Siemens ME400FQ1 Operating Instructions Manual

Categorie
Sapmakers
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Kullanma talimatı
Инструкция по эксплуатации
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
ME400FQ1
9000951179
de Deutsch
en English
it Italiano
nl Nederlands
da Dansk
no Norsk
sv Svenska
fi Suomi
el Ελληνικά
tr Türkçe
ru Русский
ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Einschaltsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sieb austauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . 8
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige
Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen
im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen
z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen. Dieses Gerät ist zum Entsaften von
Obst (z. B. Äpfel, Birnen, entsteinte Pflaumen und Kirschen) und
Gemüse (z. B. Tomaten, Möhren) geeignet.
Es ist nicht zur Verarbeitung von besonders hartem, faserigem oder
stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
Papayas, Avocados, Feigen, Mangos) geeignet.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und
betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause SIEMENS.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auf unserer Internetseite.
4
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Vor jeder Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere
Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen.
Gerät nicht benutzen, falls das Sieb oder der Deckel beschädigt ist
oder sichtbare Risse aufweist.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen-
bau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen
lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Stromschlaggefahr!
Verletzungsgefahr!
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der
Spülmaschine reinigen.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Gerät erst auseinander nehmen, wenn der Motor steht.
Das Gerät ist für die Benutzung durch eine Person vorgesehen.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht beim Schließen des Verschlussbügels, um ein Einklemmen
der Finger zu vermeiden.
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen.
Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!
Raspelklingen/Klingen am Boden des Siebes nicht berühren.
Zum Reinigen das Sieb zuerst mit einer Bürste reinigen, dann unter
fließendem Wasser abspülen oder in der Spülmaschine reinigen.
Wichtig!
Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst und Gemüse verarbeiten.
Nicht ausgereiftes Obst und Gemüse verstopft das Sieb sehr schnell.
Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den Rand der Siebschale
erreicht.
Gerätevibrationen beim Entsaften deuten auf ein verstopftes oder
beschädigtes Sieb hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb kontrollieren.
Ein beschädigtes Sieb nicht mehr verwenden!
de
5
, Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Der Verschluss ist geöffnet!
Der Verschluss ist geschlossen!
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn
Siebschale und Deckel richtig aufgesetzt
sind und
der Verschlussbügel richtig eingerastet ist.
Deckelverriegelung vor jeder Benutzung
prüfen! Vor der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes muss das Verpackungsmaterial
komplett entfernt werden!
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild
1 Motoreinheit
2 Schalter
0/off Gerät ausschalten
1 Gerät einschalten/
Niedrigste Geschwindigkeit
2 Höchste Geschwindigkeit
3 Verschlussbügel
4 Tresterbehälter
5 Saftbecher mit Deckel
6 Siebschale
a) Auslauf
b) Verschluss
7 Sieb mit keramischen Raspelklingen
8 Deckel
9 Einfüllschacht
10 Stopfer
11 Kabelaufbewahrung
Bedienen
Bild
Zusammensetzen
Kabel bis zur gewünschten Länge aus
der Kabelaufbewahrung herausziehen.
Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.
Sieb einsetzen und bis zum hörbaren
Einrasten nach unten drücken. Das Sieb
muss fest auf dem Antrieb sitzen!
Vorher auf Beschädigungen prüfen!
Tresterbehälter in die Motoreinheit
einsetzen.
Deckel aufsetzen.
Verschlussbügel bis zum hörbaren
Einrasten über den Deckel schwenken.
Saftbecher mit dem Ausgießer unter den
Auslauf stellen.
Deckel auf den Saftbecher aufsetzen,
um Spritzer zu vermeiden.
Verschluss am Auslauf öffnen.
Stopfer in den Einfüllschacht setzen.
Stopfer hat eine Führungsrille!
de
Wichtiger Hinweis
Beim Einschalten des Gerätes muss
der Verschluss geöffnet sein
(Verschluss oben/ ).
Bei geöffnetem Verschluss fließt der
Saft in den Saftbecher.
Beim Entleeren des Saftbechers das
Gerät ausschalten (0/off) und den
Verschluss schließen (nach unten
drücken/ ). So wird das weitere
Austreten von Saft gestoppt und damit
eine Verschmutzung der Arbeitsfläche
verhindert.
Verletzungsgefahr
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Vor jeder Benutzung das gesamte Gerät,
insbesondere Sieb und Siebschale, auf
Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen.
Raspelklingen/Klingen am Boden des
Siebes nicht berühren.
Vorsicht beim Schließen des Verschluss-
bügels, um ein Einklemmen der Finger zu
vermeiden.
6
Obst und Gemüse vorbereiten
Achtung!
Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst
und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes
Obst und Gemüse verstopft das Sieb sehr
schnell.
Obst und Gemüse erst waschen.
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den
Einfüllschacht passt.
Nur frisches Obst und Gemüse
verarbeiten.
Früchte mit dicken und harten Schalen
(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote
Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von
Zitrusfrüchten entfernen!
Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von
der verwendeten Apfelsorte ab.
Je saftiger die Äpfel, desto dünnflüssiger
der Saft. Dem Apfelsaft einige Tropfen
Zitronensaft hinzufügen, um das
Braunwerden des Saftes zu verzögern.
Blätter und Stiele (z. B. Strunk vom
Blattsalat) können ebenfalls in diesem
Entsafter verarbeitet werden.
Saft möglichst sofort nach der
Zubereitung trinken, da der Saft schnell
Geschmack und Nährwert verliert.
Der Entsafter eignet sich nicht zum
Verarbeiten von besonders hartem,
faserigem und stärkehaltigem Obst und
Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
Papayas, Avocados, Feigen und
Mangos).
Entsaften
Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsfläche stellen.
Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Stufe 1 ist besonders für Obst/Gemüse
mit sehr viel Saft geeignet,
z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
Tomaten, Gurken und Himbeeren.
Stufe 2 eignet sich für hartes, festes
Obst und Gemüse, z. B. Karotten.
Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt
10 Minuten für alle Obst- und Gemüse-
sorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel
und Birnen.
Bei der Verarbeitung größerer Mengen
das Gerät niemals länger als
40 Sekunden benutzen. Anschließend
Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in
den Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden. Niemals mit den
Fingern in den Einfüllschacht greifen!
Nur leichten Druck auf den Stopfer
ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
und schont das Gerät.
Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off
stellen.
Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft
mehr ausläuft.
Achtung!
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt
Stillstand des Motors abwarten.
Tresterbehälter und Sieb entleeren
Bild
Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den Rand der Siebschale erreicht
.
Dazu das Gerät ausschalten:
Schalter auf 0/off stellen.
Tresterbehälter beim Herausnehmen an
der Griffmulde greifen und nach außen
schwenken.
Vor dem Fortsetzen der Arbeit
Tresterbehälter wieder einsetzen.
de
Verletzungsgefahr
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht
greifen. Ausschließlich den mitgelieferten
Stopfer benutzen!
Wichtige Hinweise
Tresterbehälter entleeren, bevor der
Trester den Rand der Siebschale erreicht.
Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
auf ein verstopftes oder beschädigtes
Sieb hin. Gerät sofort ausschalten.
Sieb kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb
nicht mehr verwenden!
7
Sieb entleeren, wenn
die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
der Saft dickflüssiger wird,
das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
Wichtig!
Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist,
diesen sofort mit einem feuchten Tuch
entfernen.
Auseinander nehmen
Bild
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).
Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.
Verschlussbügel nach vorn schwenken.
Deckel abnehmen.
Siebschale mit beiden Händen aus der
Motoreinheit anheben und heraus-
nehmen.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Sieb zuerst mit einer Bürste reinigen,
dann unter fließendem Wasser abspülen
oder in der Spülmaschine reinigen.
Verfärbungen am Sieb und den
keramischen Raspelklingen (z. B. von
Karotten, Rote Bete) lassen sich leicht
mit etwas Pflanzenöl entfernen.
Motoreinheit feucht abwischen, bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Motoreinheit sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)
an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit
etwas Pflanzenöl entfernen.
Teile anschließend in den Geschirrspüler
geben (soweit geeignet).
Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi-
gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu
vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte
das Sieb ungefähr nach 5 Jahren
ausgetauscht werden.
de
Stromschlag-Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Verletzungsgefahr
Gerät erst auseinander nehmen, wenn der
Motor steht.
Raspelklingen/Klingen am Boden des
Siebes nicht berühren.
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei.
Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät
vor Schäden und erhält die Funktions-
fähigkeit.
Stromschlag-Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen. Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Verletzungsgefahr
Raspelklingen/Klingen am Boden des
Siebes nicht berühren.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen!
Wichtiger Hinweis
Ein Sieb kann über den Kundendienst
bestellt werden (Bestell-Nr. 00754210).
8
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach-
händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde.
Sie können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Die Garantiebedingungen für Deutschland
und die Adressen finden Sie auf der
Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter
der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage
des Kaufbeleges erforderlich.
Rezepte
Melonen-Joghurt-Smoothie
(Für 4 Drinks)
200 g Naturjoghurt
2 Msp. Vanillemark
2 EL Honig, nach Belieben
400 g Wassermelonenfruchtfleisch, ohne
Schale und Kerne
Den Joghurt mit dem Vanillemark und
dem Honig glatt rühren und in ein hohes
Glas geben.
Die Melone in passende Stücke
schneiden und entsaften.
Auf den Joghurt gießen und nach
Belieben mit einem Stück Melone als
Garnitur servieren.
Gurken-Kefir-Drink
(Für 4 Drinks)
2 Gurken
800 g Kefir
200 g Joghurt
2 TL Olivenöl
2 EL Zitronensaft
4 EL frisch gehackter Dill
Meersalz
Pfeffer, aus der Mühle
Die Gurken waschen, putzen und mit
einem Sparschäler vier Längs-Scheiben
abschneiden.
Den Rest der Gurken entsaften.
Anschließend den Saft zusammen mit
Kefir, Joghurt, Öl und Zitronensaft mixen.
Dann den Dill unterrühren und den Drink
mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Die Gurkenstreifen wellig auf Holzspieße
stecken. Den Drink in Gläser füllen und
die Gurkenspieße darüber legen.
Paprika-Gemüse-Smoothie
(Für 4 Drinks)
2 rote Paprikaschoten
8 vollreife Tomaten
1 TL Paprikapulver, edelsüß
½ TL Olivenöl
Salz
Cayennepfeffer
2 TL Zitronensaft
Szechuanpfeffer zum Garnieren
Die Paprikaschoten waschen, halbieren,
von Kernen und weißen Innenhäuten
befreien und in grobe Stücke schneiden.
Die Tomaten waschen, den Stielansatz
herausschneiden und in Stücke
schneiden.
Tomaten und Paprikaschoten entsaften.
Mit dem Paprikapulver und dem Olivenöl
verrühren und mit Salz, Cayennepfeffer
und Zitronensaft abschmecken.
In ein kaltes Glas füllen und mit
zerriebenem Szechuanpfeffer garniert
servieren.
de
9
Saft „Tropical“
1 Orange
½ Mango
1 Scheibe Ananas
1 Scheibe Wassermelone
5 Beeren (z. B. Erdbeeren)
Schalen von Orange, Ananas und
Wassermelone sowie den Stein der
Mango entfernen.
Alles auf Stufe 1 entsaften.
Das Getränk im Glas servieren.
Möhrenkuchen
4 Eier
4 EL warmes Wasser
200 g Zucker
100 g Mehl
500 g Möhren (Hier werden die Rück-
stände (200–300g) vom Entsaften der
Möhren verwendet – man findet sie im
Tresterbehälter.)
200 g gemahlene Haselnüsse
1 TL Backpulver
Die Möhren auf Stufe 2 in ca. 5 Sekunden
entsaften.
(Bei der Verarbeitung größerer Mengen
das Gerät nach jeder Entleerung des
Tresterbehälters auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.)
Eier, Wasser und Zucker für ca.
5 Minuten verrühren. Die Mischung
muss schaumig aussehen.
Langsam Mehl, Backpulver, Haselnüsse
und Möhren dazugeben. Die Möhren-
stücke dürfen nicht zu groß sein.
Den Teig in eine Form (z. B. Springform
260 mm Durchmesser) geben und bei
180 Grad für 30–35 Minuten backen.
de
Änderungen vorbehalten.
10
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Start lock-out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . 14
Replacing the filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Instructions on disposal . . . . . . . . . . . . . . 14
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar
with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance is designed for processing normal household quantities
in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens
in shops, offices, agricultural and other commercial businesses,
as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar
dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food
for domestic use. This appliance is suitable for extracting the juice from
fruit (e.g. apples, pears, pitted plums and cherries) and vegetables
(e.g. tomatoes, carrots).
It is not suitable for processing particularly hard, fibrous or starchy fruit
and vegetables (e.g. sugar cane, bananas, papayas, avocados, figs,
mangos). Please keep the operating instructions in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the
operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children.
The appliance and its power cord must be kept away from children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Connect and operate the appliance only in accordance with
the specifications on the rating plate. Only use indoors.
Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are
damaged. Before use, always check the entire appliance, in particular
the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws).
en
Congratulations on the purchase of your new
SIEMENS appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance.
You can find further information about our
products on our web page.
11
Do not use the appliance if the filter or the lid is damaged or if there are
visible cracks. Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the
manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of electric shock!
Risk of injury!
Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dish-
washer. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.
Before replacing accessories or additional parts, which move during
operation, switch off the appliance and disconnect from the power
supply. Do not dismantle the appliance until the motor has stopped.
The appliance is intended to be used by one person.
Risk of injury!
Caution when closing the catch, otherwise you may trap your fingers.
Do not place fingers in the filling shaft.
Use the supplied pusher only!
Do not touch shredding blades/blades on the base of the filter.
First clean the filter with the brush, then rinse under running water
or wash in the dishwasher.
Important!
Process ripe and unfrozen fruit and vegetables only.
Fruit and vegetables which are not ripe will block the filter very quickly.
Empty the pulp container before the pulp reaches the edge of the filter
tray. If the appliance vibrates during the juicing process, the filter
is blocked or damaged. Switch off the appliance immediately.
Check the filter. No longer use a damaged filter!
, Explanation of the symbols on the appliance or accessory
The lock is open!
The lock is closed!
en
12
Start lock-out
The appliance cannot be switched on unless
Filter tray and lid have been attached
correctly and
the catches have been engaged correctly.
Before using the appliance, always check
that the lid is locked! Before switching
on the appliance for the first time, remove
all the packaging material!
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig.
1 Motor unit
2 Switch
0/off Switch off the appliance
1 Switch on the appliance/lowest
speed
2 maximum speed
3 Catch
4 Pulp container
5 Juice jug with lid
6 Filter tray
a) Outlet
b) Lock
7 Filter with ceramic shredding blades
8 Lid
9 Filling shaft
10 Pusher
11 Cord store
Operation
Fig.
Assemble
Pull cord out of the cord store to the
required length.
Insert filter tray into the motor unit.
Insert filter and press down until it clicks
into position. The filter must be situated
firmly on the drive.
Check for damage before-hand!
Insert the pulp container into the motor
unit.
Attach the cover.
Swivel catch over the lid until it clicks
into position.
Place juice jug with the spout under
the outlet.
Place lid on the juice jug to prevent
splashes.
Open lock on the outlet.
Insert pusher into the filling shaft.
Pusher has a guide groove!
Preparing fruit and vegetables
Warning!
Process ripe and unfrozen fruit and
vegetables only. Fruit and vegetables which
are not ripe will block the filter very quickly.
First, wash the fruit and vegetables.
Remove stones from fruit.
Remove large stalks.
Chop up large fruit and vegetables so that
they fit the filling shaft.
Process only fresh fruit and vegetables
because they are juicier.
en
Important information
When switching on the appliance,
ensure that the lock is open (lock
at top/ ). When the lock is open,
the juice flows into the juice jug.
Important information
Before emptying the juice jug, switch off
the appliance (0/off) and close the lock
(press downwards/ ). This will stop
more juice from running out and
prevent soiling of the work surface.
Risk of injury
Do not use the appliance if the power
cord and/or appliance are damaged.
Before use, always check the entire
appliance, in particular the filter and filter
tray, for damage (cracks, flaws).
Do not touch shredding blades/blades
on the base of the filter.
Caution when closing the catch, otherwise
you may trap your fingers.
13
Peel fruit beforehand if it has thick and
hard peel, e.g. pineapples, melons,
oranges, grapefruits and raw beetroot.
Remove the white skin from citrus fruits
as it has a bitter aftertaste.
The consistency of apple juice depends
on the kind of apple used.
The juicier the apples, the thinner the
juice. Add a few drops of lemon juice
to the apple juice to delay the juice from
turning brown.
Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
salad) can also be processed in this
juicer.
If possible, drink juice immediately after
preparation, as it loses its flavour and
nutritional value quickly.
Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,
avocados, figs and mangos) are not
suitable for juicing in this appliance.
Extracting juice
Place the assembled appliance
on a smooth, clean worktop.
Insert the mains plug.
Switch on the appliance.
Setting 1 is particularly suitable for fruit/
vegetables which contain a lot of juice,
e.g. water melons, grapes, tomatoes,
cucumbers and raspberries.
Setting 2 is suitable for hard, firm fruit
and vegetables, e.g. carrots.
Do not use the appliance for more than
10 minutes for all kinds of fruit and vege-
tables e.g. carrots, cucumbers, apples
and pears.
If processing fairly large quantities,
never use the appliance for longer than
40 seconds. Then switch off appliance
and leave to cool down.
When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
Only use the pusher when adding more
ingredients. Never insert fingers into
the filling shaft!
Apply only light pressure to the pusher.
This increases juice yield and protects
the appliance.
Switch off the appliance.
Move the switch to 0/off.
Do not switch off the appliance until
all the juice has run out.
Warning!
Before opening the appliance, wait until
the motor has stopped.
Emptying the pulp container and filter
Fig.
Empty the pulp container before the pulp
reaches the edge of the filter tray.
Switch off the appliance:
Move the switch to 0/off.
To remove the pulp container, take hold
of it with the recessed grip and swivel out.
Before continuing to operate the appliance,
re-insert the pulp container.
Empty the filter if
the motor speed drops significantly,
the juice becomes thick,
the appliance begins to vibrate
noticeably.
Recommendation: Empty the pulp container
and filter at the same time.
Important!
If juice has run under the filter tray,
immediately remove with a damp cloth.
Dismantling the appliance
en
Risk of injury
Do not place fingers in the filling shaft.
Use the supplied pusher only!
Important information
Empty the pulp container before the pulp
reaches the edge of the filter tray.
If the appliance vibrates during the juicing
process, the filter is blocked or damaged.
Switch off the appliance immediately.
Check the filter. No longer use a damaged
filter!
Electric shock risk
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
Risk of injury
Do not dismantle the appliance until the
motor has stopped. Do not touch shredding
blades/blades on the base of the filter.
14
Fig.
Switch off the appliance and pull
out the mains plug.
Wait until the motor stops
(approx. 10–12 sec.).
Remove the pusher and pulp container.
Swivel catch forwards.
Remove lid.
Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.
Cleaning and servicing
Warning!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
First clean the filter with the brush,
then rinse under running water or wash
in the dishwasher.
Discolouration of the filter and the
ceramic shredding blades (e.g. from
carrots, beetroot) can be easily removed
with a little vegetable oil.
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused
by carrots, beetroot) can easily be removed
with a few drops of vegetable oil.
Put parts in the dishwasher (provided they
are dishwasher-safe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear
or damage in order to prevent any risk
of breakage. If the appliance is used daily,
the filter should be replaced after approx.
5 years.
Instructions on disposal
This appliance is identified according
to the European guideline 2012/19/EU
on waste electrical and electronic
equipment – WEEE.
The guideline specifies the framework
for an EU-wide valid return and re-use
of old appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are
as defined by our representative in the country
in which it is sold.
Details regarding these conditions can be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
Recipes
Melon yoghurt smoothie
(For 4 drinks)
200 g natural yoghurt
2 tsp. vanilla pulp
2 tbs. honey, to taste
400 g water melon fruit pulp, without skin
and pips
Mix the yoghurt with the vanilla pulp
and honey until smooth and pour into
a tall glass.
Cut the melon into suitable pieces
and juice.
Pour onto the yoghurt and garnish
with a piece of melon if required.
en
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
Electric shock risk
Before working on the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the base
unit in liquids and do not clean in the
dishwasher.
Risk of injury
Do not touch shredding blades/blades
on the base of the filter.
Clean them with a brush!
Important information
A filter can be ordered from customer
service (order no. 00754210).
15
Cucumber kefir drink
(For 4 drinks)
2 cucumbers
800 g kefir
200 g yoghurt
2 tsp. olive oil
2 tbs. lemon juice
4 tbs. freshly chopped dill
Sea salt
Freshly ground pepper
Wash the cucumber, clean and cut with
a peeler into four strips.
Juice the rest of the cucumber.
Then mix the juice with the kefir, yoghurt,
oil and lemon juice.
Then stir in the dill and season the drink
with salt and pepper to taste.
Thread the cucumber strips in a concer-
tina shape onto wooden skewers.
Pour the drink into glasses and place
the cucumber skewers over the glasses.
Pepper vegetable smoothie
(For 4 drinks)
2 red peppers
8 fully ripe tomatoes
1 tsp. paprika powder, sweet
½ tsp. olive oil
salt
Cayenne pepper
2 tsp. lemon juice
Szechuan pepper, to garnish
Wash and halve the pepper, remove
the seeds and white inner peel and
cut into large pieces.
Wash the tomatoes, cut out the core and
cut into pieces.
Juice tomato and pepper.
Mix with the paprika powder and the olive
oil and season with salt, cayenne pepper
and lemon juice to taste.
Pour into a cold glass and serve with
a garnish of grated Szechuan pepper.
Juice „Tropical“
1 orange
½ mango
1 slice of pineapple
1 slice of water melon
5 berries (e.g. strawberries)
Peel orange, pineapple and water melon
and remove stone from the mango.
Juice everything on setting 1.
Serve the drink in a glass.
Carrot cake
4 eggs
4 tbs. warm water
200 g sugar
100 g flour
500 g carrots (use the leftover juiced carrots
(200–300 g) – they can be found in the pulp
container.)
200 g ground hazelnuts
1 tsp. baking powder
Juice the carrots at setting 2 for approx.
5 seconds.
(When processing larger quantities, leave
the appliance to cool down to room
temperature each time after emptying the
pulp container.)
Mix eggs, water and sugar for approx.
5 minutes. The mixture must have
a frothy appearance.
Slowly add flour, baking powder, hazel
nuts and carrots. The pieces of carrot
must not be too large.
Put the dough in a baking tin (e.g. spring-
form tin, diameter 260 mm) and bake
for 30–35 minutes at 180 degrees.
en
Subject to alterations.
16
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sicurezza d’accensione . . . . . . . . . . . . . . 18
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sostituire il filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Avvertenze sulla rottamazione . . . . . . . . . 21
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ricette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
Questo apparecchio è idoneo a spremere frutta (ad es. mele, pere,
prugne e ciliegie snocciolate) e verdura (ad es. pomodori, carote).
Non è idoneo per lavorare frutta e verdura particolarmente dure,
fibrose e contenenti amido (ad es. canna da zucchero, banane,
papaie, avocadi, fichi e manghi).
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto
d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini.
Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata
dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e compe-
tenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Collegare ed usare l’apparecchio solo secondo i dati della targhetta
d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi.
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo
apparecchio di produzione SIEMENS.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti
nel nostro sito Internet.
17
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presen-
tano danni. Prima di ogni uso controllare eventuali danni all’intero
apparecchio (lesioni, incrinature), specialmente al filtro e alla
vaschetta del filtro. Non usare l’apparecchio se il filtro o il coperchio
sono danneggiati o presentano lesioni visibili.
Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi metterlo a contatto
con superfici calde.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso
di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio
assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di scarica elettrica!
Pericolo ferite!
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo nella
lavastoviglie.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola.
Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante
il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla rete.
Smontare l’apparecchio solo dopo che il motore si è fermato.
L’apparecchio è previsto per essere usato da una persona.
Pericolo di ferite!
Prestare attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare
di schiacciarsi le dita. Non introdurre le dita nel pozzetto di carico.
Utilizzare solo il pestello a corredo!
Non toccare le lame grattugia/lame sul fondo del filtro.
Per la pulizia, pulire il filtro prima con una spazzola, sciacquarlo
poi sotto acqua corrente oppure nella lavastoviglie.
Importante!
Preparare solo frutta e verdura mature e non congelate.
La frutta e verdura non completamente mature intasano rapidamente
il filtro. Vuotare il contenitore del residuo di centrifugazione prima che
il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del
filtro. Le vibrazioni dell’apparecchio durante la centrifuga indicano
un’occlusione del filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l’apparecchio. Controllare il filtro.
Non utilizzare mai più un filtro danneggiato!
it
18
, Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Il tappo è aperto!
Il tappo è chiuso!
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso solo se
la vaschetta del filtro e il coperchio sono
correttamente applicati e
la leva di chiusura è arrestata corretta-
mente.
Controllare il bloccaggio del coperchio prima
di ogni uso! Alla prima messa in funzione
dell’apparecchio rimuovere completamente
il materiale d’imballaggio!
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura
1 Motore
2 Interruttore
0/off spegnere l’apparecchio
1 Accendere l’apparecchio/Velocità
minima
2 Velocità massima
3 Leva di chiusura
4 Contenitore residui
5 Bicchiere succo con coperchio
6 Vaschetta del filtro
a) Uscita
b) Tappo
7 Filtro con lame grattugia ceramiche
8 Coperchio
9 Pozzetto di carico
10 Pestello
11 Custodia del cavo
Uso
Figura
Montaggio
Estrarre il cavo dalla custodia fino alla
lunghezza desiderata.
Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo
motore.
Inserire il filtro e spingerlo in basso fino al
percettibile scatto di arresto. Il filtro deve
essere saldamente in sede sull'aziona-
mento.
Controllare prima se presenta danni!
Inserire il contenitore del residuo
di centrifugazione nel gruppo motore.
Applicare il coperchio.
Ruotare la leva di chiusura fino al percet-
tibile scatto di arresto sul coperchio.
Disporre il bicchiere succo con il beccuc-
cio sotto lo scarico.
Per evitare spruzzi, applicare il coperchio
sul bicchiere succo.
Aprire il tappo all’uscita.
it
Avvertenza importante
All’accensione dell’apparecchio il tappo
deve essere aperto (tappo in alto/ ).
Con il tappo aperto il succo scorre nel
bicchiere per il succo.
Avvertenza importante
Quando si vuota il bicchiere per il succo
spegnere l’apparecchio (0/off) e chiu-
dere il tappo (spingerlo in basso/ ).
Si blocca così l’ulteriore uscita di succo
evitando di sporcare il piano di lavoro.
Pericolo ferite
Utilizzare solo se il cavo di alimentazione
e l’apparecchio non presentano danni.
Prima di ogni uso controllare eventuali
danni all’intero apparecchio (lesioni, incri-
nature), specialmente al filtro e alla
vaschetta del filtro. Non toccare le lame
grattugia/lame sul fondo del filtro.
Prestare attenzione nel chiudere la leva di
chiusura, per evitare di schiacciarsi le dita.
19
Introdurre il pestello nella bocca di carico.
Il pestello presenta una scanalatura
guida!
Preparare frutta e verdura
Attenzione!
Preparare solo frutta e verdura mature
e non congelate. La frutta e verdura
non completamente mature intasano
rapidamente il filtro.
Prima lavare frutta e verdura.
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
Spezzettare la frutta e verdura più
grande, affinché possa passare
attraverso il pozzetto di carico.
Lavorare solo frutta e verdura fresche.
I frutti con buccia spessa e dura (ad
es. ananas, meloni, arance, carote rosse)
devono essere prima sbucciati. Asportare
dagli agrumi la pellicola bianca!
La consistenza del succo di mela dipende
dal tipo di mela usato.
Quanto più succosa è la mela, tanto più
fluido è il succo. Per ritardare l’annerirsi
del succo di mela aggiungere qualche
goccia di succo di limone.
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli
di insalata in foglia) possono essere
lavorati in questo spremiagrumi.
Bere il succo possibilmente subito
dopo la preparazione, poiché perde
rapidamente gusto e valore nutritivo.
Lo spremiagrumi non è idoneo per
lavorare frutta e verdura particolarmente
dure, fibrose e contenenti amido (ad
es. canna da zucchero, banane, papaie,
avocadi, fichi e manghi).
Estrarre il succo
Mettere l’apparecchio montato
su un piano di lavoro liscio e pulito.
Inserire la spina.
Accendere l’apparecchio.
La velocità 1 è adatta specialmente
per frutta/verdura molto succose,
ad es. angurie, uva, pomodori,
cetrioli e lamponi.
La velocità 2 è adatta per frutta
e verdura dure e compatte,
ad es. carote.
La durata d’uso dell’apparecchio
è 10 minuti per tutte le specie di frutta
ed ortaggi, come ad es. carote gialle,
cetrioli, mele e pere.
Nella lavorazione di grandi quantità non
usare mai l’apparecchio oltre 40 secondi.
Infine spegnere l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare.
A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
Per spingere usare solo il pestello.
Non introdurre mai le dita nella bocca
di carico!
Esercitare sul pestello solo una leggera
pressione. Questo aumenta l’estrazione
di succo e protegge l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio.
Disporre l’interruttore su 0/off.
Spegnere l’apparecchio solo quando
non scorre più succo.
Attenzione!
Prima di aprire l’apparecchio, attendere
assolutamente l’arresto del motore.
Vuotare il contenitore residui
ed il filtro
Figura
Vuotare il contenitore del residuo di centri-
fugazione prima che
il residuo di centrifuga-
zione raggiunga il bordo della vaschetta
del filtro.
A tal fine spegnere l’apparecchio:
Disporre l’interruttore su 0/off.
Per l’estrazione afferrare il contenitore
del residuo di centrifugazione sulla presa
concava e ruotarlo verso l’esterno.
it
Pericolo ferite
Non introdurre le dita nel pozzetto di carico.
Utilizzare solo il pestello a corredo!
Avvertenze importanti
Vuotare il contenitore del residuo
di centrifugazione prima che il residuo
di centrifugazione raggiunga il bordo
della vaschetta del filtro.
Le vibrazioni dell’apparecchio durante
la centrifuga indicano un’occlusione
del filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
un filtro danneggiato!
20
Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo
il contenitore del residuo di centrifugazione.
Vuotare il filtro quando
la velocità di rotazione del motore
si riduce notevolmente,
il succo diventa più denso,
l’apparecchio comincia a vibrare sensibil-
mente.
Consiglio: vuotare contemporaneamente
contenitore residui e filtro.
Importante!
Se il succo è penetrato sotto la vaschetta del
filtro, assorbirlo subito con un panno umido.
Smontaggio
Figura
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina d’alimentazione.
Attendere fino all’arresto del motore
(ca. 10–12 secondi).
Rimuovere pestello e contenitore residui.
Ruotare in avanti la leva di chiusura.
Rimuovere il coperchio.
Sollevare ed estrarre con entrambe
le mani la vaschetta del filtro dall’unità
motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Pulire il filtro prima con una spazzola,
sciacquarlo poi sotto acqua corrente
oppure nella lavastoviglie.
Le alterazioni di colore sul filtro e sulle
lame grattugia ceramiche (causate ad es.
da carote, barbabietole rosse) possono
essere rimosse agevolmente con un
poco di olio vegetale.
Pulire il motore con un panno umido,
se necessario usare poco detersivo
per piatti. Asciugare subito il motore.
Tutte le altre parti sono lavabili in lava-
stoviglie.
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul
rivestimento di plastica possono essere facil-
mente rimosse con un poco di olio vegetale.
Successivamente, mettere i componenti
nella lavastoviglie (se adatti).
Sostituire il filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura
oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo
di rottura. In caso d’uso giornaliero, il filtro
deve essere sostituito dopo circa 5 anni.
it
Pericolo di scariche elettriche
Prima di eseguire lavori all’apparecchio,
estrarre la spina d’alimentazione.
Pericolo ferite
Smontare l’apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato. Non toccare le lame
grattugia/lame sul fondo del filtro.
Avvertenza importante
L’apparecchio non ha bisogno di manuten-
zione. La pulizia scrupolosa protegge
l’apparecchio da danni e ne conserva
l’efficienza.
Pericolo di scariche elettriche
Prima di eseguire lavori all’apparecchio,
estrarre la spina d’alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo nella lavastoviglie.
Pericolo ferite
Non toccare le lame grattugia/lame sul
fondo del filtro. Per la pulizia usare una
spazzola!
Avvertenza importante
Un filtro può essere ordinato tramite
il servizio assistenza clienti
(codice di ord. N° 00754210).
21
Avvertenze sulla rottamazione
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche dismesse
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per
un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi
in tutta l’UE.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre-
sentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun-
que necessario presentare il documento
di acquisto.
Ricette
Smoothie di melone-yogurt
(Per 4 drink)
200 g yogurt naturale
2 punte di coltello di polpa di vaniglia
2 cucchiai di miele, gusto a piacimento
400 g polpa di anguria, senza buccia e semi
Miscelare lo yogurt con la polpa di vanig-
lia ed il miele fino ad ottenere una miscela
omogenea e senza grumi e versarla
in un bicchiere alto.
Tagliare l’anguria in pezzi di grandezza
adatta e centrifugare.
Versare il succo sullo yogurt e servire,
decorato a piacimento con un pezzetto
di anguria.
Drink di cetriolo-kefir
(Per 4 drink)
2 cetrioli
800 g kefir
200 g yogurt
2 cucchiaini di olio di oliva
2 cucchiai succo di limone
4 cucchiai di aneto appena tritato
Sale marino
Pepe, dal macinino
Lavare e pulire i cetrioli e con uno sbuc-
ciatore tagliare quattro fette longitudinali.
Centrifugare il resto dei cetrioli.
Mescolare infine il succo con kefir,
yogurt, olio e succo di limone.
Incorporare poi l’aneto e insaporire
il drink con sale e pepe.
Infilzare su spiedini di legno a forma
ondulata le fette longitudinali di cetriolo.
Versare il drink in bicchieri e poggiarvi
sopra gli spiedini di cetriolo.
Smoothie di peperone-verdura
(Per 4 drink)
2 peperoni rossi
8 pomodori maturi
1 cucchiaino di peperone dolce in polvere
½ cucchiain di olio di oliva
sale
Pepe di Caienna
2 cucchiaini succo di limone
Pepe di Sichuan per decorazione
Lavare i peperoni, tagliarli a metà, privarli
dei semini e delle parti bianche interne
e tagliarli in pezzi grossolani.
Lavare i pomodori, asportare con
un coltello il picciolo e spezzettarli.
Centrifugare pomodori e peperoni.
Mescolare con il peperone in polvere
e l’olio di oliva e insaporire con sale,
pepe di Caienna e succo di limone.
Versare in un bicchiere freddo e servire
guarnito con pepe di Sichuan
sminuzzato.
Succo «Tropical»
1 arancia
½ mango
1 fetta di ananas
1 fetta di anguria
5 bacche (ad es. fragole)
Sbucciare l’arancia, l’ananas e l’anguria
e togliere inoltre il nocciolo al mango.
Centrifugare tutto alla velocità 1.
Servire la bevanda in bicchiere.
it
22
Dolce di carote
4 uova
4 cucchiai di acqua calda
200 g zucchero
100 g farina
500 g di carote (per questo si utilizzano
i residui (200–300 g) di carote centrifugate –
sono nel contenitore del residuo di centri-
fugazione.)
200 g nocciole macinate
1 cucchiaino di lievito in polvere
Centrifugare le carote in ca. 5 secondi
alla velocità 2.
(In caso di lavorazione di grandi quantità,
dopo ogni svuotamento del contenitore
del residuo di centrifugazione lasciare
raffreddare l'apparecchio a temperatura
ambiente.)
Mescolare uova, acqua e zucchero
per ca. 5 minuti. La miscela deve avere
un aspetto schiumoso.
Aggiungere lentamente farina, lievito
in polvere, nocciole e carote.
I pezzetti di carota non devono essere
troppo grandi.
Mettere l’impasto in uno stampo
(ad es. stampo a cerniera con 260 mm
di diametro) e cuocere in forno
a 180 gradi per 30–35 minuti.
it
Con riserva di modifiche.
23
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inschakelbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . 27
Zeef vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Opmerking betreffende recycling . . . . . . 28
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . 28
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die
belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat
bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in perso-
neelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions,
kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden
en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Dit apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv. appels,
peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv. tomaten, wortels).
Het is niet geschikt voor het verwerken van bijzonder harde, vezelige
en zetmeelhoudende fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet,
bananen, papaja's, avocado's, vijgen, mango's).
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen
te worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe SIEMENS-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogwaardig huishoudapparaat.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
24
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis.
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn
beschadigd. Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef
en het zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren,
barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het deksel
beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet
wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,
uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete opper-
vlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd
raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen
door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde
persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Gevaar van elektrische schok!
Verwondingsgevaar!
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen
in de afwasautomaat.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het
gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden los-
gemaakt van het stroomnet.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer de motor stilstaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.
Verwondingsgevaar!
Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om te voorkomen
dat uw vingers bekneld raken.
Niet met de vingers in de vulopening grijpen.
Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!
Raspmessen/messen op de bodem van de zeef niet aanraken.
De zeef eerst reinigen met de borstel en dan afspoelen onder
stromend water of in de afwasautomaat.
Belangrijk!
Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit en groente.
Bij onrijp fruit en onrijpe groente raakt de zeef zeer snel verstopt.
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand van het zeefbakje bereikt.
Trillingen van het apparaat tijdens het centrifugeren wijzen op een
verstopte of beschadigde zeef. Het apparaat direct uitschakelen.
Zeef controleren. Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!
nl
25
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren
De sluiting is open!
De sluiting is gesloten!
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden
ingeschakeld wanneer
het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
de sluitbeugel goed vastzit.
Vergrendeling van het deksel controleren
voor elk gebruik! Voor het eerste gebruik van
het apparaat moet het verpakkingsmateriaal
volledig worden verwijderd!
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb.
1 Motorblok
2 Schakelaar
0/off Apparaat uitschakelen
1 Apparaat inschakelen/laagste
snelheid
2 hoogste snelheid
3 Sluitbeugel
4 Pulpbak
5 Sapkom met deksel
6 Zeefbakje
a) Uitloop
b) Sluiting
7 Zeef met keramische raspmessen
8 Deksel
9 Vulopening
10 Stopper
11 Kabelvak
Bedienen
Afb.
In elkaar zetten
Het snoer tot de gewenste lengte uit het
kabelvak trekken.
Zeefbakje aanbrengen in de motor-
eenheid.
Zeef aanbrengen en omlaag drukken tot
hij hoorbaar vastklikt. De zeef moet vast
op de aandrijving zitten.
Eerst controleren op beschadiging!
Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.
Deksel aanbrengen.
Sluitbeugel over het deksel draaien
tot deze hoorbaar vastklikt.
Sapkom met de gietmond onder
de uitloop zetten.
Deksel op de sapkom doen om spatten
te voorkomen.
Sluiting in de uitloop openen.
Stopper in de vulschacht steken.
De stopper heeft een geleidingssleuf!
nl
Attentie!
Bij inschakeling van het apparaat
moet de sluiting geopend zijn (sluiting
bovenaan/ ).
Bij geopende sluiting stroomt het sap
in de sapkom.
Attentie!
Bij het leegmaken van de sapkom
het apparaat uitschakelen (0/off)
en de sluiting sluiten (naar beneden
drukken/ ). Zo wordt het uitstromen
van sap stopgezet en voorkomt u dat
de ondergrond vuil wordt.
Verwondingsgevaar
Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer
en het apparaat niet zijn beschadigd.
Voor elk gebruik moet het hele apparaat,
vooral de zeef en het zeefbakje, worden
gecontroleerd op beschadiging (scheuren,
barsten).
Raspmessen/messen op de bodem van
de zeef niet aanraken.
Wees voorzichtig bij het sluiten van
de sluitbeugel, om te voorkomen dat
uw vingers bekneld raken.
26
Fruit en groente voorbereiden
Attentie!
Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit
en groente. Bij onrijp fruit en onrijpe groente
raakt de zeef zeer snel verstopt.
Fruit en groente eerst wassen.
Pitten en dikke stelen verwijderen.
Stelen verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein
maken, zodat het in de vulopening past.
Alleen vers fruit en verse groente
verwerken.
Vruchten met een dikke en harde schil
(bijv. ananassen, meloenen,
sinaasappels, bieten) eerst schillen.
Het wit en de velletjes van citrusvruchten
verwijderen!
De consistentie van het appelsap hangt
af van de gebruikte appelsoort.
Hoe sappiger de appels, des te dunner
het sap. Aan appelsap kunt u een paar
druppels citroensap toevoegen om het
bruin worden van het sap te vertragen.
Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
van kropsla) kunnen in deze sapcentri-
fuge worden verwerkt.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak
en voedingswaarde.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
verwerken van bijzonder harde, vezelige
en zetmeelhoudende fruit- en
groentesoorten (bijv. suikerriet, bananen,
papaja's, avocado's, vijgen en mango's).
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een
vlakke en schone ondergrond zetten.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat inschakelen.
Stand 1 is vooral geschikt voor fruit/
groente met zeer veel sap, bijv.
watermeloenen, druiven, tomaten,
augurken en frambozen.
Stand 2 is vooral geschikt voor hard
en stevig fruit en groente, bijv. wortels.
De gebruiksduur van het apparaat
bedraagt 10 minuten voor alle fruit- en
groentesoorten, zoals wortels, augurken,
appels en peren.
Bij verwerking van grote hoeveelheden
het apparaat niet langer dan 40 seconden
gebruiken. Daarna het apparaat uit-
schakelen en laten afkoelen.
Fruit/groente in de vulopening doen
terwijl de motor loopt.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper. Nooit uw vingers in de vul-
schacht steken!
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
Apparaat uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
Attentie!
Altijd wachten met openen tot de motor
stilstaat.
Pulpbak en zeef leegmaken
Afb.
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
Hiertoe het apparaat uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.
Om de pulpbak te verwijderen, deze
bij de handgreep-uitholling vastpakken
en naar buiten zwenken.
De pulpbak weer aanbrengen voordat u het
apparaat weer gebruikt.
Maak de zeef leeg wanneer
het motortoerental aanzienlijk afneemt,
het sap dikker wordt,
het apparaat aanmerkelijk begint
te trillen.
nl
Verwondingsgevaar
Niet met de vingers in de vulopening
grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
Belangrijke aanwijzingen
Pulpbak leegmaken voordat de pulp
de rand van het zeefbakje bereikt.
Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte
of beschadigde zeef.
Het apparaat direct uitschakelen.
Zeef controleren. Een beschadigde zeef
niet meer gebruiken!
27
Advies: maak de pulpbak en de zeef
tegelijk leeg.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje
is gekomen, dient u dit direct te ver-
wijderen met een vochtige doek.
Uit elkaar nemen
Afb.
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10–12 sec.).
Stopper en pulpbak verwijderen.
Sluitbeugel naar voren draaien.
Deksel verwijderen.
Het zeefbakje met beide handen uit
de motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
De zeef eerst reinigen met de borstel
en dan afspoelen onder stromend
water of in de afwasautomaat.
Verkleuringen van de zeef en de kera-
mische raspmessen (bijv. door wortels,
rode bieten) kunnen eenvoudig worden
verwijderd met een beetje plantaardige
olie.
De motoreenheid afvegen met een
vochtige doek, indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
De motoreenheid direct afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
de afwasautomaat.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen
eenvoudig worden verwijderd met een beetje
plantaardige olie.
Onderdelen in de afwasautomaat doen
(voor zover ze daarvoor geschikt zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van
slijtage of beschadiging, om elk gevaar van
breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik
dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
vervangen.
nl
Gevaar van een elektrische schok
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
Verwondingsgevaar
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
de motor stilstaat. Raspmessen/messen
op de bodem van de zeef niet aanraken.
Belangrijke aanwijzing
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
apparaat goed blijft werken.
Gevaar van een elektrische schok
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het appa-
raat. Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de afwas-
automaat.
Verwondingsgevaar
Raspmessen/messen op de bodem van
de zeef niet aanraken.
Voor het reinigen een borstel gebruiken!
Belangrijke aanwijzing
Een zeef kan worden besteld bij de
klantenservice (bestelnr. 00754210).
28
Opmerking betreffende recycling
Dit apparaat is gekenmerkt in overe-
enstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldende terugname en verwerking van oude
apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Recepten
Meloen-yoghurt-smoothie
(voor 4 porties)
200 g natuuryoghurt
2 mespuntjes vanillemerg
2 eetlepels honing, naar smaak
400 g watermeloenvruchtvlees, zonder schil
en pitten
De yoghurt, het vanillemerg en de honing
doorroeren tot een glad mengsel
en in een hoog glas doen.
De meloen in passende stukken snijden
en centrifugeren.
Over de yoghurt gieten en naar wens
serveren met een stuk meloen ter gar-
nering.
Komkommer-kefir-drank
(voor 4 porties)
2 komkommers
800 g kefir
200 g yoghurt
2 theelepel olijfolie
2 eetlepel citroensap
4 eetlepel verse fijngesneden dille
Zeezout
Peper uit de molen
De komkommers wassen, schoonmaken
en met een dunschiller vier plakken
in de lengte afsnijden.
De rest van de komkommers centrifu-
geren.
Daarna het sap samen met kefir, yoghurt,
olie en citroensap mixen.
Dille erdoor roeren en de drank op smaak
brengen met peper en zout.
De komkommerplakken golvend op een
houten pen steken. De drank in glazen
doen en de komkommerspiezen erop
leggen.
Paprika-groente-smoothie
(voor 4 porties)
2 rode paprika's
8 volrijpe tomaten
1 theelepel paprikapoeder, edelzoet
½ theelepel olijfolie
zout
Cayennepeper
2 theelepels citroensap
Sechuanpeper ter garnering
De paprika's wassen, halveren, ontdoen
van zaad en zaadlijsten en in grove
stukken snijden.
De tomaten wassen, ontdoen van
de kroontjes en in stukken snijden.
Tomaten en paprika's centrifugeren.
Paprikapoeder en olijfolie erdoor roeren
en op smaak brengen met zout,
cayennepeper en citroensap.
In een koud glas doen en gegarneerd
met sechuanpeper serveren.
Sap „tropical
1 sinaasappel
½ mango
1 schijf ananas
1 schijf watermeloen
5 bessen (bijv. aardbeien)
Schil van sinaasappel, ananas
en watermeloen verwijderen, evenals
de mangopit.
Alles op stand 1 centrifugeren.
Het drankje serveren in een glas.
nl
29
Worteltaart
4 eieren
4 eetlepels warm water
200 g suiker
100 g meel
500 g wortels (hiervoor worden de resten
(200–300 g) van het centrifugeren van de
wortels gebruikt – deze vindt men in de
pulpbak.)
200 g gemalen hazelnoten
1 theelepels bakpoeder
De wortels op stand 2 centrifugeren in ca.
5 seconden.
(Bij verwerking van grote hoeveelheden
het apparaat telkens na het leegmaken
van de pulpbak tot op kamertemperatuur
laten afkoelen.)
Eieren, water en suiker ca. 5 minuten
door elkaar roeren. Het mengsel moet
er schuimig uitzien.
Meel, bakpoeder, hazelnoten en wortels
er geleidelijk aan toevoegen.
De wortelstukken mogen niet te groot
zijn.
Het deeg in een vorm doen (bijv. een
springvorm met een diameter van
260 mm) en 30–35 minuten bakken
op 180 graden.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
30
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . 30
Indkoblingssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sien udskiftes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Henvisninger til bortskaffelse . . . . . . . . . . 34
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Opskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en mang-
lende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som er almin-
delige i husholdningen til brug i husholdningen eller til husholdnings-
lignende, ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende
anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger,
på kontorer, i landbrugsmæssige og andre kommercielle virks-
omheder samt brug på pensioner, små hoteller og andre former
for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som
er almindelige i en husholdning. Dette apparat er egnet til presning
af frugt (f.eks. æbler, pærer, blommer og kirsebær uden sten)
og grøntsager (f.eks. tomater, gulerødder).
Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård, fiberholdig eller
stivelsesholdig frugt og grønt (f.eks. sukkerrør, banan, papaya,
avocado, figner og mango).
Opbevar venligst brugsvejledningen. Giv brugsvejledningen videre
til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedshenvisninger
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn.
Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns
rækkevidde.
Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, senso-
riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis
de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet
og har forstået de farer, der er forbundet med forkert brug.
Apparatet er ikke legetøj for børn.
Apparatet må udelukkende tilsluttes og anvendes iht. oplysningerne
på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum.
da
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet SIEMENS.
Dermed har du valgt et moderne,
førsteklasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores produkter
finder du på vores internetside.
31
Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede.
Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser
(revner, brist) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller
låget er beskadiget eller har synlige revner.
Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn
og før det samles, skilles ad eller rengøres.
Ledningen ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare.
Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
, Sikkerhedshenvisninger til dette apparat
Fare for elektrisk stød!
Kvæstelsesfare!
Dyp aldrig motorenheden i væsker og sæt den ikke i opvaske-
maskinen.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet.
Skil først apparatet ad, når motoren står stille.
Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.
Fare for kvæstelser!
Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå, at fingrene kommer i klemme.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Benyt udelukkende den medleverede stopper!
Berør ikke råkostklinger/klinger på bunden af sien.
Sien rengøres først med børsten, herefter skylles den af under
rindende vand eller stilles i opvaskemaskinen.
Vigtigt!
Der må kun forarbejdes modne og ikke frosne frugter og grøntsager.
Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget hurtigt.
Tøm beholderen for presserester, før presseresterne når op til kanten
af siskålen.
Vibrerer apparatet under presningen, er det tegn på en tilstoppet eller
beskadiget si. Sluk straks for apparatet. Kontrollér sien.
Anvend ikke mere sien, hvis den er beskaget!
da
32
, Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
Lukningen er åben!
Lukningen er lukket!
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, hvis
siskålen og låget er sat rigtigt på og
lukkebøjen er faldet i hak.
Kontrollér låglåsen før hver brug!
Alt emballagematerialet skal være fjernet,
før apparatet tages i brug første gang!
Overblik
Fold billedsiden ud.
Billede
1 Motorenhed
2 Drejekontakt
0/off Sluk apparatet
1 Tænd for apparatet/Laveste
hastighed
2 Højeste hastighed
3 Lukkebøjle
4 Beholder for presserester
5 Saftbæger med låg
6 Siskål
a) Udløb
b) Lukning
7 Si med keramiske råkostklinger
8 Låg
9 Påfyldningsskakt
10 Stopper
11 Kabelopbevaring
Betjening
Billede
Samling
Træk kablet ud af kabelopbevaringen
i den ønskede længde.
Sæt siskålen ind i motorenheden.
Sæt sien i og tryk den nedad, indtil den
falder hørbart i hak. Sien skal sidde fast
på drevet.
Kontrollér først om den er beskadiget!
Sæt beholderen for presserester
i motorenheden.
Sæt låget på.
Sving lukkebøjlen hen over låget, til den
falder hørbart i hak.
Stil saftbægeret med hældetuden ind
under udløbet.
Fjern låget fra saftbægeret for at undgå
stænk.
Åbn lukningen på udløbet.
Sæt stopperen i påfyldningsskakten.
Stopperen har en føringsrille!
Forberedelse af frugter
og grøntsager
OBS!
Der må kun forarbejdes modne og ikke
frosne frugter og grøntsager. Umoden frugt
og grønt tilstopper sien meget hurtigt.
Skyl først frugterne og grøntsagerne.
da
Vigtig henvisning
Når apparatet tændes, skal lukningen
være åbnet (lukning oppe/ )
Når lukningen er åbnet, strømmer
saften ned i saftbægeret.
Vigtig henvisning
Når saftbægeret tømmes, skal appa-
ratet være slukket (0/off) og lukningen
lukket (trykkes ned/ ).
Derved forhindres det, at yderligere saft
strømmer ud, og at arbejdsfladen bliver
snavset.
Kvæstelsesfare
Må kun benyttes, hvis ledningen og
apparatet er ubeskadigede.
Kontrollér hele apparatet, især si og siskål,
for beskadigelser (revner, brist) før hver
brug. Berør ikke råkostklinger/klinger
på bunden af sien.
Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå,
at fingrene kommer i klemme.
33
Tag stenen i stenfrugter ud.
Fjern grove stilke.
Finhak større stykker frugt eller
grøntsager, så de passer gennem
påfyldningsskakten.
Forarbejd kun frisk frugt og grønt.
Skræl frugter med tyk og hård skal
(f.eks. ananas, melon, appelsin,
rødbeder) forinden.
Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
Konsistensen af æblesaften afhænger
af den anvendte æblesort.
Jo saftigere æblerne er, desto tyndere
er saften. Kom et par dråber citronsaft
i æblesaften, så saften ikke bliver
så hurtig brun.
Blade og stilke (f.eks. stokke fra blad-
salat) kan ligeledes forarbejdes i denne
saftpresser.
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
og næringsværdi.
Saftpresseren er ikke egnet til forarbejd-
ning af særligt hård, fiberholdig og
stivelsesholdig frugt og grønt (f.eks.
sukkerrør, banan, papaya, avocado,
figner og mango).
Presning af saft
Stil den samlede apparat på en glat
og ren arbejdsflade.
Sæt netstikket i.
Tænd for apparatet.
–Trin 1 er især egnet til meget saftig
frugt/grønt som f.eks. vandmeloner,
vindruer, tomater, agurker og hindbær.
–Trin 2 er egnet til hård, fast frugt
og grønt, f.eks. gulerødder.
Apparatets brugstid er 10 minutter til alle
slags frugt og grønt som f.eks.
gulerødder, agurker, æbler og pærer.
Ved forarbejdning af større mængder
apparatet aldri være i brug i længere end
40 sekunder. Sluk herefter for apparatet
og lad det afkøle.
Kom frugt/grønt i påfyldningsskakten,
mens motoren er i gang.
Anvend kun stopperen til at skubbe efter
med. Stik aldrig fingrene ind i påfyld-
ningsskakten!
Tryk kun let på stopperen.
Derved presses der mere saft ud,
og apparatet beskyttes.
Sluk for apparatet.
Stil drejekontakten på 0/off.
Sluk først apparatet, når der ikke mere
løber saft ud.
OBS!
Vent altid indtil motoren står helt stille, inden
apparatet åbnes.
Tømning af beholder for presserester
og si
Billede
Tøm beholderen for presserester, før presse-
resterne når op til kanten af siskålen
.
Sluk hertil for apparatet:
Stil drejekontakten på 0/off.
Tag fat i gribefordybningen, når
beholderen for presserester skal tages
ud, og sving den ud.
Sæt beholderen for presserester i igen,
før arbejdet fortsættes.
Tøm sien, hvis
motorens omdrejningstal reduceres
meget,
saften bliver mere tyktflydende,
apparatet tydeligt begynder at vibrere.
Anbefaling: Tøm beholderen for presserester
og sien samtidigt.
Vigtigt!
Er saft løbet ind under siskålen, fjernes
denne straks med en fugtig klud.
da
Kvæstelsesfare
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Benyt udelukkende den medleverede
stopper!
Vigtige henvisninger
Tøm beholderen for presserester,
før presseresterne når op til kanten
af siskålen.
Vibrerer apparatet under presningen,
er det tegn på en tilstoppet eller beska-
diget si. Sluk straks for apparatet.
Kontrollér sien. Anvend ikke mere sien,
hvis den er beskaget!
34
Adskillelse
Billede
Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
Vent indtil motoren står stille
(ca. 10–12 sek.).
Tag stopperen og beholderen for presse-
rester ud.
Sving lukkebøjlen fremad.
Tag låget af.
Løft siskålen med begge hænder ud
af motorenheden og tag den ud.
Tag sien ud af siskålen.
Rengøring og pleje
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengør først sien med børsten, skyl den
herefter af under rindende vand eller stil
den i opvaskemaskinen.
Misfarvninger på sien og de keramiske
råkostklinger (f.eks. fra gulerødder,
rødbeder) kan nemt fjernes med
en smule vegetabilsk olie.
Tør motorenheden af med en fugtig klud,
benyt en smule opvaskemiddel efter
behov. Tør omgående motorenheden af.
Alle andre dele tåler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder,
rødbeder) på plastdelene kan nemt fjernes
med en smule vegetabilsk olie.
Kom derefter delene i opvaskemaskinen
(hvis de er egnet hertil).
Sien udskiftes
Udskift sien så snart det tyder på, at den
er slidt eller beskadiget for at undgå, at den
brister. Ved daglig brug bør sien udskiftes
efter ca. 5 år.
Henvisninger til bortskaffelse
Denne maskine er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EUområdet.
Oplysning om gældende bortskaffelsesmåde
fås hos din faghandel eller dine kommunale
myndigheder.
Garantibetingelser
På dette apparat yder SIEMENS 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsen-
delse til reparation, hvis denne ønskes udført
garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara-
tionen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Risiko for elektrisk stød
Træk netstikket ud, før alle arbejder
på apparatet.
Kvæstelsesfare
Skil først apparatet ad, når motoren står
stille. Berør ikke råkostklinger/klinger
på bunden af sien.
Vigtig henvisning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Grundig rengøring beskytter apparatet
mod skader og sikrer en god funktion.
Risiko for elektrisk stød
Træk netstikket ud, før alle arbejder
på apparatet. Dyp aldrig motorenheden
i væsker og sæt den ikke i opvaske-
maskinen.
Kvæstelsesfare
Berør ikke råkostklinger/klinger på bunden
af sien. Benyt en børste til rengøring!
Vigtig henvisning
En si kan bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 00754210).
35
Opskrifter
Smoothie med melon og yoghurt
(Til 4 drinks)
200 g naturyoghurt
2 knivspids vanillemarv
2 spsk. honning, efter smag
400 g vandmelon frugtkød, uden skal
og kerner
r yoghurt, vanillemarv og honning til
en glat masse og kom den i et højt glas.
Skær melonen i passende stykker og tryk
dem gennem saftpresseren.
ld det på yoghurten og garnér med
et stykke melon efter smag og behag.
Agurk-kefir-drink
(Til 4 drinks)
2 agurker
800 g kefir
200 g yoghurt
2 tsk. olivenolie
2 spsk citronsaft
4 spsk. frisk hakket dild
havsalt
friskmalet peber
Vask agurkerne, skræl dem og skær af
fire lange skiver med en kartoffelskræller.
Tryk resten af agurkerne gennem
saftpresseren.
Bland herefter saften sammen med kefir,
yoghurt, olie og citronsaft.
Tilsæt dilden og smag drinken til med salt
og peber.
Anbring agurkestrimlerne i en bølge
på træspyd. Fyld drinken i glas og læg
agurkespydderne ovenpå.
Paprika-grøntsags-smoothie
(Til 4 drinks)
2 røde peberfrugter
8 modne tomater
1 tsk. paprikapulver, sød
½ tsk. olivenolie
salt
cayennepeber
2 tsk. citronsaft
szechuanpeber til garnering
Vask peberfrugterne, skær dem i halve,
fjern kernehus og det hvide inde i frug-
terne og skær dem i store stykker.
Vask tomaterne, skær stilken ud og skær
dem i stykker.
Tryk tomater og peberfrugter gennem
saftpresseren.
r saften sammen med paprikapulveret
og olivenolien og smag til med salt,
cayennepeber og citronsaft.
Kom saften i et koldt glas og garnér
den med revet szechuanpeber, før den
serveres.
Saft „Tropical“
1 orange
½ mango
1 skive ananas
1 skive vandmelon
5 bær (f.eks. jordbær)
Fjern skallen fra orange, ananas og
vandmelon samt stenen fra mangoen.
Tryk det hele gennem saftpresseren
på trin 1.
Servér drinken i glas.
Gulerodskage
4 æg
4 spsk. varmt vand
200 g sukker
100 g mel
500 g gulerødder (Her bruges
gulerodsresterne (200–300 g), der bliver
tilbage efter presningen af gulerødderne –
de findes i beholderen for presserester.)
200 g malede hasselnødder
1 tsk. bagepulver
Pres saften ud af gulerødderne på trin 2
i ca. 5 sekunder.
(når der forarbejdes større mængder,
skal maskinen afkøles til stuetemperatur,
hver gang kvasbeholderen er blevet
tømt.)
Rør æg, vand og sukker i ca. 5 minutter.
Blandingen skal skumme.
Tilsæt langsomt mel, bagepulver,
hasselnødder og gulerødder.
Gulerodsstykkerne må ikke være
alt for store.
Kom dejen i en form (f.eks. springform
260 mm diameter) og bag den ved
180 grader i 30–35.
da
Ændringer forbeholdes.
36
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . 36
Innkoblingssikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Utskifting av silen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Henvisninger om avskaffing . . . . . . . . . . . 40
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Oppskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til anvisningene for riktig bruk
av apparatet, utelukker det produsentens ansvar for skader som
oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige mengder
for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.
Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og innen vanlige bearbeidelsestider.
Dette apparatet er egnet for å presse saft ut av frukt (f.eks. epler,
pærer, plommer og kirsebær uten stein) og grønnsaker (f.eks.
tomater, gulrot).
Det er ikke egnet for bearbeiding av særlig harde, fiber- eller
stivelsesholdige frukt og grønnsaker (f.eks. sukkerrør, bananer,
papaya, avocado, fiken, mango).
Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom apparatet gis videre
til andre, må bruksveiledningen leveres med.
, Generelle sikkerhetshenvisninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og dets tilkoblingsledning må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med reduserte fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom
de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker
bruk av apparatet og har forstått farene som resulterer av feil bruk.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom.
no
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra SIEMENS.
Dermed har du bestemt deg for et moderne
husholdningsapparat av høy kvalitet.
Videre informasjoner om våre produkter finner
du på vår nettside.
37
Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn
på skade. Før hver bruk må hele apparatet, særlig silen og silskålen
kontrolleres for skader (rift, sprekker). Ikke bruk apparatet dersom
silen eller lokket er skadet eller har tydelige sprekker.
Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes
og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.
Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater.
Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den
skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende
kvalifisert person for å unngå fare.
Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Fare for strømstøt!
Fare for skade!
Basismaskinen må aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse
under driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet.
Apparatet må først åpnes når motoren står stille.
Apparatet er beregnet for at en person bruker det.
Fare for skade!
Vær forsiktig når du lukker låsebøylen, slik at du ikke klemmer
fast fingrene.
Det må aldri gripes ned med fingrene i påfyllingssjakten.
Det må utelukkende brukes den medleverte støteren!
Raspeklinger/klinger på bunnen av silen må ikke berøres.
For rengjøring må silen først rengjøres med børsten, deretter må den
skylles under rennende vann eller vaskes i oppvaskmaskinen.
Viktig!
Det kun bearbeides helt modne og ikke frosne frukt og grønnsaker.
Frukt eller grønnsaker som ikke er helt modne stopper til silen ganske
fort.
Beholderen for fruktrester må tømmes før restene når opp til kanten
på silskålen.
Vibrasjon i apparatet under saftpressingen tyder at silen er stoppet
til eller er skadet. Apparatet må straks slås av. Silen må kontrolleres.
En skadet sil må ikke brukes lenger!
no
38
, Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
Låsen er åpen!
Låsen er lukket!
Innkoblingssikring
Apparatet lar seg kun slå på når
silskålen og lokket er riktig satt på og
låsebøylen er riktig smekket på.
Låsen på lokket må kontrolleres før hver
bruk! Før første gangs bruk av apparatet,
må emballasjen fjernes komplett!
En oversikt
Vennligst brett ut siden med bilder.
Bilde
1 Motorblokk
2 Bryter
0/off Apparatet slås av
1 Apparaten slås på/Laveste
hastighet
2 Høyeste hastighet
3 Låsebøyle
4 Beholder for fruktrester
5 Saftbeger med lokk
6 Silkurv
a) Utløp
b) Lås
7 Sil med raspeklinger av keramikk
8 Lokk
9 Påfyllingssjakt
10 Støter
11 Kabeloppbevaring
Betjening
Bilde
Sammensetting
Kabelen trekkes ut av
kabeloppbevaringen inntil ønsket lengde.
Silskålen settes inn i motorblokken.
Sett inn silen inn og trykk den ned inntil
det høres at den smekker i. Silen sitte
fast på drevet.
Må kontrolleres for skader først!
Beholderen for fruktrestene settes inn
i motorblokken.
Lokket settes på.
sebøylen svinges over lokket inntil
det høres at den smekker på.
Saftbegeret med “nesen” stilles under
utløpet.
Lokket settes på saftbegeret, for å unngå
sprut.
sen ved utløpet åpnes.
Støteren settes inn i påfyllingssjakten.
Støteren har en ringsrifle!
Forberedning av frukt og grønnsaker
Obs!
Det må kun bearbeides helt modne og ikke
frosne frukt og grønnsaker.
Frukt eller grønnsaker som ikke er helt
modne stopper til silen ganske fort.
Frukt og grønnsaker må vaskes først.
no
Viktig henvisning
Når apparatet slås på, må låsen være
åpnet (låsen oppe/ ).
Når låsen er åpen, flyter saften ned
i saftbegeret.
Viktig henvisning
Når saftbegeret blir tømt, må apparatet
slås av (0/off) og låsen må lukkes
(trykkes ned/ ). Dermed blir utløpet
av saften stoppet og det forhindres
således at arbeidsflaten blir smusset.
Fare for skade
Må kun benyttes når ledningen og
apparatet ikke viser tegn på skade.
Før hver bruk må hele apparatet, særlig
silene og silskålen kontrolleres for skader
(rift, sprekker). Raspeklinger/klinger
på bunnen av silen må ikke berøres.
Vær forsiktig når du lukker låsebøylen,
slik at du ikke klemmer fast fingrene.
39
Steinene fra steinfrukt må fjernes.
Grove stilker må fjernes.
Større frukt og grønnsaker kuttes opp
slik at de passer inn i påfyllingsrøret.
Det må kun bearbeides fersk frukt
og grønnsaker.
Frukt som har tykt og hardt skall (f.eks.
ananas, melon, appelsin, rødbeter)
må skrelles først. Den hvite huden
på sitrusfrukter må fjernes!
Konsistensen på eplesaft avhenger
av epletypen som brukes.
Jo saftigere eplene er, desto tynnere blir
saften. Noen dråper sitronsaft tilsettes
eplesaften for å forsinke at saften blir
brun.
Blader og stilker (f.eks. roten på blad-
salat) kan også bearbeides i denne
saftmaskinen.
Saften bør helst drikkes straks etter
tilberedningen, da den fort mister smak
og næringsverdier.
Saftmaskinen egner seg ikke til
bearbeidelse av særlig harde, fiber- og
stivelsesholdige frukt og grønnsaker
(f.eks. sukkerrør, bananer, papaya,
avocado, fiken og mango).
Utpressing av saft
Still det sammensatte apparatet på en
glatt, ren arbeidsflate.
Støpselet stikkes inn.
Apparatet slås på.
Trinn 1 er særlig egnet for frukt/
grønnsaker med veldig mye saft,
f.eks. vannmeloner, vindruer, tomater,
agurk og bringebær.
Trinn 2 er egnet for harde, faste frukt
og grønnsaker, f.eks. gulrot.
Brukstiden for apparatet er 10 minutter
for alle typer frukt og grønnsaker, slik som
f.eks. gulrot, agurk, eple og pære.
Ved bearbeidingen av større mengder,
må apparatet aldri gå lenger enn
i 40 sekunder. Etter bruk må apparatet
slås av og avkjøles.
Frukt/grønnsaker fylles i påfyllingssjakten
mens motoren er i gang.
For å skyve ned, brukes utelukkende
støteren. Grip aldri ned i påfyllingssjakten
med fingrene!
Det må kun trykkes lett på støteren.
Dette forhøyer mengden av saft
og skåner apparatet.
Apparatet slås av. Bryteren settes
0/off.
Apparatet må først slås av når det ikke
kommer mer saft ut.
Obs!
Før apparatet åpnes, må det ventes inntil
motoren står stille.
Tømming av beholderen
for fruktrester og silen
Bilde
Beholderen for fruktrester må tømmes
før restene når opp til kanten på silskålen.
For dette slås apparatet av:
Bryteren settes på 0/off.
Når den tas ut må beholderen for
fruktrester holdes i fordypningene
og svinges ut.
Før arbeidet fortsettes må beholderen
for fruktrester settes inn igjen.
Silen må tømmes når
motorens turtall tydelig blir redusert,
saften blir tykkere,
apparatet begynner å vibrere tydeligt.
Anbefaling: Beholderen for fruktrester
og silen skal tømmes samtidig.
Viktig!
Dersom saften renner ut under silskålen,
denne straks tørkes av med en fuktig klut.
no
Fare for skade
Det må aldri gripes ned med fingrene i
påfyllingssjakten. Det må utelukkende
brukes den medleverte støteren!
Viktige henvisninger
Beholderen for fruktrester må tømmes før
restene når opp til kanten på silskålen.
Vibrasjoner i apparatet under
saftpressingen tyder på at silen er stoppet
til eller er skadet. Apparatet straks slås
av. Silen kontrolleres. En skadet sil
ikke brukes lenger!
40
Demontering
Bilde
Apparatet slås av og støpselet trekkes ut.
Det må ventes inntil motoren står stille
(ca. 10–12 sek.).
Støteren og beholderen for fruktrester
tas ut.
Låsebøylen svinges framover.
Lokket tas av.
Silskålen løftes med begge hendene
ut av motorblokken og tas ut.
Silen tas ut av silskålen.
Rengjøring og pleie
Obs!
Det må ikke brukes skurende rengjørings-
midler. Overflatene kan bli skadet.
Silen må først rengjøres med en børste,
deretter skylles under rennende vann
eller vaskes i oppvaskmaskinen.
Misfarginger på silen og raspeklinger
av keramikk (f.eks. fra gulrot, rødbete)
kan lett fjernes med litt matolje.
Motorblokken tørkes av med en fuktig
klut, om nødvendig kan det brukes litt
oppvaskmiddel. Motorblokken må straks
tørkes godt av.
Alle andre delene er egnet for
oppvaskmaskin.
Misfarginger (f.eks. fra gulrøtter, rødbeter)
på plastdelene kan lett fjernes med litt
matolje. Delene fylles deretter i oppvask-
maskinen (dersom de er egnet for det).
Utskifting av silen
Ved første tegn på slitasje eller skader må
silen straks skiftes ut for å unngå at den
brekker i stykker. Ved daglig bruk bør silen
skiftes ut ca. etter 5 år.
Henvisninger om avskaffing
Dette apparatet er kjennetegnet
tilsvarende det Europeiske Direktivet
2012/19/EU om gamle elektro- og
elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktivet angir rammen for tilbakele-
vering og gjenvinning av gamle apparater
som er gyldig i hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingel-
ser som er oppgitt av vår representant i det
respektive land. Detaljer om disse garanti-
betingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser,
er det i alle fall nødvendig å legge fram
kvittering for kjøpet av apparatet.
no
Fare for strømstøt
Før alle arbeider på apparaten må støpselet
trekkes ut.
Fare for skade
Apparatet må først tas fra hverandre når
motoren står stille.
Raspeklinger/klinger på bunnen av silen
må ikke berøres.
Viktig henvisning
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Grundig rengjøring beskytter apparatet
mot skader og bevarer funksjonsdyktig-
heten.
Fare for strømstøt
Før alle arbeider med maskinen må
støpselet trekkes ut. Basismaskinen må
aldri dyppes ned i væsker og ikke rengjøres
i oppvaskmaskin.
Fare for skade
Raspeklinger/klinger på bunnen av silen
ikke berøres.
For rengjøring må det brukes en børste!
Viktig henvisning
En ny sil kan bestilles hos kundeservice
(bestillings nr. 00754210).
41
Oppskrifter
Melon/yoghurt smoothie
(For 4 drinker)
200 g natur yoghurt
2 knivsodd vaniljemarg
2 ss honning, alt etter smak
400 g fruktkjøtt av vannmeloner, uten skall
og kjerner
Yoghurten røres glatt med vaniljemarg
og honning og fylles på i et høyt glass.
Melonen skjæres i passende stykker
og saften presses ut.
Saften helles oppå yoghurten
og serveres alt etter smak med
et stykke melon som pynt.
Agurk/kefir drink
(For 4 drinker)
2 agurk
800 g kefir
200 g yoghurt
2 ts olivenolje
2 ss sitronsaft
4 ss ferskt hakket dill
havsalt
pepper fra møllen
Agurkene vaskes og skrelles, deretter
skjæres det fire skiver av på langs med
en potetskreller.
Av resten av agurken presses ut saft.
Deretter mikses saften sammen med
kefir, yoghurt, olje og sitronsaft.
Så røres dillen inn og drinken smakkes
til med salt og pepper.
Agurkstripene blir stukket i bølger oppå
trespyd. Drinken fylles i glass og spydene
med agurk legges oppå.
Paprika/grønnsak smoothie
(For 4 drinker)
2røde paprika
8 helt modne tomater
1 ts paprika pulver, søt
½ ts olivenolje
salt
cayenne pepper
2 ts sitronsaft
szechuan pepper som pynt
Paprika vaskes, halveres, deretter fjernes
kjerner og den indre hvite huden
og så skjæres paprika i grove stykker.
Tomatene vaskes, rotkjernen skjæres
ut og så skjæres tomatene i stykker.
Saften presses ut av tomatene
og paprikaen.
Det hele røres sammen med paprika
pulveret og olivenoljen og smakes til med
salt, cayenne pepper og sitronsaft.
Fylles i et kaldt glass og serveres med
revet szechuan pepper som pynt.
Saft “Tropical”
1 appelsin
½ mango
1 skive ananas
1 skive vannmelon
5 bær (f.eks. jordbær)
Skallet på appelsinen, ananas og vann-
melonen såsom steinen i mangoen
fjernes.
Alt blir presset på trinn 1.
Drikken serveres i et glass.
Gulrot-kake
4 egg
4 ss varmt vann
200 g sukker
100 g mel
500 g gulrot (her brukes restene (200–300 g)
av gulrot som er presset ut – disse finnes
i beholderen for fruktrester.)
200 g malte hasselnøtter
1 ts bakepulver
Press saften ut av gulroten trinn 2 i ca.
5 sekunder.
(Ved bearbeidelse av større mengder,
må apparatet etter hver tømming av
beholderen for fruktrester avkjøles til
romtemperatur.)
Egg, vann og sukker røres sammen
i ca. 5 minutter.
Blandingen må se skummende ut.
Langsomt tilsettes mel, bakepulver,
hasselnøtter og gulrot.
Stykkene av gulrot må ikke være for
store.
Deigen fylles i en form (f.eks. en spring-
form 260 mm diameter) og stekes ved
180 grader i 30–35 minutter i stekovnen.
no
Endringer forbeholdes.
42
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Säkerhetsspärr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Kort översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . 46
Byta till ny sil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Anvisningar för avfallshantering . . . . . . . . 46
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 46
Recept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.
Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras,
uteslutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som
är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushålls-
liknande, icke-kommersiella användningar.
Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personal-
kök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små hotell
och liknande boendeinrättningar. Använd apparaten endast för att
bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna apparat är lämplig
för att pressa juicen ur frukt (t.ex. äpplen, päron, urkärnade plommon
och körsbär) och grönsaker (t.ex. tomater, morötter).
Den är inte lämplig för att bearbeta mycket hårda, fiberhaltiga eller
stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex. sockerrör, bananer,
papaya, avokado, fikon, mango).
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten
vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn.
Håll apparaten och anslutningsledningen borta från barn.
Apparater kan användas av personer med förminskad fysisk, senso-
risk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap,
om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används
på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband
med felaktig användning.
Barn får ej leka med apparaten.
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna
på apparatens typskylt. Endast för användning i slutna rum.
sv
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat
från SIEMENS.
Du har därmed bestämt dig för en modern
hushållsapparat av hög kvalitet.
Mer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
43
Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några
skador. Kontrollera före varje användning hela apparaten, i synnerhet
sil och silskål, att den inte har några skador (sprickor, revor).
Använd inte apparaten om silen eller locket skadats eller uppvisar
synliga sprickor.
Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt
och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras.
Dra inte ledningen över vassa kanter eller heta ytor.
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast
bytas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
, Säkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för elektriska stötar!
Risk för skada!
Doppa aldrig motordelen i vätskor och rengör den inte i diskmaskin.
Använd endast strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten
används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet.
Apparaten får endast tas isär när motorn står stilla.
Apparaten är avsedd att användas av en person.
Risk för skada!
Var försiktig när du ska stänga låsbygeln så att du inte klämmer
fingrarna. Stoppa inte ned fingrarna i matarröret.
Använd uteslutande den påmatare som följer med apparaten!
Ta inte i rivklingorna/klingorna i silens botten. Använd borsten för att
rengöra silen, skölj därefter under rinnande vatten eller rengör den
i diskmaskin.
Viktigt!
Bearbeta endast helt mogna och icke djupfrysta frukter och grönsaker.
Frukt och grönsaker som inte är helt mogna täpper mycket snabbt igen
silen. Töm behållaren för pressrester innan pressresterna når ända
upp till kanten av silskålen.
Vibrationer av apparaten vid pressning av juice tyder det på att silen
är igentäppt eller skadad. Stäng genast av apparaten.
Kontrollera silen. En skadad sil skal inte längre användas!
sv
44
, Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören
Låsanordningen är i öppet läge!
Låsanordningen är i stängt läge!
Säkerhetsspärr
Apparaten går endast att starta om
silskålen och locket sitter fast på rätt
sätt och
låsbygeln är fastsnäppt på rätt sätt.
Kontrollera att locket sitter fast ordentligt före
varje bruk! Avlägsna allt förpacknings-
material före första idrifttagningen!
Kort översikt
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild
1 Motorenhet
2 Strömvred
0/off Stänga av apparaten
1 Slå på apparaten/Lägsta
hastighet
2 Högsta hastighet
3 Låsbygel
4 Behållare för pressrester
5 Juicebägare med lock
6 Silskål
a) Pip
b) Låsanordning till pipen
7 Sil med keramiska rivklingor
8 Lock
9 Matarrör
10 Påmatare
11 Kabelförvaring
Användning
Bild
Ihopsättning
Dra ut kabeln ur kabelförvaringen
till önskad längd.
Sätt in silskålen i motorenheten.
Sätt i silen och tryck nedåt tills du hör att
den fastnar. Silen måste sitta fast stadigt
på drivaxeln.
Kontrollera först avseende skador!
Sätt in behållaren för pressrester
i motorenheten.
Sätt på locket.
Fäll upp låsbygeln över locket och tryck
tills du hör att den snäpper fast.
Ställ juicebägaren med kilen under pipen.
Sätt locket på juicebägaren för att
undvika stänk.
Öppna låsanordningen ovanför pipen.
Sätt in påmataren i matarröret.
Påmataren är försedd med ett ledspår!
sv
Viktig anvisning
När apparaten slås på måste låsanord-
ningen vara öppen (låsanordningen
uppe/ ).
När låsanordningen är öppen rinner
juicen ner i juicebägaren.
Viktig anvisning
Före tömning av juicebägaren ska
apparaten slås av (0/off) och
låsanordningen stängas (trycks nedåt/
). På så vis stoppas ytterligare juice
från att rinna ut och därmed förhindras
att arbetsytan blir nedsmutsad.
Risk för skada
Får endast användas när ledningen och
apparaten inte uppvisar några skador.
Kontrollera före varje användning hela
apparaten, i synnerhet sil och silskål, att
den inte har några skador (sprickor, revor).
Ta inte i rivklingorna/klingorna i silens
botten.
Var försiktig när du ska stänga låsbygeln
så att du inte klämmer fingrarna.
45
Förberedning av frukter och grönsaker
Var försiktig!
Bearbeta endast helt mogna och icke
djupfrysta frukter och grönsaker.
Frukt och grönsaker som inte är helt mogna
täpper mycket snabbt igen silen.
Tvätta först frukterna/grönsakerna.
Kärna ur stenfrukter.
Tag bort grova stjälkar.
Skär större frukterna/grönsakerna
i mindre bitar så att de får plats
i matarröret.
Bearbeta endast färsk frukt och färska
grönsaker.
Skala först frukter med tjockt och hårt
skal (t.ex. ananas, meloner, apelsiner,
rödbetor). Avlägsna den vita skalhinnan
på citrusfrukter!
Konsistensen äppeljuicen är beroende
av vald äppelsort. Ju saftigare äpplen,
desto mera tunnflytande juicen.
Tillsätt ett par droppar citronjuice till
äppeljuicen för att fördröja att juicen
brunfärgas.
Blad och stjälkar (t.ex. de grova
stjälkarna på bladsallat) kan också
bearbetas i juicepressen.
Drick juicen helst direkt efter
beredningen, eftersom juicen snabbt
förlorar både smak och näringsvärde.
Juicepressen är inte lämplig för att
bearbeta mycket hårda, fiberhaltiga och
stärkelsehaltiga frukter och grönsaker
(t.ex. sockerrör, bananer, papaya,
avokado, fikon och mango).
Pressa ut juice
Ställ den ihopmonterade apparaten
på plan, ren arbetsyta.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Slå på apparaten.
Läge 1 är särskilt lämpligt för frukt/grönt
som innehåller väldigt mycket saft,
t.ex. vattenmeloner, vindruvor, tomater,
gurka och hallon.
Läge 2 är lämpligt för hårda, fasta
frukter och grönsaker, t.ex. morötter.
Användningstiden för apparaten
är 10 minuter åt gången för alla slags
frukter och grönsaker, som t.ex. morot,
gurka, äpple och päron.
Vid bearbetning av större mängder
ska apparaten aldrig användas längre
än 40 sekunder. Stäng därefter av appa-
raten och låt den svalna.
gg frukterna/grönsakerna i matarröret
medan motorn är igång.
Använd uteslutande påmataren för att
mata ner. Stoppa aldrig ned fingrarna
i matarröret!
Tryck bara lätt med påmataren.
Detta ökar juicemängden och skonar
apparaten.
Stäng av apparaten.
Vrid strömvredet på 0/off.
Stäng av apparaten först när juicen inte
rinner ut längre.
Var försiktig!
Vänta alltid tills motorn står stilla innan
apparaten öppnas.
Tömning av behållaren
för pressrester och silen
Bild
Töm behållaren för pressrester innan
pressresterna når ända upp till kanten
av silskålen.
Stäng för detta av apparaten:
Vrid strömvredet på 0/off.
Fatta behållaren för pressrester i fördjup-
ningarna för fingrar och sväng den utåt.
Sätt behållaren för pressrester in igen innan
arbetet fortsätts.
Töm silen när
motorns varvtal tydligt minskar,
juicen blir mera tjockflytande,
apparaten börjar vibrera märkbart.
sv
Risk för skada
Stoppa inte ned fingrarna i matarröret.
Använd uteslutande den påmatare som
följer med apparaten!
Viktiga anvisningar
Töm behållaren för pressrester innan
pressresterna når ända upp till kanten
av silskålen.
Vibrationer av apparaten vid pressning
av juice tyder det på att silen är igentäppt
eller skadad. Stäng genast av apparaten.
Kontrollera silen. En skadad sil skal inte
längre användas!
46
Rekommendation: Töm behållaren för press-
rester och silen samtidigt.
Viktigt!
Om juice hamnar utanför silskålen, torka
genast bort den med fuktig torkduk.
Isärtagning
Bild
Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Vänta tills motorn står stilla
(ca. 10–12 sek.).
Ta ut påmataren och behållaren
för pressrester.
Fäll låsbygeln nedåt.
Lossa locket.
Lyft silskålen med båda händerna från
motorenheten och ta ut den.
Ta ut silen ur silskålen.
Rengöring och skötsel
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Rengör silen först med en borste, skölj
den därefter under rinnande vatten eller
rengör den i diskmaskin.
Missfärgningar silen och de keramiska
rivklingorna (t.ex. av morötter, rödbetor)
kan lätt avlägsnas med lite vegetabilisk
olja.
Torka av motorenheten med en fuktig
duk, använd lite diskmedel vid behov.
Torka motorenheten omedelbart torr.
Alla andra delar kan rengöras i disk-
maskin.
Missfärgningar (t.ex. av morötter, rödbetor)
på plastdetaljer kan lätt avlägsnas med lite
vegetabilisk olja. Rengör därefter delarna
i diskmaskin (gäller delar som tål maskin-
disk).
Byta till ny sil
Så snart silen visar tecken på förslitningar
eller skador måste den bytas ut för att
undvika att den går sönder. Vid daglig bruk
bör silen bytas ut efter ca 5 år.
Anvisningar för avfallshantering
Denna maskin är märkt i enlighet med
den europeiska riktlinjen 2012/19/EU
för elektriska och elektroniska
maskiner som ska skrotas (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Riktlinjen anger ramarna för återtagande
och återvinning av uttjänta produkter inom
hela EU.
Hör med din kommun eller det ställe där
du köpt apparaten var du lämnar en gammal
apparat.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
sv
Risk för elektriska stötar
Före alla arbeten på apparaten dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Risk för skada
Ta endast isär apparaten när motorn står
helt stilla.Ta inte i rivklingorna/klingorna
i silens botten.
Viktig anvisning
Apparaten är underhållsfri.
Grundlig rengöring skyddar apparaten mot
skador och bevarar funktionsförmågan.
Risk för elektriska stötar
Före alla arbeten på apparaten dra ut stick-
kontakten ur vägguttaget.
Doppa aldrig motordelen i vätskor och
rengör den inte i diskmaskin.
Risk för skada
Ta inte i rivklingorna/klingorna i silens
botten. Använd en borste för rengöring!
Viktig anvisning
Ny sil kan beställas via kundtjänst
(Beställningsnummer 00754210).
47
Recept
Smoothie med melon och joghurt
(Till 4 drycker)
200 g naturell joghurt
2 knivsudd vaniljmärg
2 msk honung, efter tycke och smak
400 g fruktkött av vattenmelon, utan skal och
kärnor
Blanda joghurten med vaniljmärgen och
honungen till en slät och häll i ett högt
glas.
Skär melonen i lämpliga bitar och pressa
ut juice ur dem.
ll juicen ovanpå joghurten och servera
efter tycke och smak garnerat med
en melonbit.
Kefirdrink med gurka
(Till 4 drycker)
2 gurkor
800 g kefir
200 g yoghurt
2 tsk olivolja
2msk citronsaft
4 msk färsk hackad dill
havssalt
nymalen peppar
Tvätta gurkorna, putsa dem och skär bort
fyra långa remsor med en potatisskalare.
Pressa ut juice ur resten av gurkan.
Mixa därefter juicen tillsammans med
kefiren, joghurten, oljan och citronsaften.
r sedan ned dillen och smaka
av drinken med salt och peppar.
Sätt fast gurkremsorna i vågform
på träspett. Häll upp drinken i glas
och lägg gurkspetten över glasen.
Smoothie med paprika och grönsaker
(Till 4 drycker)
2 röda paprikor
8 helt mogna tomater
1 tsk paprikapulver, sött
½ tsk olivolja
salt
cayennepeppar
2 tsk citronsaft
szechuanpeppar till garnering
Tvätta paprikorna, dela dem, kärna
ur och gröpa ur dem och skär dem
sedan i stora bitar.
Tvätta tomaterna, putsa bort stjälken
och skär i bitar.
Pressa ut juice ur tomaterna och
paprikorna.
Blanda med paprikapulvret och olivoljan,
smaka av med salt, cayennepeppar och
citronsaft.
Häll upp i ett kallt glas och servera
garnerad med riven szechuanpeppar.
Juice ”Tropical”
1 apelsin
½ mango
1 skiva ananas
1 skiva vattenmelon
5 färska bär (t.ex. jordgubbar)
Skala apelsinen, ananasen och
vattenmelonen samt kärna ur mangon.
Pressa ut juice ur alla frukter i läge 1.
Servera drinken i ett glas.
Morotskaka
4 ägg
4 msk varmt vatten
200 g socker
100 g vetemjöl
500 g morötter (Här används pressresterna
(200–300 g) som blivit kvar efter utpress-
ningen av morötterna – de finns i behållaren
för pressrester.)
200 g malda hasselnötter
1 tsk bakpulver
Pressa ut saften ur morötterna under ca
5 sekunder på hastighet 2.
(Om du bearbetar större mängder måste
råsaftcentrifugen få svalna till rums-
temperatur varje gång efter det att du
tömt behållaren för pressrester.)
Blanda äggen, vattnet och sockret
i ca 5 minuter.
Blandningen måste skumma.
Tillsätt långsamt mjölet, bakpulvret,
hasselnötterna och morötterna.
Morotsbitarna får inte vara för stora.
gg degen i en form (t.ex. springform
260 mm diameter) och grädda
30–35 minuter i 180 grader.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
48
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Käynnistyssuoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Siivilän vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ruokaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous-
käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön
liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten
taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen
asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten
määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun
ajan. Tämä laite soveltuu hedelmien (esim. omenoiden, päärynöiden,
luumujen ja kirsikoiden, joista on poistettu kivi) ja vihannesten (esim.
tomaattien, porkkanoiden) mehuksi puristamiseen.
Se ei sovellu erittäin kovien, kuitu- tai tärkkelyspitoisten hedelmien
ja vihannesten käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit, papaijat,
avokadot, viikunat, mangot).
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimin-
takyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat
käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten
laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja
laitteen käytöstä voi aiheutua.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukai-
seen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa.
fi
Onneksi olkoon valintasi on SIEMENS.
Uusi hankintasi on nykyaikainen ja laadukas
kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
49
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa
kunnossa. Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa, erityisesti
siivilässä ja siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia, säröjä).
Älä käytä laitetta, jos siivilä tai kansi on vioittunut tai niissä
on halkeamia.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen
sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara!
Loukkaantumisvaara!
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat
varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori on pysähtynyt.
Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta käyttää kerrallaan vain
yksi henkilö.
Loukkaantumisvaara
Varo, että sormet eivät jää väliin, kun suljet lukituskahvan.
Älä työnnä sormia käytön aikana täyttösuppiloon.
Käytä aina oheista syöttöpaininta!
Älä koske raastinteriin/teriin siivilän pohjassa. Kun puhdistat siivilän,
harjaa se ensin puhtaaksi, pese se sitten juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
Tärkeää!
Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, jotka eivät ole
jäisiä. Siivilä tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät ja vihannekset eivät
ole kypsiä. Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puristusjätettä
ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti.
Jos laite alkaa täristä voimakkaammin lingottaessa, se on yleen
merkki siitä, että siivilä on tukossa tai vioittunut.
Katkaise laitteesta heti virta. Tarkista siivilä.
Älä käytä enää viallista siivilää!
fi
50
, Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
Suljin on auki!
Suljin on kiinni!
Käynnistyssuoja
Laitteen voi käynnistää vain, kun
siiviläkulho ja kansi ovat oikein paikoillaan
ja
lukituskahva on napsahtanut kunnolla
kiinni.
Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä!
Poista kaikki pakkausmateriaali laitteesta
ennen sen ensimmäistä käyttökertaa!
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva
1 Moottoriosa
2 Virtakytkin
0/off Laitteen pysäytys
1 Käynnistys/minimi nopeus
2 maksimi nopeus
3 Lukituskahva
4 Puristusjäteastia
5 Kannellinen mehuastia
6 Siiviläkulho
a) mehunohjain
b) suljin
7 Siivilä, jossa on keraamiset raastinterät.
8 Kansi
9 Täyttösuppilo
10 Syöttöpainin
11 Johdon säilytystila
Käyttö
Kuva
Kokoaminen
Vedä johtoa ulos sen säilytystilasta,
kunnes johto on sopivan pituinen.
Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan.
Aseta siivilä paikalleen ja paina alaspäin,
niin että siivilä napsahtaa kuuluvasti
kiinni. Siivilän tulee olla kunnolla
paikallaan käyttöliitännässä.
Tarkista ensin, ettei siinä ole vaurioita!
Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan.
Laita kansi paikalleen.
Käännä lukituskahva kannen päälle,
niin että se lukittuu kuuluvasti kiinni.
Aseta mehuastia niin, että sen kaato-
nokan puoli on mehun ulostuloaukon alla.
Aseta kansi mehuastian päälle, niin vältyt
roiskeilta.
Avaa mehunohjaimen suljin.
Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.
Syöttöpainimessa on ohjausura!
fi
Tärkeä ohje
Kun käynnistät laitteen, sulkimen tulee
olla avattu (suljin yläasennossa/ ).
Kun avaat sulkimen, mehua valuu
mehuastiaan.
Tärkeä ohje
Kun tyhjennät mehuastian, kytke laite
pois toiminnasta (0/off) ja sulje suljin
(paina alas/ ). Näin mehua ei tule
enää ulos ja työtaso pysyy puhtaana.
Loukkaantumisvaara
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite
ovat moitteettomassa kunnossa.
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa,
erityisesti siivilässä ja siiviläkulhossa,
ole vaurioita (halkeamia, säröjä).
Älä koske raastinteriin/teriin siivilän
pohjassa. Varo, että sormet eivät jää
väliin, kun suljet lukituskahvan.
51
Hedelmien, marjojen ja vihannesten
valmistelut
Huom.!
Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja
ja vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä.
Siivilä tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät
ja vihannekset eivät ole kypsiä.
Pese ensin hedelmät, marjat ja vihan-
nekset.
Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
Poista isommat varret.
Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.
Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja
ja vihanneksia.
Kuori ensin hedelmät, jos niissä on
paksumpi ja kova kuori (esim. ananas,
melonit, appelsiinit, punajuuret).
Poista sitrushedelmistä valkoinen osa!
Omenamehun koostumus riippuu
käytetystä omenalajikkeesta.
Mitä mehukkaampia omenia, sitä
juoksevampaa mehua saat.
Lisää omenamehuun muutama tippa
sitruunamehua. Se hidastaa mehun
tummumista.
Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet
ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).
Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin
mahdollista, sillä mehu menettää
nopeasti makunsa ja ravintoarvonsa.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien,
kuitu- ja tärkkelyspitoisten hedelmien
ja vihannesten käsittelyyn (esim. sokeri-
juurikas, banaanit, papaijat, avokadot,
viikunat ja mangot).
Mehun valmistaminen
Aseta kokoonpantu laite tasaiselle
ja puhtaalle työtasolle.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä kone.
Asento 1 sopii erittäin pehmeille
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
kuten vesimelonit, viinirypäleet,
tomaatit, kurkut ja vadelmat.
Asento 2 sopii koville ja kiinteille hedel-
mille ja vihanneksille, esim. porkkanat.
Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia
kaikille hedelmä- ja vihanneslajikkeille,
kuten esim. porkkanat, kurkut, omenat
ja päärynät.
Kun käsittelet suurempia määriä,
älä käytä laitetta kerrallaan kauemmin
kuin 40 sekuntia. Katkaise sitten virta
laitteesta ja anna sen jäähtyä.
Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
täyttösuppiloon moottorin käydessä.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella. Älä koskaan työnnä
sormia täyttösuppiloon!
Paina syöttöpaininta vain kevyesti.
Tällöin mehua saadaan enemmän
ja laite kuluu vähemmän.
Pysäytä laite. Aseta valitsin asentoon
0/off.
Pysäytä laite vasta sitten, kun mehua
ei enää tule ulos.
Huom.!
Ennen kuin avaat laitteen, odota ehdotto-
masti että moottori on pysähtynyt.
Puristusjäteastian ja siivilän
tyhjennys
Kuva
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
Katkaise laitteesta ensin virta:
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Tartu puristusjäteastian kahvaosaan,
kallista astiaa ulospäin ja poista.
Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen,
ennen kuin jatkat työskentelyä.
fi
Loukkaantumisvaara
Älä työnnä sormia käytön aikana täyttö-
suppiloon. Käytä aina oheista syöttö-
paininta!
Tärkeitä ohjeita
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
lingottaessa, se on yleensä merkki siitä,
että siivilä on tukossa tai vioittunut.
Katkaise laitteesta heti virta.
Tarkista siivilä. Älä käytä enää viallista
siivilää!
52
Tyhjennä siivilä, kun
moottorin käyttönopeus laskee huomatta-
vasti,
mehusta tulee sakeampaa,
laite alkaa selvästi täristä.
Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja siivi
samanaikaisesti.
Tärkeää!
Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,
pyyhi se heti pois kostealla liinalla
Purkaminen osiin
Kuva
Kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Odota, kunnes moottori on pysähtynyt
(noin 10–12 sekuntia).
Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.
Käännä lukituskahva laitteen eteen.
Irrota kansi.
Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois
moottoriosasta.
Ota siivilä pois siiviläkulhosta.
Puhdistus
Huom.!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla,
pese se sitten juoksevan veden alla
tai astianpesukoneessa.
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuk-
sessa kasviksista jää siivilään ja kera-
amisiin raastinteriin punaista väriä, jonka
voit poistaa muutamalla tipalla kasvi-
söljyä.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuai-
netta. Kuivaa heti.
Kaikki muut osat ovat konepesun
kestäviä.
Porkkana- ja punajuurimehun valmistuk-
sessa kasviksista jää muoviosiin punaista
väriä, jonka voit poistaa muutamalla tipalla
kasvisöljyä. Pese sen jälkeen osat astianpe-
sukoneessa (mikäli ne ovat konepesun
kestäviä).
Siivilän vaihto
Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy merkkejä
kulumisesta tai vaurioista, ettei siivilä
rikkoudu käytön aikana.
Kun laite on päivittäisessä käytössä,
on siivilä vaihdettava noin viiden vuoden
kuluttua.
fi
Sähköiskun vaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista.
Loukkaantumisvaara
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt. Älä koske raastinteriin/teriin
siivilän pohjassa.
Tärkeä ohje
Laite on huoltovapaa. Kun muistat puhdi-
staa laitteen huolellisesti, se ei vahingoidu
ja toimii hyvin.
Sähköiskun vaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen lait-
teen puhdistamista. Älä upota peruslaitetta
veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
Loukkaantumisvaara
Älä koske raastinteriin/teriin siivilän poh-
jassa. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Tärkeä ohje
Siivilän voit tilata asiakaspalvelusta
tilausnumerolla 00754210.
53
Kierrätysohjeita
Laitteessa on sähkö- ja elektroniik-
karomusta annetun direktiivin
2012/19/EU mukainen merkintä
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hyödyntä-
misestä ja se koskee kaikkia EU maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat koneen myyjältä sekä kaupungin
tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Ruokaohjeet
Meloni-jogurtti-smoothie
(4 annosta)
200 g luonnonjogurttia
2 veitsenkärjellistä vaniljan siemeniä
2 rkl hunajaa, haluttaessa
400 g vesimelonin hedelmälihaa, ilman
kuorta ja siemeniä
Sekoita jogurtti, vaniljan siemenet
ja hunaja sileäksi ja kaada seos
korkeareunaiseen lasiin.
Paloittele meloni sopivankokoisiksi
paloiksi ja purista mehuksi.
Kaada mehu jogurtin päälle ja tarjoile
halutessasi melonipaloilla koristeltuna.
Kurkku-kefiiri-juoma
(4 annosta)
2 kurkkua
800 g kefiiriä
200 g jogurttia
2 tl oliiviöljyä
2 rkl sitruunamehua
4 rkl tuoretta, silputtua tilliä
Merisuolaa
Pippuria, myllystä
Pese ja puhdista kurkut ja leikkaa
pituussuunnassa kuorimaveitsellä
neljä suikaletta.
Purista loput kurkut mehuksi.
Sekoita sen jälkeen mehun joukkoon
kefiiri, jogurtti, öljy ja sitruunamehu.
Sekoita sitten joukkoon tilli ja mausta
juoma suolalla ja pippurilla.
Pujota kurkkusuikaleet aaltoillen puisiin
varrastikkuihin. Annostele juoma laseihin
ja koristele kurkkuvartailla.
Paprika-kasvis-smoothie
(4 annosta)
2 punaista paprikaa
8 täyskypsää tomaattia
1 tl paprikajauhetta, makeaa
½ tl oliiviöljyä
suolaa
cayennenpippuria
2 tl sitruunamehua
Setzuaninpippuria koristeluun
Pese ja halkaise paprikat, poista
siemenet ja valkoinen osa, ja paloittele
suurehkoiksi paloiksi.
Pese tomaatit, poista kantaosa
ja paloittele.
Purista tomaatit ja paprikat mehuksi.
Sekoita joukkoon paprikajauhe ja oliiviöljy
ja mausta suolalla, cayennenpippurilla
ja sitruunamehulla.
Annostele kylmiin laseihin ja koristele
rouhitulla setzuaninpippurilla.
»Tropical« mehu
1 appelsiini
½ mangoa
1 ananasviipale
1 vesimeloniviipale
5 marjaa (esim. mansikoita)
Kuori appelsiini, ananas ja vesimeloni
ja poista kivi mangosta.
Purista kaikki mehuksi nopeudella 1.
Tarjoile juoma laseista.
fi
54
Porkkanakakku
4 munaa
4 rkl lämmintä vettä
200 g sokeria
100 g jauhoja
500 g porkkanoita (tähän käytetään
mehustetuista porkkanoista
puristusjäteastiaan jäljelle jäänyttä sosetta
(200 g–300g))
200 g jauhettuja hasselpähkinöitä
1 tl leivinjauhetta.
Purista porkkanat mehuksi nopeudella 2
noin 5 sekunnin ajan.
(Kun käytät laitetta suurempien määrien
käsittelyyn, anna sen jäähtyä
huoneenlämpöiseksi aina
puristusjäteastian tyhjentämisen
jälkeen.)
Sekoita keskenään munat, vesi ja sokeri
(noin 5 minuuttia).
Seoksen tulee olla kuohkeaa.
Lisää hitaasti joukkoon jauhot, leivin-
jauhe, hasselpähkinät ja porkkanat.
Porkkanapalat eivät saa olla liian isoja.
Levitä taikina vuokaan (esim. irtopohja-
vuoka, halkaisija 260 mm) ja paista
180 asteessa 30–35 minuuttia.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
55
Περιεχόμενα
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία . . . . . . . . 57
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Καθαρισμός και φροντίδα . . . . . . . . . . . . 59
Αλλαγή φίλτρου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Απόσυρση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Συνταγές . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Για την ασφάλειά σας
Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες, ώστε
να γνωρίζετε σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και χειρισμού για την
παρούσα συσκευή.
Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής απο-
κλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που προκύπτουν από
αυτή.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων,
συνήθων για το νοικοκυριό ή σε μη επαγγελματικές εφαρμογές,
παρόμοιες με νοικοκυριό. Οι παρόμοιες με το νοικοκυριό εφαρμογές
περιλαμβάνουν π. χ. τη χρήση σε κουζίνες για τους υπαλλήλους
καταστημάτων, γραφείων, αγροτικών και άλλων επιχειρήσεων,
καθώς και τη χρήση από ενοικιαστές ξενώνων, μικρών ξενοδοχείων
και παρομοίων κατοικιών. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για
ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για το νοικοκυριό.
Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για την αποχύμωση φρούτων
(π. χ. μήλα, αχλάδια, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσια και κεράσια)
και λαχανικών (π. χ. ντομάτες, καρότα).
Δεν είναι κατάλληλη για την επεξεργασία ιδιαίτερα σκληρών, ινωδών
ή ισχυρά αμυλούχων φρούτων και λαχανικών (π. χ. ζαχαροκάλαμο,
μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα, μάνγκο).
Παρακαλείσθε να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσης. Κατά την
παραχώρηση της συσκευής σε τρίτους δώστε μαζί τις οδηγίες
χρήσης.
, Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατάτε τη συσκευή και το τροφοδοτικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα
με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες
καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν
καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή.
el
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο SIEMENS.
Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής
ποιότητας οικιακή συσκευή.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
56
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς
χώρους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν
παρουσιάζουν βλάβες. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ολόκληρη τη
συσκευή, ιδιαίτερα το φίλτρο και το δοχείο φίλτρου, για ζημιές
(ρωγμές, σπασίματα). Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, σε περίπτωση
που το φίλτρο ή το καπάκι παρουσιάζουν ζημιές ή εμφανείς ρωγμές.
Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρ-
μολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται
πάντοτε από το δίκτυο.
Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες
ήμε καυτές επιφάνειες.
Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει
κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την
αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλ-
ληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
, Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα σε υγρά ούτε να την
πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων.
Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία
κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί
και να απομονωθεί από το δίκτυο. Αποσυναρμολογείτε τη συσκευή,
αφού έχει ακινητοποιηθεί πρώτα ο κινητήρας.
Η συσκευή έχει προβλεφθεί για τη χρήση από ένα άτομο.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Προσοχή κατά το κλείσιμο του τόξου κλεισίματος, για να μην
πιαστούν ανάμεσα τα δάχτυλά σας.
Μη βάζετε τα διάχτυλά σας μέσα στο στόμιο πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνον τον συμπαραδιδόμενο πιεστή!
Μην αγγίζετε τις λεπίδες τριψίματος/λεπίδες στον πάτο του φίλτρου.
Για τον καθαρισμό καθαρίζετε το φίλτρο πρώτα με τη βούρτσα, μετά
το ξεπλένετε κάτω από τρεχούμενο νερό ή το πλένετε στο πλυντήριο
πιάτων.
el
57
Σημαντικό!
Χρησιμοποιείτε μόνον ώριμα και νωπά (όχι κατεψυγμένα) φρούτα και
λαχανικά. Ανώριμα φρούτα και λαχανικά βουλώνουν πολύ γρήγορα
το φίλτρο. Αδειάζετε το δοχείο με τα στερεά κατάλοιπα, προτού
αυτά φτάσουν στην άκρη του δοχείου του φίλτρου.
Κραδασμοί της συσκευής κατά την αποχύμωση σημαίνουν,
ότι το φίλτρο μπορεί να είναι βουλωμένο ή κατεστραμμένο.
Θέτετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας. Ελέγξτε το φίλτρο.
Μη χρησιμοποιείτε πλέον το κατεστραμμένο φίλτρο!
, Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
Το κλείθρο είναι ανοιχτό!
Το κλείθρο είναι κλειστό!
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία
Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον,
όταν
έχουν τοποθετηθεί σωστά το φίλτρο και
το καπάκι και
έχει κουμπώσει σωστά το τόξο κλεισίματος
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την ασφά-
λιση καπακιού! Πριν την πρώτη θέση της
συσκευής σε λειτουργία πρέπει να αφαι-
ρεθούν πλήρως τα υλικά συσκευασίας!
Με μια ματιά
Παρακαλείσθε ν' ανοίξετε τη σελίδα
με τις εικόνες.
Εικόνα
1 Μονάδα κινητήρα
2 Διακόπτης
0/off Θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας
1 Θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία/Χαμηλότερη
ταχύτητα
2 Μέγιστη ταχύτητα
3 Τόξα κλεισίματος
4 Δοχείο στερεών καταλοίπων
5 Ποτήρι χυμού με καπάκι
6 Φίλτρο
a) Εκροή
b) Κλείθρο
7 Φίλτρο με κεραμικές λεπίδες τριψίματος
8 Καπάκι
9 Στόμιο πλήρωσης
10 Πιεστής
11 Φύλαξη καλωδίου
el
Σημαντική υπόδειξη
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
το κλείθρο πρέπει να είναι ανοιχτό
(κλείθρο πάνω/ ).
Σε ανοιχτό κλείθρο ο χυμός ρέει μέσα
στο ποτήρι χυμού.
Σημαντική υπόδειξη
Κατά το άδειασμα του ποτηριού
χυμού απενεργοποιείτε τη συσκευή
(0/off) και κλείνετε το κλείθρο (πιέστε
το προς τα κάτω/ ).
Έτσι σταματιέται η εκροή χυμού και
δεν λερώνεται η επιφάνεια εργασίας.
58
Χειρισμός
Εικόνα
Συναρμολόγηση
Τραβήξτε το καλώδιο έξω από τον χώρο
φύλαξης καλωδίου μέχρι το επιθυμητό
μήκος.
Τοποθετήστε το δοχείο του φίλτρου στη
μονάδα του κινητήρα.
Τοποθετήστε το φίλτρο και πιέστε το
προς τα κάτω, μέχρι να κουμπώσει
αισθητά. Το φίλτρο πρέπει να εφαρμόζει
γερά επάνω στην κίνηση.
Ελέγξτε το προηγουμένως για ζημιές!
Τοποθετήστε το δοχείο στερεών
καταλοίπων στη μονάδα του κινητήρα.
Τοποθετήστε το καπάκι.
Στρέψτε το τόξο κλεισίματος πάνω από
το καπάκι προς τα κάτω, μέχρι να
κουμπώσει αισθητά.
Τοποθετήστε το ποτήρι χυμού με την
εκροή κάτω από την έξοδο.
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στο
ποτήρι χυμού, για να αποφεύγονται
τα πιτσιλίσματα.
Ανοίξτε το κλείθρο στην εκροή.
Τοποθετήστε τον πιεστή στο στόμιο
πλήρωσης. Ο πιεστής έχει μία οδηγητική
αύλακα!
Προετοιμασία φρούτων και
λαχανικών
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε μόνον ώριμα και νωπά
(όχι κατεψυγμένα) φρούτα και λαχανικά.
Ανώριμα φρούτα και λαχανικά βουλώνουν
πολύ γρήγορα το φίλτρο.
Πλύντε πρώτα τα φρούτα και λαχανικά.
Αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα πυρη-
νόκαρπα. Κόψτε τα χοντρά κοτσάνια.
Κόψτε τα μεγάλα φρούτα και λαχανικά
σε κομμάτια που να χωρούν στο στόμιο
πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα φρούτα
και λαχανικά.
Τα φρούτα με χοντρές και σκληρές
φλούδες (π. χ. ανανάς, καρπούζι,
πεπόνι, κοκκινογούλια) πρέπει να
καθαρίζονται προηγουμένως.
Αφαιρείτε την άσπρη φλούδα από
τα εσπεριδοειδή!
Η υφή του χυμού από μήλα εξαρτάται
από το είδος των χρησιμοποιούμενων
μήλων. Όσο πιο ζουμερά είναι τα μήλα,
τόσο πιο αραιός είναι ο χυμός.
Προσθέτετε στον χυμό μήλου μερικές
σταγόνες χυμό λεμονιού, για να
καθυστερήσει το μαύρισμα του χυμού.
Φύλλα και μίσχοι (π. χ. κοτσάνια από
φύλλα σαλάτας) μπορούν να χρησιμο-
ποιηθούν επίσης σ' αυτόν τον
αποχυμωτή.
Πίνετε τον χυμό κατά το δυνατόν
αμέσως μετά το στύψιμο, γιατί ο χυμός
χάνει γρήγορα τη γεύση και τη θρεπτική
αξία του.
Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για
την επεξεργασία ιδιαίτερα σκληρών και
αμυλούχων φρούτων και λαχανικών με
ισχυρά ινώδη σάρκα (π. χ. ζαχαροκά-
λαμο, μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο,
σύκα και μάνγκο).
Εκχύμωση
Στήστε τη συναρμολογημένη συσκευή
σε λεία, καθαρή επιφάνεια εργασίας.
Βάζετε το φις στην πρίζα.
Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η βαθμίδα 1 είναι ιδιαίτερα κατάλληλη
για πολύ ζουμερά φρούτα/λαχανικά,
π. χ. καρπούζι, σταφύλια, ντομάτες,
αγγούρια και φραμπουάζ.
Η βαθμίδα 2 είναι κατάλληλη για
σκληρά, σφιχτά φρούτα και λαχανικά,
π. χ. καρότα.
el
Κίνδυνος τραυματισμού
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν
αυτή και το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν
βλάβες. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα το φίλτρο
και το δοχείο φίλτρου, για ζημιές (ρωγμές,
σπασίματα). Μην αγγίζετε τις λεπίδες
τριψίματος/λεπίδες στον πάτο του φίλτρου.
Προσοχή κατά το κλείσιμο του τόξου
κλεισίματος, για να μην πιαστούν ανάμεσα
τα δάχτυλά σας.
Κίνδυνος τραυματισμού
Μη βάζετε τα διάχτυλά σας μέσα στο
στόμιο πλήρωσης. Χρησιμοποιείτε μόνον
τον συμπαραδιδόμενο πιεστή!
59
Η διάρκεια χρήσης της συσκευής
ανέρχεται σε 10 λεπτά για όλα τα είδη
φρούτων και λαχανικών, όπως π. χ.
καρότα, αγγούρια, μήλα και αχλάδια.
Κατά την επεξεργασία μεγάλων
ποσοτήτων μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή ποτέ για περισσότερο
από 40 δευτερόλεπτα.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αφήστε την να κρυώσει.
Με αναμμένον τον κινητήρα βάζετε τα
φρούτα/λαχανικά στο στόμιο πλήρωσης.
Για το κατόπιν σπρώξιμο χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον πιεστή.
Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλα μέσα στο
στόμιο πλήρωσης!
Ασκείτε μόνο μικρή πίεση στον πιεστή.
Αυτό αυξάνει την απόδοση σε χυμό και
προστατεύει τη συσκευή.
Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Φέρνετε τον διακόπτη στο 0/off.
Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
όταν δεν τρέχει πλέον καθόλου χυμός.
Προσοχή!
Πριν το άνοιγμα της συσκευής περιμένετε
οπωσδήποτε να έχει ακινητοποιηθεί πρώτα
ο κινητήρας.
Άδειασμα δοχείου στερεών
καταλοίπων και φίλτρου
Εικόνα
Αδειάζετε το δοχείο με τα στερεά
κατάλοιπα, προτού αυτά φτάσουν στην
άκρη του δοχείου του φίλτρου.
Γι' αυτό θέτετε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας:
Φέρνετε τον διακόπτη στο 0/off.
Κατά την αφαίρεση πιάνετε το δοχείο
για τα στερεά κατάλοιπα στην εσοχή-
λαβή και το στρέφετε προς τα έξω.
Προτού συνεχίσετε την εργασία, επανατο-
ποθετείτε το δοχείο για τα στερεά κατά-
λοιπα.
Αδειάζετε το φίλτρο, όταν
μειωθεί σημαντικά ο αριθμός στροφών
κινητήρα,
ο χυμός γίνει πιο παχύρρευστος,
η συσκευή αρχίζει να κραδάζεται
αισθητά.
Σύσταση: Αδειάζετε το δοχείο στερεών
καταλοίπων και το φίλτρο ταυτόχρονα.
Σημαντικό!
Αν έχει τρέξει χυμός κάτω από το δοχείο
του φίλτρου, σκουπίστε τον αμέσως με
βρεγμένο πανί.
Αποσυναρμολόγηση
Εικόνα
Θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί
ο κινητήρας (περ. 1012 δευτερόλεπτα).
Αφαιρέστε τον πιεστή και το δοχείο
για τα στερεά κατάλοιπα.
Στρέψτε το τόξο κλεισίματος προς
τα εμπρός.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Ανασηκώστε την υποδοχή φίλτρου με τα
δύο χέρια από τη μονάδα κινητήρα και
αφαιρέστε την.
Αφαιρέστε το φίλτρο από την υποδοχή
φίλτρου.
Καθαρισμός και φροντίδα
el
Σημαντικές υποδείξεις
Αδειάζετε το δοχείο με τα στερεά
κατάλοιπα, προτού αυτά φτάσουν
στην άκρη του δοχείου του φίλτρου.
Κραδασμοί της συσκευής κατά την
αποχύμωση σημαίνουν, ότι το φίλτρο
μπορεί να είναι βουλωμένο ή κατεστραμ-
μένο. Θέτετε τη συσκευή αμέσως εκτός
λειτουργίας. Ελέγξτε το φίλτρο.
Μη χρησιμοποιείτε πλέον το κατεστραμ-
μένο φίλτρο!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Αποσυναρμολογείτε τη συσκευή, αφού
έχει ακινητοποιηθεί πρώτα ο κινητήρας.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες τριψίματος/
λεπίδες στον πάτο του φίλτρου.
Σημαντική υπόδειξη
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ο ριζικός καθαρισμός προστατεύει τη
συσκευή από ζημιές και διατηρεί την
ικανότητα λειτουργίας.
60
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που
χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να
υποστούν φθορές.
Καθαρίζετε το φίλτρο πρώτα με
τη βούρτσα, μετά το ξεπλένετε κάτω
από τρεχούμενο νερό ή το πλένετε
στο πλυντήριο πιάτων.
Οι χρωστικές αλλοιώσεις στο φίλτρο
και στις κεραμικές λεπίδες τριψίματος
(π. χ. από καρότα, παντζάρια) μπορούν
να απομακρυνθούν εύκολα με λίγο
φυτικό λάδι.
Σκουπίζετε την μονάδα κινητήρα με
βρεγμένο πανί, αν χρειάζεται χρησιμο-
ποιείτε λίγο απορρυπαντικό πιάτων.
Σκουπίζετε αμέσως την μονάδα
κινητήρα.
Όλα τα άλλα μέρη πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
Αν τα πλαστικά μέρη βάψουν (π. χ. από
καρότα, παντζάρια), μπορείτε να τα
καθαρίσετε εύκολα με λίγο φυτικό λάδι.
Βάζετε στη συνέχεια τα μέρη στο πλυντήριο
πιάτων (εφόσον πλένονται στο πλυντήριο).
Αλλαγή φίλτρου
Αλλάζετε το φίλτρο με τις πρώτες ενδείξεις
φθοράς ή βλάβης, ώστε να αποφευχθεί
κάθε κίνδυνος θραύσης.
Σε καθημερινή χρήση πρέπει να αλλάξετε
το φίλτρο μετά από περίπου 5 χρόνια.
Απόσυρση
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί βάσει
της ευρωπαϊκής οδηγίας 2012/19/EC
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία καθορίζει το πλαίσιο για την
ανάληψη και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών που ισχύει σε ολόκληρη την ΕΕ.
Για πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό
κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε τη συσκευή
ή στη Δημοτική ή Κοινοτική Αρχή του τόπου
κατοικίας σας.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1.
Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των
προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό
διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς
που αναγράφεται στη θεωρημένη
απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της
εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της
θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην
οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2.
Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει
την υποχρέωση της επαναφοράς της σε
ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης
κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην
των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει
η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της
συσκευής να προέρχεται από την πολυ-
μελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγ-
ματι από κακή χρήση, λανθασμένη
εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντή-
ρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα
από την BSH Ελλάς ΑΒΕ ή από εξωγενείς
παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού
ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης
κλπ..
el
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα
σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο
πλυντήριο πιάτων.
Κίνδυνος τραυματισμού
Μην αγγίζετε τις λεπίδες τριψίματος/
λεπίδες στον πάτο του φίλτρου.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Σημαντική υπόδειξη
Φίλτρο μπορείτε να παραγγείλετε μέσω
της υπηρεσίας τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών (κωδ. παραγγελίας 00754210).
61
3.
Στην περίπτωση που το προϊόν δεν
λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής
του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία
εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το
εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Ελλάς ΑΒΕ θα το επισκευάσει με σκοπό
τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε,
χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακ-
τικά ή την εργασία.
4.
Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι
χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται
με τη μεταφορά του προϊόντος προς
επισκευή στον μεταπωλητή ή προς
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH
Ελλάς ΑΒΕ.
5.
Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει
να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
6.
Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν
που χρησιμοποιείται πέραν των προδια-
γραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε
(π. χ. οικιακή χρήση).
7.
Η εγγύηση καλής λειτουργίας που
παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει
αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροπο-
ποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές
αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων
αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η
ημερομηνία αγοράς.
8.
Η εγγύηση δεν καλύπτει:
Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Ελλάς
ΑΒΕ.
Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση,
χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος
κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες
που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης
και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης,
συμπεριλαμβανομένων της πλημμε-
λούς φύλαξης της συσκευής, της
πτώσης της συσκευής κλπ..
Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,
ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν
από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή
του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9.
Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
10.
Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρ-
θωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιο-
δοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Ελλάς ΑΒΕ.
11.
Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει
τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.
Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθι-
στώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Α.Β.Ε. 17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών
Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά
SERVICE
Αθήνα:
17ο χλμ. Εθνικής οδού
Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,
Κηφισιά – τηλ.: 210-42.77.700
Θεσ/νίκη:
8,3ο χλμ. Εθνικής οδού
Θεσ/νίκης – Μουδανιών,
Περιοχή Θέρμη – τηλ.: 2310-497.200
Πάτρα:
Χαραλάμπη & Ερενστρώλε – τηλ.:
2610-330.478
Κρήτη:
Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά,
Ηράκλειο – τηλ.: 2810-321.573
Κύπρος:
Αρχ. Μακαρίου Γ' 39, Έγκωμη –
Λευκωσία – Παγκύπριο τηλ.: 77778007
Συνταγές
Σμούθι (Smoothie) με καρπούζι και
γιαούρτι
(Για 4 ποτά)
200 g φυσικό γιαούρτι
2 Μια μύτη μαχαιριού ξύσμα φυσικής
βανίλιας
2 κ.σ. μέλι, κατά προτίμηση
400 g καρπούζι χωρίς φλούδα και σπόρους
el
62
Ανακατέψτε το γιαούρτι με το ξύσμα
βανίλιας και το μέλι και ρίξτε το μίγμα
σε ψηλό ποτήρι.
Κόψτε το καρπούζι σε κατάλληλα
κομμάτια και στύψτε το.
Χύστε τον χυμό στο γιαούρτι και
σερβίρετε κατά προτίμηση με ένα
κομμάτι καρπούζι για γαρνιτούρα.
Ποτό με αγγούρι και κεφίρ
(Για 4 ποτά)
2 αγγούρια
800 g κεφίρ
200 g γιαούρτι
2 κ.γλ. ελαιόλαδο
2 κ.σ. χυμός λεμονιού
4 κ.σ. φρεσκοκομμένος άνηθος
Θαλασσινό αλάτι
Πιπέρι, από τον μύλο
Πλύντε τα αγγούρια, καθαρίστε τα και
κόψτε με τον ειδικό κόφτη τέσσερεις
μακριές φέτες.
Στύψτε τα υπόλοιπα αγγούρια.
Στη συνέχεια αναμίξτε τον χυμό με το
κεφίρ, το γιαούρτι, το λάδι και χυμό
λεμονιού.
Προσθέστε κατόπιν τον άνηθο και
ανακατέψτε, καρυκεύστε το ποτό με
αλάτι και πιπέρι.
Καρφώστε τις λωρίδες του αγγουριού
κυματιστά σε ξυλάκια για σουβλάκια.
Χύστε το ποτό σε ποτήρια και βάλτε
από πάνω τα ξυλάκια με το αγγούρι.
Σμούθι (Smoothie) με πιπεριά και
λαχανικά
(Για 4 ποτά)
2 κόκκινη φρέσκια πιπεριά
8 ώριμες ντομάτες
1 κ.γλ. γλυκιά πιπεριά σε σκόνη
½ κ.γλ. ελαιόλαδο
Αλάτι
Πιπέρι καγιέν
2 κ.γλ. χυμός λεμονιού
Πιπέρι Σετσουάν για γαρνιτούρα
Πλύντε τις πιπεριές, κόψτε τες στη μέση
βγάλτε τους σπόρους και τους λευκούς
υμένες και κόψτε τες σε μεγάλα
κομμάτια.
Πλύντε τις ντομάτες, κόψτε το κομμάτι
που ήταν το κοτσάνι και κόψτε τες σε
κομμάτια.
Στύψτε τις ντομάτες και τις πιπεριές.
Ανακατέψτε τον χυμό με την πιπεριά σε
σκόνη και το ελαιόλαδο και καρυκεύστε
με αλάτι, πιπέρι καγιέν και χυμό
λεμονιού.
Ρίξτε το μίγμα σε κρύο ποτήρι και
σερβίρετε γαρνιρισμένο με τριμμένο
πιπέρι Σετσουάν.
Χυμός ”Tropical”
1 πορτοκάλι
½ μάνγκο
1 φέτα ανανά
1 φέτα καρπουζιού
5 μούρα (π. χ. φράουλες)
Καθαρίστε το πορτοκάλι, τον ανανά ,το
καρπούζι και το μάνγκο και αφαιρέστε
τα κουκούτσια από τα φρούτα.
Στύψτε όλα τα φρούτα στη βαθμίδα 1.
Σερβίρετε το ποτό σε ποτήρι
Γλυκό με καρότα
4 αβγά
4 κ.σ. ζεστό νερό
200 g ζάχαρη
100 g αλεύρι
500 g καρότα (Εδώ χρησιμοποιούνται
τα στερεά κατάλοιπα (200–300 g) από την
αποχύμωση των καρότων – θα τα βρείτε
στο δοχείο με τα στερεά κατάλοιπα.)
200 g αλεσμένα φουντούκια
1 κουταλάκι του τσαγιού (κ.τ.) μπέικιν
πάουντερ.
Αποχυμώστε τα καρότα στη βαθμίδα 2
για περ. 5 δευτερόλεπτα.
(Σε περίπτωση επεξεργασίας
μεγαλυτέρων ποσοτήτων αφήνετε τη
συσκευή μετά από κάθε άδειασμα του
δοχείου των στερεών καταλοίπων να
κρυώνει σε θερμοκρασία δωματίου.)
Ανακατέψτε τα αβγά, το νερό και
τη ζάχαρη για περ. 5 λεπτά.
Το μίγμα πρέπει να είναι αφρώδες.
Προσθέστε αργά το αλεύρι, το μπέικιν
πάουντερ, τα φουντούκια και τα
καρότα. Τα κομμάτια των καρότων δεν
πρέπει να είναι πολύ μεγάλα.
Βάλτε τη ζύμη σε φόρμα (π. χ. φόρμα με
σούστα με διάμετρο 260 mm) και ψήστε
την στους 180 βαθμούς για 30–35 λεπτά.
el
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
63
İçindekiler
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . . . 63
Devreye sokma emniyeti . . . . . . . . . . . . . 65
Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Cihazın kullanılması . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Cihazın temizlenmesi ve bakımı . . . . . . . 67
Süzgecin değiştirilmesi . . . . . . . . . . . . . . 67
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Garanti koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tarifler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Kendi güvenliğiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı
kullanmaya başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla okuyunuz.
Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilmemesi
veya uyulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu
değildir.
Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veya ev ortamına
benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için tasarlanmıştır.
Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn. dükkanların, büro-
ların, çiftlik veya çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanayi işletmelerinin
elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve ayrıca pansiyon-
ların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının misafirlerinin
kullanımını kapsar. Cihazı sadece evde işlenilen miktar ve süreler için
kullanınız. Bu cihaz, meyvelerin (örn. elma, armut, çekirdeği çıkarılmış
erik ve kiraz) ve sebzelerin (örn. domates, havuç) suyunun sıkılıp
çıkarılması için uygundur. Çok sert, lifli ve nişasta içeren meyve ve
sebzelerin (örn. şeker kamışı, muz, papaya, avokado, incir, mango)
suyunun sıkılması için uygun değildir.
Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma
ihtimalinden dolayı saklayınız. Cihazı başka birine verecek veya
satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uyarıları
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihaz ve bağlantı hattı çocuklardan uzak tutulmalıdır.
Cihazlar, fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri düşük kişiler veya
yeterli tecrübesi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından ancak denetim
altında veya güvenli kullanım ve buna bağlı tehlikeler hususunda
eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz.
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde
kullanılmak için tasarlanmıştır.
tr
Yeni bir SIEMENS cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararınızı modern ve yüksek kaliteli
bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,
lütfen internet sitemize bakınız.
64
Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza
yoksa kullanmayınız. Her kullanımdan önce, tüm cihazı, özellikle
de süzgeci ve süzgeç kabını hasar hususunda (çatlaklar, kırıklar)
kontrol ediniz. Eğer süzgeçte veya kapakta hasar varsa veya görünen
çatlaklar varsa, cihazı kullanmayınız.
Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parça-
larına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik
şebekesinden ayrılmalıdır.
Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden
geçecek şekilde çekmeyiniz.
Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlan
kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici tarafın-
dan, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve eğitime
sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir.
Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek
için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları
Cereyan çarpma tehlikesi!
Yaralanma tehlikesi!
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalıdır ve bulaşık makinesinde
yıkanmamalıdır. Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştiril-
meden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır.
Cihazı ancak motor durduktan sonra parçalarına ayırınız.
Cihaz bir kişi tarafından kullanılmak için öngörülmüştür.
Yaralanma tehlikesi!
Parmakların sıkışmasını önlemek için, kilitleme kolu kapatılırken
dikkatli olunmalıdır. Parmaklarınızı malzeme doldurma ağzına
sokmayınız. Sadece cihaz ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız!
Süzgecin tabanındaki raspa bıçaklarına/bıçaklara dokunmayınız.
Süzgeci temizlemek için, önce fırça ile temizleyiniz, sonra musluktan
akan su altında yıkayınız veya bulaşık makinesinde yıkayıp
temizleyiniz.
Önemli!
Sadece olgunlaşmış ve dondurulmamış meyve ve sebze işleyiniz.
Olgunlaşmamış meyve ve sebze süzgecin daha çabuk tıkanmasına
sebep olur. Biriken tortu, süzgeç kabının kenarına ulaşmadan, tortu
kabını boşaltınız.
Su sıkma işlemi esnasında cihazda titremeler olması, bir tıkanma
veya süzgeçte hasar belirtisi olabilir. Cihazı derhal kapatınız.
Süzgeci kontrol ediniz. Hasarlı bir süzgeci artık kesinlikle
kullanmayınız!
tr
65
, Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
Kilit açıktır!
Kilit kapalıdır!
Devreye sokma emniyeti
Cihaz anca şu durumlarda çalıştırılabilir:
Süzgeç kabı ve kapak yerlerine doğru
oturtulmuşsa ve
Kilitleme kolu yerine doğru takılmışsa.
Kapak kilidini her kullanımdan önce kontrol
ediniz! Cihaz ilk kez çalıştırılmadan önce,
ambalaj malzemeleri tamamen sökülüp
alınmalıdır!
Genel bakış
Lütfen resimli sayfayı açınız.
Resim
1 Motor ünitesi
2 Şalter
0/off Cihazı kapatınız
1 Cihazı devreye sokunuz/
En düşük hız
2 En yüksek hız
3 Kilitleme birimi
4 Tortu kabı
5 Kapak ile birlikte sıkılmış su kabı
6 Süzgeç çanağı
a) Çıkış ağzı
b) Kilit
7 Seramik raspalama bıçakları ile süzgeç
8 Kapak
9 Malzeme doldurma ağzı
10 Tıkaç
11 Kablo muhafaza bölümü
Cihazın kullanılması
Resim
Monte edilmesi
Elektrik kablosunu istediğiniz uzunluğa
kadar kablo muhafaza yerinden çekip
dışarı çıkarınız.
Süzgeç kabını motor ünitesine
yerleştiriniz.
Süzgeci takınız ve duyulur şekilde yerine
oturuncaya kadar aşağı doğru bastırınız.
Süzgeç sağlam ve sabit bir şekilde tahrik
düzeni üzerine oturmalıdır.
Takmadan önce, herhangi bir hasar olup
olmadığını kontrol ediniz!
Tortu kabını motor ünitesine takınız.
Kapağı yerine takınız.
Kilitleme kolunu duyulur şekilde yerine
oturuncaya kadar kapağın üzerine doğru
çeviriniz.
Dökme donanımlı sıkılan su bardağını,
su çıkış ucunun altına yerleştiriniz.
Sıçramaları önlemek için, kapağı sıkılan
su bardağının üzerine takınız.
Kilidi çıkış ağzında açınız.
tr
Önemli not
Cihaz devreye sokulurken kilit açılmış
olmalıdır (kilit üstte/ ).
Kilit açılmış olunca sıkılmış su ilgili
toplama bardağına akar.
Önemli not
Sıkılmış su bardağı boşaltılacağı
zaman, cihazı kapatınız (0/off)
ve kilit düzenini kilitleyiniz (aşağı doğru
bastırınız/ ). Böylelikle sıkılmış suyun
akmaya devam etmesi durdurulur ve
çalışma yüzeyinin pislenmesi önlenir.
Yaralanma tehlikesi
Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya
kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullan-
mayınız. Her kullanımdan önce, tüm cihazı,
özellikle de süzgeci ve süzgeç kabını hasar
hususunda (çatlaklar, kırıklar) kontrol
ediniz. Süzgecin tabanındaki raspa bıçak-
larına/bıçaklara dokunmayınız.
Parmakların sıkışmasını önlemek için, kilitl-
eme kolu kapatılırken dikkatli olunmalıdır.
66
Tıkacı, sıkılacak besinleri doldurma
yuvasına takınız.
Tıkacın bir kılavuz oluğu vardır!
Meyve ve sebzelerin hazırlanması
Dikkat!
Sadece olgunlaşmış ve dondurulmamış
meyve ve sebze işleyiniz.
Olgunlaşmamış meyve ve sebze süzgecin
daha çabuk tıkanmasına sebep olur.
Meyve ve sebzeleri önce yıkayınız.
Çekirdekli meyvelerin çekirdeğini
çıkarınız. Kaba sap ve çöpleri
temizleyiniz.
Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
doldurma ağzından geçebilecek kadar
doğrayıp küçültünüz.
Sadece taze meyve ve sebze kullanınız.
Kalın ve sert kabuklu meyveleri (örn.
ananas, karpuz-kavun, kırmızı turp) önce
sorunuz. Narenciyelerin dış kabuğu
altındaki, meyve özüne yapışmış beyaz
kabuğu soyup temizleyiniz!
Elma suyunun kıvamı, kullanılan elma
türüne bağlıdır. Elmalar ne kadar sulu
olursa, sıkılan su da o kadar ince ve sıvı
olur. Elma suyunun kahverengileşmesini
önlemek için, içine birkaç damla limon
suyu ilave ediniz.
Yapraklar ve saplar (örn. yaprak salata
sapları) da bu meyve/sebze suyu sıkma
cihazında işlenebilir.
Sıkılan suları mümkünse sıktıktan hemen
sonra içiniz, çünkü tadı ve besi değeri
çok çabuk kaybolur.
Meyve ve sebze suyu sıkma cihazı,
çok sert, lifli ve nişasta içeren meyve
ve sebzeler (örn. şeker kamışı, muz,
papaya, avokado, incir ve mango) için
uygun değildir.
Narenciye suyu sıkılması
Monte edilmiş cihazı düz ve temiz bir
çalışma alanı üzerine yerleştiriniz.
Elektrik fişini prize takınız.
Cihazı devreye sokunuz.
Kademe 1, özellikle çok sulu meyve/
sebze (örn. karpuz, üzüm, domates,
salatalık ve böğürtlen/ahududu) için
uygundur.
Kademe 2, sert, sağlam meyve ve
sebze (örn. havuç) için uygundur.
Cihazın kullanım süresi, örn. havuç,
salatalık, elma ve armut gibi tüm meyve
ve sebze türleri için 10 dakikadır.
Büyük miktarda besin işleyeceğiniz
zaman, cihazı kesinlikle 40 saniyeden
daha uzun çalıştırmayınız.
Ardından cihazı kapatınız ve soğumasını
bekleyiniz.
Motor çalışırken meyveleri/sebzeleri
malzeme doldurma ağzından içeri
doldurunuz.
Cihaz için meyve/sebze itmek için sadece
tıkacı kullanınız. Besin doldurma yuva-
sına kesinlikle elinizi sokmayınız!
Tıkacın üzerine sadece hafifçe bastırınız.
Bu, daha fazla su çıkmasını sağlar ve
cihazı korur.
Cihazı kapatınız. Şalteri 0/off konumuna
alınız.
Ancak artık işlenen meyve veya
sebzeden su akmamaya başlayınca,
cihazı kapatınız.
Dikkat!
Cihazı açmadan önce, motorun kesinlikle
tamamen durmasını bekleyiniz.
Tortu kabının ve süzgecin
boşaltılması
Resim
Biriken tortu, süzgeç kabının kenarına
ulaşmadan, tortu kabını boşaltınız.
Bunun için, cihazı kapatınız:
Şalteri 0/off konumuna alınız.
Tortu kabını dışarı çıkarırken, kulp
çukurundan tutunuz ve dışa doğru
çeviriniz.
tr
Yaralanma tehlikesi
Parmaklarınızı malzeme doldurma ağzına
sokmayınız. Sadece cihaz ile birlikte teslim
edilen tıkacı kullanınız!
Önemli bilgiler
Biriken tortu, süzgeç kabının kenarına
ulaşmadan, tortu kabını boşaltınız.
Su sıkma işlemi esnasında cihazda
titremeler olması, bir tıkanma veya
süzgeçte hasar belirtisi olabilir.
Cihazı derhal kapatınız.
Süzgeci kontrol ediniz. Hasarlı bir süzgeci
artık kesinlikle kullanmayınız!
67
Çalışmaya devam etmeden önce, tortu
kabını tekrar yerine takınız.
Şu durumlarda süzgeci boşaltınız
Motor devir sayısı farkedilir derecede
düştüğü zaman,
Sıkılan meyve/sebze suyu katılaştığı
zaman,
Cihaz farkedilir derecede titremeye
başladığı zaman.
Tavsiye: Tortu kabını ve süzgeci aynı
zamanda boşlatınız.
Önemli!
Süzgeç kabının altına sıkılan su aktıysa,
bunu hemen bir nemli bez ile silip
temizleyiniz.
Parçalarına ayrılması/demonte
edilmesi
Resim
Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip
çıkarınız.
Motor duruncaya kadar bekleyiniz
(yakl. 10–12 saniye).
Tıkacı ve tortu kabını çıkarınız.
Kilitleme kolunu öne doğru çeviriniz.
Kapağı çıkarınız.
Süzgeç kabını iki elinizle motor
ünitesinden kaldırınız ve dışarı çıkarınız.
Süzgeci süzgeç kabından dışarı
çıkarınız.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayınız.
Cihazın yüzeyi zarar görebilir.
Süzgeci önce fırça ile temizleyiniz, sonra
musluktan akan su altında yıkayınız veya
bulaşık makinesinde yıkayıp temizleyiniz.
Süzgeçteki ve seramik raspalama
bıçaklarındaki renk değişiklikleri
(örn. havuç, kırmızı turp gibi besinlerin
sebep olduğu) biraz bitkisel yağ ile
silinerek kolayca temizlenebilir.
Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz
ve gerekirse biraz bulaşık deterjanı kulla-
nınız. Motor ünitesini derhal kurulayınız.
m diğer parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Plastik parçalardaki renk değişiklikleri
(örn. havuç, kırmızı pancar) biraz bitkisel
yağ ile rahatlıkla temizlenebilir.
Ardından parçaları bulaşık makinesine
yerleştiriniz (bulaşık makinesinde yıkan-
maya uygun olanları).
Süzgecin değiştirilmesi
Herhangi bir kırılma tehlikesi oluşmasını
önlemek için, süzgeçte ilk aşınma veya hasar
belirtileri tespit ettiğiniz zaman, süzgeci
değiştiriniz. Günlük kullanım halinde, süzgeç
yaklaşık 5 yıl sonra değiştirilmelidir.
tr
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan
önce, elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Yaralanma tehlikesi
Cihazı ancak motor durduktan sonra
parçalarına ayırınız.
Süzgecin tabanındaki raspa bıçaklarına/
bıçaklara dokunmayınız.
Önemli not
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
İtinalı ve iyi temizleme, cihazın zarar
görmesini önler ve işlevselliğini korur.
Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan
önce, elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Ana cihaz kesinlikle suya sokulmamalıdır
ve bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Yaralanma tehlikesi
Süzgecin tabanındaki raspa bıçaklarına/
bıçaklara dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız!
Önemli not
Bir süzgeç yetkili servis üzerinden
ısmarlanabilir (Sipariş no. 00754210).
68
Giderme bilgileri
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
yönetmeliği 2012/19/EU’ye (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alı
ve değerlendirilmesi ile ilgili, AB çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkında
bilgi almak için, yetkili satıcınıza veya ilgili
yerel belediye idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki
yetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş
olan garanti koşulları geçerlidir.
Garantie koşullarını her zaman cihazı satın
aldığınız yetkili satıcınız veya doğrudan ülke
temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz.
Almanya için geçerli garanti koşullarını
ve adresleri kılavuzun arka sayfasında
bulabilirsiniz.
Bunun yanı sıra, garanti koşullarını internette
ilgili bağlantı sayfasında da bulabilirsiniz.
Garanti hakkından yararlanılabilmesi için,
satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle
gereklidir.
Tarifler
Karpuz ve yoğurtlu Smoothie
(4 kişilik)
200 g doğal yoğurt
2 bıçak ucu Vanilya ezmesi
2 çorba kaşığı bal, isteğe göre
400 g karpuz, kabuksuz ve çekirdeksiz
Yoğurdu vanilya ezmesi ve bal ile iyice
karıştırınız ve yüksek bir bardağa
doldurunuz.
Karpuzu uygun parçalar şeklinde kesiniz
ve suyunu sıkınız.
Bu karpuz suyunu yoğurt karışımının
üzerine dökünüz ve isteğe göre bir parça
karpuz ile servis yapınız.
Salatalık ve kefir içeceği
(4 kişilik)
2 salatalık
800 g kefir
200 g yoğurt
2 kahve kaşığı zeytin yağı
2 çorba kaşığı limon suyu
4 çorba kaşığı doğranmış dere otu
Deniz tuzu
Karabiber, el değirmeninden
Salatalıkları yıkayınız, temizleyiniz
ve bir kabuk sorma aleti ile dört uzun
dilim kesiniz.
Geriye kalan salatalıkların suyunu
sıkınız.
Ardından bu suyu kefir, yoğurt, yağ
ve limon suyu ile karıştırınız.
Şimdi dere otunu ilave edip karıştırınız
ve içeceğe tuz ve karabiber ilave ediniz.
Salatalık şeritlerini dalga şeklinde bir
odun çubuğa takınız. İçeceği bardaklara
doldurunuz ve üzerine dalgalı salatalık
şeritlerini yerleştiriniz.
Biber ve sebzeli Smoothie
(4 kişilik)
2 dolmalık kırmızı biber
8 tamamen olgunlaşmış domates
1 kahve kaşığı biber tozu, tatlı
½ kahve kaşığı zeytin yağı
tuz
Acı kırmızı biber (Cayenne)
2 çay kaşığı limon suyu
Süslemek için Szechuan biberi
Dolmalık biberleri yıkayınız, ikiye
bölünüz, çekirdeklerini ve iç kısmındaki
beyaz zarları kesip ve büyük parçalar
şeklinde kesiniz.
Domatesleri yıkayınız, sapın uzantısını
kesip alınız ve domatesi doğrayınız.
Domateslerin ve dolmalık biberlerin
suyunu sıkınız.
Biber tozu ve zeytin yağı ilave edip
karıştırınız ve tuz, acı kırmızı biber
ve limon suyu ilave ediniz.
Soğuk bir bardağın içine doldurunuz
ve öğütülmüş Szechuan biberi ile
süsleyip servis yapınız.
tr
69
”Tropikal” meyve suyu
1 portakal
½ mango
1 ananas dilimi
1 karpuz dilimi
5 böğürtlen türleri (örn. çilek)
Portakalın, ananasın ve karpuzun
kabuğunu soyunuz ve mangonun
çekirdeğini çıkarınız.
Kademe 1’de hepsinin suyunu sıkınız.
İçeceği bir bardağa doldurunuz ve servis
yapınız.
Havuç keki
4 yumurta
4 çorba kaşığı sıcak su
200 g şeker
100 g un
500 g havuç (burada suyu sıkılmış havuçların
tortusu (200–300 g) kullanılır, bu tortuyu ilgili
tortu kabının içinde bulacaksınız.)
200 g öğütülmüş fındık
1 kahve kaşığı kabartma tozu
Havuçların suyunu kademe 2’de yakl.
5 saniye içinde sıkınız.
(Daha fazla miktarda besin işleneceği
zaman, tortu kabının her boşaltılmasında
cihazın oda sıcaklığına kadar soğumasını
bekleyiniz.)
Yumurta, su ve şekeri yakl. 5 dakika
karıştırınız.
Karışım köpüklü görünmelidir.
Yavaşça un, kabartma tozu, fındık
ve havuç ilave ediniz.
Havuç parçaları çok büyük olmamalıdır.
Hamuru bir kalıba (örn. 260 mm çapında
açılabilen kek kalıbı) doldurunuz
ve 180 derecede 30–35 dakika pişiriniz.
tr
Değişiklikler olabilir.
72
Содержание
Для Вашей безопасности . . . . . . . . . . . . 72
Блокировка включения . . . . . . . . . . . . . 74
Kомплектный обзор . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Замена ситечка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Указания по утилизации . . . . . . . . . . . . . 77
Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . . . 77
Рецепты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Для Вашей безопасности
Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию
для получения важных указаний по технике безопасности и
эксплуатации данного прибора.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора. Данный прибор предназначен для пере-
работки продуктов в обычном для домашнего хозяйства коли-
честве в домашних или бытовых условиях и не рассчитан для
использования в коммерческих целях. Применение в бытовых
условиях включает, напр.: использование в кухнях для сотрудни-
ков магазинов, офисов, сельскохозяйственных и других промыш-
ленных предприятий, а также использование гостями пансионов,
небольших отелей и подобных заведений. Прибор можно исполь-
зовать только для переработки такого количества продуктов и
в течение такого времени, которые характерны для домашнего
хозяйства. Данный прибор пригоден для отжима сока из фруктов
(напр.: яблок, груш, слив и вишни без косточек) и овощей (напр.:
помидоров, моркови). Hельзя перерабатывать особенно твер-
дые, волокнистые или крахмалосодержащие фрукты и овощи
(напр.: сахарный тростник, бананы, папайю, авокадо, инжир,
манго). Пожалуйста, сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче прибора третьему лицу необходимо также
передать ему инструкцию по эксплуатации.
, Общие указания по технике безопасности
Опасность поражения электрическим током
Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой
шнур держать вдали от детей. Лица с ограниченными физичес-
кими, сенсорными или умственными способностями или с недос-
татком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под
присмотром или если они получили указания по безопасному
использованию прибора и осознали опасности, связанные
с неправильным использованием.
ru
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
SIEMENS. Вы приобрели современный,
высококачественный бытовой прибор.
Дополнительную информацию о нашей
продукции Вы найдете на нашей странице
в Интернете.
73
Детям нельзя играть с прибором.
Подключать и использовать прибор можно только в соответствии
с техническими данными на типовой табличке.
Только для использования в закрытых помещениях.
Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого
шнура нет никаких повреждений. Перед каждым использованием
проверять весь прибор, особенно ситечко и вставку для ситечка,
на отсутствие повреждений (трещин, сколов).
Не использовать изделие, если ситечко или крышка повреждены
или при наличии видимых трещин на их поверхности.
Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без
присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой.
Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие
поверхности.
Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то, во из-
бежание опасных ситуаций, его должен будет заменить произво-
дитель, или его сервисная служба, или лицо с аналогичной квали-
фикацией.
Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе.
, Указания по технике безопасности для данного прибора
Опасность поражения электрическим током!
Опасность травмирования!
Никогда не погружать основной блок в жидкости и не мыть
в посудомоечной машине. Включать и выключать прибор
можно исключительно с помощью поворотного переключателя.
Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей,
которые во время работы приводятся в движение, прибор
должен быть отключен и отсоединен от сети.
Прибор можно разбирать только после остановки двигателя.
Прибор предусмотрен для использования одим человеком.
Опасность травмирования!
Будьте осторожны, закрывая запорную скобу, чтобы избежать
защемления пальцев. Hе опускать пальцы в загрузочный ствол.
Использовать исключительно толкатель, входящий в комплект
поставки!
Не трогать измельчающие лезвия/лезвия на дне ситечка.
Для очистки ситечка следует сначала воспользоваться щеткой,
затем промыть его под проточной водой или помыть в посудо-
моечной машине.
ru
74
Важно!
Перерабатывать можно только спелые и незамороженные овощи
и фрукты. Недозрелые фрукты и овощи очень быстро забивают
ситечко.
Опустошать емкость для выжимок прежде, чем выжимки
достигнут края вставки для ситечка.
Вибрации прибора при отжиме сока указывают на забитое
или поврежденное ситечко. Немедленно отключить прибор.
Проверить ситечко. Поврежденное ситечко больше не
использовать!
, Разъяснение символов на приборе или принадлежностях
Затвор открыт!
Затвор закрыт!
Блокировка включения
Прибор включается только, если
вставка для ситечка и крышка
правильно установлены и
запорная скоба правильно
зафиксирована.
Блокировку крышки проверять перед
каждым использованием!
Перед первым вводом в эксплуатацию
прибора следует полностью удалить
упаковочный материал!
Kомплектный обзор
Пожалуйста, откройте страницу
срисунками.
Рисунок
1 Блок двигателя
2 Выключатель
«0/off» Выключить прибор
«1» Включить прибор/Самая низкая
скорость
«2» Самая высокая скорость
3 Запорная скоба
4 Емкость для выжимок
5 Стакан для сока с крышкой
6 Вставка для ситечка
a) Выпускное отверстие
b) Затвор
7 Ситечко с керамическими
измельчающими лезвиями
8 Kрышка
9 Загрузочный ствол
10 Толкатель
11 Отсек для хранения кабеля
ru
Важное примечание
При включении прибора затвор
должен быть открыт (затвор поднят
кверху/ ). При открытом затворе
сок вытекает в стакан для сока.
Важное примечание
При опустошении стакана для сока
выключить прибор («0/off») и закрыть
затвор (нажать вниз/ ).
Так останавливается дальнейшее
вытекание сока и, вследствие этого,
предотвращается загрязнение
рабочей поверхности.
75
Эксплуатация
Рисунок
Сборка
Извлечь кабель на желаемую длину
из отсека для хранения кабеля.
Вставить в блок двигателя вставку
для ситечка.
Ситечко вставить и нажать вниз до
слышного щелчка фиксации. Ситечко
должно быть прочно зафиксировано
на приводе.
Предварительно проверить на
отсутствие повреждений!
Вставить в блок двигателя емкость
для выжимок.
Установить крышку.
Запорную скобу накинуть на крышку
до фиксации со щелчком.
Поставить под выпускное отверстие
стакан для сока с носиком.
Установить крышку на стакан для сока,
чтобы предотвратить брызги.
Открыть затвор выпускного отверстия.
Вставить толкатель в загрузочный
ствол. На толкателе есть
направляющий желобок!
Подготовка овощей и фруктов
Внимание!
Перерабатывать можно только спелые
и незамороженные овощи и фрукты.
Недозрелые фрукты и овощи очень
быстро забивают ситечко.
Овощи и фрукты следует сначала
помыть.
Из фруктов с косточками удалить
косточки. Удалить крупные стебли.
Крупные овощи и фрукты измельчить
настолько, чтобы они прошли через
загрузочный ствол.
Перерабатывать только свежие овощи
и фрукты.
Фрукты с толстой и твердой кожурой
(напр.: ананасы, дыни, апельсины,
красная свекла) следует сначала
почистить. С цитрусовых удалить
белый слой мякоти под кожурой!
Kонсистенция яблочного сока зависит
от используемого сорта яблок.
Чем сочнее яблоки, тем более жидкий
сок. Для замедления потемнения
яблочного сока добавить в него
несколько капель лимонного сока.
В данной соковыжималке можно
также перерабатывать листья и стебли
(напр., кочерыжку листового салата).
Сок следует по возможности выпить
сразу же после приготовления, так как
сок быстро теряет вкус и питательные
свойства.
Соковыжималка не пригодна для
переработки особенно твердых,
волокнистых и крахмалосодержащих
овощей и фруктов (напр.: сахарного
тростника, бананов, папайи, авокадо,
инжира и манго).
Отжим сока
Установить собранный прибор
на гладкую, чистую рабочую
поверхность.
Вставить вилку в розетку.
Включить прибор.
–Ступень «1» особенно пригодна для
очень сочных фруктов/овощей,
напр.: арбузов, винограда,
помидоров, огурцов и малины.
–Ступень «2» пригодна для твердых,
крепких фруктов и овощей, напр.,
моркови.
ru
Опасность травмирования
Использовать только в том случае,
если у прибора и его сетевого шнура
нет никаких повреждений.
Перед каждым использованием про-
верять весь прибор, особенно ситечко
и вставку для ситечка, на отсутствие
повреждений (трещин, сколов).
Не трогать измельчающие лезвия/лезвия
на дне ситечка. Будьте осторожны,
закрывая запорную скобу, чтобы
избежать защемления пальцев.
Опасность травмирования
опускать пальцы в загрузочный ствол.
Использовать исключительно толкатель,
входящий в комплект поставки!
76
Продолжительность использования
прибора составляет 10 минут для всех
сортов фруктов и овощей, как напр.:
морковь, огурцы, яблоки и груши.
При переработке большого количества
ни в коем случае не использовать
прибор дольше чем 40 секунд.
После этого выключить прибор
и дать ему остыть.
При работающем двигателе загрузить
овощи/фрукты в загрузочный ствол.
Для подталкивания использовать
исключительно толкатель.
Ни в коем случае не опускать пальцы
взагрузочный ствол!
На толкатель нажимать лишь слегка.
Это повышает количество полученного
сока и бережет прибор.
Выключить прибор.
Установить выключатель на «0/off».
Выключить прибор только после того,
как сок перестанет вытекать.
Внимание!
Перед тем как открыть прибор, следует
обязательно дождаться остановки
двигателя.
Опустошение емкости
для выжимок и ситечка
Рисунок
Емкость для выжимок следует
опустошать прежде, чем выжимки
достигнут края вставки для ситечка.
Для этого выключить прибор:
Установить выключатель на «0/off».
Для извлечения емкости для выжимок,
взять ее за углубления для захвата
иснять движением назад.
Прежде чем продолжить работу, емкость
для выжимок следует снова установить
на место.
Ситечко следует опустошать, если
число оборотов двигателя значительно
снижается,
сок становится гуще,
прибор начинает заметно вибриро-
вать.
Рекомендация: одновременно опустошать
емкость для выжимок и ситечко.
Важно!
Если сок попал под вставку для ситечка,
то его следует сразу же удалить влажной
тряпкой.
Разборка
Рисунок
Выключить прибор и извлечь вилку
из розетки.
Дождаться остановки двигателя
(прибл. 10–12 сек.).
Извлечь толкатель и емкость для
выжимок.
Откинуть запорную скобу вниз.
Снять крышку.
Приподнять обеими руками и извлечь
вставку для ситечка из блока дви-
гателя.
Извлечь ситечко из вставки для
ситечка.
Чистка и уход
ru
Важные примечания
Емкость для выжимок следует
опорожнять прежде, чем выжимки
достигнут края вставки для ситечка.
Вибрации прибора при отжиме сока
указывают на забитое или поврежден-
ное ситечко. Немедленно отключить
прибор. Проверить ситечко.
Поврежденное ситечко больше
не использовать!
Опасность поражения
электрическим током
Перед всеми работами над прибором
следует извлекать вилку из розетки.
Опасность травмирования
Прибор можно разбирать только после
остановки двигателя.
Не трогать измельчающие лезвия/
лезвия на дне ситечка.
Важное примечание
Данный прибор не нуждается в техни-
ческом обслуживании.
Тщательная чистка защищает прибор
от повреждений и сохраняет его работо-
способность.
77
Внимание!
Hе использовать абразивные чистящие
средства. Поверхности прибора могут
быть повреждены.
Сначала очистить ситечко щеткой,
затем промыть под проточной водой
или помыть в посудомоечной машине.
Цветной налет на ситечке и керами-
ческих измельчающих лезвиях (напр.,
от моркови, красной свеклы) можно
легко удалить с помощью небольшого
количества растительного масла.
Блок двигателя протереть влажной
тряпкой, при необходимости
использовать немного средства для
мытья посуды. Сразу же протереть
блок двигателя насухо.
Все остальные детали можно мыть
в посудомоечной машине.
Цветной налет на пластмассовых деталях
(напр., от моркови или красной свеклы)
можно легко удалить с помощью неболь-
шого количества растительного масла.
Затем положить детали в посудомоечную
машину (если они пригодны для этого).
Замена ситечка
Во избежание малейшей опасности
поломки, заменяйте ситечко при первых
признаках износа или повреждений.
При ежедневном использовании ситечко
следует заменить примерно через 5 лет.
Указания по утилизации
Дaннaя мaшинa имeeт oбoзнaчeниe
в cooтвeтcтвии c тpeбoвaниями
Диpeктивы Eвpoпeйcкoгo Cooб-
щecтвa 2012/19/EU oтнocитeльнo
элeктpичecкиx и элeктpoнныx
пpибopoв (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
B дaннoй Диpeктивe пpивeдeны пpaвилa
пpиeмa и yтилизaции oтcлyжившиx cвoй
cpoк пpибopoв, дeйcтвyющиe в paмкax
Eвpoпeйcкoгo Cooбщecтвa.
Информацию по правильной утилизации Вы
можете получить у Вашего торгового агента
или в органах коммунального управления
по Вашему месту жительства.
Гарантийные условия
Для данного прибора действуют гарантий-
ные условия, определенные нашим пред-
ставительством в стране, в которой прибор
был куплен. Информацию о гарантийных
условиях Вы можете получить в любое
время в своем специализированном
магазине, где Вы приобрели свой прибор,
или обратившись непосредственно в наше
представительство в соответствующей
стране. Гарантийные условия для Германии
и адреса Вы найдете на последней
странице руководства. Kроме того, гаран-
тийные условия изложены также в Интер-
нете по указанному веб-адресу. Для
получения гарантийного обслуживания
в любом случае необходимо предъявить
документ, подтверждающий факт покупки.
Рецепты
Арбузно-йогуртовый смузи
(На 4 напитка)
200 г натурального йогурта
2 кончика ножа мякоти ванили
2 ст. л. меда, по желанию
400 г мякоти арбуза, без кожуры
и семечек
Йогурт тщательно перемешать
с мякотью ванили и медом и налить
в высокий стакан.
Арбуз нарезать подходящими кусками
и отжать сок.
Вылить сверху на йогурт и по желанию
подавать с куском арбуза в качестве
украшения.
ru
Опасность поражения
электрическим током
Перед всеми работами над прибором
следует извлекать вилку из розетки.
Никогда не погружать основной блок
в жидкости и не мыть в посудомоечной
машине.
Опасность травмирования
Не трогать измельчающие лезвия/лезвия
на дне ситечка.
Для чистки использовать щетку!
Важное примечание
Ситечко можно заказать через сервис-
ную службу (номер для заказа:
00754210).
78
Огуречно-кефирный напиток
(На 4 напитка)
2 огурца
800 г кефира
200 г йогурта
2 ч. л. оливкового масла
2 ст. л. лимонного сока
4 ст. л. свежерубленного укропа
морская соль
перец из мельницы
Огурцы помыть, почистить и срезать
четыре тонких продольных полоски
с помощью ножа для экономной
чистки овощей.
Из остальных огурцов отжать сок.
Затем смешать в блендере сок
с кефиром, йогуртом, оливковым
маслом и лимонным соком.
Потом вмешать укроп и заправить
напиток солью и перцем.
Полоски огурцов волнами наколоть
на деревянные палочки.
Налить напиток в стаканы и положить
сверху палочки с огуречными полос-
ками.
Овощной смузи со сладким
перцем
(На 4 напитка)
2 стручка красного сладкого перца
8 спелых помидоров
1 ч. л. порошка паприки, слабожгучего
½ ч. л. оливкового масла
соль
кайенский перец
2 ч. л. лимонного сока
сычуаньский перец для гарнира
Стручки сладкого перца помыть,
разрезать пополам, освободить
от семян и белых внутренних пере-
городок и нарезать крупными кусками.
Помидоры помыть, вырезать плодо-
ножки и нарезать кусками.
Отжать сок из помидоров и из слад-
кого перца.
Смешать с порошком паприки и олив-
ковым маслом и заправить солью,
кайенским перцем и лимонным соком.
Налить в холодный стакан и подавать,
украсив растертым сычуаньским
перцем.
Сок «тропический»
1 апельсин
½ манго
1 кружочек ананаса
1 ломтик арбуза
5 ягод (напр., клубники)
Очистить апельсин, ананас и арбуз
от кожуры, а также удалить косточку
из манго.
Отжать все на ступени «.
Подавать сок в стакане.
Морковный пирог
4 яйца
4 ст. л. теплой воды
200 г сахара
100 г муки
500 г моркови (в данном случае использу-
ются остатки (200–300 г) после отжима
сока из моркови – они находятся
вемкости длявыжимок.)
200 г молотых лесных орехов
1 ч. л. химического разрыхлителя
Сок из моркови выжимать прибл.
5 секунд на ступени 2.
(При переработке большого коли-
чества продуктов после каждого
опорожнения емкости для выжимок
изделие следует охладить до
комнатной температуры.)
Яйца, воду и сахар перемешивать
в течение примерно 5 минут.
Смесь должна пениться.
Медленно добавлять муку,
химический разрыхлитель, лесные
орехи и морковь. Кусочки моркови
не должны быть слишком крупными.
Заполнить тесто в форму (напр.,
разъемную форму диаметром 260 мм)
и выпекать при температуре
180 градусов в течение 30–35 минут.
ru
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
79
==ar-7
80
==ar-6
81
==ar-5
82
==ar-4
83
==ar-3
84
==ar-2
85
=ar-1
09/13
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar..
AE United Arab Emirates,
  
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.[email protected]
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
A
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradaaka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repa[email protected]
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115 Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
 
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, 
OOO "  "
.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-repar[email protected]om
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersat[email protected]
www.siemens-home.com
CY Cyprus, 
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotebie s.r.o.
Firemní servis domácích
spotebi
Pekaská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Siem[email protected]
www.siemens-home.es
K
un
d
en
di
enst
C
ustomer
S
erv
i
ce
09/13
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit:
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, 
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
 : 181 82
( )
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kuni ureaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendel[email protected]
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel,

C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhrat,
ȡ
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, 
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon
, 
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. „Rialto-Studio“
.  98
2012 
./: 022 23 81 80
09/13
M
K
Macedonia, Makeo!"
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service[email protected]
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, #$!"
OOO "  "
  
  19/1
119071 
.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore
, ᣂടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotebie s.r.o.
Organizaná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 4445 2041
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.[email protected]
www.siemens-home.com/tr
*Çarı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli ehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore deikenlik göstermektedir
UA Ukraine, %&'
 "  "
.: 044 4902095
mailto:bsh-serv[email protected]
www.siemens-home.com.ua
US United States of America
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA, 92614
Tel.: 866 447 4363 toll-free
Fax: 949 437 7000
mailto:siemens-usa-questions@
bshg.com
www.siemens-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kuni aparati d.o.o.
Milutina Milankovia 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen

dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

Glühlampen.








Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder




diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle



Eigentum über.



Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.




aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

zur Verfügung.
05/13
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
9000951179/12.2013
de, en, it, nl, da, no,
sv, fi, el, tr, ru, ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Siemens ME400FQ1 Operating Instructions Manual

Categorie
Sapmakers
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen