Husqvarna K 770 Handleiding

Type
Handleiding
K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
DE Bedienungsanweisung 2-36
EN Operator's manual 37-70
FR Manuel d'utilisation 71-105
NL Gebruiksaanwijzing 106-139
Inhalt
Einleitung........................................................................ 2
Sicherheit........................................................................4
Montage........................................................................13
Betrieb.......................................................................... 18
Wartung........................................................................ 25
Fehlerbehebung............................................................31
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................33
Technische Daten.........................................................34
Konformitätserklärung...................................................36
Einleitung
Produktbeschreibung
Dieser HUSQVARNA Trennschleifer ist ein
tragbares, handgeführtes Schneidegerät mit
Zweitaktverbrennungsmotor. Das Gerät verfügt über
einen Klingenschutz, eine Klingenschutzverlängerung
und einen Staubschutz, der Partikel und Funken
sammelt und vom Bediener weg bewegt. Das Gerät
arbeitet mit einem internen Staubabsauger und einem
Staubbeutel.
Verwendungszweck
Das Gerät wird zum Schneiden harter Materialien wie
Beton, Mauerwerk und Stein verwendet. Verwenden Sie
das Gerät nicht für andere Aufgaben. Das Gerät darf nur
von professionellen Bedienern eingesetzt werden.
Hinweis: Der Betrieb des Geräts kann durch
nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
Produktübersicht K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
7
6
5
4
3
2
15
17 16
13
14
12 11
9
1
21
20
24
23
22
35
36
34
32
33
27
26
29
28
30
25
10
8
18
19
31
1. Trennscheibe (nicht im Lieferumfang enthalten)
2. Drehrichtung
3. Klingenschutz
4. Vorderer Handgriff
5. Warnschild
6. Luftfilterdeckel
7. Aufkleber Start-Anweisungen
8. Chokehebel mit Startgassperre
2861 - 005 - 22.04.2022
9. Gashebelsperre
10. Hinterer Handgriff
11. Gashebel
12. Stoppschalter
13. Trennungsfunktion für OilGuard
14. Starthandgriff
15. Startvorrichtungsgehäuse
16. Schalldämpfer
17. Aufkleber Schneidausrüstung
18. Klingenschutzverlängerung
19. Staubschutz
20. Schnittrichtung
21. Flansch, Spindel, Buchse
22. Bedienungsanleitung
23. Kombischlüssel
24. Staubbeutel
25. Verlängerungsschlauch (2 m)
26. Schlauch
27. Hinterer Riemenschutz
28. Lüftergehäuse
29. Typenschild
30. Schraube für Riemenspannung
31. Vorderer Riemenschutz
32. Verschlussschraube für Riemeneinstellung
33. Anschlusskrümmer
34. Dekompressionsventil
35. Kraftstoffpumpe
36. Tankdeckel
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet gefährlich
sein und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Bedieners oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie immer eine zugelassene
persönliche Schutzausrüstung. Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite
6
.
Dieses Gerät stimmt mit den geltenden
EU-Richtlinien überein.
WARNUNG! Beim Schneiden bildet
sich Staub, der beim Einatmen
Gesundheitsschäden hervorrufen kann.
Verwenden Sie einen zugelassenen
Atemschutz. Atmen Sie die Abgase nicht
ein. Sorgen Sie immer für ausreichend
Belüftung.
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein
und lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie die Anleitung, und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen. Siehe
Rückschlag auf Seite 10
.
WARNUNG! Von der Trennscheibe
erzeugte Funken können brennbares
Material wie Benzin (Gas), Holz, Kleidung,
trockenes Gras usw. entzünden.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die
Trennscheiben weder Risse noch andere
Beschädigungen aufweisen.
WARNUNG! Verwenden Sie keine
kreisrunden Trennscheiben.
WARNUNG! Verwenden Sie keine
gebundenen Schleifscheiben.
WARNUNG! Nur zum Trockenschneiden.
Verwenden Sie nur
Diamanttrennscheiben.
Choke
Kraftstoffpumpenblase
Dekompressionsventil
861 - 005 - 22.04.2022 3
Startseilgriff
Verwenden Sie eine Kraftstoffmischung
aus Benzin und Öl.
Geräuschemissionen an die Umwelt
gemäß EU- und UK-Richtlinien
und -Vorschriften. Der garantierte
Schallleistungspegel des Geräts ist unter
Technische Daten auf Seite 34
sowie auf
dem Etikett angegeben.
Aufkleber Schneidausrüstung
C
A
B
D D
A: Durchmesser der Trennscheibe.
B: Maximale Ausgangsdrehzahl.
C: Maximale Trennscheibendicke.
D: Buchsendimension.
Hinweis: Sonstige Symbole oder Aufkleber am Gerät
beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Typenschild
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Zeile 1: Marke, Modell (X, Y)
Zeile 2: Seriennr. mit Herstellungsdatum (Y, W, X): Jahr,
Woche, Folgenr.
Zeile 3: Gerätenr. (X)
Zeile 4: Hersteller
Zeile 5: Herstelleradresse
Zeilen 6–7: Ggf. EU-Typenzulassungsnummer oder
chinesische MEIN-Nummer
Emissionen nach Euro V
WARNUNG: Bei jeglichen
Manipulationen des Motors erlischt die EU-
Typgenehmigung für dieses Produkt.
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
• das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
• das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
4861 - 005 - 22.04.2022
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Ein unsachgemäß oder nachlässig eingesetzter
Trennschleifer kann zu einem gefährlichen
Gerät werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird. Außerdem wird vor
der erstmaligen Benutzung der Maschine eine
praktische Einweisung empfohlen.
• Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Verwenden Sie keine
Geräte, die von anderen modifiziert wurden, und
verwenden Sie immer Originalzubehör. Unzulässige
Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können
zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des
Anwenders oder anderer Personen führen.
• Halten Sie das Gerät sauber. Die Lesbarkeit aller
Schilder und Aufkleber muss gewährleistet sein.
• Lassen Sie niemals Kinder oder nicht ausgebildete
Personen das Gerät bedienen.
• Lassen Sie keine Person das Gerät verwenden,
es sei denn, Sie haben vorher sichergestellt, dass
die Person den Inhalt der Anleitung gelesen und
verstanden hat.
• Das langfristige Einatmen der Motorabgase
kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der
Motor läuft, entstehen Abgase, die Chemikalien
wie unverbrannte Kohlenwasserstoffe und
Kohlenmonoxid enthalten. Der Inhalt der
Abgase kann Atemprobleme hervorrufen sowie
Krebs, Geburtsfehler oder andere Schäden des
Fortpflanzungssystems auslösen.
Kohlenmonoxid ist farb- und geschmacklos und
immer in Abgasen enthalten. Der Ausbruch
einer Kohlenmonoxidvergiftung ist an einem
leichten Schwindel festzustellen, der von der
betreffenden Person eventuell nicht bemerkt
wird. Eine ausreichend hohe Konzentration an
Kohlenmonoxid kann ohne vorherige Anzeichen zu
Zusammenbrüchen und Bewusstlosigkeit führen. Da
Kohlenmonoxid farb- und geruchlos ist, kann sein
Vorhandensein nicht erkannt werden. Immer wenn
Abgasgerüche bemerkt werden, ist Kohlenmonoxid
vorhanden. Benzingetriebene Trennschleifer niemals
in geschlossenen Räumen oder in mehr als
1 m tiefen Baugräben oder anderen Bereichen
mit schlechter Belüftung verwenden. Ausreichende
Belüftung bei Arbeiten in Gräben oder anderen
engen Bereichen sicherstellen.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, auszuschließen,
sollten Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieses Gerätes ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die
Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für die Montage
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
zusammensetzen.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet
ist und dass sich der Stoppschalter in der Stellung
STOP befindet.
• Tragen Sie bei der Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Vor der Benutzung des Trennschleifers müssen
Sie wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er
vermieden werden kann. Siehe
Rückschlag auf Seite
10
.
• Arbeiten Sie niemals mit einem defekten Gerät.
Die Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen
in dieser Bedienungsanweisung sind genau
zu befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
Wartung auf Seite 25
.
• Verwenden Sie niemals das Gerät, wenn
Sie müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die Ihre
Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle
beeinträchtigen können.
861 - 005 - 22.04.2022 5
• Das Gerät nur mit montiertem Riemen und
Riemenschutz starten. Die Kupplung kann sich
lockern und Verletzungen verursachen.
• Von der Trennscheibe erzeugte Funken können
brennbare Materialien wie z. B. Benzin, Gas, Holz,
Kleidung und trockenes Gras entzünden.
• Verwenden Sie eine Trennscheibe nur für Material,
das zum Schneiden gedacht ist.
• Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
Sicherheit im Arbeitsbereich
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Der Sicherheitsabstand für den Trennschleifer
beträgt 15 m. Sie sind dafür verantwortlich, dass
sich keine Zuschauer oder Tiere im Arbeitsbereich
befinden. Erst mit dem Schneiden beginnen, wenn
der Arbeitsbereich frei ist und Sie sicher stehen.
• Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken
könnten.
• Es dürfen keine Personen oder Gegenstände in
Berührung mit der Schneidausrüstung kommen oder
von Teilen getroffen werden können, die von der
Trennscheibe umhergeschleudert werden.
• Verwenden Sie das Gerät niemals bei schlechtem
Wetter, z. B. bei dichtem Nebel, starkem Regen,
starkem Wind, großer Kälte usw. Das Arbeiten
bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend und
kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
• Beginnen Sie niemals mit der Arbeit, bevor der
Arbeitsbereich frei ist und Sie einen sicheren Stand
haben. Achten Sie auf eventuelle Hindernisse, die im
Wege sein können, wenn Sie sich plötzlich bewegen
müssen.
• Stellen Sie sicher, dass kein Material herunterfallen
und den Betreiber verletzen kann. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden müssen Sie immer sehr
vorsichtig sein.
• Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich
ausreichend beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten
können.
• Stellen Sie außerdem sicher, dass weder
unter dem Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
• Beim Schneiden in Behälter (Trommel, Rohr o. ä.)
sicherstellen, dass dieser Behälter kein brennbares
oder anderweitig flüchtiges Material enthält.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
• Tragen Sie während des Betriebs immer eine
zugelassene persönliche Schutzausrüstung. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz
immer ab, sobald der Motor abgestellt ist.
• Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz,
um das Verletzungsrisiko durch geworfene
Gegenstände zu verringern. Bei der Benutzung
eines Gesichtsschutzes ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen
sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen
ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-
Länder erfüllen. Visiere müssen der Norm EN 1731
entsprechen.
• Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
• Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Die
Verwendung von Fräsmaschinen, Schleifmaschinen
und Bohrern, die Material abschleifen oder
umformen, kann Staub und Ausdünstungen
verursachen, die gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Materials, das Sie bearbeiten wollen, und tragen Sie
einen geeigneten Atemschutz.
• Tragen Sie eng anliegende, strapazierfähige und
bequeme Kleidung, die volle Bewegungsfreiheit
gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt,
die Ihre Kleidung entzünden können. HUSQVARNA
empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle
oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine
Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder
Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses
Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben.
Tragen Sie keine kurzen Hosen.
• Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
• Ein Erste-Hilfe-Set sollte immer griffbereit sein.
• Funken können vom Schalldämpfer oder der
Trennscheibe kommen. Es sollte immer ein
Feuerlöscher vorhanden sein.
6861 - 005 - 22.04.2022
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter
Sicherheitsausrüstung! Wenn Ihr Gerät diesen
Anforderungen nicht entspricht, muss eine
Servicewerkstatt aufgesucht werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
anderen Schutzvorrichtungen sind nicht angebracht
oder defekt sind.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie mit Ihrer Hand
um den Griff fassen und die Gashebelsperre (A)
betätigen, wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn
Sie den Handgriff loslassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsposition
zurückgestellt. Dadurch wird der Gashebel im Leerlauf
gesperrt.
A
B
Gashebelsperre überprüfen
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in
der Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre und kontrollieren
Sie, ob sie beim Loslassen in die Ausgangsstellung
zurückkehrt.
861 - 005 - 22.04.2022 7
3. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfedern korrekt funktionieren.
4. Starten Sie das Gerät und lassen Sie es auf Vollgas
laufen.
5. Lassen Sie den Gashebel los und vergewissern Sie
sich, dass die Trennscheibe völlig zum Stillstand
kommt. Wenn sich die Trennscheibe im Leerlauf
dreht, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl einstellen.
Siehe
Leerlaufdrehzahl einstellen auf Seite 30
.
So überprüfen Sie den Stoppschalter
1. Starten Sie den Motor.
2. Schalten Sie den Start-/Stoppschalter in die Position
„STOP“. Der Motor muss sich automatisch abstellen.
Klingenschutz, Klingenschutzverlängerung und
Staubschutz
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, dass der Klingenschutz, die
Klingenschutzverlängerung und der
Staubschutz richtig angebracht sind, bevor
Sie das Gerät starten. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn der Klingenschutz,
die Klingenschutzverlängerung oder der
Staubschutz fehlt, Risse aufweist oder auf
sonstige Weise defekt ist.
• Der Klingenschutz, die Klingenschutzverlängerung
und der Staubschutz halten Staub vom
Bediener fern und verhindern Verletzungen,
wenn die Trennscheibe zerbricht. Die
Klingenschutzverlängerung und der Staubschutz
sind federbelastet und müssen sich immer frei
bewegen können und müssen immer sofort
durch die Federkraft in ihre Ausgangsstellung
zurückkehren können.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Klingenschutzverlängerung oder der Staubschutz
eingespannt oder in der zurückgezogenen Stellung
gebunden ist.
8861 - 005 - 22.04.2022
Trennscheibe, Klingenschutz und
Klingenschutzverlängerung überprüfen
1. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe (C)
ordnungsgemäß angebracht und unbeschädigt ist.
B
A
C
D
2. Stellen Sie sicher, dass der Klingenschutz (A), die
Klingenschutzverlängerung (D) und der Staubschutz
(C) keine Risse oder sonstige Schäden aufweisen.
3. Stellen Sie sicher, dass sich der Staubschutz
durch Federkraft eindrücken und sofort wieder
zurückführen lässt.
4. Stellen Sie sicher, dass sich der Klingenschutz
durch Federkraft eindrücken und sofort wieder
zurückführen lässt.
5. Ersetzen Sie die Trennscheibe und den
Klingenschutz, wenn sie beschädigt sind. Bringen
Sie die Klingenschutzverlängerung, den Staubschutz
oder ihre Federn wieder an, wenn sie defekt sind
und beim Eindrücken nicht sofort zurückkehren.
Antivibrationssystem
WARNUNG: Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an
Ihrem Körper Symptome feststellen, die
darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der
Haut. Diese Symptome treten üblicherweise
in Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Das
Antivibrationssystem reduziert die Ãœbertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes.
Das Schneiden von Granit oder Hartbeton sorgt
für mehr Vibrationen als das Schneiden von
861 - 005 - 22.04.2022 9
weichem Beton. Durch das Schneiden mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und dass sich
der Stoppschalter in der Stellung STOP
befindet.
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
Ersetzen Sie die Antivibrationseinheiten, wenn sie
beschädigt sind.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationseinheiten
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit
wie möglich und hält die Abgase des Motors vom
Anwender fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter
Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die
Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer ist
beim Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für
den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe
und/oder Gase in der Nähe befinden.
Schalldämpfer überprüfen
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalldämpfer nicht
beschädigt ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Schalldämpfer
richtig angebracht ist.
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen
und starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener müssen
deshalb vor dem Betrieb des Produktes
die Ursachen für Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten
des Gerätes und stellen keine große Gefahr dar.
Es kann jedoch zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Drehbewegung der Trennscheibe entgegengesetzte
Richtung gezogen. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Klinge eingeklemmt oder bleibt sie stecken, so kann die
Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert.
Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bewegung behindern
Rückschlagbereich
Der Rückschlagbereich der Klinge soll niemals zum
Schneiden angewendet werden. Wird die Klinge
eingeklemmt oder bleibt sie im Rückschlagbereich
stecken, kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts zu
heftigen Drehbewegungen und starkem Wackeln des
10 861 - 005 - 22.04.2022
Trennschleifers führen, was schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen kann.
Rückschlag der rotierenden Kette
Ein Rückschlag der rotierenden Kette tritt auf, wenn
die Trennscheibe in der Rückschlagzone nicht frei
beweglich ist.
Hochschlagen des Geräts durch Rückschlageffekt
Wird mit dem Rückschlagbereich geschnitten, kann
der Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen des
Gerätes führen. Scheiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen des Gerätes
können Sie dadurch vermeiden, dass Sie mit dem
unteren Quadrant der Klinge schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie
stecken, so kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts
dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das
Gerät verliert.
Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Auf mögliche Bewegungen des Werkstücks achten.
Wenn das Werkstück nicht ausreichend gestützt ist
und sich beim Schneiden verschiebt, kann es durch
Einklemmen der Trennscheibe zu einem Rückschlag
kommen.
Schneiden von Rohren
WARNUNG: Wird die Klinge im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
861 - 005 - 22.04.2022 11
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gestützt
und die Schnittstelle während des Schneidens offen,
könnte die Trennscheibe eingeklemmt werden. Achtung:
Beim Schneiden eines Rohrs mit einem verbreiterten
Ende oder eines Rohrs in einem Baugraben kann eine
nicht ausreichende Stützung zu einem Durchhängen
und Einklemmen der Trennscheibe führen.
Wenn das Rohr durchhängt, so dass sich die
Schnittstelle verengt, wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt und kann einen
schweren Rückschlag hervorrufen. Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, fällt das Ende des Rohrs
nach unten, die Schnittstelle wird verbreitert, und die
Trennscheibe kann nicht eingeklemmt werden.
1. Sichern Sie das Rohr, damit es sich nicht bewegen
oder wegrollen kann.
2. Schneiden Sie Bereich I des Rohres.
I
III II
3. Stellen Sie sicher, dass der Schnitt geöffnet wird, um
ein Einklemmen zu verhindern.
4. Auf Seite II wechseln und von Abschnitt I bis zur
Unterseite des Rohrs schneiden.
5. Auf Seite III wechseln und den restlichen Teil des
Rohrs an der Unterseite schneiden.
Einen Rückschlag verhindern
WARNUNG: Vermeiden Sie
Situationen, in denen Rückschlaggefahr
besteht. Seien Sie bei der Verwendung
Ihres Trennschleifers vorsichtig und stellen
Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht in
der Rückschlagzone eingeklemmt wird.
WARNUNG: Seien Sie beim erneuten
Einführen der Trennscheibe in einen
bestehenden Schnittspalt vorsichtig.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück sich während der Arbeit nicht
bewegen kann.
WARNUNG: Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
• Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass
der Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann.
Bei einer geöffneten Schnittstelle tritt kein
Rückschlageffekt auf. Rückschlaggefahr besteht,
wenn sich die Schnittstelle schließt und die
Trennscheibe eingeklemmt werden könnte.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin
und Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
• Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Kraftstoff.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht
entzündlich. Es besteht Feuer-, Explosions- und
Vergiftungsgefahr.
• Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
• Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige
Minuten abkühlen lassen.
• Öffnen Sie den Tankdeckel stets vorsichtig, sodass
sich ein evtl. vorhandener Ãœberdruck langsam
abbauen kann.
12 861 - 005 - 22.04.2022
• Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig
zudrehen. Wenn der Deckel nicht ordnungsgemäß
angezogen ist, kann er sich durch Vibration lockern.
Dadurch kann Kraftstoff aus dem Kraftstofftank
entweichen und eine Brandgefahr hervorrufen.
• Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
• Bewegen Sie das Gerät vor dem Start immer
mindestens 3 Meter aus dem Auftankbereich und
von der Auftankquelle weg.
Min
Nach dem Tanken gibt es einige Situationen, in denen
das Gerät niemals gestartet werden darf:
• Wenn Kraftstoff über dem Gerät verschüttet wurde.
Wischen Sie den verschütteten Kraftstoff restlos ab
und lassen Sie die Kraftstoffdämpfe verdunsten.
• Sie haben Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet. Wechseln Sie Ihre Kleidung
und waschen Sie alle Körperteile, die mit Kraftstoff
in Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie Wasser
und Seife.
• Am Gerät tritt Kraftstoff aus. Überprüfen Sie den
Tankdeckel und die Kraftstoffleitungen regelmäßig
auf Undichtigkeiten.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet
ist und dass sich der Stoppschalter in der Stellung
STOP befindet.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Siehe
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 6
.
• Wenn die Wartung nicht ordnungsgemäß
und regelmäßig erfolgt, erhöht sich die
Verletzungsgefahr und das Risiko für eine
Beschädigung des Produkts.
• Führen Sie nur Wartungsarbeiten durch, die gemäß
dieser Betriebsanleitung vorgegeben sind. Lassen
Sie alle anderen Wartungsarbeiten von einem
autorisierten Servicecenter durchführen.
• Lassen Sie das Gerät regelmäßig von einer
autorisierten HUSQVARNA Servicewerkstatt warten.
• Ersetzen Sie beschädigte, abgenutzte oder defekte
Teile.
• Verwenden Sie immer Originalzubehör.
Montage
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor der
Montage des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
Trennscheiben
WARNUNG: Um das Risiko von
Verletzungen oder Bränden zu verringern,
verwenden Sie keine gebundenen
abrasiven Trennscheiben. Verwenden Sie
nur empfohlene Diamanttrennscheiben in
Kombination mit dem mitgelieferten Flansch.
WARNUNG: Schleifscheiben können
kaputtgehen und schwere Schäden oder
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Der Hersteller der
Trennscheibe gibt Warnungen und
Empfehlungen für die Verwendung und
die angemessene Pflege der Trennscheibe.
Diese Warnhinweise sind im Lieferumfang
der Trennscheibe enthalten. Lesen und
befolgen Sie alle Anweisungen des
Trennscheiben-Herstellers.
WARNUNG: Die Trennscheibe sollte
vor der Montage auf der Säge und
in regelmäßigen Abständen während der
Benutzung überprüft werden. Auf Risse,
verlorene Segmente (Diamantklingen)
oder abgebrochene Teile prüfen. Keine
schadhafte Trennscheibe verwenden.
Die Trennscheiben von HUSQVARNA sind
Hochdrehzahltrennscheiben, die für handgeführte
Trennschleifer zugelassen sind.
• Die Trennscheibe sollte vor der Montage auf der
Säge und in regelmäßigen Abständen während der
Benutzung überprüft werden. Auf Risse, verlorene
Segmente (Diamantklingen) oder abgebrochene
Teile prüfen. Keine schadhafte Trennscheibe
verwenden.
• Lesen und befolgen Sie die Anweisungen für die
Trennscheibe.
861 - 005 - 22.04.2022 13
• Trennscheiben von hoher Qualität sind oftmals die
wirtschaftlichste Alternative.
• Trennscheiben von geringer Qualität haben oft ein
schlechteres Schneidvermögen und eine kürzere
Lebensdauer, was zu höheren Kosten im Verhältnis
zum geschnittenen Material führt.
• Darauf achten, dass für die Trennscheibe jeweils
die richtige Buchse montiert wird. Siehe
Prüfen der
Trennscheibenbuchse auf Seite 15
.
• Korrekten Zustand jeder neuen Trennscheibe durch
Betrieb bei Vollgas (ca. 1 Minute) kontrollieren.
Korrekte Trennscheiben
WARNUNG: Lesen und befolgen Sie
die nachstehenden Warnhinweise, bevor Sie
das Gerät verwenden.
• Trennscheiben sind ausschließlich für das
vorgesehene Material zu verwenden.
• Verwenden Sie zum trockenen Trennschleifen nur
eine Diamanttrennscheibe.
• Verwenden Sie niemals gezahnte Klingen
wie Holzsägeblätter, gezahnte Kreissägeblätter,
Hartmetallsägeblätter oder ähnliches. Die
Rückschlaggefahr ist dabei erheblich höher. Dabei
können außerdem Bruchstücke auf den Bediener
bei hoher Geschwindigkeit geschleudert werden.
Unachtsamkeit kann zu schweren Verletzungen bis
hin zum Tod führen.
• Verwenden Sie keine Diamanttrennscheibe,
deren Höchstdrehzahl niedriger ist als die
des Trennschleifers. Verwenden Sie nur
Diamanttrennscheiben, die in Ãœbereinstimmung mit
den nationalen oder regionalen Normen eingesetzt
werden, z. B. EN13236 oder ANSI B7.1.
• Die Trennscheibe muss für die gleiche oder eine
höhere Nenndrehzahl als die des Geräts zugelassen
sein. Die Nenndrehzahl ist auf dem Klingenschutz
angegeben.
• Viele Trennscheiben, die an diesem Gerät
befestigt werden können, sind für stationäre
Sägen vorgesehen. Die Nenndrehzahl dieser
Trennscheiben ist zu gering für dieses Gerät.
• Wählen Sie eine Trennscheibe aus, die passend zu
der an der Maschine montierten Buchse ist.
Trennscheibenvibrationen
• Die Scheibe kann unrund werden und vibrieren,
wenn ein zu hoher Druck ausgeübt wird.
• Ein niedrigerer ausgeübter Druck kann die Vibration
mindern. Tauschen Sie andernfalls die Scheibe aus.
Diamantscheiben
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die hohe Hitzeentwicklung
während des Schneidens kann dazu führen,
dass der Kunststoff schmilzt und an der
Trennscheibe klebt und es zu einem
Rückschlag kommt.
WARNUNG: Während des Einsatzes
können Diamantscheiben sehr heiß werden.
Ãœberhitzung an der Klinge entsteht als Folge
unsachgemäßer Verwendung und kann zu
Verformungen der Trennscheibe und damit
zu Sach- und Personenschäden führen.
WARNUNG: Das Schneiden von
Metall kann zu Feuer und Schäden an
diesem Gerät oder am Staubabsauger
führen.
Hinweis: Diamantscheiben sind in mehreren
Härtegraden erhältlich.
Hinweis: Die Scheiben durch Schneiden in einem
weichen Material wie Sand- oder Ziegelstein schleifen.
• Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
• Diamantscheiben können stumpf werden, wenn
der falsche Druck ausgeübt oder wenn damit
bestimmtes Material wie beispielsweise stark
armierter Beton geschnitten wird. Die Arbeit mit einer
stumpfen Diamantscheibe führt zu Überhitzung, die
dazu führen kann, dass sich Diamantsegmente
lösen.
• Diamantscheiben bestehen aus einem Stahlkörper
mit Segmenten mit Industriediamanten.
• Diamantscheiben werden vorzugsweise für alle
Arten von Mauerwerk, armierten Beton und andere
zusammengesetzte Materialien verwendet.
• Diamantklingen sorgen für niedrigere Kosten pro
Schneidvorgang, selteneren Klingenaustausch und
konstante Schnitttiefe.
• Stellen Sie bei Nutzung einer Diamantscheibe
sicher, dass diese in die Richtung rotiert, die der
Pfeil auf der Scheibe angibt.
14 861 - 005 - 22.04.2022
Diamantklingen für den Trockenschnitt
• Die während des Schneidens entstehende Reibung
führt zur einer Erwärmung der Diamantscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe zu heiß werden lassen,
kann dies zu einem Spannungsverlust oder zu
einem Kernriss in der Trennscheibe führen.
• Obwohl für die Kühlung kein Wasser erforderlich ist,
müssen trockene Trennschreiben durch Luftstrom
gekühlt werden. Aus diesem Grund werden
trockene Trennscheiben nur für unregelmäßige
Schnittbedingungen empfohlen. Alle paar Sekunden
während des Schneidens sollte die Trennscheibe
„frei“ und ohne Last laufen, damit der Luftstrom um
die Trennscheibe herum die Hitze abschwächt.
Diamanttrennscheibe – Seitenspiel
WARNUNG: In bestimmten
Situationen oder mit Trennscheiben geringer
Qualität kann es zu übermäßigem
Verschleiß der Segmente kommen. Stellen
Sie sicher, dass das Diamantsegment (A)
breiter ist als die Scheibe (B). Dadurch
werden ein Festklemmen im Schnittspalt
und ein Rückschlag verhindert. Siehe
Rückschlag auf Seite 10
.
T2
A
B
ACHTUNG: In manchen Situationen
und bei schlechten Trennscheiben kann es
zu übermäßigem Verschleiß der Segmente
kommen. Ersetzen Sie die Trennscheibe,
bevor sie verschlissen ist.
Spindelwelle und Flanschscheiben prüfen
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
HUSQVARNA Flanschscheiben mit einem
Mindestdurchmesser von 60 mm.
WARNUNG: Eine falsche
Flanschscheibe kann dazu führen,
dass die Trennscheibe beschädigt
wird oder sich löst. Verwenden Sie
keine schmutzigen, verschlissenen oder
beschädigten Flanschscheiben. Verwenden
Sie nur Flanschscheiben mit der gleichen
Abmessung.
Prüfen Sie die Flanschscheiben und die Spindelwelle,
wenn die Trennscheibe ersetzt wird. Ersetzen Sie die
beschädigten Teile.
1. Stellen Sie sicher, dass die Gewinde der
Spindelwelle nicht beschädigt sind.
2. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen an
der Trennscheibe und den Flanschscheiben nicht
beschädigt sind.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
sauber sind und die richtige Abmessung aufweisen.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
korrekt auf der Spindelwelle laufen.
Prüfen der Trennscheibenbuchse
Die Trennscheibenbuchsen dienen zur Einpassung des
Geräts in das Mittelloch der Trennscheibe. Das Gerät ist
entweder mit einer Buchse ausgestattet, die umgedreht
werden kann, um auf 20 mm oder 25,4 mm zu passen,
oder aber mit einer festen 20-mm-Buchse.
• Ein Aufkleber auf dem Klingenschutz gibt an,
welche Buchse werksseitig zusammen mit der
entsprechenden Klingenspezifikation montiert wurde.
Verwenden Sie nur HUSQVARNA
Trennscheibenbuchsen.
861 - 005 - 22.04.2022 15
• Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibenbuchse
das richtige Maß für die Trennscheibe hat. Das
richtige Maß ist auf der Trennscheibe aufgedruckt.
Drehrichtung der Trennscheibe prüfen
1. Machen Sie den Pfeil auf dem Klingenschutz
ausfindig, der die Richtung zeigt, in die sich die
Trennscheibe dreht.
2. Machen Sie den Pfeil auf der Trennscheibe
ausfindig, der die Richtung zeigt, in die sich die
Trennscheibe dreht.
3. Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf dem
Klingenschutz und der Trennscheibe die gleiche
Richtung zeigen.
Trennscheibe anbringen
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet ist und dass sich
der Stoppschalter in der Stellung STOP
befindet.
WARNUNG: Tragen Sie bei
der Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
1. Prüfen Sie die Flanschscheiben und die
Spindelwelle, wenn die Trennscheibe angebracht
wird. Siehe
Spindelwelle und Flanschscheiben
prüfen auf Seite 15
.
2. Die Trennscheibe wird an die Buchse (A)
zwischen der inneren Flanschscheibe (B) und der
Flanschscheibe (C) angebracht.
A
C
B
3. Sperren Sie die Riemenscheibe.
4. Ziehen Sie die Schraube mit 30 Nm an.
Trennscheibe schärfen
Hinweis: Die besten Schnittergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie eine scharfe Trennscheibe verwenden.
16 861 - 005 - 22.04.2022
• Schleifen Sie die Trennscheibe durch Schneiden in
weiches Material wie Sand- oder Ziegelstein.
Staubauffangausrüstung
Das Gerät verfügt über einen Klingenschutz, eine
Klingenschutzverlängerung, einen Staubschutz, einen
integrierten Lüfter und einen Staubbeutel, der Staub
während des Betriebs sammelt.
Montage des Staubbeutels und der
Vakuumschläuche
1. Befestigen Sie den Halter am Schlauchanschluss an
der Schlaufe am Griff des Geräts.
2. Schieben Sie den Verlängerungsschlauch auf das
offene Ende des Schlauchanschlusses. Drücken
Sie, bis das Ende des Verlängerungsschlauchs den
Endanschlag des Schlauchanschlusses berührt.
3. Schieben Sie den Verlängerungsschlauch in den
Einlass des Staubbeutels. Drücken Sie, bis
der Verlängerungsschlauch in den Einlass des
Rückschlagventils und bis zum Anschlag am unteren
Ende des Rückschlagventils (ca. 45 mm in das
Rückschlagventil) gelangt ist.
4. Befestigen Sie das Seil am Verlängerungsschlauch
in der Nähe des Einlasses des Staubbeutels.
So prüfen Sie die Staubausrüstung
1. Stellen Sie sicher, dass die Staubausrüstung korrekt
befestigt und nicht beschädigt ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Löcher am
Schlauch oder Staubbeutel befinden.
3. Führen Sie einen Test der Staubausrüstung
durch, bevor Sie den Schneidvorgang starten. Der
Staubbeutel bläht sich auf, wenn die Ausrüstung
ordnungsgemäß funktioniert.
So entfernen Sie den Staubbeutel
WARNUNG: Tragen Sie eine
Schutzbrille, Handschuhe und einen
zugelassenen Atemschutz. Öffnen Sie den
Staubbeutel nicht, es sei denn, er befindet
sich in einem Müllsack. Staub kann in
die Luft gelangen, wenn der Bediener den
Staubbeutel entfernt und reinigt.
1. Lösen Sie den Schlauchhalter und das Seil.
2. Entfernen Sie den Staubbeutel vom Schlauch.
3. Befestigen Sie das Seil am Staubbeutel, um ihn zu
versiegeln.
So führen Sie eine Inspektion des
Rückschlagventils durch
1. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des
Rückschlagventils vollständig im Einlass des
Staubbeutels ist.
861 - 005 - 22.04.2022 17
2. Vergewissern Sie sich, dass die Oberseite des
Deckels des Rückschlagventils nach oben zeigt.
Die Oberseite des Deckels des Rückschlagventils
befindet sich an den 2 Schrauben.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des
Rückschlagventils auf die Naht des Einlasses des
Staubbeutels ausgerichtet ist.
Hinweis: Wenn das Rückschlagventil korrekt
montiert ist, öffnet sich der Deckel des
Rückschlagventils nur, wenn der Lüfter eingeschaltet
ist. Wenn der Lüfter ausgeschaltet ist, schließt die
Schwerkraft den Deckel des Rückschlagventils. Wenn
das Rückschlagventil falsch montiert wird, kann das
Rückschlagventil geöffnet werden, obwohl der Lüfter
ausgeschaltet ist.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor
der Benutzung des Geräts das
Kapitel zur Gerätesicherheit und die
Bedienungsanleitung.
Grundlegende Arbeitstechnik
WARNUNG: Ziehen Sie das Gerät
nicht zur Seite. Dadurch kann die freie
Bewegung der Trennscheibe verhindert
werden. Die Trennscheibe kann brechen
und Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen verursachen.
WARNUNG: Schleifen Sie niemals mit
der Trennscheibenseite. Die Trennscheibe
kann brechen und Verletzungen des
Bedieners oder umstehender Personen
verursachen. Verwenden Sie nur die
Schneidkante.
WARNUNG: Kontrollieren Sie, ob die
Trennscheibe korrekt montiert ist und keine
Schäden aufweist.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, dass der Klingenschutz, die
Klingenschutzverlängerung und der
Staubschutz richtig angebracht sind,
bevor Sie das Gerät starten. Die
Klingenschutzverlängerung und der
Staubschutz müssen sich stets frei
bewegen können. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Klingenschutz,
die Klingenschutzverlängerung oder der
Staubschutz fehlt oder defekt ist.
WARNUNG: Bevor Sie in einem
bestehenden Schnittspalt, der mit einer
anderen Trennscheibe geschnitten wurde,
weiterschneiden, müssen Sie überprüfen,
ob dieser Spalt nicht dünner als
die Trennscheibe ist, damit sich die
Trennscheibe nicht im Schnittspalt festfrisst
und es keinen Rückschlag gibt.
WARNUNG: Beim trockenen
Trennschleifen wird eine
Diamanttrennscheibe sehr heiß. Die
Trennscheibe muss regelmäßig gekühlt
werden, um eine Ãœberhitzung zu vermeiden.
Bei Ãœberhitzung besteht ein Risiko, dass
Kernriss und Trennscheibenbruch oder
Verlust von Spannung und Wackeln
mit Rückschlaggefahr auftreten. Um die
Trennscheibe mit Luft zu kühlen, lassen Sie
es ohne Last frei laufen.
• Schneiden Sie nicht mit dem Rückschlagbereich der
Trennscheibe. Siehe
Rückschlagbereich auf Seite
10
.
• Stellen Sie sicher, dass für die entsprechende
Anwendung eine korrekte Trennscheibe verwendet
wird. Siehe Anweisungen
Korrekte Trennscheiben
auf Seite 14
.
• Halten Sie bei laufendem Motor Abstand von
der Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, eine sich
drehende Trennscheibe mit einem Körperteil zu
stoppen.
• Säge mit beiden Händen halten. Die Griffe fest mit
Daumen und Fingern umfassen. Mit der rechten
Hand den hinteren Griff und mit der linken den
vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob Links-
oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe so
18 861 - 005 - 22.04.2022
greifen. Den Trennschleifer niemals nur mit einer
Hand halten und betreiben.
• Immer parallel zur Trennscheibe stehen. Stellen
Sie sich nie genau dahinter. Im Fall eines
Rückschlags bewegt sich die Säge in der Ebene der
Trennscheibe.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich
die Schneidausrüstung dreht. Stellen Sie sicher,
dass die Trennscheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät auf den Boden
stellen.
• Lassen Sie die Maschine bei laufendem Motor nie
unbeaufsichtigt.
• Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen.
• Bevor Sie in einem bestehenden Schnittspalt, der
mit einer anderen Trennscheibe geschnitten wurde,
weiterschneiden, müssen Sie überprüfen, ob dieser
Spalt nicht dünner als die Trennscheibe ist, damit
sich die Trennscheibe nicht im Schnittspalt festfrisst
und es keinen Rückschlag gibt.
• Unter keinen Umständen oberhalb der Schulterhöhe
schneiden.
• Niemals von einer Leiter aus schneiden. Eine
Plattform oder ein Gerüst verwenden, wenn der
Schnitt oberhalb der Schulter erfolgt. Sorgen Sie für
einen festen Stand.
• Bequemem Abstand zum Werkstück einhalten.
• Stellen Sie sicher, dass sich die Trennscheibe frei
bewegen kann und nicht in Kontakt mit etwas steht,
wenn der Motor gestartet wird.
• Achten Sie immer auf das Gerät, wenn der Motor
läuft.
• Wenn sich die Trennscheibe im Schnitt oder beim
Abbrechen des Trennvorgangs verklemmt, lassen
Sie den Gashebel los und warten Sie, bis die
Trennscheibe zum Stillstand kommt. Ziehen Sie
die Trennscheibe auf keinen Fall aus dem Schnitt,
während sie in Bewegung ist, sonst kann es zu
einem Rückschlag kommen.
• Setzen Sie die Trennscheibe vorsichtig bei
hoher Drehzahl (Volllast) an. Behalten Sie die
Höchstgeschwindigkeit bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
• Das Gerät arbeiten lassen, ohne die Trennscheibe
zu forcieren oder einzudrücken. Wenn die
Trennscheibe zu wackeln beginnt, verringern Sie
den Vorschub. Wenn die Trennscheibe weiterhin
wackelt, stoppen Sie sie und tauschen Sie sie.
• Die Maschine in einer Linie mit der Trennscheibe
führen. Verdrehen Sie den Schnitt nicht, da
ein Seitendruck eine Bindung im Schneidspalt
verursachen und zu Trennscheibenschäden oder
Rückschlag führen kann.
861 - 005 - 22.04.2022 19
• Vergewissern Sie sich bei allen Schneidearbeiten,
dass die Klingenschutzverlängerung und der
Staubschutz bündig mit dem Werkstück sind.
Schieben Sie die Trennscheibe zur vollen
Schnitttiefe an der Ober-/Vorderseite des Schnitts
und bewegen Sie die Trennscheibe langsam nach
unten/hinten. Dies verringert die Temperatur der
Trennscheibe und trägt dazu bei, den Staub
aufzufangen.
Kraftstoff
Dieses Produkt verfügt über einen Zweitaktmotor.
ACHTUNG: Die Verwendung eines
falschen Kraftstoffs kann zu einer
Beschädigung des Motors führen.
Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin
und Zweitaktöl.
Zweitaktöl
• Verwenden Sie für beste Ergebnisse und die beste
Leistung HUSQVARNA Zweitaktöl.
• Wenn HUSQVARNA Zweitaktöl nicht verfügbar ist,
verwenden Sie ein qualitativ hochwertiges Zweitaktöl
für luftgekühlte Motoren. Wenden Sie sich an Ihren
Kundendienst zur Auswahl der richtigen Ölsorte.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil
genannt). Verwenden Sie kein Öl für
Viertaktmotoren.
OilGuard
Hinweis: Gilt nur für K 770 Dry Cut mit OilGuard
(optional) und befüllt mit einer Mischung aus Benzin und
HUSQVARNA Zweitaktöl.
• OilGuard ist ein integriertes System, das eine
falsche Kraftstoffmischung erkennt.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, liest ein Detektor
die Kraftstoffmischung während 10 Sekunden. Wenn
die richtige Mischung verwendet wird, arbeitet
das Gerät mit der richtigen Drehzahl. Wenn die
falsche Mischung verwendet wird, verringert das
Gerät die Motordrehzahl auf 3800 U/min, um eine
Motorstörung zu verhindern.
• Um das Gerät mit der richtigen Drehzahl zu
betreiben, lassen Sie das falsche Kraftstoffgemisch
ab. Siehe
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl auf
Seite 20
. Befüllen Sie das Gerät mit der richtigen
Kraftstoffmischung.
OilGuard Öl
Verwenden Sie HUSQVARNAOilGuard Öl, wenn Sie
das OilGuard System verwenden. OilGuard Öl hat
eine spezielle Farbe, die für das ordnungsgemäße
Funktionieren des OilGuard Systems erforderlich ist.
Vorgemischter Kraftstoff
• Verwenden Sie HUSQVARNA vorgemischten
Alkylatkraftstoff. Dies sorgt für die beste Leistung
und eine Verlängerung der Lebensdauer des Motors.
Im Vergleich zu herkömmlichem Kraftstoff enthält
dieser Kraftstoff weniger gesundheitsschädliche
Substanzen, wodurch der Ausstoß schädlicher
Abgase verringert wird. Die Menge von Rückständen
nach der Verbrennung ist bei diesem Kraftstoff
niedriger. Dadurch bleiben die Bauteile des Motors
sauberer.
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
Benzin, Liter Zweitaktöl, Li-
ter
2 % (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
US-Gallonen Flüssige US-
Unzen
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 â…ž
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge
stark auf das Mischungsverhältnis aus.
Um das korrekte Mischungsverhältnis
sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
20 861 - 005 - 22.04.2022
1. Füllen die Hälfte des Benzins in einen sauberen
Kraftstoffbehälter.
2. Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
4. Geben Sie dann den Rest des Benzins in den
Behälter dazu.
5. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung sorgfältig.
ACHTUNG: Mischen Sie Kraftstoff
höchstens für einen Monat im Voraus.
Kraftstoff einfüllen
ACHTUNG: Verwenden Sie kein
Benzin mit einer geringeren Oktanzahl als
90 RON (87 AKI). Dies kann das Gerät
beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie
kein Benzin mit einer höheren
Ethanolkonzentration als 10 % (E10). Dies
kann das Gerät beschädigen.
Hinweis: Unter Umständen ist eine
Vergasereinstellung bei einer Änderung des
Kraftstofftyps erforderlich.
• Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
1. Öffnen Sie den Tankdeckel langsam, damit der
Druck entweichen kann.
2. Füllen Sie langsam mit einem Kraftstoffkanister auf.
Wenn Sie Kraftstoff verschütten, entfernen Sie ihn
mit einem Tuch und lassen Sie den verbleibenden
Treibstoff trocknen.
3. Säubern Sie den Bereich um den Tankdeckel
herum.
4. Schrauben Sie den Kraftstofftankdeckel fest zu.
Wenn der Tankverschluss nicht fest zugeschraubt
ist, besteht Feuergefahr.
5. Bewegen Sie das Produkt vor dem Starten
mindestens 3 m von der Stelle fort, an der Sie den
Tank befüllt hatten.
Gerät bei kaltem Motor starten
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Trennscheibe sich frei drehen kann. Sie
dreht sich, wenn der Motor anspringt.
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Stoppschalter in
linker Stellung befindet.
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus und
erhalten Sie die Startdrosselklappenstellung.
861 - 005 - 22.04.2022 21
3. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um
den Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil geht zurück in die
Ausgangsposition, wenn das Gerät startet.
4. Drücken Sie die Kraftstoffpumpenblase 6 Mal, bis sie
vollständig mit Kraftstoff gefüllt ist.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
6. Treten Sie mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff
und drücken Sie das Gerät gegen den Boden.
WARNUNG: Wickeln Sie das
Starterseil nicht um Ihre Hand.
7. Ziehen Sie das Starterseil langsam mit der rechten
Hand, bis Sie einen Widerstand spüren, wenn
die Starterklinken einrasten. Ziehen Sie dann
kontinuierlich und schnell.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Starterseil nicht ganz heraus und
lassen Sie den Startseilhandgriff aus
herausgezogener Lage nicht los. Dies
kann das Gerät beschädigen.
8. Drücken Sie den Choke-Hebel, wenn der Motor
startet. Wenn der Choke herausgezogen wird,
stoppt der Motor nach einigen Sekunden. Falls
der Motor aussetzt, ziehen Sie noch einmal am
Startseilhandgriff.
9. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in den Leerlauf über.
Gerät bei warmem Motor starten
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Trennscheibe sich frei drehen kann. Sie
dreht sich, wenn der Motor anspringt.
22 861 - 005 - 22.04.2022
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Stoppschalter in
linker Stellung befindet.
2. Ziehen Sie den Choke-Hebel vollständig heraus und
erhalten Sie die Startdrosselklappenstellung.
3. Drücken Sie das Dekompressionsventil, um
den Druck im Zylinder zu verringern. Das
Dekompressionsventil geht zurück in die
Ausgangsposition, wenn das Gerät startet.
4. Drücken Sie den Choke-Hebel, um den Choke zu
deaktivieren. Das Startgas bleibt in Position.
5. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken
Hand fest.
6. Treten Sie mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff
und drücken Sie das Gerät gegen den Boden.
WARNUNG: Wickeln Sie das
Starterseil nicht um Ihre Hand.
7. Ziehen Sie das Starterseil langsam, bis Sie
einen Widerstand spüren, wenn die Starterklinken
einrasten. Ziehen Sie dann kontinuierlich und
schnell.
ACHTUNG: Ziehen Sie das
Starterseil nicht ganz heraus und
lassen Sie den Startseilhandgriff aus
herausgezogener Lage nicht los. Dies
kann das Gerät beschädigen.
8. Drücken Sie den Gashebel, um das Startgas
auszuschalten. Das Gerät geht in den Leerlauf über.
861 - 005 - 22.04.2022 23
Gerät stoppen
WARNUNG: Nach dem Ausschalten
des Motors kann es bis zu einer
Minute dauern, bis die Trennscheibe zum
Stillstand kommt (bekannt als Auslauf).
Achten Sie dabei darauf, dass sich die
Trennscheibe störungsfrei drehen kann,
bis die Drehbewegung endgültig aufhört.
Durch Unachtsamkeiten können schwere
Verletzungen herbeigeführt werden.
• Bewegen Sie den Stoppschalter nach rechts, um
den Motor zu stoppen.
So verwenden Sie einen Staubbeutel
Für dieses Produkt gibt es zwei Arten von Staubbeuteln:
• Staubbeutel, die Sie einmal verwenden und
entsorgen, wenn sie voll sind.
• Staubbeutel, aus denen Sie den Staub entfernen
und sie wieder verwenden.
1. Prüfen Sie die Staubausrüstung. Siehe
So prüfen
Sie die Staubausrüstung auf Seite 17
.
2. Stellen Sie sicher, dass der Einlass des
Staubbeutels während des Betriebs eine niedrigere
Position als das Gerät hat.
3. Stellen Sie sicher, dass der Staubbeutel nicht
geneigt wird. Stellen Sie sicher, dass der Einlass des
Staubbeutels sich so nahe wie möglich am Boden
befindet.
So entfernen Sie Staub aus dem
Staubbeutel
Hinweis: Gilt nur für Staubbeutel, die
wiederverwendet werden können.
WARNUNG: Tragen Sie eine
Schutzbrille, Handschuhe und einen
zugelassenen Atemschutz. Öffnen Sie den
Staubbeutel nicht, es sei denn, er befindet
sich in einem Müllsack. Staub kann in
die Luft gelangen, wenn der Bediener den
Staubbeutel entfernt und reinigt. Staub kann
in die Luft gelangen, wenn der Bediener den
Staubbeutel entfernt und reinigt.
1. Geben Sie den Staubbeutel in einen Müllbeutel.
!
2. Öffnen Sie den Reißverschluss des Staubbeutels.
24 861 - 005 - 22.04.2022
3. Geben Sie den Staubbeutel vollständig in den
Müllbeutel.
4. Halten und schütteln Sie den Staubbeutel, bis er leer
ist.
5. Waschen Sie ggf. den leeren Staubbeutel gemäß
den örtlichen Vorschriften.
So entsorgen Sie den Staubbeutel
Hinweis: Gilt nur für Staubbeutel, die entsorgt
werden, wenn sie voll sind.
1. Verwenden Sie die Schnüre am Einlass, um den
Staubbeutel zu verschließen.
2. Entsorgen Sie den Staubbeutel. Beachten Sie die
lokalen Vorschriften.
Wartung
Wartungsplan
Der Wartungsplan zeigt die erforderliche Wartung des
Geräts. Die Intervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Geräts berechnet.
Täglich Wöchentlich Monatlich Jährlich
Reinigen Außenreinigung Zündkerze
Kaltlufteinlass Kraftstofftank
Austauschen Kraftstofffilter
Funktionsinspekti-
on
Generalinspektion Antivibrationssystem* Kraftstoffsystem
Gashebelsperre* Schalldämpfer* Luftfilter
Stoppschalter* Antriebsriemen Kupplung
Klingenschutz, Klingen-
schutzverlängerung und
Staubschutz*
Vergaser
Trennscheibe* Startvorrichtungsge-
häuse
Staubausrüstung*
* Siehe
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite 7
.
** Siehe
Staubauffangausrüstung auf Seite 17
.
Außen reinigen
• Spülen Sie das Gerät äußerlich nach jedem
Arbeitstag mit sauberem Wasser. Falls erforderlich,
verwenden Sie eine Bürste.
Kaltlufteinlass reinigen
Hinweis: Ein verschmutzter oder verstopfter
Lufteinlass macht das Gerät zu heiß. Dies kann
Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben.
861 - 005 - 22.04.2022 25
• Reinigen Sie den Kaltlufteinlass, falls erforderlich.
So überprüfen Sie die Zündkerze
Hinweis: Verwenden Sie stets den vom Hersteller
empfohlenen Zündkerzentyp! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Schäden an Kolben und Zylinder
verursachen. Angaben zur empfohlenen Zündkerze
siehe
Technische Daten auf Seite 34
.
Ölpartikel an der Zündkerze können auftreten, wenn
eine falsche Kraftstoffmischung oder zu viel Öl
verwendet wird. Ein verschmutzter Luftfilter kann auch
Ölpartikel an der Zündkerze verursachen. Kleine Partikel
an den Zündkerzenelektroden können zu Problemen
beim Starten und Betreiben des Geräts führen. Wenn
das Gerät eine zu geringe Leistung liefert, nur schwer
gestartet werden kann oder unbefriedigend im Leerlauf
läuft, überprüfen Sie immer die Zündkerze.
1. Stellen Sie sicher, dass Zündkappe und Zündung
unversehrt sind, um die Gefahr von elektrischen
Schlägen auszuschließen.
2. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist.
3. Überprüfen Sie, ob der Elektrodenabstand 0,5
mm beträgt. Falls erforderlich, die Zündkerze
austauschen.
0.5 mm
So führen Sie eine allgemeine
Inspektion durch
• Stellen Sie sicher, dass alle Muttern und Schrauben
am Gerät richtig angezogen sind.
So tauschen Sie den Treibriemen aus
1. Lösen Sie die 3 Muttern an der vorderen
Antriebsriemen-Abdeckung. Lösen Sie die
Spannung des Antriebsriemens mit der
Einstellschraube.
2. Entfernen Sie die Schraube und die Muttern.
Entfernen Sie den vorderen Riemenschutz.
3. Entfernen Sie die 3 Schrauben am hinteren
Riemenschutz. Entfernen Sie den Riemenschutz.
26 861 - 005 - 22.04.2022
4. Entfernen Sie die 7 Schrauben am Lüftergehäuse
vollständig und entfernen Sie das Lüftergehäuse und
den oberen Teil der Verbindungsbiegung.
5. Drehen Sie den Lüfter, bis Sie die 2 Schrauben
sehen. Entfernen Sie die 2 Schrauben.
6. Entfernen Sie den Riemen von der vorderen
Riemenscheibe. Den Lüfter entfernen.
7. Nehmen Sie den Antriebsriemen ab.
8. Montieren Sie den neuen Antriebsriemen.
9. Stellen Sie sicher, dass der Antriebsriemen in die
richtige Position gebracht wird.
10. Montieren Sie den Lüfter, die 2 Riemenschutze,
das Lüftergehäuse und den oberen Teil der
Verbindungsbiegung.
11. Stellen Sie die Spannung des Antriebsriemens
ein. Siehe
So stellen Sie die Spannung des
Antriebsriemens ein auf Seite 27
.
So stellen Sie die Spannung des
Antriebsriemens ein
1. Lösen Sie die Schrauben.
2. Drehen Sie die Einstellschraube (B), bis die
Einstellmutter (A) gegenüber der Markierung an der
Abdeckung steht.
AB
861 - 005 - 22.04.2022 27
3. Ziehen Sie die Schrauben fest.
Die Abbildung zeigt die korrekte Spannung. Die
Einstellmutter befindet sich gegenüber der Markierung
an der Abdeckung.
Startvorrichtungsgehäuse
WARNUNG: Seien Sie immer
vorsichtig, und verwenden Sie immer
einen Augenschutz, wenn Sie die
Rückzugfeder oder das Startseil ersetzen.
Die Rückzugfeder ist gespannt, wenn sie im
Startvorrichtungsgehäuse aufgewickelt ist.
Die Rückzugfeder kann herausspringen und
Verletzungen verursachen.
Startvorrichtungsgehäuse entfernen
1. Lösen Sie die 4 Schrauben am
Startvorrichtungsgehäuse.
2. Entfernen Sie das Startvorrichtungsgehäuse.
Ein beschädigtes Startseil austauschen
1. Halten Sie die Startseilrolle mit dem Daumen.
Ziehen Sie das Startseil ca. 30 cm und setzen Sie
es in die Aussparung an der Seilrolle ein.
2. Drehen Sie die Seilrolle langsam in die
entgegengesetzte Richtung, um die Federspannung
zu lösen.
3. Entfernen Sie das verbleibende Startseil.
4. Prüfen Sie, ob die Rückzugfeder richtig funktioniert.
5. Führen Sie das neue Startseil durch die Öffnung im
Startvorrichtungsgehäuse und in der Seilrolle.
6. Befestigen Sie das Startseil an der Seilrolle.
7. Ziehen Sie die Verbindung fest an. Stellen Sie
sicher, dass das freie Ende des Startseils so kurz
wie möglich ist.
8. Befestigen Sie das Ende des Startseils im
Starthandgriff wie in der Abbildung gezeigt.
28 861 - 005 - 22.04.2022
So stellen Sie die Spannung der
Rückzugfeder ein
1. Führen Sie das Seil durch die Aussparung in der
Seilrolle. Wickeln Sie das Seil 3 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn um die Mitte der Seilrolle.
2. Ziehen Sie den Startknopf, um die Spannung der
Rückzugfeder einzustellen.
3. Führen Sie das Seil durch die Aussparung in der
Seilrolle. Wickeln Sie das Seil 4 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn um die Mitte der Seilrolle.
4. Ziehen Sie den Startknopf, um die Spannung der
Rückzugfeder einzustellen.
Hinweis: Der Startknopf bewegt sich in Position,
nachdem die Spannung eingestellt wurde.
5. Ziehen Sie das Startseil vollständig heraus, und
stellen Sie sicher, dass sich die Rückzugfeder
nicht in ihrer Endposition befindet. Bremsen Sie die
Seilrolle mit dem Daumen ab.
6. Achten Sie darauf, dass die Seilrolle um mindestens
eine halbe Umdrehung gedreht werden kann, bevor
die Rückzugfeder die Bewegungen stoppt.
So entfernen Sie die Federeinheit
WARNUNG: Tragen Sie immer einen
Augenschutz, wenn Sie die Federeinheit
entfernen. Es besteht das Risiko einer
Augenverletzung, insbesondere wenn eine
Feder gebrochen ist.
1. Entfernen Sie die 2 Schrauben an der Federeinheit.
2. Drücken Sie die 2 Halterungen an den
Schnappverschlüssen mit einem Schraubendreher.
Federeinheit reinigen
ACHTUNG: Entfernen Sie die Feder
nicht von der Einheit.
1. Blasen Sie die Feder mit Druckluft aus, bis sie
sauber ist.
2. Tragen Sie ein leichtes Öl auf die Feder auf.
Federeinheit anbringen
• Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge von
So entfernen Sie die Federeinheit auf Seite 29
.
Startvorrichtungsgehäuse einbauen
ACHTUNG: Die Starterklinken müssen
in die richtige Position zur Seilrollenhülse
kommen.
1. Ziehen Sie das Startseil ca. 0,5 m heraus.
2. Halten Sie die Position des Startseils und setzen Sie
die Startvorrichtung gegen das Gerät.
3. Lösen Sie das Startseil langsam, bis sich die
Starterklinken in der richtigen Position befinden.
4. Ziehen Sie die 4 Schrauben an der Startvorrichtung
an.
861 - 005 - 22.04.2022 29
Vergaser überprüfen
Hinweis: Der Vergaser hat starre Nadeln, um
sicherzustellen, dass das Gerät immer die richtige
Mischung aus Kraftstoff und Luft erhält.
1. Überprüfen Sie den Luftfilter. Siehe
Luftfilter
überprüfen auf Seite 30
2. Wenn dies notwendig ist, ersetzen Sie den Luftfilter.
3. Wenn der Motor weiterhin an Leistung oder Drehzahl
verliert, wenden Sie sich an Ihren HUSQVARNA
Servicehändler.
Kraftstoffsystem überprüfen
1. Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstofftankdeckel
und seine Dichtung nicht beschädigt sind.
2. Überprüfen Sie den Kraftstoffschlauch. Ersetzen Sie
den Kraftstoffschlauch bei Beschädigung.
Leerlaufdrehzahl einstellen
WARNUNG: Wenn sich die
Trennscheibe im Leerlauf dreht, wenden
Sie sich an Ihren Servicehändler. Sie
dürfen das Gerät nicht einsetzen, bis die
Leerlaufdrehzahl korrekt eingestellt oder
repariert wurde.
Hinweis: Die empfohlene Leerlaufdrehzahl beträgt
2700 U/min.
1. Starten Sie den Motor.
2. Überprüfen Sie die Leerlaufdrehzahl. Ist der
Vergaser richtig eingestellt ist, stoppt die
Trennscheibe, wenn der Motor im Leerlauf läuft.
3. Verwenden Sie die T-Schraube, um die
Leerlaufdrehzahl einzustellen.
T
a) Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, bis
die Trennscheibe sich zu drehen beginnt.
b) Drehen Sie die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn, bis die Trennscheibe aufhört, sich
zu drehen.
Kraftstofffilter
Der Kraftstofffilter sitzt im Kraftstofftank. Der
Kraftstofffilter verhindert eine Verunreinigung des
Kraftstofftanks, wenn der Kraftstofftank gefüllt ist. Der
Kraftstofffilter muss jährlich oder häufiger ausgetauscht
werden, wenn er verstopft ist.
ACHTUNG: Reinigen Sie den
Kraftstofffilter nicht.
Luftfilter überprüfen
ACHTUNG: Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie den Luftfilter entfernen. Partikel, die
in den Vergasereinlass fallen, können zu
Schäden führen.
Prüfen Sie den Luftfilter, wenn die Motorleistung
abnimmt.
1. Lösen Sie die 3 Schrauben am Luftfilterdeckel.
2. Nehmen Sie den Luftfilterdeckel ab.
3. Überprüfen Sie den Luftfilter. Wenn dies notwendig
ist, ersetzen Sie den Luftfilter. Siehe
Luftfilter
austauschen auf Seite 30
.
4. Tauschen Sie den Luftfilterdeckel aus.
5. Ziehen Sie die 3 Schrauben an.
Luftfilter austauschen
ACHTUNG: Reinigen Sie den Luftfilter
nicht mit Druckluft. Der Luftfilter besteht aus
Papier und kann leicht beschädigt werden.
ACHTUNG: Beim Filterwechsel
kann gesundheitsschädlicher Staub verteilt
werden. Tragen Sie einen zugelassenen
Atemschutz. Entsorgen Sie Filter
ordnungsgemäß.
30 861 - 005 - 22.04.2022
Hinweis: Ersetzen Sie den Servicefilter nur, wenn er
beschädigt ist.
Hinweis: Bei der Reinigung des Luftfilters darf keine
Druckluft eingesetzt werden. Andernfalls könnte der
Luftfilter beschädigt werden.
1. Lösen Sie die 3 Schrauben am Luftfilterdeckel.
2. Nehmen Sie den Luftfilterdeckel ab.
3. Lösen Sie die 2 Schrauben an der Luftfilterscheibe
und entfernen Sie sie.
4. Bauen Sie den Luftfilter aus.
5. Bauen Sie den neuen Luftfilter ein.
6. Tauschen Sie die Luftfilterscheibe aus.
7. Ziehen Sie die 2 Schrauben an.
8. Tauschen Sie den Luftfilterdeckel aus.
9. Ziehen Sie die 3 Schrauben an.
Fehlerbehebung
Problemlösung
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Motor ausgeschaltet ist und
der Stoppschalter in der Stopp-Position
steht, bevor Sie Wartung und Fehlersuche
durchführen, es sei denn, in den
Anweisungen steht etwas Anderes.
Störung
Ursache Mögliche Abhilfe
Das Gerät springt nicht an.
Der Startvorgang wird nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt.
Siehe
Gerät bei kaltem Motor starten
auf Seite 21
und
Gerät bei warmem
Motor starten auf Seite 22
.
Stoppschalter in der rechten Stellung
(STOP).
Sicherstellen, dass sich der Stopp-
schalter (STOP) in linker Stellung be-
findet.
Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. Füllen Sie Kraftstoff ein.
Die Zündkerze ist defekt. Tauschen Sie die Zündkerze aus.
Die Kupplung ist defekt. Wenden Sie sich an Ihre Service-
werkstatt.
Die Trennscheibe dreht sich im Leer-
lauf.
Die Motordrehzahl ist zu hoch. Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein.
Die Kupplung ist defekt. Wenden Sie sich an Ihre Service-
werkstatt.
861 - 005 - 22.04.2022 31
Störung
Ursache Mögliche Abhilfe
Die Trennscheibe dreht sich nicht,
wenn der Bediener Gas gibt.
Der Riemen ist zu locker oder defekt. Spannen Sie den Riemen oder erset-
zen Sie ihn durch einen neuen.
Die Kupplung ist defekt. Wenden Sie sich an Ihre Service-
werkstatt.
Die Trennscheibe ist falsch einge-
baut.
Stellen Sie sicher, dass die Trenn-
scheibe richtig eingebaut ist.
Das Gerät hat keine Energie, wenn
der Bediener versucht, Gas zu ge-
ben.
Der Luftfilter ist verstopft. Überprüfen Sie den Luftfilter. Tau-
schen Sie diesen ggf. aus.
Der Kraftstofffilter verstopft. Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
Der Kraftstofftankfluss ist blockiert. Wenden Sie sich an Ihre Service-
werkstatt.
Die Vibrationen sind zu stark.
Die Trennscheibe ist falsch einge-
baut.
Stellen Sie sicher, dass die Trenn-
scheibe ordnungsgemäß eingebaut
und unbeschädigt ist. Siehe
Korrekte
Trennscheiben auf Seite 14
.
Die Trennscheibe ist defekt.
Entfernen Sie die Trennscheibe und
stellen Sie sicher, dass sie nicht de-
fekt ist.
Eine Antivibrationseinheit ist defekt. Wenden Sie sich an Ihre Service-
werkstatt.
Die Temperatur des Geräts ist zu
hoch.
Der Lufteinlass oder die Flansche,
die die Temperatur verringern, wer-
den blockiert.
Reinigen Sie den Lufteinlass und die
Flansche, die die Temperatur verrin-
gern.
Der Riemen bewegt sich. Prüfen Sie den Riemen. Stellen Sie
die Spannung ein.
Die Kupplung ist defekt.
Immer mit voll geöffneter Gaszufuhr
arbeiten.
Prüfen Sie die Kupplung. Wenden
Sie sich an Ihre Servicewerkstatt.
Die Leistung oder die Drehzahl des
Motors verringert sich.
Der Luftfilter ist verstopft. Überprüfen Sie den Vergaser. Siehe
Vergaser überprüfen auf Seite 30
Der Staub wird beim Schneiden nicht
ordnungsgemäß gesammelt.
Falsche Schnitttechnik Siehe
Grundlegende Arbeitstechnik
auf Seite 18
.
Es liegt eine Verstopfung im
Schlauch, Lüfter oder Staubbeutel
vor.
Entfernen Sie die Verstopfung. Siehe
So verwenden Sie einen Staubbeutel
auf Seite 24
oder siehe „Der Lüfter
funktioniert nicht“ in diesem Plan.
Die Klingenschutzverlängerung und
der Staubschutz bewegen sich nicht
frei.
Die Klingenschutzverlängerung und
der Staubschutz bewegen sich nicht
zurück, wenn das Gerät vom Werk-
stück entfernt wird.
Die beweglichen Teile der Klingen-
schutzverlängerung und des Staub-
schutzes sind verstopft.
Reinigen Sie die beweglichen Teile.
Die Federn der Klingenschutzverlän-
gerung und des Staubschutzes funk-
tionieren nicht ordnungsgemäß.
Führen Sie eine Überprüfung der Fe-
dern durch. Reinigen Sie die Federn.
32 861 - 005 - 22.04.2022
Störung
Ursache Mögliche Abhilfe
Der Lüfter funktioniert nicht. Der Lüfter wird durch Fremdkörper
blockiert.
Entfernen Sie den Lüfterdeckel und
entfernen Sie den Fremdkörper, der
den Lüfter blockiert.
Die Lager sind defekt. Führen Sie eine Überprüfung der La-
ger durch.
Der Lüfterriemen hat nicht die richti-
ge Spannung.
Führen Sie eine Überprüfung des
Lüfterriemens durch.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
• Sichern Sie das Gerät während des Transports, um
Schäden und Unfälle zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Trennscheibe vor dem
Transportieren oder Lagern des Geräts.
• Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
• Lagern Sie die Trennscheiben trocken und
frostgeschützt.
• Untersuchen Sie alle neuen und gebrauchten
Trennscheiben vor der Montage auf Transport- und
Lagerschäden.
• Reinigen und warten Sie das Gerät vor der
Lagerung. Siehe
Wartungsplan auf Seite 25
.
• Leeren Sie den Kraftstofftank vor langer Lagerung.
Entsorgung
• Befolgen Sie die örtlichen Recyclinganforderungen
und geltenden Vorschriften.
• Entsorgen Sie alle Chemikalien, z. B. Motoröl oder
Kraftstoff, in einer Servicewerkstatt oder in einer
geeigneten Abfallentsorgungsstelle.
• Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen,
senden Sie es an einen HUSQVARNA Händler oder
entsorgen Sie es in einer Wiederverwertungsanlage.
861 - 005 - 22.04.2022 33
Technische Daten
Technische Daten
K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Hubraum, cm3 (Kubikzoll) 74 (4,5)
Bohrung, mm (Zoll) 51 (2)
Hub, mm (Zoll) 36 (1,4)
Leerlaufdrehzahl, U/min 2700
Weit offener Gashebel, keine Last, U/min 9300 (+/-150)
Leistung, kW (PS) bei U/min 3,7 (5,0 ) bei 9000
Zündkerze NGK BPMR 7A
Elektrodenabstand, mm (Zoll) 0,5 (0,02)
Füllmenge Kraftstofftank, l (US fl oz) 0,9 (30)
Gewicht, ohne Kraftstoff und Trennscheibe, kg (lb) 11,9 (26,2)
Spindel, Abtriebswelle
Max. Spindeldrehzahl, U/min 2600
Max. Umfangsgeschwindigkeit m/s (ft/min) 50 (10.000)
Geräuschemissionen 1
Schallleistungspegel, gemessen dB (A) 112
Schallleistungspegel, garantiert LWAdB (A) 115
Schallpegel 2
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB (A) 98
Äquivalente Vibrationspegel, ahveq 3.
Vorderer Handgriff, m/s23,3
Hinterer Handgriff, m/s24,4
1Umweltbelastende Geräuschemission werden gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß Richtlinie
2000/14/EC. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass
beim garantierten Schallleistungspegel eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiede-
nen Einheiten des gleichen Geräts gemäß der Richtlinie 2000/14/EC berücksichtigt werden.
2Äquivalenter Schalldruckpegel, wird nach EN ISO-Norm ISO 19432-1 berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Aufgezeichnete Daten für den äqui-
valenten Schalldruckpegel des Geräts haben eine Standardabweichung von 1 dB (A).
3Äquivalenter Vibrationspegel wird nach der EN ISO-Norm ISO 19432-1 berechnet als die zeitgewichtete ener-
getische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1m/s2.
34 861 - 005 - 22.04.2022
Empfohlene Diamant-Trennscheibe,
Spezifikation
Durchmesser der
Trennscheibe, mm
Max. Schnitttiefe,
mm
Scheibendrehzahl,
U/min
Max. Umfangsge-
schwindigkeit m/s
Max. Trennschei-
bendicke, mm
300 122 6200 100 4
861 - 005 - 22.04.2022 35
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Identifizierung Seriennummern ab 2022
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2000/14/EC „bezüglich Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen“
2014/30/EU „EMV-Richtlinie“
2011/65/EU „Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
und dass die folgenden harmonisierten Normen und/
oder technischen Daten angewendet werden;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß 2000/14/EC:
Anhang V. Informationen zu Geräuschemissionen finden
Sie unter
Technische Daten auf Seite 34
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Leiter F&E-Abteilung, Ausrüstung zum Sägen und
Bohren von Beton
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
36 861 - 005 - 22.04.2022
Contents
Introduction................................................................... 37
Safety............................................................................40
Assembly...................................................................... 47
Operation...................................................................... 52
Maintenance................................................................. 58
Troubleshooting............................................................ 64
Transportation, storage and disposal........................... 65
Technical data.............................................................. 67
Declaration of Conformity............................................. 69
Introduction
Product description
This HUSQVARNA power cutter is a portable handheld
cut-off machine powered by a two-stroke combustion
engine. The product has a blade guard, a blade guard
extender and a dust shield that collect particles and
sparks and move them away from the operator. The
product operates with an internal dust extractor and a
dust bag.
Intended use
The product is used to cut hard materials as concrete,
masonry and stone. Do not use the product for other
tasks. The product must only be used by professional
operators with experience.
Note: National regulations can set limits to the
operation of the product.
Product overview K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
7
6
5
4
3
2
15
17 16
13
14
12 11
9
1
21
20
24
23
22
35
36
34
32
33
27
26
29
28
30
25
10
8
18
19
31
1. Cutting blade (not supplied)
2. Rotation direction
3. Blade guard
4. Front handle
5. Warning decal
6. Air filter cover
7. Starting instruction decal
8. Choke control with start throttle lock
861 - 005 - 22.04.2022 37
9. Throttle trigger lockout
10. Rear handle
11. Throttle trigger
12. Stop switch
13. Disconnection function for OilGuard
14. Starter handle
15. Starter housing
16. Muffler
17. Cutting equipment decal
18. Blade guard extender
19. Dust shield
20. Cutting direction
21. Flange, spindle, bushing
22. Operator’s manual
23. Combination spanner
24. Dust bag
25. Extension hose (2 m)
26. Hose
27. Rear belt guard
28. Fan housing
29. Type plate
30. Belt tensioner screw
31. Front belt guard
32. Lock screws for belt adjustment
33. Connection bend
34. Decompression valve
35. Air purge bulb
36. Fuel cap
Symbols on the product
WARNING! The product can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Always use approved personal protective
equipment. Refer to
Personal protective
equipment on page 41
.
This product is in accordance with
applicable EU directives.
WARNING! Dust forms when cutting, this
can cause injuries if inhaled. Use an
approved breathing mask. Avoid inhaling
exhaust fumes. Always provide for good
ventilation.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and understand
the instructions in the manual before using
the product. Refer to
Kickback on page
44
.
WARNING! Sparks from the cutting blade
can cause fire in combustible materials
such as: petrol (gas), wood, clothes, dry
grass, etc.
WARNING! Ensure the blades are not
cracked or damaged in any other way.
WARNING! Do not use circular saw
blades.
WARNING! Do not use bonded abrasive
blades.
WARNING! For dry cutting only.
Use diamond blades only.
Choke
Air purge bulb
Decompression valve
Starter rope handle
38 861 - 005 - 22.04.2022
Use a fuel mixture of gasoline and oil.
Noise emission to the environment label
as per EU and UK directives and
regulations. The guaranteed sound power
level of the product is specified in
Technical data on page 67
and on the
label.
Cutting equipment decal
C
A
B
D D
A: Cutting blade diameter.
B: Maximum speed output.
C: Maximum blade thickness.
D: Bushing dimension.
Note: Other symbols or decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Type plate
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Row 1: Brand, Model (X, Y)
Row 2: Serial No. with manufacturing date (Y, W, X):
Year, Week, Sequence No.
Row 3: Product No. (X)
Row 4: Manufacturer
Row 5: Manufacturer address
Rows 6–7: If applicable, EU type approval number or
Chinese MEIN number
Euro V Emissions
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
• the product is incorrectly repaired.
• the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
861 - 005 - 22.04.2022 39
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• A power cutter is a dangerous tool if used carelessly
or incorrectly and can cause serious injury or death.
It is very important that you read and understand
the contents of this operator’s manual. It is also
recommended that first time operators also obtain
practical instruction before using the machine.
• Under no circumstances may the design of the
product be modified without the permission of the
manufacturer. Do not use a product that appears
to have been modified by others and always use
original accessories. Non-authorized modifications
and/or accessories can result in serious personal
injury or the death of the operator or others.
• Keep the product clean. Signs and decals must be
fully visible.
• Never allow children or other persons not trained in
the use of the product to use or service it.
• Do not let a person use the product unless you
make sure that they understand the contents of the
manual.
• Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes
can represent a health risk. When the engine is
running the exhaust contains chemicals such as
unburned hydrocarbons and carbon monoxide. The
content of the exhaust fumes is known to cause
respiratory problems, cancer, birth defects or other
reproductive harm.
Carbon monoxide is colorless and tasteless and
is always present in exhaust fumes. The onset
of carbon monoxide poisoning is distinguished by
a slight dizziness which may or may not be
recognized by the victim. A person may collapse and
lapse into unconsciousness with no warning if the
concentration of carbon monoxide is sufficiently high.
Since carbon monoxide is colorless and odorless,
its presence can not be detected. Any time exhaust
odors are noticed, carbon monoxide is present.
Never use a petrol powered power cutter indoors or
in trenches more than 1m (3ft) deep or in other areas
with poor ventilation. Ensure proper ventilation when
working in trenches or other confined areas.
• This product produces an electromagnetic field
during operation. This field may under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with medical
implants to consult their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
• The information in this operator's manual is never
a substitute for professional skills and experience.
If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your servicing
dealer. Do not attempt any task that you feel unsure
of!
Safety instructions for assembly
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you assemble
the product.
• Make sure that the engine is off and that the stop
switch is in the STOP position.
• Always use protective gloves when you assemble
the product.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Before using a power cutter you must understand
the effects of kickback and how to avoid them. Refer
to
Kickback on page 44
.
• Never use a product that is faulty. Carry out the
safety checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. Refer to
Maintenance on page
58
.
• Never use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medication
or anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
40 861 - 005 - 22.04.2022
• Do not start the product without the belt and the belt
guard installed. The clutch can become loose and
cause injury.
• Sparks from the cutting blade can cause fire in
flammable materials such as gasoline, gas, wood,
clothes and dry grass.
• Use a cutting blade only for material that it is made
to cut.
• Do not cut asbestos material.
Work area safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• The safety distance for the power cutter is 15 m (50
ft). You are responsible to ensure that animals and
onlookers are not within the working area. Do not
start cutting until the working area is clear and you
are standing firmly.
• Observe your surroundings to ensure that nothing
can affect your control of the product.
• Ensure that no persons or objects can come into
contact with the cutting equipment or be hit by parts
thrown by the blade.
• Do not use the product in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, such as slippery surfaces.
• Never start to work with the product before
the working area is clear and you have a firm
foothold. Look out for any obstacles with unexpected
movement.
• Ensure when cutting that no material can become
loose and fall, causing injury to the operator. Take
great care when working on sloping ground.
• Ensure that the working area is sufficiently
illuminated to create a safe working environment.
• Make sure that no pipes or electrical cables are
routed in the working area or in the material to be
cut.
• If cutting into a container (drum, pipe, or other
container) you must first make sure it does not
contain flammable or other volatile material.
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Always use approved personal protective equipment
during operation. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will reduce
the degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
• Use an approved protective helmet.
• Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Be aware of warning signals or shouts
when you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as the
engine stops.
• Use approved eye protection to decrease the risk
of injury from thrown objects. If you use a face
shield then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
• Use heavy duty gloves.
• Use approved respiratory protection. The use of
products such as cutters, grinders, drills, that sand
or form material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals. Check the
nature of the material you intend to process and use
appropriate breathing mask.
• Use tight-fitting, heavy-duty and comfortable
clothing that permits full freedom of movement.
Cutting generates sparks that can ignite clothing.
HUSQVARNA recommends that you wear flame-
retardant cotton or heavy denim. Do not wear
clothing made of material such as nylon, polyester
or rayon. If ignited such material can melt and cling
to the skin. Do not wear shorts.
• Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
• Always keep a first aid kit near.
• Sparks can come from the muffler or the cutting
blade. Always have a fire extinguishing available.
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Never use a product that has faulty safety
equipment! If your product fails any checks contact
your service agent to get it repaired.
• Do not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are not attached or are defective.
861 - 005 - 22.04.2022 41
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout prevents accidental operation
of the throttle trigger. If you put your hand around
the handle and push the throttle trigger lockout (A),
it releases the throttle trigger (B). If you release the
handle, the throttle trigger and the throttle trigger lockout
move back to their initial positions. This function locks
the throttle trigger at idle speed.
A
B
To examine the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger is locked at the
idle position when the throttle lockout is released.
2. Push the throttle lockout and make sure it goes back
when you release it.
3. Make sure that the throttle trigger and throttle
lockout move freely and that the return springs work
correctly.
4. Start the product and apply full throttle.
42 861 - 005 - 22.04.2022
5. Release the throttle control and make sure that
the cutting blade stops and stays stationary. If the
cutting blade rotates at idle position, you must adjust
the idle speed. Refer to
To adjust the idle speed on
page 63
.
To examine the stop switch
1. Start the engine.
2. Push the start/stop switch to the STOP position. The
engine must stop.
Blade guard, blade guard extender and dust shield
WARNING: Make sure that the blade
guard, the blade guard extender and the
dust shield are correctly attached before you
start the product. Do not use the product if
the blade guard, the blade guard extender
or the dust shield are missing, cracked or
defective.
• The blade guard, the blade guard extender and the
dust shield keep dust away from the operator and
prevent injury if the cutting blade breaks. The blade
guard extender and the dust shield are spring loaded
and must always move freely and must always
return instantly by spring force.
• Do not use the product if the blade guard extender or
the dust shield are clamped or tied into the retracted
position.
To examine the cutting blade, the blade guard and the
blade guard extender
1. Make sure that the cutting blade (B) is attached
correctly and that it is not damaged.
B
A
C
D
2. Make sure that the blade guard (A), the blade guard
extender (D) and the dust shield (C) do not have
cracks or other damage.
3. Make sure that the dust shield can be pushed in and
return instantly by spring force.
861 - 005 - 22.04.2022 43
4. Make sure that the blade guard can be pushed in
and return instantly by spring force.
5. Replace the cutting blade and the blade guard if they
are damaged. Replace the blade guard extender, the
dust shield or their springs if they are defected and
not returning instantly when pushed in.
Vibration damping system
WARNING: Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, loss of strength, changes in skin
color or condition. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists.
These symptoms may be increased in cold
temperatures.
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and
make operation easier. The product′s vibration damping
system reduces the transfer of vibration between the
engine unit/cutting equipment and the product′s handle
unit.
Cutting granite or hard concrete creates more vibration
than cutting soft concrete. Cutting with cutting
equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly
sharpened) will increase the vibration level.
To do a check of the vibration damping system
WARNING: Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in STOP
position.
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units. Replace the vibration
damping units if they are damaged.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the engine unit and handle unit.
Muffler
The muffler keeps the noise levels to a minimum and
sends the exhaust fumes away from the operator.
Do not use the product if the muffler is missing or
defective. A defective muffler increases the noise level
and the risk of fire.
WARNING: The muffler gets very hot
during and after use. This also applies
during idling. Be aware of the fire hazard,
especially when working near flammable
substances and/or vapours.
To examine the muffler
1. Make sure that the muffler is not damaged.
2. Make sure that the muffler is correctly attached.
Kickback
WARNING: Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur
if the blade is pinched or stalled in the kickback
zone. Most kickbacks are small and pose little danger.
However a kickback can also be very violent and throw
44 861 - 005 - 22.04.2022
the power cutter up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction to the
blade rotation. Most of the time this force is insignificant.
If the blade is pinched or stalled the reactive force will
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
Never move the product when the cutting equipment
is rotating. Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting. If
the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury.
Rotational kickback
A rotational kickback occurs when the cutting blade
does not move freely in the kickback zone.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting the reactive force
drives the blade to climb up in the cut. Do not use the
kickback zone. Use the lower quadrant of the blade to
avoid climbing kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the blade.
If the blade is pinched or stalled the reactive force will
861 - 005 - 22.04.2022 45
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback zone,
the reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. Be alert for potential movement of the
work piece. If the work piece is not properly supported
and shifts as you cut, it might pinch the blade and cause
a kick back.
To cut in pipes
WARNING: If the blade is pinched in
the kickback zone it will cause a severe
kickback.
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
through out the cutting, the blade might be pinched. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or
a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the blade.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the blade
will be pinched in the kick back zone and a severe kick
back might develop. If the pipe is properly supported the
end of the pipe will move downward, the cut will open
and no pinching will occur.
1. Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting.
2. Cut section "I" of the pipe.
I
III II
3. Ensure that the cut opens to avoid pinching.
4. Move to side II and cut from section I to bottom of
the pipe.
5. Move to side III and cut the remaining part of the
pipe ending at the bottom.
To prevent a kickback
WARNING: Avoid situations where
there is a risk of kickback. Take care when
using your power cutter and make sure that
the blade is never pinched in the kickback
zone.
WARNING: Be careful when you put
the blade in an existing cut.
WARNING: Make sure that the
work piece cannot move during a cutting
operation.
WARNING: Only you and proper
working technique can eliminate kickback
and its dangers.
46 861 - 005 - 22.04.2022
• Always support the work of piece so that the cut can
keep open when cutting through. When the cut is
open there is no kickback. If the cut is closed and
pinches the blade, there is a risk of kickback.
Fuel safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Make sure there is plenty of ventilation when
refueling or mixing fuel (petrol and two-stroke oil).
• Take care when handling fuel. Fuel and fuel vapour
are highly flammable. Be aware of the risks of fire,
explosion and those associated with inhalation.
• Do not smoke and do not place any hot objects in
the vicinity of fuel.
• Always stop the engine and let it cool for a few
minutes before refuelling.
• When refuelling, open the fuel cap slowly so that any
excess pressure is released gently.
• Tighten the fuel cap carefully after refuelling. If the
cap is not properly tightened, the cap might vibrate
lose and fuel may escape from the fuel tank creating
a fire hazard.
• Never refuel the machine while the engine is
running.
• Always move the product at least 3 m (10 ft) away
from the refuelling area and source before starting.
Min
After refuelling, there are some situations where you
must never start the product:
• If you have spilled fuel on the product. Wipe off the
spillage and allow remaining fuel to evaporate.
• If you have spilled fuel on yourself or on your
clothes. Change your clothes and wash any part of
your body that has come in contact with fuel. Use
soap and water.
• If the product leaks fuel. Regularly do a check for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
• Make sure that the engine is off and that the stop
switch is in STOP position.
• Use personal protective equipment. Refer to
Personal protective equipment on page 41
.
• If the maintenance is not done correctly and
regularly, the risk of injury and damage to the
product increases.
• Only do the maintenance as given in this operator's
manual. Let an approved service center do all other
servicing.
• Let an approved HUSQVARNA service agent do
servicing on the product regularly.
• Replace damaged, worn or broken parts.
• Always use original accessories.
Assembly
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you assemble the
product.
Cutting blades
WARNING: In order to reduce the risk
of injury or fire do not use bonded abrasive
cutting blades. Use only recommended
861 - 005 - 22.04.2022 47
diamond cutting blades in combination with
provided flange.
WARNING: A cutting blade may burst
and cause injury to the operator.
WARNING: The cutting blade
manufacturer issues warnings and
recommendations for the use and proper
care of the cutting blade. Those warnings
come with the cutting blade. Read and
follow all instructions from the cutting blade
manufacturer.
WARNING: A cutting blade should be
checked before it is assembled on the saw
and frequently during use. Look for cracks,
lost segments (diamond blades) or pieces
broken off. Do not use a damaged cutting
blade.
HUSQVARNA cutting blades are high speed cutting
blades approved for hand held power cutters.
• A cutting blade should be checked before it is
assembled on the saw and frequently during use.
Look for cracks, lost segments (diamond blades) or
pieces broken off. Do not use a damaged cutting
blade.
• Read and obey the instructions that come with the
cutting blade.
• High-quality blades are often most economical.
• Lower quality blades often have inferior cutting
capacity and a shorter service life, which results in
a higher cost in relation to the quantity of material
that is cut.
• Make sure that the right bushing is used for the
cutting blade to be fitted on the product. Refer to
Checking the arbor bushing on page 49
.
• Test the integrity of each new cutting blade by
running it at full throttle for about 1 minute.
Correct cutting blades
WARNING: Read and follow the
warning instructions that follow before you
use the product.
• Never use a cutting blade for any other materials
than what it was intended to cut.
• Use only a diamond blade made for dry cutting.
• Never use toothed blades such as wood cutting
blades, circular toothed blades, carbide tipped
blades, etc. The risk of kickback is significantly
increased and tips can be torn off and thrown at high
speed. Carelessness can result in serious personal
injury or even death.
• Do not use a diamond blade with a lower speed
rating than that of the power cutter. Use only
diamond blades that are in compliance with national
or regional standards, for example EN13236 or ANSI
B7.1 .
• The cutting blade must be approved for the same
or higher speed rating than that of the product. The
speed rating is specified on the blade guard.
• Many cutting blades that can be attached to this
product are made for stationary saws. The speed
rating of those cutting blades is too low for this
product.
• Select a cutting blade which center hole dimension is
correct with the bushing installed on the machine.
Blade vibration
• The blade can become out-of-round and vibrate if an
excessive feed pressure is used.
• A lower feed pressure can stop the vibration.
Otherwise replace the blade.
Diamond blades
WARNING: Never use a diamond
blade to cut plastic material. The heat
produced during cutting may melt the plastic
and it can stick to the cutting blade and
cause a kickback.
WARNING: Diamond blades become
very hot when used. An overheated blade
is a result of improper use, and may
cause deformation of the blade, resulting in
damage and injuries.
WARNING: Cutting metal may cause
fire and damage to this product or the dust
extractor.
Note: Diamond blades are available in several
hardness classes.
Note: Sharpen the blade by cutting soft material such
as sandstone or brick.
• Always use a sharp diamond blade.
• Diamond blades can become dull when the wrong
feeding pressure is used or when cutting certain
materials such as heavily reinforced concrete.
Working with a dull diamond blade causes
overheating, which can result in the diamond
segments coming loose.
• Diamond blades consist of a steel core provided with
segments that contain industrial diamonds.
• Diamond blades are ideal for masonry, reinforced
concrete and other composite materials.
48 861 - 005 - 22.04.2022
• Diamond blades ensure lower costs per cutting
operation, fewer blade changes and a constant
cutting depth.
• When using diamond blade make sure that it rotates
in the direction indicated by the arrow on the blade.
Diamond blades for dry cutting
• During cutting the friction in the cut causes the
diamond blade to be heated up. If the blade is
allowed to get too hot this can result in loss of blade
tensioning or core cracking.
• Although no water is required for cooling, dry cutting
blades must be cooled with air flow around the
blades. For this reason dry cutting blades are
recommended only for intermittent cutting. Every few
seconds of cutting the blade should be allowed to
run "free" with no load to allow the air flow around
the blade to dissipate the heat.
Diamond blade - side clearance
WARNING: Certain cutting situations
or poor blades can suffer excessive wear
on the side of the segments. Make sure
the diamond segment (A) is wider than the
blade (B). This is to prevent pinching in the
cutting slot and kickback. Refer to
Kickback
on page 44
.
T2
A
B
CAUTION: Some cutting situations and
worn blades may cause increased wear on
the side of the segments. Replace the blade
before it is worn out.
To examine the spindle shaft and the flange
washers
CAUTION: Use only HUSQVARNA
flange washers with a minimum diameter of
60 mm (2.36 in.).
WARNING: Incorrect flange washers
can cause the blade to be damaged or come
loose. Do not use defective, worn or dirty
flange washers. Use only flange washers of
the same dimension.
Examine the spindle shaft and the flange washers when
the cutting blade is replaced. Replace damaged parts.
1. Make sure that the threads on the spindle shaft are
not damaged.
2. Make sure that the areas of contact on the cutting
blade and the flange washers are not damaged.
3. Make sure that the flange washers are clean and of
the correct dimension.
4. Make sure that the flange washers run correctly on
the spindle shaft.
Checking the arbor bushing
The arbor bushings are used to fit the machine to the
centre hole of the cutting blade. The machine is supplied
with either a bushing that can be flipped over to fit
blades with either 20 mm or 1" (25,4mm) centre holes,
or with a fixed 20 mm bushing.
861 - 005 - 22.04.2022 49
• A decal on the blade guard indicates which bushing
has been factory fitted together with appropriate
blade specification.
Use only HUSQVARNA arbor bushings.
• Make sure that the arbor bushing has the correct
dimension for the cutting blade. The correct
dimension is printed on the cutting blade.
To examine the direction of the rotating cutting
blade
1. Find the arrow on the blade guard that shows the
direction in which the cutting blade rotates.
2. Find the arrow on the cutting blade that shows the
direction in which the cutting blade rotates.
3. Make sure that the arrows on the blade guard and
the cutting blade show the same direction.
To attach the cutting blade
WARNING: Make sure that the engine
is off and that the stop switch is in STOP
position.
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
1. Examine the flange washers and the spindle shaft
when the cutting blade is attached. Refer to
To
examine the spindle shaft and the flange washers
on page 49
.
2. Put the cutting blade on the bushing (A) between the
inner flange washer (B) and the flange washer (C).
A
C
B
3. Lock the pulley.
4. Tighten the bolt to 30 Nm (18.5 ft-Ibs).
To sharpen the cutting blade
Note: For the best cutting results, use a sharp cutting
blade.
• To sharpen the cutting blade, cut into soft material,
such as sandstone or brick.
50 861 - 005 - 22.04.2022
Dust collection equipment
The product has a blade guard, a blade guard extender,
a dust shield, an on-board fan and a dust bag that
collect dust during operation.
To assemble the dust bag and vacuum hoses
1. Attach the clip on the hose connector to the loop on
the handle of the product.
2. Push the extension hose onto the open end of the
hose connector. Push until the end of the extension
hose touches the end stop of the hose connector.
3. Push the extension hose into the dust bag inlet.
Push until the extension hose has entered the inlet
of the check valve and all the way to the bottom end
stop of the check valve (about 45 mm in to the check
valve).
4. Attach the rope to the extension hose near the dust
bag inlet.
To examine the dust equipment
1. Make sure that the dust equipment is correctly
attached and not damaged.
2. Make sure that there are no holes on the hose or
dust bag.
3. Do a test of the dust equipment before you start
the cutting operation. The dust bag inflates when the
equipment operates correctly.
To remove the dust bag
WARNING: Put on protective glasses,
gloves and approved respiratory protection.
Do not open the dust bag unless it is in a
garbage bag. Dust can spill into the air when
the operator removes and cleans the dust
bag.
1. Loosen the hose clip and the rope.
2. Remove the dust bag from the hose.
3. Attach the rope to the dust bag to seal it.
To do an inspection of the check valve
1. Make sure that the lid of the check valve is fully in
the dust bag inlet.
2. Make sure that the top of the check valve lid points
up. The top of the check valve lid is at the 2 screws.
3. Make sure that the bottom of the check valve aligns
with the seam of the dust bag inlet.
Note: If the check valve is assembled correctly, the
check valve lid opens only when the fan is on. When
the fan is off, gravity closes the check valve lid. If the
check valve is assembled incorrectly, the check valve
can open although the fan is off.
861 - 005 - 22.04.2022 51
Operation
Introduction
WARNING: Before you operate the
product, carefully read and understand
the safety chapter and the operation
instructions.
Basic working techniques
WARNING: Do not pull the product
to one side. This can prevent the free
movement of the cutting blade. The cutting
blade can break and cause injury to the
operator or bystanders.
WARNING: Do not grind with the side
of the cutting blade. The cutting blade can
break and cause injury to the operator or
bystanders. Only use the cutting edge.
WARNING: Make sure that the cutting
blade is fitted correctly and does not show
signs of damage.
WARNING: Make sure that the blade
guard, the blade guard extender and the
dust shield are correctly attached before you
start the product. The blade guard extender
and the dust shield must always move
freely. Do not use the product if the blade
guard, blade guard extender or dust shield
are missing or defective.
WARNING: Before entering an existing
slot made by another blade, check that the
slot is not thinner than your blade as that
may result in binding in the cutting slot and a
kickback.
WARNING: A diamond blade becomes
very hot during dry cutting. The blade need
to be cooled regularly to avoid overheating.
During overheating there is a risk of
core cracking and blade bursting, or loss
of tensioning and wobbling with risk of
kickback. To cool the blade by air, allow it
to run free at no load.
• Do not cut with the kickback zone of the cutting
blade. Refer to
Kickback zone on page 45
.
• Check that the correct cutting blade is used for the
application in question. Refer to instructions
Correct
cutting blades on page 48
.
• Maintain a safe distance from the cutting blade when
the engine is running. Do not try to stop a rotating
blade with any part of your body.
• Hold the saw with both hands; keep a firm grip
with thumbs and fingers encircling the handles. The
right hand should be on the rear handle and the left
hand on the front handle. All operators, whether right
or left handed shall use this grip. Never operate a
power cutter holding it with only one hand.
• Stand parallel to the cutting blade. Avoid standing
straight behind. In the event of a kickback the saw
will move in the plane of the cutting blade.
• Never move the product when the cutting equipment
is rotating. Make sure that the blade has come
to complete stop before the product is put on the
ground.
• Never leave the machine unsupervised with the
motor running.
• Keep a good balance and a firm foothold.
• Before entering an existing slot made by another
blade, check that the slot is not thinner than your
blade as that may result in binding in the cutting slot
and a kickback.
• Never cut above shoulder height.
• Never cut from a ladder. Use a platform or scaffold if
the cut is above shoulder height. Do not overreach.
52 861 - 005 - 22.04.2022
• Stand at a comfortable distance from the work piece.
• Make sure that the cutting blade can move freely
and are not in contact with anything when the engine
is started.
• Always monitor the product when the engine
operates.
• If the blade is binding in the cut or when aborting
a cut, release the throttle and wait until the blade
stops. Do not extract the blade from the cut while the
blade is in motion otherwise kickback may occur.
• Apply the cutting blade gently with high rotating
speed (full throttle). Maintain full speed until cutting
is complete.
• Let the machine work without forcing or pressing the
blade. If the blade starts to wobble, reduce the feed.
If the blade still wobble, stop cutting and replace the
blade.
• Feed down the machine in line with the blade. Do
not twist in the cut as side pressure can cause
binding in the cutting slot and cause blade damage
or kickback.
• During all cutting operations, make sure that the
blade guard extender and the dust shield are flush
with the work piece.
Push the cutting blade to the full cutting depth at
the top/ front of the cut and move the cutting blade
slowly down/rear. This decreases the temperature of
the cutting blade and helps to collect the dust.
Fuel
This product has a two-stroke engine.
CAUTION: Incorrect type of fuel can
result in engine damage. Use a mixture of
gasoline and two-stroke oil.
Two-stroke oil
• For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke oil.
• If HUSQVARNA two-stroke oil is not available, use a
two-stroke oil of good quality for air-cooled engines.
Speak to your servicing dealer to select the correct
oil.
CAUTION: Do not use two-stroke
oil for water-cooled outboard engines,
also referred to as outboard oil. Do not
use oil for four-stroke engines.
OilGuard
Note: Applicable only to K 770 Dry Cut installed with
OilGuard (optional) and filled with a mixture of gasoline
and HUSQVARNA two-stroke oil.
• OilGuard is a built-in system that senses an incorrect
fuel mixture.
• When the product operates, a detector reads the fuel
mixture during 10 seconds. If the correct mixture is
used, the product operates at the correct speed. If
the incorrect mixture is used, the product decreases
the engine speed to 3800 rpm to prevent engine
failure.
• To make the product operate at the correct speed,
drain the incorrect fuel mixture. See
To mix gasoline
and two-stroke oil on page 54
. Fill the product with
the correct fuel mixture.
861 - 005 - 22.04.2022 53
OilGuard oil
Use HUSQVARNA OilGuard oil when you use the
OilGuard system. OilGuard oil has a special color that
is necessary for the OilGuard system to work correctly.
Premixed fuel
• Use HUSQVARNA premixed alkylate fuel for best
performance and extension of the engine life. This
fuel contains less harmful chemicals compared
to regular fuel, which decreases harmful exhaust
fumes. The quantity of remains after combustion is
lower with this fuel, which keeps the components of
the engine more clean.
To mix gasoline and two-stroke oil
Gasoline, liter Two-stroke oil,
liter
2% (50:1)
5 0.10
10 0.20
15 0.30
20 0.40
US gallon US fl. oz.
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 â…ž
CAUTION: Small errors can influence
the ratio of the mixture drastically when you
mix small quantities of fuel. Measure the
quantity of oil carefully and make sure that
you get the correct mixture.
1. Fill half the quantity of gasoline in a clean container
for fuel.
2. Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture.
4. Add the remaining quantity of gasoline to the
container.
5. Carefully shake the fuel mixture.
CAUTION: Do not mix fuel for more
than 1 month at a time.
To fill fuel
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
It causes damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with
more than 10% ethanol concentration (E10).
It causes damage to the product.
Note: Carburetor adjustment is in some conditions
necessary when you change the type of fuel.
• Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
1. Open the fuel tank cap slowly to release the
pressure.
2. Fill slowly with a fuel can. If you spill fuel, remove it
with a cloth and let the remaining fuel dry off.
3. Clean the area around the fuel tank cap.
4. Tighten the fuel tank cap fully. If the fuel tank cap is
not tightened, there is a risk of fire.
5. Move the product a minimum of 3 m (10 ft) from the
position where you filled the tank before a start.
To start the product with a cold engine
WARNING: Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
54 861 - 005 - 22.04.2022
1. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
2. Pull the choke control fully and get the start throttle
position.
3. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
4. Push the air purge bulb 6 times until it is fully filled
with fuel.
5. Hold the front handle with your left hand.
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
WARNING: Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly with your right hand until
you feel a resistance as the starter pawls engage.
Then pull continuously and quickly.
CAUTION: Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
861 - 005 - 22.04.2022 55
8. Push the choke control when the engine starts. If the
choke is pulled out, the engine will stop after some
seconds. If the engine stops, pull the starter rope
handle again.
9. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To start the product with a warm engine
WARNING: Make sure that the cutting
blade can rotate freely. It starts to rotate
when the engine starts.
1. Make sure that the STOP switch is in the left
position.
2. Pull the choke control fully and get the start throttle
position.
3. Push the decompression valve to decrease the
pressure in the cylinder. The decompression valve
goes back to its initial position when the product
starts.
4. Push the choke control to disable the choke. The
start throttle stays in position.
5. Hold the front handle with your left hand.
56 861 - 005 - 22.04.2022
6. Put your right foot on the lower section of the rear
handle to push the product against the ground.
WARNING: Do not wind the starter
rope around your hand.
7. Pull the starter rope slowly until you feel a resistance
as the starter pawls engage. Then pull continuously
and quickly.
CAUTION: Do not pull the starter
rope fully and do not let go of the starter
rope handle when the starter rope is
extended. This can cause damage to the
product.
8. Push the throttle trigger to disengage the start
throttle and set the product at idle speed.
To stop the product
WARNING: The cutting blade
continues to rotate up to a minute after
the motor stops (known as blade coasting).
Make sure that the cutting blade can rotate
freely until it completely stops. Carelessness
can cause serious personal injury.
• Move the STOP switch to the right to stop the
engine.
To use a dust bag
There are 2 types of dust bags for this product:
• Dust bags that you use one time and discard when
they are full.
• Dust bags that you remove the dust from and use
again.
1. Examine the dust equipment. Refer to
To examine
the dust equipment on page 51
.
2. Make sure that the dust bag inlet is at a lower
position than the product during operation.
3. Make sure that the dust bag does not tilt. Make sure
that the dust bag inlet is as near the ground as
possible.
861 - 005 - 22.04.2022 57
To remove dust from the dust bag
Note: Applicable only for dust bags that can be used
again.
WARNING: Put on protective glasses,
gloves and approved respiratory protection.
Do not open the dust bag unless it is in a
garbage bag. Dust can spill into the air when
the operator removes and cleans the dust
bag. Dust can spill out in the air when the
operator removes and cleans the dust bag.
1. Put the dust bag in a garbage bag.
!
2. Open the zipper of the dust bag.
3. Put the dust bag fully into the garbage bag.
4. Hold and shake the dust bag until it is empty.
5. If necessary, wash the empty dust bag according to
local regulations.
To discard the dust bag
Note: Applicable only for dust bags that are discarded
when they are full.
1. Use the ropes at the inlet to seal the dust bag.
2. Discard the dust bag. Refer to local regulations.
Maintenance
Maintenance schedule
The maintenance schedule shows the neccessary
maintenance of the product. The intervals are calculated
on daily use of the product.
Daily Weekly Monthly Yearly
Clean External cleaning Spark plug
Cold air intake Fuel tank
Replace Fuel filter
Function inspec-
tion
General inspection Vibration damping sys-
tem*
Fuel system
Throttle lockout* Muffler* Air filter
Stop switch* Drive belt Clutch
Blade guard, blade guard
extender and dust shiled*
Carburetor
Cutting blade* Starter housing
Dust equipment**
58 861 - 005 - 22.04.2022
Daily Weekly Monthly Yearly
* Refer to
Safety devices on the product on page 41
.
** Refer to
Dust collection equipment on page 51
.
To clean externally
• Flush the product externally with clean water after
each day of operation. If it is necessary, use a brush.
To clean the cold air intake
Note: A dirty or blocked air intake makes the product
too hot. This can cause damage to the piston and
cylinder.
• Clean the cold air intake if it is necessary.
To examine the spark plug
Note: Always use the recommended spark plug type.
Use of the incorrect spark plug can cause damage to the
piston and cylinder. For recommended spark plug refer
to
Technical data on page 67
.
Oil particles on the spark plug can occur if an incorrect
fuel mixture or too much oil is used. A dirty air filter can
also cause oil particles on the spark plug. Small particles
on the spark plug electrodes can cause problems to
start and operate the product. Always examine the spark
plug if the product is low on power, if it does not start
easily or if it runs unsatisfactorily at idle speed.
1. Make sure that the spark plug cap and ignition are
not damaged to prevent the risk of electrical shock .
2. Clean the spark plug if it is dirty.
3. Do a check that the electrode gap is 0.5 mm. If it is
necessary, replace the spark plug.
0.5 mm
To do a general inspection
• Make sure that all nuts and screws on the product
are tightened correctly.
To replace the drive belt
1. Loosen the 3 nuts on the front drive belt cover.
Loosen the drive belt tension with the adjuster
screw.
2. Remove the screw and the nuts. Remove the front
belt guard.
861 - 005 - 22.04.2022 59
3. Remove the 3 screws on the rear belt guard.
Remove the belt guard.
4. Remove the 7 screws on the fan housing fully and
remove the fan housing and the top section of the
connection bend.
5. Turn the fan until you see the 2 screws. Remove the
2 screws.
6. Remove the belt from the forward pulley. Remove
the fan.
7. Remove the drive belt.
8. Install the new drive belt.
9. Make sure that the drive belt is put in correct
position.
10. Install the fan, the 2 belt guards, the fan housing and
the top section of the connection bend.
11. Adjust the tension on the drive belt. Refer to
To
adjust the tension of the drive belt on page 60
.
To adjust the tension of the drive belt
1. Loosen the bolts.
60 861 - 005 - 22.04.2022
2. Turn the adjustment screw (B) until the adjustment
nut (A) is opposite the mark on the cover.
AB
3. Tighten the bolts.
The illustration shows the correct tension. The
adjustment nut is opposite the mark on the cover.
Starter housing
WARNING: Always be careful and
always use eye protection when you replace
the recoil spring or the starter rope. There is
tension in the recoil spring when it is wound
in the starter housing. The recoil spring can
eject and cause injury.
To remove the starter housing
1. Loosen the 4 screws on the starter housing.
2. Remove the starter housing.
To replace a damaged starter rope
1. Hold the starter rope pulley with your thumb. Pull the
starter rope approximately 30 cm and put it in the
cut-out of the starter pulley.
2. Let the rope pulley rotate slowly in the opposite
direction to release the spring tension.
3. Remove the remaining starter rope.
4. Do a check that the recoil spring operates correctly.
5. Put the new starter rope through the hole in the
starter housing and in the rope pulley.
6. Attach the starter rope to the rope pulley.
7. Tighten the connection fully. Make sure that the free
end of the starter rope is as short as possible.
8. Attach the end of the starter rope in the starter
handle as shown in the illustration.
861 - 005 - 22.04.2022 61
To adjust the tension of the recoil
spring
1. Put the rope through the cut-out in the starter pulley.
Wind the rope 3 turns clockwise around the center of
the starter pulley.
2. Pull the starter knob to adjust the tension of the
recoil spring.
3. Put the rope through the cut-out in the starter pulley.
Wind the rope 4 turns clockwise around the center of
the starter pulley.
4. Pull the starter knob to adjust the tension of the
recoil spring.
Note: The starter knob moves into position after
the tension is adjusted.
5. Pull out the starter rope fully and make sure that
the recoil spring is not at its end position. Make the
starter pulley turn slow with your thumb.
6. Make sure that the starter pulley can be turned half
a turn or more before the recoil spring stops the
movements.
To remove the spring assembly
WARNING: Always use eye protection
when you remove the spring assembly.
There is a risk for eye injury, especially if a
spring is broken.
1. Remove the 2 screws on the spring assembly.
2. Push the 2 brackets on the snap locks with a
screwdriver.
To clean the spring assembly
CAUTION: Do not remove the spring
from the assembly.
1. Blow the spring with compressed air until it is clean.
2. Apply a light oil to the spring.
To attach the spring assembly
• Assemble in the opposite sequence of
To remove
the spring assembly on page 62
.
To install the starter housing
CAUTION: The starter pawls must
come into the correct position against the
starter pulley sleeve.
1. Pull out the starter rope approximately 0.5 m.
2. Keep the position of the starter rope and put the
starter against the product.
3. Slowly release the starter rope until the starter pawls
are in the correct position.
4. Tighten the 4 screws on the starter.
62 861 - 005 - 22.04.2022
To examine the carburetor
Note: The carburetor has rigid needles to make sure
that the product always receives the correct mixture of
fuel and air.
1. Examine the air filter. Refer to
To examine the air
filter on page 63
2. If it is necessary, replace the air filter.
3. If the engine continues to decrease in power or
speed, speak to your HUSQVARNA servicing dealer.
To examine the fuel system
1. Make sure that the fuel tank cap and its seal are not
damaged.
2. Examine the fuel hose. Replace the fuel hose if it is
damaged.
To adjust the idle speed
WARNING: If the cutting blade rotates
at idle speed, speak to your servicing dealer.
Do not use the product until the idle speed is
correctly adjusted or repaired.
Note: Recommended idle speed is 2700 rpm.
1. Start the engine.
2. Examine the idle speed. When the carburetor is
correctly adjusted, the cutting blade stops when the
engine is at idle speed.
3. Use the T screw to adjust the idle speed.
T
a) Turn the screw clockwise until the cutting blade
starts to rotate.
b) Turn the screw counterclockwise until the cutting
blade stops to rotate.
Fuel filter
The fuel filter is installed in the fuel tank. The fuel filter
prevents contamination of the fuel tank when the fuel
tank is filled. The fuel filter must be replaced yearly or
more frequently if it is clogged.
CAUTION: Do not clean the fuel filter.
To examine the air filter
CAUTION: Be careful when you
remove the air filter. Particles that fall into
the carburetor inlet can cause damage.
Examine the air filter if the engine power decreases.
1. Loosen the 3 screws on the air filter cover.
2. Remove the air filter cover.
3. Examine the air filter. If it is necessary, replace the
air filter. Refer to
To replace the air filter on page
63
.
4. Replace the air filter cover.
5. Tighten the 3 screws.
To replace the air filter
CAUTION: Do not clean the air filter
with compressed air. The air filter is made of
paper and is easily damaged.
CAUTION: Unhealty dust can be
spread out during filter change. Wear
approved respiratory protection. Dispose
filters correctly.
Note: Replace the service filter only when it is
damaged.
Note: The air filter must not be cleaned or blown clean
with compressed air. This will damage the filter.
1. Loosen the 3 screws on the air filter cover.
861 - 005 - 22.04.2022 63
2. Remove the air filter cover. 3. Loosen the 2 screws on the air filter pulley and
remove it.
4. Remove the air filter.
5. Install the new air filter.
6. Replace the air filter pulley.
7. Tighten the 2 screws.
8. Replace the air filter cover.
9. Tighten the 3 screws.
Troubleshooting
Troubleshooting schedule
WARNING: Make sure that the engine
is off and the stop switch is in the
STOP position before maintenance and
troubleshooting, unless the instructions tell
you differently.
Problem
Cause Possible solutions
The product does not start.
The start procedure is done incor-
rectly.
Refer to
To start the product with a
cold engine on page 54
and
To start
the product with a warm engine on
page 56
.
The stop switch in the right (STOP)
position.
Make sure that the stop switch
(STOP) is in the left position.
There is no fuel in the fuel tank. Fill with fuel.
The spark plug is defective. Replace the spark plug.
The clutch is defective. Speak to your service agent.
The cutting blade rotates at idle
speed.
The idle speed is too high. Adjust the idle speed.
The clutch is defective. Speak to your service agent.
The cutting blade does not rotate
when the operator throttles up.
The belt is too loose or defective. Tighten the belt or replace the belt
with a new one.
The clutch is defective. Speak to your service agent.
The cutting blade is installed incor-
rectly.
Make sure that the cutting blade is
correctly installed.
The product has no power when the
operator tries to throttle up.
The air filter is clogged. Examine the air filter. If it is necessa-
ry, replace it.
The fuel filter is clogged. Replace the fuel filter.
The fuel tank flow is blocked. Speak to your service agent.
64 861 - 005 - 22.04.2022
Problem
Cause Possible solutions
The vibration levels are too high.
The cutting blade is installed incor-
rectly.
Make sure that the cutting blade is
correctly installed and that it is not
damaged. Refer to
Correct cutting
blades on page 48
.
The cutting blade is defective. Replace the cutting blade and make
sure that it is not damaged.
A vibration damping unit is defective. Speak to your service agent.
The temperature of the product is too
high.
The air intake or the flanges that de-
crease the temperature is blocked.
Clean the air intake and the flanges
that decrease the temperature.
The belt moves. Examine the belt. Adjust the tension.
The clutch is defective.
Always cut at full throttle.
Examine the clutch. Speak to your
service agent.
The engine decreases in power or in
speed.
The air filter is clogged. Examine the carburetor. Refer to
To
examine the carburetor on page 63
The dust is not collected properly
during cutting.
Improper cutting technique Refer to
Basic working techniques on
page 52
.
There is a blockage in the hose, fan
or dust bag.
Remove the blockage. Refer to
To
use a dust bag on page 57
or refer
to "The fan does not operate" in this
schedule.
The blade guard extender and the
dust shield do not move freely.
The blade guard extender and the
dust shield do not move back when
the product is removed from the work
piece.
The moving parts of the blade guard
extender and the dust shield are
clogged.
Clean the moving parts.
The springs of the blade guard ex-
tender and the dust shield do not op-
erate correctly.
Do a check of the springs. Clean the
springs.
The fan does not operate. The fan is blocked by foreign object. Remove the fan lid and remove the
foreign object that blocks the fan.
The bearings are defective. Do a check of the bearings.
The fan belt does not have the cor-
rect tension.
Do a check of the fan belt.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
• Safely attach the product during transportation to
prevent damage and accidents.
• Remove the cutting blade before transportation or
storage of the product.
• Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
• Keep the cutting blades in dry, frost free conditions.
• Examine all new and used blades for transport and
storage damage before assembly.
• Clean and maintain the product before storage.
Refer to
Maintenance schedule on page 58
.
• Remove the fuel from the fuel tank before long-term
storage.
861 - 005 - 22.04.2022 65
Disposal
• Obey the local recycling requirements and applicable
regulations.
• Discard all chemicals, such as engine oil or fuel, at a
service center or at an applicable disposal location.
• When the product is no longer in use, send it to
a HUSQVARNA dealer or discard it at a recycling
location.
66 861 - 005 - 22.04.2022
Technical data
Technical data
K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Cylinder displacement, cm3 (cu in.) 74 (4.5)
Cylinder bore, mm (in.) 51 (2)
Stroke, mm (in.) 36 (1.4)
Idle speed, rpm 2700
Wide open throttle, no load, rpm 9300 (+/- 150)
Power, kW (hp ) @ rpm 3.7(5.0) @ 9000
Spark plug NGK BPMR 7A
Electrode gap, mm (in.) 0.5 (0.02)
Fuel tank capacity, l (US fl oz) 0.9 (30)
Machine weight without fuel and cutting blade, kg (Ib) 11.9 (26.2)
Spindle, output shaft
Max. spindle speed, rpm 2600
Max. peripheral speed, m/s (ft/min) 50 (10 000)
Noise emissions 4
Sound power level, measured dB (A) 112
Sound power level, guaranteed LWAdB (A) 115
Sound levels 5
Equivalent sound pressure level at the ear of the operator, dB (A) 98
Equivalent vibration levels, ahveq 6.
Front handle, m/s23.3
Rear handle, m/s24.4
4Noise emissions in the environment are measured as sound power (LWA) in conformity with directive
2000/14/EC. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound
power includes dispersion in the measured result and variations between different units of the same product
according to directive 2000/14/EC
5Equivalent sound pressure level, according to EN ISO 19432-1, is calculated as the time-weighted energy
total for different sound pressure levels in different work conditions. Recorded data for equivalent sound
pressure level of the product has a standard deviation of 1 dB (A).
6Equivalent vibration level, according to EN ISO 19432-1, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels in different work conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1m/s2
861 - 005 - 22.04.2022 67
Recommended diamond cutting blade,
specification
Cutting blade diame-
ter, mm (in.)
Max. cutting depth,
mm (in.)
Blade speed rated
value, rpm
Max. peripheral
speed, m/s (ft/min)
Max. blade thick-
ness, mm (in.)
300 (12) 122 (4.8) 6200 100 (19600) 4 (0.16)
68 861 - 005 - 22.04.2022
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2000/14/EC "relating to outdoor noise"
2014/30/EU "relating to electromagnetic compatibility"
2011/65/EU "relating to restrictions of hazardus substances"
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
Conformity assessment procedure according to
2000/14/EC: Annex V. For information relating to noise
emissions, refer to
Technical data on page 67
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
861 - 005 - 22.04.2022 69
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Identification Serial numbers dating from 2022 and onwards
complies fully with the following UK directives and
regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following harmonized standards and/or
technical specifications are applied;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018.
Conformity assessment procedure according to the
Outdoor Noise Regulations of 2001: Schedule 8.
For information relating to noise emissions, refer to
Technical data on page 67
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Limited
Preston Road, Aycliffe
Business Park Newton
Aycliffe, County Durham
UK DL5 6UP
70 861 - 005 - 22.04.2022
Sommaire
Introduction................................................................... 71
Sécurité.........................................................................73
Montage........................................................................82
Utilisation...................................................................... 87
Entretien....................................................................... 94
Dépannage................................................................. 100
Transport, entreposage et mise au rebut....................102
Caractéristiques techniques....................................... 103
Déclaration de conformité...........................................105
Introduction
Description du produit
Cette découpeuse HUSQVARNA est une machine de
coupe portative alimentée par un moteur à combustion
deux temps. Le produit est équipé d'un protège-lame,
d'une extension de protège-lame et d'un écran anti-
poussière qui recueille les particules et les étincelles
pour les éloigner de l'utilisateur. Le produit fonctionne
avec un extracteur de poussière interne et un sac à
poussière.
Utilisation prévue
Le produit est utilisé pour découper des matériaux durs
comme le béton, la brique et la pierre. N'utilisez pas ce
produit pour d'autres travaux. Le produit doit être utilisé
uniquement par des opérateurs professionnels ayant de
l'expérience.
Remarque: La législation nationale peut imposer
des limites à l'utilisation du produit.
Présentation du produit K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
7
6
5
4
3
2
15
17 16
13
14
12 11
9
1
21
20
24
23
22
35
36
34
32
33
27
26
29
28
30
25
10
8
18
19
31
1. Lame de coupe (non fournie)
2. Sens de rotation
3. Protège-lame
4. Poignée avant
5. Autocollant d’avertissement
6. Couvercle de filtre à air
861 - 005 - 22.04.2022 71
7. Autocollant des instructions de démarrage
8. Starter avec blocage du ralenti accéléré
9. Blocage de la gâchette d'accélération
10. Poignée arrière
11. Gâchette d'accélération
12. Bouton d'arrêt
13. Fonction de déconnexion pour OilGuard
14. Poignée du démarreur
15. Corps du lanceur
16. Silencieux
17. Autocollant de l'équipement de coupe
18. Extension du protège-lame
19. Écran anti-poussière
20. Sens de coupe
21. Bride, tige, bague
22. Manuel de l'opérateur
23. Clé universelle
24. Sac à poussière
25. Tuyau de rallonge (2 m)
26. Tuyau
27. Carter de courroie arrière
28. Logement de ventilateur
29. Plaque d'identification
30. Vis du tendeur de courroie
31. Carter de courroie avant
32. Vis de blocage pour le réglage de la courroie
33. Coude de raccordement
34. Vis de tendeur de chaîne
35. Poire de la pompe à carburant
36. Bouchon du réservoir de carburant
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT ! Utilisé de manière
imprudente ou inadéquate, le produit
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves, voire
mortelles à l'opérateur ou à d'autres
personnes présentes.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Portez toujours un équipement
de protection individuel homologué.
Reportez-vous à
Équipement de
protection individuel à la page 75
.
Ce produit est conforme aux directives de
l'UE en vigueur.
AVERTISSEMENT ! Lors de la découpe,
la poussière générée peut occasionner
des blessures si elle est aspirée. Utilisez
une protection respiratoire approuvée.
Évitez d'inhaler les gaz d'échappement.
Veiller à disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT ! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lisez et assimilez les
instructions du manuel avant d'utiliser le
produit. Reportez-vous à
Rebond à la
page 79
.
AVERTISSEMENT ! Les étincelles de
la lame de coupe peuvent provoquer
un incendie en cas de contact avec
des matières inflammables telles que
l'essence, le bois, les vêtements, l'herbe
sèche, etc.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les
lames ne comportent ni fissures ni autre
dommage.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas de
disques d'éclaircissage.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas de
lames à abrasif aggloméré.
AVERTISSEMENT ! Pour les coupes à
sec uniquement.
Utilisez des lames diamantées
uniquement.
Starter
Poire de la pompe à carburant
Vanne de décompression
72 861 - 005 - 22.04.2022
Poignée du câble du démarreur
Utilisez un carburant à base d'essence et
d'huile.
Étiquette relative aux émissions sonores
dans l'environnement, conformément aux
directives et réglementations de l'UE et
du Royaume-Uni. Le niveau de puissance
sonore garanti du produit est spécifié à
la section
Caractéristiques techniques à la
page 103
et sur l'étiquette.
Autocollant de l'équipement de coupe
C
A
B
D D
R : Diamètre de la lame de coupe.
B : Vitesse maximale du moteur.
C : Épaisseur maximale des lames.
D : Dimensions de la bague.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Plaque signalétique
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Rangée 1 : Marque, modèle (X, Y)
Rangée 2 : N° de série avec date de fabrication (Y, W,
X) : année, semaine, n° de séquence
Rangée 3 : N° de produit (X)
Rangée 4 : fabricant
Rangée 5 : Adresse du fabricant
Lignes 6–7 : Le cas échéant, numéro d'homologation de
type UE ou numéro MEIN chinois
Émissions Euro V
AVERTISSEMENT: toute altération
du moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
Responsabilité
Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des
produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout
dommage causé par notre produit si :
• le produit n'est pas correctement réparé ;
• le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant ;
• le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant ;
• le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
861 - 005 - 22.04.2022 73
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Une découpeuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Il
est recommandé aux nouveaux opérateurs d'obtenir
également des instructions pratiques avant d'utiliser
la machine.
• Ne modifiez jamais le produit sans l'autorisation
du fabricant. N'utilisez pas un produit qui semble
avoir été modifié par un tiers et utilisez toujours
des accessoires d'origine. Des modifications non
autorisées et l'emploi d'accessoires non homologués
peuvent provoquer des accidents graves, voire
mortels, à l'utilisateur ou d'autres personnes.
• Maintenez le produit propre. Les avertissements et
les autocollants doivent être parfaitement lisibles.
• Ne laissez jamais d'enfants ou d'autres personnes
ne possédant pas la formation requise utiliser ou
entretenir le produit.
• Ne laissez personne utiliser le produit avant d'avoir
lu et compris le contenu du manuel de l'opérateur.
• À long terme, l'inhalation de gaz d'échappement
dégagés par le moteur peut constituer un
danger pour la santé. Lorsque le moteur
tourne, l’échappement contient des produits
chimiques comme des hydrocarbures non brûlés
et du monoxyde de carbone. Le contenu des
gaz d'échappement est connu pour causer
des problèmes respiratoires, des cancers, des
malformations congénitales ou d'autres problèmes
liés à la reproduction.
Le monoxyde de carbone est incolore et insipide,
mais il est toujours présent dans les gaz
d’échappement. Le début de l’empoisonnement
au monoxyde de carbone se caractérise par
de légers vertiges qui peuvent ou non être
reconnus par la victime. Une personne peut
s’effondrer ou perdre connaissance sans aucun
avertissement si la concentration en monoxyde
de carbone est suffisamment élevée. Comme le
monoxyde de carbone est incolore et inodore,
sa présence peut ne pas être détectée. Dès
que des odeurs d’échappement sont perçues, le
monoxyde de carbone est présent. N'utilisez jamais
une découpeuse à essence à l'intérieur, dans des
tranchées profondes de plus de 1 mètre (3 pieds)
ou dans toute autre zone mal ventilée. Veillez à
disposer d’une ventilation adaptée en cas de travail
dans des tranchées ou d’autres espaces confinés.
• Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux doivent
consulter leur médecin et le fabricant de leur implant
avant d'utiliser cet appareil.
• Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute
ou de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consultez un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien. L'utilisateur doit éviter d'utiliser la
machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer !
Consignes de sécurité pour
l'assemblage
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions et les mises en garde qui
suivent avant d'assembler le produit.
• Vérifiez que le moteur est coupé et que le bouton
d'arrêt est en position STOP.
• Portez toujours des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
Consignes de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Avant d'utiliser la découpeuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l'éviter. Reportez-vous à la section
Rebond
à la page 79
.
• N'utilisez jamais un produit qui n'est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d'entretien ainsi que les contrôles
de sécurité indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Certaines opérations de maintenance et d'entretien
doivent être réalisées par un spécialiste dûment
formé et qualifié. Reportez-vous à la section
Entretien à la page 94
.
• N'utilisez jamais le produit si vous êtes fatigué,
avez consommé de l'alcool ou pris des médicaments
susceptibles d'affecter votre vue, votre jugement ou
la maîtrise de votre corps.
• Ne démarrez pas la machine sans avoir monté la
courroie et le carter de la courroie. L'embrayage peut
se desserrer et causer des blessures.
74 861 - 005 - 22.04.2022
• Les étincelles provoquées par la lame de coupe
peuvent embraser les matériaux inflammables tels
que l'essence, le bois, le tissu et l'herbe sèche.
• N'utilisez jamais une lame de coupe avec un
matériau différent de celui pour lequel elle est
conçue.
• Ne découpez pas d'amiante.
Sécurité dans l'espace de travail
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• La distance de sécurité de la découpeuse est de
15 mètres (50 pieds). Il incombe à l’utilisateur de
s’assurer qu’aucun animal et qu’aucun spectateur ne
se trouve à l’intérieur de la zone de travail. Ne pas
commencer la découpe sans avoir le champ libre et
les pieds bien d’aplomb.
• Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle
du produit.
• Assurez-vous qu'aucune personne ou qu'aucun
objet ne peut se trouver en contact avec
l'équipement de coupe ou être touché par des pièces
projetées par la lame.
• N'utilisez pas le produit par mauvais temps, tel qu'en
cas de brouillard épais, de pluie diluvienne, de vent
violent, de froid intense, etc. Travailler par mauvais
temps est fatigant et peut créer des conditions de
travail dangereuses comme des surfaces glissantes.
• Ne commencez jamais à travailler avec le produit
sans avoir le champ libre et les pieds bien d'aplomb.
Identifier les obstacles éventuels dans le cas de
déplacement inattendu.
• Assurez-vous qu'aucun matériau ne risque de se
desserrer et de tomber, ni de blesser l'opérateur.
Observez la plus grande prudence lors de travail sur
des terrains en pente.
• S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est
suffisant pour que l’environnement de travail soit de
toute sécurité.
• Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de travail ou dans le matériau à
découper.
• En cas de découpe dans un conteneur (bidon,
tube ou autre conteneur), vous devez au préalable
vous assurer qu’il ne contient pas de matières
inflammables ou volatiles.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en
cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
• Utilisez un casque de protection homologué.
• Utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Soyez attentif aux signaux
ou cris d'avertissement lorsque vous portez des
protège-oreilles. Enlevez toujours vos protège-
oreilles dès que le moteur s'arrête.
• Portez des lunettes de protection approuvées afin
de réduire le risque de blessures provoquées
par des objets projetés. L'utilisation d'un écran
facial doit toujours s'accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont
en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-
Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être
conforme à la norme EN 1731.
• Utilisez des gants de travail épais.
• Portez une protection respiratoire homologuée.
L'utilisation de produits tels que les fraises, les
meuleuses ou les foreuses pour poncer ou découper
un matériau peut produire de la poussière et des
vapeurs susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature du
matériau que vous souhaitez travailler et utilisez un
masque respiratoire approprié.
• Portez des vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale de
mouvement. La découpe crée des étincelles qui
peuvent enflammer les vêtements. HUSQVARNA
vous recommande de porter du coton ignifugé
ou du denim épais. Ne portez pas de vêtements
composés de matières comme le nylon, le polyester
ou la rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières
peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas
de short.
• Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
• Ayez toujours une trousse de premiers secours à
portée de mains.
• Des étincelles peuvent être projetées par le
silencieux ou la lame de coupe. Ayez toujours un
extincteur à portée de mains.
861 - 005 - 22.04.2022 75
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• N'utilisez jamais un produit dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Si les contrôles ne donnent
pas de résultat positif, confiez le produit à un atelier
spécialisé.
• N'utilisez pas le produit si des plaques de protection,
des capots de protection, des interrupteurs de
sécurité ou d'autres dispositifs de protection ne sont
pas fixés ou sont défectueux.
Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération empêche
toute activation accidentelle de cette dernière. Placez
votre main dans la poignée et appuyez sur le blocage
de la gâchette d’accélération (A) pour libérer la
gâchette (B). Relâchez la poignée pour remettre la
gâchette d'accélération et son blocage en position
initiale. Cette fonction bloque la gâchette d'accélération
au régime de ralenti.
A
B
Pour examiner le blocage de la gâchette d'accélération
1. Vérifiez que la gâchette d’accélération est bloquée
en position de ralenti lorsqu’elle est déverrouillée.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d’accélération
et assurez-vous qu’il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
76 861 - 005 - 22.04.2022
3. Assurez-vous que la gâchette d’accélération et son
blocage se déplacent librement et que les ressorts
de rappel fonctionnent correctement.
4. Démarrez le produit et faites-le fonctionner à plein
régime.
5. Relâchez la gâchette d’accélération et vérifiez que
la lame de coupe s’arrête et reste immobile. Si la
lame de coupe tourne au ralenti, vous devez régler
le ralenti. Reportez-vous à la section
Pour régler le
régime de ralenti à la page 98
.
Pour examinez le bouton d’arrêt
1. Démarrez le moteur.
2. Mettez l'interrupteur marche/arrêt en position
ARRÊT. Le moteur doit s'arrêter.
Protège-lame, extension de protège-lame et protection
anti-poussière
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le protège-lame, l’extension du protège-
lame et la protection anti-poussière sont
bien fixés avant de démarrer le produit.
N’utilisez pas ce produit si le protège-lame,
l’extension du protège-lame ou la protection
anti-poussière sont absents, fissurés ou
défectueux.
• Le protège-lame, l’extension du protège-lame et
la protection anti-poussière tiennent la poussière
à distance de l’opérateur et évitent les blessures
si la lame de coupe se casse. L’extension du
protège-lame et la protection anti-poussière sont
équipés d’un ressort et doivent toujours se déplacer
librement et revenir instantanément en position par
la force du ressort.
• N’utilisez pas ce produit si l’extension du protège-
lame ou la protection anti-poussière est bloquée ou
coincée dans la position rétractée.
861 - 005 - 22.04.2022 77
Inspection de la lame de coupe, du protège-lame et de
l’extension du protège-lame
1. Vérifiez que la lame de coupe (B) fonctionne
correctement et qu’elle n’est pas endommagée.
B
A
C
D
2. Vérifiez que le protège-lame (A), l’extension du
protège-lame (D) et la protection anti-poussière (C)
ne présentent pas de fissures ou d’autres
dommages.
3. Assurez-vous que la protection anti-poussière peut
être enfoncée et revient en position instantanément
par la force du ressort.
4. Assurez-vous que le protège-lame peut être enfoncé
et que le ressort le ramène instantanément en
position.
5. Remplacez la lame de coupe et le protège-lame
s’ils sont endommagés. Remplacez l’extension du
protège-lame, la protection anti-poussière ou leurs
ressorts s’ils présentent des défauts importants et
qu’ils ne reviennent pas instantanément en position
lorsqu’ils sont enfoncés.
Système anti-vibrations
AVERTISSEMENT: une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux chez
les personnes sujettes à des troubles
cardio-vasculaires. Consultez un médecin
en cas de symptômes liés à une
exposition excessive aux vibrations. De tels
symptômes peuvent être : engourdissement,
perte de sensibilité, chatouillements,
picotements, douleur, faiblesse musculaire,
décoloration ou modification épidermique.
Ces symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par le
froid.
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible. Le système anti-vibrations du produit
réduit la transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées.
Les vibrations sont plus fortes lorsque vous découpez
du granit ou du béton dur que lorsque vous découpez
du béton moins dense. Si la chaîne est mal affûtée ou
78 861 - 005 - 22.04.2022
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le
moteur est éteint et que le bouton d'arrêt est
en position STOP.
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés. Remplacez le
système d’amortissement des vibrations s'ils sont
endommagés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et rejeter les gaz d'échappement loin de
l'utilisateur.
N'utilisez pas la machine si le silencieux est manquant
ou défectueux. Un silencieux en mauvais état augmente
le niveau sonore et le risque d'incendie.
AVERTISSEMENT: Un silencieux
devient très chaud en cours d’utilisation et le
reste après l’arrêt. Cela est également vrai
pour le régime au ralenti. Soyez très attentif
aux risques d'incendie, surtout quand vous
manipulez des gaz et/ou des substances
inflammables.
Inspection du silencieux
1. Assurez-vous que le silencieux n'est pas
endommagé.
2. Vérifiez que le silencieux est fixé correctement.
Rebond
AVERTISSEMENT: Les rebonds
sont soudains et peuvent être très violents.
La découpeuse peut être éjectée vers
le haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers. Un rebond peut cependant
être très violent et envoyer la découpeuse vers le haut
puis la refaire tomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation pouvant causer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens opposé
à la rotation de la lame. La plupart du temps, cette force
est insignifiante. Si la lame se pince ou se coince, la
force de réaction sera forte et il est possible que vous
perdiez le contrôle de la découpeuse.
Ne déplacez pas le produit quand l'équipement de
coupe tourne. Les forces gyroscopiques peuvent
entraver le mouvement prévu
Zone de rebond
N'utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper. Si la lame se pince ou se coince dans
la zone de rebond, la force de réaction va pousser
la découpeuse vers le haut, puis la faire retomber
en direction de l'utilisateur dans un mouvement de
861 - 005 - 22.04.2022 79
rotation qui peut causer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
Rebond rotationnel
Un rebond rotatif se produit lorsque la lame de coupe ne
se déplace pas librement dans la zone de rebond.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe,
la force de réaction entraîne une grimpée de la lame
dans l'entaille. N'utilisez pas la zone de rebond. Utilisez
le quart inférieur du disque pour éviter le rebond de
grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince la lame. Si la lame se pince ou se coince, la force
de réaction sera forte et il est possible que vous perdiez
le contrôle de la découpeuse.
Si la lame se pince ou se coince dans la zone de
rebond, la force de réaction va pousser la découpeuse
vers le haut, puis la faire retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation qui peut
causer des blessures sérieuses, voire mortelles. Faites
attention aux éventuels mouvements de la pièce à
travailler. Si la pièce à travailler n’est pas correctement
soutenue et qu’elle se décale lors de la découpe, elle
risque de pincer la lame et d’entraîner un rebond.
Coupe de tubes
AVERTISSEMENT: Si la lame est
coincée dans la zone de rebond, il en
résultera un important rebond.
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tube n'est pas bien soutenu et
80 861 - 005 - 22.04.2022
que l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant
la découpe, la lame risque d'être pincée. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d’un tuyau
en tulipe ou d’un tuyau dans une tranchée qui, s’il
n’est pas correctement soutenu, risque de pendre et de
pincer la lame.
Si le tuyau peut pendre et fermer la coupe, la
lame risque d’être pincée dans la zone de rebond
et cela peut susciter un rebond important. Si le
tuyau est correctement soutenu, l’extrémité du tuyau
va descendre et la coupe va s’ouvrir sans aucun
pincement.
1. Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe.
2. Coupez la partie « I » du tube.
I
III II
3. Assurez-vous que l'entaille s'ouvre afin d'éviter tout
pincement.
4. Passez à la section II et découpez de la section I
jusqu’au bas du tuyau.
5. Passez à la section III et découpez la partie restante
du tuyau, en finissant en bas.
Éviter un rebond
AVERTISSEMENT: Éviter les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez très vigilant lorsque vous
utilisez votre découpeuse et assurez-vous
que la lame n'est jamais coincée dans la
zone de rebond.
AVERTISSEMENT: Faites attention
lorsque vous introduisez la lame dans une
entaille existante.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la pièce à découper ne peut pas se
déplacer lors de la découpe.
AVERTISSEMENT: La seule façon
d'éviter les rebonds et le danger qu'ils
représentent est de faire attention et
d'utiliser une méthode de travail correcte.
• Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de
sorte que l'entaille puisse rester ouverte lors de
la découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la lame, il existe toujours un risque de rebond.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Veillez à une bonne aération lors du remplissage
et du mélange de carburant (essence et huile deux
temps).
• Manipulez le carburant avec précaution. Le
carburant et les vapeurs de carburant sont
extrêmement inflammables. Pensez au risque
d'explosion, d'incendie ou d'empoisonnement.
• Ne fumez jamais ni ne placez d'objet chaud à
proximité du carburant.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant de faire le plein.
• Ouvrez le bouchon du réservoir lentement pour
laisser baisser la surpression pouvant régner dans
le réservoir.
861 - 005 - 22.04.2022 81
• Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après
le remplissage. Si le bouchon n'est pas serré
correctement, il risque de s'ouvrir à cause des
vibrations et du carburant peut alors s'échapper
du réservoir de carburant, entraînant un risque
d'incendie.
• Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.
• Positionnez toujours le produit à au moins 3 m (10 ft)
de la zone et de la source du plein en carburant
avant de le mettre en marche.
Min
Après le remplissage, il existe quelques situations où
vous ne devez jamais démarrer le produit :
• Si vous avez renversé de l'essence sur le produit.
Essuyez soigneusement toute trace et laissez les
restes d'essence s'évaporer.
• Si vous avez renversé du carburant sur vous ou
sur vos vêtements. Changez de vêtements et lavez
les parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l'eau et du savon.
• En cas de fuite de carburant. Vérifiez régulièrement
que le bouchon du réservoir et les conduites de
carburant ne fuient pas.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
• Vérifiez que le moteur est éteint et que le bouton
d'arrêt est en position STOP.
• Utilisez un équipement de protection personnelle.
Reportez-vous à la section
Équipement de
protection individuel à la page 75
.
• Si l'entretien n'est pas effectué correctement
et régulièrement, le risque de blessures et
d'endommagement du produit augmente.
• Effectuez uniquement les tâches d'entretien décrites
dans le présent manuel de l'opérateur. Laissez un
centre d'entretien homologué se charger de toutes
les autres opérations d'entretien.
• Demandez à un HUSQVARNA atelier spécialisé
d'effectuer régulièrement l'entretien du produit.
• Remplacez les pièces endommagées, usées ou
cassées.
• Utilisez uniquement des accessoires d'origine.
Montage
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant de monter l’appareil.
Disques de découpe
AVERTISSEMENT: Afin de limiter
le risque de blessure ou d'incendie, n'utilisez
pas de lames de coupes à abrasif
aggloméré. Utilisez uniquement des lames
de coupe diamantées recommandées avec
la bride fournie.
AVERTISSEMENT: Un disque de
coupe peut se briser et blesser gravement
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: Le fabricant du
disque découpeur émet des avertissements
et des recommandations pour l’utilisation
et l’entretien adéquats du disque. Ces
avertissements sont fournis avec le disque
découpeur. Lisez et respectez toutes les
instructions fournies par le fabricant du
disque découpeur.
AVERTISSEMENT: Le disque
découpeur doit être vérifié avant d’être
assemblé sur la scie, puis faire l'objet
d'un contrôle fréquent en cours d’utilisation.
Vérifiez l’absence de fissures, de segments
perdus (lames diamant) ou de pièces
cassées. N’utilisez pas de disque découpeur
endommagé.
Les lames de coupe HUSQVARNA sont des lames
à grande vitesse homologuées pour les découpeuses
portables.
• Le disque découpeur doit être vérifié avant d’être
assemblé sur la scie, puis faire l'objet d'un contrôle
fréquent en cours d’utilisation. Vérifiez l’absence de
fissures, de segments perdus (lames diamant) ou de
pièces cassées. N’utilisez pas de disque découpeur
endommagé.
82 861 - 005 - 22.04.2022
• Lisez et respectez les instructions fournies avec la
lame de coupe.
• Des disques découpeurs de haute qualité sont
souvent plus économiques.
• Les disques découpeurs de qualité inférieure ont
souvent des capacités de coupe moindre et une
durée de vie inférieure; ceci résulte en un coût plus
élevé par rapport à la quantité de matériau découpé.
• Veillez à utiliser la bague correspondant à la lame
de coupe montée sur le produit. Reportez-vous à la
section
Vérification de la bague de l'arbre à la page
84
.
• Vérifiez l’intégrité de chaque nouveau disque
découpeur en le faisant fonctionner à plein régime
pendant 1 minute environ.
Lames de coupe compatibles
AVERTISSEMENT: Lisez et
respectez les instructions qui suivent avant
d'utiliser le produit.
• N'utilisez jamais une lame de coupe avec un
matériau différent de celui pour lequel elle est
conçue.
• Utilisez uniquement une lame diamantée fabriquée
pour les coupes à sec.
• N'utilisez jamais de lames dentées telles que des
lames de coupe de bois, des lames dentées
circulaires, des lames à plaquettes, etc. À grande
vitesse, le risque de rebond est nettement plus
important et les extrémités de lame peuvent être
arrachées et projetées. Toute négligence peut
causer de graves blessures ou peut être fatale.
• N'utilisez jamais une lame de coupe diamantée
dont la vitesse est inférieure à celle indiquée
sur la découpeuse. Utilisez uniquement des lames
diamantées qui sont conformes aux normes
nationales ou régionales, par exemple EN13236 ou
ANSI B7.1.
• La lame de coupe doit être homologuée pour une
vitesse au moins égale à celle indiquée sur la plaque
signalétique du produit. La vitesse est indiquée sur
le protège-lame.
• La plupart des lames de coupe qui peuvent être
fixées sur ce produit sont conçues pour des scies
fixes. La vitesse de ces lames de coupe est trop
faible pour ce produit.
• Sélectionnez une lame de coupe dont le diamètre du
trou central concorde avec la bague installée sur la
machine.
Vibration de disque
• Le disque peut ne plus être rond et vibrer si une
pression d’avance trop élevée est appliquée.
• Une pression d’avance plus faible peut réduire les
vibrations. Sinon, remplacer le disque.
Lames diamant
AVERTISSEMENT: N’utilisez
jamais une lame diamant pour couper de
la matière plastique. La chaleur produite
lors de la découpe risque de faire fondre
le plastique, qui risque alors de coller
au disque découpeur et de provoquer un
rebond.
AVERTISSEMENT: Lors de leur
utilisation, les lames diamantées deviennent
très chaudes. Une lame surchauffée est le
résultat d'une mauvaise utilisation et peut
entraîner une déformation de la lame qui
causerait des dommages et des blessures.
AVERTISSEMENT: La découpe
de métal peut provoquer un incendie et
endommager ce produit ou l'extracteur de
poussière.
Remarque: Les disques diamant sont disponibles
en plusieurs degrés de résistance.
Remarque: Affûtez la lame en coupant un matériau
tendre tel que du grès ou de la brique.
• Toujours utiliser une lame diamant acérée.
• Les lames diamant peuvent s'émousser en cas
de pression d'avance incorrecte ou de découpe
de certains matériaux comme du béton fortement
armé. Le travail avec une lame diamantée
émoussée comporte un risque de surchauffe
pouvant provoquer la chute des segments en
diamant.
• Les lames diamantées se composent d'une tôle et
de segments contenant des diamants industriels.
• Les lames diamants sont recommandées pour tous
les types de maçonneries, le béton armé et d'autres
matériaux composites.
• Les disques diamant sont d’un coup inférieur par
découpe, nécessitent moins de remplacements et
ont une profondeur de découpe constante.
• En cas d'utilisation d'une lame diamantée, veillez à
ce qu'elle tourne dans la direction des flèches sur la
lame.
861 - 005 - 22.04.2022 83
Disques diamant pour découpe à sec
• Lors de la découpe, les frictions dans la coupe
entraînent la chauffe de la lame diamant. Si la lame
finit par devenir trop chaude, cela peut entraîner une
perte de la tension de la lame ou le fissurage du
noyau.
• Même si le refroidissement ne requiert pas
d’eau, les disques découpeurs secs doivent être
refroidis par un flux d’air circulant autour des
lames. C’est pourquoi les disques découpeurs secs
sont recommandés uniquement pour une découpe
intermittente. Après quelques secondes de découpe,
la lame doit pouvoir tourner librement sans charge
pour que le flux d'air circulant autour de la lame
dissipe la chaleur.
Lame diamantée : saillie
AVERTISSEMENT: Certaines
situations de coupe ou des lames de
mauvaise qualité peuvent entraîner une
usure excessive sur le côté des segments.
Assurez-vous que le segment en diamant
(A) est plus large que la lame (B). Cela
permet d'éviter tout pincement dans la fente
et tout effet de rebond. Reportez-vous à la
section
Rebond à la page 79
.
T2
A
B
REMARQUE: certaines situations
de coupe ou des lames usées peuvent
provoquer une usure excessive sur le côté
des segments. Remplacez la lame avant
qu'elle ne soit usée.
Inspection de l'arbre à broche et des rondelles
d'accouplement
REMARQUE: N'utilisez que
HUSQVARNA des rondelles d'accouplement
qui possèdent un diamètre minimum de
60 mm (2,36 po).
AVERTISSEMENT: L'utilisation de
rondelles d'accouplement non compatibles
risque d'abîmer la lame ou de la desserrer.
N'utilisez pas de rondelles d'accouplement
abîmées, défectueuses ou sales. N'utilisez
que des rondelles d'accouplement de la
même taille.
Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche lors du remplacement de la lame de coupe.
Remplacez les pièces endommagées.
1. Vérifiez que les filetages de l'arbre à broche sont
intacts.
2. Assurez-vous que les surfaces de contact sur la
lame de coupe et les rondelles d'accouplement ne
sont pas abîmées.
3. Vérifiez que les rondelles d'accouplement sont
propres et de la bonne taille.
4. Assurez-vous que les rondelles d'accouplement sont
correctement orientées sur l'arbre à broche.
Vérification de la bague de l'arbre
Les bagues d'arbre permettent d'adapter la machine au
trou central de la lame de coupe. La machine est fournie
avec une bague qui peut être retournée pour s'adapter
aux lames présentant un trou central de 20 mm ou
25,4 mm, ou avec une bague fixe de 20 mm.
84 861 - 005 - 22.04.2022
• Un autocollant sur le protège-lame indique quelle
bague a été montée en usine, ainsi que la
spécification de lame appropriée.
N'utilisez que des bagues d'arbre HUSQVARNA.
• Assurez-vous que la dimension de la bague de
l'arbre est adaptée à la lame de coupe. La dimension
correcte est indiquée sur la lame de coupe.
Examen du sens de rotation de la lame de
coupe rotative
1. Recherchez la flèche sur le protège-lame qui indique
le sens de rotation de la lame.
2. Recherchez la flèche sur la lame de coupe qui
indique le sens de rotation de la lame.
3. Vérifiez que les flèches situées sur le protège-lame
et la lame de coupe pointent toutes dans la même
direction.
Fixation de la lame de coupe
AVERTISSEMENT: Vérifiez que le
moteur est éteint et que le bouton d'arrêt est
en position STOP.
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
1. Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche lorsque vous changez la lame de coupe.
Reportez-vous à la section
Inspection de l'arbre à
broche et des rondelles d'accouplement à la page
84
.
2. Placez la lame de coupe sur la bague (A) entre la
rondelle d'accouplement interne (B) et la rondelle
d'accouplement (C).
A
C
B
3. Bloquez la poulie.
4. Serrez la vis à 30 Nm.
861 - 005 - 22.04.2022 85
Affûtage de la lame de coupe
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats,
utilisez une lame de coupe affûtée.
• Pour affûter une lame, coupez un matériau tendre tel
que du grès ou de la brique.
Équipement de collecte de la poussière
Le produit est équipé d'un protège-lame, d'une
extension de protège-lame, d'un écran anti-poussière,
d'un ventilateur intégré et d'un sac à poussière pour
recueillir la poussière pendant le fonctionnement.
Installation du sac à poussière et des tuyaux
d'aspiration
1. Fixez l'attache sur le raccord de tuyau à la boucle
située sur la poignée du produit.
2. Poussez le tuyau de rallonge sur l'embout ouvert du
raccord de tuyau. Poussez jusqu'à ce que l'embout
du tuyau de rallonge touche l'extrémité du raccord
de tuyau.
3. Poussez le tuyau de rallonge dans l'admission du
sac à poussière. Poussez jusqu'à ce que le tuyau
de rallonge soit entré dans l'admission du clapet
antiretour et qu'il atteigne l'extrémité de la partie
inférieure du clapet antiretour (environ 45 mm dans
le clapet antiretour).
4. Fixez la corde au tuyau de rallonge à proximité de
l'admission du sac à poussière.
Inspection de l'équipement anti-poussière
1. Vérifiez que l'équipement anti-poussière est bien fixé
et en bon état.
2. Assurez-vous qu'il n'y a pas de trous sur le tuyau de
rallonge ou sur le sac à poussière.
3. Testez l'équipement anti-poussière avant de
commencer l'opération de découpe. Le sac à
poussière gonfle lorsque l'équipement fonctionne
correctement.
Dépose du sac à poussière
AVERTISSEMENT: Portez des
lunettes et des gants de protection ainsi
qu'une protection respiratoire homologués.
N'ouvrez pas le sac à poussière sauf
s'il se trouve dans un sac à ordures.
La poussière peut se répandre dans l'air
lorsque l'utilisateur retire et nettoie le sac à
poussière.
1. Desserrez le collier de durite et la corde.
2. Retirez le sac à poussière du tuyau.
3. Fixez la corde sur le sac à poussière pour le
boucher.
Inspection du clapet anti-retour
1. Assurez-vous que le couvercle du clapet anti-retour
se trouve entièrement dans l'admission du sac à
poussière.
86 861 - 005 - 22.04.2022
2. Assurez-vous que la partie supérieure du couvercle
du clapet anti-retour est orientée vers le haut. La
partie supérieure du couvercle du clapet anti-retour
se trouve au niveau des 2 vis.
3. Assurez-vous que la partie inférieure du clapet anti-
retour est alignée avec la couture de l'admission du
sac à poussière.
Remarque: Si le clapet anti-retour est monté
correctement, le couvercle du clapet anti-retour s'ouvre
uniquement lorsque le ventilateur est sous tension.
Quand le ventilateur est hors tension, la gravité ferme
le couvercle du clapet anti-retour. Si le clapet anti-retour
est mal monté, il peut s'ouvrir même si le ventilateur est
hors tension.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: avant d'utiliser
la machine, veillez à bien lire et comprendre
le chapitre sur la sécurité et les instructions
de montage.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT: Ne tirez pas le
produit sur un côté. Cela peut empêcher la
lame de coupe de se déplacer librement. La
lame de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité.
AVERTISSEMENT: Ne meulez pas
avec le côté de la lame de coupe. La
lame de coupe peut se casser et blesser
l'utilisateur ou les personnes qui se trouvent
à proximité. N'utilisez que le côté tranchant.
AVERTISSEMENT: Vérifiez
également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente
aucun dommage.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le protège-lame, l'extension du protège-
lame et la protection anti-poussière sont
bien fixés avant de démarrer le produit.
L'extension de protège-lame et la protection
anti-poussière doivent toujours bouger
librement. N'utilisez pas ce produit si le
protège-lame, l'extension du protège-lame
ou la protection anti-poussière sont absents
ou défectueux.
AVERTISSEMENT: Avant d'entrer
dans une rainure existante effectuée par
une autre lame, vérifiez que la rainure n'est
pas plus fine que votre lame, car cela peut
entraîner une torsion dans la rainure de
coupe et un rebond.
AVERTISSEMENT: Une lame
diamantée devient très chaude pendant la
découpe à sec. La lame doit être refroidie
régulièrement afin d'éviter une surchauffe.
En cas de surchauffe, le noyau risque de
se fissurer et la lame peut éclater ou se
détendre et sortir de son axe au risque de
provoquer un rebond. Afin de refroidir la
lame à l'air, laissez-la tourner librement à
vide.
• N'effectuez pas de coupe avec la zone de rebond de
la lame de coupe. Reportez-vous à la section
Zone
de rebond à la page 79
.
• Vérifiez que le type de disque découpeur utilisé
convient à l'application en question. Reportez-vous
aux instructions figurant à la section
Lames de
coupe compatibles à la page 83
.
• Tenez-vous éloigné du disque découpeur tandis que
le moteur tourne. N'essayez pas d'arrêter une lame
en rotation avec une partie de votre corps.
• Tenez fermement la scie à deux mains, en
encerclant les poignées de vos pouces et autres
doigts. Tenez la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant.
Tous les utilisateurs, qu'ils soient droitiers ou
861 - 005 - 22.04.2022 87
gauchers, doivent la tenir ainsi. N’utilisez jamais une
découpeuse en la tenant d’une seule main.
• Tenez vous parallèlement au disque découpeur.
Évitez de vous tenir juste derrière celle-ci. En cas
de rebond, la scie bouge dans le plan du disque
découpeur.
• Ne déplacez pas le produit quand l'équipement de
coupe tourne. Vérifiez que la lame est complètement
arrêtée avant de mettre le produit au sol.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche.
• Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
• Avant d'entrer dans une rainure existante effectuée
par une autre lame, vérifiez que la rainure n'est pas
plus fine que votre lame, car cela peut entraîner une
torsion dans la rainure de coupe et un rebond.
• Ne jamais découper au-dessus de la hauteur des
épaules.
• Ne coupez jamais sur une échelle. Utilisez une
plate-forme ou un échafaudage en cas de découpe
au-dessus de la hauteur d’épaule. Ne vous éloignez
pas trop.
• Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
• Assurez-vous que la lame de coupe peut se
déplacer librement et qu'elle n'est pas en contact
avec quoi que ce soit lorsque le moteur est mis en
marche.
• Surveillez toujours le produit lorsque le moteur
tourne.
• Si la lame se bloque dans l'entaille ou lors de
l'interruption d'une découpe, relâchez l'accélérateur
et attendez que la lame s'arrête. N'extrayez pas la
lame de l'entaille lorsque la lame est en mouvement.
Dans le cas contraire, un rebond peut se produire.
• Appliquez délicatement la lame de coupe à haute
vitesse de rotation (plein régime). Maintenez la
vitesse maximale jusqu'à la fin de la découpe.
• Laissez travailler la machine sans essayer de forcer
ni d’enfoncer la lame. Si la lame commence à se
désaxer, réduisez la vitesse d'avance. Si la lame est
toujours désaxée, arrêtez de couper et changez-la.
• Avancer la machine dans l’axe du disque découpeur.
Essayez de couper droit car la pression latérale peut
provoquer un blocage dans la rainure de coupe et
endommager la lame ou provoquer un rebond.
• Pendant toutes les opérations de coupe, vérifiez
que l'extension du protège-lame et la protection anti-
poussière sont alignées sur la pièce à usiner.
Enfoncez la lame de coupe au plus profond sur le
haut/l'avant de la coupe et déplacez lentement la
lame vers le bas/l'arrière. Cela permet de refroidir
88 861 - 005 - 22.04.2022
la lame de coupe et de récupérer plus facilement la
poussière.
Carburant
Ce produit est équipé d'un moteur à deux temps.
REMARQUE: L'utilisation d'un type de
carburant inadéquat peut endommager le
moteur. Utilisez un mélange d'essence et
d'huile deux temps.
Huile deux temps
• Pour un résultat et un fonctionnement optimaux,
utilisez de l'huile deux temps HUSQVARNA.
• Si l'huile deux temps HUSQVARNA n'est pas
disponible, utilisez une huile deux temps de haute
qualité pour moteurs refroidis à l'air. Contactez
votre atelier d'entretien pour sélectionner l'huile
appropriée.
REMARQUE: N'utilisez pas d'huile
deux temps pour les moteurs hors-
bord refroidis par eau (huile outboard).
N'utilisez pas d'huile pour moteurs à
quatre temps.
OilGuard
Remarque: Applicable uniquement au K 770
Dry Cut équipé d'OilGuard (en option) et rempli
d'un mélange d'essence et d'huile deux temps
HUSQVARNA.
• OilGuard est un système intégré qui détecte les
mauvais mélanges de carburant.
• Lorsque le produit fonctionne, un détecteur analyse
le mélange de carburant pendant 10 secondes. Si
un mélange correct est utilisé, le produit fonctionne à
la vitesse appropriée. Si un mélange incorrect est
utilisé, le produit diminue la vitesse du moteur à
3 800 tr/min afin d'éviter une défaillance du moteur.
• Pour que le produit fonctionne à la vitesse correcte,
vidangez le mauvais mélange de carburant.
Consultez la section
Pour mélanger l'essence et
l'huile deux temps à la page 89
. Remplissez le
produit avec le mélange de carburant approprié.
Huile OilGuard
Utilisez de l'huile HUSQVARNA OilGuard lorsque
vous utilisez le système OilGuard. L'huile OilGuard
présente une couleur spécifique nécessaire au bon
fonctionnement du système OilGuard.
Carburant prémélangé
• Utilisez HUSQVARNA un carburant alkylate
prémélangé pour des performances optimales et une
plus longue durée de vie du moteur. Ce carburant
contient des produits chimiques moins dangereux
par rapport au carburant normal, ce qui réduit
la quantité de gaz d'échappement dangereux. Ce
carburant génère une faible quantité de résidus, ce
qui permet de garder les composants du moteur
propres plus longtemps.
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
Essence, en litres Huile deux
temps, en li-
tres
2 % (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Gallon américain Oz liq. améri-
caine
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 â…ž
REMARQUE: lorsque vous mélangez
de faibles quantités de carburant, de petites
erreurs peuvent influer considérablement
sur le rapport de mélange. Mesurez
soigneusement la quantité d'huile et
assurez-vous que vous obtenez le mélange
correct.
1. Remplissez la moitié de la quantité d'essence dans
un récipient propre et adapté pour l'essence.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile.
3. Mélangez en secouant le mélange de carburant.
4. Ajoutez le reste de l'essence dans le récipient.
5. Mélangez avec précaution en secouant le récipient.
861 - 005 - 22.04.2022 89
REMARQUE: Ne mélangez jamais
plus d'un mois de carburant à chaque fois.
Pour remplir le réservoir de carburant
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec un indice d'octane inférieur à
90 RON (87 AKI). Le produit risque d'être
endommagé.
REMARQUE: N'utilisez pas d'essence
avec une concentration d'éthanol (E10)
supérieure à 10 %. Le produit risque d'être
endommagé.
Remarque: Le carburateur doit être réglé dans
certaines conditions lorsque vous modifiez le type de
carburant.
• Utilisez de l'essence avec un numéro d'octane
supérieur si vous utilisez fréquemment le produit à
une vitesse du moteur élevée en continu.
1. Ouvrez lentement le couvercle du réservoir de
carburant pour relâcher la pression.
2. Remplissez lentement le réservoir à l'aide d'un
bidon de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez-le à l'aide d'un chiffon et laissez le
carburant restant sécher.
3. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de
carburant.
4. Serrez complètement le bouchon du réservoir de
carburant. Si le bouchon du réservoir de carburant
n'est pas serré, il y a un risque d'incendie.
5. Déplacez le produit à un minimum de 3 m (10 ft) de
l'endroit où a été fait le plein de carburant avant de
démarrer le produit.
Démarrage du produit lorsque le
moteur est froid
AVERTISSEMENT: Vérifiez que la
lame tourne librement. Elle commence à
tourner lorsque le moteur démarre.
1. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
2. Tirez complètement sur le starter pour régler la
position de ralenti accéléré.
3. Appuyez sur le décompresseur pour réduire
la pression dans le cylindre. Une fois le
produit démarré, le décompresseur revient
automatiquement à sa position de départ.
90 861 - 005 - 22.04.2022
4. Appuyez 6 fois sur la poire de la pompe à carburant
jusqu'à ce qu'elle soit entièrement remplie de
carburant.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
AVERTISSEMENT: N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
7. Tirez lentement le câble du démarreur de la
main droite jusqu'à sentir une résistance en tant
que les cliquets s'enclenchent. Tirez ensuite sans
interruption et rapidement.
REMARQUE: Ne sortez pas
complètement le câble du démarreur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
8. Appuyez sur le starter lorsque le moteur démarre. Si
le starter est tiré, le moteur s'arrête après quelques
secondes. Si le moteur s'arrête, tirez à nouveau sur
la poignée du câble du démarreur.
9. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré ; la machine tourne
alors au ralenti.
Démarrage du produit lorsque le
moteur est chaud
AVERTISSEMENT: Vérifiez que la
lame tourne librement. Elle commence à
tourner lorsque le moteur démarre.
1. Veillez à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur la
position de gauche.
861 - 005 - 22.04.2022 91
2. Tirez complètement sur le starter pour régler la
position de ralenti accéléré.
3. Appuyez sur le décompresseur pour réduire
la pression dans le cylindre. Une fois le
produit démarré, le décompresseur revient
automatiquement à sa position de départ.
4. Appuyez sur le starter pour désactiver la commande.
Le ralenti accéléré reste en position.
5. Maintenez la poignée avant avec la main gauche.
6. Placez votre pied droit sur la partie inférieure de la
poignée arrière pour plaquer le produit contre le sol.
AVERTISSEMENT: N'enroulez
pas le câble du démarreur autour de
votre main.
7. Tirez lentement le câble du démarreur jusqu'à sentir
une résistance lorsque les cliquets s'enclenchent.
Tirez ensuite sans interruption et rapidement.
REMARQUE: Ne sortez pas
complètement le câble du démarreur et
ne relâchez pas la poignée lorsque le
câble est complètement sorti. Cela peut
endommager le produit.
8. Appuyez sur la gâchette d'accélération pour
désengager le ralenti accéléré ; la machine tourne
alors au ralenti.
Pour arrêter le produit
AVERTISSEMENT: La lame de
coupe continue à tourner pendant au
maximum une minute après l'arrêt du
moteur (il s'agit du fonctionnement libre
de la lame). Assurez-vous que la lame
de coupe tourne librement jusqu'à l'arrêt
complet. Toute négligence peut causer des
blessures graves.
92 861 - 005 - 22.04.2022
• Pour arrêter le moteur, déplacez l'interrupteur d'arrêt
vers la droite.
Utilisation d'un sac à poussière
Il existe 2 types de sacs à poussière pour ce produit :
• Les sacs à poussière à usage unique, jetables une
fois pleins.
• Les sacs à poussière que vous pouvez vider et
réutiliser.
1. Inspectez l'équipement anti-poussière. Reportez-
vous à la section
Inspection de l'équipement anti-
poussière à la page 86
.
2. Assurez-vous que l'admission du sac à poussière est
dans une position inférieure par rapport au produit
pendant le fonctionnement.
3. Assurez-vous que le sac à poussière ne s'incline
pas. Assurez-vous que l'admission du sac à
poussière est le plus près possible du sol.
Vidage du sac à poussière
Remarque: Applicable uniquement aux sacs à
poussière réutilisable.
AVERTISSEMENT: Portez des
lunettes et des gants de protection ainsi
qu'une protection respiratoire homologués.
N'ouvrez pas le sac à poussière sauf
s'il se trouve dans un sac à ordures.
La poussière peut se répandre dans l'air
lorsque l'utilisateur retire et nettoie le sac à
poussière. La poussière peut se répandre
dans l'air lorsque l'utilisateur retire et nettoie
le sac à poussière.
1. Mettez le sac à poussière dans un sac à ordures.
!
2. Ouvrez la fermeture à glissière du sac à poussière.
3. Placez entièrement le sac à poussière dans le sac à
ordures.
4. Maintenez le sac à poussière et secouez-le jusqu'à
ce qu'il soit vide.
5. Si besoin, nettoyez le sac à poussière vide
conformément aux réglementations locales.
861 - 005 - 22.04.2022 93
Mise au rebut du sac à poussière
Remarque: Applicable uniquement aux sacs
jetables une fois pleins.
1. Fermez le sac à poussière en attachant les liens à
l'entrée du sac.
2. Jetez le sac à poussière. Reportez-vous à la
législation locale.
Entretien
Calendrier de maintenance
Le calendrier de maintenance indique quel entretien est
nécessaire pour le produit. Les intervalles sont calculés
à partir d'une utilisation quotidienne du produit.
Au quotidien Toutes les semaines Une fois par mois Une fois par
an
Nettoyer Nettoyage extérieur Bougie
Prise d'air froid Réservoir de carburant
Remplacer Filtre à carbu-
rant
Contrôle des fonc-
tions
Inspection générale Système anti-vibra-
tions*
Système de carburant
Blocage de la commande
d'accélération*
Silencieux* Filtre à air
Bouton d'arrêt* Courroies d'entraîne-
ment
Embrayage
Protège-lame, extension de
protège-lame, écran anti-
poussière*
Carburateur
Lame de coupe* Corps du lanceur
Équipement anti-poussière*
* Reportez-vous à la section
Dispositifs de sécurité sur le produit à la page 76
.
** Reportez-vous à la section
Équipement de collecte de la poussière à la page 86
.
Nettoyage des surfaces extérieures
• Aspergez l'extérieur du produit avec de l'eau
propre après chaque journée d'utilisation. Utilisez si
nécessaire une brosse.
Nettoyage de la prise d'air froid
Remarque: Une prise d'air sale ou bouchée
peut provoquer une surchauffe du produit. Ceci peut
endommager le piston et le cylindre.
• Nettoyez si nécessaire la prise d'air froid.
94 861 - 005 - 22.04.2022
Pour vérifier la bougie
Remarque: Utilisez toujours le type de bougie
recommandé. L'utilisation d'une bougie incompatible
peut endommager le piston/le cylindre. Pour connaître
les bougies recommandées, consultez la section
Caractéristiques techniques à la page 103
.
Des particules d'huile sur la bougie peuvent se former
en cas d'utilisation d'un mauvais mélange de carburant
ou d'un niveau d'huile trop élevé. Un filtre à air sale peut
également entraîner la formation de particules d'huile
sur la bougie. La présence de petites particules sur
les électrodes des bougies peut causer des problèmes
pour démarrer et faire fonctionner le produit. Inspectez
toujours la bougie si le produit est déchargé, s'il
ne démarre pas facilement ou s'il ne fonctionne pas
correctement au régime de ralenti.
1. Vérifiez que le capuchon de la bougie et le câble
d'allumage ne sont pas endommagés afin d'éviter
tout risque de choc électrique.
2. Nettoyez la bougie si elle est sale.
3. Vérifiez que l'écartement des électrodes est de
0,5 mm. Changez au besoin la bougie.
0.5 mm
Pour faire une inspection générale
• Assurez-vous que l'ensemble des vis et des écrous
du produit sont correctement serrés.
Remplacer la courroie d'entraînement
1. Desserrez les 3 écrous du capot de courroie
d'entraînement avant. Desserrez la tension de la
courroie d'entraînement à l'aide de la vis de réglage.
2. Retirez la vis et les écrous. Retirez le carter de
courroie avant.
3. Retirez les 3 vis du carter de courroie arrière. Retirez
le carter de la courroie.
4. Retirez entièrement les 7 vis du carter du ventilateur
et déposez le carter du ventilateur ainsi que la partie
supérieure du coude de raccordement.
5. Tournez le ventilateur jusqu'à voir les 2 vis. Déposez
les 2 vis.
861 - 005 - 22.04.2022 95
6. Retirez la courroie de la poulie avant. Déposez le
ventilateur.
7. Retirez la courroie d'entraînement.
8. Installez la nouvelle courroie d'entraînement.
9. Assurez-vous que la nouvelle courroie
d'entraînement est positionnée correctement.
10. Installez le ventilateur, les 2 carters de la courroie, le
carter du ventilateur et la partie supérieure du coude
de raccordement.
11. Réglez la tension de la courroie d'entraînement.
Reportez-vous à
Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement à la page 96
.
Réglage de la tension de la courroie
d'entraînement
1. Desserrez les boulons.
2. Tournez la vis de réglage (B) jusqu'à ce que l'écrou
de réglage (A) soit en face du repère sur le capot.
AB
3. Serrez les boulons.
96 861 - 005 - 22.04.2022
L'illustration indique la tension appropriée. L'écrou de
réglage est en face du repère sur le couvercle.
Corps du lanceur
AVERTISSEMENT: Soyez toujours
vigilant et utilisez toujours des lunettes de
protection lorsque vous changez le ressort
de rappel ou le câble du lanceur. Une
tension est exercée dans le ressort de
rappel lorsqu'il est enroulé dans le corps du
lanceur. Le ressort de rappel peut sauter et
causer des blessures.
Désinstallation du corps du lanceur
1. Desserrez les 4 vis du corps du lanceur.
2. Déposez le corps du lanceur.
Changement d'un câble de démarreur
endommagé
1. Tenez la poulie du lanceur avec votre pouce. Tirez
sur le câble du lanceur environ 30 cm et placez-le
dans la rainure de la poulie du lanceur.
2. Laissez la poulie du câble tourner lentement dans le
sens contraire pour réduire la tension du ressort.
3. Retirez l'autre corde du lanceur.
4. Vérifiez que le ressort de rappel fonctionne
correctement.
5. Introduisez la corde du lanceur neuve dans le trou
dans le corps du lanceur et dans la poulie.
6. Fixez la corde du lanceur sur la poulie.
7. Le raccord doit être parfaitement serré. Faites en
sorte que l'extrémité libre de la corde du lanceur est
aussi courte que possible.
8. Fixez l'extrémité de la corde du lanceur dans la
poignée du lanceur comme indiqué sur le schéma.
Réglage de la tension du ressort de
rappel
1. Placez la corde dans l'encoche de la poulie du
lanceur. Enroulez la corde 3 tours dans le sens des
aiguilles d'une montre autour du centre de la poulie
du lanceur.
2. Tirez sur le bouton de démarrage pour régler la
tension du ressort de rappel.
3. Placez la corde dans l'encoche de la poulie du
lanceur. Enroulez la corde 4 tours dans le sens des
aiguilles d'une montre autour du centre de la poulie
du lanceur.
861 - 005 - 22.04.2022 97
4. Tirez sur le bouton de démarrage pour régler la
tension du ressort de rappel.
Remarque: le bouton du lanceur se met en
position une fois la tension ajustée.
5. Tirez complètement sur le cordon du lanceur pour
vous assurer que le ressort de rappel n'est pas dans
sa position finale. Faites tourner la poulie du lanceur
délicatement avec votre pouce.
6. Assurez-vous que la poulie du lanceur peut être
tournée au moins un demi-tour avant que le ressort
de rappel n'arrête les mouvements.
Démontage du système à ressort
AVERTISSEMENT: Utilisez
toujours des protections pour les yeux
lorsque vous retirez l'ensemble ressort. Il
existe un risque de blessure aux yeux,
surtout si un ressort est cassé.
1. Retirez les 2 vis du système à ressort.
2. Plaquez les 2 supports de fixation sur les verrous de
fixation à l'aide d'un tournevis.
Nettoyage du système à ressort
REMARQUE: Ne retirez pas le ressort
du système.
1. Nettoyez le ressort à l'air comprimé jusqu'à ce qu'il
soit propre.
2. Appliquez une huile légère sur le ressort.
Fixation du système à ressort
• Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de
Démontage du système à ressort à la page 98
.
Installation du corps du lanceur
REMARQUE: Les cliquets du lanceur
doivent être plaqués contre le manchon de
la poulie.
1. Faites sortir le cordon du lanceur environ 0,5 m.
2. Maintenez la position de la corde du lanceur et
placez le lanceur contre le produit.
3. Relâchez lentement la corde du lanceur jusqu'à ce
que les cliquets du lanceur viennent se placer sur la
bonne position.
4. Serrez les 4 vis du lanceur.
Inspection du carburateur
Remarque: Le carburateur possède des aiguilles
rigides de manière à garantir que le produit reçoit
toujours le bon mélange d'air et de carburant.
1. Vérifiez le filtre à air. Reportez-vous à
Inspection du
filtre à air à la page 99
2. Changez au besoin le filtre à air.
3. Si la puissance ou la vitesse du moteur continue
de baisser, prenez contact avec le service
HUSQVARNA après-vente local.
Pour examiner le système de carburant
1. Vérifiez que le bouchon du réservoir à essence et
son joint ne sont pas endommagés.
2. Vérifiez le tuyau de carburant. Remplacez le tuyau
s'il est endommagé.
Pour régler le régime de ralenti
AVERTISSEMENT: Si la lame de
coupe tourne au ralenti, contactez le service
après-vente. N'utilisez pas le produit tant
98 861 - 005 - 22.04.2022
que le ralenti n'est pas correctement réglé
ou réparé.
Remarque: La vitesse du ralenti recommandée est
de 2 700 tours/min.
1. Démarrez le moteur.
2. Vérifiez le régime de ralenti. Lorsque le carburateur
est correctement réglé, la lame de coupe s'arrête
lorsque le moteur tourne au ralenti.
3. Utilisez la vis à tête fraisée pour régler le ralenti.
T
a) Tournez la vis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la lame de coupe
commence à tourner.
b) Tournez la vis dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la lame de
coupe s'arrête.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant se trouve à l'intérieur du réservoir
de carburant. Le filtre à carburant empêche la
contamination du réservoir de carburant lorsque celui-ci
est rempli. Le filtre à carburant doit être changé tous les
ans ou plus fréquemment, s'il est encrassé.
REMARQUE: Ne nettoyez pas le filtre
à carburant.
Inspection du filtre à air
REMARQUE: Veillez à démonter le
filtre à air délicatement. Les particules qui
tombent dans l'admission du carburateur
peuvent l'endommager.
Inspectez l'état du filtre à air si la puissance du moteur
diminue.
1. Desserrez les 3 vis qui maintiennent en place le
cache du filtre à air.
2. Retirez le couvercle du filtre à air.
3. Vérifiez le filtre à air. Changez au besoin le filtre à
air. Reportez-vous à la section
Pour remplacer le
filtre à air à la page 99
.
4. Remettez en place le cache du filtre à air.
5. Serrez les 3 vis.
Pour remplacer le filtre à air
REMARQUE: Ne nettoyez pas le filtre
à air à l'air comprimé. Le filtre à air est en
papier, ce qui le rend donc très fragile.
REMARQUE: De la poussière nocive
peut se répandre lors du remplacement
du filtre. Portez une protection respiratoire
homologuée. Les filtres doivent être
correctement mis au rebut.
Remarque: Ne changez le filtre d'entretien que s'il
est endommagé.
Remarque: Le filtre à air ne doit pas être nettoyé ou
rincé à l'air comprimé. Ceci endommagerait le filtre.
1. Desserrez les 3 vis qui maintiennent en place le
cache du filtre à air.
861 - 005 - 22.04.2022 99
2. Retirez le couvercle du filtre à air. 3. Desserrez les 2 vis qui maintiennent en place la
poulie du filtre à air et déposez-les.
4. Retirez le filtre à air.
5. Installez le filtre à air neuf.
6. Remplacez la poulie du filtre à air.
7. Serrer les 2 vis.
8. Remettez en place le cache du filtre à air.
9. Serrez les 3 vis.
Dépannage
Guide de dépannage
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le moteur est coupé et que le bouton
d'arrêt est en position STOP (arrêt) avant
la maintenance et le dépannage, sauf
instructions contraires.
Problème
Cause Solutions possibles
Le produit ne démarre pas.
La procédure de démarrage est mal
effectuée.
Reportez-vous à
Démarrage du pro-
duit lorsque le moteur est froid à la
page 90
et
Démarrage du produit
lorsque le moteur est chaud à la pa-
ge 91
.
Le bouton d'arrêt est dans la bonne
position (STOP).
Veiller à ce que le bouton d'arrêt
(STOP) soit sur sa position de gau-
che.
Le réservoir de carburant ne contient
pas de carburant. Faites le plein de carburant.
La bougie d'allumage est défectueu-
se. Remplacez la bougie.
L'embrayage est défectueux. Contactez votre agent d'entretien.
La lame de coupe tourne au régime
de ralenti.
Le régime de ralenti est trop élevé. Réglez le régime de ralenti.
L'embrayage est défectueux. Contactez votre agent d'entretien.
La lame de coupe ne tourne pas
quand l'utilisateur accélère.
La courroie n'est pas assez serrée
ou est défectueuse. Serrez la courroie ou remplacez-la.
L'embrayage est défectueux. Contactez votre agent d'entretien.
La lame de coupe est mal installée. Assurez-vous que la lame de coupe
est installée correctement.
100 861 - 005 - 22.04.2022
Problème
Cause Solutions possibles
Le produit n'a pas de puissance lors-
que l'utilisateur tente d'accélérer.
Le filtre à air est bouché. Vérifiez le filtre à air. S'il est défectu-
eux, remplacez-le.
Le filtre à carburant est bouché. Remplacez le filtre à carburant.
Le débit du réservoir de carburant est
bloqué. Contactez votre agent d'entretien.
Les niveaux de vibration sont trop
élevés.
La lame de coupe est mal installée.
Vérifiez que la lame de coupe est
bien fixée et qu'elle n'est pas endom-
magée. Reportez-vous à la section
Lames de coupe compatibles à la pa-
ge 83
.
La lame de coupe est défectueuse.
Déposez la lame de coupe et assu-
rez-vous qu'elle n'est pas défectueu-
se.
Une unité anti-vibrations est défec-
tueuse. Contactez votre agent d'entretien.
La température du produit est trop
élevée.
La prise d'air ou les brides qui per-
mettent de diminuer la température
sont bloquées.
Nettoyez la prise d'air et les brides
permettant de diminuer la températu-
re.
La courroie bouge. Inspectez la courroie. Réglez la ten-
sion.
L'embrayage est défectueux.
Toujours couper à plein régime.
Examinez l'embrayage. Contactez
votre agent d'entretien.
La puissance ou la vitesse du moteur
diminue.
Le filtre à air est bouché. Examinez le carburateur. Reportez-
vous à
Inspection du carburateur à la
page 98
La poussière n'est pas recueillie cor-
rectement lors de la coupe.
Technique de coupe inappropriée Reportez-vous à la section
Techni-
ques de travail de base à la page 87
.
Il y a un blocage dans le tuyau, le
ventilateur ou le sac à poussière.
Retirez l'obstruction. Reportez-vous
à la section
Utilisation d'un sac à
poussière à la page 93
ou à la sec-
tion « Le ventilateur ne fonctionne
pas » dans ce programme.
L'extension de protège-lame et
l'écran anti-poussière ne bougent
pas librement.
L'extension de protège-lame et
l'écran anti-poussière ne bougent
pas lorsque le produit est retiré de la
pièce à découper.
Les pièces mobiles de l'extension de
protège-lame et l'écran anti-poussiè-
re sont bouchées.
Nettoyez les pièces mobiles.
Les ressorts de l'extension de protè-
ge-lame et l'écran anti-poussière ne
fonctionnent pas correctement.
Vérifiez les ressorts. Nettoyez les
ressorts.
861 - 005 - 22.04.2022 101
Problème
Cause Solutions possibles
Le ventilateur ne fonctionne pas. Le ventilateur est bloqué par un
corps étranger.
Retirez le couvercle du ventilateur et
retirer le corps étranger qui bloque le
ventilateur.
Les roulements sont défectueux. Vérifiez les roulements.
La courroie du ventilateur ne présen-
te pas la tension appropriée.
Vérifiez la courroie du ventilateur.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
• Sécurisez le produit lors de son transport pour éviter
tout dommage ou accident.
• Retirez la lame de coupe avant de transporter ou de
remiser le produit.
• Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
• Remisez les lames de coupe dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
• Avant l'assemblage, vérifiez que toutes les lames
neuves et usagées ne sont pas endommagées lors
du transport et du stockage.
• Nettoyez et effectuez l'entretien du produit avant de
le remiser. Reportez-vous à la section
Calendrier de
maintenance à la page 94
.
• Vidangez le carburant du réservoir de carburant si
vous ne prévoyez pas de l'utiliser avant longtemps.
Mise au rebut
• Respectez les consignes locales de recyclage et la
réglementation en vigueur.
• Mettez au rebut tous les produits chimiques tels que
l'huile moteur ou le carburant à un centre d'entretien
ou à une déchetterie appropriée.
• Lorsque vous n'utilisez plus le produit, renvoyez-le
à un HUSQVARNAconcessionnaire ou mettez-le au
rebut dans une déchetterie.
102 861 - 005 - 22.04.2022
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Cylindrée, cm3 (pouce cube) 74 (4,5)
Alésage du cylindre, mm (po) 51 (2)
Course, mm (po) 36 (1,4)
Régime de ralenti, tr/min 2700
Pleins gaz, sans charge, régime en tr/min 9 300 (+/- 150)
Puissance, kW (ch) à tr/min 3,7 (5,0) à 9 000
Bougie NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, en mm (po) 0,5 (0,02)
Capacité du réservoir de carburant, en l (fl oz US) 0,9 (30)
Poids de la machine sans carburant et sans lame de coupe, en kg
(lb)
11,9 (26,2)
Rotation, arbre de sortie
Vitesse de rotation max., en tr/min 2600
Vitesse périphérique max., en m/s (pi/min) 50 (10 000)
Émissions sonores 7
Niveau de puissance acoustique mesuré, dB (A) 112
Niveau de puissance sonore, garanti LWAdB (A) 115
Niveaux sonores 8
Niveau de pression sonore équivalent à l'oreille de l'utilisateur, en dB
(A)
98
Niveaux de vibration équivalents, ahveq 9.
Poignée avant, m/s23,3
Poignée arrière, m/s24,4
7Les émissions sonores dans l'environnement sont mesurées comme puissance sonore (LWA) conformément
à la directive 2000/14/EC. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré car il prend
en compte la dispersion dans les résultats mesurés ainsi que les variations d'une unité à l'autre du même
produit, conformément à la directive 2000/14/EC
8Le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme EN ISO 19432-1, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore dans différentes conditions de travail.
Les données enregistrées pour le niveau de pression sonore équivalent du produit montrent une déviation
standard de 1 dB (A).
9Le niveau de vibrations équivalent, selon la norme EN ISO 19432-1, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées
pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1 m/s2
861 - 005 - 22.04.2022 103
Lame de coupe diamantée
recommandée, spécifications
Diamètre de lame de
coupe, en mm (po)
Profondeur de cou-
pe maximale, en mm
(po)
Vitesse nominale de
la lame, en tr/min
Vitesse périphérique
max., en m/s (pi/min)
Épaisseur de lame
max., en mm (po)
300 (12) 122 (4,8) 6 200 100 (19600) 4 (0,16)
104 861 - 005 - 22.04.2022
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél : +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit :
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Identification Numéros de série à partir de 2022 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes :
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC « relative aux machines »
2000/14/EC « relative au bruit extérieur »
2014/30/EU « relative à la compatibilité électromagnétique »
2011/65/EU « relative aux limitations de l'utilisation de substances dangereuses »
et que les normes harmonisées et/ou les spécifications
techniques suivantes sont appliquées :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
Procédure d'évaluation de conformité conformément
à 2000/14/EC : Annexe V. Pour toute information
relative aux émissions sonores, reportez-vous à
Caractéristiques techniques à la page 103
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, équipement de découpe et forage du
béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
861 - 005 - 22.04.2022 105
Inhoud
Inleiding...................................................................... 106
Veiligheid.................................................................... 108
Montage......................................................................117
Werking.......................................................................121
Onderhoud..................................................................128
Probleemoplossing..................................................... 134
Vervoer, opslag en verwerking................................... 136
Technische gegevens.................................................137
Verklaring van overeenstemming............................... 139
Inleiding
Productbeschrijving
Deze HUSQVARNA-doorslijpmachine is een draagbare,
handbediende doorslijpmachine, aangedreven door
een tweetaktverbrandingsmotor. Het product heeft
een bladbeschermkap, een verlengstuk voor de
bladbeschermkap en een stofscherm dat deeltjes en
vonken vangt en ze uit de buurt van de gebruiker houdt.
Het product werkt met een interne stofafzuiger en een
stofzak.
Gebruik
Het product wordt gebruikt om harde materialen
als beton, metselwerk en steen te zagen. Gebruik
het product niet voor andere taken. Het product
mag uitsluitend worden gebruikt door professionele
gebruikers met ervaring.
Let op: Nationale wetgeving kan het gebruik van dit
product mogelijk beperken.
Productoverzicht K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
7
6
5
4
3
2
15
17 16
13
14
12 11
9
1
21
20
24
23
22
35
36
34
32
33
27
26
29
28
30
25
10
8
18
19
31
1. Zaagblad (niet meegeleverd)
2. Rotatierichting
3. Bladbeschermkap
4. Voorste handgreep
5. Waarschuwingsplaatje
6. Luchtfilterdeksel
106 861 - 005 - 22.04.2022
7. Sticker startinstructie
8. Chokehendel met startgasvergrendeling
9. Gashendelvergrendeling
10. Achterste handvat
11. Gashendel
12. Stopschakelaar
13. Uitschakelfunctie voor OilGuard
14. Starthendel
15. Starterhuis
16. Geluiddemper
17. Sticker snijuitrusting
18. Verlengstuk bladbeschermkap
19. Stofbescherming
20. Snijrichting
21. Flens, spil, bus
22. Gebruiksaanwijzing
23. Combisleutel
24. Stofzak
25. Verlengslang (2 m)
26. Slang
27. Riembescherming achter
28. Ventilatorbehuizing
29. Typeplaatje
30. Schroef riemspanner
31. Riembescherming voor
32. Borgschroeven voor riemafstelling
33. Aansluitbocht
34. Decompressieklep
35. Primerbalg van brandstofpomp
36. Tankdop
Symbolen op het product
WAARSCHUWING! Het product kan
bij onjuist of onachtzaam gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig of
zelfs dodelijk letsel aan de gebruiker of
anderen kan toebrengen.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik altijd een goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting. Zie
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 110
.
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
WAARSCHUWING! Bij het frezen komt
stof vrij, dat schadelijk kan zijn bij
inademing. Gebruik een goedgekeurd
stofmasker. Vermijd het inademen van
uitlaatgassen. Zorg voor voldoende
ventilatie.
WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en krachtig zijn en
kan levensbedreigend letsel veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik het product niet voordat
u de instructies goed hebt begrepen. Zie
Terugslag op pagina 114
.
WAARSCHUWING! Vonken van het
zaagblad kunnen brand veroorzaken in
brandbare materialen, zoals brandstof,
hout, kleding, droog gras etc.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de
slijpschijven vrij van barsten en andere
beschadigingen zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik geen
zaagbladen bestemd voor cirkelzagen.
WAARSCHUWING! Gebruik geen
gebonden abrasieve zaagbladen.
WAARSCHUWING! Alleen voor
droogzagen.
Gebruik alleen diamantzaagbladen.
Choke
Primerbalg van brandstofpomp
Decompressieklep
861 - 005 - 22.04.2022 107
Startkoordgreep
Gebruik een brandstofmengsel van
benzine en olie.
Label met geluidsemissies naar de
omgeving conform de richtlijnen en
voorschriften van de EU en het VK. Het
gegarandeerde geluidsvermogensniveau
van het product staat vermeld in
Technische gegevens op pagina 137
en
op het label.
Sticker snijuitrusting
C
A
B
D D
A: Diameter zaagblad.
B: Maximale toeren.
C: Maximale dikte blad.
D: Afmeting lagerbus.
Let op: Andere symbolen of plaatjes op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Typeplaatje
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX
Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX
Rij 1: Merk, model (X, Y)
Rij 2: Serienr. met productiedatum (Y, W, X): Jaar,
week, volgnr.
Rij 3: Productnr. (X)
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: Adres fabrikant
Rijen 6-7: Indien van toepassing, EU-
typegoedkeuringsnummer of Chinees MEIN-nummer
Euro V-emissies
WAARSCHUWING: De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt als
ongeoorloofde wijzigingen aan de motor
aangebracht worden.
Productaansprakelijkheid
Zoals uiteengezet in de wet voor
productaansprakelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor
schade die door ons product wordt veroorzaakt, indien:
• het product niet goed is gerepareerd.
• het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
• het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
• het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
108 861 - 005 - 22.04.2022
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Een doorslijpmachine kan bij onoplettend of onjuist
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk
dat u deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. Wij
adviseren ook om nieuwe gebruikers praktijklessen
te geven voordat zij de machine gaan gebruiken.
• De oorspronkelijke vormgeving van het product
mag in geen enkel geval worden gewijzigd
zonder toestemming van de fabrikant. Gebruik
nooit een product dat gewijzigd lijkt te zijn door
anderen, en gebruik altijd originele accessoires.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstig persoonlijk letsel of de
dood van zowel gebruiker als omstanders leiden.
• Houd het product schoon. Aanduidingen en plaatjes
moeten volledig zichtbaar zijn.
• Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het
gebruik van of onderhoud aan het product.
• Laat niemand het product gebruiken, tenzij u zeker
weet dat hij/zij de inhoud van de handleiding heeft
begrepen.
• Langdurige inhalatie van de uitlaatgassen van
de motor kan een gevaar voor de gezondheid
opleveren. Wanneer de motor loopt, bevat de
uitlaat chemische producten zoals onverbrande
koolwaterstoffen en koolmonoxide. Het is
bekend dat de inhoud van de uitlaatgassen
ademhalingsproblemen, kanker, geboorteafwijkingen
of andere reproductieve schade kan veroorzaken.
Koolmonoxide is kleurloos en smaakloos, en is
altijd aanwezig in uitlaatgassen. Het begin van
koolmonoxidevergiftiging wordt gekenmerkt door
een lichte duizeligheid, die al dan niet opgemerkt
wordt door het slachtoffer. Iemand kan zonder
waarschuwing instorten en bewusteloos raken als
de concentratie van koolmonoxide hoog genoeg is.
Aangezien koolmonoxide kleurloos en geurloos is, is
het mogelijk dat de aanwezigheid ervan niet wordt
opgemerkt. Altijd wanneer uitlaatgeuren worden
opgemerkt, is koolmonoxide aanwezig. Gebruik een
doorslijpmachine op benzine nooit binnen of in
greppels die meer dan 1 m diep zijn of in andere
slecht geventileerde ruimtes. Zorg voor voldoende
ventilatie bij werkzaamheden in greppels of andere
kleine ruimtes.
• Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te beperken, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gaan bedienen.
• De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent!
Veiligheidsinstructies voor montage
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product monteert.
• Controleer of de motor uit is en de stopschakelaar in
de STOP-stand staat.
• Draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Voordat u een doorslijpmachine gaat gebruiken,
moet u eerst de effecten van terugslag begrijpen en
weten hoe u dit kunt voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 114
.
• Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in
deze handleiding beschreven veiligheidscontroles en
de onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie
Onderhoud op pagina 128
.
• Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
• Start het product niet zonder dat de riem en de
riembescherming gemonteerd zijn. De koppeling kan
losraken en letsel veroorzaken.
• Vonken van het zaagblad kunnen brand veroorzaken
in brandbare materialen zoals benzine, gas, hout,
kleding en droog gras.
861 - 005 - 22.04.2022 109
• Gebruik een zaagblad alleen voor materiaal dat is
gemaakt om te zagen.
• Zaag nooit asbestmaterialen.
Veiligheid van het werkgebied
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• De veiligheidsafstand voor de doorslijpmachine
bedraagt 15 m. U bent verantwoordelijk dat er geen
dieren en toeschouwers binnen het werkterrein zijn.
Begin niet te zagen voor het werkterrein vrij is en u
veilig staat.
• Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te
zorgen dat u niet de controle over het product kunt
verliezen.
• Zorg ervoor dat mensen of voorwerpen niet met
de doorslijpmachine in contact kunnen komen, of
geraakt kunnen worden door delen die door de schijf
worden gelanceerd.
• Gebruik het product nooit bij ongunstige
weersomstandigheden, bijv. bij mist, regen, bij harde
wind, hevige koude, etc. Het gebruik bij ongunstige
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, bijvoorbeeld gladde
oppervlakken.
• Begin nooit met het product te werken voordat de
werkplek ontruimd is en u stevig staat. Kijk of er
eventuele obstakels zijn wanneer een onverwachte
verplaatsing optreedt.
• Verzeker u ervan dat er geen materiaal naar
beneden kan vallen en verwondingen kan
veroorzaken terwijl u met het product werkt. Wees
extra voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
• Verzeker u ervan dat het werkterrein voldoende
verlicht is om een veilige werkomgeving te creëren.
• Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
frezen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
• Als u in een houder slijpt (vat, buis, of andere
container) moet u eerst controleren of deze geen
brandbare of andere vluchtige stoffen bevat.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. Een persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert de ernst
van het letsel als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag
uw servicedealer om advies bij de keuze van de
juiste uitrusting.
• Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
Let op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming draagt. Doe uw
gehoorbescherming altijd af nadat de motor is
gestopt.
• Gebruik goedgekeurde oogbescherming om het
risico op letsel door wegslingerende voorwerpen te
verlagen. Wanneer u gezichtsbescherming gebruikt,
moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril
gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril
wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI
Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
• Draag handschoenen van dikke stof.
• Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Het gebruik van producten zoals doorslijpmachines,
slijpapparaten en boren om materiaal te schuren
of te vormen, kan stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten. Controleer
de aard van het materiaal dat u wilt bewerken en
draag een geschikt stofmasker.
• Gebruik nauwsluitende, sterke en comfortabele
kleding die u volledige bewegingsvrijheid geeft.
Slijpen veroorzaakt vonken die kleding kunnen doen
ontbranden. HUSQVARNA adviseert om kleding
van brandvertragend katoen of zware jeansstof te
dragen. Draag geen kleding die is vervaardigd
van nylon, polyester, rayon of een vergelijkbaar
materiaal. Bij ontbranding kan dergelijk materiaal
met de huid versmelten. Draag geen korte broek.
• Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
• Houd altijd een EHBO-kit in de buurt.
• Vonken kunnen afkomstig zijn van de geluiddemper
of het zaagblad. Zorg dat er altijd een
brandblusmiddel beschikbaar is.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Gebruik het product nooit als de
veiligheidsonderdelen defect zijn! Als uw product niet
door alle controles komt, neem dan contact op met
uw servicewerkplaats voor reparatie.
110 861 - 005 - 22.04.2022
• U mag het product niet
gebruiken als beschermingsplaten,
afschermingen, veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen ontbreken of defect zijn.
Gashendelvergrendeling
De vergrendeling van de gashendel voorkomt dat
de gashendel per ongeluk wordt bediend. Als u de
handgreep vastpakt en de gashendelvergrendeling
(A) indrukt, wordt de gashendel (B) ontgrendeld. Als
u de handgreep loslaat, keren de gashendel en
de vergrendeling van de gashendel terug naar hun
beginposities. Deze functie vergrendelt de gashendel bij
stationair toerental.
A
B
Gashendelvergrendeling controleren
1. Controleer of de gashendel vergrendeld is
in de stationaire stand wanneer u de
gashendelvergrendeling loslaat.
2. Druk de gashendelvergrendeling in en controleer
of deze teruggaat naar de oorspronkelijke stand
wanneer u deze loslaat.
3. Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vrij bewegen en of de
terugtrekveren correct werken.
4. Start het product en laat het op vol vermogen
werken.
861 - 005 - 22.04.2022 111
5. Laat de gashendel los en controleer of het zaagblad
stopt en blijft stilstaan. Als het zaagblad in stationaire
stand draait, moet u het stationaire toerental
afstellen. Zie
Stationair toerental afstellen op pagina
133
.
Stopschakelaar controleren
1. Start de motor.
2. Duw de start/stop-schakelaar naar de STOP-stand.
De motor moet uitschakelen.
Bladbeschermkap, verlengstuk voor bladbeschermkap
en stofscherm
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de bladbeschermkap, het verlengstuk
voor de bladbeschermkap en het stofscherm
goed vastzitten voordat u het product
start. Gebruik het product niet als de
bladbeschermkap, het verlengstuk voor
de bladbeschermkap of het stofscherm
ontbreken, gebarsten of defect zijn.
• De bladbeschermkap, het verlengstuk voor de
bladbeschermkap en het stofscherm houden stof
weg van de gebruiker en voorkomen verwondingen
als het zaagblad breekt. Het verlengstuk voor de
bladbeschermkap en het stofscherm zijn veerbelast,
en moeten altijd vrij bewegen en altijd onmiddellijk
terugkeren door veerkracht.
• Gebruik het product niet als het verlengstuk voor de
bladbeschermkap of het stofscherm in ingeschoven
positie zijn vastgeklemd of vastgebonden.
Het zaagblad, de bladbeschermkap en het verlengstuk
voor de bladbeschermkap inspecteren
1. Controleer of het zaagblad (B) correct is bevestigd
en niet beschadigd is.
B
A
C
D
2. Controleer of er geen barsten of andere
beschadigingen aanwezig zijn op de
bladbeschermkap (A), het verlengstuk voor de
bladbeschermkap (D) en het stofscherm (C).
112 861 - 005 - 22.04.2022
3. Controleer of het stofscherm kan worden ingedrukt
en direct terugveert door de veerkracht.
4. Controleer of de bladbeschermkap kan worden
ingedrukt en direct terugveert door de veerkracht.
5. Vervang het zaagblad en de bladbeschermkap als
deze beschadigd zijn. Vervang het verlengstuk voor
de bladbeschermkap, het stofscherm of hun veren
als deze kapot zijn en niet direct terugveren na te
zijn ingedrukt.
Trillingdempingssysteem
WAARSCHUWING: Als men teveel
wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden
bij personen die een slechte bloedcirculatie
hebben. Consulteer uw dokter wanneer
u symptomen heeft die wijzen op te
grote blootstelling aan trillingen. Dergelijke
symptomen zijn o.a. een doof gevoel,
gevoelloosheid, tintelingen, een prikkelend
gevoel, pijn, krachtverlies, veranderingen
van huidskleur of conditie van de huid. Deze
symptomen komen meestal voor op vingers,
handen of polsen. Deze symptomen kunnen
toenemen bij koude temperaturen.
Uw product is uitgerust met een
trillingsdempingssysteem dat is ontworpen om trillingen
te minimaliseren en de bediening te vergemakkelijken.
Het trillingsdempingssysteem van het product reduceert
het overbrengen van trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handgreepeenheid van het product.
Het zagen van graniet of hard beton creëert meer
trillingen dan het zagen van zacht beton. Zagen met
een botte of verkeerde snijuitrusting (verkeerd type of
verkeerd geslepen) verhoogt het trillingniveau.
Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming. Vervang de trillingsdempers als deze
beschadigd zijn.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Geluiddemper
De uitlaatdemper is bedoeld om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden en om de uitlaatgassen weg te
voeren van de gebruiker.
Gebruik het product niet als de demper ontbreekt of
beschadigd is. Bij een defecte uitlaatdemper stijgt het
geluidsniveau en neemt het risico op brand toe.
WAARSCHUWING: De
geluiddemper wordt zeer heet, zowel tijdens
het gebruik als na het stoppen. Dit geldt
ook bij stationair draaien. Wees oplettend
op brandgevaar, vooral bij hantering vlakbij
brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.
De geluiddemper inspecteren
1. Controleer of de geluiddemper niet beschadigd is.
861 - 005 - 22.04.2022 113
2. Controleer of de geluiddemper correct is
aangebracht.
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag
treedt plotseling op en kan erg hevig zijn.
De doorslijpmachine kan omhoog schieten
en met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal
gering en levert weinig gevaar op. Een terugslag kan
echter ook zeer hevig zijn en de doorslijpmachine
omhoog laten schieten en met een draaiende beweging
terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of zelfs
fataal letsel kan veroorzaken.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt het product in tegengestelde richting
ten opzichte van de bladrotatie. Meestal is deze kracht
verwaarloosbaar. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt,
zal de reactieve kracht echter sterk zijn, waardoor u de
macht over de doorslijpmachine kunt verliezen.
Verplaats het product nooit wanneer de snijuitrusting
draait. Gyroscopische krachten kunnen de beoogde
beweging belemmeren
Terugslagrisicosector
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te zagen. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Roterende terugslag
Een roterende terugslag treedt op wanneer het zaagblad
niet vrij beweegt in de terugslagrisico-sector.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicosector wordt gebruikt om te
zagen, zal het zaagblad in de zaagsnede "klimmen"
als gevolg van de reactieve kracht. Gebruik de
terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik het
114 861 - 005 - 22.04.2022
onderste kwadrant van het zaagblad om terugslag door
"klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt
en het zaagblad blokkeert. Als het zaagblad vastslaat
of stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn,
waardoor u de macht over de doorslijpmachine kunt
verliezen.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert
op mogelijke verplaatsing van het werkstuk. Als het
werkstuk niet goed wordt ondersteund en verschuift
tijdens het zagen, kan het blad vastslaan en een
terugslag veroorzaken.
Snijden in leidingen
WAARSCHUWING: Als
het zaagblad vastslaat in de
terugslagrisicozone, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Wees extra voorzichtig bij het snijden van pijpen. Als de
leiding niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het zagen open wordt gehouden, kan het zaagblad
vastslaan. Wees extra alert bij het snijden van een pijp
met klokvormig uiteinde of een pijp die in een sleuf
ligt. Als deze onvoldoende wordt ondersteund, kan deze
doorbuigen en het blad vastklemmen.
Als de leiding kan wegzakken en de zaagsnede
daarmee afsluit, zal het zaagblad in de terugslagrisico-
sector vastslaan en mogelijk een ernstige terugslag
veroorzaken. Als de leiding goed wordt ondersteund,
wordt het uiteinde van de leiding naar beneden
verplaatst, is de zaagsnede open en slaat het blad niet
vast.
1. Zet de leiding vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het snijden.
2. Snijd deel "I" van de leiding.
I
III II
3. Zorg dat de snede opent om vastslaan te
voorkomen.
4. Ga naar zijde II en maak een snede vanaf sectie I tot
aan de onderkant van de leiding.
5. Ga naar zijde III en zaag het resterende deel van de
leiding af, eindigend aan de onderkant.
861 - 005 - 22.04.2022 115
Een terugslag voorkomen
WAARSCHUWING: Voorkom
situaties waar risico op terugslag bestaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik van uw
doorslijpmachine en zorg ervoor dat het mes
nooit vastslaat in de terugslagrisico-sector.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig als u het blad in een bestaande
snede plaatst.
WAARSCHUWING: Zorg dat het
werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
WAARSCHUWING: Alleen uzelf en
een juiste werktechniek kunnen terugslag en
de bijbehorende risico’s elimineren.
• Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede
open blijft tijdens het zagen. Wanneer de zaagsnede
open is, treedt er geen terugslag op. Wanneer de
zaagsnede gesloten raakt en het zaagblad vastslaat,
bestaat er een terugslagrisico.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het tanken of
het mengen van brandstof (benzine en tweetaktolie).
• Wees voorzichtig bij het hanteren van
brandstof. Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk. Vergeet het brand-, explosie- en
inademingsgevaar niet.
• Rook niet en plaats ook geen warme voorwerpen in
de buurt van de brandstof.
• Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele
minuten afkoelen.
• Open de dop van de tank voorzichtig wanneer
u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam
verdwijnt.
• Draai de dop van de tank goed vast na het tanken.
Als de dop niet goed wordt vastgedraaid, kan deze
door trilling losraken en kan er brandstof ontsnappen
uit de brandstoftank, waardoor er brandgevaar
ontstaat.
• Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
• Haal het product altijd ten minste 3 m (10 ft) weg
van de tankplaats en brandstofopslagplaats voordat
u het start.
Min
Na het tanken zijn er nog enkele situaties waarin u het
product nooit mag starten:
• Als u brandstof op het product hebt gemorst. Neem
alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
• Als u brandstof op uzelf of op uw kleding hebt
gemorst. Trek schone kleding aan en was uw
lichaamsdelen die in contact zijn gekomen met
brandstof. Gebruik water en zeep.
• Als het product brandstof lekt. Controleer de tankdop
en brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
• Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
• Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Zie
Persoonlijke
beschermingsuitrusting op pagina 110
.
• Als het onderhoud niet correct en regelmatig wordt
uitgevoerd, neemt de kans op letsel of schade aan
het product toe.
• Voer alleen onderhoud uit zoals beschreven
in deze bedieningshandleiding. Laat een
goedgekeurde servicewerkplaats alle andere
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
• Laat een erkende HUSQVARNA servicewerkplaats
regelmatig onderhoud aan het product uitvoeren.
• Vervang beschadigde, versleten of defecte
onderdelen.
• Gebruik altijd originele accessoires.
116 861 - 005 - 22.04.2022
Montage
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het apparaat monteert.
Slijpschijven
WAARSCHUWING: Gebruik geen
gebonden zaagbladen om het risico op
letsel of brand te verminderen. Gebruik
alleen aanbevolen diamantzaagbladen in
combinatie met de meegeleverde flens.
WAARSCHUWING: Een zaagblad
kan kapot gaan en ernstig persoonlijk letsel
bij de gebruiker veroorzaken.
WAARSCHUWING: De fabrikant
van het zaagblad verstrekt waarschuwingen
en aanbevelingen voor correct gebruik
en onderhoud van het zaagblad. Deze
waarschuwingen worden bij de zaagbladen
geleverd. Lees en volg alle instructies van
de fabrikant van het zaagblad.
WAARSCHUWING: Het zaagblad
moet worden gecontroleerd voordat deze
op het product wordt gemonteerd en
vervolgens regelmatig tijdens gebruik.
Let op barsten, ontbrekende segmenten
(diamantzaagbladen) of afgebroken
onderdelen. Gebruik nooit een beschadigd
zaagblad.
HUSQVARNA-zaagbladen zijn geschikt voor gebruik
met hoge toerentallen en goedgekeurd voor draagbare
doorslijpmachines.
• Het zaagblad moet worden gecontroleerd
voordat deze op het product wordt gemonteerd
en vervolgens regelmatig tijdens gebruik.
Let op barsten, ontbrekende segmenten
(diamantzaagbladen) of afgebroken onderdelen.
Gebruik nooit een beschadigd zaagblad.
• Lees en volg de bij het zaagblad meegeleverde
instructies.
• Zaagbladen van hoge kwaliteit zijn meestal de meest
voordelige.
• Zaagbladen van mindere kwaliteit hebben vaak
een slechter zaagvermogen en kortere levensduur,
wat leidt tot hogere kosten in verhouding tot de
hoeveelheid materiaal die is verwerkt.
• Let op dat u de juiste bus gebruikt om het
zaagblad op de machine te monteren. Zie
De spilbus
controleren op pagina 119
.
• Test de integriteit van elke nieuw zaagblad door
deze bij maximum toerental gedurende ongeveer 1
minuut te laten draaien.
Goede zaagbladen
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen en volg deze op
voordat u het product gaat gebruiken.
• Gebruik een zaagblad nooit voor ander materiaal
dan waarvoor hij is bedoeld.
• Gebruik alleen een diamantzaagblad dat is gemaakt
voor droogzagen.
• Gebruik nooit getande bladen of schijven bedoeld
voor het zagen van hout, cirkelvormige getande
bladen, hardmetalen bladen, etc. Dit vergroot de
kans op terugslag en het afbreken van tanden bij
hoge toerentallen. Achteloosheid kan resulteren in
ernstig of zelfs dodelijk persoonlijk letsel.
• Gebruik nooit een diamantzaagblad met
een lagere toerentalaanduiding dan die
van de doorslijpmachine. Gebruik alleen
diamantzaagbladen die in overeenstemming zijn
met de nationale of regionale normen, bijvoorbeeld
EN13236 of ANSI B7.1 .
• Het zaagblad moet worden goedgekeurd voor
dezelfde of een hogere toerentalaanduiding dan
die van het product. De toerentalaanduiding wordt
aangegeven op de bladbeschermkap.
• Veel zaagbladen die aan dit product kunnen worden
gekoppeld, worden gemaakt voor stationaire zagen.
De toerentalaanduiding van deze zaagbladen is te
laag voor dit product.
• Selecteer een zaagblad waarvan de afmeting van
de middelste opening overeenkomt met de op de
machine geïnstalleerde lagerbus.
Vibratie in de zaagbladen
• Het zaagblad kan zijn rondheid verliezen en trillen
wanneer te veel invoerdruk wordt gebruikt.
• Een lagere invoerdruk kan het trillen opheffen.
Vervang anders het zaagblad.
Diamantzagen
WAARSCHUWING: Gebruik een
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
gaan smelten en aan het zaagblad blijven
plakken en terugslag veroorzaken.
861 - 005 - 22.04.2022 117
WAARSCHUWING:
Diamantzaagbladen worden zeer heet
tijdens het gebruik. Een oververhit zaagblad
is het gevolg van een onjuist gebruik en kan
vervorming van de schijf veroorzaken, wat
weer kan leiden tot schade en letsel.
WAARSCHUWING: Het zagen van
metaal kan brand veroorzaken en schade
aan dit product of de stofafzuiger.
Let op: Diamantzaagbladen zijn verkrijgbaar in een
aantal hardheidsgradaties.
Let op: Slijp het zaagblad door zachte materialen te
zagen, zoals zandsteen of baksteen.
• Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
• Diamantzagen kunnen bot worden bij een verkeerde
voedingsdruk of het zagen van bepaalde materialen,
zoals zwaar gewapend beton. Werken met een bot
diamantzaagblad leidt tot oververhitting, wat ertoe
kan leiden dat diamantsegmenten losraken.
• Diamantzaagbladen hebben een stalen blad
voorzien van segmenten die industriële diamanten
bevatten.
• Diamantzagen bieden vooral voordelen bij
metselwerk, gewapend beton en andere
samengestelde materialen.
• Diamantzaagbladen zorgen voor lagere kosten per
zaagoperatie, minder zaagbladvervangingen en een
constante zaagdiepte.
• Let er bij het gebruik van een diamantzaag op dat
deze in de richting van de pijl op het zaagblad draait.
Diamantzaagbladen voor droogzagen
• Tijdens het zagen, zorgt de wrijving in de zaagsnede
ervoor dat het diamantzaagblad opwarmt. Als het
blad te heet wordt, kan dit leiden tot verlies van
bladspanning of kernbreuken.
• Hoewel er geen water nodig is voor koeling,
moeten de droogzaagbladen worden gekoeld met
luchtstroming rondom de zaagbladen. Om deze
reden worden droogzaagbladen alleen aanbevolen
voor intermitterend zagen. Na elke paar seconden
zagen moet het zaagblad even onbelast "vrij" lopen
om ervoor te zorgen dat de luchtstroming rondom
het blad de hitte kan verdrijven.
Diamantzaagblad - Zijdelingse speling
WAARSCHUWING: Bepaalde
zaagsituaties of bladen van slechte kwaliteit
kunnen leiden tot overmatige slijtage aan
de zijkant van de segmenten. Zorg dat het
diamantsegment (A) breder is dan het blad
(B). Dit om vastslaan in de zaagsnede en
terugslag te voorkomen. Zie
Terugslag op
pagina 114
.
T2
A
B
OPGELET: Bepaalde zaagsituaties en
bladen van slechte kwaliteit kunnen leiden
tot overmatige slijtage aan de zijkant van de
segmenten. Vervang het zaagblad voordat
het is versleten.
De spilas en de flensringen inspecteren
OPGELET: Gebruik alleen
HUSQVARNA flensringen met een minimale
diameter van 60 mm (2,36 inch).
WAARSCHUWING: Door
verkeerde flensringen kan het mes
beschadigd raken of losraken. Gebruik
geen defecte, versleten of vuile flensringen.
Gebruik alleen flensringen van dezelfde
afmetingen.
Inspecteer de spilas en de flensringen wanneer u het
zaagblad vervangt. Vervang beschadigde onderdelen.
118 861 - 005 - 22.04.2022
1. Controleer de schroefdraad op de spilas op
beschadiging.
2. Controleer of de contactvlakken op het zaagblad en
de flensringen niet beschadigd zijn.
3. Controleer of de flensringen schoon zijn en de juiste
afmeting hebben.
4. Controleer of de flensringen correct werken op de
spilas.
De spilbus controleren
De spilbussen worden gebruikt om de machine passend
te maken voor het middengat in het zaagblad. De
machine wordt geleverd met een lagerbus die kan
worden omgedraaid voor bladen met een middengat van
20 mm of 1 inch (25,4 mm), of met een vaste lagerbus
van 20 mm.
• Een sticker op de bladbeschermkap geeft aan welke
bus af-fabriek is aangebracht en vermeldt de juiste
bladspecificatie.
Gebruik alleen spilbussen van HUSQVARNA.
• Zorg dat de spilbus de correcte afmeting heeft voor
het zaagblad. De correcte afmeting staat vermeld op
het zaagblad.
De rotatierichting van het zaagblad
controleren
1. Zoek de pijl op de bladbeschermkap die de richting
aangeeft waarin het zaagblad roteert.
2. Zoek de pijl op het zaagblad die de richting aangeeft
waarin het zaagblad roteert.
3. Zorg ervoor dat de pijlen op de bladbeschermkap en
het zaagblad dezelfde richting aangeven.
Het zaagblad monteren
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
stopschakelaar in de STOP-stand staat.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
1. Inspecteer de flensringen en de spilas wanneer het
zaagblad wordt aangebracht. Zie
De spilas en de
flensringen inspecteren op pagina 118
.
2. Plaats het zaagblad op lagerbus (A) tussen de
binnenste flensring (B) en flensring (C).
A
C
B
861 - 005 - 22.04.2022 119
3. Vergrendel de poelie.
4. Draai de bout vast tot 30 Nm (18,5 ft-Ibs).
Het zaagblad slijpen
Let op: Gebruik een scherp zaagblad voor de beste
resultaten.
• Zaag om het blad te slijpen in een zacht materiaal,
zoals zandsteen of baksteen.
Stofopvanguitrusting
Het product heeft een bladbeschermkap, een
verlengstuk voor de bladbeschermkap, een stofscherm,
een ingebouwde ventilator en een stofzak die stof
tijdens gebruik verzamelt.
De stofzak en vacuümslangen monteren
1. Bevestig de klem op de slangkoppeling aan de lus
op de handgreep van het product.
2. Duw de verlengslang op het open uiteinde van
de slangkoppeling. Duw tot het einde van de
verlengslang de eindaanslag van de slangkoppeling
raakt.
3. Duw de verlengslang in de inlaat van de stofzak.
Druk totdat de verlengslang in de inlaat van
de terugslagklep is en helemaal tot de onderste
eindaanslag van de terugslagklep (ongeveer 45 mm
in de terugslagklep).
4. Bevestig het touw aan de verlengslang bij de inlaat
van de stofzak.
De stofuitrusting controleren
1. Controleer of de stofuitrusting goed is bevestigd en
niet is beschadigd.
2. Zorg ervoor dat er geen gaten zitten in de slang of
stofzak.
120 861 - 005 - 22.04.2022
3. Test de stofuitrusting voordat u begint met zagen.
De stofzak wordt opgeblazen wanneer de uitrusting
correct werkt.
De stofzak verwijderen
WAARSCHUWING: Draag
een veiligheidsbril, handschoenen en
goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Open de stofzak niet tenzij deze in een
vuilniszak zit. Stof kan vrijkomen in de lucht
wanneer de gebruiker de stofzak verwijdert
en reinigt.
1. Maak de slangklem en het touw los.
2. Verwijder de stofzak van de slang.
3. Bevestig het touw aan de stofzak om deze af te
sluiten.
De terugslagklep controleren
1. Zorg ervoor dat het deksel van de terugslagklep zich
volledig in de inlaat van de stofzak bevindt.
2. Zorg ervoor dat de bovenkant van het deksel van
de terugslagklep omhoog wijst. De bovenkant van
het deksel van de terugslagklep bevindt zich bij de 2
schroeven.
3. Zorg ervoor dat de onderkant van de terugslagklep is
uitgelijnd met de naad van de inlaat van de stofzak.
Let op: Als de terugslagklep correct is gemonteerd,
wordt het deksel van de terugslagklep alleen geopend
als de ventilator is ingeschakeld. Als de ventilator is
uitgeschakeld, wordt het deksel van de terugslagklep
door de zwaartekracht gesloten. Als de terugslagklep
verkeerd is gemonteerd, kan de terugslagklep worden
geopend als de ventilator is uitgeschakeld.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Voordat u de
machine gebruikt, moet u het hoofdstuk
over veiligheid en de bedieningsinstructies
zorgvuldig lezen en begrijpen.
Basistechniek
WAARSCHUWING: Trek de
doorslijpmachine niet naar één kant. Dit
kan de vrije beweging van het zaagblad
belemmeren. Het zaagblad kan breken,
wat kan leiden tot verwondingen voor de
gebruiker of omstanders.
WAARSCHUWING: Slijp NIET met
de zijkant van het zaagblad. Het zaagblad
kan breken, wat kan leiden tot verwondingen
voor de gebruiker of omstanders. Gebruik
alleen de zaagkant.
WAARSCHUWING: Controleer of
het zaagblad correct is gemonteerd en geen
gebreken vertoont.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de bladbeschermkap, het verlengstuk
voor de bladbeschermkap en het stofscherm
goed vastzitten voordat u het product start.
Het verlengstuk voor de bladbeschermkap
en het stofscherm moeten altijd vrij
bewegen. Gebruik het product niet als
de bladbeschermkap, het verlengstuk voor
de bladbeschermkap of het stofscherm
ontbreken of defect zijn.
WAARSCHUWING: Controleer
voordat u een bestaande sleuf bewerkt die
met ander blad werd gemaakt of de sleuf
niet dunner is dan uw zaagblad. Als de sleuf
dunner is, kan gebruik van een dikker blad
aanlopen en terugslag veroorzaken.
WAARSCHUWING: Een
diamantzaagblad wordt zeer heet tijdens
droogzagen. Het blad moet regelmatig
worden gekoeld om oververhitting te
voorkomen. Tijdens oververhitting bestaat
het risico dat de kern breekt en het
blad barst, of treedt spanningsverlies en
slingeren met terugslagrisico op. Om het
blad aan de lucht te laten koelen, laat u het
vrij draaien zonder belasting.
• Zaag niet met de terugslagrisicosector van het
zaagblad. Zie
Terugslagrisicosector op pagina 114
.
• Controleer of het juiste zaagblad wordt gebruikt voor
de betreffende toepassing. Raadpleeg de instructies
in
Goede zaagbladen op pagina 117
.
861 - 005 - 22.04.2022 121
• Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
draait. Probeer een draaiend zaagblad niet te
stoppen met enig deel van uw lichaam.
• Houd de zaag met beide handen stevig vast,
met de duimen en vingers om de handgrepen.
Houd de rechterhand op de achterste handgreep
en de linkerhand op de voorste handgreep. Alle
gebruikers, zowel linkshandigen en rechtshandigen,
moeten deze handgreep gebruiken. Gebruik een
doorslijpmachine nooit met maar één hand.
• Ga parallel aan het zaagblad staan. Ga er niet
direct achter staan. In het geval van terugslag zal
de machine in het horizontale vlak van het blad
bewegen.
• Verplaats het product nooit wanneer de snijuitrusting
draait. Zorg ervoor dat het blad volledig tot stilstand
is gekomen, voordat u het product op de grond legt.
• Laat de machine nooit onbeheerd achter terwijl de
motor draait.
• Zorg voor een goede balans en een stabiele
houding.
• Controleer voordat u een bestaande sleuf bewerkt
die met ander blad werd gemaakt of de sleuf niet
dunner is dan uw zaagblad. Als de sleuf dunner
is, kan gebruik van een dikker blad aanlopen en
terugslag veroorzaken.
• Zaag nooit boven schouderhoogte.
• Zaag nooit vanaf een ladder. Gebruik een platform
of een steiger als u boven schouderhoogte moet
werken. Voorkom overstrekken.
• Sta op voldoende afstand van het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het zaagblad vrij kan bewegen en
niet in contact komt met wat dan ook wanneer u de
motor start.
• Houd het product altijd in de gaten wanneer de
motor draait.
• Als het blad vastloopt in de zaagsnede of wanneer u
stopt met zagen, laat dan de gashendel los en wacht
tot het blad stopt met draaien. Haal het blad niet uit
de zaagsnede terwijl het blad nog beweegt, om een
terugslagreactie te voorkomen.
• Voer weinig kracht uit op het blad maar
laat het product wel op vol vermogen
draaien (maximumtoerental) draaien. Houd het
maximumtoerental aan tot de snede voltooid is.
• Laat de machine het werk doen zonder kracht of
druk op het blad uit te oefenen. Als het blad begint
te slingeren, moet u de voeding verminderen. Als het
blad nog steeds slingert, moet u het zagen stoppen
en het zaagblad vervangen.
• Breng de machine naar beneden in lijn met het
zaagblad. Draai niet in de zaagsnede, aangezien
zijdelingse druk vastlopen in de zaagsnede, schade
aan het zaagblad of terugslag kan veroorzaken.
122 861 - 005 - 22.04.2022
• Zorg ervoor dat tijdens alle zaagwerkzaamheden
het verlengstuk voor de bladbeschermkap en het
stofscherm gelijk liggen met het werkstuk.
Duw het zaagblad naar de volledige snijdiepte aan
de boven-/voorzijde van de snede en verplaats
het zaagblad langzaam naar beneden/achteren. Dit
beperkt de temperatuur van het zaagblad en helpt bij
het verzamelen van het stof.
Brandstof
Dit product is uitgerust met een tweetaktmotor.
OPGELET: Een verkeerde soort
brandstof kan leiden tot motorschade.
Gebruik een mengsel van benzine en
tweetaktolie.
Tweetaktolie
• Gebruik voor de beste resultaten en optimale
prestaties HUSQVARNA tweetaktolie.
• Als geen HUSQVARNA tweetaktolie beschikbaar is,
gebruik dan een andere hoogwaardige tweetaktolie
voor luchtgekoelde motoren. Bespreek de keuze van
de tweetaktolie met uw servicedealer.
OPGELET: Gebruik geen
tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren,
zogenaamde outboardoil. Gebruik geen
olie die is bedoeld voor viertaktmotoren.
OilGuard
Let op: Alleen van toepassing op K 770 Dry
Cut gemonteerd met OilGuard (optioneel) en gevuld
met een mengsel van benzine en tweetaktolie van
HUSQVARNA.
• OilGuard is een geïntegreerd systeem dat een
verkeerd brandstofmengsel detecteert.
• Als het product is ingeschakeld, leest een sensor
het brandstofmengsel gedurende 10 seconden. Als
het juiste mengsel is gebruikt, werkt het product op
het juiste toerental. Als het verkeerde mengsel is
gebruikt, verlaagt het product het motortoerental tot
3800 tpm om te voorkomen dat de motor defect
raakt.
• Om het product te laten werken met het juiste
toerental, tapt u het verkeerde brandstofmengsel af.
Zie
Benzine en tweetaktolie mengen op pagina 123
.
Vul het product met het juiste brandstofmengsel.
OilGuard-olie
Gebruik HUSQVARNA OilGuard-olie wanneer u het
OilGuard-systeem gebruikt. OilGuard-olie heeft een
speciale kleur, zodat het OilGuard-systeem correct
werkt.
Voorgemengde brandstof
• Gebruik voorgemengde HUSQVARNA-
alkylaatbrandstof voor optimale prestaties en een
lange levensduur van de motor. Deze brandstof
bevat minder schadelijke stoffen dan reguliere
brandstof waardoor de uitstoot van schadelijke
uitlaatgassen wordt beperkt. Bij gebruik van deze
brandstof blijven er minder verbrandingsresten in de
motor achter waardoor de onderdelen van de motor
schoner blijven.
Benzine en tweetaktolie mengen
Benzine, liter Tweetaktolie,
liter
2% (50:1)
5 0,10
10 0,20
15 0,30
20 0,40
Us gallon US fl. oz.
1 2 ½
2 1/2 6 ½
5 12 â…ž
OPGELET: Wanneer u kleine
hoeveelheden brandstof mengt, kunnen
kleine fouten grote gevolgen hebben voor
de mengverhouding. Meet de hoeveelheid
olie nauwkeurig af om het juiste mengsel te
verkrijgen.
861 - 005 - 22.04.2022 123
1. Giet de helft van de benzine in een schone
brandstofbestendige houder.
2. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe.
3. Schud het brandstofmengsel.
4. Giet de resterende hoeveelheid benzine in de
houder.
5. Schud het brandstofmengsel grondig.
OPGELET: Meng maximaal de
hoeveelheid brandstof die u nodig hebt voor
1 maand.
Brandstof bijvullen
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een octaangetal lager dan 90 RON (87
AKI). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
OPGELET: Gebruik geen benzine met
een ethanolgehalte van meer dan 10%
(E10). Dit kan schade aan het product
veroorzaken.
Let op: In bepaalde omstandigheden is het nodig om
de afstelling van de carburateur aan te passen wanneer
u het type brandstof wijzigt.
• Gebruik benzine met een hoger octaangetal als
u het product regelmatig gebruikt met een hoog
motortoerental.
1. Draai de brandstoftankdop langzaam los om de druk
te laten ontsnappen.
2. Vul langzaam met een benzinejerrycan. Als u
brandstof morst, verwijder deze dan met een doek
en laat de achtergebleven brandstof opdrogen.
3. Maak het gebied rondom de brandstoftankdop goed
schoon.
4. Draai de tankdop volledig aan. Als de tankdop niet
volledig is aangedraaid, bestaat een risico op brand.
5. Verplaats het product minstens 3 m (10 ft) van de
plaats waar u de brandstoftank hebt gevuld, voordat
u het product start.
Het product starten met een koude
motor
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
1. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
2. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgas positie.
124 861 - 005 - 22.04.2022
3. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat
automatisch terug naar de uitgangspositie wanneer
het product start.
4. Druk de balg van de brandstofpomp 6 keer in tot
deze volledig is gevuld met brandstof.
5. Houd de handgreep vóór vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van
de achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING: Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
7. Trek langzaam aan het startkoord met uw
rechterhand, tot u een weerstand voelt als de
starterhaken aangrijpen. Trek vervolgens continu en
snel aan.
OPGELET: Trek het startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer het startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
8. Druk de chokehendel in zodra de motor start.
Als de choke uitgetrokken is, stopt de motor na
enkele seconden. Als de motor stopt, trek dan de
startkoordhendel weer aan.
9. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
Het product starten met een warme
motor
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat het zaagblad vrij kan draaien. Het begint
te draaien wanneer de motor start.
861 - 005 - 22.04.2022 125
1. Controleer of de STOP-schakelaar in de linker stand
staat.
2. Trek de chokehendel volledig uit en ga naar de
startgas positie.
3. Druk op de decompressieklep om de druk in de
cilinder te verlagen. De decompressieklep gaat
automatisch terug naar de uitgangspositie wanneer
het product start.
4. Druk op de chokehendel om de choke uit te
schakelen. De startgashendel blijft in positie.
5. Houd de handgreep vóór vast met uw linkerhand.
6. Plaats uw rechtervoet op het onderste deel van
de achterhandgreep en druk het product tegen de
grond.
WAARSCHUWING: Wikkel het
startkoord niet rond uw hand.
7. Trek langzaam aan het startkoord, tot u een
weerstand voelt als de starterhaken aangrijpen. Trek
vervolgens continu en snel aan.
OPGELET: Trek het startkoord niet
volledig uit en laat de startkoordhendel
niet los wanneer het startkoord volledig
uitgetrokken is. Dit kan schade aan het
product veroorzaken.
8. Duw de gashendel in om de startgasklep uit te
schakelen en het product in te stellen op stationair
toerental.
126 861 - 005 - 22.04.2022
Product stoppen
WAARSCHUWING: Nadat de
motor is gestopt, blijft het zaagblad nog
maximaal een minuut draaien (ook wel
uitlooptijd genoemd). Zorg ervoor dat
het zaagblad vrij kan draaien totdat het
volledig stopt. Onzorgvuldigheid kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
• Beweeg de STOP-schakelaar naar rechts om de
motor te stoppen.
Een stofzak gebruiken
Er zijn 2 soorten stofzakken voor dit product:
• Stofzakken die u één keer gebruikt en weggooit
wanneer ze vol zijn.
• Stofzakken die u leegt en opnieuw gebruikt.
1. Controleer de stofuitrusting. Zie
De stofuitrusting
controleren op pagina 120
.
2. Zorg ervoor dat de inlaat van de stofzak zich tijdens
het gebruik op een lagere positie bevindt dan het
product.
3. Zorg ervoor dat de stofzak niet kantelt. Zorg ervoor
dat de inlaat van de stofzak zich zo dicht mogelijk bij
de grond bevindt.
Stof uit de stofzak verwijderen
Let op: Alleen van toepassing op stofzakken die
opnieuw kunnen worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Draag
een veiligheidsbril, handschoenen en
goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Open de stofzak niet tenzij deze in een
vuilniszak zit. Stof kan vrijkomen in de lucht
wanneer de gebruiker de stofzak verwijdert
en reinigt. Stof kan vrijkomen in de lucht
wanneer de gebruiker de stofzak verwijdert
en reinigt.
1. Plaats de stofzak in een vuilniszak.
!
2. Open de rits van de stofzak.
861 - 005 - 22.04.2022 127
3. Plaats de stofzak volledig in de vuilniszak. 4. Houd de stofzak vast en schud ermee totdat hij leeg
is.
5. Was indien nodig de lege stofzak volgens de lokale
voorschriften.
De stofzak weggooien
Let op: Alleen van toepassing op stofzakken die
worden weggegooid wanneer ze vol zijn.
1. Gebruik de touwen bij de opening om de stofzak af
te dichten.
2. Gooi de stofzak weg. Neem de lokale voorschriften
in acht.
Onderhoud
Onderhoudsschema
Het onderhoudsschema toont het noodzakelijke
onderhoud van het product. De intervallen worden
berekend op basis van het dagelijks gebruik van het
product.
Elke dag Wekelijks Maandelijks Jaarlijks
Reinigen Reiniging buitenzijde Bougie
Koelluchtinlaat Brandstoftank
Vervangen Brandstoffilter
Functie inspecte-
ren
Algemene inspectie Trillingdempingssys-
teem*
Brandstofsysteem
Gashendelvergrendeling* Geluiddemper* Luchtfilter
Stopschakelaar* Aandrijfriem Koppeling
Bladbeschermkap, verleng-
stuk voor bladbeschermkap
en stofscherm*
Carburateur
Zaagblad* Starterhuis
Stofuitrusting**
* Zie
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina 110
.
** Zie
Stofopvanguitrusting op pagina 120
.
Buitenkant reinigen
• Spoel de buitenkant van het product na elke
werkdag met schoon water af. Gebruik indien nodig
een borstel.
De koelluchtinlaat reinigen
Let op: Een vuile of verstopte luchtinlaat zorgt ervoor
dat het product te heet wordt. Dit kan schade aan de
zuiger en de cilinder veroorzaken.
128 861 - 005 - 22.04.2022
• Reinig de koelluchtinlaat indien nodig.
Bougie controleren
Let op: Gebruik altijd het juiste bougietype. Het
gebruik van verkeerde bougies kan schade aan de
zuiger en de cilinder veroorzaken. Voor de aanbevolen
bougie, zie
Technische gegevens op pagina 137
.
Oliedeeltjes op de bougie kunnen optreden als een
onjuist brandstofmengsel of te veel olie wordt gebruikt.
Een vuil luchtfilter kan ook oliedeeltjes op de bougie
veroorzaken. Kleine deeltjes op de bougie-elektroden
kunnen problemen veroorzaken bij het starten en
gebruiken van het product. Inspecteer altijd de bougie
als het product weinig vermogen heeft, als het niet
makkelijk start of als het niet naar tevredenheid draait
bij stationair toerental.
1. Controleer of de bougiekap en ontsteking
onbeschadigd zijn om het risico op een elektrische
schok te voorkomen.
2. Reinig de bougie als deze vuil is.
3. Controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5
mm bedraagt. Vervang de bougie indien nodig.
0.5 mm
Algemene inspectie uitvoeren
• Controleer of alle moeren en schroeven op het
product goed zijn vastgedraaid.
Aandrijfriem vervangen
1. Draai de 3 moeren op het deksel van de
voorste aandrijfriem los. Haal de spanning van de
aandrijfriem met de stelschroef.
2. Verwijder de schroef en de moeren. Verwijder de
voorste riembescherming.
3. Verwijder de 3 schroeven op de riembescherming
achter. Verwijder de riembescherming.
861 - 005 - 22.04.2022 129
4. Verwijder de 7 schroeven op de ventilatorbehuizing
volledig en verwijder de ventilatorbehuizing en het
bovenste deel van de aansluitbocht.
5. Draai de ventilator tot u de 2 schroeven ziet.
Verwijder de 2 schroeven.
6. Verwijder de riem van de voorste poelie. Verwijder
de ventilator.
7. Verwijder de aandrijfriem.
8. Breng de nieuwe aandrijfriem aan.
9. Zorg ervoor dat de nieuwe aandrijfriem in de
correcte positie wordt geplaatst.
10. Monteer de ventilator, de 2 riembeschermingen, de
ventilatorbehuizing en het bovenste deel van de
aansluitbocht.
11. Stel de spanning van de aandrijfriem af. Zie
De
spanning van de aandrijfriem afstellen op pagina
130
.
De spanning van de aandrijfriem
afstellen
1. Draai de bouten los.
2. Draai de stelschroef (B) tot de stelmoer (A) zich
tegenover de markering op het deksel bevindt.
AB
130 861 - 005 - 22.04.2022
3. Draai de bouten vast.
De afbeelding toont de juiste spanning. De stelmoer
bevindt zich tegenover de markering op het deksel.
Starterhuis
WAARSCHUWING: Wees altijd
voorzichtig en gebruik altijd oogbescherming
wanneer u de terugspringveer of het
startkoord vervangt. De terugspringveer
staat onder spanning wanneer deze in het
starterhuis is gewikkeld. De terugspringveer
kan eruit schieten en letsel veroorzaken.
Het starterhuis verwijderen
1. Draai de vier schroeven van het starterhuis los.
2. Verwijder het starterhuis.
Een beschadigd startkoord vervangen
1. Houd de startkoordpoelie met uw duim tegen. Trek
het startkoord ongeveer 30 cm naar buiten en plaats
het in de uitsparing op de koordpoelie.
2. Laat de koordpoelie langzaam in tegengestelde
richting draaien om de spanning van de veer te
halen.
3. Verwijder het resterende startkoord.
4. Controleer of de terugspringveer goed werkt.
5. Steek het nieuwe startkoord door het gat in het
starterhuis en in de koordpoelie.
6. Bevestig het startkoord aan de koordpoelie.
7. Draai de aansluiting volledig vast. Zorg ervoor dat
het vrije uiteinde van het startkoord zo kort mogelijk
is.
8. Bevestig het uiteinde van het startkoord aan de
starthendel, zoals aangegeven in de afbeelding.
861 - 005 - 22.04.2022 131
De spanning van de terugspringveer
afstellen
1. Plaats het koord door de uitsparing in de
koordpoelie. Wikkel het koord drie omwentelingen
met de wijzers van de klok mee om het midden van
de koordpoelie.
2. Trek aan de startknop om de spanning van de
terugspringveer te regelen.
3. Plaats het koord door de uitsparing in de
koordpoelie. Wikkel het koord vier omwentelingen
met de wijzers van de klok mee om het midden van
de koordpoelie.
4. Trek aan de startknop om de spanning van de
terugspringveer te regelen.
Let op: De startknop gaat naar zijn plaats als de
spanning is afgesteld.
5. Trek het startkoord volledig naar buiten en controleer
of de terugspringveer niet in de eindpositie staat.
Zorg met uw duim dat de koordpoelie langzaam
draait.
6. Controleer of de koordpoelie een halve omwenteling
of meer kan worden gedraaid voordat de
terugspringveer de bewegingen stopt.
De veereenheid verwijderen
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming wanneer u de veereenheid
verwijdert. Er is een risico op oogletsel,
vooral als een veer gebroken is.
1. Verwijder de twee schroeven op de veereenheid.
2. Duw de twee beugels op de kliksloten met een
schroevendraaier.
De veereenheid reinigen
OPGELET: Verwijder de veer niet uit
het geheel.
1. Blaas de veer met perslucht schoon.
2. Breng een lichte olie aan op de veer.
De veereenheid bevestigen
• Monteer in omgekeerde volgorde van
De
veereenheid verwijderen op pagina 132
.
Het starterhuis monteren
OPGELET: De starterhaken moeten
in de juiste positie tegen de huls van de
koordpoelie komen te liggen.
1. Trek het startkoord ongeveer 0,5 m uit.
2. Houd de positie van het startkoord vast en zet de
starter tegen het product.
3. Laat het startkoord langzaam los tot de starterhaken
zich in de juiste positie bevinden.
4. Draai de vier schroeven op de starter vast.
132 861 - 005 - 22.04.2022
De carburateur inspecteren
Let op: De carburateur heeft starre naalden om
ervoor te zorgen dat het product altijd het juiste mengsel
van brandstof en lucht ontvangt.
1. Controleer het luchtfilter. Zie
Het luchtfilter
inspecteren op pagina 133
2. Vervang indien nodig het luchtfilter.
3. Als de motor in vermogen of motorsnelheid
blijft afnemen, moet u contact opnemen met uw
HUSQVARNA-servicedealer.
Brandstofsysteem controleren
1. Controleer of de dop van de brandstoftank en
afdichting niet beschadigd zijn.
2. Inspecteer de brandstofleiding. Vervang de
brandstofleiding als deze beschadigd is.
Stationair toerental afstellen
WAARSCHUWING: Als het
zaagblad bij stationair toerental draait, moet
u contact opnemen met uw servicedealer.
Gebruik het product niet tot het stationaire
toerental correct is afgesteld of gerepareerd.
Let op: Aanbevolen stationair toerental is 2700 tpm.
1. Start de motor.
2. Controleer het stationaire toerental. Wanneer de
carburateur juist is afgesteld, stopt het zaagblad
wanneer de motor met stationair toerental draait.
3. Gebruik de T-schroef om het stationaire toerental
aan te passen.
T
a) Draai de schroef met de wijzers van de klok mee,
totdat het zaagblad begint te draaien.
b) Draai de schroef tegen de wijzers van de klok in,
totdat het zaagblad stopt met draaien.
Brandstoffilter
Het brandstoffilter is in de brandstoftank gemonteerd.
Het brandstoffilter voorkomt vervuiling van de
brandstoftank wanneer de brandstoftank wordt gevuld.
Het brandstoffilter moet jaarlijks worden vervangen of
vaker als het verstopt zit.
OPGELET: Reinig het brandstoffilter
niet.
Het luchtfilter inspecteren
OPGELET: Wees voorzichtig wanneer
u het luchtfilter verwijdert. In de inlaat van
de carburateur vallende deeltjes kunnen
schade veroorzaken.
Controleer het luchtfilter als het motorvermogen
afneemt.
1. Maak de drie schroeven in het luchtfilterdeksel los.
2. Verwijder het luchtfilterdeksel.
3. Controleer het luchtfilter. Vervang indien nodig het
luchtfilter. Zie
Het luchtfilter vervangen op pagina
133
.
4. Vervang het luchtfilterdeksel.
5. Draai de 3 schroeven vast.
Het luchtfilter vervangen
OPGELET: Reinig het luchtfilter niet
met perslucht. Het luchtfilter is gemaakt van
papier en raakt gemakkelijk beschadigd.
OPGELET: Er kan ongezond
stof vrijkomen tijdens het vervangen
van het filter. Draag goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Voer filters op de
juiste wijze af.
861 - 005 - 22.04.2022 133
Let op: Vervang het servicefilter alleen wanneer het
beschadigd is.
Let op: Het luchtfilter mag niet worden gereinigd
of doorgeblazen met perslucht. Hierdoor zal het filter
worden beschadigd.
1. Maak de drie schroeven in het luchtfilterdeksel los.
2. Verwijder het luchtfilterdeksel.
3. Draai de twee schroeven op de luchtfilterpoelie los
en verwijder deze.
4. Verwijder het luchtfilter.
5. Monteer het nieuwe luchtfilter.
6. Vervang de luchtfilterpoelie.
7. Draai de 2 schroeven vast.
8. Vervang het luchtfilterdeksel.
9. Draai de 3 schroeven vast.
Probleemoplossing
Probleemoplossingsschema
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor is uitgeschakeld en de
stopschakelaar in de stand STOP staat
voordat u onderhoud uitvoert en problemen
oplost, tenzij anders vermeld in de
instructies.
Probleem
Oorzaak Mogelijke oplossingen
Het product start niet.
De startprocedure is verkeerd uitge-
voerd.
Zie
Het product starten met een kou-
de motor op pagina 124
en
Het pro-
duct starten met een warme motor op
pagina 125
.
De stopschakelaar staat in de rechter
positie (STOP).
Zorg ervoor dat de stopschakelaar
(STOP) zich in de linker positie be-
vindt.
Geen brandstof in de brandstoftank. Vul brandstof bij.
De bougie is defect. Vervang de bougie.
De koppeling is defect. Neem contact op met uw erkende
servicewerkplaats.
Het zaagblad draait op stationair toe-
rental.
Het stationair toerental is te hoog. Pas het stationair toerental aan.
De koppeling is defect. Neem contact op met uw erkende
servicewerkplaats.
134 861 - 005 - 22.04.2022
Probleem
Oorzaak Mogelijke oplossingen
Het zaagblad draait niet wanneer de
gebruiker gas geeft.
De riem is te los of defect. Span de riem of vervang de riem
door een nieuwe.
De koppeling is defect. Neem contact op met uw erkende
servicewerkplaats.
Het zaagblad is verkeerd gemon-
teerd.
Controleer of het zaagblad correct is
gemonteerd.
Het product genereert geen vermo-
gen als de gebruiker probeert gas te
geven.
Het luchtfilter is verstopt. Controleer het luchtfilter. Vervang het
indien nodig.
Het brandstoffilter is verstopt. Vervang het brandstoffilter.
De stroom van de brandstoftank is
geblokkeerd.
Neem contact op met uw erkende
servicewerkplaats.
De trillingsniveaus zijn hoog.
Het zaagblad is verkeerd gemon-
teerd.
Controleer of het zaagblad correct is
gemonteerd en niet is beschadigd.
Zie
Goede zaagbladen op pagina
117
.
Het zaagblad is defect. Vervang het zaagblad en zorg ervoor
dat het niet beschadigd is.
Een trillingsdemper is defect. Neem contact op met uw erkende
servicewerkplaats.
De temperatuur van het product is te
hoog.
De luchtinlaat of de flenzen die
de temperatuur verlagen, zijn geblok-
keerd.
Reinig de luchtinlaat en de flenzen
die de temperatuur verlagen.
De riem beweegt. Controleer de aandrijfriem. Stel de
spanning af.
De koppeling is defect.
Zaag altijd met het gas volledig open.
Controleer de koppeling. Neem con-
tact op met uw erkende servicewerk-
plaats.
Het toerental of snelheid van de mo-
tor neemt af.
Het luchtfilter is verstopt. Controleer de carburateur. Zie
De
carburateur inspecteren op pagina
133
Het stof wordt niet goed opgevangen
tijdens het zagen.
Onjuiste zaagtechniek Zie
Basistechniek op pagina 121
.
De slang, ventilator of stofzak is ver-
stopt.
Verwijder de blokkade. Raadpleeg
Een stofzak gebruiken op pagina
127
of raadpleeg "De ventilator werkt
niet" in dit schema.
Het verlengstuk voor de bladbe-
schermkap en het stofscherm bewe-
gen niet vrij.
Het verlengstuk van de bladscherm-
kap en het stofscherm gaan niet te-
rug wanneer het product uit het werk-
stuk wordt verwijderd.
De bewegende delen van het ver-
lengstuk van de bladschermkap en
het stofscherm zijn verstopt.
Reinig de bewegende delen.
De veren van het verlengstuk van de
bladbeschermkap en het stofscherm
werken niet goed.
Controleer de veren. Reinig de ve-
ren.
861 - 005 - 22.04.2022 135
Probleem
Oorzaak Mogelijke oplossingen
De ventilator werkt niet. De ventilator wordt geblokkeerd door
een vreemd voorwerp.
Verwijder het deksel van de ventilator
en verwijder het vreemde voorwerp
dat de ventilator blokkeert.
De lagers zijn defect. Controleer de lagers.
De ventilatorriem heeft niet de juiste
spanning.
Controleer de ventilatorriem.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
• Zet het product tijdens het vervoer veilig vast om
schade en ongevallen te voorkomen.
• Verwijder het zaagblad voordat u het product
vervoert of opslaat.
• Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
• Bewaar de zaagbladen in droge, vorstvrije
omstandigheden.
• Controleer alle nieuwe en gebruikte bladen op
transport- en opslagschade voordat u ze monteert.
• Reinig en onderhoud het product voordat het wordt
opgeslagen. Zie
Onderhoudsschema op pagina 128
.
• Verwijder de brandstof uit de brandstoftank voor
langdurige opslag.
Afvoeren
• Neem de plaatselijk geldende wet- en regelgeving
voor recycling in acht.
• Voer alle chemicaliën, zoals olie of brandstof,
af via een servicecentrum of een geschikte
verwijderingslocatie.
• Wanneer het product niet langer in gebruik is, stuur
het dan naar een HUSQVARNA dealer of voer het af
via een recyclingslocatie.
136 861 - 005 - 22.04.2022
Technische gegevens
Technische gegevens
K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Cilinderinhoud, cm3 (cu inch) 74 (4,5)
Cilinderdiameter, mm (inch) 51 (2)
Slag, mm (inch) 36 (1,4)
Stationair toerental, tpm 2700
Volgas, onbelast, tpm 9300 (+/- 150)
Vermogen, kW (pk) bij tpm 3,7 (5,0) bij 9000
Bougie NGK BPMR 7A
Afstand tussen de elektroden, mm (inch) 0,5 (0,02)
Inhoud brandstoftank, l (US fl oz) 0,9 (30)
Machinegewicht zonder brandstof en snijblad, kg (lb) 11,9 (26,2)
Spil, uitgaande as
Max. spiltoerental, tpm 2600
Max. omtreksnelheid, m/s (ft/min) 50 (10.000)
Geluidsemissies 10
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 112
Geluidsvermogenniveau, gegarandeerd LWAdB (A) 115
Geluidsniveaus 11
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB (A) 98
Equivalente trillingsniveaus, ahveq 12.
Voorste handgreep, m/s23.3
Achterste handgreep, m/s24.4
10 Geluidsemissies naar de omgeving zijn gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens richtlijn 2000/14/EC.
Het verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen
spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende eenheden van hetzelfde
product conform richtlijn 2000/14/EC
11 Het vergelijkbare geluidsdrukniveau, conform EN ISO 19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie
voor verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De geregistreerde gege-
vens voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau van het product vertonen een standaardafwijking van 1 dB (A).
12 Het equivalente trillingsniveau, conform EN ISO 19432-1, is berekend als de totale tijdgewogen energie
van de trillingsniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor een
vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1m/s2
861 - 005 - 22.04.2022 137
Aanbevolen diamantzaagblad,
specificatie
Diameter zaagblad,
mm (inch)
Max. zaagdiepte,
mm (inch)
Zaagbladtoerental,
tpm
Max. omtreksnelheid,
m/s (ft/min)
Max. bladdikte, mm
(inch)
300 (12) 122 (4,8) 6200 100 (19600) 4 (0,16)
138 861 - 005 - 22.04.2022
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model K 770 Dry Cut, K 770 Dry Cut OilGuard
Identificatie Serienummers vanaf 2022 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2000/14/EC "betreffende geluid buitenshuis"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "betreffende beperkingen van gevaarlijke stoffen"
en dat de volgende geharmoniseerde normen en/of
technische specificaties zijn toegepast;
EN ISO 12100:2010, EN ISO 19432-1:2020, EN
55012:2008+A1:2009, EN ISO 14982:2009, EN IEC
63000:2018
Conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens
2000/14/EC: Bijlage V. Voor informatie over
geluidsemissies, zie
Technische gegevens op pagina
137
.
Partille, 2022-04-20
Erik Silfverberg
Directeur R&D, Betonzagen en -boormachines
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
861 - 005 - 22.04.2022 139
Originalanweisungen
Original instructions
Instructions d’origine
Originele instructies
www.husqvarnacp.com
1141099-20
2022-04-29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Husqvarna K 770 Handleiding

Type
Handleiding