Documenttranscriptie
AKZ 672
AKZ 675
User and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Руководство по эксплуатации и
техническому обслуживанию
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS PARAMOUNT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety messages are preceded by the safety alert symbol and the following terms:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in serious injury.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce chance of injury, damage and electric shock
and tell you what can happen if the instructions are not followed. Be sure to observe the following instructions:
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s
instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the
user manual.
Regulations require that the appliance be earthed.
The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply
socket.
For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3
mm. must be utilized.
Do not use multiple plug adapters or extension leads.
Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
The electrical components must not be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted
(e.g. heating rooms). The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or
without experience and knowledge of the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those
responsible for their safety.
The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the
appliance and supervised to ensure that they do not play with it.
During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow
the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all the components have cooled
sufficiently.
At the end of cooking, take care when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before
accessing the oven. When the appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not
obstruct the vent apertures.
Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched
on.
Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to
explode, damaging the appliance.
Do not use containers made of synthetic materials.
Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
Do not leave the appliance unattended during food drying.
If alcoholic beverages are added when roasting or cooking cakes and sweets (for example, rum, cognac, wine), remember
that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol may catch fire
upon coming into contact with the electrical heating element.
Scrapping of household appliances
-
-
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Scrap the appliance in accordance with local
regulations on waste disposal. Before scrapping, cut off the power cords so that the appliances cannot be connected to
the mains.
For further information regarding the treatment, recovery and recycling of this appliance, contact the competent local
office, the domestic waste collection service or the shop where you purchased the product.
GB1
INSTALLATION
Unpack the oven and make sure that the oven has not been damaged during transport and that the oven door closes properly.
In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven
from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
•
•
•
•
Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the front
edge of the oven (visible when the door is open).
•
Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician. Contact an
authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
-
Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
Remove the accessories from the oven and heat it 200°C for about an hour to eliminate the smell of the protective grease
and insulating materials.
During use:
-
Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
Do not cling to the door or hang anything from the handle.
Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
Make sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packaging materials
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol ( ). The various parts of the packing must
therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
-
This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring correct disposal of the product, the user can help avoid potentially negative consequences for the
environment and the health of persons.
The symbol
on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as
domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic
equipment.
Energy saving
-
Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
Switch the oven off 10/15 minutes the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once
the oven is switched off.
DECLARATION OF CONFORMITY
-
This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation ( ) n.1935/2004
and has been designed, manufactured and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive
2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the protection requirements of “EMC” directive
“EMC” 2004/108/CE.
GB2
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
•
•
Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
Switch the oven off and then on again to see if the fault has been eliminated.
The electronic programmer does not work:
•
If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the
number after the letter “ ”.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest After-Sales Service.
Always specify:
•
a brief description of the fault;
•
the type and exact model of the oven;
•
the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity
(visible when the oven door is open). The service number is also indicated on the guarantee booklet;
•
your full address;
•
your telephone number.
If any repairs are required, contact an authorised After-sales Technical Service (to guarantee the use of original spare parts
and correct repair).
CLEANING
WARNING
-
Do not use steam cleaners.
Only clean the oven when it is cool to the touch.
Disconnect the appliance from the power supply.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products unintentionally comes into contact
with the appliance, clean immediately with a damp cloth.
•
Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off
with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces
and the oven door glass.
•
After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and
stains caused by food residues (e.g. food with a high sugar content.
•
Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
•
Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see
MAINTENANCE).
•
The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form
on the inside of the door and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
•
•
Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still
hot.
Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or oven sprays which could
damage the catalytic surface and ruin its self-cleaning properties.
•
Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour.
•
Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
GB3
MAINTENANCE
-
WARNING
Use safety gloves.
Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
Disconnect the appliance from the power supply.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
1.
2.
3.
Open the door fully.
Lift the catches and push them forwards as far as they will go (fig. 1).
Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (fig. 2).
To refit the door:
1.
2.
3.
4.
Fig. 1
Insert the hinges in their seats.
Open the door fully.
Lower the two catches.
Close the door.
Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1.
2.
3.
Fig. 3
Remove the side accessory holder grilles.
Pull the heating element out a little (fig. 3) and lower it (fig. 4).
To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, making sure it comes to rest on the lateral
supports.
Fig. 4
GB4
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1.
Disconnect the oven from the power supply.
2.
Unscrew the lamp cover (fig. 3), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on.
3.
Reconnect the oven to the power supply.
To replace the side lamp (if present):
1.
Disconnect the oven from the power supply.
2.
Remove the side accessory holder grilles, if present.
3.
Use a screwdriver to prise off the lamp cover.
4.
Replace the lamp (see note for lamp type).
5.
Refit the lamp cover, pushing it on firmly until it clicks into place.
6.
Refit the side accessory holder grilles.
7.
Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
N.B.:
Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps, or 20-40W/230 V type G9, T300°C halogen lamps.
Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
If using halogen lamps, do not handle with bare hands since fingerprints can damage them.
Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
GB5
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
1.
Control panel
2.
Upper heating element/grill
3.
Cooling fan (not visible)
4.
Dataplate (not to be removed)
5.
Lamp
6.
Circular heating element (not visible)
7.
Fan
8.
Turnspit (if present)
9.
Lower heating element (not visible)
10. Door
11. Position of shelves (the number of shelves is indicated on the front of the oven)
12. Rear wall
N.B.:
During cooking, the cooling fan may switch on at intervals in order to minimise energy consumption.
At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
ACCESSORIES SUPPLIED
Fig. A
A.
B.
Fig. B
WIRE SHELF (n. 2): the wire shelf can be used to grill food or as a support for pans, cake tins and other ovenproof cooking
receptacles.
DRIP TRAY (n. 1): the drip tray is designed to be positioned under the wire shelf in order to collect fat or as an oven tray
for cooking meat, fish, vegetables, focaccia, etc.
ACCESSORIES NOT SUPPLIED
Other accessories which can be purchased separately from the After-sales Service include baking trays, catalytic panels and a
turnspit.
GB6
INSERTING WIRE SHELVES AND OTHER ACCESSORIES IN THE OVEN
The wire shelf and other accessories are provided with a locking mechanism to prevent their unintentional removal.
Fig. 1
1.
2.
Insert the wire shelf horizontally, with the raised part “A” upwards (fig. 1).
Angle the wire shelf when it reaches the locking position “B” (fig. 2).
Fig. 2
Fig. 3
3.
Return the wire shelf to the horizontal position and push it in fully to “C” (fig. 3).
4.
To remove the wire shelf proceed in reverse order.
The other accessories, like the drip tray and baking tray, are inserted in exactly the same way. The protrusion on the flat surface
enables the accessories to lock in place.
CONTROL PANEL DESCRIPTION
ELECTRONIC PROGRAMMER
DISPLAY
1
3
2
1.
FUNCTION SELECTOR KNOB: On/off and function selector knob
2.
BROWSE KNOB: for browsing the menu and adjusting pre-set values
N.B.: the control knobs on model AKZ 672 are retractable. Press the knobs in the middle and they pop up.
3.
SELECTION/CONFIRMATION BUTTON
N.B.: the display shows for indications regarding this button.
GB7
LIST OF FUNCTIONS
Turn the “Functions” knob to any position and the oven switches on: the display shows the functions or the associated
submenus.
The submenus are available and selectable by turning the knob to the functions GRILL, SPECIALS, SETTINGS, BREAD/PIZZA.
N.B.: for the list and description of functions, see the specific table at pag. 12.
DESCRIPTION OF DISPLAY
I
H G
F
E
A
B
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
C
D
Display of heating elements activated during the various cooking functions
Time management symbols: timer, cooking time, end of cooking time, time
Information regarding selected functions
Automatic BREAD/PIZZA function selected
Indication of door locked during automatic cleaning cycle (not available on this model)
Internal oven temperature
Pyrolisis function (not available on this model)
Browning
Special functions: defrosting, keep warm, rising
STARTING THE OVEN - SETTING THE TIME
After connecting the oven to the mains power, the time must be set on the clock. The two hour digits flash on the display.
1.
Turn the “Browse” knob to display the correct hour.
2.
Press the button 3 to confirm; the two minute digits flash on the display.
3.
Turn the “Browse” knob to display the correct minutes.
4.
Press button 3 to confirm.
To change the time, for example following a power cut, see the next paragraph (SETTINGS).
SELECTING COOKING FUNCTIONS
1.
2.
Turn the “Functions” knob to the desired function: the cooking settings are shown on the display.
If the values shown are those desired, press 3 . To change them, proceed as indicated below.
SETTING THE TEMPERATURE/OUTPUT OF THE GRILL
To change the temperature or output of the grill, proceed as follows:
1.
Turn the “Browse” knob to display the desired value.
2.
Press button 3 to confirm.
The oven automatically confirms your selection 10 seconds after the last operation.
GB8
FAST PREHEATING
1.
Turn the “Functions” knob to the symbol
2.
3.
Confirm by pressing 3 : the settings are shown on the display.
If the proposed temperature is that desired, press button 3 . To change the temperature, proceed as described in
previous paragraphs. The message PRE appears on the display. When the set temperature is reached, the corresponding
value (e.g. 200°) and an acoustic signal will sound. At the end of preheating, the oven automatically selects the
conventional function
.
At this point food can be placed in the oven for cooking.
If you wish to set a different cooking function, turn the “Functions” knob and select the desired function.
4.
to select the fast preheating function.
SETTING COOKING TIME
This function can be used to cook food for a set length of time, from a minimum of 1 minute to the maximum time allowed by
the selected function, after which the oven switches off automatically.
1.
Once the temperature is confirmed, the symbol
flashes.
2.
Turn the adjustment knob to display the desired cooking time.
3.
To confirm the cooking time, press button 3 .
The oven automatically confirms your selection 10 seconds after the last operation.
SETTING END OF COOKING TIME /START DELAYED
IMPORTANT: the start delayed setting is not available for the following functions: FAST PREHEATING, BREAD/PIZZA,
GENTLE CONVECTION BAKE.
N.B.: with this setting, the selected temperature is reached in a more gradual way, so cooking times will be slightly
longer than stated in the cooking table.
The end of cooking time can be set, delaying the start of cooking by up to a maximum of 23 hours and 59 minutes. This can only
be done once cooking time has been set.
After setting cooking time, the display shows the end of cooking time (for example 15:45) and the symbol
flashes.
To delay the end of cooking time, and thus also the cooking start time, proceed as follows:
1.
Turn the “Browse” knob to display the time you wish cooking to end (for example 16:00).
2.
Confirm the selected value by pressing button 3 : the two dots of end of cooking time flash, indicating that the setting
has been made correctly.
3.
The oven will automatically delay the start of cooking so as to finish cooking at the set time.
INDICATION OF THE RESIDUAL HEAT INSIDE THE OVEN
If at the end of cooking, or when the oven is switched off, the temperature inside the oven is over 50°C, the display shows the
word HOT and the current temperature. When the residual heat reaches 50°C, the display shows the current time again.
GB9
TIMER
This function can be used only with the oven switched off and is useful, for example, for monitoring the cooking time of pasta.
The maximum time which can be set is 23 hours and 59 minutes.
1.
With the “Functions” knob at zero, turn the “Browse” knob to display the desired time.
2.
Press button 3 to start the countdown. When the set time has elapsed, the display will show “00:00:00” and an acoustic
signal will sound. To mute the acoustic signal, press button 3 (the time of day appears on the display).
SELECTING SPECIAL FUNCTIONS
Turn the “Functions” knob indicator to the symbol
to access a submenu containing five special functions.
To browse, select and start one of these functions, proceed as follows:
1.
Turn the “Functions” knob to symbol
2.
Turn the “Browse” knob to scroll the list of functions; the function names are in English: DEFROST, KEEP WARM, RISING,
SLOW COOKING MEAT, SLOW COOKING FISH.
Press button 3 to confirm.
3.
: the display shows “ DEFROST” along with this function’s corresponding symbol.
BROWNING
At the end of cooking, with certain functions, the display indicates the possibility of extra browning. This function can only be
used when cooking time has been set.
At the end of cooking time, the display shows: “PRESS TO BROWN”. Press button 3 , and the oven starts a 5 minute browning
cycle. This function can be selected consecutively a maximum of twice.
BREAD/PIZZA FUNCTION SELECTION
Turn the “Functions” knob indicator to the symbol
“bread” and “pizza”.
to access a submenu containing two automatic cooking functions for
Bread
1.
2.
3.
4.
Turn the “Functions” knob to symbol
: the display shows “BREAD” and AUTO at the side.
Press 3 to select the function.
Turn the “Browse” knob to set the required temperature (between 180°C and 220°C) and confirm with button 3 .
Turn the “Browse” knob to set the required cooking duration and press 3 to start cooking.
Pizza
1.
2.
3.
4.
5.
Turn the Functions knob to symbol
: the display shows “BREAD”. To select the “PIZZA” function, proceed as follows:
Turn the “Browse” knob: “PIZZA” appears on the display.
Press 3 to select the function.
Turn the “Browse” knob to set the required temperature (between 220°C and 250°C) and confirm with button 3 .
Turn the “Browse” knob to set the required cooking duration and press 3 to start cooking.
GB10
SETTINGS
Turn the “Functions” knob indicator to the symbol
to access a submenu containing four display settings which can be
changed.
Clock
Turn the “Functions” knob to the symbol
: the word CLOCK appears on the display. To change the time of day, see the
previous paragraph (SETTING THE TIME).
Eco
With the ECO mode selected (ON), the display switches off when the oven is on standby or 5 minutes after the end of cooking.
In addition, the oven light is switched off during cooking. To view information on the display and switch the light on again,
simply press button 3 or turn a knob.
1.
Turn the “Browse” knob to display “ECO.
2.
Press 3 to access the setting (ON/OFF).
3.
Turn the “Browse” knob to select the desired setting and confirm by pressing button 3 .
Acoustic signal
To activate or deactivate the acoustic signal, proceed as follows:
1.
Turn the “Browse” knob to display “SOUND.
2.
Press 3 to access the setting (ON/OFF).
3.
Turn the “Browse” knob to select the desired setting and confirm by pressing button 3 .
Brightness
To change the display brightness, proceed as follows:
1.
Turn the “Browse” knob to display “BRIGHTNESS.
2.
Press button 3 : number 1 appears on the display.
3.
Turn the “Browse” knob to increase or decrease brightness and confirm by pressing 3 .
GB11
OVEN FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTIONS KNOB
OFF
SPECIAL FUNCTIONS
LAMP
To stop cooking and switch off the oven.
To switch the oven interior light on/off.
To speed up defrosting of food. Place food on the middle shelf. Leave food in its packaging in
order to prevent it from drying out on the outside.
DEFROST
KEEP WARM
RISING
CONVENTIONAL
CONVECTION BAKE
For keeping just-cooked food hot and crisp (e.g: meat, fried food or flans). Place food on the
middle shelf. The function will not activate if the temperature in the oven is above 65°.
For optimal rising of sweet or savoury dough. To safeguard the quality of proving, the function
will not activate if the temperature in the oven is above 40°C. Place the dough on the 2nd shelf.
The oven does not have to be preheated.
To cook any kind of dish on one shelf only. Use the 2nd shelf. Preheat the oven before placing
food inside.
For baking cakes with liquid filling (sweet or savoury) on a single shelf. This function can also be
used for cooking on two shelves. Switch the position of the dishes to cook food more evenly. Use
the 2nd shelf to cook on one shelf only, and the 1st and 3rd to cook on two shelves. Preheat the
oven before cooking.
To cook food requiring medium/low cooking temperatures on a maximum of two shelves. This
GENTLE CONVECTION function is used to cook gently and slowly on two levels without having to switch the position of
BAKE
the dishes during the cooking process. Use the 2nd shelf to cook on one shelf only, and the 1st
and 4th to cook on two shelves. Preheat the oven before cooking.
GRILL
To grill steak, kebabs and sausages; to cook vegetables au gratin and toast bread. Place food on
the 4th shelf. When grilling meat, use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the
3rd shelf, adding approx. half a litre of water. The oven does not have to be preheated. During
cooking the oven door must remain closed.
TURBOGRILL
To roast large joints of meat (legs, roast beef, chickens). Position the food on the middle shelves.
Use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 1st/2nd shelf, adding approx. half
a litre of water. The oven does not have to be preheated. During cooking the oven door must
remain closed. With this function you can also use the rotisserie, if provided.
SETTINGS
BREAD/PIZZA
FAST PREHEATING
To set the display (time, brightness, buzzer volume, energy saving).
To bake different types and sizes of pizza and bread. This function contains two programmes
with predefined settings. Simply indicate the values required (temperature and time) and the
oven will manage the cooking cycle automatically. Place the dough on the 2nd shelf after
preheating the oven.
To preheat the oven rapidly.
GB12
COOKING TABLE
Recipe
Function
Preheating
Shelf
(from bottom)
Temperature
(°C)
Time
(min)
Accessories
Yes
2
160-180
30-90
Cake tin on wire shelf
Yes
1-4
160-180
30-90
Leavened cakes
Shelf 4: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
GENTLE
Yes
2
160-200
30-85
Filled pies (cheesecake,
strudel, apple pie)
Yes
1-3
160-200
35-90
Drip tray/ baking tray or cake
tin on wire shelf
Shelf 3: cake tin on wire shelf
(switch levels halfway through
cooking)
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Yes
2
170-180
15-45
Yes
1-4
160-170
20-45
Biscuits/Tartlets
Drip tray / baking tray
Shelf 4: grill
Shelf 1: drip tray / baking tray
GENTLE
Yes
2
180-200
30-40
Yes
1-4
180-190
35-45
Choux buns
Drip tray / baking tray
Shelf 4: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray / baking tray
GENTLE
Yes
2
90
110-150 Drip tray / baking tray
Yes
1-4
90
130-150
Meringues
Shelf 4: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray / baking tray
GENTLE
Yes
2
190-250
15-50
Drip tray / baking tray
25-45
Shelf 3: oven tray on wire shelf
(switch levels halfway through
cooking)
Bread / Pizza / Focaccia
Yes
1-3
190-250
Shelf 1: drip tray / baking tray
Yes
2
250
10-15
Frozen pizza
Yes
1-3
250
10-20
Drip tray / baking tray or wire
shelf
Shelf 3: oven tray on wire shelf
(switch levels halfway through
cooking)
Shelf 1: drip tray / baking tray
Yes
2
180-190
40-55
Cake tin on wire shelf
40-55
Shelf 3: cake tin on wire shelf
(switch levels halfway through
cooking)
Savoury pies (vegetable
pie, quiche)
Yes
1-3
180-190
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Yes
2
190-200
20-30
Yes
1-4
180-190
20-40
Vols-au-vent / Puff
pastry crackers
Drip tray / baking tray
Shelf 4: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray / baking tray
GENTLE
GB13
Recipe
Function
Preheating
Shelf
(from bottom)
Temperature
(°C)
Time
(min)
Accessories
Lasagne / Baked pasta /
Cannelloni / Flans
Yes
2
190-200
45-55
Oven tray on wire shelf
Lamb / Veal / Beef / Pork
1 Kg
Yes
2
190-200
70-100
Drip tray or oven tray on wire
shelf
Chicken / Rabbit / Duck
1 Kg
Yes
2
200-230
50-100
Drip tray or oven tray on wire
shelf
Turkey / Goose 3 Kg
Yes
1/2
190-200
80-130
Drip tray or oven tray on wire
shelf
Baked fish / en papillote
(fillet, whole)
Yes
2
180-200
40-60
Drip tray or oven tray on wire
shelf
Stuffed vegetables
(tomatoes, courgettes,
aubergines)
Yes
2
180-200
50-60
Oven tray on wire shelf
Toast
-
4
High (3)
3-5
Fish fillets / steaks
-
4
Medium (2)
20-35
Wire shelf
Shelf 4: wire shelf (turn food
halfway through cooking)
Shelf 3: drip tray with water
Sausages / Kebabs /
Spare ribs / Hamburgers
-
4
Medium - High
(2-3)
15-40
Shelf 3: drip tray with water
-
2
Medium (2)
50-65
Shelf 2: wire tray (turn food two
thirds of the way through
cooking)
-
2
High (3)
60-80
Shelf 2: Rotisserie
-
2
Medium (2)
35-45
Oven tray on wire shelf (turn
food two thirds of the way
through cooking if necessary)
Roast chicken 1-1.3 Kg
Roast Beef rare 1 Kg
Level 4: grill (turn food halfway
through cooking)
Leg of lamb / Shanks
-
2
Medium (2)
60-90
Drip tray or oven tray on wire
shelf (turn food two thirds of
the way through cooking if
necessary)
Roast potatoes
-
2
Medium (2)
45-55
Drip-tray / baking tray (if
necessary, turn food two thirds
of the way through cooking)
Vegetable gratin
-
2
High (3)
10-15
Oven tray on wire shelf
50-100
Shelf Oven tray on wire shelf
(turn food two thirds of the way
through cooking if necessary)
Lasagna & Meat
Yes
1-3
200
Shelf 1: drip tray or oven tray on
wire shelf
Meat & Potatoes
Yes
1-3
200
45-100
Shelf Oven tray on wire shelf
(turn food two thirds of the way
through cooking if necessary)
Shelf 1: drip tray or oven tray on
wire shelf
Shelf 4: oven tray on wire shelf
Fish & Vegetables
Yes
1-4
180
30-50
Shelf 1: drip tray or oven tray on
wire shelf
GENTLE
GB14
TESTED RECIPES (in compliance with IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 and DIN 3360-12:07:07)
Recipe
Function Preheating
Shelf
(from the bottom)
Temp
(°C)
Time
(min)
Accessories and notes
2
170
15-25
Drip tray / baking tray
20-30
Shelf 3: baking tray (switch levels
halfway through cooking)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
Yes
Shortbread
Yes
1-3
160
Shelf 1: drip tray
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
Yes
2
170
20-30
Drip tray / baking tray
20-30
Shelf 3: baking tray (switch levels
halfway through cooking)
Small cakes
Yes
1-3
160
Shelf 1: drip tray
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Fatless sponge cake
Yes
2
170
35-45
Cake tin on wire shelf
Yes
2
185
60-75
Cake tin on wire shelf
65-75
Shelf 3: cake tin on wire shelf (switch
levels halfway through cooking)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
2 Apple pies
Yes
1-3
175
Shelf 1: cake tin on wire shelf
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Toast
-
4
High (3)
3-5
-
4
High (3)
30-40
Wire shelf
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Burgers
Shelf 4: wire shelf (turn food halfway
through cooking)
Shelf 3: drip tray with water
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Yes
2
180
30-40
Drip tray / baking tray
Yes
1-3
160
50-60
Shelf 3: baking tray (switch levels
halfway through cooking)
Apple cake, yeast tray cake
Shelf 1: drip tray
DIN 3360-12:07 § 6.6
Shelf 2: grill
Roast pork
-
2
190
150-170 Shelf 1: drip tray with water (top up
when necessary)
Yes
2
170
35-45
Drip tray / baking tray
Yes
1-3
170
40-50
Shelf 3: baking tray (switch levels
halfway through cooking)
DIN 3360-12:07 annex C
Flat cake
Shelf 1: drip tray
The cooking table advises the ideal function and cooking temperature to ensure the best results with all recipes. For hot air
cooking on a single level, it is advisable to use the second shelf and the same temperature suggested for “CONVECTION BAKE”
cooking on several levels.
When grilling food, leave a space of 3-4 cm at the front to facilitate removal from the oven.
GB15
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking
times start from the moment food is placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and
times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type of accessory used. Use the lowest recommended
values to begin with and, if the food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and
preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear
in mind that cooking times will be slightly longer. To obtain best results, carefully follow the advice given in the cooking table
for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves.
Cooking different foods at the same time
Using the “GENTLE CONVECTION BAKE” function, you can cook different foods which require the same cooking temperature at
the same time (for example: fish and vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and
leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
-
-
Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always
position them on the wire shelf supplied. To cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the
position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes
out clean, the cake is ready.
If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the
mixture and mixing more gently.
For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function. If the base of the cake is
soggy, lower the shelf and sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
-
Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to
add some stock to the bottom of the dish, basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let
it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very
thick pieces of meat require longer cooking times. To prevent the meat from burning on the outside, lower the position of
the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat
is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the rotisserie rod, tying it with string if
chicken, and check that it is secure before inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the
respective support. To prevent smoke and to collect cooking juices, it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water on
the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking to
avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through
cooking.
Rising function
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is
reduced by approximately one third compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza
dough is around one hour.
GB16
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE D’AUTRUI EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANTE
Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l’appareil. Nous vous invitons
à les lire soigneusement et à les respecter en toute circonstance.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques
potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves
lésions.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible
d’occasionner de graves lésions.
Tous les messages relatifs à la sécurité spécifient le danger potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le
risque de lésions, de dommages et de chocs électriques résultant d’une utilisation non réglementaire de l’appareil. Veuillez
observer scrupuleusement les instructions suivantes :
Débranchez le four de l’alimentation secteur avant d’entreprendre toute intervention sur celui-ci.
Les opérations d’installation et d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. Celui-ci est tenu de se
conformer aux instructions du fabricant et aux normes locales en vigueur en matière de sécurité. Pour toute réparation ou
tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spécifiées dans le manuel en utilisant les pièces
expressément indiques.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l’appareil encastré
à la prise du secteur.
Afin que l’installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il est nécessaire de prévoir un interrupteur
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts de 3 mm minimum.
N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de courant.
Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
Ce four a été conçu uniquement comme appareil ménager destiné à la cuisson des aliments. Toute autre utilisation
(chauffer une pièce, par exemple) est considérée comme impropre. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en
cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou incorrecte de l’appareil.
Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de
l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable.
Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée quand l’appareil est en service. Veillez à tenir les
enfants hors de portée de l’appareil. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Veillez à ne pas toucher les résistances ou les surfaces intérieures du four, sous peine de vous exposer à des brûlures.
Évitez de mettre le four en contact avec des chiffons ou tout matériau inflammable avant que les composants de l’appareil
n’aient suffisamment refroidis.
En fin de cuisson, soyez particulièrement prudent au moment d’ouvrir la porte. Laissez l’air chaud ou la vapeur s’évacuer
progressivement de l’enceinte de cuisson avant d’accéder à celle-ci. Lorsque la porte est fermée, l’air chaud sort à travers
l’ouverture située au-dessus du bandeau de commandes. Évitez d’obstruer les ouvertures de ventilation.
Munissez-vous de gants pour retirer les plats et les accessoires du four. Veillez à ne pas toucher les résistances.
Ne placez pas de produits inflammables à l’intérieur du four ou à proximité. Ces produits risqueraient en effet de
s’enflammer si le four était mis sous tension par inadvertance.
Évitez de chauffer ou de cuire au four des aliments dans des récipients hermétiques. La pression qui se développe à
l’intérieur du récipient pourrait le faire exploser et endommager l’appareil.
N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
Les graisses et les huiles surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous utilisez une
quantité importante de graisse ou d’huile.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.
Si vous utilisez des boissons alcoolisées (rhum, cognac, vin, par exemple) pour cuisiner des plats, rappelez-vous que
l’alcool s’évapore à des températures élevées. Il se peut, par conséquent, que les vapeurs dégagées par l’alcool
s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.
FR17
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
-
-
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous
conformant aux prescriptions locales en matière d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut,
rendez-le inutilisable en sectionnant le cordon d’alimentation.
Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le service municipal compétent, votre
déchetterie locale ou le magasin où vous l’avez acheté.
INSTALLATION
Après avoir déballé le four, contrôlez qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte se ferme parfaitement.
En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après-vente le plus proche. Il est recommandé de retirer le four de
la base en polystyrène uniquement avant de procéder à l’installation afin d’éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
•
•
•
•
Les meubles de cuisine adjacents au four doivent résister à la chaleur (min. 90°C).
Procédez à la découpe du meuble avant d’installer le four et éliminez soigneusement les copeaux et la sciure de bois.
Il ne doit plus être possible d’accéder à la partie inférieure du four une fois l’installation terminée.
Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’ouverture minimale prévue entre le plan
de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre habitation. La plaque
signalétique se trouve sur le bord avant du four (visible lorsque la porte est ouverte).
•
L’éventuel remplacement du cordon d’alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) doit être uniquement effectué par un
professionnel qualifié. Adressez-vous à un Service Après-vente agréé.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le four pour la première fois :
-
Enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires.
Retirez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200°C pendant une heure environ, afin de faire disparaître les
odeurs et les fumées qui se dégagent du matériau isolant et des graisses de protection.
Pendant l’utilisation :
-
Évitez de déposer des objets lourds sur la porte du four sous peine de l’endommager.
Évitez de prendre appui sur la porte du four ou de suspendre des objets sur la poignée du four.
Évitez de recouvrir l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium.
Ne versez pas d’eau dans le four lorsque celui-ci est chaud ; vous risqueriez d’endommager l’émail.
Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les faisant glisser sur le fond du four sous peine de rayer le revêtement.
Veillez à ce que le cordon électrique d’autres appareils électroménagers se trouvant à proximité ne puisse entrer en
contact avec les parties chaudes du four ni se coincer dans la porte.
Évitez d’exposer le four aux agents atmosphériques.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole de recyclage ( ). Par conséquent, ne les
jetez jamais dans la nature et respectez les réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
-
Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à protéger l’environnement et la santé
humaine.
Le symbole
apposé sur le produit et sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conseils pour économiser l’énergie
-
Préchauffez le four uniquement si le tableau de cuisson ou votre recette le précise.
Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent mieux la chaleur.
Éteignez le four 10 à 15 minutes avant la fin du temps de cuisson réglé. En cas d’aliments nécessitant un temps de cuisson
relativement long, ceux-ci continueront néanmoins e cuire en exploitant la chaleur résiduelle du four.
FR18
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
-
Ce four est destiné à être mis en contact avec des denrées alimentaires et est conforme au règlement ( ) n° 1935/2004. Il
a été conçu, fabriqué et commercialisé conformément aux normes de sécurité de la directive « Basse Tension »
2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE et modifications ultérieures), aux exigences de protection de la
directive « CEM » 2004/108/CE.
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le four ne marche pas :
•
•
Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
Éteignez, puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
•
Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contactez votre Service Après-vente. Dans ce cas, spécifiez le numéro
qui suit la lettre « ».
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de faire appel au Service Après-vente :
Vérifiez d’abord s’il n’est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre
« Diagnostic des pannes ».
Après ces contrôles, si le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez toujours spécifier :
•
une brève description du défaut ;
•
le type et le modèle exact de four ;
•
le code service (numéro suivant le mot « Service » sur la plaque signalétique) apparaissant sur le bord intérieur droit de la
cavité du four (visible lorsque la porte est ouverte). Le code service est également indiqué dans le livret de garantie ;
•
votre adresse complète ;
•
votre numéro de téléphone.
Si l’appareil doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces
défectueuses seront remplacées par des pièces d’origine et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
-
N’utilisez jamais d’appareil à vapeur.
Attendez que le four soit froid avant de procéder à son nettoyage.
Débranchez l’appareil.
Extérieur du four
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si l’un de ces produits
entre en contact avec le four, essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon humide.
•
Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. Si celles-ci sont particulièrement sales, utilisez une solution d’eau
additionnée de quelques gouttes de liquide à vaisselle. Essuyez avec un chiffon sec.
Enceinte du four
REMARQUE IMPORTANTE : Évitez d’utiliser des éponges abrasives et/ou des pailles de fer. À la longue, celles-ci risquent
d’abîmer les surfaces émaillées et la vitre de la porte.
•
Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence, lorsqu’il est tiède pour éviter que des résidus
d’aliments ne s’incrustent (par exemple, aliments à haute teneur en sucre).
•
Utilisez des produits spéciaux pour fours et respectez les instructions du fabricant.
•
Nettoyez la vitre de la porte avec un produit liquide spécifique. Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible d’enlever
la porte (référez-vous au chapitre ENTRETIEN).
•
Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser (seulement sur certains modèles) la résistance
supérieure du gril (voir le chapitre ENTRETIEN).
REMARQUE : durant la cuisson prolongée d’aliments à haute teneur en eau (pizzas, légumes, etc.), il se peut que de la
condensation se forme à l’intérieur de la porte et sur le joint. Dès que le four est froid, essuyez à l’aide d’un chiffon ou
d’une éponge.
FR19
Accessoires :
•
Faites tremper les accessoires dans du liquide à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds,
munissez-vous de gants pour les manipuler.
Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
•
Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux
(s’ils sont fournis) :
REMARQUE IMPORTANTE : ne nettoyez en aucun cas les panneaux catalytiques et la paroi arrière avec des produits
abrasifs, des brosses dures, des éponges pour casseroles ou des bombes pour le nettoyage du four, car ils pourraient
endommager la surface catalytique et lui faire perdre ses propriétés autonettoyantes.
•
Faites fonctionner le four à vide à 200°C pendant une heure environ en sélectionnant la fonction Convection forcée.
•
Une fois ce laps de temps écoulé, laissez refroidir l’appareil, puis éliminez les éventuels résidus d’aliments à l’aide d’une
éponge.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
-
Munissez-vous de gants de protection.
Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid.
Débranchez l’appareil.
DÉMONTAGE DE LA PORTE
Pour démonter la porte :
1.
2.
3.
Ouvrez complètement la porte du four.
Soulevez les deux manettes d’arrêt des charnières en les poussant vers l’avant, jusqu’à la butée (fig. 1).
Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce qu’elle se décroche (D) (fig. 2).
Pour remonter la porte :
1.
2.
3.
4.
Fig. 1
Introduisez les charnières dans leur logement respectif.
Ouvrez complètement la porte du four.
Abaissez les deux manettes d’arrêt.
Fermez la porte du four.
Fig. 2
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (UNIQUEMENT SUR CERTAINS
MODÈLES)
1.
2.
3.
Fig. 3
Retirez les grilles porte-accessoires latérales.
Faites sortir légèrement la résistance (fig. 3) avant de l’abaisser (fig. 4).
Pour remettre la résistance en place, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose sur les sièges
latéraux prévus à cet effet.
Fig. 4
FR20
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) :
1.
Débranchez le four.
2.
Dévissez le capot de l’ampoule (fig. 3), remplacez l’ampoule brûlée par une neuve (voir « Remarque » pour connaître le
type), puis revissez le capot de l’ampoule.
3.
Rebranchez le four.
Pour remplacer l’ampoule latérale (si présente) :
1.
Débranchez le four.
2.
Déposez les grilles porte-accessoires latérales, si elles sont présentes.
3.
À l’aide d’un tournevis à tête plate que vous utiliserez pour faire levier vers l’extérieur, dégagez le capot de l’ampoule.
4.
Remplacez l’ampoule brûlée par une ampoule neuve (voir « Remarque » pour connaître le type).
5.
Remontez le couvercle de l’ampoule en l’appuyant contre la paroi du four jusqu’à ce qu’il soit accroché correctement.
6.
Remontez les grilles porte-accessoires latérales.
7.
Rebranchez le four.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
REMARQUE :
Utilisez uniquement des ampoules à incandescence de 25-40 W/230 V de type E-14, T300°C, ou des ampoules halogènes
de 20-40 W/230 V de type G9, T300°C.
Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente.
REMARQUE IMPORTANTE :
Si vous utilisez des ampoules halogènes, évitez de les manipuler à mains nues, car vos empreintes digitales
risqueraient de les abîmer.
Avant de faire fonctionner le four, contrôlez que le cache de l’ampoule a bien été remis en place.
FR21
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FOUR
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA PARTIE RELATIVE À L’INSTALLATION
1.
Bandeau de commandes
2.
Résistance supérieure/gril
3.
Ventilateur (non visible)
4.
Plaque signalétique (à ne pas enlever)
5.
Éclairage
6.
Résistance circulaire (non visible)
7.
Ventilateur
8.
Tournebroche (si présent)
9.
Résistance inférieure (non visible)
10. Porte
11. Position des plaques (le nombre de gradins est indiqué sur le devant du four)
12. Paroi
REMARQUE :
Pendant la cuisson, il est possible que le ventilateur de refroidissement se mette en marche par intermittence pour réduire
la consommation d’énergie.
À la fin de la cuisson, après l’arrêt du four, le ventilateur de refroidissement peut continuer de fonctionner pendant un
certain temps.
ACCESSOIRES FOURNIS
Fig. A
A.
B.
Fig. B
GRILLE (2) : à utiliser pour la cuisson d’aliments ou comme support pour casseroles, moules à gâteau ou autre récipient
approprié à la cuisson au four.
LÈCHEFRITE (1) : à utiliser, positionnée sous la grille, pour récolter les jus ou comme plaque pour cuire la viande, le
poisson, les légumes, les fougasses etc.
ACCESSOIRES NON FOURNIS
Il est possible d’acheter séparément d’autres accessoires comme les plaques à pâtisserie, panneaux catalytiques, tournebroche,
etc., auprès de votre revendeur, distributeur de pièces détachées ou sur le site d’accessoires www.feel-at-home.fr.
FR22
INTRODUCTION DE GRILLES ET AUTRES ACCESSOIRES À L’INTÉRIEUR DU FOUR
La grille et les autres accessoires sont équipés d’un système de blocage qui en évite l’extraction involontaire.
Fig. 1
1.
2.
Insérez la grille horizontalement, avec la partie rehaussée « A » orientée vers le haut (fig. 1).
Inclinez la grille à la hauteur de la position de blocage « B » (fig. 2).
Fig. 2
Fig. 3
3.
Remettez la grille en position horizontale et poussez-la jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement insérée « C » (fig. 3).
4.
Pour extraire la grille, procédez dans le sens inverse.
Pour les autres accessoires, comme la lèchefrite et la plaque à pâtisserie, l’introduction s’effectue de la même manière. La partie
saillante présente sur la partie plate en permet le blocage.
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
AFFICHEUR
1
3
2
1.
BOUTON FONCTIONS : allumage/extinction et sélection des fonctions
2.
BOUTON NAVIGATION : navigation dans le menu, réglage valeurs pré-introduites
REMARQUE : les boutons de commande du modèle AKZ 672 sont escamotables. Excercez une pression au centre de ceuxci pour les faire sortir de leur siège.
3.
TOUCHE DE SÉLECTION/CONFIRMATION
REMARQUE : pour les indications relatives à cette touche, s’affichera à l’écran.
FR23
LISTE DES FONCTIONS
En tournant le bouton « Fonctions » dans une position quelconque, le four s’active : l’afficheur visualise les fonctions ou les sousmenus associés à chacune d’elles.
Les sous-menus sont disponibles et sélectionnables en positionnant le bouton sur les fonctions GRIL, FONCTIONS SPÉCIALES,
RÉGLAGES, PAIN/PIZZA.
REMARQUE : pour la liste et la description des fonctions, se référer au tableau spécifique page 28.
DESCRIPTION DE L’AFFICHAGE
I
H G
F
E
A
B
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
C
D
Visualisation des éléments chauffants actifs pour les différentes fonctions
Symboles pour la gestion du temps : minuterie, durée de cuisson, heure de fin cuisson, heure courante
Informations relatives aux fonctions choisies
Fonction automatique PAIN/PIZZA sélectionnée
Indication porte four fermée durant le cycle de nettoyage automatique (non disponible sur ce modèle)
Température intérieure four
Fonction Pyrolyse (non disponible sur ce modèle)
Dorage
Fonctions spéciales : décongélation, maintien au chaud, levage
ACTIVATION DU FOUR - RÉGLAGE DE L’HEURE
Après avoir branché le four au réseau électrique, il est nécessaire d’introduire l’heure courante. Les deux chiffres relatifs à l’heure
clignoteront sur l’afficheur.
1.
Tournez le bouton « Navigation » pour afficher l’heure correcte.
2.
Appuyez sur la touche 3 pour confirmer ; les deux chiffres relatifs aux minutes clignoteront sur l’afficheur.
3.
Tournez le bouton « Navigation » pour afficher les minutes correctes.
4.
Appuyez sur la touche 3 pour confirmer.
Pour modifier l’heure courante, par exemple à la suite d’une interruption de l’alimentation électrique, voir le paragraphe suivant
(RÉGLAGES).
SÉLECTION DES FONCTIONS DE CUISSON
1.
2.
Tournez le bouton « Fonctions » sur la fonction choisie : les paramètres de cuisson s’affichent.
Si les paramètres proposés correspondent à ceux qui sont désirés, appuyez sur la touche 3 . Pour les modifier, procédez
comme indiqué ci-dessous.
PARAMÉTRAGE DE LA TEMPÉRATURE/PUISSANCE DU GRIL
Pour modifier la température ou la puissance du gril, il est nécessaire de procéder comme suit :
1.
Tournez le bouton « Navigation » pour afficher la valeur désirée.
2.
Appuyez sur la touche 3 pour confirmer.
Le four confirme automatiquement la sélection 10 secondes après la dernière opération.
FR24
PRÉCHAUFFAGE RAPIDE
1.
Sélectionnez la fonction Préchauffage rapide en tournant le bouton « Fonctions » en face du symbole
2.
3.
Confirmez avec la touche 3 : les paramètres s’affichent.
Si la température proposée correspond à celle qui est désirée, appuyez sur la touche 3 . Pour la modifier, procédez
comme indiqué dans les paragraphes précédents. Le message PRE apparaît sur l’écran. Dès que la température réglée est
atteinte, le message sera remplacé par la valeur correspondante (par ex. 200°) accompagnée d’un signal sonore. À la fin de
la phase de préchauffage, le four sélectionne automatiquement la convection naturelle
.
À ce stade, introduisez le plat à cuire.
Si vous désirez programmer une fonction de cuisson différente, tournez le bouton « Fonctions » et sélectionnez la
fonction désirée.
4.
.
RÉGLAGE DE LA DURÉE DE CUISSON
Cette fonction permet de cuire pendant un temps défini, d’un minimum de 1 minute jusqu’au temps maximum permis par la
fonction sélectionnée. Quand la durée de cuisson est écoulée, le four s’éteint automatiquement.
1.
Après avoir confirmé la température, le symbole
clignote.
2.
Tournez le bouton Réglage afin de visualiser le temps de cuisson désiré.
3.
Confirmez la durée de cuisson avec la touche 3 .
Le four confirme automatiquement la sélection 10 secondes après la dernière opération.
RÉGLAGE DE L’HEURE DE FIN CUISSON / DÉPART RETARDÉ
REMARQUE IMPORTANTE : le réglage du Départ différé n’est pas disponible avec les fonctions suivantes :
PRÉCHAUFFAGE RAPIDE, PAIN/PIZZA, CONVECTION FORCÉE DÉLICATE.
REMARQUE : lorsque vous effectuez ce réglage, la température sélectionnée sera atteinte progressivement, c’est
pourquoi la durée de cuisson sera légèrement plus longue que celle figurant dans le tableau de cuisson.
Vous pouvez programmer l’heure de fin cuisson désirée en retardant l’allumage du four de 23 heures et 59 minutes maximum
à partir de l’heure actuelle. Ceci n’est possible qu’après avoir programmé une durée de cuisson.
Après avoir introduit la durée de la cuisson, l’afficheur visualise l’heure de fin cuisson (par exemple 15:45) et le symbole
clignote.
Pour retarder la fin de la cuisson, en retardant l’allumage du four, procédez comme suit :
1.
Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à la visualisation de l’heure à laquelle vous désirez terminer la cuisson (par
exemple 16:00).
2.
Confirmez la valeur choisie avec la touche 3 : les deux points de l’heure de fin de cuisson clignotent pour indiquer que le
paramétrage a été effectué correctement.
3.
Le four retardera le départ automatiquement de manière à terminer la cuisson à l’heure choisie.
INDICATION DE LA CHALEUR RÉSIDUELLE À L’INTÉRIEUR DU FOUR
À la fin de chaque cuisson, ou à l’extinction du four, si la température à l’intérieur de l’enceinte de cuisson est supérieure à 50°C,
l’afficheur visualise le message HOT avec la température instantanée. Lorsque la chaleur résiduelle atteint 50°C, l’affichage
visualise l’heure.
FR25
MINUTEUR
Cette fonction ne peut être utilisée qu’à four éteint et elle est utile, par exemple, pour contrôler le temps de cuisson des pâtes.
La durée maximum pouvant être introduite est de 23 heures et 59 minutes.
1.
Avec le bouton « Fonctions » sur le zéro, tournez le bouton « Navigation » jusqu’à l’affichage de la durée désirée.
2.
Appuyez sur la touche 3 pour lancer le compte à rebours. À la fin du temps programmé, l’afficheur visualise « 00:00:00 »
accompagné d’un signal sonore. Pour l’interrompre, appuyez sur la touche 3 (l’heure courante apparaît sur l’afficheur).
SÉLECTION DES FONCTIONS SPÉCIALES
En positionnant l’indicateur du bouton « Fonctions » en face du symbole
, on accède à un sous-menu contenant trois
fonctions spéciales.
Pour sélectionner et lancer l’une de ces fonctions, procédez comme suit :
1.
2.
3.
Tournez le bouton « Fonctions » sur le symbole
: l’afficheur visualise « DEFROST » et le symbole correspondant
associé à cette fonction.
Tournez le bouton « Navigation » pour dérouler la liste des fonctions ; leurs noms sont en anglais : DEFROST
(décongélation), KEEP WARM (maintien au chaud), RISING (levage), MEAT SLOW COOKING (cuisson lente de la viande),
FISH SLOW COOKING (cuisson lente du poisson).
Appuyez sur la touche 3 pour confirmer.
DORAGE
À la fin de la cuisson, pour les fonctions qui le permettent, l’afficheur propose de dorer davantage votre plat. Cette fonction ne
peut être activée que si vous avez entré une durée de cuisson.
Une fois la durée de cuisson écoulée, l’afficheur montre : « PRESS TO BROWN » (appuyez pour dorer). En appuyant sur la
touche 3 , le four lance la phase de « Dorage » pendant 5 minutes. Cette fonction ne peut être effectuée que deux fois.
SÉLECTION FONCTION PAIN/PIZZA
En positionnant l’indicateur du bouton « Fonctions » en face du symbole
fonctions automatiques de cuisson pour « pain » et « pizza ».
, on accède à un sous-menu contenant deux
Pain
1.
2.
3.
4.
Tournez le bouton « Fonctions » sur le symbole
: l’afficheur visualise « BREAD » (pain) avec à côté AUTO.
Appuyez sur 3 pour sélectionner la fonction.
Tournez le bouton « Navigation » pour introduire la température désirée (entre 180°C et 220°C) et confirmez avec la
touche 3 .
Tournez le bouton « Navigation » pour introduire la durée de cuisson désirée et appuyez sur 3 pour lancer la cuisson.
FR26
Pizzas
1.
2.
3.
4.
5.
Tournez le bouton « Fonctions » sur le symbole
: l’afficheur visualise « BREAD » (pain). Pour sélectionnez la fonction
« PIZZA », procédez comme suit :
Tournez le bouton « Navigation : « PIZZA » s’affiche à l’écran.
Appuyez sur 3 pour sélectionner la fonction.
Tournez le bouton « Navigation » pour introduire la température désirée (entre 220°C et 250°C) et confirmez avec la
touche 3 .
Tournez le bouton « Navigation » pour introduire la durée de cuisson désirée et appuyez sur 3 pour lancer la cuisson.
RÉGLAGES
En positionnant l’indicateur du bouton « Fonctions » en face du symbole
, on accède à un sous-menu contenant quatre
réglages de l’afficheur, qu’il est possible de modifier.
Horloge
Tournez le bouton « Fonctions » à la hauteur du symbole
: le message CLOCK (horloge) apparaît sur l’afficheur. Pour
modifier l’heure, se référer au paragraphe précédent (RÉGLAGE HEURE COURANTE).
Eco
Avec le mode ECO actif (ON), l’afficheur s’éteint lorsque le four est en standby ou bien lorsque les 5 minutes à compter de la fin
de la cuisson se sont écoulées. En outre, l’éclairage intérieur est désactivé pendant la cuisson. Pour visualiser les informations sur
l’afficheur et rallumer l’éclairage, il suffit d’appuyer sur la touche 3 ou de tourner l’un des boutons.
1.
Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à la visualisation de « ECO ».
2.
Appuyez sur la touche 3 pour accéder aux réglages (ON/OFF).
3.
Tournez le bouton « Navigation » pour sélectionner le réglage désiré et confirmez avec la touche 3 .
Signal sonore
Pour activer ou désactiver le signal sonore, procédez comme suit :
1.
Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à ce que l’inscription « SOUND » s’affiche.
2.
Appuyez sur la touche 3 pour accéder aux réglages (ON/OFF).
3.
Tournez le bouton « Navigation » pour sélectionner le réglage désiré et confirmez avec la touche 3 .
Luminosité
Pour modifier la luminosité de l’écran, procédez comme suit :
1.
Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à ce que l’inscription « BRIGHTENESS » s’affiche.
2.
Appuyez sur la touche 3 : le numéro 1 apparaît sur l’écran.
3.
Tournez le bouton « Navigation » pour augmenter ou diminuer la luminosité et confirmez avec la touche 3 .
FR27
TABLEAU DESCRIPTIF DES FONCTIONS DU FOUR
BOUTON FONCTIONS
OFF
FONCTIONS SPÉCIALES
LAMPE
Pour interrompre la cuisson et éteindre le four.
Pour allumer/éteindre la lumière à l’intérieur du four.
Pour accélérer la décongélation des aliments. Placez l’aliment sur le gradin central. Laissez-le
dans son emballage pour empêcher que la surface ne se déshydrate.
DÉCONGÉLATION
MAINTIEN AU
CHAUD
Pour conserver les aliments cuits chauds et croustillants (ex. : viandes, fritures, flans). Placez
l’aliment sur le gradin central. La fonction ne s’active pas si la température de l’enceinte de
cuisson est supérieure à 65°.
Pour obtenir un levage optimal des pâtons salés ou sucrés. Afin de préserver la qualité du levage,
la fonction ne s’active que si la température du foyer est supérieure à 40°C. Placez la pâte sur le 2e
LEVAGE DE LA PÂTE gradin. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four.
CONVECTION
NATURELLE
Pour cuire n’importe quel type de plat sur un seul gradin. Utilisez le 2e gradin. Préchauffer le four
avant d’y introduire les aliments.
Pour cuire les gâteaux avec farce liquide (salés ou sucrés) sur un unique gradin. Cette fonction est
idéale également pour les cuissons sur deux gradins. Inverser la position des aliments à miCONVECTION FORCÉE cuisson pour obtenir un résultat plus homogène. Utilisez le 2e gradin pour les cuissons sur un
seul gradin, le 1er et le 4e pour les cuissons sur deux gradins. Préchauffez le four avant d’y
introduire les aliments.
Pour cuire simultanément, sur deux gradins, des aliments nécessitant des températures de
cuisson moyenne/basse. La fonction permet de cuire délicatement et progressivement sur deux
CONVECTION FORCÉE
gradins sans devoir inverser la position des aliments pendant la cuisson. Utilisez le 2e gradin
DÉLICATE
pour les cuissons sur un seul gradin, le 1er et le 4ème pour les cuissons sur deux gradins.
Préchauffez le four avant d’y introduire les aliments.
Pour cuire les entrecôtes, les brochettes, les saucisses ; faire gratiner les légumes ou dorer le pain.
Nous suggérons de positionner le plat sur le 4e gradin. Pour cuire les viandes, nous conseillons
GRIL
d’utiliser une lèchefrite pour récolter le jus de cuisson. La placer sur le 3e gradin en ajoutant
environ un demi-litre d’eau. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four. Pendant la cuisson, la
porte du four doit rester fermée.
Pour griller les gros morceaux de viande (cuisseaux, rosbifs, poulets). Placez-les sur les gradins
centraux. Nous conseillons d’utiliser une lèchefrite pour récolter le jus de cuisson. Les placer sur
TURBO GRIL
le 1er/2e gradin en ajoutant environ un demi-litre d’eau. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le
four. Pendant la cuisson, la porte du four doit rester fermée. Avec cette fonction, il est possible
d’utiliser le tournebroche (lorsque cet accessoire est présent).
RÉGLAGES
PIZZAS/PAIN
PRÉCHAUFFAGE
RAPIDE
Pour régler l’afficheur (horloge, luminosité, volume du signal sonore, économie d’énergie).
Pour cuire différents types et formats de pizzas et de pain. Deux programmes sont présents dans
cette fonction ; leurs paramétrages sont prédéfinis. Il suffira d’indiquer les valeurs demandées
(température et durée) et le four gèrera automatiquement le cycle de cuisson optimal.
Positionner la pâte sur le 2e niveau après préchauffage.
Pour préchauffer le four rapidement.
FR28
TABLEAU DE CUISSON
Recette
Fonction Préchauffage
Gradin (en
Température
partant du bas)
(°C)
Durée
(min)
Accessoires
Moule à gâteau sur grille
Oui
2
160-180
30-90
Oui
1-4
160-180
30-90
Gâteaux levés
Grad. 4 : moule à gâteau sur grille
Grad. 1: moule à gâteau sur grille
DÉLICATE
Oui
Tourtes fourrées (tarte
au fromage blanc,
strudel aux pommes,
tarte aux fruits)
Oui
2
1-3
160-200
160-200
30-85
35-90
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
ou moule à gâteaux sur grille
Grad. 3 : moule à gâteau sur grille
(inverser les gradins à micuisson)
Grad. 1: moule à gâteau sur grille
Oui
2
170-180
15-45
Biscuits/Tartelettes
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
Grad. 4 : grille
Oui
1-4
160-170
20-45
Grad. 1 : lèchefrite/plaque à
pâtisserie
Oui
2
180-200
30-40
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
Oui
1-4
180-190
35-45
Oui
2
90
DÉLICATE
Choux ronds
Grad. 4 : plaque sur grille
DÉLICATE
Grad. 1 : lèchefrite/plaque à
pâtisserie
110-150 Lèchefrite / plaque à pâtisserie
Meringues
Grad. 4 : plaque sur grille
Oui
1-4
90
Oui
2
190-250
DÉLICATE
130-150 Grad. 1 : lèchefrite/plaque à
pâtisserie
15-50
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
25-45
Grad. 3 : plaque sur grille
(inverser les gradins à micuisson)
Pain / Pizza / Fougasse
Oui
1-3
190-250
Grad. 1 : lèchefrite/plaque à
pâtisserie
Oui
2
250
10-15
Pizzas surgelées
Oui
1-3
250
10-20
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
ou grille
Grad. 3 : plaque sur grille
(inverser les gradins à micuisson)
Grad. 1 : lèchefrite/plaque à
pâtisserie
Oui
2
180-190
40-55
Moule à gâteau sur grille
40-55
Grad. 3 : moule à gâteau sur grille
(inverser les gradins à micuisson)
Tourtes (Tourtes aux
légumes, quiches)
Oui
1-3
180-190
Grad. 1: moule à gâteau sur grille
FR29
Recette
Fonction Préchauffage
Gradin (en
Température
partant du bas)
(°C)
Durée
(min)
Accessoires
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
Oui
2
190-200
20-30
Oui
1-4
180-190
20-40
Grad. 1 : lèchefrite/plaque à
pâtisserie
Lasagnes/Pâtes au four/
Cannellonis/Flans
Oui
2
190-200
45-55
Plaque sur grille
Agneau / Veau / Bœuf /
Porc 1 kg
Oui
2
190-200
70-100 Lèchefrite ou plaque sur grille
Poulet / Lapin / Canard
1 kg
Oui
2
200-230
50-100 Lèchefrite ou plaque sur grille
Dinde / Oie 3 kg
Oui
1/2
190-200
80-130 Lèchefrite ou plaque sur grille
Poisson au four/en
papillote (filet, entier)
Oui
2
180-200
40-60
Lèchefrite ou plaque sur grille
Légumes farcis
(tomates, courgettes,
aubergines)
Oui
2
180-200
50-60
Plaque sur grille
Pain grillé
-
4
Haut (3)
3-5
Filets / darnes de
poisson
-
4
Moyen (2)
20-35
Saucisses / Brochettes /
Pointes de porc /
Hamburger
-
Vol-au-vent/Feuilletés
Grad. 4 : plaque sur grille
DÉLICATE
Grille
Grad. 4 : grille (tourner l’aliment à
mi-cuisson)
Grad. 3 : lèchefrite avec eau
4
Moyen - Haut
(2-3)
15-40
Grad. 4 : grille (tourner l’aliment à
mi-cuisson)
Grad. 3 : lèchefrite avec eau
-
2
Moyen (2)
50-65
Grad. 2 : grille (tourner l’aliment
après 2/3 de la cuisson)
-
2
Haut (3)
60-80
Grad. 2 : tournebroche
Rosbif saignant 1 Kg
-
2
Moyen (2)
35-45
Plaque sur grille (tourner
l’aliment après 2/3 de la cuisson
si nécessaire)
Gigot d’agneau / Jarret
-
2
Moyen (2)
60-90
Lèchefrite ou plaque sur grille
(tourner l’aliment après 2/3 de la
cuisson si nécessaire)
Pommes de terre
sautées
-
2
Moyen (2)
45-55
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
(tourner l’aliment aux 2/3 de la
cuisson si nécessaire)
Légumes gratinés
-
2
Haut (3)
10-15
Plaque sur grille
Poulet rôti 1-1,3 Kg
Lasagnes & Viande
Oui
1-3
200
Grad. 3 : Plaque sur grille (tourner
l’aliment après 2/3 de la cuisson
50-100 si nécessaire)
Grad. 1: lèchefrite ou plaque sur
grille
Viande & Pommes de
terre
Oui
1-3
200
Grad. 3 : Plaque sur grille (tourner
l’aliment après 2/3 de la cuisson
45-100 si nécessaire)
Grad. 1: lèchefrite ou plaque sur
grille
Poissons & Légumes
Oui
1-4
180
30-50
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1: lèchefrite ou plaque sur
grille
DÉLICATE
FR30
RECETTES TESTÉES conformément à la norme CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 et DIN 3360-12:07:07
Recette
Fonction Préchauffage
Gradin
Temp.
(en partant du bas) (°C)
Durée
(min)
Accessoires et remarques
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
Oui
2
170
15-25 Lèchefrite / plaque à pâtisserie
Biscuits de pâte brisée
(Short bread)
Oui
1-3
160
Grad. 3 : plaque à pâtisserie
20-30 (inverser les gradins à mi-cuisson)
Grad. 1: lèchefrite
Oui
2
170
20-30 Lèchefrite / plaque à pâtisserie
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
Viennoiserie
(Small cakes)
Oui
1-3
160
Grad. 3 : plaque à pâtisserie
20-30 (inverser les gradins à mi-cuisson)
Grad. 1: lèchefrite
Oui
2
170
35-45 Moule à gâteau sur grille
Oui
2
185
60-75 Moule à gâteau sur grille
Grad. 3 : moule à gâteau sur grille
65-75 (inverser les gradins à mi-cuisson)
Grad. 1: moule à gâteau sur grille
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Génoise sans matières grasses
(Fatless sponge cake)
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
2 tartes aux pommes
(Apple pie)
Oui
1-3
175
-
4
Haut (3)
-
4
Haut (3)
Oui
2
180
30-40 Lèchefrite / plaque à pâtisserie
Oui
1-3
160
Grad. 3 : plaque à pâtisserie
50-60 (inverser les gradins à mi-cuisson)
Grad. 1: lèchefrite
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Croque-monsieur
(Toast)
3-5
Grille
CEI 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Hamburgers
(Burgers)
Grad. 4 : grille (tourner l’aliment à
30-40 mi-cuisson)
Grad. 3 : lèchefrite avec eau
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Tarte aux pommes, tarte sur
plaque
(Apple cake, yeast tray cake)
DIN 3360-12:07 § 6.6
Grad. 2: grille
Rôti de porc
(Pork Roast)
150-170 Grad. 1: lèchefrite avec eau
(ajouter de l’eau lorsque
nécessaire)
-
2
190
Oui
2
170
35-45 Lèchefrite / plaque à pâtisserie
Oui
1-3
170
Grad. 3 : plaque à pâtisserie
40-50 (inverser les gradins à mi-cuisson)
Grad. 1: lèchefrite
DIN 3360-12:07 annexe C
Gâteau plat
(Flat cake)
Le tableau de cuisson suggère les fonctions et les températures idéales pour obtenir les meilleurs résultats pour chaque recette.
Si l’on désire effectuer une cuisson avec la fonction « Convection forcée » sur un unique gradin, il est conseillé d’utiliser le
deuxième gradin et la température suggérée pour la fonction « CONVECTION FORCÉE » sur plusieurs gradins.
Pour griller, il est conseillé de laisser 3-4 cm libres à partir du bord frontal de la grille pour faciliter l’extraction.
FR31
CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément.
Les temps de cuisson commencent au moment de l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage
(lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives et dépendent de la quantité à cuire et du type
d’accessoire. Au départ, utilisez les valeurs conseillées les plus basses et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, passez
à des valeurs plus élevées. Nous conseillons d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou plats si possible en métal foncé. Il
est également possible d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex ou en céramique ; les temps de cuisson augmenteront
légèrement. Pour obtenir de meilleurs résultats, suivez attentivement les conseils présentés dans le tableau de cuisson pour le
choix des accessoires à positionner sur les diffrents gradins.
Cuisson simultanée d’aliments différents
En utilisant la fonction « CONVECTION FORCÉE DÉLICATE », il est possible de cuire simultanément plusieurs aliments différents
(par exemple : poisson et légumes) nécessitant la même température, sur différents gradins. Extrayez les aliments nécessitant
des temps de cuisson inférieurs et laissez la cuisson continuer pour ceux dont les temps sont plus longs.
Desserts
-
-
Cuisez la pâtisserie sur un seul gradin avec la convection naturelle. Utilisez des moules à gâteau en métal foncé et placezles toujours sur la grille fournie. Pour la cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la fonction avec air forcé et disposez les
moules décalés sur les grilles, de manière à favoriser la circulation de l’air.
Pour comprendre si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent dans la partie la plus haute (généralement le centre) du
gâteau. Si le cure-dent reste sec, le gâteau est cuit.
Si vous utilisez des moules anti-adhérents, ne beurrez pas les bords ; le gâteau pourrait ne pas lever de manière
homogène sur le pourtour.
Si le gâteau se « dégonfle » durant la cuisson, la fois suivante utilisez une température inférieure ; vous pouvez également
réduire la quantité de liquide et mélanger plus délicatement la pâte.
La pâtisserie avec farce juteuse (gâteaux au fromage ou avec des fruits) requiert la fonction « CONVECTION FORCÉE ». Si le
fond de la tarte est trop humide, placez-le sur un gradin inférieur et saupoudrez la base avec de la chapelure, de la
semoule ou des biscuits émiettés avant de la garnir.
Viandes
-
Utilisez n’importe quel type de plat adapté à la taille de la viande à cuire. Pour les rôtis, ajoutez de préférence du bouillon
sur le fond du plat et mouillez la viande durant la cuisson pour la rendre plus savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le
reposer dans le four pendant 10-15 min ou bien enveloppez-le dans du papier d’aluminium.
Si vous désirez griller la viande, pour obtenir une cuisson uniforme, choisissez des morceaux de la même épaisseur. Les
tranches de viande très épaisses nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de les brûler, éloignez-les du gril
en plaçant la grille sur un gradin inférieur. Tournez la viande après 2/3 de la cuisson.
Nous conseillons d’utiliser une lèchefrite avec un demi-litre d’eau, directement sous la grille sur laquelle vous avez positionné la
viande à griller, pour recueillir le jus de cuisson. Ajoutez de l’eau si nécessaire.
Tournebroche (disponible uniquement sur certains modèles)
Cet accessoire sert à griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande sur le tournebroche,
fixez-la avec une ficelle de cuisine s’il s’agit d’un poulet et vérifiez qu’il ne bouge pas avant d’installer la broche dans son
logement sur la paroi frontale du four, puis posez-la sur son support. Pour éviter la formation de fumée et recueillir les jus de
cuisson, nous conseillons de placer une lèchefrite sur le premier gradin avec un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une
poignée en plastique qu’il faut enlever avant de commencer la cuisson et qu’il faut replacer en fin de cuisson pour sortir la viande
du four sans se brûler.
Pizzas
Graissez légèrement les plats pour obtenir une pizza croustillante également sur le fond. Distribuez la mozzarella sur la pizza
après 2/3 de la cuisson.
Fonction levage
Il est conseillé de couvrir la pâte avec un torchon humide avant de la mettre au four. Les temps de levage dans cette fonction
diminuent d’environ un tiers par rapport aux temps de levage à température ambiante (20-25°C). Le temps de levage pour 1 k g
de pâte à pizza est d’environ une heure.
FR32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UW EIGEN VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ZEER BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzigen, die te allen tijde moeten worden
gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken.
Alle veiligheidsberichten geven het mogelijke gevaar aan en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgende instructies:
Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de instructies van de
fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel
van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in het gebruikshandleiding.
De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in het meubel te
kunnen aansluiten op het stopcontact van de netvoeding.
Om ervoor te zorgen dat de installatie voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften, is er een meerpolige schakelaar
met een afstand van minstens 3 mm tussen de contacten nodig.
Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige contactdozen of verlengsnoeren.
Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op blote voeten.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel. Elk ander
gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van de ruimte). De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de bedieningsknoppen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht hebben gestaan of instructies met
betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
De toegankelijke onderdelen kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Kinderen moeten op afstand worden
gehouden en onder toezicht staan, zodat ze niet spelen met het apparaat.
Raak de verwarmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan, omdat dit letsel kan
veroorzaken. Vermijd contact met doeken of andere brandbaar materiaal tot alle onderdelen van het apparaat voldoende
zijn afgekoeld.
Open de deur van het apparaat voorzichtig op het eind van de bereiding, en laat de warme lucht of de damp geleidelijk
ontsnappen voordat u het gerecht uit de oven haalt. Als de deur van het apparaat gesloten is, komt de warme lucht naar
buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer de ventilatieopeningen nooit.
Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u de verwarmingselementen
niet aanraakt.
Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buurt ervan. Het apparaat kan dan in brand vliegen als het per
ongeluk wordt ingeschakeld.
Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of blikken in het apparaat. De druk in het blik of de pot kan door de
warmte hoog oplopen, waardoor het explodeert en het apparaat beschadigt.
Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met veel vet of olie in de
gaten.
Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
Als u voor het bereiden van gerechten alcoholische dranken toevoegt (b.v. rum, cognac, wijn) moet u er rekening mee
houden dat alcohol bij hoge temperaturen verdampt. De alcoholdamp kan vlam vatten wanneer deze in contact komt
met het elektrische verwarmingselement.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
-
Dit product is vervaardigd van recyclebaar of herbruikbaar materiaal. Volg bij het afdanken de plaatselijke voorschriften
voor afvalverwerking. Knip het netsnoer door zodat de apparatuur niet meer op de stroom kan worden aangesloten.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat wordt u verzocht contact op te
nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
NL33
INSTALLATIE
Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de
ovendeur goed sluit. Neem in geval van twijfel contact op met uw leverancier of de klantenservice. Om eventuele schade te
voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim bodem te halen.
GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN
•
•
•
•
De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90°C).
Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle spaanders en zaagresten.
Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
Voor een correcte functionering van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de bovenkant van de
oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het product overeenkomt met de
voedingsspanning van uw woning. Het typeplaatje bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur
openstaat).
•
Eventuele vervangingen van de voedingskabel (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
erkende technici. Wend u tot erkende servicecentra.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
-
Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200°C om de geur van het isolatiemateriaal en
de beschermende vetlaag te verwijderen.
Tijdens het gebruik:
-
Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
Bedenk de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
Giet geen water in de warme oven; de lak kan beschadigd raken.
Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.
Zorg ervoor dat de elektrische kabels van andere apparatuur niet in contact komen met hete onderdelen van de oven en
niet vast komen te zitten tussen de ovendeur.
Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
MILIEUTIPS
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool ( ). De diverse onderdelen
van de verpakking mogen daarom niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens
de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
-
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en
elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit apparaat op de juiste manier wordt afgevoerd, helpt de gebruiker om mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool
op het product, of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet moet worden
behandeld als huisvuil, maar moet worden afgeleverd op een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparatuur.
Energiebesparing
-
Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warme beter opnemen.
Schakel de oven 10/15 voor het einde van de ingestelde bereidingstijd uit. Gerechten die lang in de oven moeten staan,
blijven dan nog doorgaren.
NL34
CONFORMITEITSVERKLARING
-
Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming met de richtlijn ( )
n.1935/2004 en is ontworpen, vervaardigd en op de markt gebracht in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften
van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die 73/23/EEG en daaropvolgende amendementen vervangt) en de
beschermingsvoorschriften van de “EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
OPSPOREN VAN STORINGEN
De oven werkt niet:
•
•
Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verholpen is.
De elektronische programmeur werkt niet:
•
Als op het display een “ ” met een cijfer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Specificeer in dat geval het nummer dat volgt op de letter “ ”.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
Controleer of u het probleem zelf kunt oplossen aan de hand van de punten die beschreven zijn in “Opsporen van storingen”.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing nog steeds aanwezig is, contact opnemen met de dichtstbijzijnde
Klantenservice.
Vermeld altijd:
•
een korte beschrijving van de storing;
•
het type en het exacte model van de oven;
•
Het servicenummer (dit is het nummer na het woord Service op het typeplaatje), rechts aan de binnenkant van de
ovenruimte (zichtbaar met de deur open). Het servicenummer staat ook in het garantieboekje;
•
uw volledige adres;
•
uw telefoonnummer.
Wend u, in het geval dat reparatie noodzakelijk is, tot een erkende klantenservice (alleen dan heeft u zekerheid dat originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING
WAARSCHUWING
-
Gebruik geen stoomreinigers.
Maak het apparaat schoon als het afgekoeld is.
Koppel het apparaat los van de netvoeding.
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per ongeluk in contact
komt met het apparaat, verwijder het dan onmiddellijk met een vochtig doekje.
•
Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een paar druppels afwasmiddel
toe aan het water. Afdrogen met een droge doek.
Binnenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de gelakte
oppervlakken en het glas van de deur op den duur beschadigd raken.
•
Laat de oven na elk gebruik afkoelen en reinig het apparaat bij voorkeur als het nog lauw is om aangekoekte etensresten
(b.v. voedsel met veel suiker) makkelijker te kunnen verwijderen.
•
Gebruik speciale ovenreinigingsmiddelen en houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant.
•
Reinig het glas van de deur met een speciaal vloeibaar glasreinigingsmiddel. Om de deur gemakkelijker te kunnen
reinigen kunt u deze verwijderen (zie ONDERHOUD).
•
Het bovenste verwarmingselement van de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag worden gezet (alleen bij bepaalde
modellen) om de bovenkant van de ovenruimte te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens het langdurig bakken van gerechten die veel water bevatten (b.v. pizza, groenten etc.) kan er
condens worden gevormd op de deur en op de afdichting. Neem de condens af met een doek of een spons als de oven
afgekoeld is.
NL35
Accessoires:
•
•
Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze nog heet zijn.
Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
Reiniging van de achterwand en de katalytische zijpanelen (indien aanwezig):
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen, ruwe borstels, pannensponsjes of ovensprays
die het katalytische oppervlak zouden kunnen beschadigen, waardoor dit zijn zelfreinigende eigenschappen verliest.
•
Laat de oven ongeveer een uur leeg werken op een temperatuur van 200°C, met de geventileerde functie.
•
Laat het apparaat afkoelen en gebruik een spons om eventuele etensresten te verwijderen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
-
Draag beschermende handschoenen.
Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld is.
Koppel het apparaat los van de netvoeding.
VERWIJDEREN VAN DE DEUR
De deur verwijderen:
1.
2.
3.
Open de deur helemaal.
Til de twee vergrendelingen van de scharnieren omhoog en naar voren tot ze niet verder kunnen (fig. 1).
Sluit de deur tot de blokkering (A), til hem op (B) en draai hem (C) tot de deur loshaakt (D) (fig. 2).
De deur weer terugplaatsen:
1.
2.
3.
4.
Fig. 1
Plaats de scharnieren in de zittingen.
Open de deur helemaal.
Duw de twee vergrendelingen omlaag.
Sluit de deur.
Fig. 2
OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT
(ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
1.
2.
3.
Fig. 3
Verwijder de roosters van de accessoiresteunen van de zijkant.
Trek voorzichtig fig. 3 het verwarmingselement naar buiten en breng het naar beneden (fig. 4).
Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt u het op de daarvoor
bestemde zittingen aan de zijkant.
Fig. 4
NL36
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):
1.
Koppel de oven los van de netvoeding.
2.
Draai het beschermkapje los (fig. 3), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het
beschermkapje weer vast.
3.
Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Vervangen van het lampje aan de zijkant (indien aanwezig):
1.
Koppel de oven los van de netvoeding.
2.
Verwijder de zijroosters, indien aanwezig.
3.
Duw het beschermkapje met een platte schroevendraaier naar buiten en verwijder het.
4.
Vervang het lampje (zie de opmerking hieronder voor het type lampje).
5.
Zet het beschermkapje weer op zijn plaats en duw het tegen de wand om het op de juiste manier vast te laten haken.
6.
Monteer de zijroosters weer.
7.
Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
OPMERKING:
Gebruik alleen gloeilampen van 25-40W/230V type E-14, T300°C, of halogeenlampen van 20-40W/230 V type G9, T300°C.
De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
Raak halogeenlampjes niet met blote handen aan om te voorkomen dat ze beschadigd worden door uw
vingerafdrukken.
Gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
NL37
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
1.
Bedieningspaneel
2.
Bovenste verwarmingselement/grill
3.
Koelventilator (niet zichtbaar)
4.
Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5.
Ovenlampje
6.
Circulair verwarmingselement (niet zichtbaar)
7.
Ventilator
8.
Draaispit (indien bijgeleverd)
9.
Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
10. Deur
11. Positie van de roosters (de steunhoogte staat aangegeven op de voorkant van de oven)
12. Schot
OPMERKING:
Tijdens de bereiding kan de koelventilator afwisselend ingeschakeld worden om het energieverbruik te verminderen.
Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven werken.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
Fig. A
A.
B.
Fig. B
ROOSTER (2): kan gebruikt worden om voedsel op te grillen of als draagrooster voor pannen, bak- en cakevormen en
ovenvaste schalen.
OPVANGBAK (1): is bedoeld om vet op te vangen wanneer hij onder het rooster wordt geplaatst, of als bakplaat voor het
bereiden van vlees, vis, groenten, focaccia enz.
NIET-BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
Bij de Klantenservice kunt u andere accessoires aanschaffen, zoals een bakplaat voor koekjes, katalytische panelen, draaispit enz.
NL38
PLAATSEN VAN DE ROOSTERS EN ANDERE ACCESSOIRES IN DE OVEN
Het rooster en de andere accessoires zijn voorzien van een blokkeersysteem, zodat ze niet per ongeluk naar buiten kunnen
worden getrokken.
Fig. 1
1.
2.
Schuif het rooster horizontaal in de oven, met het verhoogde gedeelte “A” omhoog gericht (fig. 1).
Houd het rooster schuin op de blokkeerpositie “B” (fig. 2).
Fig. 2
Fig. 3
3.
Houd het rooster weer horizontaal en duw tot het helemaal in de oven zit “C” (fig. 3).
4.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het rooster uit de oven te halen.
Het plaatsen van de andere accessoires, zoals de opvangbak en de bakplaat, gebeurt op precies dezelfde manier. Het
uitstekende gedeelte op de bak en de plaat zorgt voor de blokkering.
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
ELEKTRONISCHE PROGRAMMEUR
DISPLAY
1
3
2
1.
FUNCTIEKNOP: in-/uitschakelen en selecteren van functies
2.
NAVIGATIEKNOP: navigatie door de menu’s, regeling van te voren ingestelde waarden
OPMERKING: de knoppen op model AKZ 672 zijn verzonken. Druk op het midden van de knoppen om ze naar buiten te
laten komen.
3.
SELECTIE-/BEVESTIGINGSTOETS
OPMERKING: op het display verschijnt voor de aanwijzingen met betrekking tot deze toets.
NL39
OVERZICHT FUNCTIES
Door de knop “Functies” in willekeurig welke stand te zetten, wordt de oven ingeschakeld: op het display worden de functies of
de bij elke functie horende submenu’s weergegeven.
De submenu’s zijn beschikbaar en kunnen gekozen worden door de knop op de functies GRILL, SPECIALE FUNCTIES,
INSTELLINGEN, BROOD/PIZZA te zetten.
OPMERKING: zie voor het overzicht en de beschrijving van de functies de specifieke tabel op pag. 44.
BESCHRIJVING DISPLAY
I
H G
F
E
A
B
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
C
D
Weergave van de actieve verwarmingselementen voor de verschillende functies
Symbolen met betrekking tot het tijdsbeheer: timer, bereidingsduur, tijdstip einde bereiding, huidig tijdstip
Informatie met betrekking tot de voorgekozen functies
Automatische functie BROOD/PIZZA gekozen
Indicatie ovendeur gesloten tijdens de automatische reinigingscyclus (niet aanwezig op dit model)
Binnentemperatuur oven
Pyrolysefunctie (niet aanwezig op dit model)
Bruin korstje geven
Speciale functies: ontdooien, warmhouden, laten rijzen
INSCHAKELING VAN DE OVEN - INSTELLING HUIDIG TIJDSTIP
Nadat de oven is aangesloten op het elektriciteitsnet, moet het huidige tijdstip worden ingesteld. Op het display knipperen de
twee cijfers die het uur aangeven.
1.
Draai de knop “Navigatie” tot het juiste uur wordt weergegeven.
2.
Druk op de toets 3 om te bevestigen; op het display knipperen de twee cijfers die de minuten aangeven.
3.
Draai de knop “Navigatie” tot de juiste minuten worden weergegeven.
4.
Druk op de toets 3 om te bevestigen.
Zie, om het huidige tijdstip te wijzigen, bijvoorbeeld na een stroomuitval, de volgende paragraaf (INSTELLINGEN).
KEUZE VAN DE BEREIDINGSFUNCTIES
1.
2.
Draai de knop “Functies” op de voorgekozen functie: de bereidingsinstellingen verschijnen op het display.
Als de voorgestelde parameters overeenkomen met de gewenste instellingen, drukt u op de toets 3 . Om ze te wijzigen
gaat u te werk zoals hierna is beschreven.
INSTELLEN VAN DE TEMPERATUUR/GRILLVERMOGEN
Ga als volgt te werk om de temperatuur of het grillvermogen te wijzigen:
1.
Draai de knop “Navigatie” tot de gewenste waarde wordt weergegeven.
2.
Druk op de toets 3 om te bevestigen.
De oven bevestigt de keuze automatisch nadat er 10 seconden zijn verstreken na de laatste handeling.
NL40
SNEL VOORVERWARMEN
1.
Kies de functie Snel voorverwarmen door de knop “Functies” op het symbool
2.
3.
Bevestig met de toets 3 : de instellingen verschijnen op het display.
Als de temperatuur overeenkomt met de gewenste temperatuur, druk dan op de toets 3 . Om de instelling te wijzigen
gaat u te werk zoals beschreven in de vorige paragrafen. Op het display verschijnt de melding PRE. Als de ingestelde
temperatuur bereikt is, dan wordt de melding vervangen door de bijbehorende waarde (bijv. 200°) en klinkt er een
geluidssignaal. Op het eind van de voorverwarmingsfase selecteert de oven automatisch de statische functie
.
Zet het gerecht in de oven.
Als u een andere bereidingsfunctie wilt instellen, draai dan aan de knop “Functies” en selecteer de gewenste functie.
4.
te zetten.
INSTELLING VAN DE BEREIDINGSDUUR
Met deze functie kunt u gerechten gedurende een ingestelde tijd bereiden, van minimaal 1 minuut tot de maximale tijd van de
geselecteerde functie, waarna de oven automatisch uitgeschakeld wordt.
1.
Nadat u de temperatuur bevestigd heeft, gaat het symbool
knipperen.
2.
Draai aan de knop Instelling tot de gewenste bereidingsduur wordt weergegeven.
3.
Bevestig de bereidingsduur door op de toets 3 te drukken.
De oven bevestigt de keuze automatisch nadat er 10 seconden zijn verstreken na de laatste handeling.
INSTELLEN VAN HET TIJDSTIP EINDE BEREIDING / UITGESTELDE START
BELANGRIJK: de instelling uitgestelde start is niet beschikbaar voor de volgende functies: SNEL VOORVERWARMEN,
BROOD/PIZZA, DELICATE VENTILATIE.
OPMERKING: met deze instelling wordt de gekozen temperatuur meer geleidelijk bereikt, daarom worden de
bereidingstijden iets langer ten opzichte van de tijden die in de bereidingstabel zijn vermeld.
U kunt de gewenste eindtijd instellen en het starten van de oven met maximaal 23 uur en 59 minuten uitstellen, te beginnen
vanaf de actuele tijd. Dit is alleen mogelijk na het instellen van een bereidingsduur.
Na het instellen van de bereidingsduur verschijnt de tijd waarop de bereiding eindigt op het display (bijvoorbeeld 15:45) en gaat
het symbool
knipperen.
Om het einde van de bereiding uit te stellen en daarmee ook het starten van de oven, gaat u als volgt te werk:
1.
Draai aan de knop “Navigatie” tot het tijdstip waarop u de bereiding wilt beëindigen (bijvoorbeeld 16:00) wordt
weergegeven.
2.
Bevestig de gekozen waarde door op toets 3 te drukken: de twee puntjes van het uur van het tijdstip einde bereiding
knipperen, om aan te geven dat de instelling correct is uitgevoerd.
3.
De oven zal automatisch later gestart worden om de bereiding op het ingestelde tijdstip te voltooien.
INDICATIE VAN DE RESTWARMTE BINNENIN DE OVEN
Op het eind van elke bereiding, of na het uitschakelen van de oven, verschijnt, als de temperatuur in de oven hoger dan 50°C is,
op het display de melding “HOT” met de temperatuur van dat moment. Als de restwarmte onder de 50°C daalt, verschijnt het
tijdstip van de dag weer op het display.
NL41
KOOKWEKKER
Deze functie kan alleen gebruikt worden als de oven uitstaat en is bijvoorbeeld handig om de kooktijd van pasta in te stellen.
De maximale tijd die ingesteld kan worden is 23 uur en 59 minuten.
1.
Met de knop “Functies” op nul, draait u de knop “Navigatie” tot de gewenste tijdsduur wordt weergegeven.
2.
Druk op toets 3 om het aftellen te starten. Als de ingestelde tijd is verstreken, verschijnt “0:00” op het display en klinkt er
een geluidssignaal. Om het aftellen te onderbreken, op de toets 3 drukken (op het display verschijnt het huidige
tijdstip).
SELECTIE SPECIALE FUNCTIES
Door de wijzer van de knop “Functies” ter hoogte van het symbool
te zetten, opent u een submenu dat vijf speciale functies
bevat.
Om een van deze functies nader te bekijken, te selecteren of te starten, gaat u als volgt te werk:
1.
2.
3.
Draai de knop “Functies” naar het symbool
: op het display wordt “DEFROST” en het symbool dat bij deze functie
hoort weergegeven.
Draai aan de knop “Navigatie” om door het overzicht van de functies te bladeren; de namen zijn in het Engels: DEFROST
(ontdooien), KEEP WARM (warmhouden), RISING (rijzen), MEAT SLOW COOKING (slow cooking vlees), FISH SLOW
COOKING (slow cooking vis).
Druk op de toets 3 om te bevestigen.
EEN BRUIN KORSTJE GEVEN
Na afloop van de bereiding wordt, voor de functies waarbij dat kan, op het display de mogelijkheid weergegeven om uw gerecht
een bruin korstje te geven. Deze functie kan alleen geactiveerd worden als u een bereidingstijd hebt ingesteld.
Als de bereidingstijd is afgelopen, verschijnt op het display: “PRESS TO BROWN” (druk op om een bruin korstje te geven).
Door op de toets 3 te drukken, start de oven een bruiningsfase voor de duur van 5 minuten. Deze functie kan slechts tweemaal
geactiveerd worden.
SELECTIE FUNCTIE BROOD/PIZZA
Door de wijzer van de knop “Functies” ter hoogte van het symbool
bereidingsfuncties bevat voor “brood” en “pizza”.
te zetten, opent u een submenu dat twee automatische
Brood
1.
2.
3.
4.
Draai de knop “Functies” naar het symbool
: op het display wordt “BREAD” (brood) weergegeven met daarnaast de
tekst AUTO.
Druk op 3 om de functie te selecteren.
Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste temperatuur (tussen 180°C en 220°C) in te stellen en bevestig dit met de
toets 3 .
Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste bereidingstijd in te stellen en druk op 3 om de bereiding te starten.
NL42
Pizza
1.
2.
3.
4.
5.
Draai de knop “Functies” naar het symbool
: op het display wordt “BREAD” (brood) weergegeven. Om de functie
“PIZZA” te selecteren, gaat u als volgt te werk:
Draai aan de knop “Navigatie”: “PIZZA” verschijnt op het display.
Druk op 3 om de functie te selecteren.
Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste temperatuur (tussen 220°C en 250°C) in te stellen en bevestig deze met de
toets 3 .
Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste bereidingstijd in te stellen en druk op 3 om de bereiding te starten.
INSTELLINGEN
Door de wijzer van de knop “Functies” ter hoogte van het symbool
te zetten opent u een submenu met vier instellingen
van het display die gewijzigd kunnen worden.
Klok
Draai de knop “Functies” op het symbool
: de tekst CLOCK (klok) verschijnt op het display. Zie, om het tijdstip te wijzigen,
de vorige paragraaf (INSTELLING VAN HET HUIDIGE TIJDSTIP).
Eco
Als de ECO-functie actief is (ON) gaat het display uit wanneer de oven in stand-by staat of wanneer er 5 minuten verstreken zijn
na afloop van de bereiding. Ook wordt het ovenlampje uitgeschakeld tijdens de bereiding. Om de informatie op het display
weer te geven en het lampje weer in te schakelen, hoeft u alleen maar op toets 3 te drukken of aan een van de knoppen te
draaien.
1.
Draai de knop “Navigatie” tot “ECO” wordt weergegeven.
2.
Druk op toets 3 om toegang te krijgen tot de instellingen (ON/OFF).
3.
Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste instelling te selecteren en bevestig dit met de toets 3 .
Geluidssignaal
Om het geluidssignaal te activeren of deactiveren, gaat u als volgt te werk:
1.
Draai de knop “Navigatie” tot “SOUND” wordt weergegeven.
2.
Druk op toets 3 om toegang te krijgen tot de instellingen (ON/OFF).
3.
Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste instelling te selecteren en bevestig dit met de toets 3 .
Helderheid
Om de helderheid van het scherm te veranderen, gaat u als volgt te werk:
1.
Draai de knop “Navigatie” tot “BRIGHTENESS” wordt weergegeven.
2.
Druk op toets 3 : het cijfer 1 verschijnt op het display.
3.
Draai aan de knop “Navigatie” om de helderheid te verminderen of te vermeerderen en bevestig dit met de toets 3 .
NL43
TABEL OVENFUNCTIES
FUNCTIEKNOP
UIT
SPECIALE FUNCTIES
LAMP
Om de bereiding te onderbreken en de oven uit te schakelen.
Om het lampje in de oven in/uit te schakelen.
Voor het versnellen van het ontdooien van voedsel. Plaats het voedsel op de middelste
steunhoogte. Laat het voedsel in de verpakking zitten zodat het niet uitdroogt.
ONTDOOIEN
WARMHOUDEN
RIJZEN
CONVENTIONEEL
Voor het warm en krokant houden van zojuist bereide gerechten (b.v: vlees, gefrituurde
gerechten, ovenschotels). Plaats het voedsel op de middelste steunhoogte. De functie kan niet
ingeschakeld worden als de temperatuur in de oven hoger dan 65°C is.
Voor het optimaal laten rijzen van zoet of hartig deeg. Om de kwaliteit van het rijzen te
behouden kan de functie niet geactiveerd worden als de temperatuur in de oven hoger dan 40°C
is. Zet het deeg op de tweede steunhoogte. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
Voor het bereiden van gerechten op één steunhoogte. Gebruik de tweede steunhoogte.
Verwarm de oven voor alvorens de te bereiden gerechten erin te plaatsen.
Voor het bereiden van taarten met een vloeibare vulling (hartig of zoet) op één steunhoogte.
Deze functie kan ook worden gebruikt voor bereidingen op twee steunhoogtes. Verwissel de
TURBO HETE LUCHT gerechten tijdens de bereiding van plaats om een gelijkmatiger bakresultaat te krijgen. Gebruik
de tweede steunhoogte voor bereidingen op één plaat en de eerste en derde steunhoogte voor
bereidingen op twee platen. Verwarm de oven eerst voor.
Voor het bereiden van verschillende gerechten op maximaal twee steunhoogtes die een
gemiddelde / lage bereidingstemperatuur hebben. Met deze functie kunt u gerechten
voorzichtig en langzaam bereiden op twee steunhoogtes, zonder dat u ze van plaats hoeft te
DELICATE VENTILATIE
verwisselen tijdens de bereiding. Gebruik de tweede steunhoogte voor bereidingen op één plaat
en de eerste en vierde steunhoogte voor bereidingen op twee steunhoogtes. Verwarm de oven
eerst voor.
Voor het grillen van karbonades, spiezen en worstjes; het gratineren van groente en voor een
bruine korst op brood. Zet het gerecht op de vierde steunhoogte. Voor het grillen van vlees
GRILL
wordt geadviseerd de opvangbak te gebruiken om het braadvet op te vangen. Plaats de
opvangbak op de derde steunhoogte en giet er ongeveer een halve liter water in. De oven hoeft
niet voorverwarmd te worden. Tijdens de bereiding moet de deur van de oven dicht blijven.
Voor het grillen van grote stukken vlees (lamsbouten, rosbief, hele kip). Zet het vlees op de
middelste steunhoogtes. Geadviseerd wordt de opvangbak te gebruiken om het braadvet op te
TURBOGRILL
vangen. Plaats de opvangbak op de eerste of tweede steunhoogte en giet er ongeveer een halve
liter water in. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden. Tijdens de bereiding moet de deur
van de oven dicht blijven. Met deze functie kunt u het draaispit gebruikt, als u dit hebt.
INSTELLINGEN
Voor het instellen van het display (tijd, helderheid, volume van het geluidssignaal,
energiebesparing).
BROOD/PIZZA
Voor het bakken van verschillende soorten en formaten brood en pizza. Binnen deze functie zijn
er twee programma’s waarvan de instellingen van te voren zijn vastgesteld. U hoeft alleen de
vereiste waarden (temperatuur en tijd) aan te geven, dan zorgt de oven automatisch voor een
optimale bereidingscyclus. Plaats het deeg op de tweede steunhoogte, nadat u de oven hebt
voorverwarmd.
SNEL
VOORVERWARMEN
Om de oven snel voor te verwarmen.
NL44
BEREIDINGSTABEL
Recept
Functie
Voorver- Steunhoogte
warmen (van onder)
Ja
2
Temperatuur
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires
160-180
30-90
Taartvorm op rooster
Luchtig gebak
Ja
1-4
160-180
30-90
Ja
2
160-200
30-85
DELICATE
Gevulde taarten
(cheesecake, strudel,
appeltaart)
Ja
1-3
160-200
35-90
Steunhoogte 4: taartvorm
op rooster
Steunhoogte 1: taartvorm
op rooster
Opvangbak / bakplaat of
taartvorm op rooster
Steunhoogte 3: taartvorm
op rooster (verwissel de
gerechten halverwege de
bereidingstijd)
Steunhoogte 1: taartvorm
op rooster
Ja
2
170-180
15-45
Koekjes / taartjes
Opvangbak / bakplaat
Steunhoogte 4: rooster
Ja
1-4
160-170
20-45
Steunhoogte 1: opvangbak
/ bakplaat
Ja
2
180-200
30-40
Opvangbak / bakplaat
DELICATE
Soesjes
Ja
1-4
180-190
Ja
2
90
35-45
DELICATE
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
/ bakplaat
110-150 Opvangbak / bakplaat
Meringues
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Ja
1-4
90
130-150
Ja
2
190-250
15-50
Opvangbak / bakplaat
25-45
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster (verwissel de
gerechten halverwege de
bereidingstijd)
DELICATE
Brood / pizza / focaccia
Ja
1-3
190-250
Steunhoogte 1: opvangbak
/ bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
/ bakplaat
Ja
2
250
10-15
Diepvriespizza’s
Ja
1-3
250
10-20
Opvangbak/bakplaat of
rooster
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster (verwissel de
gerechten halverwege de
bereidingstijd)
Steunhoogte 1: opvangbak
/ bakplaat
NL45
Recept
Functie
Voorver- Steunhoogte
warmen (van onder)
Ja
2
Temperatuur
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires
180-190
40-55
Taartvorm op rooster
40-55
Steunhoogte 3: taartvorm
op rooster (verwissel de
gerechten halverwege de
bereidingstijd)
Hartige taarten
(groentetaart, quiche)
Ja
1-3
180-190
Steunhoogte 1: taartvorm
op rooster
Ja
2
190-200
20-30
Pasteitjes /
bladerdeeghapjes
Opvangbak / bakplaat
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Ja
1-4
180-190
20-40
Lasagne / pasta uit de
oven / cannelloni /
ovenschotels
Ja
2
190-200
45-55
Ovenschaal op rooster
Lamsvlees / kalfsvlees /
rundvlees /
varkensvlees 1 kg
Ja
2
190-200
70-100
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Kip / konijn / eend 1 Kg
Ja
2
200-230
50-100
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Kalkoen / Gans 3 kg
Ja
1/2
190-200
80-130
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Vis uit de oven / in folie
(filet, heel)
Ja
2
180-200
40-60
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Gevulde groenten
(tomaten, courgettes,
aubergines)
Ja
2
180-200
50-60
Ovenschaal op rooster
Geroosterd brood
-
4
Hoog (3)
3-5
DELICATE
Visfilet / moten vis
-
4
Gemiddeld (2)
20-35
Steunhoogte 1: opvangbak
/ bakplaat
Rooster
Steunhoogte 4: rooster
(draai het voedsel
halverwege de
bereidingstijd om)
Steunhoogte 3: opvangbak
met water
Worstjes / spiezen /
spareribs / hamburgers
-
4
Gemiddeld-Hoog (2-3)
15-40
Steunhoogte 4: rooster
(draai het voedsel
halverwege de
bereidingstijd om)
Steunhoogte 3: opvangbak
met water
-
2
Gemiddeld (2)
50-65
Steunhoogte 2: rooster
(draai het voedsel na
tweederde van de
bereidingstijd om)
-
2
Hoog (3)
60-80
Steunhoogte 2: draaispit
35-45
Ovenschaal op rooster
(draai het voedsel indien
nodig na tweederde van de
bereidingstijd om)
Gebraden kip 1-1,3 kg
Rosbief rosé 1 kg
-
2
Gemiddeld (2)
NL46
Recept
Functie
Lamsbout / schenkel
Voorver- Steunhoogte
warmen (van onder)
-
2
Temperatuur
(°C)
Gemiddeld (2)
Tijd
(min)
Accessoires
60-90
Opvangbak of ovenschaal
op rooster (draai het
voedsel indien nodig na
tweederde van de
bereidingstijd om)
Gebakken aardappelen
-
2
Gemiddeld (2)
45-55
Opvangbak / bakplaat
(draai het voedsel indien
nodig na tweederde van de
bereidingstijd om)
Gegratineerde groenten
-
2
Hoog (3)
10-15
Ovenschaal op rooster
Lasagne en vlees
Ja
1-3
200
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster (draai het
voedsel indien nodig na
50-100 tweederde van de
bereidingstijd om)
Steunhoogte 1: opvangbak
of ovenschaal op rooster
Vlees en aardappelen
Ja
1-3
200
Steunhoogte 3: ovenschaal
op rooster (draai het
voedsel indien nodig na
45-100 tweederde van de
bereidingstijd om)
Steunhoogte 1: opvangbak
of ovenschaal op rooster
Vis en groente
Ja
1-4
180
30-50
Steunhoogte 4: ovenschaal
op rooster
Steunhoogte 1: opvangbak
of ovenschaal op rooster
DELICATE
NL47
GETESTE RECEPTEN in overeenstemming met de norm IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 en DIN 3360-12:07:07
Recept
Functie Voorverwarmen Steunhoogte
(van onder)
Temp
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires en opmerkingen
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
Koekjes van
kruimeldeeg
(Short bread)
Ja
2
170
15-25 Opvangbak / bakplaat
Ja
1-3
160
Steunhoogte 3: bakplaat (verwissel de
20-30 steunhoogtes halverwege de bereidingstijd)
Steunhoogte 1: opvangbak
Ja
2
170
20-30 Opvangbak / bakplaat
Ja
1-3
160
Steunhoogte 3: bakplaat (verwissel de
20-30 steunhoogtes halverwege de bereidingstijd)
Steunhoogte 1: opvangbak
Ja
2
170
35-45 Taartvorm op rooster
Ja
2
185
60-75 Taartvorm op rooster
175
Steunhoogte 3: taartvorm op rooster
(verwissel de steunhoogtes halverwege de
65-75 bereidingstijd)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
Kleine taartjes
(Small cakes)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Cake zonder vet
(Fatless sponge cake)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
2 Appeltaarten
(Apple pie)
Ja
1-3
Steunhoogte 1: taartvorm op rooster
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Toast
-
4
Hoog (3)
3-5
Rooster
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Burgers
Steunhoogte 4: rooster (draai het voedsel
30-40 halverwege de bereidingstijd om)
Steunhoogte 3: opvangbak met water
-
4
Hoog (3)
Ja
2
180
30-40 Opvangbak / bakplaat
Ja
1-3
160
Steunhoogte 3: bakplaat (verwissel de
50-60 steunhoogtes halverwege de bereidingstijd)
Steunhoogte 1: opvangbak
-
2
190
Steunhoogte 2: rooster
150-170 Steunhoogte 1: opvangbak met water (indien
nodig bijvullen)
Ja
2
170
35-45 Opvangbak / bakplaat
Ja
1-3
170
Steunhoogte 3: bakplaat (verwissel de
40-50 steunhoogtes halverwege de bereidingstijd)
Steunhoogte 1: opvangbak
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Appeltaart,
vruchtenvlaai
(Apple cake, yeast
tray cake)
DIN 3360-12:07 § 6.6
Varkensbraadstuk
(Pork Roast)
DIN 3360-12:07 annex C
Platte taart
(Flat cake)
In de bereidingstabel worden de ideale functies en temperaturen gegeven voor de beste resultaten voor elk type recept. Als u
een gerecht wilt bereiden met de geventileerde functie op één steunhoogte, wordt geadviseerd de tweede steunhoogte te
gebruiken en dezelfde temperatuur als voor “TURBO HETE LUCHT” op meerdere niveaus.
Laat bij grillen 3-4 cm van de voorste rand van het rooster vrij om dit na afloop van de bereiding makkelijker eruit te kunnen
halen.
NL48
GEBRUIKSADVIEZEN EN -SUGGESTIES
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of meerdere steunhoogtes
tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden gelden vanaf het moment dat het gerecht in de oven wordt gezet, zonder de
voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de bereidingstijden zijn indicatief en hangen af van de hoeveelheid
voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar wens is, kunt u hogere
waarden gebruiken. Geadviseerd wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of
ovenschalen van donker metaal. U kunt ook pannen of vuurvaste of aardewerk schalen gebruiken; de bereidingstijden zijn dan
iets langer. Volg voor de beste resultaten zorgvuldig de aanwijzingen in de bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde
schalen en de verschillende steunhoogtes.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Met de functie “DELICATE VENTILATIE” kunt u tegelijkertijd verschillende gerechten bereiden (bijvoorbeeld: vis en groenten) die
dezelfde bereidingstijd hebben, op verschillende steunhoogtes. Haal de gerechten die klaar zijn uit de oven en laat de
gerechten die meer tijd nodig hebben in de oven staan.
Gebak
-
-
Bak fijn gebak met de statische functie op één niveau. Gebruik taartvormen van zwart metaal en zet deze altijd op het
bijgeleverde rooster. Voor bereiding op meerdere steunhoogtes selecteert u de functie met ventilatie en zet u de
taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan circuleren.
Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taart. Als de prikker er droog
uitkomt, is de taart klaar.
Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan mogelijk niet goed rijst aan
de zijkanten.
Als het gebak “opzwelt” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur, verminder
bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het beslag voorzichtiger.
Bij taarten met een vochtige vulling (kaastaarten of vruchtentaarten) moet de functie “TURBO HETE LUCHT” worden
gebruikt. Als de bodem van de taart te vochtig blijft, zet de taart dan op een lager niveau en bestrooi de bodem met
paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin schenkt.
Vlees
-
U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij gebraden vlees bij
voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor het vlees tijdens de bereiding vochtig wordt gehouden en meer smaak
krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding 10-15 min. in de oven rusten, of dek het af met aluminiumfolie.
Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar wordt. Zeer dikke
stukken vlees hebben een langere bereidingstijd. Zet het rooster op een lagere steunhoogte om te voorkomen dat de
korst verbrandt. Draai het vlees om na tweederde van de bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met een halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop u het vlees heeft
gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het spit. Zet kip vast
met keukentouw en controleer of het vlees goed vastzit voordat u het spit in de houder aan de voorwand van de oven steekt en
op de steun legt. Om vorming van dampen te voorkomen en bakvet op te vangen, adviseren wij om een opvangbak met een
halve liter water op de eerste steunhoogte te plaatsen. Het spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd moet worden
voordat de bereiding begint. Het handvat dient om het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen
te branden.
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd met ongeveer
eenderde, vergeleken met rijzen op kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een hoeveelheid pizzadeeg van 1 kg is ongeveer
één uur.
NL49
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВАШЕЙ СОБСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ
ДРУГИХ ЛЮДЕЙ ЯВЛЯЕТСЯ КРАЙНЕ ВАЖНЫМ
В данном руководстве и на самом приборе приведены важные указания и символы, касающиеся правил техники
безопасности при пользовании прибором. Необходимо всегда следовать этим указаниям и символам.
Символ опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
Все сообщения, относящиеся к вопросам соблюдения безопасности, сопровождаются символом "Опасно", а
также седующими словами:
ОПАСНО
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет
устранена, то она приведет к тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО
Указание на ситуацию, представляющую опасность; если эта опасность не будет
устранена, то она может стать причиной тяжелых травм.
Все указания по безопасности содержат сведения о потенциальных опасностях и о том, как уменьшить риск травм,
материального ущерба и поражения электрическим током, которые может повлечь за собой неправильное польование
прибором. Необходимо строго соблюдать правила, приведенные ниже.
Перед выполнением любой операции по установке необходимо отключать прибор от сети.
Установка и техническое обслуживание должны выполняться техническим специалистом в соответствии с
инстркциями производителя и действующими местными нормами по безопасности. Запрещается ремонтировать
или замнять любую из деталей прибора, за исключением случаев, конкретно оговоренных в руководстве.
Заземление данного прибора является обязательным.
Кабель питания должен иметь достаточную длину для того, чтобы подключить прибор, встроенный в кухонную
мебель, к электрической сети.
Согласно действующим правилам техники безопасности при установке прибора должен быть использован
многоплюсный выключатель с зазором между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
Использование переходников и удлинителей не допускается.
Запрещается тянуть за кабель электропитания для того, чтобы вытащить вилку из розетки.
После завершения установки электрические компоненты должны быть недоступны для пользователя.
Нельзя прикасаться к прибору влажными руками или другими частями тела и нельзя пользоваться им, будучи
разутыми.
Этот прибор предназначен исключительно для приготовления пищи в бытовых условиях. Запрещается
использовать прибор для любых других целей (например, для обогрева помещения). Изготовитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные ошибочными действиями при работе с прибором или его
использованием не по назначнию.
Не разрешается использование данного прибора лицами (включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний,
без надзора или предварительного обучения пользованию оборудованием со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Доступные части духовки могут сильно нагреваться в процессе ее использования. В связи с этим необходимо
следить за тем, чтобы дети не подходили близко к прибору и не играли с ним.
Необходимо соблюдать осторожность и не касаться нагревательных элементов и внутренних поверхностей
прибра при пользовании им, в противном случае возможны ожоги. Следует исключать контакт с тканью или иным
воспаменяющимся материалом до тех пор, пока все детали прибора не остынут до температуры, не
представляющей опасности.
По окончании приготовления дверцу прибора следует открывать с особой осторожностью, обеспечивая
постепенный выход горячего воздуха или пара перед тем, как выполнять какие-либо действия. При закрытой
дверце прибора выход горячего воздуха происходит через отверстие, расположенное над панелью управления.
Запрещается закрывать вентиляционные отверстия.
Необходимо пользоваться специальными рукавицами при извлечении из духовки кастрюль и других
принадлежнотей, следя при этом за тем, чтобы не касаться нагревающихся деталей.
Не ставьте в духовку или вблизи нее предметы из воспламеняемого материала: при случайном включении духовк
это может привести к пожару.
Нельзя разогревать или готовить продукты в закрытых емкостях. Создаваемое внутри емкости давление может
привести к ее взрыву с последующим повреждением самого прибора.
Нельзя пользоваться емкостями из синтетических материалов.
Разогретые до высокой температуры жиры и масло могут легко воспламениться. Рекомендуется непрерывно
следть за приготовлением блюд с большим количеством масла или жира.
Нельзя оставлять прибор без наблюдения во время высушивания продуктов.
Если для приготовления какого-либо блюда используются алкогольные напитки (например, ром, коньяк, вино и
т..), необходимо иметь в виду, что при высокой температуре происходит испарение спирта. При этом не исключено
воспламенение паров спирта при контакте с электрическим нагревательным элементом.
RU50
Утилизация старых электробытовых приборов
-
-
Данное изделие изготовлено из материалов, допускающих их переработку или повторное использование. Сдача
прибора на слом должна производиться в соответствии с местными правилами утилизации отходов. Перед
утилизацией обрежьте кабель питания, чтобы прибор нельзя было больше использовать.
Более подробную информацию о том, как следует обращаться с прибором, а также о его сдаче и переработке
можн получить в соответствующем местном учреждении, службе сбора бытового мусора или в магазине, в
котором было приобретено это изделие.
УСТАНОВКА
После распаковки духовки проверьте ее на отсутствие повреждений, которые могли возникнуть во время
транспортировки, и убедитесь, что дверца плотно закрывается. В случае возникновения любых вопросов обратитесь к
родавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из полистирола тольо перед
установкой.
ПОДГОТОВКА НИШИ ДЛЯ ВСТРАИВАНИЯ ПРИБОРА
•
Кухонная мебель, находящаяся в непосредственном контакте с духовкой, должна быть устойчива к высоким
темпратурам (не менее 90 °C).
Прежде чем встраивать духовку, вырежьте необходимое отверстие в кухонной мебели и удалите стружки и опилк.
После завершения установки доступ к нижней части духовки должен быть невозможен.
Для того чтобы духовка работала должным образом, зазор между ее верхней панелью и рабочей поверхностью
(стлешницей) должен всегда оставаться свободным.
•
•
•
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на паспортной табличке изделия, соответствовало напряжению сети в вашем
доме. Паспортная табличка расположена с передней стороны духовки (она видна при открытой дверце).
•
Возможные замены кабеля питания (типа H05 RR-F 3 x 1,5 мм2) должны выполняться только квалифицированным
персоналом. В таких случаях обращайтесь в авторизованные сервисные центры.
УКАЗАНИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Перед первым использованием прибора:
-
Удалите защитные картонные прокладки, защитную пленку и этикетки, наклеенные на принадлежности духовки.
Выньте все принадлежности из духовки и разогрейте ее до 200 °C; поддерживайте эту температуру в течение часа,
чтобы устранить запах и дым, выделяемые при сгорании изоляционных материалов и защитной консистентной
смзки.
В процессе эксплуатации:
-
Не ставьте тяжелые предметы на дверцу; это может привести к ее повреждению.
Не опирайтесь на дверцу духовки и не вешайте никаких предметов на ручку дверцы.
Не закрывайте внутренние поверхности духовки фольгой.
Никогда не наливайте воду внутри горячей духовки; в противном случае можно повредить эмаль.
Не двигайте кастрюли и сковороды по дну духовки, в противном случае можно поцарапать покрытие.
Следите за тем, чтобы электрические провода других электроприборов, находящихся около духовки, не касалис
ее нагревающихся частей и не застревали в дверце духовки.
Не допускайте, чтобы духовка подвергалась воздействию атмосферных агентов.
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизация упаковочного материала
Упаковочный материал может быть подвергнут 100%-ной вторичной переработке, о чем свидетельствует
соответстующий символ . Не следует выбрасывать различные части упаковки вместе с бытовым мусором. Они должны
быть переработаны в соответствии с действующими местными нормами.
Утилизация изделия
-
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/EC по утилизации
электрических и электронных приборов (WEEE).
Обеспечивая правильную утилизацию данного изделия, вы поможете предотвратить потенциальные негативные
пследствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или на сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Изделие следует сдавать в
соответствующий пункт приеки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
RU51
Экономия электроэнергии
-
Пользуйтесь функцией предварительного нагрева только в том случае, если это указано в таблице рекомендаций
по приготовлению блюд или в используемом рецепте.
Пользуйтесь темными эмалированными формами для выпечки, обеспечивающими эффективное поглощение
тепла.
Выключайте духовку за 10-15 минут до истечения заданного времени приготовления. Процесс приготовления будет
продолжаться и после выключения духовки.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
-
Данная духовка предназначена для контакта с пищевыми продуктами и соответствует положениям нормы
Европейского Союза ( ) №1935/2004. Прибор разработан, изготовлен и выпущен в продажу в соответствии с
требованиями по безопасности Директивы по низковольтному оборудованию 2006/95/CE (заменяющей
Директиву 73/23/EEC и последующие изменения) и требваниями по защите Директивы по электромагнитной
совместимости (ЭМС) 2004/108/CE.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Духовка не работает:
•
•
Проверьте наличие напряжения в сети и правильность подключения к ней духовки.
Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, не исчезла ли неполадка.
Не работает электронное программирующее устройство:
•
Если на дисплей выводится буква , за которой следует какое-нибудь число, обратитесь в ближайший сервисный
центр. При этом сообщите число, следующее за буквой .
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прежде чем обращаться в сервисный центр:
Попробуйте устранить неисправность самостоятельно, следуя указаниям, приведенным в разделе "Поиск и устранение
неисправностей".
Если после выполнения вышеописанных действий неисправность устранить не удалось, то обратитесь в
ближайшй сервисный центр.
При этом сообщите:
•
краткое описание неисправности;
•
тип и модель духовки;
•
сервисный номер (число после слова "Service" на паспортной табличке, расположенной с правой стороны на
внутреней стенке духовки; она видна при открытой дверце духовки). Номер сервисного обслуживания указан
также в гаантийной документации;
•
ваш полный адрес;
•
ваш номер телефона.
В случае необходимости ремонта духовки обращайтесь в авторизованный сервисный центр (в сервисном центре
гарантируется использование фирменных запасных частей и правильно выполненный ремонт прибора).
ЧИСТКА
ОСТОРОЖНО
-
Нельзя пользоваться пароочистителями.
Выполняйте чистку духовки только после того, как она остынет.
Отключите прибор от электросети.
Внешние поверхности духовки
ВАЖНО: не пользуйтесь вызывающими коррозию или абразивными чистящими средствами. При случайном
попадаии таких средств на поверхность духовки немедленно протрите ее влажной тряпкой.
•
Протирайте поверхности духовки влажной тряпкой. При сильном загрязнении добавляйте в воду несколько капеь
средства для мытья посуды. Вытирайте насухо сухой тряпкой.
RU52
Внутренние поверхности духовки
ВАЖНО: не пользуйтесь губками с абразивным слоем, металлическими мочалками или скребкам.
Использование таких средств приводит со временем к повреждению эмалированных покрытий и стекла
дверцы.
•
После каждого использования необходимо дать духовке остыть и очистить ее (предпочтительнее, пока духовка ще
теплая) от следов нагара и пятен, которые могут появляться при пригорании остатков продуктов (например,
продуктов с высоким содержанием сахара).
•
Пользуйтесь чистящими средствами, предназначенными специально для духовок, и следуйте указаниям
изготовителя.
•
Для мытья стекла дверцы духовки пользуйтесь специальными жидкими моющими средствами. Для удобства
чистки духовки можно снять дверцу (см. раздел "ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ").
•
Для удобства чистки верхней панели камеры духовки можно опустить верхний нагревательный элемент гриля (см.
раздел "ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ"; только в некоторых моделях).
ПРИМЕЧАНИЕ: при продолжительном приготовлении продуктов, содержащих много воды (например, пиццы,
овощей и.п.), на внутренней стороне дверцы и на прокладке может образовываться конденсат. Когда духовка
остынет, вырите ее тряпкой или губкой.
Принадлежности:
•
Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если
принадлежности еще горячие, пользуйтесь кухонными рукавицами.
Остатки пищи легко удаляются с помощью щетки или губки.
•
Чистка задней стенки и боковых каталитических панелей (если таковые
предусмотрены):
ВАЖНО: для чистки каталитических панелей нельзя пользоваться абразивными средствами, жесткими
щетками, губками для кастрюль или спреем для духовок, так как это может привести к повреждению покрытия
панелей и нарушению их способности к самоочищению.
•
Оставьте пустую духовку включенной при температуре 200 °C примерно на один час.
•
После того как духовка остынет, удалите остатки продуктов губкой.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО
-
Пользуйтесь кухонными рукавицами.
Перед проведением нижеописанных операций убедитесь в том, что духовка
остыла.
Отключите прибор от электросети.
СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ
Снятие дверцы:
1.
2.
3.
Полностью откройте дверцу духовки.
Поднимите фиксаторы и сдвиньте их вперед до упора (рис. 1).
Закройте дверцу до упора (A), поднимите (B) и поверните (C) так, чтобы снять ее (D) (рис. 2).
Установка дверцы на место:
1.
2.
3.
4.
Вставьте петли в свои гнезда.
Полностью откройте дверцу духовки.
Опустите оба фиксатора.
Закройте дверцу.
Рис. 1
Рис. 2
RU53
ИЗМЕНЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРХНЕГО НАГРЕВАТЕЛЬНОГО ЭЛЕМЕНТА
(ТОЛЬКО В НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ)
1.
2.
3.
Снимите боковые решетки для установки принадлежностей.
Слегка вытяните нагревательный элемент (рис. 3) и опустите его (рис. 4).
Для установки нагревательного элемента на место приподнимите его, слегка потянув на себя; проверьте, чтобы
элемент опирался на соответствующие боковые держатели.
Рис. 3
Рис. 4
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
Замена задней лампочки (если предусмотрена):
1.
Отключите духовку от электросети.
2.
Выкрутите плафон (рис. 3), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании) и снова закрутите
плафон.
3.
Подключите духовку к электросети.
Замена боковой лампочки (если предусмотрена):
1.
Отключите духовку от электросети.
2.
Снимите боковые решетки, на которые устанавливаются принадлежности (если они предусмотрены).
3.
Пользуясь плоской отверткой в качестве рычага, подденьте плафон лампочки в направлении кнаружи.
4.
Замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании ниже).
5.
Поставьте плафон на место и прижмите его к стенке, чтобы зафиксировать его.
6.
Установите на место боковые решетки, на которые устанавливаются принадлежности.
7.
Подключите духовку к электросети.
Рис. 5
Рис. 6
Рис. 7
Рис. 8
ПРИМЕЧАНИЕ:
Пользуйтесь только лампочками накаливания со следующими характеристиками: 25-40 Вт/ 230 В, тип цоколя E-14,
T 300 °C, или галогенными лампочками: 20-40 Вт/230 В, тип цоколя G9, T 300 °C.
Лампочки такого типа можно приобрести в наших сервисных центрах.
ВАЖНО:
При использовании галогенных лампочек нельзя касаться их голыми руками.
Не пользуйтесь духовкой до установки плафона на свое место.
RU54
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДУХОВКИ
СВЕДЕНИЯ О ПОДКЛЮЧЕНИИ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ, ПОСВЯЩЕННОМ УСТАНОВКЕ
ДУХОВКИ
1.
Панель управления
2.
Верхний нагревательный элемент/гриль
3.
Охлаждающий вентилятор (не виден)
4.
Паспортная табличка (не снимать)
5.
Лампочка
6.
Кольцевой нагревательный элемент (не виден)
7.
Вентилятор
8.
Вертел (если предусмотрен)
9.
Нижний нагревательный элемент (не виден)
10. Дверца
11. Положение полок (номер уровня указан с передней стороны духовки)
12. Задняя стенка
ПРИМЕЧАНИЕ:
В процессе приготовления охлаждающий вентилятор в целях экономии электроэнергии может работать
периодичски.
В конце процесса приготовления, после выключения духовки, охлаждающий вентилятор может продолжать
работаь в течение еще некоторого промежутка времени.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ В КОМПЛЕКТЕ С ДУХОВКОЙ
Рис. A
A.
B.
Рис. B
РЕШЕТКА (2 шт.): используется для приготовления блюд, а также в качестве опоры для кастрюль, форм для тортов
и прочих емкосей, пригодных для духовки.
ПРОТИВЕНЬ ДЛЯ СБОРА ЖИРА (1 шт.): при установке под решеткой выполняет функцию сбора жира и кусочков
пищи; используется также в качестве емости при приготовлении мяса, рыбы, овощей, лепешек и т.п.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, НЕ ПОСТАВЛЯЕМЫЕ В КОМПЛЕКТЕ С ДУХОВКОЙ
Существуют другие принадлежности, например, противень для выпечки, каталитические панели, вертел и т.п., коорые
можно приобрести отдельно в сервисном центре.
RU55
УСТАНОВКА РЕШЕТОК И ДРУГИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ В ДУХОВКУ
Для решеток и других принадлежностей предусмотрена система блокировки, предотвращающая их непроизвольно
извлечение из духовки.
Рис. 1
1.
2.
Вставьте решетку горизонтально, так, чтобы выступ А был сверху (рис. 1).
Наклоните решетку с учетом положения фиксации В (рис. 2).
Рис. 2
Рис. 3
3.
Верните решетку в горизонтальное положение и втолкните ее так, чтобы она оказалась полностью вставленной,
положение С (рис. 3).
4.
Для извлечения духовки выполните описанные действия в обратном порядке.
Другие принадлежности, в частности, противни для сбора жира и выпечки, вставляются точно таким же образом.
редусмотренный на плоской части выступ обеспечивает фиксацию положения этих принадлежностей.
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРОГРАММАТОР
ДИСПЛЕЙ
1
3
2
1.
РУЧКА ВЫБОРА РЕЖИМОВ: включение и выключение духовки и выбор функций/режимов
2.
РУЧКА ПРОСМОТРА/РЕГУЛИРОВКИ: просмотр меню, изменение предварительно заданных значений
ПРИМЕЧАНИЕ: на модели AKZ 672 ручки являются утапливаемыми. Нажмите по центру ручки, чтобы выдвинуть
ручку наружу.
3.
КНОПКА ВЫБОРА/ПОДТВЕРЖДЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: на дисплее высветится , указывая на функции данной кнопки.
СПИСОК ФУНКЦИЙ/РЕЖИМОВ
При повороте ручки выбора режимов происходит включение духовки: на дисплей выводятся названия функций/
режимов или соответствующие им подменю.
Для того чтобы подменю оказались доступными для выбора, следует установить ручку в положение, соответствущее
одной из функций/режимов: ГРИЛЬ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ, НАСТРОЙКИ, ПИЦЦА/ХЛЕБ.
ПРИМЕЧАНИЕ: список и описание конкретных режимов приведены в таблице наpag. 61.
RU56
ЭЛЕМЕНТЫ ДИСПЛЕЯ
I
H G
F
E
A
B
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
C
D
Отображение нагревательных элементов, включенных в том или ином режиме
Символы, относящиеся к параметрам, определяющим время: таймер, продолжительность приготовления, время
завршения приготовления, текущее время суток
Информация по предварительно выбранным режимам/функциям
Выбран автоматический режим "ПИЦЦА/ХЛЕБ"
Индикатор блокировки дверцы в закрытом состоянии во время выполнения цикла автоматической очистки
(отсуттвует на данной модели)
Температура внутри духовки
Функция пиролиза (отсутствует на данной модели)
Подрумянивание
Специальные режимы (функции): размораживание, сохранение тепла, подъем теста
ВКЛЮЧЕНИЕ ДУХОВКИ - ЗАДАНИЕ ТЕКУЩЕГО ВРЕМЕНИ СУТОК
После подключения духовки к электрической сети необходимо задать текущее время суток. На дисплее мигают де
цифры, соответствующие значению часов.
1.
Поверните ручку просмотра/регулировки так, чтобы на дисплее отобразилось правильное значение часов.
2.
Нажмите кнопку 3 для подтверждения выбора; на дисплее начинают мигать две цифры, соответствующие
значению минут.
3.
Поверните ручку просмотра/регулировки так, чтобы на дисплее отобразилось правильное значение минут.
4.
Нажмите кнопку 3 для подтверждения выбора.
Если необходимо изменить текущее значение времени суток, например, в связи со сбоем подачи электроэнергии, см.
описание действий, данное в следующем разделе (НАСТРОЙКИ).
ВЫБОР РЕЖИМА ПРИГОТОВЛЕНИЯ
1.
2.
Поверните ручку выбора режимов в положение, соответствующее нужному режиму: на дисплее будут отображены
праметры данного режима.
Если предварительно заданные значения соответствуют тем, которые вам нужны, нажмите кнопку 3 . Для
изменения существующих значений выполните действия, описанные ниже.
ЗАДАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ/МОЩНОСТИ ГРИЛЯ
Чтобы изменить значение температуры или мощности гриля, выполните следующие действия:
1.
Поверните ручку просмотра/регулировки так, чтобы отобразилось нужное значение.
2.
Нажмите кнопку 3 для подтверждения выбора.
По истечении 10 секунд после выполнения последней операции будет выполнено автоматическое подтверждение
сделанного выбора.
RU57
БЫСТРЫЙ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ НАГРЕВ
1.
Выберите режим быстрого предварительного нагрева, установив ручку выбора режимов на символ
2.
3.
Подтвердите свой выбор нажатием кнопки 3 : на экране будут отображены параметры данного режима.
Если предлагаемое значение температуры соответствует нужному, нажмите кнопку 3 . Для изменения этого
значения выполните действия, описанные выше. На дисплее появится слово PRE. По достижении заданной
температуры вместо него загорится соответствующая величина (например, 200°), и буде подан звуковой сигнал.
После завершения предварительного нагрева в духовке автоматически выбирается статический режим .
После этого поставьте блюдо в духовку и включите процесс приготовления.
Если нужно задать другой режим приготовления, поверните ручку выбора режимов и выберите нужный режим.
4.
.
ЗАДАНИЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Эта функция позволяет задавать определенную продолжительность приготовления, от 1 минуты до максимальног
значения, предусматриваемого выбранным режимом; по истечении этого времени духовка автоматически выключается.
1.
После подтверждения выбранной температуры начинает мигать символ
.
2.
Поворачивайте ручку просмотра/регулировки до тех пор, пока на дисплее не высветится нужное значение
продожительности времени приготовления.
3.
Подтвердите это значение нажатием кнопки 3 .
По истечении 10 секунд после выполнения последней операции будет выполнено автоматическое подтверждение
сделанного выбора.
ЗАДАНИЕ ВРЕМЕНИ ОКОНЧАНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ/ОТСРОЧКИ ПУСКА
ВАЖНО: дополнительная функция "Отсрочка пуска" недоступна для следующих режимов: БЫСТРЫЙ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ НАГРЕВ, ХЛЕБ/ПИЦЦА, ДЕЛИКАТНАЯ КОНВЕКЦИЯ.
ПРИМЕЧАНИЕ: при такой установке нагрев духовки до заданного значения температуры выполняется более
плавн, в результате чего значения времени приготовления слегка увеличиваются по сравнению с теми, которые
привдены в таблице приготовления.
Предусмотрена возможность задания времени окончания приготовления, со сдвигом времени включения духовки в
интервале от текущего времени до 23 часов 59 минут. Эта операция возможна только после задания продолжителности
приготовления.
После задания продолжительности приготовления на дисплей выводится время окончания приготовления (наприер,
15:45), и мигает символ
.
Чтобы сдвинуть время окончания приготовления на более позднее время путем задания отсрочки включения духвки,
выполните следующие действия:
1.
Поверните ручку просмотра/регулировки так, чтобы на дисплее отобразилось нужное время окончания
приготовения (например, 16:00).
2.
Подтвердите выбранное значение нажатием кнопки 3 : происходит мигание символа двоеточия, относящегося
к времени окончания приготовления, что означает, что настройка была выполнена нужным образом.
3.
Начало процесса приготовления автоматически окажется сдвинутым таким образом, чтобы приготовление
заверилось в заданное время.
ИНДИКАТОР ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА ВНУТРИ ДУХОВКИ
По окончании каждого процесса приготовления или при выключении духовки, если температура внутри духовки
превышает 50 °C, то на дисплее высвечиваются надпись HOT и текущая величина температуры. Когда температура
опутится до 50 °C, на дисплее вновь высветится текущее время суток.
RU58
ТАЙМЕР
Эта функция может использоваться только при выключенной духовке и полезна, например, для контроля времени
приготовления какого-либо блюда на плите. Максимальное время, которое можно задать, составляет 23 час 59 минут.
1.
Установив ручку выбора режимов на ноль, поворачивайте ручку просмотра/регулировки до тех пор, пока на
диспее не высветится нужное значение времени.
2.
Нажмите кнопку 3 для включения обратного отсчета. По истечении заданного времени подается звуковой
сигнал, а на дисплее повляется значение "0:00". Для отключения сигнала нажмите кнопку 3 (на дисплей выводится
текущее время суток).
ВЫБОР СПЕЦИАЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ (РЕЖИМОВ)
Установка указателя ручки выбора режимов на символ
позволяет получить доступ к подменю, которое содержит
пять специальных функций (режимов).
Для просмотра, выбора и включения одного из этих режимов выполните следующие действия:
1.
2.
3.
Установите ручку выбора режимов на символ
: на дисплее высветятся слово DEFROST (PAЗМOPAЖИВAНИE) и
соответствующий данному режиму символ.
Для просмотра списка режимов поворачивайте ручку просмотра/регулировки; названия режимов даются на
англиском языке: DEFROST (PAЗМOPAЖИВAНИE), WARM KEEPING (СОХРАНЕНИЕ ТЕПЛА), RISING (ПОДЪЕМ ТЕСТА),
MEAT SLOW COOKING (МЕДЛЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ МЯСА), FISH SLOW COOKING (медленное приготовление мяса).
Нажмите кнопку 3 для подтверждения выбора.
ПOДPУMЯHИBAHИE
По окончании приготовления в тех режимах, которые это позволяют, на дисплее появляется запрос на выполнение
подрумянивания только что приготовленного блюда. Этот режим доступен только в том случае, если была задаа
продолжительность приготовления.
По завершении приготовления на дисплее отображается сообщение: "PRESS TO BROWN" ("нажмите
для
подрумянивания"). При нажатии кнопки 3 начинается этап подрумянивания продолжительностью в 5 минут. Этот
режим может быть включен только два раза.
ВЫБОР РЕЖИМА "ПИЦЦА/ХЛЕБ"
Установка указателя ручки выбора режимов на символ
два автоматических режима приготовления хлеба и пицы.
позволяет получить доступ к подменю, которое содержит
Хлеб
1.
2.
3.
4.
Установите ручку выбора режимов на символ
: на дисплее высветится слово BREAD ("ХЛЕБ") с надписью сбоку
AUTO (АВТОМ.).
Нажмите кнопку 3 для выбора этого режима.
Поверните ручку просмотра/регулировки для задания нужной температуры (от 180°C до 220°C) и подтвердите
свой выбор нажатием кнопки 3 .
Поверните ручку просмотра/регулировки для задания нужной продолжительности приготовления и нажмите
кнопу 3 для начала приготовления.
RU59
Пицца
1.
2.
3.
4.
5.
Установите ручку выбора режимов на символ
: на дисплее высветится слово BREAD ("ХЛЕБ"). Для выбора
режима "ПИЦЦА" выполните следующие действия:
Поверните ручку просмотра/регулировки: на дисплее высветится слово PIZZA ("ПИЦЦА").
Нажмите кнопку 3 для выбора этого режима.
Поверните ручку просмотра/регулировки для задания нужной температуры (от 220°C до 250°C) и подтвердите
свой выор нажатием кнопки 3 .
Поверните ручку просмотра/регулировки для задания нужной продолжительности приготовления и нажмите
кнопу 3 для начала приготовления.
НАСТРОЙКИ
Установка указателя ручки выбора режимов на символ
позволяет получить доступ к подменю, включающее в себя
четыре параметра настройки дисплея, которые могут ыть изменены.
Часы
Установите ручку выбора режимов на символ
: на дисплее появится слово CLOCK ("ЧАСЫ"). Если необходимо
изменить текущее значение времени суток, см. описание действий, данное в предыдущем разделе (ЗАДАНИЕ ТЕКУЩЕГО
ВРЕМЕНИ СУТОК).
Eко
При задании режима "Эко" дисплей выключается, когда духовка находится в режиме ожидания или по истечении 5 минут
после окончания приготовления. Кроме того, во время приготовления лампочка внутреннего освещения духовки будет
выключена. Для вывода информации на дисплей и включения лампочки достаточно нажать кнопку 3 или повернуть
одну из ручек.
1.
Поверните ручку просмотра/регулировки так, чтобы на дисплее высветилось слово ECO.
2.
Нажмите кнопку 3 для перехода к настройкам (ON/OFF - ВКЛ/ВЫКЛ).
3.
Поверните ручку просмотра/регулировки для выбора нужного варианта и подтвердите свой выбор нажатием
кнопи 3 .
Звуковая сигнализация
Для включения или выключения звуковой сигнализации выполните следующие действия:
1.
Поверните ручку просмотра/регулировки так, чтобы на дисплее высветилось слово SOUND ("ЗВУК").
2.
Нажмите кнопку 3 для перехода к настройкам (ON/OFF - ВКЛ/ВЫКЛ).
3.
Поверните ручку просмотра/регулировки для выбора нужного варианта и подтвердите свой выбор нажатием
кнопи 3 .
Яркость
Чтобы изменить уровень яркости дисплея, выполните следующие действия:
1.
Поверните ручку просмотра/регулировки так, чтобы на дисплее высветилось слово BRIGHTNESS ("ЯРКОСТЬ").
2.
Нажмите кнопку 3 : на дисплей будет выведено число 1.
3.
Поверните ручку просмотра/регулировки для увеличения или уменьшения яркости и подтвердите свой выбор
нажтием кнопки 3 .
RU60
ТАБЛИЦА ОПИСАНИЯ ФУНКЦИЙ (РЕЖИМОВ)
РУЧКА ВЫБОРА РЕЖИМОВ
OFF
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ (РЕЖИМЫ)
OCВEЩEНИE
PAЗМOPAЖИВAНИE
COXPAНEНИE
ТEПЛA
ПOДЪEМ ТECТA
Прерывание процесса приготовления и выключение духовки.
Включение/выключение внутреннего освещения духовки.
Этот режим используется для ускорения размораживания продуктов. Рекомендуется
класть размораживаемые прдукты на средний уровень. Рекомендуется оставлять продукты
в упаковке, чтобы предотвратить их обезвоживаие снаружи.
Режим, позволяющий сохранять горячими только что приготовленные блюда (например:
мясо, жаркое, пудинги). Реомендуется класть размораживаемые продукты на средний
уровень. Этот режим недоступен, если температура вутри духовки превышает 65 °C.
Режим, обеспечивающий оптимальные условия для заквашивания теста. Для того чтобы
обеспечивались должные условия при заквашивании, этот режим недоступен, если
температура во внутренней камере духовки превышает 40 °C. Ставьте тесто на 2-й уровень.
Предварительный нагрев духовки не требуется.
OБЫЧНЫЙ
Режим, подходящий для приготовления любых продуктов только на одном уровне.
Пользуйтесь 2-м уровнем. Разогрейте духовку, перед тем как поместить в нее продукты.
ПOДPYМЯНИВAНИE
Для приготовления тортов/пирогов с мягкой начинкой (сладкой и несладкой) на одном
уровне. Этот режим может акже применяться для приготовления на двух уровнях.
Рекомендуется менять местами приготавливаемые блюда для достижения более
однородных условий приготовления. При приготовлении только на одной полке
пользуйтесь 2-м уровнем, а при приготовлении на двух полках - 1-м и 3-м уровнями.
Разогрейте духовку, перед тем как поместить в нее продукты.
ДЕЛИКАТНАЯ
КОНВЕКЦИЯ
Для приготовления максимум на двух уровнях блюд, требующих средней/низкой
температуры. Этот режим позволят деликатно и постепенно готовить сразу на двух
уровнях без необходимости менять местами положение блюд в процессе приготовления.
При приготовлении только на одной полке пользуйтесь 2-м уровнем, а при приготовлении
на двух полках - 1-м и 4-м уровнями. Разогрейте духовку, перед тем как поместить в нее
продукты.
ГPИЛЬ
Для жарки отбивных, мяса на шампурах, сосисок; обжаривания овощей в сухарях или для
поджаривания хлеба. Рекмендуется устанавливать приготавливаемое блюдо на 4-й
уровень. При жарке мяса рекомендуется пользоваться противнем для сбора стекающего
при приготовлении сока. Ставьте противень на 3-й уровень, налив в него около пол-литра
воды. Предварительный нагрев духовки не требуется. В процессе приготовления блюд
дверца духовки должна оставаться закрытой.
TYPБO-ГPИЛЬ
Для жарки крупных кусков мяса (ростбиф, бараньи ножки, цыплята). Следует располагать
приготавливаемые продкты на средних уровнях. Рекомендуется пользоваться противнем
для сбора стекающего при приготовлении сока. Ставьте противень на 1-й/2-й уровень,
налив в него около пол-литра воды. Предварительный нагрев духовки не тебуется. В
процессе приготовления блюд дверца духовки должна оставаться закрытой. В этом
режиме можно ползоваться вертелом, если он предусмотрен в комплекте с духовкой.
HACТPOЙКИ
Настройки параметров дисплея (язык, время, яркость, уровень громкости звукового
сигнала, экономия энергии).
ПИЦЦА/ХЛЕБ
Режим для приготовления пиццы и хлебных изделий различных видов и размеров. В этом
режиме предусмотрено две программы с заранее заданными параметрами. Достаточно
указать только нужные значения (температуру и врея); после этого в духовке будет
автоматически выбран оптимальный режим приготовления. Установите тесто на 2-й
уровень, предварительно разогрев духовку.
БЫCТPЫЙ НAГPEВ
Для ускоренного предварительного прогрева духовки.
RU61
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД
Блюдо
Режим
ПредвариУровень
Температура Время ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
тельный (считая снизу)
(°C)
(мин)
нагрев
Да
2
160-180
30-90
Торты из дрожжевого
теста
Да
1-4
160-180
30-90
Да
2
160-200
30-85
ДЕЛИКАТНАЯ
КОНВЕКЦИЯ
Пироги с начинкой
(чизкейк, штрудель,
фруктовый пирог)
Да
1-3
160-200
35-90
Форма для тортов на решетке
Ур. 4: форма для тортов на
решетке
Ур. 1: форма для тортов на
решетке
Противень/форма для
выпечки кондитерских
изделий или решетка
Ур. 3: форма для тортов на
решетке (поменяйте уровни
местами по истечении
половины времени
приготовления)
Ур. 1: форма для тортов на
решетке
Да
2
170-180
15-45
Печенье, небольшие
торты
Противень /форма для
выпечки кондитерских
изделий
Ур. 4: решетка
Да
1-4
160-170
20-45
Да
2
180-200
30-40
ДЕЛИКАТНАЯ
КОНВЕКЦИЯ
Эклеры
Ур. 1: противень/форма для
выпечки кондитерских
изделий
Противень /форма для
выпечки кондитерских
изделий
Ур. 4: противень на решетке
Да
1-4
180-190
35-45
Да
2
90
110-150
ДЕЛИКАТНАЯ
КОНВЕКЦИЯ
Ур. 1: противень/форма для
выпечки
Противень для сбора жира/
для выпечки
Ур. 4: противень на решетке
Безе
Да
1-4
90
Да
2
190-250
ДЕЛИКАТНАЯ
КОНВЕКЦИЯ
130-150 Ур. 1: противень/форма для
выпечки кондитерских
изделий
15-50
Хлеб, пицца, лепешки
Да
1-3
190-250
25-45
Противень /форма для
выпечки кондитерских
изделий
Ур. 3: противень на решетке
(поменяйте уровни по
истечении половины
времени приготовления)
Ур. 1: противень для сбора
жира/для выпечки
RU62
Блюдо
Режим
ПредвариУровень
Температура Время ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
тельный (считая снизу)
(°C)
(мин)
нагрев
Да
2
250
10-15
Замороженная пицца
Да
1-3
250
10-20
Противень для сбора жира/
для выпечки или решетка
Ур. 3: противень на решетке
(поменяйте уровни по
истечении половины
времени приготовления)
Ур. 1: противень/форма для
выпечки кондитерских
изделий
Да
Пироги с несладкой
начинкой (с овощами,
соленые пироги)
Да
2
1-3
180-190
180-190
40-55
40-55
Форма для тортов на решетке
Ур. 3: форма для тортов на
решетке (поменяйте уровни
местами по истечении
половины времени
приготовления)
Ур. 1: форма для тортов на
решетке
Да
Волованы, соленое
печенье из слоеного
теста
2
190-200
20-30
Противень /форма для
выпечки кондитерских
изделий
Ур. 4: противень на решетке
Да
1-4
180-190
20-40
Ур. 1: противень/форма для
выпечки кондитерских
изделий
Лазанья, макаронные
изделия, запекаемые
в духовке, каннеллони
(сорт макарон),
открытые пироги
Да
2
190-200
45-55
Противень на решетке
Баранина, телятина,
говядина, свинина,
1 кг
Да
2
190-200
70-100
Противень или сковорода на
решетке
Курица, кролик, утка,
1 кг
Да
2
200-230
50-100
Противень или сковорода на
решетке
Индейка, гусь, 3 кг
Да
1/2
190-200
80-130
Противень или сковорода на
решетке
Рыба, запекаемая в
духовке/в фольге
(филе, целиком)
Да
2
180-200
40-60
Противень или сковорода на
решетке
Фаршированные
овощи (помидоры,
цукини, баклажаны)
Да
2
180-200
50-60
Противень на решетке
-
4
Высокая (3)
3-5
ДЕЛИКАТНАЯ
КОНВЕКЦИЯ
Тосты
Рыба (филе, кусками)
-
4
Средняя (2)
20-35
Решетка
Ур. 4: решетка (перевернуть
продукт в середине процесса
приготовления)
Ур. 3: противень для сбора
жира с водой
Колбаски, шашлыки,
ребрышки,
гамбургеры
-
4
Средняявысокая (2-3)
15-40
Ур. 4: решетка (перевернуть
продукт в середине процесса
приготовления)
Ур. 3: противень с водой
RU63
Блюдо
Режим
Жареный цыпленок,
1-1,3 кг
Ростбиф с кровью, 1 кг
ПредвариУровень
Температура Время ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
тельный (считая снизу)
(°C)
(мин)
нагрев
-
2
Средняя (2)
50-65
Ур. 2: решетка (перевернуть
продукт по истечении 2/3
времени приготовления)
-
2
Высокая (3)
60-80
Ур. 2: вертел
35-45
Противень на решетке (если
необходимо, перевернуть
продукт по истечении 2/3
времени приготовления)
60-90
Противень или сковорода на
решетке (если необходимо,
перевернуть продукт по
истечении 2/3 времени
приготовления)
-
Баранья ножка, рулька
-
2
Средняя (2)
2
Средняя (2)
Жареный картофель
-
2
Средняя (2)
45-55
Противень для сбора жира /
для выпечки (если
необходимо, перевернуть
продукт по истечении 2/3
времени приготвления)
Запеканка из овощей
-
2
Высокая (3)
10-15
Противень на решетке
Лазанья и мясо
Да
1-3
200
Ур. 3: противень на решетке
(если необходимо,
перевернуть продукт по
50-100 истечении 2/3 времени
приготовления)
Ур. 1: противень или
сковорода на решетке
Мясо и картофель
Да
1-3
200
Ур. 3: противень на решетке
(если необходимо,
перевернуть продукт по
45-100 истечении 2/3 времени
приготовления)
Ур. 1: противень или
сковорода на решетке
Ур. 4: противень на решетке
Рыба и овощи
Да
1-4
180
30-50
Ур. 1: противень или
сковорода на решетке
ДЕЛИКАТНАЯ
КОНВЕКЦИЯ
RU64
Рецепты проверены в соответствии со стандартами IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 и DIN 3360-12:07:07
Блюдо
Режим
Предварительный
нагрев
УРОВЕНЬ
(считая
снизу)
Темп.
(°C)
Время
(мин)
Принадлежности и примечания
Да
2
170
15-25 Противень для сбора жира/для выпечки
Да
1-3
160
Ур. 3: противень для выпечки (поменять блюда
20-30 местами в середине процесса приготовления)
Ур. 1: противень для сбора жира
2
170
20-30
160
Ур. 3: форма для сладкой выпечки (поменять
блюда местами в середине процесса
20-30 приготовления)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.1
Песочное печенье
(Short bread)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.4.2
Да
Маленькие
пирожные
(Small cakes)
Да
1-3
Противень /форма для выпечки кондитерских
изделий
Ур. 1: противень
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.1
Нежирный бисквит
(Fatless sponge cake)
Да
2
170
35-45 Форма для тортов на решетке
2
185
60-75 Форма для тортов на решетке
175
Ур. 3: форма для тортов на решетке (поменяйте
уровни местами по истечении половины
65-75 времени приготовления)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 8.5.2
Да
Два яблочных
пирога (Apple pie)
Да
1-3
Ур. 1: форма для тортов на решетке
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.1.1
Тосты (Toast)
-
4
Высокая (3)
3-5
Решетка
-
4
Высокая (3)
Да
2
180
30-40
160
Ур. 3: форма для сладкой выпечки (поменять
блюда местами в середине процесса
50-60 приготовления)
IEC 60350:99+A1:05 +A2:08 § 9.2.1
Гамбургеры
(Burgers)
Ур. 4: решетка (перевернуть продукт в
30-40 середине процесса приготовления)
Ур. 3: противень с водой
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Яблочный пирог,
пирог на противне
(Apple cake, yeast
tray cake)
Да
1-3
Противень /форма для выпечки кондитерских
изделий
Ур. 1: противень
DIN 3360-12:07 § 6.6
Жаркое из свинины
(Pork Roast)
Ур. 2: решетка
150-170 Ур. 1: противень с водой (добавлять воду при
необходимости)
-
2
190
Да
2
170
35-45
170
Ур. 3: форма для выпечки кондитерских
изделий (поменять блюда местами в середине
40-50 процесса приготовления)
DIN 3360-12:07, приложение C
Невысокий пирог/
торт (Flat cake)
Да
1-3
Противень /форма для выпечки кондитерских
изделий
Ур. 1: противень
В таблице приготовления блюд указаны оптимальные режимы и температура, необходимые для получения наилучшх
результатов для каждого типа блюд. Если требуется использовать режим с конвекцией ("подрумянивание") на одном
уровне, то рекомендуется пользоваться вторым уровнем и задавать ту же температуру, которая указана для режима
"ПOДPYМЯНИВAНИE" с приготовлением на нескольких уровнях.
При приготовлении на решетке рекомендуется оставлять свободными 3-4 см от переднего края решетки, чтобы ее было
легче вынимать.
RU65
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Как пользоваться таблицей приготовления блюд
В таблице указывается оптимальный режим для приготовления тех или иных блюд, с использованием одного или
нескольких уровней одновременно. Указанная продолжительность приготовления отсчитывается от момента
помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он предусмотрен) не
учитыватся. Приведенные значения времени и температуры приготовления имеют ориентировочный характер;
реальные значения зависят от количества продуктов и от используемых принадлежностей. Рекомендуется начинать с
самы низких значений температуры и времени, приводимых в таблице; если результат не соответствует ожидаемому,
переходите к более высоким значениям. Рекомендуется пользоваться прилагаемыми в комплекте принадлежностми и
формами для тортов или противнями, сделанными из темного металла. Допускается использование кастрюль и
принадлежностей из огнеупорного стекла (pyrex) или керамики; продолжительность времени приготовления при том
слегка увеличивается. Для получения лучших результатов следуйте приведенным в таблице приготовления
рекомендациям по выбору принадлежностей (поставляемых в комплекте с духовкой) и уровней их установки.
Одновременное приготовление различных блюд
Пользуясь режимом "ДЕЛИКАТНАЯ КОНВЕКЦИЯ", можно одновременно готовить различные блюда (например, рыбу и
овощи), для приготовления которых требуется одинаковая температура, на разных уровнях. Вынимайте из духовки люда,
требующие меньшего времени для приготовления, оставляя при этом блюда, требующее большего времени.
Десерты
-
-
-
Нежную сладкую выпечку следует готовить только на одном уровне в обычном (статическом) режиме.
Рекомендуется всегда пользоваться формами для тортов, сделанными из темного металла, и устанавливать их на
решетку, поставляемую вместе с духовкой. В случае приготовления на нескольких уровнях выбирайте режим
"Конвекция" и рзмещайте формы для тортов на решетках таким образом, чтобы обеспечить свободную
циркуляцию горячего воздха.
Чтобы проверить готовность тортов из дрожжевого теста, проткните центр пирога деревянной палочкойзубочиткой. Если палочка остается сухой, это значит, что пирог готов.
При использовании формы для тортов с антипригарным покрытием не нужно смазывать ее края сливочным
маслом, т.к. выпекаемое изделие может неоднородно подняться по бокам.
Если в процессе приготовления пирог "опал", в следующий раз выпекайте его при более низкой температуре;
возожно, следует также уменьшить объем жидкости и замешивать тесто постепенно, до тех пор, пока вся жидкость
не впитается.
При приготовлении выпечки с начинкой сочной консистенции (пироги с сыром или фруктами) следует
использоваь режим "ПOДPYМЯНИВAНИE". Если дно пирога оказывается слишком влажным, следует выбирать
более низкий уровень и, прежде чем класть начинку, посыпать основание выпекаемого изделия панировочными
сухарями или раскроенным печеньем.
Мясо
-
Пользуйтесь противнями любого типа или емкостями из огнеупорного стекла, размеры которых соответствуют
пиготавливаемым кускам мяса. При приготовлении жаркого следует налить на дно емкости немного бульона; это е
позволит мясу высохнуть и придаст ему более выраженный вкус. Когда жаркое будет готово, оставьте его в
духовке еще на 10-15 минут или заверните в алюминиевую фольгу.
Для того чтобы достичь одинаковой степени готовности мяса, приготавливаемого на гриле, выбирайте куски
однаковой толщины. Очень толстые куски мяса требуют большего времени приготовления. Чтобы избежать
подгораия брызг мясного сока на поверхностях камеры духовки, устанавливайте решетку на более низкие уровни,
на большем расстоянии от гриля. Переворачивайте мясо по истечении 2/3 общего времени приготовления.
Для сбора сока, стекающего при приготовлении мяса на гриле, рекомендуется ставить под него противень для сора
жира, налив в него пол-литра воды. При необходимости добавьте воды.
Вертел (только в некоторых моделях)
Вертел используется для равномерного прожаривания крупных кусков мяса и птицы. Сначала нужно нанизать на ертел
куски мяса; в случае приготовления цыпленка обвяжите ее специальной бечевкой, пригодной для приготовления
продуктов; убедитесь в том, что куски мяса прочно насажены на вертел, а затем вставьте вертел в гнездо на передней
стенке духовки, оперев при этом на соответствующую опору. Для сбора сока, выделяющегося в проессе приготовления,
и меньшего образования дыма рекомендуется устанавливать на первый уровень противень для сбора жира, налив в
него пол-литра воды. У вертела предусмотрена специальная пластиковая ручка, которая снимается перед началом
приготовления и надевается после окончания приготовления перед выниманием вертела из духовки, что позволяет
избегать ожогов.
RU66
Пицца
Слегка смазывайте противни для того, чтобы пицца получалась с хрустящей корочкой. Раскладывайте нарезанную
моццареллу по истечении 2/3 времени приготовления пиццы.
Режим "Поднятие теста"
Прежде чем ставить тесто в духовку, рекомендуется накрывать его влажной тканью. Время поднятия теста в это режиме
составляет примерно одну треть от времени, которое требуется для поднятия теста при комнатной темературе (20-25°C).
Время, необходимое для поднятия теста для пиццы весом 1 кг, составляет примерно один час.
RU67
RU68
5019 310 56808
GB
FR
NL
RU
Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA
Printed in Italy
01/2010