Bialetti LINEA-BRIKKA Handleiding

Type
Handleiding
IT
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti istruzioni in
quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’uso e la
manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI UTILIZ-
ZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTE-
RIORE CONSULTAZIONE.
Le presenti istruzioni vanno considerate come parte integrante del
prodotto e, per l’intera durata del prodotto, devono essere conservate
ed essere disponibili. La documentazione deve essere consegnata a
tutti i successivi proprietari del prodotto;
Attenzione: questa ca ettiera necessita di una fonte di calore per
il proprio funzionamento e sviluppa all’interno pressione. L’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso può causare scottature o condurre allo
scoppio della ca ettiera.
• Veri care, prima di ogni utilizzo, che la ca ettiera sia integra e com-
pleta di tutti i suoi componenti e che valvola, imbuto, guarnizione e
piastrina ltro siano integri e nella loro esatta posizione come in gu-
ra. In caso di dubbi rivolgersi al negoziante o al produttore;
Rimuovere gli imballaggi della ca ettiera e ogni avvertenza all’interno
di essa, prima dell’utilizzo.
Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali e mentali, o senza
esperienza e istruzione; tenere fuori dalla portata dei bambini;
Utilizzare la ca ettiera per il ne per il quale è stata progettata; il
prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzionamento;
Non toccare le super ci calde della ca ettiera: le super ci sono sog-
gette a riscaldarsi, utilizzare manico e pomolo per maneggiare la
ca ettiera;
Non utilizzare la ca ettiera senza acqua nella caldaia;
Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore: la ca ettiera
deve funzionare solo con acqua;
La presente ca ettiera è destinata a essere utilizzata esclusivamente
solo con acqua e ca è macinato per Moka per uso domestico: non
utilizzare altri prodotti (es. orzo, cacao, estratti del ca è, the, CAFFE’
PER PERCOLATORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
Accertarsi che il getto di vapore sia orientato lontano dall’utilizzato-
re, assicurandosi che la valvola di sicurezza non sia orientata verso
l’utilizzatore;
Per ottenere un ottimo ca è con crema è importante rispettare le
giuste dosi di acqua e ca è.
Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la amma non deve
sporgere oltre la caldaia;
In caso di piastra elettrica/vetroceramica non utilizzare l’intensità
massima, ma mantenere una regolazione media;
Rimuovere subito la ca ettiera dalla fonte di calore al termine dell’e-
rogazione.
Non utilizzare la ca ettiera in forno o in forno a microonde;
Non aprire o chiudere la ca ettiera facendo leva sul manico;
Durante l’uso chiudere il coperchio della ca ettiera;
In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e contattare il
rivenditore o il produttore.
Dopo l’uso, non aprite la ca ettiera prima che la stessa non si sia
ra reddata;
Dopo l’uso riponete la ca ettiera solo su super
ci idonee: la base
della ca ettiera raggiunge temperature elevate, non riponete la caf-
fettiera a contatto con super ci in ammabili e/o che si potrebbero
deteriorare con il calore;
Utilizzare solo parti di ricambio originali Bialetti del modello.
Al termine dell’erogazione è possibile avere un residuo di acqua in
caldaia.
Non svitare mai il sistema valvolare (2) dalla colonnina.
Consigli
La prima volta che usate la ca ettiera, lavare bene, solo con acqua
ed e ettuare un primo utilizzo solo l’acqua senza mettere il ca è.
Fare almeno 3 ca è a perdere (da non consumare) seguendo le
istruzioni sotto riportate.
Non consumare le prime 3 erogazioni di ca è in quanto necessarie
per esaltare al meglio l’aroma del ca è.
Assicurarsi che la valvola di sicurezza non sia orientata verso l’u-
tilizzatore;
Lavare solo a mano, senza utilizzo di detergenti e spugne abrasive,
per mantenere inalterate le sue qualità nel tempo.
• Usare ca è macinato per Moka, ovvero con una macinatura adegua-
ta e non usare ca è con macinatura ne.
Non pressare mai il ca è nell’imbuto.
Riporre ogni parte della ca ettiera completamente asciutta senza
chiuderla.
Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda comunque di
sostituirla almeno una volta l’anno;
Non sbattere l’imbuto per far uscire il ca è potrebbe rovinarsi od
ovalizzarsi impedendo una buona tenuta.
COME PREPARARE IL CAFFÈ
1. Riempire la caldaia(10) con acqua fredda servendosi sempre del
misurino graduato in dotazione (11) Fig.A, seguendo le quantità
indicate nella tabella (*).
2. Inserire il ltro ad imbuto (8) nella caldaia (10) Fig.B.
3. Riempire il ltro ad imbuto (8) con ca è macinato per Moka senza
premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di ca è sul bordo
della ca ettiera Fig.C.
4. Avvitare il raccoglitore (5) alla caldaia (10) e chiudere con forza, ma
senza esagerare, evitando di fare leva sul manico (4) Fig.D.
5. Mettete la ca ettiera sulla fonte di calore; se si tratta di amma
fare in modo che non sporga dal bordo della ca ettiera. In caso di
piastra elettrica/vetroceramica usare una regolazione media Fig.E.
6. Dopo qualche secondo controllare la completa formazione della cre-
ma all’interno del raccoglitore (5).
7. Togliere subito Brikka dalla fonte di calore.
8. Versare il ca è nelle tazzine, distribuendo uniformemente ca è e
crema*.
(*) Valore indicativo: puo’ variare in funzione della quantità di acqua, di
ca è, della tipologia di miscela di ca è e dalla sua macinatura, (vedi ta-
bella).
NB: Dopo aver rimosso Brikka dalla fonte di calore è normale sentire anco-
ra per qualche secondo il rumore dell’erogazione proveniente dal sistema
valvolare (2).
IMPORTANTE: Dopo l’uscita del ca è è necessario non lasciare Brikka
sulla fonte di calore: la crema potrebbe svanire e il ca è potrebbe fuoriu-
scire dal raccoglitore.
LA VALVOLA DI SICUREZZA BIALETTI(9)
La valvola Bialetti è stata brevettata e studiata per garantire l’utilizzo della
ca ettiera in totale sicurezza.
L’utilizzo delle ca ettiere con acqua potabile può comportare il rischio che
si creino depositi di calcare nel foro della valvola con il pericolo di ottura-
zione della stessa. Per evitare ostruzioni di calcare è su ciente muovere il
pistoncino che fuoriesce dalla valvola lungo il suo asse durante le normali
operazioni di lavaggio Fig.F. Si consiglia di ripetere questa ispezione perio-
dicamente in modo di assicurarsi il suo corretto funzionamento. La valvola
di sicurezza rappresenta un elemento di protezione e dovrebbe intervenire
solo in condizioni di funzionamento o utilizzo anomalo della ca ettiera.
FAQ
La ca ettiera non eroga:
- Veri care la presenza di tutti i componenti
La valvola di sicurezza s ata
- Veri care di aver usato ca è macinato per moka.
- Veri care di non averlo pressato nell’imbuto.
- Veri care di non aver messo troppa acqua in caldaia.
Se il fenomeno permane può essere sintomo di un non corretto funziona-
mento e non utilizzare il prodotto rivolgendosi al venditore.
La ca ettiera perde acqua:
- Controllare di aver chiuso con forza la ca ettiera
- Controllare l’usura della guarnizione e nel caso sostituirla
- Veri care di avere non aver lasciato residui di polvere di ca è sul
bordo della caldaia
La ca ettiera non eroga il ca è:
- Controllare di aver chiuso con forza la ca ettiera
- Veri care che non ci siano perdite d’acqua
La ca ettiera non ha prodotto la crema:
- Controllare il corretto livello di acqua. Usare sempre l’apposito mi-
surino
- Togliere Brikka dalla fonte di calore dopo la completa formazione
della crema.
Il ca è è fuoriuscito dal raccoglitore:
- Non lasciare Brikka sulla fonte di calore a termine dell’erogazione e
formazione della crema.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di e ettuare le operazioni di pulizia e manutenzione, attendere
che il prodotto si sia ra reddato.
Si consiglia una periodica pulizia della ca ettiera in ogni sua parte,
ivi compresa la colonnina di erogazione che deve risultare libera da
ostruzioni di polvere di ca è.
Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida senza usare detersivi e/o
materiali abrasivi (il prodotto NON è idoneo al lavaggio in lavasto-
viglie);
Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua parte e non
chiuso in modo di evitare possibili formazioni di macchie/ossidazioni;
Eseguire periodicamente l’operazione di decalci cazione:
1. Riempire la caldaia con acqua come da normale preparazione;
2. Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
3. Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di ca è, ese-
guire un’erogazione;
4. Buttare la soluzione ottenuta;
5. Lavare la ca ettiera con acqua corrente e procedere con la pre-
parazione del ca
è.
Controllare periodicamente che la piastrina ltro(6) abbia i fori liberi,
se del caso provvedere a liberare i fori tramite uno spazzolino con
setole delicate o tramite la punta di un ago;
Controllare periodicamente i componenti interni e, in caso di usura o
danneggiamento, provvedere alla loro sostituzione solo con ricambi
originali Bialetti e conformi al modello in uso;
Sostituire la guarnizione(7) se è usurata, si raccomanda comunque di
sostituirla almeno una volta l’anno;
SMALTIMENTO
Il prodotto, alla ne della propria vita utile deve essere smaltito in un
centro di raccolta di erenziata.
L’adeguata raccolta di erenziata e il corretto smaltimento contribui-
scono ad evitare possibili e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponi-
bili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento ri uti, o al negozio in
cui è stato e ettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto,
alle condizioni di funzionamento del presente foglio di istruzioni. In caso di
richiesta di assistenza, per far valere la garanzia, è necessario contattare
il venditore o Bialetti Industrie Spa e mostrare la prova di acquisto, o un
documento equivalente, che riporti gli estremi di identi cazione del riven-
ditore e della data d’acquisto.
La garanzia non copre:
I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e manico) se
non per difetti originari;
Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non conforme alle
istruzioni;
Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non COMPATIBILI
Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare.
FR
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les conseils contenus dans ces instructions ì, car elles
renferment d’importantes indications concernant la sécurité, l’emploi et l’en-
tretien du produit.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILISATION,
CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
Cette notice doit être considérée comme faisant partie intégrante du
produit et pendant toute la durée de vie du produit. Ces documents
doivent être remis à tous les futurs propriétaires du produit.
Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour son
fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le non-res-
pect des instructions peut provoquer des brûlures ou l’explosion de
la cafetière.
S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les composants
soient présents et que les accessoires, valve, ltre entonnoir, joint et
ltre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser au revendeur ou
au fabricant.
Enlever les emballages de la cafetière ainsi que toutes les notices
d’avertissement qui se trouvent à l’intérieur.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y com-
pris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles et men-
tales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances néces-
saires. Garder hors de la portée des enfants.
Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle a été
conçue. Le produit doit être utilisé uniquement pour un usage domes-
tique.
Surveiller l’appareil pendant son fonctionnement.
Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour manipuler la cafetière.
Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la partie
supérieure : la chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement
avec de l’eau.
Cette cafetière doit être utilisée exclusivement avec de l’eau et du café
moulu pour cafetières Moka à usage domestique : ne jamais utiliser
d’autres produits (ex. orge, cacao, extraits de café, thé, CAFÉ POUR
FILTRES OU POUR MACHINES À EXPRESSOS).
S’assurer que le jet de vapeur soit orienté loin de l’utilisateur, en pre-
nant garde à ce que la soupape de sécurité ne soit pas tournée vers
l’utilisateur.
Pour obtenir un excellent café crémeux, il est très important de respec-
ter les bonnes doses d’eau et de café.
Si on utilise une source de chaleur au gaz, attention : la amme doit
être adaptée au diamètre de la base.
Avec les plaques électriques ou en vitro-céramique, choisir une inten-
sité de chaleur moyenne.
Retirer immédiatement la cafetière de la source de chaleur à la n de
la distribution.
Ne pas utiliser la cafetière à l’intérieur d’un four ou dans un four à
micro-ondes.
Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poignée.
Pendant l’utilisation, fermer le couvercle de la cafetière.
En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il manquent des com-
posants, ne pas utiliser le produit et contacter le revendeur ou le fa-
bricant.
Après l’utilisation, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait com-
plètement refroidi.
Après l’utilisation, poser la cafetière sur une surface adaptée : la base
de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas poser la cafe-
tière au contact de surfaces in ammables et/ou qui pourraient se dé-
tériorer avec la chaleur.
Choisir toujours des pièces de rechange originales Bialetti conformes
au modèle utilisé.
Après la préparation, de l’eau résiduelle peut se trouver dans la chau-
dière.
Ne jamais dévisser le système à valve (2) de la colonne.
Conseils
Lors de sa première utilisation, bien nettoyer la cafetière uniquement
avec de l’eau et e ectuer une première utilisation en n’utilisant que
de l’eau, sans café.
Faire au moins 3 cafés (les jeter sans les consommer) en suivant les
instructions reportées ci-dessous.
Ne pas consommer les trois premières préparations de café, car elles
sont nécessaires pour exalter au mieux l’arôme du café.
S’assurer que la soupape de sécurité ne soit pas orientée vers l’uti-
lisateur.
Nettoyer uniquement à la main, sans utiliser de détergent ni d’éponge
abrasive, pour conserver les qualités de la cafetière dans le temps.
N’utiliser que du café moulu pour Moka, c’est-à-dire avec une mou-
lure adaptée, et ne pas utiliser de café nement moulu.
Ne jamais presser le café dans l’entonnoir.
Essuyer et ranger toutes les parties de la cafetière sans la fermer.
Remplacer le joint lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans tous les
cas de le changer au moins une fois par an.
Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Remplir la chaudière (10) avec de l’eau froide en utilisant toujours le
mesureur gradué fourni avec la cafetière (11) Fig.A, et en suivant les
quantités indiquées dans le tableau (*).
2. Insérer le ltre entonnoir (8) dans la chaudière (10), Fig. B.
3. Remplir le ltre entonnoir (8) avec du café moulu pour Moka, sans le
tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de café sur le bord
de la cafetière, Fig. C.
4. Visser le récipient (5) sur la chaudière (10) et fermer avec force
mais sans exagérer, en évitant de pousser sur le manche (4), Fig. D.
5. Placer la cafetière sur l source de chaleur ; sur les cuisinières à gaz,
maintenir à petit feu pour que la amme ne dépasse pas le bord de
la cafetière. Sur les plaques électriques/vitro céramique, utiliser une
température moyenne Fig.E.
6. Après quelques secondes, contrôler la formation de la crème à l’in-
térieur du récipient (5).
7. Retirer immédiatement Brikka de la source de chaleur.
8. Verser le café dans les tasses en versant le café et la crème de façon
uniforme*.
(*) Valeur indicative qui peut varier en fonction de la quantité d’eau, de café,
de la typologie du mélange de cafés et de sa moulure (voir tableau).
N.B. : Après avoir retiré Brikka de la source de chaleur, il est normal d’en-
tendre encore pendant quelques secondes le bruit provenant du système
à valve (2).
IMPORTANT Après la sortie du café, ne pas laisser Brikka sur la source
de chaleur : la crème pourrait s’estomper et le café pourrait déborder de la
partie supérieure.
SOUPAPE DE SÛRETÉ BIALETTI (9)
La soupape Bialetti a été brevetée et conçue pour garantir l’utilisation en
toute sécurité de la cafetière.
L’utilisation des cafetières à eau potable peut comporter le risque de forma-
tion de dépôts de calcaire dans l’ori ce de la soupape avec le risque d’obs-
truction. Pour éviter les obstructions dues au calcaire, il su t d’actionner le
long de son axe le petit piston qui sort de la valve durant le lavage normal de
la cafetière, g. F. Il est conseillé d’e ectuer cette inspection périodiquement
a n de s’assurer de son fonctionnement correct. La soupape de sécurité est
un élément de protection et ne devrait intervenir que dans des conditions de
fonctionnement ou d’utilisation anormales de la cafetière.
Questions fréquentes
La cafetière ne produit pas de café :
- Véri er que tous les composants soient présents.
La soupape de sécurité fuit
- Véri er que vous ayez utilisé du café moulu pour Moka.
- Véri er que vous n’ayez pas pressé le café dans l’entonnoir.
- Véri er que vous n’ayez pas mis trop d’eau dans la chaudière.
Si le phénomène persiste, cela peut être le signe d’un mauvais fonctionne-
ment : ne pas utiliser le produit et s’adresser au vendeur.
La cafetière perd de l’eau :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Contrôler l’état du joint et éventuellement le remplacer.
- Véri er que vous n’ayez pas laissé des résidus de poudre de café sur
le bord de la chaudière.
La cafetière ne produit pas de café :
- Contrôler que vous ayez fermé la cafetière avec force.
- Véri er qu’il n’y ait aucune perte d’eau.
La cafetière n’a pas produit de crème :
- Contrôler le niveau correct d’eau. Utiliser toujours le mesureur
- Retirer Brikka de la source de chaleur après la formation complète
de la crème.
Le café a débordé du récipient :
- Ne pas laisser Brikka sur la source de chaleur à la n de la distribution
et de la formation de la crème.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou de maintenance,
attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
Il est conseillé de nettoyer régulièrement tous les composants de la
cafetière, y compris de la colonne de distribution qui doit être libre de
toute obstruction et de poudre de café.
Nettoyer après chaque utilisation avec de l’eau tiède, sans utiliser de
détergent ni de matériaux abrasifs (le produit ne convient PAS au la-
vage en lave-vaisselle).
Conserver le produit démonté, tous ses composants parfaitement secs,
et ouvert pour éviter une éventuelle formation de taches/d’oxydation ;
• E ectuer régulièrement une opération de détartrage :
1. Remplir la chaudière avec de l’eau Comme pour la préparation
normale du café ;
2. Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vinaigre.
3. Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre, e ectuer
une préparation.
4. Jeter le liquide obtenu.
5. Nettoyer la cafetière avec de l’eau et procéder à la préparation
du café.
Contrôler périodiquement que les trous du ltre (6) soient dégagés, et
éventuellement libérer les trous avec une petite brosse à poils souples
ou avec la pointe d’une aiguille.
Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas d’usure
ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement avec des pièces
de rechange Bialetti compatibles avec le modèle employé.
Remplacer le joint (7) lorsqu’il est usé ; il est recommandé dans tous
les cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de collecte
sélective.
Un tri et une élimination e ectués correctement contribuent à éviter
tout e et néfaste à l’environnement et à la santé ; cela permet un
recyclage des di érents composants du produit.
Pour plus d’information détaillée relative aux déchets électriques,
veuillez vous rapprocher de la déchèterie de votre localité ou de l’en-
droit dans lequel vous l’avez acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les condi-
tions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instructions. En cas de
demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il est indispensable de
contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et de fournir la preuve d’achat
ou tout document équivalent qui indique le nom et les coordonnées du re-
vendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
• Les composants remplaçables ( ltre, entonnoir, joint et manche) sauf
en cas de défaut de fabrication.
Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme aux indications.
Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de rechange
NON COMPATIBLES.
Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts de
calcaire.
ES
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instrucciones
ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad, el uso y el
mantenimiento del producto.
IMPORTANTE: LEA ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO, CONSER-
VE CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTERIORES CONSUL-
TAS.
Las presentes instrucciones deben considerarse como parte inte-
grante del producto y deberán guardarse y estar disponibles durante
toda la vida útil del producto. La documentación deberá entregarse
a los sucesivos propietarios del producto;
Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para funcionar
y en su interior se genera presión. El incumplimiento de las instruc-
ciones de uso puede causar quemaduras o provocar el estallido de
la cafetera.
Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga mon-
tados todos sus componentes y que la válvula, el ltro cónico, la
junta y la placa estén intactos y en su posición exacta tal y como
se muestra en la gura. En caso de duda, consulte al vendedor o
al fabricante;
Retire los embalajes de la cafetera y las advertencia de su interior
antes de utilizarla.
Este producto no está concebido para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales
y mentales, o sin experiencia ni formación. Mantenga fuera del al-
cance de los niños;
Utilice la cafetera para el n para el cual ha sido diseñada; el pro-
ducto debe ser utilizado solo para uso doméstico
No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento;
No toque las super cies calientes de la cafetera: las super cies se
recalientan por lo que deberá utilizar el mango y el pomo para ma-
nipular la cafetera;
No utilice el aparato sin agua en la caldera;
No utilice otros líquidos en la caldera o en el colector: la cafetera
debe funcionar solo con agua;
Esta cafetera está destinada a ser utilizada exclusivamente solo con
agua y café molido para Moka de uso doméstico: no utilice otros
productos (ej., cebada, cacao, extractos del café, té, CAFÉ PARA
PERCOLADORES O PARA MÁQUINAS DE CAFÉ EXPRESO...);
Cerciórese de que el chorro de vapor esté orientado lejos del usua-
rio, asegurándose de que la válvula de seguridad no esté orientada
hacia el usuario;
Para obtener un excelente café con crema es importante respetar
las justas dosis de agua y café.
Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no deberá
sobresalir de la caldera;
En caso de placa eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad
máxima sino que deberá mantener una regulación media;
Cuando termine el suministro, retire enseguida la cafetera de la
fuente de calor.
No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microondas;
No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca con el mango;
Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
En caso de avería, no utilice el producto y póngase en contacto con
el revendedor o con el fabricante.
Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya enfriado;
Tras su uso, apoye la cafetera solo sobre super cies apropiadas:
la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas, no ponga la
cafetera en contacto con super cies in amables y/o que se dete-
rioren con el calor;
Utilice solo piezas de recambio originales Bialetti del modelo.
Al término de la erogación, podría quedar un residuo de agua en
la caldera.
No desenrosque nunca el sistema de la válvula (2) de la columna.
Consejos
La primera vez que use la cafetera, lávela bien, solo con agua, y
efectúe un primer uso solo con agua, sin poner café.
Prepare al menos 3 cafés que se desecharán (no los beba) siguien-
do las instrucciones indicadas a continuación.
No beba los primeros 3 cafés preparados ya que sirven para exal-
tar al máximo el aroma del café.
Asegúrese de que la válvula de seguridad no esté orientada hacia
el usuario;
Lave la cafetera solo a mano, sin utilizar detergentes ni esponjas
abrasivas, a n de mantener intactas sus cualidades a lo largo
del tiempo.
Utilice café molido para Moka, o con un grado de molienda adecua-
do y no utilice café con molienda na.
No prense nunca el café en el embudo.
Guarde las partes de la cafetera completamente secas pero sin
cerrarla.
Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de todas for-
mas sustituirla al menos una vez al año;
• No golpee el ltro cónico para sacar el café ya que podría dañarse
u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad.
CÓMO PREPARAR EL CAFÉ
1. Llene la caldera(10) con agua fría utilizando para ello el dosi cador
graduado suministrado (11) Fig.A, siguiendo las cantidades indi-
cadas en la tabla (*).
2. Introduzca el ltro cónico (8) en la caldera (10) Fig. B.
3. Llene el ltro cónico (8) con café molido para Moka sin prensarlo;
preste atención para que no queden residuos de polvo de café en
el borde de la cafetera Fig.C.
4. Enrosque el recolector (5) en la caldera (10) y cierre con fuerza
pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el mango (4) Fig.D.
5. Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de llama,
no deberá sobresalir por el borde de la cafetera. En el caso de
la placa eléctrica/vitrocerámica, use una regulación media Fig.E.
6. Después de unos segundos, controle que se haya formado la cre-
ma en el interior del recolector (5).
7. Retire inmediatamente la Brikka de la fuente de calor.
8. Vierta el café en las tazas, repartiendo homogéneamente el café
y la crema*.
(*) Valor indicativo: puede variar en función de la cantidad de agua, de
café, del tipo de mezcla de café y de su molienda, (véase la tabla).
NOTA: Tras haber retirado la Brikka de la fuente de calor es normal seguir
oyendo por unos segundos el ruido del suministro procedente del sistema
de la válvula (2).
IMPORTANTE: Después de que haya salido el café, no hay que dejar la
Brikka sobre la fuente de calor: la crema podría desvanecerse y el café
podría salirse del recolector.
LA VÁLVULA DE SEGURIDAD BIALETTI(9)
La válvula Bialetti es una válvula patentada y concebida para garantizar
el uso de la cafetera en condiciones de total seguridad.
La utilización de cafeteras con agua potable comporta el riesgo de acumu-
lación de depósitos de cal en el agujero de la válvula con el consiguiente
riesgo de obturación de la misma. Para evitar las obstrucciones de cal
basta con mover el pistón que sobresale de la válvula a lo largo de su
eje durante las habituales operaciones de lavado Fig.F. Se aconseja re-
petir esta inspección periódicamente con el n de garantizar su correcto
funcionamiento. La válvula de seguridad es un elemento de protección y
debería intervenir solo en condiciones de funcionamiento o de uso anó-
malo de la cafetera.
FAQ
La cafetera no suministra café:
- Veri que la presencia de todos los componentes
La válvula de seguridad emite vapor
- Controle que se haya usado café molido para moka.
- Controle que el café no esté demasiado prensado en el ltro có-
nico.
- Controle que no haya demasiada agua en la caldera.
Si el fenómeno persiste, puede ser síntoma de un funcionamiento anó-
malo por lo que no debe utilizar el producto y debe acudir al vendedor.
La cafetera pierde agua:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera
- Controle el desgaste de la junta y, si fuese necesario, sustitúyala
- Veri que que no haya residuos de polvo de café en el borde de
la caldera
La cafetera no suministra café:
- Controle si ha cerrado con fuerza la cafetera
- Veri que que no haya pérdidas de agua
No se ha formado la crema en la cafetera:
- Controle que el nivel del agua sea el correcto. Use siempre el per-
tinente dosi cador
- Retire la Brikka de la fuente de calor cuando se haya formado
toda la crema.
El café se ha salido del recolector:
- No deje la Brikka sobre la fuente de calor cuando haya terminado
el suministro y se haya formado la crema.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento, es-
pere a que el aparato se haya enfriado.
Se aconseja una limpieza periódica de todas las partes de la ca-
fetera, incluida la columna de suministro que debe estar libre de
obstrucciones de café en polvo.
Lave después de cada uso con agua tibia sin utilizar detergentes y/o
materiales abrasivos (el producto no se puede lavar en lavavajillas);
Guarde el producto con todas sus partes perfectamente secas y sin
cerrarlo a n de evitar la creación de manchas/oxidaciones;
Efectúe periódicamente la operación de descalci cación:
1. Llene la caldera con agua como de costumbre;
2. Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
3. Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe un
suministro;
4. Tire la solución obtenida;
5. Lave la cafetera con agua corriente y proceda con la prepa-
ración del café.
Compruebe periódicamente que la placa del ltro (6) tenga los ori-
cios libres y, si fuese necesario, libere los ori cios empleando un
cepillo de cerdas suaves o la punta de una aguja;
Controle periódicamente los componentes internos y, en caso de
desgaste o deterioro, sustitúyalos solo con piezas de recambio origi-
nales Bialetti conformes con el modelo usado;
Sustituya la junta (7) si está desgastada; se recomienda de todas
formas sustituirla al menos una vez al año;
ELIMINACIÓN
El producto, al n de su vida útil, debe ser entregado a un centro
de recogida selectiva.
La recogida selectiva y la correcta eliminación contribuyen a evitar
posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, y
favorecen el reciclaje de los materiales que componen el producto.
Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de re-
cogida disponibles, acuda al servicio local de eliminación de dese-
chos o a la tienda en la cual ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto está garantizado 24 meses desde la fecha de compra en las
condiciones de funcionamiento del presente folleto de instrucciones. En
caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea válida, es ne-
cesario ponerse en contacto con el vendedor o con Bialetti Industrie Spa
y mostrar el resguardo de compra, o un documento equivalente, que
incluya los datos de identi cación del vendedor y la fecha de compra.
La garantía no cubre:
Los componentes sustituibles (placa del ltro, ltro cónico, junta y
mango) excepto que por defectos de fábrica;
Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no confor-
me con las instrucciones;
Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recambio no
COMPATIBLES
Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal.
PT
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente as advertências contidas no presente folheto porque
fornecem importantes instruções para a segurança, a utilização e a ma-
nutenção do produto.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO ANTES DE
CADA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O EM LUGAR SEGURO PARA PODER
CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
• As presentes instruções devem ser consideradas parte integrante do
produto e devem, pelo período de duração do mesmo, ser conser-
vadas e tornadas disponíveis. A documentação deve ser entregue a
todos os futuros proprietários do produto.
Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para po-
der funcionar e produz pressão no seu interior. A inobservância das
instruções de utilização pode causar queimaduras ou fazer explodir
a cafeteira.
• Veri que, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra e
completa de todos os seus componentes e se a válvula, o ltro de
funil, o anel de vedação e a placa do ltro estão íntegros e corre-
tamente posicionados, como mostra a gura. No caso de dúvidas,
dirija-se ao seu revendedor ou ao fabricante.
Remova as embalagens da cafeteira e as instruções presentes no
seu interior antes de utilizá-la.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais ou sem
experiência e instrução; mantenha-o fora do alcance das crianças.
Utilize a cafeteira de acordo com a nalidade para a qual foi con-
cebida; o produto deve ser utilizado somente para uso doméstico.
Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies po-
dem aquecer, segure no cabo e no punho para manusear a cafeteira.
Não utilize a cafeteira sem água na caldeira.
Não utilize outros líquidos na caldeira ou no coletor: a cafeteira deve
funcionar somente com água.
A presente cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusivamente
com água e pó de café para cafeteira Moka de uso doméstico: não
use outros produtos (ex. cevada, cacau, extratos de café, chá, PÓ
DE CAFÉ PARA CAFETEIRA DE FILTRO OU PARA MÁQUINAS DE CAFÉ
EXPRESSO..).
Cuide para que o jato de vapor, bem como a válvula de segurança,
não quem diretamente apontados para o utilizador.
Para obter um café cremoso, é importante respeitar as doses corre-
tas de água e pó de café.
No caso de usar fogão a gás, a chama não deve passar das bordas
da base da caldeira.
No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, não utilize a
intensidade máxima, mas mantenha uma regulação média.
Retire imediatamente a cafeteira da fonte de calor no m da subida
do café.
Não utilize a cafeteira no forno ou no micro-ondas.
Não abra ou feche a cafeteira forçando o cabo.
Durante a utilização, feche a tampa da cafeteira.
No caso de mau funcionamento, não utilize o produto e dirija-se ao
seu revendedor ou ao fabricante.
Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver com-
pletamente fria.
Após a utilização, apoie a cafeteira numa superfície adequada: a
base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não coloque a cafe-
teira em contacto com superfícies in amáveis e/ou que se poderiam
deteriorar com o calor.
Use somente peças de reposição originais Bialetti segundo o mo-
delo.
Após a subida do café, pode car água residual dentro da caldeira.
Não desrosqueie o sistema da válvula (2) da coluna.
Conselhos
Na primeira utilização, lave bem a cafeteira apenas com água e
faça um “café” somente com água, sem colocar pó de café.
Faça pelo menos 3 cafés a perder (sem beber) seguindo as instru-
ções abaixo descritas.
Não beba os 3 primeiros cafés porque estes servem para melhor
realçar o aroma do café.
• Veri que se a válvula de segurança não está apontada para o uti-
lizador.
Lave a cafeteira à mão, sem usar detergentes e esponjas abra-
sivas, para manter as suas qualidades inalteradas ao longo do
tempo.
Use pó de café indicado para cafeteiras Moka, ou seja, com moa-
gem adequada; não use moagem na.
Não calque o café no ltro de funil.
Monte a cafeteira com todas as partes completamente secas, mas
sem fechá-la.
Substitua o anel de vedação se deteriorado; contudo, recomenda-
-se substituí-lo no mínimo uma vez por ano.
Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia dani cá-lo ou
deformá-lo impedindo uma boa estanquidade.
COMO PREPARAR O CAFÉ
1. Encha a caldeira (10 - parte inferior da cafeteira), com água fria,
utilizando o doseador fornecido (11) Fig.A, seguindo as quantida-
des indicadas na tabela (*).
2. Insira o ltro de funil (8) na caldeira (10), Fig.B.
3. Encha o ltro de funil (8) com pó de café para Moka sem calcar e
sem derramar pó de café nas bordas da cafeteira Fig.C.
4. Rosqueie o coletor (5 - parte superior da cafeteira) na caldeira
(10) e feche com força, mas sem exagerar de modo a não forçar
o cabo (4) Fig.D.
5. Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume, man-
tenha a chama baixa de modo que não saia da borda da base da
cafeteira. No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, use
uma regulação média Fig.E.
6. Após alguns segundos, veri que a completa formação do creme no
interior do coletor (5).
7. Retire imediatamente a Brikka da fonte de calor.
8. Verta o café nas chávenas, distribuindo uniformemente o café e
o creme*.
(*) Valor indicativo: pode mudar em função da quantidade de água, do pó
de café, do tipo de pó e do grau de moagem, (ver tabela).
Nota: Depois de ter retirado a Brikka da fonte de calor, é normal ouvir
ainda por alguns segundos o ruído da subida do café proveniente do sis-
tema da válvula (2).
IMPORTANTE: Após a subida do café, é necessário não deixar a Brikka
sobre a fonte de calor: o creme poder-se-ia desfazer e o café poderia
sair do coletor.
VÁLVULA DE SEGURANÇA BIALETTI(9)
A válvula Bialetti foi patenteada e estudada para garantir a utilização da
cafeteira em total segurança.
A utilização da cafeteira com água potável pode causar depósitos de cal-
cário no orifício da válvula com o perigo de obturação da mesma. Para
evitar obstruções de calcário, basta pressionar e soltar o pistão presente
na válvula durante as normais operações de lavagem Fig.F. É aconse-
lhável repetir esta inspeção periodicamente de modo a veri car o seu
correto funcionamento. A válvula de segurança representa um elemento
de proteção e deveria intervir somente em condições de mau funciona-
mento da cafeteira.
FAQ
Não sobe café no coletor:
- Veri que se todos os componentes estão montados.
A válvula de segurança disparou
- Veri que se usou pó de café para moka.
- Veri que se não calcou o pó no funil.
- Veri que se não colocou muita água na caldeira.
Se o problema continuar, pode ser um sintoma de mau funcionamento;
não utilize a cafeteira e fale com o seu revendedor.
A cafeteira perde água:
- Veri que se fechou com força a cafeteira.
- Veri que o estado do anel de vedação e, no caso, substitua-o.
- Veri que se não cou resíduo de pó de café na borda da caldeira.
Não sobe café no coletor:
- Veri que se fechou com força a cafeteira.
- Veri que se não há vazamentos de água.
A cafeteira não formou o creme:
- Veri que o correto nível de água. Use sempre o doseador forne-
cido.
- Retire a Brikka da fonte de calor após a completa formação do
creme.
O café saiu do coletor:
- Não deixe a Brikka sobre a fonte de calor após a subida completa
do café e da formação do creme.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, espere
que a cafeteira esteja completamente fria.
Aconselha-se efetuar uma limpeza periódica de todas as partes,
incluindo a coluna de subida do café, que deve car livre de obstru-
ções de pó de café.
Lave a cafeteira após cada utilização com água morna sem usar
detergente e/ou materiais abrasivos (a cafeteira NÃO pode ser la-
vada na máquina).
Guarde a cafeteira com todas as partes perfeitamente secas e sem
fechá-la de modo a evitar possíveis formações de manchas/oxida-
ções.
Efetue periodicamente esta operação de descalci cação:
1. Encha a caldeira com água, como na preparação normal;
2. Adicione duas colherzinhas de ácido cítrico ou de vinagre;
3. Remonte a cafeteira e, sem colocar pó de café, faça o “café”;
4. Elimine a solução obtida;
5. Lave a cafeteira sob a água da torneira e continue com a pre-
paração do café.
• Veri que periodicamente se a placa do ltro (6) não está obstruída;
caso contrário, destape os furos com uma escovinha de cerdas sua-
ves ou com a ponta de uma agulha.
• Veri que periodicamente os componentes internos e, no caso de
desgaste ou danos, substitua-os com peças originais Bialetti e con-
formes ao modelo da sua cafeteira.
Substitua o anel de vedação (7) se gasto ou deteriorado; todavia
convém substituí-lo uma vez por ano.
ELIMINAÇÃO
Este produto, no seu m de vida, deve ser entregue a um centro
de recolha seletiva.
A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contribuem para
evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e favorece
a reciclagem dos materiais de que o produto é composto.
Para informações mais detalhadas sobre os sistemas de recolha dis-
poníveis, dirija-se ao serviço local de tratamento de resíduos ou à
loja onde fez a compra.
GARANTIA
O prazo de garantia do produto é de 24 meses contados a partir da data
de compra, nas condições de funcionamento e utilização descritas neste
folheto de instruções. Para pedidos de assistência, com direito à garantia,
é necessário contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie Spa e
mostrar o talão de compra, ou um documento equivalente, que reporte os
dados de identi cação do revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
• As peças de reposição (placa do ltro, ltro de funil, anel de vedação
e cabo) salvo no caso de defeitos de fabrico;
Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria ou não
de acordo com as instruções;
Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças NÃO COMPATÍ-
VEIS;
Danos causados por colisões, quedas e depósitos de calcário.
EN
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important information about
safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND KEEP IT
WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
These instructions are an integral part of the product and, throughout
the entire life of the product, must be kept and be available. The doc-
umentation should be given to the subsequent owners of the product.
Attention: this co ee maker requires a heat source for its operation
and develops pressure inside. Failure to comply with the instructions
may cause the risk of burn or the co ee maker burst.
Before each use, make sure the co ee maker is not damaged and is
complete with all its parts. Furthermore, check the valve, the funnel,
the gasket, and the lter plate are intact and properly positioned,
as shown on the gure. In case of doubts, contact the dealer or the
manufacturer.
Remove the packaging materials of the co ee maker and any warning
inside it before use.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge. Keep out of reach of children.
• Use the co ee maker for the purpose that it was designed for. The
product is intended for household use only.
Do not leave the appliance unattended during operation.
Do not touch the hot surface of the co ee maker. The surfaces get
hot, therefore use the handle and the knob to move the co ee maker.
Never use the co ee maker without water in the heater.
Never use other liquids in the heater or the upper part, the co ee
maker is intended to be used with water only.
• The co ee maker is designed to be used only with water and ground
co ee for Moka for household use: do not use other products (e.g.
barley, cocoa, co ee extracts, tea, COFFEE FOR PERCOLATING FIL-
TERS OR ESPRESSO MACHINES, etc.).
Make sure the steam jet is oriented far from the user, by ensuring the
safety valve is not oriented towards the user.
To make an excellent creamy co ee, it is very important to respect
the right amounts of water and co ee.
When using a gas heat source, the ame must not go beyond the
rim of the heater.
In case of electric/ceramic glass plate, do not use the highest heat,
but maintain a medium setting.
Immediately remove the co ee maker from the heat source at the
end of dispensing.
Never use the co ee maker in the oven or in a microwave.
Do not open or close the co ee maker using the handle.
During use, close the lid of the co ee maker.
In case of malfunctioning, do not use the product and contact the
dealer or the manufacturer.
After use, allow the co ee maker to cool down before opening it.
After use, place the co ee maker on suitable surfaces, as its base
reaches high temperatures. Do not store it in contact with ammable
surfaces that might deteriorate with the heat.
Choose only original Bialetti spare parts suitable for the model used.
At the end of dispensing there might be some water in the heater.
Never unscrew the valve system (2) from the column.
Tips
• When using the co ee maker for the rst time, wash thoroughly
with water and ll it only with water without co ee.
Make at least 3 cups of co ee, discarding them (do not drink them),
following the instructions below.
Do not drink the rst 3 dispensing operations of co ee as they are
necessary for enhancing the aroma of co ee at best.
Make sure the safety valve is not oriented towards the user.
Hand wash only without using detergents and abrasive sponges to
preserve its features over the time.
• Use ground co ee for Moka, that is with a suitable grinding, and
never use ne grinding co ee.
Never press co ee into the funnel.
Store each part of the co ee maker completely dry and without
closing it.
Replace the gasket, if worn. It is recommended to replace it at least
once a year anyway.
Do not beat the funnel to remove the co ee, as it might get dam-
aged or get ovalized, jeopardizing a proper sealing.
MAKING COFFEE
1. Fill heater (10) with cold water by using the graduated measuring
cup supplied (11) Fig. A, following the amounts indicated in the
table (*).
2. Insert the funnel lter (8) into the heater (10). Fig. B.
3. Fill the funnel lter (8) with ground co ee for Moka, without press-
ing it down, taking care not to leave co ee powder on the rim of the
co ee maker, Fig. C.
4. Screw the upper part (5) on the heater (10) and tighten well, with-
out pressing too much and avoiding to force the handle (4), Fig. D.
5. Put the co ee maker on the heat source. In case of ame, prevent
it from going beyond the rim of the co ee unit. In case of electric/
ceramic glass plate, maintain a medium setting Fig. E.
6. After few seconds, make sure froth formation has been completed
inside the upper part (5).
7. Immediately remove Brikka from the heat source.
8. Pour co ee into the cups, evenly distributing the co ee and froth*.
(*) Indicative value: it can vary based on the amount of water or co ee,
the type of co ee blend, and its grinding (see table).
NOTE: After having removed Brikka from the heat source, for few seconds
dispensing might be still heard from the valve system (2).
IMPORTANT: When the co ee has come out, do not leave Brikka on the
heat source. The froth might disappear and the co ee might over ow from
the upper part.
BIALETTI INSPECTION SAFETY VALVE (9)
The Bialetti valve has been patented and designed to guarantee the use of
the co ee maker in complete safety.
Using the co ee maker with drinking water might entail the risk of forma-
tion of lime scale in the hole of the valve, causing its clogging. To avoid
clogging arising from lime scale, just move the small piston coming out of
the valve along its axis during the normal washing operations, Fig. F. It is
advisable to carry out this inspection periodically to ensure its proper oper-
ation. The safety valve is a protective element and should intervene only in
conditions of abnormal operation or use of the co ee maker.
FAQ
The co ee maker does not dispense:
- Check the presence of all parts.
The safety valve vents:
- Make sure co ee used is ground co ee for Moka.
- Make sure it is not pressed into the funnel.
- Make sure there is not too much water in the heater.
If the phenomenon still remains, it could signal a malfunctioning, therefore
do not use the product and contact the dealer.
The co ee maker leaks water:
- Check proper tightening of the co ee maker.
- Check the gasket for wear and replace, if necessary.
- Make sure there is no co ee powder residues on the rim of the
heater.
The co ee maker does not dispense co ee:
- Check proper tightening of the co ee maker.
- Check the co ee maker for leakage.
The co ee maker did not make froth:
- Check water level. Always use the appropriate measuring cup.
- Remove Brikka from the heat source after the complete formation
of froth.
Co ee leakage from the upper part:
- Do not leave Brikka on the heat source at the end of dispensing
and froth formation.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, allow the appliance to
cool down completely.
It is advisable to clean the co ee maker in all its parts, including
the dispensing column, which must be free from co ee powder ob-
structions.
After each use, wash with warm water without detergents and/or
abrasive materials (the product CANNOT be put in the dishwasher).
Store the product perfectly dry in all its parts and not closed to pre-
vent any build-up of stains/oxidations.
Regularly perform the decalci cation procedure:
1. Fill the heater with water as per normal preparation.
2. Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
3. Reassemble the product and, without adding the co ee powder,
dispense once.
4. Throw away the solution obtained.
5. Wash the co ee maker with current water and make co ee.
Regularly check that the holes of the lter plate (6) are not obstruct-
ed, otherwise open them using a brush with delicate bristles or a
needle.
Periodically check the internal components and, in case of wearing or
damage, replace them only with original Bialetti spare parts suitable
for the model used.
Replace the gasket (7), if worn. It is recommended to replace it at
least once a year anyway.
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
At the end of the life of the product, dispose it in a waste collection
centre.
The adequate waste sorting and the correct disposal contribute to
avoid negative impacts on the environment and public health and
permit recycling of the materials which the product is made of.
For more detailed information regarding the available collection sys-
tems, contract the local refuse centre or the store where the product
was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the date of
purchase, with the functional conditions as foreseen in this instruction leaf-
let. In case of claim for servicing under warranty, it is required to contact
the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof of purchase or an
equivalent document showing the identi cation data of the dealer or the
date of purchase.
Warranty does not cover:
The replaced components (plate, funnel, gasket, and handle) for
non-original defects.
Failures and/or defects caused by an use, which is improper or
not-compliant with the instructions.
Failures and/or defects arising from the use of non-COMPATIBLE
spare parts.
Damages caused by impacts, falls, and lime scale deposits.
DK
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der ndes i vejledningerne, eftersom at
de indeholder vigtige oplysninger om produktets sikkerhed, brug og ved-
ligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBEVAR VEJLED-
NINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT SENERE BRUG.
Vejledningerne skal anses som værende en integrerende del af
produktet og de skal derfor opbevares og være tilgængelige under
hele produktets levetid. Dokumentationen skal leveres til samtlige
af produktets efterfølgende ejere.
• Bemærk: Ka emaskinen har brug for en varmekilde til sin funktion
og der dannes et indre tryk. Manglende overholdelse af brugervej-
ledningerne kunne forårsage forbrændinger eller medføre at ka e-
maskinens sprænges.
Kontrollér, inden hvert brug, at ka emaskinen er intakt og komplet
i sine komponenter og at ventilen, tragten, pakningen og lterplade
er intakte og be nder sig i deres korrekte position som i guren. I
tilfælde af tvivl, kan man henvende sig til forhandleren eller pro-
ducenten.
Fjern emballagen fra ka emaskinen og alle advarsler indeni denne,
inden den tages i brug.
Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner, eller med
manglende erfaring eller indlæring. Produktet skal holdes fjernt fra
børns rækkevidde.
• Brug ka emaskinen til det formål den er designet til. Produktet
kun anvendes til hjemligt brug.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion.
Rør ikke ka emaskinens varme over ader: De bliver varme, brug i
stedet for håndtaget og knoppen når du håndterer ka emaskinen.
Brug ikke ka emaskinen uden vand i kedlen.
Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen: Ka emaskinen
må kun fungere med vand.
• Denne ka emaskine er udelukkende beregnet til at blive brugt med
vand og malet ka e til Moka til hjemligt brug: brug ikke andre pro-
dukter (f.eks. byg, kakao, ka e-ekstrakter, te, KAFFE TIL FILTRE-
RINGSAPPARATER ELLER TIL ESPRESSO-MASKINER, …).
Vær sikker på at dampstrålen er rettet væk fra brugeren, og vær
samtidigt sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod bru-
geren.
For at få en rigtig god ka e med creme, er det vigtigt at man følger
de rette mængder vand og ka e.
Når man anvender et gaskomfur, må ammen ikke komme ud over
kedlen.
I tilfælde af el-kogeplader/keramiske kogeplader må man ikke bru-
ge den maksimale styrke, men holde en mellemindstilling.
• Tag straks ka emaskinen væk fra varmekilden, når brygningen er
færdig.
Brug ikke ka emaskinen i ovnen eller mikroovnen.
Åbn ikke og luk ikke ka emaskinen ved at forcere håndtaget.
Man skal lukke ka emaskinens låg under brug.
I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet, men man
skal kontakte forhandleren eller producenten.
Man må ikke åbne ka emaskinen efter brug, inden at denne er helt
afkølet.
Man må kun stille ka emaskinen egnede over ader efter brug:
Ka emaskinens base når op på høje temperaturer, stil ikke ka ema-
skinen i berøring med antændelige over ader og/eller som kunne
ødelægges pga. varmen.
Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som ligeledes er i
overensstemmelse med modellen som bruges.
Når brygningen er slut kan der evt. være resterende vand i kedlen.
Skru aldrig ventil-systemet (2) af søjlen.
GODE RÅD
Første gang man bruger ka emaskinen, skal den kun skylles grun-
digt med vand, og derefter bruges med vand, uden at komme
ka e i.
Bryg mindst 3 kopper ka e (der ikke skal drikkes) ved at følge de
nedenunder viste vejledninger.
Drik ikke de 3 første kopper ka e, eftersom at de er lavet for at
forbedre ka ens aroma på bedst vis.
Vær sikker på at sikkerhedsventilen ikke er rettet mod brugeren;
Den må kun vaskes op i hånden, uden brug af opvaskemidler og
ridsende svampe, for at bibeholde dens kvalitet gennem tiden.
• Brug malet ka e til Moka, eller rettere med en passende malings-
grad og brug ikke ka e med en n malingsgrad.
Pres aldrig ka en i tragten.
• Stil samtlige af ka emaskinens helt tørre bestanddele væk, uden
at lukke den.
Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog under alle
omstændigheder at udskifte den mindst en gang om året;
Slå ikke tragten for at få ka en ud, den kunne gå i stykker eller
blive oval og derved forhindre en god tætning.
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
1. Fyld kedlen (10) op med koldt vand, ved at bruge det medleverede
graduerede målebæger (11) Fig.A, og følge de mængder der vises
i tabellen (*).
2. Sæt ltertragten (8) i kedlen (10), Fig. B.
3. Fyld ltertragten (8) med ka e der er malet til Moka uden at den
presses, men samtidigt sørge for at der ikke efterlades ka e
ka emaskinens kanter g.(C).
4. Skru den nedre beholder (5) på kedlen (10) og luk stramt, uden at
overdrive, og uden at forcere håndtaget (4) g. D.
5. Stil ka emaskinen på varmekilden; hvis det drejer sig om et blus,
skal man sørge for at dets ammer ikke går ud over ka emaski-
nens kant. Når man bruger el-plade/glaskeramisk kogeplade skal
man bruge en mellemstor styrke Fig.E.
6. Efter nogle sekunder skal man tjekke at der dannes creme indeni
beholderen (5).
7. Fjern straks Brikka fra varmekilden.
8. Hæld ka en i kopperne, ved at fordele ka en og cremen lige*.
(*) Vejledende værdi: den kan variere alt afhængigt af vandmængde,
ka emængde, ka etype og ka ens malingsgrad (se tabel).
BEMÆRK: Når man har fjernet Brikka fra varmekilden, er det normalt at
man stadig kan høre den der hvislen der kommer ud fra ventil-systemet
i nogle sekunder (2).
VIGTIGT: Når ka en er kommet ud, må man ikke efterlade Brikka på
varmekilden: cremen kunne forsvinde og ka en kunne komme ud af be-
holderen.
BIALETTI SIKKERHEDSVENTIL (9)
Der er patent på Bialetti ventilen og den er udarbejdet til at garantere
ka emaskinens brug under fuldstændigt sikre forhold.
Når man bruger ka emaskinen med drikkevand, kunne der evt. dannes
kalka
ejringer i ventilens hul, med farer for at dette tilstoppes. For at
undgå kalka ejringer, er det nok blot at fjerne det lille stempel der stikker
ud af ventilen langs dens akse, under de normale skyllehandlinger g. F.
Det anbefales at gentage denne handling, således at dens korrekte funk-
tion sikres. Sikkerhedsventilens formål er at beskytte og indgriber kun
under ka emaskinens unormale anvendelser eller funktioner.
FAQ
Ka emaskinen brygger ikke nogen ka e:
- Tjek om alle bestanddele er til stede
Der siver luft ud af sikkerhedsventilen.
- Tjek om der bruges ka e der er malet til moka.
- Tjek at ka en ikke er blevet presset på i tragten.
- Tjek at der ikke er kommet for meget vand i kedlen.
Hvis fænomenet forbliver, kan det være et tegn på en ikke korrekt funk-
tion og brug derfor ikke produktet, men henvend dig til leverandøren.
Der kommer vand ud af ka emaskinen:
- Tjek om ka emaskinen er lukket stramt nok
- Tjek om pakningen er slidt, og skift den ud hvis dette er tilfældet.
- Tjek at der ikke ndes ka epulverrester på kedlens kant.
Ka emaskinen brygger ikke nogen ka e:
- Tjek om ka emaskinen er lukket stramt nok
- Tjek at der ikke ndes vandudslip.
Ka emaskinen har ikke lavet creme:
- Tjek om vandniveauet er korrekt. Brug det hertil bestemte må-
lebæger
- Fjern Brikka fra varmekilden, når creme-dannelsen er helt færdig.
Ka en er kommet ud af beholderen:
- Efterlad ikke Brikka på varmekilden når brygningen og creme-dan-
nelsen er færdig.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man vente
til at produktet er afkølet.
• Det anbefales periodisk at rengøre ka emaskinen i alle dens dele,
herunder også ka esøjlen, der skal være helt fri for ka epulveraf-
lejringer.
Skyl den med lunkent vand uden at bruge opvaskemidler og/eller
ridsende materialer efter hvert brug (produktet er IKKE egnet til at
blive opvasket i opvaskemaskinen);
Opbevar produktet så alle dets dele er fuldstændigt tørre og det
må ikke lukkes, således at mulige plet-/rustdannelser forhindres;
Sørg for regelmæssigt at afkalke:
1. Fyld kedlen med vand som til en normal tilberedning;
2. Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike;
3. Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog uden kaf-
fepulver i;
4. Smid opløsningen væk som man har fået;
5. Skyl ka emaskinen med rindende vand og fortsæt med kaf-
febrygningen.
Kontrollér regelmæssigt at lterpladens (6) huller er frie, hvis det
ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved hjælp af en lille børste
med sarte hår eller ved hjælp af en nålespids;
Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i tilfælde af
slid eller beskadigelse, skal man sørge for udskiftning af disse, dog
udelukkende med originale Bialetti reservedele som ligeledes er i
overensstemmelse med modellen som bruges;
Skift pakningen (7) ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog under alle
omstændigheder at udskifte den mindst en gang om året;
BORTSKAFFELSE
Produktet skal ved dets levetids slut, bortska es hos et center til
særskilt indsamling.
Den passende særskilte indsamling og den korrekte bortska else
medvirker til forebyggelse af mulige negative virkninger på miljøet
og sundheden, og fremmer ligeledes genbrug af materialerne som
udgør produktet.
For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige indsamlingssy-
stemer, skal man henvende sig til den lokale service til a aldsbort-
ska else, eller til forhandleren hvor produktet er købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24 måneder fra købs-
datoen, under de funktionsforhold der er beskrevet i denne brugervejled-
ning. I tilfælde hvor der efterspørges om assistance, skal man for at gøre
garantien gældende, kontakte forhandleren eller Bialetti Industrie Spa
og vise købebevis, eller et lignende dokument, der viser forhandlerens
identi kationsdata og købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og håndtag)
medmindre de har fabrikationsfejl;
Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller som ikke er i
overensstemmelse med vejledningerne;
Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATIBLE reser-
vedele
Skader der begrundes slag, fald og kalka ejringer.
PL
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznać się uważnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej in-
strukcji obsługi, dostarczającymi istotnych informacji w zakresie bezpie-
czeństwa obsługi oraz konserwacji produktu.
WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYT-
KOWANIA. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI DO
EWENTUALNEGO PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ KORZYSTANIA.
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część produktu. Należy prze-
chowywać ją i udostępniać przez cały okres eksploatacji urządze-
nia. Dokumentację przekazywać każdemu kolejnemu właścicielowi
produktu.
Uwaga: niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła ciepła, a
w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak stosowania się do
instrukcji obsługi może skutkować oparzeniami lub wybuchem ka-
wiarki.
• Sprawdzić przed każdym użyciem stan kawiarki, obecność wszyst-
kich jej komponentów oraz czy zawór, lejek, uszczelka i płytka ltru-
jąca są nieuszkodzone oraz czy zamontowane zostały w prawidło-
wym położeniu, jak na rysunku. W przypadku wątpliwości zwrócić
się bezpośrednio do producenta.
• Przed użyciem należy wyjąć opakowanie kawiarki i wszystkie znaj-
dujące się w nim ostrzeżenia.
Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania przez osoby (włą-
czając w to dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, czucio-
wych i umysłowych, lub też nieposiadające doświadczenia i nieprze-
szkolone, chronić przed dziećmi.
• Kawiarkę należy używać zgodnie z przeznaczeniem, do którego
została zaprojektowana; produkt może być używany wyłącznie do
użytku domowego.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez dozoru.
• Nie dotykać gorących powierzchni kawiarki, cechujących się wyso-
ką temperaturą. Do przenoszenia kawiarki używać uchwytu i gałki.
• Nie używać kawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma wody.
• Nie używać innego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej części ka-
wiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
• Niniejszej kawiarki należy używać wyłącznie po dodaniu wody i mie-
lonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie używać innego rodzaju
produktów (np.: kawy zbożowej, kakao, wyciągów z kawy, herba-
ty, KAWY DO EKSPRESU PRZELEWOWEGO, KAWY DO EKSPRESÓW
itp.).
• Upewnić się, że strumień pary jest skierowany z dala od użytkow-
nika, upewniając się, że zawór bezpieczeństwa nie jest skierowany
w stronę użytkownika.
• Aby uzyskać doskonałą kawę, należy przestrzegać odpowiednich
porcji wody i kawy.
• Podczas używania źródła ciepła na gaz, płomień nie może wykraczać
poza dolną część kawiarki.
W przypadku korzystania z płyty elektrycznej/grzewczej nie usta-
wiać wartości maksymalnej. Utrzymywać wartości średnie.
• Po zakończeniu procesu dozowania natychmiast zdjąć kawiarkę ze
źródła ciepła.
• Nie używać kawiarki w piekarniku ani w kuchence mikrofalowej.
• Nie zakręcać ani nie odkręcać kawiarki wywierając nacisk na uchwyt.
• Podczas użytkowania zamknąć pokrywę kawiarki.
W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymać się od używa-
nia produktu. Skontaktować się z dystrybutorem lub producentem.
• Po użyciu nie odkręcać kawiarki przed jej schłodzeniem.
• Po użyciu odstawiać kawiarkę na odpowiednich powierzchniach, po-
nieważ podstawa kawiarki osiąga wysokie temperatury. Nie pozo-
stawiać kawiarki w kontakcie z powierzchniami łatwopalnymi i/lub
które mogą ulec uszkodzeniu w wyniku działania ciepła;
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych Bialetti do danego
modelu.
Pod koniec wytwarzania kawy w zbiorniku mogą znajdować się
resztki wody.
Nigdy nie należy odkręcać systemu zaworów (2) od kolumny.
Zalecenia
• Przy pierwszym użyciu kawiarki, należy ją dobrze umyć, tylko
wodą, i przy użyciu tylko wody, bez wsypywania kawy.
• Zrobić co najmniej 3 kawy (nie do spożycia), postępując zgodnie z
poniższymi instrukcjami.
• Nie należy spożywać 3 pierwszych kawa, ponieważ są one niezbęd-
ne do jak najlepszego wzmocnienia jej aromatu.
• Należy upewnić się, że zawór bezpieczeństwa nie jest skierowany
na użytkownika;
• Myć tylko ręcznie, bez użycia detergentów i stalowych szczotek,
aby zachować niezmienione właściwości w czasie.
• Używać zmielonej kawy do Moka, tzn. z odpowiednim mieleniem,
a nie kawy drobno zmielonej.
Nigdy nie dociskać kawy w lejku.
• Każdą część kawiarki należy przechowywać całkowicie suchą, nie
zamykając jej.
• Zużytą uszczelkę wymienić. W każdym przypadku uszczelkę nale-
ży wymienić co najmniej raz w roku.
• Nie uderzać lejkiem w celu usunięcia kawy. Może ulec uszkodzeniu
lub odkształceniu, powodując utratę szczelności.
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
1. Napełnić zbiornik (10) zimną wodą zawsze za pomocą dołączone-
go naczynia pomiarowego z podziałką (11) Rys.A, stosując się do
ilości podanych w tabeli (*).
2. Wsunąć ltr w postaci lejka (8) do pojemnika (10) Rys. B.
3. Napełnić ltr w formie lejka (8) mieloną kawą do Moka bez ubija-
nia, ewentualnie usunąć mieloną kawę z brzegów kawiarki Rys. C.
4. Dokręcić mocno zbiornik (5) do pojemnika (10), ale nie przesadza-
jąc, nie używając do tego celu uchwytu (4) Rys.D.
5. Umieścić kawiarkę na źródle ciepła; jeżeli jest to palnik gazowy,
płomień nie może wykraczać poza dolną część kawiarki. W przy-
padku płyty ceramicznej elektrycznej/grzewczej należy zastoso-
wać regulację pośrednią Rys.E.
6. Po kilku sekundach sprawdź całkowite powstanie pianki wewnątrz
zbiornika (5).
7. Natychmiast zdjąć Brikkę ze źródła ciepła.
8. Wlać kawę do liżanek, równomiernie rozprowadzając kawę i pian-
kę*.
(*) Wartość orientacyjna: może siężnić w zależności od ilości wody,
kawy, rodzaju mieszanki kawy i jej mielenia, (patrz tabelka).
NB: Po wyjęciu Brikki ze źródła ciepła normalne jest, że przez kilka se-
kund słychać dźwięk dozowania z systemu zaworów (2).
WAŻNE: Po wypłynięciu kawy należy zdjąć kawiarkę Brikka z ognia: pian-
ka mogłaby zniknąć, a kawa wykipieć ze zbiornika.
ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA BIALETTI (9)
Zawór Bialetti opracowany został w celu zapewnienia bezpiecznego użyt-
kowania kawiarki.
Używanie wody pitnej do działania kawiarki stwarza zagrożenie odkła-
dania się kamienia w otworze zaworu bezpieczeństwa z możliwością
całkowitego jego zatkania. Aby uniknąć zatkania kamieniem, wystarczy
podczas mycia przesunąć tłok wychodzący z zaworu wzdłuż jego osi Rys.F.
Zaleca się okresowe powtarzanie tej kontroli w celu zapewnienia prawi-
dłowego działania. Zawór bezpieczeństwa stanowi element ochronny i
powinien zadziałać tylko w przypadku nieprawidłowych warunków pracy
lub użytkowania kawiarki.
FAQ
Kawiarka nie wytwarza kawy:
- Sprawdzić czy występują wszystkie części składowe
Zawór bezpieczeństwa jest zsunięty
- Sprawdzić czy została zastosowana kawa mielona do moki.
- Sprawdzić czy kawa nie została dociśnięta w lejku.
- Sprawdzić czy nie wlano za dużo wody do zbiornika.
Jeśli zjawisko to utrzymuje się, może to być objawem nieprawidłowego
działania i nie należy używać lecz skontaktować się ze sprzedawcą.
Z kawiarki wycieka woda:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamknięta
- Sprawdzić uszczelnienie pod kątem zużycia i w razie potrzeby wy-
mienić
- Sprawdzić czy na krawędzi zbiornika nie pozostały resztki kawy
Kawiarka nie robi kawy:
- Sprawdzić czy kawiarka jest szczelnie zamknięta
- Sprawdzić czy nie ma wycieków wody
Kawiarka nie zrobiła pianki:
- Sprawdzić prawidłowy poziom wody. Zawsze używać odpowiednie-
go kubka pomiarowego
- Po całkowitym uformowaniu się pianki należy wyjąć Brikkę ze źró-
dła ciepła.
Kawa wyciekła ze zbiornika:
- Nie zostawiać Brikki na źródle ciepła po podaniu i powstaniu pianki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia, od-
czekać na jego całkowite schłodzenie.
Zalecamy okresowe czyszczenie kawiarki we wszystkich jej czę-
ściach, w tym w kolumnie dozującej, która musi być wolna od prze-
szkód w postaci pyłu kawowego.
• Po każdym użyciu umyć letnią wodą bez użycia detergentów i/lub
materiałów ściernych (produkt NIE nadaje się do mycia w zmywar-
kach);
• Przechowywać produkt całkowicie suchy we wszystkich jego czę-
ściach i nie zamykać, aby uniknąć możliwego powstawania plam /
utlenienia;
• Wykonywać okresowo czynności usuwania kamienia:
1. Napełnić zbiornik wodą do poziomu jak w trakcie normalnego
przygotowywania;
2. Dodać dwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
3. Zmontować produkt. Bez dodawania mielonej kawy, wykonać
cykl parzenia.
4. Wylać uzyskany roztwór.
5. Umyć kawiarkę pod bieżącą wodą i przystąpić do przygoto-
wania kawy.
• Sprawdzać okresowo, czy otwory płytki ltrującej (6) nie są zatka-
ne. W takim przypadku udrożnić za pomocą szczoteczki z delikat-
nym włosiem lub końcówki igły;
• Sprawdzać okresowo wewnętrzne komponenty. W razie stwierdze-
nia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując wyłącznie oryginal-
ne części zamienne Bialetti, pasujące do używanego modelu.
• Zużytą uszczelkę wymienić (7). W każdym przypadku uszczelkę na-
leży wymienić co najmniej raz w roku;
UTYLIZACJA
Produkt po zakończeniu eksploatacji należy zutylizować w specjali-
stycznym centrum zbiórki odpadów segregowanych.
Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów oraz pra-
widłowa utylizacja przyczyniają się do zmniejszenia negatywnego
oddziaływania na środowisko i na zdrowie. Ułatwia również ponow-
ne zastosowanie i/lub użycie materiałów, z których wykonany jest
produkt.
• Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące systemów zbiórki,
zwrócić się do lokalnych służb utylizacji odpadów lub do punktu, w
którym został zakupiony produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją, licząc od daty zakupu, pod
warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w niniejszej instrukcji. W
razie żądania naprawy gwarancyjnej, należy skontaktować się ze sprze-
dawcą lub Bialetti Industrie Spa, okazując dowód zakupu lub dokument o
podobnym znaczeniu, zawierający dane identy kacyjne sprzedawcy oraz
datę zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
• Komponentów zużywających się (płytka, lejek, uszczelka i uchwyt),
chyba że wystąpią w nich wady pierwotne.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych nieprawidłowym lub niezgod-
nym z instrukcją użyciem.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych użyciem NIEKOMPATYBIL-
NYCH części zamiennych.
• Uszkodzeń spowodowanych uderzeniem, upadkiem i odkładaniem
się kamienia.
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся в дан-
ной инструкции, поскольку они содержат важную информацию о безо-
пасности, эксплуатации и техническому обслуживанию изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ,
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
Инструкцию следует рассматривать как составную часть изделия;
сохранять инструкции в течение всего срока использования изде-
лия. Документация подлежит обязательной передаче всем после-
дующим владельцам прибора;
Внимание: для нормального функционирования кофеварки тре-
буется источник тепла; во время работы внутри прибора гене-
рируется давление. Несоблюдение инструкций может привести к
ожогам или взрыву кофеварки.
Перед каждым использованием проверяйте целостность кофевар-
ки и наличие всех её компонентов, а также целостность клапа-
на, воронки, пластины фильтра и уплотнений и правильность их
сборки согласно рисунку. Если у вас возникли сомнения, свяжи-
тесь с вашим дилером или производителем;
Удалите упаковку кофеварки и все предупреждения внутри нее
перед использованием.
Этот продукт не предназначен для использования лицами (вклю-
чая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями, или с недостатком опыта и знаний и в
недоступном для детей месте.
Используйте кофеварку по назначению; продукт предназначен
только для домашнего использования.
Не оставляйте прибор без присмотра во время работы;
Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки: поверхно-
сти прибора сильно нагреваются, используйте рукоятку и ручку
кофеварки;
Не используйте кофеварку без воды в резервуаре;
Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости: кофе-
варка должна работать только с водой;
Кофеварка применяется только с водой и молотым кофе для Моки
для домашнего использования: не используйте другие продукты
(например, ячмень, какао, кофейные экстракты, чай, КОФЕ ДЛЯ
ПЕРКОЛОВАТОРОВ ИЛИ ДЛЯ МАШИН «ЭСПРЕССО»...).
Убедитесь, что предохранительный клапан и струя пара не на-
правлены на пользователя.
Чтобы получить хороший кофе с пенкой, важно соблюдать пра-
вильные дозы воды и кофе.
При использовании газа в качестве источника тепла пламя не
должно выходить за пределы резервуара;
В случае индукционной/электрической/керамической плиты
включайте плиту не на полную мощность, а только на среднюю.
Сразу же снимите кофеварку с источника тепла после заварива-
ния.
Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой печи;
Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на ручку;
При использовании закройте крышку кофеварки;
В случае неисправности не используйте прибор и обратитесь к
дилеру или производителю.
После использования не открывайте кофеварку, пока она не
охладилась;
После использования храните кофеварку только на подходящих
поверхностях: основание кофеварки сильно нагревается, не
ставьте кофеварку на горючие и/или плавящиеся поверхности.
Всегда используйте запасные части Bialetti .
Рл окончании раздачи возможно наличие остаточной воды в кот-
ле.
Никогда не отвинчивайте систему клапанов (2) от колонны.
Рекомендации
Перед первым применением тщательно промойте кофеварку
чистой водой и сварите первую порцию только с водой без до-
бавления кофе.
Сделайте как минимум 3 заправки кофе (не употреблять), сле-
дуя приведенным ниже инструкциям.
Не употребляйте первые 3 заправки кофе, так как они необхо-
димы для усиления аромата кофе.
Убедитесь, что предохранительный клапан не направлен на
пользователя;
Мойте только вручную, без использования моющих средств и
абразивных губок, чтобы сохранить характеристики кофеварки
с течением времени.
Используйте молотый кофе для кофеварки типа Мока, то есть,
соответствующего помола и не используйте кофе мелкого по-
мола.
Никогда не утрамбовывайте кофе в воронке.
Храните кофеварку в сухом разобранном виде, не закрывая.
Замените прокладку, если она изношена, однако мы рекоменду-
ем заменять ее не реже одного раз в год;
Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы освобо-
дить ее от кофе, можно повредить или помять ее, препятствуя
хорошему уплотнению.
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
1. Заполните бойлер (10) холодной водой, всегда используя при-
лагаемый мерный стакан (11), рис. A, и соблюдая количества,
указанные в таблице (*).
2. Поместите фильтр-воронку (8) на резервуар (10) рис. В.
3. Наполните воронкообразный фильтр (8) , стараясь не оставлять
кофе на кромке кофеварки, рис. С.
4. Привинтите коллектор (5) к бойлеру (10), хорошо завинтить, не
нажимая на ручку (7), рис. C.
5. Поставьте кофеварку на плиту; если это живой огонь, то пламя
не должно выступать за пределы кофеварки. В случае электри-
ческой плиты/стеклокерамики используйте среднюю настройку,
рис.Е.
6. Через несколько секунд проверьте наличие пены внутри кол-
лектора (5).
7. Сразу же снимите кофеварку с источника тепла.
8. Разлейте кофе в чашки, равномерно распределяя кофе и пен-
ку*.
(*) Ориентировочное значение: может варьироваться в зависимости
от количества воды, кофе, типа кофейной смеси и ее помола (см. та-
блицу).
Примечание: После снятия «Brikka» с источника тепла еще несколько
секунд будет слышно шипение из системы клапанов (2).
ВАЖНО: После того, как кофе наполнит коллектор, не оставляйте ко-
феварку с источнике тепла: пена может исчезнуть, а кофе перельется
через край коллектора.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН BIALETTI(9)
Запатентованный клапан Bialetti предназначен для использования ко-
феварки в полной безопасности.
Использование водопроводной воды в кофеварке может повлечь за
собой образование накипи в отверстии клапана и риск его засорения.
Во избежание образования накипи достаточно покрутить поршень,
выходящий из клапана, вдоль его оси во время обычных операций
мойки, рис. F. Рекомендуется периодически повторять эту операцию
для обеспечения правильного функционирования. Предохранительный
клапан является защитным элементом и должен срабатывать только
в условиях неправильной работы или неправильного использования
кофеварки.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Кофеварка не подает кофе:
- Проверьте наличие всех компонентов
Утечка в предохранительном клапане
- Убедитесь, что вы использовали молотый кофе для мокко.
- Убедитесь, что вы не утрамбовали кофе в воронке.
- Убедитесь, что воды в бойлере не слишком много.
Если это утечка сохраняется, это может быть признаком дефекта из-
делия; прекратите использование изделия и обратитесь к продавцу.
Кофеварка протекает:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте износ прокладки и при необходимости замените ее
- Убедитесь, что на бортике бойлера нет остатков кофейного по-
рошка.
Кофеварка не подает кофе:
- Убедитесь, что вы плотно закрыли кофеварку.
- Проверьте отсутствие утечек воды
Не образуется пена:
- Проверьте правильный уровень воды. Всегда используйте под-
ходящий мерный стакан
- Снимите кофеварку с источника тепла после образования пены.
Кофе вышел из коллектора:
- Не оставляйте кофеварку на источнике тепла после полного вы-
хода кофе и образования пены.
ЧИСТКА И УХОД
Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите, пока ко-
феварка полностью остынет.
Рекомендуется периодически чистить все компоненты кофеварки,
включая дозирующую колонку, которая не должна иметь препят-
ствий для прохождения порошка кофе.
Мойте кофеварку после каждого использования теплой водой без
моющих средств и/или абразивных материалов (продукт НЕ под-
ходит для мытья в посудомоечной машине);
Храните изделие абсолютно сухим во всех его частях и не закры-
тым во избежание образования пятен / ржавчины;
Периодически очищайте кофеварку от накипи:
1. Заполните бойлер водой согласно обычной процедуре вар-
ки;
2. Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или уксуса;
3. Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и дожди-
тесь полного выхода воды;
4. Вылейте воду в раковину;
5. Вымойте кофеварку проточной водой и приступайте к при-
готовлению кофе.
Периодически проверяйте, что отверстия пластины фильтра (6)
не закупорены, при необходимости прочистите отверстия щеткой
с мягкой щетиной или иглой;
Периодически проверяйте внутренние компоненты и в случае их
износа или повреждения замените их только на запасные части
Bialetti и в соответствии с используемой моделью;
В случае износа замените прокладку (7); но в любом случае, ре-
комендуется заменять ее не реже одного раз в год.
УТИЛИЗАЦИЯ
По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче в
центр утилизации.
Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают вред-
ное воздействие на окружающую среду и здоровье человека и
способствуют рециркуляции материалов, входящих в состав из-
делия.
Для получения более подробной информации о существующих си-
стемах сбора обратитесь в местную службу по утилизации отходов
или в магазин, где был приобретен продукт.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки, в
соответствии с условиями эксплуатации данной инструкции. В случае
необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения гарантии вы
должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie Spa и показать до-
кумент, подтверждающий покупку, либо документ, в котором указыва-
ются идентификационные данные ритейлера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на:
Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и ручка),
за исключением производственных дефектов;
Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным исполь-
зованием изделия или несоблюдение инструкций;
Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием не
СОВМЕСТИМЫХ запасных частей
Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи;
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialettigroup.it
(Italy only)
1
www.bialetti.com
www.lp-snc.
c
AB
CD
EF
3
2
5
4
6
7
8
9
10
120 ml
4 Oz
180 ml
6,1 Oz
100 ml
3,4 Oz
170 ml
5,7 Oz
15 ml
0,5 Oz
30 ml
1 Oz
11
IT EN FR ES PT
PL DK RU
DE CNSENL TH JP KRTRHU
BRIKKA
Nuova Brikka_17lin_ed_01_2021.indd 1Nuova Brikka_17lin_ed_01_2021.indd 1 26/02/2021 17:20:1026/02/2021 17:20:10
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Olvassa el gyelmesen a jelen használati utasításba foglalt gyelmezteté-
seket, mivel fontos útmutatásokat tartalmaznak a termék biztonságára,
használatára és karbantartására vonatkozóan.
FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN! GONDO-
SAN ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, HOGY SZÜKSÉG ESE-
TÉN BÁRMINEK UTÁNA TUDJON NÉZNI.
A jelen útmutató a termék szerves részét képezi, ezért őrizze meg
és tegye elérhetővé a termék teljes élettartama alatt. Adja tovább a
dokumentációt a termék következő tulajdonosainak.
Figyelem: e kávéfőző működéséhez hőforrás szükséges, belsejében
nyomás keletkezik. A használati útmutató előírásainak be nem tar-
tása égési sérülést okozhat és a kávéfőző felrobbanásához vezethet.
• Minden használat előtt ellenőrizze a kávéfőző épségét és összes al-
katrészének meglétét, valamint azt, hogy a szelep, a tölcsér, a tö-
mítés és a szűrő ép-e és az ábra szerint van-e elhelyezve. Kétségek
vagy kérdés esetén forduljon az eladóhoz vagy a gyártóhoz.
• A használatot megelőzően távolítsa el a kávéfőző csomagolását és a
benne levő tájékoztatót.
A jelen készüléket nem használhatják csökkent testi, szellemi, illetve
érzékelő képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyermeke-
ket), illetve azok, akik nincsenek a szükséges ismeretek és tapaszta-
latok birtokában. Tartsa gyermekektől távol.
• A kávéfőzőt rendeltetésszerűen kell használni. A termék kizárólag
háztartási használatra készült.
• Ne hagyja őrizetlenül a működő készüléket.
Ne érjen a kávéfőző forró felületeihez: a felületek felforrósodnak,
ezért a kávéfőzőt a kezelése során a fogantyúnál és a gombnál kell
megfogni.
Ne használja a kávéfőzőt, ha nincs víz a víztartályban.
• A kávéfőzőt csak vízzel szabad működtetni, ne töltsön egyéb folyadé-
kot a víztartályba vagy a felső részbe.
Ez a kávéfőző csak és kizárólag vízzel és mokka kávéfőzőhöz készült,
háztartási célú őrölt kávéval használható. Ne használjon egyéb ter-
mékeket (pl. árpát, kakaót, kávékivonatot, teát, ELEKTROMOS VAGY
ESZPRESSZÓ KÁVÉGÉPHEZ VALÓ KÁVÉT …).
• Győződjön meg arról, hogy a kibocsátott gőz ne érje a felhaszná-
lót, ellenőrizze, hogy a biztonsági szelep ne legyen a felhasználó felé
fordítva.
A kiváló, krémes kávé főzéséhez fontos, hogy a kávé és a víz aránya
megfelelő legyen.
• Amikor gáztűzhelyet használ, a láng ne érjen túl a víztartály szélén;
• Elektromos/üvegkerámia főzőlap esetében ne használja a legnagyobb
fokozaton, hanem állítsa egy közepes fokozatra;
Amint kifolyt a kávé, vegye le a kávéfőzőt a hőforrásról.
Ne használja a kávéfőzőt sütőben vagy mikrohullámú sütőben.
Ne nyissa fel illetve ne zárja le a kávéfőzőt a fogantyúnál fogva.
A használat alatt a kávéfőző fedele legyen zárva.
• Rendellenes működés esetén ne használja a terméket és forduljon az
eladóhoz vagy a gyártóhoz.
A használat után ne szerelje szét a kávéfőzőt, ha az nem hűlt ki.
A használat után csak megfelelő felületre helyezze a kávéfőzőt: a ká-
véfőző alja magas hőmérsékletet ér el, ezért ne helyezze gyúlékony
illetve a hő hatására károsodó felületre.
Kizárólag a típusnak megfelelő, eredeti Bialetti cserealkatrészeket
használjon!
A kávé kifolyása után előfordulhat vízmaradék a víztartályban.
Soha ne csavarja le a szeleprendszert (2) a kifolyó csőről.
TANÁCSOK
• Az első használat előtt mossa el gondosan a kávéfőzőt csak tiszta
vízzel, majd kávé nélkül, csak vízzel használja egyszer.
• Ezután főzzön le 3 kávét az alábbi útmutatások betartásával, ezeket
ne igya meg, hanem öntse ki.
Ne fogyassza el az első 3 lefőzött kávét, mivel ezek elkészítése csak
a kávé aromájának kiemelésére szolgál.
• Győződjön meg arról, hogy a biztonsági szelep ne legyen a felhasz-
náló felé fordítva;
• A kávéfőzőt csak kézzel, mosogatószer és dörzshatású eszközök
használatának mellőzésével mossa el, ezzel biztosítja minőségének
tartós megőrzését.
• Használjon mokka kávéfőzőhöz készült, azaz megfelelő szemcse-
méretű őrölt kávét, ne használjon nomra őrölt kávét.
Soha ne tömörítse a kávét a tölcsérben.
• A kávéfőző minden részét tökéletesen szárazon tárolja, ne szerelje
össze a részeket.
Ha a tömítés elhasználódott, cserélje ki, de legalább évente egyszer
ajánlott a cseréje;
Ne ütögesse a tölcsért más felületekhez a kávé kiürítése céljából,
mert sérülhet vagy deformálódhat és elvesztheti tömörségét.
KÁVÉFŐZÉS
1. Töltse meg hideg vízzel a víztartályt(10) a tartozék mérőpohár(11)
segítségével A ábra, tartsa be a táblázatban megadott mennyisé-
geket (*).
2. Helyezze be a tölcsért(8) a víztartályba(10) (B) ábra.
3. Töltse meg a tölcsért(8) mokka kávéfőzőhöz készült őrölt kávéval,
ne tömörítse, ügyeljen arra, hogy ne maradjon kávépor a kávéfőző
peremén (C) ábra.
4. Csavarja a felső részt(5) a víztartályra(10) és húzza meg erősen,
de ne vigye túlzásba, ne fejtsen ki erőt a fogantyúra(4) (D) ábra.
5. Helyezze a kávéfőzőt a hőforrásra; ha ez egy égőfej, állítsa úgy,
hogy a láng ne nyúljon túl a kávéfőző peremén. Elektromos/üveg-
kerámia főzőlap esetében állítsa egy közepes fokozatra E ábra;
6. Néhány másodperc elteltével ellenőrizze, hogy keletkezett-e krém
a felső részben (5).
7. Azonnal vegye le a Brikka kávéfőzőt a hőforrásról.
8. Töltse ki a kávét a csészékbe, ügyeljen a kávé és a krém egyenletes
elosztására*.
(*) Közelítő érték: változhat a víz, a kávé mennyisége, a kávékeverék faj-
tája és őrlése függvényében (lásd a táblázatot).
Megjegyzés: Miután levette a Brikka kávéfőzőt a hőforrásról, még néhány
másodpercig hallható a kotyogás a szelepből (2).
FONTOS: Ne hagyja a Brikka kávéfőzőt a hőforráson, miután kifolyt a
kávé: a krém eltűnhet és a kávé kiömölhet a felső részből.
BIALETTI(9) BIZTONSÁGI SZELEP
A szabadalmaztatott Bialetti szelepet a kávéfőző tökéletesen biztonságos
használatának biztosítására terveztük.
A kávéfőzőnek az ivóvízzel történő használata során előfordulhat, hogy a
szelep furataiban vízkőlerakódás keletkezik és eltömíti azokat. A vízkő mi-
atti eltömődés elkerülése érdekében elegendő a szokványos mosás alatt a
szelepből kiálló dugattyút a saját tengelye mentén mozgatni (F) ábra. Ezt
ajánlott időszakosan elvégezni a megfelelő működés biztosítása céljából.
A biztonsági szelep védőelemnek minősül és csak a kávéfőző rendellenes
működése vagy használata esetén lép működésbe.
GYIK
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy minden alkatrésze megvan-e
A biztonsági szelep ereszt:
- Ellenőrizze, hogy mokka kávéfőzőhöz készült őrölt kávét használ-e.
- Ellenőrizze, hogy nem tömörítette-e a kávét a tölcsérben.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e túl sok víz a víztartályban.
Ha a jelenség továbbra is fennáll, működési rendellenesség jele lehet, ezért
ne használja a készüléket és forduljon az eladóhoz.
A kávéfőzőből víz szivárog:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt
- Ellenőrizze a tömítés kopását, szükség esetén cserélje ki.
- Ellenőrizze, hogy nem maradt-e kávépor a szűrő szélein.
A kávéfőzőből nem folyik ki a kávé:
- Ellenőrizze, hogy erősen lezárta-e a kávéfőzőt
- Ellenőrizze, hogy nincs-e vízszivárgás.
A kávéfőzőben nem keletkezett krém:
- Ellenőrizze, hogy megfelelő-e a víz szintje. Használja mindig a mé-
rőpoharat
- A krém keletkezése után vegye le a Brikka kávéfőzőt a hőforrásról.
A kávé kiömlött a felső részből:
- Ne hagyja a Brikka kávéfőzőt a hőforráson, miután kifolyt a kávé
és krém keletkezett.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt tisztítást és karbantartást végezne a terméken, várja meg,
míg kihűl.
• Ajánlott a kávéfőző minden részét rendszeresen megtisztítani, bele-
értve a kifolyócsőből a kávépor okozta eltömődés eltávolítását.
Minden használat után mossa le langyos vízzel, ne használjon mo-
sogatószert illetve dörzshatású eszközöket (a termék NEM mosható
mosogatógépben).
A terméket teljesen száraz állapotban tárolja, ne szerelje össze a
részeit, ezzel elkerülhető a foltosodás és oxidálódás.
• Időszakosan végezze el a vízkőtelenítést:
1. Töltse meg a víztartályt vízzel a szokványos módon.
2. Öntsön bele két kávéskanál citromsavat vagy ecetet;
3. Szerelje össze a kávéfőzőt és kávé nélkül főzze le az oldatot;
4. Öntse ki a kapott oldatot.
5. Mossa el a kávéfőzőt folyó vízzel, ezután elkészítheti a kávét.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szűrő(6) furatai nincsenek-e eltö-
mődve, szükség esetén puha szálú kefével vagy tű hegyével tisztítsa
meg;
• Rendszeresen ellenőrizze a belső alkatrészeket és kopás vagy káro-
sodás estén cserélje ki kizárólag eredeti, a típusnak megfelelő Bialetti
cserealkatrészekre;
Ha a tömítés(7) elhasználódott, cserélje ki, de legalább évente egy-
szer ajánlott a cseréje;
ÁRTALMATLANÍTÁS
Élettartama végén semlegesítse a terméket szelektív hulladékgyűj-
tést végző lerakóhelyen.
• A megfelelő szelektív hulladékgyűjtés és semlegesítés segít abban,
hogy elkerüljünk lehetséges negatív hatásokat a környezetünkre és
egészségünkre nézve, továbbá elősegíti a terméket összetevő anya-
gok újrafelhasználását.
A rendelkezésre álló hulladékgyűjtő rendszerekre vonatkozó részlete-
sebb információkért forduljon a helyi hulladékfeldolgozó szolgálathoz
vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
JÓTÁLLÁS
A termékre a vásárlás időpontjától számított 24 hónapig érvényes jó-
tállást vállalunk a jelen útmutatóba foglalt működési feltételek mellett.
Szervizszolgálat igénylése esetén a jótállás érvényesítéséhez forduljon az
eladóhoz vagy a Bialetti Industrie Spa vállalathoz, mutassa be a vásárlást
bizonyító blokkot vagy iratot, amelyen szerepelnek a viszonteladó adatai
és a vásárlás időpontja.
A jótállás nem vonatkozik az alábbiakra:
• Cserélhető alkatrészek (szűrő, tölcsér, tömítés és fogantyú), kivéve
a gyártási hibákat;
A nem rendeltetésszerű vagy az utasításoknak nem megfelelő hasz-
nálat miatti meghibásodások illetve hibák;
A nem KOMPATIBILIS cserealkatrészek használata miatti meghibá-
sodások illetve hibák
Ütés, leesés és vízkő okozta károsodások.
NL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding omdat ze
belangrijke aanwijzingen bevatten over de veiligheid, het gebruik en het
onderhoud van het product.
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT ALTIJD
AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING
VOOR LATERE RAADPLEGING
Deze aanwijzingen maken deel uit van het product en moeten be-
waard worden en beschikbaar blijven gedurende de levensduur van
het product. De documentatie moet geleverd worden aan de volgende
beheerders van het product.
Opgelet: deze moka moet op een warmtebron werken en komt onder
druk te staan. Veronachtzaming van deze instructies kan brandwon-
den en ontplo ng van de moka veroorzaken.
Controleer voordat u de moka gebruikt of hij volledig is, of alle com-
ponenten aanwezig zijn en of het ventiel, de trechter, de pakking en
de lterplaatjes in goede staat zijn en gemonteerd zijn zoals op de
afbeelding. Bij twijfelgevallen neem contact op met de verkoper of
de producent.
Verwijder de verpakking van de moka en elke waarschuwing die erin
zit, voordat u de moka gebruikt.
Dit product is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of zonder ervaring of opleiding; uit de buurt van kinderen
houden;
Gebruik de moka waarvoor hij is ontworpen; het product is alleen
voor huishoudelijk gebruik bedoeld
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens het gebruik
Raak de hete oppervlakken van de moka niet aan: de oppervlakken
worden heet; gebruik het handvat en de knop als u de moka moet
aanraken;
Gebruik de moka niet zonder water in het waterreservoir;
Giet geen andere vloeisto en in het waterreservoir: de moka mag
alleen met water werken.
Deze moka is alleen bestemd om te worden gebruikt met water en
gemalen ko e voor moka-apparaten voor huishoudelijk: gebruik
geen andere producten (bijv. gerst, cacao, ko e-extract, thee, KOF-
FIE VOOR PERCOLATORS OF ESPRESSO-MACHINES ...);
Zorg ervoor dat de stoom niet in de richting van de gebruiker uit het
apparaat komt en dat het veiligheidsventiel niet in de richting van
de gebruiker zit;
Voor een uitstekende ko e met crema moet u de juiste dosis water
en ko e gebruiken.
Als u gas gebruikt als warmtebron mag de vlam niet onder het wa-
terreservoir uit komen;
Als u een elektrische/keramiekglazen plaat gebruikt, mag u die niet
op de hoogste stand zetten. Schakel de middelwarme stand in;
Haal de moka onmiddellijk van de warmtebron als de ko e in de
schenkkan zit.
Gebruik de moka niet in de oven of in de magnetron;
Open of sluit de moka niet met het handvat;
Sluit tijdens het gebruik het deksel van de moka;
Bij storingen gebruikt u het product niet en neemt u contact op met
de verkoper of de fabrikant.
Open na het gebruik de moka niet voordat die is afgekoeld.
Zet de moka na gebruik alleen op een daarvoor geschikt oppervlak:
de onderkant van de moka wordt heel heet; zet de moka niet op ont-
vlambare of oppervlakken die kunnen smelten door hitte;
Gebruik alleen de originele modelonderdelen van Bialetti.
Als de ko e klaar is, kan er nog water in het waterreservoir zitten.
Schroef het ventielsysteem (2) nooit van het buisje.
Tips
Als u de moka voor het eerst gebruikt, wast u hem goed alleen
met water en laat u hem één keer alleen met water (zonder ko e)
werken.
Zet minstens 3 keer ko e die u niet opdrinkt volgens de instructies
hieronder.
Drink de eerste 3 ko es niet omdat het aroma van de ko e nog
niet perfect is.
Zorg ervoor dat het veiligheidsventiel niet in de richting van de ge-
bruiker zit;
Was de moka alleen met de hand, zonder was- of schuurmiddelen,
om de kwaliteit van de moka voor een lange tijd te waarborgen.
• Gebruik ko e voor moka, d.w.z. ko e die speciaal voor moka ge-
malen is en gebruik geen jn gemalen ko e.
Druk de ko e in de trechter nooit aan.
Zet elk deel van de moka volledig gedroogd weg, zonder de moka
te sluiten.
Vervang de pakking als die versleten is en hoe dan ook minstens
één keer per jaar.
Klop de ko e niet uit de trechter omdat u de trechter op deze ma-
nier kunt beschadigen of vervormen zodat hij niet meer goed past
in de trechteropening.
KOFFIE ZETTEN
1. Vul het waterreservoir (10) met koud water en gebruik hiervoor
altijd het meegeleverde maatbekertje(11) Afb.A, met de hoeveel-
heden in de tabel (*).
2. Plaats het trechter lter (8) in het waterreservoir (10), Afb. B.
3. Vul het trechter lter (8) met gemalen ko e voor moka zonder die
aan te drukken en laat geen resten ko e op de rand van het water-
reservoir zitten Afb. C.
4. Schroef de schenkkan (5) op het waterreservoir (10) en sluit ste-
vig maar zonder overdrijven en zonder druk uit te oefenen op het
handvat (4) afb. D.
5. Zet de moka op de warmtebron; als de moka op vlammen staat,
zorgt u ervoor dat die niet onder de rand van de moka uit komen.
als de moka op een elektrische/keramiekglazen plaat staat, kiest u
de gemiddelde stand Afb.E.
6. Controleer na enkele seconden of de crema zich volledig heeft ge-
vormd in de uitschenkkan (5).
7. Haal Brikka onmiddellijk van de warmtebron.
8. Giet de ko e in de kopjes en verdeel ko e en crema* gelijkmatig
over de kopjes.
(*) Waarde bij benadering: kan variëren naar gelang van de hoeveelheid
water, ko e, het ko emengsel en de manier waarop de ko e is gemalen,
(zie de tabel).
Opm.: Als u Brikka van de warmtebron heeft gehaald, is het normaal dat
u nog enkele seconden lang geluid uit het ventielsysteem (2) hoort komen.
BELANGRIJK: Laat Brikka niet op de warmtebron staan nadat de schenk-
kan met ko e is gevuld: de crema kan hierdoor verdwijnen en er kan ko e
uit de schenkkan komen.
HET VEILIGHEIDSVENTIEL VAN BIALETTI (9)
Het veiligheidsventiel van Bialetti is geoctroyeerd en bedoeld voor een vol-
ledig veilig gebruik van de moka.
Als u drinkwater in de moka gebruikt, kan er na verloop van tijd kalkaan-
slag de opening van het ventiel verstoppen. Om verstopping door kalkaan-
slag te voorkomen, hoeft u slechts het zuigertje dat uit het ventiel uitsteekt
in te drukken terwijl u de moka wast afb. F. Wij raden aan om dit regelma-
tig te doen zodat het ventiel altijd werkt zoals het moet werken. Het ventiel
is een beveiligingsinrichting die alleen moet werken als de moka verkeerd
werkt of verkeerd wordt gebruikt.
FAQ
Er komt geen ko e uit de moka:
- Controleer of alle componenten aanwezig zijn
Er komt lucht uit het veiligheidsventiel
- Controleer of u ko e voor moka-apparaten heeft gebruikt.
- Controleer of u de ko e in het trechter lter niet heeft aangedrukt.
- Controleer of u niet te veel water in het reservoir heeft gedaan.
Als het verschijnsel niet ophoudt, kan het product een defect hebben en
raadpleegt u de verkoper.
Er lekt water uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft
- Controleer of de pakking versleten is en vervang indien nodig
- Controleer of u geen ko eresten op de rand van het waterreservoir
heeft laten zitten
Er komt geen ko e uit de moka:
- Controleer of u de moka stevig gesloten heeft
- Controleer of er geen waterlekken zijn
Er komt geen crema op de ko e:
- Controleer goed de hoeveelheid water. Gebruik altijd het daarvoor
bedoelde maatbekertje
- Haal Brikka van de warmtebron als de crema zich volledig gevormd
heeft.
Er is ko e uit de schenkkan gekomen:
- Laat Brikka niet op de warmtebron staan als de schenkkan zich
gevuld heeft met ko e en de crema zich gevormd heeft.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor reinigen en onderhoud wacht u eerst totdat het product is af-
gekoeld.
Wij raden aan om regelmatig alle onderdelen van de moka te wassen,
inclusief het buisje waaruit de ko e komt en waarin geen ko epoe-
der mag blijven zitten.
Reinig het product na ieder gebruik met lauw water zonder reinigings-
of schuurproducten te gebruiken (het product is NIET geschikt om in
de vaatwasmachine te worden gewassen);
Voordat u het product opbergt, moeten alle onderdelen perfect droog
en niet gesloten zijn zodat er geen vlekken/oxidatie op komt;
Voer regelmatig een kalkbehandeling uit:
1. Vul het waterreservoir met water zoals u dat doet om ko e
te zetten;
2. Voeg drie lepeltjes citroenzuur of azijn toe;
3. Monteer het product weer, zonder ko e in het lter te doen, en
laat het werken met water.
4. Gooi de verkregen oplossing weg.
5. Was de moka onder stromend water en zet ko e.
Controleer regelmatig of de gaatjes in het lterplaatje (6) vrij zijn.
Als ze verstopt zijn, maakt u ze vrij met een borsteltje met zachte
haren of met een naald;
Controleer regelmatig de onderdelen in de moka en vervang ze als ze
versleten of beschadigd zijn door originele onderdelen van Bialetti die
geschikt zijn voor uw mokamodel;
Vervang de pakking (7) als die versleten is. Wij raden aan om dit
minstens één keer per jaar te doen;
AFVALVERWERKING
Aan het einde van zijn levensduur moet het product worden verwerkt
in een centrum voor gescheiden afvalverwerking
Afval op de goede manier scheiden en verwerken, vormt een bijdrage
aan het voorkomen van schadelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid en bevordert het recyclen van de materialen waarvan het
product is gemaakt.
Voor meer gedetailleerde informatie over de afvalverzamelingspunten
neemt u contact op met de plaatselijke afvalverwerkingsservice of
met de winkel waar u het product heeft gekocht.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoopdatum
volgens de gebruiksvoorwaarden in dit blad met instructies. Bij het aanvra-
gen van assistentie en om de garantie te laten gelden, neemt u contact op
met de verkoper of met Bialetti Industrie Spa en verstrekt u de kassabon
of een dergelijk bewijs met de identi catiegegevens van de verkoper de
verkoopdatum.
Onder de garantie vallen niet:
De vervangbare onderdelen (plaatje, trechter, pakking en handvat)
tenzij in geval van oorspronkelijke defecten.
Schade en/ of defecten veroorzaakt door verkeerd of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de aanwijzingen;
Schade en/of defecten veroorzaakt door het gebruik van NIET COM-
PATIBELE onderdelen
Schade veroorzaakt door stoten, vallen en kalkaanslag.
DE
HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sorg-
fältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit, Bedienung und P ege des Produkts
enthalten.
WICHTIG: VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAHREN FÜR SPÄ-
TERES NACHLESEN.
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und muss
über die gesamte Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden und ver-
fügbar sein. Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern des Produkts
auszuhändigen.
Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und erzeugt im In-
nern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der Bedienungsanleitung kann zu
Verbrühungen oder zum Bersten der Espressokanne führen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokanne unversehrt und
vollständig ist, und sich alle Bauteile wie Sicherheitsventil, Trichtereinsatz,
Dichtung und Filter in der richtigen Stellung be nden. Im Zweifelsfall das
zuständige Abfallentsorgungszentrum kontaktieren.
Entfernen Sie die Verpackung der Espressokanne und alle Warnhinweise im
Inneren vor dem Gebrauch.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähig-
keiten oder ohne entsprechende Erfahrung und Anleitung bestimmt und muss
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden;
Verwenden Sie die Espressokanne für den Zweck, für den sie bestimmt ist;
das Produkt ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Berühren Sie keinesfalls die heißen Ober ächen der Espressokanne. Da die
Ober ächen heiß werden, fassen Sie die Espressokanne bitte nur an Gri
und Knauf an.
Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im Kessel.
Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder im Behälter:
die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser betrieben werden.
Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit Wasser und
gemahlenem Ka ee für Espressokannen bzw. für Privatgebrauch bestimmt:
verwenden Sie keine anderen Produkte wie beispielsweise Malzka ee, Kakao,
Ka ee- oder Teeextrakt, Filterka ee, Ka ee für professionelle Espressoma-
schinen, usw.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfstrahl vom Benutzer weg gerichtet ist, wo-
bei darauf zu achten ist, dass das Sicherheitsventil nicht auf den Benutzer
ausgerichtet ist;
Um einen ausgezeichneten Ka ee mit Crema zu erhalten, ist es wichtig, die
richtige Dosierung von Wasser und Ka ee zu beachten.
Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme nicht über den
Kessel erstrecken.
Bei Elektro- und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste, sondern immer
eine mittlere Heizstufe einstellen;
Nehmen Sie die Espressokanne am Ende des Brühprozesses sofort von der
Wärmequelle.
Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in der Mikrowelle.
• Zum Ö nen oder Schließen der Espressokanne darf der Gri keinesfalls als
Hebel verwendet werden.
Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel der Espressokanne.
Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht weiter, sondern
wenden sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
• Nach dem Gebrauch ö nen Sie die Espressokanne erst dann, wenn Sie ab-
gekühlt ist.
Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf geeigneten Flä-
chen ab: der Boden der Espressokanne wird heiß, so dass die Espressokanne
nicht auf ent ammbaren Flächen bzw. Flächen, die durch die Hitze beschä-
digt werden könnten, abgestellt werden darf;
Verwenden Sie nur Original-Bialetti-Ersatzteile des Modells.
Am Ende der Ka eeausgabe ist es möglich, dass sich ein Wasserrest im Kes-
sel be ndet.
Schrauben Sie das Ventilsystem (2) niemals von der Ventilsäule ab.
Tipps
Wenn Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie sie gut
und nur mit Wasser aus und verwenden Sie bei der ersten Verwendung nur
Wasser, ohne Ka eepulver hinein zu geben.
Wiederholen Sie anschließend diesen Schritt mindestens 3-Mal mit Ka ee-
pulver (schütten Sie den ausgegebenen Espresso weg), indem Sie die fol-
genden Anweisungen befolgen.
Die ersten 3 ausgegebenen Espressos dürfen nicht getrunken werden, da
sie notwendig sind, um das Aroma des Ka ees bestmöglich zu verstärken.
Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil nicht in Richtung Benutzer
zeigt;
Waschen Sie die Espressokanne nur von Hand, ohne Verwendung von Rei-
nigungsmitteln und Scheuerschwämmen, um ihre Eigenschaften über lange
Zeit zu erhalten.
Verwenden Sie gemahlenen Ka ee für Moka, d.h. mit einem geeigneten
Mahlgrad, und verwenden Sie keinen fein gemahlenen Ka ee.
Drücken Sie niemals Ka ee in den Trichter.
Lagern Sie jeden Teil der Espressokanne vollständig trocken, ohne sie zu
schließen.
Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte sie
mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Ka eesatz herauszuholen,
da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder sich verziehen könnte, und
dann nicht mehr dicht ist.
KAFFEEZUBEREITUNG
1. Füllen Sie den Kessel (10) mit kaltem Wasser, immer mit dem mitgelie-
ferten Messbecher (11) Abb. A, und zwar nach den in der Tabelle (*) an-
gegebenen Mengen.
2. Setzen Sie den Siebtrichter (8) in den Kessel (10) ein Abb. B.
3. Füllen Sie den Siebtrichter (8) mit gemahlenem Ka ee für Moka, und zwar
ohne zu pressen; achten Sie dabei darauf, dass keine Rückstände von Kaf-
feepulver auf der Kante der Espressokanne zurückbleiben Abb. C.
4. Schrauben Sie das Oberteil (5) fest auf den Kessel (10) und schließen Sie
ihn mit Kraft, aber ohne zu übertreiben. Vermeiden Sie es dabei, den Gri
als Hebel (4) zu benutzen Abb. D.
5. Stellen Sie nun die Espressokanne auf die Hitzequelle: sofern es sich um
Flamme handelt, achten Sie darauf, dass die Flamme nicht über den Rand
der Espressokanne hinaus nach oben schlägt. Im Falle einer elektrischen/
glaskeramischen Platte verwenden Sie eine mittlere Einstellung Abb. E.
6. Überprüfen Sie nach einigen Sekunden die vollständige Bildung der Crema
im Inneren des Oberteils (5).
7. Entfernen Sie Brikka sofort von der Wärmequelle.
8. Gießen Sie den Ka ee in die Tassen und verteilen Sie Ka ee und Crema
gleichmäßig*.
(*) Richtwert: kann je nach Wassermenge, Ka ee, Art der Ka eemischung und
deren Mahlung variieren (siehe Tabelle).
Hinweis: Nachdem Brikka von der Wärmequelle entfernt wurde, ist es normal,
noch einige Sekunden lang das Geräusch der Espresso-Ausgabe aus dem Ventil-
system zu hören (2).
WICHTIG: Lassen Sie Brikka nicht auf der Wärmequelle stehen, nachdem der Kaf-
fee ausgegeben wurde: die Crema kann ver iegen und der Ka ee kann aus dem
Oberteil auslaufen.
DAS BIALETTI-SICHERHEITSVENTIL(9)
Das Bialetti-Ventil wurde patentiert und so konzipiert, dass es die Verwendung der
Espressokanne in völliger Sicherheit garantiert.
Bei der Verwendung von Espressokannen mit Trinkwasser besteht die Gefahr von
Kalkablagerungen im Loch des Ventils mit der Gefahr, dass es verstopft. Zur Ver-
meidung von Kalkablagerungen reicht es aus, den aus dem Ventil austretenden
Kolben während des normalen Waschvorgangs in seiner Achse zu bewegen Abb.
F. Es ist ratsam, diese Prüfung in regelmäßigen Abständen zu wiederholen, um
die korrekte Funktionsweise sicherzustellen. Das Sicherheitsventil stellt ein Schutz-
element dar und sollte nur bei anormalen Betriebsbedingungen oder bei der Be-
nutzung der Espressokanne eingreifen.
FAQ
Die Espressokanne gibt keinen Ka ee aus:
- Prüfen Sie das Vorhandensein aller Komponenten
Es entweicht Luft über das Sicherheitsventil
- Überprüfen Sie, ob Sie gemahlenen Ka ee für Mokka verwendet haben.
- Überprüfen Sie, ob Sie diesen nicht in den Trichter gedrückt haben.
- Überprüfen Sie, dass Sie nicht zu viel Wasser in den Kessel gefüllt haben.
Bleibt das Phänomen bestehen, kann es ein Grund für eine fehlerhafte Bedienung
sein. Verwenden Sie das Produkt nicht und kontaktieren Sie den Verkäufer.
Aus der Espressokanne läuft Wasser aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie den Verschleiß der Dichtung und ersetzen Sie sie gegebenenfalls.
- Überprüfen Sie, ob Sie keine Ka eestaubreste am Rand des Kessels hinter-
lassen haben.
Die Espressokanne gibt keinen Ka ee aus:
- Überprüfen Sie, ob Sie die Espressokanne fest verschlossen haben.
- Prüfen Sie auf Wasserlecks.
Die Espressokanne macht keine Crema:
- Überprüfen Sie den korrekten Wasserstand. Verwenden Sie immer den pas-
senden Messbecher
- Entfernen Sie Brikka von der Wärmequelle, nachdem sich die Crema voll-
ständig gebildet hat.
Der Espresso ist aus dem Kessel ausgelaufen:
- Lassen Sie Brikka nach dem Brühen und der Crema-Bildung nicht auf der
Wärmequelle stehen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung unterziehen,
warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
Wir empfehlen eine regelmäßige Reinigung der Espressokanne in allen ihren
Teilen, einschließlich der Ausgabesäule, die frei von Verstopfungen durch Kaf-
feepulver sein muss.
Waschen Sie die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmem Was-
ser ohne Verwendung von Reinigungs- und/oder Scheuermitteln (das Produkt
ist NICHT für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet);
Halten Sie das Produkt in allen seinen Teilen vollkommen trocken und nicht
verschlossen, um mögliche Fleckenbildung / Oxidation zu vermeiden;
Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
1. Füllen Sie den Kessel wie üblich mit Wasser;
2. Fügen Sie zwei Teelö el Zitronensäure oder Essig hinzu.
3. Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und bereiten Sie
Espresso zu, ohne Ka eepulver einzufüllen.
4. Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
5. Waschen Sie die Espressokanne mit ießendem Wasser und fahren Sie
mit der Zubereitung des Ka ees fort.
Bitte periodisch prüfen, dass die Filterplatte (6) nicht verstopft ist, sonst die
Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze einer Nadel befreien;
Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die beschädigt sind,
nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die zum gebrauchten Modell passen,
ersetzt werden.
Wechseln Sie die Dichtung (7), wenn sie abgenutzt ist; in jedem Fall sollte sie
mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden;
ENTSORGUNG
Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in einer Sammel-
stelle für Mülltrennung entsorgt werden.
Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung tragen dazu
bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermei-
den, und unterstützen das Recycling der Sto e, aus denen sich das Produkt
zusammensetzt.
Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung stehenden Sammelsys-
teme erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei dem Ge-
schäft, in dem sie das Gerät gekauft haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum zu den Be-
triebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanleitung. Im Garantiefall wenden
Sie sich an den Händler oder an Bialetti Industrie SpA, um in den Genuss der
Garantie zu kommen. Legen Sie den Kaufbeleg oder einen gleichwertigen Nachweis
bei, aus dem der Name des Händlers und das Kaufdatum hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Gri ), es sei denn, es
handelt sich um Fabrikationsfehler.
Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der nicht der Be-
dienungsanleitung entspricht.
Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler Ersatzteile.
Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
TR
KULLANIM UYARILARI
Ürünün güvenlik, kullanım ve bakımı hakkında önemli talimatlar içerdiğin-
den bu kullanım kılavuzunda yer alan bilgileri dikkatle okuyunuz.
ÖNEMLİ: BU TALİMATLARI HER KULLANIMDAN ÖNCE DİKKATLE
OKUYUNUZ VE İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE
İTİNA İLE SAKLAYINIZ.
• Bu kullanım talimatları ürünün ürünün ayrılmaz bir parçası olarak
sayılmalı ve ürün ömrü boyunca saklanmalıdır. Bu talimatlar ürünün
daha sonraki tüm sahiplerine de teslim edilmelidir;
Dikkat: bu kahve makinesini kullanmak için bir ısı kaynağına ihtiyaç
vardır ve kullanım sırasında içinde basınç oluşur. Kullanım talimatla-
rına uymamak yanıklara yol açabilir ve moka potunun patlamasına
neden olabilir.
• Her kullanımdan önce, moka potunun hasar görmemiş, tüm bileşen-
lerinin tam olarak eksiksiz olduğunu ve valfın, huninin, contanın ve
ltre plakasının sağlam ve resimde gösterildiği gibi doğru konumda
olduğunu kontrol ediniz. Herhangi bir tereddüt durumunda satıcı veya
üreticiye başvurunuz;
• Kullanımdan önce tüm ambalaj ve içindeki etiket veya uyarıyı çıka-
rınız.
• Bu cihazın, ziksel, duyumsal ya da zihinsel kapasiteleri kısıtlı, veya
bilgiden yoksun kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılması uygun
değildir; cihazı çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız;
• Moka potunu yalnızca tasarlandığı amaç için kullanınız; ürün yalnızca
ev ortamında kullanılmalıdır.
• Cihazı kullanım sırasında denetimsiz bırakmayınız;
• Moka potun sıcak yüzeylerine dokunmayınız: yüzeyler ısındığından,
moka potunu tutmak için sapı ve topuzu kullanınız;
Moka potunu alt haznesinde su olmadan kullanmayınız;
Alt veya üst haznesinde su dışında başka bir sıvı kullanmayınız: moka
potu yalnızca su ile kullanılmalıdır;
• Bu moka potu yalnızca su ve ev kullanımına yönelik Moka için öğü-
tülmüş kahve ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır: diğer ürünleri kul-
lanmayınız (örneğin arpa, kakao, kahve özleri, çay, FİLTRELİ VEYA
NESPRESSO KAHVE MAKİNELERİ İÇİN KAHVE;).
• Emniyet valfının ve buhar jetinin kullanıcıdan uzağa yönlendirildiğin-
den emin olunuz.
• Kremalı ne s bir kahve elde etmek için doğru su ve kahve miktarına
uymak önemlidir.
• Bir gaz ısı kaynağını kullanmanız durumunda, alev potun dış kenar-
larını aşmamalıdır;
• Elektrik/cam-seramik plaka kullanmanız durumunda maksimum ısı
ayarını değil de, orta bir ayar kullanınız;
• Kahve çıkışı bitiminde moka potunu ısı kaynağının üzerinden çekiniz.
Moka potunu fırında ya da mikrodalga fırında kullanmayınız;
Moka potunu açıp kapatırken sapına basınç uygulayıp zorlamayınız;
• Kullanım sırasında moka potunun kapağını kapalı tutunuz;
• Ürünün iyi çalışmaması durumunda ürünü kullanmayınız ve satıcı
veya üreticiyle iletişime geçiniz.
• Kullanımdan sonra moka potunu iyice soğumadan açmayınız;
• Kullanımdan sonra, moka potu yalnızca uygun yüzeylere yerleştiriniz:
moka potun tabanı yüksek sıcaklıklara ulaştığından, moka potu yanı-
cı yüzey ve/veya ısı ile bozulabilecek yüzeylere temas ettirmeyiniz;
• Yalnızca modelinize ait Bialetti orijinal yedek parçalarını kullanınız.
• Kahve çıkışı bittikten sonra su haznesinde biraz su kalıntısı olabilir.
• Valf kısmını (2) asla kahve dağıtıcısı çubuktan ayırıp sökmeyiniz.
Öneriler
Moka potunu ilk defa kullanmadan önce suyla iyice yıkayınız ve ilk
olarak kahve kullanmadan yalnızca suyla doldurup ateşe koyup kul-
lanınız.
• Aşağıda belirtilen talimatlara uyarak en az 3 kahve yapıp atınız (bu
kahveleri tüketmeyiniz).
• Kahve aromasını en iyi şekilde elde etmek için gerekli olan yaptığınız
ilk 3 kahveyi tüketmeyiniz.
• Emniyet valfının kullanıcıdan uzağa yönlendirildiğinden emin olu-
nuz;
Ürün niteliklerini zaman içinde değişmeden muhafaza etmek için
deterjan ve aşındırıcı süngerler kullanmadan sadece elde yıkayınız.
Moka potu için özel olarak öğütülmüş kahve kullanınız ve ince öğü-
tülmüş kahve kullanmayınız.
Kahve haznesindeki kahveyi asla bastırmayınız.
• Tamamen kurulanmış moka potun parçalarını kapatmadan sakla-
yınız.
• Aşınmış olması durumunda contayı değiştiriniz; her halükarda con-
tanın yılda en az bir kez değiştirilmesi önerilir;
• Kahveyi çıkarmak için ltreyi bir yere çarpmayınız; hasar görebilir
veya oval hale gelip sızdırmazlık işlevini yitirebilir.
KAHVE HAZIRLANIŞI
1. Tabelada (*) belirtilen miktarlara uyarak ürünle birlikte verilen öl-
çeği (11) kullanınız ve su haznesini (10) soğuk suyla doldurunuz
Resim A.
2. Huni ltresini (8) su haznesinin (10) üzerine yerleştiriniz Resim B.
3. Huni ltresini (8) Moka için öğütülmüş kahve ile bastırmadan dol-
durunuz ve kenarlarında kahve tozu kalmamasına dikkat ediniz
Resim C.
4. Üst haznesini (5) su haznesinin (10) üzerine yerleştirip çevirip sıkı
bir şekilde kapatınız, bu işlem sırasında sap (4) üzerine güçlü bir
şekilde basmamaya dikkat ediniz Resim D.
5. Moka potunu ısı kaynağın üzerine yerleştiriniz; ısı kaynağın alev
olması durumunda, moka potun kenarından taşmadığından emin
olunuz. Elektrik/cam-seramik plaka kullanmanız durumunda, orta
bir ısı ayarı kullanınız Resim E.
6. Birkaç saniye sonra üst hazne (5) içerisindeki kremasının oluştu-
ğunu kontrol ediniz.
7. Brikka’yi hemen ısı kaynağın üzerinden alınız.
8. Kahve ve kremasını* eşit bir şekilde dağıtmaya dikkat ederek kah-
veyi ncanlara dökünüz.
(*) Gösterge değeri: su ve kahve miktarı, kahve karışımının türüne ve öğü-
tülme tipine bağlı olarak değişebilir (bkz. tabela).
NOT: Brikka’yı ısı kaynağın üzerinden aldıktan sonra, valf sisteminden (2)
gelen kahve çıkış sesini birkaç saniye daha duymak normaldir.
ÖNEMLİ: Kahvenin çıkışından sonra Brikka cezvesini ısı kaynağının üze-
rinde bırakmamak gerekir: kreması yok olabilir ve kahve haznesinden ta-
şabilir.
BIALETTI EMNİYET VALFI (9)
Bialetti valfı, moka potun tamamen güvenli bir şekilde kullanılmasını sağla-
mak için tasarlanıp patent edilmiştir.
Moka potun musluk suyu ile kullanıldığı takdirde, valf deliğinde kireç biri-
kintileri oluşturma riski ve valfın tıkanmasına yol açabilir. Kireçten kaynak-
lanan tıkanmaları önlemek için, normal yıkama işlemleri sırasında valftan
çıkan pistonu ekseni boyunca hareket ettirmek yeterlidir Resim F. Düzgün
çalışmasını sağlamak için bu muayenenin periyodik olarak tekrarlanması
önerilir. Emniyet valfı koruyucu bir eleman olup yalnızca moka potun anor-
mal çalışma veya kullanımı koşullarında müdahale etmelidir.
FAQ
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Tüm bileşenlerin mevcut olup olmadığını kontrol ediniz
Emniyet valfı sızdırıyor
- Moka potuna uygun öğütülmüş kahve kullandığınızı kontrol ediniz.
- Kahveyi fazla bastırmadığınızı kontrol ediniz.
- Su haznesine fazla su koymamaya dikkat ediniz.
Bu durum devam ederse bir hasara işaret edebilir, böyle bir durumda ürünü
kullanmayınız ve satıcıya başvurunuz.
Moka potu su sızdırıyor:
- Moka potunu sıkı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Contanın aşınıp aşınmadığını kontrol ediniz ve gerekirse değiştiriniz
- Haznenin kenarlarında kahve kalıntılarının olup olmadığını kontrol
ediniz
Moka potundan kahve çıkmıyor:
- Moka potunu sıkı bir şekilde sıktığınızı kontrol ediniz
- Su kaybının olmamasını kontrol ediniz
Moka potunda krema oluşmadı:
-Doğru su düzeyini kontrol ediniz. Daima ilgili ölçeği kullanınız
- Kremin tamamen oluşmasından sonra Brikka cezvesini ısı kaynağın
üzerinden alınız.
Kahve üst hazneden taştı:
- Brikka cezvesini, kahve çıkışı ve kremanın oluşumundan sonra ısı
kaynağının üzerinden çekiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
Herhangi bir temizlik veya bakım işlemine başlamadan önce, cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Kahve tozuyla tıkanmadığından emin olmak için kahve çıkış çubuğu
dahil olmak üzere moka potunun düzenli olarak temizlenmesi tavsiye
edilir.
• Her kullanımdan sonra ılık suyla deterjan ve/veya aşındırıcı malzeme
kullanmadan yıkayınız (ürünü bulaşık makinesinde YIKAMAYINIZ);
• Ürünün her parçasını kurulayıp olası leke/oksidasyon oluşumunu ön-
lemek için tekrar kapatmadan saklayınız.
Düzenli olarak kireç çözme işlemini yerine getiriniz:
1. Normal kullanımda olduğu gibi hazneyi suyla doldurunuz;
2. İki çay kaşığı sitrik asit veya sirke ekleyiniz;
3. Ürünün parçalarını tekrar birleştiriniz ve kahveyi eklemeden
ateşe koyup sıvının çıkmasını sağlayınız;
4. Bu şekilde elde ettiğiniz sıvıyı atınız;
5. Moka potunu suyla yıkayınız ve kahve hazırlanış aşamasına
geçiniz.
• Filtre (6) deliklerin kapalı olmadığını periyodik olarak kontrol ediniz.
Filtrenin tıkalı olması durumunda, delikleri yumuşak kıllara sahip kü-
çük bir fırça veya bir iğne ucu ile temizleyiniz;
• Ürünün bileşenlerini periyodik olarak kontrol ediniz ve aşınma veya
hasar durumunda, onları kullanılan modele uygun yalnızca orijinal Bi-
aletti yedek parçaları ile değiştiriniz;
• Aşınmış olması durumunda contayı (7) değiştiriniz; her halükarda
contanın yılda en az bir kez değiştirilmesi tavsiye edilir;
ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ
• Ürün, kullanım ömrünün sonunda ayrıştırmalı bir çöp toplama merke-
zinde bertaraf edilmelidir.
• Ürünün uygun ayrıştırmalı çöp toplama merkezinde bertaraf edilmesi,
çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda
bulunur ve cihazın oluştuğu malzemelerin yeniden dönüştürülmesini
sağlar.
Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi almak için
yerel atık yok etme hizmetine veya ürünü satın almış olduğunuz ma-
ğazaya başvurunuz.
GARANTİ KOŞULLARI
Ürün, bu talimat kılavuzundaki çalışma koşulları kapsamında, satın alma
tarihinden itibaren 24 aylık bir süre için garanti edilir. Yardım talebi duru-
munda, garantiden faydalanmak için satıcıya veya Bialetti Industrie Spa’ya
başvurmanız ve satıcının adını ve adresini ve satın alım tarihini belirten bir
satın alma belgesini veya buna eşdeğer bir belgeyi ibraz etmeniz gerekir.
Aşağıdakiler garanti kapsamında değildir:
• Fabrika çıkışlı hasara sahip olmadıkları takdirde değiştirilebilen parça-
lar ( ltre, huni, conta ve sap;
• Yanlış kullanım veya talimatlara uyulmamasından kaynaklanan ha-
sarlar ve/veya kusurlar;
UYGUN OLMAYAN yedek parçaların kullanılmasından kaynaklanan ha-
sarlar ve/veya kusurlar
• Darbe, şme ya da kireç birikmesi yüzünden meydana gelebilecek
zararlar.
SE
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger viktiga anvis-
ningar om säkerhet, användning och underhåll av produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄNDNING OCH FÖR-
VARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSULTATION.
Instruktionerna ska betraktas som en del av produkten och måste
därför förvaras noga och lättillgängligt under hela produktens livs-
längd. Dokumentationen ska överlämnas till eventuella nya ägare av
produkten.
OBS: mokabryggaren behöver en värmekälla för att kunna fungera
och den utvecklar tryck på insidan. Underlåtenhet att följa bruksan-
visningen kan orsaka brännskador eller leda till att mokabryggaren
exploderar.
Kontrollera före varje användning att mokabryggaren är komplett
med alla sina komponenter och att ventilen, tratten, packningen och
silen är hela och placerade i rätt läge så som på bilden. Vid tvivel
rådfråga försäljaren eller tillverkaren.
Avlägsna emballaget från mokabryggaren och alla anvisningar i det-
samma för användning.
Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller av personer
utan erfarenhet och utbildning; förvaras utom räckhåll för barn;
Använd mokabryggaren i det syfte den konstruerats för; produkten är
endast avsedd för hemmabruk
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning;
Rör inte vid mokabryggarens varma ytor: ytorna har en tendens att
bli heta, använd handtaget och knoppen för att hantera mokabryg-
garen;
Använd inte mokabryggaren utan vatten i underdelen;
Använd inga andra vätskor, varken i under- eller överdelen; moka-
bryggaren får endast användas med vatten;
Denna mokabryggare är endast avsedd att användas med vatten och
malet Mokaka e för hemmabruk: använd inga andra produkter (t.ex.
korn, kakao, ka eextrakt, te, KAFFE FÖR KAFFEBRYGGARE ELLER
FÖR ESPRESSOMASKINER...);
Kontrollera att ångstrålen är riktad bort från användaren och försäkra
dig om att säkerhetsventilen inte är riktad mot användaren;
För att få perfekt ka e med crema är det viktigt att du respekterar de
rätta doserna vatten och ka e.
Vid användning av gas som värmekälla får amman inte nå utanför
bryggarens underdel;
Vid användning på elplatta/keramikhäll får inte högsta värme använ-
das, utan den bör ställas in på medelvärme;
Ta omedelbart bort mokabryggaren från värmekällan när ka et är
klart.
Använd inte mokabryggaren i ugn eller mikro;
Öppna eller stäng inte mokabryggaren genom att använda handtaget
som hävarm;
Stäng locket till mokabryggaren under användning;
Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta försäljaren
eller tillverkaren.
Efter användning får mokabryggaren inte öppnas innan den svalnat;
Efter användning får mokabryggaren endast placeras på lämpligt un-
derlag: Mokabryggarens underdel kommer upp i höga temperaturer,
placera inte bryggaren i kontakt med lättantändliga ytor och/eller på
ställen som skulle kunna förstöras av värme;
Använd endast endast de reservdelar i original Bialetti, som hör till
modellen.
När bryggningen är klar kan det hända att det nns lite vatten kvar
i underdelen.
Skruva aldrig loss ventilsystemet (2) från röret.
Tips
Första gången du använder mokabryggaren, ska du diska den noga
med bara vatten och sen använda den en första gång bara med
vatten utan att lägga i ka e.
Brygg åtminstone 3 omgångar ka e, som du bara häller ut (utan att
dricka det) enligt de instruktioner som anges nedan.
Drick inte de 3 första omgångarna ka e då dessa krävs för att fram-
häva ka ets arom på bästa sätt.
Försäkra dig om att säkerhetsventilen inte är riktad mot använ-
daren;
Diska endast för hand, utan diskmedel och nötande svampar, för att
bibehålla dess kvalitet i tiden.
• Använd ka e, som är malet för Moka, dvs. med en lämplig malning;
använd inte nmalet ka e.
Tryck aldrig till ka et i siltratten.
Ställ undan delarna till mokabryggaren först när de torkat helt och
utan att montera den.
Byt ut packningen om den är sliten. Det rekommenderas dock att
man byter den åtminstone en gång om året;
Slå inte på tratten för att få ut ka eresterna, den skulle kunna för-
lora sin runda form och inte längre hålla tätt;
LAGA KAFFE SÅHÄR
1. Fyll underdelen (10) med kallt vatten, alltid med hjälp av det med-
följande graderade måttet (11) Fig. A och följ de mängder som
anges i tabellen (*).
2. För in siltratten (8) i underdelen (10), Fig. B.
3. Fyll siltratten (8) med malet ka e, utan att trycka till det, och var
noga med att inte lämna kvar ka epulver på mokabryggarens kant
Fig.C.
4. Skruva fast överdelen (5) på underdelen (10) och dra åt hårt, men
utan att överdriva och utan att använda handtaget (4) som hävarm
Fig.D.
5. Placera mokabryggaren på värmekällan: om det rör sig om en
gasplatta, var noga med att amman inte når utanför bryggarens
underdel. Vid användning på elplatta/keramikhäll ska medelvärme
användas Fig.E.
6. Kontrollera, efter någon sekund, att crema bildats helt i överdelen
(5).
7. Avlägsna omedelbart Brikka från värmekällan.
8. Häll upp ka et i kopparna och distribuera ka e och crema* jämnt.
(*) Ungefärligt värde: detta kan variera beroende på vatten- och ka e-
mängd, typ av ka eblandning samt malning (se tabell).
OBS: Efter att du avlägsnat Brikka från värmekällan, är det normalt att
du fortfarande, under någon sekund, hör bryggningsljud från säkerhets-
ventilen (2).
VIKTIGT: När ka et är klart får du inte lämna Brikka på värmekällan;
bildad crema skulle kunna försvinna och ka et spruta ut från överdelen.
SÄKERHETSVENTILE BIALETTI (9)
Bialettiventilen är en patentskyddad ventil, som har studerats för att ga-
rantera mokabryggarens användning i full säkerhet.
Mokabryggarens användning med dricksvatten medför risk för att det for-
mas kalkavlagringar i säkerhetsventilens hål med fara för tilltäppning av
själva ventilen . För att undvika kalktilltäppningar, räcker det att du yttar
den lilla kolven, som sticker ut ur ventilen, längs sin axel vid normal disk-
ning Fig. F. Det rekommenderas att du regelbundet utför denna inspektion
för att försäkra dig om att den fungerar på rätt sätt. Säkerhetsventilen
utgör ett skydd och bör endast ingripa om mokabryggaren uppvisar funk-
tionsstörningar eller används fel.
FAQ
Mokabryggaren brygger inte:
- Veri era att alla komponenter är monterade
Säkerhetsventilen släpper ut luft
- Veri era att du använt ka e som malts för moka.
- Veri era att du inte tryckt till det i siltratten.
- Veri era att du inte hällt för mycket vatten i underdelen.
Om fenomenet kvarstår, kan det vara tecken på funktionsfel. Använd inte
produkten utan vänd dig till säljaren.
Mokabryggare läcker vatten:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Kontrollera packningens slitage och byt ut den vid behov
- Veri era att det inte lämnats rester av ka epulver underdelens
kant
Mokabryggaren brygger inget ka e:
- Kontrollera att du stängt mokabryggaren ordentligt
- Veri era att det inte nns några vattenläckor
Mokabyggaren har inte bildat crema:
- Kontrollera korrekt vattennivå. Använd alltid det särskilda måttet
- Avlägsna Brikka från värmekällan efter att crema bildats helt.
Ka et har sprutat ut ur överdelen;
- Lämna inte Brikka på värmekällan efter bryggning och efter att det
bildats crema.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills pro-
dukten svalnat.
Det rekommenderas att du utför en periodisk rengöring av moka-
bryggaren i alla sina delar, inklusive bryggröret, som ska vara fritt
från tilltäppning med ka epulver.
Diska den efter varje användning med ljummet vatten utan diskme-
del och/eller nötande material (produkten lämpar sig INTE att diskas
i diskmaskin);
Förvara produktens alla delar perfekt torra och utan att montera dem
för att förhindra eventuella äckar/oxideringar.
Utför avkalkning regelbundet:
1. Fyll underdelen med vatten som vid normal förberedelse;
2. Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika;
3. Montera produkten och koka upp vattnet utan att tillsätta kaf-
fepulver;
4. Kasta den erhållna lösningen;
5. Diska mokabryggaren i rinnande vatten och laga sen ka et.
Kontrollera med jämna mellanrum att silens (6) hål inte är tilltäppta.
Om så skulle vara fallet ska du rensa hålen med hjälp av en mjuk
borste eller med en nål.
Kontrollera komponenterna på insidan med jämna mellanrum. Om
de skulle vara slitna eller skadade får de endast bytas ut mot Bial-
ettireservdelar i original och som överensstämmer med den modell
som används;
Byt ut packningen (7) om den är sliten. Det rekommenderas dock att
du byter den åtminstone en gång om året:
BORTSKAFFANDE
Uttjänt produkt ska bortska as i en återvinningscentral.
Lämplig sopsortering och korrekt bortska ande förhindrar negativ
påverkan på miljö och hälsa och gynnar återvinning av de material
som produkten består av.
För mer detaljerad information om tillgängliga avfallshanteringssys-
tem hänvisas till den lokala avfallshanteringstjänsten eller till den
butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum, enligt de an-
vändningsvillkor som anges i bruksanvisningen. Vid behov av assistans, för
att garantin ska gälla, ska man kontakta försäljaren eller Bialetti Industrie
Spa och förevisa inköpskvitto, eller motsvarande dokument, som återger
försäljarens identi eringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning och handtag) förutom då
dessa uppvisar fabriksfel;
Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig användning eller an-
vändning som inte överensstämmer med instruktionerna;
Fel och/eller defekter som orsakats av OFÖRENLIGA reservdelar.
Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlagringar.
JP
ご使用に関する注意事項
ご使用に関する注意事項
䡹䮶偋䐫䟺䋜ā䇰䗹ā傼僎傡傥僎傔偈#倶偨䤑䗞假䡀䄲倩㴥䞻倲偩偃倡
偛倶偋偄ā䅑䪝㳩#㿺䉿偯健倬倧#停倬倽倲倡ĂB
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照で
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照で
きるよう大切に保管してください
きるよう大切に保管してくださいĂB
#B 䡹䮶偋䇰䗹㴇㪳䤎偌䄰B 㰂倴ā倡偁偄偟#停䂪倶倰偅倩偄倪偨#䬗偈
倴偃倧倬䯆䗞倩借偧偛倶Ă䅤#䁓䉿偌ā䡹䮶偋䋻䚆䝧倩#偬偀值䞋
䯿ā䏧倴倡䋻䚆䝧偈#㸣倴假倮偩偍假偧偛倸偰ĂB
#B 䣡䛣ŷ䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㴋㶹倲倸偨偈偌䔋䙌倩䯆䗞偄ā#䆈
偈#㻑倩倨倨偧偛倶Ă䪝㳩#㿺䉿偋㴥䞻#䗰偈倴值倩偬假倡䞋䯿ā偡
倮偆偋䘾䜦偈假偀值偧ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮦#偯䜩倪㴨倰倶倧
债偩倩借偧偛倶ĂB
#B 倱䇰䗹䟼偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#倩䖞䟺假#䬗偄借偧ā䵯倮偃倡偨䆈
䮶倩假倡倰偅ā偛值傫僆傱ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傰偾僆傚#倩䖞䟺
假#䬗B 偄借偧ā#偋健倣偈䡊倴倡䙛䫂偈借偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă倱䥸䁒㹴倩倱倳倡偛倴值偦ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧䁒倡䯿偬
倸倬倽倲倡ĂB
#B 䇰䗹䟼偈ā傎#傭#傼#傆#偋㯎䮇ā倧健偐债偋䤎偈借偨䣡䛣䇫䰖偯
䪝偧䖹倴偛倶Ă
#B 䅑䡹䮶偌ā䏴#ā㫂#ā䡚䏫偈䐇䆏假㶹㻑偯䆮倥偃倡假倡䜠BJ䝚㯗偯
䯴偝Kā##偋假倡䜠ā䤩㸕偯䌹倮偃倡假倡䜠倩䇰䗹倶偨倰偅偯䉕䠻
倴偃倡偛倸偰Ă倧䝚#偋䍅偋#倨假倡偅倰偪偈䄰㰂倴偃倬倽倲倡Ă
#B 傎#傭#傼#傆#偌ā䋉㮗偋䀢䟧偋值偞偈䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă䅑䡹䮶
偌倱㩾䠽偄偋停䇰䗹倶偨倰偅倩偄倪偛倶Ă
#B 䇰䗹䤎偌䀢偯㾇倲假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 㯁#偋傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䮱㿳偈#偩假倡偄倬倽倲倡Ă䮱㿳偌䇕
䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䪝偧㳩倣䡾偌ā傪僎傤
僆倧健偐傩傱偯䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 傷偿僄#偈䍌偯䝌偩倷偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽倲
倡ĂB
#B 傷偿僄#偡傐#傫#偈偌䍌䛳䖹偋䑚#偯䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡Ă傃傔
傲僇傞傘傼#傆#偌䍌偋停偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䅑傃傔傲僇傞傘傼#傆#偌ā㩾䠽䗹偋傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偅䍌偋
停偯䇰䗹倶偨值偞偋偟偋偄倶Ă䫝偋䡹䮶BJ㼂ŷ㷿#ā傆傆傅ā傎#傭
#B傃傈傔ā䳆㷁ā催#傎僇#傚#䗹傎#傭#ā傃傔傲僇傞傘傹傒僎䗹傎#
傭#假偆KB偌䇰䗹倴假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 傔傜#傻偋傓傂傞傣倩䇰䗹䝧倨偦㾇偩值䃁偈䰱倪ā䐫䟺傫僆傱倩䇰
䗹䝧偋䃁偈䰱倡偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
#B 傊僇#傹偋借偨䩩㯁偋傎#傭#偯䝯偨偈偌ā䍌偅傎#傭#偋㺾偯䌿偨倰
偅倩䤑䗞偄倶Ă
#B 䔋䙌偅倴偃傇傔䬔偯䇰䗹倲偩偨䞋䯿ā䔕倩傷偿僄#倨偦偌停䪐假倡
健B倣偈倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠜#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䩩㷿䳎㻑偄
偌假倬ā䤎䳎偄倱䇰䗹倬倽倲倡ĂB
#B 䩫䪐倩䖞㼰倴值偦ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䔋䙌倨偦倶倭偈䖹倴偃
倬倽倲倡Ă
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯傅#傱僎偡䠜䝚僇僎傓偄䇰䗹倴假倡偄倬倽B
倡ĂB
#B 傪僎傤僆偯䤨偀偃傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯㬃倮䮄偞倴假倡偄倬倽倲
倡ĂB
#B 倱䇰䗹䤎ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋傆傫#偯䮄倵偃倬倽倲倡ĂB
#B 㮧䞬倴值䞋䯿ā䡹䮶偌倱䇰䗹偈假偦倷ā䭕#䠪偛值偌傼#傆#偈倧䁒B
倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
#B 倱䇰䗹䴺ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偨偛偄㬃倮假倡偄倬倽B
倲倡ĂB
#B 倱䇰䗹䴺偌ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䟵䠠假䞋䋻偈倧倡偃倬倽倲
倡Ă傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋䟇偌䇕䉑偈㯁#偈假偧偛倶Ă傃傔傲僇傞
傘傼#傆#偌䓲倥偡倶倡偅倰偪偡ā䔋偄䭋䌤倶偨倧债偩偋借偨偅倰
偪偈偌䫂倨假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 傮偽僇傞傡偾偋傽傢僆#䗹䎐䡊㰪䳤䆈䮶偋停偯䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䩫䪐䖞㼰䴺ā傷偿僄#偈䍌倩#偨䞋䯿倩借偧偛倶Ă
#B 傆僄傻倨偦傫僆傱傒傔傡傻BJTKB偯䠧#偈䖹倲假倡偄倬倽倲倡Ă
アドバイス
アドバイス
#B 傎#傭#傼#傆#偯䨷偞偃䇰䗹倶偨䡾偌ā䍌倽倮偄健倬䋮倡ā䩩䨷偌
傎#傭#偯䝌偩倷偈䍌倽倮偄䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă
#B 䛳䯐偋䤩䏇偈#倡ā䋹假倬偅偟䩩䨷偋U䴍偌ā䩫䪐倴值傎#傭#偌䈂
偃偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#偋䰸偧偯䩩㯁偈㯁偞偨值偞ā䩩䨷偋U䴍偌䩫䪐倴值傎#傭#
偌#偛假倡偄倬倽倲倡ĂB
#B 䐫䟺傫僆傱倩䇰䗹䝧偋䃁偈䰱倡偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲
倡Ă
#B 䋮#偡#㾟傔傸僎傓偯䇰䗹倸倷偈䯆倷䍅䋮倡倴ā䏂㪳偋#㯱偅偅偟
偈䮶䥸倩#偬偦假倡健倣偈倴偃倬倽倲倡Ă
#B 傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴ā䋱倨倬㾯倡值傎#傭#偌䇰䗹倴假
倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䠧#偈傎#傭#偯偪倣偅偈䑂倲倥偁倮假倡偄倬倽倲倡Ă
#B 䖞䟺偈㬜倨倴值傎#傭#傼#傆#偋㪓䆈䮶偯䘽偈#倴偛倶倩ā䮄倵假
倡偄倬倽倲倡Ă
#B 催傞傈僎倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋䯿偟ā
䩩䟃㵷B偈BSB䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
#B 傎#傭#偯䪐倶值偞偈偪倣偅偯值值倨假倡偄倬倽倲倡Ă䭋䌤倴值偧
#䱲倴值偧倴ā䁾䮄偄倪假倬假偨倧债偩倩借偧偛倶Ă
コーヒーの作り方
コーヒーの作り方
SPB 傷偿僄#B JSRKB 偈㺯䍌偯䣡倫偛倶Ă䯆倷ā䅤#偋㮗㺾傆傞傲B JSSKB
偯䇰䗹倴BJ#cKā䮱偈㴥䞻倲偩值㺾偯䝌偩偃倬倽倲倡BJLKĂB
TPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#BJZKB偯傷偿僄#BJSRKB偈傖傞傣倴偛倶BJ#BdKĂ
UPB 偪倣偅䱲傰偾僆傚#B JZKB 偈傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䝌偩偛倶Ă倰
偋䏂ā䑂倲倥偁倮倷ā傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#B JfKB 偈傎#傭#偋䆜
倩#偦假倡健倣偈䣡䛣倴偃倬倽倲倡BJ#BeKĂ
VPB 傐#傫#B JWKB 偯傷偿僄#B JSRKB 偈偊倵#停ā㻑偯倨倮倶倫假倡健倣
偈倴偃䨲偞偛倶Ă值倽倴ā傪僎傤僆B JVKB 偯偃倰偋健倣偈倴假倡
偄倬倽倲倡Āť#BfKĂ
WPB 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䔋䙌偈䫂倪偛倶Ă傇傔䬔偋䞋䯿ā䔕倩傃傔
傲僇傞傘傼#傆#偋㷏倨偦偌停䪐倲假倡健倣偈倴偃倬倽倲B 倡Ă䠜
#傎僎僈Q傇僄傔傖僄傺傞傊䢧㽻㳶偯倱䇰䗹偋䞋䯿ā䤎䳎偄倱䇰䗹
倬倽倲倡BJ#BgKĂB
XPB #䩆䴺ā傐#傫#B JWKB 偋䤎偈傊僇#傹倩䖞䄎偈偄倪偃倡偨倰偅偯䳛
䜲倴偃倬倽倲倡Ă
YPB dB偯䔋䙌倨偦䥄倾偈䖹倴偃倬倽倲倡Ă
ZPB 傎#傭#偅傊僇#傹偯㲺䜸偈傆傞傲偈䣡倫偛倶LĂ
JLKB 倧健债偋䪲ŷ䍌ā傎#傭#偋㺾ā傎#傭#傱僇僎傤偋䣁㽗倧健偐债偋㾯
倪偋䋱倨倲偈健偀偃䜅假偨䞋䯿倩借偧偛倶BJ䮱#䢕KĂ
注記:
注記:dB偯䔋䙌倨偦䖹倴值䴺偟ā#䩆㪳ā傫僆傱傒傔傡傻BJTKB倨偦
䩫䪐䛖倩䁗倰倥偨偋偌䜅䉑偄偌借偧偛倸偰Ă
重要:
重要:傎#傭#倩䩫䪐倲偩值偦ādB 偯䔋䙌倨偦䖹倶䯆䗞倩借偧偛
倶Ă傊僇#傹倩䌁㿵倴ā傎#傭#倩傐#傫#倨偦倰偙偩偨倧债偩倩借偧偛
倶Ă
ビアレッティの安全バルブ (9)
ビアレッティの安全バルブ (9)
䬾䰼䪝㹯#停偋傮偽僇傞傡偾偋傫僆傱偌ā䐫䟺偈傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯
䇰䗹偄倪偨健倣㬃#倲偩偛倴值ĂB
傃傔傲僇傞傘傼#傆#偯䍌㸲䍌偄䇰䗹倶偨偅ā傫僆傱偋䱞偈䊛䴘倩值偛
偧ā傫僆傱䝨#倩䶋偛偨倧债偩倩借偧偛倶Ă䬰䉑偋䋮#䤎偈傫僆傱偋䖹偈
䪐偃倡偨傯傔傣僎偯䪋偈䓨偀偃㹐倨倶倽倮偄㪮#偈䊛䴘偋䶋偛偧偯䃒䤰
倶偨倰偅倩偄倪偛倶B J#B hKĂ傫僆傱倩䡊䉑偈㴋㶹倶偨健倣ā䠻㴇䟧偈倰
偋䠬#偯䢢偧䂪倶倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă䐫䟺傫僆傱偌䄰䲯䆈䮶偄借偧ā傎
#傭#傼#傆#偋㹐䝯䅣㺻偛值偌䕽偀值䇰䗹䏂偈偋停䝯㹐倴偛倶ĂBB
よくある質問
よくある質問
傎#傭#傼#傆#倩䩫䪐倴假倡ŷ
B-倶偖偃偋䆈䮶倩借偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
䐫䟺傫僆傱倩㽂偩偨
B-傽傆䗹偈㾯倡值傎#傭#偯䇰䗹倴偃倡偨倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B-偪倣偅偈䑂倲倥偁倮偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
B-傷偿僄##偋䍌偯#偦倴倶倫偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡ĂB
㽂偩倩䰣㭌倲偩假倡䞋䯿ā䡊䉑偈㴋㶹倴偃倡假倡㩹㶹䋜倩借偧偛倶Ă䡹
䮶偯䇰䗹倸倷ā䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡ĂBB
傎#傭#傼#傆#倨偦䍌倩㽂偩偨ŷ
B-傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B-催傞傈僎倩㾛䀙倴偃倡偨倨偆倣倨偯䳛䜲倴ā债偋䞋䯿偈偌㰪䳤倴
偃倬倽倲倡
B-傷偿僄#偋#偈傎#傭#偋䆜偋#㽓䁝偯#倴值偛偛偈倴偃倡假倡倰偅偯
䳛䜲倴偃倬倽倲倡
傎#傭#傼#傆#倩傎#傭#偯䩫䪐倴假倡ŷ
B-傎#傭#傼#傆#偯倴偀倨偧偅䮄偞值倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă
B-䍌㽂偩倩假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡
傎#傭#傼#傆#偈傊僇#傹倩䝯偦偩假倨偀值ŷ
B-䍌㺾倩䡊倴倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽倲倡Ă䯆倷#䗹偋㮗㺾傆傞傲偯
䇰䗹倴偃倬倽倲倡Ă
B-傊僇#傹倩䖞䄎偈偄倪值偦ādB偯䔋䙌倨偦䖹倴偃倬倽倲倡Ă
傎#傭#倩傐#傫#倨偦倰偙偩偨ŷ
B-䩫䪐倩䣂㼰倴ā傊僇#傹倩偄倪值偦ādB 偯䔋䙌倨偦䖹倴偃倬
倽倲倡Ă
洗浄とメンテナンス
洗浄とメンテナンス
#B 傃傔傲僇傞傘傼#傆#偋#㸙倩䯐倩偀偃倨偦䋮#偅傼僎傡傥僎傔偯䰯
偀偃倬倽倲倡ĂB
#B 傎#傭#䆜偋䶋偛偧倩借偀偃偌假偦假倡䩫䪐傆僄傻偯䯴偞ā傎#傭#
傼#傆#偋倶偖偃偋䆈䮶偯䠻㴇䟧偈䋮#倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶ĂB
#B 䇰䗹䴺偌ā䋮#偡#㾟#偯䇰䗹倸倷偈ā#䴍偉偨偛䬐偄䋮#倴偃倬倽倲
倡BJ䅑䡹䮶偌䏞㳶䋮#㴋偄偋䋮#偈偌䟵倴偃倡偛倸偰KĂB
#B 倴停Q倲偐倩偄倪假倡健倣偈倶偨值偞ā䅑䡹䮶偋倶偖偃偋䆈䮶倩䖞
䟺偈㬜倡值#䬗偄ā䮄偞倷偈䄰㰂倴偃倬倽倲倡ĂBB
#B 䠻㴇䟧偈䊛䴘偯䡽㬌倴偃倬倽倲倡ĂB
SPB 䬰䉑偋䤃䆮偅㹑倵健倣偈傷偿僄#偈䍌偯䝌偩偛倶ĂB
TPB 䋸倲倵BTB䃛偋傊傃僎䈴偛值偌䩏偯㩸倥偛倶ĂB
UPB 䡹䮶偯傖傞傣倴ā㾯倡值傎#傭#偯䝌偩倷偈䩫䪐倴偛倶ĂB
VPB 䩫䪐倲偩值䑚偯䈂偃偛倶ĂB
WPB 傎#傭#傼#傆#偯㽎䍌偄䋮#倴ā傎#傭#偯䤃䆮倴偛倶Ă
#B 䠻㴇䟧偈傰偾僆傚#BJXKB偋䱞倩䶋偛偀偃倡假倡倰偅偯䳛䜲倴偃倬倽
倲倡Ă䶋偛偀偃倡偨䞋䯿ā䚈偦倨倡䀓偋傱僄傒偛值偌䫗偋䊢偄䱞
偋䶋偛偧偯䪝偧䡽倡偃倬倽倲倡ĂB
#B 䠻㴇䟧偈#䪫偋䆈䮶偯䠬#倴偃倬倽倲倡Ă㾛䀙倴偃倡偨䞋䯿偡䭋䌤
倴偃B 倡偨䞋䯿ā倧䍅䤨倾偋傽傢僆偈䟵倴值傮偽僇傞傡偾偋䎐䡊㰪
䳤䆈䮶偅B㰪䳤倴偃倬倽倲倡ĂB
#B 催傞傈僎B JYKB 倩㾛䀙倴值䞋䯿偌㰪䳤倴偃倬倽倲倡Ă倡倷偩偋䞋䯿
偟ā䩩䟃㵷偈S䴍偌㰪䳤倶偨倰偅倩䩬#倲偩偛倶Ă
廃棄
廃棄
#B 䡹䮶偋㵴䗹㴇㪳倩㯱倫值偦ā䆏䄛䴍#傖僎傚#偄#㴊倶偨䯆䗞倩借偧B
偛倶ĂB
#B 䟵䠠假䆏䄛䴍#倧健偐䡊倴倡#㴊偈健偧ā䳪㭠偡㬞㫝偕偋#䔨䰵偯䃒
䤰B倴ā䡹䮶偈䇰䗹倲偩偃倡偨䝭䞲偋䞭㽰䗹偯䩒䥧倴偛倶ĂB
#B 䆏䄛傒傔傡傻偈#倶偨䉢䋱偈偁倡偃偌ā䤥䓏偋#㴊䁝#㽻傐#傮傔ā
偛值偌㱮䝌倲偩值䭕#䠪偈倧䁒倡䯿偬倸倬倽倲倡Ă
保証
保証
䅑䡹䮶偌ā䅑䪝㳩#㿺䉿偈㴥䞻倲偩值#㬝偈倧倡偃ā㱮䝌䜼健偧TV倨䙘㪳
䄰#倲偩偛倶Ă偽傒傔傚僎傔偯䗞㱝倲偩偨䞋䯿ā䄰#偯䚆#偈倶偨偈偌ā
䭕#䠪偛值偌BdBkB uB偈倧䁒倡䯿偬倸倡值倽倪ā䭕#䠪
倧健偐㱮䝌䜼倩㴥䞻倲偩值㱮䝌#㿺䉿偛值偌㹑㹴偋䉿㽗偯䡲䏇倴偃倡值
倽倬䯆䗞倩借偧偛倶ĂB
䄰#倲偩假倡䇫䰖ŷB
#B 㰪䳤㩹㶹假䆈䮶B J傰偾僆傚#ā偪倣偅ā催傞傈僎ā傪僎傤僆KB J䘽#
偋䵯#偄偌假倡䞋䯿KB
#B 䅣䟵䠠假䇰䗹偛值偌䤩䏇偈#偬假倡䇰䗹倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡䅣
㱈䯿B
#B 䅣䟵䠠假㰪䳤䆈䮶偯䇰䗹倴值倰偅倩䘾䜦偄#䉯倴值㮧䞬偡䅣㱈䯿B
#B 䪗#ā㺇䯐ā䊛䴘偋䪈䟨偈健偨䌤䰝Ă
KR
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
₣❝B⌚B⧼⠤₣㟶
⡄BÅᦷ℣♪჋B◑⣦♪Bઇᜐ㟤B⨒❇㟤B⫙⌚₣㟶NB⣿㛵B₣❝ᰋઃB⟤⫙ઇ
ᣆᰋ⡄B㙈㟰ቿ♍B⡙⠄ᬛᝌB⧼⠤B௸ਃB⡍♍ᱶ⌬⌚⛊PB
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸ਃB⡍♍ᱶ੣NBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪B
⨒❇\B₣❝B⣦B⧼⠤B௸ਃB⡍♍ᱶ੣NBຐ⨒⠌B⟇㠀B⡄BÅᦷ℣ᢎB⡪B
ઇ㠀኿⌬⌚⛊PB
ઇ㠀኿⌬⌚⛊PB
#B ⡄BÅᦷ℣჋B⣿㛵⠤B଀ℹ㛵B⨒B㟠ຐ⡄ᦡNB⣿㛵B∽ᦷ⡄B⟤⫙ቿ჋B
ሸ◑B♑⣿ຐB⶜⥟㟨B∽B⡙ሢᝍB⡪Bᱶઇ㠀☍B㟲ᄇᄥPB⡄B᪂℣჋B
㛵B↠⟤⡢०B᭹෽BᏚB㟰ಘB⣦ᄭቿ♍☍B㟲ᄇᄥPB
#B ⧼⠤\B⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァ०B⣿ᅅᝌB⡣ሸ㟠੣BະᴓB◟ᜍ⠌B㢳ℹ㟠ᜌᦥB
⚒➋⡄B㟊❇㟲ᄇᄥPB₣❝BÅᦷ℣⠤B⫙〓⠌B⫙㊘⫙B◓⠄ᦥBァ㟂ᦁ
⡄ァ०B㊶০ຐB㌶⫡B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ₣❝B⣦B㟶₹Bァ㟂ᦁ⡄ァB₹㋖०B⛎⣦㟠ᦡB଀ℹ㛵⡄B⣦ᴓBᄥB⡙
჋⫙NBᮡᶰNBఃᏚ௝NB▷NB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭B₹㋖०B⛎⣦㟠੣B஝ᣖ♪
℣⸌ᛟB⣿B⟇〃♪B⡙჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB⠤᪂B₣㟶⡄B⡙⠄ᦥB
ᤄ⣲Bᒷ჋B⣿⡣₣♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B 㙈⡸B ᭳B ະᴓ⠤B ᧡፠B ਹ੣᪂⠌B ⣿০㟤B 㥺NB ⣿㛵
⠌B₣❝㟠⌬⌚⛊P
#B ⡄B⣿㛵⠈B⌞⸩⣣NBॶ१⣣NB⣸⌞⣣Bოᜍ⡄B⣿㛵⠌Bᄥ៩௝♪B
ᴗ〃B◓⠈B₣ᙟJ♍ᣊ⡄B㙈㟰KBᒷ჋Bਹ㡰⡄B♠੣B₣❝ᰋ⠌B ᧡ᢆ
჋B₣ᙟ⡄B₣❝㟠௝♪B⣣㟲㟠⫙B◓⠄ᦡB♍ᣊ⡄⠤B↤⡄Bᅁ⫙B
჋B੷♪Bᱶઇ㟠⌬⌚⛊P
#B Å੃ኃB❝ሢ♪B᣻ਃBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⌬⌚⛊PB⡄B⣿㛵⠈B०⣸
❝⠄ᝌᣨB₣❝㠀☍B㟲ᄇᄥP
#B ⡣ሸB⨒⡈Bァ㟂ᦁ⡄ァBᴓ஡♪B०⫙B◓ሢᝍB⫙マᱶ⌬⌚⛊PB
#B ᗱ০❫Bァ㟂ᦁ⡄ァB㛅ᦥ♪B⣴⺊㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB⡣ሸ⠄ᝌB⡈㠀B
ᦥ⡄B ᤄ❧B ᗱ০➇⫙ᬛᝌNB ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB ᄥ៱B ᏚB ↤⡴⡄ᢎB 㤅❝
㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B᪆Bแ⡄჋Bᴓᴗ♪B᪆⡄B♠჋B₹㋖ᝌB⡣ሸ㟠⫙B
⌬⌚⛊PB
#B ᪆Bแ⡄჋BᴓᴗBᒷ჋Bァ㟂०B᧡⡄჋Bᴓᴗ♪BᄥᢊB◮⸩ᢎB༬⫙Bᣤ
⌬⌚⛊PB᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㠀☍B㟠჋Bァ㟂ᦁ⡄ァ⡖ᄇᄥPB
#B ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァ჋B᪆ઃB᧡〡JoK❝⠄ᝌBᴗ⇠㟤Bァ㟂B㕋❧ᆥᣨB
♍℣B०⣸♪℣B₣❝㟠ሢᝍB⣿⡣ቿ♢⋬ᄇᄥPBᄥᢊB⣿㛵J⚪\B⛊ᢆ
⥟Bァ㟂NB〡〡⛊NBァ㟂B⼦⼮᪆NBⶌNB㗋ォ᛬⡄㌶Bᒷ჋B♪⋚㞂᛬↠B
ᥤ⌞❝Bァ㟂ąK⠈B₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ◑⣦Bᮡᶰ०B₣❝⡢B⯵⠌B㠶㟠⫙B◓ਃB㟠⚊B⪯௝०Bᴗ⼮ቿ჋Bᴓ
ᴗ⡄B₣❝⡢♪ਃ℣BᥬᣆB⡙ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ㉘᛬ᣤ०B⡙჋B⻦₹⠤Bァ㟂ᢎB⼦⼮㟠ᜌᦥB᪆ઃBァ㟂ᢎB⣣㟲㟤B❝
ᚥ⠄ᝌB༬჋B৺⡄B⨒❇㟲ᄇᄥP
#B ०⋚B⚒➋⠌B₣❝㟨BᏚ჋NBᴛഐ⡄Bァ㟂ᦁ⡄ァB᭹ᄦ⠌B༠♍℣B
ᙏ०⫙B◓ਃB⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⣦௝B❇ᣆ㕏Q㣝ᶰᢎB₣❝㟠჋Bਹ❧NB⛎ሢᢎB⻦ᅅ㟤⠄ᝌB⛒ᣆ⫙B
੣B⨒४B⣸ሢᝌB⥟⣪㟠⌬⌚⛊PB
#B ⼦⼮⡄B์ຐᦥB⪚⌚Bァ㟂Bᦁ⡄ァᢎB⚒➋♪℣B⣿০㟠⌬⌚⛊P
#B ⛊ᶴBᒷ჋B⣦⡢᛬⡈⫙♪℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ↤⡴⡄ᢎB⡄❝㠀℣Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒০ຐBᄬ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B⨒Bァ㟂ᦁ⡄ァBᕔ಑⠌Bᄬ◍኿⌬⌚⛊PB
#B ⡣ሸB⡄₹⡄B⡙჋Bਹ❧B⣿㛵⠌B₣❝㟠⫙Bᣬ੣B㕏ᤄ⣲Bᒷ჋B⣿⡣
₣♪B⚎ᙐ㟠⌬⌚⛊P
#B ₣❝B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァ०B⛮⣦㩗B⌛௝B⣦♪B⚒⫙Bᣤ⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⣣㟲㟤B㛅ᦥB⟇♪Bྩ⠄⌬⌚⛊PB₣❝B㥺Bァ
㟂ᦁ⡄ァ⠤B᭹ᄦB⛎ሢ०Bᤄ❧Bྨ⠄ᬛᝌB⡈㣽ℹB᭳Qᒷ჋B⚒♪B
₹ኇB∽B⡙჋B㛅ᦥ♪Bᅁ⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PB
#B 㠀ᄻBdB᧡ᇊ⠤B⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⌬⌚⛊P
#B ⼦⼮⡄B์ດB㥺Bᱶ⡌ᛏ♪B᪆⡄Bຠ◍⡙⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥP
#B ⣪ᅅᝌB⼦⼮଀♪℣BᮡᶰB⌚⋚㍣JTK⠌B⣿০㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
⥟♑
⥟♑
#B ଀ᤄB㥺Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⸌⠔B₣❝㟨BᏚ჋NB᪆ᝌᣨB⡪B◃♍ິB㥺B
ァ㟂ᢎB༬⫙Bᣬ੣B᪆ᣨB༬♍℣B⡣ሸ㟠⌬⌚⛊P
#B ◍ᙯ♪B⣣㩛B⫙〓♪BᎺᙏB⻦↠Bァ㟂ᢎBU㤺B⼦⼮㟠⚊BJᣤ⌚⫙Bᣬ
੣KB᯹ᣆ⌬⌚⛊PB
#B ⻦੣⠤Bァ㟂㠶⠌Bະ௝B⟇㠀B⻦⺉BU㤺B⼦⼮ኃBァ㟂჋Bᣤ⌚⫙B
⌬⌚⛊PB
#B ◑⣦Bᮡᶰ०B₣❝⡢B⯵⠄ᝌB㠶㟠⫙B◓ሢᝍB㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
#B ⌚४⡄B㨟ᛏሢB⣿㛵⠤B㛵⫡⠌B஝ᅅᝌB⟤⫙㟠ᜌᦥB⅀⣿B᭳Bᣤ᧡ℹB
⋚㙌⫙ᢎB₣❝㟠⫙Bᣬ੣B↤⠄ᝌᣨB⅀⸍㟠⌬⌚⛊P
#B ⣣㟲㟠ਃBᴗ⇠㟤B᧡〡㙈㓭❝⠤Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠੣B⫙ຐ〃
ਃBੵਃB४Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㟠⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ⣪ᅅᝌBఃᏚ௝♪Bァ㟂ᢎBဲᛏ℣Bᄵ⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B १B ᴓ㛵⠌B ᄬ⫙B ◓⠈B ⶬᝌB ⛮⣦㩗B ৪⥟⌚マB ྩ
◍኿⌬⌚⛊P
#B ᣤ᧡ኃB▷⠌Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB♍ᐾBਹ❧♪፠B⡌ད♪B⣣♍ሢB㟤᯽
⠈Bૠ⸩㟠჋B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
#B ァ㟂B⵮౻௝B⣿০ᢎB⟇㠀BఃᏚ௝ᢎB኿፜ᣆ⫙Bᣤ⌬⌚⛊PBఃᏚ௝
०B᣺०⫙০ຐBဲᜌ℣B❝௝♪B⡪B᣻⫙B◓⠌B∽B⡙⋬ᄇᄥP
ァ㟂Bᣨ፜჋Bᮏᰋ
ァ㟂Bᣨ፜჋Bᮏᰋ
SPB 㟶₹B㛅♪B⫙⌚ኃB☣ᅅᝌNB㟰ಘB⣿੹ኃB੃ᚥコJSSK⠌B₣❝㟠⚊B
᪆⠌Bแ⡄჋Bᱶ⡌ᛏJSRK♪Bⶐ᪆⠌Bⶬ❧⌬⌚⛊PB஝ᣖBcPB
TPB ఃᏚ௝B 㟊㌶JZKᢎB ᪆B แ⡄჋B ◍ᙯB ᴓᴗJSRK♪B ₵⡖㟠⌬⌚⛊PB
஝ᣖBdP
UPB ᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎBఃᏚ௝B㟊㌶JZK♪Bဲᛏᄵ⫙Bᣬ੣B
❫B㥺NBァ㟂ᦁ⡄ァB०⡸⡢ᣆ♪Bァ㟂B०៩०Bຠ⫙B◓ሢᝍB㣾⡈
㟠⌬⌚⛊PB஝ᣖBeP
VPB ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤Bァ㟂㙈㓭JWK⛪Bᱶ⡌ᛏJSRKᢎBሪᜌ℣NB஝ᛏຐB⫙ຐ
〃ਃB㩧⠌B⧼⫙჋Bᣬ੣NB೹Bᄬ⠄⌬⌚⛊PB⡄ᏚB↤⡴⡄JVKᝌBሪᣆ
ᦥB◑BኑᄇᄥPB஝ᣖBfP
WPB ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⚒➋B⟇♪B⛒ᣆ⌬⌚⛊PB०⋚ᴛ⠌B₣❝㟨BᏚ჋B
ഐ⡄B ァ㟂ᦁ⡄ァB ०⡸⡢ᣆᢎB ༠⫙B ◓ሢᝍB 㟠⌬⌚⛊PB ⣦௝Q஥
ᙯ⋚⅀ᙏ᭜B ❇ᣆ㕏⠤B ਹ❧B ⨒४B ⣸ሢᝌB ⥟⣸㟠⚊B ₣❝㟠⌬⌚
⛊PB஝ᣖBgPB
XPB ᦹB ⺉B 㥺♪B ァ㟂㙈㓭JWKB ະᴓ♪B ㉘᛬ᣤ०B ⛮⣦㩗B 㢳ℹቿ♢჋
⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
YPB ᶰᣆ〡JdKᢎB⚒➋♪℣B⣿০㟠⌬⌚⛊P
ZPB ァ㟂⛪B㉘᛬ᣤ०B஁⡌㟠ਃB㗋⫙ሢᝍBァ㟂ᢎBコ♪BᎺᢆ⌬⌚⛊P
JLKB⫙㛅ॹ\B᪆NBァ㟂NBァ㟂Bᶸᛰ፜B⟤㢳B᭳Bᴗ⇠ሢNBァ㟂ᦁ⡄ァ♪BᎺ
ᙏBᄭᙏ⫡B∽B⡙⠔BJ㛅B⶜⥟KP
⧼⠤\B
⧼⠤\B⚒➋♪℣Bᶰᣆ〡JdKᢎB⣿০㟤Bᄥ⠔♪ሢBᦹB⺉४BᮡᶰB⌚⋚
㍣JTK♪℣B⼦⼮B↠⠔⡄Bຐ჋B৺⠈B⣸₹⡖ᄇᄥP
⨒❇\B
⨒❇\Bァ㟂०B⼦⼮ኃB㥺NB ᶰᣆ〡JdKᢎB੃↡B ᴛB⟇♪B ኿⫙Bᣤ⌬
⌚⛊\B㉘᛬ᣤ०B₣ᙏ⫙੣Bァ㟂०Bァ㟂㙈㓭B᭻⠄ᝌB⃋B∽B⡙⋬ᄇᄥP
dB◑⣦BᮡᶰJ[K
dB◑⣦BᮡᶰJ[K
dBᮡᶰ჋B㓮㡠ᮀ⠈B⣿㛵⠄ᝌNBァ㟂ᦁ⡄ァᢎB⻦ᅅ㟤B◑⣦㟠ਃB
❝㟨B∽B⡙ሢᝍBআᮁቿ♢⋬ᄇᄥPB
ᣤ⌢B∽B⡙჋B᪆⠌B₣❝㟠჋Bァ㟂ᦁ⡄ァ჋B⌚४⡄B⫙ຐᦥB◑⣦BᮡᶰB
᥺♪Bℤ㤺०B⍔⚊Bᣥ㩟B⟇㡰⡄B⡙⋬ᄇᄥPBℤ㤺ᝌBᣥ㩗჋B৺⠌Bᮏ⫙㟠
ᜌᦥB⡌᭽B⅀⸍Bઃ⣸⠌B⫝㠖㟠ᦥ℣B௡B⼧Bᮏ㠶⠄ᝌB⡣⠈B㟂⋚㎷⠌B❷
⫚⚊⧼௝ᣨB㟠ᦥBኑᄇᄥPB஝ᣖBhPB⣸㣾㟤B⡣ሸ⠌Bᱶ⡸㟠ᜌᦥB⧼௝⣣⠄
ᝌB⣲৶⠌B᭽ᱷ㟠჋B৺⡄B⥻⋬ᄇᄥPB◑⣦Bᮡᶰ჋Bᱶ㣝ᢎB⟇㟤B❇↠⡄
ᦡBァ㟂ᦁ⡄ァ⠤Bᷰ⣸₹⣣B⡣ሸBᒷ჋B₣❝B⥟৪♪℣ᣨB⥟⡣㟠⌬⌚⛊PBB
⡢⧼B᪅჋B⫡᪂
⡢⧼B᪅჋B⫡᪂
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B⼦⼮ቿ⫙B◓჋Bਹ❧\
B-᧡፠B଀ℹ❇↠०B፤♍B⡙჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
◑⣦Bᮡᶰ०B⃃჋Bਹ❧
B-᧡〡㙈㓭❝Bァ㟂B㕋❧ᆥᢎB₣❝㠕჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B-ఃᏚ௝B 㟊㌶♪B ァ㟂ᢎB ᄵ⠌B ᏚB ◟ᜍ⠌B ०㟠⫙B ◓◢჋⫙B 㣾⡈
㟠⌬⌚⛊PB
B-ᱶ⡌ᛏ♪B᪆⠌B⫙ຐ〃ਃBᣪ⡄B༬⫙B◓◢჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
⡄B㢡₹⡄B⫙↡ቿᦥB⣸㣾㟠ਃB⡣ሸ㟠⫙B◓჋B⪯₹⡌B∽B⡙⠄ᄇB⣿㛵⠌B
₣❝㟠⫙Bᣬ੣B㕏ᤄ⣲♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊PBB
ァ㟂ᦁ⡄ァ♪℣B᪆⡄B⃃჋Bਹ❧\
B-ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB೹Bᄬ◢჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B-▷⠤Bᣤ᧡ᢎB㣾⡈㟠੣B㟊❇B⌚Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊P
B-ᱶ⡌ᛏB ०⡸⡢ᣆ♪B ァ㟂B㕋❧ᆥB⡦⚊᪆⡄B ຠ◍⡙⫙B ◓⠈⫙B
⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂०B⼦⼮ቿ⫙B◓჋Bਹ❧\
B-ァ㟂ᦁ⡄ァᢎB೹Bᄬ◢჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
B-᪆⡄B⃃⫙B◓჋⫙B㣾⡈㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂ᦁ⡄ァB₣❝B⌚B㉘᛬ᣤ०B⃙௝⫙B◓჋Bਹ❧\
B-᪆B ྨ⡄०B ⣸㣾㟤⫙B 㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB 㟶₹B ⣦❝B ᪆コ⠌B ₣❝㟠
⌬⌚⛊
B-㉘᛬ᣤ०B ⛮⣦㩗B 㢳ℹኃB ᄥ⠔♪჋B ᶰᣆ〡JdKᢎB ⚒➋♪℣B
⣿০㟠⌬⌚⛊P
ァ㟂㙈㓭♪℣Bァ㟂०B⃃჋Bਹ❧\
B-ァ㟂०B⼦⼮ቿ੣B㉘᛬ᣤ०B㢳ℹ⡄B์ຐᦥBᶰᣆ〡JdKᢎB
➋B⟇♪Bຠਣ኿⫙Bᣤ⌬⌚⛊P
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
⸢↠B᭳B⟤⫙ઇᣆ
#B ⸢↠B ᭳B ⟤⫙ઇᣆB ⡣♟⠌B 㟠௝B ⣦NB ァ㟂ᦁ⡄ァ०B ໆ१ቿ♢჋⫙B
㣾⡈㟠⌬⌚⛊PB
#B ァ㟂ᦁ⡄ァ⠤B१Bᴓ㛵⠌B⧼௝⣣⠄ᝌB⣲৶㟠჋B৺⡄B⥻⠄ᦡNBァ㟂B
⼦⼮଀०Bァ㟂B㕋❧ᆥᝌBᣥ㩗⫙B◓ሢᝍB㟠⌬⌚⛊PB
#B ₣❝B㥺♪჋B㟶₹B⅀⣿B᭳Qᒷ჋Bᣤ᧡ℹB⢂៉ᢎB₣❝㟠⫙Bᣬ੣B᭛
⫙஡㟤B ᪆ᝌB ◃⠄⌬⌚⛊B J⡄B ⣿㛵⠈B ⌛௝⅀⸍௝B ₣❝♪B ⣣㟲㟠
⫙B◓⋬ᄇᄥKPB
#B ᧡፠Bᴓ㛵⡄B৪⥟ኃB₹㋖♪℣B⣿㛵⠌Bᄬ⫙Bᣬ੣Bᱶઇ㟠⚊B♕៪Q
₧㣽⠤B०ოℹ⠌Bᮏ⫙㟠⌬⌚⛊PBB
#B ⧼௝⣣⠄ᝌBℤ㤺ᢎB⣿০㟠⌬⌚⛊PB
SPB ᪆⡄B แ჋B ᱶ⡌ᛏ♪B ᱶ㏉B ァ㟂ᢎB ⼦⼮㟨B Ꮪ⸌ᛟB ᪆⠌B ⶬ
❧⌬⌚⛊PB
TPB ଀⚎₧Bᒷ჋B⌛⺉ᢎBTB㔭⋚㛩B⸜०㟲ᄇᄥPB
UPB ⣿㛵⠌B⥟ᣘ㟠੣NBァ㟂B㕋❧ᆥᢎB༬⫙Bᣬ੣NBァ㟂B⼦⼮B
⣸⠌B⌚㠖㟠⌬⌚⛊PB
VPB ⼦⼮ኃB᪆⠌B᯹ᣆ⌬⌚⛊PB
WPB 㨗ᢆ჋B᪆♪Bァ㟂ᦁ⡄ァᢎB◃⠈B㥺Bァ㟂ᢎB⼦⼮㟠⌬⌚⛊P
#B ⧼௝⣣⠄ᝌB㟊㌶B㞊᛬⡄㓭JXKB଀᥺⡄Bᣥ㩗⫙B◓◢჋⫙B㣾⡈㟠੣NB
ᣥ㩛Bਹ❧Bᴓ፜ᛏ❫B↨Bᒷ჋B᭹჏B์⠄ᝌB଀᥺⠌Bᕣ♍⧼⌬⌚⛊PB
#B ⧼௝⣣⠄ᝌBະᴓBᴓ㛵⠌B⣲৶㟠੣NBᣤ᧡Bᒷ჋B↤₹B⌚BdB
ᶰᙳ፜⠤B㠀ᄻB᧡ᇊB⛊ᣆ⫙༘Bᴓ㛵ᣨB₣❝㟠⚊Bૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB
#B ᣤ᧡ኃB ▷JYK⠌B ૠ⸩㟠⌬⌚⛊PB ⡌ད♪B ⣣♍ሢB 㟤᯽⠈B ૠ⸩㟠჋B
৺⡄B⥻⋬ᄇᄥP
㗨௝B⸌ᣆ
㗨௝B⸌ᣆ
#B ∽ᦷ⡄Bᄥ㟤B⣿㛵⠈BᴗᣆB∽০㟠⚊B⸌ᣆ㟠⌬⌚⛊PB
#B ᴗᣆB∽০ᢎB㏉㠀B㤁ਹB᭳B৪ॼ♪B᭛〃჋Bᴓ⣸⣣B⚠㠶⠌Bᮏ⫙㟠੣B
⣿㛵⠌B଀ℹ㟠჋B⢂៉ᢎB⢂㤅❝㟨B∽B⡙⋬ᄇᄥPB
#B ∽০B⌚⋚㍣B㤅❝♪Bᅅ㟤BᆥB⡢⅀㟤B⣸ᱶ჋NB⫙⚋B㘨௝᪆B⸌ᣆB
㌶Bᒷ჋B⣿㛵⠌B଀ᤄ㟤B㕏ᤄ⣲♪B᪂⠤㟠⌬⌚⛊P
㛵⫡ᱶ⪯
㛵⫡ᱶ⪯
₣❝BÅᦷ℣♪BᎺᙏB₣❝㟤Bਹ❧B⡄B⣿㛵⠈B଀ᤄ⡌ᝌᴓ㌶BTVআ➏४B㛵
⫡ᱶ⪯Bᅅ₹⡖ᄇᄥPB੣ইB⫙➋B❇⸢B⌚NB㛵⫡ᱶ⪯⠤B⟤㥚ℹB㣾⡈⠌B⟇
㠀B㕏ᤄ⣲Bᒷ჋BdBkBu♪B⚎ᙐ㟠⚊B㕏ᤄ⣲♪Bઇ㟤B₹
⅀₣㟶B᭳B଀ᤄBຘ⫷ᢎB㣾⡈㟨B∽B⡙჋B଀ᤄB⪯℣Bᒷ჋Bঀ⠈B㥚ᜍ⠌B
ᄋB᪂℣ᢎB⣿⌚㟠⌬⌚⛊PB
㛵⫡ᱶ⪯♪℣B⣿✧ቿ჋Bਹ❧\B
#B ➋ᙯB ਫ㟰⡄B ⡙჋B ਹ❧०B ◍ᄋB ૠ⸩❝B ଀ℹ㛵J㞊᛬⡄㓭NB ఃᏚ
௝NB▷B᭳B↤⡴⡄KNB
#B ᴓ⣣㟲㟠০ຐB⫙〓⠌BᎺᢆ⫙B◓⠈B₣❝♪BᎺᢊB੣⡸B᭳Qᒷ჋B
㟰NB
#B 㣝㤁ቿ⫙B◓჋Bᴓ㛵⠌B₣❝㟠⚊Bᮁ⃙㟤B੣⡸B᭳Qᒷ჋Bਫ㟰NB
#B ⼼ሪNB⼦ᙐB᭳Bℤ㤺०B⍔⚊℣Bᮁ⃙㟤B↤₹P
B
B
CN
使用警告
使用警告
仔细阅读本说明内的警告,因爲其中有涉及到産品安全、使用和维护的重
要信息.
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
重要提示:在每次使用前仔细阅读,妥善保管本手册,以方便查阅。
这些说明被视爲産品的不可或缺部分,在産品的整个使用寿命期
间,必须保管好并且可以随时查阅。本文件必须交付给産品的后续
所有者;
注意:本咖啡机需要有足够的热源维持运行,并在内部産生压力。
违反本使用说明会导致烫伤或者咖啡机爆炸。
在每次使用前,检查咖啡机的完整性,并且所有的元件和阀、漏
斗、垫圈和过滤板完好,且处于图示的正确位置。如果有疑问,可
以联系经销商或厂家;
使用之前,请去除咖啡机包装及其内部的所有警告。
本产品不适用于肢体、感觉和精神能力较弱的人(包括儿童),或
者没有经验和缺乏培训的人员使用,请放在儿童接触不到的地方保
管;
将咖啡机用于设计目的;本产品只能用于家庭使用
严禁在使用期间留下设备处于无人看守状态;
严禁触碰咖啡机的热表面:表面很容易受热,应使用手柄和按钮来
操作咖啡机;
严禁在下部烧水部分未加水时使用咖啡机;
请勿在下部烧水部分或收集器中使用其他液体:咖啡机只能使用饮
用水。
本咖啡机在使用时只能添加水和家用Moka研磨咖啡:严禁使用其他
産品(如大麦、可可、咖啡精华、茶、咖啡壶用咖啡或浓香咖啡…
);
确保蒸汽射流的方向远离用户,并检查安全阀未对准用户;
为了获得优质的奶沫咖啡,添加正确剂量的水和咖啡很重要。
当使用气体热源时,火焰不能烧过下部烧水部分;
如果是电热板/陶瓷玻璃板/专用电磁感应板,不要使用过高的火
力,维持中等的调节即可;
制备结束后,立即从热源移开咖啡机。
不要在烤箱或微波炉中使用咖啡机;
严禁用撬动手柄方式打开或闭合咖啡机;
使用过程中,请关闭咖啡机的盖子。
如果运行不良,严禁使用産品,联系经销商或制造商。
在使用后和在冷却前勿打开咖啡机;
在使用后,必须将咖啡机置于合适的表面:咖啡机的底部温度比较
高,不要让咖啡机接触易燃表面和/或可能受热恶化的表面;
仅使用Bialetti该型号的原装备件。
在出咖啡结束时,烧水容器中可能有残留水。
切勿从烧水部分拧下安全阀(2)。
建议
建议
第一次使用咖啡机时,请仅用水彻底清洗,并在不添加咖啡的情况
下仅使用水制备咖啡一次。
请按照以下说明至少制作3杯一次性咖啡(不要饮用)。
不要饮用前3杯咖啡,因为它们是为更好地增强咖啡香气所必需的
步骤。
确保安全阀没有面向用户。
只能用手洗涤,而不要用去污剂和海绵擦,以保持其质量。
使用Moka用磨碎的咖啡粉,或进行适当研磨后的粉剂,而不要使用
精细研磨的咖啡粉。
切勿将咖啡压入漏斗中。
将咖啡机的每个部分完全干燥而不要将其闭合。
替换磨损的垫圈,建议至少一年一换;
严禁通过敲击漏斗来让咖啡流出:这样可能会损坏或压扁漏斗,
从而影响其密封性。
如何制备咖啡
如何制备咖啡
1. 始终按照表(*)所示的量,使用图A随附的量杯(11)向烧水部分
(10)中注满冷水。
2. 如图B所示将漏斗过滤器(8)插入下部烧水部分(10)。
3. 在漏斗过滤器(8)内填入摩卡咖啡粉,不要按压咖啡粉,注意不
要将咖啡粉遗留在烧水杯的边缘,如图(C)。
4. 如图D,将收集器(5)拧到烧水容器(10)上并拧紧,但不要过分
用力,禁止撬动手柄(4)。
5. 将咖啡机放在热源上;如果是明火则保持小火,注意使其不会超出
咖啡壶烧水部分的边缘。如果是电板/玻璃陶瓷,请使用中等火力
设置值,如图E。
6. 几秒钟后,检查收集容器内奶沫的形成情况(5)。
7. 立即从热源中移开Brikka。
8. 将咖啡倒入杯中,均匀分配咖啡和奶沫*。
(*)指示值:可能根据水、咖啡的量,咖啡混合物的类型及其研磨方式以
及咖啡机的型号而有所不同(见表)。
注意:
注意:从热源中移开Brikka后,通常会持续几
秒钟的时间,即听到阀系统(2)的提取噪声。
重要提示:
重要提示:咖啡出来后,切记不要将Brikka留在热源上:奶沫可能会褪
色,咖啡可能会从收集器中溢出来。
BIALETTI安全阀(9)
BIALETTI安全阀(9)
Bialetti的可检验阀(5)具有专利,是经过研发可以保证咖啡机安全使用
的装置。
使用自来水的咖啡机运行具有一定的危险性,因爲安全阀孔内会存在钙质
沉积,导致阀堵塞而出现危险。使用Bialetti的可检验阀,在正常清洁期
间,只要将活塞沿著轴从阀内向外拉就可以轻而易举地避免钙质堵塞,
如图F。建议定期重复此检查,以确保其正常运行。安全阀是一种保护元
件,仅应在不正常使用或使用咖啡机的情况下进行干预。
常问问题
常问问题
咖啡机不能提取:
-检查所有组件
安全阀溢流:
-检查使用的是摩卡咖啡的咖啡粉。
-检查没有将粉末按入过水孔。
-检查烧水容器中没有注入过多的水。
如果现象仍然存在,则可能是操作不正确,请不要使用产品并与经销商联
系。
咖啡机漏水:
-检查已拧紧咖啡机的上下部分
-检查密封圈的磨损,必要时进行更换
-检查没有在烧水容器边缘残留咖啡粉
咖啡机不能提取咖啡:
-检查已拧紧咖啡机的上下部分
-检查没有漏水
咖啡机未出奶沫:
-检查正确的水位。务必使用专用的量具
-奶沫完全形成后,从热源中移开Brikka。
咖啡从收集器溢出:
-咖啡制备和奶油形成结束时,请勿将Brikka留在热源上。
清洁与维护
清洁与维护
在执行清洁和维护操作之前,等待産品冷却。
我们建议定期清洁咖啡机的各个部件,包括过滤漏斗,检查未被咖
啡粉阻塞。
每次使用后,请用温水清洗,而不要使用洗涤剂和/或研磨性材料(
本产品不适合在洗碗机中清洗);
保持产品各部分完全干燥,不要旋紧闭合,以免出现印记/氧化。
定期进行除垢操作;
1. 用水填充烧水部分,如标准制备;
2. 添加两勺柠檬酸或醋;
3. 重装産品,在没有添加咖啡粉末时,执行制备;
4. 倒掉抽吸上来的水;
5. 用自来水清洗咖啡机,然后进行咖啡制备。
定期检查过滤板(6) 的滤孔是通透的,如果被堵塞,则要使用带软毛
的小刷子或针来清空孔内;
定期检查内部元件,在磨损或损坏时,用符合使用型号的Bialetti
原装部件进行替换;
替换磨损的垫圈(7),建议至少一年一换;
处置
处置
在到达使用寿命后,産品必须在分类收集中心进行处理;
正确的分类收集和处置大有裨益,可以避免环境、健康方面的负面
效应,促进産品材料的回收。
关于回收再利用系统的更多信息,可以咨询当地废品管理部门或者
购买的商店。
保修
保修
在本说明书的操作条件下,本产品自购买之日起保修24个月。如果需要协
助,为使质保生效,您必须联系销售商或Bialetti Industrie Spa并出
示购买证明或等同文件,其中应显示经销商身份和购买日期等详细信息。
保修范围不包括:
如果不是出厂缺陷,部件(过滤板、漏斗、垫圈)是可更换的。
由于不当使用或不按照说明书使用而引起的故障和/或缺陷;
使用不兼容备件导致的故障和/或缺陷。
由于撞击、坠落和水垢沉积而造成的损坏。
TH
คําเตือนสําหรับการใช้งาน
โปรดอ่านคําเตือนที่ระบุอยู่ในคู่มือฉบับนี้อย่างละเอียด เนื่องจากมีข้อมูลสําคัญเกี่ยวกับ
ความปลอดภัย การใช้งาน และการบํารุงรักษาผลิตภัณฑ์
สําคัญ: โปรดอ่านอย่างละเอียดก่อนการใช้งานทุกครั้ง และเก็บรักษาคู่มือฉบับนี้
เพื่อใช้สําหรับอ้างอิงในอนาคต
คู่มือฉบับนี้ถือเป็นส่วนหนึ่งของผลิตภัณฑ์ และจะต้องได้รับการเก็บรักษา
และพร้อมใช้อ้างอิงตลอดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ จะต้องส่งมอบเอกสาร
ประกอบให้กับเจ้าของผลิตภัณฑ์รายต่อ ไป
คําเตือน: หม้อต้มกาแฟชนิดนี้จําเป็นต้องใช้แหล่งความร้อนสําหรับการทํางาน
และก่อให้เกิดความดันภายใน การไม่ปฏิบัติตามคําแนะนําอาจเป็นสาเหตุทําให้
เกิดการไหม้ของหม้อหรือผิวหนัง หรือนําไปสู่การระเบิดของหม้อต้มกาแฟได้
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง ควรตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟอยู่ในสภาพสมบูรณ์
และมีส่วนประกอบครบทุกชิ้น และตรวจสอบว่าวาล์ว กรวยกรอง ซีลยาง และ
แผ่นกรองกาแฟมสภาพดีและอยู่ในตําแหน่งที่ถูกต้องตามที่แสดงไว้ในรูปภาพ
ประกอบ หากมีข้อสงสัย ให้ติดต่อตัวแทนจําหน่ายหรือผู้ผลิต
นําวัสดุห่อหุ้มบรรจุภัณฑ์และคําเตือนใด ที่อยู่ภายในผลิตภัณฑ์ออกจากหม้อ
ต้มกาแฟก่อนนํามาใช้งาน
ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้มีไว้สําหรับใช้โดยบุคคล (รวมถึงเด็ก) ที่มีความบกพร่องทาง
ร่างกาย ทางประสาทสัมผัสและทางจิตใจ หรือบุคคลที่ขาดประสบการณ์และการ
อบรม ควรเก็บให้พ้นมือเด็ก
ควรใช้หม้อต้มกาแฟเพื่อวัตถุประสงค์ที่ออกแบบมาให้ใช้งาน โดยผลิตภัณฑ์นี้
ออกแบบมาเพื่อใช้งานภายในครัวเรือนเท่านั้น
ห้ามทิ้งหม้อต้มกาแฟไว้โดยไม่มีคนเฝ้าระหว่างการใช้งาน
ห้ามจับบริเวณตัวของหม้อต้มกาแฟ พื้นผิวอาจร้อนขึ้นได้ ให้ใช้หูจับ และที่จับ
บนฝา ในการจับและเปิดฝาหม้อต้มกาแฟ
ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟโดยไม่มีน้ําในหม้อต้มส่วนล่าง
ห้ามใช้ของเหลวชนิดอื่นในหม้อต้มส่วนล่างหรือในหม้อต้มส่วนบน ต้องใช้น้ํา
เปล่าในหม้อต้มกาแฟเท่านั้น
หม้อต้มกาแฟนี้มีไว้สําหรับใช้กับน้ําเปล่าและกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม Moka
(โมคา) สําหรับใช้ในครัวเรือนเท่านั้น อย่าใช้ผลิตภัณฑ์ชนิดอื่น (เช่น ผงข้าว
บาร์เลย์ โกโก้ สารสกัดจากกาแฟ ชา กาแฟสําหรับเครื่องชงกาแฟดริป หรือ
สําหรับเครื่องชงกาแฟเอสเพรสโซ่ ฯลฯ )
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไอน้ําที่พุ่งออกมาอยู่ห่างจากตัวผู้ใช้ โดยตรวจสอบว่าวาล์ว
นิรภัยไม่ได้หันเข้าหาผู้ใช้
เพื่อให้ได้กาแฟรสเลิศพร้อมฟองครีม่า จําเป็นต้องใช้ปริมาณน้ําและกาแฟที่
เหมาะสม
หากใช้แก๊สเป็นแหล่งทําความร้อน เปลวไฟจะต้องไม่ออกนอกหม้อต้มส่วนล่าง
ในกรณีที่ใช้เพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตาที่ทําด้วยกระจกเซรามิก ห้าม
ใช้ความร้อนสูงสุด ให้ใช้ความร้อนระดับปานกลาง
ให้นําหม้อต้มกาแฟออกจากแหล่งทําความร้อนทันทีเมื่อต้มเสร็จแล้ว
ห้ามใช้หม้อต้มกาแฟในเตาอบหรือเตาไมโครเวฟ
ห้ามเปิดหรือปิดหม้อต้มกาแฟโดยใช้วิธีโยกหูจับ
ให้ปิดฝาหม้อต้มกาแฟในระหว่างการใช้งาน
ในกรณีที่หม้อต้มกาแฟทํางานผิดปกติ ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์และให้ติดต่อตัวแทน
จําหน่ายหรือผู้ผลิต
หลังจากใช้งานแล้ว แนะนําให้เปิดหม้อต้มกาแฟออกได้เมื่อหม้อเย็นลงแล้ว
หลังจากใช้งานแล้ว ให้วางหม้อต้มกาแฟบนพื้นผิวที่เหมาะสมเท่านั้น ก้นของ
หม้อต้มจะมีอุณหภูมิสูง อย่าวางหม้อต้มกาแฟโดยให้สัมผัสกับพื้นผิวที่ติดไฟได้
หรือ ที่อาจได้รับความเสียหายจากความร้อน
เลือกใช้เฉพาะอะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับรุ่นที่ใช้เท่านั้น
หลังจากที่หม้อต้มจ่ายกาแฟแล้ว เป็นไปได้ที่จะมีน้ําเหลืออยู่ในหม้อต้มส่วนล่าง
อย่าคลายเกลียวระบบวาล์ว (2) ของท่อจ่ายกาแฟเด็ดขาด
ข้อแนะนํา
เมื่อใช้งานหม้อต้มกาแฟเป็นครั้งแรก ล้างให้สะอาดด้วยน้ําโดยใส่แต่น้ําเปล่า
ไม่ต้องใส่กาแฟ
ต้มกาแฟทิ้งอย่างน้อย 3 ครั้ง (ห้ามดื่ม) โดยทําตามคําแนะนําด้านล่าง
อย่าดื่มกาแฟที่ต้ม 3 ครั้งแรกเนื่องจากเป็นการต้มที่จําเป็นต้องทําเพื่อเพิ่ม
กลิ่นหอมของกาแฟให้ถึงที่สุด
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าวาล์วนิรภัยไม่ได้หันไปทางผู้ใช้
ล้างด้วยมือเท่านั้น โดยไม่ใช้น้ํายาและฟองน้ําขัดเพื่อคงคุณภาพสินค้าได้
ยาวนาน
ใช้กาแฟที่บดสําหรับหม้อต้ม Moka หรือที่มีการบดอย่างเหมาะสม อย่าใช้
กาแฟบดละเอียด
อย่ากดกาแฟในกรวยกรอง
เก็บวางส่วนประกอบทุกชิ้นส่วนของหม้อต้มกาแฟที่แห้งสนิทโดยไม่ต้องปิด
เข้าด้วยกัน
เปลี่ยนซีลยางเมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อยปีละครั้ง
อย่ากระแทกกรวยกรองเพื่อเคาะกาแฟออก อาจทําให้เสียหายหรือบุบเบี้ยว
และทําให้ไม่สามารถปิดได้สนิท
วิธีทํากาแฟ
1. เติมน้ําอุณหภูมิห้องลงในหม้อต้มส่วนล่าง (10) โดยใช้ถ้วยตวงที่ให้มาเสมอ
(11) รูปภาพประกอบ A และใช้ปริมาณที่ระบุไว้ในตาราง (*)
2. ใส่ตัวกรองรูปกรวย (8) ลงในหม้อต้มส่วนล่าง (10) รูปภาพประกอบ B
3. เติมกาแฟบดสําหรับหม้อต้ม Moka ลงในตัวกรองรูปกรวย (8) โดยไม่ต้องกด
ให้แน่น และระวังไม่ให้มีผงกาแฟเลอะอยู่บนขอบของหม้อต้มกาแฟ รูปภาพ
ประกอบ C
4. ประกอบหม้อต้มส่วนบน (5) เข้ากับหม้อต้มส่วนล่าง (10) และหมุนปิดให้
แน่นโดยไม่ออกแรงมากเกินไป และหลีกเลี่ยงไม่ใช้แรงโยกหูจับ (4) รูปภาพ
ประกอบ D
5. นําหม้อต้มกาแฟวางลงบนแหล่งทําความร้อน หากเป็นเปลวไฟให้ระวังไม่ให้
ยื่นออกมานอกขอบของหม้อต้ม ในกรณีเพลทให้ความร้อนหรือเตาไฟฟ้า/เตา
ที่ทําด้วยกระจกเซรามิก ให้ใช้ความร้อนระดับปานกลาง รูปภาพประกอบ E
6. หลังจากนั้นไม่กี่วินาที ให้ตรวจสอบว่าฟองครีม่าได้ก่อตัวขึ้นอย่างเต็มที่แล้วที่
ด้านในของหม้อต้มส่วนบน (5)
7. ยกหม้อต้มกาแฟ Brikka ลงจากแหล่งทําความร้อนทันที
8. เทกาแฟลงในถ้วยโดยให้กาแฟและฟองครีม่ากระจายอย่างทั่วถึง*
(*) ค่าบ่งชี้: อาจแตกต่างกันไปโดยขึ้นอยู่กับปริมาณน้ํา กาแฟ ชนิด ประเภทของกาแฟ
และความละเอียดของการบด (โปรดดูตาราง)
หมายเหตุ: หลังจากที่นําหม้อต้มกาแฟ Brikka ออกจากแหล่งทําความร้อนแล้ว เป็น
เรื่องปกติที่จะได้ยินเสียงของการจ่ายกาแฟที่มาจากระบบวาล์ว (2) เป็นเวลาสองถึง
สามวินาที
สําคัญ: หลังจากที่จ่ายกาแฟหมดแล้ว ต้องไม่วางหม้อต้มกาแฟ Brikka ทิ้งไว้บนแหล่ง
ทําความร้อน ฟองครีม่าอาจอาจหายไปและกาแฟอาจล้นออกมาจากหม้อต้มส่วนบน
วาล์วนิรภัยของ Bialetti(9)
วาล์วนิรภัยของ Bialetti ได้รับการจดสิทธิบัตรและถูกออกแบบมาเพื่อให้การใช้งาน
หม้อต้มกาแฟมีความปลอดภัยสูงสุด
การใช้น้ําดื่มกับหม้อต้มกาแฟอาจทําให้เกิดความเสี่ยงต่อการก่อตัวของตะกรันในรูของ
วาล์วซึ่งจะทําให้เกิดการอุดตัน เพื่อหลีกเลี่ยงการอุดตันที่เกิดจากตะกรัน เพียงแค่ขยับ
ปุ่มเล็ก ที่ยื่นออกมาจากวาล์วโดยดึงออกจากแกนระหว่างการล้างทําความสะอาด
ตามปกติ รูปภาพประกอบ F แนะนําให้ทําซ้ําการตรวจสอบนี้เป็นระยะ เพื่อให้แน่ใจ
ว่าสามารถทํางานได้อย่างถูกต้อง วาล์วนิรภัยเป็นองค์ประกอบของการป้องกันชนิด
หนึ่ง และจะทํางานเมื่อเกิดสภาวะการทํางานที่ผิดปกติ หรือการใช้งานหม้อต้มกาแฟที่
ผิดปกติเท่านั้น
คําถามที่พบบ่อย
หม้อต้มกาแฟไม่ทํางาน:
-ตรวจสอบว่ามีส่วนประกอบครบทุกชิ้น
มีลมรั่วที่วาล์วนิรภัย
-ตรวจสอบว่ากาแฟที่ใช้เป็นกาแฟสําหรับหม้อต้ม Moka
-ตรวจสอบว่าไม่ได้กดกาแฟในกรวยกรองให้แน่น
-ตรวจสอบว่าไม่ได้ใส่น้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างมากไป
หากอาการยังคงอยู่ อาจเป็นสัญญาณว่าหม้อต้มกาแฟทํางานผิดปกติ อย่าใช้
ผลิตภัณฑ์และให้ติดต่อผู้จําหน่าย
มีน้ํารั่วจากหม้อต้มกาแฟ:
-ตรวจสอบว่าได้ปิดหม้อต้มกาแฟสนิทหรือไม่
-ตรวจสอบการสึกหรอของซีลยางและเปลี่ยนใหม่หากจําเป็น
-ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีผงกาแฟหลงเหลืออยู่บนขอบของหม้อต้มส่วนล่าง
หม้อต้มกาแฟไม่จ่ายกาแฟ:
-ตรวจสอบว่าหม้อต้มกาแฟปิดสนิทดี
-ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีรอยรั่วที่หม้อต้มกาแฟ
หม้อต้มกาแฟไม่ผลิตฟองครีม่า:
-ตรวจสอบระดับน้ําว่าถูกต้องหรือไม่ ใช้ถ้วยตวงที่ให้มาเสมอ
-นําหม้อต้มกาแฟ Brikka ออกจากแหล่งทําความร้อนหลังจากที่ฟองครีม่าก่อ
ตัวขึ้นอย่างเต็มที่
กาแฟล้นออกมาจากหม้อต้มส่วนบน:
-อย่าวางหม้อต้มกาแฟ Brikka ทิ้งไว้บนแหล่งทําความร้อนเมื่อทําการจ่าย
กาแฟและก่อตัวฟองครีม่าเสร็จแล้ว
การทําความสะอาดและการบํารุงรักษา
โปรดรอให้ผลิตภัณฑ์เย็นสนิทก่อนเริ่มต้นทําความสะอาดและทําการบํารุงรักษา
แนะนําให้ทําความสะอาดทุกชิ้นส่วนของหม้อต้มกาแฟเป็นระยะ รวมถึงท่อ
จ่ายกาแฟซึ่งจะต้องสะอาดปราศจากการอุดตันของผงกาแฟ
ล้างหม้อต้มกาแฟหลังการใช้งานทุกครั้งด้วยน้ําอุ่นโดยไม่ใช้น้ํายา และ/หรือ วัสดุ
ขัดใด (ผลิตภัณฑ์นี้ไม่เหมาะที่จะล้างในเครื่องล้างจาน)
เก็บผลิตภัณฑ์โดยให้ทุกชิ้นส่วนแห้งสนิท และไม่ปิดเข้าด้วยกันเพื่อหลีกเลี่ยงไม่
ให้เกิดคราบจากการออกซิเดชัน
ทําการขจัดตะกรันเป็นระยะ :
1. เติมน้ําลงในหม้อต้มส่วนล่างเหมือนเตรียมทํากาแฟตามปกติ
2. เติมกรดซิตริกหรือน้ําส้มสายชูสองช้อนชา
3. ประกอบผลิตภัณฑ์เข้าด้วยกัน และทําการต้มหนึ่งครั้งโดยไม่ต้องใส่ผง
กาแฟ
4. เทน้ําที่ต้มทิ้งไป
5. ล้างหม้อต้มกาแฟโดยให้น้ําไหลผ่านและทําการต้มกาแฟตามปกติ
ตรวจสอบเป็นระยะ ว่าแผ่นกรองกาแฟ (6) มีรูเปิด และหากจําเป็นให้ทําความ
สะอาดรูด้วยแปรงที่มีขนนุ่มหรือด้วยปลายแหลมของเข็ม
ตรวจสอบส่วนประกอบภายในเป็นระยะ และหากพบว่ามีการสึกหรอหรือ
ชํารุด ให้เปลี่ยนชิ้นส่วนโดยใช้อะไหล่แท้ของ Bialetti ที่เหมาะกับรุ่นที่ใช้เท่านั้น
เปลี่ยนซีลยาง (7) เมื่อสึกหรอ อย่างไรก็ตามแนะนําให้เปลี่ยนอย่างน้อยปีละครั้ง
การกําจัดผลิตภัณฑ์
เมื่อสิ้นสุดอายุการใช้งานของผลิตภัณฑ์ ให้กําจัดทิ้งโดยนําไปที่ศูนย์คัดแยกขยะ
การคัดแยกขยะตามความเหมาะสมและการกําจัดขยะที่ถูกต้องชวยหลกเลี่ยงผล
เสียที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและต่อสุขภาพ และยังช่วยส่งเสริมการรีไซเคิล
วัสดุที่มีอยู่ในผลิตภัณฑ์
สําหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับระบบการเก็บรวบรวมขยะที่มีให้บริการ โปรด
ติดต่อฝ่ายบริหารจัดการขยะมูลฝอยในพื้นที่ หรือร้านค้าที่ได้ซื้อผลิตภัณฑ์นี้มา
การรับประกัน
มีการรับประกันผลิตภัณฑ์เป็นระยะเวลา 14 วันนับจากวันที่ซื้อ ภายใต้เงื่อนไขการ
ใช้งานของเอกสารคําแนะนํานี้ ในกรณีที่มีการร้องขอความช่วยเหลือภายใต้การรับ
ประกัน จําเป็นต้องติดต่อผู้จําหน่ายหรือบริษัท Bialetti Industrie Spa และแสดงหลัก
ฐานการซื้อหรือเอกสารเทียบเท่าที่แสดงข้อมูลประจําตัวของผู้จําหน่ายและวันที่ซื้อ
การรับประกันไม่ครอบคลุมถึง:
ส่วนประกอบที่เปลี่ยนได้ (แผ่นกรองกาแฟ กรวยกรอง ซีลยาง และหูจับ) ยกเว้น
ข้อบกพร่องที่มีมาแต่แรก
ความชํารุด และ/หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้งานที่ไม่เหมาะสมหรือที่ไม่
เป็นไปตามคําแนะนํา
ความชํารุด และ/หรือ ข้อบกพร่องที่เกิดจากการใช้อะไหล่ที่เข้ากันไม่ได้
ความเสียหายอันเนื่องมาจากการกระแทก ทําตก และคราบตะกรัน
Nuova Brikka_17lin_ed_01_2021.indd 2Nuova Brikka_17lin_ed_01_2021.indd 2 26/02/2021 17:20:3526/02/2021 17:20:35
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bialetti LINEA-BRIKKA Handleiding

Type
Handleiding