at
filterholderen renner over.
■■ Kontroller at lokket på kaffekannen er
lukket når du plasser kaffekannen i
kaffetrakteren.
31
no
■■ Ikke bruk andre typer kanner, den
spesialkonstruerte dryppstoppen vil da
aktiveres slik at kaffen ikke renner ned i
kannen.
■■ Det kan samle seg litt vann på
filterholderen, dette er normalt og betyr
ikke at det er noe galt med kaffetrakteren.
Før førstegangs bruk
■■ Fjern eventuelle klistremerker eller
plastfolie.
■■ Dra ut ønsket lengde med strømkabel fra
oppbevaringsrommet og sett i kontakten.
■■ Når du skal rengjøre fyller du vannbehol
deren med 6 kopper vann og setter den
tilbake på plass. Trykk på PÅ/AV-tasten O
for å starte rengjøringsprogrammet.
■■ Gjenta rengjøringsprosessen.
Merk: Det er mulig at det lukter litt „ny
maskin“, dette er normalt. Dersom dette
er tilfelle kan du fylle vannbeholderen
med en svak eddikoppløsning (1 kopp
eddik og 5 kopper vann) og så starte
rengjøringsprosessen. Deretter skyller du
trakteren to ganger med 6 kopper vann.
■■ Kaffekannen bør vaskes grundig.
Koke kaffe
■■ Ta ut vannbeholderen, fyll den med vann
og sett den tilbake på plass.
■■ Sving filterhuset til side.
■■ Sett i et 1x4 papirfilter i filterholderen og
fyll på ønsket mengde kaffe.
■■ Sving filterhuset tilbake til det klikker på
plass.
■■ Plasser glasskaffekannen med lukket lokk
under filterhuset.
■■ Trykk på PÅ/AV-tasten O for å starte
kaffetraktingen. Dette vil også aktivere
funksjonen auto off (automatisk av) og
skjermbelysningen.
Merk: Apparatet har funksjonen auto off
(automatisk av) (energisparefunksjon),
som slår apparatet av ca. 40 minutter etter
at kaffen er traktet.
32
Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du
vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut
av filteret og ned i kannen.
La kaffetrakteren kjøle seg ned i
5 minutter før du trakter en ny kjele med
kaffe.
Indikator for
lavt vannnivå K
Kaffetrakteren merker automatisk dersom
vannivået i vannbeholder er lavt (mindre enn
ca 4 kopper). Hvis vannivået er lavt, lyser K
og traktetiden vil automatisk bli forlenget.
Dette sikrer optimal trakting av kaffen.
Råd angående trakting av
kaffe
Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den
kan også oppbevares i fryseren.
Når en kaffepose er blitt åpnet må du passe
på å lukke den godt igjen etter hver bruk for
å bevare aromaen.
Måten kaffebønnene brennes på har
betydning for kaffens smak og aroma.
Mørkere brenning = mer smak
Lysere brenning = mer syrlig smak
Rengjøring
Du må aldri senke enheten ned i vann eller
vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense enheten.
Ta ut kontakten før du rengjør enheten.
■■ Alle deler som kommer i kontakt med
kaffen bør rengjøres etter hver gangs
bruk.
■■ Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
■■ Rengjør vannbeholderen i springen, ikke
bruk en stiv børste for å vaske den.
■■ Glasskannen og lokket kan vaskes i
vaskemaskin.
no
Avkalking
Denne enheten er utstyrt med en automatisk
avkalkingsindikator. Hvis calc (avkalking)
lyser, betyr det at kaffetrakteren bør avkalkes.
Hyppig avkalking
■■ gjør at enheten varer lenger,
■■ at den fungerer som den skal,
■■ forhindrer unødige mengder damp,
■■ gjør trakteprosessen raskere,
■■ sparer energi.
Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får
kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren.
■■ Slå av maskinen og la den bli kald.
■■ Plasser glasskaffekannen med lukket lokk
i kaffetrakteren.
■■ Følg produsentens anvisninger angående
avkalkingsløsningen og hell den i
vannbeholderen.
Advarsel: Ikke fyll på mer enn 6 kopper.
■■ Slå maskinen på med PÅ/AV-tasten O.
■■ Trykk og hold nede knappen calc
(avkalking) i minst 2 sekunder.
Avkalkingsprosessen starter.
■■ Avkalkingsprogrammet avbryter
prosessen flere ganger i noen minutter
for at avkalkingsløsningen skal
kunne fjerne alle kalkbelegg. Hele
avkalkingsprosessen tar ca 30 minutter.
■■ Når kalkfjerningen er avsluttet, slukkes
indikeringen calc. Kjør maskinen to
ganger med rent vann uten kaffe. Ikke fyll
på mer enn 6 kopper med vann.
■■ Rengjør grundig alle deler som kan tas ut,
samt kannen.
Løsninger på vanlige feil
Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid
eller slår seg av før trakteprosessen er
ferdig.
–– Dette betyr at kaffetrakteren må avkalkes.
■■ Gjennomfør avkalkingsprosessen
i følge veiledningen. For å starte
avkalkingsprosessen trykker du og holder
knappen calc (avkalking) nede i minst
2 sekunder.
Tips: Hvis du bor i et området med svært
hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren
oftere enn det calc (avkalking) indikatoren
tilsier.
Dryppstoppen lekker.
–– Den må rengjøres.
■■ Rengjør dryppstoppen (i filterholderen)
under springen mens du manuelt åpner
og lukker den flere ganger.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
1160 W
Apparatets høyde
355 mm
Apparatbredde
260 mm
Apparatets dybde
250 mm
Fyllmengde vann
1,25 L
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
33
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre
och står under överinseende av vuxen.
Undvik att spilla något på kontaktdonet.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten.
Håll alltid apparaten under uppsikt under driften.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.
34
sv
W Risk för brännskador och brand!
Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten
används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i
apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen
under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor,
t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av
värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter
användningen.
Apparaten blir varm. Använd aldrig apparaten i ett skåp.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
W Observera!
Rengöring av ytor som kan komma i kontakt med livsmedel!
Följ de särskilda rengöringsanvisningarna i figurtexterna.
Hjärtliga gratulationer till ditt köp av den
här apparaten från oss hos Bosch. Du
har köpt en högvärdig produkt som du
kommer att få mycket glädje av.
Delar och reglage
1
Vattenbehållare med nivåmarkeringar
(löstagbar)
2 Lock till vattenbehållare (löstagbart)
3 Filtertratthållare (svängbar)
4 Filtertratt (tål maskindisk)
5 Droppskydd
6 Glaskanna med lock (tål maskindisk)
7 PÅ/AV-knapp O
8 K Indikator för låg vattennivå
9 Indikator för automatisk avstängning
auto off
10 Värmeplatta
11 Avkalkningsknapp med indikator calc
12 Sladdförvaringsutrymme
Allmän information
■■ Fyll vattenbehållaren med rent, kallt
vatten. Tillsätt aldrig mjölk, kaffe, te eller
andra drycker, eftersom det kan skada
bryggaren.
■■ Fyll aldrig på vatten i vattenbehållaren
högre upp än till markeringen ”10 À”.
■■ Använd malet kaffe (cirka 6 g per kopp).
■■ Brygg inte mindre än tre koppar, eftersom
kaffet då inte uppnår önskad styrka och
temperatur (1 kopp = cirka 125 ml).
■■ Glaskannan får inte tas bort under
bryggningen eftersom filtertratten då kan
rinna över.
■■ Ställ endast in glaskannan i bryggaren
med stängt lock.
■■ Använd bara den avsedda kannan,
annars kan det specialkonstruerade
droppskyddet hindra kaffet från att rinna
ner i behållaren.
■■ Det är normalt att en del vatten samlas
i filterhållaren. Det betyder inte att det är
något fel på kaffebryggaren.
35
sv
Före den första
användningen
■■ Ta bort eventuella dekaler eller film.
■■ Dra ut så mycket sladd som behövs
ur sladdförvaringsutrymmet och sätt
i kontakten.
■■ Rengör kaffebryggaren genom att
fylla vattenbehållaren med 6 koppar
vatten och sätta tillbaka den. Tryck
på PÅ/AV-knappen O, så startar
genomsköljningen.
■■ Upprepa rengöringsproceduren.
Observera: Kaffebryggaren kan ha en
doft av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.
I sådana fall kan du köra igenom bryggaren
med en ättikslösning (1 kopp ättika +
5 koppar vatten) och sedan köra
genomsköljningsprogrammet. Skölj sedan
igenom den med 6 koppar vatten två
gånger i rad.
■■ Rengör kannan noggrannt innan
användning.
Brygga kaffe
■■ Ta loss vattenbehållaren, fyll på vatten
och sätt tillbaka den.
■■ Sväng ut filterhuset.
■■ Sätt ett 1x4-kaffefilter i filtertratten och
tillsätt önskad mängd kaffe.
■■ Fäll tillbaka filtertratthållaren tills den
hamnar i rätt läge.
■■ Placera glaskannan med stängt lock
under filtertratthållaren.
■■ Tryck på PÅ/AV-knappen O för att
starta bryggningen. Samtidigt aktiveras
funktionen auto off (automatisk
avstängning) och indikatorn tänds.
Information: Apparaten är programmerad
med en automatisk avstängning auto off
(energispar), som stänger av apparaten ca.
40 minuter efter avslutad bryggning.
Viktigt: När bryggningen är klar väntar du
en stund tills kaffet har runnit igenom filtret
och ner i kannan.
Låt maskinen svalna i fem minuter innan
du brygger en ny kanna.
36
Indikator för låg
vattennivå K
Kaffebryggaren känner av om nivån
i vattenbehållaren är låg (mindre än
cirka 4 koppar).
Om vattennivån är låg tänds indikatorn K
och bryggaren ökar automatiskt bryggnings
tiden. Det gör att kaffet behåller sin arom
trots den låga vattennivån.
Bryggningstips
Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det
i frysen.
Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga
för att bevara aromen.
Kaffebönornas rostning påverkar kaffets
smak och styrka.
Mörkrost = starkare smak
Ljus- eller mellanrost = syrligare smak
Rengöring
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten. Koppla
alltid ur bryggaren innan du rengör den.
■■ Efter varje användning bör du rengöra
alla delar som kommer i kontakt med
kaffet.
■■ Rengör kaffebryggarens utsida med en
fuktig trasa. Använd inga starka eller
slipande rengöringsmedel.
■■ Rengör vattenbehållaren under rinnande
vatten. Använd inte en hård borste.
■■ Glaskannan och det tillhörande locket tål
maskindisk.
Avkalkning
Den här kaffebryggaren har en automatisk
avkalkningsindikator. När calc lyser
behöver bryggaren avkalkas.
Regelbunden avkalkning
■■ gör att bryggaren håller längre
■■ gör att bryggaren fungerar som den ska
■■ förhindrar överflödig kondens
■■ gör att bryggningen går snabbare
■■ sparar energi
sv
Avkalka bryggaren med något av de
avkalkningsmedel som finns i handeln.
■■ Stäng av apparaten och låt den svalna.
■■ Ställ in glaskannan i bryggaren med
stängt lock.
■■ Blanda till avkalkningslösningen enligt
tillverkarens anvisningar och häll den i
vattenbehållaren.
Varning: Fyll bara upp till 6 koppar.
■■ Slå på apparaten med PÅ/AV-knappen O.
■■ Håll avkalkningsknappen calc intryckt i
minst 2 sekunder. Avkalkningen startar.
■■ Under avkalkningen avbryts
programmet då och då i några minuter
för att avkalkningsmedlet ska få tid
att lösa upp avlagringarna. Hela
avkalningsprogrammet tar ungefär
30 minuter.
■■ När avkalkningen har avslutats slocknar
lampan calc. Spola igenom apparaten
två gånger med rent vatten utan kaffe.
Fyll inte behållaren med mer än 6 koppar
vatten.
■■ Rengör alla lösa delar och glaskannan
noggrant.
Felsökning
Bryggningen tar avsevärt längre tid eller
stänger av sig själv innan den är klar.
–– Bryggaren behöver avkalkas.
■■ Avkalka bryggaren enligt anvisningarna.
Starta avkalkningsprogrammet genom att
hålla calc-knappen nertryckt i minst två
sekunder.
Tips: Om vattnet är mycket hårt bör
du avkalka bryggaren oftare än vad
calc -indikatorn anger.
Tekniska data
Elanslutning
220-240 V~
50/60 Hz
Effekt
1160 W
Apparathöjd
355 mm
Apparatbredd
260 mm
Apparatdjup
250 mm
Vattenvolym
1,25 liter
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Droppskyddet läcker.
–– Det behöver rengöras.
■■ Rengör droppskyddet (i filtertratten) under
rinnande vatten medan du trycker in det
med fingret några gånger.
37
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he
ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
Varo läikyttämästä mitään liittimen päälle.
Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.
38
fi
W Palovammojen ja tulipalon vaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana
laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea.
Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät
laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa. Lämpöelementin tai
lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön
päätyttyä.
Laite kuumenee. Laitetta ei saa koskaan käyttää kaapissa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevien pintojen
puhdistus! Käyttöoppaassa annettuja erityisiä puhdistusohjeita on
noudatettava.
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Laitteen osat
1
Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä
(irrotettava)
2 Vesisäiliön kansi (irrotettava)
3 Suodatinkotelo (kääntyvä)
4 Suodatinteline
(irrotettava, konepesun kestävä)
5 Tippalukko
6 Kannellinen lasikannu
(konepesun kestävä)
7 O PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike
8 K Vesimäärän tunnistin
9 Näyttö (automaattinen poiskytkentä)
auto off
10 Keittimen lämpölevy
11 Kalkinpoistopainike merkkivalolla calc
12 Virtajohdon säilytyslokero
Yleistä
■■ Täytä vesisäiliö ainoastaan puhtaalla,
kylmällä vedellä. Älä koskaan lisää
laitteiseen maitoa tai muita juomia, kuten
teetä tai kahvia, sillä ne vahingoittavat
laitetta.
■■ Älä koskaan täytä
vesisäiliötä ”10 À” -merkin yli.
■■ Käytä normaalijauhantaista kahvia (noin
6 g / kuppi).
■■ Älä keitä kahvia kolmen kupin
minimimäärää vähemmän, muuten
kahvista ei tule tarpeeksi vahvaa ja
kuumaa (yksi kuppi = noin 125 ml).
■■ Älä koskaan siirrä lasikannua paikoiltaan
kesken kahvinkeiton, sillä kahvi voi valua
suodatintelineen yli.
■■ Varmista, että vesikannun kansi
on suljettuna, kun asetat kannun
kahvinkeittimeen.
■■ Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko
estää kahvia valumasta astiaan.
39
fi
■■ Pienen vesimäärän kertyminen
suodantintelineeseen on normaalia, se ei
tarkoita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa.
Ennen ensimmäistä käyttöä
■■ Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
■■ Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos säilytyslokerosta ja kytke johto
pistorasiaan.
■■ Puhdista keitin täyttämällä vesisäiliö
6 kupillisella vettä ja aseta se
paikoilleen. Käynnistä puhdistustoiminto
painamalla PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄpainiketta O.
■■ Toista puhdistusprosessi.
Huomaa: Saatat huomata laitteen
tuoksuvan ”uudelta”, se on normaalia. Lisää
tällöin laimennettua etikkaliuosta (5 kuppia
vettä 1 kuppiin etikkaa) ja käynnistä
puhdistustoiminto. Huuhtele lopuksi kaksi
kertaa 6 kupillisella vettä.
■■ Puhdista kannu kokonaan.
Kahvin keittäminen
■■ Irrota vesisäiliö, täytä se vedellä ja aseta
se paikoilleen.
■■ Käännä suodatinkotelo ulos.
■■ Aseta 1x4 paperisuodatin suodatinteli
neeseen ja lisää siihen haluamasi määrä
kahvia.
■■ Käännä suodatinkoteloa takaisin, kunnes
se lukkiutuu.
■■ Aseta lasikannu kansi suljettuna
suodatinkotelon alle.
■■ Aloita keittäminen painamalla PÄÄLLE/
POIS PÄÄLTÄ-painiketta O. Samalla
auto off -toiminto (automaattinen
poiskytkentä) aktivoituu ja näytölle syttyy
valo.
Huomaa: Laitteessa on automaattinen
auto off -toiminto (virransäästö),
joka kytkee laitteen pois päältä, kun
kahvin valmistamisesta on kulunut noin
40 minuuttia.
40
Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota
hetki, että kahvi on valunut suodattimen
läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois
keittimestä kun kahvi on valmista.Jos kannu
jätettään keittimeen jää kannun päällä oleva
aukko, jonka kautta kahvi valuu kannuun,
auki ja kahvijäähtyy nopeammin.
Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia
ennen uuden pannullisen keittämistä.
Vähäisen vesimäärän
tunnistin K
Kahvinkeitin havaitsee, mikäli vesisäiliössä
on liian vähän vettä (alle 4 kupillista).
Jos vesimäärä on vähäinen, K syttyy
palamaan ja laite pidentää automaattisesti
keittoaikaa. Näin kahvin maku pysyy
hyvänä.
Kahvinkeittovinkkejä
Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa,
voit myös pakastaa sen.
Sulje avattu kahvipaketti tiukasti kahvin
aromin säilyttämiseksi.
Kahvipapujen paahtotapa vaikuttaa niiden
makuun ja aromiin.
Tumma paahto = maukkaampi
Vaalea paahto = hapokkaampi
Puhdistus
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypesuria.
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
■■ Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen
kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet
osat.
■■ Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
■■ Puhdista vesisäiliö juoksevalla vedellä,
älä käytä kovaa harjaa.
■■ Lasikannu ja sen kansi ovat
astianpesukoneen kestäviä.
fi
Kalkinpoisto
Laitteessa on automaattinen kalkinpoisto
näyttö. Jos calc syttyy palamaan, laitteessa
täytyy suorittaa kalkinpoisto.
Säännöllinen kalkinpoisto
■■ auttaa laitetta toimimaan pidempään,
■■ varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan,
■■ estää liiallisen höyryn muodostumisen,
■■ nopeuttaa keittoprosessia,
■■ ja säästää energiaa.
Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella.
■■ Katkaise laitteesta virta ja anna laitteen
jäähtyä.
■■ Aseta lasikannu kansi suljettuna
kahvinkeitimeen.
■■ Valmistele kalkinpuhdistusaine
valmistajan ohjeiden mukaisesti ja kaada
se vesisäiliöön.
Varoitus: Täytä säiliöön enintään
6 kuppia vettä.
■■ Kytke laitteeseen virta PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ-painikkeella O.
■■ Paina ja pidä kalkinpoistopainiketta, calc
painettuna vähintään kaksi sekuntia.
Kalkinpoisto alkaa.
■■ Ohjelma keskeyttää prosessin useasti
muutamaksi minuutiksi antaakseen
kalkinpoistoaineen vaikuttaa laitteen
osissa. Koko kalkinpoistoprosessi kestää
noin 30 minuuttia.
■■ Merkkivalo calc sammuu, kun
kalkinpoisto on päättynyt. Keitä laitteella
sen jälkeen kaksi kannullista vettä ilman
kahvia. Lisää säiliöön enintään 6 kuppia
vettä.
■■ Huuhtele kannu ja kaikki irrotettavat osat
huolellisesti.
Vianetsintä
Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite
kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on
valmista.
–– Laite tarvitsee kalkinpoiston.
■■ Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto.
Aloita kalkinpoisto-ohjelma
painamalla calc-painiketta (kalkinpoisto)
vähintään kaksi sekuntia.
Vinkki: Jos vesi on erityisen kovaa, suorita
kalkinpoisto useammin kuin mitä calcnäyttö (kalkinpoisto) kehottaa.
Tippalukko vuotaa.
–– Se täytyy puhdistaa.
■■ Puhdista tippalukko (suodatintelineessä)
käsin juoksevalla vedellä painelemalla
sitä sormella useita kertoja.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
220-240 V~
50/60 Hz
Teho
1160 W
Laitteen korkeus
355 mm
Laitteen leveys
260 mm
Laitteen syvyys
250 mm
Veden täyttömäärä
1,25 L
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
41
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.
Evitar que se derramen líquidos sobre el conector.
No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red.
Vigilar siempre el aparato durante la operación.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
42
es
W ¡Peligro de quemaduras e incendios!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las superficies
con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar
temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato.
Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la
operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque
el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas
eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el
plástico.
No tape nunca la superficie donde se coloca la jarra. Las superficies
de los elementos o placas calefactores pueden permanecer
calientes durante algún tiempo después del uso.
El aparato se calienta. No poner nunca el aparato en funcionamiento
dentro de un armario.
W ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
¡Limpieza de superficies en contacto con alimentos! Deben
observarse las indicaciones de limpieza de las instrucciones
ilustradas.
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Piezas y elementos de
manejo
1
2
3
4
5
6
7
Recipiente para agua con indicador de
nivel de agua (desmontable)
Tapa del recipiente (desmontable)
Carcasa de filtro (giratoria)
Soporte para el filtro
(se puede meter en el lavavajillas)
Válvula antigoteo
Jarra de cristal con tapa
(se puede meter en el lavavajillas)
Tecla O On/Off
8
9
K Cantidad mínima de agua
Indicador luminoso
(desconexión automática) auto off
10 Placa calefactora
11 Tecla de descalcificación con indicador
luminoso calc
12 Compartimento para guardar el cable
Instrucciones generales
■■ Llene el recipiente para agua sólo con
agua limpia y fría. No lo llene en ningún
caso de leche o bebidas preparadas como
té o café, ya que la máquina resultará
dañada.
■■ No llene nunca de agua el recipiente más
allá de la marca «10 À».
■■ Utilice café con un grado de molido medio
(aprox. 6 g por taza).
43
es
■■ Si se prepara una cantidad de tazas
inferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el
café no tendrá la temperatura ni la intensi
dad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml).
■■ Mientras se prepara el café, la jarra de
cristal no debe retirarse de la base, ya que
el soporte para el filtro puede desbordarse.
■■ Coloque la jarra de cristal en la máquina
sólo con la tapa cerrada.
■■ No se deben utilizar otras jarras, ya
que en ese caso la protección especial
antigoteo impediría la salida del café.
■■ La formación de agua de condensación en
el soporte para el filtro se debe a razones
técnicas, y no significa que la máquina
esté estropeada.
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
■■ Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
■■ Extraiga del compartimento la cantidad
de cable necesaria y conéctelo a la red
eléctrica.
■■ Para limpiar la máquina, llene el recipiente
para agua con 6 tazas de agua. Pulse la
tecla O On/Off; el proceso de limpieza se
inicia.
■■ Repita otra vez el proceso de limpieza.
Información: es posible que aparezca un
olor a nuevo que no reviste peligro alguno.
En ese caso llene una solución de vinagre
diluido (5 tazas de agua por una taza de
vinagre) e inicie el proceso de limpieza.
A continuación limpie la máquina dos veces
con 6 tazas de agua cada vez.
■■ Limpie a fondo la jarra.
Preparar café
■■ Retire el recipiente para agua, llénelo de
agua y vuelva a colocarlo.
■■ Gire la carcasa de filtro.
■■ Coloque una bolsa de filtro 1x4 en el
soporte para filtro y llénela con la cantidad
de café deseada.
44
■■ Vuelva a girar la carcasa de filtro hasta
que encaje.
■■ Coloque la jarra de cristal debajo de la
carcasa de filtro con la tapa cerrada.
■■ Pulse la tecla O On/Off para empezar a
preparar el café. La función auto off se
activa y al mismo tiempo se enciende el
indicador.
Información: el aparato está programado
con una desconexión automática auto off
(ahorro de energía) que lo desconecta
aprox. 40 minutos después de estar
preparado el café.
Importante: una vez finalizada la
preparación del café, espere un poco hasta
que todo el café haya pasado a la jarra
a través del filtro.
Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes
de volver a utilizarla.
Cantidad mínima de agua K
Esta cafetera reconoce la cantidad mínima
de agua en el recipiente para agua (menos
de aprox. 4 tazas).
Si la cantidad de agua es menor, el símbolo
K se ilumina y la máquina prolonga
automáticamente el tiempo de preparación,
con lo que se garantiza que el café
mantenga el gusto ideal.
Recomendaciones para
preparar café
Mantenga el café molido en un sitio fresco;
también se puede congelar.
Cierre siempre bien los paquetes de café
empezados para que se conserve bien
el aroma.
El tueste de los granos de café influye en
e sabor y en el aroma.
Tueste oscuro = aroma
Tueste más claro = acidez
Limpieza
No sumerja nunca el aparato en el agua
ni lo meta en el lavavajillas y no utilice
limpiadores a vapor.
es
Desenchufe la máquina de la red antes de
empezar a limpiarla.
■■ Cada vez que la utilice, limpie todas las
piezas que hayan estado en contacto con
el café.
■■ Limpie la carcasa por fuera sólo con un
paño húmedo, no utilice productos de
limpieza corrosivos ni abrasivos.
■■ Limpie el recipiente para agua con agua
debajo del grifo y no utilice cepillos duros.
■■ La jarra de cristal con tapa puede meterse
en el lavavajillas.
Descalcificación
La máquina dispone de una indicación
automática de descalcificación. Si se
enciende calc, la máquina se debe
descalcificar.
Una descalcificación regular
■■ prolonga la vida útil del aparato;
■■ garantiza un funcionamiento correcto;
■■ impide una formación excesiva de vapor;
■■ reduce el tiempo de preparación;
■■ ahorra energía.
La máquina debe descalcificarse con un
producto de venta en establecimientos
comerciales.
■■ Apague el aparato y deje que se enfríe.
■■ Coloque la jarra de cristal en la máquina
con la tapa cerrada.
■■ Dosifique el descalcificador siguiendo las
indicaciones del fabricante y llene con él el
recipiente para agua.
Atención: no ponga más de 6 tazas de
líquido.
■■ Encienda el aparato con la tecla O On/Off.
■■ Mantenga pulsada la tecla de
descalcificación calc durante al
menos 2 segundos. El proceso de
descalcificación se inicia.
■■ El programa se interrumpe varias veces
durante algunos minutos para dejar que
el descalcificador actúe. El proceso de
descalcificación dura aproximadamente
30 minutos.
■■ Una vez terminado el proceso de
descalcificación, el indicador calc se
apaga. Ponga en funcionamiento la
máquina dos veces con agua limpia y sin
café. No ponga más de 6 tazas de agua.
■■ Limpie a fondo todas las piezas sueltas y
la jarra de cristal.
Resolución de problemas
La máquina funciona con una lentitud
considerablemente mayor o se desconecta
antes de terminar de preparar el café.
–– La máquina está muy calcificada.
■■ Descalcifique la cafetera siguiendo
las indicaciones dadas. Para iniciar el
programa de descalcificación mantenga
pulsada la tecla calc durante al menos
2 segundos.
Sugerencia: si utiliza agua con mucha cal,
descalcifique la máquina con más frecuencia
de la que exija la indicación calc.
La válvula antigoteo no cierra bien.
–– La válvula antigoteo está sucia.
■■ Limpie con agua bajo el grifo la válvula
antigoteo (en el soporte para filtro)
presionándola varias veces con el dedo.
Características técnicas
Conexión eléctrica
220-240 V~
50/60 Hz
Potencia
1160 W
Altura del aparato
355 mm
Anchura del aparato
260 mm
Profundidad del aparato
250 mm
Capacidad de agua
1,25 L
45
es
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
46
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
W Perigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se
de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem
operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do
aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e
estejam sob a supervisão de um adulto.
Evitar derramar líquido sobre o conetor.
Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.
Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
ficha da tomada ou desligue a tensão de rede.
47
pt
W Perigo de queimaduras e de incêndio!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície
contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento
agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas
pegas previstas para esse efeito. Não colocar o aparelho sobre
ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo
placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode ficar
danificado.
Nunca cobrir a área reservada à cafeteira. Após utilização, as
superfícies do elemento térmico ou da placa de aquecimento ainda
podem permanecer quentes durante algum tempo.
O aparelho atinge temperaturas altas. Nunca utilizar o aparelho
dentro de um armário.
W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
W Atenção!
Limpeza de superfícies que entram em contacto com os
alimentos! As notas especiais relativas à limpeza nas instruções
devem ser observadas.
Muitos parabéns por ter comprado este
aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um
produto de elevada qualidade que lhe irá
proporcionar muita satisfação.
Peças e elementos de
comando
1
2
3
4
5
6
7
48
Depósito de água com indicador de nível
(amovível)
Tampa do depósito de água (amovível)
Filtro (giratório)
Porta-filtro
(lavável na máquina de lavar loiça)
Dispositivo anti-gota
Cafeteira de vidro com tampa
(lavável na máquina de lavar loiça)
Botão O ON/OFF
8
9
10
11
K Indicador de falta de água
Display (desligar automático) auto off
Base de aquecimento
Botão de descalcificar com
indicador calc
12 Compartimento do cabo
Informações gerais
■■ Encher o depósito de água apenas
com água limpa e fria. Nunca adicionar
leite ou bebidas como chá ou café porque
estas substâncias danificam o aparelho.
■■ Nunca encher o depósito de água para
além da marca “10 À“ com água.
■■ Utilizar café com grau de moagem médio
(aprox. 6 g por chávena).
pt
■■ Nunca fazer menos que pelo menos três
chávenas de café, porque, doutra forma, o
café não terá a intensidade e temperatura
desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml).
■■ Durante o processo de infusão a cafeteira
de vidro não deve ser retirada, porque
causaria o transbordo do suporte de filtro.
■■ Colocar a cafeteira de vidro apenas com a
tampa fechada na máquina de café.
■■ Não utilizar cafeteiras diferentes, uma
vez que o dispositivo anti-gota especial
previne a saída do café para dentro da
cafeteira.
■■ Alguma acumulação de água no
porta-filtro é normal; não significa que a
máquina de café tenha uma fuga.
Antes da primeira utilização
■■ Tirar quaisquer autocolantes ou películas.
■■ Desenrolar o cabo de alimentação até ao
comprimento desejado e ligar a ficha.
■■ Para limpar, encher o depósito de água
com 6 chávenas de água e voltar a
colocá-lo. Premir o botão O ON/OFF;
início do programa de limpeza.
■■ Repetir o processo de limpeza.
Nota: O utilizador poderá sentir o cheiro
de “aparelho novo“; isto é normal. Neste
caso, encher com uma solução de vinagre
(1 chávena de vinagre para 5 chávenas de
água) e executar o programa de limpeza.
A seguir, lavar duas vezes utilizando
6 chávenas de água cada vez.
■■ Lavar a cafeteira abundantemente.
Fazer café
■■ Tirar o depósito de água, enchê-lo com
água e voltar a colocá-lo.
■■ Rodar a caixa do filtro.
■■ Inserir um filtro de papel 1x4 no portafiltro e adicionar a quantidade de café
desejada.
■■ Rodar o filtro para dentro até que engate.
■■ Colocar a cafeteira de vidro com a tampa
fechada por baixo do filtro.
■■ Premir o botão O ON/OFF para start.
Simultaneamente é activada a função
auto off é activada; o display ilumina-se.
Informação: O aparelho oferece uma
função de desligamento automático auto off
(economia de energia) que desliga o
aparelho aprox. 40 minutos após o ciclo de
infusão.
Importante: Após conclusão do ciclo de
infusão, aguardar um momento até que
todo o café tenha passado pelo filtro e para
dentro da cafeteira.
Deixar o aparelho arrefecer durante cinco
minutos antes de fazer mais café.
Indicador de falta de água K
Esta máquina de café detecta se a
quantidade de água no depósito de água for
baixa (menos que aprox. 4 chávenas).
Se o nível de água for baixo, K ilumina-se e
a máquina aumenta automaticamente o ciclo
de infusão. Desta forma, assegura-se que o
café mantenha o sabor ideal.
Dicas para fazer café
Convém guardar o café num local frio;
também pode ser congelado.
Uma vez aberta a embalagem do café,
é necessário fechá-la bem após cada
utilização, a fim de conservar o aroma do
café.
O grau de torrefacção dos grãos de café
determina o seu sabor e aroma.
Torrado escuro = mais sabor
Torrado leve = mais acidez
Limpeza
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar o
aparelho.
Tirar a ficha de rede antes de limpar o
aparelho.
■■ Após cada utilização, limpar todas as
peças que entraram em contacto com o
café.
49
pt
■■ Limpar a exterior da máquina de café com
um pano húmido; nunca utilizar produtos
de limpeza fortes ou abrasivos.
■■ Limpar o depósito de água por baixo de
água a correr; não utilizar uma escova.
■■ A cafeteira de vidro e a sua tampa podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
Descalcificar
Este aparelho está equipado com um
indicador de descalcificação automático.
Quando se iluminar o calc, a máquina
precisa de ser descalcificada.
Uma descalcificação regular
■■ aumentará a vida útil da sua máquina de
café
■■ garantirá o seu funcionamento correcto
■■ previne a formação excessiva de vapor
■■ acelera o processo de infusão
■■ e poupa energia.
Descalcificar a máquina utilizando um
produto de descalcificar comercial.
■■ Desligar o aparelho e deixar arrefecer.
■■ Colocar a cafeteira de vidro com a tampa
fechada na máquina de café.
■■ Preparar o descalcificar solução em
conformidade com as instruções do
fabricante e vertê-la no depósito de água.
Aviso: Nunca encher com mais de
6 chávenas.
■■ Ligar o aparelho com o botão O ON/OFF.
■■ Premir sem soltar o botão calc durante
pelo menos 2 segundos. O ciclo de
descalcificação inicia-se.
■■ O programa interrompe o ciclo várias
vezes durante alguns minutos cada vez a
fim de deixar o produto de descalcificação
actuar sobre os resíduos de calcário.
O ciclo de descalcificação demora
aproximadamente 30 minutos.
■■ Depois de terminada a descalcificação, a
indicação calc acende. O aparelho deve
ser operado duas vezes com água limpa,
sem café. Nunca encher o depósito de
água com mais de 6 chávenas de água.
■■ Lavar cuidadosamente todas as peças
soltas e a cafeteira de vidro.
50
Pesquisa de avarias
A máquina de café demora significa
tivamente mais tempo ou desliga
automaticamente antes da conclusão do
ciclo de infusão.
–– A máquina precisa de ser descalcificada.
■■ Descalcificar a máquina em conformi
dade com as instruções. Para iniciar o
programa de descalcificação, premir sem
soltar o botão calc durante pelo menos
2 segundos.
Dica: Se a água da sua região for muito
dura, convém descalcificar a máquina de
café mais vezes que indicado pelo indicador
calc.
O dispositivo anti-gota tem fuga.
–– Precisa de ser limpo.
■■ Limpar o dispositivo anti-gota (no portafiltro) por baixo de água a correr passando
várias vezes com o dedo.
Dados técnicos
Ligação elétrica
220-240 V~
50/60 Hz
Potência
1160 W
Altura do aparelho
355 mm
Largura do aparelho
260 mm
Profundidade do
aparelho
250 mm
Capacidade de água
1,25 l
pt
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
51
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως
π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,
επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από
παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και επιτηρούνται.
Μην επιτρέψετε να χυθούν υγρά στο φις.
Μη βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ σε νερό.
Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας!
52
el
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και
η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης
τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του
δικτύου.
W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής
η θερμοκρασία των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ
υψηλή. Πιάνετε τα εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο
λαβές. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της κανάτας. Μετά
τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική
πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε
μια ντουλάπα.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
W Προσοχή!
Καθαρισμός των επιφανειών που έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα! Προσέξτε τις ειδικές υποδείξεις για τον καθαρισμό στις
εικονογραφηµένες οδηγίες.
53
el
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής
της συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σας αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
Μέρη και χειριστήρια
λειτουργίας
1
Δοχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού
(αποσπώμενο)
2 Καπάκι δοχείου νερού (αποσπώμενο)
3 Περίβλημα φίλτρου (περιστρεφόμενο)
4 Υποδοχή φίλτρου
(πλένεται στο πλυντήριο των πιάτων)
5 Προστασία από διαρροή σταγόνων
6 Γυάλινη κανάτα με καπάκι
(πλένεται στο πλυντήριο των πιάτων)
7 Διακόπτης O ON/OFF
8 K Ένδειξη χαμηλής στάθμης νερού
9 Οθόνη (αυτόματη απενεργοποίηση)
auto off
10 Θερμαινόμενη πλάκα
11 Κουμπί καθαρισμού αλάτων με ένδειξη
calc
12 Χώρος τυλίγματος καλωδίου
Γενικές πληροφορίες
■■ Γεμίστε το δοχείο νερού μόνο με
καθαρό, δροσερό νερό. Μην προσθέσετε
ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως τσάι ή καφέ
γιατί αυτό θα καταστρέψει τη συσκευή.
■■ Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10 À»
όταν γεμίζετε το δοχείο με νερό.
■■ Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ
(περίπου 6 γρ. ανά φλιτζάνι).
■■ Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την
ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών
γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός
θα θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη
θερμοκρασία (1 φλιτζάνι = περίπου
125 ml).
■■ Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα ενώ
η συσκευή παρασκευάζει καφέ, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερχείλιση
της υποδοχής του φίλτρου.
■■ Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της γυάλινης
κανάτας είναι κλειστό, όταν τοποθετείτε την
κανάτα στην καφετιέρα.
54
■■ Μη χρησιμοποιείτε άλλες κανάτες γιατί η
ειδική προστασία διαρροής σταγόνων θα
μπλοκάρει τον καφέ και δε θα έχει ροή
προς το άνοιγμα.
■■ Μερική συσσώρευση νερού στην υποδοχή
του φίλτρου είναι φυσιολογική. Κάτι
τέτοιο δε σημαίνει ότι η καφετιέρα είναι
ελαττωματική.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
■■ Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.
■■ Βγάλτε αρκετό καλώδιο από το χώρο
τυλίγματος και βάλτε το φις στην πρίζα.
■■ Για να την καθαρίσετε, γεμίστε το δοχείο
νερού με 6 φλιτζάνια νερό και ξαναβάλτε
το στη θέση του. Πατήστε το πλήκτρο
ON/OFF O. Ξεκινάει το πρόγραμμα
καθαρισμού.
■■ Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.
Σημείωση: Μπορεί να παρατηρήσετε μία
μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι
φυσιολογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση,
γεμίστε με διάλυμα ξυδιού (1 φλιτζάνι ξύδι
σε 5 φλιτζάνια νερό) και λειτουργήστε το
πρόγραμμα καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε τη
συσκευή δύο φορές με 6 φλιτζάνια νερό.
■■ Καθαρίστε την κανάτα πολύ καλά.
Παρασκευή καφέ
■■ Βγάλτε το δοχείο νερού, γεμίστε το με νερό
και ξαναβάλτε το στη θέση του.
■■ Στρέψτε το περίβλημα του φίλτρου.
■■ Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων
1x4 στην υποδοχή του φίλτρου και
προσθέστε την ποσότητα καφέ που
θέλετε.
■■ Κλείστε το περίβλημα του φίλτρου μέχρι να
ασφαλίσει.
■■ Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα, με το
καπάκι κλειστό, κάτω από το περίβλημα
του φίλτρου.
■■ Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF O για να
ξεκινήσει ο κύκλος παρασκευής καφέ.
Συγχρόνως, ενεργοποιείται η λειτουργία
auto off (αυτόματη απενεργοποίηση).
el
Πληροφορία: Η συσκευή είναι
προγραμματισμένη με μια αυτόματη
απενεργοποίηση auto off (εξοικονόμηση
ενέργειας), η οποία απενεργοποιεί τη
συσκευή περίπου 40 λεπτά μετά το τέλος της
παρασκευής.
Σημαντικό: Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής καφέ, περιμένετε ένα λεπτό
μέχρι να πέσει όλος ο καφές στο φίλτρο και
μετά στην κανάτα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για πέντε
λεπτά πριν παρασκευάσετε και πάλι
καφέ.
Ένδειξη χαμηλής στάθμης
νερού K
Αυτή η καφετιέρα «αισθάνεται» εάν η στάθμη
του νερού στο δοχείο είναι πολύ χαμηλή
(λιγότερο από περ. 4 φλιτζάνια).
Εάν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή,
ανάβει το K και η συσκευή αυτόματα
αυξάνει το χρόνο παρασκευής καφέ. Αυτό
εξασφαλίζει ότι ο καφές θα διατηρήσει την
ιδανική του γεύση.
Συμβουλές για την
παρασκευή καφέ
Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό
μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην
κατάψυξη.
Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευασία καφέ,
κλείστε την σφιχτά για να διατηρήσει ο καφές
το άρωμά του.
Ο τρόπος που έχουν καβουρδιστεί οι κόκκοι
του καφέ επηρεάζει τη γεύση και το άρωμά
του.
Περισσότερο καβούρδισμα
= περισσότερη γεύση
Λιγότερο καβούρδισμα
= περισσότερη οξύτητα
Καθαρισμός
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό
ούτε να την τοποθετείτε στο πλυντήριο των
πιάτων!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμό.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα πριν
την καθαρίσετε.
■■ Καθαρίστε όλα τα μέρη που ήρθαν σε
επαφή με τον καφέ μετά από κάθε χρήση.
■■ Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
καφετιέρας με ένα νωπό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε δυνατά ή αποξεστικά
καθαριστικά.
■■ Καθαρίστε το δοχείο νερού κάτω από
τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιείτε
βουρτσάκι.
■■ Μπορείτε να πλύνετε τη γυάλινη κανάτα
και το καπάκι της στο πλυντήριο των
πιάτων.
Καθαρισμός από τα άλατα
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
αυτόματη ένδειξη καθαρισμού αλάτων. Εάν
ανάψει το calc, πρέπει να καθαρίσετε τη
συσκευή από τα άλατα.
Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα
■■ παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής
σας,
■■ εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της,
■■ εμποδίζει τη δημιουργία υπερβολικού
ατμού,
■■ επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής
καφέ,
■■ εξοικονομεί ενέργεια.
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα
προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου.
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει.
■■ Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα, με το
καπάκι κλειστό, στην καφετιέρα.
■■ Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμού
αλάτων σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή και ρίξτε το μέσα στο δοχείο
νερού.
Προειδοποίηση: Μη γεμίσετε την
καφετιέρα με περισσότερα από
6 φλιτζάνια.
55
el
■■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο
ON/OFF O.
■■ Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο
καθαρισμού αλάτων calc τουλάχιστον για
2 δευτερόλεπτα. Ξεκινάει η διαδικασία
καθαρισμού από τα άλατα.
■■ Το πρόγραμμα διακόπτει τη διαδικασία
αρκετές φορές για λίγα λεπτά ώστε να
μπορέσει το προϊόν καθαρισμού αλάτων
να διεισδύσει στα κατάλοιπα αλάτων.
Ολόκληρη η διαδικασία καθαρισμού
αλάτων διαρκεί περίπου 30 λεπτά.
■■ Μετά το πέρας του καθαρισμού από τα
άλατα (απασβέστωση) σβήνει η ένδειξη
calc. Λειτουργήστε τη συσκευή δύο φορές
με καθαρό νερό χωρίς καφέ. Μη γεμίσετε
το δοχείο με περισσότερα από 6 φλιτζάνια
νερό.
■■ Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
αφαιρούμενα εξαρτήματα και την κανάτα.
Επίλυση προβλημάτων
Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο
για την παρασκευή ή απενεργοποιείται
αυτόματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή
του καφέ.
–– Πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα
άλατα.
■■ Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα
σύμφωνα με τις οδηγίες. Για να ξεκινήσετε
το πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων, πιέστε
και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο calc
τουλάχιστον για 2 δευτερόλεπτα.
Συμβουλή: Εάν το νερό της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό, πρέπει να καθαρίζετε την
καφετιέρα συχνότερα από τη συνιστώμενη
ένδειξη calc.
H προστασία διαρροής σταγόνων τρέχει.
–– Πρέπει να την καθαρίσετε.
■■ Καθαρίστε την προστασία διαρροής
σταγόνων (μέσα στην υποδοχή του
φίλτρου) κάτω από τρεχούμενο νερό
ενώ τη λειτουργείτε αρκετές φορές με το
δάχτυλό σας.
56
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
220-240 V~
50/60 Hz
Ισχύς
1160 W
Ύψος συσκευής
355 mm
Πλάτος συσκευής
260 mm
Βάθος συσκευής
250 mm
Ποσότητα πλήρωσης νερού
1,25 L
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız.
Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın.
Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutun!
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa
kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik fişini çekin veya elektriği
kapatın.
58
tr
W Yanma ve yangın tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın
işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek
olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği
sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım
sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre
daha sıcak olabilir.
Cihaz ısınır. Cihazı kesinlikle bir dolap içerisinde kullanmayınız.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
W Dikkat!
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeylerin temizlenmesi!
Kılavuzda belirtilen temizlik ile ilgili özel uyarılar dikkate alınmalıdır.
Bosch firmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun
kalacağınız yüksek değerli bir ürünün
sahibi oldunuz.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1
Doluluk seviyesi göstergeli su haznesi
(çıkartılabilir)
2 Su haznesi kapağı (çıkartılabilir)
3 Filtre yuvası (döndürmeli)
4 Filtre tutucu
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
5 Damlama emniyeti
6 Kapaklı cam sürahi
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
7 O AÇMA/KAPATMA düğmesi
8 K Az su göstergesi
9 Ekran (otomatik kapanır) auto off
10 Isıtma levhası
11 Göstergeli kireç giderme düğmesi calc
12 Kablo saklama bölmesi
Genel bilgiler
■■ Su haznesine sadece temiz ve soğuk
su doldurun. Asla süt ya da çay veya
kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza
hasar verir.
■■ Hazneyi suyla doldururken asla “10 À”
işaretini geçmeyiniz.
■■ Orta derecede öğütülmüş kahve
kullanınız (yaklaşık 6 gr./bardak).
■■ Minimum 3 bardaktan az kahve demle
meyiniz; aksi takdirde kahve istenen
güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak =
yaklaşık 125 ml.).
■■ Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi
asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde
filtre tutucu taşabilir.
■■ Cam sürahiyi kahve makinesine
yerleştirirken sürahi kapağının kapalı
durumda olduğundan emin olunuz.
■■ Ürünün kendi sürahisi, kahvenin tablaya
akmasını engelleyen özel bir damlama
koruyucusuna sahip olduğundan, başka
bir sürahi kullanmayınız.
59
tr
■■ Filtrede biraz su birikmesi normaldir;
bu kahve makinesinin bozuk olduğu
anlamına gelmez.
İlk kullanımdan önce
■■ Etiketleri veya koruyucu film tabakasını
çıkartınız.
■■ Kabloyu saklama bölümünden gerektiği
uzunlukta çekiniz ve prize takınız.
■■ Temizlemek için su haznesini 6 bardak
suyla doldurunuz ve yerine geri koyunuz.
O AÇMA/KAPATMA düğmesine basın;
temizleme programı başlar.
■■ Temizleme işlemini tekrarlayınız.
Not: Burnunuza bir “yeni makine” kokusu
gelebilir; bu normaldir. Durum bu ise, sirke
solüsyonuyla doldurun (5 bardak suya
1 bardak sirke) ve temizleme programını
çalıştırın. Sonra, makineyi 6 bardak suyla
iki defa durulayın.
■■ Sürahiyi iyice temizleyiniz.
Kahve demleme
■■ Su haznesini çıkartınız, suyla doldurunuz
ve yerine geri koyunuz.
■■ Filtre yuvasını dışarı çeviriniz.
■■ Filtre tutucusuna 1x4’lük bir kağıt filtre
yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve
koyunuz.
■■ Filtre yuvasını kenetlenene kadar geri
çeviriniz.
■■ Cam sürahiyi kapağı kapalı halde filtre
yuvasının altına yerleştiriniz.
■■ Demleme döngüsünü başlatmak için
O AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız.
Aynı anda auto off işlevi etkinleşir; ekran
aydınlanır.
Bilgi: Cihazda, demleme işleminden
yaklaşık 40 dakika sonra cihazı kapatan
bir auto off (elektrik tasarrufu) işlevi
bulunmaktadır.
Önemli: Demleme işlemi bittiğinde,
kahvenin tamamı filtreden geçip sürahiye
akana kadar bir süre bekleyiniz.
Yeni bir demleme işlemine başlamadan
önce makineyi 5 dakika boyunca soğumaya
bırakınız.
60
Az su göstergesi K
Bu kahve makinesi su haznesindeki su
seviyesinin (yaklaşık 4 bardaktan az) düşük
olup olmadığını algılar.
Eğer su seviyesi az ise, K simgesi
aydınlanır ve makine demleme süresini
otomatik olarak uzatır. Bu, kahvenin ideal
lezzetini korumasını sağlar.
Kahve yapma ipuçları
Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde
saklayınız; kahveyi dondurmanız da
mümkündür. Kahve paketini ilk açışınızdan
sonra, aromasını koruması için sıkıca
kapatarak saklayınız.
Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları,
tatlarını ve aromalarını etkiler.
Koyu kavrulmuş = daha lezzetli
Hafif kavrulmuş = daha asitli
Temizlik
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
Temizlemeden önce cihazın fişini çekiniz.
■■ Her kullanımdan sonra kahveyle temas
eden tüm parçaları temizleyiniz.
■■ Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir
bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayınız.
■■ Su haznesini açık musluk altında
temizleyiniz; sert fırça kullanmayınız.
■■ Cam sürahi ve kapağı bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
Kireç giderme
Bu cihaz, otomatik bir kireç giderme
göstergesi ile donatılmıştır. Eğer calc
simgesi aydınlanırsa, bu makinenin kireçten
arındırılması gerektiği anlamına gelir.
Düzenli kireçten arındırma
■■ cihazınızın ömrünü uzatır
■■ düzgün çalışmasını sağlar
■■ Aşırı buharlanmayı önler
■■ demleme işlemini hızlandırır
■■ enerji tasarrufu sağlar
tr
Makineyi piyasa bulunabilen kireç
çözücülerle kireçten arındırınız.
■■ Cihazı kapatınız ve soğumasını
bekleyiniz.
■■ Cam sürahiyi kapağı kapalı halde kahve
makinesinin üzerine yerleştiriniz.
■■ Kireç çözücü solüsyonu imalatçısının
talimatları doğrultusunda hazırlayınız ve
su haznesine dökünüz.
Uyarı: 6 bardaktan fazla doldurmayınız.
■■ Cihazı, O AÇMA/KAPATMA düğmesini
kullanarak açınız.
■■ Kireç giderme calc düğmesini en az
2 saniye boyunca basılı tutunuz. Kireç
giderme işlemi başlar.
■■ Kireç çözücü maddenin en dipteki
tortulara kadar nüfuz edebilmesi için
program işlemi birkaç kez, birkaç
dakikalığına duraklatabilir. Kireç giderme
işlemi baştan sona yaklaşık 30 dakika
sürer.
■■ Kireç giderme işlemi tamamlandıktan
sonra calc göstergesi söner. Cihazı, iki
kez temiz suyla ve kahve kullanmadan
çalıştırınız. Hazneye 6 bardaktan fazla
su doldurmayınız.
■■ Çıkartılabilen tüm parçaları ve sürahiyi
iyice durulayınız.
Sorun Giderme
Makinenin kahveyi demlemesi normalden
çok daha uzun sürüyor veya makine
demleme işlemi tamamlanamadan
kapanıyorsa.
–– Makinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı
vardır.
■■ Makineyi, talimatlar doğrultusunda
kireçten arındırınız. Kireç giderme
programını çalıştırmak için calc (kireç)
düğmesini en az 2 saniye boyunca basılı
tutunuz.
İpucu: Eğer kahve yapmak için
kullandığınız su çok sertse, kahve
makinesini calc (kireç) göstergesinin
yanmasını beklemeden, daha sık aralıklarla
kireçten arındırınız.
Damlama emniyetinde sızıntı varsa.
–– Temizlenmesi gerekiyordur.
■■ Damla emniyetini (filtre tutucusunun
içindedir) açık musluk altında
parmağınızla birkaç kez çalıştırarak
temizleyiniz.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı
220-240 V~
50/60 Hz
Güç
1160 W
Cihaz yüksekliği
355 mm
Cihaz genişliği
260 mm
Cihaz derinliği
250 mm
Su dolum miktarı
1,25 L
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.
61
tr
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
62
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera
turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są
one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Nie dopuszczać do kontaktu złącza z wodą.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
65
pl
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas
eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części
urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane
do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących
powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w
ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić
tworzywo sztuczne.
Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Urządzenie silnie się nagrzewa. Nie używać urządzenia w szafce.
W Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
W Uwaga!
Czyszczenie powierzchni mających kontakt z żywnością!
Należy przestrzegać specjalnych wymagań dotyczących czyszczenia,
podanych w ilustrowanych instrukcjach.
66
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu pełen komfort
użytkowania.
Części i przyciski sterujące
1
Pojemnik na wodę ze wskaźnikiem
poziomu napełnienia (wyjmowalny)
2 Pokrywa pojemnika na wodę
(wyjmowalna)
3 Obudowa filtra (obrotowa)
4 Uchwyt filtra
(możliwość mycia w zmywarce)
5 Uszczelka lejka
6 Szklany dzbanek z pokrywą
(możliwość mycia w zmywarce)
7 Przycisk ON/OFF O
8 K Wskaźnik niskiego poziomu wody
9 Wyświetlacz (wyłączany automatycznie)
auto off
10 Płyta grzewcza
11 Przycisk odkamieniania ze
wskaźnikiem calc
12 Schowek na kabel
Informacje ogólne
■■ Napełnić pojemnik na wodę wyłącznie
czystą i zimną wodą. Nie wolno wlewać
mleka ani napojów, takich jak herbata lub
kawa, gdyż spowoduje to uszkodzenie
urządzenia.
■■ Nie wolno przekraczać oznaczenia
„10 À” podczas napełniania pojemnika
wodą.
■■ Należy stosować średnio zmieloną kawę
(ok. 6 g na filiżankę).
■■ Nie należy zaparzać mniej niż 3 filiżanki
kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie
będzie wystarczająco mocna i ciepła
(1 filiżanka = ok. 125 ml).
■■ Nie wolno wyjmować szklanego dzbanka,
kiedy urządzenie zaparza kawę,
ponieważ może to spowodować wyciek z
uchwytu filtra.
■■ Należy się upewnić, że pokrywa
szklanego dzbanka jest zamknięta
podczas umieszczania dzbanka w
urządzeniu.
■■ Nie należy stosować innych dzbanków,
ponieważ przepływ kawy do naczynia
zostanie zablokowany przez specjalną
uszczelkę lejka.
■■ Gromadzenie się pewnej ilości wody na
uchwycie filtra jest zjawiskiem naturalnym
i nie oznacza uszkodzenia urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
■■ Usunąć naklejki i folie.
■■ Wyciągnąć kabel ze schowka na
odpowiednią długość, a następnie
podłączyć go.
■■ Aby wyczyścić urządzenie, należy
napełnić pojemnik na wodę 6 filiżankami
wody i włożyć go z powrotem na
miejsce. W celu rozpoczęcia programu
czyszczenia należy nacisnąć przycisk
ON/OFF O.
■■ Procedurę czyszczenia należy powtórzyć.
Uwaga: Może być wyczuwalny zapach
specyficzny dla nowego urządzenia, co jest
zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku
należy wlać roztwór octu (1 szklanka octu
na 5 szklanek wody) i uruchomić program
czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie
wypłukać urządzenie 6 szklankami wody.
■■ Dokładnie wyczyścić dzbanek.
Parzenie kawy
■■ Wyjąć pojemnik na wodę, napełnić go
wodą i włożyć z powrotem na miejsce.
■■ Wysunąć obudowę filtra.
■■ Włożyć papierowy filtr 1x4 do uchwytu
filtra, a następnie wsypać żądaną ilość
kawy.
■■ Wsunąć z powrotem obudowę filtra –
do usłyszenia charakterystycznego
kliknięcia.
■■ Pod obudową filtra umieścić szklany
dzbanek z zamkniętą pokrywą.
■■ Aby rozpocząć zaparzanie, należy
nacisnąć przycisk ON/OFF O. Zostanie
jednocześnie aktywowana funkcja
automatycznego wyłączania auto off.
Nastąpi włączenie wyświetlacza.
67
pl
Informacja: Urządzenie posiada funkcję
automatycznego wyłączania auto off
(funkcja energooszczędna), która powoduje
wyłączenie urządzenia po upływie ok.
40 minut.
Ważne: Po zakończeniu procesu
zaparzania należy zaczekać chwilę, dopóki
kawa nie przepłynie przez filtr do dzbanka.
Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka
kawy należy odczekać 5 minut.
Wskaźnik niskiego poziomu
wody K
Urządzenie rozpoznaje, kiedy poziom
napełnienia pojemnika na wodę jest zbyt
niski (mniej niż 4 filiżanki).
W przypadku niskiego poziomu wody,
pojawi się ikona K i urządzenie
automatycznie zwiększy czas parzenia.
Pozwala to zachować odpowiedni smak
kawy.
Wskazówki dotyczące
parzenia kawy
Kawę mieloną należy przechowywać w
chłodnym pomieszczeniu. Można ją również
zamrozić.
Po otwarciu opakowania kawy należy
je szczelnie zamknąć, aby zachować jej
aromat.
Sposób palenia ziaren kawy wpływa na jej
smak i aromat.
Mocniejsze palenie pozwala uzyskać
bardziej intensywny aromat.
Słabsze palenie pozwala uzyskać większą
kwaśność.
Czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
Przed czyszczeniem należy odłączyć
urządzenie z sieci elektrycznej.
■■ Po każdym użyciu należy wyczyścić
wszystkie części, które miały kontakt
z kawą.
68
■■ Do czyszczenia obudowy urządzenia
używać wilgotnej ściereczki. Nie
stosować silnych środków czyszczących
lub środków o właściwościach ściernych.
■■ Pojemnik na wodę należy czyścić pod
bieżącą wodą bez użycia szczotki.
■■ Szklany dzbanek oraz jego pokrywę
można czyścić w zmywarce.
Odkamienianie
Urządzenie jest wyposażone w
automatyczny wskaźnik odkamieniania.
Pojawienie się symbolu calc oznacza
konieczność odkamienienia urządzenia.
Regularne odkamienianie:
■■ zapewnia dłuższy okres eksploatacji
urządzenia,
■■ gwarantuje prawidłowe działanie,
■■ zapobiega nadmiernemu parowaniu,
■■ przyspiesza proces parzenia kawy,
■■ zmniejsza zużycie energii.
Odkamienianie urządzenia można
przeprowadzić za pomocą powszechnie
dostępnych środków odkamieniających.
■■ Wyłączyć urządzenie i poczekać,
aż ostygnie.
■■ Umieścić szklany dzbanek z zamkniętą
pokrywą w urządzeniu.
■■ Przygotować roztwór odkamieniający
zgodnie z instrukcjami producenta, a
następnie wlać roztwór do pojemnika na
wodę.
Ostrzeżenie: Nie wlewać więcej niż
6 filiżanek.
■■ Włączyć urządzenie przyciskiem
ON/OFF O.
■■ Nacisnąć i przytrzymać przycisk
descale calc (odkamieniania) przez co
najmniej 2 sekundy. Rozpocznie się
odkamienianie.
■■ Program kilkukrotnie przerywa proces
odkamieniania na pewien czas, aby
umożliwić lepsze rozpuszczenie złogów
kamienia przez środek odkamieniający.
Cały proces trwa około 30 minut.
pl
■■ Po zakończeniu usuwania kamienia
gaśnie wskazanie calc. Urządzenie dwa
razy uruchomić bez kawy nalewając
czystej wody. Nie wlewać do pojemnika
więcej niż 6 filiżanek wody.
■■ Dokładnie wypłukać wszystkie
wyjmowalne części oraz dzbanek.
Rozwiązywanie problemów
Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża
lub urządzenie automatycznie się wyłącza
przed zakończeniem procesu parzenia.
–– Urządzenie wymaga odkamienienia.
■■ Usunąć kamień z urządzenia, postępując
zgodnie z instrukcją. Aby uruchomić
program odkamieniania, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk odkamieniania calc
przez co najmniej 2 sekund.
Wskazówka: W przypadku wysokiej
twardości wody, urządzenie wymaga
częstszego odkamieniania niż sygnalizuje
wskaźnik calc.
Uszczelka lejka przecieka.
–– Uszczelkę należy wyczyścić.
■■ Wyczyścić kilkakrotnie palcem uszczelkę
lejka (znajdującą się w uchwycie filtra)
pod bieżącą wodą.
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
220-240 V~
50/60 Hz
Moc
1160 W
Wysokość urządzenia
355 mm
Szerokość urządzenia 260 mm
Głębokość urządzenia 250 mm
Ilość wody
1,25 l
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
69
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék
csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült.
W Áramütés veszélye!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. A
készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton
át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni.
Gondoskodjon arról, hogy a házi villamoshálózat védővezetőrendszere szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a
típustábla adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal
és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha
valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a
csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik a
készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik,
kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket.
A készüléket vagy a hálózati kábelt soha ne merítse vízbe.
Üzem közben mindig felügyelje a készüléket!
Kerülje el, hogy folyadék kerüljön a csatlakozóba.
Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba
esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig
kapcsolja ki a hálózati feszültséget.
70
hu
W Megégés veszélye és tűzveszély!
A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet. A készülék
üzemeltetése közben a hozzáférhető felületek felforrósodhatnak.
Üzem közben a készülék alkatrészeit és az üvegkannát csak az
erre szolgáló fogantyúknál fogja meg. A készüléket ne állítsa forró
felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. Ügyeljen rá, hogy
ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag megsérülhet.
A kanna letételére szolgáló felületeket soha ne takarja le. Használat
után a fűtőelem vagy a melegítőlap felülete még egy ideig forró
lehet.
A készülék forró. Soha ne használja szekrényben a készüléket.
W Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
W Figyelem!
Élemiszerekkel érintkező felületek tisztítása!
Be kell tartani az útmutató tisztításra vonatkozó speciális utasításait.
Szívből gratulálunk új Bosch készüléke
megvásárlásához. A termékeinkkel
kapcsolatos további információkat az
internetes oldalunkon talál.
A készülék részei és
kezelőelemei
1
2
3
4
5
6
Víztartály szintjelzővel (levehető)
Víztartály fedele (levehető)
Szűrőház (kihajtható)
Szűrőtartó (mosogatógépben tisztítható)
Cseppzáró
Üvegkanna fedéllel
(mosogatógépben tisztítható)
7 O BE-KI kapcsoló
8 K Alacsony vízszint jelzője
9 Kijelző (automatikus kikapcsolás)
auto off
10 Melegítőlap
11 Vízkőmentesítő gomb jelzőlámpával calc
12 Kábeltartó rekesz
Általános tudnivalók
■■ Az tartályba csak tiszta, hideg vizet
töltsön. Ne töltsön bele tejet vagy egyéb
italt, például teát vagy kávét, mert ezek
kárt tesznek a készülékben.
■■ Az víztartály töltésekor ne lépje túl
a „10 À” jelzés szintjét.
■■ Közepes finomságúra őrölt kávét
használjon (egy csészére kb. 6 grammot
számítson).
■■ Ne főzzön a minimális háromcsészényi
mennyiségnél kevesebb kávét, mert így
az ital nem lesz kellően erős és meleg
(1 csésze = kb. 125 ml).
■■ A forrázási eljárás alatt ne vegye ki
a üvegkannát, mert túlcsordulhat
a szűrőtartó.
■■ A üvegkannát csukott fedéllel helyezze a
készülékbe.
■■ Ne használjon más kannát, mivel így
a speciális csepegésgátló nem engedi
a kávét kifolyni.
71
hu
■■ Ha a szűrőtartóban egy kevés víz gyűlik
össze, ez normális jelenség, nem jelenti
a készülék meghibásodását.
Az első használat előtti
teendők
■■ Távolítson el minden címkét és fóliát.
■■ Húzzon ki megfelelő hosszúságú kábelt a
kábeltartó rekeszből, és szúrja be a dugót
a konnektorba.
■■ A tisztításhoz töltsön a tartályba 6 csésze
vizet, és helyezze a készülékre. Nyomja
meg a O BE-KI kapcsolót a tisztítás
elindításához.
■■ Ismételje meg a tisztítási eljárást.
Megjegyzés: A készüléknek jellegzetes
„új gép”-szaga lehet; ez nem rendellenesség.
Ilyen esetben töltsön be ecetoldatot
(5 csésze vízhez 1 csésze ecetet adjon), és
indítsa el a tisztítást. Végül kétszer öblítse át
a készüléket 6 csésze vízzel.
■■ Gondosan mossa ki a kannát.
Kávéfőzés
■■ Vegye le az víztartályt, töltse meg vízzel,
majd helyezze vissza.
■■ Hajtsa ki a szűrőházat.
■■ Helyezzen a szűrőtartóba egy 1x4-es
papírszűrőt, és tegye bele a kívánt
mennyiségű kávét.
■■ Hajtsa vissza a szűrőtartót úgy, hogy
a helyére rögzüljön.
■■ Állítsa a üvegkannát csukott fedéllel
a szűrőház alá.
■■ Az indításhoz nyomja meg a O BE-KI
kapcsolót. Ekkor az auto off (automatikus
kikapcsolás) funkció is aktiválódik, és
bekapcsol a kijelző világítása.
Infó: A készülék energiatakarékos auto off
(automatikus kikapcsolás) funkcióval van
programozva, amely a kávéfőzés vége után
kb. 40 perccel kikapcsolja a készüléket.
Fontos: A kávéfőzés végén várjon egy
keveset, hogy a kávé teljes mennyisége
a kannába folyhasson a szűrőn keresztül.
Mielőtt újabb adag kávét főzne, hagyja öt
percig hűlni a készüléket.
72
Alacsony vízszint jelzője K
A készülék érzékeli, ha a tartályban
lévő víz mennyisége kicsi
(kevesebb kb. 4 csészénél).
Alacsony vízszint esetén kigyullad a K
jelzőfény, és a készülék automatikusan
meghosszabbítja a kávéfőzés idejét. Ez arra
szolgál, hogy a kávé megőrizze ideális
aromáját.
Tippek a kávéfőzéshez
Az őrölt kávét hűvös helyen tartsa, akár le is
fagyaszthatja.
A felbontott kávécsomagot az aroma
megőrzése érdekében nagyon jól zárja le.
A kávészemek pörkölése meghatározza az
aromát.
Sötétebb pörkölés = zamatosabb
Világosabb pörkölés = savanyúbb
Tisztítás
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.
■■ Minden használat után tisztítsa meg
azokat az alkatrészeket, amelyek
érintkezésbe kerültek a kávéval.
■■ Nedves törlőkendővel törölje le a kávéfőző
külső burkolatát; ne használjon erős vagy
súroló hatású tisztítószert.
■■ Tisztítsa ki az víztartályt folyó víz alatt; ne
használjon durva kefét.
■■ A üvegkanna és annak fedele tisztítható
mosogatógépben.
Vízkőmentesítés
A készülék automatikusan jelzi, ha vízkő
mentesítésre van szükség. Ha kigyullad a
calc jelzőlámpa, a készüléket vízkőmentesí
teni kell.
A rendszeres vízkőmentesítéssel
■■ meghosszabbítható a készülék
élettartama;
■■ biztosítható a készülék megfelelő
működése;
■■ megelőzhető a túlzott gőzképződés;
hu
■■ felgyorsítható a kávéfőzés folyamata;
■■ energia takarítható meg.
A készüléket szaküzletben kapható
vízkőmentesítő szerrel vízkőmentesítse.
■■ A készüléket kapcsolja ki, és hagyja
lehűlni.
■■ Helyezze a üvegkannát csukott fedéllel a
készülékbe.
■■ Készítse el a vízkőmentesítő oldatot
a gyártó útmutatása alapján, és töltse
a víztartályba.
Figyelmeztetés: Ne töltsön be
6 csészényinél több folyadékot.
■■ A készüléket a O BE-KI kapcsolóval
kapcsolja be.
■■ Nyomja le a calc vízkőmentesítő gombot
legalább 2 másodpercre. Megkezdődik a
vízkőmentesítés.
■■ A program többször is megszakítja
a folyamatot néhány percre, hogy
a vízkőmentesítő behatolhasson
a lerakódásba. A teljes vízkőmentesítési
folyamat mintegy 30 percig tart.
■■ A vízkőmentesítés végeztével kialszik
a calc kijelző. A készüléket kétszer járassa
tiszta vízzel, kávé nélkül. Ne töltsön a
tartályba 6 csészényinél több vizet.
■■ Gondosan öblítsen le minden levehető
alkatrészt és az üvegkannát.
Hibaelhárítás
Feltűnően meghosszabbodott a kávéfőzés
ideje, vagy a készülék a kávéfőzés
befejeződése előtt kikapcsol.
–– A készülék vízkőmentesítést igényel.
■■ Vízkőmentesítse a készüléket az
útmutatás szerint. A vízkőmentesítő
program elindításához nyomja le a calc
(vízkőmentesítés) gombot legalább
2 másodpercre.
Tipp: Ha nagyon kemény vizet használ,
gyakrabban vízkőmentesítse a készüléket,
mint azt a calc lámpa jelzi.
Az cseppzáró ereszt.
–– Meg kell tisztítani.
■■ Tisztítsa meg az cseppzárót (a szűrőtar
tóban) folyó víz alatt, ujjával néhányszor
megmozgatva a cseppzárót.
Műszaki adatok
Villamos csatlakoztatás 220-240 V~
50/60 Hz
Teljesítmény
1160 W
Készülékmagasság
355 mm
Készülékszélesség
260 mm
Készülékmélység
250 mm
Víz töltési mennyisége 1,25 l
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát
módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és
elektronikai készülékekről szóló
2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a
már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás
esetén a készüléket a kereskedő kicseréli.
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a
lehető legrövidebb időn belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál
kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb
garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
73
bg
Указания за безопасност
Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба,
постъпвайте според нея и я запазете! Предавайте уреда
заедно с тази инструкция. Този уред е предназначен само за
домакински нужди и битова среда.
W Опасност от токов удар!
Използвайте уреда само в затворени помещения при
стайна температура и до 2000 m над морското равнище.
Уредът трябва да се свързва към електрическа мрежа с
променлив ток единствено посредством инсталиран според
инструкциите заземен контакт. Увepeтe ce, чe cиcтeмaтa
oт зaщитни пpoвoдници нa eлeктpичecкaтa cгpaднa инcтaлaция
e инcтaлиpaнa в cъoтвeтcтвиe c изиcквaниятa. Свързвайте
и използвайте уреда само съгласно данните на фабричната
табелка. Ремонти по уреда, като напр. смяна на повреден
захранващ кабел, трябва да се извършват само от нашия сервиз,
за да се избегнат опасности.
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години
и от лица с ограничени психически, сетивни или умствени
способности или без опит и/или знания, ако са под наблюдение
или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на
уреда и са разбрали опасностите, произтичащите от работата
с него. Деца на възраст под 8 години трябва да се държат на
разстояние от уреда и захранващия кабел и не трябва да работят
с уреда. Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддръжка от потребителя не трябва да се
извършват от деца, освен ако са на възраст над 8 години и се
намират под наблюдение.
Избягвайте разливане върху щепсела.
Никога не потапяйте уреда или захранващия кабел във вода.
По време на работа наблюдавайте постоянно уреда!
Използване е позволено само ако няма повреди на захранващия
кабел и уреда. В случай на повреда издърпайте веднага щепсела
от контакта или изключете мрежовото напрежение.
74
bg
W Опасност от изгаряне и пожар!
Неправилна употреба на уреда може да доведе до наранявания.
По време на експлоатация на уреда температурата на
достъпната повърхност може да е много висока. По време на
работа хващайте частите на уреда и стъклената кана само за
предвидените за целта дръжки. Не поставяйте уреда върху или
близо до горещи повърхности, като например плочи на готварски
печки. Избягвайте образуването на мазни пръски, пластмасата
може да се повреди.
Никога не покривайте повърхността за оставяне на каната.
След употреба повърхностите на нагревателния елемент или
нагревателната плоча могат да са нагорещени за известен
период от време.
Уредът се нагорещява. Никога не експлоатирайте уреда
в шкаф.
W Опасност от задушаване!
Не позволявайте на деца да играят с опаковъчния материал.
W Внимание!
Почистване на повърхности, влизащи в контакт
с хранителни продукти! Спазвайте специалните указания за
почистване в ръководството.
75
bg
Поздравяваме Ви за покупката на
Вашия нов уред на фирма Bosch.
Повече информация за нашите
продукти ще намерите на нашата
страница в интернет.
Части и обслужващи
елементи
1
2
3
4
Съд за вода (свалящ се)
Капак на съда за вода (свалящ се)
Корпус на филтъра (въртящ се)
Държач на филтъра
(подходящ за съдомиялна машина)
5 Система за блокиране образуването
на капки
6 Стъклена кана с капак
(подходяща за съдомиялна машина)
7 Бутон O Вкл./Изкл.
8 K Недостатъчно количество вода
9 Индикация (автоматично изключване)
auto off
10 Нагревателна плоча
11 Бутон за отстраняване на котления
камък с индикация calc
12 Отделение за прибиране на кабела
Общи указания
■■ В съда за вода наливайте само чиста
студена вода. В никакъв случай не
наливайте мляко или готови напитки
като чай или кафе, в противен случай
уредът се поврежда.
■■ Когато пълните съда за вода, никога не
надвишавайте маркировката „10 À“.
■■ Използвайте кафе със средна степен на
смилане (около 6 g на чаша).
■■ Количеството не трябва да е по-малко
от минималното от 3 чаши, тогава
кафето няма желаната температура и
гъстота (1 чаша = около 125 ml).
■■ По време на процеса на сваряване
стъклената кана не трябва да се
изважда, тъй като държача на филтъра
може да прелее.
■■ Поставяйте стъклената кана в уреда
само със затворен капак.
76
■■ Не трябва да се използват други
кани, в противен случай специалната
защита против образуването на капки
възпрепятства изтичането на кафето.
■■ Ако се образува кондензатна вода
по държача на филтъра и уредът
не е дефектен, това е обусловено
технически.
Преди първоначалната
употреба
■■ Отстранете наличните етикети и ленти.
■■ Извадете захранващия проводник до
желаната дължина от отделението за
прибиране на кабела и го свържете.
■■ За почистването на съда с вода
напълнете 6 чаши вода и го поставете.
Натиснете бутона O Вкл./Изкл., започва
процесът на почистване.
■■ Повторете веднъж процеса на
почистване.
Информация: Евентуално се появява
безопасна за здравето нова миризма. В
този случай напълнете с разреден оцетен
разтвор (5 чаши вода на 1 чаша оцет) и
стартирайте процеса на почистване. След
това изплакнете два пъти с 6 чаши вода.
■■ Почистете основно каната.
Сваряване на кафе
■■ Вземете съда за вода, напълнете с вода
и поставете.
■■ Изплакнете корпуса на филтъра.
■■ Поставете филтърна торбичка 1x4
в държача на филтъра и напълнете
желаното количество кафе.
■■ Завъртете обратно корпуса на филтъра
и го поставете да попадне в гнездото.
■■ Поставете стъклената кана със
затворен капак под корпуса на филтъра.
■■ За стартиране натиснете бутона O
Вкл./Изкл. Едновременно се активира
функцията auto off (автоматично
изключване) индикацията светва.
bg
Информация: Уредът е програмиран с
автоматично изключване auto off (пестене
на енергия), което изключва уреда прибл.
40 минути след края на запарването.
Важно: Ако процесът на варене е
приключил, изчакайте още малко, докато
всичкото кафе е изтекло през филтъра в
каната.
Преди повторна употреба, оставете
кафе-машината да се охлажда
5 минути.
Недостатъчно
количество вода K
Тази кафе-машина разпознава
недостатъчното количество вода в съда
за вода (по-малко от ок. 4 чаши).
При малко количество вода светва K и
уредът автоматично удължава времето на
варене. Така се гарантира, че кафето ще
запаси идеалния си вкус.
Съвети за приготвянето
на кафе
Съхранявайте смляното кафе на хладно
място, то може също да се замрази.
Затваряйте плътно отворените опаковки с
кафе, за да се запази ароматът.
Изпичането на кафето на зърна влияе
върху вкуса и аромата.
Тъмно изпечено = с приятен вкус
По-светло изпечено = с кисел вкус
Почистване
Никога не потапяйте уреда във вода или
не поставяйте в съдомиялната машина!
Не използвайте парочистачка.
Преди почистване изваждайте щепсела.
■■ След всяко използване почиствайте
всички части, които са били в
съприкосновение с кафето.
■■ Избърсвайте корпуса отвън само с
влажна кърпа, не използвайте остри
или абразивни почистващи средства.
■■ Почиствайте съда за вода под течаща
вода, не използвайте твърда четка.
■■ Стъклената кана с капак може да се
поставя в съдомиялната машина.
Отстраняване на котлен
камък
Уредът е оборудван с автоматична
индикация за отстраняването на котления
камък. Ако светне calc, котленият камък
трябва да се отстрани от уреда.
Редовното отстраняване на котления
камък
■■ удължава продължителността на
експлоатация на уреда;
■■ осигурява безпроблемно
функциониране;
■■ предотвратява прекомерното
образуване на пара;
■■ скъсява времето на сваряване;
■■ икономисва енергия.
Котленият камък трябва да се отстранява
от кафе-машината с обичайните средства
за отстраняване на котления камък.
■■ Изключете уреда и го оставете да се
охлади.
■■ Поставете стъклената кана в уреда със
затворен капак.
■■ Дозирайте средството за отстраняване
на котления камък съгласно данните на
производителя и напълнете в съда за
вода.
Внимание: Не напълвайте повече от
6 чаши течност.
■■ Включете уреда с бутон O Вкл./Изкл.
■■ Дръжте натиснат бутона за
отстраняване на котления камък calc
минимум 2 секунди, процесът на
отстраняване на котления камък се
стартира.
■■ Програмата прекъсва многократно
за няколко минути, за да остави да
подейства средството за отстраняване
на котления камък. Процесът на
отстраняване на котления камък
продължава приблизително 30 минути.
77
bg
■■ Индикацията calc угасва след
приключване на програмата за
отстраняване на котлен камък. Пуснете
уреда два пъти с чиста вода без кафе.
Не напълвайте повече от 6 чаши вода.
■■ Изплакнете основно всички свободни
части и стъклената кана.
Самостоятелно
отстраняване на малки
неизправности
Уредът сварява забележимо по-бавно
или се изключва преди приключването на
процеса на сваряване.
–– Уредът е натрупал много котлен камък.
■■ Отстранете котления камък от кафемашината съгласно указанието.
За стартиране на програмата за
отстраняване на котления камък
дръжте натиснат бутона calc минимум
2 секунди.
Съвет: При силно варовита вода
отстранявайте котления камък от уреда
по-често, отколкото подканва индикацията
calc (отстраняване на котления камък).
Системата за блокиране образуването на
капки е нехерметична.
–– Замърсяване на системата за
блокиране образуването на капки.
■■ Почистете системата за блокиране
образуването на капки (в държача на
филтъра) под течаща вода при това
многократно задействайте с пръсти
системата за блокиране образуването
на капки.
Технически характеристики
Електрическо
свързване
220-240 V~
50/60 Hz
Мощност
1160 W
Bиcoчинa нa ypeдa
355 mm
Ширина на уреда
260 mm
Дълбочина на уреда
250 mm
Обем вода
1,25 l
78
Отвеждане
J
Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. Този уред е
обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС
за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Тази
директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за
приемане и използване на стари
уреди. Моля информирайте се за
актуалните начини за отвеждане
при специализирания търговец.
Гаранция
За тоэи уред са валидни условията
за гаранция, които са издадени от
нашите представителства в съответната
страна. Подробности ще Ви даде Вашия
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда,
по всяко време при запитване то Ваша
страна. При използване на гаранцията
на уреда е необходимо във всеки случай
да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
Избегать попадания жидкости на разъем.
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Всегда следите за прибором во время эксплуатации!
79
ru
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
W Опасность возгорания и пожара!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
Во время работы прибора температура открытых поверхностей
может быть очень высокой. Во время эксплуатации браться за
части прибора и стеклянный чайник для зазваривания только за
предусмотренные для этого ручки. Ни в коем случае не ставьте
прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту,
или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут
повредить пластмассу.
Полку для чайника ни в коем случае не накрывать. После
использования поверхности нагревательного элемента или
нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
Прибор нагревается. Категорически запрещена эксплуатация
прибора в шкафу.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Очистка поверхностей, контактирующих с продуктами
питания! Соблюдать особые указания по очистке, приведенные
в инструкциях с иллюстрациями.
80
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора производства
компании Bosch. Вы приобрели
высококачественное изделие, которое
доставит Вам массу удовольствия.
Основные детали и
элементы управления
1
Резервуар для воды с индикатором
уровня наполнения (съемный)
2 Крышка резервуара для воды
(съемная)
3 Корпус фильтра (поворотный)
4 Держатель фильтра (пригодный для
мытья в посудомоечной машине)
5 Каплезащитный затвор
6 Стеклянный кофейник с крышкой
(пригодный для мытья в
посудомоечной машине)
7 O Сетевой выключатель
8 K Индикатор низкого уровня воды
9 Индикатор (автоматическое
отключение) auto off
10 Нагревательная пластина
11 Кнопка режима удаления накипи с
индикатором calc
12 Отсек для сетевого шнура
Общая информация
■■ Наливайте в резервуар для воды
только чистую холодную воду. Ни
в коем случае не добавляйте молоко
или другие напитки (например, чай или
кофе), так как это может повредить
прибор.
■■ Не превышайте отметку «10 À» при
заполнении резервуара для воды.
■■ Рекомендуется использовать кофе
среднего помола (около 6 г на чашку).
■■ Следует готовить, как минимум, три
чашки кофе, иначе напиток получится
недостаточно крепким и горячим
(1 чашка = прибл. 125 мл).
■■ Никогда не снимайте стеклянный
кофейник, когда прибор варит кофе,
поскольку это может привести к
переполнению держателя фильтра.
■■ Прежде чем установить кофейник
в кофеварку, убедитесь в том, что
стеклянная крышка кофейника закрыта.
■■ Не используйте другие кофейники,
поскольку специальное каплезащитное
устройство будет препятствовать
наливанию в них кофе.
■■ Скопление незначительного количества
воды в держателе фильтра является
нормальным явлением и не указывает
на неисправность кофеварки.
Перед первым
использованием
■■ Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
■■ Извлеките сетевой шнур из отсека ,
отмотав его на необходимую длину,
и включите в розетку.
■■ Чтобы промыть кофеварку перед
первым использованием, налейте в
резервуар для воды 6 чашек воды и
установите его в кофеварку. Нажмите
сетевой выключатель O, начнется
программа очистки.
■■ Повторите процедуру очистки.
Примечание: Характерный запах «нового
прибора», который может возникать
при первом включении, является
нормальным. В этом случае наполните
кофеварку раствором уксуса (1 чашка
уксуса на 5 чашек воды) и запустите
программу очистки. После этого два раза
промойте кофеварку 6 чашками воды.
■■ Тщательно почистите кофейник.
Приготовление кофе
■■ Снимите резервуар для воды, налейте
в него воду и установите резервуар в
кофеварку.
■■ Откройте и выдвиньте корпус фильтра.
■■ Вставьте бумажный фильтр размером
1x4 в держатель фильтра и положите
необходимое количество кофе.
■■ Задвиньте корпус фильтра в корпус
кофеварки и зафиксируйте его.
81
ru
■■ Установите стеклянный кофейник с
закрытой крышкой под фильтровальное
отделение.
■■ Нажмите сетевой выключатель O,
чтобы запустить цикл приготовления.
Одновременно активируется функция
auto off (автовыключение); вспыхнет
дисплей.
К сведению: кофеварка оснащена
функцией автоматического отключения
auto off (энергосбережение), которая
отключает прибор примерно через
40 минут по окончании заваривания.
Внимание! Приготовив кофе, следует
выждать, пока весь напиток не пройдет
через фильтр в кофейник.
Прежде чем готовить новую порцию,
дайте кофеварке остыть в течение
пяти минут.
Индикатор низкого уровня
воды K
Кофеварка оснащена датчиком низкого
уровня воды в резервуаре (менее, чем
около 4-х чашек).
Если уровень воды в резервуаре низкий,
загорится индикатор K и кофеварка
автоматически увеличит время
приготовления кофе. Благодаря этому
кофе сохранит свой превосходный вкус.
Рекомендации по
приготовлению кофе
Храните молотый кофе в прохладном
месте. Кофе также можно замораживать.
После вскрытия упаковки плотно
закрывайте ее, чтобы сохранить аромат
кофе.
Степень обжаривания кофейных зерен
влияет на вкус и аромат напитка.
Более темная обжарка
= более насыщенный вкус
Легкая обжарка
= вкус с кислинкой
82
Чистка
Никогда не погружайте прибор в воду и не
мойте его в посудомоечной машине!
Не подвергайте прибор очистке с
помощью пароочистителя.
Перед чисткой прибора отключите его от
сети питания.
■■ После приготовления каждой порции
напитка необходимо тщательно
промывать все элементы кофеварки,
контактирующие с кофе.
■■ Поверхность корпуса кофеварки
можно протирать влажной тканью. Не
используйте сильнодействующие или
абразивные чистящие средства.
■■ Ополосните резервуар для воды под
проточной водой. Не используйте
жесткую щетку.
■■ Стеклянный кофейник с крышкой
пригодны для мытья в посудомоечной
машине.
Очистка от накипи
Прибор оснащен автоматическим
индикатором очистки от накипи. Если на
дисплее появляется значок calc, прибор
нуждается в очистке от накипи.
Регулярная очистка от накипи
■■ продлит срок службы кофеварки;
■■ обеспечит ее надлежащую
работоспособность;
■■ предотвратит чрезмерное образование
пара;
■■ ускорит процесс приготовления кофе;
■■ позволит сэкономить электроэнергию.
Очищайте кофеварку от накипи
специальным средством, имеющимся в
продаже.
■■ Выключить прибор и дать ему остыть.
■■ Установите стеклянный кофейник
с закрытой крышкой в кофеварку.
■■ Приготовьте раствор средства для
удаления накипи, следуя инструкциям
его изготовителя, и налейте раствор в
резервуар.
Предостережение: Не наливайте
больше 6 чашек.
ru
■■ Включить прибор сетевым
выключателем O.
■■ Нажмите и удерживайте кнопку
удаления накипи calc в течение
минимум 2-х секунд. Начнется процесс
удаления накипи.
■■ В течение этого процесса программа
будет прерываться на несколько
минут, чтобы позволить средству для
удаления накипи вступить в реакцию с
отложениями. Весь процесс удаления
накипи занимает около 30-ти минут.
■■ По окончании удаления накипи значок
calc на дисплее гаснет. Выполните
рабочий цикл дважды, пропустив через
прибор чистую воду без кофе. Не
наливайте в резервуар больше 6 чашек
воды.
■■ Тщательно промойте все съемные
детали и кофейник.
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Процесс приготовления кофе занимает
больше времени, или кофеварка
отключается до его завершения.
–– Необходимо очистить кофеварку от
накипи.
■■ Очистьте прибор от накипи, следуя
вышеизложенным инструкциям. Для
активации программы удаления накипи
нажмите и удерживайте кнопку calc
(удаление накипи) не менее 2 секунд.
Полезный совет: Если в Вашей
местности вода «жесткая», очищайте
кофеварку от накипи чаще, чем об этом
сигнализирует индикатор calc (удаление
накипи).
Каплезащитный затвор протекает.
–– Его необходимо прочистить.
■■ Промойте каплезащитный затвор
(в держателе фильтра) под проточной
водой, надавив на него несколько раз
пальцем.
Технические
характеристики
Подключение к
электросети
220-240 В~
50/60 Гц
Мощность
1160 Вт
Bыcoтa прибора
355 мм
Ширина прибора
285 мм
Глубина прибора
230 мм
Количество воды
1,25 L
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
83
ar – 4
■ وﺗﺣول دون اﻧﺑﻌﺎث ﺑﺧﺎر ﻛﺛﯾف
■ إﻟﻰ ﺟﺎﻧب ﺗﺳرﯾﻊ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر
ً
ﻓﺿﻼ ﻋن ﺗوﻓﯾر اﻟطﺎﻗﺔ
■
ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ﻣن اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻣﺳﺗﺧدﻣًﺎ ﻣﺎدة ﺗﺟﺎرﯾﺔ
ﻹزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت.
■ ﯾﺗم إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ وﺗرﻛﮭﺎ ﻟﺗﺑرد.
■ ﺿﻊ اﻹﺑرﯾﻖ اﻟزﺟﺎﺟﻲ ﻣﻊ إﻏﻼق اﻟﻐطﺎء ﻋﻠﻰ
ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ إﻋداد اﻟﻘﮭوة.
■ ﻗم ﺑﺗﺟﮭﯾز ﻣﺣﻠول إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ً
وﻓﻘﺎ ﻹرﺷﺎدات
اﻟﺟﮭﺔ اﻟﻣُﺻﻧّﻌﺔ واﺳﻛﺑﮫ داﺧل ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه.
ﺗﺣذﯾر :ﻻ ﺗﻣﻸ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﻣﻘدار ﯾزﯾد ﻋن 6ﻓﻧﺎﺟﯾن.
■ ﻗم ﺑﺈﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟزر O
ﺗﺷﻐﯾل/إﯾﻘﺎف.
■ اﺿﻐط ﻣﻊ اﻻﺳﺗﻣرار ﻋﻠﻰ زر إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت
) calcإزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت( ﻟﺛﺎﻧﯾﺗﯾن ﻋﻠﻰ اﻷﻗل .ﺗﺑدأ
ﻋﻣﻠﯾﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت.
■ ﯾﻘوم اﻟﺑرﻧﺎﻣﺞ ﺑﺈﯾﻘﺎف اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻋدة ﻣرات ﻟدﻗﺎﺋﻖ
ﻣﻌدودة ﻟﻠﺳﻣﺎح ﻟﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ﺑﺎﺧﺗراق
اﻟرواﺳب .ﺗﺳﺗﻐرق ﻋﻣﻠﯾﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ
ﺣواﻟﻲ 30دﻗﯾﻘﺔ.
■ ﺑﻌد اﻛﺗﻣﺎل ﻋﻣﻠﯾﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﺑﺎت ﻓﺈن اﻟﻣؤﺷر
calcﯾﻧطﻔﺊ .ﻗم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻣرﺗﯾن ﻣﻊ ﻣﻠﺋﮭﺎ
ﺑﻣﺎء ﻧظﯾف ،ﻟﻛن ﺑدون ﺑن .ﻻ ﺗﻣﻸ اﻟﺧزان ﺑﻣﻘدار
ﯾزﯾد ﻋن 6ﻓﻧﺎﺟﯾن ﻣن اﻟﻣﺎء.
■ اﺷطف ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻘطﻊ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻧزع واﻹﺑرﯾﻖ ﺑﺎﻟﻣﺎء
ﺟﯾ ًدا.
اﺳﺗﻛﺷﺎف اﻟﻣﺷﻛﻼت وإﺻﻼﺣﮭﺎ
ﺗﺳﺗﻐرق اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ً
وﻗﺗﺎ أطول ﺑﺷﻛل ﻣﻠﺣوظ أو ﺗﺗوﻗف
ﻣن ﺗﻠﻘﺎء ﻧﻔﺳﮭﺎ ﻗﺑل إﺗﻣﺎم ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر.
– اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﺑﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ إزاﻟﺔ ﻣﺎ ﺑﮭﺎ ﻣن ﺗرﺳﯾﺑﺎت.
■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ﻣن اﻟﺟﮭﺎز ً
وﻓﻘﺎ ﻟﻺرﺷﺎدات.
ﻟﺑدء ﺑرﻧﺎﻣﺞ إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ،اﺿﻐط ﻣﻊ اﻻﺳﺗﻣرار
ﻋﻠﻰ اﻟزر ) calcإزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت( ﻟﺛﺎﻧﯾﺗﯾن ﻋﻠﻰ
اﻷﻗل.
ﻧﺻﯾﺣﺔ :إذا ﻛﺎن اﻟﻣﺎء اﻟذي ﺗﺳﺗﺧدﻣﮫ ﻋﺳرً ا ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ،
ﻓﻘم ﺑﺈﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ﻣن ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﺗﺣﺿﯾر
اﻟﻘﮭوة ﻟﻌدة ﻣرات ﺗزﯾد ﻋن اﻟﻌدد اﻟﻣطﻠوب ﻣن ﻣؤﺷر
) calcإزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت(.
ﻣﺎﻧﻊ اﻟﺗﻘطﯾر ﯾﻘوم ﺑﺎﻟﺗﺳرﯾب.
– ﯾﺣﺗﺎج ﻟﻠﺗﻧظﯾف.
■ ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف ﻣﺎﻧﻊ اﻟﺗﻘطﯾر )ﻓﻲ ﺣﺎﻣل اﻟﻔﻠﺗر( ﻣﺳﺗﺧدﻣًﺎ
اﻟﻣﺎء اﻟﺟﺎري ﻋﻧد ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ ﻋدة ﻣرات ﺑواﺳطﺔ
إﺻﺑﻌك.
اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ
اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ
220240ﻓوﻟت ﺗﯾﺎر ﻣﺗردد
50/60ھﯾرﺗز
اﻟﻘدرة
1160وات
ارﺗﻔﺎع اﻟﺟﮭﺎز
355ﻣم
ﻋرض اﻟﺟﮭﺎز
260ﻣم
طول اﻟﺟﮭﺎز
250ﻣم
ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء
1.25ﻟﺗر
اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز
J
تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ
على البيئة .هذا الجهاز مطابق للمواصفة
األوربية /19/2012المجموعة االقتصادية
األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية
واإللكترونية القديمة
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد
تسري في جميع دول االتحاد األوربي
بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة
استغاللها .قومي باستشارة موزعكم المحلي
لمعرفة احدث االنظمة المتبعة حاليا للتخلص
من االجهزة القديمة.
ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن
يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا
في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز.
يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل
الموزع الذي اشتريت منه الجهاز .يرجى إحضار
فاتورة أو إيصال الشراء في حال أصاب جهازك أي
طارئ يغطيه الضمان.
نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت.
84
3 – ar
ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ
■ ﻗم ﺑﺈزاﻟﺔ أﯾﺔ ﻣﻠﺻﻘﺎت أو أﻏطﯾﺔ.
■ اﺳﺣب ﺟز ًءًا ﻛﺎﻓﯾًﺎ ﻣن ﻛﺎﺑل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻟﺧﺎرج
ﺣﺎوﯾﺔ ﺗﺧزﯾن اﻟﻛﺎﺑل ﺛم ﻗم ﺑﺗوﺻﯾﻠﮫ.
■ ﻟﻠﺗﻧظﯾف ،اﻣﻸ ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه ﺑﻣﻘدار 6ﻓﻧﺎﺟﯾن ﻣن
اﻟﻣﯾﺎه وأﻋده إﻟﻰ ﻣوﺿﻌﮫ .اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر
) ON/OFFﺗﺷﻐﯾل/إﯾﻘﺎف اﻟﺗﺷﻐﯾل( O؛ وﺳﯾﺑدأ
ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﻧظﯾف.
■ ﻛرر ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﻧظﯾف.
ﻣﻼﺣظﺔ :ﻗد ﺗﻠﺣظ ﺻدور راﺋﺣﺔ ﻋن اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﺟدﯾدة؛
ھذا اﻷﻣر ﻋﺎدي .إذا ﻛﺎن اﻷﻣر ﻛذﻟك ،أﺿف ﻣﺣﻠول
ﻣن اﻟﺧل )ﻛوب واﺣد ﻣن اﻟﺧل ﻋﻠﻰ 5أﻛواب ﻣن
اﻟﻣﺎء( ﺛم ﻗم ﺑﺗﺷﻐﯾل ﺑرﻧﺎﻣﺞ اﻟﺗﻧظﯾف .ﺑﻌد ذﻟك ،ﻗم
ﺑﻐﺳل اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻣرﺗﯾن ﺑﺎﺳﺗﺧدام 6أﻛواب ﻣن اﻟﻣﺎء.
■ ﻧظف اﻹﺑرﯾﻖ اﻟزﺟﺎﺟﻲ ﺑﺷﻛل ﻛﺎﻣل.
ﺗﺣﺿﯾر اﻟﻘﮭوة
■ ﻓك ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه ،واﻣﻸه ﺑﺎﻟﻣﯾﺎه ﺛم أﻋده ﻓﻲ
ﻣوﺿﻌﮫ.
■ اﻗﻠب ﻣﺑﯾت اﻟﻣرﺷﺢ.
■ أدﺧل ﻓﻠﺗرً ا ورﻗﯾًﺎ ﻣﻘﺎس 1x4ﻓﻲ ﺣﺎﻣل اﻟﻔﻠﺗر
وأﺿف اﻟﻛﻣﯾﺔ اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻣن اﻟﺑن.
■ اﻗﻠب ﻣﺑﯾت اﻟﻔﻠﺗر ﻟوﺿﻌﮫ اﻟﺳﺎﺑﻖ ﺣﺗﻰ ﯾﺳﺗﻘر ﻓﻲ
ﻣﻛﺎﻧﮫ.
■ ﺿﻊ اﻹﺑرﯾﻖ اﻟزﺟﺎﺟﻲ ﻣﻊ إﻏﻼق اﻟﻐطﺎء ﺗﺣت
ﻋﻠﺑﺔ اﻟﻔﻠﺗر.
■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ) ON/OFFﺗﺷﻐﯾل/إﯾﻘﺎف
اﻟﺗﺷﻐﯾل( Oﻟﺑدء دورة إﻋداد اﻟﻘﮭوة .ﻓﻲ اﻟوﻗت
ذاﺗﮫ ،ﯾﺗم ﺗﻧﺷﯾط وظﯾﻔﺔ ) auto offإﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل
ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ(؛ وﺗﺿﻲء ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌرض.
ﻣﻠﺣوظﺔ :اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺑرﻣﺞ ﺑوظﯾﻔﺔ إﯾﻘﺎف اﻟﺗﺷﻐﯾل
اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﻲ ) auto offﺗوﻓﯾر اﻟطﺎﻗﺔ( ،واﻟﺗﻲ ﺗﻘوم
ﺑﺈﯾﻘﺎف اﻟﺟﮭﺎز ﺑﻌد ﺣواﻟﻲ 40دﻗﯾﻘﺔ ﻣن اﻧﺗﮭﺎء
اﻟﺗﺣﺿﯾر.
ھﺎم :ﺑﻌد اﻛﺗﻣﺎل ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﺣﺿﯾر ،اﻧﺗظر ﻟدﻗﯾﻘﺔ ﺣﺗﻰ
ﺗﺗدﻓﻖ ﻛﻣﯾﺔ اﻟﻘﮭوة ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﻋﺑر اﻟﻔﻠﺗر وإﻟﻰ داﺧل
اﻹﺑرﯾﻖ اﻟزﺟﺎﺟﻲ.
اﺗرك اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻟﺗﺑرد ﻟﻣدة ﺧﻣس دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺑل ﺗﺣﺿﯾر
ﻛﻣﯾﺔ ﺟدﯾدة.
ﻣؤﺷر اﻧﺧﻔﺎض ﻣﺳﺗوى اﻟﻣﯾﺎه K
ﺗﺳﺗﺷﻌر ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﺗﺣﺿﯾر اﻟﻘﮭوة ھذه ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻣﻘدار
ً
ﻣﻧﺧﻔﺿﺎ أم ﻻ
اﻟﻣﯾﺎه اﻟﻣوﺟودة داﺧل ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه
)أﻗل ﻣن ﺣواﻟﻲ ٤ﻓﻧﺎﺟﯾن(.
ً
ﻣﻧﺧﻔﺿﺎ ،ﻓﺳﯾﺿﻲء Kوﺗُزﯾد
إذا ﻛﺎن ﻣﺳﺗوى اﻟﻣﺎء
اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ زﻣن اﻟﺗﺣﺿﯾر ﺗﻠﻘﺎﺋﯾًﺎ .ﯾﺿﻣن ھذا اﻹﺟراء
اﺣﺗﻔﺎظ اﻟﻘﮭوة ﺑﻧﻛﮭﺗﮭﺎ اﻟﻣﺛﺎﻟﯾﺔ.
ﻧﺻﺎﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻌﻣل اﻟﻘﮭوة
اﺣﺗﻔظ ﺑﺎﻟﺑن اﻟﻣﺗرﺳب ﻓﻲ ﻣﻛﺎن ﺑﺎرد؛ ﯾﻣﻛﻧك ﻛذﻟك
ﺗﺟﻣﯾده.
ﺑﻣﺟرد ﻓﺗﺢ ﻋﺑوة اﻟﺑن ،أﻏﻠﻘﮭﺎ ﺑﺈﺣﻛﺎم ﻟﻠﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ
ﻧﻛﮭﺗﮫ.
ﺗؤﺛر اﻟطرﯾﻘﺔ اﻟﻣﺗﺑﻌﺔ ﻓﻲ ﺗﺣﻣﯾص ﺣﺑﯾﺑﺎت اﻟﺑن ﻋﻠﻰ
اﻟﻣذاق واﻟﻧﻛﮭﺔ.
ﻣﺣﻣص ﺑﻠون داﻛن = ﻧﻛﮭﺔ أﻓﺿل
ﻣﺣﻣص ﺑﻠون ﻓﺎﺗﺢ = ﺣﻣﺿﯾﺔ أﻋﻠﻰ
اﻟﺗﻧظﯾف
ً
ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﻐﻣر اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ اﻟﻣﯾﺎه أو وﺿﻌﮫ ﻓﻲ
ﻻ ﺗﻘم
ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق!
ﻻ ﺗﻘم ﺑﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﺑﺧﺎر.
اﻓﺻل اﻟﺟﮭﺎز ﻋن ﻣﺻدر اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑل
ﺗﻧظﯾﻔﮫ.
■ ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء اﻟﺗﻲ ﺗﺗدﻓﻖ ﻋﺑرھﺎ اﻟﻘﮭوة
ﺑﻌد ﻛل اﺳﺗﺧدام.
■ ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف اﻟﺳطﺢ اﻟﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﺗﺣﺿﯾر اﻟﻘﮭوة
ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻗطﻌﺔ ﻗﻣﺎش رطﺑﺔ؛ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣواد
ﺗﻧظﯾف ﻣرﻛزة أو ﻛﺎﺷطﺔ.
■ ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه ﻣﺳﺗﺧدﻣًﺎ اﻟﻣﺎء اﻟﺟﺎري؛ ﻻ
ﺗﺳﺗﺧدم ﻓرﺷﺎة ﺻﻠﺑﺔ.
■ ﯾﻣﻛن ﺗﻧظﯾف اﻹﺑرﯾﻖ اﻟزﺟﺎﺟﻲ وﻏطﺎؤه ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ
اﻷطﺑﺎق.
إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت
ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣزود ﺑﻣؤﺷر إزاﻟﺔ ﺗرﺳﯾﺑﺎت ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ .إذا ﻣﺎ
أﺿﺎء ) calcإزاﻟﺔ ﺗرﺳﯾﺑﺎت( ،ﻓﮭذا ﯾﻌﻧﻲ أن اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ
ﺑﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ إزاﻟﺔ ﻣﺎ ﺑﮭﺎ ﻣن ﺗرﺳﯾﺑﺎت.
إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت ﺑﺻورة ﻣﻧﺗظﻣﺔ
■ ﺗﺟﻌل ﺟﮭﺎزك ﯾﺳﺗﻣر ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﻟﻔﺗرة أطول؛
■ ﻛﻣﺎ ﺗﺿﻣن ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ ﺑﺷﻛل ﺟﯾد؛
85
ar – 2
Wخطر حدوث حروق وخطر حدوث حريق!
االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات .أثناء استخدام الجهاز يمكن
أن تصل درجة حرارة األسطح المعرضة للمس إلى درجات عالية ج ًدا .عند مسك مكونات
الجهاز والغالية الزجاجية أثناء تشغيلهم ،احرص على مسكهم من المقابض المخصصة
لذلك فقط .ال تضع الجهاز على سطح ساخن أو بالقرب منه ،مثل صفيحة الموقد .تجنب
رذاذ الدهن فقط يتضرر البالستيك.
ال تقم أب ًدا بتغطية سطح االرتكاز الخاص بالغالية .قد يظل سطح السخان أو لوح التسخين
ساخنًا لبعض الوقت بعد االستخدام.
يصبح الجهاز ساخنا .يحظر تشغيل الجهاز داخل أي خزانة.
Wخطر االختناق!
يجب عدم السماح ألطفال باللعب بمواد التغليف.
Wتنبيه!
تنظيف األسطح التي تالمس المواد الغذائية! احرص على مراعاة اإلرشادات الخاصة
بالتنظيف والمذكورة في دليل االستخدام.
ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋك ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن ﺷرﻛﺗﻧﺎ
.Boschﻟﻘد وﻗﻌت ﯾدك ﻋﻠﻰ ﻣﻧ َﺗ ٍﺞ ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺟودة،
وھو ﻣﺎ ﺳﯾﺟﻠب ﻟك ﻣزﯾ ًدا ﻣن اﻟﺳﻌﺎدة.
اﻷﺟزاء وﻋﻧﺎﺻر اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﺗﺷﻐﯾل
1ﺧزان ﻣﯾﺎه ﻣزود ﺑﻣؤﺷر ﯾﺷﯾر ﻟﻣﺳﺗوى اﻣﺗﻼء
اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ )ﻗﺎﺑل ﻟﻠﻔك(
2ﻏطﺎء ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه )ﻗﺎﺑل ﻟﻠﻔك(
3ﻣﺑﯾت اﻟﻔﻠﺗر )دوّار(
4ﺣﺎﻣل اﻟﻔﻠﺗر
)ﯾﻣﻛن ﺗﻧظﯾﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق(
5ﻣﺎﻧﻊ اﻟﺗﻘطﯾر
6إﺑرﯾﻖ زﺟﺎﺟﻲ ﻣزود ﺑﻐطﺎء
)ﯾﻣﻛن ﺗﻧظﯾﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷطﺑﺎق(
7اﻟزر ) O ON/OFFﺗﺷﻐﯾل/إﯾﻘﺎف اﻟﺗﺷﻐﯾل(
K 8ﻣؤﺷر اﻧﺧﻔﺎض ﻣﺳﺗوى اﻟﻣﯾﺎه
9ﺷﺎﺷﺔ ﻋرض auto off
)إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ(
10ﻟوﺣﺔ ﺳﺎﺧﻧﺔ
11زر إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت اﻟﻣزود ﺑﻣؤﺷر calc
12ﺣﺎوﯾﺔ ﺗﺧزﯾن اﻟﻛﺎﺑل
ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻋﺎﻣﺔ
■ ﻻ ﺗﻣﻸ ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه إﻻ ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧظﯾف واﻟﺑﺎرد .ﻻ
ً
ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ اﻟﻠﺑن أو أﯾﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﻣﺛل اﻟﺷﺎي
ﺗﻘم
أو اﻟﻘﮭوة ﻓﻣن ﺷﺄن ذﻟك أن ﯾﺗﻠف اﻟﺟﮭﺎز.
■ إﯾﺎك وﺗﺟﺎوز اﻟﻌﻼﻣﺔ » «10 Àﻋﻧد ﻣلء اﻟﺧزان
ﺑﺎﻟﻣﯾﺎه.
■ اﺳﺗﺧدم ﺑ ًﻧﺎ ﻣﺗوﺳط اﻟطﺣن ) 6ﺟراﻣﺎت ﻟﻠﻔﻧﺟﺎن
اﻟواﺣد ﺗﻘرﯾﺑًﺎ(.
■ ﻻ ﺗﺣﺿر ﻣﻘدارً ا ﯾﻘل ﻋن ﺛﻼﺛﺔ ﻓﻧﺎﺟﯾن ﺑﺣد أدﻧﻰ
ﻷن اﻟﻘﯾﺎم ﺑذﻟك ﺳﯾُﻔﻘد اﻟﻘﮭوة ﺗﺄﺛﯾرھﺎ وﺣرارﺗﮭﺎ
اﻟﻣطﻠوﺑﺔ )اﻟﻔﻧﺟﺎن اﻟواﺣد = 125ﻣﻠﻠﯾﻠﺗر ﺗﻘرﯾﺑًﺎ(.
■ إﯾﺎك وﻧزع اﻹﺑرﯾﻖ اﻟزﺟﺎﺟﻲ أﺛﻧﺎء ﻗﯾﺎم اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ
ﺑﺈﻋداد اﻟﻘﮭوة ﺣﯾث ﯾﻣﻛن أن ﯾؤدي ذﻟك إﻟﻰ ﻏﻣر
ﺣﺎﻣل اﻟﻔﻠﺗر.
■ ﺗﺄﻛد ﻣن أن ﻏطﺎء اﻹﺑرﯾﻖ اﻟزﺟﺎﺟﻲ ﻣﻐﻠﻖ ﻋﻧدﻣﺎ
ﺗﺿﻊ اﻹﺑرﯾﻖ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ إﻋداد اﻟﻘﮭوة.
■ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أﺑﺎرﯾﻖ أﺧرى ﺣﯾث ﺳﯾﻌوق ﻣﺎﻧﻊ اﻟﺗﻘطﯾر
اﻟﺧﺎص ﺗدﻓﻖ اﻟﻘﮭوة إﻟﻰ داﺧل اﻟوﻋﺎء.
■ ﯾﻌد ﺗراﻛم ﺑﻌض ﻛﻣﯾﺎت اﻟﻣﯾﺎه ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل اﻟﻔﻠﺗر
أﻣرً ا ﻋﺎدﯾًﺎ؛ وﻻ ﯾﺷﯾر ذﻟك ﻟوﺟود ﺧﻠل ﻓﻲ ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ
ﺗﺣﺿﯾر اﻟﻘﮭوة.
86
1 – ar
تعليمات األمان
برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح
فيها ،والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص
آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز .هذا الجهاز مخصص
لالستخدام المنزلي فقط.
Wخطر حدوث صدمة كهربائية!
ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة ،وعلى ارتفاع
أقل من 2000متر فوق مستوى سطح البحر .ينبغي توصيل الجهاز فقط بمقبس ّ
مركب
بطريقة سليمة ومزود بوصلة تأريض على أن تكون شبكة الكهرباء ذات تيار متردد .تأكد
ً
مركبة ً
وفقا
من أن نظام أسالك الحماية األرضية الخاص بتركيبات المنزل الكهربائية
للوائح المعنية.
يجب عدم توصيل وتشغيل الجهاز إال وفقا للبيانات المنصوص عليها في لوحة بيانات
الطراز .ال يسمح بإجراء أية أعمال إصالح ،مثل استبدال كبل إمداد بالكهرباء تالف ،إال
من قبل خدمة العمالء التابعة لشركتنا ،وذلك لتجنب تعريض أشخاص أو أشياء للخطر.
هذا الجهاز يمكن أن يتم استخدامه من قبل أطفال يبلغ عمرهم 8سنوات أو ما يزيد عن
ذلك ومن قبل أشخاص ذوي قدرات بدنية أو حسية أو ذهنية محدودة أو نقص في الخبرة
و/أو نقص في المعارف والمعلومات ،وذلك عندما يكون جاري اإلشراف عليهم أو بعد أن
يكون قد تم إعطائهم إرشادات تفصيلية بشأن كيفية االستخدام اآلمن للجهاز وبعد أن يكونوا
قد فهموا جيدا األخطار المترتبة على استخدام الجهاز .يجب الحفاظ على األطفال الذين
يقل عمرهم عن 8سنوات بعيدا عن الجهاز وعن كبل التوصيل بالكهرباء ،وال يسمح لهم
بتشغيل الجهاز .يجب عدم السماح لألطفال بأن يقوموا باللعب بالجهاز.
أعمال التنظيف وأعمال صيانة الجهاز التي يتم إجرائها من قبل المستخدم ال يسمح بأن
يتم إجرائها من قبل أطفال إال إذا كانوا يبلغون من العمر 8سنوات أو أكثر وكان جاري
اإلشراف عليهم عند قيامهم بذلك.
الموصل.
تجنب االنسكاب على
ّ
ال تقم بغمس الجهاز أو سلك التوصيل في الماء مطلقاً.
احرص على مراقبة الجهاز دائمًا أثناء تشغيله!
ال يستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت أو الجهاز أي أضرار .في حالة حدوث خلل يتم
على الفور إخراج قابس الجهاز من مقبس التغذية بالتيار الكهربائي أو فصل التغذية بالجهد
الكهربائي.
87
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:
[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/ae
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:
[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.bg
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:
[email protected]
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:
[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:
[email protected]
CH
AL
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:
[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
06/18
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:
[email protected]
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Česká Republika, Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:
[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:
[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010
mailto:
[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 181 82
Tηλέφωνο: 210 427 77 01
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
06/18
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:
[email protected]
www.emtoservis.lt
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/it
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen:
[email protected]
Ersatzteile:
[email protected]
www.bosch-home.com/lu
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto:
[email protected]
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto:
[email protected]
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:
[email protected]
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:
[email protected]
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:
[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:
[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:
[email protected]
www.balticcontinent.lt
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:
[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:
[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:
[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:
[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:
[email protected]
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:
[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
06/18
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:
[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel : 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:
[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
•
•
•
•
•
Expert tips & tricks for your appliance
Warranty extension options
Discounts for accessories & spare-parts
Digital manual and all appliance data at hand
Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001135724*
8001135724
(981126)